Tesy AquaThermica 260 Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
HPWH 2.1 200/260 U02
HPWH 2.1 200/260 U02 S
EN DOMESTIC HOT WATER HEAT PUMP
Instruction for installation and maintenance
DE WARMWASSER WÄRMEPUMPE
Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitung
PL POMPY CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY
INSTRUKCJA MONTAŻU I URUCHOMIENI
NL WARMTEPOMP VOOR SANITAIR WARM WATER
Installatie- en onderhoudshandleiding
205101-N1-REV6
1
2
Contents
1. [EN] INTRODUCTION .................................................................................................................................4
2. TRANSPORT AND HANDLING ......................................................................................................................5
3. DESIGN CHARACTERISTICS ..........................................................................................................................8
4. IMPORTANT INFORMATION .................................................................................................................... 10
5. INSTALLATION AND CONNECTION .......................................................................................................... 11
6. COMMISSIONING. .................................................................................................................................... 16
7. OPERATING MODES. USER INTERFACE. INITIAL CONTROLLER ADJUSTMENT. ........................................ 17
8. CONTROLLER ADJUSTMENT. PARAMETERS............................................................................................. 21
9. EXTERNAL CONNECTIVITY ........................................................................................................................ 23
10. MAINTENANCE AND CLEANING. .............................................................................................................. 25
11. TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................ 27
12. DISPOSAL. ................................................................................................................................................ 29
13. GUARANTEE. ............................................................................................................................................ 30
14. PRODUCT FICHE – Outdoor air heat pump (placed indoor side (EN16147:2017) ................................... 31
1. [DE] EINLEITUNG .................................................................................................................................... 32
2. TRANSPORT UND HANDHABUNG ............................................................................................................ 33
3. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES GERÄTS ............................................................................................ 36
4. WICHTIGE INFORMATION ........................................................................................................................ 38
5. EINBAU UND ANKOPPELN ....................................................................................................................... 39
6. INBETRIEBNAHME.................................................................................................................................... 45
7. ARBEITSMODI. ANWENDERSCHNITTSTELLE. ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES GERÄTS. ................. 45
8. EINSTELLUNGEN DER STEUERUNG. KENNZAHLEN .................................................................................. 49
9. ÄUSSERE VERBINDUNG. .......................................................................................................................... 52
10. WARTUNG UND REINIGUNG. .................................................................................................................. 55
11. BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN. ............................................................................................................ 56
12. ENTSORGUNG ALS ABFALL. ..................................................................................................................... 59
13. GARANTIEBEDINGUNGEN. ....................................................................................................................... 59
14. PRODUKTKARTE – Thermopumpe mit Außenluft (für inneren Einbau (EN16147:2017) ........................ 61
1. [NL] INLEIDING ...................................................................................................................................... 62
2. VERVOER EN MANIPULATIE ..................................................................................................................... 63
3. ALGEMENE BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL ........................................................................................ 66
4. BELANGRIJKE INFORMATIE ...................................................................................................................... 69
5. INSTALLATIE EN AANSLUITING ................................................................................................................ 70
6. INBEDRIJFSTELLING .................................................................................................................................. 75
3
7. BEDRIJFSMODI. GEBRUIKERSINTERFACE. OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET TOESTEL. ......... 75
8. BEDIENINGSINSTELLINGEN. PARAMETERS ............................................................................................... 79
9. EXTERNE AANSLUITING. ........................................................................................................................... 82
10. ONDERHOUD EN REINIGING ..................................................................................................................... 84
11. FOUTEN OPLOSSEN. ................................................................................................................................. 86
12. VERWIJDEREN EN AFVOEREN ................................................................................................................... 89
13. GARANTIE. ................................................................................................................................................ 89
14. PRODUCTKAART – Warmtepompgebruikmakend van buitenlucht (voorinstallatiebinnenshuis
(EN16147:2017) .................................................................................................................................................... 91
1. [PL] WSTĘP .............................................................................................................................................. 92
2. TRANSPORT I OBSŁUGA ............................................................................................................................ 93
3. OGÓLNY OPIS URZĄDZENIA ...................................................................................................................... 96
4. WAŻNE INFORMACJE ................................................................................................................................ 99
5. MONTAŻ I PODŁĄCZENIE ........................................................................................................................ 100
6. URUCHOMIENIE ...................................................................................................................................... 105
7. TRYBY PRACY. INTERFEJS UŻYTKOWNIKA. USTAWIENIA WSTĘPNE URZĄDZENIA ................................. 105
8. USTAWIENIA STEROWANIA. PARAMETRY .............................................................................................. 109
9. POŁĄCZENIE ZEWNĘTRZNE. .................................................................................................................... 112
10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. .............................................................................................................. 115
11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW. ........................................................................................................... 116
12. UTYLIZACJA ODPADÓW .......................................................................................................................... 119
13. WARUNKI GWARANCYJNE ...................................................................................................................... 120
14. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU – Pompa ciepła na powietrze zewnętrzne (do montażu wewnętrznego
(EN16147:2017) .................................................................................................................................................. 121
4
1. INTRODUCTION
This installation and maintenance manual are to be considered an integral part of the heat pump (hereafter referred
to as equipment).
The manual must be kept for future reference until the heat pump itself has been dismantled. This manual is intended
for both the specialized installer (installers maintenance technicians) as well as the end user. The installation modes to be
complied with in order to achieve a correct and safe operation of the equipment as well as methods of use and maintenance
are described in this manual.
In case of the sale of the equipment or the change of owner, the manual must accompany the equipment to its new
destination.
Before installing and/or using the equipment, read this instruction manual carefully and, in particular, chapter 4 related
to safety.
The manual must be kept together with the equipment and, in any case, it must always be at the disposal of the
qualified personnel in charge of installation and maintenance.
The following symbols are used inside the manual in order to quickly find the most important information:
Information on safety
Procedures to follow
Information/ Suggestions
1.1. Introduction
Dear Customer,
Thank you for having purchasing this product.
The producer, has always paid a great deal of attention to environmental problems, therefore, it has used technologies and
materials with a low environmental impact to manufacture its products in conformity with WEEE RоHS (2011/65/ЕU and
2012/19/EU community standards.
1.2. Disclaimer
The conformity of the content of these user instructions with hardware and software has been submitted to thorough
verification. Regardless of this, it is still possible for some non-compliance to occur; therefore, no liability will be assumed for
complete conformity.
In the interest of achieving technical perfection, we reserve the right to carry out modifications to the equipment
construction or to data at any time whatsoever. Therefore, we do not accept any liability claims whatsoever attributable to
instructions, figures, drawings or descriptions, without prejudice to errors of any kind.
PRODUCER shall not be held responsible for damages attributable to misuse, improper use, or as a consequence of
unauthorized repairs or modifications.
WARNING! The equipment can be used by children of at least 8 years of age as well as by people with
reduced physical, sensory or mental abilities or by those who lack the necessary experience or
knowledge, as long as they are supervised or after they have received instructions relating to the safe
use of the equipment as well as explanations relating to the use of such equipment.
Children must not play with the equipment. Cleaning and maintenance intended to be carried out by the
user must not be performed by unsupervised children.
1.3. Copyright
These user instructions contain information protected by copyright. It is forbidden to photocopy, duplicate, translate
or record these user instructions on memory equipment, either in whole or in part without prior authorization of PRODUCER.
Any breaches shall be subject to the payment of compensation for any damage caused. All rights are reserved, including
those deriving from the issuing of patents or the registration of utility models.
EN
DOMESTIC HOT WATER HEAT PUMP
Instruction for installation and maintenance
5
1.4. Operating principle
The equipment is capable of producing domestic hot water mainly by using heat pump technology. A heat pump is
capable of transferring thermal energy from a low temperature source to another with a higher temperature and vice versa.
The equipment uses circuit consisting of a compressor, an evaporator, a condenser and a throttle valve; a liquid/gas
coolant flows inside this circuit (see paragraph 4.6).
The compressor creates a difference in pressure inside the circuit that allows a thermodynamic cycle to be obtained:
this sucks the coolant fluid in through an evaporator, where the fluid itself evaporates at a low pressure by absorbing heat; it
is compressed and driven towards the condenser where the fluid condenses at a high pressure releasing the absorbed heat.
After the condenser, the fluid passes through the so-called “throttle valve” and by losing pressure and the temperature starts
to vaporize, it re-enters the evaporator and the cycle starts all over again.
Fig.1 Operating principle
The operating principle of the equipment is as follows
(Fig. 1):
I-II: The coolant fluid sucked in by the compressor, flows inside
the evaporator and while it evaporates, it absorbs the “ecological”
heat given by the air. At the same time, the ambient air is sucked
in by the equipment by a fan; the air loses its heat by passing
over the finned-tube battery of the evaporator;
II-III: The coolant gas passes inside the compressor and it
undergoes an increase in pressure that causes a rise in
temperature; transforming this into superheated steam;
III-IV: Inside the condenser, the coolant gas releases its heat to
the water inside the tank (boiler). This exchange process makes
it possible for the coolant to pass from superheated steam to a
liquid state by condensing at a constant pressure and undergoing
a reduction in temperature;
IV-I: The liquid coolant passes through the throttle valve. It
undergoes a sudden drop in both pressure and temperature and
it partially vaporizes bringing pressure and temperature back to
the initial conditions. The thermodynamic cycle can begin.
1.5. Available versions and configurations
The heat pump is available in two different versions, in relation to the thermal power (with or without additional heat
exchanger). Each version, in turn, can be set up in different configurations, depending on the possible integrations with other
heating sources (e.g. solar thermal, biomass power, etc.).
Version
Configuration description
HPWH 2.1 200/260 U02
Air source heat pump for the production of domestic hot water
HPWH 2.1 200/260 U02 S
Air source heat pump for the production of domestic hot water suitable for use with the solar
power system or additional heating unit.
2. TRANSPORT AND HANDLING
Not allowed! Allowed!
6
While handling, do not catch the unit onto upper decorative panels! There is a risk to damage them!
Equipment is delivered on an individual transport pallet.
Use a fork-lift truck or a pallet truck in order to unload the equipment: it is opportune for these to have a load capacity
of at least 400 Kg.
The unpacking operations must be carried out carefully so as not to damage the appliance.
For a transport over short distance (provided that it is done with care), an inclination angle up to 30 degrees is
permitted
It is advised that the maximum permissible inclination angle of 45 degree is not exceeded. If transport in an
inclined position cannot be avoided, the unit should be taken into operation one hour after it has been moved into final
position.
Please follow the described steps bellow in order to mount three supports (fig. 2a):
- Incline the appliance as per Fig. 2a;
- Unscrew the three bolts which hold the pallet to the water heater; Fig.2b
- Mount the adjustable feet directly to the appliance; * Fig.2c
- Put the storage tank in vertical position and adjust the level using the feet.
*If the adjustment feet are delivered in separate parts you can assemble them as follow (fig. 2d):
- put the part 1 on bolt 2 which is unscrewed from the pallet
- put the washer 3 which is removed from the pallet
- Screw on the nuts 4 which are delivered with the appliances
Fig. 2a;
Fig. 2b;
Fig. 2c;
Fig. 2d;
7
Fig. 2e;
The water heater must (in compliance with Article 20 of Standard EN 60335-1) be fixed to the
ground using the fixing bracket provided for this purpose according to Fig 2e.
After having removed the packaging, make sure that the unit is intact. If in doubt, do not use the equipment and seek
help from authorized technical staff.
In conformity with environmental protection regulations, make sure that all the accessories supplied have been
removed before discarding the packaging.
WARNING! Packaging items (staples, cardboard boxed, etc.) must not be left within the reach of
children as they are dangerous.
(*) Note: at the manufacturer’s discretion, the type of packaging may be subject to change.
For the entire period in which the equipment remains idle, waiting to be used, it is opportune to protect it from
atmospheric agents. Positions permitted for transporting and handling:
WARNING! During the product handling and installation stages, it is forbidden to put the upper part of
the device under any kind of stress whatsoever due to the fact that it is not of a structural nature.
Positions that are not permitted for transporting and handling purposes:
While handling, do not catch the unit onto upper plastic panels! There is a risk to damage them!
8
3. DESIGN CHARACTERISTICS
Pos.
1
Heat pump.
2
Control panel.
3
External PVC jacket.
4
Enameled storage tank
5
Upper storage tank probe. “T3”
6
Lower storage tank probe. T2
7
Refrigerant recharge needles.
8
Ambient air recirculation fan.
9
Electronically regulated expansion
valve.
10
High-efficiency finned evaporator.
11
Air inlet ( 160 mm).
12
Air outlet ( 160 mm).
13
Hermetically-sealed rotary compressor.
14
Compressor’s accumulator
15
(1.5 kW 230 W) El. heater
16
Condenser outlet line - liquid
17
Condenser inlet line hot gas
18
Replaceable magnesium anode.
19
Hot water outlet connection (G 1”).
20
Recirculation fitting (G ¾”).
21
Evaporator’s distributor
22
Condensates drain (G 3/4”).
23
Solar coil (G 1”)
24
Cold water inlet connection (G1”).
25
50 mm polyurethane insulation.
26
High pressure switch automatic reset.
27
Safety thermostat, manual reset.
28
Controller box.
29
Probe for solar coil thermosensor.
30
Low pressure switch automatic reset.
31
4-way defrosting valve
32
Upper decorative panel
33
Back decorative panel
34
Front decorative panel
35
Lower decorative panel (condense trap)
36
Condenser.
37
Protective fan grid
38
Return gas temperature “T5”
39
Coil temperature “T4”
40
Bolts M6x60
41
Ambient temperature “T1”
Fig. 3a
Fig. 3b
Fig. 3c
9
Descriptions
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Performance data acc. EN16147:2017
Load profile
XL
XL
L
L
Hot water temperature set point
°C
55
55
55
55
Heating up time; th
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
h:m
8:05
9:12
10:15
12:26
8:05
9:12
10:15
12:26
7:01
8:07
8:59
10:45
7:01
8:07
8:59
10:45
Heating up time in BOOST mode (A7/W10-
55)
h:m
4:21
4:21
3:47
3:47
Average heat pump power consumption at
initial heat up Weh-HP / th
(EN 16147:2017 A40/W55)
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kW
0.462
0.452
0.440
0.420
0.428
0.462
0.452
0.440
0.420
0.428
0.474
0.463
0.451
0.428
0.436
0.474
0.463
0.451
0.428
0.436
Power consumption, standby period; Pes
(EN 16147:2017 A20)
(EN 16147:2017 - A14)
(EN 16147:2017 - A7)
(EN 16147:2017 A2)
kW
0.051
0.052
0.051
0.058
0.051
0.052
0.051
0.058
0.045
0.043
0.042
0.045
0.045
0.043
0.042
0.045
Daily electrical energy consumption; Qelec
EN 16147:2017 A20)
(EN 16147:2017 - A14)
(EN 16147:2017 - A7)
(EN 16147:2017 A2)
kWh
5.138
5.599
6.449
7.847
5.138
5.599
6.449
7.847
3.381
3.765
4.184
5.030
3.381
3.765
4.184
5.030
COPDHW;
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
-
3.7
3.4
3.0
2.4
3.7
3.4
3.0
2.4
3.4
3.1
2.8
2.3
3.4
3.1
2.8
2.3
Water heating energy efficiency;
ηWH / ErP class
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
%
158 / A+
145 / A+
124 / A+
103 / A
158 / A+
145 / A+
124 / A+
103 / A
146 / A+
138 / A+
118 / A+
101 / A
146 / A+
138 / A+
118 / A+
101 / A
Annual electrical energy consumption; AEC
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kWh/a
1059
1154
1354
1628
1059
1154
1354
1628
695
742
867
1012
695
742
867
1012
Maximum volume of mixed water at 40oC
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
l
352.6
350.4
350.8
349.9
340.3
338.2
338.1
337.8
265
263
262
259
275
273
272
269
Reference hot water temperature; θ’WH
°C
53.7
53.7
53.6
53.6
Rated heat output; Prated
(EN 16147:2017 A40/W55)
(EN 16147:2017 A20/W55)
kW
2.01
1.59
2.01
1.59
1.76
1.39
1.76
1.39
10
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
1.33
1.20
0.98
1.33
1.20
0.98
1.16
1.05
0.88
1.16
1.05
0.88
Maximal heat output (Summer condition)
kW
2.305
2.305
2.305
2.305
Electrical data
Power supply
V
1/N/220-240
Frequency
Hz
50
Degree of protection
IPX4
HP maximum power consumption
kW
0.663+1,500 (e-heater) = 2,163
Electric heating element power
kW
1.5
Maximum current of appliance
A
3.1+6.5 (e-heater) = 9.6
Max. starting current of heat pump
A
13.5
Required overload protections
A
16A T fuse/ 16A automatic switch, characteristic C (to be
expected during installation on power supply systems)
Internal thermal protection
Safety thermostat with manual reset
Operating conditions
Min.÷ max temperature heat pump air intake
(90% R.H.)
°C
-10 ÷ 43
Min. ÷ max temperature installation site
°C
4 ÷ 40
Working temperature
Reference DHW temperature
(EN 16147:2017)
°C
55
Max. settable water temperature [with E-
heater]
(EN 16147:2017)
°C
65 [75]
Compressor
Rotary
Compressor protection
Thermal circuit breaker with automatic reset
Automatic safety pressure switch (high)
MPa
2.5
Automatic safety pressure switch (low)
MPa
0.1
Fan
Centrifugal
Available external pressure of heat pump
Pa
77
Ejection outlet diameter
mm
160
Nominal air capacity
m3/h
315 (98 Pa)
Motor protection
Internal thermal circuit breaker with automatic reset
Condenser
Aluminium; wrapped externally, not in contact with water
Refrigerant
R134a
Refrigerant charge
g
880
Global warming potential of the refrigerant
1430
CO2 equivalent (CO2e)
t
1287
Defrosting
Active with “4-way valve”
Sound emission data; EN12102:2013
Sound power Lw(A) indoor
dB(A)
53
Automatic anti-Legionella cycle
YES
Water storage tank
Descriptions
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Water storage capacity
l
251
260
194
202
Solar heat exchanger surface
m2
1.2
n.a.
1.0
n.a.
Solar heat exchanger volume
l
7.5
n.a.
5.8
n.a.
Corrosion protection
Mg anode Ø33x400 mm
Thermal insulation
50 mm rigid PU
Maximum working pressure storage tank
Bar
8
Transport weight
Kg
128
110
121
105
*The output data refers to new appliances with clean heat exchangers!!!
4. IMPORTANT INFORMATION
4.1. Conformity with European regulations
The EVHP heat pump is a device intended for domestic use in conformity with the following European directives:
2012/19/ЕU Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE);
11
2011/65/EU Directive on the restrictions of use of certain hazardous substances in electric and electronic equipment
(RoHS);
Directive 2014/30/EU - Electromagnetic compatibility (EMC);
Directive 2014/35/EU Low Voltage Directive (LVD);
Directive 2009/125/EC Eco design Requirements.
4.2. Degrees of protection provided by enclosures
The degree of protection of the equipment is equal to: IPX4.
4.3. Limitations of use.
WARNING!: This device has not been designed, nor is it intended for use within hazardous
environments (due to the presence of potentially explosive atmospheres according to ATEX standards
or with a requested IP level exceeding that of the equipment) or in applications that require (fault-
tolerant, fail-safe) safety characteristics such as in circuit-breaking systems and/or technologies or in
any other context in which the malfunctioning of an application could cause death or injury to people
or animals or serious damage could be caused to objects or the environment.
N.B.: In the event of a product breakdown or fault, this could cause damage (to people, animals and
goods). It is necessary to arrange for a separate functional monitoring system with alarm functions in
order to avoid such damage being caused. Moreover, it is necessary to arrange for a back-up service
in case of failure!
4.4. Operating limits
The above-mentioned device is intended to be used exclusively for the heating of domestic hot water within the
foreseen limitations of use.
The equipment can only be installed and started up for the intended use within closed heating systems in conformity
with the EN 12828:2012 standard.
N.B.: The manufacturer shall not be held responsible under any circumstances in the event that the
equipment is used for other purposes than for which it has been designed and as regards any
installation errors or equipment misuse.
WARNING! It is forbidden to use the device for purposes other than those intended. Any other use is
to be considered improper and therefore not allowed.
N.B.: During the design and construction stage of the systems, current local rules and provisions are
complied with.
4.5. Fundamental safety rules
The device must be used by adults;
Do not open or disassemble the device when this is connected to the power supply;
Do not touch the device with wet or humid body parts when barefoot;
Do not pour or spray the device with water;
Do not stand, sit and/or rest anything on the device.
4.6. Information on coolant used
This device contains fluorinated greenhouse gas included in the Kyoto protocol. Do not discard such gas into the
environment.
Coolant type: HFC-R134a.
5. INSTALLATION AND CONNECTION
WARNING! Installation, commissioning and maintenance of the device must be performed by qualified
and authorised personnel. Do not attempt to install the device yourself.
5.1. Preparation of the installation site
The installation of the device must be carried out in a suitable place in order to allow the normal use and adjustment
operations, together with ordinary and extraordinary maintenance to be performed. Therefore, it is important to allow the
necessary working space by referring to the dimensions, shown in Fig. 4.
12
Fig. 4а - Minimum space and Non-ducted installation. Fig. 4b
X1
X2
X3
Y1
650 mm
650 mm
200 mm
300 mm
Moreover, the premises must:
Have adequate water and power supply lines;
Be available and ready for connection to the condense drain;
Be available and ready with adequate discharge pipes in case of damage caused to the boiler or actuation of the safety
valve or breakage of pipes/connections;
Have containment systems in case of serious water leaks;
Be sufficiently lit (where appropriate);
Not measure less than 20 m3;
Be frost-proof and dry.
Be horizontally installed or with small incline backwards: 1 … 3o see Fig 4b
WARNING! In order to avoid the propagation of mechanical vibrations, do not install the equipment on
floor slabs with wooden beams (e.g. in lofts).
WARNING! In order to avoid short circulation of air between inlet / outlet, always use two elbows
mounted in opposite direction when non-ducted installation is done! Fig.4
5.2. Ventilation connection
Apart from the space indicated in paragraph 5.1, the heat pump requires adequate ventilation.
It is necessary to create a dedicated air duct as indicated in the illustration (Fig. 5).
Moreover, it is important to ensure an adequate ventilation of the premises where the equipment is to be installed.
An alternative solution is indicated in the following illustration (Fig. 5a): this consists of a second duct that draws air
in from outside instead of directly from inside the premises.
13
Fig. 5 Example of an air outlet duct Fig. 5a - Example of dual duct connection
Carry out the installation of each air duct taking care that:
The weight of such does not adversely affect the equipment itself;
Maintenance operations can be carried out;
This is adequately protected so as to avoid the accidental intrusion of material inside the equipment itself;
The maximum total allowable pressure drops for all components, including through holes for mounting on external wall,
within the pipe system must not exceed 77 Pa.
All Technical parameters shown in the table above, are guaranteed at air flow rate 315 m3/h at pressure
98Pa. So Please keep the following rules:
1. Use airduct pipe system with diameter Ø160mm
2. Maximum length of both inlet and outlet straight pipes must not exceed 12 meters!!!
3. Each elbow 90o, is equal to 2 m straight pipe.
4. Elbow 45o, is equal to 1.5 m straight pipe.
Examples:
four elbows 90o + 4m straight pipes, or two elbows 90o + 8m straight pipes, four elbows 45o + 6m straight pipes.
During operation, the heat pump tends to lower the ambient temperature if the external air duct is not
carried out.
An appropriate protection grid must be installed in line with the discharge pipe conveying air to the
outside with the aim of avoiding foreign bodies from entering the equipment. In order to guarantee
maximum device performance, the grid chosen must ensure low pressure loss.
In order to avoid the formation of condensate: insulate the air discharge pipes and the air duct cover
connections with steam-tight thermal cladding of an adequate thickness.
If it is considered necessary in order to prevent flow noise, sound mufflers can be mounted.
Fit the pipes, the wall through holes and the connections to the heat pump with vibration damping
systems.
WARNING! the simultaneous operation of an open-flue firebox (e.g. an open-flue fireplace) together with the heat
pump causes a dangerous environmental pressure drop. This could cause the backflow of exhaust gas into the
environment itself.
Do not operate the heat pump together with an open-flue firebox.
Use only sealed-chamber fireboxes (approved) with a separate duct for combustion air.
Keep the doors to the boiler room closed and hermetically sealed if they do not have a combustion air supply in
common with inhabited areas.
5.3. Particular installation conditions
One of the peculiarities of the heat pump heating system is represented by the fact that these units cause a
considerable reduction of the air temperature that is generally ejected from inside the home. Apart from being colder than the
ambient air, the exhaust air is also completely dehumidified; for this reason, it is possible to allow the air to flow back into the
home in order to cool specific environments or rooms during the summer.
Installation consists of the splitting of the discharge pipe to which two shutters are applied with the aim of directing
the air flow either towards the outside or the inside of the home (Fig. 6a, 6b).
14
Fig. 6a - Example of installation in summer Fig. 6b Example of installation in winter
5.4. Device mounting and connection
The device must be installed on a stable, flat floor surface that is not subject to vibration.
Dimensions [±5mm]
260
200
h [mm]
2010
1720
a [mm]
1285
994
b [mm]
834
724
d [mm]
1285
995
f [mm]
1064
803
i [mm]
781*
681*
k [mm]
60
60
n [mm]
766*
681*
u [mm]
1440
1153
w [mm]
58
58
R [mm]
2055
1785
ØD [mm]
630
630
ØDF [mm]
160
160
M [mm]
260
260
* - for models with heat exchanger only!
The table below shows the characteristics of the connection
points.
CW - cold water inlet - G1"
HW - hot water outlet - G1"
IS - solar flow - G1"
OS - solar return - G1"
TS - thermosensor - G 1/2"
R - recirculation - G 3/4"
EE - opening for electrical element - G 11/2
MA - Mg anodes - G11/4
CD condense drainage G3/4
Fig. 7 Overall dimensions
5.5. Water supply connections
The following illustration (Fig. 8) shows an example of a water supply connection.
15
Fig. 8 Connections to the water supply net and solar collector
Fig 8a
Obligatory elements to be installed:
1. Water inlet pipe
2. Shut-off valve
3. Inlet water pressure regulator
4. Back flow preventing valve
5. Safety valve 8 Bar
6. Safety valves drainage
7. Safety valves drainage
8. Tank drainage valve
10. Expansion vessel
11. Solar Safety valve 6 Bar
12. Solar expansion vessel.
15. Recirculating pump; I max = 5A (solar or
recirculation
16. Thermostatic mixing valve
17. Flow switch
18. External thermosensor (solar or
recirculation)
E. Heat pump controller
When the water hardness is particularly high (higher than 25°F), it is recommended to use a water
softener, properly calibrated and monitored; in this case the residual hardness should not fall below
15°F.
Usage of this device at temperature and pressure level above prescribed leads to warranty violation!
This device is intended for heating of potable water in liquid state. Using different fluids in different
states leads to warranty violation!
Device’s heat exchangers are intended for use with circulating clean water and mixture of it plus
Propylene GLYCOL at liquid state. The presence of anticorrosion additives is obligatory. Using
different fluids in different states leads to warranty violation!
Dissimilar Metals cause galvanic corrosion. Therefore pipes, joints and fittings of dissimilar metals
should be connected to the appliance by means of dielectric separators.
Plastic pipes (PP) are permeable to oxygen. It is forbidden to connect the heat exchanger to system
made by PP pipes as well as to open circulation system! Abusing this rule will lead to corrosion
inside tube.
It is obligatory for the system installer to fit an 8-bar safety valve No5 on the cold water intake pipe
(Fig. 8).
It is forbidden a presence of any stop valves, taps between the safety valve and storage tank!
The safety equipment for protection against over pressure must be operated regularly in order to
remove limescale deposits and to check that it is not blocked (Fig. 8)
The drain pipe No6, connected to the safety valve must be installed sloping continuously downwards
and, in a place, where it is protected against the formation of ice (Fig. 8). Using a tundish is obligatory
(Fig.8a)
An expansion vessel No10 (Fig.8) should be installed in order to absorb water expansion due to
temperature variation. Pressure regulator No3 and expansion vessel should be calculated together by
qualified person.
WARNING! The heat pump for the production of domestic hot water is capable of heating water up to
more than 65°C. For this reason, as a protection against burns, it is necessary to install an automatic
thermostat mixing equipment No16 to the hot waterpipe (Fig. 8)
5.6. Condense drain connections
Condensate, that forms during the operation of the heat pump, flows through an appropriate discharge pipe (G 3/4”)
that passes inside cladding and it comes out on the side of the equipment. Use flexible hose Ø16 (69, fig. 9) to connect it to
the plastic nipple 68. This plastic part 68, should be handle with care in order to avoid damages. Connected the hose to a
siphon so that the condensate can flow freely (Fig. 9).
16
Fig. 9 - Example of condensate drain connection via siphon
The plastic nipple No68 (fig.9) should be manipulated gently, by hand, to avoid damages!
5.7. Electrical connections
The device is supplied already wired for the main power supply. It is powered through a flexible cable and a socket/plug
combination (Fig. 10 and Fig. 10a). An earthed Schuko socket with separate protection is needed for the connection to the
mains power supply.
Fig. 10 A Schuko socket
Fig. 10a Equipment plug
WARNING! The power supply to which the equipment will be connected must be protected by an
adequate residual current circuit breaker at least: 16A/230V
The type of residual current circuit breaker must be chosen by evaluating the type of electric equipment
to be used on the entire system.
With reference to the connection to the main power supply and the safety equipment (e.g. residual current
circuit breaker) comply with standard IEC 60364-4-41.
6. COMMISSIONING.
WARNING! Check that the equipment is connected to the earth cable.
WARNING! Check that the line voltage corresponds to that indicated on the equipment identification
plate.
WARNING! Do not exceed the maximum permitted pressure indicated in the “general technical data”
section; 8 Bar
WARNING! Check that the water circuit safety valve is working;
The commissioning procedure must be carried out by performing the following procedures:
17
6.1. Filling the tank with water.
Fill the boiler by opening inlet tap No2 (Fig. 8) and the tap hot water of your bathroom. The tank is fully filled with water,
when only water without air starts leaking trough the tap in the bathroom. Check that there are no leaks from gaskets and
connections. Tighten the bolts or connections where necessary;
7. OPERATING MODES. USER INTERFACE. INITIAL CONTROLLER ADJUSTMENT.
- Display Symbol; - Button symbol
7.1. User interface Buttons and their function explanation.
7.1.1. Power ‘ON’
When the unit is connected to the main power supply, all icons are displayed on the controller screen for 3 seconds.
After functionality check, the unit enters into the “standby” mode (OFF):
Standby
7.1.2. button
Press this button and hold it for 2 seconds when the unit is in standby, the unit will be turned ‘ON’.
Press this button and hold it for 2 seconds when the unit is running, the unit will be turned standby.
Short press this button to enter or exit the parameter setting or checking.
DOWN adjust button
Clock/Timer setting button
Set button
UP adjust
button
Unit ‘ON’/’OFF’
button
Electrical heater
‘ON’/’OFF’ button
18
7.1.3. buttons And
- These are the multi-purpose buttons. They are used for the temp setting, parameter setting, parameter checking,
clock adjustment and adjustment of the timer.
- During running status, press or button to adjust the setting temperature directly.
- Press these buttons when the unit is on clock setting status, the hour(s) and the minute(s) of the clock time can be
adjusted.
- Press these buttons when the unit is on timer setting status, the hour(s) and the minute(s) of the timer ‘ON’/’OFF’
can be adjusted.
- Press and buttons at the same time and hold for 5 seconds, the buttons are locked.
- Press and buttons at the same time and hold for 5 seconds again, the buttons are unlocked.
7.1.4. button - TIMER AND CLOCK SETTING
Clock setting:
- After power on, short press button to enter the clock setting interface, hour and minute icons “88:88” flash
simultaneously;
- Short press button to switch hour/minute setting, press the and buttons to set the exact hour(s) and minute(s);
- Press button again to confirm the settings/changes and exit.
Timer setting:
- After power on, long press button for 5 seconds to enter the timer setting interface, the timer on icon and hour
icon “88:” flash simultaneously;
- Press the and buttons to set the exact hour(s).
- Press button to transfer to minute setting, minute icon “:88” flash, press the and buttons to set the exact
minute(s).
- Press button again to transfer to timer off setting, the timer off icon and hour icon “88:” flash simultaneously.
- Press the and buttons to change the hour(s).
- Press button to transfer to minute setting, minute icon “:88” flash, press the and buttons to change the
minute(s).
- Press button again to save and exit the timer setting interface.
Press button to cancel the timer, while the “timer setting” mode is active!!!
NOTE:
1) The timer ‘ON’ and timer ‘OFF’ functions can be set at the same time.
2) The timer settings are automatically repeating.
3) The timer settings are still valid after a sudden power cut.
7.1.5. button
1) When the heat pump is ON, press this button to turn ‘ON’ the electrical heater. The heater icon will be shown,
and the electrical heater will start to work according to the control program after “delay” time elapsed (parameter 3
default 30 min).
2) When the heat pump is ON, press this button and hold for 5 seconds to enable or disable the fan ventilation function.
3) When the heat pump is OFF, press this button to entry E-heater heating mode.
7.1.6. button
1) Check the temperatures and EXV open steps
-Press this button to enter temp and EXV open step checking.
19
-Press the and buttons to check the temp sensor values and EXV open steps (parameters A-F).
2) Check the system parameters (from 1 to 35)
-In any status, press this button and hold for 5 seconds, entry the system parameter checking interface.
-Press the and buttons to check the system parameters.
3) Adjust the system parameters. See 8.2. “Parameter list”
If no action is performed using the buttons for 10 seconds, the controller will exit and save the setting
automatically.
NOTE: The parameters have been set; the user cannot change the parameters optionally. Please ask a qualified
service person to do this when required.
7.2. User interface - LED icons description
Hot water available
The icon indicates that the domestic hot water temperature has reached the set
point. The hot water is available for use. Heat pump is standby
Fan ventilation
The icon indicates that the fan ventilation function is enabled.
Electrical heating
The icon indicates that the electrical heating function is enabled. The electrical
heater will work according to the control program.
Defrosting
The icon indicates that the defrosting function is enabled. This is an automatic
function; the system will enter or exit the defrosting according to the internal
control program
Heating
The icon indicates that the unit is operating in Heating mode.
Key lock
The icon indicates the key lock function is enabled. The keys Will be deactivated
until this function is disabled
Left temperature
display
The display shows the set water temperature. In case any malfunction occurs, this
section will display the related error code.
Right temperature
display
When checking or adjusting the parameters, this section will display the related
parameter value
Time display
The display shows the clock time or timer time.
Timer ‘ON’
The icon indicates that the timer ‘ON’ function is enabled.
Timer ‘OFF’
The icon indicates that the timer ‘OFF’ function is enabled.
Error
The icon indicates there is a malfunction.
7.3. Operating modes - main function
7.3.1. Heating mode -
After pressing button , “Normal heating mode is activated.
Water temperature difference for compressor starting is used to control the compressor on or off. (Parameter 1 “water
temp. difference TS6”)
When lower tank temperature T2 is less than set temperature TS1-TS6, the compressor will work to heat the water
until reaching the set temperature “TS1 set”. “TS1 set” is an adjustable one by the user via main control display Max value
by default is 65oC. In this mode if the ambient air temperature Т1 -10°C or > 44°C the compressor will turn OFF and
Electric heater will turn ON. If the ambient temperature Т1 arises to ≥ -8°C or < 42°C, Electric heater will turn OFF and
compressor will be turned ON.
20
When the ambient air temperature is within certain range (for example above 25oC), for preventing the appliance from
malfunctioning, “TS1 calc” is constantly recalculated by the controller’s logic. This occurs despite of what value TS1 set” is
adjusted by the user via control display. In this case:
If the lower tank temperature T2 = “TS1 calc” < “TS1 set” compressor is OFF and E-heater is ON
automatically to the moment when T2 reaches “TS1 set”.
If the “TS1 calc” > “TS1 set” = T2, compressor is OFF and E-heater is OFF.
For running the appliance bellow -10oC, see p.7.3.3. At these conditions, the unit can work with E-
heater only!
7.3.2. “Boost mode” .
When the heat pump is running, press this button to turn ‘ON’ “Boost mode”. The heater icon will be shown,
and the electrical heater will work according to the control program (parameter 3) together with the compressor until TS1 is
reached.
7.3.3. “E heater only” .
If the E-heater button on the control panel has been turned on manually when the unit is at OFF status (standby),
the E-heater will work only, until the upper tank temperature Т3 (Fig. 3a) reaches the setting temperature TS2 adjusted by
the customer via control display;
7.3.4. “Antifreeze mode”.
When the unit is at OFF status and if lower tank water temperature T2 ≤ 5°C (tank water frozen protection) E-heater
will works only, until lower tank temperature T2 (Fig. 3a) 10°C or the unit is turned on.
7.3.5. “Defrosting”
The icon indicates that the defrosting function is enabled. This is an automatic function, the system will entry or exit the
defrosting according to the inner control program.
In “Defrosting regime”, E-heater will work, only if the parameter 20 is set to 1=on.
7.3.6. Disinfection weekly cycle
The E-heater will start each week at the setting time (parameter 13) automatically, regardless if the machine is on or
off (in standby).
When upper tank temperature T3 ≥ TS3 (parameter 4 = 70oC by default), the E-heater stops. When upper tank
temperature T3 ≤ TS3-2°C, the E-heater starts. The upper tank temperature T3 is kept in range TS3-2°C to TS3 for the set
disinfection time t2 (parameter 5 = 30min by default), then the unit quits the disinfection. It’s possible to set the interval
between the disinfection cycles (parameter 21 = 7days by default).
7.3.7. Pump anti-block function:
When the pump stops for 12 hours, it will be forced to run for 2 min.
7.3.8. Fan ventilation
The icon indicates that the fan ventilation function is enabled. When the heat pump is ON, press this button and
hold it for 5 seconds to enable or disable the fan ventilation function. If this function is enabled the fan will continue working
to ventilate the air, even when the water temperature reaches the set point and the unit enters standby mode. If this function
is disabled the fan will stop, when the water temperature reaches the set point and the unit enters standby mode.
21
8. CONTROLLER ADJUSTMENT. PARAMETERS
8.1. Wiring diagram
Fig. 11
Fig. 12
22
8.2. Parameter list
Checking parameters: When the unit is on, press button and hold for 5 seconds to entry the system parameter view
Adjusting parameters: When the unit is off (standby), press simultaneously + for 5 seconds to entry the parameter
adjusting interface. A password is necessary to change the parameters!
Parameter
No.
Visibility:
U=user
I=installer
Description
Range
Default
Remarks
Adjustable parameters:
0
I/U
Tank water setting temp.
TS1
10 ~ 65°C
Adjust
Adjustable
1
I
Water temp difference
TS6
2 ~ 15°C
5°C
Adjustable
2
I
E-heater off tank water temp
TS2
10 ~ 90°C
65°C
Adjustable
3
I
E-heater delay time
t1
0 ~ 90min
6
t * 5 min
4
I
Week disinfection temperature.
TS3
50 ~ 70°C
70°C
Adjustable
5
I
High temp disinfection time
t2
0 ~ 90 min
30 min
Adjustable
13
I
Disinfection start up time
adjusting
0 ~ 23
23:00 h
Adjustable(hour)
14
I
Type of water pump
0/1/2
0
0: no water pump
1: (circulation pump)
2: (solar water
pump)
15
I
Setting circulation water
temperature
1550
35
Adjustable
16
I
The temperature difference to
start the circulation water pump
1-15
2
Adjustable
17
I
The temperature difference to
start the solar water pump
5-20
5
Adjustable
18
I
The temperature difference to
stop the solar water pump
1-4
2
Adjustable
19
I
Low outside temp. electrical
heater activation
0/1
1
Adjustable
0=off, 1=on
20
I
Electrical heater activation during
defrosting
0/1
1
Adjustable
0=off, 1=on
21
I
Disinfection period
1~30 days
7 days
Adjustable
35
I
ON/OFF
0-1
0
0: (remote on/off
signal)
1: (PV function)
Checking parameters:
Check the real temperature and expansion valve working process.
Short press button to entry temp and EXV open step checking.
A
U
Lower tank water temp.
T2
-9 ~ 99°C
Actual testing value. Error code
P1 will be shown in case of a
malfunction
b
U
Upper tank water temp.
T3
-9 ~ 99°C
Actual testing value. Error code
P2 will be shown in case of a
malfunction
C
U
Evaporator coil temp.
T4
-9 ~ 99°C
Actual testing value. Error code
P3 will be shown in case of a
malfunction
d
U
Return gas temp.
T5
-9 ~ 99°C
Actual testing value. Error code
P4 will be shown in case of a
malfunction
E
U
Ambient temp.
T1
-9 ~ 99°C
Actual testing value. Error code
P5 will be shown in case of a
malfunction
F
U
Temp of solar thermal collector
~0 ~ 140
Measured value if failure show
P6
G
U
Electronic expansion valve step
10 ~ 47 step
N*10 step
H
U
Tank water setting temp
“T calc”.
(real value)
TS1
23
9. EXTERNAL CONNECTIVITY
9.1. Solar collector (thermal power) integration
The illustration (Fig. 8) shows an example of solar power system integration. It is obligatory to install all hydraulic
elements shown on Fig. 8
Connection and adjustment of main controller should be done as follow: The Parameter no. 14 must be configured by
the installer (2 = solar water circulation). External circulation pump 15, Fig.8 (I max = 5A) must be connected, as well as the
solar thermosensor 18 and flow switch 17 (optional). If the flow switch is not present, short connect contact FS 17 (Fig. 13).
The logic of solar thermal power function is as follow:
The pump will start when the below conditions are satisfied at the same time:
o The unit is on;
o T6 (temperature of solar collector - thermosensor 18 Fig. 8) ≥ T2 (lower tank water temperature) + parameter 17;
o T2 (lower tank water temperature) ≤78°C
The pump will stop when one of the below conditions is satisfied:
o The unit is off;
o T6 (temperature of solar collector - thermosensor 18 Fig. 8) ≥ T2 (lower tank water temperature) + parameter 18
o T2 (lower tank water temperature) ≥83°C
While solar thermal function is active, the compressor of heat pump is running too!
Parameters for solar thermal function:
Code
Description
Range
Default
Remark
14
I
Type of water pump
0/1/2
0
0: no water pump
1: (circulation pump)
2: (solar water pump)
17
I
The temperature difference to start the solar water
pump
5-20
5
Adjustable
18
I
The temperature difference to stop the solar water
pump
1-4
2
Adjustable
Fig. 13. Wiring external devices
15. Recirculating pump; I max = 5A (solar or recirculation
17. Flow switch
18. External thermosensor (solar or recirculation)
19. PV switch
Device’s solar heat exchanger is intended for use with circulating clean water and mixture of it and
Propylene Glycol at liquid state. The presence of anticorrosion additives is obligatory. Using different
fluids in different states leads to warranty violation!
Only qualified persons should design and install solar loop with all elements according to the Fig. 8!
Flow switch: After the pump is running for 30 sec, if the water flow switch signal is checked to OFF for
5 sec, the pump stops. The pump will restart after 3 min. If this malfunction occurs 3 times in 30 min,
the pump cannot start until the unit is re-powered. The relating error code will be shown on the
controller. Only the pump will be stopped but not the unit itself.
9.2. Solar photovoltaic integration
One the heat pump detects the voltage of solar PV is higher enough to support heat pump running, the heat pump
or e-heater will be driven by solar PV, and the heat pump will also make the water setting temperature higher to have more
hot water. PV switch No19 (Fig.13) should be connected to the PV system. The logic of PV function is as follow:
24
When parameter 35 = 1, PV function is available as follow:
o If the terminal “PV switch” is closed and TS1 manually adjusted (by display button) < TS1 calc”, the controller will
automatically switch to TS1 calc”.
o If the terminal “PV switch” is closed and TS1 manually adjusted (by display button) > TS1 calc”, the controller will
automatically switch to TS1 manually adjusted
o When the terminal “PV switch” is opened (there is no solar voltaic energy), the appliance will work in normal “heating
mode” described in 7.3.1.
Parameters for PV function:
Parameter
No.
Description
Range
Default
Remarks
35
ON/OFF
0: (remote on/off signal)
1: (PV function)
0
0
Setting temp of water tank TS1
1065
50
Adjustable
1
Temp difference to start heating
TS6
215
5
Adjustable
Only qualified persons should design and install photovoltaic system!
9.3. Installation of an external re-circulation pump and flow switch
In case there is the possibility to re-circulate solar water or hot sanitary water, an external pump and flow switch must
be connected and installed hydraulically and electrically according to Fig. 8. If the flow switch is not present, short connect
contact FS 17 (Fig. 13). The max available output for the pump is 5 A resistive. Also, the optional thermosensor 18 must be
connected to the controller and correctly positioned on the hydraulic plant (see the Fig. 8). The Parameter no. 14 must be
configured by the installer (1= hot sanitary water circulation).
The circulation of hot sanitary water is useful to avoid water becomes cold in the sanitary circuit if not used for several
time. In this way the hot water will be always ready when requested.
The logic of recirculation pump function is as follow:
The pump will start when the below conditions are satisfied at the same time:
o The unit is on;
o T3 (upper tank water temperature) ≥ parameter 15 + parameter 16
o T6 (temperature of circulation water - thermosensor 18 Fig. 8) ≤ parameter 15-5℃;
The pump will stop when one of the below conditions is satisfied:
o The unit is on;
o T3 (upper tank water temperature) ≤ parameter 15-2;
o T6 (temperature of circulation water - thermosensor 18 Fig. 8) ≥ parameter 15;
Parameters for recirculation pump function:
Code
Description
Range
Default
Remark
14
Type of water pump
0/1/2
0
0: no water pump
1: (circulation pump)
2: (solar water pump)
15
Setting circulation water temperature
1550
35
Adjustable
16
The temperature difference to start the
circulation water pump
1-15
2
Adjustable
9.4. ON/OFF contact.
Parameter 35, must be set to “0”
When ON/OFF contact is closed, and the controller is ON, the unit can work and the running mode is decided by the
setting of the controller.
When ON/OFF contact is closed, but the controller is OFF, the unit can’t work.
When ON/OFF contact is opened, but the controller is ON, the unit can’t work (with the exception of external pump).
If the controller is ON, and the ON/OFF status is changed from opened to closed, the unit will work by the previous
settings of the controller (auto-restart).
If the unit was previously in stand-by, in case the ON/OFF status is changed from opened to closed, the unit remains
in stand-by.
A signal/warning in case of remote OFF signal (opened contact) is displayed. In such a way the customer can
understand why the unit is not working.
25
Only qualified persons should design and install ON/OFF system!
9.5. Electrical heater
9.5.1. E-heater turned ON or OFF condition 1:
when the unit is turned on, and the E-heater button on the control panel hasn’t been turned on manually
1) When lower tank temperatureT2 becomes equal to “TS1 calc”, compressor is turned OFF and if “TS1 calc” < TS1
manual set value, e-heater will work according to the following logic:
ON: when upper tank temperature T3 ≤ TS1 manual value -3°C (Parameter 33, default 3), e-heater is turned ON;
OFF: when the upper tank water temperature T3 reaches the setting temperature TS1 manual value + 1°C.
2) ON: when the ambient temperature ≤ -10°C or > 44°C;
OFF: when the ambient temperature ≥ -8°C or < 42°C.
3) ON: when there is high pressure or low-pressure protection for 3 times in 30 min;
OFF: when the third time pressure protection occurs, the error code will be displayed, and this protection cannot be
recovered unless powering off the supply. So, the E-heater keeps running to reach the setting temperature, then it is switched
off. 4) ON: when in defrosting (only if the parameter 20 is set to 1=on) or disinfection;
OFF: when exit defrosting or disinfection.
9.5.2. E-heater turned ON or OFF condition 2:
when the unit is turned on, and the E-heater button on the control panel has been turned on manually
1) ON: Compressor runtime exceeds the E-heater delay time (parameter 3), and the upper tank water temperature T3
≤ TS1 manual - 3°C;
OFF: upper tank water temperature T3 ≥ TS1 manual + 1°C.
9.5.3. E-heater turned ON or OFF condition 3:
when the unit is turned off
1) ON: if the E-heater button on the control panel has been turned on manually when the unit is at OFF status, the E-
heater will work until the tank water T3 reaches the setting temperature TS2;
OFF: The E-heater button on the control panel has been turned off manually or the tank water T3 reaches the setting
temperature TS2.
2) ON: lower tank water temperature T2 ≤ 5°C (tank water frozen protection);
OFF: lower tank water temperature T2 ≥ 10°C or the unit is turned on.
10. MAINTENANCE AND CLEANING.
WARNING! Any equipment repair must be performed by qualified personnel. Improper repairs can put
the user in serious danger. If your equipment needs to be repaired, please contact the technical
assistance service.
WARNING! Before attempting any maintenance operation, make sure that the equipment is not and
cannot be accidentally connected to the power supply. Therefore, disconnect the equipment from the
mains power supply before carrying out any maintenance or cleaning activities.
10.1. Resetting of safety thermostat 27 (Fig.14)
The device is equipped with a safety thermostat. When manually reset, the equipment is tripped in case of over-heating.
In order to reset the protection, it is necessary to:
Disconnect the device from the mains power supply;
Remove the plastic cover 50 by undoing the appropriate locking screws 53 (Fig. 14);
Manually reset the safety thermostat 27 (Fig. 14).
Reassemble the upper cover that was previously removed
26
Fig. 14
WARNING! The tripping of the safety thermostat can be caused by a fault linked to the control
board or by the absence of water inside the tank.
WARNING! Carrying out repair operations on parts that perform safety functions jeopardises the
safe operation of the equipment. Substitute the faulty elements only with original spare parts.
N.B.: The intervention of the thermostat excludes the operation of the electric heating elements but
not the heat pump system within the permitted operating limits.
Thermal protections
First step protection: when the tank water goes up to 85°C, the unit will stop and the relating error
code will be shown on the controller. This is an auto-reset protection. When tank water temperature
goes down, the unit can start again.
Second step protection: when the tank water keeps going up and reaches 90°C, the manual reset
cut-off will be active, the electrical heater stops, unless you manual reset the protector.
10.2. Quarterly inspections
Visual inspection of the general conditions of the equipment systems as well as the absence of leaks;
Inspection of the ventilation filter, if present
10.3. Annual inspections
Inspection of the tightness of bolts, nuts, flanges and water supply connections that may have been loosened by
vibration;
Check the state of integrity of the magnesium anodes (see paragraph 10.4).
10.4. Magnesium anodes 18. (Fig.14)
The magnesium anode (Mg), also called "sacrificial" anode, avoids any parasitic currents that are generated inside
the boiler that can trigger corrosion processes on the device surface.
In fact, magnesium is a metal with a lower electrochemical potential when compared to the material that lines the
inside of the boiler, therefore it first attracts the negative charges that form with the heating of the water and that cause it to
corrode. Therefore, the anode “sacrifices” itself by corroding instead of the tank.
The integrity of the magnesium anodes must be checked at least every two years (even better if checked on an
annual basis). The operation must be carried out by qualified personnel. Before performing the inspection, it is necessary to:
Empty the water from the boiler (see paragraph 10.5);
Unscrew the upper anode and check its state of corrosion, if more than 30% of the anode surface is corroded then it
is necessary to replace it;
The anodes have appropriate sealing gaskets, in order to avoid causing water leaks, it is recommended to use anaerobic
sealant for threads compatible for use on sanitary and heating systems. The gaskets must be substituted both in case of
inspection as well as the replacement of anodes with new gaskets
27
The integrity of the magnesium anodes must be checked at least every two years (even better if checked
on an annual basis). The manufacturer does not bear the responsibility for all consequences caused by
not obeying the instructions, given hereby.
10.5. Emptying the boiler
It is advisable to drain the water from inside the boiler if the boiler is idle for a certain period of time, especially in low
temperatures.
Close tap 2 (Fig. 8). Then open the tap hot water in the bathroom or kitchen which one is closer to the tank. Next step is
to open draining tap 8(Fig. 8).
N.B.: It is important to empty the system in case of low temperatures in order to avoid the water
freezing.
11. TROUBLESHOOTING
In case of problems of equipment performance, without the occurrence of any of the alarms or errors described in
the relative paragraphs, it is advisable to check to see if the problem can be easily solved by checking the possible solutions
specified in the table below prior to seeking technical assistance.
Problem
Possible causes
The heat pump does
not work
There is no electricity;
The plug is not correctly inserted in the socket.
The compressor and/or the fan do not work
The set safety period of time has not finished;
The scheduled temperature has been reached.
11.1. Malfunctioning of the unit and error codes
When an error occurs or the protection mode is set automatically, the circuit board and the wired controller will both
display the error message.
Protection/
Malfunction
Error
code
LED indicator
Possible reasons
Corrective actions
Standby
Dark
Normal running
Bright
Lower tank
water temp.
sensor failure
P1
(1flash 1 dark)
1) The sensor
open circuit
2) The sensor
short circuit
3)PCB board
failure
1) Check the sensor
connection
2) Replace the sensor
3)change the PCB board
Upper tank
water temp.
sensor failure
P2
☆☆
(2 flashes 1 dark)
1) The sensor
open circuit
2) The sensor
short circuit
3) PCB board
failure
1) Check the sensor
connection
2) Replace the sensor
3) change the PCB board
Evaporator coil
temp. sensor
failure
P3
☆☆☆
(3 flashes 1 dark)
1) The sensor
open circuit
2) The sensor
short circuit
3) PCB board
failure
1) Check the sensor
connection
2) Replace the sensor
3) change the PCB board
28
Return gas
temp sensor
failure
P4
☆☆☆☆
(4 flashes 1 dark)
1) The sensor open
circuit
2) The sensor
short circuit
3) PCB board
failure
1) Check the sensor
connection
2) Replace the sensor
3) change the PCB board
Ambient temp.
sensor failure
P5
☆☆☆☆☆
(5 flashes 1 dark)
1) The sensor
open circuit
2) The sensor
short circuit
3) PCB board
failure
1) Check the sensor
connection
2) Replace the sensor
3) change the PCB board
Solar temp.
sensor failure
P6
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆●(10
flash1dark)
1) The sensor
open circuit
2) The sensor
short circuit
3) PCB board
failure
1) Check the sensor
connection
2) Replace the sensor
3) change the PCB board
T6 too high
temp.protection
P8
Dark
1) T6 too high
temp.
2) T6 sensor has
problem
1) P8 appears at 125°C and
disappears at
120°C
2) Check and if it’s necessary
replace the
sensor
Emergency
switch off
EC
only show the protection code
1) Connecting
wire off
2) PCB board
failure
1) According to the physical
truth judging whether is
normal or not
2) change the PCB board
High pressure
protection (HP
Switch)
E1
☆☆☆☆☆☆
(6 flashes 1 dark)
1) Too high air
inlet temp
2) Less water in
the tank
3) The electronic
expansion valve
assembly blocked
4) Too much
refrigerant
5) The switch
damaged
6) The
uncompressed
gas is in
refrigerant system
7) PCB board
failure
1) Check if the air inlet temp is
over the working limited
2) Check if the tank is full of
water. If not, charge water
3) Replace the electronic
expansion valve assembly
4) Discharge some refrigerant
5) Replace a new switch
6) Discharge and then
recharge the refrigerant
7) change the PCB board
Low pressure
protection (LP
Switch)
E2
☆☆☆☆☆☆☆
(7 flashes 1 dark)
1) Too low air inlet
temp
2) The electronic
expansion valve
assembly blocked
3) Too less
refrigerant
4) The switch
damaged
5) The fan
assembly cannot
work
6 PCB board
failure
1) Check if the air inlet temp is
over the working limited
2) Replace the electronic
expansion valve assembly
3) Charge some refrigerant
4) Replace a new switch
5) Check if the fan working
when the compressor working.
If not, some problems with the
fan assembly
6) change the PCB board
29
Over heat
protection
(HTP Switch)
E3
☆☆☆☆☆☆☆☆
(8 flashes 1 dark)
1) Too high tank
water temp
2) The switch
damaged
3) PCB board
failure
1) If the tank water temp is
over 85C, the switch will open
and the unit will stop for
protection. After the water
comes to normal temp,
2) Replace a new switch
3) Change the PCB board
Solar thermal
collector high
temp protection
E4
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆●(11flash1
dark)
1) solar water
circuit water
flow very little
or without
water flow
2) Related
connecting
wires off
3) Water pump
failure
4) PCB board
failure
1) Solar water circuit fluid
infusion and exhaust
2) Related connecting wires
being reconnected
3) Change the water pump
4) change the PCB board
Water flow
failure
E5
☆☆☆☆☆☆☆☆☆●(9 flash
1dark)
1) solar water
circuit water flow
very little or
without water flow
2) Related
connecting wires
off
3)water pump
failure
4)water flow switch
failure
5) PCB board
failure
1) Solar water circuit fluid
infusion and exhaust
2) Related connecting wires
being reconnected
3) Change the water pump
4) Change the water flow
switch
5) Change the PCB board
Defrost
Defrosting
indicate
☆☆☆☆☆☆☆☆…… (all long
flashes)
Communication
failure
E8
Bright
When remote signal is on, no P7 will be showed on the controller, when remote signal is off, P7 will
be displayed. It is not an error code, but a situation for remote on/off signal.
WARNING! In the event that the operator does not succeed in solving the problem, switch off the
equipment and seek technical assistance specifying the device model purchased.
12. DISPOSAL.
At the end of their device lifecycle, the heat pumps will be disposed of in conformity with the applicable regulations.
WARNING! This equipment contains greenhouse fluorinated gas included in the Kyoto protocol. The
maintenance and disposal operations must only be carried out by qualified personnel. This device
contains R134a refrigerant in the amount as stated in the specification. Do not vent R134a into the
atmosphere: R134a, is a fluorinated greenhouse gas with a Global Warming Potential (GWP) = 1975.
INFORMATION TO USERS:
Pursuant to EU Directives 2011/65/EU (RoHS), 2012/19/EU (WEEE), relating to the reduction of the use of hazardous
substances in electric and electronic equipment as well as waste disposal.
The symbol of the barred wheelie bin that can be seen either on the equipment or its packaging indicates that the device must
be collected separately from other waste at the end of its lifecycle.
30
At the end of the device lifecycle, the user must therefore take the equipment to suitable separate collection
centers for electronic and electro-technical waste, or to return it to the dealer upon purchasing another equivalent
device, at the ratio of one to one.
The adequate separate waste collection relating to the subsequent sending of the discontinued equipment for
recycling, treatment and/or environmentally-compatible disposal, contributes towards avoiding possible negative
effects on both the environment and health; it also encourages the reuse and/or recycling of materials of which
the equipment is made.
The unlawful disposal of the device by the user leads to the application of the administrative penalties foreseen by applicable
legislation.
The main materials that are used in the production of the equipment are as follows:
Steel;
Magnesium;
Plastic;
Copper;
Aluminum;
Polyurethane.
13. GUARANTEE.
In the event that the device needs to undergo repairs under guarantee, we advise you to either contact the dealer from
whom you have purchased the device or our company. The relative addresses are stated in the catalogues/user manuals of
our products as well as on our website. In order to avoid inconveniences, before requesting a repair under guarantee, we
advise you to carefully read.
Guarantee
This guarantee covers the product to which it was attached at the moment of purchase.
This product guarantee covers any material or manufacturing defects for a period of TWO YEARS as from the original
date of purchase.
Guaranty - 5 years for tank provided changing the MG anodes every 2 years,
- 2 years for appliance.
In the event that during the course of the guarantee period, material or manufacturing defects should be encountered
(at the original date of purchase), we will arrange for the faulty product or its components to be repaired and/or replaced in
conformity with the terms and conditions specified below, at no extra charge as regards the costs of labor and spare parts.
The technical assistance service has the right to replace faulty products or their components with new or overhauled
products. All replaced products and components will become the property of the MANUFACTURING Company.
Conditions
Repairs carried out under guarantee will be performed only if the faulty product is delivered within the guarantee
period together with the sales invoice or a purchase receipt (stating the date of purchase, the type of product as well as the
name of the dealer). THE MANUFACTURER has the right to refuse repairs to be carried out under guarantee in the absence
of the above mentioned documents or in the case in which the information contained in such is either incomplete or illegible.
This Guarantee will be terminated in the event that the product model or identification number have been modified, deleted,
removed or made illegible.
This Guarantee does not cover the costs and risks associated with the transport of your product to our COMPANY.
The following are not covered by this Guarantee:
a) Periodic maintenance operations as well as the repair or replacement of parts due to wear and tear;
b) Consumables (components that will predictably require periodic substitution during the useful life of a product, for
example tools, lubricants, filters, etc.).
c) Damage or faults due to improper operation,
misuse or mistreatment of the product, for purposes other than normal use;
d) Damage or changes made to the product resulting from:
Misuse, including:
Treatments causing damage or physical, aesthetic, or superficial alteration;
Incorrect installation or the use of the product for purposes other than those intended or the
failure to comply with instructions relating to installation and use;
Improper maintenance of the product that is not in conformity with the instructions relating to correct maintenance;
Installation or use of the product that is not in conformity with the current technical or safety regulations of the Country
in which the product is installed or used;
The condition or faults relating to the systems to which the product is connected or inside which it is incorporated;
Repair operations or attempted repair operations carried out by non-authorized personnel;
Adaptations or modifications made to the product without obtaining prior written authorization from the manufacturing
company, the updating of the product exceeding the specifications and the functions described in the instruction manual, or
modifications made to the product in order to make it comply with the national and local safety regulations in countries other
than that for which it was specifically designed and produced;
Negligence;
Chance events, fires, liquids, chemical substances or those of another nature, flooding, vibration, excessive heat,
inadequate ventilation, current surges, excessive or incorrect supply voltage, radiation, electrostatic discharges, including
lightening, other external forces and impacts.
31
Exclusions and limitations
Except for what is specifically mentioned above, THE MANUFACTURER does not issue any kind of guarantee (of either an
explicit, implicit, statutory nature or of any other kind) relating to the product in terms of quality, performance, accuracies,
reliability, suitability for a particular use or for any other reason whatsoever.
If this exclusion is not totally or partially permitted by the applicable law, THE MANUFACTURER excludes or limits its
guarantees to the maximum limit permitted by the applicable law. Any guarantee that cannot be completely excluded will be
limited (within the terms permitted by the applicable law) to the duration of this Guarantee.
THE MANUFACTURER’S only obligation within the framework of this Guarantee consists in the repairing or replacing the
products in conformity with the terms and conditions of this guarantee. THE MANUFACTURER will not be held responsible
for any loss or damage relating to products, services, this Guarantee or anything else, including economic or intangible loss
the price paid for the product loss of revenue, income, data, enjoyment or use of the products or other associated products
indirect, incidental or consequential loss or damage. This applies for loss or damage deriving from:
The jeopardizing of the operation or malfunctioning of the product or associated products following faults or the lack
of availability during the permanence upon the MANUFACTURER’s premises or other authorized technical assistance
center, with consequent downtime, loss
of precious time or the interruption of working activities
Imperfect performance of the product or associated products.
This applies to losses and damage within the framework of any legal theory, including negligence and any other illegal act,
breach of contract, explicit or implied guarantees and strict liability (also in the event in which THE MANUFACTURER or the
authorized technical assistance has been informed as regards the possibility of such damage).
In cases where the applicable law either prohibits or limits these exemptions of liability, THE MANUFACTURER either
excludes or limits its own responsibility to the maximum limit permitted by the applicable law. Other countries, for example,
forbid the exclusion or the limitation of damage caused by negligence, gross negligence, intentional noncompliance, fraud
and other similar acts. THE MANUFACTURER’S liability within the framework of this guarantee will not exceed the price paid
for the product in any case whatsoever, without prejudice to the fact that, in the event that the applicable law should impose
higher limits of liability, these limits will be applied.
Legal rights reserved
Applicable national laws grant the purchasers legal rights (statutory) relating to the sale of consumer products. This guarantee
prejudices neither the purchaser’s rights established by the applicable laws, nor the rights that cannot be excluded or limited,
nor the customer’s rights against the dealer. At its sole discretion, the customer may decide to enforce its entitled rights.
14. PRODUCT FICHE Outdoor air heat pump (placed indoor side (EN16147:2017)
Description
HPWH 2.1
260 U02 S
HPWH 2.1
260 U02
HPWH 2.1
200 U02 S
HPWH 2.1
200 U02
Declared load profile
XL
XL
L
L
Water heating energy efficiency class under
average climate conditions
A+
A+
A+
A+
Water heating energy efficiency in % under
average climate conditions
ηWH
%
124
124
118
118
Annual electricity consumption in kWh under
average climate conditions
AEC
kWh/a
1354
1354
867
867
Reference thermostat temperature settings of
the water heater
°C
55
Sound power level Lwa indoors in dB
dB
53
The water heater is able to work only during
off-peak hours
NO
Any specific precautions that shall be taken
when the water heater is assembled, installed
or maintained
See manual
Water heating energy efficiency class under
colder climate conditions
A
A
A
A
Water heating energy efficiency class under
warmer climate conditions
A+
A+
A+
A+
Water heating energy efficiency in % under
colder climate conditions
ηWH
%
103
103
101
101
Water heating energy efficiency in % under
warmer climate conditions
ηWH
%
145
145
138
138
Annual electricity consumption in kWh under
colder climate conditions
AEC
kWh
1628
1628
1012
1012
Annual electricity consumption in kWh under
warmer climate conditions
AEC
kWh
1154
1154
742
742
32
1. EINLEITUNG
Diese Anleitung für Montage und Instandhaltung gilt als einen untrennbaren Teil der Thermopumpe PRODUCER
(nachfolgend “Gerät” genannt).
Man soll die Anleitung für zukünftige Recherchen bist zur Demontage der Wärmepumpe aufbewahren. Diese
Anleitung ist sowohl für Fachleute für Montage und Wartungstechniker, als auch für den Endverbraucher bestimmt. In dieser
Anleitung sind die Montageverfahren beschrieben, die man einhalten soll, damit einen richtigen und sicheren Betrieb des
Geräts, sowie Nutzugs- und Wartungsweise erreicht werden kann.
Im Fall des Verkaufs des Geräts und Halterwechsels muss diese Anleitung das Gerät an seinem neuen
Bestimmungsort begleiten.
Bevor Sie das Gerät installieren und/oder verwenden sollten, lesen Sie bitte diese Anleitung, und besonders das
Kapitel 4 durch, das mit der Sicherheit verbunden ist.
Die Anleitung muss zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden und in jeder Zeit für die Fachleuchte zugänglich
sein, die für die Montage und Instandhaltung verantwortlich sind.
Die folgenden Symbole sind in der Anleitung für schnelle Entdeckung wichtiger Information genutzt.
Information über die Sicherheit
Verfahren, die man befolgen soll
Information / Empfehlungen
1.1. PRODUCER Erzeugnisse
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank, dass Sie für den Einkauf dieses Produkts entscheiden haben.
Der Team von PRODUCER hat immer eine große Aufmerksamkeit den Problemen der Umwelt geschenkt, weswegen er
Technologien und Werkstoffe mit einer niedrigen Einwirkung auf die Natur bei der Herstellung seiner Produkte entsprechend
der Richtlinien der Gemeinschaft zur Begrenzung bestimmter gefährlicher Stoffe in den elektrischen und elektronischen
Geräten, sowie bezüglich der Abfälle WEEE RоHS (2011/65/ЕU и 2012/19/EU) anwendet.
1.2. Haftungsausschluss
Die Übereinstimmung des Inhalts dieser Verbraucheranleitung mit der Hardware und Software ist ausführlich geprüft.
Unabhängig davon ist es immer noch möglich, eine Nichtübereinstimmung aufzutreten, weswegen wir keine Haftung für eine
vollständige Übereinstimmung übernehmen.
Zugunsten eines Erreichens von technischer Vervollkommnung bleibt für uns das Recht auf Änderung der
Gerätsaufbaues oder der Daten jederzeit aufbewahren. Deswegen nehmen wir keine Haftungsansprüche an, die mit Hinweise,
Schemen, Zeichnungen und Beschreibungen verbunden sind, ohne das allerlei Fehler zu beziehen.
PRODUCER haftet für keine Beschädigungen, die aus unrichtigem Betrieb oder infolge nichterlaubter Reparaturen oder
Änderungen entstanden sind.
ACHTUNG! Das Gerät können auch Kinder von mehr als 8 Jahren, sowie Leute mit leiblichen, Gefühls-
oder Gehirnsbehinderungen, oder solchen mit ungenügender Erfahrung bzw. Kenntnissen nur genutzt
werden, wenn diese unter Überwachung stehen oder nachdem sie über die sichere Nutzung des Geräts
hingewiesen wurden und nachdem sie Erläuterungen erhalten haben, die mit der Anwendung eines
solchen Geräts verbunden sind.
Die Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung, die zur Ausführung seitens
des Verbrauchers vorgesehen sind, dürfen nicht von Kindern erfolgen.
1.3. Urheberrecht
Diese Anwendungsanleitung beinhaltet Informationen mit geschütztem Urheberrecht. Die Ablichtung,
Vervielfältigung, Übersetzung oder Aufnahme dieser Anleitung auf Speichermedien, auch auszugsweise, ist ohne
Genehmigung der PRODUCER verboten. Alle Widerhandlungen unterliegen einer Auszahlung von Entschädigung für alle
DE
WARMWASSER WÄRMEPUMPE
Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitung
33
verursachten Schäden. Alle Rechte, einschließlich die aus Patentenerstellen oder Registrierung von nütlichen Modellen, sind
vorbehalten.
1.4. Betriebsgrundsatz
Das Gerät kann vor allem durch die Nutzung der Thermopumpentechnologie Warmwasser für Haushaltszwecken
herstellen. Die Thermopumpe ist fähig, Wärmeenergie aus einem Medium mit niedriger Temperatur zu einem mit höherer
Temperatur und umgekehrt zu übertragen.
Das Gerät nutzt ein Schema, bestehend aus се Verdichter, Verdampfer, Kondensator, Expansionsventil und
Kühlmittel, das innen im Kreis umläuft (siehe Punkt 4.6).
Der Verdichter erzeugt eine Differenz im Druck
innen im Kreis, was das Erreichen eines thermodynamischen
Zyklus wie folgt ermöglicht: Durchgehend durch den
Verdampfer verdämpft sich das flüssige Kühlmittel bei einem
ständigen niedrigen Druck durch Absorption von Wärme aus
der äußeren Umgebung. Danach saugt der Verdichter die
Dämpfe an, erhöht ihren Druck und ihrer Temperatur. Das
verdichtete “heiße Gas erreicht bis zum Kondensator, wo
der Ablauf der Kondensation bei ständig hohen Druck und
Temperatur läuft. Die von dem Verdampfer aufgenommene
Wärmemenge wird hier dem Wasserbehälter abgegeben,
indem die Wassertemperatur darin erhöht wird. Nach dem
Kondensator geht das wieder flüssig gewordene Kühlmittel
durch ein Expansionsventil durch, wo sein Druck und seine
Temperaturschnell sich mindern. Danach tritt es wieder in
Verdampfer in einem gemischten flüssig-gasförmigen
Zustand ein und das Zyklus beginnt vom Anfang.
Bild 1 Wirkungsweise
Die Wirkungsweise des Geräts ist wie folgt gezeigt
(Bild 1):
I-II: Durchgehend durch Verdampfer verdämpft sich das flüssige Kühlmittel bei ständigem niedrigem Druck und bei niedriger
Temperatur und absorbiert Wärme aus der Umgebung. Gleichzeitig läuft durch Lüfter abgesaugte Luft durch gerippten
Verdampfer zwecks der Verbesserung des Wärmeumtauschvorgangs durch.
II-III: Der Verdichter saugt die Dämpfe an, indem er den Druck und die Temperatur bis zu einem Zustand vom überhitzten
Dampf” erhöht.
III-IV: In der Innere des Kondensators gibt das Kühlmittel seine Wärme dem Wasser im Wasserbehälter ab, wobei es aus dem
Zustand eines überhitzten Dampfs zum flüssigen Zustand bei ständigem Druck und ständiger Temperatur übergeht.
IV-I: Die Kühlflüssigkeit läuft durch das Expansionsventil durch, wobei sie ihre Temperatur und ihren Druck rasch mindert und
teilweise sich verdämpft, indem der Druck und die Temperatur ihre ursprünliche Werte wieder erhalten. Das
thermodynamische Zyklus beginnt wieder vom Anfang.
1.5. Vorhandene Versionen und Konfigurationen
Die Thermopumpe wird in verschiedenen Versionen mit oder ohne zusätzlichem Wärmetauscher - angeboten. Jede
Version kann ihrerseits verschiedene Konfigurationen in Abhängigkeit von der möglichen Kombination mit anderen
Heizungsquellen (z. B. Sonnenwärme, Energie aus Biomasse u.s.w.) besitzen.
Version
Beschreibung der Konfiguration
HPWH 2.1 200/260 U02
Thermopumpe mit Luftquelle zur Herstellung vom Warmwasser zu Haushaltszwecken
HPWH 2.1 200/260 U02 S
Thermopumpe mit Luftquelle zur Herstellung vom Warmwasser zu Haushaltszwecken, die
zur Anwendung mit einer Anlage für Sonnenwärme oder anderer Heizungsquelle geeignet
ist.
2. TRANSPORT UND HANDHABUNG
Verdampfer
Luft
Ausgang
Außenlunft Eingang
heißes Gas
kalte Flüssigkeit
Expansionsventil
Verdichter
warmes Gas
Ausgang Warmwasser
Kondensator
(Verflüssiger BG)
warme Flüssigkeit
Eingang Kaltwasser
34
Während der Handhabungen greifen Sie bitte die dekorative Platte der Thermopumpe nicht. Es besteht eine
Beschädigungsgefahr für diese.
Die Thermopumpe wird auf einer individuellen Transportpalette geliefert.
Nutzen Sie bitte einen Gabelstapler oder Palettewagen für die Abladung der Thermopumpe, indem es
empfehlenswert ist, dieser eine Tragfähigkeit von mindestens 250 kg aufzuweisen.
Die Abladearbeiten muss man vorsichtig ausführen, um der Körper der Thermopumpe nicht beschädigt zu sein.
Beim Transport in kurzen Strecken, falls dieser vorsichtig erfolgt, ist ein Neigungswinkel von 30° erlaubt.
Man empfehlt keine Überstreitung des höchsten Neigungswinkels von 45°. Falls der Transport bei einer
geneigten Stellung nicht vermeidet sein kann, so darf gas Gerät frühestens eine Stunde nach seiner Installation in
senkrechter Stellung in Betrieb genommen werden.
Folgen Sie die beschriebenen Schritte bei der Montage der dreier Stützzapfen (Bild 2a):
- Legen Sie das Gerät in der liegenden Lage, wie es am Bild 2a gezeigt ist;
- Schrauben Sie die drei Bolzen aus, durch welche die Thermopumpe auf der Palette befestigt ist, Bild 2b;
- Bauen Sie die einstellbaren Zapfen am Gerät* ein, Bild 2c
- Stellen Sie das Gerät in senkrechter Lage und richten Sie es aus, indem Sie die Höhe der Zapfen ausrichten.
*In den Fällen, wenn die einstellbaren Zapfen mehrteilig sind, können Sie diese auf die beschriebene Weise
zusammenfügen (Bild 2d):
- legen Sie den Teil 1 am Bolzen 2, der von der Palette ausgenommen ist;
- legen Sie die aus der Palette ausgenommene Scheibe 3;
- schrauben Sie die Mutter 4 ein, die mit dem Gerät geliefert sind und befestigen diese gut.
Bild 2a;
Bild 2b;
Bild 2c;
Bild 2d;
35
Nach der Entfernung der Verpackung überzeugen Sie sich, dass das Gerät unbeschädigt ist. Falls Sie Zweifel haben,
dann nutzen Sie das Gerät nicht, sondern eine Hilfe von den zuständigen technischen Fachleuten suchen.
Entsprechend der Verordnungen zum Umweltschutz überzeugen Sie sich vor der Abführung der Verpackung, dass
alle mitgelieferte Zubehörteile aus dieser ausgenommen sind.
ACHTUNG! Teile der Verpackung (Klammer, Pappekasten u.s.w.) sollen nicht im Zugangsberiech von
Kindern bleiben, weil diese für sie gefährlich sind.
(*) Bemerkung: Nach Ermessen des Herstellers kann die Art der Verpackung geändert werden.
Für den Zeitraum, während welches das Gerät nicht im Betrieb steht, ist es empfehlenswert, dass es von den
Wettereinflüssen geschützt wird. Die erlaubten Positionen für Transport und Handhabung:
ACHTUNG! Während der Montage und Handhabung des Produkts ist jegliche Ausübung vom Druck
auf der dekorativen Platte verboten, weil diese keine tragende Konstruktion darstellt.
ACHTUNG! Das Gerät darf nur im Rahmen des letzten Kilometers der Transportstrecke in waagerechter
Lage laut des oben Genannten befördert werden (siehe „Erlaubte Positionen für Transport und
Handhabung des Geräts“), indem Sie um Stellen von Stützen im unteren Teil des Geräts sich sorgen
müssen, damit es nicht auf der dekorativen Platte sich stützt, die keine tragende Konstruktion darstellt.
Positionen, welche beim Transport und/oder bei der Handhabung des Geräts nicht erlaubt sind.
Während der Handhabung greifen Sie das Gerät nicht an der oberen dekorativen Platte an. Es besteht
Beschädigungsgefahr für diese.
36
3. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Pos.
1
Thermopumpe
2
Kontrolltafel
3
Äußere Kunststoffhaube
4
Emaillierter Wasserbehälter
5
Obersonde des Wasserbehälters “T3”.
6
Untersonde des Wasserbehälters “T2”.
7
Ladeventile für Kühlmittel.
8
Lüfter für Luftrückführung
9
Elektronisch gesteuertes
Expansionsventil
10
Verdampfer.
11
Lufteingang ( 160 mm).
12
Luftausgang ( 160 mm).
13
Verdichter.
14
Speicher des Verdichters
15
Elektrisches Heizelement (1.5 kW 230
W)
16
Ausgang Kondensator - Flüssigkeit
17
Eingang Kondensator heißes Gas
18
Wechselbare Magnesiumanode
19
Ausgang Warmwasser (G 1”).
20
Ausgang Rückführung (G ¾”).
21
Verdampferwegeventil
22
Kondensatsausflußrohr (G 3/4”).
23
Sonnenwärmerohrschlange (G 1”;
Fläche - 1.2 m2).
24
Eingang Kaltwasser (G1”).
25
PU-Wärmedämmung 50 mm.
26
Pressenstat hoher Druck
automatisches Wiederaufbauen
27
Thermostat, Wiederherstellung vom
Hand.
28
Kasten des Steuerschalters
29
Stopfen für Thermofühler des
Sonnenwärmetauschers.
30
Pressenstat niedriger Druck
automatisches Wiederaufbauen.
31
4-Wege-Ventil Auftauen
32
Obere dekorative Platte
33
Hintere dekorative Platte
34
Vordere dekorative Platte
35
Untere Platte (Sammeln des
Kondensats)
36
Kondensator
37
Schutzgitter des Lüfters
38
Temperatursonde für eingehendes
Kühlmittel in Verdichter, T5”
39
Temperatursonde Verdampfer “T4
40
Bolzen M6x60
41
Temperatursonde Umgebung “T1”
Bild 3a
Bild 3b
Bild 3c
37
Beschreibing
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Ausgießprofile
XL
XL
L
L
Energieeffektivitätsklasse (1)
A+
A+
A+
A+
Durchschnittliche abgegebene Wärmeleistung der
Thermopumpe; Prated
höchste Leistung (A40/W55)
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kW
2.01
1.59
1.33
1.20
0.98
2.01
1.59
1.33
1.20
0.98
1.11
Durchschnittliche Verbrauchsleistung der
Thermopumpe bei Erwärmung
Höchstwert (A40/W55 ohne
Anfahrenszeitpunkt)
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kW
0.663
0.486
0.479
0.466
0.445
0.663
0.486
0.479
0.466
0.445
0.477
Verbrauchsleistung beim Stillstandmodus
(EN 16147:2017 A20)
(EN 16147:2017 - A14)
(EN 16147:2017 - A7)
(EN 16147:2017 A2)
kW
0.061
0.062
0.060
0.078
0.061
0.062
0.060
0.078
0.093
Erwärmungszeit
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
h:m
8:05
9:12
10:15
12:26
8:05
9:12
10:15
12:26
8:31
Erwärmungszeit im Modus „schnelle Erwärmung“
(1),10-55oC
h:m
4:21
4:21
Energiekennzahl der Thermopumpe: COP
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
-
3.72
3.41
3.09
2.43
3.72
3.41
3.09
2.43
3.11
Elektrotechnische Kennzahlen
Speisespannung
V
1/N/220-240
Frequenz
Hz
50
Schutz
IPX4
Höchster Verbrauch der Thermopumpe
kW
0.663+1,500 (elektrisches Heizelement) = 2,163
Leistung des elektrischen Heizelements
kW
1.5
Höchster Strom
A
3.1+6.5 (elektrisches Heizelement) = 9.6
Höchster Anfahrensstrom
A
13.5
Erforderlicher Überlastungsschutz
A
16A; T Sicherung/ 16A automatischer Umschalter, Kennwert C (bei
Montage von Stromspeiseanlagen)
Innerer Temperaturschutz
Geschützter Thermostat mit Wiederherstellung vom Hand
Betriebsbedingungen
Niedrigste÷ höchste Betriebstemperatur der
einfliessenden Luft der Thermopumpe (90% R.H.)
°C
-10 ÷ 44
Niedrigste ÷ höchste Temperatur des
Montageraums
°C
4 ÷ 40
Betriebstemperatur
Temperatureinstellung für programmierten Modus
für die erklärten Angaben (EN 16147:2017)
°C
55
Höchste Temperatur des Wassers mit
Thermopumpe (EN 16147:2017) [mit Heizelement]
°C
65 [75]
Verdichter
Dreheverdichter
Schutz des Verdichters
Thermische Sicherung mit automatischer Einstellung
Automatischer Pressestat für hohen Druck
MPa
2.5
Automatischer Pressestat für niedrigen Druck
MPa
0.1
Lüfter
zentrifugal
Höchster vorhandener Druck
Pa
50
Durchmesser der Auslassbohrung
mm
160
Nennvolumen des Luftflusses
m3/h
410
Motorschutz
innere thermische Sicherung mit automatischer Einstellung
Kondensator
aus Aluminium; außenaufgewickelt, ohne Berührung des Wassers
38
Beschreibung
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Kühlmittel
R134a
Kühlmittelmenge
g
880
Potential Globalerwärmung des Kühlmittels, GWP
1430
CO2 Äquivalent (CO2e)
t
1287
Auftauen
aktiv durch Vierwegeventil
Lärmemissionen
Schallpegel Lw(A) (4)
dB(A)
<60
Automatisches Antilegionellenzyklus (5)
ja
Wasserbehälter
Volumen des Wasserbehälters
l
251
260
194
202
Höchste Wassermenge, die man verbrauchen
kann V40 (1)
l
339
351
259
270
Fläche des Sonnenwärmetauschers
m2
1.2
1.0
Volumen des Sonnenwärmetauschers
l
7.5
5.8
Schutz gegen Korrosion
Mg-Anode Ø33x400 mm
Wärmedämmung
50 mm verschäumter PUR
Höchster Betriebsdruck Wasserbehälter
bar
8
Transportgewicht
kg
128
110
(1) Temperatur der einlaufenden Luft 7°C (Nasstermometer 6°C), Raumtemperatur, wo das Gerät eingebaut ist 20°C, Erwärmung
des Wassers von 10°C bis 55°C, Einlauflurtdurchfluss 410 m3/h (65 Pa); (laut EN 16147:2017);
(4) Messungen, die gemäß EN 12102-2:2019; durchgeführt werden
(5) automatische Aktivierung in jeden 7 Tagen Betrieb “nach Selbstverständnis”;
Die Ausgangsangaben beziehen sich auf neue Geräte mit sauberen Wärmetäuschern!!!
4. WICHTIGE INFORMATION
4.1. Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien
Die Thermopumpe HPWH ist ein Gerät, das zur Herstellung vom Warmwasser für den Haushalt bei der Einhaltung der
folgenden europäischen Richtlinien bestimmt ist:
Richtlinie 2001/95/ЕC bezüglich der allgemeinen Sicherheit der Produkte (GPSD)
Richtlinie 2012/19/EU bezüglich der Abfälle von elektrischen und elektronischen Geräten (WEEE);
Richtlinie 2011/65/EU bezüglich der Beschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten (RoHS);
Richtlinie 2014/30/EU bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMC);
Richtlinie 2014/35/EU bezüglich elektrischer Einrichtungen, die zur Nutzun im Rahmen der vorgeschriebenen
Spannungsgrenzen bestimmt sind (LVD);
Richtlinie 2009/125/EC Eco design Requirements.
4.2. Stufe des Schutzes, die von der Haube gewährt ist
Die Schutzstufe des Geräts entspricht der Stufe IPX4.
4.3. Einschränkungen der Anwendung.
ACHTUNG!: Das Gerät ist nicht zur Nutzung in einer gefährlichen Umgebung weder geplant, noch
bestimmt, wie zum Beispiel in einer Umgebung:
- mit vorhandener potentiell explosionsfähige Atmosphäre laut der Normen ATEX
- mit einer IP Stufe, die diese des Geräts übersteigt
- mit Anwendungen, die (ausfallbeständige, ausfallfreie) Sicherheitscharakteristiken brauchen, wie
z. B. diese in Anlagen und/oder Technologien zum Kettenabbruch, oder in einem jeglichen
anderen Kontext, bei welchen eine Untauglichkeit der Anwendung Tod oder Beschädigung von
Personen oder Tieren, oder ernste Beschädigungen der Gegenstände in der Umgebung
verursachen kann.
BEMERKUNG: Im Falle einer Beschädigung oder fehlerhaftes Zustands des Produkts kann das zur
Beschädigung (von Leuten, Tieren und Sachgütern) führen. Es ist erforderlich, ein separates
funktionelles Beobachtungssystem mit Notfallsignalfunktionen gesichert zu werden, damit man solche
Schäden vermeiden zu können. Es ist erforderlich eine zusätzliche technische Wartung für Fall einer
Beschädigung gesichert zu werden.
4.4. Betriebsregeln
Das Gerät ist ausschliesslich zur Erwärmung vom Wasser für Haushaltszwecke im Rahmen der Regeln über seine
Anwendung bestimmt.
39
Das Gerät darf nur zur Anwendung nach seiner Bestimmung in geschlossenen Heizungsanlagen laut der Norm EN
12828:2012 eingebaut und in Betrieb genommen werden.
Bemerkung: Der Hersteller übernimmt unter keinen Umständen Haftung, falls das Gerät zu anderen
Zwecken als diesen, für welche es bestimmt ist verwendet wird, sowie für jeglichen Fehler, die mit
dem Einbau und mit einer nicht richtigen Nutzung des Geräts verbunden sind.
ACHTUNG! Die Nutzung des Geräts für Zwecke, die verschieden von den seinen Bestimmungszwecken
sind, ist verboten. Jede sonstige Anwendung gilt als unrichtig, also als nicht erlaubt.
BEMERKUNG: Während der Stufen des Konstruierens und Entwerfens des Geräts sind die gültigen
örtlichen Auflagen eingehalten.
4.5. Hauptsicherheitsregeln
Es ist empfehlenswert, das Gerät nur von Erwachsenen genutzt zu werden;
Öffnen und zerlegen Sie bitte das Gerät nicht, wenn es am Stromnetz eingeschlossen ist;
Berühren Sie bitte mit nassen oder feuchten Leibensteilen nicht;
Sprühen und begießen Sie das Gerät mit Wasser nicht;
Setzen Sie sich nicht auf dem Gerät und/oder decken Sie es nicht.
4.6. Information über das in Anwendung kommende Kühlmittel
Das Gerät beinhaltet fluorierte Treibhausgase, die im Kioto-Protokoll eingeschlossen sind. Lassen Sie solche Gase
in die Umwelt nicht aus.
Kühlmittel: HFC-R134a.
5. EINBAU UND ANKOPPELN
ACHTUNG! Die Montage, Inbetriebnahme und Wartung sollen von einer berechtigken Fachperson
ausgeführt werden. Versuchen Sie bitte nicht selbst das Gerät einzubauen.
5.1. Vorbereitung des Raums für Einbau
Der Einbau des Geräts muss an einem geeigneten Ort erfolgen, der eine ordentliche Anwendung und
Einstellungsarbeiten, prophylaktische und außerordentliche Wartung des Geräts erlaubt. Deswegen ist es wichtig, man den
erforderlichen Arbeitsraum laut der am Bild 4a gezeigten Abmessungen zu gewähren.
Das Gerät wird waagerecht oder mit einer kleinen Neigung von 1- lait des Bildes 4b zur Unterstützung des
Abflusses des Kondensats eingebaut, das sich bei normaler Funktion der Thermopumpe bildet.
Bild 4a Mindestraum und Installieren ohne Luftleitungen. Bild 4b
X1
X2
X3
Y1
650 mm
650 mm
200 mm
300 mm
Anforderungen am Raum für Einbau des Geräts:
Vorhandene geeignete Wasserversorgungs- und -entsorgungsanlage und Stromversorgung;
Zugänglichkeit und Bereitschaft zur Ankoppelung zur Abwasserrohr für Kondensat;
40
Vorhandensein eines Ablaufs zur Entwässerung bei ernsten Wasserströmen;
Ausreichende Beleuchtung (beim Bedarf);
Nicht kleiner als 20 m3;
Kein Erfrieren aufzuweisen und troccken zu werden.
Der Boden soll eine Tragfähigkeit von mindestens 350 kg/m2 aufweisen.
ACHTUNG! Um die Verbreitung von mechanischer Schwingungen zu vermeiden, bauen Sie das Gerät
auf Böden aus Holzträgern (z. B. in Dachräumen) nicht.
ACHTUNG! Um einen „KURZEN“ Kreislauf der Luft zwischen dem Eingang und dem Ausgang bei einer
Anlage ohne Luftleitung zu vermeiden, nutzen Sie immer zwei Rohrkrümer, die in Gegenrichtungen
eingebaut sind, Bild 4а.
Bild ;
Im Zusammenhang mit den Anforderungen der Sicherheitsnorm Punkt 20 der EN 60335-1 soll das Gerät
im Boden laut Bild 4с verankert werden!
Zur Minderung der Schwingungen und des Lärms ist das Einlegen von Gummiunterlagen gegen
Schwingungen unter den Stützzapfen des Geräts empfehlenswert.
5.2. Verbindung der Luftleitungen am Gerät
Das Gerät darf auf drei Weisen aus der Sicht der Versorgung und der Abführung der Luft eingebaut werden, die für
den normalen Betrieb der Thermopumpe erforderlich ist:
- Kreislauf der Luft ausschließlich im Raum (Bild 4a). Das kann zu einer Erkühlung und Trocknung der Luft darin
führen. Falls der Raum nicht belüftet wird, dann mindert sich die Effektivität des Geräts. Der Raum soll ein
Mindestvolumen von 20 m3 besitzen.
- Luftversorgung aus dem Raum und Auslassen der kalten Luft ins Freien (Bild 5a). Erforderliche vorhandene
Öffnungen für Luftzugang zum Raum. Der Raum soll ein Mindestvolumen von 20 m3 besitzen.
- Ein- und auslaufende Luft außerhalb des Raum (Bild 5b).
Bild 5a Beispiel einer abführenden Luftleitung Bild 5b Beispiel einer Doppelluftleitung
Bei einer Unterverbindung nach dem Schema (Bilder 5a und 5b) hat man eine Luftleitungsanlage aufbauen, die den
folgenden Anforderungen entspricht:
41
Das Gewicht der Luftleitung soll keine ungünstige Einwirkung auf dem Gerät selbst ausüben;
Die Wartungsarbeiten ermöglicht zu werden;
Die Anlage einen geeigneten Schutz zu haben, sodass keine fremden Körper zufällig ins Gerät eindringen zu können;
Die höchstzulässige Gesamtdruckminderung aller Komponente nicht größer als 50 Pa zu werden.
Alle technische Kenngrößen, die in der obigen Tabelle angegeben sind, werden bei einer
Luftdurchflussmenge von 410 m3/h gewährt. Zu diesem Zweck halten Sie die folgenden Regeln ein:
5. Anwenden Sie für die Luftleitungsanlage Röhre mit Durchmesser von Ø 160 mm
6. Die Höchstlänge der Eingangs- und Ausgangsröhre soll nicht mehr als insgesamt 15 m betragen!!!
7. Jede Krümmung 90o entspricht einem geraden Rohr von 2 m Länge.
8. Eine Krümmung von 45o entspricht einem 1.5 m langen geraden Rohr.
9. Ein Ausgangsgitter entspricht einem geraden Rohr mit einer Länge von 1 m.
Beispiele:
vier Krümmungen 90o + 7m gerade Röre insgesamt, oder zwei Krümmungen 90o + 11m gerade Röhre insgesamt, vier
Krümmungen 45o + 11m gerade Röhre insgesamt.
Während des Betriebs mindert die Thermopumpe die Temperatur im Raum, falls die äußere Luftleitung nicht
installiert wird.
Man soll ein geeignetes Schutzgitter einbauen, das dem Ablaufsrohr entspricht, der die Luft nach außen
abführt, damit keine fremde Körper ins Gerät eindringen können. Um eine Höchstleistung des Geräts
gewährt zu werden, soll das ausgewählte Netz einen Mindestdruckverlust gewähren.
Um die Bildung vom Kondensat zu vermeiden: ummantelt Sie die Luftabführungsröhre und die deckenden
Luftleitungsverbindungen durch dampfundurchlässige Wärmedämmung geeigneter Dicke.
Falls Sie eine Vermeidung des Flusslärms als notwendig finden, könntet Lärmdämmungselemente
eingebaut werden.
Bauen Sie die Röhre, welche durch die Wand laufen, ein und verbinden Sie die Thermopumpe mit einer
Schwingungsdämpfanlage - Dämpfer.
ACHTUNG! Die gleichzeitige Arbeit der Brennkammer mut offenem Rauch (z. B. Kammin mit
Rauchableitung) verursacht zusammen mit der Thermopumpe eine gefährliche Minderung des
Drucks der Umgebung. Das kann zu einem Rückfluss der Abgase ins Raum führen.
Nutzen Sie die Thermopumpe gleichzeitig mit einer Brennkammer mit offenem Rauchabzugkanal
nicht.
Nutzen Sie nur gut verdichtete (zugelassene) Brennkammer mit separater Luftleitung.
Die Türe des Kesselraums sollen geschlossen und gur verdichtet werden, wenn sie für die Verbrennung
keine gemeinsame Luftversorgung mit den bewohnten Räumen haben.
5.3. Spezifische Einbaubedingungen
Eine Besonderheit der Heizanlage mit der Thermopumpe stellt die Tatsache dar, dass diese Einrichtungen eine
wesentliche Minderung der Temperatur der ausgehenden Luft hervorrufen. Neben der Einkühlung weist die Abluft ein
vollständiges Entfeuchten aus; deswegen ist ein Rückfluss dieser Luft ins Haus zwecks der Kühlung der Räume im Sommer
ganz möglich.
Der Einbau besteht in einer Verteilung der Abluftrohr in zwei Teilen. Mn stellt zwei Klappen, um den Luftfluss in
Abhängigkeit von der Jahreszeit nach Außen oder nach Innen ins Haus zu richten (Bild 6a, 6b).
42
Bild 6a Beispiel einer Anlage im Sommer Bild 6b Beispiel einer Anlage im Winter
5.4. Montageausmaßen.
Maßen [±5mm]
260
200
h [mm]
2010
1720
a [mm]
1285
994
b [mm]
834
724
d [mm]
1285
995
f [mm]
1064
803
i [mm]
781*
681*
k [mm]
60
60
n [mm]
766*
681*
u [mm]
1440
1153
w [mm]
58
58
R [mm]
2055
1785
ØD [mm]
630
630
ØDF [mm]
160
160
M [mm]
260
260
* - nur für Erzeugnistypen mit Wärmetauschern!
CW Eingang des kalten Wassers - G1"
HW Ausgang des warmen Wassers - G1"
IS Eingang Sonnenwärmetauschers - G1"
OS Ausgang Sonnenwärmetauschers - G1"
TS Thermofühler - G 1/2"
R - Rückkreislauf - G 3/4"
EE für Heizelement - G 11/2
MA Mg-Anode - G11/4
CD Dränung für Kondensat G3/4
Bild 7 Ausmaßen
43
5.5. Unterverbindung mit dem Wasserversorgungsnetz und äußeren Wärmequellen.
Verbinden Sie die ein- und ausgehenden Röhre für kaltes Wasser in den entsprechenden Verbindungsstellen.
Das folgende Bild (Bild 8) zeigt ein Beispiel für Verbindung mit dem Wasserversorgungsnetz.
Bild 8 Verbindung mit dem Wasserversorgungsnetz und mit dem Sonnenkollektor
Bild 8а
Elemente, welche unbedingt installiert
werden sollen:
9. Rohr für einfließendes Wasser
10. Sperrventil
11. Druckregler für das einfließende Wasser
12. Rückflussventil
13. Sicherheitsventil 8 Bar
14. Kanalisation
8. Abflusshahn
13. Ausdehnungsgefäß
14. Sicherheitsventil der Sonnenanlage 6 Bar
15. Ausdehnungsgefäß Sonnenanlage
15. Rückumlaufpumpe; I max = 5A
16. Thermostatisches Mischventil
17. Umschalter nach Durchflussmenge
18. Äußerer Thermofühler
E. Steuerung der Thermopumpe
BEMERKUNG: Wenn die Wasserhärte besonders hoch (mehr als 25°f) ist, dann ist empfehlenswert ein
Wasserenthärter verwendet zu werden, der geeignet kalibriert und kontrolliert wird. In diesem Fall soll
die restwasserhärte nicht unter 15°f gemindert werden.
Die Nutzung des Geräts bei Temperaturen und Drücken über den vorgeschriebenen führt zu einem
Verstoß der Garantiebedingungen.
Der zusätzliche Wärmetauscher wird zur Heizung vom Trinkwasser durch ein darin kreislaufendes
Medium in flüssiger Phase bestimmt. Die Nutzung eines Betriebsmediums im Wärmetauscher in
gasförmiger Phase führt zum Verstoß der Garantiebedingungen.
Der Wärmetauscher ist bestimmt, in einer geschlossenen Kreislaufkette mit Wasser oder
Wasser+Propylen+Glykol-Korrosionschutzzuätzen als Betriebsmedium zu arbeiten. Die
Nichteinhaltung dieser Bedingung führt zum Verstoß der Garantiebedingungen.
Die Verbindung zwischen verschiedenen Metallen in den Kreislaufsystemen führt zur
Kontaktkorrosion. Wegen dieses Grund nutzen Sie bitte dielektrische Verbindungen, wenn zum
Gerät Röhre aus Kupfer, Aluminium oder sonstigen Nichteisenmetallen unterverbunden werden.
Die Kunststoffröhre (z. B. aus РР) sind für das Sauerstoff durchlässig. Das Vorhandensein ein
solches im Wasser führt zur intensiveren Korrosion der Innenwände der Wärmetauscher. Die
Unterbindung des Wärmetauschers des Geräts durch Kunststoffröhre zu offenen
Kreislaufsystemen ist unzulässig.
Der Betreiber des Systems soll unbedingt ein Schutzventil 8-bar an der Eingangsrohr für kaltes
Wasser einbauen (Bild 8).
Zwischen dem Schutzventil und dem Gerät sollen keine Sperrventile eingebaut werden!
BEMERKUNG: Das Schutzventil soll regelmäßig vom Hand zur Vorbeugung von
Kesselsteinablagerungen und/oder Verstopfungen geöffnet werden (Bild 8).
44
BEMERKUNG: Die Dränleitung 6 (Bild 8) des Schutzventils soll mit einer ununterbrochenen Neigung
nach unten und an einer Stelle eingebaut werden, wo sie gegen Frost geschützt wird. Die Anwendung
eines Sonderablaufs (Bild 8а) ist verbindlich!
Der Einbau eines Ausdehnungsgefäßes Nr. 10 und eines Druckreglers Nr. 3 ist empfehlenswert, das
Wasserdurchtropfen vom Schutzventil vermeidet werden kann! Die Bemessung von diesen soll durch
Fachleute erfolgen.
ACHTUNG! Die Thermopumpe zur Herstellung vom Warmwasser zu Hauszwecken ist fähig das Wasser
bis mehr als 60°C zu erwärmen. Zum Schutz gegen Verbrennung wird der Einbau einer automatischen
Thermostatmischbaterie 16 (Bild 8) am Ausgang für das Warmwasser empfehlenswert.
5.6. Verbindungen der Abwasserröhre für Kondensat
Das Kondensat, das sich während der normalen Arbeit der Thermopumpe bildet, läuft durch ein geeignetes
Ablaufrohr (G 3/4”) durch, das seitlich aus dem Gerät ausgeht. Es soll zum Kanal durch Wasserablauf so verbunden sein,
dass das Kondensat frei auslaufen und nicht vereisen werden kann, wobei es Verstopfung verursachen kann (Bild 9).
Bild 9 Beispiel für Verbindung eines Abwasserrohrs für Kondensat durch Wasserablauf
5.7. Elektrische Unterbindung
Das Gerät wird verkabelt und fertig zum Anschluss zum Stromnetz geliefert. Es wird durch ein flexibles Kabel mit Stecker
gespeist (Bild 10a und Bild 10b). Ein geerdeter Kontakt Typ Schuko mit separatem Schutz zum Anschluss zum Stromnetz
ist erforderlich.
Bild 10a Schuko-Kontakt
Bild 10b –Stecher des Geräts
ACHTUNG! Die Stromspeisung, zu welcher das Gerät angeschlossen wird, soll durch geeigneten Schutz
mit Kennwerten: 16A/240V geschützt werden.
Beim Anschluss am Stromnetz soll man die Norm IEC 60364-4-41 einhalten.
45
6. INBETRIEBNAHME.
ACHTUNG! Überprüfen Sie bitte ob das Gerät zum Erdungskabel angeschlossen ist.
ACHTUNG! Überprüfen Sie bitte ob die Spannung des Stromnetzes der an der Tafel des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
ACHTUNG! Überprüfen Sie bitte, ob Sie den zulässigen Höchstdruck von 8bar nicht überschreiten.
ACHTUNG! Überprüfen Sie bitte, ob das Schutzventil des Wasserkreises arbeitet.
Der Ablauf der Inbetriebnahme soll durch Durchführung folgender Schritte ausgeführt werden:
6.1. Füllen des Wasserbehälters mit Wasser
Füllen Sie den Wasserbehälter, indem Sie den Eingangshahn 2 (Bild 8) und den Warmwasserhahn in Ihrem Badezimmer
öffnen. Der Wasserbehälter ist dann gefüllt, wenn durch dem Warmwasserhahn im Badezimmer nur Wasser ohne Luft fließt.
Überprüfen Sie, ob es keine Ausläufe durch die Verdichtungen und Verbindungen vorliegen. Ziehen Sie beim Bedarf die
Bolzen und Verbindungen fest.
7. ARBEITSMODI. ANWENDERSCHNITTSTELLE. ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES GERÄTS.
- Symbol am Bildschirm
- Symbol - Taste
7.1. Anwenderschnittstelle Tasten und ihre Funktionen.
7.1.1. Einschalten
Wenn Sie das Gerät zur Stromspeisung einschalten, dann erscheinen sich alle Ikonen binnen 3 Sekunden am
Bildschirm. Nach einer automatischen Überprüfung geht das Gerät ins Bereitschaftsmodus ein:
Taste „nach unten“
Taste Einstellung der
Uhr/des Timers
Einstellungstaste
Tasche „nach oben“
Taste EIN/AUS für
Thermopumpe
Taste EIN/AUS für das
elektrische Heizelement
46
“Bereitschaftsmodus”
7.1.2. Taste
Drücken Sie die Taste und halten Sie diese 2 Sekunden gedrückt, bis das Gerät das Bereitschaftsmodus anreicht und
dann wird sich das Gerät einschalten.
Drücken Sie die Taste und halten Sie diese 2 Sekunden gedrückt, während das Gerät arbeitet und das Gerät wird ins
Bereitschaftsmodus übergehen.
Drücken Sie die Taste, damit Sie ins Menü für Einstellungen und Kennwerteprüfung ein- oder auszugehen.
„Modus der Wassererwärmung“
7.1.3. Tasten und
- Diese Tasten haben einige Funktionen. Man nutzt diese für Temperatureinstellungen, Einstellung und Änderung
von Kennwerten, Uhr- und Timereinstellung.
- Während der Arbeit des Geräts drücken Sie die Taste oder , um die Temperatur einzustellen.
- Nutzen Sie diese Tasten, wenn die Uhreinstellung geöffnet ist, um die Stunden und Minuten einzustellen.
- Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und und halten Sie diese 5 Sekunden gedrückt, um die Kontrolltafel zu
verschließen.
- Drücken Sie wieder gleichzeitig die Tasten und und halten Sie diese 5 Sekunden gedrückt, um diese zu
entriegeln.
7.1.4. Taste - Timer- und Uhreinstellungen
Uhreinstellungen:
- Wenn das Gerät eingeschaltet ist, dann sollen Sie die Taste drücken, um ins Modus Uhreinstellungen einzugehen.
Die Ikonen für Stunden und Minuten “88:88” gleichzeitig flimmern;
- Um die Einstellungen für Stunde und Minute einzuschalten, drücken Sie die Taste ; zur Einstellung der Stunden
und Minute nutzen Sie die Tasten und .
- Um den Ausgang aus den Uhreinstellungen zu bestätigen, drücken Sie wieder die Taste .
Timereinstellungen:
- Nach dem Einschließen des Geräts drücken Sie die Taste und halten Sie diese 5 Sekunden gedrückt, um Sie in die
Einstellungen der Uhrzeit des Timers einzugehen, die Ikonen des Timers und der Stunde “88:” werden gleichzeitig
flimmern;
- Nutzen Sie die Tasten und , um die Stunde einzustellen;
- Drücken Sie die Taste , um in die Minuteneinstellung einzugehen, die Minutenikone “:88” wird flimmern und Sie
sollen die Tasten und nutzen, um die Minuten einzustellen.
- Drücken Sie die Taste , um in die Einstellungen zum Ausschließen des Timers einzugehen; die Ikone zum
Timerausschließen und die Stundenikone “88:” werden gleichzeitig blinken.
- Nutzen Sie die Tasten und , um die Stunde einzustellen;
- Drücken Sie die Taste , um in die Einstellungen der Timersminuten einzugehen, die Minutenikone wird blinken,
nutzen Sie die Tasten und , um die Minuten einzustellen.
- Drücken Sie wieder die Taste , um die Timerseinstellung zu verlassen.
- Drücken Sie die Taste , um das Timer währen des eingeschalteten Modus „Timereinstellungen“ zu stoppieren!!!
47
Bemerkung:
4) Die Funktionen „Einschaltung“ und „Ausschaltung“ des Timers können gleichzeitig eingestellt werden.
5) Die Timereinstellungen wiederholen sich automatisch.
6) Die Timereinstellungen werden sich nach Stromausfall beibehalten.
7.1.5. Die Taste .
1) Wenn die Thermopumpe eingeschaltet ist, drücken Sie diese Taste, um den Stromheizelement einzuschalten. Die
Ikone des Stromheizelements wird sich am Bildschirm erscheinen und das Heizelement wird zu funktionieren
anfangen, nachdem die Zeit des “aufgeschobenen Starts des Heizelements” ausgelaufen ist (Kennzahl 3 nach
Selbstverständnis 30 Minuten).
2) Wenn die Thermopumpe eingeschaltet ist, drücken Sie diese Taste und halten sie 5 Sekunden gedrückt, um den
Lüfter ein- oder auszuschalten.
3) Wenn die Thermopumpe sich im Modus Bereitschaft befindet, drücken Sie diese Taste und das Gerät wird nur
mittels des elektrischen Heizelement ohne Nutzung der Thermopumpe arbeiten.
7.1.6. Taste
4) Überprüfung der Temperaturen und Öffnungsschritte des Expansionsventils.
- Drücken Sie diese Taste und gehen Sie in der Option zur Überprüfung der Temperaturen und Öffnungsschritte
des Expansionsventils ein.
- Nutzen Sie die Tasten und , um die Werte der Temperaturfühler und die Schritte der Öffnung des
Expansionsventils zu überprüfen (Kennzahlen А-F).
5) Überprüfung der Systemkennzahlen (ab 1 bis 35)
- Unabhängig vom Modus, in welchem sich die Thermopumpe befindet, drücken Sie die Taste und halten Sie diese
5 Sekunden gedrückt; das Gerät geht in die Einstellungen zur Überprüfung der Systemkennzahlen ein.
- Nutzen Sie die Tasten und , um die Systemkennzahlen zu überprüfen.
6) Einstellung der Systemkennzahlen. Siehe bitte 8.2. „Tabelle der Kennzahlen“.
Falls binnen 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, dann geht der Steuerschalter aus der Option aus und behält
automatisch die Einstellungen bei.
Bemerkung: Die Kennzahlen sind werkseitig eingestellt und können vom Verbraucher nicht geändert werden. Beim
Bedarf nehmen Sie bitte Kontakt mit einer qualifizierten Servicefachperson, um sie das auszuführen.
7.2. Anwenderschnittstelle Beschreibung der LED Ikonen
Warmwasser zur
Verfügung
Die Ikone zeigt an, dass die Temperatur des Warmwassers für Hauszwecke den
vorgegebenen Wert erreicht hat. Das Wasser ist bereit zur Nutzung.
Lüfter
Die Ikone zeigt an, dass die Funktion „Lüfter“ aktiviert ist.
Elektrisches
Heizelement
Die Ikone zeigt an, dass die Funktion des elektrischen Heizelements aktiviert ist.
Diese Funktion ist automatisch. Das elektrische Heizelement wird sich gemäß der
Einstellung der Steuerung aktivieren.
Auftauen
Die Ikone zeigt an, dass die Auftauenfunktion aktiviert ist. Diese Funktion ist
automatisch. Die Funktion wird sich nach der Einstellung der Steuerung sich
aktivieren/desaktivieren.
Heizung
Die Ikone zeigt an, dass das Gerät im Modus des Wassererwärmens arbeitet.
Tastenverriegelung
Die Ikone zeigt an, dass die Funktion zur Tastenverriegelung aktiviert ist. Die
Tasten werden verriegelt bleiben, bis die Funktion deaktiviert wird.
Linke
Temperaturanzeige
Die Anzeige zeigt die eingestellte Wassertemperatur. Bei Störung wird diese
Anzeige das entsprechende Fehlercode zeigen.
Rechte
Temperaturanzeige
Zeigt die wirkliche Wassertemperatur an.
Bei Überprüfung und Einstellung von Kennzahlen wird diese Anzeige die
entsprechenden Kennzahlenwerte zeigen.
Uhrzeit- und
Timeranzeige
Die Anzeige zeigt die genaue Uhrzeit und die Zeit des Timers.
EINGESCHALTETER
TIMER
Die Ikone zeigt an, dass die Funktion EINGESCHLOSSENES TIMER‘‘ aktiviert
ist.
AUSGESCHALTETER
TIMER
Die Ikone zeigt an, dass die Funktion AUSGESCHLOSSENES TIMER‘‘ aktiviert
ist.
FEHLER
Die Ikone zeigt das Vorhandensein eines Fehlers an.
48
7.3. Betriebsmodi Hauptfunktion
7.3.1. Modus der Wassererwärmung -
Nach dem Drücken der Taste wird wich das „Normalmodus der Wassererwärmung“ aktiviert.
Man nutzt die Temperaturdifferenz beim Starten des Verdichters zur Kontrolle der Ein- und Ausschaltung des
Verdichters (Kennzahl 1 „Temperaturdifferenz des Wassers TS6).
Wenn die Temperatur des unteren Teils des Wasserbehälters Т2 niedriger als die eingestellte Temperatur ТS1-TS6 ist,
dann arbeitet der Verdichter zur Erwärmung des Wassers bis zum Erreichen der angegebenen Temperatur “TS1 set”. ‘’TS1
set’’ darf vom Anwender mittels der Steuertafel geregelt werden Höchstwert nach Selbstverständnis 65o C. Falls die
Temperatur der Außenluft Т1 -10°C oder > 44°C ist, dann wird sich der Verdichter deaktivieren und das elektrische
Heizelement wird sich automatisch aktivieren. Falls die Temperatur der Außenluft Т1 -8°C oder < 42°C erreicht, wird sich
das elektrische Heizelement deaktivieren, und der Verdichter wird sich aktivieren.
Wenn die Temperatur der Außenluft in bestimmten Grenzen liegt (z. B. über 25°C), wird die Größe “TS1 calc” ständig
von der Logik des Geräts umgerechnet, damit Störungen im Gerät vermeidet werden können. Das erfolgt ohne Rücksicht
auf den Wert “TS1 set”, nach Einstellung des Anwenders durch die Steuerung. In diesem Fall,:
Falls die Temperatur des unteren Teils des Wasserbehälters T2 = TS1 calc” < “TS1 set” ist, wird sich der Verdichter
deaktivieren, und das elektrische Heizelement bis zum Zeitpunkt aktivieren, wann Т2 die Temperatur vom “TS1 set”
erreicht.
Falls “TS1 calc” > “TS1 set” = T2 ist, sind der Verdichter und das elektrische Heizelement deaktiviert.
7.3.2. “Modus für schnelle Erwärmung” .
Bislang die Thermopumpe arbeitet, drücken Sie die Taste , um das “Modus für schnelle Erwärmung” zu aktivieren.
Die Ikone wird sich auf dem Bildschirm erscheinen und das elektrische Heizelement wird anfangen nach dem
eingestellten Programm (Kennzahl 3) gleichzeitig mit dem Verdichter bis zum Erreichen der Temperatur TS1 zu arbeiten.
7.3.3. Modus elektrisches Heizelement .
Falls die Taste für elektrisches Heizelement der Steuerung während des Bereitschaftsmodus des Geräts vom
Hand betätigt wurde, wird ausschließlich das elektrische Heizelement solange arbeiten, bis die Temperatur des oberen
Teils des Wasserbehälters Т3 die eingestellte Temperatur ТS1 erreicht.
7.3.4. Modus gegen Vereisen”.
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist und die Temperatur des unteren Teils des Wasserbehälters T2 ≤ 5°C ist (Schutz
gegen Vereisen), dann wird sich das elektrische Heizelement einschließen, bis die Temperatur des unteren Teils des
Wasserbehälters Т2 (Bild 3а) ≥ 10°C wird.
7.3.5. Modus Auftauen
Die Ikone zeigt, dass die Funktion Auftauen aktiviert ist. Das ist eine automatische Funktion. Das System wird nach
dem Steuerprogramm ins Modus Auftauenübergehen oder es verlassen.
Im Modus Auftauenarbeitet das elektrische Heizelement nur dann, wenn die Kennzahl 20 auf 1=eingeschloßen
eingestellt ist.
7.3.6. Wasserdesinfektion. Antilegionelle
Das elektrische Heizelement wird am einen angegebenen Tag (Kennzahl 21) und um angegebene Uhrzeit (Kennzahl
13) unabhängig davon automatisch aktiviert, ob das Gerät ein- oder ausgeschlossen ist (im Bereitschaftsmodus). Das Zweck
besteht in der Erhöhung der Temperatur des Warmwasserbereiters über eine bestimmte Höhe (Kennzahl 4) im Rahmen einer
bestimmten Zeit (Kennzahl 5).
49
Durch Kennzahl 21 kann man die Zeitspanne zwischen den Zyklen der Desinfektion ändern (7 Tage nach
Selbstverständnis).
Wenn die Temperatur des oberen Teils des Wasserbehälters T3 ≤ TS3-2°C ist, beginnt das elektrische Heizelement zu
arbeiten. Wenn die Temperatur des oberen Teils des Wasserbehälters Т3≥ TS3 (Kennzahl 4 = 70oC nach Selbstverständnis)
ist, dann wird das elektrische Heizelement deaktiviert. Die Temperatur des oberen Teils des Wasserbehälters wird im Bereich
TS3-2°C bis TS3 während der eingestellten Zeit für Desinfektion t2 (Kennzahl 5 = 30 Min. nach Selbstverständnis)
aufrechterhaltet.
7.3.7. Antiblockierungsfunktion beim Einschalten einer äußeren Kreislaufpumpe:
Falls das Gerät für 12 Stunden ausgeschaltet wurde, wird die Funktion die äußere Kreislaufpumpe in 2 Minuten
aktivieren.
7.3.8. Lüfter
Die Ikone zeigt, dass die Funktion “Lüfter“ aktiviert ist. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die Taste
und halten diese für 5 Sekunden gedrückt, um die Funktion „Lüfter zu aktivieren oder zu deaktivieren. Falls die Funktion
aktiviert ist, dann bleibt der Lüfter im sogar dann Betrieb, wenn die Wassertemperatur die angegebene Höhe erreicht und
das Gerät im Bereitschaftsmodus sich befindet.
8. EINSTELLUNGEN DER STEUERUNG. KENNZAHLEN
8.1. Schaltbild
Bild 11
50
Bild 12
8.2. Tabelle der Kennzahlen
Überprüfung von Kennzahlen: Bislang das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die Taste und halten diese 5 Sekunden
gedrückt, um in der Schnittstelle für Übersicht der Systemkennzahlen zu gelangen.
Einstellung der Kennzahlen: Wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus sich befindet, drücken Sie gleichzeitig + 5
Sekunden lang, um in die Schnittstelle für Einstellung der Systemkennzahlen zu gelangen. Man soll ein Kennwort für
Zugang zu den Einstellungen eingeben.
Kennzahln
ummer
Zugang:
U=Verbraucher
I=Installateur
Beschreibung
Umfang
Wert
nach
Selbst
verstä
ndnis
Bemerkung
Einstellung von Kennzahlen:
0
I/U
Eingestellte
Wassertemperatur
TS1
10 ~ 65°C
Adjusti
ert
Regelbar
1
I
Temperaturdifferenz
zum Starten des
Verdichters
TS6
2 ~ 15°C
5°C
regelbar
2
Wassertemperatur,
beim Erreichen von
welcher das
elektrische
Heizelement
abgeschaltet wird
TS2
10 ~ 90°C
65°C
regelbar
3
I
Aufgeschiebener Start
des elektrischen
Heizelements
t1
0 ~ 90мин
6
t * 5 Min.
4
I
Temperatur der
Desinfektion
TS3
50 ~ 70°C
70°C
regelbar
5
I
Zeit für Desinfektion
t2
0 ~ 90 Min.
30
Min.
regelbar
13
I
Uhrzeit zum Starten
der Desinfektion
0 ~ 23
23:00
Uhr
regelbar (Uhrzeit)
51
14
I
Typ der äußeren
Kreislaufpumpe
0/1/2
0
0: ohne Wasserpumpe
1: (Kreislaufpumpe)
2: (Sonnenpumpe für Wasser)
15
I
Temperatur des
Wassers im Gerät, bei
welcher die äußere
Kreislaufpumpe
starten wird
1550
35
regelbar
16
I
Temperaturdifferenz,
die zum Starten der
äußeren
Kreislaufpumpe
notwendig ist
1-15
2
regelbar
17
I
Temperaturdifferenz,
die zum Starten der
der
Sonnenkreislaufpump
e notwendig ist
5-20
5
regelbar
18
I
Temperaturdifferenz,
die zum Ausschalten
der
Sonnenkreislaufpump
e notwendig ist
1-4
2
regelbar
19
I
Aktivierung des
elektrischen
Heizelements bei
niedriger
Außentemperatur.
Modus gegen
Vereisen
0/1
1
regelbar
0= ausgeschaltet, 1=
eingeschaltet
20
I
Aktivierung des
elektrischen
Heizelements
während des
Auftauens
0/1
1
regelbar
0=ausgeschaltet,
1=eingeschaltet
21
I
Desinfektionszeitraum
1~30 Tage
7
Tage
regelbar
35
I
Modus der Arbeit der
Kontaktklemme
ON/OFF
0-1
0
0: (Fernsignal für Ein- und
Ausschließen)
1: (Photovoltaische Funktion)
Überprüfung von Kennzahlen:
Überprüfen Sie die wirkliche Temperatur und den Arbeitsablauf des Expansionsventils.
Drücken Sie , um in die Schnittstelle zur Überprüfung der wirklichen Temperatur und des
Arbeitsablaufs des Expansionsventils einzugehen.
A
U
Wassertemperatur im
unteren Teil des
Wasserbehälters
T2
-9 ~ 99°C
Wirklicher Wert bei bestehender Störung
Fehler P1 wird am Bildschirm
angezeigt
b
U
Die Wassertemperatur
im oberen Teil des
Wasserbehälters.
T3
-9 ~ 99°C
Wirklicher Wert bei bestehender Störung
Fehler P2 wird am Bildschirm angezeigt
C
U
Temperatur des
Verdampfers
T4
-9 ~ 99°C
Wirklicher Wert bei bestehender Störung
Fehler P3 wird am Bildschirm angezeigt
d
U
Eingangsgas
Verdichter
T5
-9 ~ 99°C
Wirklicher Wert bei bestehender Störung
Fehler P4 wird am Bildschirm angezeigt
E
U
Außentemperatur
T1
-9 ~ 99°C
Wirklicher Wert bei bestehender Störung
Fehler P5 wird am Bildschirm angezeigt
F
U
Temperatur des
Sonnenwärmekollekto
rs
~0 ~ 140
Der gemessene Wert bei bestehender
Störung – Fehler P6 wird am Bildschirm
angezeigt
52
G
U
Schritt des
Expansionsventils
10 ~ 47
Schritte
N*10 Schritt
H
U
Umrechnungspegel
der
Wassertemperatur,
über welchem der
Verdichter sich
ausschalten wird
(Punkt 7.3.1.)
“T calc”
TS1
9. ÄUSSERE VERBINDUNG.
9.1. Sonnenkollektor (Wärmeenergie) - Integrieren
Am Bild 8 ist ein Beispiel vom Integrationsschema des Sonnensystems. Es ist unbedingt notwendig alle hydraulischen
Elemente installiert zu werden, die am Bild 8 dargestellt sind.
Der Anschluss und die Einstellung des Sonnensystems sollen auf folgende Weise erfolgen: Die Kennzahl Nummer 14
soll vom Installateur konfiguriert sein (2 = Sonnenkreislaufpompe). Die äußere Kreislaufpumpe 15, Bild 8 (I max = 5A), wie
auch der Sonnenthermofühler 18 und Umschalter nach Durchfluss 17 (nach Auswahl) sollen angeschlossen werden. Falls
der Umschalter nach Durchfluss nicht vorhanden ist, dann verbinden Sie durch Kurzschluss die Verbindung FS 17 (Bild 13).
Die Funktion für Sonnenthermoenergie hat die folgende Logik:
Die Pumpe beginnt zu arbeiten, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt wird:
o Das Gerät ist eingeschlossen;
o T6 (Temperatur des Sonnenkollektors Thermofühler 18 Bild 8) ≥ T2 (Temperatur im unteren Teil des
Wasserbehälters) + Kennzahl 17;
o T2 (Temperatur im unteren Teil des Wasserbehälters) ≤78
Die Pumpe stellt ihre Arbeit ein, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt wird:
o Das Gerät ist ausgeschlossen;
o T6 (Temperatur des Sonnenkollektors Thermofühler 18 Bild 8) T2 (Temperatur im unteren Teil des
Wasserbehälters) + Kennzahl 18
o T2 (Temperatur im unteren Teil des Wasserbehälters) ≥83
Bislang die Sonnenthermofunktion aktiv ist, arbeitet auch der Verdichter der Thermopumpe!
Kennzahlen der Sonnenthermofunktion:
Code
Beschreibung
Bereich
Nach
Selbstverständnis
Bemerkung
14
I
Typ der Wasserpumpe
0/1/2
0
0: ohne Wasserpumpe
1: (Kreislaufpumpe)
2: (Sonnenpumpe)
17
I
Temperaturdifferenz zum Starten der
Sonnenpumpe
5-20
5
regelbar
18
I
Temperaturdifferenz zum Ausschließen der
Sonnenpumpe
1-4
2
regelbar
Bild 13. Verkabelung äußerer Einrichtungen
53
15. Umwälzpumpe; I max = 5A (für Sonnensystem oder
beim Rückkreislauf)
17. Umschalter nach Durchfluss
18. Äußerer Thermofühler
19. Umschalter des Photovoltaiksystems
Der Sonnenwärmetauscher der Thermopumpe ist zur Anwendung mit Trinkwasser oder mit
Propylenglykol im flüssigen Zustand vorgesehen. Das Vorhandensein eines Antikorrosionszusatzes ist
unbedingt notwendig. Die Anwendung verschiedener Medien in verschiedenen Zuständen führt zum
Verstoß der Garantiebedingungen!
Nur qualifizierte Fachpersonen dürfen das Sonnensystem und ihre Teile planen und installieren - Bild
8!
Umschalter nach Durchfluss: Nachdem die Thermopumpe 30 Sekunden gearbeitet hat, stellt sie ihre
Arbeit ein, falls das Signal für den Umschalter nach Durchfluss 5 Sekunden lang unterbrochen wird.
Die Sonnenpumpe wird nach 3 Minuten wieder gestartet. Wenn diese Störung 3 Mal binnen 30 Minuten
erfolgt, kann sich die Sonnenpumpe nicht mehr einschalten, bislang sie von der Stromspeisung nicht
ausgeschaltet und wieder eingeschaltet wird. Das entsprechende Fehlercode wird am Bildschirm des
Kontrollers angezeigt. Ausgeschaltet wird nur die Sonnenpumpe, aber nicht das ganze Gerät.
9.2. Integrieren eines Sonnenphotovoltaiks
Wenn der Kontroller der Thermopumpe feststellt, dass die Spannung des Sonnenphotovoltaiks ausreichend hoch
ist, um den Betrieb des Geräts zu gewähren, werden der Verdichter oder das elektrische Heizelement gespeist. Das Gerät
wird seine Betriebsmodi so umeinstellen, dass es das Wasser bis zur höchstzulässigen Temperatur unabhängig von der
Einstellung durch die Tasten der Kontrolltafel erwärmen zu können. Die Klemme Nr. 19 (Bild 13) soll zu einem Niedervoltsignal
des Photovoltaiksystems verbunden werden. Die Logik der Photovoltaikfunktion ist wie folgt:
Wenn Sie die Kennzahl 35 = 1 einstellen, dann wird die Photovoltaikfunktion dann zugänglich werden, wann:
o die Klemme Nr. 19 des Photovoltaiks geschlossen und TS1 (eingestellt vom Hand durch die Taste am Bildschirm)
< TS1 calc ist und die Steuerung automatisch am Pegelwert zur Wassererwärmung TS1 calc umschaltet
o die Klemme Nr. 19 des Photovoltaiks geschlossen und TS1 (eingestellt vom Hand durch die Taste am Bildschirm)
> TS1 calc ist und die Steuerung automatisch am Pegelwert zur Wassererwärmung TS1 umschaltet, wobei auch
das elektrische Heizelement aktiviert wird.
o Wenn die Klemme Nr. 19 geöffnet ist (keine Sonnenvoltaikenergie), dann wird das Gerät bei dem normalen
„Heizmodus“ arbeiten, das im Punkt 7.3.1 erläutert ist.
Kennzahlen der Photovoltaikfunktion:
Kennzahl
Nr.
Beschreibung
Bereich
Nach
Selbstverständnis
Bemerkung
35
eingeschlossen/ausgeschlossen
0: (Fernsignal
eingeschlossen/ausgeschlossen)
1: (Photovoltaikfunktion)
0
0
Eingestellte Temperatur des
Wasserbehälters TS1
1065
50
regelbar
1
Temperaturdifferenz für Starten
der Heizung TS6
215
5
regelbar
Nur qualifizierte Fachpersonen dürfen Photovoltaiksysteme planen und installieren!
9.3. Installation einer äußeren Umwälzpumpe und Umschalter nach Durchfluss
Wenn ein Umlauf warmes Sanitärwassers erforderlich ist, dann sollen die äußere Pumpe und der Umschalter nach
Durchfluss hydraulisch und elektronisch nach Bild 8 verbunden und installiert werden. Falls kein Umschalter nach Durchfluss
vorliegt, sollen Sie die Verbindung FS 17 (Bild 8) kurz schließen. Der maximale vorhandene Strom für die Pumpe ist
resistante Ladung. Der Thermofühler 18 soll auch mit der Steuerung verbunden und an der hydraulischen Einheit richtig
positioniert werden (siehe Bild 8). Die Kennzahl Nummer 14 soll vom Installateur konfiguriert werden (1= Umlauf vom warmen
Sanitärwasser).
Der Kreislauf des warmen Sanitärwassers unterstützt die Vorbeugung des Abkühlens des Wassers in der Rohrleitung
des Geräts bis zu Mischbatterie, falls diese lang nicht genutzt worden ist. Auf diese Weise wird das Warmwasser immer zur
Nutzung durch die Mischbatterie bereit.
Die Umlaufpumpe hat die folgende Logik:
Die Pumpe wird gestartet, wenn die folgenden Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind:
54
o Das Gerät ist eingeschlossen;
o T3 (Temperatur des oberen Teils des Wasserbehälters) ≥ Kennzahl 15 + Kennzahl 16;
o T6 (Temperatur der zuführenden Rohrleitung - Thermofühler 18 Bild 8) ≤ Kennzahl 15-5;
Die Pumpe wird ausgeschlossen, wenn die folgenden Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind:
o Das Gerät ist eingeschlossen;
o T3 (Temperatur des oberen Teils des Wasserbehälters) ≤ Kennzahl 15-2;
o T6 (Temperatur der zuführenden Rohrleitung - Thermofühler 18 Bild 8) ≥ Kennzahl 15;
Kennzahlen der Funktion der Umlaufpumpe:
Code
Beschreibung
Bereich
Nach
Selbstverständnis
Bemerkung
14
Typ der Wasserpumpe
0/1/2
0
0: ohne Wasserpumpe
1: (Umlaufpumpe)
2: (Sonnenpumpe)
15
Die Wassertemperatur im Gerät, bei
welcher die äußere Kreislaufpumpe
starten wird
1550
35
regelbar
16
Temperaturdifferenz zum Starten der
Kreislaufwasserpumpe
1-15
2
regelbar
9.4. Einschalten/Ausschalten Kontaktklemme ON/OFF.
Kennzahl 35 soll auf “0” eingestellt werden.
Wenn die Kontaktklemme ON/OFF geschlossen und das Gerät eingeschaltet ist, wird es in einem Betriebsmodus
arbeiten, das von den Einstellungen der Steuerung festgelegt ist.
Wenn die Kontaktklemme ON/OFF geöffnet ist, arbeitet das Gerät nicht.
Nur qualifizierte Fachpersonen dürfen das System zum Ein- und Ausschalten planen und installieren!
9.5. Elektrisches Heizelement
9.5.1. Elektrisches Heizelement Arbeitsmodi Bedingung 1:
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und das elektrische Heizelement е nicht vom Hand durch die Kontrolltafel betätigt
ist: 5) Arbeitet: Wenn die Temperatur im unteren Teil des Wasserbehälters Т2 gleich “TS1 calc wird, dann wird der
Verdichter ausgeschaltet und falls “TS1 calc” < TS1 (vom Hand eingestellter Wert), wird das elektrische Heizgerät
nach der folgenden Logik gespeist: Wenn die Temperatur im oberen Teil des Wasserbehälters T3 ≤ TS1 (vom Hand
eingestellter Wert) -3 (Kennzahl 33, nach Selbstverständnis 3), wird das elektrische Heizelement eingeschaltet;
Arbeitet nicht: Wenn die Temperatur im oberen Teil des Wasserbehälters T3 die eingestellte Temperatur TS1 (vom
Hand eingestellter Wert) + 1°C erreicht.
6) Arbeitet: Wenn die Außentemperatur -10°C oder > 44°C ist;
Arbeitet nicht: Wenn die Außentemperatur -8°C oder < 42°C ist.
7) Arbeitet: Wenn der Schutz des Kühlmittels gegen hohen oder niedrigen Druck 3 Mal binnen 30 Minuten
eingeschaltet wird;
Arbeitet nicht: Wenn der Schutz gegen hohen Druck drei Mal eingeschaltet wird, wird die Nummer des Fehlers am
Bildschirm angezeigt und der Schutz kann nicht wiederhergestellt, ausgenommen wenn die Thermopumpe von der
Stromspeisung ausgeschaltet wird. In diesem Fall arbeitet das elektrische Heizelement weiter bis zum Erreichen der
eingestellten Temperatur und dann schaltet es sich aus.
8) Arbeitet: Beim Eintritt in die Funktion Auftauen (nur wenn Kennzahl 20 auf 1=eingeschaltet eingestellt ist) oder
Desinfektion;
Arbeitet nicht: Bim Ausgehen aus der Funktion Auftauen oder Desinfektion.
9.5.2. Elektrisches Heizelement Arbeitsmodi Bedingung 2:
Wenn das Gerät eingeschaltet und das elektrische Heizelement vom Hand durch die Kontrolltafel eingeschaltet ist:
2) Arbeitet: Die Zeit für die Arbeit des Verdichters die Zeit des aufgeschobenen Startsdes elektrischen Heizelements
(Kennzahl 3) überschreitet und die Temperatur des oberen Teils des Wasserbehälters T3 ≤ TS1 vom Hand - 3°C;
Arbeitet nicht: Die Temperatur des oberen Teils des Wasserbehälters T3 ≥ TS1 vom Hand + 1°C.
9.5.3. Elektrisches Heizelement Arbeitsmodi Bedingung 3:
Wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus ist:
55
3) Arbeitet: Wenn das elektrische Heizelement vom Hand durch die Kontrolltafel eingeschaltet ist, falls das Gerät im
Bereitschaftsmodus wird, dann wird das elektrische Heizelement solange arbeiten, bis hin die Temperatur im
Wasserbehälter Т3 die eingestellte Temperatur TS1 manual erreicht;
Arbeitet nicht: Das elektrische Heizelement vom Hand durch die Kontrolltafel ausgeschaltet ist und die Temperatur
des Wasserbehälters die eingestellte Temperatur TS1 manual erreicht.
4) Arbeitet: Die Temperatur des unteren Teils des Wasserbehälters T2 5°C (Schutz gegen Vereisen des
Wasserbehälters);
Arbeitet nicht: Die Temperatur des unteren Teils des Wasserbehälters T2 10°C oder das Gerät eingeschaltet ist.
10. WARTUNG UND REINIGUNG.
ACHTUNG! Jede Reparatur des Geräts soll durch Einsatz von qualifizierten Fachleuten erfolgen. Die
unrichtigen Reparaturen könnten den Verbraucher einer ernsten Gefahr aussetzen. Falls Ihr Gerät eine
Reparatur braucht, dann nehmen Sie mit dem Serviceteam Kontakt.
ACHTUNG! Bevor Sie irgendeine Wartungsoperation vornehmen sollten, überzeugen Sie sich, dass
das Gerät nicht am Stromnetz angeschlossen ist und das nicht zufällig erfolgen kann. Dazu schalten
Sie das Gerät vom Stromnetz aus, wenn Sie Wartung oder irgendeine Reinigung vornehmen werden.
10.1. Rücksetzung des Schutzthermostats 27 (Bild 14)
Das Gerät ist mit einem nichtselbstwiederherstellbaren Schutzthermostat versehen. Das Gerät wird im Fall eines Überhitzens
ausgeschaltet.
Um den Schutz wiederherzustellen ist es erforderlich:
das Gerät vom Stromnetz auszuschalten;
bauen Sie die obere dekorative Platte aus, indem Sie die entsprechenden Befestigungsschrauben losschrauben
(Bild 14);
drücken Sie vom Hand die Taste des Schutzthermostats solange, bis Sie ein Ton hören (Bild 14).
Bauen Sie wieder die obere Platte, die Sie früher ausgebaut haben.
Bild 14
ACHTUNG! Die Betätigung des Schutzthermostats kann von einer Störung verursacht werden, die
mit der Kontrolltafel und mit dem Fehlen vom Wasser im Wasserbehälter verbunden ist.
ACHTUNG! Die Ausführung von Reparaturtätigkeiten von Teilen, welche Schutzfunktionen
ausführen, gefährdet den sicheren Betrieb des Geräts. Ersetzen Sie bitte die fehlerhaften Teilen nur
durch Originalteile.
Bemerkung: Der Eingriff des Thermostats schaltet die Wirkung des elektrischen Heizelements, aber
nicht des Systems der Thermopumpe im Rahmen der erlaubten Betriebseinschränkungen aus.
Thermoschutz
Erster Schritt: Wenn das Wasser im Wasserbehälter bis 85°C erreicht, stellt das Gerät seine Arbeit
ein und am Bildschirm der Steuerung wird ein Fehlercode angezeigt. Das ist ein automatischer
Restartschutz. Wenn die Temperatur des Wassers unter 85°C fällt, dann startet das Gerät seine Arbeit
wieder.
Zweiter Schritt: Wenn die Temperatur des Wassers sich weiter erhöht und bis 90°C erreicht, dann
stellt das elektrische Heizelement seine Arbeit ein, ausgenommen wenn Sie vom Hand den Schutz
restarten.
56
10.2. Vierteljährliche Überprüfungen
Visuelle Überprüfung des allgemeinen Zustands der Systeme des Geräts, sowie Prüfung für Leckagen.
Überprüfung des Luftfilters, falls vorhanden.
10.3. Jährliche Überprüfungen
Überprüfung der Stufe des Festziehens der Bolzen, Mutter, Flanschen und Wasserversorgungsverbindungen, die
infolge Schwingungen gelockert sein können.
10.4. Magnesiumanoden 18. (Bild 14)
Die Magnesiumanode (Mg), auch Opferanode genannt, dient als Vorbeugung allerlei Störströme, welche im
Wasserbehälter erzeugt werden und Korrosionsabläufe an der Oberfläche des Geräts verursachen könnten.
Das Magnesium ist eigentlich ein Metall mit einem niedrigeren elektrochemischen Potential im Vergleich mit dem
Stoff, aus welchem der Überzug der Innere des Wasserbehälters besteht, sodass es als erste die negativen Ladungen
anzieht, die sich bei der Erwärmung des Wassers sich bilden und die Korrosion verursachen. Anders gesagt, „opfert“ die
Anode sich selbst, indem sie sich anstatt des Wasserbehälters einer Korrosion unterstellt. Die Ganzheit der
Magnesiumanoden soll mindestens ein Mal in jeden zwei Jahren überprüft werden (empfehlenswert einmal jährlich). Die
Prüfung soll von qualifizierten Fachleuten ausgeführt werden. Vor der Überprüfung ist erforderlich das Folgende zu machen:
Entleeren Sie den Wasserbehälter vom Wasser (siehe Punkt 10.5);
Schrauben Sie die Anode ab und überprüfen ihres Korrosionszustands, und wenn mehr als 30% der Fläche der
Anode korrodiert ist, dann muss sie ersetzt werden.
Die Anoden haben geeignete Verdichtungen, damit die Wasserleckagen vermeidet werden, indem es eine anaerobe
Verdichtung für Gewinde empfehlenswert ist, die zur Anwendung in sanitären und Heizungssystemen geeignet ist. Die
Verdichtungen sollen durch neue sowie im Fall einer Überprüfung, als auch beim Ersatz der Anode ersetzt werden.
Die Ganzheit der Magnesiumanoden soll mindestens einmal in jeden zwei Jahren überprüft werden (es
ist empfehlenswert sie jedes Jahr überprüft zu werden). Der Hersteller haftet nicht für die Folgen bei
Nichteinhaltung der angegebenen Hinweise.
10.5. Entleeren des Geräts
Es ist empfehlenswert das Wasser vom Wasserbehälter entleert zu werden, wenn dieser für gewissen Zeitraum
besonders bei niedrigen Temperaturen nicht genutzt wird.
Öffnen Sie den Hahn 2 (Bild 8). Danach öffnen Sie den Warmwasserhahn, der sich näher zu dem Gerät befindet im
Badezimmer oder in der Küche. Der nächste Schritt ist das Öffnen des Dränungsventils (Bild 8).
Bemerkung: Es ist wichtig die Anlage im Falle der niedrigen Temperaturen entleert zu werden, damit
das Vereisen des Wassers vermeidet zu werden. Wenn das Gerät sich im Bereitschaftsmodus befindet,
wird es durch die Antifrostfunktion geschützt, aber wenn es ausgeschaltet ist, dann ist diese Funktion
nicht aktiv.
11. BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN.
Im Fall eines Problems bei der Arbeit des Geräts, ohne ein der in den entsprechenden Punkten beschriebene
Alarmen und Fehler eingetreten zu wurde, ist es empfehlenswert zu prüfen, ob das Problem einfach durch die Prüfung der
möglichen Lösungen beseitigt werden kann, die in der nachfolgenden Tabelle gezeigt sind, bevor Sie technische Hilfe zu
suchen.
Problem
Mögliche Ursachen
Die Thermopumpe arbeitet nicht
Keine Stromspeisung;
Der Stecker ist nicht gut in der Steckdose eingeschaltet.
Der Verdichter und/oder der Lüfter arbeitet nicht
Der angegebene Zeitraum für Sicherheit ist noch nicht
ausgelaufen;
Die eingestellte Temperatur ist noch nicht erreicht.
11.1. Störung im Gerät und Fehler
Wenn ein Fehler auftritt oder das Schutzmodus automatisch eingeschaltet wird, wird die Fehlernummer am Bildschirm
der Kontrolltafel, sowie als Flimmern einer Diode der Leiterplatte der Steuerung angezeigt.
57
Schutz/
Störung
Fehlernummer
LED Anzeige der
Literplatte
Mögliche Ursachen
Handlungen zur
Besserung
Bereitschaftsmodus
ausgeschaltet
Normale Arbeit
eingeschaltet (rote
Licht)
Fehler im Wasser-
temperaturfühler im
unteren Teil des
Wasserbehälters.
P1
(1-maliges Blinken)
1) geöffnete Kette
des Fühlers
2) Kurzschluss in der
Fühlerkette
3) Fehler der
Leiterplatte
1) Prüfen Sie die
Fühlerverbindung
2) Ersetzen Sie den Fühler
durch einen neuen
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Fehler im Wasser-
temperaturfühler im
oberen Teil des
Wasserbehälters.
P2
☆☆
(2-maliges Blinken)
1) geöffnete Kette
des Fühlers
2) Kurzschluss in der
Fühlerkette
3) Fehler der
Leiterplatte
1) Prüfen Sie die
Fühlerverbindung
2) Ersetzen Sie den Fühler
durch einen neuen
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Fehler des
Temperaturfühlers
des Verdampfers
P3
☆☆☆
(3-maliges Blinken)
1) geöffnete Kette
des Fühlers
2) Kurzschluss in der
Fühlerkette
3) Fehler der
Leiterplatte
1) Prüfen Sie die
Fühlerverbindung
2) Ersetzen Sie den Fühler
durch einen neuen
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Fehler des
Temperaturfühlers
der Gase am
Eingang des
Verdichters
P4
☆☆☆☆
(4-maliges Blinken)
1) geöffnete Kette
des Fühlers
2) Kurzschluss in der
Fühlerkette
3) Fehler der
Leiterplatte
1) Prüfen Sie die
Fühlerverbindung
2) Ersetzen Sie den Fühler
durch einen neuen
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Fehler des
Temperaturfühlers
für Außenluft
P5
☆☆☆☆☆
(5-maliges Blinken)
1) geöffnete Kette
des Fühlers
2) Kurzschluss in der
Fühlerkette
3) Fehler der
Leiterplatte
1) Prüfen Sie die
Fühlerverbindung
2) Ersetzen Sie den Fühler
durch einen neuen
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Fehler des
Temperaturfühlers
der Sonnenplatte
P6
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(10-maliges Blinken)
1) geöffnete Kette
des Fühlers
2) Kurzschluss in der
Fühlerkette
3) Fehler der
Leiterplatte
1) Prüfen Sie die
Fühlerverbindung
2) Ersetzen Sie den Fühler
durch einen neuen
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
T6 zu hohe
Temperatur
Temperaturschutz
P8
ausgeschaltet
1) Die Temperatur
T6 ist zu hoch
2) Fehler des
Fühlers Т6
1) Р8 erscheint sich bei Т6 =
125°C und verschwindet bei
120°C
2) Prüfen Sie den Fühler
und beim Bedarf ersetzen
Sie ihn
Notfallabschalten
EC
Nur das Schutzcode
wird gezeigt
3) Unterbrochene
Verbindungen
4) Mangel der
Leiterplatte
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Schutz gegen
Hochdruck des
Kühlmittels
(Pressenstat
Hochdruck)
E1
☆☆☆☆☆☆
(6-maliges Blinken)
1) Zu hohe
Temperatur der
einfließenden Luft
2) Zu wenig Wasser
im Wasserbehälter
3) Das elektronische
Expansionsventil ist
gesperrt
1) Prüfen Sie, ob die
Temperatur der
einfließenden Luft die
Betriebsgrenze überhöht
2) Prüfen Sie, ob der
Wasserbehälter gefüllt mit
Wasser ist. Falls nicht, dann
füllen Sie ihn
58
4) Zu viel Kühlmittel
5) Mangel im
Pressenstat
6) Vorhandenes
nichtverdichtetes
Gas in der Anlage
7) Mangel der
Leiterplatte
3) Ersetzen Sie das
elektronische
Expansionsventil
4) Mindern Sie die Menge
des Kühlmittels
5) Ersetzen Sie den
Pressenstat
6) Lassen Sie das Kühlmittel
aus und dann füllen Sie
wieder
7) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Schutz gegen
niedrigen Druck
(Pressenstat
Niederdruck)
E2
☆☆☆☆☆☆☆
(7-maliges Blinken)
1) Zu niedrige
Temperatur der
einfließenden Luft
2) Das elektronische
Expansionsventil ist
gesperrt
3) Zu wenig
Kühlmittel
4) Mangel im
Pressenstat
5) Mangel im Lüfter
6) Mangel der
Leiterplatte
1) Prüfen Sie, ob die
Temperatur der
einfließenden Luft die
Betriebsgrenze überhöht
2) Ersetzen Sie das
elektronische
Expansionsventil
3) Füllen Sie Kühlmittel nach
4) Ersetzen Sie den
Pressenstat
5) Prüfen Sie, ob der Lüfter
arbeitet, wann der
Verdichter arbeitet. Falls
nicht, dann gibt es Probleme
im Einbau des Lüfters
6) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Schutz gegen
Überhitzen
(Umschalter bei
Überhitzung)
E3
☆☆☆☆☆☆☆☆
(8-maliges Blinken)
1) Zu hohe
Temperatur des
Wassers im
Wasserbehälter
2) Mangel des
Umschalters
3) Mangel der
Leiterplatte
1) Falls die Temperatur des
Wassers im Wasserbehälter
85°C erreicht, wird der
Schutz einschalten und das
Gerät wird seine Arbeit
solange einstellen, bis die
Wassertemperatur normal
wird.
2) Ersetzen Sie den
Umschalter
3) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Schutz gegen hohe
Temperatur der
Sonnenplatte
E4
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(11-maliges Blinken)
5) Niedriger oder kein
Durchfluss in der
Sonnenanlage
6) Unterbrochene
Verbindung mit der
Sonnenanlage
7) Mangel der
Wasserpumpe
8) Mangel der
Leiterplatte
5) Ein- oder Ausfluss von
Sonnenflüssigkeit
6) Wiederherstellen der
Verbindung zur
Sonnenanlage
7) Ersetzen Sie die
Wasserpumpe
8) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Problem mit der
Durchflussmenge
E5
☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(9-maliges Blinken)
1) Niedrige oder
keine
Durchflussmenge in
der Sonnenanlage
2) Unterbrochene
Verbindung mit der
Sonnenanlage
3) Mangel der
Wasserpumpe
1) Ein- oder Ausfluss von
Sonnenflüssigkeit
2) Wiederherstellen der
Verbindung zur
Sonnenanlage
3) Ersetzen Sie die
Wasserpumpe
4) Ersetzen Sie den
Umschalter nach
Durchflussmenge
59
4) Mangel des
Umschalters nach
Durchflussmenge
5) Mangel der
Leiterplatte
5) Ersetzen Sie die
Leiterplatte
Auftauen
Anzeige für
Auftauen
☆☆☆☆☆☆☆☆……
(ständiges Blinken)
Störung der
Verbindung
E8
eingeschaltet (rote
Licht)
Wenn die Klemme ON/OFF geschlossen ist, dann wird P7 an der Anzeige der Steuerung nicht
gezeigt. Wenn die Klemme ON/OFF geöffnet ist, dann wird P7 angezeigt. Das ist kein Fehler, sondern
eine Situation, die Vorhandensein oder Abwesenheit des Signals für Arbeit des Geräts zeigt.
ACHTUNG! Falls Sie das Problem nicht lösen können, schalten Sie das Gerät aus und suche Sie
technische Hilfe, indem Sie den Typ des gekauften Geräts genau mitteilen.
12. ENTSORGUNG ALS ABFALL.
Am Ende ihrer Lebensdauer werden die Thermopumpen PRODUCER als Abfall laut der anwendbaren Bestimmungen
entsorgt.
ACHTUNG! Das Gerät beinhaltet fluorierte Treibhausgase, die im Kioto-Protokoll erwähnt sind. Die
Wartungs- und Vernichtungstätigkeiten sollen nur von qualifizierte Fachleute ausgeführt werden. Das
Gerät beinhaltet Kühlwirkstoff R134a, die Menge von welchem in der Spezifikation angegeben ist.
Lassen Sie den Kühlwirkstoff R134a in die Atmosphäre los. R134a stellt ein fluoriertes Treibhausgas,
das auf die globale Erwärmung (GWP) = 1975 Einfluss hat.
UNFORMATION FÜR DIE ANWENDER:
Das Gerät entspricht den Richtlinien 2011/65/EU (RoHS), 2012/19/EU (WEEE), die mit der Minderung des
Verbraucht von gefährlichen Soffen in elektrischen und elektronischen Gerät, sowie mit der Entsorgung der
Abfälle verbunden sind.
Das Symbol, das eine durchgeschrittene Mülltonne auf Rollen ausbildet und auf dem Gerät und auf seiner
Verpackung ersichtlich ist, zeigt, dass das Gerät getrennt von anderen Abfällen am Ende seiner Lebensdauer
gesammelt soll.
Am Ende der Lebensdauer des Geräts soll der Anwender es in ein entsprechendes Zentrum r separates Sammeln von
elektrotechnischen und elektronischen Abfällen oder dem Händler beim Kauf eines ähnliches Geräts rückzugeben.
Das adäquate Sammeln der Abfälle, welches mit dem darauf folgender Sendung des außer Betrieb genommenen Geräts zur
Wiederverwendung und/oder umweltgerechter Vernichtung verbunden ist, trägt zur Vermeidung der möglichen negativen
Folgen sowohl auf die Umwelt, als auch auf die Gesundheit bei; es fördert auch die Wiederverwendung der Stoffe, aus
welchen das Gerät besteht.
Die nichtrechtsmäßige Vernichtung des Geräts seitens des Anwenders führt zum Auferlegen von administrativen Strafen, die
vom anwendbaren Recht vorgesehen sind.
Die Hauptstoffe, welche zur Herstellung des Geräts verwendet wurden, sind:
Stahl;
Magnesium;
Kunststoff;
Kupfer;
Aluminium;
Polyurethan.
13. GARANTIEBEDINGUNGEN.
Im Falle, dass eine Reparatur des Geräts im Rahmen der Garantie erforderlich ist, dann nehmen Sie bitte Kontakt entweder
mit dem Händler, von welchem Sie die Ware gekauft haben, oder mit unserer Firma. Die entsprechenden Anschriften sind in
den Katalogen/Bedienungsanleitungen unserer Produkte, sowie auf unserer Webseite angegeben. Um die Schwierigkeiten
zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, bevor eine von der Garantie gedeckte Reparatur zu bestellen, gründlich diese
durchzulesen.
1. Garantie
Diese Garantie bezieht sich auf das Produkt, zu welchem sie im Zeitpunkt des Einkaufs beigelegt wurde.
60
Diese Garantie des Produkts umfasst alle Stoff- oder Herstellungsmangel für einen Zeitraum von zwei Jahren, gerechnet ab
Kaufdatum.
Garantiedauer 5 Jahre für den Wasserbehälter bei Ersatz der Anode in jeden zwei Jahren und zwei Jahre für das Gerät.
Falls während der Garantiefrist Stoff- oder Herstellungsmangel entdeckt werden (am ursprünglichem Tag des Einkaufs), dann
werden wir die Reparatur und/oder Ersatz des mangelhaften Produkts oder seinen Teilen laut der nachfolgend genannten
Regeln und Bedingungen ohne zusätzliche Bezahlung der Arbeit und Ersatzteile sichern.
Die Servicedienst ist berechtigt die mangelhaften Produkte oder ihre Teile durch neue oder reparierte Produkte ersetzen. Alle
ersetzten Produkte und Teile werden dabei zu Eigentum des HERSTELLERS.
Bedingungen
Die im Rahmen der Garantie durchgeführte Reparaturen werden nur ausgeführt, wenn das mangelhafte Produkt im
Rahmen der Garantiefrist samt der Verkaufsrechnung bzw. -quittung (mit Angaben des Kaufdatums, Produkttyps, sowie der
Händlerbezeichnung) überreicht. Der HERSTELLER ist berechtigt Reparaturen im Rahmen der Garantiefrist abzulehnen,
wenn die oben genannten Unterlagen fehlen und/oder wenn die darin aufgeführten Angaben unvollständig oder unlesbar sind.
Diese Garantie wird eingestellt, falls der Typ oder die Identifizierungsnummer des Produkts geändert, gelöscht oder beseitigt
wurden oder unlesbar geworden sind.
Diese Garantie deckt nicht die Kosten und Risiken, die mit der Beförderung Ihres Produkts bis unserer FIRMA
verbunden sind.
Diese Garantie sichert keine Deckung für den folgenden Fällen:
а) Regelmäßige Wartungsarbeiten, sowie Reparatur oder Teileersatz wegen Ausnutzungen.
b) Hilfsstoffe (Teile, die ohne weiteres einen regelmäßigen Ersatz während der Lebensdauer eines bestimmten
Produkts erfordern, z. B. Werkzeuge, Schmierstoffe, Filtern u.s.w.).
c) Beschädigung oder Störung wegen unrichtiges Betriebs, unrichtiger Nutzung und Behandlung des Produkts zu
Zwecken, die verschieden als die normale Nutzung sind.
d) Beschädigung oder Änderungen, welcher das Produkt in den folgenden Fällen unterworfen wurde:
Unrichtige Anwendung, einschließlich:
Verfahrensabläufe, die eine Beschädigung oder physikalische, ästhetische oder oberflächliche Änderung
verursachen.
Unrichtiger Einbau oder Anwendung des Produkts zu Zwecken, die verschieden als seine Vorausbestimmung sind.
Unrichtiger Einbau oder Anwendung des Produkts zu Zwecken, die verschieden als seine Vorausbestimmung sind
oder Nichteinhaltung der Hinweise, die mit dem Einbau und der Anwendung verbunden sind.
Unrichtige Wartung des Produkts, welche den Hinweisen für richtige Wartung nicht entspricht.
Einbau oder Anwendung des Produkts, welche den gültigen technischen Anforderungen oder Sicherheitsregeln des
Staats nicht entsprechen, wo das Produkt eingebaut oder verwendet wird.
Zustand oder Störungen der Anlagen, zu welchen das Produkt verbunden oder im Rahmen von welchen
eingeschaltet ist.
Reparaturarbeiten oder -versuche, die nicht von autorisierten Fachleuten durchgeführt sind.
Anpassungen oder Modifikationen des Produkts ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers,
Aktualisierung des Produkts, welche die Spezifikationen und Funktionen überhöht, die in den Betriebsanleitungen
beschrieben sind, oder Modifikationen des Produkts zwecks seiner Anpassung an die nationalen und örtlichen
Sicherheitsregeln von Staaten, verschieden als diese, für welche es ausdrücklich geplant und hergestellt wurde.
Fahrlässigkeit.
Zufällige Ereignisse, Brand, Flüssigkeiten, chemische Stoffe oder Stoffe anderes Wesens, Überschwemmungen,
Schwingungen, Überhitzung, keine ausreichende Lüftung, Stromstöße, zu hohe oder unrichtige Speisespannung, Radiation,
Entladungen, einschl. Blitze, sonstige Fremdkräfte und -einwirkungen.
Ausnahmen und Einschränkungen
Ausgenommen die oben genannte, erteilt der HERSTELLER keine Art Garantie (vom ausdrücklichen, absoluten,
verbindlichen oder sonstigen Wesen), die mit dem Produkt bezüglich der Qualität, Leistung, Genauigkeit, Zuverlässigkeit,
Tauglichkeit für konkrete Anwendung oder andersweise verbunden ist.
Falls diese Ausnahme vom anwendbaren Recht vollständig oder teilweise nicht erlaubt ist, dann schließt der HERSTELLER
die Garantie aus oder beschränkt diese bis zur vom Gesetz maximalzulässigen Garantie. Jede Garantie, die nicht vollständig
ausgeschlossen werden kann, wird eingeschränkt (im Rahmen der Bedingungen, die vom anwendbaren Recht erlaubt sind)
im Rahmen der Frist dieser Garantie.
Die einzige Pflicht des HERSTELLERS im Rahmen dieser Garantie besteht in der Reparatur oder Im Ersatz der Produkte
entsprechend der Regeln und Bedingungen dieser Garantie. Der HERSTELLER haftet nicht für jeglichen Verlust oder
Beschädigung, welche mit den Produkten, Dienstleistungen, mit dieser Garantie oder mit etwas anderem verbunden sind,
einschließlich Sach- oder immateriellen Verlust der für das Produkt bezahlten Preis vergangene Einnahmen, Vergütungen,
Angaben, Beherrschen oder Nutzung der Produkte oder anderer damit verbundenen Produkte indirekte, zufällige oder
felgende Verluste und Schäden. Das bezieht sich auf Verlust oder Schaden infolge folgender Ursachen:
Bedrohung aus der Arbeit oder Störung des Produkts oder der verbundenen Produkte, die infolge Beschädigungen
oder des Fehlens vom Zugang während der Zeit auftreten, wann das Produkt in einem Raum des HERSTELLERS oder
eines anderen autorisierten Zentrum r technische Hilfe sich befindet, woraus eine zwinghafte Tatlosigkeit, Verlust werter
Zeit oder Unterbrechung von Arbeitstätigkeiten folgt.
Unzulängliche Betriebseigenschaften des Produkts oder der verbundenen Produkte.
61
Das bezieht sich auf Verluste und Schäden im Rahmen irgendeiner Rechtstheorie, einschließlich Fahrlässigkeit, sowie auf
jeden anderen nicht gesetzmäßigen Akt, Vertragsverstoß, ausdrückliche oder selbstverständliche Garantie und objektive
Haftung (im Falle, wenn der HERSTELLER oder die autorisierte Service über die solchen möglichen Schäden in Kenntnis
gesetzt wurden).
In den Fällen, wann das anwendbares Recht diese Befreiungen von Haftung verbietet oder einschränkt, schießt der
HERSTELLER seine eigene Haftung entweder aus, oder beschränkt er diese bis zu höchstzulässigen nach dem Gesetz
Grenzen. Andere Länder verbieten zum Beispiel das Ausschließen oder Einschränkung der Schäden, die durch
Fahrlässigkeit, grobe Fahrlässigkeit, vorsätzliche Nichteinhaltung, Betrug oder sonstige ähnliche Handlungen verursacht
wurden. Die Haftung des HERSTELLERS im Rahmen dieser Garantie darf nicht den Preis übersteigen, der für das Produkt
bezahlt worden ist in keinem Fall, ohne dadurch die Tatsache verletzt zu werden, dass wenn das anwendbare Recht höhere
Grenzen der Haftung verlangt, dann werden diese Grenzen Anwendung finden.
Vorbehaltene gesetzliche Rechte
Das entsprechende anwendbare nationale Recht stellen dem Käufer Rechte (nach dem Gesetz) zur Verfügung, die mit dem
Kauf/Verkauf von Verbrauchgüter verbunden sind. Diese Garantie berührt weder die Rechte des Käufers, die vom
anwendbaren Recht festgelegt sind, noch die Rechte, welche nicht ausgeschlossen oder beschränkt werden können, noch
die Rechte des Kunden dem Kaufmann gegenüber. Nach seinem Ermessen darf der Kunde seine Rechte schützen.
14. PRODUKTKARTE Thermopumpe mit Außenluft (für inneren Einbau (EN16147:2017)
Beschreibung
HPWH 2.1
260 U02 S
HPWH 2.1
260 U02
HPWH 2.1
200 U02 S
HPWH 2.1
200 U02
Ausleerprofile
XL
XL
L
L
Klasse der Energieeffektivität des Geräts bei
normalen Klimabedingungen
A+
A+
Energieeffektivität des Geräts in % bei
normalen Klimaverhältnissen
ηWH
%
140
140
Jährlicher Stromverbrauch in kWh bei
normalen Klimaverhältnissen
AEC
kWh/a
1237.7
1237.7
Temperatureinstellungen des Thermostats
des Geräts für die genannten Angaben
°C
55
Schalleistungspegel Lw(A), innen
dB(A)
<60
Schalleistungspegel Lw(A), außen
dB(A)
<60
Vorhandensein einer Funktion für Arbeit nur
während der Stunden bei kleiner Belastung
NEIN
Spezifische Schutzmaßnahmen, die man in
Betracht zu ziehen hat, wenn man das Gerät
zusammenfügt, installiert und wartet
Siehe bitte die Betriebsanleitung
Energieeffektivität des Geräts bei kalten
Klimaverhältnissen
A
A
Energieeffektivität des Geräts bei warmen
Klimaverhältnissen
A+
A+
Energieeffektivität des Geräts in % bei kalten
Klimaverhältnissen
ηWH
%
100
100
Energieeffektivität des Geräts in % bei
warmen Klimaverhältnissen
ηWH
%
150
150
Jährlicher Stromverbrauch des Geräts in
kWh bei kalten Klimaverhältnissen
AEC
kWh
1628.1
1628.1
Jährlicher Stromverbrauch des Geräts in
kWh bei warmen Klimaverhältnissen
AEC
kWh
1154.3
1154.3
62
1. INLEIDING
Dezeinstallatie- enonderhoudshandleidingmoetbeschouwdwordenalseenintegraaldeel van de PRODUCER-
warmtepomp (hiernaooktoestelgenoemd)
De handleidingmoetwordenbewaard om later tekunnenraadplegenvoortoekomstiggebruik tot de warmtepompzelf is
gedemonteerd. Dezehandleiding is bedoeldvoorzowel de gespecialiseerdeinstallateursenonderhoudstechnicialsvoor de
eindgebruiker. Dezehandleidingbeschrijft de installatiemethoden die moetenwordengevolgd om eengoedeenveiligewerking
van het toesteltegaranderen, evenals de aanwijzingenvoorgebruikenonderhoud.
Bijverkoop van het toestel of verandering van de eigenaarmoet de handleidingsamen met het
toestelwordenoverhandigdaan de nieuweeigenaar.
Lees dezehandleidingzorgvuldigenvooralhoofdstuk 4 over de veiligheidvoordat u het toestelinstalleerten/of gebruikt.
De handleidingmoetbij het toestelwordenbewaardenaltijdbeschikbaarzijnvoor het
gekwalificeerdepersoneeldatverantwoordelijk is voor de installatieen het onderhoud.
De volgendesymbolenworden in de handleidinggebruikt om snel de belangrijksteinformatietekunnenvinden.
Veiligheidsinformatie
Tevolgen regels
Informatie / Aanbevelingen
1.1. PRODUCER-producten
Besteklant,
Bedanktvoor het aanschaffen van dit product.
Het PRODUCER-team heeftaltijdveelaandachtbesteedaan het milieu. Onsbedrijfmaaktgebruik van
technologieënenmaterialen met eenlage milieu-impact om onzeproductenteproduceren in overeenstemming met de
communautairerichtlijneninzake de beperking van bepaaldegevaarlijkestoffen in elektrischeenelektronischeapparatuur,
eninzake het afval WEEE RоHS (2011/65/ЕU en 2012/19/EU).
1.2. Vrijtekening van aansprakelijkheid
De overeenstemming van de inhoud van dezegebruikershandleiding met de hardware en software is
grondiggecontroleerd. Het is echternog steeds mogelijkdatafwijkingenvoorkomen.
Wijaanvaardendaaromgeenaansprakelijkheidvooronvolledigeovereenstemming.
In het belang van de verwezenlijking van de technischeuitmuntendheidbehoudenwijons het rechtvoor om
teallentijdewijzigingenaantebrengen in het ontwerp van het toestel of de specificatieservan. Wijaanvaarden dan
ookgeenaansprakelijkheidvoorschadeontstaan door onjuisteinstructies, figuren, tekeningen of beschrijvingen in
dezehandleiding, zonderafbreuktedoenaanfouten van welkeaard dan ook.
PRODUCER kannietaansprakelijkwordengesteldvoorschade die toe teschrijven is aanverkeerd
gebruik, oneigenlijkgebruik of alsgevolg van ongeautoriseerdereparaties of aanpassingen.
WAARSCHUWING: Dittoestel mag door kinderen van 8 jaarenouderen door personen met
beperktefysieke, zintuiglijke of geestelijkevermogens of gebrekaanervaring met enkennis van het
toestelgebruiktworden op voorwaardedatzijondertoezichtstaan of
duidelijkeinstructieshebbenontvangenvoor het veiligegebruik van het
toesteleneenuitleghebbengekregen over de potentiëlegevaren.
Kinderenmogenniet met het toestelspelen. Reinigingenonderhoud die door de
gebruikermoetenwordenuitgevoerd, mogenniet door kinderenwordenuitgevoerd.
1.3. Auteursrecht
Dezegebruikershandleidingbevatinformatiewaaropauteursrecht rust. Het is verbodendezehandleidingtekopiëren,
teverveelvoudigen, tevertalen of op teslaan, geheel of gedeeltelijk, zondervoorafgaandetoestemming van PRODUCER.
Alleinbreukenzijnonderworpenaaneenvergoedingvooralleveroorzaakteschaden. Allerechtenzijnvoorbehouden, inclusief die
welkevoortvloeienuit het afgeven van octrooien of de registratie van gebruiksmodellen.
NL
WARMTEPOMP VOOR SANITAIR WARM WATER
Installatie- enonderhoudshandleiding
63
1.4. Werkingsprincipe
Het toestelkanvooral door middel van de warmtepomptechnologie warm water voorhuishoudelijkgebruikproduceren.
De warmtepomp is in staat om de thermischeenergie over tebrengen van eenbron met lagetemperatuurnaareenandere met
eenhogeretemperatuurenomgekeerd.
Het toestelmaaktgebruik van eenkringloopbestaandeuiteen compressor, verdamper, condensor,
expansieventielenkoelmiddeldat in de kringloopcirculeert (zieparagraaf 4.6).
De compressor creëerteendrukverschilbinnen het circuit dat het mogelijkmaakt de
thermodynamischecyclusalsvolgttebereiken: Bij het passeren door de verdamperverdampt het koelmiddel in de
vloeibarefasebijconstantelagedruk met warmteabsorptieuit de externeomgeving. Daarnaworden de dampen opgezogen door
de compressor enhundrukentemperatuurverhogen. Het gecondenseerde “hete gas” bereikt de condensor, waar het
condensatieprocesbijconstantehogedrukentemperatuurplaatsvindt. De warmte die bij het verdampenopgenomen is,
wordtovergebrachtnaar de watertank, waardoor de watertemperatuurerinstijgt. Na de condensorpasseert het koelmiddelweer
in vloeibaretoestand het expansieventielwaar de druken de temperatuursterkdalen. Vervolgensstroomt het weer in de
verdamper in gemengdetoestand, zowelvloeibaaralsook gas en de
cyclusbegintopnieuw. Afb.1 Werkingsprincipe ►
De werking van het toestel is alsvolgt (afb. 1):
I-II: Bij het passeren door de verdamperverdampt het koelmiddel in de
vloeibarefasebijconstantelagedrukentemperatuur met
warmteabsorptieuit de externeomgeving. Tegelijkertijdwordt de
buitenlucht door een ventilator aangezogen die door
eenribbenverdampergaatenzorgtvoor de verbetering van de
warmteoverdracht.
II-III: De compressor zuigt de damp aanenverhoogt de
drukentemperatuurtotdateen "oververhitte damp” ontstaat.
III-IV: In de condensorgeeft het koelmiddelzijnwarmteafaan het water
in de watertanken het koelmiddelverandertzijntoestand van
oververhitte damp in vloeistofonderconstantedrukentemperatuur.
IV-I: Het koelmiddelstroomt door het expansieventiel,
ondergaateensterkedaling van temperatuurendruk,
enverdamptgedeeltelijk, waardoor de druken de temperatuurweer in de oorspronkelijkestaatwordengebracht. Daarnabegint
de thermodynamischecyclusweervanaf het begin.
1.5. Beschikbareversiesenconfiguraties
De warmtepomp is verkrijgbaar in twee verschillendeversies, met of zonder extra warmtewisselaar. Elke versiekan
op zijnbeurt in verschillendeconfiguratieszijn, afhankelijk van de mogelijkecombinatie met andereverwarmingsbronnen (bijv.
thermischezonne-energie, biomassa-energie, enz.).
Versie
Beschrijving van de configuratie
HPWH 2.1 200/260 U02
Warmtepomp met luchtbronvoorsanitair warm water
HPWH 2.1 200/260 U02 S
Warmtepomp met luchtbronvoorsanitair warm water, geschiktvoorgebruik met eenzonne-
energiesysteem of eenandereverwarmingsbron.
2. VERVOER EN MANIPULATIE
64
Pak de warmtepompniet vast aan het decoratievepaneeltijdens de manipulaties. Erbestaatgevaarvoor de
beschadigingervan.
De warmtepompwordt op eenindividueeltransportpalletgeleverd.
Gebruikeenvorkheftruck of palletwagen om de warmtepompuitte laden. Dezezoueenlaadvermogen van ten minste
250 kg moetenhebben.
De losverrichtingenmoetenzorgvuldigwordenuitgevoerd om de warmtepomp-behuizingniettebeschadigen.
Bij transport over korteafstanden (mitsdatuiterstvoorzichtiggeschied) is eenkantelhoek van 30° toegestaan.
Het wordtnietaangeraden om de maximalekantelhoek van 45° teoverschrijden/
Indien het transport in eenkantelpositienietkanwordenvermeden, moet het toestel ten vroegsteéénuurna de
installatie in rechtopstaandepositie in gebruikwordengenomen.
Volg de hierbeschrevenstappenbij montage van de driesteunpoten (afb. 2a):
- Zet het toestel in liggendepositie, zoalsaangegeven in afb. 2a;
- Draai de drieschroeven los waarmee de warmtepomp op de pallet is bevestigd, zieafb. 2b;
- Monteer de verstelbaresteunpoten op het toestel*, zieafb. 2c
- Zet de warmtepomp in verticalepositieenstel het waterpas in door de hoogte van de steunpotenteverstellen.
*In gevallenwaarin de verstelbaresteunpotengeïntegreerdzijn, kunt u ze monterenzoalsbeschreven (afb. 2d):
- Bevestigdeel 1 aan bout 2 die van de pallet is verwijderd;
- Plaatssluitring 3 die van de pallet is verwijderd;
- Draai de meegeleverdemoeren 4 vast.
Afb. 2a;
Afb. 2b;
Afb. 2c;
Afb. 2d;
65
Afb. 2e;
De boiler moet (in overeenstemming met artikel 20 van norm EN 60335-1) wordenbevestigdaan de
grond met behulp van de hiervoorvoorzienebevestigingsbeugelvolgensafb. 2e.
Controleerna het verwijderen van de verpakking het toestel op beschadigingenen of het intact is. Bijtwijfel, gebruik
het toestelnietenschakel de hulp van geautoriseerdtechnischpersoneel in.
Zorger in overeenstemming met de milieuvoorschriftenvoordatallemeegeleverdeaccessoiresuit de
verpakkingwordenverwijderdvoordat u de verpakkingweggooit.
LET OP! Verpakkingsdelen (nietjes, kartonnen dozen, enz.) mogennietbinnen het bereik van
kinderenachtergelatenwordenomdat ze gevaarlijkvoorhunkunnenzijn.
(*) Opmerking: Naar eigen goeddunkenkan de fabrikant het type verpakkingveranderen.
Gedurende de geheleperiodewaarin het toestelniet in gebruik is, is het raadzaam om het tebeschermentegen de
weersomstandigheden. Toegestanepositiestijdensvervoerenmanipulatie:
WAARSCHUWING: Tijdens de installatieen de manipulatie van het product is het verboden om het
decoratievepaneelonderenigedruktezetten, aangezien het geendragendeconstructie is.
WAARSCHUWING: Het toestel mag alleenhorizontaalwordengetransporteerdtijdens de laatste
kilometer zoalshierbovenaangegeven (zie Toegestanepositiestijdensvervoerenmanipulatie”),
waarbijeropgeletmoetwordendat de steunpoten op de bodem van het toestelgeplaatstworden, zodat
het niettegen de decoratievepaneel rust die geendragendeconstructie is.
Posities die niettoegestaanzijntijdensvervoerenmanipulatie.
66
Pak het toestelniet vast aan het decoratievebovenpaneeltijdens de manipulaties. Erbestaatgevaarvoor
de beschadigingervan.
3. ALGEMENE BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
Pos.
1
Warmtepomp
2
Bedieningspaneel
3
Buitenmantel van kunststof
4
Geëmailleerdewatertank
5
Bovensonde van de watertank “T3”.
6
Ondersonde van de watertank “T2”.
7
Bijvulkleppenvoor het koelmiddel
8
Luchtrecirculatieventilator
9
Elektronischbediendexpansieventiel
10
Verdamper
11
Luchtinlaat ( 160 mm)
12
Luchtuitlaat ( 160 mm)
13
Compressor
14
Compressor accumulator
15
Elektrischeverwarmer (1.5 kW 230 W)
16
Uitlaatcondensor - vloeistof
17
Inlaatcondensor - heet gas
18
Vervangbaremagnesiumanode
19
Warmwateruitlaat (G 1”)
20
Recirculatieuitlaat (G ¾”)
21
Verdamperverdeler
22
Condensaatafvoerpijp (G 3/4”)
23
Zonne-energiespoel (G 1”; oppervlakte -
1.2 m2).
24
Koudwaterinlaat (G1”)
25
Polyurethaanisolatie 50 mm
26
Hogedrukschakelaar - automatische
reset
27
Thermostaat, handmatige reset
28
Regelaarkast
29
Slijpstuk van thermische sensor van
zonnewarmtewisselaar
30
Lagedrukschakelaar - automatische
reset
31
4-wegklep - ontdooien
32
Decoratiefbovenpaneel
33
Decoratiefpaneelachteraan
34
Decoratiefvoorpaneel
35
Bodempaneel (condensafvoer)
36
Condensor
37
Beschermendventilatorrooster
38
Temperatuursonde van het
inlaatkoelmiddel in de compressor, “T5”
39
Temperatuursonde van verdamper “T4”
40
Bouten M6x60
41
Omgevingstemperatuursonde "T1"
Afb. 3a
Afb. 3b
Afb. 3c
67
Beschrijvingen
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Prestatiegegevens acc. EN16147: 2017
Laadprofiel
XL
XL
L
L
Instelpuntwarmwatertemperatuur
°C
55
55
55
55
Opwarmtijd; th
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
h:m
8:05
9:12
10:15
12:26
8:05
9:12
10:15
12:26
7:01
8:07
8:59
10:45
7:01
8:07
8:59
10:45
Opwarmtijd in BOOST-modus (A7 / W10-
55)
h:m
4:21
4:21
3:47
3:47
Gemiddeldenergieverbruik van de
warmtepompbijeersteopwarmingWeh-HP / th
(EN 16147:2017 A40/W55)
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kW
0.462
0.452
0.440
0.420
0.428
0.462
0.452
0.440
0.420
0.428
0.474
0.463
0.451
0.428
0.436
0.474
0.463
0.451
0.428
0.436
Stroomverbruik, standby-periode; Pes
(EN 16147:2017 A20)
(EN 16147:2017 - A14)
(EN 16147:2017 - A7)
(EN 16147:2017 A2)
kW
0.051
0.052
0.051
0.058
0.051
0.052
0.051
0.058
0.045
0.043
0.042
0.045
0.045
0.043
0.042
0.045
Dagelijkselektrischenergieverbruik; Qelec
EN 16147:2017 A20)
(EN 16147:2017 - A14)
(EN 16147:2017 - A7)
(EN 16147:2017 A2)
kWh
5.138
5.599
6.449
7.847
5.138
5.599
6.449
7.847
3.381
3.765
4.184
5.030
3.381
3.765
4.184
5.030
COPDHW;
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
-
3.7
3.4
3.0
2.4
3.7
3.4
3.0
2.4
3.4
3.1
2.8
2.3
3.4
3.1
2.8
2.3
Waterverwarmingenergie-efficiëntie;
ηWH / ErPklasse
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
%
158 / A+
145 / A+
124 / A+
103 / A
158 / A+
145 / A+
124 / A+
103 / A
146 / A+
138 / A+
118 / A+
101 / A
146 / A+
138 / A+
118 / A+
101 / A
Jaarlijkselektrischenergieverbruik
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kWh/a
1059
1154
1354
1628
1059
1154
1354
1628
695
742
867
1012
695
742
867
1012
Maximaal volume gemengd water bij 40oC
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
l
352.6
350.4
350.8
349.9
340.3
338.2
338.1
337.8
265
263
262
259
275
273
272
269
Referentiewarmwatertemperatuur; θ’WH
°C
53.7
53.7
53.6
53.6
Nominalewarmteafgifte; Prated
(EN 16147:2017 A40/W55)
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kW
2.01
1.59
1.33
1.20
0.98
2.01
1.59
1.33
1.20
0.98
1.76
1.39
1.16
1.05
0.88
1.76
1.39
1.16
1.05
0.88
Maximalewarmteafgifte (zomerconditie)
kW
2.305
2.305
2.305
2.305
68
Elektrische data
Stroomvoorziening
V
1/N/220-240
Frequentie
Hz
50
Mate van bescherming
IPX4
HP maximaalstroomverbruik
kW
0.663+1,500 (elektrischeverwarming) = 2,163
Elektrischverwarmingselementvermogen
kW
1.5
Maximalestroom van het apparaat
A
3.1+6.5 (elektrischeverwarming) = 9.6
Max. startstroom van warmtepomp
A
13.5
Vereisteoverbelastingsbeveiliging
A
16A T-zekering / 16A automatischeschakelaar, karakteristiek C
(teverwachtentijdensinstallatie op voedingssystemen)
Interne thermischebeveiliging
Veiligheidsthermostaat met handmatige reset
Bedrijfsomstandigheden
Min. ÷ max.
Temperatuurluchtinlaatwarmtepomp (90%
R.H.)
°C
-10 ÷ 43
Min. ÷ maximaletemperatuurinstallatieplaats
°C
4 ÷ 40
Werktemperatuur
Referentietapwatertemperatuur
(EN 16147: 2017)
°C
55
Max. instelbarewatertemperatuur [met E-
heater]
(EN 16147: 2017)
°C
65 [75]
Compressor
draaiend
Compressorbescherming
Thermischestroomonderbreker met automatische reset
Automatischeveiligheidsdrukschakelaar
(hoog
MPa
2.5
Automatischeveiligheidsdrukschakelaar
(laag)
MPa
0.1
Ventilator
centrifugaal
Beschikbareexternedruk van warmtepomp
Pa
77
Diameter uitwerpopening
mm
160
Nominaleluchtcapaciteit
m3/h
315 (98 Pa)
Motor bescherming
Interne thermischestroomonderbreker met automatische reset
Condensator
Aluminium; uitwendigverpakt, niet in contact met water
koelmiddel
R134a
Koelmiddelvulling
g
880
Aardopwarmingsvermogen van het
koelmiddel
1430
CO2-equivalent (CO2e)
t
1287
Ontdooien
Actief met "4-wegklep"
Geluidsemissiegegevens; EN12102: 2013
GeluidsvermogenLw (A) binnen
dB(A)
53
Automatische anti-legionellacyclus
JA
Water opslagtank
beschrijvingen
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Wateropslagcapaciteit
l
251
260
194
202
Zonne-warmtewisselaaroppervlak
m2
1.2
n.a.
1.0
n.a.
Volume zonne-warmtewisselaar
l
7.5
n.a.
5.8
n.a.
Beschermingtegencorrosie
Mg anode Ø33x400 mm
Thermischeisolatie
50 mm stijf PU
Maximalewerkdruk - opslagtank
Bar
8
Transport gewicht
Kg
128
110
121
105
* De outputgegevenshebbenbetrekking op nieuweapparaten met schonewarmtewisselaars !!!
69
4. BELANGRIJKE INFORMATIE
4.1. Conformiteit met de Europeserichtlijnen
De HPWH-warmtepomp is toestelbedoeldvoorhuishoudelijkgebruikenheeftovereenstemming met de
volgendeEuropeserichtlijnen:
Richtlijn2012/19/EUbetreffendeafgedankteelektrischeenelektronischeapparatuur (WEEE, ook AEEA in het Nederlands);
Richtlijn2011/65/EUbetreffendebeperking van het gebruik van bepaaldegevaarlijkestoffen in
elektrischeenelektronischeapparatuur (RoHS);
Richtlijn 2014/30/EU betreffende elektromagnetische compatibiliteit (EMC);
Richtlijn 2014/35/EU Richtlijn 2014/35 / EU betreffende elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
spanningsgrenzen (LVD);
Richtlijn2009/125/ECbetreffende de eiseninzakeecologischontwerpvoorenergiegerelateerdeproducten.
4.2. Beschermingsgraad door de behuizing
De beschermingsgraad van het toestelvoldoetaan IPX4.
4.3. Gebruiksbeperkingen
WAARSCHUWING: Dit toestel is niet ontworpen, noch bedoeld voor gebruik in een gevaarlijke
omgeving:
- met potentieel explosieve atmosfeer - volgens de ATEX-normen
- als een IP-niveau gevraagd wordt dat hoger is dan dat van het toestel
- In toepassingen die (fouttolerante, foutvrije) veiligheidsvoorzieningen vereisen zoals die in
stroomonderbrekersystemen en/of -technologieën, of in elke ander verband waarin het slecht
functioneren van een toestel kan leiden tot de dood of verwonding van mensen of dieren of tot
ernstige schade aan objecten of het milieu.
OPMERKING: De beschadiging van het product of elke storing kan leiden tot schade (aan personen,
dieren en objecten). Het is noodzakelijk om een afzonderlijk functioneel monitoringsysteem met
alarmfuncties te voorzien om dergelijke schaden te voorkomen. In geval van schade dient er aanvullend
onderhoud worden verricht.
4.4. Gebruiksvoorschriften
Het bovengenoemdetoestel is uitsluitendbedoeldvoor de verwarming van sanitair warm water binnen de
voorzienegebruiksregels.
Het toestel mag alleenwordengeïnstalleerden in bedrijfwordengesteldvoor het beoogdegebruik in
geslotenverwarmingssystemen in overeenstemming met EN 12828:2012.
Opmerking: De fabrikantkan in geenenkelgevalaansprakelijkwordengesteldwanneer het
toestelwordtgebruiktvooranderedoeleinden dan waarvoordeze is ontworpen of wanneersprake is van
installatiefouten of verkeerdgebruik van het toestel.
WAARSCHUWING: Het is verboden om het toestelvooranderedoeleindentegebruiken dan het
beoogdegebruik. Elk andergebruikmoetalsoneigenlijkwordenbeschouwden is daaromniettoegestaan.
OPMERKING: Tijdens de ontwerp- enbouwfase van het toestelworden de
geldendelokalewettenenvoorschriften in achtgenomen.
4.5. Belangrijkeveiligheidsregels
Het wordtaanbevolendat het toestel door volwassenenwordtgebruikt;
Open of demonteer het toestelnietwanneerdit op de netspanning is aangesloten;
Raak het toestelnietaan met natte of vochtigelichaamsdelen;
Spuit of besproei het toestelniet met water;
Ga niet op het toestelzittenen/of bedek het niet.
4.6. Informatie over het gebruiktekoelmiddel
Dittoestelbevatgefluoreerdbroeikasgasdat is opgenomen in het Kyoto-protocol. Laatdergelijkegassenniet in het
milieu wegstromen.
Koelmiddel: HFC-R134a.
70
5. INSTALLATIE EN AANSLUITING
WAARSCHUWING: Installatie, inbedrijfstellingenonderhoudmoetenwordenuitgevoerd door
gekwalificeerdeengeautoriseerdepersonen. Probeer het toestelnietzelfteinstalleren.
5.1. Voorbereiding van de montageruimte
Het toestelmoet op eengeschikteplekwordengeïnstalleerd die normaalgebruik, afstelling,
profylactischennoodonderhoud van het toestelmogelijkmaakt. Het is daarombelangrijk om de
vereistewerkruimtetevoorzienvolgens de afmetingenzoalsaangegeven in afb. 4a.
Het toestelwordthorizontaal of met eenkleinehellinggemonteerd: 1-volgensafb. 4b, om de condensaatafvoer die
tijdens de normalewerking van de warmtepompwordtgevormd, tebevorderen.
Afb. 4a Minimaleruimteeninstallatiezonderluchtkanalen Afb. 4b
X1
X2
X3
Y1
650 mm
650 mm
200 mm
300 mm
Eisen voor de installatieruimte van het toestel:
Beschikken over een adequate water- enstroomvoorziening;
Toegankelijkzijnenklaarzijnvooraansluiting op de condensafvoerleiding;
Eensifonvoor de afvoerhebben in geval van ernstigewaterlekkage;
Zorgenvoorvoldoendeverlichting (indiennodig);
Het mag niet kleiner zijn dan 20 m3;
De ruimtemoetvorstvrijzijnenmoetdroogzijn.
De vloermoeteenminimalebelastbaarheidhebben van 350 kg/m2
WAARSCHUWING: Om de verspreiding van mechanischetrillingentevoorkomen, mag u het toestelniet
op houtenbalken (bijv. op zolders) installeren.
WAARSCHUWING: Om een "KORTE" luchtcirculatietussen de inlaaten de uitlaattevermijdenbijgebruik
van eeninstallatiezonderventilatiekanalen, moet u altijd twee ellebogengebruiken die in
tegenovergestelderichtingzijngemonteerd. Afb. 4а
5.2. Aansluiting van de ventilatiekanalen op het toestel
Het toestelkan op driemanierenwordengeïnstalleerdvanuit het oogpunt van toevoer- enafvoer van de lucht die nodig
is voor de normalewerking van de warmtepomp:
- Luchtcirculatievolledig in de ruimte (afb. 4a). Hierdoorkan de lucht in de ruimteafkoelenendrogen. Als de
ruimtenietwordtgeventileerd, neemt de efficiëntie van het toestelaf. De ruimtemoet tenminste 20 m3 zijn.
- Lucht in de kamertoevoerenenkoudeluchtbuiten de kamerafvoeren (afb. 5a). - Kanalenvoor de luchttoevoernaar
de kamerzijnnodig. De ruimtemoet tenminste 20 m3 zijn.
- Inlaat- enuitlaatluchtbuiten de ruimte (afb. 5b).
71
Afb. 5a Voorbeeld van luchtuitlaatkanaal Afb. 5b Voorbeeld van dubbelluchtkanaal
Bijaansluitingvolgens schema (afb. 5a en 5b) is het noodzakelijkeenluchtkanaalsysteemtebouwendataan de
volgendeeisenvoldoet:
Het gewicht van het kanaal mag geennadeligeinvloedhebben op het toestelzelf;
Onderhoudswerkzaamhedenuitgevoerdkunnenworden;
Het voldoendeafgeschermd is om tevoorkomendat per ongelukvreemdevoorwerpenbinnendringen in het toestel;
Het maximaaltoelaatbaretotaledrukverliesvoorallecomponenten mag nietmeer dan 50 Pa bedragen.
Alletechnische parameters in de bovenstaandetabelzijngegarandeerdbijeenluchtdebiet van 315 m3/h
bijeendruk van 98Pa. Volghiervoordeze regels:
10. Gebruikpijpenvoor het kanaalsysteem Ø160mm in diameter
11. De maximalelengte van de in- enuitlaatpijpen mag in totaalnietmeer dan 12 m bedragen.
12. Elke elleboog 90o, komtovereen met eenrechtepijp van 2 m.
13. Eenelleboog 45o, komtovereen met eenrechtepijp van 1.5 m.
Voorbeelden:
Vierellebogen 90o + 4m rechtepijpen, of twee ellebogen 90o + 8m rechtepijpen, of vierellebogen 45o + 6m rechtepijpen.
Tijdensbedrijfzal de warmtepomp de temperatuur in de opstellingsruimteverlagenals het
luchtkanaalvoorafvoernaarbuitennietwordtaangesloten.
Ermoeteengeschiktbeschermroosterwordengeïnstalleerd in de pijp die lucht
naarbinnentransporteert om tevoorkomendatvreemdevoorwerpen het toestelkunnenbinnendringen. Om
eenmaximaleprestatie van het product tegaranderen, moet het
gekozennetwerkeenlaagdrukverliesgaranderen.
Om condensatietevoorkomen: Isoleer de luchtkanalenenluchtkanaalbekledingen met
eenstoomdichtethermischeisolatie met geschiktedikte.
Als u het nodigacht om het geluid van de stromingtevoorkomen,
kunnengeluiddemperswordengeïnstalleerd.
Installeer de pijpen die door de muurlopenensluit de warmtepompaan op het antivibratiesysteem - pads.
WAARSCHUWING: De gelijktijdigewerking van eenverbrandingskamer in de open lucht
(zoalseenschoorsteen met rookafvoer) en de warmtepompveroorzaakteengevaarlijkedaling van de
omgevingsdruk. Ditkanleiden tot eenterugstroom van uitlaatgassennaar de kamer.
Gebruik de warmtepompniettegelijkertijd met eenverbrandingskamer met een open rookkanaal.
Gebruikalleengoedafgeslotenverbrandingskamers (goedgekeurd) met een apart kanaal.
Houd de deurennaar de stookruimtegeslotenenhermetischafgeslotenals ze
geengemeenschappelijkeverbrandingsluchttoevoernaar de verblijfsruimtenhebben.
5.3. Specifiekeinstallatievoorwaarden
Een van de kenmerken van eenverwarmingssysteem met warmtepomp is het
feitdatdezeapparateneenaanzienlijkedaling van de afvoerluchttemperatuurveroorzaken. De afvoerlucht is nietalleenkouder,
maar ookvolledigontvochtigd, waardoor het mogelijk is om de luchtterugtevoerennaar de woning om het gebouw in de
zomertekoelen.
72
De installatiebestaat dan uit het splitsen van de uitlaatpijp. Erworden twee kleppenaangebracht om de
luchtstroomnaarbuiten of naarbinnenteleiden, afhankelijk van het seizoen (afb. 6a, 6b).
Afb. 6a Voorbeeldinstallatiekoeling in de zomer Afb. 6b Voorbeeldinstallatie in de winter
5.4. Montageafmetingen.
Afmetingen [±5mm]
260
200
h [mm]
2010
1720
a [mm]
1285
994
b [mm]
834
724
d [mm]
1285
995
f [mm]
1064
803
i [mm]
781*
681*
k [mm]
60
60
n [mm]
766*
681*
u [mm]
1440
1153
w [mm]
58
58
R [mm]
2055
1785
ØD [mm]
630
630
ØDF [mm]
160
160
M [mm]
260
260
* - alleen voor modellen met warmtewisselaar!
CW koudwaterinlaat- G1”
HW warmwaterinlaat - G1"
IS ingang van de zonnewarmtewisselaar - G1"
OS uitgang van de zonnewarmtewisselaar - G1"
TS - thermische sensor - G 1/2"
R - recirculatie - G 3/4"
EE gat voor elektrische verwarming - G 11/2
MA - Mg anode- G11/4
CD condensafvoer G3/4
Afb. 7 - Algemene afmetingen
73
5.5. Aansluiting op het waterleidingnetenexternewarmtebronnen
Sluit de koudwaterinlaatenuitlaatleidingenaan op de juisteaansluitpunten.
De volgendeafbeelding (afb. 8) toonteenvoorbeeld van de aansluiting op het waterleidingnet.
Afb. 8 Aansluiting op het waterleidingneten de zonnecollector
Фиг.8а
Vereisteinstallatie-elementen:
15. Inlaatwaterpijp
16. Afsluiter
17. Drukregelaarvoor het inlaatwater
18. Terugslagklep
19. Veiligheidsklep - 8 bar
20. Riolering
9. Aftapkraan
16. Expansievat
17. Veiligheidsklepvoor het zonnesysteem - 6
bar
18. Expansievatvoor het zonnesysteem
15 Recirculatiepomp; I max = 5A
16 Thermostatischmengventiel
17 Debietschakelaar
18 Externethermische sensor
E. Regeling van de warmtepomp
OPMERKING: Wanneer de waterhardheidbijzonderhoog is (hoger dan 25 °f), wordtaanbevolen om
eenwateronthardertegebruiken die op de juistemaniergekalibreerdengecontroleerd is. In ditgeval mag
de resterendehardheid van het water nietonder 15 °f vallen.
Bijgebruik van het toestelbijtemperaturenendrukkenboven de voorgeschrevenlimietenvervalt de
garantie.
De extra warmtewisselaar is ontworpen om het drinkwaterteverwarmen door middel van
circulerendevloeistof in de vloeistoffase. Bijgebruik van eenwerkvloeistof in de warmtewisselaar in
de gasfasevervalt de garantie.
De warmtewisselaar is ontworpen om in eengesloten circuit met werkvloeistof water of water +
propyleenglycol + anti-corrosieadditieventewerken. De niet-nalevingvan
dezevereistedoetafbreukaan de garantievoorwaarden.
De verbindingtussenverschillendemetalenin decirculatiesystemenleidttotcontactcorrosie.
Gebruikdaaromdiëlektrischeverbindingenbij het aansluiten van buizen van koper, aluminium of
anderematerialen dan staal op het toestel.
De kunststofbuizen (bijv. PP) zijnzuurstofdoorlatend. De aanwezigheid van zuurstof in het water
leidt tot verhoogdecorrosie van de warmtewisselaars in de binnenzijde. Het aansluiten van de
warmtewisselaar van het toestel op kunststofbuizen of op open circulatiesystemen is
niettoegestaan.
De installateur van het systeemmoeteen 8-bar veiligheidsklep op de koudwaterinlaatpijpinstalleren
(afb. 8). 8).
Tussen de ontlastklepen het toestel mag geenafsluiterzitten!
OPMERKING: De veiligheidsklepmoetregelmatighandmatigwordengeopend om kalkaanslagen/of
verstoppingtevoorkomen (afb. 8).
74
OPMERKING: De afvoerleiding 6 (afb. 8) op de veiligheidsklepmoetwordengeïnstalleerd met
eendoorlopendeneerwaartsehellingen op eenplaatswaardezetegenvorst is beschermd. Het gebruik van
eenspecialesifon (afb. 8a) is verplicht!
De installatie van expansievat №10 endrukregelaar №3 wordtaanbevolen om tevoorkomendater water
uit de veiligheidsklepdruppelt! De berekeningervanwordtuitgevoerd door gekwalificeerdpersoneel.
WAARSCHUWING: De warmtepompvoorhuishoudelijk warm water kan het water tot meer dan 60 ° C
verwarmen. Voor de beschermingtegenverbrandingwordtaanbevolen om
eenautomatischethermostatischemengkraan 16 (afb. 8) aan de warmwateruitlaatteinstalleren.
5.6. Condensafvoeraansluiting
Condensaatdatzichvormttijdens de werking van de warmtepompstroomt door eenafvoerbuis(G 3/4”) die aan de
zijkant van het toestelnaarbuitenkomt. Dezeafvoerbuismoet op eenafvoerkanaal door via eensifonwordenaangesloten, zodat
het condensaatvrijwegkanstromenennietkanbevriezen, waardoorverstoppingkanwordenveroorzaakt (afb.9).
Afb. 9 Voorbeeld van aansluiting van eencondensafvoerleiding via eensifon
De plastic tepel No68 (afb.9) moetvoorzichtig met de hand wordengemanipuleerd om
schadetevoorkomen!
5.7. Aansluitingop hetelektriciteitsnet
Het toestelwordtbekabeldgeleverden is klaarvooraansluiting op het elektriciteitsnet. Het wordtgevoed door eenflexibelekabel
met eenstekker (afb. 10a enafb. 10b). Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is eengeaardSchuko-contactdoosnodig met
eenapartebeveiliging.
Afb. 10a Schuko-contactdoos
Afb. 10b Stekker van het toestel
WAARSCHUWING: De netvoedingwaarop het toestelwordtaangesloten, moetwordenbeveiligd met
eengeschiktezekering met de volgendekenmerken: 16A/240V
De IEC 60364-4-41 - norm moet in achtwordengenomenbij het aansluiten op het elektriciteitsnet.
75
6. INBEDRIJFSTELLING
WAARSCHUWING: Controleer of het toestel is aangesloten op de aardkabel.
WAARSCHUWING: Controleer of de netspanningovereenkomt met de waarde op het typeplaatje van
het toestel.
WAARSCHUWING: Controleer of u de maximaaltoegestanedruk - 8 bar nietoverschrijdt.
WAARSCHUWING: Controleer of de veiligheidsklep van het watercircuitwerkt.
De inbedrijfstellingmoettijdens de volgende procedures wordenuitgevoerd:
6.1. Vullen van de watertank met water
Vul de watertank door de inlaatkraan 2 (afb. 8) en de warmwaterkraan in uwbadkamerteopenen. De watertank is vol
alseralleen water zonderlucht door de warmwaterkraanstroomt. Controleer de afdichtingenenaansluitingen op lekkages. Draai
de bouten of aansluitingenindiennodig vast.
7. BEDRIJFSMODI. GEBRUIKERSINTERFACE. OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET TOESTEL.
- Symbool van het display
- Symbool - knop
7.1. Gebruikersinterface - Knoppenenhunfuncties
7.1.1. Inschakelen
Wanneer u het toestel op de netvoedingaansluit, verschijnenallepictogrammenvoor 3 seconden op het scherm. Na
automatischecontrolegaat het toestel in de stand-by modus:
Knop “omlaag”
Instelknop voor klok/timer
Instelknop
Knop “omhoog”
“omhoog”
Knop voor het in- en uitschakelen
van de warmtepomp
Knop voor het in- en
uitschakelen van de elektrische
verwarmer
76
“Stand-by modus”
7.1.2. Knop
Houd de knop gedurende 2 secondeningedruktterwijl het toestel in de stand-by modus staaten het
toestelzalwordeningeschakeld.
Houd de knop gedurende 2 secondeningedruktterwijl het toestelwerkten het toestelzalnaar de stand-by modus
overschakelen.
Druk op de knop om het menu voor de instellingenencontroleparametersteopenen of teverlaten.
„Waterverwarmingsmodus“
7.1.3. Knoppen en
- Dezeknoppenhebbenverschillendefuncties. Ze wordengebruiktvoortemperatuurinstellingen,
parameterinstellingenen - wijzigingen, klok- entimerinstellingen.
- Druk de knop of , terwijl het toestelwerkt, om de temperatuurinstellingaantepassen.
- Gebruikdezeknoppenals de klokinstellinggeopend is om de urenenminuten in testellen.
- Gebruikdezeknoppenals de timerinstellinggeopend is om de urenenminuten in testellen.
- Druk de knoppen en tegelijkertijd in enhoud ze 5 secondeningedrukt om het menu op het
bedieningspaneeltevergrendelen.
- Druk de knoppen en tegelijkertijd in enhoud ze opnieuw 5 secondeningedrukt om het teontgrendelen.
7.1.4. Knop - Timer- enklokinstellingen
Klokinstellingen
- Druk op de knop voor de klokinstllingen , als het toestelwerkt. De pictogrammenvooruurenminuten “88:88”
zullengelijktijdigknipperen;
- Druk op de knop om het menu voor de uur- enminuteninstellingenteactiveren; gebruik de knoppen en om het
uuren de minuten in testellen.
- Druk de knop om het menu voorklokinstellingteverlaten.
Timerinstellingen:
- Drukenhoud de knop gedurende 5 secondeningedruktnadat het toestelwordtingeschakeld, om het menu
voortimerinstellingteopenen. De timerpictogrammen en het uur “88” zullengelijktijdigknipperen;
- Gebruik de knoppen en om de tijd in testellen;
- Druk op de knop om het menu voorminuteninstellingteopenen. Het minuutpictogram “:88” zalknipperenengebruik
de knoppen en om de minuten in testellen.
- Druk op de knop om het menu voor het uitzetten van de timerinstellingenteopenen; het pictograamvoor het uitzetten
van de timer en het uurpictorgraam “88:” knipperentegelijkertijd;
- Gebruik de knoppen en om de tijd in testellen;
- Druk op de knop om het menu voorminuteninstelling van de timer teopenen. Het minuutpictogramzalknipperen.
Gebruk dan de knoppen en om de minuten in testellen.
- Druknogmaals op de knop om de timerinstelling op teslaanenteverlaten.
- Druk op de knop om de timer testoppen, terwijl de timerinstellingenmodus is ingeschakeld !!!
Opmerking:
7) De functies Timer “aan” en “uit” kunnentegelijkertijdwordeningesteld.
77
8) De timerinstellingenwordenautomatischherhaald.
9) De timerinstellingenwordenooknaeenelektrischeschokopgeslagen.
7.1.5. Knop
1) Als de warmtepomp is ingeschakeld, moet u op deze knop drukken om de elektrischeverwarming in teschakelen. Het
verwarmingspictogram verschijnt op het display en de elektrischeverwarmerbeginttewerkennadat de
vertraagdestartverwarmingstijd is verstreken (parameter 3 - standaard 30 min).
2) Als de warmtepomp is ingeschakeld, moet u dan op deze knop drukkenen 5secondeningedrukthouden om de
ventilator in of uitteschakelen.
Als de warmtepomp in stand-by modus staat, moet u dan op deze knop drukken. Het toestelzalalleen via de
elektrischeverwarmerwerkenzonderdat de warmtepompwordtgebruikt.
7.1.6. Knop
7) Controle van de temperaturenenstappenvoor het openen van het expansieventiel.
Druk op deze knop enkiesvoor de optievoorcontrole van de temperaturenende stappenvoor het openen van de
expansieventiel.
- Gebruik de knoppen en om de waarden van de temperatuursensorenen de stappenvoor het openen van de
expansieventiel in testellen.(parameters А-F).
8) Controle van de systeemparameters (1 tot 35)
- Ongeacht de modus waarin de warmtepomp in werking is, moet u deze 5 secondeningedrukthouden. Het
toestelzal de instellingenvoor de controle van de systeemparametersweergeven.
- Gebruik de knoppen en om de systeemparameterstecontroleren.
9) Systeemparametersinstellen. Zie 8.2. “Tabel met de parameters”.
Alsergedurende 10 secondengeen knop wordtingedrukt, verlaat de regelaar de optieenslaat de
instellingenautomatisch op.
Opmerking: De parameters zijn in de fabriekingesteldenkunnenniet door de gebruikerwordengewijzigd. Neem
hiervooreventueel contact op met gekwalificeerdservicepersoneel.
7.2. Gebruikersinterface Beschrijving van de LED-pictogrammen
Warm water beschikbaar
Het pictogram geeftaandat de temperatuur van het sanitair warm water de
ingesteldewaardeheeftbereikt. Het water is klaarvoorgebruik.
Ventilator
Het pictogram geeftaandat de ventilatorfunctie is geactiveerd.
Elektrischeverwarmer
Het pictogram geeftaandat de elektrischeverwarmingsfunctie is
geactiveerd. Dezefunctie is automatisch. De
elektrischeverwarmerwordtgeactiveerdvolgens de bedieningsinstelling.
Ontdooien
Het pictogram geeftaandatde ontdooifunctie is geactiveerd. Dezefunctie is
automatisch. De functiewordtgeactiveerd/ gedeactiveerdvolgens de
bedieningsinstelling.
Verwarming
Het pictogram geeftaandat het toestel in de modus waterverwarmingwerkt.
Knopvergrendeling
Het pictogram geeftaandat de knopvergrendelingsfunctie is geactiveerd.
De knoppenblijvenvergrendeldtotdat de functie is gedeactiveerd.
Linker temperatuurweergave
Het display geeft de ingesteldewatertemperatuuraan. In geval van een
storing wordt de bijbehorendefoutcode op dit display weergegeven.
Rechtertemperatuurweergave
Het geeft de actuelewatertemperatuurweer.
Bij het controlereneninstellen van de parameters toontdit display de
bijbehorendeparameterwaarden.
Display voortijden timer
Het display geeft de exactetijden het tijdstip van de timer weer.
TIMER AAN
Het pictogram geeftaandat de TIMER AAN functie is geactiveerd.
TIMER UIT
Het pictogram geeftaandat de TIMER UIT functie is geactiveerd.
FOUT
Het pictogram geefteen storing aan.
78
7.3. Bedrijfsmodi hoofdfunctie
7.3.1. Waterverwarmingsmodus -
Na het drukken op de knop , wordt de "Normalewaterverwarmingsmodus" geactiveerd.
Het verschil in de watertemperatuurbij het opstarten van de compressor wordtgebruikt om het in- enuitschakelen van de
compressor teregelen. (Parameter 1 "Watertemperatuurverschil TS6").
Als de temperatuur van het onderstedeel van het waterreservoir T2 lager is dan de ingesteldetemperatuur TS1-TS6,
werkt de compressor om het water op tewarmen tot de ingesteldetemperatuur "TS1 set". ’De ''TS1 set'' kan door de
gebruikerwordenaangepast via het bedieningsdisplay - de standaardmaximumwaarde is 65oC. Als de buitenluchttemperatuur
T1≤ -10°C of > 44°C is, wordt de compressor gedeactiveerdenwordt de elektrischeverwarmingautomatischgeactiveerd. Als
de buitenluchttemperatuur T1 -8 °C of <42 °C bereikt, wordt de elektrischeverwarminguitgeschakelden de compressor
geactiveerd.
Als de temperatuur van de omgevingsluchtbinnenbepaaldegrenzen (ca. 25°C) ligt, wordt de waarde van "TS1 calc"
constant herberekendvolgens de bedieningslogica, om eventuelestoringenaan het toesteltevoorkomen. Ditgebeurtongeacht
de waarde van de "TS1 set" die de gebruiker via de regelingheeftingesteld. In ditgeval:
Indien de temperatuur van de bodem van de watertank T2 = "TS1 calc" <"TS1 set” is, wordt de compressor
uitgeschakelden de elektrischeverwarminggeactiveerdtotdat T2 de temperatuur van "TS1 set" bereikt.
Indien "TS1 calc"> "TS1 set" = T2 is, zijn de compressor en de elektrischeverwarmergedeactiveerd.
7.3.2. “Snelleverwarmingsmodus” .
Drukterwijl de warmtepomploopt op de knop , om de "Snelleverwarmingsmodus" teactiveren. Het pictogram
verschijnt op het display en de elektrischeverwarmerbegintvolgens het ingesteldeprogramma (parameter 3) tegelijkertijd
met de compressor tewerkentotdat de temperatuur TS1 is bereikt.
7.3.3. “Modus Elektrischeverwarmer”
Indien de knop van de elektrischeverwarmer handmatigwordtgeactiveerd, als het toestel in de stand-by modus
staat, zalalleen de elektrischeverwarmerwerkentotdat de bovenstewatertemperatuur T3 de ingesteldetemperatuur TS1
bereikt.
7.3.4. "Anti-vorst"-modus
Indien het toesteluitgeschakeld is en de onderstewatertemperatuur T2 ≤ 5°C (vorstbescherming) is, zal de
elektrischeverwarmeringeschakeldwordentotdat de onderstewatertemperatuur T2 (afb.3a) ≥ 10°C bereikt.
7.3.5. “Ontdooimodus”
Het pictogram geeftaandat de deontdooifunctie is geactiveerd. Dit is eenautomatischefunctie. Het systeemschakelt
de ontdooimodus in of uit, afhankelijk van het besturingsprogramma.
In de ontdooimoduswerkt de elektrischeverwarmeralleenals parameter 20 op 1 = aaningesteldstaat.
7.3.6. Desinfectie van het water. Anti-legionella
De elektrischeverwarmerwordtautomatischgeactiveerd op eeningesteldedag (parameter 21) enuur (parameter 13),
ongeacht of het toestel is in- of uitgeschakeld (in stand-by modus). Het doel is om de
keteltemperatuurgedurendeeenbepaaldetijd (parameter 5) boveneenbepaaldniveau (parameter 4) tebrengen.
Met parameter 21 kan het interval tussen de desinfectiecycliwordengewijzigd (standaard 7 dagen).
Als de temperatuur van de bovendeel van de watertank T3 TS3-2°C is, begint de elektrischeverwarmertewerken. Als
de temperatuur van de bovendeel van de watertank T3 TS3 (standaardwaarde van parameter 4 = 70 °C) is, wordt de
elektrischeverwarmeruitgeschakeld. De temperatuur van de bovendeel van de watertankwordtgedurende de
ingesteldedesinfectietijd t2 (standaardwaarde van parameter 5 = 30min) in het bereik TS3-2 °C tot TS3 gehouden.
79
7.3.7. Antiblokkeerfunctiebij het aansluiten van eenexternecirculatiepomp
Als het toestel 12 uur is uitgeschakeld, zal de functie de externecirculatiepompgedurende 2 minutenactiveren.
7.3.8. Ventilator
Het pictogram geeftaandatde ventilatorfunctie is geactiveerd. Als het toestel is ingeschakeld, houdt u de knop 5
secondeningedrukt om de ventilatorfunctieteactiveren of tedeactiveren. Indien de functie is geactiveerd, zal de ventilator
blijvenwerken, zelfswanneer de watertemperatuur het opgegeven punt bereikten het toestel in de stand-by modus staat.
8. BEDIENINGSINSTELLINGEN. PARAMETERS
8.1. Schakelschema
Afb. 11
80
Afb. 12
8.2. Tabel met de parameters
Parametercontrole: Druk, terwijl het toestel is ingeschakeld, op de knop en houd deze 5 seconden ingedrukt om de
interface voor de systeemparametercontrole te openen.
Parameterinstelling: Druk, terwijl het toestel in stand-by modus is, op de knoppen + tegelijkertijd gedurende 5
seconden om de interface voor het instellen van de systeemparameters te openen. Er moet een wachtwoord worden
ingevoerd om toegang te krijgen tot de instellingen.
Parametern
ummer
Toegang:
U = gebruiker
I = instalateur
Beschrijving
Omvang
Stand
aardw
aarde
Opmerking
Parameterinstelling:
0
I/U
Ingesteldetemperatuur
van het water
TS1
10 ~ 65°C
Aanpa
ssen
Verstelbaar
1
I
Temperatuurverschilv
oor het starten van de
compressor
TS6
2 ~ 15°C
5°C
Verstelbaar
2
I
Temperatuur van het
water bij het
bereikenwaarvan de
elektrischeverwarmer
wordtuitgeschakeld
TS2
10 ~ 90°C
65°C
Verstelbaar
3
I
Vertraagde start van
de
elektrischeverwarmer
t1
0 ~ 90 min
6
t * 5 min
4
I
Desinfectietemperatuur
TS3
50 ~ 70°C
70°C
Verstelbaar
5
I
Desinfectietijd
t2
0 ~ 90 min
30 min
Verstelbaar
13
I
Tijdvoor de start van
de desinfectie
0 ~ 23
23:00
u
Verstelbaar (uur)
14
I
Type
externecirculatiepomp
0/1/2
0
0: zonderwaterpomp
1: (circulatiepomp)
2: (zonnewaterpomp)
81
15
I
Temperatuur van het
water in het
toestelwaarbij de
externecirculatiepomp
zalstarten
1550
35
Verstelbaar
16
I
Temperatuurverschilv
oor het starten van de
externecirculatiepomp
1-15
2
Verstelbaar
17
I
Temperatuurverschilv
oor het starten van de
zonnecirculatiepomp
5-20
5
Verstelbaar
18
I
Temperatuurverschilv
oor het uitschakelen
van de
zonnecirculatiepomp
1-4
2
Verstelbaar
19
I
Activering van de
elektrischeverwarmerb
ijlagebuitentemperatu
ur "Anti-vorst"-modus
0/1
1
Verstelbaar
0 = uit, 1 = aan
20
I
Activering van de
elektrischeverwarmerti
jdens het ontdooien
0/1
1
Verstelbaar
0 = uit, 1 = aan
21
I
Ontsmettingsperiode
1~30
dagen
7
dagen
Verstelbaar
35
I
Bedrijfsmodus van
contactterminal
AAN/UIT
0-1
0
0: (Signaal op afstandvoor
in/uitschakelen)
1: (Fotovoltaïschefunctie)
Parametercontrole:
Controleer de werkelijketemperatuuren workflow van het expansieventiel.
Druk op om de interface teopenen om de werkelijketemperatuuren workflow van het
expansieventieltecontroleren.
A
U
Temperatuur van het
water op de bodem
van de watertank
T2
-9 ~ 99°C
Werkelijkewaarde in geval van storing: op
het display wordtfout P1 weergegeven
b
U
Temperatuur van het
water op de
bovendeel van de
watertank.
T3
-9 ~ 99°C
Werkelijkewaarde in geval van storing: op
het display wordtfout P2 weergegeven
C
U
Temperatuur van de
verdamper
T4
-9 ~ 99°C
Werkelijkewaarde in geval van storing: op
het display wordtfout P3 weergegeven
d
U
Inlaatgascompressor
T5
-9 ~ 99°C
Werkelijkewaarde in geval van storing: op
het display wordtfout P4 weergegeven
E
U
Buitentemperatuur
T1
-9 ~ 99°C
Werkelijkewaarde in geval van storing: op
het display wordtfout P5 weergegeven
F
U
Temperatuur van de
thermischezonnecolle
ctor
~0 ~ 140
Gemetenwaarde in geval van storing: op
het display wordtfout P6 weergegeven
G
U
Stap van het
expansieventiel
10 ~ 47
stappen
N*10 stap
H
U
Herberekendedrempel
van de
watertemperatuurwaar
boven de compressor
wordtuitgeschakeld (p.
7.3.1.)
“T calc”
TS1
82
9. EXTERNE AANSLUITING.
9.1. Zonnecollector (thermischeenergie) - integratie
Op afb. 8 staateenvoorbeeld van een schema voor het integreren van eenzonnesysteem. Allehydraulischeelementen
die in afb. 8 wordenweergegeven, moetenwordengeïnstalleerd.
De aansluitingenafstelling van het zonnesysteemmoetalsvolgtwordenuitgevoerd: Parameternummer 14 moet door de
installateurwordengeconfigureerd (2 = zonnecirculatiepomp). De externecirculatiepomp 15, afb. 8 (I max = 5A)
moetwordenaangeslotenevenals de zonnesensor 18 en de debietschakelaar 17 (optioneel). Als de
debietschakelaarnietbeschikbaar is, moet de verbinding FS 17 (fig. 13) wordenaangesloten.
De logica achter de functievoorde thermischezonne-energie is alsvolgt:
De pomp beginttewerkenwanneeraaneen van de volgendevoorwaarden is voldaan:
o Het toestel is ingeschakeld;
o T6 (temperatuur van de zonnecollector thermische sensor 18 afb. 8) ≥ T2 (temperatuur in de bodemdeel van de
watertank) + parameter 17;
o T2 (temperatuur in de bodemdeel van de watertank) ≤78
De pomp stopttewerkenwanneeraaneen van de volgendevoorwaarden is voldaan:
o Het toestel is uitgeschakeld;
o T6 (temperatuur van de zonnecollector thermische sensor 18 afb. 8) ≥ T2 (temperatuur in de bodemdeel van de
watertank) + parameter 18
o T2 (temperatuur in de bodemdeel van de watertank)≥ 83
Terwijl de functievoorthermischezonne-energieactief is, werkt de warmtepompcompressorook!
Parameters van de functievoorthermischezonne-energie
Code
Beschrijving
Omvang
Standaardwaarde
Opmerking
14
I
Type waterpomp
0/1/2
0
0: zonderwaterpomp
1: (circulatiepomp)
2: (zonnepomp)
17
I
Temperatuurverschilvoor het starten van de
zonnepomp
5-20
5
Verstelbaar
18
I
Temperatuurverschilvoor het uitschakelen
van de zonnepomp
1-4
2
Instelbaar
Afb. 13 Bekabeling van externeapparaten
15 Recirculatiepomp; I max = 5A (voorzonne-energie of
voorrecirculatie)
17 Debietschakelaar
18 Externethermische sensor
19 Schakelaar van het fotovoltaïschesysteem
De zonnewarmtewisselaar van de warmtepomp is bedoeldvoorgebruik met zuiver water of
propyleenglycol in vloeibarevorm. De aanwezigheid van eencorrosiewerendadditief is
absoluutnoodzakelijk. Bijgebruik van verschillendevloeistoffen in verschillendetoestandenvervalt de
garantie!
Alleengekwalificeerdepersonenmogen het zonnesysteemen de elementenervanontwerpeneninstalleren
- afb. 8:
Debietschakelaar: Stroomschakelaar: Nadat de warmtepomp 30 secondenheeftgewerkt, stopt de
zonnepompals het signaal van de waterdebietschakelaargedurende 5 secondenwordtonderbroken. De
zonnepomp start na 3 minutenweer op. Alsdeze storing 3 keer in 30 minutenoptreedt, kan de
zonnepompnietwordeningeschakeldtotdatdezewordtuitgeschakelden de stekkeruit het
83
stopcontactwordtlosgekoppeld. De bijbehorendefoutcodewordt op het display van de
regelaarweergegeven. Alleen de zonnepompwordtuitgeschakeld, maar niet het hele toestel.
9.2. Integratie van fotovoltaïschecel
Wanneer de regelaar van de warmtepompdetecteertdat de spanning van de fotovoltaïschecelgenoeghoog is om het
werkproces van het toestelteondersteunen, wordt de compressor of elektrischeverwarmer van stroomvoorzien. Het
toestelzalzijnbedrijfsmodi zo instellendat het water wordtverwarmd tot de maximaaltoegestanetemperatuur, ongeacht hoe
deze is ingesteld met de knoppen op het bedieningspaneel. De terminal nr. 19 (afb. 13) moetwordenaangesloten op
eenlaagspanningssignaal van de fotovoltaïscheinstallatie. De logica van de fotovoltaïschefunctie is alsvolgt:
Indien u de parameter 35 = 1 instelt, is de fotovoltaïschefunctiebeschikbaar:
o Als de fotovoltaïsche terminal nr. 19 gesloten is en de TS1 (handmatigaangepast via de displayknop) <TS1 calc is,
schakelt de regelingautomatisch over naar de drempelvoorwaterverwarming TS1 calc.
o Als de fotovoltaïsche terminal nr. 19 gesloten is en de TS1 (handmatigaangepast via de displayknop)> TS1 calc is,
schakelt de regelingautomatisch over naar de drempelvoorwaterverwarming TS1 calc.die de
elektrischeverwarmeractiveert.
o Als terminal nr. 19 open is (geenzonne-energiegenoeg), zal het toestel in de normale "verwarmingsmodus" werken,
zoalsuitgelegd in 7.3.1.
Parameters van de fotovoltaïschefunctie:
Parameter
No
Beschrijving
Omvang
Standaardwaarde
Opmerking
35
aan/uit
0: (signaal op afstandaan/ uit)
1: (Fotovoltaïschefunctie)
0
0
Ingesteldetemperatuur van het
water in de watertank TS1
1065
50
Verstelbaar
1
Temperatuurverschilvoor het
starten van de verwarming
TS6
215
5
Verstelbaar
Alleengekwalificeerdepersonenmogenfotovoltaïschesystemenontwerpeneninstalleren!
9.3. Installatie van eenexternerecirculatiepompendebietschakelaar
Installatie van eenexternerecirculatiepompendebietschakelaar
In geval van behoefteaanwarmwaterrecirculatiemoeten de externe pomp en de
debietschakelaarhydraulischenelektronischwordenaangeslotenengeïnstalleerdvolgensafb. 8. Als de
debietschakelaarnietbeschikbaar is, moet de verbinding FS 17 (fig. 8) wordenaangesloten. De
maximaalbeschikbarestroomvoor de pomp is 5A weerstandsbelasting. De thermische sensor 18 moetookwordenaangesloten
op de besturingen op de juistewijze op de hydraulische module wordengepositioneerd (zie afb.8). Parameternummer 14 moet
door de installateurwordengeconfigureerd (1 = zonnecirculatiepomp).
De circulatie van warmwater helpt om tevoorkomendat het water in de leiding van het toestelnaar de
mengbatterijafkoeltalsdezelangetijdnietwordtgebruikt. Op dezemanier is het warmwater altijdklaar om de
mengkraanbatterijtegebruiken.
De logica van de recirculatiepomp is alsvolgt:
De pomp wordtgestartalsaan de volgendevoorwaardentegelijkertijdwordtvoldaan:
o Het toestel is ingeschakeld;
o T3 (temperatuur in de bovendeel van de watertank) ≥ parameter15 + parameter16;
o T6 (temperatuurin de toevoerleiding- thermische sensor 18 afb. 8) ≤ parameter 15-5;
De pomp wordtuitgeschakeldalsaan de volgendevoorwaardentegelijkertijdwordtvoldaan:
o Het toestel is ingeschakeld;
o T3 (temperatuur in de bovendeel van de watertank) ≤ parameter 15-2;
o T6 (temperatuur in de toevoerleiding - thermische sensor 18 afb. 8)≥ parameter 15;
Parameters voor de functie van de recirculatiepomp:
Code
Beschrijving
Omvang
Standaardwaarde
Opmerking
14
Type waterpomp
0/1/2
0
0: zonderwaterpomp
1: (recirculatiepomp)
2: (zonnepomp)
15
Temperatuur van het water in het
toestelwaarbij de
externecirculatiepompzalstarten
1550
35
Verstelbaar
16
Temperatuurverschilvoor het starten
van de circulatiewaterpomp
1-15
2
Verstelbaar
84
9.4. In/uitschakelen van de contact terminal AAN/UIT
Parameter 35 moet op "0" wordengezet.
Wanneer de contact terminal AAN/UIT is geslotenen het toestel is ingeschakeld, werkt het toestel in de bedrijfsmodus
die door de bedieningsinstellingen is bepaald.
Wanneer de contact terminal AAN/UIT open is, werkt het toestelniet.
Alleengekwalificeerdepersonenmogen het systeemvoor in-/uitschakelenontwerpeneninstalleren!
9.5. Elektrischeverwarmer
9.5.1. Elektrischeverwarmer bedrijfsmodi voorwaarde 1:
Als het toestel is ingeschakelden de elektrischeverwarmerniethandmatig via het bedieningspaneelwordtbediend:
9) Werkt:Als de temperatuur op de bodemdeel van de watertank T2 gelijk is aan "TS1 calc", schakelt de compressor
uitenals "TS1 calc" <TS1 (handmatigingesteldewaarde), wordt de elektrischeverwarmer op de
volgendemaniergevoed: Als de temperatuur van de bovendeel van de watertank T3 TS1
(handmatigingesteldewaarde) -3 (Parameter 33, standaardwaarde 3), schakelt de elektrischeverwarmer in;
Werktniet:Als de temperatuuraan de bovendeel van de watertank T3 de ingesteldetemperatuur TS1
(handmatigingesteldewaarde) + 1°C bereikt.
10) Werkt:Bijbuitentemperatuur ≤ -10°C of > 44°C;
Werktniet:Bijbuitentemperatuur ≥ -8°C of< 42°C.
11) Werkt:Als de hogedruk- of lagedrukkoelmiddelbeveiliging 3 keer in 30 minutenwordtingeschakeld;
Werktniet:Als de hogedrukbeveiligingdriekeerwordtingeschakeld, wordt het foutnummerweergegevenenkan de
beveiligingnietwordenhersteld, tenzij de warmtepompwordtuitgeschakeld van de netvoeding. In ditgevalblijft de
elektrischeverwarmerwerken tot de ingesteldetemperatuurwordtbereiktenschakelt de elektrischeverwarmer dan uit..
12) Werkt:bijactivering van de ontdooifunctie (alleenals parameter 20 is ingesteld op 1 = aan) of desinfectie;
Werktniet:bij het verlaten van de ontdooifunctie of de desinfectiefunctie.
9.5.2. Elektrischeverwarmer bedrijfsmodi voorwaarde 2:
Als het toestel is ingeschakelden de elektrischeverwarmer via het bedieningspaneelwordtingeschakeld:
3) Werkt: De bedrijfstijd van de compressor overschrijdt de vertraagdestarttijd van de elektrischeverwarmer (parameter
3) endetemperatuur van de bovendeel van de watertankT3 ≤ TS1 manual- 3°C;
Werktniet:De temperatuur van de bovendeel van de watertank T3 ≥ TS1 manual+ 1°C.
9.5.3. Elektrischeverwarmer bedrijfsmodi voorwaarde 3:
Als het toestel in stand-by staat:
5) Werkt:Als de elektrischeverwarmerhandmatig via het bedieningspaneelwordtingeschakeldwanneer het toestel in de
stand-by modus staat, zal de elektrischeverwarmerwerkentotdat de temperatuur in de watertank T3 de
ingesteldetemperatuur TS1 manual bereikt;
Werktniet:De elektrischeverwarmerwordthandmatig via het bedieningspaneeluitgeschakelden de
watertanktemperatuurbereikt de ingesteldetemperatuur TS1 manual.
6) Werkt:De temperatuur van de bodemdeel van de watertank T2 ≤ 5°C (vorstbescherming van de watertank);
Werktniet:De temperatuur van de bodemdeel van de watertank T2≥ 10°C of het toestel is ingeschakeld;
10. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING: Eventuelereparatiesaan het toestelmoeten door
gekwalificeerdpersoneelwordenuitgevoerd. Onjuistereparatieskunnen de gebruiker in
ernstiggevaarbrengen. Alsuwtoestelmoetwordengerepareerd, neem dan contact op met de
technischedienst.
WAARSCHUWING: Controleervoordat u onderhoudswerkzaamhedenuitvoert of het toestelniet per
ongeluk op de electriciteitsnetkanwordenaangesloten. Trek daarom de stekkeruit het
stopcontactvoordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamhedenbegintteuitvoeren.
10.1. Resetten van de veiligheidsthermostaat 27 (afb.14)
Het toestel is uitgerust met eenniet-zelfherstellendeveiligheidsthermostaat. Het toestelschakeltuit in geval van oververhitting.
Om de beveiligingteherstellen, moet u pal opnieuwindrukken:
Koppel het toestel los van het elektriciteitsnet;
Verwijder het decoratievebovenpaneel door de daarvoorbestemdebevestigingsschroeven los tedraaien (afb. 14);
Drukhandmatig op de veiligheidsthermostaatknoptotdat u eengeluidhoort (afb. 14).
Monteer het eerderverwijderdebovenpaneelopnieuw.
85
Afb. 14
WAARSCHUWING: Het activeren van de veiligheidsthermostaatkanwordenveroorzaakt door een
storing in het bedieningspaneel of het gebrekaan water in de watertank.
WAARSCHUWING: Het uitvoeren van reparatiewerkzaamhedenaanonderdelen die
beschermendefunctieshebben, brengt de veiligewerking van het toestel in gevaar. Vervang de
defecteonderdelenalleen door origineleonderdelen.
Opmerking: De activering van de thermostaatsluit de bediening van de elektrischeverwarmeruit, maar
niet het warmtepompsysteembinnen de toegestanebedrijfslimieten.
Thermischebeveiliging
Eerstestap: Als het water in de watertank 85°C bereikt, stopt het toestel met
werkenenwordtereenfoutcode op het display van het bedieningspaneelweergegeven. Dit is
eenautomatischeherstartbeveiliging. Als de watertemperatuuronder 85°C daalt, begint het
toestelweertewerken.
Tweedestap: Indien de watertemperatuurblijftstijgenen 90°C bereikt, stopt de elektrischeverwarmer
met werken, tenzij u de beveiliginghandmatigherstart.
10.2. Kwartaalinspecties
Visueleinspectie van de algemenestaat van het toestelen op lekkages.
Inspectie van de ventilatiefilter, indienaanwezig.
10.3. Jaarlijkseinspecties
Bouten, moeren, flenzenenaansluitingen van de watertoevoerinspecteren die door trillingenkunnenzijnlosgeraakt
10.4. Magnesiumanoden 18 (Afb. 14)
De magnesiumanode (Mg), ookwel de "opofferingsanode" genoemd, voorkomteventueleparasitairestromen die in de
watertankontstaanen die corrosieprocessen op het binnenoppervlak van het toestelkunnenveroorzaken.
In feite is magnesium eenmetaal met een lager elektrochemischpotentieel dan het materiaalwaarmee de binnenkant
van de watertank is bedekt. Daaromtrekthij de negatieveladingenaan die zichvormenwanneer het water wordtverhiten die
corrosieveroorzaken. De anode "offert" zichzelf op door tecorroderen in plaats van dat de tankwandcorrodeert. De integriteit
van de magnesiumanodenmoetminstens om de twee jaarwordengecontroleerd (het is aanteraden om dit elk jaartedoen). De
verrichtingmoetwordenuitgevoerd door gekwalificeerdpersoneel. Voordat u de controleuitvoert, moet u het volgendedoen:
Leeg het water uit de watertank (zie p. 10.5);
Schroef de anode los encontroleer de toestandervan op corrosie. Indienmeer dan 30% van het oppervlak van de
anode is gecorrodeerd, moetdezewordenvervangen;
De anodenhebbeneengoedeafdichting om waterlekkentevoorkomenen het wordtaanbevolen om
eenanaërobeschroefdraadafdichtingtegebruiken die geschikt is voorgebruik in sanitaire enverwarmingssystemen. De
afdichtingenmoetenwordenvervangen door nieuwe in het geval van inspectieen in het geval van vervanging van de anode.
De kwaliteit van de magnesiumanodenmoetminstens om de twee jaarwordengecontroleerd (het is
aanteraden om dit elk jaartedoen). De fabrikant is nietaansprakelijkvoor de gevolgen van het
nietopvolgen van de gegeveninstructies.
86
10.5. Leegmaken van de tank
Het is raadzaam om het water in de watertankaftetappenals het toesteleentijdlangnietgebruiktwordt,
vooralbijlagetemperaturen.
Open kraan 2 (afb. 8). Open vervolgens de warmwaterkraan die zichdichterbij het toestelbevindt - die in de badkamer of
de keuken. De volgendestap is het openen van de aftapkraan (afb. 8).
Opmerking: Het is belangrijk om de tank leegtelatenlopenbijlagetemperaturen om
vorstschadetevoorkomen. Als het toestel in stand-by modus staat, wordt het beschermd door de
antivorstfunctie, maar als de stekkeruit het stopcontactwordtgetrokken, is de functienietmeeractief.
11. FOUTEN OPLOSSEN.
In geval van eenprobleem met de werking van het toestelzonder de in de
relevantepuntenbeschrevenalarmenenfouten, is het raadzaam om tecontroleren of het
probleemgemakkelijkkanwordenopgelost door de mogelijkeoplossingentecontroleren die in de
onderstaandetabelstaanvermeld, voordat u technischehulpinroept.
Probleem
Mogelijkeoorzaken
De warmtepompwerktniet.
Geenstroom;
De stekker zit niet (goed) in het stopcontact.
De compressor of de ventilator werktniet.
De inschakelveiligheidstijd is nognietverstreken;
De ingesteldetemperatuur is al bereikt.
11.1. Storingen in het toestelenfoutmeldingen
Alsereenfoutoptreedt of als de beveiligingsmodusautomatischwordtingeschakeld, wordt het foutnummer op het display
van het bedieningspaneelweergegevenenknippertereen diode op de controllerkaart.
Beveiliging/
Storing
Foutnummer
LED-indicator op de
printplaat
Mogelijkeoorzaken
Corrigerendemaatre
gelen
Stand-by modus
Uitgeschakeld
Normalewerking
Aan (rood verlicht)
Storing aande
watertemperatuursensor
op de bodem van de
watertank
P1
(1 knippering)
1) Open
sensorcircuit
2) Kortsluiting in het
sensorcircuit
3) Schade aan de
printplaat
1) Controleer de
aansluiting van de
sensor
2) Vervang de sensor
door eennieuwe.
3) Vervang de
printplaat
Storing aande
watertemperatuursensor
op de bovendeel van de
watertank
P2
☆☆
(2 knipperingen)
1) Open
sensorcircuit
2) Kortsluiting in het
sensorcircuit
3) Schade aan de
printplaat
1) Controleer de
aansluiting van de
sensor
2) Vervang de sensor
door eennieuwe.
3) Vervang de
printplaat
Storing aan de
verdampertemperatuurse
nsor
P3
☆☆☆
(3 knipperingen)
1) Open
sensorcircuit
2) Kortsluiting in het
sensorcircuit
3) Schade aan de
printplaat
1) Controleer de
aansluiting van de
sensor
2) Vervang de sensor
door eennieuwe.
3) Vervang de
printplaat
87
Storing aande
gastemperatuursensorbij
de compressorinlaat
P4
☆☆☆☆
(4 knipperingen)
1) Open
sensorcircuit
2) Kortsluiting in het
sensorcircuit
3) Schade aan de
printplaat
1) Controleer de
aansluiting van de
sensor
2) Vervang de sensor
door eennieuwe.
3) Vervang de
printplaat
Storing aan de
omgevingsluchttemperat
uursensor
P5
☆☆☆☆☆
(5 knipperingen)
1) Open
sensorcircuit
2) Kortsluiting in het
sensorcircuit
3) Schade aan de
printplaat
1) Controleer de
aansluiting van de
sensor
2) Vervang de sensor
door eennieuwe.
3) Vervang de
printplaat
Storing aan de
temperatuursensor van
het zonnepaneel
P6
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(10 knipperingen)
1) Open
sensorcircuit
2) Kortsluiting in het
sensorcircuit
3) Schade aan de
printplaat
1) Controleer de
aansluiting van de
sensor
2) Vervang de sensor
door eennieuwe.
3) Vervang de
printplaat
T6 tehogetemperatuur
Temperatuurbeschermin
g
P8
Uitgeschakeld
1) De temperatuur
T6 is tehoog
2) Storing aan de
T6-sensor
1) P8 verschijntbij T6
= 125°C
enverdwijntbij 120°C.
2) Controleer de
sensor
envervangdezeindien
nodig door
eennieuwe.
Noodstop
EC
Alleen de
beveiligingscodewordtwe
ergegeven
5) Verbrokenkopp
elingen
6) Schade aan de
printplaat
4) Vervang de
printplaat
Beschermingtegenhoged
ruk van koelmiddel
(hogedrukschakelaar)
E1
☆☆☆☆☆☆
(6 knipperingen)
1)
Tehogetemperatuur
van de inlaatlucht
2) Teweinig water in
de watertank
3) Het
elektronischeexpan
sieventiel is
geblokkeerd
4) Teveelkoelmiddel
5) Schade aan de
drukregelaar
6) Er zit
ongecomprimeerd
gas in het systeem.
7) Schade aan de
printplaat
1) Controleer of de
inlaatluchttemperatuu
r de
bedrijfslimietoverschri
jdt.
2) Controleer of de
watertank vol water
zit. Zo niet, vul deze
bij.
3) Vervang het
elektronischeexpansi
eventiel.
4) Verminder de
hoeveelheidkoelmidd
el.
5) Vervang de
drukschakelaar.
6) Leeg het
koelmiddelenvul het
vervolgensweer.
7) Vervang de
printplaat
Beschermingtegenlagedr
uk (lagedrukschakelaar)
E2
☆☆☆☆☆☆☆
(7 knipperingen)
1)
Telagetemperatuur
van de inlaatlucht
2) Het
elektronischeexpan
1) Controleer of de
inlaatluchttemperatuu
r de
bedrijfslimietoverschri
jdt.
88
sieventiel is
geblokkeerd
3)
Teweinigkoelmiddel
4) Schade aan de
drukregelaar
5) Schade aan de
ventilator
6) Schade aan de
printplaat
2) Vervang het
elektronischeexpansi
eventiel.
3) Vulkoelmiddel
4) Vervang de
drukschakelaar.
5) Controleer of de
ventilator draaitals de
compressor werkt.
Als het nietwerkt, is
ereenprobleem met
de ventilatormontage.
6) Vervang de
printplaat
Beschermingtegenoverv
erhitting
(oververhittingsschakela
ar)
E3
☆☆☆☆☆☆☆☆
(8 knipperingen)
1)
Tehogetemperatuur
van het water in de
watertank
2) Schade aan de
schakelaar
3) Schade aan de
printplaat
Als de
watertemperatuur in
de watertank 85°C
bereikt, wordt de
beveiligingingeschak
eldenstopt het
apparaat met
werkentotdat het
water de
normaletemperatuurb
ereikt.
2) Vervang de
schakelaar.
3) Vervang de
printplaat
Beschermingtegenhoget
emperatuur op het
zonnepaneel
E4
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(11 knipperingen)
9) Lage of
nuldebiet in het
zonnesysteem
10) Verbrokenverbi
nding met het
zonnesysteem
11) Schade aan de
waterpomp
12) Schade aan de
printplaat
9) Bijvullen of
aftappen van
vloeistofvoor het
zonnesysteem
10) Opnieuw op het
zonnesysteemaa
nsluiten
11) Vervang de
waterpomp
12) Vervang de
printplaat
Debietprobleem
E5
☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(9 knipperingen)
1) Lage of nuldebiet
in het
zonnesysteem
2)
Verbrokenverbindin
g met het
zonnesysteem
3) Schade aan de
waterpomp
4) Schade aan de
debietschakelaar
5) Schade aan de
printplaat
1) Bijvullen of
aftappen van
vloeistofvoor het
zonnesysteem
2) Sluitopnieuw op
het
zonnesysteemaan
3) Vervang de
waterpomp
4) Vervang de
debietschakelaar.
5) Vervang de
printplaat
Ontdooien
Ontdooiingsin
dicatie
☆☆☆☆☆☆☆☆……
(permanent knipperend)
Aansluitingsstoring
E8
Aan (rood verlicht)
89
Indien de terminal AAN/UIT is gesloten, wordt de P7 nietweergegeven op het bedieningsdisplay.
Indien de terminal AAN/UIT is open, wordt de P7 weergegeven op het display. Dit is geenfout, maar
eensituatie die de aanwezigheid of afwezigheid van eensignaalvoor de werking van het
toestelaangeeft.
WAARSCHUWING: Als u het probleemnietzelfkuntoplossen, schakel het toestel dan
uitenzoektechnischeassistentie door het model van het aangeschaftetoestel op tegeven.
12. VERWIJDEREN EN AFVOEREN
De PRODUCER-warmtepompenwordenaan het einde van hunlevensduurvolgens de geldendevoorschriftenafgevoerd.
WAARSCHUWING: Dittoestelbevatgefluoreerdbroeikasgasdat is opgenomen in het Kyoto-protocol.
Onderhouds- enverwijderingsactiviteitenmogenalleen door gekwalificeerdpersoneelwordenuitgevoerd.
Het toestelbevatkoelmiddel R134a, waarvan de hoeveelheid is gespecificeerd in de specificatie. Laat
het koelmiddel R134a niet in de atmosfeerterechtkomen. R134a is
eengefluoreerdbroeikasgasdatinvloedheeft op de opwarming van de aarde (GWP) = 1975.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS:
Het toestel is conform de EU-richtlijnen2011/65/EU (RoHS), 2012/19/EU (WEEE),betreffende het
verminderen van het gebruik van gevaarlijkestoffen in elektrischeenelektronischeapparatuurenafvalverwerking.
Het symbool van de doorgestreeptevuilnisbak op wieltjesdattezien is op het toestel of de verpakkinggeeftaandat
het toestelaan het einde van zijnlevensduur apart van anderafvalmoetwordenverzameld.
Aan het einde van de levenscyclus van het toestelmoet de gebruiker het
toesteldaaromnaareenverzamelplaatsvoorelektronischenelektrotechnischafvalbrengen of het terugbrengennaar
de leverancierbij de aanschaf van eenandergelijkwaardigtoestel.
De gescheidenafvalinzameling van de nietmeergebruikteapparatuurvoor recycling, behandelingen of
milieuvriendelijkeverwijderingdraagtbijaan het voorkomen van mogelijkenegatieveeffecten op zowel het milieu als de
gezondheid; het stimuleertook het hergebruiken of recycling van materialenwaarvanhet toestel is gemaakt.
De onwettigevernietiging van het toestel door de gebruikerleidt tot de toepassing van de sanctieswaarin de wetgevingvoorziet.
De belangrijkstematerialen die wordengebruikt om het toesteltevervaardigen, zijnalsvolgt:
Staal;
Magnesium;
Kunststof;
Koper;
Aluminium;
Polyurethaan.
13. GARANTIE.
In het gevaldat het apparaatondergarantiemoetwordengerepareerd, raden we u aan contact op tenemen met de dealer
bijwie u het apparaathebtgekocht of met onsbedrijf. De adressenwordenvermeld in de catalogi / gebruikershandleidingen
van onzeproductenen op onze website. Om ongemakkentevoorkomen, radenwij u aan om aandachtigtelezenvoordat u
eenreparatieondergarantieaanvraagt.
Garantie
Dezegarantie geld voor het product waaraan het was bevestigd op het moment van aankoop.
Dezeproductgarantiedektmateriaal- of fabricagefoutengedurendeeenperiode van TWEE JAAR vanaf de
oorspronkelijkeaankoopdatum.
Garantie - 5 jaarvoor tank mits om de 2 jaar de MG-anodes zijnvervangenen 2 jaarvoorapparaat.
In het gevaldatzichtijdens de garantieperiodemateriaal- of fabricagefoutenvoordoen (vanaf de oorspronkelijke datum van
aankoop), zullenwijervoorzorgendat het defecte product of zijncomponentenwordengerepareerden / of vervangen in
overeenstemming met de voorwaardenenvoorwaardenhierondergespecificeerd, zonder extra kosten met betrekking tot de
kosten van arbeidenreserveonderdelen.
De technischeassistentiedienstheeft het recht om defecteproducten of huncomponententevervangen door nieuwe of
gereviseerdeproducten. Allevervangenproductenencomponentenwordeneigendom van de FABRIKANT.
90
Voorwaarden
• Reparaties die ondergarantiewordenuitgevoerd, wordenalleenuitgevoerdals het defecte product binnen de
garantieperiodewordtaangeleverdsamen met de verkoopfactuur of eenaankoop bon (met vermelding van de datum van
aankoop, het type product en de naam van de dealer). DE FABRIKANT heeft het recht om
teweigerenreparatiesuittevoerenondergarantiebijafwezigheid van de bovengenoemdedocumenten of in het gevalwaarin de
informatie die hierin is opgenomenonvolledig of onleesbaar is. Dezegarantiewordtbeëindigd in het gevaldat het
productmodel of identificatienummer is gewijzigd, verwijderd, verwijderd of onleesbaargemaakt.
• Dezegarantiedektniet de kostenenrisico'sverbondenaan het transport van uw product naarons BEDRIJF.
• Het volgendevaltnietonderdezegarantie:
a) Periodiekeonderhoudswerkzaamheden, evenalsreparatie of vervanging van onderdelenalsgevolg van slijtage;
b) Verbruiksartikelen (componenten die voorspelbaarperiodiekmoetenwordenvervangentijdens de gebruiksduur van een
product, bijvoorbeeldgereedschappen, smeermiddelen, filters, enz.).
c) Schade of foutenalsgevolg van onjuistgebruik,
misbruik of mishandeling van het product vooranderedoeleinden dan normaalgebruik;
d) Schade of wijzigingenaan het product alsgevolg van:
Misbruik, waaronder:
• Behandelingen die schade of fysieke, esthetische of oppervlakkigeveranderingenveroorzaken;
• Onjuisteinstallatie of het gebruik van het product vooranderedoeleinden dan de beoogde of de
• niet-naleving van instructies met betrekking tot installatieengebruik;
• Onjuistonderhoud van het product datniet in overeenstemming is met de instructies met betrekkingtot correct onderhoud;
Installatie of gebruik van het product datniet in overeenstemming is met de huidigetechnische of veiligheidsvoorschriften
van het land waarin het product is geïnstalleerd of gebruikt;
• De toestand of fouten met betrekking tot de systemenwaarop het product is aangesloten of waarin het is ingebouwd;
• Reparatiewerkzaamheden of pogingdaartoe door niet-geautoriseerdpersoneel;
Aanpassingen of wijzigingenaan het product zondervoorafgaandeschriftelijketoestemming van het productiebedrijf, het
bijwerken van het product dat de specificatiesen de functiesbeschreven in de handleidingoverschrijdt, of wijzigingenaan het
product om tevoldoenaan de nationaleenplaatselijkeveiligheidsvoorschriften in anderelanden dan waarvoor het specifiek is
ontworpenengeproduceerd;
• Nalatigheid;
• onvoorzienegebeurtenissen, branden, vloeistoffen, chemischestoffen of die van eenandereaard, overstromingen, trillingen,
overmatigehitte, onvoldoendeventilatie, stroompieken, overmatige of onjuistevoedingsspanning, straling,
elektrostatischeontladingen, inclusiefbliksem, andereexternekrachtenenschokken.
Uitsluitingenenbeperkingen
Met uitzondering van wat hierbovenspecifiek is vermeld, geeft DE FABRIKANT geenenkelevorm van garantie (van
expliciete, impliciete, wettelijkeaard of welkeanderesoort dan ook) met betrekking tot het product in termen van kwaliteit,
prestaties, nauwkeurigheid, betrouwbaarheid, geschiktheidvooreenbepaaldgebruik of om welkeanderereden dan ook.
Alsdezeuitsluitingnietgeheel of gedeeltelijk is toegestaan door de toepasselijkewetgeving, sluit DE FABRIKANT
zijngarantiesuit of beperktdeze tot de maximalelimiet die is toegestaan door de toepasselijkewetgeving. Elke garantie die
nietvolledigkanwordenuitgesloten, is beperkt (binnen de voorwaardentoegestaan door de toepasselijkewetgeving) tot de
duur van dezeGarantie.
De enigeverplichting van de FABRIKANT in het kader van dezegarantiebestaatuit het repareren of vervangen van de
producten in overeenstemming met de voorwaarden van dezegarantie. DE FABRIKANT
kannietaansprakelijkwordengesteldvoorverlies of schade met betrekking tot producten, diensten, dezegarantie of ietsanders,
inclusiefeconomisch of immaterieelverlies - de betaaldeprijsvoor het product - verlies van inkomsten, inkomsten, gegevens,
91
genot of gebruik van de producten of anderebijbehorendeproducten - indirecte, incidentele of gevolgschade.
Ditgeldtvoorverlies of schadevoortvloeienduit:
• Het in gevaarbrengen van de werking of het slechtfunctioneren van het product of bijbehorendeproductennafouten of het
gebrekaanbeschikbaarheidtijdens de levensduur op het terrein van de FABRIKANT of
eenandergeautoriseerdtechnischassistentiecentrum, met alsgevolg downtime, verlies
van kostbaretijd of de onderbreking van werkactiviteiten
• Onvolmaakteprestaties van het product of bijbehorendeproducten.
Dit is van toepassing op verliezenenschade in het kader van eenjuridischetheorie,
inclusiefnalatigheidenandereillegalehandelingen, contractbreuk, expliciete of implicietegarantiesenstrikteaansprakelijkheid
(ook in het gevalwaarin DE FABRIKANT of de geautoriseerdetechnischeassistentie is geïnformeerd wat betreft de
mogelijkheid van dergelijkeschade).
In gevallenwaarin de toepasselijkewetgevingdezevrijstellingen van aansprakelijkheidverbiedt of beperkt, DE FABRIKANT
sluitzijn eigen verantwoordelijkheiduit of beperktdeze tot de maximalelimiet die door de toepasselijke wet is toegestaan.
Anderelandenverbiedenbijvoorbeeld de uitsluiting of beperking van schadeveroorzaakt door nalatigheid, grove nalatigheid,
opzettelijkeniet-naleving, fraudeenanderesoortgelijkehandelingen. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN DE FABRIKANT in het
kader van dezegarantiezal in geengeval de prijsvoor het product overschrijden, onverminderd het feitdat, in het gevaldat de
toepasselijkewetgevinghogereaansprakelijkheidslimietenzouopleggen, dezelimietenzullenwordentoegepast.
Wettelijkerechtenvoorbehouden
Toepasselijkenationalewettenverlenen de koperswettelijke (wettelijke) rechten met betrekking tot de verkoop van
consumentenproducten. Dezegarantiedoetgeenafbreukaan de rechten van de koper die zijnvastgesteld door de
toepasselijkewetgeving, nochaan de rechten die nietkunnenwordenuitgesloten of beperkt, nochaan de rechten van de
klanttegenover de dealer. Naar eigen goeddunkenkan de klantbesluitenzijnrechtentedoengelden.
14. PRODUCTKAART Warmtepompgebruikmakend van buitenlucht (voorinstallatiebinnenshuis (EN16147:2017)
Beschrijving
HPWH 2.1
260 U02 S
HPWH 2.1
260 U02
HPWH 2.1
200 U02 S
HPWH 2.1
200 U02
tapprofiel
XL
XL
L
L
Energie-efficiëntieklasse van het
toestelondernormaleklimatologischeomstand
igheden
A+
A+
A+
A+
Energie-efficiëntie van het toestel in %
ondernormaleklimatologischeomstandighede
n
ηWH
%
124
124
118
118
Jaarlijkselektriciteitsverbruik in kWh
ondernormaleklimatologischeomstandighede
n
AEC
kWh/a
1354
1354
867
867
Temperatuurinstellingen van de thermostaat
van het toestelvoor de opgegevengegevens
°C
55
GeluidsvermogensniveauLw(A), intern
dB(A)
53
Spaarfunctievoorwerktijdens de daaluren
NEE
Specifiekevoorzorgsmaatregelenbij het
monteren, installerenenonderhouden van het
toestel
Zie de handleiding
Energie-efficiëntie van het toestel in
eenkoudklimaat
A
A
A
A
Energie-efficiëntie van het toestel in een
warm klimaat
A+
A+
A+
A+
Energie-efficiëntie van het toestel in %
onderkoudeklimatologischeomstandigheden
ηWH
%
103
103
101
101
Energie-efficiëntie van het toestel in %
onderwarmeklimatologischeomstandigheden
ηWH
%
145
145
138
138
Jaarlijkselektriciteitsverbruik in kWh
onderkoudeklimatologischeomstandigheden
AEC
kWh
1628
1628
1012
1012
Jaarlijkselektriciteitsverbruik in kWh
onderwarmeklimatologischeomstandigheden
AEC
kWh
1154
1154
742
742
92
1. WSTĘP
Niniejsza instrukcja montażu i użytkowania stanowi nierozłączną część pompy ciepła PRODUCER (zwanej dalej
„urządzeniem“).
Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości do chwili, gdy pompa ciepła zostanie zdemontowana.
Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla osób wyspecjalizowanych w montażu lub techników utrzymania, oraz dla
końcowego konsumenta. W niniejszej instrukcji zawarte sposoby montażu, które należy przestrzegać w celu uzyskania
prawidłowego i bezpiecznego użytkowania urządzenia, oraz sposoby użytkowania i konserwacji.
W przypadku sprzedaży urządzenia i zmiany właściciela niniejsza instrukcja powinna zostać dołączona do
urządzenia i przekazana do nowego miejsca montażu.
Przed rozpoczęciem montażu i/lub użytkowania urządzenia, należy uważnie przeczytać instrukcję, a zwłaszcza
Rozdział 4 związany z bezpieczeństwem.
Instrukcję należy przechowywać wraz z urządzeniem i zawsze powinna być dostępna dla wykwalifikowanego
personelu odpowiedzialnego za montaż i użytkowanie.
W tej instrukcji użyto następujących symboli dla szybkiego odnalezienia ważnych informacji.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Procedury, których należy przestrzegać
Informacje/Zalecenia
1.1. Produkty PRODUCER
Szanowni klienci,
Dziękujemy za zakup tego produktu.
Zespół spółki PRODUCER zawsze zwraca szczególną uwagę na problemy środowiska, dlatego podczas produkcji naszych
produktów używamy technologii i materiałów, które mają niski wpływ na środowisko naturalne, zgodnie z dyrektywami
wspólnotowymi w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym oraz w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego WEEE RоHS (2011/65/ЕU oraz
2012/19/EU).
1.2. Zrzeczenie się odpowiedzialności
Zgodność treści niniejszej instrukcji obsługi ze sprzętem i oprogramowaniem została dokładnie sprawdzona.
Niezależnie od tego istnieje możliwość zaistnienia niektórych niezgodności, dlatego zrzekamy się odpowiedzialności za pełną
zgodność.
W celu osiągnięcia doskonałości technicznej zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian konstrukcyjnych
urządzenia i danych w dowolnej chwili. Dlatego nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenia związane z
instrukcjami, figurami, rysunkami i opisami, bez wpływu na jakikolwiek błąd.
PRODUCER nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania lub
nieautoryzowanych napraw lub zmian.
UWAGA! Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z zaburzeniami
fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, bądź też osoby z niedostatecznym doświadczeniem i
wiedzą, wyłącznie pod nadzorem albo po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia, oraz po wyjaśnieniach związanych z korzystaniem z urządzenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny wykonywać czyszczenia i
konserwacji urządzenia, które mają być wykonywane przez użytkownika.
1.3. Prawo autorskie
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje chronione prawem autorskim. Zabrania się kopiowania, powielania,
tłumaczenia lub nagrywania niniejszej instrukcji obsługi na urządzeniach pamięci masowej, niezależnie czy w całości czy
częściowo, bez uprzedniej zgody PRODUCER. Za wszelkie naruszenia nakładany jest obowiązek zapłaty odszkodowania za
PL
POMPY CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY
INSTRUKCJA MONTAŻU I URUCHOMIENI
93
wszystkie powstały szkody. Wszelkie prawa zastrzeżone, włącznie z prawami wynikającymi z wydania petentów lub
rejestracji wzorów użytkowych.
1.4. Zasada działania
Urządzenie może wytwarzać ciepłą wodę użytkową głównie za pomocą technologii pompy ciepła. Pompa ciepła jest
w stanie przenosić energię cieplną z miejsca o niższej temperaturze do miejsca o wyższej temperaturze i odwrotnie.
Urządzenie korzysta z obwodu składającego się ze sprężarki, parownika, skraplacza, zaworu rozprężnego i czynnika
chłodniczego krążącego w obwodzie (zobacz pkt 4.6).
Sprężarka wytwarza różnicę ciśnień w obwodzie, co pozwala na osiągnięcie obiegu termodynamicznego w
następujący sposób: Czynnik chłodniczy znajdujący się w fazie ciekłej napływa do parownika i wyparuje w warunkach stałego
niskiego ciśnienia absorbując ciepło z otoczenia. Następnie sprężarka zasysa pary czynnika chłodniczego i spręża do
wysokiego ciśnienia i temperatury. Sprężony „gorący gaz“ dociera do skraplacza, gdzie odbywa się proces skraplania przy
stałym wysokim ciśnieniu i temperaturze. Ciepło pochłonięte w parowniku przenosi stutaj do zbiornika wody, zwiększając
w nim temperaturę wody. Po skraplaczu czynnik chłodniczy ponownie w stanie ciekłym przechodzi przez „zawór rozprężny“,
w którym gwałtownie spadają jego ciśnienie i temperatura. Następnie ponownie napływa do parownika w stanie mieszanym
jako ciecz i gaz i obieg rozpoczyna się od początku.
Rys. 1 Zasada działania ►
Zasada działania urządzenia jest pokazana na
następującym schemacie (Rys. 1):
I-II: Czynnik chłodniczy znajdujący się w fazie ciekłej napływa
do parownika i wyparuje w warunkach stałego niskiego ciśnienia
i pochłania ciepło z otoczenia. Jednocześnie z tym powietrze
atmosferyczne jest zasysane przez wentylator, przepływa przez
parownik żebrowy w celu usprawnienia procesu wymiany ciepła.
II-III: Sprężarka zasysa pary czynnika chłodniczego, podnosząc
ich ciśnienie i temperaturę do stanu „przegrzanej pary”.
III-IV: W skraplaczu czynnik chłodniczy oddaje swoje ciepło do
wody w zbiorniku wody, po czym ze stanu przegrzanej pary
przechodzi w stan cieczy przy stałym ciśnieniu i temperaturze.
IV-I: Płyn chłodzący przepływa przez zawór rozprężny, ulega
gwałtownemu obniżeniu temperatury i ciśnienia i częściowo
odparowuje, a ciśnienie i temperatura wracają do swojego stanu
pierwotnego. Obieg termodynamiczny rozpoczyna s od
początku.
1.5. Dostępne wersje i konfiguracje
Pompa ciepła dostępna jest w dwóch różnych wersjach, z albo bez dodatkowego wymiennika ciepła. Każda z wersji
może posiadać różne konfiguracje, w zależności od możliwej kombinacji z innymi źródłami ciepła (na przykład, słoneczna
energia cieplna, energia z biomasy itd.).
Wersja
Opis konfiguracji
HPWH 2.1 200/260 U02
Powietrzna pompa ciepła do produkcji gorącej wody użytkowej
HPWH 2.1 200/260 U02 S
Powietrzna pompa ciepła do produkcji gorącej wody użytkowej nadająca się do użytkowania
w kombinacji z systemem energii słonecznej lub innym źródłem ciepła.
2. TRANSPORT I OBSŁUGA
94
Podczas instalacji nie wolno chwytać pompy ciepła za panel dekoracyjny. Istnieje ryzyko uszkodzenia go.
Pompa ciepła dostarczana jest na indywidualnej palecie transportowej.
Do rozładunku pompy ciepła należy używać wózka widłowego lub wózka paletowego, zalecana nośność wózka
wynosi przynajmniej 250 kg.
Operacje rozładunkowe należy przeprowadzać ostrożnie, aby nie uszkodzić obudowy pompy ciepła.
Podczas transportu na krótkich odległościach (pod warunkiem, że transport wykonywany jest ostrożnie)
dopuszcza się nachylenie urządzenia do 30°.
Nie zaleca się przekroczenie maksymalnego kąta nachylenia wynoszącego 45°. Jeśli nie ma możliwości uniknąć
nachylenia podczas transportu, urządzenie należy uruchomić najwcześniej godzinę po jego montażu w pozycji pionowej.
Należy postępować zgodnie z opisanymi poniżej krokami montażu trzech nóżek nośnych (Rys. 2a):
- Ustawić urządzenie w pozycji poziomej jak pokazano na Rys. 2a;
- Odkręcić trzy śruby mocujące pompę ciepła do palety Rys. 2b;
- Zamocować nóżki regulowane do urządzenia* Rys. 2c
- Ustawić urządzenie w pozycji pionowej i zniwelować regulując wysokość nóżek.
* W przypadkach gdy nóżki regulowane są składane, można je złożyć w następujący sposób (Rys. 2d):
umieścić element 1 na śrubę 2 po odkręcaniu śruby z palety;
umieścić podkładkę 3 po odkręcaniu z palety;
zakręcić i dobrze dokręcić nakrętki 4, które zostały dostarczone z urządzeniem.
Rys. 2a
Rys. 2b
Rys. 2c
Rys. 2d
95
Fig. 2e;
Podgrzewacz wody musi (zgodnie z art. 20 lub normą EN 60335-1) być przymocowany do
uziemić za pomocą przewidzianego do tego celu wspornika mocującego zgodnie z rys. 2e.
Po wyjęciu urządzenia z opakowania należy upewnić się, że urządzenie jest nienaruszone. Jeśli są wątpliwości,
należy nie używać urządzenia i zwrócić się z prośbą o pomoc do upoważnionego personelu technicznego.
Zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska zanim wyrzucić opakowanie, należy dokładnie sprawdzić,
czy wszystkie akcesoria zostały wyjęte z opakowania.
UWAGA! Części opakowania (druty, kartony i inne) nie powinny znajdować się w zasięgu dzieci z
powodu niebezpieczności.
(*) Notatka: według uznania producenta rodzaj opakowania może ulec zmianie.
Zaleca się ochronę urządzenia przed warunkami atmosferycznymi przez okres, gdy urządzenie nie jest używane.
Dozwolone pozycje dla transportu i manipulacji:
UWAGA! Podczas montażu i instalacji produktu zabrania się jakiegokolwiek nacisku na panel
dekoracyjny, ponieważ nie jest to konstrukcja nośna.
UWAGA! Urządzenie można transportować w pozycji poziomej tylko w ciągu ostatniego kilometra
zgodnie z podanymi wyżej informacjami (zobacz „Dozwolone pozycje dla transportu i instalacji“), przy
czym należy zapewnić podkładki pod urządzenie w celu zapobiegania uszkodzenia panelu
dekoracyjnego, który nie jest konstrukcją nośną.
Pozycje, które nie są dozwolone dla transportu i manipulacji urządzeniem.
Podczas manipulacji nie wolno chwytać urządzenia za górny panel dekoracyjny. Istnieje ryzyko
uszkodzenia go.
96
3. OGÓLNY OPIS URZĄDZENIA
Pos.
1
Pompa ciepła.
2
Panel sterowania
3
Plastikowa obudowa zewnętrzna
4
Emaliowany zbiornik wody
5
Górna sonda do zbiornika wody.
T3“.
6
Dolna sonda do zbiornika wody.
T2“.
7
Zawory do uzupełnienia czynnika
chłodniczego.
8
Wentylator do recyrkulacji powietrza
9
Zawór rozprężny ze sterowaniem
elektronicznym.
10
Parownik.
11
Wlot powietrza ( 160 mm).
12
Wylot powietrza ( 160 mm).
13
Sprężarka.
14
Akumulator sprężarki
15
Grzałka elektryczna (1.5 kW – 230
W)
16
Wylot skraplacza ciecz
17
Wlot skraplacza gorący gaz
18
Wymienna anoda magnezowa
19
Wylot gorącej wody (G 1”).
20
Wylot recyrkulacji
21
Rozdzielacz parownika
22
Rura odprowadzająca skroplin (G
3/4”).
23
Wężownica solarna (G 1”;
powierzchnia 1,2 m2).
24
Wlot wody zimnej (G1”).
25
Izolacja poliuretanowa 50 mm.
26
Przełącznik wysokiego napięcia –
automatyczna kontynuacja
27
Termostat, ręczna kontynuacja
28
Skrzynka kontrolera
29
Wtyczka do czujnika termicznego
solarnego wymiennika ciepła.
30
Przełącznik niskiego napięcia –
automatyczna kontynuacja.
31
Zawór 4-drogowy odszranianie
32
Górny panel dekoracyjny
33
Tylny panel dekoracyjny
34
Przedni panel dekoracyjny
35
Dolny panel (odprowadzenie
skroplin)
36
Skraplacz
37
Kratka ochronna wentylatora
38
Sonda temperatury czynnika
chłodniczego na wlocie do
sprężarki, „T5“
39
Sonda temperatury parownika „T4“
40
Śruby M6x60
41
Sonda temperatury środowiska
„T1“
Rys. 3a
Rys. 3b
Rys. 3a
Rys. 3b
Rys. 3c
97
Opisy
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Dane dotyczące wydajności wg.
EN16147: 2017
Ładowanie profilu
XL
XL
L
L
Nastawa temperatury ciepłej wody
°C
55
55
55
55
Czas nagrzewania; th
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
h:m
8:05
9:12
10:15
12:26
8:05
9:12
10:15
12:26
7:01
8:07
8:59
10:45
7:01
8:07
8:59
10:45
Czas nagrzewania w trybie BOOST (A7
/ W10-55)
h:m
4:21
4:21
3:47
3:47
Średnie zużycie energii przez pompę
ciepła przy początkowym podgrzewaniu
Weh-HP / th
(EN 16147:2017 A40/W55)
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kW
0.462
0.452
0.440
0.420
0.428
0.462
0.452
0.440
0.420
0.428
0.474
0.463
0.451
0.428
0.436
0.474
0.463
0.451
0.428
0.436
Pobór mocy, okres gotowości; Pes
(EN 16147:2017 A20)
(EN 16147:2017 - A14)
(EN 16147:2017 - A7)
(EN 16147:2017 A2)
kW
0.051
0.052
0.051
0.058
0.051
0.052
0.051
0.058
0.045
0.043
0.042
0.045
0.045
0.043
0.042
0.045
Dzienne zużycie energii elektrycznej;
Qelec
EN 16147:2017 A20)
(EN 16147:2017 - A14)
(EN 16147:2017 - A7)
(EN 16147:2017 A2)
kWh
5.138
5.599
6.449
7.847
5.138
5.599
6.449
7.847
3.381
3.765
4.184
5.030
3.381
3.765
4.184
5.030
COPDHW;
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
-
3.7
3.4
3.0
2.4
3.7
3.4
3.0
2.4
3.4
3.1
2.8
2.3
3.4
3.1
2.8
2.3
Efektywność energetyczna
podgrzewania wody;
ηWH / ErP klasa
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
%
158 / A+
145 / A+
124 / A+
103 / A
158 / A+
145 / A+
124 / A+
103 / A
146 / A+
138 / A+
118 / A+
101 / A
146 / A+
138 / A+
118 / A+
101 / A
Roczne zużycie energii elektrycznej;
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kWh/a
1059
1154
1354
1628
1059
1154
1354
1628
695
742
867
1012
695
742
867
1012
Maksymalna objętość zmieszanej wody
w 40oC
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
l
352.6
350.4
350.8
349.9
340.3
338.2
338.1
337.8
265
263
262
259
275
273
272
269
Referencyjna temperatura ciepłej wody;
θ’WH
°C
53.7
53.7
53.6
53.6
Znamionowa moc cieplna; Prated
(EN 16147:2017 A40/W55)
(EN 16147:2017 A20/W55)
(EN 16147:2017 - A14/W55)
(EN 16147:2017 - A7/W55)
(EN 16147:2017 A2/W55)
kW
2.01
1.59
1.33
1.20
0.98
2.01
1.59
1.33
1.20
0.98
1.76
1.39
1.16
1.05
0.88
1.76
1.39
1.16
1.05
0.88
Maksymalna moc cieplna (warunki
letnie)
kW
2.305
2.305
2.305
2.305
98
Dane elektryczne
Zasilacz
V
1/N/220-240
Częstotliwość
Hz
50
Stopień ochrony
IPX4
Maksymalny pobór mocy HP
kW
0.663+1,500 (e-grzejnik) = 2,163
Moc grzałki elektrycznej
kW
1.5
Maksymalny prąd urządzenia
A
3.1+6.5 (e-grzejnik) = 9.6
Max. prąd rozruchowy pompy ciepła
A
13.5
Wymagane zabezpieczenia przed
przeciążeniem
A
Bezpiecznik 16A T / automatyczny wyłącznik 16A,
charakterystyka C (należy się spodziewać podczas instalacji
w systemach zasilania)
Wewnętrzna ochrona termiczna
Termostat bezpieczeństwa z ręcznym resetowaniem
Warunki pracy
Min. ÷ maks. Temperatura wlotu
powietrza do pompy ciepła (90% R.H.)
°C
-10 ÷ 43
Min. ÷ maksymalna temperatura
miejsca instalacji
°C
4 ÷ 40
Temperatura pracy
Referencyjna temperatura ciepłej wody
(EN 16147: 2017)
°C
55
Max. ustawialna temperatura wody [z
podgrzewaczem typu E]
(EN 16147: 2017)
°C
65 [75]
Kompresor
Obrotowy
Ochrona sprężarki
Wyłącznik termiczny z automatycznym resetowaniem
Automatyczny wyłącznik
bezpieczeństwa (wysoki)
MPa
2.5
Automatyczny wyłącznik
bezpieczeństwa (niski)
MPa
0.1
Wentylator
Odśrodkowy
Dostępne ciśnienie zewnętrzne pompy
ciepła
Pa
77
Średnica wylotu wyrzutnika
mm
160
Nominalna pojemność powietrza
m3/h
315 (98 Pa)
Ochrona silnika
Wewnętrzny wyłącznik termiczny z automatycznym
resetowaniem
Skraplacz
Aluminium; owinięte zewnętrznie, nie mające kontaktu z
wodą
Chłodziwo
R134a
Ilość czynnika chłodniczego
g
880
Potencjał globalnego ocieplenia
czynnika chłodniczego
1430
Ekwiwalent CO2 (CO2e)
t
1287
Rozmrażanie
Aktywny z „zaworem 4-drogowym”
Dane dotyczące emisji dźwięku;
EN12102: 2013
Moc akustyczna Lw (A) w
pomieszczeniu
dB(A)
53
Automatyczny cykl przeciw Legionelli
TAK
Zbiornik na wodę
Opisy
HP2.1 260S
HP2.1 260
HP 2.1 200S
HP2.1 200
Pojemność magazynowania wody
l
251
260
194
202
Powierzchnia słonecznego wymiennika
ciepła
m2
1.2
n.a.
1.0
n.a.
Objętość słonecznego wymiennika
ciepła
l
7.5
n.a.
5.8
n.a.
Ochrona przed korozją
Mg anod Ø33x400 mm
Izolacja cieplna
50 mm sztywny PU
Maksymalne ciśnienie robocze -
zbiornik magazynowy
Bar
8
Masa transportowa
Kg
128
110
121
105
* Dane wyjściowe dotyczą nowych urządzeń z czystymi wymiennikami ciepła !!!
99
4. WAŻNE INFORMACJE
4.1. Zgodność z przepisami europejskimi
Pompa ciepła HPWH jest urządzeniem przeznaczonym do produkcji gorącej wody użytkowej przy zachowaniu przepisów
następujących dyrektyw EU:
Dyrektywa 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE);
Dyrektywa 2011/65/EU w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym (RoHS);
Dyrektywa 2014/30/EU w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC);
Dyrektywa 2014/35/EU w sprawie sprzętu elektrycznego przewidzianego do stosowania w określonych granicach
napięcia (LVD);
Dyrektywa 2009/125/EC ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów
związanych z energią.
4.2. Stopień ochrony zapewnianej przez obudowę
Stopień ochrony urządzenia – IPX4.
4.3. Ograniczenia stosowania.
UWAGA!: Urządzenie nie zostało zaprojektowane i nie jest przeznaczone do stosowania w
niebezpiecznych warunkach jak:
- w atmosferze potencjalnie wybuchowej zgodnie z normami ATEX
- ze stopniem IP przekraczającym stopnia ochrony urządzenia
- z aplikacjami, które wymagają obecności funkcji bezpieczeństwa (bezusterkowych,
bezawaryjnych) podobnych do tych w systemach i/lub technologiach z wyłącznikami
instalacyjnymi albo w jakimkolwiek innym otoczeniu, w którym niesprawność aplikacji może
doprowadzić do śmierci albo do urazu u ludzi lub zwierząt, bądź może spowodować poważne
uszkodzenia przedmiotów lub środowiska.
NOTATKA: Uszkodzenie lub niesprawność urządzenia może stać się przyczyną powstania szkody (dla
ludzi, zwierząt i przedmiotów). Należy zapewnić obecność osobnego systemu funkcjonalnego dla
obserwacji z funkcjami alarmowymi w celu uniknięcia powstania takich szkód. Należy zapewnić
dodatkową obsługę techniczną w razie niesprawności.
4.4. Zasady użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania wyłącznie w celu podgrzewania wody użytkowej w ramach opisanych
zasad użytkowania.
Urządzenie należy instalować i uruchamiać tylko w celu użytkowania zgodnie z przeznaczeniem w zamkniętych
systemach ogrzewania zgodnie z normą EN 12828:2012.
Notatka: Producent w żadnym razie nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest
używane do innych celów innych, niż zostało przeznaczone, oraz w stosunku do żadnych ędów
związanych z montażem lub niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
UWAGA! Używanie urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone, jest zabronione. Każde inne
użycie należy uważać za niewłaściwe i odpowiednio zabronione.
NOTATKA: Podczas etapów projektowania i konstruowania urządzenia były przestrzegane
obowiązujące lokalne przepisy prawne.
4.5. Podstawowe zasady bezpieczeństwa
Zaleca się użycie urządzenia przez osoby dorosłe;
Nie otwierać i nie rozkładać urządzenia, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej;
Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała;
Nie wolno zwilżać urządzenia wodą;
Nie siadać na urządzeniu i/lub nie zakrywać urządzenia.
4.6. Informacje dotyczące stosowanego czynnika chłodniczego
100
Urządzenie zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte Protokołem z Kioto. Nie wypuszczać takich gazów do
środowiska.
Czynnik chłodniczy: HFC-R134a.
5. MONTAŻ I PODŁĄCZENIE
UWAGA! Montaż, uruchomienie i utrzymanie należy wykonywać osoba odpowiednio wykwalifikowana i
upoważniona. Nie wolno próbować zamontować urządzenia samodzielnie.
5.1. Przygotowanie pomieszczenia do montażu
Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim miejscu umożliwiającym normalne użytkowanie i wykonanie
czynności regulacyjnych oraz profilaktyczne i awaryjne utrzymanie urządzenia. Dlatego należy zapewnić odpowiedn
przestrzeń roboczą w zależności od wymiarów podanych na Rys. 4a.
Urządzenia należy zainstalować poziomo lub z niewielkim nachyleniem: 1 3° według Rys. 4b, w celu łatwiejszego
odprowadzenia skroplin powstałych podczas normalnej pracy pompy ciepła.
Rys. 4a Minimalna przestrzeń i montaż bez kanałów wentylacyjnych. Rys. 4b
X1
X2
X3
Y1
650 mm
650 mm
200 mm
300 mm
Wymagania dotyczące pomieszczenia do montażu urządzenia:
Obecność właściwego systemu wodociągowego i zasilania elektrycznego;
Dostępność i możliwość podłączenia do rury odprowadzającej skropliny;
Obecność syfonu do odpływu wody w razie poważnych wycieków;
Obecność wystarczającego światła (w razie potrzeby);
O wymiarach nie mniejszych niż 20 m3;
Zabezpieczenie przed zamarzaniem i wilgocią.
Podłoga o nośności min. 350 kg/m2
UWAGA! W celu uniknięcia rozprzestrzeniania się drgań mechanicznych, nie instalować urządzenia na
podłogach z desek drewnianych (na przykład na strychach).
UWAGA! Aby uniknąć „KRÓTKIEJ“ cyrkulacji powietrza między wlotem a wylotem w przypadku
instalacji bez kanału wentylacyjnego, zawsze używać dwóch kolan zamontowanych w przeciwnych
kierunkach. Rys. 4а
5.2. Podłączenie kanałów wentylacyjnych urządzenia.
Urządzenie można zainstalować w trzech różnych sposobach w zależności od doprowadzenia i odprowadzenia
powietrza potrzebnego do normalnej pracy pompy ciepła.
- Cyrkulacja powietrza w całym pomieszczeniu (Rys. 4a). Może to spowodować, że powietrze w nim będzie
zimne i suche. W pomieszczeniach źle wentylowanych wydajność urządzenia obniża się. Pomieszczenie należy
mieć objętość min. 20 m3
- Dopływ powietrza z pomieszczenia i odprowadzenia zimnego powietrza na zewnątrz (Rys. 5a). Potrzeba
obecności otworów na dostęp świeżego powietrza do pomieszczenia. Pomieszczenie należy mieć objętość min.
20 m3
101
- Doprowadzenie i odprowadzenie powietrza poza pomieszczenie (Rys. 5b).
Rys. 5a Przykład kanału wentylacyjnego do odprowadzenia powietrza na zewnątrz Rys. 5b
Przykład podwójnego systemu wentylacyjnego
W razie podłączenia zgodnie ze schematem (Rys. 5a i 5b) konieczne jest zbudowanie systemu wentylacyjnego
spełniającego następujące wymagania:
Ciężar systemu wentylacyjnego nie powinien negatywnie wpływać na urządzenie;
Możliwość wykonania czynności związanych z utrzymaniem;
Obecność odpowiedniego zabezpieczenia systemu aby uniknąć przypadkowe dostanie się ciał obcych do urządzenia;
Maksymalnie dopuszczalny całkowity spadek ciśnienia dla wszystkich elementów nie może przekraczać 50 Pa.
Wszystkie parametry techniczne wymienione w powyższej tabelce są gwarantowane w przypadku
przepływu powietrza 315 m3/h pod presją 98Pa. Do tego celu należy przestrzegać następujących zasad:
1. W systemie wentylacyjnym stosować rury o średnicy Ø160mm
2. Maksymalna długość rur wlotowych i wylotowych razem nie powinna być większa niż 12 m!!!
3. Każde kolano 90o odpowiada długości prostego odcinka rury o długości 2 m.
4. Kolano 45o odpowiada długości prostego odcinka rury o długości 1,5 m.
Przykłady:
Cztery kolana 90o + 4m łączna długość rur prostych, albo dwa kolana 90o + 8m łączna długość rur prostych, cztery kolana 45o +
6m łączna długość rur prostych.
Podczas pracy pompa ciepła obniża temperaturę w pomieszczeniu, jeśli nie ma zainstalowanego
odprowadzającego kanału wentylacyjnego.
Na rurze doprowadzającej powietrza z zewnątrz należy zamontować odpowiednią kratkę ochronną, aby
uniknąć dostanie się ciał obcych do urządzenia. W celu zagwarantowania maksymalnej wydajności
urządzenia dobrana kratka powinna zapewniać małą stratę ciśnienia.
Aby uniknąć powstania skroplin: izolować rury odprowadzające powietrza i połączenia systemu
wentylacyjnego paroszczelną izolacją termiczną o odpowiedniej grubości.
W razie konieczności zapobiegania hałasowi z przepływu powietrza można zainstalować tłumiki
akustyczne.
Zamontować rury przechodzące przez ściany i podłączyć pompę ciepła do systemu antywibracyjnego
podkładek antywibracyjnych.
UWAGA! Jednoczesna praca otwartej komory spalania (na przykład kominka z przewodem
dymowym) razem z pompą ciepła powoduje niebezpieczny spadek ciśnienia otoczenia. To może
doprowadzić do przepływu zwrotnego spalin do pomieszczenia.
Nie używać pompy ciepła jednocześnie z komorą spalania z otwartym przewodem dymowym.
Używać tylko dobrze uszczelnionych komór spalania (zatwierdzonych) z osobnym kanałem
wentylacyjnym.
Drzwi do kotłowni powinny być zamknięte i hermetycznie uszczelnione, jeśli nie mają dopływu powietrza
do spalania, wspólnego z pomieszczeniami mieszkalnymi.
5.3. Specyficzne warunki montażu
Jedna z cech charakterystycznych systemu ogrzewania pompą ciepła jest fakt, że urządzenia te powodują znaczny
spadek temperatury powietrza wylotowego. Oprócz tego, że powietrze wylotowe jest zimniejsze, jest ono również całkowicie
102
osuszone; z tego powodu istnieje możliwość doprowadzenia z powrotem powietrza do domu w celu chłodzenia pomieszczeń
latem. Montaż polega na podzieleniu rury odprowadzającej na dwie części. Należy zainstalować dwa zawory w celu
odprowadzania przepływu powietrza na zewnątrz albo do domu w zależności od sezonu (Rys. 6a, 6b).
Rys. 6a Przykładowa instalacja latem Rys. 6b Przykładowa instalacja zimą
5.4. Wymiary montażowe.
Wymiary [±5 mm]
260
200
h [mm]
2010
1720
a [mm]
1285
994
b [mm]
834
724
d [mm]
1285
995
f [mm]
1064
803
i [mm]
781*
681*
k [mm]
60
60
n [mm]
766*
681*
u [mm]
1440
1153
w [mm]
58
58
R [mm]
2055
1785
ØD [mm]
630
630
ØDF [mm]
160
160
M [mm]
260
260
* tylko dla modeli z wymiennikiem ciepła!
CW wlot wody zimnej G1"
HW wylot ciepłej wody – G1"
IS wlot solarnego wymiennika ciepła – G1"
OS wylot solarnego wymiennika ciepła – G1"
TS czujnik termiczny G 1/2"
R recyrkulacja G 3/4"
EE króciec grzałki elektrycznej – G 11/2
MA Anoda magnezowa G11/4
CD odprowadzenie skroplin G3/4
Rys. 7 Wymiary gabarytowe
103
5.5. Podłączenie do sieci wodociągowej i do zewnętrznych źródeł ciepła.
Podłączyć rury wlotowe i wylotowe wody zimnej do odpowiednich miejsc połączenia.
Na następującym schemacie (Rys. 8) podano przykład połączenia do sieci wodociągowej.
Rys. 8 Połączenie do sieci wodociągowej i do kolektora słonecznego
Rys. 8а
Wymagane elementy do instalacji:
1. Rura wlotowa
2. Zawór odcinający
3. Regulator ciśnienia wody na wlocie
4. Zawór zwrotny
5. Zawór bezpieczeństwa – 8 Bar
6. Kanalizacja ściekowa
8. Spust
10. Naczynie wzbiorcze
11. Zawór bezpieczeństwa systemu
solarnego 6 Bar
12. Naczynie wzbiorcze system solarny
15. Pompa recyrkulacyjna; I max = 5A
16. Termostatyczny zawór mieszający
17. Przełącznik przepływu
18. Zewnętrzny czujnik termiczny
E. Sterowanie pompą ciepła
NOTATKA: Kiedy twardość wody jest szczególnie wysoka (wyższa niż 25°f), zaleca się stosowanie
środka do zmiękczania wody odpowiednio skalibrowanego i kontrolowanego. W takim przypadku
twardość resztkowa wody nie powinna być niższa niż 15°f.
Użytkowanie urządzenia przy temperaturze i ciśnieniu o wartościach powyżej zalecanych spowoduje
naruszenie warunków gwarancji.
Dodatkowy wymiennik ciepła jest przeznaczony do podgrzewania wody pitnej za pomocą krążącego
fluidu w fazie ciekłej. Stosowanie fluidu roboczego w wymienniku ciepła w fazie gazowej spowoduje
naruszenie warunków gwarancji.
Wymiennik ciepła jest przeznaczony do pracy w zamkniętym obiegu z wodą jako czynnikiem
roboczym albo z wodą + glikolem propylenowym + dodatkami antykorozyjnymi. Nieprzestrzeganie
tego warunku spowoduje naruszenie warunków gwarancji.
Połączenie różnych metali w systemach cyrkulacyjnych powoduje korozję kontaktową. Dlatego
należy posługiwać się dielektrycznymi połączeniami podczas podłączenia rur miedzianych,
aluminiowych lub wyprodukowanych z innych materiałów niż stal, do urządzenia.
Rury plastikowe (np. PP) przepuszczają tlen przez ściankę. Obecność tlenu w wodzie powoduje
zwiększoną szybkość korozji wymienników ciepła od środka. Niedopuszczalne jest podłączenie
wymiennika ciepła urządzenia do rur plastykowych lub do otwartych systemów cyrkulacyjnych.
Osoba wykonująca montaż systemu powinna obowiązkowo zainstalować zawór bezpieczeństwa 8-
bar na rurze wlotowej wody zimnej (Rys. 8).
Między zaworem bezpieczeństwa i urządzeniem nie powinny znajdować się żadne przeszkody!
NOTATKA: Zawór bezpieczeństwa należy regularnie otwierać ręcznie w celu zabezpieczenia przed
osadzaniem się kamienia kotłowego i/lub przed niedrożnością (Rys. 8).
104
NOTATKA: Rura spustowa 6 (Rys. 8) zaworu bezpieczeństwa należy zainstalować z ciągłym
nachyleniem i w miejscu zabezpieczonym przed zamarzaniem. Stosowanie specjalnego syfonu do
odpływu (Rys. 8A) jest obowiązkowe!
Zaleca się montaż naczynia wzbiorczego nr. 10 i regulatora ciśnienia nr. 3 w celu uniknięcia wycieku
wody z zaworu bezpieczeństwa! Ich obliczenie należy wykonać wykwalifikowany personel
UWAGA! Pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej jest w stanie podgrzać wodę ponad 65°C.
Aby uchronić się przed poparzeniem zaleca się montaż termostatycznego zaworu mieszającego nr. 16
(Rys. 8) na wylocie wody gorącej
5.6. Połączenia rur odprowadzających skroplin.
Skropliny powstały podczas normalnej pracy pompy ciepła odprowadzane są za pomocą odpowiedniej rury
odprowadzającej (G 3/4”), znajdującej się z boku urządzenia. Należy podłączyć do kanalizacji za pośrednictwem syfonu,
tak aby skropliny mogły swobodnie przepływać i nie zamarzać powodując w ten sposób niedrożność (Rys. 9).
Rys. 9 Przykład podłączenia rury odprowadzającej skroplin za pomocą syfonu
Plastikową złączką No68 (rys. 9) należy delikatnie manipulować ręcznie, aby uniknąć uszkodzeń!
5.7. Podłączenie elektryczne
Urządzenie dostarczane jest z kablami i jest gotowe do podłączenia do sieci elektrycznej. Urządzenie zasilane jest giętkim
kablem z wtyczką (Rys. 10a i Rys. 10b). Do podłączenia do sieci jest potrzebne uziemione gniazdo typu Schuko z osobnym
zabezpieczeniem.
Rys. 10a gniazdo typu Schuko
Rys. 10b Wtyczka urządzenia
UWAGA! Zasilanie elektryczne, do którego ma być podłączone urządzenie, należy być zabezpieczone za
pomocą odpowiedniego bezpiecznika o cechach: 16A/240V
Podczas podłączenia do sieci elektrycznej należy przestrzegać normy IEC 60364-4-41.
105
6. URUCHOMIENIE
UWAGA! Sprawdzić czy urządzenie jest podłączone do kabla uziemiającego.
UWAGA! Sprawdzić czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
UWAGA! Sprawdzić czy maksymalne dopuszczalne ciśnienie 8 bar nie jest przekroczone.
UWAGA! Sprawdzić czy zawór bezpieczeństwa dla obiegu wody działa.
Należy wykonać procedurę uruchomienia w następującej kolejności:
6.1. Napełnianie zbiornika wody
Napełnić zbiornik wody, odkręcając zawór odcinający 2 (Rys. 8) oraz kran z ciepłą wodą w łazience. Zbiornik wody jest
napełniony wtedy, kiedy z kranu z ciepłą wodą w łazience zacznie cieknąć woda bez powietrza. Sprawdzić czy nie są wycieki
z uszczelnień i połączeń. Dokręcić śruby lub połączenia tam, gdzie jest potrzeba.
7. TRYBY PRACY. INTERFEJS UŻYTKOWNIKA. USTAWIENIA WSTĘPNE URZĄDZENIA
Symbol na wyświetlaczu
Symbol przycisk
7.1. Interfejs użytkownika – Przyciski i ich funkcje
7.1.1. Włączanie
Kiedy urządzenie zostanie podłączone do zasilania, wszystkie ikony pojawiają się na wyświetlaczu przez 3
sekundy. Po automatycznym sprawdzeniu urządzenie wchodzi w tryb gotowości:
Przycisk „w dół
Przycisk ustawiania
zegara/timera
Przycisk ustawiania
Przycisk „w
górę“
Przycisk włączania/wyłączania
pompy ciepła
Przycisk włączania/wyłączania
grzałki elektrycznej
106
„Tryb gotowości“
7.1.2. Przycisk
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 2 sekundy, kiedy urządzenie znajduje się w trybie gotowości, aby włączyć
urządzenie.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 2 sekundy podczas pracy urządzenia i urządzenie przejdzie w tryb gotowości.
Nacisnąć przycisk, aby wejść lub wyjść z menu ustawień i sprawdzeń parametrów.
„Tryb podgrzewania wody“
7.1.3. Przyciski i
- Przyciski te mają kilka zastosowań. Stosowane są do ustawienia temperatury, ustawienia i zmiany parametrów,
ustawienia zegara i ustawienia timera.
- Podczas pracy urządzenia nacisnąć przycisk lub , aby regulować ustawienia temperatury.
- Używać tych przycisków kiedy ustawienie zegara jest aktywne, aby ustawić godzinę i minut.
- Używać tych przycisków kiedy ustawienie timera aktywne, aby ustawić godzinę i minut.
- Nacisnąć jednocześnie przyciski i i przytrzymać 5 sekund, aby zablokować panel sterowania.
- Nacisnąć jednocześnie przyciski i i przytrzymać 5 sekund, aby odblokować panel sterowania.
7.1.4. Przycisk - Ustawienia zegara i timera
Ustawienia zegara:
Kiedy urządzenie jest włączone, nacisnąć przycisk , aby przejść do ustawień zegara. Ikony godziny i minut „88:88“
jednocześnie migną;
Nacisnąć przycisk , aby przejść do ustawień godziny i minuty, ustawić godzinę i minutę za pomocą przycisków i
.
Nacisnąć ponownie przycisk , aby potwierdzić wyjście z ustawień zegara.
Ustawienia timera:
Po włączeniu urządzenia nacisnąć i przytrzymać przycisk 5 sekund, aby przejść do ustawień godziny timera, ikony
timera i godzinę „88:“ jednocześnie migną;
Za pomocą przycisków i ustawić godzinę;
Nacisnąć przycisk , aby przejść do ustawień minut, ikona minut „:88“ mignie, za pomocą przycisków i ustawić
minuty.
Nacisnąć przycisk, aby przejść do ustawień wyłączania timera; ikona wyłączanie timera i ikona godzin „88:“
jednocześnie migną;
Za pomocą przycisków i ustawić godzinę;
Nacisnąć przycisk , aby przejść do ustawień minut timera, ikona minut mignie, za pomocą przycisków i
ustawić minuty
Nacisnąć przycisk jeszcze raz, aby zapisać i wyjść z ustawień timera.
Nacisnąć przycisk , aby zatrzymać timera podczas włączonego trybu „Ustawienia timera“!!!
107
Notatka:
1) Funkcje włączania i wyłączania timera można ustawić jednocześnie
2) Ustawienia timera są automatycznie powtarzane.
3) Ustawienia timera są zapisywane po przerwaniu prądu.
7.1.5. Przycisk
1) Kiedy pompa ciepła jest włączona, nacisnąć ten przycisk, aby włączyć grzałkę elektryczną. Ikona grzałki
wyświetla się na wyświetlaczu i grzałka elektryczna zacznie pracować po upływie czasu „opóźnionego startu grzałki“
(Parametr 3 domyślnie 30 min).
2) Kiedy pompa ciepła jest włączona, nacisnąć ten przycisk i przytrzymać 5 sekund, aby włączyć lub wyłączyć
wentylator.
3) Kiedy pompa ciepła jest w trybie gotowości, nacisnąć ten przycisk i urządzenie będzie pracowało tylko za pomocą
grzałki elektrycznej bez użycia pompy ciepła.
7.1.6. Przycisk
1) Sprawdzenie temperatur i etapów otwierania zaworu rozprężnego.
Nacisnąć ten przycisk i przejść do opcji sprawdzenia temperatur i etapów otwierania zaworu rozprężnego.
Za pomocą przycisków i sprawdzić wartości czujników temperatury i etapów otwierania zaworu
rozprężnego (Parametry A – F).
2) Sprawdzenie parametrów systemowych (od 1 do 35)
Niezależnie od trybu, w którym znajduje się pompa ciepła, nacisnąć przycisk i przytrzymać 5 sekund; urządzenie
przejdzie do ustawień sprawdzenia parametrów systemowych.
Za pomocą przycisków i sprawdzić parametry systemowe.
3) Ustawienie parametrów systemowych. Zobacz 8.2. „Tabela parametrów“.
Jeśli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty w ciągu 10 sekund, kontroler wychodzi z opcji i automatycznie
zapisuje ustawienia.
Notatka: Parametry zostały ustawione fabrycznie i nie mogą być zmienione przez użytkownika. W razie potrzeby
prosimy skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem serwisu do wykonania tej czynności.
7.2. Interfejs użytkownika – Opis ikon LED
Dostępna ciepła woda
Ikona ta wskazuje, że temperatura ciepłej wody użytkowej osiągnęła zadaną
wartość. Woda jest gotowa do użytkowania.
Wentylator
Ikona ta wskazuje, że funkcja „wentylatora“ jest włączona.
Grzałka elektryczna
Ikona ta wskazuje, że funkcja grzałki elektrycznej jest włączona. Jest to funkcja
automatyczna. Grzałka elektryczna włączy się w zależności od ustawienia
systemu sterowania.
Odszranianie
Ikona ta wskazuje, że funkcja odszraniania jest włączona. Jest to funkcja
automatyczna. Funkcja włączy się/wyłączy się w zależności od ustawienia
systemu sterowania.
Podgrzewanie
Ikona ta wskazuje, że urządzenie pracuje w trybie podgrzewania wody.
Blokada przycisków
Ikona ta wskazuje, że funkcja blokady przycisków jest włączona. Przyciski
zostaną zablokowane do momentu gdy funkcja ta zostanie wyłączona.
Lewy wyświetlacz
temperatury
Wyświetlacz pokazuje zadaną temperaturę wody. W razie błędu na tym
wyświetlaczu pojawi się odpowiedni kod błędu.
Prawy wyświetlacz
temperatury
Pokazuje rzeczywistą temperaturę wody.
Podczas sprawdzenia i ustawienia parametrów na tym wyświetlaczu pojawią się
odpowiednie wartości parametrów.
Wyświetlacz godziny i
timera
Wyświetlacz pokazuje dokładny czas i czas timera.
TIMER WŁĄCZONY
Ikona ta wskazuje, że funkcja „TIMER WŁĄCZONY“ jest włączona.
TIMER WYŁĄCZONY
Ikona ta wskazuje, że funkcja „TIMER WYŁĄCZONY“ jest włączona.
BŁĄD
Ikona ta wskazuje na obecność błędu.
108
7.3. Tryby pracy funkcja podstawowa
7.3.1. Tryb podgrzewania wody
Po naciśnięciu przycisku aktywuje się „Normalny tryb podgrzewania wody“.
Różnica temperatur wody podczas uruchomiania sprężarki wykorzystywana jest do sterowania włączania i wyłączania
sprężarki. (Parametr 1 „Różnica temperatur wody TS6“).
Kiedy temperatura w dolnej części zbiornika wody Т2 jest niższa od ustawionej temperatury ТS1-TS6, sprężarka pracuje
aby podgrzać wody do zadanej temperatury „TS1 set“. „TS1 set“ może być ustawiana przez użytkownika za pomocą panelu
sterowania maksymalna domyślna wartość to 65oC. Jeśli temperatura otoczenia Т1 -10°C lub > 44°C, sprężarka wyłączy
się i grzałka elektryczna włączy się automatycznie. Jeśli temperatura otoczenia Т1 osiągnie -8°C lub < 42°C, grzałka
elektryczna wyłączy się i sprężarka włączy się automatycznie.
Gdy temperatura otoczenia jest w określonych granicach (na przykład poniżej 25°C), w celu uniknięcia powstania
niesprawności urządzenia wartość „TS1 calc“ jest ciągle dostosowywana przez logikę sterowania. To dostosowywanie
zachodzi bez względu na wartość „TS1 set“ ustawionej przez użytkownika za pomocą systemu sterowania. W tym
przypadku:
Jeśli temperatura w dolnej części zbiornika wody T2 = TS1 calc“ < „TS1 set“, sprężarka wyłączy się, a grzałka
elektryczna włączy się do osiągnięcia przez T2 temperatury „TS1 set“.
Jeśli „TS1 calc“ > „TS1 set“ = T2, sprężarka i grzałka elektryczna zostaną wyłączone.
7.3.2. „Tryb szybkiego podgrzewania“
Podczas pracy pompy ciepła, nacisnąć przycisk , aby włączyć „Tryb szybkiego podgrzewania“. Ikona wyświetla
się na wyświetlaczu i grzałka elektryczna zacznie pracować zgodnie z ustawioną temperaturą (parametr 3) jednocześnie ze
sprężarką do osiągnięcia temperatury TS1.
7.3.3. „Tryb grzałki elektrycznej“
Jeśli przycisk grzałki elektrycznej na panelu sterowania jest włączony ręcznie, kiedy urządzenie jest w trybie
gotowości, tylko grzałka elektryczna będzie pracować do momentu gdy temperatura w górnej części zbiornika wody T3
osiągnie zadaną temperaturę TS1.
7.3.4. „Tryb przeciw zamarznięcia“.
Kiedy urządzenie jest wyłączone i temperatura w dolnej części zbiornika wody T2 ≤ 5°C (ochrona przeciw
zamarznięcia), grzałka elektryczna włączy się i zostanie włączona do osiągnięcia wartości temperatury w dolnej części
zbiornika wody T2 (Rys. 3a) ≥ 10°C.
7.3.5. „Tryb odszraniania“
Ikona wskazuje, że funkcja odszraniania jest włączona. Jest to funkcja automatyczna. System wejdzie albo wyjdzie
z „Trybu odszraniania“ w zależności od programu sterowania.
W „Trybie odszraniania“ grzałka elektryczna będzie pracować jedynie gdy parametr 20 jest ustawiony na 1 = włączone.
7.3.6. Dezynfekcja wody. Antilegionella
Grzałka elektryczna włączy się automatycznie w zadanym dniu (parametr 21) i godzinie (parametr 13), niezależnie od
tego, czy urządzenie jest włączone, czy nie (znajduje się w trybie gotowości). Celem tego jest podnoszenie temperatury
bojlera ponad określony poziom (parametr 4) na określony czas (parametr 5).
Za pomocą parametru 21 można zmienić odległość pomiędzy cyklami dezynfekcji (wartość domyślna 7 dni).
109
Kiedy temperatura w górnej części zbiornika wody T3 TS3 - 2°C, grzałka elektryczna zacznie pracować. Kiedy
temperatura w górniej części zbiornika wody Т3 TS3 (parametr 4 = domyślnie 70oC), grzałka elektryczna wyłączy się.
Temperatura w górnej części zbiornika wody utrzymuje się w zakresie TS3 - 2°C do TS3 podczas ustawionego czasu
dezynfekcji t2 (parametr 5 = domyślnie 30 min).
7.3.7. Funkcja przeciwblokująca w razie podłączenia zewnętrznej pompy obiegowej:
Jeśli urządzenie było wyłączone w ciągu 12 godzin, funkcja ta uruchomi zewnętrzną pompę obiegową na 2 minuty.
7.3.8. Wentylator
Ikona wskazuje, że funkcja „wentylatora“ jest włączona. Kiedy urządzenie jest włączone, nacisnąć przycisk i
przytrzymać przez 5 sekund, aby włączyć lub wyłączyć funkcję „wentylatora“. Jeśli funkcja ta jest włączona, wentylator
nadal będzie pracował, nawet gdy temperatura wody osiągnie zadany punkt i urządzenie jest w trybie gotowości.
8. USTAWIENIA STEROWANIA. PARAMETRY
8.1. Schemat połączeń elektrycznych
Rys. 11
110
Rys. 12
8.2. Tabela parametrów
Sprawdzenie parametrów: Gdy urządzenie jest włączone, nacisnąć przycisk i przytrzymać 5 sekund, aby przejść do
interfejsu przeglądu parametrów systemowych.
Ustawienie parametrów: Gdy urządzenie jest w trybie gotowości, nacisnąć jednocześnie + i przytrzymać 5 sekund,
aby przejść do interfejsu ustawień parametrów systemowych. Należy wprowadzić hasło dostępu do ustawień
Numer
parametru
Dostęp
U =
Użytkownik
I = Osoba
wykonująca
montaż
Opis
Zakres
Wartość
domyślna
Notatka
Ustawienie parametrów:
0
I/U
Ustawiona
temperatura wody
TS1
10 ~ 65°C
Adjust
Regulowany
1
I
Różnica temperatur
do uruchomiania
sprężarki
TS6
2 ~ 15°C
5°C
Regulowany
2
I
Temperatura wody,
przy której grzałka
elektryczna wyłączy
się
TS2
10 ~ 90°C
65°C
Regulowany
3
I
Opóźniony start
grzałki elektrycznej
t1
0 ~ 90
min
6
t * 5 min
4
I
Temperatura
dezynfekcji
TS3
50 ~ 70°C
70°C
Regulowany
5
I
Czas dezynfekcji
t2
0 ~ 90
min
30 min
Regulowany
13
I
Czas rozpoczęcia
dezynfekcji
0 ~ 23
23:00
Regulowany (czas)
14
I
Rodzaj zewnętrznej
pompy obiegowej
0/1/2
0
0: bez pompy wodnej
1: (pompa obiegowa)
2: (solarna pompa wodna)
111
15
I
temperatura wody w
urządzeniu, przy
której zewnętrzna
pompa obiegowa
uruchomi się
1550
35
Regulowany
16
I
Różnica temperatur,
przy której
zewnętrzna pompa
obiegowa uruchomi
się
1-15
2
Regulowany
17
I
Różnica temperatur,
przy której solarna
pompa obiegowa
uruchomi się
5-20
5
Regulowany
18
I
Różnica temperatur,
przy której solarna
pompa obiegowa
wyłączy się
1-4
2
Regulowany
19
I
Aktywacja grzałki
elektrycznej przy
niskiej temperaturze
otoczenia. Tryb
przeciw
zamarzaniowy
0/1
1
Regulowany
0 = wyłączony, 1 =
włączony
20
I
Aktywacja grzałki
elektrycznej
podczas
odszraniania
0/1
1
Regulowany
0 = wyłączony, 1 =
włączony
21
I
Odległość pomiędzy
cyklami dezynfekcji
1~30 dni
7 dni
Regulowany
35
I
Tryb pracy klemy
kontaktowej
ON/OFF
0 1
0
0: (zdalny sygnał włączenia
i wyłączenia)
1: (Funkcja fotowoltaiczna)
Sprawdzenie parametrów:
Sprawdzić rzeczywistą temperaturę i proces pracy zaworu rozprężnego.
Nacisnąć , aby wejść do interfejsu sprawdzenia rzeczywistej temperatury i procesu pracy
zaworu rozprężnego.
A
U
Temperatura wody
w dolnej części
zbiornika wody
T2
-9 ~ 99°C
Rzeczywista wartość w razie
uszkodzenia błąd P1 wyświetla się na
wyświetlaczu
b
U
Temperatura wody
w górnej części
zbiornika wody.
T3
-9 ~ 99°C
Rzeczywista wartość w razie uszkodzenia
błąd P2 wyświetla się na wyświetlaczu
C
U
Temperatura
parownika
T4
-9 ~ 99°C
Rzeczywista wartość w razie uszkodzenia
błąd P3 wyświetla się na wyświetlaczu
d
U
Gaz na wlocie do
sprężarki
T5
-9 ~ 99°C
Rzeczywista wartość w razie uszkodzenia
błąd P4 wyświetla się na wyświetlaczu
E
U
Temperatura
otoczenia
T1
-9 ~ 99°C
Rzeczywista wartość w razie uszkodzenia
błąd P5 wyświetla się na wyświetlaczu
F
U
Temperatura
kolektora
słonecznego ciepła
~0 ~
140
Zmierzona wartość w razie uszkodzenia –
błąd P6 wyświetla się na wyświetlaczu
G
U
Etap otwierania
zaworu
rozprężnego
10 ~ 47
etapów
N*10 etap
112
H
U
Przeliczony próg
temperatury wody,
powyżej którego
sprężarka się
wyłączy (pkt. 7.3.1.)
„T calc“
TS1
9. POŁĄCZENIE ZEWNĘTRZNE.
9.1. Kolektor słoneczny (energia cieplna) – integracja
Na Rys. 8 jest pokazany schemat integracji systemu solarnego. Wszystkie elementy hydrauliczne pokazane na Rys. 8
muszą być zainstalowane.
Połączenie i ustawienia systemu solarnego należy wykonać w następujący sposób: Osoba wykonująca montaż należy
skonfigurować parametr numer 14 (2 = solarna pompa obiegowa). Należy podłączyć zewnętrzną pompę obiegową 15, Rys.
8 (I max = 5A) oraz solarny czujnik termiczny 18 i przełącznik przepływu 17 (opcjonalne). Jeśli nie ma obecnego przełącznika
przepływu, połączyć FS 17 (Rys. 13) bezpośrednio.
Logika funkcji słonecznej energii cieplnej jest następująca:
Pompa zaczyna pracować, gdy jeden z następujących warunków jest spełniony:
o Urządzenie jest włączone;
o T6 (temperatura kolektora słonecznego czujnika termicznego 18 Rys. 8) T2 (temperatura w dolnej części
zbiornika wody) + parametr 17;
o T2 (temperatura w dolnej części zbiornika wody) ≤78
Pompa zatrzymuje się, gdy jeden z następujących warunków jest spełniony:
o Urządzenie jest wyłączone;
o T6 (temperatura kolektora słonecznego czujnika termicznego 18 Rys. 8) T2 (temperatura w dolnej części
zbiornika wody) + parametr 18
o T2 (temperatura w dolnej części zbiornika wody) ≥83
Dopóki słoneczna funkcja termiczna jest włączona, sprężarka pompy ciepła także pracuje!
Parametry słonecznej funkcji termicznej:
Kod
Opis
Zakres
Wartość domyślna
Notatka
14
I
Rodzaj pompy wodnej
0/1/2
0
0: bez pompy wodnej
1: (pompa obiegowa)
2: (Pompa solarna)
17
I
Różnica temperatur, przy której pompa
solarna uruchomi się
5-20
5
Regulowany
18
I
Różnica temperatur, przy której pompa
solarna wyłączy się
1-4
2
Regulowany
Rys. 13. Okablowanie urządzeń zewnętrznych
15. Pompa cyrkulacyjna; I max = 5A (w przypadku
urządzenia solarnego lub recyrkulacji)
17. Przełącznik przepływu
18. Zewnętrzny czujnik termiczny
19. Przełącznik systemu fotowoltaicznego
113
Solarny wymiennik ciepła pompy ciepła jest przeznaczony do użytkowania z czystą wodą lub z glikolem
propylenowym w stanie ciekłym. Obecność dodatku antykorozyjnego jest absolutnie niezbędna. Użycie
innych fluidów w innym stanie spowoduje naruszenie warunków gwarancji.
Tylko osoby odpowiednio wykwalifikowane powinni instalować system solarny i jego elementy – Rys.
8!
Przełącznik przepływu: Gdy pompa ciepła pracuje w ciągu 30 sekund, jeśli sygnał przełącznika
przepływu wody zostanie przerwany za 5 sekund, pompa solarna wyłączy się. Pompa solarna uruchomi
się ponownie po 3 minutach. Jeśli ta niesprawność zdarzy się 3 razy w ciągu 30 minut, pompa solarna
nie będzie w stanie włączyć się, dopóki nie zostanie rozłączona i ponownie podłączona do sieci.
Odpowiedni kod błędu zostanie wskazany na wyświetlaczu kontrolera. Wyłączy się tylko pompa
solarna, lecz nie same urządzenie.
9.2. Integracja fotowoltaiki słonecznej
Kiedy kontroler pompy ciepła wskaże, że napięcie fotowoltaiki słonecznej jest wystarczająco wysoko, aby podtrzymać
proces pracy urządzenia, sprężarka lub grzałka elektryczna zostaną zasilone. Urządzenie skonfiguruje ponownie tryby pracy
w ten sposób, by zagrzać wodę do maksymalnej dopuszczalnej temperatury, niezależnie od tego co zostało ustawione
przyciskami panelu sterowania. Klemę nr 19 (Rys. 13) należy podłączyć do sygnału niskiego napięcia z systemu
fotowoltaicznego. Logika funkcji fotowoltaicznej jest następująca:
Gdy parametr 35 = 1, funkcja fotowoltaiczna jest dostępna, jeśli:
o Jeśli klema nr. 19 fotowoltaiki jest zamknięta i TS1 (ręcznie ustawiona za pomocą przycisku na wyświetlaczu) jest
< TS1 calc, system sterowania automatycznie przełączy na wartość progową podgrzewania wody TS1 calc
o Jeśli klema nr. 19 fotowoltaiki jest zamknięta i TS1 (ręcznie ustawiona za pomocą przycisku na wyświetlaczu) jest
> TS1 calc, system sterowania automatycznie przełączy na wartość progową podgrzewania wody TS1, przy czym
uruchomi się także grzałka.
o Kiedy klema nr. 19 jest otwarta (nie ma energii fotowoltaicznej), urządzenie będzie pracowało w normalnym trybie
podgrzewania podanym w pkt. 7.3.1.
Parametry funkcji fotowoltaicznej:
Numer
parametru
Opis
Zakres
Wartość
domyślna
Uwagi
35
włączony/wyłączony
0: (sygnał zdalny
włączony/wyłączony)
1: (funkcja fotowoltaiczna)
0
0
Ustawiona temperatura
zbiornika wody TS1
1065
50
Regulowany
1
Różnica temperatur do
włączania podgrzewania TS6
215
5
Regulowany
Tylko osoby odpowiednio wykwalifikowane powinni projektować i instalować systemy fotowoltaiczne!
9.3. Instalacja zewnętrznej pompy obiegowej i przełącznika przepływu
W razie potrzeby recyrkulacji ciepłej wody sanitarnej, zewnętrzna pompa i przełącznik przepływu muszą zostać
połączone i zainstalowane ze względu hydraulicznego oraz elektronicznego zgodnie z Rys. 8. Jeśli nie ma obecnego
przełącznika przepływu, połączyć FS 17 (Rys. 8) bezpośrednio. Maksymalny dostępny prąd dla pompy to 5A obciążenia
rezystancyjnego. Czujnik termiczny 18 także musi zostać podłączony do systemu sterowania i poprawnie położony na module
hydraulicznym (zobacz Rys. 8). Osoba wykonująca montaż należy skonfigurować parametr numer 14 (2 = obieg ciepłej wody
sanitarnej).
Obieg ciepłej wody sanitarnej pomaga zapobiegać ochłodzeniu wody w rurociągu od urządzenia do baterii z
mieszaczem, jeśli nie była używana przez dłuższy czas. W ten sposób gorąca woda zawsze będzie do dyspozycji z baterii z
mieszaczem.
Logika pompy recyrkulacyjnej jest następująca:
Pompa włącza się, kiedy następujące warunki są spełnione jednocześnie:
o Urządzenie jest włączone;
o T3 (temperatura w górnej części zbiornika wody) ≥ parametr 15 + parametr 16;
o T6 (temperatura rurociągu doprowadzającego – czujnika termicznego 18 Rys. 8) ≤ parametr 15 5;
Pompa wyłącza się, kiedy następujące warunki są spełnione jednocześnie:
o Urządzenie jest włączone;
o T3 (temperatura w górnej części zbiornika wody) ≤ parametr 15 2;
o T6 (temperatura rurociągu doprowadzającego – czujnika termicznego 18 Rys. 8) ≥ parametr 15;
114
Parametry funkcji pompy recyrkulacyjnej:
Kod
Opis
Zakres
Wartość domyślna
Notatka
14
Rodzaj pompy wodnej
0/1/2
0
0: bez pompy wodnej
1: (pompa recyrkulacyjna)
2: (Pompa solarna)
15
temperatura wody w urządzeniu, przy
której zewnętrzna pompa obiegowa
uruchomi się
1550
35
Regulowany
16
Różnica temperatur wody, przy której
obiegowa pompa wody uruchomi się
1 15
2
Regulowany
9.4. Włączanie/Wyłączanie – klema kontaktowa ON/OFF.
Parametr 35 należy ustawić na „0“.
Kiedy klema kontaktowa ON/OFF jest zamknięta i urządzenie jest włączone, urządzenie będzie pracowało w trybie
podanym w ustawieniach systemu sterowania.
Kiedy klema kontaktowa ON/OFF jest otwarta, urządzenie nie będzie pracowało.
Tylko osoby odpowiednio wykwalifikowane powinni projektować i instalować systemu włączania i
wyłączania!
9.5. Grzałka elektryczna
9.5.1. Grzałka elektryczna – tryby pracy warunek 1:
Kiedy urządzenie jest włączone i grzałka elektryczna nie jest uruchomiona ręcznie za pomocą panelu sterowania:
1) Pracuje: Gdy temperatura w dolnej części zbiornika wody T2 wyrówna się z „TS1 calc“, sprężarka wyłączy się i jeśli
„TS1 calc“ < TS1 (wartość ręcznie ustawiona), grzałka elektryczna zostanie zasilona zgodnie z następującą logiką:
Gdy temperatura w górnej części zbiornika wody T3 ≤ TS1 (wartość ręcznie ustawiona) - 3 (parametr 33,
domyślnie 3), grzałka elektryczna włączy się;
Nie pracuje: Kiedy temperatura w górniej części zbiornika wody T3 osiągnie ustawioną temperaturę TS1
(wartość ręcznie ustawiona) + 1°C.
2) Pracuje: Kiedy temperatura otoczenia jest ≤ -10°C lub > 44°C;
Nie pracuje:: Kiedy temperatura otoczenia jest ≥ -8°C lub < 42°C.
3) Pracuje: Kiedy ochrona przed wysokim lub niskim ciśnieniem czynnika chłodniczego ączy s3 razy w ciągu
30 minut;
Nie pracuje: Kiedy ochrona przed wysokim ciśnieniem włączy się trzy razy, numer błędu wyświetla się na
wyświetlaczu i ochrona nie może być włączona ponownie, chyba że pompa ciepła zostanie wyłączona z zasilania. W takim
przypadku grzałka elektryczna kontynuuje pracę do momentu osiągania ustawionej temperatury i dopiero wtedy wyłącza się.
4) Pracuje: podczas aktywacji funkcji odszraniania (tylko jeśli parametr 20 ustawiony jest na 1 = włączony) lub
dezynfekcji;
Nie pracuje: Podczas dezaktywacji funkcji odszraniania lub dezynfekcji;
9.5.2. Grzałka elektryczna – tryby pracy warunek 2:
Kiedy urządzenie jest włączone i grzałka elektryczna jest uruchomiona ręcznie za pomocą panelu sterowania:
1) Pracuje: Czas pracy sprężarki przekracza czas opóźnionego startu grzałki elektrycznej (Parametr 3) i temperatura
górnej części zbiornika wody T3 ≤ TS1 ręcznie 3°C;
Nie pracuje: Temperatura górnej części zbiornika wody T3 ≥ TS1 ręcznie + 1°C.
9.5.3. Grzałka elektryczna – tryby pracy warunek 3:
Kiedy urządzenie znajduje się w trybie gotowości:
1) Pracuje:Jeśli grzałka elektryczna jest włączona ręcznie za pomocą panelu sterowania, kiedy urządzenie jest w trybie
gotowości, grzałka elektryczna będzie pracowała do momentu, gdy temperatura w zbiorniku wody T3 osiągnie
zadaną temperaturę TS1 ręcznie;
Nie pracuje: Grzałka elektryczna jest wyłączona ręcznie za pomocą panelu sterowania i temperatura w zbiorniku
wody osiągnie zadaną temperaturę TS1 ręcznie.
2) Pracuje: temperatura w dolnej części zbiornika wody T2 ≤ 5°C (ochrona przeciw zamarznięcia zbiornika wody);
Nie pracuje: temperatura w dolnej części zbiornika wody T2 ≥ 10°C lub urządzenie jest włączone.
115
10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
UWAGA! Tylko personel odpowiednio wykwalifikowany może wykonywać naprawy. Niewłaściwe
naprawy mogą stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Jeśli urządzenie Państwa potrzebuje
naprawy prosimy skontaktować się z zespołem pomocy technicznej.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jakiekichkolwiek prac konserwacyjnych, należy upewnić się, że
urządzenie nie jest i nie może zostać przypadkiem podłączone do sieci elektrycznej. Dlatego należy
rozłączyć urządzenia z sieci przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub
czyszczenia.
10.1. Resetowanie termostatu ochronnego 27 (Rys. 14)
Urządzenie jest wyposażone w nie samoodnawiający termostat ochronny. Urządzenie wyłącza się w przypadku przegrzania.
W celu odnowienia ochrony należy:
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej;
Zdemontować panel dekoracyjny 50, odkręcając odpowiednie śruby mocujące 53 (Rys. 14);
Ręcznie nacisnąć przycisk termostatu ochronnego do usłyszenia dźwięku 27 (Rys. 14).
Zamontować ponownie panel, który został zdemontowany wcześniej.
Rys. 14
UWAGA! Aktywacja termostatu ochronnego może nastąpić w wyniku awarii związanej z panelem
sterowania lub z brakiem wody w zbiorniku wody.
UWAGA! Wykonywanie prac naprawczych części wykonujących funkcje ochronne zagraża
bezpiecznego użytkowania urządzenia. Należy zastępować uszkodzone elementy wyłącznie
oryginalnymi częściami zamiennymi.
Notatka: Aktywacja termostatu wyłącza działanie grzałki elektrycznej, lecz nie wyłącza systemu
pompy ciepła w ramach dozwolonych ograniczeń użytkowych.
Ochrona termiczna
Pierwszy krok: Kiedy woda w zbiorniku wody osiągnie 85°C, urządzenie wyłączy się i na wyświetlaczu
sterowania wyświetli się kod błędu. Jest to automatycznie ponownie uruchomiająca ochrona. Kiedy
temperatura wody spadnie poniżej 85°C, urządzenie ponownie zaczyna pracować.
Drugi krok: Kiedy temperatura wody nadal wznosi się i osiągnie 90°C, grzałka elektryczna wyłączy
się, chyba że ochrona zostanie ręcznie włączona ponownie.
10.2. Kontrole kwartalne
Kontrola wzrokowa ogólnego stanu systemów urządzeń oraz kontrola obecności wycieków.
Kontrola filtru wentylacyjnego, w przypadku gdy jest.
10.3. Kontrole roczne
Kontrola stopnia dokręcenia śrub, nakrętek, kołnierzy i połączeń systemu wodociągowego, które mogą poluzować
się w wyniku drgań.
116
10.4. Anody magnezowe 18. (Rys. 14)
Anoda magnezowa (Mg), zwana także anodą „ofiarną“, zapobiega wszelkim niepożądanym prądom generowanych
w zbiorniku wody, które mogą spowodować powstanie procesów korozji na powierzchni urządzenia.
Faktycznie magnez jest metalem o niższym potencjale elektrochemicznym w porównaniu do materiału, z którym
składa się powłoka wnętrza zbiornika wody, więc pierwszy przyciąga ujemne ładunki, które powstają podczas podgrzewania
wody i powodują korozję. Innymi słowy, anoda „ofiaruje siebie“, korodując zamiast zbiornika wody. Całość anod magnezowych
należy kontrolować przynajmniej raz na dwa lata (Zaleca się przeprowadzenie kontroli każdego roku). Tą operację powinien
wykonywać wykwalifikowany personel. Przed przeprowadzeniem kontroli należy wykonać następujące czynności:
Opróżnić zbiornika wody (zobacz pkt. 10.5);
Rozkręcić anodę i sprawdzić jej stan korozyjny, jeśli zniszczenie korozyjne stanowi więcej niż 30% powierzchni
anody, wtedy należy ją wymienić.
Anody mają odpowiednie uszczelnienia w celu zapobiegania wycieków wody, zaleca się stosowanie beztlenowego
uszczelniacza do gwintów przystosowanego do zastosowania w systemach sanitarnych i grzewczych. Uszczelnienia należy
wymieniać na nowe podczas kontroli, także przy wymianie anody.
Całość anod magnezowych należy kontrolować przynajmniej raz na dwa lata (zaleca się
przeprowadzenie kontroli każdego roku). Producent nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje w
przypadku nieprzestrzegania załączonych instrukcji.
10.5. Opróżnianie urządzenia
Zaleca się opróżnienie zbiorniku wody w przypadku dłuższego okresu, w którym urządzenie nie jest używane,
zwłaszcza podczas niskich temperatur.
Odkręcić zawór odcinający 2 (Rys. 8). Potem odkręcić kran z ciepłą wody, który jest bliżej urządzenia w łazience albo
w kuchni. Następny krok to odkręcenie zaworu spustowego (Rys. 8).
Notatka: Jest ważne, by system został opróżniony w przypadku niskich temperatur w celu uniknięcia
zamarzania wody. Kiedy urządzenie znajduje się w trybie gotowości, funkcja przeciw zamarznięcia
chroni urządzenie, ale kiedy urządzenie jest wyłączone z sieci, funkcja ta nie jest aktywna.
11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.
W przypadku problemu w pracy urządzenia bez powstania niektórych z alarm i błędów opisanych w odpowiednich
punktach, zaleca się sprawdzenie czy problem może być łatwo rozwiązany za pomocą możliwych rozwiązań podanych w
poniższej tabelce, zanim skontaktować się z zakładem pomocy technicznej.
Problem
Możliwe przyczyny
Pompa ciepła nie działa
Brak prądu.
Wtyczka nie została włożona poprawnie do gniazdka.
Sprężarka i/lub wentylator nie działają.
Zadany okres czasu bezpieczeństwa nadal trwa.
Ustawiona temperatura nie jest osiągnięta.
11.1. Awarie i błędy
W razie wystąpienia błędu lub w razie automatycznego włączania się trybu ochronnego numer błędu wyświetla się na
wyświetlaczu na panelu sterowania oraz odpowiednia dioda na płycie kontrolera zacznie migać.
Ochrona/
Awaria
Numer blędu
Wskaźnik LED na
płycie kontrolera
Możliwe przyczyny
Działania naprawcze
Tryb gotowości
Wyłączony
Normalna praca
Włączony (świeci na
czerwono)
Uszkodzenie
czujnika
temperatury wody
P1
(1 mignięcie)
1) Otwarty obwód
czujnika
2) Zwarcie w
obwodzie czujnika
1) Sprawdzić połączenie
czujnika
2) Wymienić czujnik na
nowy
117
w dolnej części
zbiornika wody.
3) Uszkodzenie płyty
kontrolera
3) Wymienić płytę
Uszkodzenie
czujnika
temperatury wody
w górnej części
zbiornika wody..
P2
☆☆
(2 mignięcia)
1) Otwarty obwód
czujnika
2) Zwarcie w
obwodzie czujnika
3) Uszkodzenie płyty
kontrolera
1) Sprawdzić połączenie
czujnika
2) Wymienić czujnik na
nowy
3) Wymienić płytę
Uszkodzenie
czujnika
temperatury
parownika.
P3
☆☆☆
(3 mignięcia)
1) Otwarty obwód
czujnika
2) Zwarcie w
obwodzie czujnika
3) Uszkodzenie płyty
kontrolera
1) Sprawdzić połączenie
czujnika
2) Wymienić czujnik na
nowy
3) Wymienić płytę
Uszkodzenie
czujnika
temperatury gazów
na wlocie sprężarki
P4
☆☆☆☆
(4 mignięcia)
1) Otwarty obwód
czujnika
2) Zwarcie w
obwodzie czujnika
3) Uszkodzenie płyty
kontrolera
1) Sprawdzić połączenie
czujnika
2) Wymienić czujnik na
nowy
3) Wymienić płytę
Uszkodzenie
czujnika
temperatury
powietrza
atmosferycznego.
P5
☆☆☆☆☆
(5 mignięć)
1) Otwarty obwód
czujnika
2) Zwarcie w
obwodzie czujnika
3) Uszkodzenie płyty
kontrolera
1) Sprawdzić połączenie
czujnika
2) Wymienić czujnik na
nowy
3) Wymienić płytę
Uszkodzenie
czujnika
temperatury panelu
solarnego.
P6
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(10 mignięć)
1) Otwarty obwód
czujnika
2) Zwarcie w
obwodzie czujnika
3) Uszkodzenie płyty
kontrolera
1) Sprawdzić połączenie
czujnika
2) Wymienić czujnik na
nowy
3) Wymienić płytę
T6 zbyt wysoka
temperatury
Ochrona termiczna
P8
Wyłączony
1) Temperatura T6
jest zbyt wysoka
2) Uszkodzenie
czujnika T6
1) P8 pojawia się przy
T6 = 125°C i znika przy
120°C
2) Sprawdzić czujnik i w
razie potrzeby wymienić
na nowy
Awaryjne
wyłączenie
EC
Widać tylko kod
ochronny
7) Przerwane
połączenia
8) Uszkodzenie
płyty kontrolera
5) Wymienić płytę
Zabezpieczenie
przed wysokim
ciśnieniem
(przełącznik
wysokiego
ciśnienia)
E1
☆☆☆☆☆☆
(6 mignięć)
1) Zbyt wysoka
temperatura
powietrza wlotowego
2) Zbyt mało wody w
zbiorniku wody
3) Elektroniczny
zawór rozprężny
został blokowany
1) Sprawdzić w
przypadku gdy
temperatura powietrza
wlotowe przekracza
limitu roboczego
2) Sprawdzić czy
zbiornik wody jest
napełniony wodą Jeśli
nie jest, należy go
napełnić
118
4) Zbyt dużo
czynnika
chłodniczego
5) Uszkodzenie
przełącznika
ciśnienia
6) Obecność
niesprężonego gazu
w systemie
7) Uszkodzenie płyty
kontrolera
3) Wymienić
elektroniczny zawór
rozprężny
4) Zmniejszyć ilość
czynnika chłodniczego
5) Wymienić
przełącznika ciśnienia
6) Spuścić czynnik
chłodniczy z urządzenia i
wlać nowy.
7) Wymienić płytę
Zabezpieczenie
przed niskim
ciśnieniem
(przełącznik
niskiego ciśnienia)
E2
☆☆☆☆☆☆☆
(7 mignięć)
1) Zbyt niska
temperatura
powietrza wlotowego
2) Elektroniczny
zawór rozprężny
został blokowany
3) Zbyt mało
czynnika
chłodniczego
4) Uszkodzenie
przełącznika
ciśnienia
5) Uszkodzenie
wentylatora
6) Uszkodzenie płyty
kontrolera
1) Sprawdzić w
przypadku gdy
temperatura powietrza
wlotowe przekracza
limitu roboczego
2) Wymienić
elektroniczny zawór
rozprężny
3) Wlać czynnik
chłodniczy
4) Wymienić
przełącznika ciśnienia
5) Sprawdzić czy
wentylator pracuje,
podczas gdy sprężarka
pracuje. Jeśli nie
pracuje, istnieje problem
z montażem wentylatora.
6) Wymienić płytę
Zabezpieczenie
przed
przegrzaniem
(przełącznik w
razie przegrzania)
E3
☆☆☆☆☆☆☆☆
(8 mignięć)
1) Zbyt wysoka
temperatura wody w
zbiorniku wody
2) Uszkodzenie
przełącznika
3) Uszkodzenie płyty
kontrolera
1) Jeśli temperatura
wody w zbiorniku wody
osiągnie 85°C,
zabezpieczenie przed
przegrzaniem włączy się
i urządzenie zatrzyma
pracę do momentu
osiągnięcia normalnej
temperatury.
2) Wymienić
przełącznika
3) Wymienić płytę
Zabezpieczenie
przed wysoką
temperaturą panelu
solarnego
E4
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(11 mignięć)
1) Słaby albo
zerowy przepływ
w systemie
solarnym
2) Przerwane
połączenie z
systemem
solarnym
3) Uszkodzenie
pompy wodnej
4) Uszkodzenie
płyty kontrolera
1) Wlać albo wylać płyn
solarny
2) Ponownie wykonać
połączenie do
systemu solarnego
3) Wymienić pompę
wodną
Wymienić płytę
Problem z
przepływem
E5
☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(9 mignięć)
1) Słaby albo zerowy
przepływ w systemie
solarnym
1) Wlać albo wylać płyn
solarny
119
2) Przerwane
połączenie z
systemem solarnym
3) Uszkodzenie
pompy wodnej
4) Uszkodzenie
przełącznika
przepływu
5) Uszkodzenie płyty
kontrolera
2) Ponownie wykonać
połączenie do systemu
solarnego
3) Wymienić pompę
wodną
4) Wymienić
przełącznika przepływu
5) Wymienić płytę
Odszranianie
Wskaźnik
odszraniania
☆☆☆☆☆☆☆☆……
(Ciągłe miganie)
Niepoprawność
podłączenia
E8
Włączony (świeci na
czerwono)
Kiedy klema ON/OFF jest zamknięta, P7 nie ukazuje się na wyświetlaczu sterowania. Kiedy klema
ON/OFF jest otwarta, P7 ukazuje się na wyświetlaczu. To nie jest błąd, a sytuacja wskazująca na
obecność lub brak sygnału pracy urządzenia.
UWAGA! W przypadku gdy samodzielne rozwiązanie problemu jest niemożliwie, wyłączyć urządzenie i
zwrócić się do zakładu pomocy technicznej podając model urządzenia.
12. UTYLIZACJA ODPADÓW
W końcu ich cyklu życia pompy ciepła PRODUCER zostaną zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
UWAGA! To urządzenie zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte Protokołem z Kioto. Tylko
wykwalifikowany personel może wykonywać czynności związanych z utrzymaniem i zniszczeniem.
Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R134a w ilości wskazanej w specyfikacji. Nie wolno uwalniać
czynnika chłodniczego R134a do środowiska. R134a jest fluorowanym gazem cieplarnianym, który
wpływa na globalne ocieplenie (GWP) = 1975
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Urządzenie spełnia wymogi dyrektyw 2011/65/EU (RoHS), 2012/19/EU (WEEE), w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci, który można zobaczyć na urządzeniu lub na opakowaniu, oznacza, że
urządzenia nie wolno wyrzucać razem z pozostałymi odpadami w końcu jego cyklu życia.
W końcu cyklu życia urządzenia użytkownik zobowiązany jest do przekazania urządzenia do wyznaczonych
punktów zbiórki w celu recyklingu odpadów powstałych ze sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub do zwrotu starego
urządzenia w sklepie w razie zakupu nowego urządzenia.
Odpowiednia segregacja odpadów związana z późniejszym recyklingiem, przetwarzaniem i/lub przyjaznym dla środowiska
zniszczeniem zużytego urządzenia wspiera uniknięcie potencjalnych negatywnych skutków zarówno dla środowiska, jak i dla
zdrowia; zachęca również do ponownego użycia i/lub recyklingu materiałów, z których urządzenie zostało wyprodukowane.
Zniszczenie urządzenia przez użytkownika niezgodnie z prawem wiąże się z nałożeniem kar administracyjnych
przewidzianych w obowiązującym prawie.
Podstawowe materiały użyte do produkcji urządzenia to:
Stal;
Magnez;
Plastik;
Miedź;
Aluminium;
Poliuretan.
120
13. WARUNKI GWARANCYJNE
W razie potrzeby naprawy urządzenia w ramach gwarancji zalecamy skontaktować sze sprzedawcą, u którego towar został
zakupiony, albo z naszą firmą. Odpowiednie adresy podane na katalogach/instrukcjach obsługi naszych produktów, a
także na naszej stronie internetowej. W celu uniknięcia niedogodności, zanim zlecimy naprawę w ramach gwarancji, zalecamy
uważnie przeczytać.
Gwarancja
Niniejsza gwarancja dotyczy produktu, do którego została ona załączona w momencie zakupu.
Niniejsza gwarancja produktu obejmuje wszelkie wady materiałowe lub produkcyjne w okresie dwóch lat od daty zakupu.
Okres gwarancji 5 lat dla zbiornika wody pod warunkiem wymiany anody co dwa lata, oraz 2 lata na urządzenie.
W razie gdy podczas okresu gwarancji ujawnią się wady materiałowe lub produkcyjne (w pierwotnym dniu zakupu),
zapewnimy naprawę i/lub wymianę wadliwego produktu lub jego części zgodnie z zasadami i warunkami podanymi niżej, bez
dodatkowej zapłaty dotyczącej koszty pracy i części zamiennych.
Serwis ma prawo wymienić wadliwe produkty lub ich części na nowe lub naprawione produkty. Wszelkie zamienione produkty
i ich części stają się własnością firmy PRODUKUJĄCEJ.
Warunki
Naprawy w ramach gwarancji będą wykonywane po przedstawieniu faktury sprzedaży lub paragonu zakupu
(wskazującego datę zakupu, rodzaj produktu, nazwę sprzedawcy). PRODUCENT ma prawo do odmówienia naprawy
w ramach gwarancji w razie braku wyżej wymienionych dokumentów albo w razie gdy zawarte w nich informacje
niezupełne lub nieczytelne. Niniejsza gwarancja traci ważność, w przypadku gdy model produktu lub numer
identyfikacyjny zostały zmienione, wycięte, usunięte lub stały się nieczytelne.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje następujących przypadków:
a) Okresowe czynności obsługowe, naprawa lub wymiana części z powodu amortyzacji.
b) Materiały eksploatacyjne (komponenty, które z zasady będą wymagały okresowych zmian w okresie użytkowania danego
produktu, takie jak narzędzia, smary, filtry itp.).
c) Szkody lub wady, powstały w wyniku nieprawidłowego użytkowania, nieprawidłowej obsługi i manipulacji produktu do celów
innych niż normalne użycie.
d) Szkody lub wady produktu, powstały w wyniku:
nieprawidłowego użytkowania, w tym:
Procedury powodujące uszkodzenia lub zmiany fizyczne, estetyczne lub powierzchniowe.
Nieprawidłowy montaż lub używanie urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone
Nieprawidłowy montaż lub używanie urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone, lub nieprzestrzeganie
instrukcji związanych z montażem i obsługą;
Nieprawidłowe utrzymanie produktu, które jest niezgodne z instrukcjami prawidłowego utrzymania;
Montaż i użycie produktu niezgodnie z obowiązującymi wymaganiami technicznymi lub przepisami bezpieczeństwa
w kraju, w którym produkt został zainstalowany lub używany;
Stan lub niesprawności systemów, do których produkt został podłączony lub w ramach których został włączony;
Czynności naprawcze lub próby naprawy wykonane przez nieupoważniony personel.
Adaptacje lub modyfikacje produktu bez uprzednie otrzymanej pisemnej zgody spółki produkującej, aktualizowanie
produktu powyżej specyfikacji i funkcji opisanych w instrukcji obsługi, lub modyfikacje produktu w celu przystosowania go do
wymagań krajowych i lokalnych przepisów bezpieczeństwa w krajach innych niż te, dla których produkt został wyłącznie
zaprojektowany i wyprodukowany.
Zaniedbanie;
Zdarzenia losowe, pożary, yny, środki chemiczne lub inne substancje, powodzie, wibracje, nadmierne ciepło,
niedostateczna wentylacja, piki prądowe, nadmierne lub niewłaściwe napięcie zasilania, promieniowanie, wyładowania, w tym
błyskawice, inne siły i wpływy zewnętrzne.
Wyjątki i ograniczenia
Z wyjątkiem tego, co zostało wyłącznie wymienione wyżej, PRODUCENT nie udziela żadnej gwarancji (wyraźnej,
bezwzględnej, wiążącej lub innej) związanej z produktem w związku z jakością, wydajnością, dokładnością, niezawodnością,
godnością do konkretnego użycia lub z jakiejkolwiek innej przyczyny.
Jeśli obowiązujące przepisy prawa zabraniają tych wyjątków w całości lub częściowo, PRODUCENT wyklucza lub ogranicza
gwarancję do maksymalnej granicy dozwolonej prawem. Każda gwarancja, która nie podlega wykluczeniu w całości, zostanie
ograniczona (w ramach warunków dozwolonych przez obowiązujące przepisy prawa) do okresu niniejszej gwarancji.
Jedynym obowiązkiem PRODUCENTA w ramach niniejszej gwarancji jest naprawa i wymiana produktów zgodnie z zasadami
i warunkami niniejszej gwarancji. PRODUCENT nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek stratę lub szkodę wynikłą w
związku z produktami, usługami, niniejszą gwarancją lub czymkolwiek innym, w tym za stratę ekonomiczną lub niematerialną
za cenę produktu – utratę przychodów, dochodów, danych, własności lub użycia produktów lub innych produktów
związanych z nimi za straty lub uszkodzenia pośrednie, przypadkowe lub następujące. Dotyczy to także strat lub szkód
powstałych w wyniku:
121
Zagrożenie w wyniku pracy lub niesprawności produktu lub związanych z nim produktów, powstałe z powodu szkód
lub braku dostępu PRODUCENTA lub zakładu pomocy technicznej do pomieszczenia, z późniejszym niezamierzonym
brakiem pracy, stratą czasu lub przerwą w pracy.
Nieodpowiednie charakterystyki użytkowe produktu lub związanych z nim produktów.
Powyższe dotyczy także strat i szkód w ramach jakiejkolwiek teorii prawnej, w tym zaniedbania oraz wszelkich działań
niezgodnych z prawem, naruszenia umowy, wyraźnej lub dorozumianej gwarancji i obiektywnej odpowiedzialności (w
przypadku gdy PRODUCENT lub zakład pomocy technicznej zostały powiadomione o możliwości powstania tych strat).
W przypadkach gdy obowiązujące przepisy praca zabraniają lub ograniczają te zwolnienia od odpowiedzialności,
PRODUCENT wyklucza lub ogranicza gwarancję do maksymalnej granicy dozwolonej prawem. kraje, w których na
przykład zabronione wykluczenia lub ograniczenia szkód powstałych w wyniku zaniedbania, rażącego zaniedbania,
umyślnego przekroczenia, oszustwa i innych podobnych działań. Odpowiedzialność PRODUCENTA w ramach niniejszej
gwarancji w żadnym przypadku nie może być wyższa niż cena, zapłacona za produkt, z przestrzeganiem faktu, że w
przypadku gdy obowiązujące przepisy prawa wymagają wyższych granic odpowiedzialności, granice te zostaną
uwzględnione.
Zastrzeżone prawa
Obowiązujące przepisy krajowe dają kupującemu prawa (legalnie) związane z kupnem-sprzedażą towarów konsumpcyjnych.
Niniejsza gwarancja nie dotyczy praw kupującego ustalonych obowiązującymi przepisami, ani praw, których nie można
wykluczyć lub ograniczyć, ani praw klienta w stosunku do sprzedawcy. Klient może według własnego uznania dochodzić
swoich praw.
14. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Pompa ciepła na powietrze zewnętrzne (do montażu wewnętrznego
(EN16147:2017)
Opis
HPWH 2.1
260 U02 S
HPWH 2.1
260 U02
HPWH 2.1
200 U02 S
HPWH 2.1
200 U02
Profil rozbioru wody
XL
XL
L
L
Klasa efektywności energetycznej
urządzenia w normalnych warunkach
klimatycznych
A+
A+
A+
A+
Klasa efektywności energetycznej
urządzenia w normalnych warunkach
klimatycznych w %
ηWH
%
124
124
118
118
Roczne zużycie energii elektrycznej w kWh w
normalnych warunkach klimatycznych
AEC
kWh/a
1354
1354
867
867
Ustawienia temperatury termostatu
urządzenia dla wskazanych danych
°C
55
Poziom mocy akustycznej Lw(A),
wewnętrznej
dB
53
Poziom mocy akustycznej Lw(A),
zewnętrznej
Obecność funkcji pracy tylko podczas
godzin większego obciążenia sieci
NO
Szczególne środki ostrożności, które należy
podjąć podczas montażu, instalacji i
konserwacji urządzenia
See manual
Efektywność energetyczna urządzenia w
zimnych warunkach klimatycznych
A
A
A
A
Efektywność energetyczna urządzenia w
ciepłych warunkach klimatycznych
A+
A+
A+
A+
Efektywność energetyczna urządzenia w
zimnych warunkach klimatycznych w %
ηWH
%
103
103
101
101
Efektywność energetyczna urządzenia w
ciepłych warunkach klimatycznych w %
ηWH
%
145
145
138
138
Roczne zużycie energii elektrycznej w kWh w
zimnych warunkach klimatycznych
AEC
kWh
1628
1628
1012
1012
Roczne zużycie energii elektrycznej w kWh w
ciepłych warunkach klimatycznych
AEC
kWh
1154
1154
742
742
122
123
124
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125

Tesy AquaThermica 260 Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor