Documenttranscriptie
642 / 662 / 692
DK
N
S
GB
- member of the Nilfisk-Advance Group
9509354.00
.............
side
2
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 11
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sida 19
Operating guide
.....................
page 27
Seite 35
D
Betreibsanleitung
F
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43
NL
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
Betjeningssvejledning
..................
Gebruiksaanwijzingen
.........
pagina 51
E
Instrucciones de manejo . . . . . página 59
P
Instruções para uso
............
página 67
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2
•
Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2
Functional diagram-Drawing No. 2
•
Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2 • Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2
•
Funktionsdiagram-Teckning nr. 2
•
Funktie schema -Foto nr. 2
• Diagrama funcional-Esquema nº.2
2
F
DK
Type:
N/G 642/662/692
Type:
N/G 642/662/692
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
98/37/EØF
EMC-direktiv:
89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv:
73/23/EØF
Støjemissiondirektiv:
2000/14/EC
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes:
Réglementation machine:
98/37/CEE
Réglementation CEM
89/336/CEE
Règlement basse tension:
73/23/CEE
Règlement la émission acoustique:
2000/14/EC
N
NL
Type:
N/G 642/662/692
Type:
N/G 642/662/692
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
98/37/EØS
EMC-direktiv:
89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv:
73/23/EØS
Lydtrykknivådirektiv:
2000/14/EC
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen:
Machine richtlijn:
98/37/EEC
EMC-richtlijn:
89/336/EEC
Laagspanning richtlijn:
73/23/EEC
CE Richtlijn peil van akoestiche:
2000/14/EC
S
E
Typ:
N/G 642/662/692
Tipo:
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina:
98/37/CEE
Normativa EMC:
89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión:
73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica:
2000/14/EC
UK
P
N/G 642/662/692
Tipo:
N/G 642/662/692
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive:
98/37/EEC
EMC-directive:
89/336/EEC
Low voltage directive:
73/23/EEC
Sound pressure level directive:
2000/14/EC
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:
98/37/CEE
Directriz EMC:
89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem:
73/23/CEE
Directriz sobre nivel de poténcia acústica:
2000/14/EC
D
G
Typ:
N/G 642/662/692
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
Hergestellt::
Maschinenrichtlinie:
98/37/EWG
EMV-Richtlinie:
89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie:
73/23/EWG
Schalldruckpegelrichtline:
2000/14/EC
∆‡Ô˜:
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÚԉȷÁڷʤ˜:
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜:
98/37/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC:
89/336/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜:
73/23/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ÛÙ¿ıÌ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ :
2000/14/EC
9
14
8
22
3+4
17
10
September 16th 2002
Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S), Myntevej 2, DK-8900 Randers, Denmark
Int. telephone: +45 89 12 22 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
2
6
N/G 642/662/692
FIN
Typ:
N/G 642/662/692
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi:
98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista
yhteensopivuutta:
89/336/EU
Pienjännitedirektiivi:
73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso
2000/14/EU
Stefan Nybonn
7
N/G 642/662/692
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv:
98/37/EEC
EMC-direktiv:
89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv:
73/23/EEC
Ljudttryknivådirektiv:
2000/14/EC
Type:
2
5
13
79
DANSK
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Vandfilter . . .
Turbo Laser .
Frostsikring .
Rengøring . .
Demontering
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.7
.7
.7
.7
.7
Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Betjenings- og igangsætningsvejledning
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . .
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pålægning af rengøringsmiddel . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.5
.5
.5
.6
.6
.6
.6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Fejlfinding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment
af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
78
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
3
SIKKERHEDINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
-
-
-
have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
•
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
•
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
•
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
•
4
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet.
•
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
•
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
•
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
•
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
•
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
•
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
•
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
•
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
•
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
•
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
•
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
•
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
-
At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
77
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen be-står af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
(På 662 kan De på vandmængderegulatoren (2.13) regulere
vandmængden trinløst fra max. til min. De leder herved en del af
fremløbsvandet tilbage til pumpens sugeside, hvorved vandet
opvarmes af det indbyggede varmetrin (2.13).
Når De gør vandmængden mindre, mindsker De samtidig højtryksrenserens dysetryk.)**
NB! Når De anvender højtryksrenserens varmetrin, eller De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 40°C, må pumpen
ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med
et tryk på min. 3 bar.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.22).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), et flow gennem flowswitchen (2.16), hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil vandet via
omløbsventilen (2.11) recirkulere en kort periode, inden højtryksrenseren stopper. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis de ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen i 4 minutter, hvorefter højtryksrenseren stopper. Genstart sker via omskifteren (2.22).
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.14)
fra rengøringsmiddel-dunken som kan være placeret bag på højtryksrenseren. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.14), er det
muligt at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
El-motor
Pumpe
Vandtilgang
Vandfilter
Trykafgang
Højtryksslange
Pistol
Turbo Laser
Trykreguleringshåndtag
Manometer
Omløbsventil
Sikkerhedsventil
(Varmetrin/vandmængderegulator)**
Rengøringsmiddelventil/-regulering
Kuglekontraventil
Flowswitch
Olieglas
Omskifter (start/stop)
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
•
Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
•
Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
• SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
•
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
( )** Option
76
5
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal De montere et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maskinen, og dette dækkes ikke af garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position.
1.
Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke :
3 X 220V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
6
21 A
12 A
12 A
Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal stå midt i olieglasset.
(2.17).
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift.
Ved tilgangstryk over 5 bar anbefales det at montere en
vandkasse.
Åbn for vandet.
3..
Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spulerør monteres på pistolen.
4a.
Automatik-styring
Drej omskifteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes kører højtryksrenseren videre en kort periode,
hvorefter den stopper. Genstart sker ved at aktivere pistolgrebet.
NB! Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring.
4b.
Manuel styring
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.22) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre i 4
minutter, hvorefter den stopper. Ved genstart skal omskifteren først drejes til stilling “0”, og herefter til stilling “1”.
5.
N/G-662A
(Åbn vandmængderegulatoren (2.13) ved at dreje regulatoren mod uret til maksimum. Åbn trykreguleringshåndtaget
(2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad højtryksrenseren køre
indtil stabilt tryk opnås (udluftning af højtryksrenser og slange). Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst
op til højtryksrenserens maksimale tryk.)**
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på reguleringen (2.14).
Når De på 662 drejer vandmængderegulatoren (2.13) med uret til
minimum, mindsker De vandmængden til ca. 3,5 l/min., og opnår
en temperaturstigning på 20°C. Det er med denne indstilling
muligt at lægge op til 25% rengøringsmiddel på renseobjektet
ved minimum tryk.
Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke
anvendes rengøringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft.
( )** Option
75
DADOS TÉCNICOS
Modelo
VEDLIGEHOLDELSE
642A
662A
692A
160
180
205
200
22
240
1380
1170
990
0-6
0-6
0-6
N
44
44
44
Pistons cerâmicos
pc.
3
3
3
Pressão válvula de desvio (by-pass)
bar
10
10
10
Pressão de interrupção
bar
185
210
225
Óleo para bomba (HYPOID 80/90)
l
0,55
0,55
0,55
Altura máxima de auto-sucção
m
5
5
5
Alimentação de água (ligação)
m
3/4
3/4
3/4
Máxima pressão entrada
bar
oC
10
10
10
Temperatura máxima entrada
80
80
80
Consumo energia 3x200V, 50/60 Hz
A
23
23
23
Consumo energia 3x230V, 50/60 Hz
A
21
21
21
Consumo energia 3x400V, 50/60 Hz
A
12
12
12
Consumo energia 3x415V, 50Hz
A
11,5
11,5
11,5
Pressão operação
bar
Pressão do turbo laser
ETP-bar
Taxa fluxo de água, mínima pressão
l/h
%
Força de recuo, máxima
Temperatura, com bloco de aquecimento *)1
Detergente
Detergente alta pressão com bloco de aquecimento
Consumo energia 3x440V, 50/60 Hz
A
11
11
11
Fusível 3x200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25
Fusível 3x400/415/440V, 50/60 Hz
A
16
16
16
Potência motor (arranque/normal)
KW
6,8/5,5
6,8/5,5
6,8/5,5
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LPA/LWA
Bocal alta pressão lança dupla
dim.
1509
1506,5
1505
Bocal baixa pressão lança dupla
dim
o
4040
4040
4040
Ângulos bocal lança dupla
15/40
15/40
15/40
Cabo eléctrico
m
10
10
10
Mangueira alta pressão
m
10
10
10
Peso
Kg
83
83
83
Comprimento
mm
570
570
570
Largura
mm
490
490
490
Altura
mm
1000
1000
1000
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på
næste side.
Oliestand
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal stå midt i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie ved at fjerne olieglasset (2.17) med
en fastnøgle.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter forstvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag
indtil der kommer frostvæske ud af Turbo Laser dysen (2.8). Slip
pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.8). Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre
småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor
de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a.
b.
c.
Fugtfortrængende
Korrosionsbeskyttende
Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/
destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
*)1 Temperatura de entrada com bloco
quecimento/auto-sucção= 30oC (∆T = 20°C)
74
7
CHECKLISTE
FALHAS
SINTOMAS
O motor tem marcha irregular
UDFØR
HVAD
Instruer
Ny bruger
HVORNÅR/HVOR OFTE
CAUSAS
Fusível fundido
HVORDAN
Falha na corrente eléctrica
Før bruger anvender
højtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse
betjeningsvejledningen
Check
Højtryksslange
Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check
Manometertryk
Ved daglig brug
For højt/for lavt? tilkald servicemontør
Check
Sug af rengøringsmiddel
Daglig - ved brug af
rengøringsmiddel
Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør
Rens
Vandfilter
Ugentlig/efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Flydesandsfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Turbo Laserfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Justér
Omløbsventil
Hver anden måned
Tilkald servicemontør
Check
Tætninger
Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Foretag
Olieskift
Efter 1000 timers
drift - mindst 1
gang årligt
Se vedligeholdelse
FEJLFINDING
Symptomer
Årsag
Afhjælpning
Højtryksrenseren starter
ikke.
Omskifter ikke
aktiveret.
Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
Højtryksrenseren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
hovedkontakten.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket.
Fasen monteres jvf. el-diagram.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over; kontakt serviceafdelingen.
Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Højtryksrenseren stopper
pludseligt.
Underspænding.
8
SOLUÇÕES
Substitua fusível.Se voltar
a queimar - contacte
serviço técnico
Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola vibram
Falta de água
Ar na bomba. Aperte a mangueira
de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Bocal parcialmente tapado
Desligue e limpe o bocal
Válvula de segurança
começa a funcionar ou
lavadora opera
com pressão muito alta.
Bocal da frente parcialmente
tapado
Bocal de pressão
parcialmente tapado
Bocal errado
Desligue e limpe o bocal
Desligue e limpe o bocal de pressão
Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
A lavadora de alta pressão
arranca acidentalmente
(Automático).
Trepidações na entrada de
água.
Quando a lavadora não é utilizada
deve-se cortar o fornecimento
de água.
Bocal não actua.
Turbo Laser sujo
Filtro de turbo laser sujo
Bocal errado
Tire o turbo laser e limpe-o
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A fenda pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água.
Juntas com defeito
Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado.
Tanque de detergente vazio
Filtro de detergente sujo
Doseador fechado
Filtro turbo laser sujo
Encha tanque
Limpe filtro de detergente
Abra doseador
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na
pressão máxima/
pressão oscila
Regulador de caudal de água
parcialmente fechado
(N/G-640/662/690 )
Falta de água
Abra regulador de caudal de água
actuando no sentido dos ponteiros
do relógio até ao máximo
Abra a torneira completamente,
limpe o filtro de sucção.
Encha tanque.Feche válvula
de detergente
Substitua mangueiras de
detergente
Procure estancar a água, aperte as
braçadeiras da mangueira
Desligue-o e monte bocal correcto
Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
“sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Substitua bocal.Atenção ao tipo
(veja indicações técnicas)
Tanque de detergente vazio
(com ar).
Mangueira de detergente com
defeito
A sucção da bomba verte
água (tem ar)
Bocal de alta pressão ligado
Bocal de alta pressão gasto
Ar no sistema
Bocal errado/Bocal com
defeito
73
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO
O QUÊ?
QUANDO/
QUE FREQUÊNCIA?
COMO?
Instrua
O novo operador
Antes de operar a
N/G-642/662/692
Lendo o manual de operação
Verifique
Mangueira alta pressão
No uso diário
Se defeituosa - chame
técnico
Verifique
Manômetro de pressão
No uso diário
muito alto/muito baixo chame técnico
Verifique
Sucção de detergente
No uso diário
falta de sucção - chame
técnico
Limpe
Filtro de água
Semanalmente, conforme
necessário
veja manutenção
Limpe
Filtro de areia
Conforme necessidade
veja manutenção
Limpe
Filtro do turbo laser
conforme necessidade
veja manutenção
Ajuste
Válvula de desvio
de 2 em 2 meses
chame técnico
Verifique
Estanquicidade
de 2 em 2 meses
se perdas chame técnico
Faça
Mudança de óleo
Após 300h operação ou
pelo menos 1 vez no ano
FEJLFINDING
Symptomer
Årsag
Motor for varm.
Afhjælpning
Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse
snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange.
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Dyse delvis stoppet.
Afmonter og rens dysen.
Sikkerhedsventil går i
funktion eller
højtryksrenseren går
for højt i tryk.
Fordyse delvis stoppet.
Afmonter og rens fordysen.
Trykdyse delvis stoppet.
Afmonter og rens trykdysen.
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Højtryksrenseren starter
utilsigtet (Automatic).
Pulsation i trykket på
vandtilgangen.
Når højtryksrenseren ikke anvendes
lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Dysen vipper ikke.
Turbo Laser snavset.
Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Motoren brummer ved
igangsætning.
Højtryksslange og pistol
ryster.
veja manutenção
Turbo Laser utæt.
Ingen tilførsel af
rengøringsmiddel.
FALHAS
SINTOMAS
CAUSAS
SOLUÇÕES
A lavadora não funciona
Selector não activado
Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára subitamente
Não ligada à corrente
eléctrica.
Fusível fundido.
Ligue a tomada, ligue o
interruptor principal
Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Substitua fusível.Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Limpe/Substitua bocal (veja
indicações técnicas)
Falta de voltagem na tomada.
Fusível fundido.
Voltagem baixa.
Motor sobreaquecido.
Pressão muito alta, bocal
sujo ou bocal incorrecto
72
Højtryksrenseren går ikke
på max. tryk/svinger i
tryk.
Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte.
Pakninger udskiftes (Servicekit).
Dunk for rengøringsmiddel tom.
Efterfyldes.
Filter for rengørings
middel snavset.
Rens filteret.
Doseringsventil lukket.
Åbnes.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Vandmængderegulator
delvis lukket (662).
Åbn vandmængderegulatoren ved at
dreje regulatoren mod uret til maksimum.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utæt
(tager luft ind).
Kontroller for utætheder,
efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet.
Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt.
Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget.
Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
9
TEKNISKE DATA
Model
Pumpetryk
Turbotryk
bar
ETP-bar
Vandmængde, min.tryk
l/t
Temperatur , max. med varmetrin *)
°C
Rengøringsmiddel
%
642A
20
662A
690
1600
180
180
692A
205205
200
200
220
220
240240
1380
1380
1170
1170
990990
00- -66
0 -0 6
- 6
5050
0 - 60 - 6
Rengøringsmiddel med varmetrin
%
Rekylkraft, max.
N
44
44
4444
44 44
Stempler
stk.
33
33
3
Omløbstryk
bar
10
10
1010
10 10
Brydetryk
bar
185
185
210
210
225225
Pumpeolie HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,55
0,55
0,550,7
Selvansug max. højde
m
55
55
Vandtilslutning
“
3/4
3/4
3/43/4
3/4 3/4
Tilgangstryk max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
10/1
10/110/1
Tilgangstemperatur max.
°C
80
80
8080
80 80
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
2323
23 23
Strømforbrug 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
2121
21 21
0 -025
- 25
5
3
A
12
12
1212
12 12
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,5
11,5
11,511,5
Strømforbrug 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
1111
11 11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
2525
25 25
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
16
16
1616
16 16
Motoreffekt optagen
kW
6,8
6,8
6,8
83/96
83/96
83/96
6,8
83/96
Lpa/Lwa
Dobbelt spulerør højtryksdyse
dim.
1509
1509
1506,5
1506,5
1505
1505
Dobbelt spulerør lavtryksdyse
dim.
4040
4040
4040
4040
4040
4040
Dobbelt spulerør dysevinkler
°
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
El-kabel
m
10
10
1010
10 10
Højtryksslange
m
10
10
1010
10 10
Vægt
kg
83
83
8383
83 83
Dybde
mm
570
570
570
570
570570
Bredde
mm
490
490
490
490
490490
Højde
mm
1000
1000
1000
1000
1000
1000
*) Max. tilgangstemperatur med varmetrin/selvansug = 30°C (∆T = 20°C)
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo da bomba deve ser verificado diariamente.
Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver
desligada e colocada sobre uma superfície uniforme. O óleo
deve estar visível a meio do visor. Reabasteça, retirando o visor
do óleo (2.17) com uma chave inglesa.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar
rodando o interruptor de selecção (2.22) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair
pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança.
O anti—congelante pode ser guardado para nova utilização.
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
5
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz
Støjniveau dB(A) (EN 60704-1)(EN ISO3746)
10
MANUTENÇÃO
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.8). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
71
NORSK
MANUAL DE OPERAÇÃO
Filtro de areia
Se usar água contendo areia em suspensão deve montar um filtro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substituido quando necessário.
Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia
se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situações não são cobertas pela garantia.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selec-ção (2.22) até
à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e
corte o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a N/G-642/662/692.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical.
1.
2.
3.
4.a
4.b
5.
70
Bruks- og igangsettingsanvisning . .
Høytrykksslange . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.22) na posiçã “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
trabalha por momentos e depois pára; para recomeçar a
trabalhar, basta activar o manípulo da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.13
.13
.13
.14
.14
.14
.14
Vannfilter . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . .
Frostsikring . . . . . . . . . .
Rengjøring . . . . . . . . . . .
Demontering/destruksjon
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.15
.15
.15
.15
.15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
23A
12A
12A
Verifique o nível de óleo da bomba. Verifique o nível do
óleo somente quando a máquina estiver parada e desligada. O óleo deve estar visível a meio do visor. (2.17).
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da N/G-642/662/692, a pressão
de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
Com uma pressão de entrada acima de 5 bar recomendase a montagem de um depósito de água.
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Antes de ligar o cabo eléctrico tome aten-ção à voltagem
e amperagem de que a máquina necessita
3 x 230 V, 50 Hz
3 x 380 V, 50 Hz
3 x 415 V, 50 Hz
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INNLEDNING
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regulador de detergente (2.14).
Quando roda para a direita o regulador de débito de água
(2.13) do modelo 662 para o minimo “0”, reduz o seu caudal
aproximadamente para 3,5 L/min. Com este ajustamento obtemse um aumento de temperatura de 20°C. Com este ajustamento
é possível aplicar até 25% de detergente ao objecto que está a
ser limpo.
O regulador de detergente tem que estar na posição “O” quando
o detergente não está a ser utilizado, pois, de outra forma, a
bomba aspirará ar.
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program
av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por
exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.22) na
posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a
lavadora trabalha durante 4 minutos e depois pára. Para
recomeçar ponha o interruptor de se-lecção primeiro na
posição “O” e depois na posição “1”.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
N/G-662A
(Abra o regulador de capacidade da água (2.13) rodando
o contador do selector para o máximo, no sentido dos
ponteiros do relógio. Abra o manípulo de regulação de
pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a lavadora trabalhar até a pressão estabilizar ( a isto chama-se “sangrar” a lavadora e a mangueira). A lavadora está agora
pronta a operar; por meio do comando de regulação de
pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que
a máquina pode atingir.)**
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Kjøpsdato: ........................................................................................
11
( )** Option
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1.
2.
9.
Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10.
Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm.
Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11.
La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren.
De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
12.
Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
3.
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4.
Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren.
5.
Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Gerni A/S Nilfisk-Advance A/S
krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6.
Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7.
Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8.
Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud.
DESCRIÇÃO
A N/G-642/662/692 é construída segundo o diagrama funcional e
esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que
acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água
(2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça
do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da
saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através
do bocal turbo laser.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manômetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
(No modelo 662 é possivél ajustar duma forma gradual o débito
da água desde o máx. ao min. através do seu regulador (2.13).
Parte do afluxo de água é aqui devolvida ao sector de sucção
da bomba, e assim a água é aquecida pelo bloco de aquecimento interno (2.13).
Quando diminui a capacidade de água, diminui simultaneamente
a pressão.)**
Nota: Quando utilizar o bloco de aquecimento ou quando abastecer a lavadora de água quente acima de 40 oC, a bomba não
deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada
por uma pressão mínima de 3 bar.
É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.22).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.16), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
água recircula por momentos via válvula de desvio (2.11), isto
antes da máquina parar. Para a pôr de novo a trabalhar, só é
necessário activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula durante 4 minutos pela válvula de desvio
após o que a máquina é desactivada.
A sua reactivação é feita através do interruptor de selecção
(2.22).
Válvula de detergente (2.14). Por meio do regulador de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de água
Filtro de água
Saída de pressão
Mangueira de alta pressão
Pistola
Turbo Laser
Comando de regulação de pressão
Manômetro de pressão
Válvula de desvio
Válvula de segurança
Bloco de vapor/regulador de caudal de água
Válvula de detergente/regulação de detergente
Válvula de não retorno
Interruptor de fluxo
Copo de óleo
Interruptor arranque/paragem.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de
alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma
ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
12
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com
possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
( )** Option
69
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1.
A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2.
Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3.
No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4.
Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5.
6.
Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni /
NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gerni A/S /
Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de
alta pressão com defeitos.
O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7.
Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados.
8.
É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9.
A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10.
Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11.
Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão.
12.
A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
BESKRIVELSE
Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger
pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket.
Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkautløpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut
gjennom dysen (2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren.
(Med vannnmengderegulatoren (2.13) på 662 kan vannmengden
reguleres trinnløst fra maks. til min. En del av fremløpsvannet
ledes derved tilbake til pumpens sugeside, hvor-etter det varmes
opp det innebyggede varmetrinn (2.13).
Ved at vannmengden reduseres, minskes samtidig høytrykksvaskerens trykk.)**
NB! Når høytrykksvaskerens varmetrinn brukes, eller den tilføres
varmt vann over 40°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder
eller lignende, men mates med et trykk på min. 3 bar.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuel styring med bryteren (2.22).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.16), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrebet slippes, vil vannet via
omløpsventilen (2.11) resirkulere en kort periode, før høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil
vannet resirkulere via omløpsventilen i 4 minutter, hvoretter høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting skjer via bryteren (2.22).
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra rengjøringsmiddeldunken som kan plasseres bak på høytrykksvaskeren. Med
rengjøringsmiddelegulatoren (2.14), er det mulig å dosere opp til
6% rengjøringsmiddel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
El-motor
Pumpe
Vanntilførsel
Vannfilter
Trykkavgang
Høytrykksslange
Pistol
Turbo Laser
Trykkreguleringshåndtag
Manometer
Omløpsventil
Sikkerhetsventil
(Varmetrinn/vannmengderegulator)**
Rengjøringsmiddelventil/-regulator
Kulekontraventil
Strømningsbryter
Oljeglass
Bryter (start/stop)
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
( )** Option
68
13
PORTUGUÊS
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, skal De montere
et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov.
Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin-en
og dette dekkes ikke av garantien.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.22) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen.
Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet
som mulig.
1.
Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
23 A
12 A
12 A
Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljenivå skal stå midt på oljeglasset. (2.17).
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl
igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Ved tilgangstrykk på over 5 bar anbefales det å montere en
vannkasse.
Skru opp for vannet.
Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spylerør monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes vil høytrykksvaskeren gå en stund til, hvoretter den
stopper. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.22) til stilling “I”. Når pistolgrebet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren å gå i 4 minutter, hvoretter den stopper. Ved gjen-oppstarting må bryteren
først dreies til stilling “0”, og deretter til stilling “1”.
5.
N/G-662A
(Åpne vannmengderegulatoren (2.13) ved at dreie regulatoren mot urviseren til maksimum. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7). La høytrykksvaskeren gå til stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykksvasker
og slange). Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved
hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk.)**
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på rengjøringsmiddelregulatoren (2.14).
Når De dreier vannmengderegulatoren (2.13) på 662 med uret til
minimum, minsker De vannmengden til ca. 3,5 l/min., og oppnår
en tempraturstigning på 20°C. Det er med denne innstilling mulig
å legge på inntil 25% rengjøringsmiddel på renseobjektet ved
minimum trykk.
Rengjøringsmiddelregulatoren skal stå i pos. “0” når det ikke brukes rengjøringsmiddel da pumpen ellers kan suge luft.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Manual de operação . . . . . . . . .
Mangueira de alta pressão
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque . . . . . . . . . . . . . .
Paragem . . . . . . . . . . . . . .
Aplicação de detergente . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.69
.69
.69
.70
.70
.70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nível do óleo . . . . . . . . . . . .
Filtro de água . . . . . . . . . . .
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . .
Protecção anti-congelamento
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.71
.71
.71
.71
.71
.71
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Gerni A/s / Nilfisk-Advance, uma das
fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por
uma extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
14
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Tipo: .................................................................................................
Nº.: ....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
67
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Presión de funcionamiento
bar
Presión de Turbo
ETP-bar
Cantidad de agua, presión mín.
l/h
Temperatura, max. con calentador *)1
°C
Detergente
%
Detergente de alta presión con calentador.
%
Potencia máxima de reculada
N
VEDLIKEHOLD
640642A
662
662A
690
692A
160 160
180
180
205
205
200 200
220
220
240
240
13801380
1170
1170
990
990
0 - 60 - 6
0 -0 6
- 6
5050
0 -0 6- 6
0 -025
- 25
44
44
4444
4444
Pistones
unidad
3
3
3 3
33
Presión de derivación
bar
10
10
1010
1010
Presión de rotura
bar
185 185
210
210
225
225
Aceite para bomba HYPOID 80/90
l
0,55 0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Autoaspiración, altura máxima
m
5 5
55
Entrada de agua
“
3/4 3/4
3/43/4
3/43/4
Presión máxima de entrada
bar
10 10/1
10
10/1
10
10/1
Temperatura máx. de entrada
°C
80
80
8080
8080
5
5
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
2323
2323
Consumo de corriente 3 X 230V, 50/60Hz
A
21
21
2121
2121
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz
A
12
12
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5 11,5
1212
1212
11,5
11,5
11,5
11,5
Consumo de corriente 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
1111
1111
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
2525
2525
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
16
16
1616
1616
Potencia de motor consumida/de salida
kW
6,8/5,56,8
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
83/86
LPA/LWA
83/86
83/86
Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado
dim.
15091509
1506,5
1506,5
1505
1505
Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado
dim.
40404040
4040
4040
4040
4040
Angulos de boquillas de lanza doble
°
15/4015/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Cable eléctrico
m
10
10
1010
1010
Manguera de alta presión
m
10
10
1010
1010
Peso
kg
83 83
8383
8383
Longitud
mm
570 570
570
570
570
570
Anchura
mm
490 490
490
490
490
490
Altura
mm
10001000
1000
1000
1000
1000
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på
neste side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljennivå skal stå midy på oljeglass. Ved behov etterfyll olje ved å
fjerne oljeglasset (2.17) med en fastnøkkel.
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data).
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rum. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.22) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funktionsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.8) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a.
b.
c.
Fuktighetsavstøtende
Korrosjonsbeskyttende
Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftete deler slik som vannfilter, innsats for flytesandfilter,
Turbo Laser-filter, samt forurenset olje, og frostvæske skal innleveres til godkendt myndighet/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykkspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene
leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående
instruks. Høytrykkspyleren leveres også til godkjent deponi gor
destruksjon.
Eventuelle utskiftete reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
*)1 Temperatura máxima de entrada de
agua con calentador/autoaspiración = 30°C (∆T = 20°C).
66
15
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SJEKKLISTE
Síntomas
UTFØR
HVA
NÅR/HVOR OFTE
HVORDAN
Instruer
Ny bruker
Før bruker anvender
høytrykksvasker
La brukeren gjennomlese
bruksanvisningen
Sjekk
Høytrykksslange
Ved daglig bruk
Utettheter - tilkall
service
Sjekk
Manometertrykk
Ved daglig bruk
For høyt/for lavt? tilkall service
Sjekk
Sug av
rengjøringsmiddel
Daglig - ved brug av
rengjøringsmiddel
Manglende sug/utettheter? tilkall service
Rens
Vannfilter
Ukentlig/etter behov
Se vedlikehold
Rens
Flytesandfilter
Etter behov
Se vedlikehold
Rens
Turbo Laserfilter
Etter behov
Se vedlikehold
Justér
Omløpsventil
Hver annen måned
Tilkall service
Sjekk
Pakninger
Hver annen måned
Utettheter? - tilkall
service
Foreta
Oljeskift
Etter 1000 timers
drift - minst 1
gang årlig
Se vedlikehold
Causa
Presión de funcionamiento
demasiado alta (boquilla
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse
en marcha.
Fusible fundido.
Red de electricidad
defectuosa.
La manguera de alte
presión y la pistola
vibran.
Aire en la bomba.
Falta de agua.
Desmontar y limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad
empieza a funcionar o la
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado
alta.
Boquilla delantera
parcialmente obstruida.
Boquilla de presión
parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada.
Desmontar y limpiar boquilla delantera.
La hidrolimpiadora arranca
involuntariamente
(Automático).
Folpeteo en la entrada
de agua.
Cuando la hidrolimpiadora no se está
utilizando el suministro de agua a la
máquina debe estar cerrado.
La boquilla no oscila.
Turbo Láser sucio.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Boquilla no adecuada.
Desmontar y limpier el Turbo Láser.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
Falta de aplicación de
detergente.
FEILSÖK
Utbedring
Høytrykksvaskeren starter
ikke.
Vender ikke
aktivert.
Høytrykksvaskeren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Sikring gått.
Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
Mangler fase i el-stikket.
Høytrykksvaskeren stopper
plutselig.
Sikring gått.
Underspenning.
Motor for varm.
16
For høyt driftstrykk (dyse
tilsmusset, feil dyse).
Sett støpselet i stikkontakten, slå på
hovedbryter.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Fasen monteres iflg. el-diagram.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
kontakt serviceavdelingen.
Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
Rens/skift dyse (se tekniske data).
Volver a tensar la manguera de
aspiración.
Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
Boquilla parcialmente
obstruida.
Empaquetaduras
defectuosas.
Årsak
Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Controlar las fases de la clavija.
La válvula de paso
“golpetea” o el manómetro
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
El Turbo Láser tiene
fugas.
Symptomer
Remedio
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
técnicos”.
La limpiadora no funciona
con presión máxima o la
presión oscila.
Desmontar y limpiar boquilla de presión.
Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
Las fugas pueden desaparecer al seguir
funcionando el Turbo Láser.
Cambiar la empaquetaduras (kit de
servicio).
Depósito vacio.
Filtro para detergente sucio.
Válvula dosificadora
cerrada.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Rellenar con detergente.
Limpiar el filtro para detergente.
Abrir la válvula.
Regulador de cantidad de
agua parcialmente cerrado.
(662).
Falta de agua.
Abrir el regulador de cantidad de agua
girándolo en el sentido contrario de las
agujas del reloj hasta alcanzar el máximo.
Abrir el grifo completamente. Limpiar el
filtro de aspiración de agua.
Verificar si hay fugas. Volver a tensar
las cintas de sujeción.
El lado de aspiración de
la bomba no estanco
(aspira aire).
Boquilla de alta presión
obstruida.
Boquilla de alta presión
desgastada.
Aire en la limpiadora.
Boquilla no adecuada/
defectuosa.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Desmontar la boquilla y limpiarla
cuidadosamente.
Montar boquilla nueva. Tomar nota del
tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Purgar la limpiadora. Abrir la
empuñadura de regulación de presión
y activar la pistola. Hacer funcionar
la limpiadora hasta alcanzarse una
presión estable (Véase Datos
Técnicos).
Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
(Véase Datos Técnicos).
65
LISTA DE CHEQUEO
HACER
QUÉ
CUANDO/FRECUENCIA
CÓMO
REALIZADO
Instruir
Nuevo usuario
Antes de utilizar
la limpiadora
Dejar que el usuario lea
las instrucciones
Controlar
Manguera de
alta presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar
Presión del
Manómetro
Uso diario
¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico
Controlar
Aspiración de
detergente
Diariamente, si se usa
detergente
Falta de aspiración/¿Fugas?
hacer venir mecánico
Limpiar
Filtro para
agua
Cada semana/según
necesidad
Véase “Mantenimiento”
Limpiar
Filtro para
arena flotante
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Limpiar
Filtro del Turbo
Láser
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Ajustar
Válvula de paso
Cada 2 meses
Hacer venir mecánico
Controlar
Empaquetaduras
Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Realizar
Cambio de aceite
Después de 300 horas
de funcionamiento mín. 1 vez al año
Véase “Mantenimiento”
FEILSÖK
Symptomer
Motoren brummer ved
oppstart.
Årsak
Sikring gått.
Utbedring
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Etterspenn sugeslange.
Vannmangel.
Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Dyse delvis tilstoppet
Demonter og rens dysen.
Sikkerhetsventil går i
funktion eller
høytrykksvaskeren går
for høyt i trykk.
Fordyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens fordysen.
Trykkdyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens trykkdysen.
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Høytrykksvaskeren starter
utilsiktet (Automatikk).
Pulseringer i trykket på
vanntilgangsslangen.
Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
så stenges vanntilførselen til maskinen.
Dysen vipper ikke.
Turbo Laser tilsmusset.
Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Høytrykksslange og pistol
rister.
Turbo Laser utett
Ingen tilførsel av
rengjøringsmiddel.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas
Causa
Remedio
La limpiadora no se pone
en marcha.
Botón de arranque/parada
no activado.
La limpiadora no está
conectada a la red
electrica.
Fusible fundido.
Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
Falta una fase en la toma
de corriente.
La limpiadora se para
súbitamente.
Fusible fundido.
Tensión baja.
64
Recalientamiento del motor.
Introducir clavija en el enchufe y
conectar el conmutador principal.
Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Montar fase, ver diagrama eléctrico.
Cambiar fusible.Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Poner el botón de arranque/parada en la
Høytrykksvaskeren går ikke
på maks. trykk/svinger i
trykk.
Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte.
Pakninger skiftes (Servicekit).
Dunk for rengjøringsmiddel tom.
Etterfylles.
Filter for rengjøringsmiddel tilsmusset.
Rens rengjøringsmiddelfilteret.
Doseringsventil lukket.
Åpnes.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Vannmengderegulator
delvis lukket (662).
Åpne vannmengderegulatoren ved å
dreie regulatoren mod urviseren
til maksimum.
Vannmangel.
Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er
utett (tar inn luft).
Sjekk for utettheter,
etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet.
Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt.
Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget.
Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
17
MANTENIMIENTO
TEKNISKE DATA
Modell
Pumpetrykk
Turbotrykk
bar
ETP-bar
Vannmengde, min. trykk
l/time
Temperatur, maks. med varmetrinn *)1
°C
Rengjøringsmiddel
%
662A
662
692A
690
160 160
180
180
205
205
200 200
220
220
240
240
13801380
1170
1170
990
990
0 - 60 - 6
00 -- 66
50
50
00- -66
Rengjøringsmiddel med varmetrinn
%
Rekylkraft, maks.
N
44
44
44
44
44
44
Stempler
stk.
3
3
33
33
Omløpstrykk
bar
10
10
10
10
10
10
Brytetrykk
bar
185 185
210
210
225
225
Pumpeolje HYPOID 80/90
l
0,550,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Selvsug maks. høyde
m
55
55
Vanntilkopling
“
3/4 3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
Tilførselstryk maks.
bar
10 10/1
10/1
10
10/1
10
Tilførselstemperatur maks.
°C
80
80
80
80
80
80
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
23
23
23
23
Strømforbruk 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
21
21
21
21
00 -- 25
25
12
12
5
5
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz
A
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz
A
Strømforbruk 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
16
16
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
Motoreffekt opptatt
kW
Støynivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
12
12
12
12
11,5
11,5
11,5
11,5
11
11
11
11
11
25
25
25
25
25
11,5 11,5
6,8/5,56,8
83/86
LPA/LWA
15091509
16
16
16
16
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
83/86
83/86
1506,5
1506,5
1505
1505
Dobbelt spylerør høytrykksdyse
dim.
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse
dim.
40404040
4040
4040
4040
4040
Dobbelt spylerør dysevinkler
°
15/4015/40
15/40
15/40
15/40
15/40
El-kabel
m
10
10
10
10
10
10
Høytrykksslange
m
10
10
10
10
10
10
Vekt
kg
83 83
83
83
83
83
Dybde
mm
570 570
570
570
570
570
Bredde
mm
490 490
490
490
490
490
Høyde
mm
10001000
1000
1000
1000
1000
*)1 Maks. tilførselstemperatur med varmetrinn/selvsug = 30°C (∆T = 20°C)
18
642642A
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
Se deberá comprobar a diario el nivel de aceite de la bomba.
Este nivel de aceite solamente deberá leerse cuando la máquina
esté apagada y sobre una superficie nivelada. Deberá verse el
aceite en el centro del cristal. Para rellenar el depósito, habrá
que retirar el cristal (2.17), mediante una llave inglesa.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.22) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.8). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a.
b.
c.
Contrarestar la humedad
Proteger contra la corrosión
Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas.
63
SVENSKA
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Filtro para arena flotante
Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá
montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia
según las necesidades.
Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas
se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta
avería no está cubierta por la garantía.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la limpiadora.)**
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente
1.
Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
4a.
4b.
5.
62
23 A
12 A
12 A
Compruebe el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de
aceite solamente deberá leerse con la máquina parada.
Deberá verse el aceite en el centro del cristal.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Cuando la presión de entrada sea superior a 5 bar es recomendable instalar un depósito de agua.
Abrir la entrada de agua.
Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
Mando automático
Poner el conmutador (2.22) en la posición “AUT”. Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcionando durante un período corto y luego se para. Al activarse el gatillo, se vuelve a poner en marcha.
N.B. Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar.
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Betjänings- och startinstruktioner . . . . .
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicering av rengöringsmedel
Skötsel
........................
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . .
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.21
.21
.21
.22
.22
.22
.22
.23
.23
.23
.23
.23
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INLEDNING
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el
regulador de detergente (2.14).
En la 662, al girar el regulador de cantidad de agua (2.13) en el
sentido horario hasta el mín. “0”, usted reducirá la cantidad de
agua aprox. 3,5 l/min. Con este ajuste, se logra un incremento en
la temperatura de 20°C y preparar el 25% de quimica.
El regulador de detergente debe estar en la posición “0”, cuando
no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar
aire.
Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa
parecida, se pone el conmutador (2.22) en la posición “I”.
Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue
funcionando durante 4 minutos y luego se para. Al ponerse
otra vez en marcha, el conmutador debe ponerse primero
en la posición “0” y luego en la posición “1”.
N/G-662A
(Abrir el regulador de cantidad de agua (2.13) girándolo en
el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el
máximo. Abrir la empuñadura de regulación de presión
(2.9) y activar la pistola. Dejar que funcione la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable ( ventilación de la limpiadora y la manguera). Ahora, la limpiadora está lista para
entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de
regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
( )** Option
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
19
SÄKERHETSINSTRUKTION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas.
9.
Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
1.
Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
10.
Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11.
2.
De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas.
Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
3.
Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln.
4.
Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten.
5.
Använd uteslutande Gerni A/S / Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar.
6.
Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar.
7.
Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8.
Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
DESCRIPCION
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La
limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la
salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla del Turbo Láser (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
(En la 662 es posible ajustar infinitamente la cantidad de agua
desde máx. a mín. con el regulador de cantidad de agua (2.13).
De esta manera una parte del agua de marcha adelante retorna
al lado de succión de la bomba, por lo que el agua es calentada
por el calentador incorporado (2.13)
Cuando se reduce la cantidad de agua, se reduce simultáneamente la presión de la limpiadora de alta presión.)**
N.B. Al utilizarse el calentador de la limpiadora de alta presión o
al suministrale agua caliente con una temperatura superior a los
40° C, la bomba no debe aspirar agua de un recipiente o cosa
parecida, sino que se le debe alimentar con agua con una presión mínima de 3 bar.
Con el botón de conmutación (2.22) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.16) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltarse el gatillo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de
paso (2.11) durante un período corto antes de que se pare la limpiadora. Esta se vuelve a poner en marcha al activarse el gatillo
de la pistola.
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa parecida debe utilizarse el mando manual. Al soltarse el gatillo, el agua
se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso durante
4 minutos, por lo que se para la limpiadora de alta presión. Esta
se vuelve a poner en marcha mediante el botón de conmutación
(2.22).
A través de la válvula de detergente (2.14) se puede aplicar
detergente del depósito de detergente colocado en el lado posterior de la limpiadora. Mediante el regulador de detergente será
posible aplicar hasta el 6% de detergente.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de agua
Filtro para agua
Salida de presión
Manguera de alta presión
Pistola
Turbo Láser
Empuñadura de regulación de presión
Manómetro
Válvula de paso
Válvula de seguridad
Calentador/regulador de cantidad de agua )**
Válvula de detergente/regulación de deterente
Válvula de retención de bola
Conmutador de flujo
Mirilla de nivel de aceite
Conmutador (puesta en marcha/parada)
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
20
( )** Option
61
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad.
1.
La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2.
Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3.
En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4.
Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S.
No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de
alta presión defectuosas.
5.
6.
El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7.
Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8.
Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9.
La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10.
No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11.
No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma.
BESKRIVNING
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras.
(På regulatorn för vattenvolym (2.13) på 662, kan vattenmängden
regleras steglöst från max. till min. En del av frammatningsvattnet
leds därvid tillbaka till pumpens sugsida varvid vattnet värms
upp av det inbyggda värmesteget (2.13).
När vattenmängden regleras ner minskas samtidigt högtryckstvättens tryck.)**
Obs! Vid användning av högtryckstvättens värmesteg, eller vid
inmatning av varmvatten på över 40°C, får pumpen inte suga
vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett
tryck på minst 3 bar.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.22).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.16) varefter högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via cirkulationsventilen (2.11) en kort stund, innan högtryckstvätten stoppar. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet
aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via cirkulationsventilen i 4 minuter, varefter högtryckstvätten stannar. Omstart sker via omkopplaren (2.22).
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.14) från
rengöringsmedeldunken , som kan placeras bak på högtryckstvätten. Med rengöringsmedelregleringen (2.14) kan upp till 6%
rengöringsmedel doseras.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Elmotor
Pump
Vatteninlopp
Vattenfilter
Tryckutlopp
Högtrycksslang
Pistol
Turbo Laser
Tryckregleringshandtag
Manometer
Cirkulationsventil
Säkerhetsventil
Värmesteg/vattenvolymregulator
Rengöringsmedelventil/-reglering
Kulbackventil
Flödesbrytare
Oljeglas
Omkopplare (start/stopp)
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
60
( )** Option
21
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Sandfilter
om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar
ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov.
Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sätter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin
gäIIer inte för sådana skador.
ESPAÑOL
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslang-en och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt.
2.
3.
Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
23 A
12 A
12 A
Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i mitten av oljeglaset. (2.17)
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola
igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift.
Om ledningsvattnet har högre tryck än 5 bar rekommenderas montering av en extra vattentank.
Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
Filtro para agua . . . . . . . . . . . .
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . .
Protección contra congelación
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . .
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.63
.63
.63
.63
.63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCCIÓN
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.14).
När Ni vridar vattenmängdsregulatorn (2.13) på 662 medurs till
minimum "0", minskas vattenmängden till ca. 3,5 l/min. Med
denna inställning får man en temperaturökning av 20°C, och kan
använda upp til 25% rengöringsmedel på tvättobjektet.
Rengöringsmedelregleringen ska stå i läge “0” när rengöringsmedel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.22) till läge “I”. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i 4 minuter, varefter den
stannar. Vid omstart ska omkopplaren först vridas till läge
“0”, och därefter till läge “1”.
22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . .
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . .
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . .
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.22) till läge “AUT” När pistolgreppet
(2.7) släpps går högtryckstvätten ännu en kort stund.
Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning.
5.
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción
Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position.
1.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa.Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y
ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente
y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
N/G-662A
(Öppna vattenvolymregulatorn (2.13) genom att vrida regulatorn helt moturs. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9)
och aktivera pistolen (2.7). Låt högtryckstvätten gå tills ett
stabilt tryck erhålls (utluftning av högtryckstvätt och slang).
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp
till högtryckstvättens maximala tryck.)**
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
( )** Option
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra: ............................................................................
59
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Bedrijfsdruk
Turbodruk
bar
ETP-bar
Hoeveelheid water, min. druk
l/uur
Temperatuur, max. met verwarming *)1
°C
Reinigingsvloeistof
%
Hogedrukreinigingsvloeistof, met verwarming
%
Terugslagkracht bij max. druk
N
Aantal zuigers
Circulatiedruk
bar
SKÖTSEL
640 642A
662
662A
690
692A
160
160
180 180
205
205
200
200
220 220
240
240
1380 1380
11701170
990
990
0-6
0-6
0 - 06 - 6
44
44
3
3
3
3
33
10
10
10 10
1010
50 50
0 -0 6- 6
0 - 25
0 - 25
44 44
bar
185
185
210 210
225
225
Pompolie HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,550,55
0,55
0,55
Maximale zelfaanzuighoogte
m
5
5
Wateraansluiting
“
3/4
3/4
3/4 3/4
3/4
3/4
Toevoerdruk water max.
bar
10
10/1
10 10/1
10
10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2
°C
80
80
80 80
8080
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
23 23
2323
Stroomverbruik 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
21 21
2121
5
55
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz
A
12
12
12 12
1212
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,511,5
11,5
11,5
Stroomverbruik 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
11 11
1111
Zekering 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25 25
2525
16
16
16 16
1616
6,8/5,5 6,8
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
Zekering 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
Motoreffekt ingegeven/afgegeven
kW
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LpA/LWA
Hogedruksproeier, dubbele lans
dim.
83/86
1509 1509
83/86
1506,5
1506,5
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i mitten av oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset
(2.17). Påfyllning av olja görs genom att ta bort oljeglaset med en
ringnykel.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet trryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur Turbo
Laser munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger
för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
4444
Openingsdruk
5
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
83/86
1505
1505
Lagedruksproeier, dubbele lans
dim.
4040 4040
4040
4040
4040
4040
Sproeierhoek, dubbele lans
°
15/40 15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Elektrische kabel
m
10
10
10 10
1010
Hogedrukslang
m
10
10
10 10
1010
Gewicht
kg
83
83
83 83
8383
Lengte
mm
570
570
570 570
570
570
Breedte
mm
490
490
490 490
490
490
Hoogte
mm
1000 1000
1000
1000
1000
1000
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.8). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a.
b.
c.
Fuktutdrivande
Korrosionsskyddande
Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
*)1 Max. inlaattemperatuur met verwarming/zelfaanzuig = 30°C (∆T = 20°C)
58
23
STORINGEN
VERHELPEN
CHECKLISTA
UTFÖR
VAD
NÄR/HUR OFTA
Kontrollera
Högtrycksslang
Vid daglig användning
Kontrollera
Kontrollera
Manometertryck
UTFÖRT NÄR
Symptomen
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Vid daglig användning
För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör
Sug av rengöringsmedel.
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör
Rengör
Vattenfilter
Varje vecka/vid behov
Se underhåll
Rengör
Sandfilter
Efter behov
Se underhåll
Rengör
Turbo Laserfilter
Efter behov
Se underhåll
Justera
Cirkulations-
Varannan månad
ventil
Tillkalla servicemontör
Kontrollera
Tätningar
Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Utför
Oljebyte
Efter 300 timmars
drift - minst 1
gång/år
Se underhåll
Oorzaak
Bedrijfsdruk te hoog
(vuile/verkeerde sproeier)
Motor zoemt tijdens
starten
Hogedrukslang en pistool
trillen
Symptom
Orsak
Åtgärd
Högtryckstvätten startar
inte.
Omkopplaren inte
aktiverad.
Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
Högtryckstvätten är inte
ansluten till elnätet.
Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten.
Fasen monteras enl. elschemat.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen.
Underspänning.
Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm.
Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta
15 min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt )
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Högtryckstvätten stannar
plötsligt.
24
Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring
Spanning in stekker kontroleren.
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten.
Gebrek aan water
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan
geheel open.
Circulatieklep “klappert”
of manometer trilt bij
geopend pistool
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Veiligheidsklep treedt in
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt
te hoog op.
Primaire sproeier
Druksproeier gedeeltelijk
verstopt.
.Sproeier demonteren en schoonmaken
Sproeier demonteren en reinigen.
Druksproeier demonteren en reinigen.
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
De hogedrukreiniger start
zonder aanleiding
(Automatic).
Trillingen in de watertoevoer.
Als de hogedrukreiniger niet wordt
gebruikt dient de water toevoer van de
machine te worden afgesloten.
Sproeier wipt niet
Turbo Laser vuil.
Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil
Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Turbo Laser lekt
FELSÖKNING
Correctie
en wacht 15 min. Machine opnieuw starten.
Geen toevoer van
reinigingsvloeistof.
Hogedrukreiniger komt niet
op max. druk/druk varieert.
Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek.
Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Vloeistofreservoir leeg
Reservoir vullen.
Vloeistoffilter vuil.
Filter schoonmaken.
Doseringsventiel dicht.
Openen.
Turbo Laser filter vuil.
Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Waterregelaar
gedeeltelijk dicht.
(662).
Waterregelaar openen
door de regelaar tot maximum naar
links te draaien.
Geen water
Kraan geheel open draaien.
Aanzuigfilter reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek
(zuigt valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt.
Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier versleten.
Nieuwe sproeier monteren. Let op het
juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen
wordt.
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
57
KONTROLELIJST
UITVOEREN
WAT
WANNEER/HOE VAAK
HOE
Instructies
Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiksaanwijzing lezen
Kontroleren
Hogedrukslang
Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren
Manometer
Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren
Aanzuiging
reinigingsvloeistof
Dagelijks - dmv
reinigingsvloeistof
Gebrek aan
zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen
Waterfilter
Wekelijks/naar behoefte
Zie onderhoud
Reinigen
Zandfilter
Naar behoefte
Zie onderhoud
Reinigen
Turbo Laser
Naar behoefte
Zie onderhoud
Bijstellen
Circulatieklep
Om de maand.
Roep onderhoudsmonteur
Kontroleren
Pakkingen
Om de maand
Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Uitvoeren
Olie verversen
Na 300 uur
bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
FELSÖKNING
Symptom
Orsak
Åtgärd
Motorn brummar vid
igen
igångsättning.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av
eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet.
Kontrollera faser i stickkontakten.
Luft i pumpen.
Efterspänn sugslang.
För lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stampar”
eller manometern svänger
med öppen pistol.
Munstycket delvis igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Säkerhetsventilen träder i
funktion eller
högtryckstvätten ger
för högt tryck
Förmunstycket delvis
igensatt.
Montera av och rengör förmunstycket
Tryckmunstycket delvis
igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Defekt munstycke.
Byt munstycket (se tekniska data).
Högtryckstvätten startar
oavsiktligt.
Pulserande tryck i
tilloppsvattnet.
När högtryckstvätten inte används;
stäng vattentillförseln!
Munstycket vippar inte.
Laser.
Turbo Laser smutsigt.
Tag isär och rengör Turbo
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Defekt munstycke
Byt munstycket (se tekniska data).
Högtrycksslang och pistol
skakar.
Zie onderhoud
Turbo Laser otät.
Ingen tillförsel av
rengöringsmedel.
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen
Oorzaak
Correctie
Hogedrukreiniger wil niet
starten
Keuzeschakelaar niet
geaktiveerd
Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
Hogedrukreiniger niet
aangesloten op netstroom
Stekker insteken,
Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zerering
weer doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker
Spanning volgens elektr. schema
aansluiten.
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als zekering
weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning
Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm
Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
Hogedrukreiniger
slaat plotseling af
56
Högtryckstvätten går inte
på max. tryck/varierar på
tryck.
Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta.
Packningarna byts (Servicesats).
Dunk för rengöringsmedel tom.
Efterfylles.
Filter för rengöringsmedel smutsigt.
Rengör filtret.
Doseringsventil stängd.
Öppnas.
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Vattenvolymregulator
delvis stängd (662).
Öppna vattenvolym-regulatorn genom att
vrida regulatorn maxmoturs till max.
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör
sugfiltret.
Pumpens sugsida är otät
(tar in luft).
Kontrollera med avseende på otätheter,
efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket
igensatt.
Montera av munstycket och rengör det
försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet.
Montera nytt munstycke Använd rätt
typ (se tekniska data).
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt
maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Byt munstycke. Använd rätt typ (se
tekniska data).
Fel munstycke/defekt
munstycke
25
TEKNISKA DATA
Modell
Arbetstryck
bar
Turbotryck
ETP-bar
Vattenmängd, min. tryck
l/t
Temperatur, max. med värmesteg *)1
°C
Rengöringsmedel
%
Rengöringsmedel med värmesteg
%
Rekylkraft, max.
N
ONDERHOUD
640
642A
662A
662
692A
690
160160
180
205205
200200
220
240240
1380
1380
1170
990990
50
0 - 60 - 6
0- 6
0 - 60 - 6
0 - 25
44 44
44
44 44
Kolvar
stk.
3
3
3
3
Cirkulationstryck
bar
10 10
10
10 10
3
Bryttryck
bar
185185
210
225225
Pumpolja HYPOID 80/90
l
0,550,55
0,55
0,550,55
Självsugning max. höjd
m
Vattenanslutning
“
3/4 3/4
5
5
3/4
5
3/4 3/4
5
Ingångstryck max.
bar
10 10/1
10/1
10
10/1 10
Inloppstemperatur max.
°C
80 80
80
80 80
Strömförbrukning 3X200V, 50/60 Hz
A
23 23
23
23 23
Strömförbrukning 3X230V, 50/60 Hz
A
21 21
21
21 21
A
12 12
12
12 12
Strömförbrukning 3X415V, 50 Hz
A
11,511,5
11,5
11,511,5
Strömförbrukning 3X440V, 50/60 Hz
A
11 11
11
11 11
Säkring 3X200/230V, 50/60 Hz
A
25 25
25
25 25
Säkring 3X400/415/440V, 50/60 Hz
A
16 16
16
16 16
Motoreffekt upptagen/avgiven
kW
Ljudnivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke
83/86
LPA/LWA
dim.
1509
1509
6,8/5,5
6,8
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp dient dagelijks te worden gecontroleerd.
De machine moet zijn uitgeschakeld en op een vlakke ondergrond
staan. De olie moet in het midden van het glaasje zichtbaar zijn.
Voor het bijvullen verwijdert u het glaasje (2.17) met een steeksleutel.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregelhandvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
5
Strömförbrukning 3X400V, 50/60 Hz
6,8/5,5
6,8
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
6,8
6,8/5,5
83/86
83/86
1506,5
1505
1505
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
dim.
4040
4040
4040
4040
4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar
°
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Elkabel
m
10 10
10
10 10
Högtrycksslang
m
10 10
10
10 10
Vikt
kg
83 83
83
83
83 83
Dybd
mm
570570
570
570570
Bredd
mm
490490
490
490490
Höjd
mm
1000
1000
1000
1000
1000
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (28) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a.
b.
c.
Vochtverdringend
Roestbeschermend
Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
*)1 Max. inloppstemperatur med värmesteg/självsug = 30°C (∆T = 20°C)
26
55
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen, dat zanddeeltjes bevat, MOET u
een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar
behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine
veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ontbreken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
ENGLISH
voor gebruik en de druk kan desge-wenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. )**
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.22) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool al-tijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbe-voegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken
NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan.
1.
Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.22) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten zal de hogedrukreiniger enige tijd lopen en vervolgens afslaan. Het proces
wordt hervat door het pistool te aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen.
54
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . .
High pressure hose . .
Lance . . . . . . . . . . . .
Fine sand filter . . . . . .
Starting . . . . . . . . . .
Stopping . . . . . . . . .
Detergent application
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.29
.29
.29
.30
.30
.30
.30
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.31
.31
.31
.31
.31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding
Technical data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.14) geregeld worden.
Wanneer de water capaciteit regelaar met de klok mee naar “0”
wordt gedraaid, wordt de watercapaciteit gereduceerd tot ongeveer 3,5 l/min.. Bij deze instelling stijgt de watertemperatur 20°C
en het is mogelijk 25% chemicalien op het schoon te maken
objekt aan te brengen.
Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel op
“0”” gezet te worden, om het aanzuigen van valse lucht via de
pomp te voorkomen.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen uit een uitwendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat (2.7) losgelaten wordt zal de
hogedrukreiniger gedurende 4 minuten lo-pen en vervolgens afslaan. Het proces wordt hervat door de keuzeschakelaar eerst op stand “O” te zetten en vervolgens op stand
“1”.
5.
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Water filter . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . .
Frost protection . . . . . . .
Cleaning . . . . . . . . . . . .
Disassembly/destruction
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
23 A
12 A
12 A
Controleer het oliepeil van de pomp. De machine moet zijn
uitgeschakeld. De olie moet in het midden van het glaasje
(2.17) zichtbaar zijn.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel
de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de
watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen.
Bij een aansluiting op de watertoevoer met een druk van
meer dan 5 bar bevelen wij de montage van een watertank
aan. Draai de watertoevoer open.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Gerni A/S /
Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
N/G-662A
(Open de waterregelaar (2.13) door de regelaar tot maximum naar links te draaien. Open het drukregelhandvat (2.9)
en aktiveer
het pistool (2.7). Laat de hogedrukreiniger lopen totdat er
een stabiele druk is opge-bouwd (om de hogedrukreiniger
en de slang te ontluchten). De hogedrukreiniger is nu klaar
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
( )** Option
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
27
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed.
7.
Leaks may be dangerous - contact our service department.
1.
The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms.
8.
It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9.
Lance and pistol should always be held with both hands.
2.
Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
10.
In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11.
Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner.
3.
4.
After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5.
Use only Gerni A/S / NILFISK high pressure hoses. Do
not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they
do not comply with the safety standards required by
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair
defective high pressure hoses yourself.
6.
The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine
bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2)
aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het
waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De
pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer
(2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool
(2.7) door de Turbosproeier (2.8).
leerd voordat de hoge-drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water, via de circulatieklep, gedurende 4 minuten recirculeren voordat de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik wordt hervat met behulp van de keuzeschakelaar (2.22).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
(Het is mogelijk om op de 662 traploos de water capaciteit aan te
passen met water capaciteit regelaar (2.13) Een gedeelte van het
toevoerwater wordt dan naar het aanzuiggedeelte van de pomp
teruggeleid en het water wordt tegelijkertijd verwarmd door het
ingebouwde verwarmingselement (2.13).
Door de hoeveelheid water terug te voeren wordt de druk van de
hogedrukreiniger verlaagd.)**
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.14) vanuit het vloeistofreservoir, die op de achterkant van de
hogedrukreiniger geplaatst kan worden. Met het doseringsventiel
(2.14) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk.
NB! Bij gebruik van het verwarmingselement van
de hogedrukreiniger of als de hogedrukreiniger met water warmer dan 40°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit
een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water moet met een
druk van min. 3 bar toegevoerd worden.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.22) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.16) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, wordt het
water gedurende enige tijd via de circulatieklep (2.11) gerecircu-
2.1
2.2
2.3.
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Elektromotor
Pomp
Watertoevoer
Waterfilter
Drukafvoer
Hogedrukslang
Pistool
Turbo Laser
Drukregelhandvat
Manometer
Circulatieklep
Veiligheidsklep
(Traploze stoomregeling/waterregelaar)**
Reinigingsvloeistofklep/doseringsventiel
Terugslagklep
Doorstroomschakelaar
Oliepeilglas
Keuzeschakelaar (start/stop)
BEDIENING ENINGEBRUIKNAME
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
• Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
28
( )** Option
53
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden.
7.
Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
1.
De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
8.
Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
9.
Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
10.
2.
3.
4.
5.
6.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren.
De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden.
Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is ad-justable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and
thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
(On the 662 it is possible to adjust the water capacity infinitely
from max. to min. on the water capacity regulator (2.13). Part of
the inlet water is hereby led back to the suction side of the pump,
and in doing so the water is heated by the built-in hot bloc (2.13).
When you decrease the water capacity, you decrease the nozzlepressure of the high pressure cleaner.)**
N.B.! When you use the hot bloc of the high pressure cleaner or
when you supply the high pressure cleaner with hot water of
more than 40°C, the pump must not suck water from a tank or the
like. It must be fed with a pressure of min. 3 bar.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
selector switch (2.22).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.16) by activating the pistol handle (2.7) and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol handle the
water will recirculate for a short while via the by-pass valve (2.11)
before the high pressure cleaner stops. Restart takes place by
simply activating the pistol handle.
If you wish to suck in water from an external tank or the like you
use manual operation. When the pistol trigger is released the
water will recirculate for 4 minutes via the by-pass valve and the
high pressure cleaner then stops. Restart takes place via the
selector switch (2.22).
Detergent is added via the detergent valve (2.14) . which can be
placed on the back of the high pressure cleaner. By means of the
detergent regulator (2.14) it is possible to dose up to 6% detergent.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Electric motor
Pump
Water inlet
Water filter
Pressure outlet
High pressure hose
Pistol
Turbo Laser
Pressure regulation handle
Pressure gauge
By-pass valve
Safety valve
( Steam bloc/water capacity regulator)**
Detergent valve/detergent regulation
Non-return ball valve
Flow switch
Oil glass
Selector switch (start/stop)
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
52
( )** Option
29
OPERATING AND
STARTING GUIDE
Fine sand filter
If you use water containing fine sand you must mount a fine sand
filter. The filter element is exchanged as required.
If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand
will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is
not covered by the warranty.
NETHERLANDS
Stopping
To stop the high pressure cleaner turn the selec-tor switch (2.22)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the mains switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always be placed vertically.
1.
Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
23 A
12 A
12 A
Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the middle
of the oil glass (2.17).
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush your water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during
operation.
In connection with an inlet pressure above 5 bar it is recommended to mount a water tank.
Turn on the water.
Flush the high pressure hose and the pistol through and
then fit the Turbo Laser or single/double lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the selector switch (2.22) to position “AUT”. When the
pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs
for a short time and then stops. Restart takes place by activating the pistol handle.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation.
30
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . .
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . .
Oliepeil . . . . . . . . . . .
Olie verversen . . . . . .
Waterfilter . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . .
Beveiliging tegen vorst
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
.56
.57
.57
.57
.57
.57
INLEIDING
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the detergent regulator (2.14).
When clockwise turning the water quantity regulator (2.13) of the
662 to min. "0", you reduce the water quantity to approx. 3.5
l/min. With this adjustment you obtain a rise in temperature of
20°C and it is possible to apply up to 25% detergent to the
object to be cleaned.
The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is
not being used as the pump, otherwise, may suck in air.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank or the like,
turn the selector switch (2.22) to position “I”. When the pistol
handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for 4
minutes and then it stops. To restart, first turn the selector
switch to position “0” and then to position “1”.
5.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de vewachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd
door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S / Nilfisk-Advance voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet
programma van kouden heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt
en onderhouden wordt.
N/G-662A
(Open the water capacity regulator (2.13) by turning the regulator counter clockwise to maximum. Open the pressure
regulation handle (2.9) and activate the pistol (2.7). Allow
the high pressure cleaner to run until the pressure is stable
(to bleed the high pressure cleaner and hose). The high
pressure cleaner is now ready for operation and by means
of the pressure regulation handle (2.9) you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.)**
Type: .................................................................................................
( )** Option
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie.
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
51
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Pression de pompe
bar
Pression du Turbo
ETP-bar
Débit d’eau à la pression min.
l/h
Température max. (étage eau chaude) (1)
°C
Dosage détergent
%
Dosage détergent (étage eau chaude)
%
Force de recul à la pression max.
N
MAINTENANCE
640
642A
662A
660
692A
690
160
160
180
180
205
205
200
200
220
220
240
240
1380
1380
1170
990
990
0 - 06- 6
00- - 6
50
0 -06- 6
00 -- 25
25
4444
44
4444
Pistons
pcs.
3 3
3
3 3
Pression de recyclage by-pass
bar
1010
10
1010
Pression de déclenchement by-pass
bar
185
185
210
225
225
Huile pour pompe, référence HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Hauteur d’aspiration
m
5 5
5
5 5
Raccordement eau
ø
3/4”
3/4
3/4”
3/4
3/43/4”
Pression max. de l’eau d’admission
bar
10
10/1
10/1
10
10/110
Température max. de l’eau d’admission
°C
8080
80
8080
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz
A
2323
23
2323
Intensité en 3 X 230V, 50Hz
A
2121
21
2121
Intensité en 3 X 400V, 50Hz
A
1212
12
1212
Intensité en 3 X 415V, 50Hz
A
11,5
11,5
11,5
11,5
11,5
Intensité en 3 X 440V, 50Hz
A
1111
11
1111
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25 25
25
2525
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
Puissance consommée
kW
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LPA/LWA
1616
6,8/5,5
6,8
83/86
16
6,8/5,5
6,8
1616
6,8
6,8/5,5
83/86
83/86
15/06,5
1506,5
1505
15/05
Lance double, cicleur haute pression
°/taille
15/09
1509
Lance double, cicleur basse pression
°/taille
40/40
4040
40/40
4040
4040
40/40
15/40
15/40
15/40
Lance double, coudes de cicleur
Câble électrique
m
1010
10
1010
Tuyau haute pression
m
1010
10
1010
Poids
kg
8383
83
8383
Profondeur
mm
570
570
570
570
570
Largeur
mm
490
490
490
490
490
Hauteur
mm
1000
1000
1000
1000
1000
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by remove
the oil glass (2.17) whit a spanner
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.22) to pos. “1”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.8) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a.
b.
c.
Counteract moisture
Protect against corrosion
Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
(1) Max. température d’accès
(étage eau chaude/hauteur d’aspiration) = 30°C
50
(∆T = 20°C)
31
RECHERCHE
DE PANNES
CHECK LIST
ACTION
WHAT/WHO
WHEN/HOW OFTEN
HOW
Instruct
New operator
Before operator uses
high pressure cleaner
Let operator read
instruction guide
During daily use
Leaks? - call
service engineer
Check
High pressure hose
Check
Pressure gauge
During daily use
Too high/too low? call service engineer
Check
Detergent suction
Daily - by means of
detergent
Lack of suction/leaks? call service engineer
Clean
Water filter
Weekly/as needed
See maintenance
Clean
Fine sand
filter
As needed
See maintenance
Turbo Laser
filter
As needed
Adjust
By-pass valve
Every other month
Call service engineer
Check
Gaskets
Every other month
Leaks? - call
service engineer
Clean
Perform
Oil change
After 300 hours
operation - at least
once a year
See maintenance
See maintenance
Panne
Cause
Sous-tension.
Remède
Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud.
Mettre le bouton de commande en pos.
“0”, et attendre 15 min. Redémarrer
l’appareil.
Pression de travail trop
élevée (gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur
(voir caractéristiques techniques).
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute encore
ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit.
Contrôler les phases de la prise.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau aspirateur.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre aspirateur. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass
manomètre
oscille, pistolet ouvert.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur ou pilonne ou le
détartrer.
La vanne de sécurité
entre en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à
une pression trop élevée.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Le nettoyeur haute
pression démarre
accidentellement.
Coups dans l'alimentation
d'eau.
Quand le nettoyeur haute pression
n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
être fermée.
Le gicleur n’oscille pas.
Gicleur Turbo Laser encrassé.
Démonter et nettoyer le gicleur Turbo
Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au
démarrage.
Vibrations au tuyau
HP et au pistolet.
Gicleur Turbo Laser fuit.
Pas d’alimentation de
détergent
FAULTFINDING
Symptoms
Cause
Corrective action
High pressure cleaner
does not start.
Selector not
activated.
High pressure cleaner not
connected to the power line.
Fuse burnt out.
Turn selector to pos. “AUT” or “1”.
Missing voltage in plug.
High pressure cleaner
stops suddenly.
Fuse burnt out.
Low voltage.
32
Put in the plug, switch on
the main switch.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Connect voltage acc. to el. diagram.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm.
Turn selector to pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high
(nozzle dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical
data).
Le nettoyeur ne
fonctionne pas à la
pression maximale
ou pression instable.
En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux.
Remplacer les joints (kit de service).
Bidon de détergent vide.
Le remplir.
Filtre à détergent encrassé.
Nettoyer le filtre à détergent.
Vanne de dosage fermée.
L’ouvrir.
Filtre Turbo Laser
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Régulateur de débit d’eau
partiellement fermé
(662).
Ouvrir le régulateur de débit d’eau en
le tournant en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Fuite du côté aspiration
(aspire de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si
nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé.
Démonter le gicleur et le nettoyer avec
précaution.
Gicleur HP usé.
Monter un gicleur neuf. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet. Laisser
tourner le nettoyeur pour obtenir une
pression stable.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
49
TABLEAU DE
CONTROLE
EFFECTUER
QUOI
QUAND
Former
Nouvel utilisateur
FAULTFINDING
Symptoms
Cause
Corrective action
Motor hums when started
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again
or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line.
Check voltage in the plug.
Air in the pump.
Tighten suction hose.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers”
or pressure gauge oscillates with open pistol.
Nozzle partly blocked.
Disconnect and clean the nozzle.
Safety valve starts functioning or high pressure
cleaner operates at too
high a pressure.
Front nozzle partly blocked.
Disconnect and clean front nozzle.
Pressure nozzle partly
blocked.
Disconnect and clean pressure
nozzle.
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
The high pressure
cleaner starts unintended (Automatic).
Pulsation in the water inlet.
When the high pressure cleaner is not
used the water supply to the machine
should be closed.
Nozzle does not tilt.
Turbo Laser dirty.
Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
COMMENT
Avant qu’il n’utilise
la machine
L’utilisateur doit lire
le mode d’emploi
Vérifier
Tuyau haute pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier
La pression du
manomètre
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien
Vérifier
Aspiration de détergent
En cas d’utilisation
de détergent
Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien
Nettoyer
Le filtre à eau
Chaque semaine/selon
besoin
Voir “Maintenance”
Nettoyer
Le filtre à sable
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Nettoyer
Le filtre Turbo Laser
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Ajuster
Vanne by-pass
Tous les deux mois
Appeler un technicien
Vérifier
Les joints
Tous les deux mois
Fuites ? - appeler
un technicien
Procéder
A la vidange d’huile
100 heures après la
première utilisation.
Ensuite une fois par an
ou toutes les 300 heures
Voir “Maintenance”
High pressure hose and
pistol shake.
Turbo Laser leaks.
No detergent added.
RECHERCHE
DE PANNES
48
Panne
Cause
Remède
Le nettoyeur haute
pression ne démarre
pas.
Le bouton de commande “AUT”
ou “1” n’est pas activé.
Mettre le bouton de commande en
position “AUT” ou “1”
Le nettoyeur n’est pas
branché au circuit électrique
Brancher la prise de courant.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur.
Vérifier l’alimentation.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de
nouveau, contacter le S.A.V.
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup.
High pressure cleaner
does not operate at
max. pressure/pressure
oscillates.
The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective.
Change gaskets (Service kit).
Detergent tank empty.
Fill up.
Detergent filter dirty.
Clean detergent filter.
Metering valve closed.
Open.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Water capacity regulator
partly closed (662)
Open water capacity regulator by
turning the regulator counter clockwise
to maximum.
Lacks water.
Open the tap completely. Clean
suction filter.
The suction side of the pump
leaks (takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
High pressure nozzle blocked.
Disconnect the nozzle and clean it
carefully.
High pressure nozzle worn.
technical data).
Mount new nozzle. Note the type (see
Air in the system.
Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been obtained.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Change nozzle. Note the type (see
technical data).
33
TECHNICAL DATA
Model
Operating pressure
Turbo pressure
Water flow rate, min. pressure
MAINTENANCE
640 642A
bar
ETP-bar
l/h
Temperature, max. with hot bloc *)1
°C
Detergent
%
160
160
662
662A
690
692A
180180
205
205
200
200
220220
240
240
1380
1380
1170
1170
990
990
0-6
0-6
0 - 06 - 6
50 50
0 0- -6 6
High pressure detergent with hot bloc
%
Recoil force, max.
N
44
44
0 - 25
0 - 25
44 44
44
44
Pistons
pc.
3
3
3
3
33
By-pass pressure
bar
10
10
10 10
10
10
Breaking pressure
bar
185
185
210210
225
225
Pump oil HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,550,55
0,55
0,55
Self suction max. height
m
5
5
Water connection
“
3/4
3/4
5
5
3/4 3/4
55
3/4
3/4
Inlet pressure max.
bar
10
10/1
10 10/1
10
10/1
Inlet temperature max.
°C
80
80
80 80
80
80
Power consumption 3X200V, 50/60 Hz
A
23
23
23 23
23
23
Power consumption 3X230V, 50/60 Hz
A
21
21
21 21
21
21
Power consumption 3X400V, 50/60 Hz
A
12
12
12 12
12
12
Power consumption 3X415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,511,5
11,5
11,5
Power consumption 3X440V, 50/60 Hz
A
11
11
11 11
11
11
Fuse 3X200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25 25
25
25
Fuse 3X400/415/440V, 50/60 Hz
A
Motor power input
kW
16
16
16 16
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
83/86
83/86
16
16
6,8/5,5
6,8
Noise level dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LPA/LWA
Double lance high pressure nozzle
dim.
1509 1509
83/86
Double lance low pressure nozzle
dim.
4040
Double lance nozzle angles
°
Electric cable
m
10
High pressure hose
m
10
Weight
kg
83
83
83 83
83
83
Depth
mm
570
570
570570
570
570
Width
mm
490
490
490490
490
490
Height
mm
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1506,5
1506,5
1505
1505
4040
4040
4040
4040
4040
15/40 15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
10
10 10
10
10
10
10 10
10
10
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié quotidiennement.
Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la
machine est hors tension, sur une surface plane. L’huile doit être
visible au centre du verre. Pour rajouter de l’huile, retirez le verre
(2.17) à l’aide d’une clé.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.22)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a.
b.
c.
Hydrofuge
Protecteur anti-corrosif
Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet.
*)1 Max. inlet temperature with hot bloc/self suction = 30°C (∆T = 20°C)
34
47
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Filtre à sable
Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez monter
un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon
les besoins.
Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le
sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La
garantie ne couvre pas de tels endommagements.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage.
DEUTSCH
est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression (2.9).)**
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.22) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé
en position verticale.
1.
2.
3.
4a.
4b.
5.
46
22 A
12 A
12 A
Vérifiez le niveau d’huile de la pompe. Le niveau d’huile ne
peut être lu correctement que lorsque la machine est immobile. L’huile doit être visible au centre du verre. (2.17).
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le
brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Il est recommandé de monter un réservoir d'eau, lorsque la
pression d'arrivée d'eau est supérieure à 5 bars.
Ouvrir l’eau.
Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.22) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression continue à marcher
quelque temps avant de s’arrêter. Remettre l’appareil en
marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique.
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Turbo Laser . . . . . . . . . . .
Frostschutz . . . . . . . . . . .
Reinigung . . . . . . . . . . . .
Demontierung/entsorgung
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.40
.40
.40
.40
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . .
Ölstand . .
Ölwechsel .
Wasserfilter
Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
.39
.40
.40
.40
EINLEITUNG
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. Mettre le tuyau d’aspiration détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent. Régler le dosage désiré
sur la vanne de dosage (2.14).
En tournant le régulateur de débit d'eau sur le 662 (2.13) dans le
sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à min. “0”, vous réduisez le
débit d’eau à environ 3.5 l/min. La machine obtient avec de
réglage une montée de dempérature de 20°C et il est possible
d'aspirer 25% de détergent.
La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les détergents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air.
Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration détergent dans de
l’eau claire.
Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.22) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
fonctionne encore 4 minutes avant de s’arrêter totalement.
Vous remettez l’appareil en marche en mettant d’abord le
bouton de commande en position “0” (arrêt) et ensuite en
position “1” (marche).
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche
Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreini-gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
N/G-662A
(Ouvrir le régulateur du débit d’eau (2.13) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
maximum. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression (2.9) et actionner le pistolet (2.7). Laisser fonctionner le
nettoyeur jusqu’à l’obtention d’une pression constante (rinçage du nettoyeur et du tuyau haute pression). La machine
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
35
( )** Option
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1.
Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen.
2.
Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3.
Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4.
Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie
niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
8.
Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden.
9.
Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10.
Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11.
5.
6.
Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7.
Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden.
Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât..
(Sur le 662 il est possible de régler le quantité d’eau de max. au
min. sur le régulateur de débit d’eau (2.13). En position minimum
une partie de l’eau est recyclée. Ce qui permet son échauffement (2.13). Lorsque vous réduisez le débit d’eau vous réduisez
en même temps la pression.)**
ATTENTION! Lorsque vous utilisez l’étage eau chaude ou si
vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 40°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un
minimum de pression de 3 bars.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.22) en position “1”
(marche). En
position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet,
un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch,
2.16), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la
détente du pistolet, l’eau est recyclée un court instant par la
vanne by-pass (2.11) avant l’arrêt total du nettoyeur haute pression. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant
le pistolet.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass pendant 4
minutes, après quoi le nettoyeur s’arrête totalement. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.22) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.14) du
bidon de détergent qui peut être situé à l’arrière du nettoyeur.
L’injecteur doseur (2.14) permet un dosage de détergent jusqu’à
6% (en étage eau chaude, jusqu’à 25%).
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Moteur électrique
Pompe haute pression
Arrivée d’eau
Filtre à eau
Sortie d’eau sous pression
Tuyau haute pression
Pistolet
Gicleur Turbo Laser
Poignée de maintien/réglage de pression
Manomètre
Vanne by-pass
Vanne de sécurité
Etage eau chaude/régulateur du débit d’eau
Vanne de dosage de détergent
Clapet anti-retour
Interrupteur de pression (flow-switch)
Réservoir d’huile
Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur est muni d’un tuyau haute pression très
résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le
tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas
écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre
pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
36
45
( )** Option
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
9.
La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
1.
10.
Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11.
Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm.
2.
La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées.
3.
En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau.
4.
Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5.
Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6.
Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension.
7.
Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux.
8.
Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am
Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck,
öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und
verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
662A: (Am Regler für die Wassermenge (2.13) läßt sich die
Wassermenge stufenlos von Max. auf Min. einstellen. Ein Teil des
Vorlaufwassers wird dabei zur Einsaugseite der Pumpe zurückgeführt bei gleichzeitiger Erhitzung des Wassers durch die eingebaute Wärmestufe (2.13).
Bei der 662 ist es möglich, die Wasser-Kapazität unendlich von
max. zu min. auf dem Wasser-Mengen-Regler (2.13) einzustellen.)**
NB! Bei Anwendung der Wärmestufe oder bei Versorgung des
Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 40°C, darf die Pumpe
nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit
einem Druck von min. 3 bar zu versorgen.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.22).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des
Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter (2.16) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein.
Wird der Griff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser kurz
über das Umlaufventil (2.11), bis der Hochdruckreiniger ausschaltet. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des
Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter
odergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der
Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil ca. 4 Minuten, und der Hochdruckreiniger schaltet
aus. Das erneute Einschalten erfolgt durch Betätigung des
Schalters (2.22).
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelventil (2.14)
aus einem Reinigungsmittelbehälter zugeführt, der hinter dem
Hochdruckreiniger angebracht sein kann. Die Reinigungs-mittelregelung (2.14) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Elektromotor
Pumpe
Wasserzufuhr
Wasserfilter
Druckauslaß
Hochdruckschlauch
Pistole
Turbo Laser
Druckreglergriff
Manometer
Umlaufventil
Sicherheitsventil
Wärmestufe/Wassermengenregler
Reinigungsmittelventil/
Reinigungsmittelregelung
Kugelrückschlagventil
Durchströmungsschalter
Ölglas
Schalter (Einschalten/Ausschalten)
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
• SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
44
37
( )** Option
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Fließsandfilter
Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein
Fließsandfilter montiert werden. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf
gewechselt werden.
Falls Sie den Fließsandfilter nicht montieren, besteht das Risiko, daß
sich der Fließsand in der Anlage festsetzt. Dieses kann Schäden in
der ganzen Maschine zur Folge haben. Dies deckt die Garantie nicht
ab.
FRANÇAIS
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.22) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum
Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den
Wasserzulauf abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, wodurch unmittelbare unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdrucschlauch
verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen.
1.
Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
3 X 220V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
23 A
12 A
12 A
Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl soll im der Mitte des
Ölglases (2,17) ersichtlich sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzu-fuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Be-trieb max. 10 bar
betragen.
Bei einem Wasser-Einlaßdruck über 5 bar ist es empfehlenswert, vor dem Wasserzulauf einen Wassertank zu montieren.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.22) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Neustart durch
Aktivieren des Pistolengriffes.
NB! Die Pumpe kan bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen.
38
N/G-662A
(Den Wassermengenregler (2.13) entgegen dem Uhrzeigersinn auf Maximum drehen. Den Druckreglergriff (2.9) öffnen
und die Pistole (2.7) aktivieren. Den Hochdruckreiniger laufen lassen, bis ein stabiler Druck er-reicht ist (Entlüftung von
Hochdruckreiniger und Schlauch). Der Hochdruckreiniger ist
jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der
Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.)**
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Mode d’emploi et de mise en marche
Tuyau haute pression . . . . . . . .
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de détergents . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.45
.45
.45
.46
.46
.46
.46
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Maintenance . . . . . . . . . . .
Niveau d’huile . . . .
Vidange d’huile . . .
Filtre à eau . . . . . .
Gicleur Turbo Laser
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.47
.47
.47
.47
.47
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Hochdruckreinigungsmittel verwenden, die speziell für
Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im
Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden
Objekts und des Hochdruckreinigers.
Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.14) wählen. Wenn der Wassermengenreglers (2.13) bei der 662 im Uhrzeigersinn auf Minimum "0"
wird, reduziert sich die Wassermenge auf ca. 3,5 l/min. Mit dieser Einstellung wird ein Temperaturanstieg von 20°C erreicht, und
ermöglicht das Aufsprühen von Reinigungsmittel bis zu 25% auf
die zu reinigende Oberfläche.
Werden keine Reinigungsmittel verwendet, den Regler in die
Stellung “0” bringen, da die Pumpe sonst eventuell Luft ansaugt.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.22) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger
noch kurz, bevor er ausschaltet. Bei Neustart, den Schalter
zuerst in die Stellung “0” bringen, und anschließend in die
Stellung “1”.
5.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S / Nilfisk-Advance
propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau
chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre Gerni / Nilfisk- 642/662/692,
nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode
d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les
conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible
à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni / Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à
votre entière disposition.
( )** Option
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Gerni / Nilfisk-Advance.
Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera
prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous
assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
43
TECHNISCHE DATEN
Modell
Betriebsdruck
Betriebsdruck (Turbo)
bar
ETP-bar
Wassermenge min. Druck
l/h
Temperatur, max- mit Wärmestufe *)1
°C
Reinigungsmittel
%
Reinigungsmittel mit Wärmestufe
%
Rückstoß, max.
N
INSTANDHALTUNG
640
642A
660
662A
692A
690
160
160
180
180
205
205
200
200
220
220
240
240
1380
1380
1170
1170
990
990
50 50
0-6
0-6
44
44
0 -0 6- 6
00 -- 66
0 -025
- 25
44 44
44
44
Kolben, Keramik
Stck.
3
3
3 3
33
Umlaufdruck
bar
10
10
10 10
10
10
Brechdruck
bar
185
185
210210
225
225
Pumpenöl HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Selbstansaugung, max. Höhe
m
5
5
5 5
55
Wasseranschluß
“
3/4
3/4
3/43/4
3/4
3/4
Zulaufdruck max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
10/1
10/1
10/1
Eintrittstemperatur max.
°C
80
80
80 80
80
80
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
23 23
23
23
Stromverbrauch 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
21 21
21
21
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz
A
12
12
12 12
12
12
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,5
11,5
11,5
11,5
Stromverbrauch 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
11 11
11
11
Sicherungen 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25 25
25
25
Sicherungen 3 X 400/415/440V, 50 Hz
A
Motorleistung Aufnahme/Abgabe
kW
Geräuschpegel dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
Doppellanze Hochdruckdüse
16
16
16 16
,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
83/86
LPA/LWA
Dim.
1509
1509
83/86
1506,5
1506,5
16
16
6,8/5,5
6,8
83/86
1505
1505
Doppellanze Niederdruckdüse
Dim.
4040
4040
4040
4040
4040
4040
Doppellanze Düsenwinkel
°
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Elektrokabel
m
10
10
10 10
10
10
Hochdruckschlauch
m
10
10
10 10
10
10
Gewicht
kg
83
83
83 83
83
83
Tiefe
mm
570
570
570570
570
570
Breite
mm
490
490
490490
490
490
Höhe
mm
1000
1000
1000
1000
1000
1000
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu
befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl soll im der
mitte Ölglases ersichtlich sein. Eventuell mit Öl. Entfernen Sie das
Ölglas (2.17) mit einem Festschiüssel um neues Öl nachzufüllen
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.22) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.8) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen:
a.
b.
c.
Feuchtigkeitsabweisend
Korrosionsverhütend
Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
*)1 Max. Eintrittstemperatur mit
Wärmestufe/Selbstansaugung = 30°C (∆T = 20°C)
42
39
CHECKLISTE
FEHLERSUCHE
Symptome
AUSFÜHREN
WAS
WANN/WIE OFT
WIE
Einweisen
Neuen Benutzer
Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen
Checken
Hochdruckschlauch
Bei tägl. Verwendung
Undichtigkeiten Monteur rufen
Checken
Manometerdruck
Bei tägl. Verwendung
Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen
Ursache
Motor zu heiß.
Abhilfe
Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck
(Düse verschmutzt/falsch)
Düse reinigen/wechseln (s. Technische
Daten).
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz.
Phasen im Stecker überprüfen.
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft”
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Düse verstopft.
Düse abmontieren und reinigen.
Vordüse verstopft.
Vordüse abmontieren und reinigen.
Druckdüse verstopft.
Druckdüse abmontieren und reinigen.
Falsche Düse.
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Motor brummt beim
Anlassen.
Hochdruckschlauch
und Pistole vibrieren.
Checken
Reinigungsmittel
ansaugung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undichtigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen
Wasserfilter
Wöchentlich/bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Reinigen
Fließsandfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Reinigen
Turbo Laserfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Sicherheitsventil tritt in
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft
bei zu hohem Druck.
Nachstellen
Umlaufventil
Alle 2 Monate
Monteur rufen
Der Hochdruckreiniger
startet automatisch.
Vibrieren am Wassereinlaß.
Wenn der Hochdruckreiniger nicht
benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
Checken
Dichtungen
Alle 2 Monate
Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Düse kippt nicht.
Turbo Laser verschmutzt.
Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Wechseln
Öl
Nach 300 Betriebsstunden,min. 1 x jährlich
Siehe Instandhaltung
Turbo Laser Filter
verschmutzt.
Falsche Düse.
Turbo Laser undicht.
Keine Reinigungsmittelzufuhr.
Der Hochdruckreiniger
Max.druck/
Druck schwankend.
Symptome
Ursache
Abhilfe
Der Hochdruckreiniger
springt nicht an.
Schalter nicht
aktiviert.
Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz
Der Hochdruckreiniger ist
Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt.
Der Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
40
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt.
Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Reinigungsmittelbehälter leer.
Nachfüllen.
Reinigungsmittelfilter
verschmutzt.
Reinigungsmittelfilter reinigen.
Dosierventil geschlossen.
Öffnen.
Turbo Laserfilter
verschmutzt.
FEHLERSUCHE
Filter reinigen/ersetzen
(s. Instandhaltung).
Wassermengenregler
teilweise geschlossen.
(662).
Wassermangel.
Filter reinigen/ersetzen
(s. Instandhaltung).
Wassermengenregler entgegen dem läuft nicht bei
Uhrzeigersinn auf Maximum drehen.
Wasserhahn ganz aufdrehen.
Saugfilter reinigen.
Saugseite der Pumpe undicht.
(nimmt Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse zugestopft.
Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Verschleiß der
Hochdruckdüse
Neue Düse montieren. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Phase im Stecker fehlt.
Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Luft in der Anlage.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch, Kundendienst anrufen.
Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät
laufen lassen, bis ein stabiler Druck
erreicht ist.
Unterspannung.
Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Falsche Düse/Düse defekt.
Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
41
CHECKLISTE
FEHLERSUCHE
Symptome
AUSFÜHREN
WAS
WANN/WIE OFT
WIE
Einweisen
Neuen Benutzer
Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen
Checken
Hochdruckschlauch
Bei tägl. Verwendung
Undichtigkeiten Monteur rufen
Checken
Manometerdruck
Bei tägl. Verwendung
Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen
Ursache
Motor zu heiß.
Abhilfe
Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck
(Düse verschmutzt/falsch)
Düse reinigen/wechseln (s. Technische
Daten).
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz.
Phasen im Stecker überprüfen.
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft”
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Düse verstopft.
Düse abmontieren und reinigen.
Vordüse verstopft.
Vordüse abmontieren und reinigen.
Druckdüse verstopft.
Druckdüse abmontieren und reinigen.
Falsche Düse.
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Motor brummt beim
Anlassen.
Hochdruckschlauch
und Pistole vibrieren.
Checken
Reinigungsmittel
ansaugung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undichtigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen
Wasserfilter
Wöchentlich/bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Reinigen
Fließsandfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Reinigen
Turbo Laserfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Sicherheitsventil tritt in
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft
bei zu hohem Druck.
Nachstellen
Umlaufventil
Alle 2 Monate
Monteur rufen
Der Hochdruckreiniger
startet automatisch.
Vibrieren am Wassereinlaß.
Wenn der Hochdruckreiniger nicht
benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
Checken
Dichtungen
Alle 2 Monate
Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Düse kippt nicht.
Turbo Laser verschmutzt.
Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Wechseln
Öl
Nach 300 Betriebsstunden,min. 1 x jährlich
Siehe Instandhaltung
Turbo Laser Filter
verschmutzt.
Falsche Düse.
Turbo Laser undicht.
Keine Reinigungsmittelzufuhr.
Der Hochdruckreiniger
Max.druck/
Druck schwankend.
Symptome
Ursache
Abhilfe
Der Hochdruckreiniger
springt nicht an.
Schalter nicht
aktiviert.
Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz
Der Hochdruckreiniger ist
Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt.
Der Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
40
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt.
Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Reinigungsmittelbehälter leer.
Nachfüllen.
Reinigungsmittelfilter
verschmutzt.
Reinigungsmittelfilter reinigen.
Dosierventil geschlossen.
Öffnen.
Turbo Laserfilter
verschmutzt.
FEHLERSUCHE
Filter reinigen/ersetzen
(s. Instandhaltung).
Wassermengenregler
teilweise geschlossen.
(662).
Wassermangel.
Filter reinigen/ersetzen
(s. Instandhaltung).
Wassermengenregler entgegen dem läuft nicht bei
Uhrzeigersinn auf Maximum drehen.
Wasserhahn ganz aufdrehen.
Saugfilter reinigen.
Saugseite der Pumpe undicht.
(nimmt Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse zugestopft.
Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Verschleiß der
Hochdruckdüse
Neue Düse montieren. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Phase im Stecker fehlt.
Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Luft in der Anlage.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch, Kundendienst anrufen.
Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät
laufen lassen, bis ein stabiler Druck
erreicht ist.
Unterspannung.
Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Falsche Düse/Düse defekt.
Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
41
TECHNISCHE DATEN
Modell
Betriebsdruck
Betriebsdruck (Turbo)
bar
ETP-bar
Wassermenge min. Druck
l/h
Temperatur, max- mit Wärmestufe *)1
°C
Reinigungsmittel
%
Reinigungsmittel mit Wärmestufe
%
Rückstoß, max.
N
INSTANDHALTUNG
640
642A
660
662A
692A
690
160
160
180
180
205
205
200
200
220
220
240
240
1380
1380
1170
1170
990
990
50 50
0-6
0-6
44
44
0 -0 6- 6
00 -- 66
0 -025
- 25
44 44
44
44
Kolben, Keramik
Stck.
3
3
3 3
33
Umlaufdruck
bar
10
10
10 10
10
10
Brechdruck
bar
185
185
210210
225
225
Pumpenöl HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Selbstansaugung, max. Höhe
m
5
5
5 5
55
Wasseranschluß
“
3/4
3/4
3/43/4
3/4
3/4
Zulaufdruck max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
10/1
10/1
10/1
Eintrittstemperatur max.
°C
80
80
80 80
80
80
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
23 23
23
23
Stromverbrauch 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
21 21
21
21
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz
A
12
12
12 12
12
12
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,5
11,5
11,5
11,5
Stromverbrauch 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
11 11
11
11
Sicherungen 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25 25
25
25
Sicherungen 3 X 400/415/440V, 50 Hz
A
Motorleistung Aufnahme/Abgabe
kW
Geräuschpegel dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
Doppellanze Hochdruckdüse
16
16
16 16
,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
83/86
LPA/LWA
Dim.
1509
1509
83/86
1506,5
1506,5
16
16
6,8/5,5
6,8
83/86
1505
1505
Doppellanze Niederdruckdüse
Dim.
4040
4040
4040
4040
4040
4040
Doppellanze Düsenwinkel
°
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Elektrokabel
m
10
10
10 10
10
10
Hochdruckschlauch
m
10
10
10 10
10
10
Gewicht
kg
83
83
83 83
83
83
Tiefe
mm
570
570
570570
570
570
Breite
mm
490
490
490490
490
490
Höhe
mm
1000
1000
1000
1000
1000
1000
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu
befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl soll im der
mitte Ölglases ersichtlich sein. Eventuell mit Öl. Entfernen Sie das
Ölglas (2.17) mit einem Festschiüssel um neues Öl nachzufüllen
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.22) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.8) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen:
a.
b.
c.
Feuchtigkeitsabweisend
Korrosionsverhütend
Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
*)1 Max. Eintrittstemperatur mit
Wärmestufe/Selbstansaugung = 30°C (∆T = 20°C)
42
39
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Fließsandfilter
Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein
Fließsandfilter montiert werden. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf
gewechselt werden.
Falls Sie den Fließsandfilter nicht montieren, besteht das Risiko, daß
sich der Fließsand in der Anlage festsetzt. Dieses kann Schäden in
der ganzen Maschine zur Folge haben. Dies deckt die Garantie nicht
ab.
FRANÇAIS
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.22) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum
Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den
Wasserzulauf abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, wodurch unmittelbare unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdrucschlauch
verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen.
1.
Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
3 X 220V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
23 A
12 A
12 A
Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl soll im der Mitte des
Ölglases (2,17) ersichtlich sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzu-fuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Be-trieb max. 10 bar
betragen.
Bei einem Wasser-Einlaßdruck über 5 bar ist es empfehlenswert, vor dem Wasserzulauf einen Wassertank zu montieren.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.22) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Neustart durch
Aktivieren des Pistolengriffes.
NB! Die Pumpe kan bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen.
38
N/G-662A
(Den Wassermengenregler (2.13) entgegen dem Uhrzeigersinn auf Maximum drehen. Den Druckreglergriff (2.9) öffnen
und die Pistole (2.7) aktivieren. Den Hochdruckreiniger laufen lassen, bis ein stabiler Druck er-reicht ist (Entlüftung von
Hochdruckreiniger und Schlauch). Der Hochdruckreiniger ist
jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der
Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.)**
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Mode d’emploi et de mise en marche
Tuyau haute pression . . . . . . . .
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de détergents . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.45
.45
.45
.46
.46
.46
.46
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Maintenance . . . . . . . . . . .
Niveau d’huile . . . .
Vidange d’huile . . .
Filtre à eau . . . . . .
Gicleur Turbo Laser
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.47
.47
.47
.47
.47
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Hochdruckreinigungsmittel verwenden, die speziell für
Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im
Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden
Objekts und des Hochdruckreinigers.
Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.14) wählen. Wenn der Wassermengenreglers (2.13) bei der 662 im Uhrzeigersinn auf Minimum "0"
wird, reduziert sich die Wassermenge auf ca. 3,5 l/min. Mit dieser Einstellung wird ein Temperaturanstieg von 20°C erreicht, und
ermöglicht das Aufsprühen von Reinigungsmittel bis zu 25% auf
die zu reinigende Oberfläche.
Werden keine Reinigungsmittel verwendet, den Regler in die
Stellung “0” bringen, da die Pumpe sonst eventuell Luft ansaugt.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.22) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger
noch kurz, bevor er ausschaltet. Bei Neustart, den Schalter
zuerst in die Stellung “0” bringen, und anschließend in die
Stellung “1”.
5.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S / Nilfisk-Advance
propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau
chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre Gerni / Nilfisk- 642/662/692,
nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode
d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les
conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible
à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni / Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à
votre entière disposition.
( )** Option
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Gerni / Nilfisk-Advance.
Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera
prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous
assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
43
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
9.
La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
1.
10.
Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11.
Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm.
2.
La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées.
3.
En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau.
4.
Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5.
Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6.
Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension.
7.
Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux.
8.
Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am
Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck,
öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und
verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
662A: (Am Regler für die Wassermenge (2.13) läßt sich die
Wassermenge stufenlos von Max. auf Min. einstellen. Ein Teil des
Vorlaufwassers wird dabei zur Einsaugseite der Pumpe zurückgeführt bei gleichzeitiger Erhitzung des Wassers durch die eingebaute Wärmestufe (2.13).
Bei der 662 ist es möglich, die Wasser-Kapazität unendlich von
max. zu min. auf dem Wasser-Mengen-Regler (2.13) einzustellen.)**
NB! Bei Anwendung der Wärmestufe oder bei Versorgung des
Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 40°C, darf die Pumpe
nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit
einem Druck von min. 3 bar zu versorgen.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.22).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des
Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter (2.16) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein.
Wird der Griff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser kurz
über das Umlaufventil (2.11), bis der Hochdruckreiniger ausschaltet. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des
Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter
odergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der
Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil ca. 4 Minuten, und der Hochdruckreiniger schaltet
aus. Das erneute Einschalten erfolgt durch Betätigung des
Schalters (2.22).
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelventil (2.14)
aus einem Reinigungsmittelbehälter zugeführt, der hinter dem
Hochdruckreiniger angebracht sein kann. Die Reinigungs-mittelregelung (2.14) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Elektromotor
Pumpe
Wasserzufuhr
Wasserfilter
Druckauslaß
Hochdruckschlauch
Pistole
Turbo Laser
Druckreglergriff
Manometer
Umlaufventil
Sicherheitsventil
Wärmestufe/Wassermengenregler
Reinigungsmittelventil/
Reinigungsmittelregelung
Kugelrückschlagventil
Durchströmungsschalter
Ölglas
Schalter (Einschalten/Ausschalten)
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
• SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
44
37
( )** Option
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1.
Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen.
2.
Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3.
Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4.
Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie
niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
8.
Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden.
9.
Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10.
Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11.
5.
6.
Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7.
Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden.
Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât..
(Sur le 662 il est possible de régler le quantité d’eau de max. au
min. sur le régulateur de débit d’eau (2.13). En position minimum
une partie de l’eau est recyclée. Ce qui permet son échauffement (2.13). Lorsque vous réduisez le débit d’eau vous réduisez
en même temps la pression.)**
ATTENTION! Lorsque vous utilisez l’étage eau chaude ou si
vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 40°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un
minimum de pression de 3 bars.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.22) en position “1”
(marche). En
position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet,
un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch,
2.16), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la
détente du pistolet, l’eau est recyclée un court instant par la
vanne by-pass (2.11) avant l’arrêt total du nettoyeur haute pression. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant
le pistolet.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass pendant 4
minutes, après quoi le nettoyeur s’arrête totalement. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.22) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.14) du
bidon de détergent qui peut être situé à l’arrière du nettoyeur.
L’injecteur doseur (2.14) permet un dosage de détergent jusqu’à
6% (en étage eau chaude, jusqu’à 25%).
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Moteur électrique
Pompe haute pression
Arrivée d’eau
Filtre à eau
Sortie d’eau sous pression
Tuyau haute pression
Pistolet
Gicleur Turbo Laser
Poignée de maintien/réglage de pression
Manomètre
Vanne by-pass
Vanne de sécurité
Etage eau chaude/régulateur du débit d’eau
Vanne de dosage de détergent
Clapet anti-retour
Interrupteur de pression (flow-switch)
Réservoir d’huile
Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur est muni d’un tuyau haute pression très
résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le
tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas
écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre
pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
36
45
( )** Option
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Filtre à sable
Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez monter
un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon
les besoins.
Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le
sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La
garantie ne couvre pas de tels endommagements.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage.
DEUTSCH
est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression (2.9).)**
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.22) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé
en position verticale.
1.
2.
3.
4a.
4b.
5.
46
22 A
12 A
12 A
Vérifiez le niveau d’huile de la pompe. Le niveau d’huile ne
peut être lu correctement que lorsque la machine est immobile. L’huile doit être visible au centre du verre. (2.17).
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le
brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Il est recommandé de monter un réservoir d'eau, lorsque la
pression d'arrivée d'eau est supérieure à 5 bars.
Ouvrir l’eau.
Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.22) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression continue à marcher
quelque temps avant de s’arrêter. Remettre l’appareil en
marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique.
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Turbo Laser . . . . . . . . . . .
Frostschutz . . . . . . . . . . .
Reinigung . . . . . . . . . . . .
Demontierung/entsorgung
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.40
.40
.40
.40
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . .
Ölstand . .
Ölwechsel .
Wasserfilter
Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
.39
.40
.40
.40
EINLEITUNG
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. Mettre le tuyau d’aspiration détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent. Régler le dosage désiré
sur la vanne de dosage (2.14).
En tournant le régulateur de débit d'eau sur le 662 (2.13) dans le
sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à min. “0”, vous réduisez le
débit d’eau à environ 3.5 l/min. La machine obtient avec de
réglage une montée de dempérature de 20°C et il est possible
d'aspirer 25% de détergent.
La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les détergents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air.
Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration détergent dans de
l’eau claire.
Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.22) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
fonctionne encore 4 minutes avant de s’arrêter totalement.
Vous remettez l’appareil en marche en mettant d’abord le
bouton de commande en position “0” (arrêt) et ensuite en
position “1” (marche).
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche
Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreini-gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
N/G-662A
(Ouvrir le régulateur du débit d’eau (2.13) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
maximum. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression (2.9) et actionner le pistolet (2.7). Laisser fonctionner le
nettoyeur jusqu’à l’obtention d’une pression constante (rinçage du nettoyeur et du tuyau haute pression). La machine
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
35
( )** Option
TECHNICAL DATA
Model
Operating pressure
Turbo pressure
Water flow rate, min. pressure
MAINTENANCE
640 642A
bar
ETP-bar
l/h
Temperature, max. with hot bloc *)1
°C
Detergent
%
160
160
662
662A
690
692A
180180
205
205
200
200
220220
240
240
1380
1380
1170
1170
990
990
0-6
0-6
0 - 06 - 6
50 50
0 0- -6 6
High pressure detergent with hot bloc
%
Recoil force, max.
N
44
44
0 - 25
0 - 25
44 44
44
44
Pistons
pc.
3
3
3
3
33
By-pass pressure
bar
10
10
10 10
10
10
Breaking pressure
bar
185
185
210210
225
225
Pump oil HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,550,55
0,55
0,55
Self suction max. height
m
5
5
Water connection
“
3/4
3/4
5
5
3/4 3/4
55
3/4
3/4
Inlet pressure max.
bar
10
10/1
10 10/1
10
10/1
Inlet temperature max.
°C
80
80
80 80
80
80
Power consumption 3X200V, 50/60 Hz
A
23
23
23 23
23
23
Power consumption 3X230V, 50/60 Hz
A
21
21
21 21
21
21
Power consumption 3X400V, 50/60 Hz
A
12
12
12 12
12
12
Power consumption 3X415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,511,5
11,5
11,5
Power consumption 3X440V, 50/60 Hz
A
11
11
11 11
11
11
Fuse 3X200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25 25
25
25
Fuse 3X400/415/440V, 50/60 Hz
A
Motor power input
kW
16
16
16 16
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
83/86
83/86
16
16
6,8/5,5
6,8
Noise level dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LPA/LWA
Double lance high pressure nozzle
dim.
1509 1509
83/86
Double lance low pressure nozzle
dim.
4040
Double lance nozzle angles
°
Electric cable
m
10
High pressure hose
m
10
Weight
kg
83
83
83 83
83
83
Depth
mm
570
570
570570
570
570
Width
mm
490
490
490490
490
490
Height
mm
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1506,5
1506,5
1505
1505
4040
4040
4040
4040
4040
15/40 15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
10
10 10
10
10
10
10 10
10
10
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié quotidiennement.
Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la
machine est hors tension, sur une surface plane. L’huile doit être
visible au centre du verre. Pour rajouter de l’huile, retirez le verre
(2.17) à l’aide d’une clé.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.22)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a.
b.
c.
Hydrofuge
Protecteur anti-corrosif
Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet.
*)1 Max. inlet temperature with hot bloc/self suction = 30°C (∆T = 20°C)
34
47
TABLEAU DE
CONTROLE
EFFECTUER
QUOI
QUAND
Former
Nouvel utilisateur
FAULTFINDING
Symptoms
Cause
Corrective action
Motor hums when started
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again
or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line.
Check voltage in the plug.
Air in the pump.
Tighten suction hose.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers”
or pressure gauge oscillates with open pistol.
Nozzle partly blocked.
Disconnect and clean the nozzle.
Safety valve starts functioning or high pressure
cleaner operates at too
high a pressure.
Front nozzle partly blocked.
Disconnect and clean front nozzle.
Pressure nozzle partly
blocked.
Disconnect and clean pressure
nozzle.
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
The high pressure
cleaner starts unintended (Automatic).
Pulsation in the water inlet.
When the high pressure cleaner is not
used the water supply to the machine
should be closed.
Nozzle does not tilt.
Turbo Laser dirty.
Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
COMMENT
Avant qu’il n’utilise
la machine
L’utilisateur doit lire
le mode d’emploi
Vérifier
Tuyau haute pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier
La pression du
manomètre
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien
Vérifier
Aspiration de détergent
En cas d’utilisation
de détergent
Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien
Nettoyer
Le filtre à eau
Chaque semaine/selon
besoin
Voir “Maintenance”
Nettoyer
Le filtre à sable
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Nettoyer
Le filtre Turbo Laser
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Ajuster
Vanne by-pass
Tous les deux mois
Appeler un technicien
Vérifier
Les joints
Tous les deux mois
Fuites ? - appeler
un technicien
Procéder
A la vidange d’huile
100 heures après la
première utilisation.
Ensuite une fois par an
ou toutes les 300 heures
Voir “Maintenance”
High pressure hose and
pistol shake.
Turbo Laser leaks.
No detergent added.
RECHERCHE
DE PANNES
48
Panne
Cause
Remède
Le nettoyeur haute
pression ne démarre
pas.
Le bouton de commande “AUT”
ou “1” n’est pas activé.
Mettre le bouton de commande en
position “AUT” ou “1”
Le nettoyeur n’est pas
branché au circuit électrique
Brancher la prise de courant.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur.
Vérifier l’alimentation.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de
nouveau, contacter le S.A.V.
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup.
High pressure cleaner
does not operate at
max. pressure/pressure
oscillates.
The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective.
Change gaskets (Service kit).
Detergent tank empty.
Fill up.
Detergent filter dirty.
Clean detergent filter.
Metering valve closed.
Open.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Water capacity regulator
partly closed (662)
Open water capacity regulator by
turning the regulator counter clockwise
to maximum.
Lacks water.
Open the tap completely. Clean
suction filter.
The suction side of the pump
leaks (takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
High pressure nozzle blocked.
Disconnect the nozzle and clean it
carefully.
High pressure nozzle worn.
technical data).
Mount new nozzle. Note the type (see
Air in the system.
Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been obtained.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Change nozzle. Note the type (see
technical data).
33
RECHERCHE
DE PANNES
CHECK LIST
ACTION
WHAT/WHO
WHEN/HOW OFTEN
HOW
Instruct
New operator
Before operator uses
high pressure cleaner
Let operator read
instruction guide
During daily use
Leaks? - call
service engineer
Check
High pressure hose
Check
Pressure gauge
During daily use
Too high/too low? call service engineer
Check
Detergent suction
Daily - by means of
detergent
Lack of suction/leaks? call service engineer
Clean
Water filter
Weekly/as needed
See maintenance
Clean
Fine sand
filter
As needed
See maintenance
Turbo Laser
filter
As needed
Adjust
By-pass valve
Every other month
Call service engineer
Check
Gaskets
Every other month
Leaks? - call
service engineer
Clean
Perform
Oil change
After 300 hours
operation - at least
once a year
See maintenance
See maintenance
Panne
Cause
Sous-tension.
Remède
Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud.
Mettre le bouton de commande en pos.
“0”, et attendre 15 min. Redémarrer
l’appareil.
Pression de travail trop
élevée (gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur
(voir caractéristiques techniques).
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute encore
ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit.
Contrôler les phases de la prise.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau aspirateur.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre aspirateur. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass
manomètre
oscille, pistolet ouvert.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur ou pilonne ou le
détartrer.
La vanne de sécurité
entre en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à
une pression trop élevée.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Le nettoyeur haute
pression démarre
accidentellement.
Coups dans l'alimentation
d'eau.
Quand le nettoyeur haute pression
n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
être fermée.
Le gicleur n’oscille pas.
Gicleur Turbo Laser encrassé.
Démonter et nettoyer le gicleur Turbo
Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au
démarrage.
Vibrations au tuyau
HP et au pistolet.
Gicleur Turbo Laser fuit.
Pas d’alimentation de
détergent
FAULTFINDING
Symptoms
Cause
Corrective action
High pressure cleaner
does not start.
Selector not
activated.
High pressure cleaner not
connected to the power line.
Fuse burnt out.
Turn selector to pos. “AUT” or “1”.
Missing voltage in plug.
High pressure cleaner
stops suddenly.
Fuse burnt out.
Low voltage.
32
Put in the plug, switch on
the main switch.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Connect voltage acc. to el. diagram.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm.
Turn selector to pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high
(nozzle dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical
data).
Le nettoyeur ne
fonctionne pas à la
pression maximale
ou pression instable.
En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux.
Remplacer les joints (kit de service).
Bidon de détergent vide.
Le remplir.
Filtre à détergent encrassé.
Nettoyer le filtre à détergent.
Vanne de dosage fermée.
L’ouvrir.
Filtre Turbo Laser
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Régulateur de débit d’eau
partiellement fermé
(662).
Ouvrir le régulateur de débit d’eau en
le tournant en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Fuite du côté aspiration
(aspire de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si
nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé.
Démonter le gicleur et le nettoyer avec
précaution.
Gicleur HP usé.
Monter un gicleur neuf. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet. Laisser
tourner le nettoyeur pour obtenir une
pression stable.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
49
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Pression de pompe
bar
Pression du Turbo
ETP-bar
Débit d’eau à la pression min.
l/h
Température max. (étage eau chaude) (1)
°C
Dosage détergent
%
Dosage détergent (étage eau chaude)
%
Force de recul à la pression max.
N
MAINTENANCE
640
642A
662A
660
692A
690
160
160
180
180
205
205
200
200
220
220
240
240
1380
1380
1170
990
990
0 - 06- 6
00- - 6
50
0 -06- 6
00 -- 25
25
4444
44
4444
Pistons
pcs.
3 3
3
3 3
Pression de recyclage by-pass
bar
1010
10
1010
Pression de déclenchement by-pass
bar
185
185
210
225
225
Huile pour pompe, référence HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Hauteur d’aspiration
m
5 5
5
5 5
Raccordement eau
ø
3/4”
3/4
3/4”
3/4
3/43/4”
Pression max. de l’eau d’admission
bar
10
10/1
10/1
10
10/110
Température max. de l’eau d’admission
°C
8080
80
8080
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz
A
2323
23
2323
Intensité en 3 X 230V, 50Hz
A
2121
21
2121
Intensité en 3 X 400V, 50Hz
A
1212
12
1212
Intensité en 3 X 415V, 50Hz
A
11,5
11,5
11,5
11,5
11,5
Intensité en 3 X 440V, 50Hz
A
1111
11
1111
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25 25
25
2525
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
Puissance consommée
kW
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LPA/LWA
1616
6,8/5,5
6,8
83/86
16
6,8/5,5
6,8
1616
6,8
6,8/5,5
83/86
83/86
15/06,5
1506,5
1505
15/05
Lance double, cicleur haute pression
°/taille
15/09
1509
Lance double, cicleur basse pression
°/taille
40/40
4040
40/40
4040
4040
40/40
15/40
15/40
15/40
Lance double, coudes de cicleur
Câble électrique
m
1010
10
1010
Tuyau haute pression
m
1010
10
1010
Poids
kg
8383
83
8383
Profondeur
mm
570
570
570
570
570
Largeur
mm
490
490
490
490
490
Hauteur
mm
1000
1000
1000
1000
1000
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by remove
the oil glass (2.17) whit a spanner
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.22) to pos. “1”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.8) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a.
b.
c.
Counteract moisture
Protect against corrosion
Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
(1) Max. température d’accès
(étage eau chaude/hauteur d’aspiration) = 30°C
50
(∆T = 20°C)
31
OPERATING AND
STARTING GUIDE
Fine sand filter
If you use water containing fine sand you must mount a fine sand
filter. The filter element is exchanged as required.
If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand
will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is
not covered by the warranty.
NETHERLANDS
Stopping
To stop the high pressure cleaner turn the selec-tor switch (2.22)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the mains switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always be placed vertically.
1.
Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
23 A
12 A
12 A
Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the middle
of the oil glass (2.17).
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush your water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during
operation.
In connection with an inlet pressure above 5 bar it is recommended to mount a water tank.
Turn on the water.
Flush the high pressure hose and the pistol through and
then fit the Turbo Laser or single/double lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the selector switch (2.22) to position “AUT”. When the
pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs
for a short time and then stops. Restart takes place by activating the pistol handle.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation.
30
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . .
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . .
Oliepeil . . . . . . . . . . .
Olie verversen . . . . . .
Waterfilter . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . .
Beveiliging tegen vorst
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
.56
.57
.57
.57
.57
.57
INLEIDING
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the detergent regulator (2.14).
When clockwise turning the water quantity regulator (2.13) of the
662 to min. "0", you reduce the water quantity to approx. 3.5
l/min. With this adjustment you obtain a rise in temperature of
20°C and it is possible to apply up to 25% detergent to the
object to be cleaned.
The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is
not being used as the pump, otherwise, may suck in air.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank or the like,
turn the selector switch (2.22) to position “I”. When the pistol
handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for 4
minutes and then it stops. To restart, first turn the selector
switch to position “0” and then to position “1”.
5.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de vewachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd
door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S / Nilfisk-Advance voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet
programma van kouden heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt
en onderhouden wordt.
N/G-662A
(Open the water capacity regulator (2.13) by turning the regulator counter clockwise to maximum. Open the pressure
regulation handle (2.9) and activate the pistol (2.7). Allow
the high pressure cleaner to run until the pressure is stable
(to bleed the high pressure cleaner and hose). The high
pressure cleaner is now ready for operation and by means
of the pressure regulation handle (2.9) you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.)**
Type: .................................................................................................
( )** Option
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie.
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
51
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden.
7.
Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
1.
De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
8.
Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
9.
Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
10.
2.
3.
4.
5.
6.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren.
De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden.
Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is ad-justable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and
thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
(On the 662 it is possible to adjust the water capacity infinitely
from max. to min. on the water capacity regulator (2.13). Part of
the inlet water is hereby led back to the suction side of the pump,
and in doing so the water is heated by the built-in hot bloc (2.13).
When you decrease the water capacity, you decrease the nozzlepressure of the high pressure cleaner.)**
N.B.! When you use the hot bloc of the high pressure cleaner or
when you supply the high pressure cleaner with hot water of
more than 40°C, the pump must not suck water from a tank or the
like. It must be fed with a pressure of min. 3 bar.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
selector switch (2.22).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.16) by activating the pistol handle (2.7) and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol handle the
water will recirculate for a short while via the by-pass valve (2.11)
before the high pressure cleaner stops. Restart takes place by
simply activating the pistol handle.
If you wish to suck in water from an external tank or the like you
use manual operation. When the pistol trigger is released the
water will recirculate for 4 minutes via the by-pass valve and the
high pressure cleaner then stops. Restart takes place via the
selector switch (2.22).
Detergent is added via the detergent valve (2.14) . which can be
placed on the back of the high pressure cleaner. By means of the
detergent regulator (2.14) it is possible to dose up to 6% detergent.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Electric motor
Pump
Water inlet
Water filter
Pressure outlet
High pressure hose
Pistol
Turbo Laser
Pressure regulation handle
Pressure gauge
By-pass valve
Safety valve
( Steam bloc/water capacity regulator)**
Detergent valve/detergent regulation
Non-return ball valve
Flow switch
Oil glass
Selector switch (start/stop)
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
52
( )** Option
29
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed.
7.
Leaks may be dangerous - contact our service department.
1.
The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms.
8.
It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9.
Lance and pistol should always be held with both hands.
2.
Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
10.
In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11.
Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner.
3.
4.
After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5.
Use only Gerni A/S / NILFISK high pressure hoses. Do
not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they
do not comply with the safety standards required by
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair
defective high pressure hoses yourself.
6.
The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine
bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2)
aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het
waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De
pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer
(2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool
(2.7) door de Turbosproeier (2.8).
leerd voordat de hoge-drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water, via de circulatieklep, gedurende 4 minuten recirculeren voordat de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik wordt hervat met behulp van de keuzeschakelaar (2.22).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
(Het is mogelijk om op de 662 traploos de water capaciteit aan te
passen met water capaciteit regelaar (2.13) Een gedeelte van het
toevoerwater wordt dan naar het aanzuiggedeelte van de pomp
teruggeleid en het water wordt tegelijkertijd verwarmd door het
ingebouwde verwarmingselement (2.13).
Door de hoeveelheid water terug te voeren wordt de druk van de
hogedrukreiniger verlaagd.)**
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.14) vanuit het vloeistofreservoir, die op de achterkant van de
hogedrukreiniger geplaatst kan worden. Met het doseringsventiel
(2.14) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk.
NB! Bij gebruik van het verwarmingselement van
de hogedrukreiniger of als de hogedrukreiniger met water warmer dan 40°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit
een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water moet met een
druk van min. 3 bar toegevoerd worden.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.22) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.16) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, wordt het
water gedurende enige tijd via de circulatieklep (2.11) gerecircu-
2.1
2.2
2.3.
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Elektromotor
Pomp
Watertoevoer
Waterfilter
Drukafvoer
Hogedrukslang
Pistool
Turbo Laser
Drukregelhandvat
Manometer
Circulatieklep
Veiligheidsklep
(Traploze stoomregeling/waterregelaar)**
Reinigingsvloeistofklep/doseringsventiel
Terugslagklep
Doorstroomschakelaar
Oliepeilglas
Keuzeschakelaar (start/stop)
BEDIENING ENINGEBRUIKNAME
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
• Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
28
( )** Option
53
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen, dat zanddeeltjes bevat, MOET u
een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar
behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine
veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ontbreken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
ENGLISH
voor gebruik en de druk kan desge-wenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. )**
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.22) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool al-tijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbe-voegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken
NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan.
1.
Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.22) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten zal de hogedrukreiniger enige tijd lopen en vervolgens afslaan. Het proces
wordt hervat door het pistool te aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen.
54
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . .
High pressure hose . .
Lance . . . . . . . . . . . .
Fine sand filter . . . . . .
Starting . . . . . . . . . .
Stopping . . . . . . . . .
Detergent application
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.29
.29
.29
.30
.30
.30
.30
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.31
.31
.31
.31
.31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding
Technical data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.14) geregeld worden.
Wanneer de water capaciteit regelaar met de klok mee naar “0”
wordt gedraaid, wordt de watercapaciteit gereduceerd tot ongeveer 3,5 l/min.. Bij deze instelling stijgt de watertemperatur 20°C
en het is mogelijk 25% chemicalien op het schoon te maken
objekt aan te brengen.
Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel op
“0”” gezet te worden, om het aanzuigen van valse lucht via de
pomp te voorkomen.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen uit een uitwendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat (2.7) losgelaten wordt zal de
hogedrukreiniger gedurende 4 minuten lo-pen en vervolgens afslaan. Het proces wordt hervat door de keuzeschakelaar eerst op stand “O” te zetten en vervolgens op stand
“1”.
5.
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Water filter . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . .
Frost protection . . . . . . .
Cleaning . . . . . . . . . . . .
Disassembly/destruction
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
23 A
12 A
12 A
Controleer het oliepeil van de pomp. De machine moet zijn
uitgeschakeld. De olie moet in het midden van het glaasje
(2.17) zichtbaar zijn.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel
de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de
watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen.
Bij een aansluiting op de watertoevoer met een druk van
meer dan 5 bar bevelen wij de montage van een watertank
aan. Draai de watertoevoer open.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Gerni A/S /
Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
N/G-662A
(Open de waterregelaar (2.13) door de regelaar tot maximum naar links te draaien. Open het drukregelhandvat (2.9)
en aktiveer
het pistool (2.7). Laat de hogedrukreiniger lopen totdat er
een stabiele druk is opge-bouwd (om de hogedrukreiniger
en de slang te ontluchten). De hogedrukreiniger is nu klaar
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
( )** Option
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
27
TEKNISKA DATA
Modell
Arbetstryck
bar
Turbotryck
ETP-bar
Vattenmängd, min. tryck
l/t
Temperatur, max. med värmesteg *)1
°C
Rengöringsmedel
%
Rengöringsmedel med värmesteg
%
Rekylkraft, max.
N
ONDERHOUD
640
642A
662A
662
692A
690
160160
180
205205
200200
220
240240
1380
1380
1170
990990
50
0 - 60 - 6
0- 6
0 - 60 - 6
0 - 25
44 44
44
44 44
Kolvar
stk.
3
3
3
3
Cirkulationstryck
bar
10 10
10
10 10
3
Bryttryck
bar
185185
210
225225
Pumpolja HYPOID 80/90
l
0,550,55
0,55
0,550,55
Självsugning max. höjd
m
Vattenanslutning
“
3/4 3/4
5
5
3/4
5
3/4 3/4
5
Ingångstryck max.
bar
10 10/1
10/1
10
10/1 10
Inloppstemperatur max.
°C
80 80
80
80 80
Strömförbrukning 3X200V, 50/60 Hz
A
23 23
23
23 23
Strömförbrukning 3X230V, 50/60 Hz
A
21 21
21
21 21
A
12 12
12
12 12
Strömförbrukning 3X415V, 50 Hz
A
11,511,5
11,5
11,511,5
Strömförbrukning 3X440V, 50/60 Hz
A
11 11
11
11 11
Säkring 3X200/230V, 50/60 Hz
A
25 25
25
25 25
Säkring 3X400/415/440V, 50/60 Hz
A
16 16
16
16 16
Motoreffekt upptagen/avgiven
kW
Ljudnivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke
83/86
LPA/LWA
dim.
1509
1509
6,8/5,5
6,8
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp dient dagelijks te worden gecontroleerd.
De machine moet zijn uitgeschakeld en op een vlakke ondergrond
staan. De olie moet in het midden van het glaasje zichtbaar zijn.
Voor het bijvullen verwijdert u het glaasje (2.17) met een steeksleutel.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregelhandvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
5
Strömförbrukning 3X400V, 50/60 Hz
6,8/5,5
6,8
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
6,8
6,8/5,5
83/86
83/86
1506,5
1505
1505
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
dim.
4040
4040
4040
4040
4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar
°
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Elkabel
m
10 10
10
10 10
Högtrycksslang
m
10 10
10
10 10
Vikt
kg
83 83
83
83
83 83
Dybd
mm
570570
570
570570
Bredd
mm
490490
490
490490
Höjd
mm
1000
1000
1000
1000
1000
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (28) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a.
b.
c.
Vochtverdringend
Roestbeschermend
Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
*)1 Max. inloppstemperatur med värmesteg/självsug = 30°C (∆T = 20°C)
26
55
KONTROLELIJST
UITVOEREN
WAT
WANNEER/HOE VAAK
HOE
Instructies
Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiksaanwijzing lezen
Kontroleren
Hogedrukslang
Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren
Manometer
Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren
Aanzuiging
reinigingsvloeistof
Dagelijks - dmv
reinigingsvloeistof
Gebrek aan
zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen
Waterfilter
Wekelijks/naar behoefte
Zie onderhoud
Reinigen
Zandfilter
Naar behoefte
Zie onderhoud
Reinigen
Turbo Laser
Naar behoefte
Zie onderhoud
Bijstellen
Circulatieklep
Om de maand.
Roep onderhoudsmonteur
Kontroleren
Pakkingen
Om de maand
Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Uitvoeren
Olie verversen
Na 300 uur
bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
FELSÖKNING
Symptom
Orsak
Åtgärd
Motorn brummar vid
igen
igångsättning.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av
eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet.
Kontrollera faser i stickkontakten.
Luft i pumpen.
Efterspänn sugslang.
För lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stampar”
eller manometern svänger
med öppen pistol.
Munstycket delvis igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Säkerhetsventilen träder i
funktion eller
högtryckstvätten ger
för högt tryck
Förmunstycket delvis
igensatt.
Montera av och rengör förmunstycket
Tryckmunstycket delvis
igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Defekt munstycke.
Byt munstycket (se tekniska data).
Högtryckstvätten startar
oavsiktligt.
Pulserande tryck i
tilloppsvattnet.
När högtryckstvätten inte används;
stäng vattentillförseln!
Munstycket vippar inte.
Laser.
Turbo Laser smutsigt.
Tag isär och rengör Turbo
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Defekt munstycke
Byt munstycket (se tekniska data).
Högtrycksslang och pistol
skakar.
Zie onderhoud
Turbo Laser otät.
Ingen tillförsel av
rengöringsmedel.
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen
Oorzaak
Correctie
Hogedrukreiniger wil niet
starten
Keuzeschakelaar niet
geaktiveerd
Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
Hogedrukreiniger niet
aangesloten op netstroom
Stekker insteken,
Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zerering
weer doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker
Spanning volgens elektr. schema
aansluiten.
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als zekering
weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning
Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm
Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
Hogedrukreiniger
slaat plotseling af
56
Högtryckstvätten går inte
på max. tryck/varierar på
tryck.
Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta.
Packningarna byts (Servicesats).
Dunk för rengöringsmedel tom.
Efterfylles.
Filter för rengöringsmedel smutsigt.
Rengör filtret.
Doseringsventil stängd.
Öppnas.
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Vattenvolymregulator
delvis stängd (662).
Öppna vattenvolym-regulatorn genom att
vrida regulatorn maxmoturs till max.
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör
sugfiltret.
Pumpens sugsida är otät
(tar in luft).
Kontrollera med avseende på otätheter,
efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket
igensatt.
Montera av munstycket och rengör det
försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet.
Montera nytt munstycke Använd rätt
typ (se tekniska data).
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt
maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Byt munstycke. Använd rätt typ (se
tekniska data).
Fel munstycke/defekt
munstycke
25
STORINGEN
VERHELPEN
CHECKLISTA
UTFÖR
VAD
NÄR/HUR OFTA
Kontrollera
Högtrycksslang
Vid daglig användning
Kontrollera
Kontrollera
Manometertryck
UTFÖRT NÄR
Symptomen
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Vid daglig användning
För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör
Sug av rengöringsmedel.
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör
Rengör
Vattenfilter
Varje vecka/vid behov
Se underhåll
Rengör
Sandfilter
Efter behov
Se underhåll
Rengör
Turbo Laserfilter
Efter behov
Se underhåll
Justera
Cirkulations-
Varannan månad
ventil
Tillkalla servicemontör
Kontrollera
Tätningar
Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Utför
Oljebyte
Efter 300 timmars
drift - minst 1
gång/år
Se underhåll
Oorzaak
Bedrijfsdruk te hoog
(vuile/verkeerde sproeier)
Motor zoemt tijdens
starten
Hogedrukslang en pistool
trillen
Symptom
Orsak
Åtgärd
Högtryckstvätten startar
inte.
Omkopplaren inte
aktiverad.
Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
Högtryckstvätten är inte
ansluten till elnätet.
Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten.
Fasen monteras enl. elschemat.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen.
Underspänning.
Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm.
Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta
15 min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt )
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Högtryckstvätten stannar
plötsligt.
24
Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring
Spanning in stekker kontroleren.
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten.
Gebrek aan water
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan
geheel open.
Circulatieklep “klappert”
of manometer trilt bij
geopend pistool
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Veiligheidsklep treedt in
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt
te hoog op.
Primaire sproeier
Druksproeier gedeeltelijk
verstopt.
.Sproeier demonteren en schoonmaken
Sproeier demonteren en reinigen.
Druksproeier demonteren en reinigen.
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
De hogedrukreiniger start
zonder aanleiding
(Automatic).
Trillingen in de watertoevoer.
Als de hogedrukreiniger niet wordt
gebruikt dient de water toevoer van de
machine te worden afgesloten.
Sproeier wipt niet
Turbo Laser vuil.
Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil
Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Turbo Laser lekt
FELSÖKNING
Correctie
en wacht 15 min. Machine opnieuw starten.
Geen toevoer van
reinigingsvloeistof.
Hogedrukreiniger komt niet
op max. druk/druk varieert.
Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek.
Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Vloeistofreservoir leeg
Reservoir vullen.
Vloeistoffilter vuil.
Filter schoonmaken.
Doseringsventiel dicht.
Openen.
Turbo Laser filter vuil.
Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Waterregelaar
gedeeltelijk dicht.
(662).
Waterregelaar openen
door de regelaar tot maximum naar
links te draaien.
Geen water
Kraan geheel open draaien.
Aanzuigfilter reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek
(zuigt valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt.
Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier versleten.
Nieuwe sproeier monteren. Let op het
juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen
wordt.
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
57
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Bedrijfsdruk
Turbodruk
bar
ETP-bar
Hoeveelheid water, min. druk
l/uur
Temperatuur, max. met verwarming *)1
°C
Reinigingsvloeistof
%
Hogedrukreinigingsvloeistof, met verwarming
%
Terugslagkracht bij max. druk
N
Aantal zuigers
Circulatiedruk
bar
SKÖTSEL
640 642A
662
662A
690
692A
160
160
180 180
205
205
200
200
220 220
240
240
1380 1380
11701170
990
990
0-6
0-6
0 - 06 - 6
44
44
3
3
3
3
33
10
10
10 10
1010
50 50
0 -0 6- 6
0 - 25
0 - 25
44 44
bar
185
185
210 210
225
225
Pompolie HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,550,55
0,55
0,55
Maximale zelfaanzuighoogte
m
5
5
Wateraansluiting
“
3/4
3/4
3/4 3/4
3/4
3/4
Toevoerdruk water max.
bar
10
10/1
10 10/1
10
10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2
°C
80
80
80 80
8080
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
23 23
2323
Stroomverbruik 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
21 21
2121
5
55
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz
A
12
12
12 12
1212
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,511,5
11,5
11,5
Stroomverbruik 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
11 11
1111
Zekering 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25 25
2525
16
16
16 16
1616
6,8/5,5 6,8
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
Zekering 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
Motoreffekt ingegeven/afgegeven
kW
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LpA/LWA
Hogedruksproeier, dubbele lans
dim.
83/86
1509 1509
83/86
1506,5
1506,5
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i mitten av oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset
(2.17). Påfyllning av olja görs genom att ta bort oljeglaset med en
ringnykel.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet trryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur Turbo
Laser munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger
för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
4444
Openingsdruk
5
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
83/86
1505
1505
Lagedruksproeier, dubbele lans
dim.
4040 4040
4040
4040
4040
4040
Sproeierhoek, dubbele lans
°
15/40 15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Elektrische kabel
m
10
10
10 10
1010
Hogedrukslang
m
10
10
10 10
1010
Gewicht
kg
83
83
83 83
8383
Lengte
mm
570
570
570 570
570
570
Breedte
mm
490
490
490 490
490
490
Hoogte
mm
1000 1000
1000
1000
1000
1000
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.8). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a.
b.
c.
Fuktutdrivande
Korrosionsskyddande
Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
*)1 Max. inlaattemperatuur met verwarming/zelfaanzuig = 30°C (∆T = 20°C)
58
23
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Sandfilter
om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar
ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov.
Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sätter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin
gäIIer inte för sådana skador.
ESPAÑOL
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslang-en och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt.
2.
3.
Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
23 A
12 A
12 A
Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i mitten av oljeglaset. (2.17)
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola
igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift.
Om ledningsvattnet har högre tryck än 5 bar rekommenderas montering av en extra vattentank.
Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
Filtro para agua . . . . . . . . . . . .
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . .
Protección contra congelación
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . .
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.63
.63
.63
.63
.63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCCIÓN
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.14).
När Ni vridar vattenmängdsregulatorn (2.13) på 662 medurs till
minimum "0", minskas vattenmängden till ca. 3,5 l/min. Med
denna inställning får man en temperaturökning av 20°C, och kan
använda upp til 25% rengöringsmedel på tvättobjektet.
Rengöringsmedelregleringen ska stå i läge “0” när rengöringsmedel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.22) till läge “I”. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i 4 minuter, varefter den
stannar. Vid omstart ska omkopplaren först vridas till läge
“0”, och därefter till läge “1”.
22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . .
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . .
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . .
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.22) till läge “AUT” När pistolgreppet
(2.7) släpps går högtryckstvätten ännu en kort stund.
Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning.
5.
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción
Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position.
1.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa.Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y
ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente
y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
N/G-662A
(Öppna vattenvolymregulatorn (2.13) genom att vrida regulatorn helt moturs. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9)
och aktivera pistolen (2.7). Låt högtryckstvätten gå tills ett
stabilt tryck erhålls (utluftning av högtryckstvätt och slang).
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp
till högtryckstvättens maximala tryck.)**
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
( )** Option
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra: ............................................................................
59
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad.
1.
La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2.
Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3.
En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4.
Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S.
No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de
alta presión defectuosas.
5.
6.
El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7.
Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8.
Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9.
La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10.
No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11.
No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma.
BESKRIVNING
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras.
(På regulatorn för vattenvolym (2.13) på 662, kan vattenmängden
regleras steglöst från max. till min. En del av frammatningsvattnet
leds därvid tillbaka till pumpens sugsida varvid vattnet värms
upp av det inbyggda värmesteget (2.13).
När vattenmängden regleras ner minskas samtidigt högtryckstvättens tryck.)**
Obs! Vid användning av högtryckstvättens värmesteg, eller vid
inmatning av varmvatten på över 40°C, får pumpen inte suga
vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett
tryck på minst 3 bar.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.22).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.16) varefter högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via cirkulationsventilen (2.11) en kort stund, innan högtryckstvätten stoppar. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet
aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via cirkulationsventilen i 4 minuter, varefter högtryckstvätten stannar. Omstart sker via omkopplaren (2.22).
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.14) från
rengöringsmedeldunken , som kan placeras bak på högtryckstvätten. Med rengöringsmedelregleringen (2.14) kan upp till 6%
rengöringsmedel doseras.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Elmotor
Pump
Vatteninlopp
Vattenfilter
Tryckutlopp
Högtrycksslang
Pistol
Turbo Laser
Tryckregleringshandtag
Manometer
Cirkulationsventil
Säkerhetsventil
Värmesteg/vattenvolymregulator
Rengöringsmedelventil/-reglering
Kulbackventil
Flödesbrytare
Oljeglas
Omkopplare (start/stopp)
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
60
( )** Option
21
SÄKERHETSINSTRUKTION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas.
9.
Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
1.
Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
10.
Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11.
2.
De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas.
Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
3.
Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln.
4.
Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten.
5.
Använd uteslutande Gerni A/S / Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar.
6.
Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar.
7.
Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8.
Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
DESCRIPCION
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La
limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la
salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla del Turbo Láser (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
(En la 662 es posible ajustar infinitamente la cantidad de agua
desde máx. a mín. con el regulador de cantidad de agua (2.13).
De esta manera una parte del agua de marcha adelante retorna
al lado de succión de la bomba, por lo que el agua es calentada
por el calentador incorporado (2.13)
Cuando se reduce la cantidad de agua, se reduce simultáneamente la presión de la limpiadora de alta presión.)**
N.B. Al utilizarse el calentador de la limpiadora de alta presión o
al suministrale agua caliente con una temperatura superior a los
40° C, la bomba no debe aspirar agua de un recipiente o cosa
parecida, sino que se le debe alimentar con agua con una presión mínima de 3 bar.
Con el botón de conmutación (2.22) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.16) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltarse el gatillo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de
paso (2.11) durante un período corto antes de que se pare la limpiadora. Esta se vuelve a poner en marcha al activarse el gatillo
de la pistola.
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa parecida debe utilizarse el mando manual. Al soltarse el gatillo, el agua
se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso durante
4 minutos, por lo que se para la limpiadora de alta presión. Esta
se vuelve a poner en marcha mediante el botón de conmutación
(2.22).
A través de la válvula de detergente (2.14) se puede aplicar
detergente del depósito de detergente colocado en el lado posterior de la limpiadora. Mediante el regulador de detergente será
posible aplicar hasta el 6% de detergente.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de agua
Filtro para agua
Salida de presión
Manguera de alta presión
Pistola
Turbo Láser
Empuñadura de regulación de presión
Manómetro
Válvula de paso
Válvula de seguridad
Calentador/regulador de cantidad de agua )**
Válvula de detergente/regulación de deterente
Válvula de retención de bola
Conmutador de flujo
Mirilla de nivel de aceite
Conmutador (puesta en marcha/parada)
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
20
( )** Option
61
SVENSKA
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Filtro para arena flotante
Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá
montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia
según las necesidades.
Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas
se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta
avería no está cubierta por la garantía.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la limpiadora.)**
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente
1.
Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
4a.
4b.
5.
62
23 A
12 A
12 A
Compruebe el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de
aceite solamente deberá leerse con la máquina parada.
Deberá verse el aceite en el centro del cristal.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Cuando la presión de entrada sea superior a 5 bar es recomendable instalar un depósito de agua.
Abrir la entrada de agua.
Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
Mando automático
Poner el conmutador (2.22) en la posición “AUT”. Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcionando durante un período corto y luego se para. Al activarse el gatillo, se vuelve a poner en marcha.
N.B. Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar.
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Betjänings- och startinstruktioner . . . . .
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicering av rengöringsmedel
Skötsel
........................
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . .
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.21
.21
.21
.22
.22
.22
.22
.23
.23
.23
.23
.23
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INLEDNING
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el
regulador de detergente (2.14).
En la 662, al girar el regulador de cantidad de agua (2.13) en el
sentido horario hasta el mín. “0”, usted reducirá la cantidad de
agua aprox. 3,5 l/min. Con este ajuste, se logra un incremento en
la temperatura de 20°C y preparar el 25% de quimica.
El regulador de detergente debe estar en la posición “0”, cuando
no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar
aire.
Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa
parecida, se pone el conmutador (2.22) en la posición “I”.
Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue
funcionando durante 4 minutos y luego se para. Al ponerse
otra vez en marcha, el conmutador debe ponerse primero
en la posición “0” y luego en la posición “1”.
N/G-662A
(Abrir el regulador de cantidad de agua (2.13) girándolo en
el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el
máximo. Abrir la empuñadura de regulación de presión
(2.9) y activar la pistola. Dejar que funcione la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable ( ventilación de la limpiadora y la manguera). Ahora, la limpiadora está lista para
entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de
regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
( )** Option
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
19
MANTENIMIENTO
TEKNISKE DATA
Modell
Pumpetrykk
Turbotrykk
bar
ETP-bar
Vannmengde, min. trykk
l/time
Temperatur, maks. med varmetrinn *)1
°C
Rengjøringsmiddel
%
662A
662
692A
690
160 160
180
180
205
205
200 200
220
220
240
240
13801380
1170
1170
990
990
0 - 60 - 6
00 -- 66
50
50
00- -66
Rengjøringsmiddel med varmetrinn
%
Rekylkraft, maks.
N
44
44
44
44
44
44
Stempler
stk.
3
3
33
33
Omløpstrykk
bar
10
10
10
10
10
10
Brytetrykk
bar
185 185
210
210
225
225
Pumpeolje HYPOID 80/90
l
0,550,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Selvsug maks. høyde
m
55
55
Vanntilkopling
“
3/4 3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
Tilførselstryk maks.
bar
10 10/1
10/1
10
10/1
10
Tilførselstemperatur maks.
°C
80
80
80
80
80
80
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
23
23
23
23
Strømforbruk 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
21
21
21
21
00 -- 25
25
12
12
5
5
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz
A
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz
A
Strømforbruk 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
16
16
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
Motoreffekt opptatt
kW
Støynivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
12
12
12
12
11,5
11,5
11,5
11,5
11
11
11
11
11
25
25
25
25
25
11,5 11,5
6,8/5,56,8
83/86
LPA/LWA
15091509
16
16
16
16
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
83/86
83/86
1506,5
1506,5
1505
1505
Dobbelt spylerør høytrykksdyse
dim.
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse
dim.
40404040
4040
4040
4040
4040
Dobbelt spylerør dysevinkler
°
15/4015/40
15/40
15/40
15/40
15/40
El-kabel
m
10
10
10
10
10
10
Høytrykksslange
m
10
10
10
10
10
10
Vekt
kg
83 83
83
83
83
83
Dybde
mm
570 570
570
570
570
570
Bredde
mm
490 490
490
490
490
490
Høyde
mm
10001000
1000
1000
1000
1000
*)1 Maks. tilførselstemperatur med varmetrinn/selvsug = 30°C (∆T = 20°C)
18
642642A
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
Se deberá comprobar a diario el nivel de aceite de la bomba.
Este nivel de aceite solamente deberá leerse cuando la máquina
esté apagada y sobre una superficie nivelada. Deberá verse el
aceite en el centro del cristal. Para rellenar el depósito, habrá
que retirar el cristal (2.17), mediante una llave inglesa.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.22) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.8). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a.
b.
c.
Contrarestar la humedad
Proteger contra la corrosión
Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas.
63
LISTA DE CHEQUEO
HACER
QUÉ
CUANDO/FRECUENCIA
CÓMO
REALIZADO
Instruir
Nuevo usuario
Antes de utilizar
la limpiadora
Dejar que el usuario lea
las instrucciones
Controlar
Manguera de
alta presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar
Presión del
Manómetro
Uso diario
¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico
Controlar
Aspiración de
detergente
Diariamente, si se usa
detergente
Falta de aspiración/¿Fugas?
hacer venir mecánico
Limpiar
Filtro para
agua
Cada semana/según
necesidad
Véase “Mantenimiento”
Limpiar
Filtro para
arena flotante
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Limpiar
Filtro del Turbo
Láser
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Ajustar
Válvula de paso
Cada 2 meses
Hacer venir mecánico
Controlar
Empaquetaduras
Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Realizar
Cambio de aceite
Después de 300 horas
de funcionamiento mín. 1 vez al año
Véase “Mantenimiento”
FEILSÖK
Symptomer
Motoren brummer ved
oppstart.
Årsak
Sikring gått.
Utbedring
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Etterspenn sugeslange.
Vannmangel.
Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Dyse delvis tilstoppet
Demonter og rens dysen.
Sikkerhetsventil går i
funktion eller
høytrykksvaskeren går
for høyt i trykk.
Fordyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens fordysen.
Trykkdyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens trykkdysen.
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Høytrykksvaskeren starter
utilsiktet (Automatikk).
Pulseringer i trykket på
vanntilgangsslangen.
Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
så stenges vanntilførselen til maskinen.
Dysen vipper ikke.
Turbo Laser tilsmusset.
Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Høytrykksslange og pistol
rister.
Turbo Laser utett
Ingen tilførsel av
rengjøringsmiddel.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas
Causa
Remedio
La limpiadora no se pone
en marcha.
Botón de arranque/parada
no activado.
La limpiadora no está
conectada a la red
electrica.
Fusible fundido.
Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
Falta una fase en la toma
de corriente.
La limpiadora se para
súbitamente.
Fusible fundido.
Tensión baja.
64
Recalientamiento del motor.
Introducir clavija en el enchufe y
conectar el conmutador principal.
Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Montar fase, ver diagrama eléctrico.
Cambiar fusible.Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Poner el botón de arranque/parada en la
Høytrykksvaskeren går ikke
på maks. trykk/svinger i
trykk.
Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte.
Pakninger skiftes (Servicekit).
Dunk for rengjøringsmiddel tom.
Etterfylles.
Filter for rengjøringsmiddel tilsmusset.
Rens rengjøringsmiddelfilteret.
Doseringsventil lukket.
Åpnes.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Vannmengderegulator
delvis lukket (662).
Åpne vannmengderegulatoren ved å
dreie regulatoren mod urviseren
til maksimum.
Vannmangel.
Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er
utett (tar inn luft).
Sjekk for utettheter,
etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet.
Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt.
Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget.
Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
17
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SJEKKLISTE
Síntomas
UTFØR
HVA
NÅR/HVOR OFTE
HVORDAN
Instruer
Ny bruker
Før bruker anvender
høytrykksvasker
La brukeren gjennomlese
bruksanvisningen
Sjekk
Høytrykksslange
Ved daglig bruk
Utettheter - tilkall
service
Sjekk
Manometertrykk
Ved daglig bruk
For høyt/for lavt? tilkall service
Sjekk
Sug av
rengjøringsmiddel
Daglig - ved brug av
rengjøringsmiddel
Manglende sug/utettheter? tilkall service
Rens
Vannfilter
Ukentlig/etter behov
Se vedlikehold
Rens
Flytesandfilter
Etter behov
Se vedlikehold
Rens
Turbo Laserfilter
Etter behov
Se vedlikehold
Justér
Omløpsventil
Hver annen måned
Tilkall service
Sjekk
Pakninger
Hver annen måned
Utettheter? - tilkall
service
Foreta
Oljeskift
Etter 1000 timers
drift - minst 1
gang årlig
Se vedlikehold
Causa
Presión de funcionamiento
demasiado alta (boquilla
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse
en marcha.
Fusible fundido.
Red de electricidad
defectuosa.
La manguera de alte
presión y la pistola
vibran.
Aire en la bomba.
Falta de agua.
Desmontar y limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad
empieza a funcionar o la
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado
alta.
Boquilla delantera
parcialmente obstruida.
Boquilla de presión
parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada.
Desmontar y limpiar boquilla delantera.
La hidrolimpiadora arranca
involuntariamente
(Automático).
Folpeteo en la entrada
de agua.
Cuando la hidrolimpiadora no se está
utilizando el suministro de agua a la
máquina debe estar cerrado.
La boquilla no oscila.
Turbo Láser sucio.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Boquilla no adecuada.
Desmontar y limpier el Turbo Láser.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
Falta de aplicación de
detergente.
FEILSÖK
Utbedring
Høytrykksvaskeren starter
ikke.
Vender ikke
aktivert.
Høytrykksvaskeren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Sikring gått.
Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
Mangler fase i el-stikket.
Høytrykksvaskeren stopper
plutselig.
Sikring gått.
Underspenning.
Motor for varm.
16
For høyt driftstrykk (dyse
tilsmusset, feil dyse).
Sett støpselet i stikkontakten, slå på
hovedbryter.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Fasen monteres iflg. el-diagram.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
kontakt serviceavdelingen.
Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
Rens/skift dyse (se tekniske data).
Volver a tensar la manguera de
aspiración.
Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
Boquilla parcialmente
obstruida.
Empaquetaduras
defectuosas.
Årsak
Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Controlar las fases de la clavija.
La válvula de paso
“golpetea” o el manómetro
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
El Turbo Láser tiene
fugas.
Symptomer
Remedio
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
técnicos”.
La limpiadora no funciona
con presión máxima o la
presión oscila.
Desmontar y limpiar boquilla de presión.
Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
Las fugas pueden desaparecer al seguir
funcionando el Turbo Láser.
Cambiar la empaquetaduras (kit de
servicio).
Depósito vacio.
Filtro para detergente sucio.
Válvula dosificadora
cerrada.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Rellenar con detergente.
Limpiar el filtro para detergente.
Abrir la válvula.
Regulador de cantidad de
agua parcialmente cerrado.
(662).
Falta de agua.
Abrir el regulador de cantidad de agua
girándolo en el sentido contrario de las
agujas del reloj hasta alcanzar el máximo.
Abrir el grifo completamente. Limpiar el
filtro de aspiración de agua.
Verificar si hay fugas. Volver a tensar
las cintas de sujeción.
El lado de aspiración de
la bomba no estanco
(aspira aire).
Boquilla de alta presión
obstruida.
Boquilla de alta presión
desgastada.
Aire en la limpiadora.
Boquilla no adecuada/
defectuosa.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Desmontar la boquilla y limpiarla
cuidadosamente.
Montar boquilla nueva. Tomar nota del
tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Purgar la limpiadora. Abrir la
empuñadura de regulación de presión
y activar la pistola. Hacer funcionar
la limpiadora hasta alcanzarse una
presión estable (Véase Datos
Técnicos).
Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
(Véase Datos Técnicos).
65
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Presión de funcionamiento
bar
Presión de Turbo
ETP-bar
Cantidad de agua, presión mín.
l/h
Temperatura, max. con calentador *)1
°C
Detergente
%
Detergente de alta presión con calentador.
%
Potencia máxima de reculada
N
VEDLIKEHOLD
640642A
662
662A
690
692A
160 160
180
180
205
205
200 200
220
220
240
240
13801380
1170
1170
990
990
0 - 60 - 6
0 -0 6
- 6
5050
0 -0 6- 6
0 -025
- 25
44
44
4444
4444
Pistones
unidad
3
3
3 3
33
Presión de derivación
bar
10
10
1010
1010
Presión de rotura
bar
185 185
210
210
225
225
Aceite para bomba HYPOID 80/90
l
0,55 0,55
0,55
0,55
0,55
0,55
Autoaspiración, altura máxima
m
5 5
55
Entrada de agua
“
3/4 3/4
3/43/4
3/43/4
Presión máxima de entrada
bar
10 10/1
10
10/1
10
10/1
Temperatura máx. de entrada
°C
80
80
8080
8080
5
5
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
2323
2323
Consumo de corriente 3 X 230V, 50/60Hz
A
21
21
2121
2121
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz
A
12
12
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5 11,5
1212
1212
11,5
11,5
11,5
11,5
Consumo de corriente 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
1111
1111
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
2525
2525
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
16
16
1616
1616
Potencia de motor consumida/de salida
kW
6,8/5,56,8
6,8/5,5
6,8
6,8/5,5
6,8
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
83/86
LPA/LWA
83/86
83/86
Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado
dim.
15091509
1506,5
1506,5
1505
1505
Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado
dim.
40404040
4040
4040
4040
4040
Angulos de boquillas de lanza doble
°
15/4015/40
15/40
15/40
15/40
15/40
Cable eléctrico
m
10
10
1010
1010
Manguera de alta presión
m
10
10
1010
1010
Peso
kg
83 83
8383
8383
Longitud
mm
570 570
570
570
570
570
Anchura
mm
490 490
490
490
490
490
Altura
mm
10001000
1000
1000
1000
1000
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på
neste side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljennivå skal stå midy på oljeglass. Ved behov etterfyll olje ved å
fjerne oljeglasset (2.17) med en fastnøkkel.
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data).
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rum. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.22) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funktionsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.8) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a.
b.
c.
Fuktighetsavstøtende
Korrosjonsbeskyttende
Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftete deler slik som vannfilter, innsats for flytesandfilter,
Turbo Laser-filter, samt forurenset olje, og frostvæske skal innleveres til godkendt myndighet/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykkspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene
leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående
instruks. Høytrykkspyleren leveres også til godkjent deponi gor
destruksjon.
Eventuelle utskiftete reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
*)1 Temperatura máxima de entrada de
agua con calentador/autoaspiración = 30°C (∆T = 20°C).
66
15
PORTUGUÊS
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, skal De montere
et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov.
Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin-en
og dette dekkes ikke av garantien.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.22) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen.
Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet
som mulig.
1.
Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
3 X 230V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
3.
23 A
12 A
12 A
Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljenivå skal stå midt på oljeglasset. (2.17).
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl
igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Ved tilgangstrykk på over 5 bar anbefales det å montere en
vannkasse.
Skru opp for vannet.
Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spylerør monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes vil høytrykksvaskeren gå en stund til, hvoretter den
stopper. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.22) til stilling “I”. Når pistolgrebet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren å gå i 4 minutter, hvoretter den stopper. Ved gjen-oppstarting må bryteren
først dreies til stilling “0”, og deretter til stilling “1”.
5.
N/G-662A
(Åpne vannmengderegulatoren (2.13) ved at dreie regulatoren mot urviseren til maksimum. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7). La høytrykksvaskeren gå til stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykksvasker
og slange). Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved
hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk.)**
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på rengjøringsmiddelregulatoren (2.14).
Når De dreier vannmengderegulatoren (2.13) på 662 med uret til
minimum, minsker De vannmengden til ca. 3,5 l/min., og oppnår
en tempraturstigning på 20°C. Det er med denne innstilling mulig
å legge på inntil 25% rengjøringsmiddel på renseobjektet ved
minimum trykk.
Rengjøringsmiddelregulatoren skal stå i pos. “0” når det ikke brukes rengjøringsmiddel da pumpen ellers kan suge luft.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Manual de operação . . . . . . . . .
Mangueira de alta pressão
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque . . . . . . . . . . . . . .
Paragem . . . . . . . . . . . . . .
Aplicação de detergente . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.69
.69
.69
.70
.70
.70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nível do óleo . . . . . . . . . . . .
Filtro de água . . . . . . . . . . .
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . .
Protecção anti-congelamento
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.71
.71
.71
.71
.71
.71
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Gerni A/s / Nilfisk-Advance, uma das
fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por
uma extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
14
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Tipo: .................................................................................................
Nº.: ....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
67
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1.
A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2.
Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3.
No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4.
Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5.
6.
Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni /
NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gerni A/S /
Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de
alta pressão com defeitos.
O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7.
Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados.
8.
É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9.
A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10.
Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11.
Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão.
12.
A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
BESKRIVELSE
Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger
pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket.
Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkautløpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut
gjennom dysen (2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren.
(Med vannnmengderegulatoren (2.13) på 662 kan vannmengden
reguleres trinnløst fra maks. til min. En del av fremløpsvannet
ledes derved tilbake til pumpens sugeside, hvor-etter det varmes
opp det innebyggede varmetrinn (2.13).
Ved at vannmengden reduseres, minskes samtidig høytrykksvaskerens trykk.)**
NB! Når høytrykksvaskerens varmetrinn brukes, eller den tilføres
varmt vann over 40°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder
eller lignende, men mates med et trykk på min. 3 bar.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuel styring med bryteren (2.22).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.16), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrebet slippes, vil vannet via
omløpsventilen (2.11) resirkulere en kort periode, før høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil
vannet resirkulere via omløpsventilen i 4 minutter, hvoretter høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting skjer via bryteren (2.22).
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra rengjøringsmiddeldunken som kan plasseres bak på høytrykksvaskeren. Med
rengjøringsmiddelegulatoren (2.14), er det mulig å dosere opp til
6% rengjøringsmiddel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
El-motor
Pumpe
Vanntilførsel
Vannfilter
Trykkavgang
Høytrykksslange
Pistol
Turbo Laser
Trykkreguleringshåndtag
Manometer
Omløpsventil
Sikkerhetsventil
(Varmetrinn/vannmengderegulator)**
Rengjøringsmiddelventil/-regulator
Kulekontraventil
Strømningsbryter
Oljeglass
Bryter (start/stop)
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
( )** Option
68
13
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1.
2.
9.
Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10.
Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm.
Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11.
La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren.
De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
12.
Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
3.
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4.
Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren.
5.
Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Gerni A/S Nilfisk-Advance A/S
krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6.
Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7.
Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8.
Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud.
DESCRIÇÃO
A N/G-642/662/692 é construída segundo o diagrama funcional e
esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que
acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água
(2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça
do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da
saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através
do bocal turbo laser.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manômetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
(No modelo 662 é possivél ajustar duma forma gradual o débito
da água desde o máx. ao min. através do seu regulador (2.13).
Parte do afluxo de água é aqui devolvida ao sector de sucção
da bomba, e assim a água é aquecida pelo bloco de aquecimento interno (2.13).
Quando diminui a capacidade de água, diminui simultaneamente
a pressão.)**
Nota: Quando utilizar o bloco de aquecimento ou quando abastecer a lavadora de água quente acima de 40 oC, a bomba não
deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada
por uma pressão mínima de 3 bar.
É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.22).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.16), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
água recircula por momentos via válvula de desvio (2.11), isto
antes da máquina parar. Para a pôr de novo a trabalhar, só é
necessário activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula durante 4 minutos pela válvula de desvio
após o que a máquina é desactivada.
A sua reactivação é feita através do interruptor de selecção
(2.22).
Válvula de detergente (2.14). Por meio do regulador de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de água
Filtro de água
Saída de pressão
Mangueira de alta pressão
Pistola
Turbo Laser
Comando de regulação de pressão
Manômetro de pressão
Válvula de desvio
Válvula de segurança
Bloco de vapor/regulador de caudal de água
Válvula de detergente/regulação de detergente
Válvula de não retorno
Interruptor de fluxo
Copo de óleo
Interruptor arranque/paragem.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de
alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma
ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
12
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com
possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
( )** Option
69
NORSK
MANUAL DE OPERAÇÃO
Filtro de areia
Se usar água contendo areia em suspensão deve montar um filtro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substituido quando necessário.
Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia
se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situações não são cobertas pela garantia.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selec-ção (2.22) até
à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e
corte o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a N/G-642/662/692.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical.
1.
2.
3.
4.a
4.b
5.
70
Bruks- og igangsettingsanvisning . .
Høytrykksslange . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.22) na posiçã “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
trabalha por momentos e depois pára; para recomeçar a
trabalhar, basta activar o manípulo da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.13
.13
.13
.14
.14
.14
.14
Vannfilter . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . .
Frostsikring . . . . . . . . . .
Rengjøring . . . . . . . . . . .
Demontering/destruksjon
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.15
.15
.15
.15
.15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
23A
12A
12A
Verifique o nível de óleo da bomba. Verifique o nível do
óleo somente quando a máquina estiver parada e desligada. O óleo deve estar visível a meio do visor. (2.17).
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da N/G-642/662/692, a pressão
de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
Com uma pressão de entrada acima de 5 bar recomendase a montagem de um depósito de água.
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Antes de ligar o cabo eléctrico tome aten-ção à voltagem
e amperagem de que a máquina necessita
3 x 230 V, 50 Hz
3 x 380 V, 50 Hz
3 x 415 V, 50 Hz
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INNLEDNING
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regulador de detergente (2.14).
Quando roda para a direita o regulador de débito de água
(2.13) do modelo 662 para o minimo “0”, reduz o seu caudal
aproximadamente para 3,5 L/min. Com este ajustamento obtemse um aumento de temperatura de 20°C. Com este ajustamento
é possível aplicar até 25% de detergente ao objecto que está a
ser limpo.
O regulador de detergente tem que estar na posição “O” quando
o detergente não está a ser utilizado, pois, de outra forma, a
bomba aspirará ar.
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program
av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por
exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.22) na
posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a
lavadora trabalha durante 4 minutos e depois pára. Para
recomeçar ponha o interruptor de se-lecção primeiro na
posição “O” e depois na posição “1”.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
N/G-662A
(Abra o regulador de capacidade da água (2.13) rodando
o contador do selector para o máximo, no sentido dos
ponteiros do relógio. Abra o manípulo de regulação de
pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a lavadora trabalhar até a pressão estabilizar ( a isto chama-se “sangrar” a lavadora e a mangueira). A lavadora está agora
pronta a operar; por meio do comando de regulação de
pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que
a máquina pode atingir.)**
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Kjøpsdato: ........................................................................................
11
( )** Option
TEKNISKE DATA
Model
Pumpetryk
Turbotryk
bar
ETP-bar
Vandmængde, min.tryk
l/t
Temperatur , max. med varmetrin *)
°C
Rengøringsmiddel
%
642A
20
662A
690
1600
180
180
692A
205205
200
200
220
220
240240
1380
1380
1170
1170
990990
00- -66
0 -0 6
- 6
5050
0 - 60 - 6
Rengøringsmiddel med varmetrin
%
Rekylkraft, max.
N
44
44
4444
44 44
Stempler
stk.
33
33
3
Omløbstryk
bar
10
10
1010
10 10
Brydetryk
bar
185
185
210
210
225225
Pumpeolie HYPOID 80/90
l
0,55
0,55
0,55
0,55
0,550,7
Selvansug max. højde
m
55
55
Vandtilslutning
“
3/4
3/4
3/43/4
3/4 3/4
Tilgangstryk max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
10/1
10/110/1
Tilgangstemperatur max.
°C
80
80
8080
80 80
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz
A
23
23
2323
23 23
Strømforbrug 3 X 230V, 50/60 Hz
A
21
21
2121
21 21
0 -025
- 25
5
3
A
12
12
1212
12 12
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz
A
11,5
11,5
11,5
11,5
11,511,5
Strømforbrug 3 X 440V, 50/60 Hz
A
11
11
1111
11 11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
2525
25 25
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz
A
16
16
1616
16 16
Motoreffekt optagen
kW
6,8
6,8
6,8
83/96
83/96
83/96
6,8
83/96
Lpa/Lwa
Dobbelt spulerør højtryksdyse
dim.
1509
1509
1506,5
1506,5
1505
1505
Dobbelt spulerør lavtryksdyse
dim.
4040
4040
4040
4040
4040
4040
Dobbelt spulerør dysevinkler
°
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
15/40
El-kabel
m
10
10
1010
10 10
Højtryksslange
m
10
10
1010
10 10
Vægt
kg
83
83
8383
83 83
Dybde
mm
570
570
570
570
570570
Bredde
mm
490
490
490
490
490490
Højde
mm
1000
1000
1000
1000
1000
1000
*) Max. tilgangstemperatur med varmetrin/selvansug = 30°C (∆T = 20°C)
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo da bomba deve ser verificado diariamente.
Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver
desligada e colocada sobre uma superfície uniforme. O óleo
deve estar visível a meio do visor. Reabasteça, retirando o visor
do óleo (2.17) com uma chave inglesa.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar
rodando o interruptor de selecção (2.22) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair
pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança.
O anti—congelante pode ser guardado para nova utilização.
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
5
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz
Støjniveau dB(A) (EN 60704-1)(EN ISO3746)
10
MANUTENÇÃO
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.8). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
71
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO
O QUÊ?
QUANDO/
QUE FREQUÊNCIA?
COMO?
Instrua
O novo operador
Antes de operar a
N/G-642/662/692
Lendo o manual de operação
Verifique
Mangueira alta pressão
No uso diário
Se defeituosa - chame
técnico
Verifique
Manômetro de pressão
No uso diário
muito alto/muito baixo chame técnico
Verifique
Sucção de detergente
No uso diário
falta de sucção - chame
técnico
Limpe
Filtro de água
Semanalmente, conforme
necessário
veja manutenção
Limpe
Filtro de areia
Conforme necessidade
veja manutenção
Limpe
Filtro do turbo laser
conforme necessidade
veja manutenção
Ajuste
Válvula de desvio
de 2 em 2 meses
chame técnico
Verifique
Estanquicidade
de 2 em 2 meses
se perdas chame técnico
Faça
Mudança de óleo
Após 300h operação ou
pelo menos 1 vez no ano
FEJLFINDING
Symptomer
Årsag
Motor for varm.
Afhjælpning
Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse
snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange.
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Dyse delvis stoppet.
Afmonter og rens dysen.
Sikkerhedsventil går i
funktion eller
højtryksrenseren går
for højt i tryk.
Fordyse delvis stoppet.
Afmonter og rens fordysen.
Trykdyse delvis stoppet.
Afmonter og rens trykdysen.
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Højtryksrenseren starter
utilsigtet (Automatic).
Pulsation i trykket på
vandtilgangen.
Når højtryksrenseren ikke anvendes
lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Dysen vipper ikke.
Turbo Laser snavset.
Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Motoren brummer ved
igangsætning.
Højtryksslange og pistol
ryster.
veja manutenção
Turbo Laser utæt.
Ingen tilførsel af
rengøringsmiddel.
FALHAS
SINTOMAS
CAUSAS
SOLUÇÕES
A lavadora não funciona
Selector não activado
Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára subitamente
Não ligada à corrente
eléctrica.
Fusível fundido.
Ligue a tomada, ligue o
interruptor principal
Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Substitua fusível.Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Limpe/Substitua bocal (veja
indicações técnicas)
Falta de voltagem na tomada.
Fusível fundido.
Voltagem baixa.
Motor sobreaquecido.
Pressão muito alta, bocal
sujo ou bocal incorrecto
72
Højtryksrenseren går ikke
på max. tryk/svinger i
tryk.
Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte.
Pakninger udskiftes (Servicekit).
Dunk for rengøringsmiddel tom.
Efterfyldes.
Filter for rengørings
middel snavset.
Rens filteret.
Doseringsventil lukket.
Åbnes.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Vandmængderegulator
delvis lukket (662).
Åbn vandmængderegulatoren ved at
dreje regulatoren mod uret til maksimum.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utæt
(tager luft ind).
Kontroller for utætheder,
efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet.
Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt.
Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget.
Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
9
CHECKLISTE
FALHAS
SINTOMAS
O motor tem marcha irregular
UDFØR
HVAD
Instruer
Ny bruger
HVORNÅR/HVOR OFTE
CAUSAS
Fusível fundido
HVORDAN
Falha na corrente eléctrica
Før bruger anvender
højtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse
betjeningsvejledningen
Check
Højtryksslange
Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check
Manometertryk
Ved daglig brug
For højt/for lavt? tilkald servicemontør
Check
Sug af rengøringsmiddel
Daglig - ved brug af
rengøringsmiddel
Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør
Rens
Vandfilter
Ugentlig/efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Flydesandsfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Turbo Laserfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Justér
Omløbsventil
Hver anden måned
Tilkald servicemontør
Check
Tætninger
Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Foretag
Olieskift
Efter 1000 timers
drift - mindst 1
gang årligt
Se vedligeholdelse
FEJLFINDING
Symptomer
Årsag
Afhjælpning
Højtryksrenseren starter
ikke.
Omskifter ikke
aktiveret.
Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
Højtryksrenseren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
hovedkontakten.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket.
Fasen monteres jvf. el-diagram.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over; kontakt serviceafdelingen.
Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Højtryksrenseren stopper
pludseligt.
Underspænding.
8
SOLUÇÕES
Substitua fusível.Se voltar
a queimar - contacte
serviço técnico
Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola vibram
Falta de água
Ar na bomba. Aperte a mangueira
de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Bocal parcialmente tapado
Desligue e limpe o bocal
Válvula de segurança
começa a funcionar ou
lavadora opera
com pressão muito alta.
Bocal da frente parcialmente
tapado
Bocal de pressão
parcialmente tapado
Bocal errado
Desligue e limpe o bocal
Desligue e limpe o bocal de pressão
Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
A lavadora de alta pressão
arranca acidentalmente
(Automático).
Trepidações na entrada de
água.
Quando a lavadora não é utilizada
deve-se cortar o fornecimento
de água.
Bocal não actua.
Turbo Laser sujo
Filtro de turbo laser sujo
Bocal errado
Tire o turbo laser e limpe-o
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A fenda pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água.
Juntas com defeito
Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado.
Tanque de detergente vazio
Filtro de detergente sujo
Doseador fechado
Filtro turbo laser sujo
Encha tanque
Limpe filtro de detergente
Abra doseador
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na
pressão máxima/
pressão oscila
Regulador de caudal de água
parcialmente fechado
(N/G-640/662/690 )
Falta de água
Abra regulador de caudal de água
actuando no sentido dos ponteiros
do relógio até ao máximo
Abra a torneira completamente,
limpe o filtro de sucção.
Encha tanque.Feche válvula
de detergente
Substitua mangueiras de
detergente
Procure estancar a água, aperte as
braçadeiras da mangueira
Desligue-o e monte bocal correcto
Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
“sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Substitua bocal.Atenção ao tipo
(veja indicações técnicas)
Tanque de detergente vazio
(com ar).
Mangueira de detergente com
defeito
A sucção da bomba verte
água (tem ar)
Bocal de alta pressão ligado
Bocal de alta pressão gasto
Ar no sistema
Bocal errado/Bocal com
defeito
73
DADOS TÉCNICOS
Modelo
VEDLIGEHOLDELSE
642A
662A
692A
160
180
205
200
22
240
1380
1170
990
0-6
0-6
0-6
N
44
44
44
Pistons cerâmicos
pc.
3
3
3
Pressão válvula de desvio (by-pass)
bar
10
10
10
Pressão de interrupção
bar
185
210
225
Óleo para bomba (HYPOID 80/90)
l
0,55
0,55
0,55
Altura máxima de auto-sucção
m
5
5
5
Alimentação de água (ligação)
m
3/4
3/4
3/4
Máxima pressão entrada
bar
oC
10
10
10
Temperatura máxima entrada
80
80
80
Consumo energia 3x200V, 50/60 Hz
A
23
23
23
Consumo energia 3x230V, 50/60 Hz
A
21
21
21
Consumo energia 3x400V, 50/60 Hz
A
12
12
12
Consumo energia 3x415V, 50Hz
A
11,5
11,5
11,5
Pressão operação
bar
Pressão do turbo laser
ETP-bar
Taxa fluxo de água, mínima pressão
l/h
%
Força de recuo, máxima
Temperatura, com bloco de aquecimento *)1
Detergente
Detergente alta pressão com bloco de aquecimento
Consumo energia 3x440V, 50/60 Hz
A
11
11
11
Fusível 3x200/230V, 50/60 Hz
A
25
25
25
Fusível 3x400/415/440V, 50/60 Hz
A
16
16
16
Potência motor (arranque/normal)
KW
6,8/5,5
6,8/5,5
6,8/5,5
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
LPA/LWA
Bocal alta pressão lança dupla
dim.
1509
1506,5
1505
Bocal baixa pressão lança dupla
dim
o
4040
4040
4040
Ângulos bocal lança dupla
15/40
15/40
15/40
Cabo eléctrico
m
10
10
10
Mangueira alta pressão
m
10
10
10
Peso
Kg
83
83
83
Comprimento
mm
570
570
570
Largura
mm
490
490
490
Altura
mm
1000
1000
1000
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på
næste side.
Oliestand
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal stå midt i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie ved at fjerne olieglasset (2.17) med
en fastnøgle.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter forstvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag
indtil der kommer frostvæske ud af Turbo Laser dysen (2.8). Slip
pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.8). Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre
småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor
de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a.
b.
c.
Fugtfortrængende
Korrosionsbeskyttende
Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/
destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
*)1 Temperatura de entrada com bloco
quecimento/auto-sucção= 30oC (∆T = 20°C)
74
7
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal De montere et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maskinen, og dette dækkes ikke af garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position.
1.
Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke :
3 X 220V, 50 Hz
3 X 400V, 50 Hz
3 X 415V, 50 Hz
2.
6
21 A
12 A
12 A
Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal stå midt i olieglasset.
(2.17).
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift.
Ved tilgangstryk over 5 bar anbefales det at montere en
vandkasse.
Åbn for vandet.
3..
Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spulerør monteres på pistolen.
4a.
Automatik-styring
Drej omskifteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes kører højtryksrenseren videre en kort periode,
hvorefter den stopper. Genstart sker ved at aktivere pistolgrebet.
NB! Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring.
4b.
Manuel styring
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.22) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre i 4
minutter, hvorefter den stopper. Ved genstart skal omskifteren først drejes til stilling “0”, og herefter til stilling “1”.
5.
N/G-662A
(Åbn vandmængderegulatoren (2.13) ved at dreje regulatoren mod uret til maksimum. Åbn trykreguleringshåndtaget
(2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad højtryksrenseren køre
indtil stabilt tryk opnås (udluftning af højtryksrenser og slange). Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst
op til højtryksrenserens maksimale tryk.)**
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på reguleringen (2.14).
Når De på 662 drejer vandmængderegulatoren (2.13) med uret til
minimum, mindsker De vandmængden til ca. 3,5 l/min., og opnår
en temperaturstigning på 20°C. Det er med denne indstilling
muligt at lægge op til 25% rengøringsmiddel på renseobjektet
ved minimum tryk.
Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke
anvendes rengøringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft.
( )** Option
75
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen be-står af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
(På 662 kan De på vandmængderegulatoren (2.13) regulere
vandmængden trinløst fra max. til min. De leder herved en del af
fremløbsvandet tilbage til pumpens sugeside, hvorved vandet
opvarmes af det indbyggede varmetrin (2.13).
Når De gør vandmængden mindre, mindsker De samtidig højtryksrenserens dysetryk.)**
NB! Når De anvender højtryksrenserens varmetrin, eller De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 40°C, må pumpen
ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med
et tryk på min. 3 bar.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.22).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), et flow gennem flowswitchen (2.16), hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil vandet via
omløbsventilen (2.11) recirkulere en kort periode, inden højtryksrenseren stopper. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis de ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen i 4 minutter, hvorefter højtryksrenseren stopper. Genstart sker via omskifteren (2.22).
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.14)
fra rengøringsmiddel-dunken som kan være placeret bag på højtryksrenseren. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.14), er det
muligt at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.22
El-motor
Pumpe
Vandtilgang
Vandfilter
Trykafgang
Højtryksslange
Pistol
Turbo Laser
Trykreguleringshåndtag
Manometer
Omløbsventil
Sikkerhedsventil
(Varmetrin/vandmængderegulator)**
Rengøringsmiddelventil/-regulering
Kuglekontraventil
Flowswitch
Olieglas
Omskifter (start/stop)
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
•
Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
•
Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
• SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
•
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
( )** Option
76
5
SIKKERHEDINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
-
-
-
have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
•
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
•
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
•
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
•
4
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet.
•
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
•
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
•
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
•
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
•
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
•
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
•
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
•
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
•
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
•
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
•
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
•
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
-
At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
77
DANSK
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Vandfilter . . .
Turbo Laser .
Frostsikring .
Rengøring . .
Demontering
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.7
.7
.7
.7
.7
Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Betjenings- og igangsætningsvejledning
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . .
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pålægning af rengøringsmiddel . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.5
.5
.5
.6
.6
.6
.6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Fejlfinding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment
af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
78
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
3
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2
•
Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2
Functional diagram-Drawing No. 2
•
Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2 • Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2
•
Funktionsdiagram-Teckning nr. 2
•
Funktie schema -Foto nr. 2
• Diagrama funcional-Esquema nº.2
2
F
DK
Type:
N/G 642/662/692
Type:
N/G 642/662/692
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
98/37/EØF
EMC-direktiv:
89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv:
73/23/EØF
Støjemissiondirektiv:
2000/14/EC
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes:
Réglementation machine:
98/37/CEE
Réglementation CEM
89/336/CEE
Règlement basse tension:
73/23/CEE
Règlement la émission acoustique:
2000/14/EC
N
NL
Type:
N/G 642/662/692
Type:
N/G 642/662/692
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
98/37/EØS
EMC-direktiv:
89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv:
73/23/EØS
Lydtrykknivådirektiv:
2000/14/EC
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen:
Machine richtlijn:
98/37/EEC
EMC-richtlijn:
89/336/EEC
Laagspanning richtlijn:
73/23/EEC
CE Richtlijn peil van akoestiche:
2000/14/EC
S
E
Typ:
N/G 642/662/692
Tipo:
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina:
98/37/CEE
Normativa EMC:
89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión:
73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica:
2000/14/EC
UK
P
N/G 642/662/692
Tipo:
N/G 642/662/692
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive:
98/37/EEC
EMC-directive:
89/336/EEC
Low voltage directive:
73/23/EEC
Sound pressure level directive:
2000/14/EC
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:
98/37/CEE
Directriz EMC:
89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem:
73/23/CEE
Directriz sobre nivel de poténcia acústica:
2000/14/EC
D
G
Typ:
N/G 642/662/692
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
Hergestellt::
Maschinenrichtlinie:
98/37/EWG
EMV-Richtlinie:
89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie:
73/23/EWG
Schalldruckpegelrichtline:
2000/14/EC
∆‡Ô˜:
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÚԉȷÁڷʤ˜:
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜:
98/37/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC:
89/336/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜:
73/23/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ÛÙ¿ıÌ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ :
2000/14/EC
9
14
8
22
3+4
17
10
September 16th 2002
Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S), Myntevej 2, DK-8900 Randers, Denmark
Int. telephone: +45 89 12 22 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
2
6
N/G 642/662/692
FIN
Typ:
N/G 642/662/692
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi:
98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista
yhteensopivuutta:
89/336/EU
Pienjännitedirektiivi:
73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso
2000/14/EU
Stefan Nybonn
7
N/G 642/662/692
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv:
98/37/EEC
EMC-direktiv:
89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv:
73/23/EEC
Ljudttryknivådirektiv:
2000/14/EC
Type:
2
5
13
79
642 / 662 / 692
DK
N
S
GB
- member of the Nilfisk-Advance Group
9509354.00
.............
side
2
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 11
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sida 19
Operating guide
.....................
page 27
Seite 35
D
Betreibsanleitung
F
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43
NL
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
Betjeningssvejledning
..................
Gebruiksaanwijzingen
.........
pagina 51
E
Instrucciones de manejo . . . . . página 59
P
Instruções para uso
............
página 67