Documenttranscriptie
BRV 900
Bedienungsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Mode d’ emploi
Instructions originales
Gebruiksaanwijzing
Originele instructies
Руководство для пользователя
Оригинальные инструкции
11/09
FORM NO. 56041808
A-Deutsch
B-Français
C-Nederlands
D-Русский
Printed in USA
Nilfisk Model: 56602002
A-2 / DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
Einführung ............................................................................................ A-2
Sicherheitsvorkehrungen und Warnhinweise ....................................... A-3
Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut ..............................A-4 – A-5
Bedienfeld............................................................................................. A-6
Einsatzvorbereitung der Maschine
Einsetzen der Batterien ........................................................................ A-7
Einsetzen der Bürsten .......................................................................... A-8
Einsetzen des Filterbeutels .................................................................. A-9
Betrieb der Maschine
Saugen ............................................................................................... A-10
Verwendung des Reinigungsstabs ..................................................... A-10
Nach dem Einsatz .............................................................................. A-12
Wartungsplan ..................................................................................... A-12
Schmieren der Maschine .................................................................... A-12
Wartung des HEPA-Filters .................................................................. A-12
Laden der Batterien (Nass) ................................................................ A-13
Prüfen des Batterieflüssigkeitsstandes............................................... A-13
Laden der Batterien (Gel) ................................................................... A-13
Wartung des Seitenbesens ................................................................ A-14
Fehlerbehebung ................................................................................. A-15
Technische Daten ............................................................................... A-15
EINLEITUNG
Dieses Handbuch hilft Ihnen, Ihre Kehrmaschine Nilfisk BRV 900 optimal zu nutzen. Bitte lesen Sie es vor Inbetriebnahme der Maschine gründlich durch.
Bitte beachten: Fette Ziffern in Klammern geben eine auf den Seiten A-4 bis A-6 dargestellte Komponente an.
Dieses Produkt dient nur der gewerblichen Nutzung.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nilfisk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete Fachkräfte
und Nilfisk-Originalteile zur Verfügung.
Wegen Ersatzteilen und Service wenden Sie sich bitte an Nilfisk. Bitte geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild im Batteriefach zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von
Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend Modell und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um sie bei Bedarf angeben zu können.
Modell ______________________________________________
Seriennummer _______________________________________
AUSPACKEN DER MASCHINE
Wenn die Maschine geliefert wird, prüfen Sie sorgsam den Versandkarton und die Maschine auf Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung sehen,
bewahren Sie den Versandkarton zur Inspektion auf. Kontaktieren Sie die Nilfisk Kundendienstabteilung sofort, um eine Frachtbeschädigung zu melden.
Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Plastikriemen durch und nehmen Sie die Holzblöcke neben den Rädern heraus. Rollen Sie die
Maschine mittels einer Rampe von der Palette auf den Boden.
A-2 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
DEUTSCH / A-3
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nilfisk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen
sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz von Personen und Objekten.
ACHTUNG!
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge.
WARNUNG!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht.
VORSICHT!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden bestehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Durch diese spezifischen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw.
Sachschäden besteht.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNG!
Diese Maschine darf nur von qualifizierten und hierzu berechtigten Personen bedient werden.
Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befindet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes
Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden.
Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase frei gesetzt
Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen weit entfernt
von offenem Feuer. Beim Aufladen der Batterien ist das Rauchen verboten.
Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Komponenten arbeiten.
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Komponenten Wartungsarbeiten
ausführen.
Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen.
Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in Betrieb, und benutzen Sie die
Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen mit einer Steigung von mehr als 2 Prozent gefahren werden.
Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
VORSICHT!
Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen.
Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch.
Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter (O) auszuschalten und den Schlüssel zu entfernen.
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen.
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in angetriebenen
Teilen der Maschine verfangen.
Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen den geltenden Umweltvorschriften entsprechend entsorgt
werden.
Nicht für Oberflächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet.
Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben.
Um zusätzliche Informationen über Warnhinweise für bestimmte Batterieladegeräte zu erhalten, schlagen Sie im OEM-Produkthandbuch für
Ladegeräte nach.
Diese Maschine ist nur für den Einsatz im Innenbereich geeignet.
Diese Maschine sollte nur im Innenbereich gelagert werden.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - A-3
A-4 / DEUTSCH
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese
Zahlen beziehen sich, sofern nichts anderes vermerkt ist, auf eine auf dieser Seite dargestellte Komponente. Bitte schlagen Sie gegebenenfalls diese Seite auf,
um sich über die Einbaulage von im Text erwähnten Komponenten zu informieren. BITTE BEACHTEN: Siehe Wartungshandbuch für detaillierte Erläuterungen
zu jedem auf den nächsten 3 Seiten abgebildeten Teil.
11 Anheben/Absenken des Sauggehäuses
1
Fahrersitz
12 Höhenregulierungsknopf des Seitenbesens
2
Fahrpedal Richtung/Geschwindigkeit
13 Hinterrad
3
Antriebsrad
14 Einstellknopf für den Fahrersitz
4
Sicherung Fahrantrieb (70 A)
15 Vordere Abstandsrolle
5
Sicherung Steuerung (10 A)
16 Montageanschluss rechter Seitenbesen
6
Nothalt
17 Reinigungsstab
7
Betriebsstundenzähler (optional)
18 Kontrollhebel für Reinigungsstab
8
Automatsicherung Seitenbesen (5 A)
19 Ablage für Ersatzbeutel (hinter dem Sitz)
9
Sauggehäuse
20 Auslöseriegel Seitenbesen
10 Batteriefach (unter dem Fahrersitz)
A-4 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
DEUTSCH / A-5
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Knopf zur Lenksäulenverstellung
Bedienfeld
Wartungsluke zum Batterieladegerät
Batterieladegerät (optional)
Batterieanschluss
Stützstange des Fahrersitzes
Wartungsklappe HEPA-Filter
Schaumfilter des Saugmotors
Wartungsklappe Filterbeutel
Filterbeutel
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - A-5
A-6 / DEUTSCH
BEDIENFELD
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Schlüsselschalter
Batterieanzeige
Schalter Flüstermodus
Anzeige für Flüstermodus
Hupe
Schalter Reinigungsstab
Anzeige für Schalter Reinigungsstab
Anzeige für Staubbeutel voll
Fehleranzeige
I
H
G
E
F
D
C
B
A
A-6 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
DEUTSCH / A-7
BATTERIEN
Wenn Ihre Maschine mit bereits eingebauten Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Prüfen Sie, ob die Batterien an der Maschine angeschlossen sind (26).
Drehen Sie den Schlüsselschalter (A) auf ON (EIN), und überprüfen Sie die Batterieanzeige (B). Wenn das grüne Licht leuchtet, sind die Batterien
aufgeladen. Wenn das grüne Licht auf OFF (AUS) steht, sind die Batterien vor Gebrauch zu laden. Siehe Kapitel „Aufladen der Batterien“.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
Wenn Ihre Maschine ohne Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Lassen Sie sich von Ihrem Nilfisk-Händler die geeigneten Batterien empfehlen.
Bauen Sie die Batterien nach folgender Anweisung ein:
Bauen Sie NICHT zwei 12-Volt-Batterien in die Maschine ein. Dies beeinträchtigt die Stabilität der Maschine.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2008-984.
INSTALLATION DER BATTERIEN
WARNUNG!
Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der
Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger
Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine
offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen
entstandenes Wasserstoffgas muss eine Möglichkeit zur Verflüchtigung haben.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
*
Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
*
Rauchen Sie nicht.
*
Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
*
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
*
Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
*
Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
*
Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können
erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht
ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen werden. Nilfisk,
ein qualifizierter Elektriker oder der Batterie-Hersteller sollte die
Batterien einbauen.
1
2
3
4
5
ABBILDUNG 1
Schalten Sie den Schlüsselschalter (A) auf Aus (O), und entfernen Sie den
Schlüssel. Öffnen Sie dann die Abdeckung des Batteriefaches (10) und
stellen Sie die Stützstange (27) ein.
Mit Hilfe von (2) Personen und einem passenden Hubriemen heben Sie die
Batterien vorsichtig genau wie abgebildet in das Becken des Batteriefaches.
Weitere Informationen finden Sie im Batteriekabelplan - Abziehbild 56601416.
Siehe Abb. 1. Installieren Sie die Batteriekabel wie abgebildet, und ziehen
Sie die Muttern an den Batterieklemmen fest.
Installieren Sie die Batteriemanschetten, und befestigen Sie diese mit Hilfe
der mitgelieferten Bänder sorgfältig an den Batteriekabeln.
Schließen Sie den Anschluss des Batteriesatzes am Anschluss der Maschine
(26) an, und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefaches.
VORSICHT!
Bitte lesen Sie das Handbuch TSBUS2008-984 oder besuchen
Sie http://www.nilfisk-advance.com, bevor Sie die Batterien
auswechseln.
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - A-7
A-8 / DEUTSCH
EINSETZEN DER BÜRSTEN
VORSICHT!
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsklappe öffnen.
1
2
3
Achten Sie darauf, dass das Sauggehäuse auf ANHEBEN steht. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (O).
Siehe Abbildung 2. Lösen Sie beide Befestigungsschrauben (AA), schieben Sie die Leitradeinheit (AB) nach unten und vom Sauggehäuse und den Bürsten
weg.
Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben Sie sie leicht an, und drücken Sie sie bei gleichzeitiger Drehbewegung an, bis sie einrastet. Installieren Sie
die Leitradeinheiten (AB) und Befestigungsschrauben (AA) erneut.
ABBILDUNG 2
A-8 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
DEUTSCH / A-9
EINSETZEN DES FILTERBEUTELS
1
2
3
4
5
6
Drehen Sie den Knopf an der Filterbeutel-Wartungsklappe (30) eine halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn und öffnen Sie die Klappe.
Siehe Abbildung 3. Schwingen Sie die Filtermanschette (AC) auf, die von einem Magnet (AD) geschlossen gehalten wird.
Setzen Sie entweder einen Stofffilterbeutel oder einen (einmal verwendbaren) Papierfilterbeutel ein.
Erweitern Sie den Filter, indem Sie die Falten ausrichten.
Halten Sie das quadratische Kartonstück das Filters fest und schieben Sie den Filter auf die Manschette.
Schwingen Sie die Filtermanschette in die geschlossene Position, indem Sie die Gummidichtung des Filterbeutels auf das Ansaugrohr drücken. Der Beutel
ruht auf der Beutel-Stützplatte.
Schließen Sie die Filterbeutel-Wartungsklappe und Klemmen Sie den Filter nicht zwischen der Klappe und dem Gehäuse ein.
ABBILDUNG 3
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - A-9
A-10 / DEUTSCH
BETRIEB DER MASCHINE
WARNUNG!
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente und deren Funktionen geläufig sind.
Auf Rampen oder an Steigungen sind mit beladener Maschine abrupte Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie ebenfalls abrupte
scharfe Kurven. Befahren Sie abschüssige Strecken nur in geringem Tempo. Reinigen Sie nur beim Hochfahren auf die Rampe.
Zum Saugen…
...befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt zur Einsatzvorbereitung der Maschine in diesem Handbuch.
1
Siehe Abbildung 4. Während Sie auf der Maschine sitzen, stellen Sie das Lenkrad mithilfe des Knopfes zur Lenksäulenverstellung (22) auf eine für Sie
bequeme Stellung ein. Wenn gewünscht, kann der Sitz eingestellt werden, indem er nach oben geklappt und mit dem Einstellknopf (14) justiert wird.
2
Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf ON (EIN) (I). Die Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie auf die Batterieanzeige (M), bevor Sie
fortfahren.
3
Fahren Sie die Maschine zum Einsatzbereich, indem Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen Druck auf das vordere Ende des Fahrpedals (2) ausüben, um
vorwärts, bzw. auf das hintere Ende, um rückwärtszufahren. Variieren Sie den Druck auf das Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
4
Stellen Sie sicher, dass der zu saugende Teppichbereich vollständig trocken ist.
VORSICHT!
Versuchen Sie niemals, Wasser aufzunehmen oder einen nassen Teppich zu saugen. Diese Maschine ist nur für trockene Aufnahme
geeignet.
5
Senken Sie den Seitenbesen in die Betriebsstellung. Dies erfolgt durch ein Herunterdrücken des Auslöseriegels des Seitenbesens (20) bei gleichzeitigem
Anheben der Außenkante des Seitenbesens (siehe Aufkleber oben auf dem Seitenbesen) und anschließendem Absetzen des Seitenbesens. Sobald sich der
Seitenbesen in der Betriebsposition befindet, bewegt er sich mit dem Sauggehäuse auf und ab. Wenn der Seitenbesen nicht verwendet warden soll, kann er
in oben in der Lagerposition gehalten werden.
6
Senken Sie das Sauggehäuse und den Seitenbesen, indem Sie den Schalter zum Anheben/Absenken des Sauggehäuses (11) verwenden. Dadurch werden
die Saugmotoren eingeschaltet und die Scheuer- und Seitenbesensysteme aktiviert. Die Scheuer- und Seitenbesensysteme starten, sobald das Gaspedal
(2) im Vorlauf aktiviert wird.
7
Beginnen Sie den Saugvorgang, indem Sie die Maschine bei normalem Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen Sie jede Bahn 50-75 mm
(2-3 Zoll) überlappen. Stellen Sie nötigenfalls die Geschwindigkeit Ihrer Maschine dem Zustand des Bodens entsprechend ein.
8
Die Maschine verfügt über zwei Saugmotoren, die beide laufen können, um eine maximale Aufnahme zu gewährleisten. Drücken Sie den Schalter für den
Flüstermodus (C), um einen der Saugmotoren abzuschalten und den Geräuschpegel der Maschine so zu reduzieren. Dadurch wird die Anzeige (D) EIN
geschaltet. Drücken Sie den Schalter erneut, um den zweiten Saugmotor wieder einzuschalten. Die Maschine übernimmt beim nächsten Start automatisch
die letzte Einstellung (ein Saugmotor oder zwei).
9
Prüfen Sie während des Saugvorgangs hin und wieder, ob hinter der Maschine alle Verunreinigungen aufgenommen wurden. Überprüfen Sie gelegentlich,
wie viel Schmutz sich im Filterbeutel angesammelt hat und leeren/ersetzen Sie diesen, sobald der auf der Seite des Beutels angegebene Stand erreicht
wurde.
10 Wenn die Anzeige für Staubbeutel voll (H) aufleuchtet, läuft der/laufen die Saugmotor(en) zwar weiter, die Maschine wird aber keinen Schmutz mehr
aufnehmen, falls der Filterbeutel voll ist.
11 Wenn der Benutzer den Saugvorgang beenden will oder die Anzeige für Staubsaugerbeutel voll (H) eingeschaltet wird, verwenden Sie den Schalter zum
Anheben/Absenken des Sauggehäuses (11), um die Bürstenabdeckung und den Seitenbesen per Hand anzuheben. Dadurch werden die Scheuerbürsten,
der Seitenbesen und die Saugmotoren angehalten.
12 Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Schmutzentsorgungsstelle, und entfernen Sie den Filterbeutel. Entsorgen Sie den Papierfilterbeutel oder
entleeren Sie den Stofffilterbeutel (je nachdem, welche Art von Beutel Sie verwenden). Setzen Sie einen neuen/leeren Filterbeutel ein und nehmen Sie
anschließend den Saugvorgang wieder auf.
BITTE BEACHTEN: Stellen Sie sicher, dass die Filterbeutel-Wartungsklappe (30) und die HEPA-Filter-Wartungsklappe (28) ordnungsgemäß verschlossen sind.
Andernfalls wird die Maschine an Saugleistung verlieren und die Schmutzaufnahme nicht korrekt durchführen.
Die Batterieanzeige (B) leuchtet rot auf, sobald die Batterien aufgeladen werden müssen. Daraufhin schalten sich die Bürsten- und Saugmotoren automatisch
AUS und der Betrieb wird gestoppt. Heben Sie dann per Hand das Sauggehäuse an. Bringen Sie die Maschine zu einer Service-Station und laden Sie die
Batterien entsprechend den Anweisungen dieses Handbuchs im Kapitel Batterien auf.
BENUTZUNG DES REINIGUNGSSTABES
Der in der Maschine integrierte Reinigungsstab erleichtert die Reinigung höhergelegener Oberflächen und das Erreichen enger Ecken. Der Stab kann verwendet
werden, ob der Benutzer auf der Maschine sitzt oder nicht. Das Sauggehäuse kann sich in der angehobenen oder abgesenkten Position befinden.
1
Entfernen Sie den Reinigungsstab (17) aus seiner Halterung.
2
Drehen Sie den Kontrollhebel des Reinigungsstabs (18) (im Uhrzeigersinn) auf die Stabposition.
3
Drehen Sie den Hauptschlüsselschalter (A) auf ON (EIN) und drücken den Schalter des Reinigungsstabs (F), um die Saugmotoren einzuschalten. Die
Saugmotoren laufen nun ununterbrochen, bis sie durch erneutes Betätigen der Taste abgeschaltet werden.
4
BITTE BEACHTEN: Wenn Sie auf der Maschine sitzen und das Gehäuse sich in der abgesenkten Position befindet, laufen die Saugmotoren kontinuierlich
weiter, auch wenn der Schalter des Reinigungsstabs (F) betätigt wird.
HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch, um detaillierte Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen und Informationen
über optionale Programmierbarkeit zu erhalten.
A-10 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
DEUTSCH / A-11
ABBILDUNG 4
H
G
F
D
C
B
A
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - A-11
A-12 / DEUTSCH
NACH DEM EINSATZ
1
2
3
Wenn der Saugvorgang beendet ist, heben Sie das Sauggehäuse per Hand an, um alle Systeme abzuschalten. Fahren Sie die Maschine dann zum ServiceBereich für die tägliche Wartung und um zu prüfen, ob andere Instandhaltungsarbeiten nötig sind.
Entfernen Sie die Bürsten, waschen sie mit warmem Wasser aus und entfernen Haare, Textil- oder Teppichfasern. Hängen Sie die Bürsten zum Trocknen
auf.
Führen Sie alle nach dem untenstehenden Wartungsplan erforderlichen Wartungsarbeiten aus, bevor Sie die Maschine abstellen.
WARTUNGSPLAN
Mit der strikten Einhaltung des folgenden Wartungsschemas halten Sie die Maschine in bestem Zustand. Die genannten Wartungsintervalle gelten für
durchschnittliche Betriebsbedingungen. Bei Maschinen, die in besonders belastender Umgebung eingesetzt werden, können häufigere Wartungen
erforderlich sein.
WARTUNGSSCHRITT
Batterien laden
Prüfen/Leeren/Ersetzen des Filterbeutels
Prüfen/Reinigen des HEPA-Filters
Prüfen/Reinigen der Bürsten
Prüfen/Reinigen der/des Sauggebläsemotor-Schaumfilter(s)
Batteriezellenfüllstände prüfen
Schmierung der Maschine
* Inspektion der Kohlebürsten
Täglich
X
Wöchentlich
Monatlich
Jährlich
X
X
X
X
X
X
X
* Bitten Sie Nilfisk, einmal jährlich oder nach 300 Betriebsstunden die Kohlebürsten des Sauggebläsemotors zu überprüfen. Die Kohlebürsten des Bürstenmotors
und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch.
4
Stellen Sie die Maschine in einem Gebäude an einem sauberen, trockenen Ort ab. Schützen Sie sie vor Frost.
5
Drehen Sie den Hauptschalter auf (A) AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
WARTUNG DER SAUGMOTOREN
Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich oder nach jeweils 300 Betriebsstunden von der Nilfisk-Advance-Vertretung prüfen.
WICHTIG!
Motorschäden infolge von unterlassener Wartung der Kohlebürsten fallen nicht unter die Garantie. Bitte beachten Sie die Angaben bezüglich der
Garantiebeschränkungen.
SCHMIERUNG DER MASCHINE
Einmal monatlich ist eine geringe Menge Schmierfett in jeden Schmiernippel der Maschine zu pumpen, bis das Fett seitlich der Lager austritt. Wischen Sie
überschüssiges Schmierfett ab, um Flecken auf dem Teppich
zu vermeiden.
Standorte der Schmiernippel (Fett auftragen bei) (AA):
•
Sauggehäuserollen
Fetten Sie ein mal pro Monat die unten angezeigten
Drehpunkte ein. Beste Ergebnisse erhalten Sie mit einem
Silikonspray.
•
Lenkkette
•
Allgemeine Drehpunkte der Seitenbürsten und des
Gestänges des Sauggehäuses.
•
Kardangelenk der Lenkspindel
•
Vordere Abstandsrolle Seitenbürste
WARTUNG DER HEPA-FILTER
Die HEPA-Filter können gereinigt werden, wenn sie schmutzig
sind. Wenn eine Reinigung nicht ausreicht, um den Luftstrom
zu verbessern, müssen sie ausgewechselt werden.
1
Siehe Abbildung 5. Lösen Sie die beiden Schrauben
(AE) und entfernen Sie anschließend den Plattenfilter
(AF) vom hinteren Teil der Maschine.
2
Klappen Sie die Klammern (AG) auf und ziehen Sie die
HEPA-Filter (AH) heraus.
3
Blasen Sie von der Hinterseite der Maschine mit Hilfe
von Druckluft den Schmutz heraus. Diese Filter dürfen
nicht nass werden!
A-12 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
ABBILDUNG 5
DEUTSCH / A-13
AUFLADEN DER NASSBATTERIEN
Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (B) ROT blinkt.
WARNUNG!
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen.
Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufladen.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
*
Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
*
Rauchen Sie nicht.
*
Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
*
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
*
Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
*
Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
*
Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Öffnen Sie das Batteriefach (10) und die Wartungsluke des Batterieladegeräts (24), um für ausreichende Lüftung zu sorgen. Rollen
Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine
detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (26). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss einstecken, der mit den Batterien verbunden ist.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung von Bodenflächen zu vermeiden, bitte nach dem Aufladen Wasser- und Säurerückstände von den Oberseiten der Batterien abwischen.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Prüfen Sie die Batterieflüssigkeitsstände mindestens einmal pro Woche.
Nehmen Sie nach dem Aufladen der Batterien die Belüftungskappen ab, und prüfen die Flüssigkeitsstände in allen Batteriezellen. Füllen Sie destilliertes oder
entmineralisiertes Wasser mit einem Dosierer (in KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich) bis zur Füllmarke (bzw. bis 10 mm über den Oberkanten der Trennwände) in
die Zellen. Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden!
VORSICHT!
Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden gelangen.
Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Waschen Sie die Oberseiten der Batterien mit einer Lösung aus doppelkohlensaurem Natron und Wasser (2 Esslöffel auf
einen l Wasser) ab.
AUFLADEN VON GEL(VRLA)-BATTERIEN
Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (B) ROT blinkt.
WARNUNG!
Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufladen.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
*
Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
*
Rauchen Sie nicht.
*
Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
*
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
*
Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
*
Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
*
Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
Ihre spannungsdosierte Blei(VRLA)-Batterie wird NUR DANN eine ausgezeichnete Leistung wiedergeben und eine lange Lebensdauer haben, WENN SIE
KORREKT AUFGELADEN WURDE! Ungenügende oder Überladung verkürzt die Lebensdauer und begrenzt die Leistungsfähigkeit. BEFOLGEN SIE DIE
LADEANWEISUNGEN GANZ GENAU! VERSUCHEN SIE DIESE BATTERIE NICHT ZU ÖFFNEN! Wenn man eine VRLA-Batterie öffnet, verliert sie ihren Druck
und die Pole werden mit Sauerstoff kontaminiert. DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, WENN DIE BATTERIE GEÖFFNET WIRD.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Öffnen Sie das Batteriefach (10) und die Wartungsluke des Batterieladegeräts (24), um für ausreichende Lüftung zu sorgen. Rollen
Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine
detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (26). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss einstecken, der mit den Batterien verbunden ist.
WICHTIG : Sie müssen ein geeignetes Ladegerät für den Gebrauch von Gelzell-Batterien besitzen. Verwenden Sie nur “spannungsdosierte” oder “spannungsbegrenzte”
Ladegerät. Standard-Konstantstrom- oder Axialstrom-Ladegeräte DÜRFEN NICHT verwendet warden. Empfehlenswert ist ein Ladegerät mit Temperatursensor, da
manuelle Anpassungen niemals akkurat sind und jede VRLA-Batterie beschädigen.
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - A-13
A-14 / DEUTSCH
WARTUNG DES SEITENBESENS
Der Seitenbesen entfernt Schmutz und Ablagerungen von den Wänden oder Bordsteinen und bringt ihn in den Bereich der Hauptbürsten. Passen Sie den
Seitenbesen so an, dass die Borsten den Boden im Bereich von 10 Uhr (AA) bis 3 Uhr (BB), wie in Abbildung 6 dargestellt, berühren, wenn der Besen abgesenkt
läuft.
Einstellen des Seitenbesens...
1
Der Seitenbesen wird einfach eingestellt, indem der Knopf für die Höheneinstellung des Seitenbesens (12) im Uhrzeigersinn zum Anheben und gegen den
Uhrzeigersinn zum Absenken des Seitenbesens gedreht wird.
BITTE BEACHTEN: Die Maschine ist mit angehobenem Seitenbesen abzustellen. Der Seitenbesen sollte ersetzt werden, sobald die Borsten zu stark abgenutzt
sind oder nicht mehr ordentlich kehren.
So erneuern Sie den Seitenbesen...
1
Heben Sie den Seitenbesen an.
2
Entfernen Sie die Sechskantschrauben (AJ) und Distanzscheiben (AK), die den Seitenbesen (AL) auf der Nabe halten und entfernen Sie den Besen.
3
Setzen Sie den neuen Besen unter Verwendung derselben Schrauben/Distanzscheiben wieder ein.
ABBILDUNG 6
A-14 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
DEUTSCH / A-15
ALLGEMEINE FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Schlechte Saugleistung
Kontrollhebel des Reinigungsstabs steht
auf Position Stab statt auf Bürsten
Bürsten sind abgenutzt oder haben sich
verformt
Maschine fährt zu schnell
Kontrollhebel des Reinigungsstabs auf die
Position Bürsten stellen
Bürsten erneuern
Fahrtempo senken
Seitenbesen funktioniert nicht
Seitenbesen befindet sich in der
angehobenen Lagerposition
5-Amp-Automatsicherung ausgelöst
Seitenbesen in die Betriebsstellung
senken
Nach Ursache (Blockierung usw.) der
Überlastung des Seitenbesenmotors
suchen und diese beseitigen.
Automatsicherung zurückstellen.
Maschine läuft nicht
Batterie-Ladestecker nicht verbunden
Sicherheitsschalter des Fahrersitzes
Batterie-Ladestecker erneut einstecken
Auf Unterbrechung inspizieren und
erneuern
Störungs-Codes überprüfen
(siehe Wartungsanleitung)
Auf elektrischen Kurzschluss prüfen und
zurücksetzen
Hauptsteuersystem
Automatsicherung 10 A ausgelöst
Kein Vorwärts-RückwärtsFahrantrieb
Anzeige für Filterbeutel voll
leuchtet auf, obwohl der
Filterbeutel nicht voll ist
Fahrantriebs-Drehzahlregler
70 Amp Automatsicherung ausgelöst
Notaus-Schalter ausgelöst
Störungs-Codes überprüfen
(siehe Wartungsanleitung)
Antriebsmotor auf Überlastung prüfen
Notaus-Schalter neu starten
Blockierte HEPA-Filter
Blockierter Stab oder Schlauch
Filter reinigen oder wenn nötig ersetzen
Schlauch reinigen
TECHNISCHE DATEN (WIE AM GERÄT INSTALLIERT UND GETESTET)
Modell
Modellnr.
Spannung, Batterien
Batteriekapazität
Schutzklasse
Geräuschdruckpegel – LpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201)
Geräuschdruckpegel – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Unsicherheit
Bruttogewicht
Maximale Bodenbelastung des Rades (Mitte vorne)
Maximale Bodenbelastung des Rades (rechts hinten)
Maximale Bodenbelastung des Rades (links hinten)
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1)
Vibrationen an Bedienelementen
(ISO 5349-1) Unsicherheit
Vibrationen des Sitzes (EN 1032/ISO 2631-1)
Vibrationen des Sitzes (EN 1032/ISO 2631-1)
Unsicherheit
Steigvermögen im Transport
Steigvermögen bei der Reinigung
V
Ah
dB(A)
BRV 900
56602002
24V
305/415
Nicht sprühen
67.0
64.0 (Flüstermodus)
dB(A)
3,0
lbs/kg
bar/kg/cm2
bar/kg/cm2
bar/kg/cm2
1,026/465.4
158 / 11.1
115 / 8.1
85 / 5.9
m/s2
.25
m/s2
.05
m/s
2
.01
m/s
2
.002
16 % (9°)
9 % (5°)
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - A-15
B-2 / FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
Page
Introduction ........................................................................................... B-2
Avertissements ..................................................................................... B-3
Apprenez à connaître votre machine...........................................B-4 – B-5
Panneau de commande ....................................................................... B-6
Préparation d’utilisation de la machine
Installation des batteries ....................................................................... B-7
Installation des brosses ........................................................................ B-8
Installation du sac-filtre. ........................................................................ B-9
Fonctionnement de la machine
Aspiration............................................................................................ B-10
Utilisation de la lance.......................................................................... B-10
Après utilisation .................................................................................. B-12
Calendrier d’entretien ......................................................................... B-12
Lubrification de la machine ................................................................. B-12
Maintenance du filtre HEPA................................................................ B-12
Chargement des batteries (humides) ................................................. B-13
Vérification du niveau d’eau de la batterie.......................................... B-13
Chargement des batteries (sèches) ................................................... B-13
Entretien de la brosse latérale. ........................................................... B-14
Dépannage ......................................................................................... B-15
Spécifications techniques ................................................................... B-15
INTRODUCTION
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre aspirateur autoporté Nilfisk-BRV 900. Lisez-le attentivement avant
d’utiliser votre machine.
Remarque : Les chiffres en gras entre parenthèses indiquent que la pièce figure sur les dessins des pages B-4 – B-6 du présent manuel.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfisk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un
inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfisk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez Nilfisk. Veuillez spécifier le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute communication sur votre
machine.
(Revendeur, apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine figurent sur la plaque d’identification située dans le compartiment batterie. Ces informations sont nécessaires
lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une
utilisation ultérieure.
Modèle _____________________________________________
Numéro de série ______________________________________
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même afin de déceler tout dégât éventuel.
En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement afin d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le
service clientèle de Nilfisk afin de faire une déclaration de dégât de fret.
Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la
machine de la palette sur le sol.
B-2 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
FRANÇAIS / B-3
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE
SYMBOLES
Nilfisk utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement dangereuses.
Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le
matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels
graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes
ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spécifiques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque
de dommages matériels ou corporels.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ATTENTION !
Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé.
Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse
réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
Eloignez les batteries de toutes flammes, étincelles ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement normal.
De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien
ventilée, loin de toute flamme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge.
Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques.
Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine
Ne déversez pas d’agents nettoyants inflammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides inflammables.
Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes de plus de 2 pour cent.
Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifiées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut mettre la
sécurité en péril.
PRUDENCE !
Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques.
Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact (O) et retiré la clé de contact.
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la
machine.
Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries, conformez-vous aux
réglementations locales en matière d’environnement.
N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine.
Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service.
Consultez le manuel du fabricant du chargeur de batterie pour plus de consignes de sécurité spécifiques sur le chargeur de batterie.
Cette machine doit être utilisée à l’intérieur uniquement.
Cette machine doit être rangée à l’intérieur uniquement.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - B-3
B-4 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font
référence à un élément repris sur ces pages, sauf indication contraire. Reportez-vous à cette page dès que nécessaire afin de localiser avec
précision un élément mentionné dans le texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur chaque
élément illustré dans les 3 pages suivantes.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Siège de l’opérateur
Pédale d’entraînement, direction/vitesse
Roue motrice
Disjoncteur de la roue directrice (70 Amp)
Disjoncteur du circuit d’allumage (10 Amp)
Arrêt d’urgence
Compteur horaire (en option)
Disjoncteur de la brosse latérale (5 Amp)
Plateau d’aspiration
Compartiment batterie (sous le siège)
B-4 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Levier d’abaissement/levage du plateau d’aspiration
Bouton de réglage de la hauteur de brosse latérale
Roue arrière
Bouton de réglage du siège
Pare-chocs rouleau avant
Ensemble de brosse latérale droite
Tube-rallonge
Levier de commande de la lance
Tiroir du sac de rechange (derrière le siège)
Loquet de blocage de la brosse latérale
FRANÇAIS / B-5
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE MACHINE
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Bouton de réglage de l’inclinaison du volant
Panneau de commande
Trappe d’accès au chargeur de batterie
Chargeur de batterie (en option)
Connecteur de batterie de la machine
Tige de support du siège
Trappe d’accès au filtre HEPA
Filtre anti-mousse du moteur d’aspiration
Trappe d’accès au sac filtre
Sac filtre
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - B-5
B-6 / FRANÇAIS
PANNEAU DE COMMANDE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Interrupteur principal
Voyant de batterie
Bouton mode silencieux
Indicateur du mode silencieux
Avertisseur sonore
Bouton de tube rallonge
Indicateur du bouton de tube rallonge
Indicateur de sac plein
Voyant d’erreur
I
H
G
E
F
D
C
B
A
B-6 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
FRANÇAIS / B-7
BATTERIES
Si votre machine est livrée avec des batteries installées, procédez comme suit :
Vérifiez que les batteries sont connectées à la machine (26).
Mettez l’interrupteur d’allumage (A) en position ON et contrôlez le voyant de la batterie (B). Si le voyant vert est allumé, les batteries sont prêtes à être
utilisées. Si le voyant vert est éteint, chargez les batteries avant utilisation. Consultez la section « Chargement des batteries ».
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
Si votre machine est livrée sans batteries installées, procédez comme suit :
Consultez votre revendeur Nilfisk agréé pour connaître les modèles de batterie recommandés.
Installez les batteries en suivant les instructions ci-dessous.
N’installez PAS deux batteries de 12 volts dans votre machine. Cela risque d’affecter la stabilité de la machine.
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2008-984 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
INSTALLATION DES BATTERIES
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des
blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est
réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enflammer en cas de contact avec un
arc électrique, une étincelle ou une flamme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique.
Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges.
Lors de l’entretien des batteries…
*
Retirez tout bijou.
*
Ne fumez pas.
*
Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
*
Travaillez dans une zone bien aérée.
*
Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
*
Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles.
*
Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
PRUDENCE !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement,
les composants électriques de cette machine risquent d’être
sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire
installer les batteries par un technicien Nilfisk, un électricien qualifié
ou le fabricant de la batterie.
1
2
3
4
5
FIGURE 1
Positionnez l’interrupteur principal (J) sur OFF (O) et enlevez la clé. Puis,
ouvrez le couvercle du compartiment de batterie (10) et placez la tige de
support (27).
Utilisez (2) une sangle de levage et faites vous aider (pour soulever les
batteries et les placer sur le plateau tel que montré sur le dessin. Consultez
l’autocollant 56601416 illustrant le schéma de câblage de la batterie.
Voir Figure 1 - Installez les câbles de batterie en vous conformant aux
indications et serrez les écrous sur les terminaux de batterie.
Installez les raccords de la batterie et attachez-les solidement aux câbles de
batterie à l’aide des sangles de serrage fournies.
Branchez le connecteur du module batterie au connecteur de la machine (26)
et fermez le couvercle du compartiment batterie.
PRUDENCE !
Avant de changer les batteries, consultez le document
TSBUS2008-984 ou visitez le site http://www.nilfisk-advance.com
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - B-7
B-8 / FRANÇAIS
INSTALLATION DES BROSSES
PRUDENCE !
Tournez la clé de contact en position d’arrêt (O) et enlevez-la avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1
2
3
Assurez-vous que le plateau d’aspiration est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O).
Voir figure 2. Desserrez les deux vis à serrage à main (AA) faites coulisser le bras de renvoi (AB) vers le bas et extrayez-le du plateau d’aspiration et de la
brosse.
Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la légèrement et poussez en tournant jusqu’à ce qu’elle soit en position. Réinstallez les bras de
renvoi (AB) et les vis à serrage à main (AA).
FIGURE 2
B-8 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
FRANÇAIS / B-9
INSTALLATION DU SAC-FILTRE.
1
2
3
4
5
6
Tournez le bouton de la trappe d’accès au sac filtre (30) d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre et ouvrez la trappe d’accès.
Voir figure 3. Ouvrez le collier du filtre (AC), maintenu par un aimant (AD) en le faisant pivoter.
Installez un sac filtre en tissu ou en papier (jetable)
Dépliez le sac-filtre en déployant les plis.
Maintenez-le sur le carré en carton du filtre et faites glisser le filtre dans le collier.
Fermez le collier du filtre en le faisant pivoter et en poussant le joint en caoutchouc du sac-filtre sur le tube d’admission. Posez le sac sur la plate-forme de
support prévue à cet effet.
Fermez la trappe d’accès au sac-filtre. Veillez à ne pas coincer le sac en refermant la trappe du compartiment.
FIGURE 3
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - B-9
B-10 / FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Assurez-vous de bien comprendre les boutons de commande et leurs fonctions.
Evitez les arrêts soudains lorsque la machine en charge se trouve sur des rampes ou des pentes. Evitez les virages serrés.
Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
Pour aspirer...
Conformez-vous aux instructions figurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
1
Voir Figure 4. Lorsque vous êtes assis sur la machine, utilisez le bouton de réglage d’inclinaison du volant (22) pour positionner le volant afin de travailler
dans une position confortable. Il est possible de régler le siège au besoin en le faisant basculer vers le haut à l’aide du bouton de réglage (14).
2
Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Cela affiche les voyants lumineux du panneau de commande. Observez l’indicateur de batterie (M) avant
de continuer.
3
Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant de la Pédale d’entraînement (2) pour avancer et
sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afin d’obtenir la vitesse souhaitée.
4
Assurez-vous que le tapis à aspirer est complètement sec.
PRUDENCE !
N’essayez pas de collecter de l’eau ou d’aspirer un tapis mouillé. Cette machine est conçue pour collecter les matières sèches
uniquement.
5
Abaissez la brosse latérale en position de fonctionnement. Pour cela, appuyez sur le loquet de blocage de brosse latérale (20) tout en relevant l’extrémité
extérieure de l’ensemble de brosse latérale (voir l’auto-collant en haut de la brosse latérale), puis placez la brosse latérale en bas. Une fois en position de
fonctionnement, la brosse latérale se lève et s’abaisse en même temps que le plateau d’aspiration. Si vous ne souhaitez pas utiliser la brosse latérale, celleci peut rester levée, en position de stockage.
6
Abaissez le plateau d’aspiration et la brosse latérale à l’aide du levier d’abaissement/levage du plateau d’aspiration (11). Cela démarre les moteurs
d’aspiration et active les systèmes de récurage et de brosse latérale. Les systèmes de récurage et de brosse latérale démarrent lorsque la pédale
d’entraînement (2) est activée en marche avant.
7
Faites progresser la machine en ligne droite à une vitesse de 4-5 km/h en veillant à ce que les passages se chevauchent sur bande de 2-3 pouces (50-75
mm). Réglez la vitesse de la machine en fonction de l’état du sol que vous traitez.
8
La machine est équipée de deux moteurs d’aspiration qui tournent ensemble pour une meilleure performance de collecte. Appuyez sur le bouton Mode
silencieux (C) pour arrêter les moteurs d’aspiration et réduire le niveau de bruit de la machine. Le témoin lumineux (D) s’allumera alors. Appuyez à nouveau
sur le bouton pour rallumer le second moteur d’aspiration. La machine est réglée par défaut sur le dernier réglage (un ou deux moteurs d’aspiration) lors du
démarrage suivant.
9
Lorsque vous aspirez, assurez-vous que, après votre passage, il ne reste plus de débris sur le sol. De temps en temps, vérifiez le niveau de débris dans le
sac-filtre et videz-le ou remplacez-le une fois qu’il a atteint le niveau indiqué sur le côté du sac.
10 Lorsque l’indicateur Sac plein (H) s’allume, les moteurs d’aspiration continuent de fonctionner, mais la machine ne collecte plus les débris si le sac est plein.
11 Lorsque l’opérateur veut cesser d’aspirer ou que l’indicateur Sac plein (H) s’allume ;
Utilisez le levier d’abaissement/levage du plateau d’aspiration (11) pour relever manuellement le plateau de récurage et la brosse latérale ; cela arrête les
brosses de récurage, la brosse latérale et les moteurs d’aspiration.
12 Conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» et retirez le sac-filtre. Eliminez le sac-filtre en papier ou videz le sac filtre en tissu (selon le type de
sac utilisé). Installez un nouveau sac-filtre ou videz le sac-filtre et continuez à aspirer.
NOTA : Assurez-vous que la trappe d’accès au sac-filtre (30) et que la trappe d’accès au filtre HEPA (28) sont étanches, sinon la machine va perdre de la
puissance d’aspiration et ne collectera pas les débris correctement.
Lorsque les batteries devront être rechargées, l’indicateur de batterie (B) clignotera rouge. Ensuite, les moteurs d’aspiration et de brosse s’arrêteront
automatiquement et cesseront de fonctionner, il vous faudra alors relever manuellement le plateau d’aspiration. Transportez la machine vers une zone de
maintenance et rechargez les batteries conformément aux instructions figurant dans la section Batterie de ce manuel.
UTILISATION DU TUBE-RALLONGE
Le tube-rallonge intégré à la machine facilite le nettoyage de surfaces surélevées et des endroits difficiles d’accès (coins). Le tube-rallonge peut être utilisé par
l’opérateur lorsque celui-ci est sur ou à côté de la machine, et lorsque le plateau d’aspiration est en position haute ou basse.
1
Retirez le tube-rallonge (17) de son support.
2
Tournez le levier de commande de tube-rallonge (18) (dans le sens des aiguilles d’une montre) dans la position du tube-rallonge.
3
Positionnez la clé de contact principal (A) sur ON et appuyez sur le bouton Tube-rallonge (F) pour allumer les moteurs d’aspiration. Les moteurs d’aspiration
continueront de tourner jusqu’à ce que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur le bouton pour les éteindre.
4
NOTA : Si l’opérateur est assis sur la machine et que le plateau est en position basse, les moteurs d’aspiration continueront de tourner, quelle que soit la
pression sur le bouton Tube-rallonge (F).
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples informations de fonctionnement sur toutes les commandes et
programmes en option.
B-10 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
FRANÇAIS / B-11
FIGURE 4
H
G
F
D
C
B
A
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - B-11
B-12 / FRANÇAIS
APRES UTILISATION
1
2
3
Une fois que vous avez fini d’aspirer, levez manuellement le plateau d’aspiration pour éteindre tous les systèmes. Conduisez ensuite la machine dans une
zone de service où un technicien procèdera à son entretien quotidien et effectuera les éventuelles réparations.
Retirez les brosses, puis rincez-les à l’eau chaude et enlevez tous les fils, cheveux et fibres de tapis accumulés. Suspendez les brosses pour qu’elles
sèchent.
Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifications nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Conservez un niveau optimal d’efficacité en vous conformant scrupuleusement au calendrier d’entretien. Les intervalles recommandés entre deux entretiens
ont été définis sur la base d’une utilisation dans un environnement standard. Les machines utilisées dans des environnements plus exigeants devront
peut-être faire l’objet d’un entretien plus fréquent.
ELEMENT
Chargement des batteries
Vérifiez/Videz/Remplacez le sac-filtre
Vérifiez/Nettoyez les filtres HEPA
Vérifiez/lavez les brosses
Vérification/nettoyage du ou des filtres en mousse du moteur d’aspiration
Vérification du niveau d’eau de chaque cellule de batterie
Graissage de la machine
* Vérification des brosses de carbone
Chaque jour
X
Chaque
semaine
Chaque
mois
Chaque
année
X
X
X
X
X
X
X
* Demandez à un technicien Nilfisk de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les
brosses de carbone des moteurs des brosses et d’entraînement doivent être vérifiées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement.
REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
4
Rangez la machine dans une zone de stockage intérieure ou dans un endroit sec et propre. Gardez-la à l’abri du gel.
5
Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé.
ENTRETIEN DES MOTEURS D’ASPIRATION
Demandez à votre revendeur Nilfisk-Advance de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de
fonctionnement.
IMPORTANT !
Les dommages occasionnés au moteur suite à un manque d’entretien des balais de carbone ne sont pas couverts par la garantie. Consultez la Déclaration de
responsabilité limitée.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Une fois par mois, mettez un peu de graisse sur chaque raccord de graissage de la machine jusqu’à ce que la graisse coule autour des roulements. Enlevez tout
excès de graisse pour éviter de tacher le tapis.
FIGURE 5
Graissez les zones de raccordement (ou appliquez de la
graisse) (AA) :
•
Roulettes du plateau d’aspiration
Une fois par mois, graissez les points de pivot cidessous. Utilisez un vaporisateur de lubrifiant aux
silicones pour obtenir un meilleur résultat.
•
Chaîne de direction
•
Points de pivot généraux pour la tringlerie de la brosse
latérale et du plateau d’aspiration.
•
Joint universel de l’arbre de direction
•
Pare-chocs avant de la brosse latérale
MAINTENANCE DU FILTRE HEPA
Les filtres HEPA doivent être nettoyés dès qu’ils sont sales.
Si le nettoyage ne suffit pas à augmenter le flux d’air, il
convient alors de les remplacer.
1
Voir figure 5. Desserrez les deux vis (AE), puis retirez
le plateau de filtre (AF) de l’arrière de la machine.
2
Ouvrez les attaches en les faisant tourner (AG), puis
extrayez les filtres HEPA (AH).
3
Utilisez de l’air comprimé de l’arrière pour retirer les
débris. Ne laissez pas ces filtres à l’humidité.
B-12 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
FRANÇAIS / B-13
CHARGEMENT DES BATTERIES HUMIDES
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant d’état de la batterie (B) clignote rouge.
ATTENTION!
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger.
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
*
Retirez tout bijou.
*
Ne fumez pas.
*
Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
*
Travaillez dans une zone bien aérée.
*
Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
*
Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles.
*
Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Ouvrez le compartiment de la batterie (10) et le point d’accès au chargeur de batterie(24) pour assurer une ventilation correcte.
Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions
sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (26). Suivez les instructions figurant sur le chargeur de
batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur relié aux batteries.
PRUDENCE !
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement.
VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA BATTERIE
Vérifiez le niveau d’eau des batteries au moins une fois par semaine
Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et vérifiez le niveau d’eau dans chaque cellule de batterie. Utilisez un distributeur rempli d’eau
distillée ou déminéralisée (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou 10 mm au-dessus de
la partie supérieure des séparateurs). NE remplissez PAS trop les batteries !
PRUDENCE !
Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont maculées d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères
à soupe de bicarbonate de soude pour 1l d’eau).
CHARGEMENT DES BATTERIES SECHES (VRLA)
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant d’état de la batterie (B) clignote rouge.
ATTENTION !
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
*
Retirez tout bijou.
*
Ne fumez pas.
*
Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
*
Travaillez dans une zone bien aérée.
*
Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
*
Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles.
*
Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
PRUDENCE !
La batterie au plomb à régulation par soupape (VRLA) vous offrira des performances et une durée de vie supérieures UNIQUEMENT SI VOUS LA RECHARGEZ
CORRECTEMENT ! Un chargement insuffisant ou excessif réduira la durée de vie de votre batterie et limitera ses performances. Assurez-vous de SUIVRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT ! N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR LA BATTERIE ! Si vous ouvrez une batterie VRLA, celle-ci perd sa
pression et les plaques sont contaminées par l’oxygène. LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE SI LA BATTERIE EST OUVERTE.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Ouvrez le compartiment de la batterie (10) et le point d’accès au chargeur de batterie(24) pour assurer une ventilation correcte.
Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions
sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (26). Suivez les instructions figurant sur le chargeur de
batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur relié aux batteries.
IMPORTANT : Assurez-vous d’utiliser un chargeur approprié pour les batteries à cellule sèche. Utilisez uniquement des chargeurs « à tension régulée » ou « à tension
limitée ». N’utilisez JAMAIS de chargeurs standard à courant continu ou à courant alternatif. Il est recommandé d’utiliser un chargeur à détection de température, car les
réglages manuels manquent de précision et risquent d’endommager les batteries VRLA.
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - B-13
B-14 / FRANÇAIS
ENTRETIEN DE LA BROSSE LATERALE
La brosse latérale déplace les saletés et débris loin des murs et courbes pour les placer sur le chemin des brosses principales. Réglez la brosse latérale pour que
les poils sont en contact avec le sol de la zone 10 heures (AA) à la zone 3 heures (BB), selon la Figure 6, quand la brosse est abaissée et active.
Pour régler la brosse latérale :
1
La brosse latérale est réglée en tournant simplement le bouton de réglage en hauteur de la brosse latérale (12), dans le sens des aiguilles d’une montre pour
la lever et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la baisser.
NOTA : lorsque vous rangez la machine, vous devez mettre la brosse latérale en position levée. Il convient de remplacer la brosse latérale lorsque les poils sont
trop usés ou s’ils deviennent inefficaces.
Pour remplacer la brosse latérale :
1
Levez la brosse latérale.
2
Retirez les trois vis hexagonales (AJ) et les rondelles (AK) qui maintiennent la brosse latérale (AL) sur le moyeu et retirez la brosse latérale.
3
Installez la nouvelle brosse à l’aide du même matériel.
FIGURE 6
B-14 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
FRANÇAIS / B-15
DÉPANNAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE
Problème
Raison possible
Solution
Faibles performances d’aspiration
Levier de commande de t ube-rallonge
placé sur Tube-rallonge au lieu des
brosses
Les brosses sont usées ou déformées
Déplacement de la machine trop rapide
Placez le levier de commande de tuberallonge sur brosses
Remplacer les brosses
Ralentir
La brosse latérale ne fonctionne
pas
La brosse latérale est en position levée
de stockage
Disjoncteur de 5 A déclenché
Abaissez la brosse latérale en position
de fonctionnement.
Recherchez et corrigez la cause de la
surcharge du moteur de brosse latérale
(grippage, etc.).
Réinitialisez le disjoncteur.
La machine ne démarre pas
Connecteur de batterie débranché
Commutateur de sécurité du siège de
l’opérateur
Contrôleur principal du système
Reconnecter les connecteurs de batterie
Vérifier les circuits ouverts éventuels et
les remplacer
Vérifier les codes d’erreurs (voir Manuel
d’entretien)
Vérifier s’il n’y a pas de court-circuit et
réinitialiser
Disjoncteur de 10 A déclenché
Pas de roue directrice avant/
arrière
Contrôleur de vitesse du système
d’entraînement
Disjoncteur de 70 A déclenché
Bouton d’arrêt d’urgence enclenché
L’indicateur de sac filtre plein est
allumé alors que le sac-filtre n’est
pas plein
Filtres HEPA bloqués
Tuyau ou tube-rallonge obstrué
Vérifier les codes d’erreurs (voir Manuel
d’entretien)
Vérifier une éventuelle surcharge du
moteur
Réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence
Nettoyez les filtres ou remplacez-les au
besoin
Dégagez le tuyau
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (UNITÉ TELLE QU’INSTALLÉE ET TESTÉE)
Modèle
N° de modèle
Tension, batteries
Capacité de la batterie
Niveau de protection
Niveau de pression sonore – LpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201)
Niveau de pression sonore - KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Incertitude
Poids brut
Charge de roue maximum au sol (avant centre)
Charge de roue maximum au sol (arrière droit)
Charge de roue maximum au sol (arrière gauche)
Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1)
Vibrations aux commandes manuelles
(ISO 5349-1) - Incertitude
Vibrations au niveau du siège (EN 1032/ISO 2631-1)
Vibrations au niveau du siège (EN 1032/ISO 2631-1) Incertitude
Transport en pente
Nettoyage en pente
V
Ah
dB(A)
BRV 900
56602002
24V
305/415
Ne pulvérise pas
67.0
64.0 (mode silencieux)
dB(A)
3.0
livres/kg
psi / kg/cm2
psi / kg/cm2
psi / kg/cm2
m/s2
1,026/465.4
158 / 11.1
115 / 8.1
85 / 5.9
.25
m/s2
.05
m/s2
.01
m/s
.002
2
16% (9°)
9% (5°)
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - B-15
C-2 / NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
Pagina
Inleiding ................................................................................................C-2
Aandachtspunten en waarschuwingen .................................................C-3
Ken uw machine ......................................................................... C-4 – C-5
Bedieningspaneel .................................................................................C-6
Machine gebruiksklaar maken
Accu’s aansluiten..................................................................................C-7
Borstels bevestigen ..............................................................................C-8
De filterzak installeren ..........................................................................C-9
De machine bedienen
Stofzuigen...........................................................................................C-10
Het hulpstuk gebruiken .......................................................................C-10
Na gebruik ..........................................................................................C-12
Onderhoudsschema ...........................................................................C-12
De machine doorsmeren ....................................................................C-12
Onderhoud HEPA-filter .......................................................................C-12
Accu’s opladen (nat) ...........................................................................C-13
Vloeistofpeil van de accu’s controleren ..............................................C-13
Accu’s opladen (gel) ...........................................................................C-13
Onderhoud zijbezem ..........................................................................C-14
Probleemoplossing .............................................................................C-15
Technische specificaties .....................................................................C-15
INLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing is een praktisch hulpmiddel om de mogelijkheden van uw Nilfisk BRV 900 (rider-zuigsysteem) zo veel mogelijk te kunnen benutten. Lees
aandachtig door voordat u de machine in gebruik neemt.
Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. C-4 – C-6.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfisk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfisk
onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde Nilfisk dealer voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine.
(Dealer: kleef hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het Type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje in de accuruimte. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft.
Type _______________________________________________
Serienummer ________________________________________
DE MACHINE UITPAKKEN
Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de verpakking te
bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht. Neem daarna onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nilfisk om een schadeclaim in te dienen.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Gebruik een afrit om de machine van
de pallet naar de vloer te rollen.
C-2 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
NEDERLANDS / C-3
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfisk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en neem de
juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan
veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen
veroorzaken.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING!
Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen.
Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u
hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij.
Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief waterstofgas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed
geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Het is verboden te roken tijdens het opladen van de accu’s.
Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen.
Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar
dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn.
Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
Gebruik de machine niet op hellingen met een hellingshoek van meer dan 2 graden.
Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het
gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
OPGELET!
Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg.
Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende
werkzaamheden.
Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O) en de sleutel eruit te halen.
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt raken.
De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de machine definitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van de accu’s dient veilig
te gebeuren in overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften.
Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de gebruikershandleiding.
Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de acculader voor bijkomende specifieke waarschuwingen met betrekking tot de acculader.
Deze machine is uitsluitend voor gebruik binnen.
Deze machine mag uitsluitend binnen worden opgeslagen.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - C-3
C-4 / NEDERLANDS
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen
deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina staat afgebeeld. Kijk zo nodig op deze pagina om te zien waar een bepaald onderdeel zich
bevindt. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die op de 3 volgende pagina’s staan
afgebeeld.
1
Bestuurdersplaats
11 Omhoog-/omlaaghendel zuigplaat
2
Voor- en achteruitpedaal
12 Instelknop hoogte zijbezem
3
Aandrijfwiel
13 Achterwiel
4
Zekering aandrijfmechanisme (70 Amp)
14 Instelknop bijstelling bestuurdersplaats
5
Stroomonderbreker besturingscircuit (10 Amp)
15 Rolbumper voorzijde
6
Noodstop
16 Rechter zijbezem-unit
7
Urenteller (optioneel)
17 Hulpstuk
8
Stroomonderbreker zijbezem (5 Amp)
18 Bedieningshendel hulpstuk
9
Zuigplaat
19 Lade reservezak (achter bestuurdersplaats)
10 Accuruimte (onder bestuurdersplaats)
20 Pal voor ontgrendelen zijbezem
C-4 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
NEDERLANDS / C-5
KEN UW MACHINE
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Stuurafstellingsknop
Bedieningspaneel
Toegangspaneel acculader
Acculader (optioneel)
Aansluitpunt accu’s
Scharnierstang bestuurdersplaats
Toegangspaneel HEPA-filter
Schuimfilter zuigmotor
Toegangspaneel filterzak
Filterzak
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - C-5
C-6 / NEDERLANDS
BEDIENINGSPANEEL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Sleutelschakelaar
Waarschuwingslampje accu
Knop Snelle Modus
Waarschuwingslampje Snelle Modus
Claxon
Hulpstukknop
Waarschuwingslampje hulpstukknop
Waarschuwingslampje voor volle zak
Waarschuwingslampje defecten
I
H
G
E
F
D
C
B
A
C-6 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
NEDERLANDS / C-7
ACCU’S
Als de accu’s zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Controleer of alle accu’s zijn aangesloten op de machine (26).
Zet de contactschakelaar (A) AAN en controleer het waarschuwingslampje van de accu (B). Als het groene lampje brandt, zijn de accu’s klaar voor gebruik.
Als het groene lampje niet brandt, moeten de accu’s worden herladen voordat ze worden gebruikt. Raadpleeg het hoofdstuk “Accu opladen”.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN
VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
Als de accu’s niet zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Vraag een erkende Nilfisk dealer welke accu’s aanbevolen zijn.
Installeer de accu’s aan de hand van de onderstaande instructies.
Installeer GEEN twee 12 volt accu’s in uw machine. Dit beïnvloedt de stabiliteit van de machine.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN
VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2008-984 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
ACCU’S AANSLUITEN
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer
het in contact komt met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt er explosief waterstofgas uit
de accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een
afgesloten container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet kunnen ontsnappen.
Tijdens het werken met de accu’s ...
*
Draag geen sieraden
*
Rook niet
*
Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
*
Werk in een goed geventileerde ruimte
*
Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
*
Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
*
Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig
beschadigd raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd
en niet juist worden aangesloten. De accu’s moeten worden
geïnstalleerd door Nilfisk, een erkende technicus of de
accufabrikant.
1
2
3
4
5
FIGUUR 1
Zet het contactslot (A) uit (O) en haal het sleuteltje eruit. Zwaai vervolgens
de afscherming van de accuruimte (10) open en stel de schroefstaaf (27) af.
Til de accu’s met 2 personen en met behulp van een daartoe geschikte
hijsstrop voorzichtig in de accubak, precies zoals aangegeven. Zie het
accukabelschema op plaatje nr. 56601416.
Zie Figuur 1. Sluit de accukabels aan zoals aangegeven en draai de moeren
op de accupolen vast.
Bevestig de afdekschoentjes en zet deze door middel van de bijgeleverde
bevestigingsriempjes stevig vast op de accukabels.
Sluit de accukoppeling aan op het aansluitpunt voor de accu’s (26) van de
machine en sluit de afdekplaat van de accuruimte.
LET OP!
Voordat u accu’s verwisselt, raadpleeg TSBUS2008-984 of bezoek
http://www.nilfisk-advance.com
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - C-7
C-8 / NEDERLANDS
BORSTELS BEVESTIGEN
LET OP!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1
2
3
Zorg ervoor dat de zuigplaat OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) is uitgeschakeld (O).
Zie Figuur 2. Draai beide vleugelschroeven (AA) los, schuif de draagarmunit (AB) omlaag van de zuigplaat af en weg van de borstel.
Schuif de borstel in de behuizing, til hem iets omhoog en duw en draai hem totdat hij op zijn plaats valt. Plaats de draagarmunits (AB) en vleugelschroeven
(BB) terug.
FIGUUR 2
C-8 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
NEDERLANDS / C-9
DE FILTERZAK INSTALLEREN
1
2
3
4
5
6
Draai de knop van het toegangspaneel van de filterzak (30) een halve slag linksom en open het toegangspaneel.
Zie Figuur 3. Open de filterring (AC), die door de magneet (AD) wordt dichtgehouden.
Bevestig een stoffen filterzak of een papieren wegwerp filterzak.
Trek het filter op de vouwen uit.
Houd het kartonnen vierkantje van het filter vast en schuif het filter op de ring.
Sluit de filterring door de rubber afsluiter van de zak op de ingangsbuis te drukken. De filterzak moet op de steunplaat rusten.
Sluit het toegangspaneel van de filterzak. Zorg dat het filter niet tussen de deur en het huis geklemd zit.
FIGUUR 3
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - C-9
C-10 / NEDERLANDS
DE MACHINE BEDIENEN
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking ervan begrijpt.
Vermijd het met een volle machine abrupt te stoppen op opritten of hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw
snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
Voor zuigen…
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1
Zie Figuur 4. Stel de bestuurdersplaats en het stuur met behulp van de stuurafstellingsknop (22) op een voor u comfortabele werkstand in terwijl u op de
bestuurdersplaats zit. De bestuurdersplaats kan indien nodig worden afgesteld door de bestuurdersplaats omhoog te brengen en de afstelknop (14) te
gebruiken.
2
Zet de contactschakelaar (A) AAN (I). De controlelampjes op het bedieningspaneel gaan nu branden. Controleer het waarschuwingslampje van de accu (M)
voordat u begint.
3
Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte van het voor- en achteruitpedaal (2)
om vooruit te gaan of op het achterste gedeelte om achteruit te gaan. Door harder of zachter op het voetpedaal te drukken, kunt u zelf de juiste snelheid
bepalen.
4
Zorg ervoor dat het te zuigen tapijt helemaal droog is.
LET OP!
Probeer nooit om water op te zuigen of nat tapijt te zuigen. Deze machine is uitsluitend geschikt voor droge
schoonmaakwerkzaamheden.
5
Laat de zijbezem zakken tot de werkstand. Dit doet u door de pal voor het ontgrendelen van de zijbezem (20) in te drukken en de buitenste rand van de
zijbezem-unit omhoog te heffen (raadpleeg het plaatje bovenop de zijbezem) en de bezem vervolgens neer te zetten. Eenmaal in de werkstand beweegt de
zijbezem samen met de zuigplaat op en neer. Wanneer u de zijbezem niet wenst te gebruiken, kan deze in de omhoogstand (opbergstand) blijven staan.
6
Laat de zuigplaat en zijbezem zakken met behulp van de omhoog-/omlaaghendel van de zuigplaat (11). Hierdoor worden de zuigmotoren ingeschakeld en
de schrob- en zijbezemsystemen geactiveerd. De schrob- en zijbezemsystemen worden gestart wanneer het voor- of achteruitpedaal (2) in de vooruitstand
wordt geactiveerd.
7
Begin met zuigen door de machine recht vooruit in normale looppas te rijden. Overlap elke baan met 50-75 mm. Stel indien nodig de snelheid van de
machine bij op basis van de gesteldheid van de vloer.
8
De machine heeft twee zuigmotoren die beide kunnen worden ingeschakeld voor een maximale zuigkracht. Druk de knop voor Snelle Modus (C) in om een
zuigmotor uit te schakelen en het geluidsniveau van de machine te verminderen. Hierdoor wordt het waarschuwingslampje (D) INGESCHAKELD. Druk de
knop nogmaals in om de tweede zuigmotor weer in te schakelen. Tijdens starten gaat de machine automatisch terug naar de laatste instelling (een of twee
zuigmotoren).
9
Kijk tijdens het zuigen af en toe achterom, om te zien of al het vuil goed wordt opgezogen. Controleer het niveau van het vuil in de filterzak regelmatig en
leeg/vervang deze wanneer het op de zijkant van de zak weergegeven niveau is bereikt.
10 Wanneer het waarschuwingslampje voor volle zak (H) is INGESCHAKELD, blijven de zuigmotoren ingeschakeld, maar wanneer de filterzak vol is, zuigt de
machine geen vuil op.
11 Wanneer de operator wil stoppen met zuigen of wanneer het waarschuwingslampje voor volle zak (H) is INGESCHAKELD;
Gebruik de omhoog-/omlaaghendel van de zuigplaat (11) om de borstelplaat en zijbezem handmatig omhoog te brengen. Hiermee worden de
schrobborstels, de zijbezem en de zuigmotoren uitgeschakeld.
12 Rijd de machine naar een daartoe geschikte “AFVOERPLEK” en verwijder de filterzak. Papieren filterzak afdanken of stoffen filterzak legen (afhankelijk van
gebruikte type). Bevestig een nieuwe/lege filterzak en ga door met zuigen.
OPMERKING: Zorg ervoor dat het toegangspaneel van de filterzak (30) en het toegangspaneel van het HEPA-filter (28) correct zijn bevestigd, omdat de machine
anders zuigkracht verliest en vuil niet correct opzuigt.
Wanneer de accu’s moeten worden opgeladen, knippert het waarschuwingslampje van de accu (B) rood. De borstel en zuigmotoren worden vervolgens
automatisch UITGESCHAKELD en werken niet meer. Breng de zuigplaat handmatig omhoog. Rijd de machine naar een onderhoudszone en laad de accu’s op in
overeenstemming met de instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding.
HULPSTUK GEBRUIKEN
Met het ingebouwde hulpstuk kunt u hoger gelegen vlakken gemakkelijk bereiken of bij kleine hoekjes komen. De operator kan het hulpstuk binnen of buiten de
machine gebruiken en met de zuigplaat in de omhoog- of omlaagstand.
1
Haal het hulpstuk (17) uit de houder.
2
Draai de hendel van het hulpstuk (18) (rechtsom) in de stand Hulpstuk.
3
Schakel de contactschakelaar (A) IN en druk de hulpstukknop (F) in om de zuigmotoren in te schakelen. De zuigmotoren blijven werken totdat u weer op
deze knop drukt om ze uit te schakelen.
4
OPMERKING: Indien u zich op de machine bevindt en de plaat in de omlaagstand staat, werken de zuigmotoren voortdurend, ongeacht of u de
hulpstukknop (F) indrukt.
ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en
programmeeropties.
C-10 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
NEDERLANDS / C-11
FIGUUR 4
H
G
F
D
C
B
A
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - C-11
C-12 / NEDERLANDS
NA GEBRUIK
1
2
3
Breng na het zuigen de zuigplaat handmatig omhoog om alle systemen uit te schakelen. Rijd de machine vervolgens naar een geschikte plaats voor
dagelijks onderhoud en controleer de machine op eventueel benodigd onderhoud.
Verwijder de borstels en spoel daarna schoon met warm water en verwijder opgehoopte draden, haar of tapijtvezels. Hang de borstels op om te laten drogen.
Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
ONDERHOUDSSCHEMA
Om de machine in perfecte staat te houden, dient u het onderhoudsschema nauwlettend te volgen. De aangegeven tijden voor de onderhoudswerkzaamheden
zijn bedoeld voor gebruik onder normale omstandigheden. Machines die in zwaardere omstandigheden worden gebruikt, moeten waarschijnlijk vaker
worden onderhouden.
WERKZAAMHEID
Accu’s opladen
De filterzak controleren/legen/vervangen
De HEPA-filters controleren/reinigen
De borstels controleren/reinigen
Schuimfilter van zuigmotor(en) controleren/reinigen
Vloeistofpeil alle accucellen controleren
Machine doorsmeren
* Koolborstels controleren
Dagelijks
X
X
X
X
X
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
X
X
X
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of na 300 uur gebruik door uw Nilfisk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en de
aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
4
Zet de machine binnenshuis, op een schone, droge plaats weg. De machine mag niet bevriezen.
5
Schakel de contactschakelaar (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit.
ONDERHOUD ZUIGMOTOREN
Laat de koolborstels van de zuigmotoren eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfisk-Advance dealer controleren.
BELANGRIJK!
Indien er schade aan de motor ontstaat omdat de koolborstels niet gecontroleerd zijn, valt deze schade niet onder de garantie. Zie de garantieverklaring.
DE MACHINE DOORSMEREN
Spuit eenmaal per maand een kleine hoeveelheid vet in alle smeernippels van de machine totdat het vet er rond de lagers uit begint te sijpelen. Veeg het
overtollige vet weg, zodat er geen vlekken op het tapijt
komen.
FIGUUR 5
Invetpunten (of breng wat vet aan op) (AA):
•
Zwenkwieltjes zuigplaat
Smeer onderstaande draaipunten eenmaal per
maand. Voor de beste resultaten gebruikt u een
siliconen smeermiddel in sprayvorm.
•
Stuurketting
•
Algemene draaipunten voor koppeling van de
zijbezem en zuigplaat.
•
Universele koppeling van de stuurwielas
•
Rolbumper voorzijde zijbezem
ONDERHOUD HEPA-FILTER
Wanneer de HEPA-filters vuil zijn, mogen ze worden
gereinigd. Indien reinigen niet volstaat om de luchtstroom
te verbeteren, moeten ze worden vervangen.
1
Zie Figuur 5. Draai de twee schroeven (AE) los en
verwijder vervolgens het paneelfilter (AF) aan de
achterzijde van de machine.
2
Open de klemmen (AG) en trek de HEPA-filters
(AH) eruit.
3
Gebruik perslucht van de achterzijde om vuil uit te
blazen. Zorg ervoor dat deze filters niet nat worden.
C-12 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
NEDERLANDS / C-13
NATTE ACCU’S OPLADEN
Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het waarschuwingslampje van de accu (B) ROOD knippert.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen.
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
*
Draag geen sieraden
*
Rook niet
*
Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
*
Werk in een goed geventileerde ruimte
*
Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
*
Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
*
Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet het contactslot (A) UIT. Open de accuruimte (10) en de afscherming van de acculader (24) voor goede ventilatie. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde
lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de accupack connector (26). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor
dat u de acculader in de connector steekt die met de accu’s verbonden is.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met gedestilleerd of gedemineraliseerd
water in speciaal flesje met vloeistof voor accu’s (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje (of tot 10 mm boven de rand
van de scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te ver!
OPGELET!
Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Neem de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water).
GEL (VRLA) ACCU’S OPLADEN
Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het waarschuwingslampje van de accu (B) ROOD knippert.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
*
Draag geen sieraden
*
Rook niet
*
Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
*
Werk in een goed geventileerde ruimte
*
Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
*
Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
*
Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
Uw VRLA-accu zal de beste prestaties leveren en het langst meegaan WANNEER ZE CORRECT WORDT OPGELADEN! De accu te weinig of te veel opladen
zal de levensduur en de prestaties van de accu beperken. Zorg ervoor dat u DE OPLAADINSTRUCTIES CORRECT VOLGT. TRACHT DEZE ACCU NOOIT TE
OPENEN! Als een VRLA-accu wordt geopend, gaat de druk verloren en worden de platen aangetast door zuurstof. DE GARANTIE WORDT ONGELDIG ALS DE
ACCU GEOPEND WORDT.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet het contactslot (A) UIT. Open de accuruimte (10) en de afscherming van de acculader (24) voor goede ventilatie. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde
lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de accupack connector (26). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor
dat u de acculader in de connector steekt die met de accu’s verbonden is.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u over een geschikte lader beschikt voor het opladen van Gel cel accu’s. Gebruik enkel “spanningsgeregelde” of “spanningsbeperkte”
laders. Standaardladers met constante stroom of wisselende stroom MOGEN NIET worden gebruikt. Een lader met temperatuursensor is aanbevolen, omdat handmatige
bijstellingen nooit helemaal accuraat zijn en de VRLA-batterij kunnen beschadigen.
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - C-13
C-14 / NEDERLANDS
ONDERHOUD ZIJBEZEMS
De zijbezem veegt stof en afval dat aan wanden of verhoogde randen ligt naar het veegbereik van de hoofdborstels. Stel de zijbezem zo af dat het borstelhaar in
het gebied tussen 10 uur (AA) en 3 uur (BB) zoals getoond in Figuur 6 contact maakt met de vloer wanneer de bezem omlaag staat en draait.
De zijbezem afstellen...
1
De zijbezem kan eenvoudig worden ingesteld door de instelknop voor de hoogte van de zijbezem (12) rechtsom te draaien om de bezem omhoog te brengen
en linksom om omlaag te brengen.
OPMERKING: Als u de machine wegzet, moet de zijbezem omhoog staan. De zijbezem moet worden vervangen wanneer de borstelharen zijn versleten of niet
meer effectief zijn.
De zijbezem vervangen...
1
Breng de zijbezem omhoog.
2
Verwijder de drie moerschroeven (AJ) en sluitringen (AK) die de zijbezem (AL) op de hub houden en verwijder de bezem.
3
Bevestig de nieuwe bezem met behulp van dezelfde onderdelen.
FIGUUR 6
C-14 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
NEDERLANDS / C-15
PROBLEMEN VERHELPEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Slechte zuigprestatie
Bedieningshendel hulpstuk instellen op
Hulpstuk in plaats van borstels
Borstels zijn versleten of beschadigd
Machine rijdt te hard
Stel het bedieningshendel hulpstuk in op
borstels
Borstels vervangen
Rijd langzamer
Zijbezem werkt niet
Zijbezem staat omhoog in de opbergstand
5 Amp zekering doorgeslagen
Laat de zijbezem zakken tot de werkstand
Zoek naar de oorzaak van de
motoroverbelasting van de zijbezem en
verhelp dit.
Reset de zekering.
Machine werkt niet
Accu-connector niet aangesloten
Veiligheidsschakelaar bij
bestuurdersplaats
Regeling hoofdsysteem
Sluit accu’s opnieuw aan
Op open circuit controleren en vervangen
Op foutcodes controleren (zie
onderhoudshandleiding)
Op kortsluiting controleren en opnieuw
instellen
10 Amp zekering doorgeslagen
Aandrijfsysteem werkt niet
Snelheidsregelaar aandrijfsysteem
Controleer op foutcodes
(zie onderhoudshandleiding)
Controleer op overbelasting aandrijfmotor
Reset de noodstopschakelaar
70 Amp zekering doorgeslagen
Noodstopschakelaar doorgeslagen
Waarschuwingslampje voor volle
zak brandt wanneer de filterzak
niet vol is
Geblokkeerde HEPA-filters
Geblokkeerd hulpstuk of geblokkeerde
slang
Reinig filters of vervang ze indien nodig
Ontstop de slang
TECHNISCHE SPECIFICATIES (ZOALS OP DE MACHINE GEÏNSTALLEERD EN GETEST)
Model
Typenummer
Voltage, accu’s
Accuvermogen
Veiligheidsklasse
Geluidsniveau – LpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201)
Geluidsniveau – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) Onzekerheid
Bruto gewicht
Maximale belasting wielen op vloer (middenvoor)
Maximale belasting wielen op vloer (rechtsachter)
Maximale belasting wielen op vloer (linksachter)
Trillingen bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1)
Trillingen bij bedieningspaneel
(ISO 5349-1) Onzekerheid
Trillingen bij bestuurdersplaats (EN 1032/ISO 2631-1)
Trillingen bij bestuurdersplaats (EN 1032/ISO 2631-1)
Onzekerheid
Toegestane helling transport
Toegestane helling reinigen
V
Ah
dB(A)
BRV 900
56602002
24V
305/415
Niet sproeien
67.0
64.0 (Snelle Modus)
dB(A)
3.0
lbs/kg
psi/kg/cm2
psi/kg/cm2
psi/kg/cm2
1,026/465.4
158 / 11.1
115 / 8.1
85 / 5.9
m/s2
.25
m/s2
.05
m/s
2
.01
m/s
2
.002
16% (9°)
9% (5°)
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - C-15
D-2 / Русский
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
Введение .............................................................................................D-2
Предупреждения и предостережения ...............................................D-3
Изучите свою машину .............................................................. D-4 – D-5
Приборная панель ..............................................................................D-6
Подготовка машины к эксплуатации
Установка аккумуляторных батарей .................................................D-7
Установка щеток .................................................................................D-8
Установка мешочного фильтра .........................................................D-9
Эксплуатация машины
Всасывание .......................................................................................D-10
Использование переходника шланга ..............................................D-10
После эксплуатации .........................................................................D-12
График технического обслуживания ...............................................D-12
Смазка машины ................................................................................D-12
Уход за фильтром HEPA ..................................................................D-12
Зарядка аккумуляторных батарей (электролитных) ......................D-13
Проверка уровня электролита в батареях......................................D-13
Зарядка аккумуляторных батарей (гелиевых) ...............................D-13
Уход за боковой щеткой ...................................................................D-14
Устранение неисправностей ............................................................D-15
Технические спецификации .............................................................D-15
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее руководство поможет Вам получить максимальный результат от Вашей машины Nilfisk BRV 900 (пылесос с сиденьем для оператора).
Перед эксплуатацией машины внимательно прочтите данное руководство.
Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на стр. D-4 – D-6.
Данная машина предназначена только для коммерческого использования.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nilfisk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по
обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей
компании Nilfisk.
Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию или заказа запасных частей свяжитесь с компанией Nilfisk. Вам следует указать модель и серийный
номер Вашей машины при обсуждении проблемы.
(Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.)
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, расположенной в отсеке аккумуляторных батарей. Данная информация необходима
при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем.
Модель ___________________________________________________
Серийный номер ____________________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. В случае обнаружения повреждения,
сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании
Nilfisk для подачи искового заявления о возмещении убытков.
После разборки картонного ящика разрежьте пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, фиксирующие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с
плиты контейнера на пол.
D-2 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
Русский / D-3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nilfisk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту информацию и
принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к серьезной травме или смертельному исходу.
ВНИМАНИЕ!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма.
ОСТОРОЖНО!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или другого имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные предупреждения и
предостережения.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ВНИМАНИЕ!
Только персонал, имеющий разрешение на это, обученный надлежащим образом, должен управлять машиной.
Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых
поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при
въезде) по наклонной поверхности.
Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной
эксплуатации аккумуляторной батареи выделяются взрывоопасные газы.
При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в
хорошо проветриваемых помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
При работе вблизи электрических компонентов снимите все ювелирные украшения.
Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните ключ в положение выкл. (О) и
отсоедините аккумуляторные батареи.
Никогда не работайте под машиной, не установив аварийные блоки или подпорки для поддержки машины.
Не разливайте воспламеняющиеся моющие средства, не работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте в местах, где
хранятся воспламеняющиеся жидкости.
Не мойте эту машину водой под напором.
Не эксплуатируйте машину на рампах или наклонных поверхностях под углом наклона более 2 процентов.
Используйте только те щетки, которые входят в комплект или указаны в руководстве. Использование других щеток может ухудшить
надежность машины.
ОСТОРОЖНО!
Настоящая машина не предназначена для использования на пешеходных дорожках и дорогах общего пользования.
Эта машина не подходит для сбора опасных для здоровья видов пыли.
При работе с машиной убедитесь в том, что Вы не подвергаете третьих лиц, особенно детей, опасности.
Перед выполнением любой функции обслуживания внимательно прочтите все инструкции, относящиеся к этой функции.
Не оставляйте машину без присмотра, не повернув клавишный переключатель в положение (О) (выкл.) и не вынув ключ зажигания.
Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.).
Осуществляйте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали свободной одежды не попали в
движущиеся механизмы.
Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторную батарею. Захоронение аккумуляторной батареи
должно производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с местными требованиями законодательства по охране
природы.
Нельзя использовать машину на поверхностях, величина уклона которых превышает величину уклона, указанную на машине.
Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в руководстве.
Дополнительные правила по технике безопасности, относящиеся к использованию зарядного устройства аккумуляторных батарей,
ищите в руководстве по зарядному устройству ОЕМ.
Эта машина предназначена только для использования в помещении.
Машина должна храниться только в помещении.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - D-3
D-4 / Русский
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
По мере чтения данного руководства, вы обнаружите цифровые или буквенные обозначения, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, например,
(2). Данные цифровые обозначения обозначают узлы, изображенные на данной странице, если не указано иное. При необходимости просматривайте данную страницу
для выявления расположения узла, упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробное пояснение каждого узла, изображенного на иллюстрациях на следующих 3-х
страницах, представлено в руководстве по обслуживанию.
1
Сиденье оператора
11 Рычаг поднятия/опускания всасывающей платформы
2
Педаль привода, направление/скорость
12 Рычаг регулировки высоты боковой щетки
3
Ведущее колесо
13 Заднее колесо
4
Прерыватель цепи ведущего колеса (70 Амп)
14 Рычаг регулировки сиденья
5
Прерыватель цепи управления (10 Амп)
15 Передний роликовый бампер
6
Аварийное отключение
16 Блок правой боковой щетки
7
Счетчик часов (дополнительно)
17 Переходник шланга
8
Прерыватель цепи боковой щетки (5 Амп)
18 Рычаг управления переходником
9
Всасывающая платформа
19 Запасной поддон мешка (позади сиденья)
10 Отсек аккумуляторных батарей (под сиденьем)
20 Освобождающий фиксатор боковой щетки
D-4 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
Русский / D-5
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Рычаг регулировки наклона рулевого колеса
Приборная панель
Дверца доступа к зарядному устройству батарей
Зарядное устройство (дополнительно)
Соединитель аккумуляторной батареи
Упор сиденья
Дверца доступа к фильтру HEPA
Пенный фильтр вакуумного мотора
Дверца доступа к мешочному фильтру
Мешочный фильтр
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - D-5
D-6 / Русский
ПРИБОРНАЯ ПАНЕЛЬ
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Ключ зажигания
Индикатор состояния аккумуляторной батареи
Кнопка тихого режима
Индикатор тихого режима
Гудок
Кнопка переходника шланга
Индикатор переходника шланга
Индикатор наполненности мешка для пыли
Индикатор повреждений
I
H
G
E
F
D
C
B
A
D-6 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
Русский / D-7
АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ
Если Ваша машина поставляется со встроенными аккумуляторными батареями, произведите следующие операции:
Проверьте, подсоединены ли аккумуляторные батареи к машине (26).
Поверните переключатель (А) в положение вкл. (ON) и проверьте показание индикатора аккумуляторных батарей (B). Если светится зеленый индикатор,
аккумуляторные батареи готовы к использованию. Если зеленый индикатор не светится, перед использованием машины необходимо зарядить аккумуляторные
батареи. См. раздел «Зарядка аккумуляторных батарей».
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2008-984 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
Если Ваша машина поставляется без встроенных аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Свяжитесь с авторизированным дилером компании Nilfisk для получения информации о рекомендуемых аккумуляторных батареях.
Установите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, приведенными ниже.
НЕЛЬЗЯ устанавливать три 12-вольтные аккумуляторные батареи в вашу машину. Установка таких батарей влияет на стабильность машины.
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2008-984 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
ВНИМАНИЕ!
При работе с аккумуляторными батареями необходимо соблюдать особые меры предосторожности. Серная кислота, используемая
в качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при попадании на них. Через щели в
крышках аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ может возгореться от любой электрической дуги,
искры или пламени. Не устанавливайте свинцовые батареи в запечатанных контейнерах или оболочках. Водород, образующийся при
перезарядке, должен иметь возможность улетучиться.
При работе с аккумуляторными батареями...
*
Снимите все ювелирные украшения
*
Не курите
*
Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
*
Работайте в хорошо проветриваемой зоне
*
Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
*
ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
*
ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и
подсоединены, могут быть серьезно повреждены электрические
компоненты машины. Установку аккумуляторных батарей должен
производить специалист компании Nilfisk, квалифицированный
электрик или производитель аккумуляторных батарей.
1
2
3
4
5
РИС. 1
Поверните ключ-переключатель (A) в положение выкл. (О) и выньте ключ. Затем
откройте крышку отсека аккумуляторных батарей (10) и установите упор (27).
Используя помощь (2) людей и соответствующие подъемные ремни, осторожно
поместите батареи на поддон отсека в точности, как показано на рисунке. Кабель
батарей уложите так, как изображено на ярлыке 56601416.
См. Рис. 1. Уложите кабели батарей, как показано на рисунке и закрутите гайки на
клеммах аккумуляторных батарей.
Установите башмаки аккумуляторных батарей и надежно прикрепите их к кабелям
с помощью запасных ремней.
Подсоедините объединенный соединитель батарей к разъему (26),
расположенному в машине, и закройте крышку отсека аккумуляторных батарей.
ОСТОРОЖНО!
Перед заменой батарей обратитесь к TSBUS2008-984 или
посетите сайт http://www.nilfisk-advance.com
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - D-7
D-8 / Русский
УСТАНОВКА ЩЕТОК
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки и открыть какую-либо эксплуатационную панель, поверните переключатель с ключом в
положение (О) (выкл.) и выньте ключ.
1
2
3
Проверьте, находится ли всасывающая платформа в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, находится ли переключатель (A) в выключенном положении (О).
См. рисунок 2. Ослабьте оба винта с накатанной головкой (AA), плавно передвиньте блок холостого шкива (AB) вниз и уберите его с всасывающей платформы,
подальше от щетки.
Поместите щетку в кожух, слегка приподнимите, надавите и поверните до установки на место. Поместите на место блок холостого шкива (AB) и винты с накатанной
головкой (AA).
РИС. 2
D-8 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
Русский / D-9
УСТАНОВКА МЕШОЧНОГО ФИЛЬТРА
1
2
3
4
5
6
Поверните ручку дверцы доступа к мешочному фильтру (30) наполовину против часовой стрелки и откройте дверцу доступа.
См. рисунок 3. Открывается манжета фильтра (AC), которая удерживается в закрытом положении при помощи магнита (AD).
Установите тканевый мешочный фильтр или бумажный (одноразовый) мешочный фильтр
Расправьте фильтр, развернув складки.
Возьмите фильтр за квадратную деталь и переместите его в манжету.
Качание закрывает манжету фильтра, вдавливая резиновое уплотнение мешочного фильтра во впускную трубу. Поместите мешок для сбора пыли на опорную
платформу.
Закройте дверцу доступа к мешочному фильтру. Не защемляйте фильтр между дверцей и корпусом.
РИС. 3
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - D-9
D-10 / Русский
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, знаете ли Вы назначение органов управления пульта оператора и их функции.
Находясь на пандусах или на наклонных поверхностях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Избегайте
крутых разворотов и поворотов. Двигайтесь на низкой скорости при съезде вниз с возвышений. Производите уборку только
при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
Чтобы очистить поверхность пылесосом...
Выполните инструкции, представленные в разделе Подготовка машины к эксплуатации данного руководства.
1
См. рис. 4. Сидя на месте оператора, отрегулируйте положение рулевого колеса для удобства управления, воспользовавшись рычагом регулировки наклона
рулевого колеса (22). Если необходимо, сиденье можно отрегулировать с помощью его опрокидывания и использования регулировочной рукоятки (14).
2
Включите главный переключатель (A) (I). В приборной панели включатся индикаторные лампочки. Проверьте индикатор аккумуляторной батареи (M) перед
продолжением.
3
Для транспортировки машины к месту уборки равномерно нажимайте ногой на переднюю часть педали привода (2) для движения вперед и на заднюю часть для
движения задним ходом. Скорость движения регулируется давлением на педаль.
4
Перед очисткой, убедитесь в том, что ковер полностью сухой.
ОСТОРОЖНО!
Никогда не пытайтесь собирать воду или пылесосить мокрый ковер. Эта машина предназначена только для сухого сбора
пыли.
5
Опустите боковую щетку в рабочее положение. Для этого необходимо нажать на освобождающий фиксатор боковой щетки (20), при этом поднимая вверх внешний
край блока боковой щетки (см. ярлык сверху боковой щетки), затем опустите боковую щетку вниз. Находясь в рабочем положении, боковая щетка сможет двигаться
вверх и вниз вместе с всасывающей платформой. Если нет желания использовать боковую щетку, то она может оставаться сверху, в положении хранения.
6
Опустите всасывающую платформу и боковую щетку при помощи рычага поднимания/опускания всасывающей платформы (11). Эта операция включит
всасывающий мотор и активирует системы всасывающей щетки и боковой щетки. Система всасывающей щетки и боковой щетки запускается при нажатии на педаль
привода (2).
7
Очистка пылесосом начинается при движении машины в прямолинейном направлении при скорости нормального шага, причем наложение прогона составляет 2-3
дюйма (50-75 мм). Скорость движения машины, если это необходимо, регулируются в зависимости от состояния пола.
8
Эта машина оснащена двумя всасывающими моторами, которые могут работать одновременно для достижения максимальной собирающей способности. Нажмите
кнопку тихого режима (C), чтобы выключить один мотор и уменьшить уровень шума машины. При этом включится индикатор (D). Снова нажмите на кнопку для
возобновления работы второго мотора. При запуске, машина включается в режиме последней установки (один или два всасывающих мотора).
9
Осуществляя очистку, посматривайте иногда на поверхность за машиной, чтобы убедиться в том, что на поверхности не осталось мусора. Время от времени
проверяйте уровень засорения мешочного фильтра, если уровень достиг метки, указанной на стороне мешка, то его необходимо очистить/заменить.
10 Если включился индикатор полного мешка (H), всасывающий мотор (моторы) будет продолжать работать, но машина не будет собирать мусор.
11 Когда оператор хочет остановить очистку или если включен индикатор наполненности мешка (H);
Используйте рычаг поднятия/опускания всасывающей платформы (11), чтобы вручную поднять щеточную платформу и боковую щетку, это остановит всасывающие
щетки, боковую щетку и всасывающие моторы.
12 Переместите машину в предназначенное «место для сброса» и извлеките мешочный фильтр. Выбросите бумажный мешочный фильтр или опорожните тканевый
мешочный фильтр (в зависимости от используемого типа). Установите новый/пустой мешочный фильтр и продолжите очистку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что дверца доступа к мешочному фильтру(30) и дверца доступа к фильтру HEPA (28) полностью закрыта, в противном случае машина потеряет
всасывающую мощность и не будет правильно собирать мусор.
Если аккумуляторная батарея требует зарядки, то начнет мигать красным цветом индикатор батареи (B). Затем автоматически выключаться всасывающие моторы и
щетка. Переместите машину в место технического обслуживания и перезарядите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, представленными в разделе,
посвященном аккумуляторным батареям.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕХОДНИКА ШЛАНГА
Встроенный переходник шланга облегчает чистку высоко расположенных поверхностей, а также позволяет осуществлять чистку в углах. Его можно использовать,
находясь на машине или возле нее, а также с поднятым или опущенным положением всасывающей платформы.
1
Извлеките переходник (17) из держателя.
2
Поверните рычаг управления переходником (18) (по часовой стрелке) в рабочее положение.
3
Включите главный переключатель (A) и нажмите кнопку переходника шланга (F), чтобы включить всасывающие моторы. Моторы будут работать непрерывно до тех
пор, пока Вы не нажмете снова на эту кнопку, чтобы выключить их.
4
ПРИМЕЧАНИЕ: Если оператор находится на машине, а платформа находится в нижнем положении, всасывающие моторы будут продолжать непрерывно работать,
не обращая внимания на нажатие кнопки переходника шланга (F).
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Ознакомьтесь с подробным функциональным описанием всех рычагов управления и дополнительных средств
программирования, представленным в руководстве по сервисному обслуживанию.
D-10 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
Русский / D-11
РИС. 4
H
G
F
D
C
B
A
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - D-11
D-12 / Русский
ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
1
2
3
После окончания очистки, вручную поднимите всасывающую платформу, чтобы выключить все системы. Затем переместите машину в зону обслуживания для
проведения ежедневного ухода и прочего необходимого обслуживания для поддержания машины в должном порядке.
Снимите щетки, ополосните их теплой водой и удалите попавший в них мусор, волосы и волокна коврового покрытия. Подвесьте щетки для сушки.
Ознакомьтесь с графиком технического обслуживания, представленным ниже, и выполните необходимые процедуры технического обслуживания перед тем, как
поместить машину на хранение.
ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Поддерживайте машину в идеальном техническом состоянии, тщательно выполняя процедуры по техническому обслуживанию. Перерывы
между процедурами технического обслуживания, представленные ниже, даются для усредненных условий эксплуатации. Если машины
используются в суровых условиях окружающей среды, техническое обслуживание должно проводиться более часто.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Зарядка батарей
Осмотр/опорожнение/замена мешочного фильтра
Ежедневно
Один раз
в месяц
Один раз
в год
X
X
Осмотр/очистка фильтров HEPA
X
Осмотр/чистка щеток
X
Осмотр/очистка пенного фильтра (-ов) всасывающего мотора
X
Контроль уровня воды в элементе(ах) аккумуляторной батареи
Один раз
в неделю
X
Смазывание машины
X
* Проверка угольных щеток
X
* Специалисты компании Nilfisk должны проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов
эксплуатации машины. Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины или
один раз в год.
ПРИМЕЧАНИЕ: Более подробная информация по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве по сервисному обслуживанию.
4
5
Машину следует хранить в закрытом помещении в сухом и чистом месте. Не допускайте переохлаждения.
Поверните главный переключатель (A) в положение OFF (выкл.) (O) и выньте ключ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВСАСЫВАЮЩИХ ДВИГАТЕЛЕЙ
Дилер компании Nilfisk-Advance должен проверять угольные щетки моторов один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины.
ВАЖНО!
Неисправность мотора, вызванная невыполнением процедур по уходу за угольными щетками, не покрывается гарантийным ремонтом. Смотрите текст ограниченной
гарантии.
СМАЗКА МАШИНЫ
Один раз в месяц наносите небольшое количество смазки
на каждый смазочный фитинг в таком объеме, чтобы
смазка выделялась вокруг подшипников. Стирайте излишек
смазочного масла, чтобы не запачкать ковер при уборке.
Места смазочных фитингов (для смазки) (АА):
•
Поворотные ролики всасывающей платформы
Один раз в месяц необходимо смазывать
точки вращения, указанные ниже. Для лучшего
результата, используйте силиконовую смазку в
виде распылителя.
•
•
•
•
Рулевая цепь
Основные точки вращения боковой щетки и соединений
всасывающей платформы.
Универсальный шарнир вала рулевого управления
Передний роликовый бампер боковой щетки
УХОД ЗА ФИЛЬТРОМ HEPA
Если фильтры HEPA загрязнились, то их можно почистить.
Если при достаточной чистке поток воздуха не увеличился, то
фильтры необходимо заменить.
1
См. рисунок 5. Ослабьте оба винта (AE), затем
удалите с задней части машины панель фильтра (AF).
2
Откройте фиксаторы (AG) и вытяните фильтры HEPA
(AH).
3
Чтобы продуть фильтры от мусора, используйте
сжатый воздух с задней части машины. Остерегайтесь
попадания воды на фильтры.
D-12 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
РИС. 5
Русский / D-13
ЗАРЯДКА ЭЛЕКТРОЛИТНЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор состояния аккумуляторной батареи (B) светится красным мигающим
светом.
ВНИМАНИЕ!
Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей.
Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
При работе с аккумуляторными батареями...
*
*
*
*
*
*
*
Снимите все ювелирные украшения
Не курите
Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
Работайте в хорошо проветриваемой зоне
Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Откройте Батарейный отсек (10) и Дверцу для доступа к зарядному устройству аккумуляторной батареи (24), чтобы обеспечить
необходимую вентиляцию. Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку.
Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(26). Выполните инструкции, представленные в руководстве по использованию зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Убедитесь в том, что вы
подсоединяете зарядное устройство к разъёму, который соединяется с батареями.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с их
поверхности.
ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЯХ
Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю.
После зарядки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей. Добавьте
дистиллированную или деминерализованную воду (продается во многих магазинах автомобильных запчастей) для наполнения каждого элемента до индикатора уровня
(или до уровня свыше 10 мм от верхнего края сепараторов). Не переполняйте аккумуляторные батареи!
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может пролиться на пол.
Прикрутите вентиляционные колпачки. Промойте верхнюю часть аккумуляторных батарей содовым раствором (2 столовые ложки соды на 1 л воды).
ЗАРЯДКА ГЕЛИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ (VRLA)
Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор состояния аккумуляторной батареи (B) светится красным мигающим
светом.
ВНИМАНИЕ!
Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
При работе с аккумуляторными батареями...
*
*
*
*
*
*
*
Снимите все ювелирные украшения
Не курите
Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
Работайте в хорошо проветриваемой зоне
Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
ОСТОРОЖНО!
Свинцово-кислотные аккумуляторные батареи (VRLA) будут обеспечивать превосходное функционирование и долгий срок службы ТОЛЬКО ПРИ ПРАВИЛЬНОЙ
ПЕРЕЗАРЯДКЕ! Недостаточная зарядка или избыточная зарядка приведут к уменьшению срока службы аккумуляторных батарей и ухудшению их эффективности.
Следите за НАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛНЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЗАРЯДКЕ! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТКРЫТЬ ДАННЫЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ! Если батарея VRLA
открыта, давление теряется, и оксидируются пластины. ЕСЛИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ ОТКРЫТЫ, ГАРАНТИЯ АННУЛИРУЕТСЯ.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Откройте Батарейный отсек (10) и Дверцу для доступа к зарядному устройству аккумуляторной батареи (24), чтобы обеспечить
необходимую вентиляцию. Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку.
Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(26). Выполните инструкции, представленные в руководстве по использованию зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Убедитесь в том, что вы
подсоединяете зарядное устройство к разъёму, который соединяется с батареями.
ВАЖНО: Убедитесь в том, что Вы располагаете зарядным устройством, предназначенным для зарядки гелиевых аккумуляторных батарей. Используйте
только те зарядные устройства, которые «регулируются напряжением» или «ограничены по напряжению». НЕЛЬЗЯ использовать стандартные зарядные
устройства постоянного тока или зарядные устройства постепенно ослабевающего тока. Рекомендуется использовать зарядное устройство с датчиком
температуры, так как ручная регулировка не является точной и может привести к повреждению любой аккумуляторной батареи VRLA.
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - D-13
D-14 / Русский
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ БОКОВОЙ ЩЕТКИ
Боковая щетка собирают грязь и мусор, накопившийся у стен и обочин, и направляют его к главным щеткам. Отрегулируйте положение боковой щетки так, чтобы в
рабочем положении ее щетина соприкасалась с поверхностью пола по направлению, которое определяется положением стрелки часов, указывающей на 10 часов (АА), и
3 часа (ВВ), как изображено на Рис. 6.
Чтобы отрегулировать положение боковой щетки...
1
Боковая щетка просто регулируется поворотом рычага регулировки высоты боковой щетки (12) по направлению часовой стрелки, чтобы поднять щетку, или против
часовой стрелки, чтобы ее опустить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Машина хранится с поднятой боковой щеткой. Необходимо заменять боковую щетку, если щетина изнашивается или плохо чистит.
Чтобы заменить боковую щетку....
1
Поднимите боковую щетку.
2
Снимите три шестигранных винта (AJ) и шайбы (AK), прижимая боковую щетку (AL) к ступице, и снимите щетку.
3
Установите новую щетку, используя те же винты.
РИС. 6
D-14 - FORM NO. 56041808 - BRV 900
Русский / D-15
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ ОСНОВНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Машина плохо всасывает
Рычаг управления насадкой
установлен в положение насадки
вместо щетки
Щетки изношены или затвердели
Машина движется слишком быстро
Поверните рычаг управления
насадкой в положение щетки
Машина не едет
Отсоединился разъем
аккумулятора
Неполадка в аварийном
выключателе сиденья оператора
Неполадка в главном системном
контроллере
Размыкание в 10А прерывателе
Не работает колесо привода
ВПЕРЕД/НАЗАД
Неполадка в контроллере скорости
системы привода
Размыкание в 70 Амп прерывателе
Индикатор полного
заполнения мешочного
фильтра светится, когда
мешочный фильтр не
заполнен
Разомкнута кнопка аварийной
остановки
Заблокированы фильтры НЕРА
Заблокирована насадка или шланг
Замените щетки
Замедлите скорость движения
Отсоедините и подключите снова
аккумуляторную батарею
Проверьте, не разомкнута ли цепь,
и замените
Проверьте коды ошибок
(см. руководство по
техническому обслуживанию)
Проверьте на наличие короткого
замыкания и восстановите
прерыватель
Проверьте коды отказа
(см. руководство по сервисному
обслуживанию)
Проверьте мотор привода на
перегрузку
Переустановите выключатель
аварийного останова
Очистите фильтры или замените
при необходимости
Очистите шланг
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (УСТАНОВЛЕННЫЕ И ПРОТЕСТИРОВАННЫЕ НА
УСТРОЙСТВЕ)
Модель
№ модели
Напряжение, аккумуляторные батареи
Емкость аккумуляторных батарей
Степень защиты
Уровень звукового давления – LpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201)
Уровень звукового давления – KpA
(IEC 60335-2-72, ISO 11201) погрешность
Вес брутто
Максимальная нагрузка колеса на пол (впереди по центру)
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади справа)
Максимальная нагрузка колеса на пол (сзади слева)
Вибрации на ручном управлении
(ISO 5349-1)
Вибрации на ручном управлении
(ISO 5349-1) погрешность
Вибрации на сиденье (EN 1032/ISO 2631-1)
Вибрации на сиденье (EN 1032/ISO 2631-1) погрешность
Способность преодолевать подъёмы, транспортировка
Способность преодолевать подъёмы, очистка
В
Ач
дБ(А)
BRV 900
56602002
24В
305/415
Нельзя распылять
67.0
64.0 (тихого режима)
дБ(А)
3.0
фунты/кг
psi / кг/см2
psi / кг/см2
psi / кг/см2
1,026/465.4
158 / 11.1
115 / 8.1
85 / 5.9
м/с2
.25
м/с2
.05
м/с
м/с2
.01
.002
16% (9°)
2
9% (5°)
FORM NO. 56041808 - BRV 900 - D-15
Overenstemmelseserklaering
Declaration of conformity
Konformitätserklärung
Declaración de conformidad
Atbilstības deklarācija
Megfelelősségi nyilatkozat
Certifikat o ustreznosti
Declaration de conformité
Verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformità
Vastavussertifikaat
Deklaracja zgodności
Försäkran om överensstämmelse
Samsvarserklaering
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Atitikties deklaracija
Osvědčení o shodě
Certifikát súladu
Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель: Sweeper
Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip: BRV 900
D
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt
wurden.
GB
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
DK
Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N
Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E
El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
I
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
EST
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ
Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F
Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en
standaards.
FIN
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S
Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
GR
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes
P
directivas e normas.
LT
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL
Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC, 93/68/EEC, 06/95/EEC
EC EMC Directive 89/336/EEC
EC Outdoor Noise Directive 2000/14/EC
12.7.2009
Don Legatt, Engineering Director
Nilfisk-Advance, Inc.
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN 55447 USA
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-2-72
EN 61000, EN 50366
Year of Affixing the CE marking 2009
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby, Denmark
©Nilfisk-Advance Incorporated, 2009
.pas
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
Tel: +45 43 23 81 00
Fax: +45 43 43 77 00
www.nilfisk-advance.com