Documenttranscriptie
Operator’s Manual
da
Betjeningsvejledning
de
Bedienungsanleitung
es
Manual del operario
fr
Manuel de l’opérateur
it
Manuale dell’operatore
nl
Gebruiksaanwijzing
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
en
18.5HP Hydro Tractor
Mfg. No. Description
LT200 Series
2690863 ELT18538, 18.5HP and 38” Mower Deck
2690870 ELT18538, 18.5HP (CE)
2690871 ELT18538F, 18.5HP (CE, FR)
38” Mower Deck
Mfg. No. Description
1695146 38” Mower Deck (CE)
1695455 38” Mower Deck (CE, FR)
1739195
Revision C
2
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
CONTENTS
Operator Safety................................................................. 4
Safety Decals.................................................................... 8
Features and Controls.................................................... 10
Operation........................................................................ 12
Safety Interlock System Tests......................................... 12
Maintenance................................................................... 16
Troubleshooting.............................................................. 19
Specifications................................................................. 21
Warranty......................................................................... 22
General Information
Thank you for purchasing this quality-built SNAPPER riding
mower. We’re pleased that you’ve placed your confidence
in the SNAPPER brand. When operated and maintained
according to the instructions in this manual, your SNAPPER
product will provide many years of dependable service.
Product Reference Data
Record your model name/number, manufacturer’s
identification numbers, and engine serial numbers in the space
provided for easy access. These numbers can be found in the
locations shown.
When contacting your authorized dealer for replacement
parts, service, or information you MUST have these
numbers.
PRODUCT
Manufacturer’s Identification Number
Manufacturer’s Serial Number
Manufacturer’s Name and Address
Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
Power Rating in Kilowatts
Mass of Unit in Kilograms
Year of Manufacture
CE Compliance Logo
Guaranteed Sound Power in Decibels
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
Reference
Data
20xx
H
xxx
I
dB
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded
from www.snapper.com. Please provide model and serial
number when ordering replacement parts.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, All rights reserved.
SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
R
Model Description Name/Number
A.
B.
C.
D.
E.
F.
H.
G.
I.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
This manual contains safety information to make you aware
of the hazards and risks associated with riding mowers
and how to avoid them. This riding mower is designed and
intended only for cutting grass and is not intended for any
other purpose. It is important that you read and understand
these instructions thoroughly before attempting to start or
operate the equipment. Save these original instructions for
future reference.
CE Identification Tag
Unit MFG Number
Unit SERIAL Number
Mower Deck MFG Number
Mower Deck SERIAL Number
Dealer Name
Date Purchased
ENGINE Reference Data
Engine Make
Engine Model
Engine Type/Spec
Engine Code/Serial Number
en
3
Operator Safety
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of
unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This
mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle
in text
signifies important cautions or warnings which must be followed.
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at all
times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while
travelling in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop
the blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always
disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and
remove keys before dismounting.
R
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
4
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipment
related injuries. These operators should evaluate
their ability to operate the equipment safely enough to
protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the unit if anyone enters the area.
15. Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake (if equipped), disengage the
PTO, stop the engine, and remove the key.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
Operator Safety
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If the
unit is facing backwards, wind lift could damage the
unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling
practices when refueling the unit after transportation or
storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and
cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans
and animals.
4. Always follow the engine manual instructions for storage
preparations before storing the unit for both short and
long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
SLOPE OPERATION
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for
recommendations of wheel weights or counterweights
to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even
through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. Never store the unit or fuel container inside where there
is an open flame or pilot light, such as in a water heater.
Allow unit to cool before storing.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
Slopes are a major factor related to loss-of-control and
tipover accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: insufficient tire
grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the
type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness
of the ground conditions, incorrect hitching and load
distribution.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight
limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed
equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
R
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or
change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling down
slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction, which
could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
en
5
Operator Safety
SERVICE AND MAINTENANCE
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°)
which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet
(607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel weights
or counterweights. See your dealer/retailer to determine
which weights are available and appropriate for your
unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there
is an open flame, spark, or pilot light such as near a
water heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
Safe Handling of Gasoline
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They
may fall off and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given rides
in the past may suddenly appear in the mowing area
for another ride and be run over or backed over by the
machine.
5. Never allow children to operate the unit.
EMISSIONS
R
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air
Index information on the engine emissions label.
IGNITION SYSTEM
1. This spark ignition system complies with Canadian
ICES-002.
6
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps
securely.
Operator Safety
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts,
tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up.
Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked
debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove
the key, and disconnect the spark plug wire(s) before:
clearing attachment blockages and chutes, performing
service work, striking an object, or if the unit vibrates
abnormally. After striking an object, inspect the machine
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top of
the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight
and all hydraulic hoses and lines are in good condition
before applying pressure to the system. If leaks occur,
have the unit serviced immediately by your authorized
dealer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot
as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses firmly over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline
additives, or white gas because engine/fuel system
damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
R
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
en
24. WARNING: Stored energy device. Improper release of
springs can result in serious personal injury. Springs
should be removed by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use
extreme care when removing the cap.
7
Safety Decals
Safety Decals
All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional
messages on your rider and mower should be carefully
read and obeyed. Personal bodily injury can result when
these instructions are not followed. The information is for
your safety and it is important! The safety decals below are
on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them at
once. See your local dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
Safety Icons
DANGER: Thrown Objects.
This machine is capable of throwing
objects and debris. Keep bystanders
away.
WARNING: Remove Key Before
Servicing.
Remove the key and consult technical
literature before performing repairs or
maintenance.
R
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children away
when engine is running.
DANGER: Dismemberment.
This mower deck can amputate limbs.
Keep hands and feet away from
blades.
8
DANGER: Hot Surface.
Allow machine to cool before touching
this area.
DANGER: Carbon Monoxide
Poisoning.
WARNING: Fire hazard.
Keep children, open flames and
sparks away from the battery, which
could ignite explosive gases.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
DANGER: Dismemberment.
Do not add fuel while engine is hot or
running. Stop engine and allow to cool
for 3 minutes prior to adding fuel.
Do not operate the engine in an
unventilated area.
WARNING: Read Operator’s
Manual.
DANGER: Machine Rollover.
DANGER: Fire Hazard.
WARNING: Sulfuric acid can cause
blindness or severe burns.
Always wear safety goggles or a face
shield when working on or near a
battery.
WARNING: Batteries produce
explosive gases.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
IMPORTANT: Do not discard a
battery in the trash.
Contact local authorities for disposal
and/or recycling of batteries.
Safety Decals
Decal Locations
Ignition Switch Positions,
Part No. 1722806
CE-Danger,
Rotating Blades,
Part No. 1720389
Attachment Lift,
Part No. 1730264
1730264
R
CE-Danger,
Rotating Blades,
Part No. 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Operating Instructions, CE Models,
Part No. 1734027
Fuel Level,
Part No. 1730172
Transmission Release,
Part No. 1730202
en
9
Features & Controls
Control Functions - Figure 1
The information below briefly describes the function
of individual controls. Starting, stopping, driving, and
mowing require the combined use of several controls
applied in specific sequences. To learn what combination
and sequence of controls to use for various tasks see the
OPERATION section.
Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic)
The throttle/choke controls the engine speed and
choke. Move the throttle/choke control to the FAST
position to increase engine speed and SLOW position to decrease engine speed. Always operate at
full throttle. Move the throttle/choke control to the
CHOKE position for starting a cold engine. A warm
engine may not require choking.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor
brake.
Parking Brake
Fuel Tank
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The parking brake knob is used to lock the parking
brake when the tractor is stopped. Fully depressing
the brake pedal and pulling up on the knob engages
the parking brake.
To remove the cap, turn counterclockwise.
Power Outlet (Select Models)
The power outlet is 12V-DC. Accessory must be
rated at 9 amps or less.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
Headlights
R
The light switch turns the tractor headlights on and
off.
Hour Meter (Select Models)
The hour meter measures the number of hours the
key has been in the RUN position.
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or
use of other PTO driven attachments) while traveling
in reverse. If you choose to mow in reverse, turn
the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D.
light will illuminate, and the operator can then mow
in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO
needs to be reactivated if desired.
Figure 1
PTO Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To
engage the PTO, pull UP on the switch. Push
DOWN to disengage. Note that the operator must
be seated firmly in the tractor seat for the PTO to
function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it
has three positions:
OFF
Stops the engine and shuts
off the electrical system.
RUN
Allows the engine to run
and powers the electrical
system.
START
Cranks the engine for
startin
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with
the engine stopped–this drains the battery
10
Features & Controls
Cruise Control Operation
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled
by the forward ground speed control pedal. The
tractor’s reverse ground speed is controlled by the
reverse ground speed control pedal.
Depressing either pedal will increase ground speed.
Note that the further down the pedal is depressed,
the faster the tractor will travel.
1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 2).
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
3. Lift up the Cruise control knob (D) when desired
speed is reached. The Cruise will lock in one of its
five locking positions.
To Disengage:
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed
control in forward. The cruise control has five lock
positions.
Mower Height of Cut Adjustment
The mower cutting height adjustment lever controls
the mower cutting height. The mower cutting height
can be set to one of seven positions between 1-1/4”
and 4” (3,2 cm and 10,2 cm).
Seat Adjustment Lever
1. Depress the brake pedal (B).
OR
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
Hourmeter (Select Models)
The hour meter (E, Figure 2) measures the number of
hours the key has been in the RUN position.
12 Volt Power Outlet (Select Models)
The 12-volt accessory plug is located in the left side pod
(F, Figure 2). It can be used to power small electronic
devices. The accessory must be rated at 9 amps or
less.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The seat can be adjusted forward and back. Move
the lever, position the seat as desired, and release
the lever to lock the seat into position.
Transmission Release Valve Lever
The transmission release valve lever deactivates the
transmission so that the tractor can be pushed by
hand. See PUSHING THE TRACTOR BY HAND for
operational information.
Parking Brake Function
To Engage:
NOTE: Operating a 12-volt accessory, especially with
the engine at idle, may cause battery discharge. When
not using the accessory plug it must be covered with the
rubber plug to prevent moisture from causing a short
circuit. Entrance of water into plug can cause a short
circuit.
Applying the Parking Brake - See Figure 2. To lock the
parking brake, release the ground speed pedals (A), fully
depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake
knob (C), and then release brake pedal.
R
Releasing the Parking Brake - See Figure 2. To release
the parking brake, depress the brake pedal (B).
B
C
E
D
A
F
Figure 2
en
11
Operation
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with safety interlock switches and
other safety devices. These safety systems are present for
your safety: do not attempt to bypass safety switches, and
never tamper with safety devices.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it.
See an authorized dealer.
Adding Fuel
WARNING
Gasoline is highly flammable and must be handled with
care. Never fill the tank when the engine is still hot from
recent operation. Do not allow open flame, smoking or
matches in the area. Avoid over-filling and wipe up any
spills.
Do not use gasoline containing METHANOL,
gasohol containing more than 10% ETHANOL,
gasoline additives, or white gas because
engine/fuel system damage could result.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF), OR
• The cruise control lever is NOT in NEUTRAL.
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND.
2. Fill the tank. Do not overfill. Leave room in the tank
for fuel expansion. Refer to your engine manual for
specific fuel recommendations.
3. Install and hand tighten the fuel cap.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• PTO switch is OFF, AND
1. Remove the fuel cap (A, Figure 3).
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON),
AND
• The cruise control lever is in NEUTRAL.
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises off seat.
A
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch
is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five
seconds, see an authorized dealer.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check
R
• Engine should shut off if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been
activated.
12
Figure 3
Operation
Driving the Tractor
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground speed
pedal is depressed while the PTO is on and the RMO
has not been activated. The operator should always turn
the PTO off prior to driving across on roads, paths or any
area that maybe used by other vehicles. Sudden loss of
drive could create a hazard.
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the
dashboard display.
2. Engage the parking brake.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see STARTING THE ENGINE).
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Never activate RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
Starting the Engine (Choke-A-Matic)
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping
the engine (see STOPPING THE TRACTOR AND
ENGINE).
Mowing
1. Set the mower cutting height to the desired level and
set the gauge wheels to the appropriate position (if
equipped).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever,
position the seat as desired, and release the lever to
lock the seat in position.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that
the further down the pedal is depressed the faster the
tractor will travel.
2. Fully depress the brake pedal or set the parking brake
with pedal fully depressed, pull UP on parking brake
knob, then release pedal.
3. Disengage PTO switch by pushing IN.
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
4. Move the throttle/choke control to the CHOKE position.
3. Start the engine (see STARTING THE ENGINE).
5. Insert the ignition key and turn clockwise to the START
position and release the key as soon as the engine
starts.
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
6. After the engine starts, move the throttle/choke control
to half speed. Warm up the engine by running it for at
least 30 seconds.
7. Set throttle/choke control to the FAST position.
R
NOTE: In the event of an emergency, the engine can
be stopped by turning the ignition switch to STOP.
For normal engine shut down, follow the procedure in
“Stopping the Tractor & Engine.”
Stopping the Tractor & Engine
1. Return the ground speed control(s) to NEUTRAL.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to
stop.
3. Move the throttle/choke control to the SLOW position
and turn the ignition key to OFF. Remove the key.
en
5. Engage the PTO (Mower Deck).
6. Begin mowing.
7. When finished, shut off the PTO and raise the mower
using the attachment lift control lever.
8. Stop the engine (see STOPPING THE TRACTOR AND
ENGINE).
Mowing in Reverse
If an operator chooses to mow in reverse, the RMO system
can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO)
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D.
light will illuminate, and the operator can then mow in
reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs
to be reactivated if desired. The key should be removed to
restrict access to the RMO feature.
13
Operation
Attachment Operation in Reverse
If an operator chooses to operate a PTO driven attachment
in reverse, the RMO system can be used. To use the
Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after
the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and
the operator can then operate the attachment in reverse.
Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to
restrict access to the RMO feature.
Adjusting Mower Cutting Height
The cutting height lift lever (A, Figure 5) controls the mower
cutting height. The cutting height is has seven positions
between approximately 1-1/4” and 4” (3,2 cm and 10,2 cm).
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off.
2. Pull the transmission release (A, Figure 4) back
approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released
position.
A
3. The tractor can now be pushed by hand.
DO NOT TOW TRACTOR
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Towing the unit will cause transmission
damage.
R
• Do not use another vehicle to push or pull this unit.
• Do not actuate the transmission release valve lever
while the engine is running.
A
Figure 4
14
Figure 5
Operation
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is
280 Newton. The maximum vertical drawbar force is
160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on
a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately
sized clevis pin (A, Figure 6) and clip (B).
A
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed, poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and
animals.
Before you store your unit for the off-season, read the
Maintenance and Storage instructions in the Safety Rules
section, then perform the following steps:
• Disengage the PTO, set the parking brake, & remove
the key.
B
• Perform engine maintenance and storage measures
listed in the engine owner’s manual. This includes
draining the fuel system, or adding stabilizer to the fuel
(do not store a fueled unit in an enclosed structure - see
warning).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Battery life will be increased if it is removed, put in a
cool, dry place and fully charged about once a month.
If the battery is left in the unit, disconnect the negative
cable.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures
found in the engine owner’s manual.
Figure 6
en
R
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
15
Maintenance
Maintenance Chart
Check Tire Pressure
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
R
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
16
Tire Pressure should be checked periodically, and
maintained at the levels shown in the chart (Figure 7).
Note that these pressures may differ slightly from the
“Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The
pressures shown provide proper traction, improve cut
quality, and extend tire life.
Size
PSI
bar
20 x 8,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Figure 7
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Check tire pressure
Every 50 Hours or Annually *
Check tractor brakes
Clean battery and cables
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in
seat, start the engine.
2. Look over the left-hand footrest at the mower drive belt.
Engage the PTO and wait several seconds. Disengage
the PTO and check the amount of time it takes for the
mower drive belt to stop.
3. If mower drive belt does not stop within five seconds,
see your dealer.
Maintenance
Cleaning the Battery and Cables
Seat Adjustment
WARNING
When removing or installing battery cables, disconnect the
negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in
this order, the positive terminal can be shorted to the frame
by a tool.
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever (A, Figure 9), position the seat as desired, and
release the lever to lock the seat into position.
1. Disconnect the cables from the battery, negative cables
first (A, Figure 8) then the cover & positive cables (B).
2. Loosen the wingnut & washer (D).
3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery.
Secure to steering tower.
A
4. Remove the battery (E).
5. Clean the battery compartment with a solution of baking
soda and water.
6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
8. Re-attach the battery cables, positive cables and cover
first (B) then the negative cables (A).
9. Coat the cable ends and battery terminals with
petroleum jelly or non-conducting grease.
A
Battery Charging
WARNING
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment.
Secure with the battery hold-down rod (C) and wingnut
& washer (D).
Figure 9
Keep open flames and sparks away from the battery; the
gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the
battery well during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace
the battery, follow the steps under Cleaning the Battery &
Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the safety rules sections of this book. Charge
the battery until fully charged. Do not charge at a rate
higher than 10 amps.
R
D
B
C
E
Figure 8
en
17
Maintenance
Gauge Wheels
The mower gauge wheels can be placed in two positions
depending on the height of cut. When using higher cutting
heights, set the wheels in the lower position. When using
lower cutting heights, set the wheels in the upper position.
Do not allow wheels to remain on the ground constantly
while mowing. To adjust:
1. Remove the locknut (B, Figure 10), gauge wheel (C),
washers (D), and shoulder bolt (E). Change position of
gauge wheel to desired height.
2. Insert shoulder bolt (E) through washers (D) gauge
wheel (C), and gauge wheel bracket (A). Secure with
locknut (B). Repeat steps 1 & 2 for all gauge wheels.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
A
D
C
R
Figure 10
E
18
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM
LOOK FOR
REMEDY
Brake pedal not depressed.
Fully depress brake pedal.
PTO (electric clutch) switch is in
ON position.
Place in OFF position.
Cruise control engaged.
Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel.
If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Engine flooded.
Disengage the choke.
Fuse is blown.
See authorized dealer.
Battery discharged or dead.
Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken.
Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see
authorized dealer.
Engine knocks.
Excessive oil
consumption.
Engine exhaust is
black.
Solenoid or starter motor faulty.
See authorized dealer.
Safety interlock switch faulty.
See authorized dealer.
Water in fuel.
See authorized dealer.
Gas is old or stale.
See authorized dealer.
Fuel mixture too rich.
Clean air filter.
Engine has other problem.
See authorized dealer.
Low oil level.
Check/add oil as required.
Using wrong grade oil.
See Oil Recommendations Chart.
Engine running too hot.
See authorized dealer.
Using wrong grade oil.
See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in crankcase.
Drain excess oil.
Dirty air filter.
See Engine Manual.
Choke closed.
Open choke.
Ground speed control pedals not
depressed.
Depress pedals.
R
Engine starts hard or
runs poorly.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Engine will not turnover
Battery terminals require cleaning. See Cleaning the Battery and Cables section.
or start.
Transmission release lever in
Engine runs, but tractor PUSH position.
will not drive.
Parking brake is engaged.
Traction drive belt is broken or
slipping.
en
Move into DRIVE position.
Disengage parking brake.
See authorized dealer.
19
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM
LOOK FOR
REMEDY
Brake will not hold.
Internal brake worn.
See authorized dealer.
Steering linkage is loose.
See authorized dealer.
Improper tire inflation.
See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle bearings dry.
See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
Troubleshooting the Mower
LOOK FOR
REMEDY
Mower will not raise.
Lift linkage not properly attached
or damaged.
See authorized dealer.
Mower not leveled properly.
See authorized dealer.
Tractor tires not properly inflated.
See Check Tire Pressure section.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed too fast.
Slow down.
Mower has other problem.
See authorized dealer.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed to fast.
Slow down.
Dirty or clogged air filter.
See Engine Manual.
Cutting height set too low.
Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to operating
temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall grass.
Start the mower in a cleared area.
Mower has other problem.
See authorized dealer.
Mower cut is rough
looking.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Excessive mower
vibration.
R
Mower cut is uneven.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM
Engine runs and tractor PTO not engaged.
drives, but mower will
Mower has other problem.
not drive.
20
Engage the PTO.
See authorized dealer.
Specifications
ENGINE:
TRANSMISSION:
18.5 HP Briggs & Stratton
Make
Model
Horsepower
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
CHASSIS:
Fuel Tank Capacity
Rear Wheels
Front Wheels
Briggs & Stratton
Intek SeriesTM
18.5 @ 3600 rpm
38 cu in. (502 cc)
Alternator: 9 amp
Battery: 12 Volt, 230 CCA
48 oz (1,4 L)
K46
Type
Hydraulic Fluid
Speeds
@ 3400 rpm
Continuous Torque
Output
Hydrostatic Tuff Torq K46
10w 30 Premium Engine Oil
Forward: 0-5.5 MPH (9,0 km/h)
Reverse: 0-3.0 MPH (4,6 km/h)
170 ft-lbs (230,5 Nm)
Capacity: 3.5 Gallons (13,2 L)
Tire Size: 20 x 8.0 -8
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Tire Size: 15 x 6.0-6
Inflation Press.: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Power Rating
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been
obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM;
horsepower values are derived at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed
whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher
than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated
gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but
not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability.
Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
Series engine.
en
21
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Owner Warranty Policy
Limited Warranty
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is
defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any
part(s) of the Briggs * Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation
charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is
effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized
Service Dealer using our dealer locator at www.snapper.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or
country to country.
Warranty Period
Item
Equipment
Engine*
Battery
Consumer Use
2 Years
2 Years
1 Year
Commercial Use
90 Days
1 Year
1 Year
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period
of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all
other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it
shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do
not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be
used to determine warranty eligibility.
About Your Warranty
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing
dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only
covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or
repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
R
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a
way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not
allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the
Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use
of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not
cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts,
cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone,
unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
22
INDHOLD
CE-identifikationsmærkat
General Information
A. Producentens Identifikationsnummer
B. Producentens Serienummer
C. Producentens navn og adresse
D. Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut
E. Motoreffekt i Kilowatt
F. Maskinens Vægt i Kilogram
G. CE-Mærke
H. Fabrikationsår
I. Garanteret lydstyrke i decibel
Førersikkerhed.................................................................. 4
Sikkerhedsmærkater......................................................... 8
Funktioner og Betjeningsorganer.................................... 10
Brug................................................................................ 12
Test af sikkerhedsblokeringssystemet............................ 12
Vedligeholdelse.............................................................. 16
Fejlfinding....................................................................... 19
Specifikationer................................................................ 21
Garanti............................................................................ 22
Tak for at du har købt denne kvalitetsbyggede riderplæneklipper fra SNAPPER. Det glæder os, at du har tillid
til SNAPPER-mærket. Hvis du bruger og vedligeholder dit
SNAPPER-produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil
det give dig mange års pålidelig drift.
Produktets referencedata
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Denne manual indeholder sikkerhedsinformation, som
gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med rider
plæneklippere, samt hvordan de kan undgås. Denne riderplæneklipper er udelukkende konstrueret og beregnet til
græsslåning. Den er ikke beregnet til noget andet formål. Det
er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud før
du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem denne
vejledning til fremtidigt brug.
A
MODEL NO.
Notér modellens navn/nummer, producentens
identifikationsnumre og motorens serienumre i de angivne
felter, så de er lette at finde frem. Disse numre forefindes på
de viste steder.
Når du henvender dig til din autoriserede forhandler for
at få reservedele, service eller vejledning SKAL du bruge
disse numre.
20xx
xxx
H
I
dB
Den illustrerede reservedelsliste til denne maskine kan
downloades fra www.snapper.com. Oplys venligst model og
serienummer ved bestilling af reservedele.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, alle rettigheder forbeholdes.
SNAPPER er et varemærke tilhørende Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Model Beskrivelse Navn/Nummer
R
PRODUKTETS reference data
Maskine MFG-nummer
Apparat SERIE-nummer
Klippeaggregat MFG nummer
Klippeaggregat SERIE-nummer
Forhandlernavn
Købsdato
Motorfabrikat
MOTORENS Reference Data
Motortype/Specif.
da
Motormodel
Motorkode/Serienummer
3
Førersikkerhed
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem omhyggeligt. Hvis du ikke overholder disse sikkerhedsregler, kan det
medføre tab af kontrol over maskinen, personlig tilskadekomst eller død for dig selv eller omkringstående,
eller beskadigelse af maskinen eller anden ejendom. Klipperen er i stand til at amputere hænder og
fødder og til at kaste genstande omkring. Trekanten
hvor den forekommer i teksten, angiver vigtige
forholdsregler eller advarsler, som skal følges.
ALMINDELIG BETJENING
1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i håndbogen og på
maskinen før start.
2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele
eller under maskinen. Hold dig altid på afstand af
udkaståbningen.
3. Tillad kun ansvarsbevidste voksne, som er bekendt
med betjeningsanvisningerne, at køre med dette
udstyr (lokale forordninger kan muligvis pålægge
begrænsninger vedrørende førerens alder).
4. Gør området rent for genstande som sten, legetøj,
ståltråd og andet, som ellers kan blive samlet op og
kastet ud fra klipperen knive.
6. Tillad aldrig passagerer.
7. Klip ikke under baglænskørsel, med mindre det er
strengt nødvendigt. Se altid nedad og bagud, før og
imens du kører baglæns.
8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at
udkaste materiale imod en mur eller nogen anden
forhindring. Materialet kan slynges tilbage mod føreren.
Stands kniven(e), når du kører over grusbelagte
overflader.
R
9. Brug ikke maskinen med mindre hele græsopsamleren,
udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt
sikkerhedsudstyr er installeret.
10. Tag farten af, før du drejer.
11. Efterlad aldrig en maskine gående uden opsyn. Slå altid
knivene (PTO) fra, sæt parkeringsbremsen til, stands
motoren og fjern nøglerne, før du står af maskinen.
12. Kobl knivene (PTO) fra, når du ikke umiddelbart er i
færd med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil
alle maskinens dele er standset helt, før rengøring
af maskinen, aftagning af græsopsamleren eller
udrensning af udkastskærmen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys.
14. Brug ikke maskinen, mens du er under indflydelse af
alkohol, medicin eller narkotika.
4
16. Vær ekstra forsigtig ved af- eller pålæsning af maskinen
på en påhængsvogn eller lastvogn.
17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen.
18. Statistikker antyder, at førere på 60 år eller derover
er involveret i en stor andel af ulykker, som involverer
selvkørende maskiner. Disse førere bør kritisk overveje
deres evne til at betjene sådanne maskiner på en
sikker måde, så hverken de selv eller andre risikerer
tilskadekomst.
19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte
eller kontravægte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Vær sikker på, at omkringstående har forladt området,
før du begynder at klippe. Stands maskinen, hvis nogen
kommer ind i området.
15. Hold øje med trafikken, når du bruger maskinen nær
ved eller kører over veje.
20. Hold dig for øje, at føreren er ansvarlig for uheld, som
medfører personskade eller materiel skade på andres
ejendom.
21. Alle førere bør opsøge og få professionel undervisning i
betjeningen af udstyret.
22. Brug altid solidt fodtøj og benklæder. Kør aldrig med
maskinen barfodet eller med sandaler.
23. Før brug skal du sikre, at knivene og alt tilhørende
isenkram er solidt på plads og i god stand. Udskift
slidte eller beskadigede dele.
24. Kobl udstyret ud før: påfyldning af brændstof, aftagning
af udstyr eller udførelse af justeringer (medmindre disse
kan foretages fra førersædet).
25. Når maskinen parkeres, opbevares eller efterlades
uden opsyn, skal klipperknivene sænkes, medmindre
der anvendes en absolut, mekanisk låsemekanisme.
26. Før du forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal
du slå parkeringsbremsen til (hvis maskinen har en), slå
knivene (PTO) fra, standse motoren og fjerne nøglen.
27. Hold maskinen fri for græs, blade og overskydende
olie for at mindske brandfare. Undgå at standse eller
parkere over tørre blade, græs eller andet antændeligt
materiale.
Førersikkerhed
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Når maskinen transporteres på åben ladvogn eller
trailer, skal man sørge for at forenden vender frem
mod kørselsretningen. Ellers vil vindpåvirkningen ved
høje hastigheder kunne forårsage beskadigelse af
motorhjelmen.
2. Sørg altid for at anvende sikre metoder ved påfyldning
og håndtering af brændstof efter transport eller
opbevaring af traktoren.
3. Anbring aldrig traktoren (med brændstof) i indelukkede,
dårligt udluftede rum. Brændstofdampe kan finde vej
til en antændelseskilde (såsom fyr, vandvarmere osv.)
og forårsage eksplosion. Brændstofdampe er desuden
giftige for mennesker og dyr.
4. Følg altid instruktionerne i motormanualen om
opbevaringsforberedelser, før henstillen for kortere eller
længere perioder.
5. Følg altid instruktionerne i motormanualen om de
korrekte klargøringsprocedurer, inden traktoren tages i
brug igen.
KØRSEL PÅ SKRÅNINGER
8. Vær ekstra forsigtig, mens De bruger maskinen med
græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke
maskinens stabilitet.
9. Prøv aldrig at stabilisere masakinen ved at sætte en fod
på jorden.
10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle
terrænændringer. Traktoren kan pludeselig vælte, hvis
et hjul kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt,
eller hvis en kant skrider sammen.
11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger.
12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke
op ad.
13. Henvend Dem til den autoriserede forhandler for
anbefalinger vedrørende hjulvægte eller kontravægte,
som kan forbedre maskinens stabilitet.
14. Fjern forhindringer såsom sten, og grene.
15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på
skråninger, selv om bremserne fungerer, som de skal.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. Opbevar aldrig maskine og brændstofdunke i rum,
hvor der er åben ild eller vågeblus, som fx i en
gasvandvarmer. Lad motoren køle af, før traktoren
stilles til opbevaring.
7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist
tempo. Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller
retning, som kunne få traktoren til at vælte.
Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol med traktoren eller
væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller
død. Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed.
Hvis De ikke er i stand til at bakke op ad en skråning eller
ikke føler Dem godt tilpas ved at køre der, bør De ikke gøre
det.
R
Kontrol over en traktor, som glider ned ad en skråning,
kan ikke genvindes ved brug af bremsen. De væsentligste
årsager til tab af kontrol med maskinen er utilstrækkelig
kontakt mellem dækkene og jorden, for høj hastighed,
utilstrækkelig bremsning, forkert anvendelse af maskinen
til et givent stykke arbejde, manglende overblik over
jordbundsborholdene, forkert tilkobling af udstyr eller forkert
vægtfordeling.
16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt,
og i så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis
det er muligt.
BUGSERET UDSTYR
1. Udstyret må kun bugseres med en maskine, der har en
trækkrog, beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må
kun fastgøres til trækkrogen.
2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for
bugseret udstyr og bugsering på skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det
bugserede udstyr.
4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr
forårsage tab af traktion og tab af kontrollen.
5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på.
6. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs.
2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder.
Ujævnt terræn kan vælte traktoren. Højt græs kan
gemme forhindringer.
3. Vælg et lavt gear, så det ikke vil være nødvendigt at
standse eller skifte gear under kørsel på skråningen.
4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres
traktion.
5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad
skråninger. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning.
Hvis hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra
og fortsætte langsomt lige ned ad skråningen.
da
5
Førersikkerhed
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Arbejd aldrig på skråninger, der hælder mere end 17,6%
(10 grader), svarende til 1,06 meters stigning for hver
6,07 meter i vandret retning.
Anvend ekstra hjulvægte eller kontravægte, når der
køres på skråninger. Lad forhandleren afgøre, hvilke
vægte, der kan leveres og som passer til enheden.
Sæt farten helt ned, før der køres ud på en skråning.
Foruden at benytte vægte for og bag, skal der anvendes
ekstra forsigtighed på skråninger, når en græsopsamler
er monteret bagpå.
Klip ret OP og NED ad skråninger, aldrig på tværs, vær
forsigtig når kørselsretningen ændres og UNDLAD AT
STARTE OG STOPPE PÅ SKRÅNINGER.
BØRN
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof
på med motoren gående. Lad motoren køle af før
påfyldning af brændstof.
4. Fyld aldrig brændstof på inden døre.
5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke hvor
der forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus
som i f.eks. en varmtvandsbeholder eller anden
husholdningsmaskine.
6. Fyld aldrig beholdere indeni et køretøj eller på ladet af
en lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere
på jorden i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller
anhænger og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette
ikke er muligt, skal sådant udstyr som sidder på en
anhænger fyldes op med en dunk i stedet for med
benzinstationens slange.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Meget alvorlige ulykker kan finde sted, hvis føreren ikke er
opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Børn bliver ofte
tiltrukket af traktoren og klippearbejdet. Gå aldrig ud fra, at
børn bliver dér, hvor De så dem sidst.
Sikker håndtering af benzin
1. Hold børn borte fra arbejdsområdet, og under vågent
opsyn af en anden ansvarsbevidst voksen.
2. Vær agtpågivende, og sluk traktoren, hvis børn kommer
ind på arbejdsområdet.
3. Før og under bakning skal man se nedad og bagud efter
små børn.
4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med
kniven(e) standset. De kan falde af og komme alvorligt
til skade, eller de kan være til hinder for sikker kørsel
med maskinen. Børn, som man har ladt køre med på et
tidligere tidspunkt, kan pludselig dukke op, hvor man
klipper, for at køre med igen, og kan blive påkørt, foreller baglæns, af maskinen.
5. Tillad aldrig børn at føre traktoren.
R
6. Vær særligt forsigtig på vej hen mod hushjørner,
buskadser, træer eller andre genstande, som kan
spærre for udsynet.
UDLEDNINGER
1. Udstødningen fra denne maskine indeholder kemikalier,
som i visse mængder kan medføre kræft, fødselsskader
eller andre forplantningsmæssige skader.
2. Find oplysninger om den relevante varighed af
udledninger og om luftindeks på mærkaten for
motorudledninger.
TÆNDINGSSYSTEM
1. Dette tændingssystem er i overensstemmelse med
Canadiske ICES-002.
6
8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af
benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil
De er færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke
anordninger, der holder mundstykket åbent.
9. Hvis De spilder benzin på tøjet, skal de omgående
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på og
stram det forsvarligt igen.
11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og
andet brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis De spilder brændstof, må De ikke forsøge at
starte motoren, men skal flytte maskinen bort fra
det område, hvor der blev spildt, og undgå at skabe
antændelseskilder, indtil brændstofdampene er afluftet.
13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke
igen.
Førersikkerhed
Service og vedligeholdelse
1. Lad aldrig traktoren køre i et lukket rum, hvor
kuliltedampe kan samles.
2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder
knivene på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i
god stand.
3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse
dets funktion regelmæssigt og foretag nødvendige
reparationer, hvis det ikke fungerer, som det skal.
4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet
materiale. Visk spildt olie eller brændstof op.
5. Stands og efterse maskinen, hvis De rammer nogen
genstand. Foretag nødvendige reparationer, før De
starter maskinen igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer af maskinen
med motoren gående, med undtagelse af dem, hvor
det udtrykkeligt siges, man skal, i motorfabrikantens
manual.
19. På klippere med flere knive skal man være opmærksom
på, at bevægelse af én kniv kan få de andre knive til at
dreje rundt.
20. Undlad at ændre indstillingen af motorregulatoren og
undlad at overgasse motoren. Kørsel med traktoren i for
høj fart øger risikoen for personskade.
21. Kørende udstyr udkobles, motoren stoppes,
tændingsnøglen fjernes og tændkablerne afmonteres
før man renser blokering i udstyr og kanaler, før
man udfører servicearbejde, hvis traktoren vibrerer
unormalt, og efter man har ramt en genstand. Når man
har ramt en genstand, skal traktoren undersøges for
beskadigelser og reparationer foretages, før den startes
igen og udstyret anvendes.
22. Anbring aldrig hænderne nær ved køleviften til
hydropumpen, når motoren kører. Køleviften er placeret
oven over transmissionsakslen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Græsopsamlerens enkeltdele er udsat for slitage,
beskadigelse og nedbrydning, hvilket kan blotte
arbejdende maskindele eller føre til at genstande
udslynges. Undersøg alle enkeltdele jævnligt og udskift
dem om nødvendigt med reservedele godkendt af
producenten.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne
maskine, medmindre De er uddannet dertil. Ukorrekte
servicemetoder kan medføre, at traktoren bliver farlig at
arbejde med, at udstyret beskadiges, og at fabrikkens
garantiforpligtelser bortfalder.
8. Klipperknive er skarpe og kan skære. Pak kniven(e) ind
eller brug handsker, og vær ekstra forsigtig når knivene
skal slibes.
9. Kontrollér bremsefunktionen regelmæssigt. Udfør
justeringer og service, når det er påkrævet.
10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og
udskift dem, hvis det er nødvendigt.
R
11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm,
idet spildt benzin kan antændes. Spred ikke
benzinslangeklemmerne mere end nødvendigt. Vær
sikker på, at klemmerne holder slangerne godt fast på
filteret efter installation.
12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller
benzin som indeholder mere end 10 % ETANOL,
benzinadditiver eller hvid benzin, idet det kan resultere i
beskadigelse at motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør det gøres
udendørs.
14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand.
15. Brug kun fabriksgodkendte reservedele, når der udføres
reparationer.
23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller
motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes
ud under tryk kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge
huden og forårsage alvorlig skade. Hvis fremmedartet
væske skydes ind i huden, skal den fjernes operativt
indenfor nogle få timer af en doktor, som er bekendt
med denne form for skade. Ellers kan det forårsage
gangræn. Hold krop og fingre væk fra huller og dyser,
som udsender hydraulisk væske under højt tryk.
Brug papir eller pap - ikke hænderne for at søge efter
lækager. Vær sikker på, at alle tilslutninger, der fører
hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske
slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på
systemet. Hvis der forekommer lækager, skal enheden
omgående til service hos den autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk.
Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig
personskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret
forhandler.
25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler:
ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk.
For at undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm
kølervæske eller udløst damp, må man aldrig forsøge
at fjerne kølerdækslet, mens motoren går. Stands
motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal man
endda stadig udvise forsigtighed.
16. Følg altid fabrikkens specifikationer om indstillinger og
justeringer.
17. Større service- og reparationsarbejder bør kun udføres
af autoriserede reparationsværksteder.
da
7
Sikkerhedsmærkater
Sikkerhedsmærkater
Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og
FORSIGTIG) og alle instruktive mærkater på traktor og
klipper bør læses omhyggeligt og efterleves. Det kan føre
til personskader, hvis disse instruktioner ikke følges. De
gives af hensyn til Deres sikkerhed, og de er vigtige! De
nedenstående sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren
og klipperen.
Hvis en mærkat ryger af eller beskadiges, skal den
omgående erstattes med en ny, som fås hos Deres
forhandler.
Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som
en stadig og synlig påmindelse til Dem selv og andre, som
måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerheds
instruktioner, som er af betydning for betryggende og
hensigtsmæssig betjening.
Sikkerhedsmærkater
FARE: Udslyngende genstande.
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.
ADVARSEL: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Fjern nøglen og gennemlæs
den tekniske vejledning, før
du udfører reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.
R
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold omkringstående,
deriblandt børn borte, når motoren
går.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold hænder og fødder borte
fra knivene.
8
Lad motoren køle af, før du berører
området.
FARE: Kulilteforgiftning.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
Hold børn, åben ild og gnister væk fra
batteriet, for at undgå antændelse af
eksplosive gasser.
ADVARSEL: Svovlsyre kan
forårsage blindhed og alvorlige
forbrændinger.
Bær altid sikkerhedsbriller eller
ansigtsskærm, når der arbejdes med
eller i nærheden af batteriet.
ADVARSEL: Batterier udvikler
eksplosive gasser.
Læs og forstå Brugermanualen inden
denne maskine tages i brug.
FARE: Fare for amputering.
FARE: Fare for amputering.
FARE: Varme komponenter.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Læs og forstå betjeningsvejledningen
før brug af maskinen.
Brug ikke denne maskine på
skråninger over 10°.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3
minutter, før du fylder brændstof på.
ADVARSEL: Brandfare.
ADVARSEL: Se
Betjeningsvejledningen.
FARE: Fare for at vælte.
FARE: Brandfare.
VIGTIGT: Må ikke bortskaffes med
almindeligt affald.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
bortskaffelse og/eller genbrug af
batterier.
Sikkerhedsmærkater
Placering af mærkater
Tændingslåsstillinger,
delnr. 1722806
Forsigtig,
klemmepunkt,
delnr. 1720389
Løftestang til
tilbehør, delnr.
1730264
1730264
R
Forsigtig,
klemmepunkt,
delnr. 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brugsanvisninger, CE modeller,
delnr. 1734027
Brændstofniveau,
delnr. 1730172
Transmissionsudløser,
delnr. 1730202
da
9
Funktioner og Betjeningsorganer
Styrefunktioner - Figur 1
Nedenstående oplysninger giver en kort beskrivelse af
de enkelte styrs funktioner. At starte, standse, køre og
slå græs kræver, at man kombinerer brugen af flere styr,
som anvendes i særlige rækkefølger. Slå op i afsnittet
BETJENING for at lære den kombination og rækkefølge,
styrene skal bruges i til de forskellige opgaver.
Gasregulerings/choker håndtag
(Choke-A-Matic)
Gasregulerings/choker håndtaget regulerer
motorens hastighed og chokeren. Flyt
gasregulerings/chokeren hen på HURTIG positionen
for at øge motorens hastighed og hen på LANGSOM
positionen for at sænke motorens hastighed. Brug
altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/chokeren hen på
CHOKER positionen når du skal starte en kold
motor. En varm motor behøver måske ikke choker.
Bremsepedal
Parkeringsbremse
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Når man trykker på bremsepedalen, aktiverer det
traktorbremsen.
Parkeringsbremsegrebet bruges til at fastlåse
parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Når
man trykker bremsepedalen helt i bund og samtidig
trækker op i grebet, tilkobles parkeringsbremsen.
Brændstoftank
Tag dækslet af ved at dreje det mod uret (til
venstre).
El-stikdåse (udvalgte modeller)
El-stikdåsen er 12 V jævnstrøm. Tilbehørets
mærkeeffekt skal være 9 A eller mindre.
Brændstofmåler
Forlygter
R
Viser hvor meget brændstof, der er i tanken.
Lyskontakten tænder og slukker for traktorens
forlygter.
Timetæller (udvalgte modeller)
Timetælleren tæller det antal timer, som nøglen har
stået på RUN/KØR.
Græsslåning i bakgear (RMO/GVB)
Valgmuligheden for at slå græs i bakgear gør det
muligt at slå græs (eller at bruge andet PTO-drevet
tilbehør), mens man bakker op. Hvis man vælger
at slå græs i bakgear, skal man dreje RMO/GVBnøglen, efter PTO er tilkoblet. LED lampen lyser, og
så kan føreren slå græs, mens vedkommende kører
baglæns. Hver gang PTO tilkobles, skal RMO/GVB
aktiveres igen efter ønske
Figur 1
PTO kontakt
PTO (“Power Take-Off”) kontakten tilkobler
og afkobler tilbehør, der benytter PTO. PTO
tilkobles ved at skubbe UP/OP på kontakten.
Skub DOWN/NED på kontakten for at afkoble.
Bemærk, at føreren skal sidde godt fast i
traktorsædet, for at PTO kan fungere.
Tænding
Tændingen starter og standser motoren, den
har tre stillinger:
OFF/
SLUK
standser motoren og slukker for elsystemet.
RRUN/
KØR
lader motoren køre og forsyner elsystemet med strøm.
START
forkrøpper motoren, så den starter.
BEMÆRK: Man må aldrig lade tændingen blive stående
på RUN/KØR, mens motoren er standset - det dræner
batteriet.
10
Funktioner og Betjeningsorganer
Speederpedaler
Traktorens hastighed i fremadgående retning
reguleres af speederpedalen til fremadgående
kørsel. Traktorens baglæns hastighed
reguleres af speederpedalen til opbakning.
Når man trykker ned på enten den ene eller
den anden pedal øges hastigheden. Bemærk,
at jo længere man trykker pedalen ned, jo
hurtigere vil traktoren køre.
Cruise Control
Cruise-control bruges til at fastlåse den
fremadgående hastighed. Cruise-control kan
låses i seks forskellige stillinger.
Slåmaskinens græshøjdeklippejustering
Grebet til justering af klippehøjden regulerer
slåmaskinens klippehøjde. Slåmaskinens
klippehøjde kan indstilles på én af syv stillinger
mellem 3,2 cm og 10 cm (1-1/4” og 4”).
Tilkobling:
1. Træk op i cruise-control-grebet (D, figur 2).
2. Tryk på speederpedalen til kørsel i fremadgående
retning (A).
3. Løft op i cruise-control grebet (D), når man når op på
den ønskede hastighed. Cruise-control fastlåses i en af
de seks mulige stillinger.
Frakobling:
1. Tryk på bremsepedalen (B).
eller
2. Tryk på speederpedalen til fremadgående kørsel (A).
Timetæller (udvalgte modeller)
Timetælleren (E, figur 2) tæller det antal timer, nøglen har
stået på RUN/KØR.
12 volt el-stikdåse (udvalgte modeller)
Der sidder et 12 volts tilbehørsstik i venstre sidekapsel (F,
figur 2). Det kan bruges til at forsyne små, elektroniske
anordninger med strøm. Tilbehøret skal være nominelt 9 A
eller mindre.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Greb til justering af sædet
Sædet kan justeres fremad eller tilbage. Flyt
grebet, anbring sædet i den ønskede stilling,
og slip grebet for at låse sædet på plads.
Betjening af cruise-control
Greb til transmissionens udløserventil
Transmissionens udløserventil sætter
transmissionen ud af funktion, således at
traktoren kan skubbes ved håndkraft. Se
TRAKTOREN SKUBBES VED HÅNDKRAFT for
betjeningsoplysninger.
BEMÆRK: Når man betjener 12 volts tilbehør, især med
maskinen i tomgang, kan det få batteriet til at aflades. Når
man ikke anvender tilbehørsstikket, skal det være tildækket
med en gummi prop for at forhindre, at der opstår en
kortslutning pga. fugtighed. Hvis der kommer vand i stikket,
kan der opstå kortslutning.
Parkeringsbremse funktion
R
Sådan trykker man på parkeringsbremsen - se
figur 2. Parkeringsbremsen sættes ved at slippe
speederpedalerne (A), trykke bremsepedalen (B) helt i
bund, trække UP/OP i parkeringsbremsegrebet (C) og
derefter slippe bremsepedalen.
Sådan udløses parkeringsbremsen - se figur
2. Parkeringsbremsen udløses ved at trykke på
bremsepedalen (B).
B
C
E
D
A
F
Figur 2
da
11
Brug
Test af sikkerhedsblokeringssystemet
Denne maskine er udstyret med et
sikkerhedsblokeringssystem og andet sikkerhedsudstyr.
Dette sikkerhedssystem er installeret af hensyn til din
sikkerhed. Forsøg ikke at omgå sikkerhedsafbryderne, eller
på anden måde sætte sikkerhedssystemet ud af kraft.
ADVARSEL
Påhældning af brændstof
ADVARSEL
Benzin er meget brændbart og skal håndteres forsigtigt.
Man må aldrig fylde tanken, når motoren stadig er varm
efter at være brugt for nyligt. Åben ild, tobaksrygning
eller tændstikker er forbudt i området. Undgå at fylde for
meget på tanken, og tør op efter alle spild.
Hvis maskinen ikke består en af disse sikkerhedsprøver,
må den ikke bruges. Henvend dig til din autoriserede
forhandler.
Man må ikke bruge benzin, der indeholder
METANOL, “gasohol” med over 10%
ETANOL, benzintilsætningsmidler eller “white”
benzin, da det kan beskadige motoren/
brændstofsystemet.
Prøve 1 — Motoren bør IKKE tørne, hvis:
• PTO-koblingen er slået TIL, ELLER
• Bremsepedalen IKKE er helt trådt i bund (med
parkeringsbremsen slået FRA), ELLER
• Cruise control-håndtaget IKKE er i NEUTRAL.
• Føreren sidder i sædet, OG
• PTO er koblet fra (OFF), OG
2. Fyld tanken. Lad være at fylde den for meget. Sørg
for, at der er plads til, at brændstoffet udvider sig. Der
henvises til motorhåndbogen vedrørende særlige
brændstofanbefalinger.
3. Sæt kapslen på tanken igen, og stram den ved
håndkraft.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Prøve 2 — Motoren BØR tørne og starte, hvis:
1. Tag kapslen af tanken (A, figur 3).
• Bremsepedalen er helt trådt i bund (med
parkeringsbremsen slået TIL), OG
• Cruise control-håndtaget er i NEUTRAL.
Prøve 3 — Motor skulle STOPPE hvis:
• Føreren hæver sig fra sædet.
Prøve 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Knivene og klipperens drivremme skal standse
fuldstændigt inden for 5 sekunder efter, at den elektriske
PTO-koblingskontakt er slået fra. Hvis plæneklipperens
drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg en
autoriseret forhandler.
R
Prøve 5 — Baglæns klipning (RMO) afprøvning
• Motoren skal standse, hvis det forsøges at køre
baglæns med PTO allerede tilkoblet, men hvor RMO
ikke er blevet aktiveret.
• RMO -lyset skal lyse op, når RMO aktiveres.
12
A
Figur 3
Brug
Kørsel af traktoren
ADVARSEL
Motoren går i stå hvis bakpedalen trædes ned mens
PTOen er tilkoblet og RMO-systemet ikke er aktiveret.
Føreren bør altid slå PTOen fra før der køres over veje,
stier eller andre områder hvor der befinder isg andre
køretøjer. Pludselig mangel på trækkraft kan udgøre en
sikkerhedsrisiko.
ADVARSEL
Klipning i bakgear kan udgøre en sikkerhedsrisiko for
omkringstående personer. Der kan ske tragiske ulykker
hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af
børn. Sæt aldrig maskinen i bakgear, når der er børn i
nærheden. Børn tiltrækkes ofte af maskinen og arbejdet.
Sådan startes motoren (Choke-A-Matic)
2. Sæt parkeringsbremsen.
3. Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet.
4. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN).
5. Frakobl parkeringsbremsen, og slip bremsepedalen.
6. Tryk på speederen til fremadgående kørsel for at
køre fremad. Slip pedalen for at standse. Bemærk, at
jo længere ned man trykker pedalen, jo hurtigere vil
traktoren køre.
7. Stands traktoren ved at slippe speederpedalerne,
sætte parkeringsbremsen og standse motoren (se
SÅDAN STANDSES TRAKTOR OG MOTOR).
Sådan slår man græs
1. Indstil slåmaskinens klippehøjde til det ønskede niveau,
og indstil målerhjulene i den hensigtsmæssige stilling
(hvis maskinen er udstyret dermed).
2. Sæt parkeringsbremsen. Sørg for, at PTO kontakten er
frakoblet.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Mens du sidder i førersædet løfter du OP i sædets
justeringshåndtag, placerer sædet i den position du
ønsker og giver slip på håndtaget således at sædets
position fastlåses.
1. Sid i sædet, og juster sædet således, at du mageligt
kan nå alle styr og samtidigt se instrumentbrættet.
R
2. Tryk bremsepedalen helt ned eller indstil
parkeringsbremsen med pedalen trykket helt ned, træk
OP i håndtaget på parkeringspedalen og frigør derefter
pedalen.
3. Kobl PTO/kraftudtagskontakten fra ved at trykke på
IND.
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER
positionen.
5. Sæt nøglen i tændingen og drej i urets retning til
START position og frigør nøglen så snart motoren
starter.
6. Efter motoren starter, flyt motorens gasregulering til
halv hastighed. Varm motoren op ved at lade den køre i
mindst 30 sek.
7. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
BEMÆRK: I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at
dreje tændingskontakten til STOP. For at slukke normalt
for motoren, bedes du følge fremgangsmåden angivet i
”Sådan standses traktor og motor.”
3. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN).
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
5. Tilkobl PTO (slåmaskinedæksel).
6. Begynd at slå græs.
7. Når man er færdig, skal der slukkes for PTO, og
slåmaskinen skal løftes vha. tilbehørsløftestangen.
8. Stands motoren (se SÅDAN STANDSES TRAKTOR
OG MOTOR).
Klipning i bakgear
Hvis føreren ønsker at klippe græs i bakgear kan RMOsystemet anvendes. For at anvende RMO-systemet
drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen
lyser og føreren kan derefter klippe i bakgear. Hver gang
PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det
påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til
RMO-systemet.
Standsning af traktoren og motoren
1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL
position.
2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de
bevægelige dele stopper.
3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM
position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud
af tændingen.
da
13
Brug
Anvendelse af reskaber i bakgear
Hvis føreren ønsker at anvende et PTO-drevet redskab i
bakgear kan RMO-systemet anvendes. For at anvende
RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er
tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter arbejde
i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMO-systemet
genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at
begrænse adgangen til RMO-systemet.
Justering af slåmaskinens klippehøjde
Løftestangen til klippehøjden (A, figur 5) styrer
slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden har syv forskellige
indstillinger mellem ca. 3,2 cm og 10,2 cm (1-1/4” og 4”).
Skubning af traktoren ved håndkraft
1. Slå PTO fra og sluk motoren.
2. Træk udløserhåndtaget til transmissionen cirka 6 cm (23/8”) bagud for at låse det fast i udløst stilling (figur 4).
A
3. Traktoren kan nu skubbes ved håndkraft.
UNDLAD AT BUGSERE
TRAKTOREN
Bugsering vil skade transmisionen.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Benyt ikke et andet køretøj til at skubbe eller
trække traktoren.
• Undlad at anvende udløserhåndtaget til
transmissionen, mens motoren kører.
A
Figur 4
14
Figur 5
Brug
Tilkobling af påhængsvogn
Den maksimalt tilladte vandrette trækbomkraft er
280 Newton. Den maksimale lodrette trækbomkraft er 160
Newton. Dette svarer til en påhængsvogn på 113 kg (250
pund) på en 10 graders bakke. Sæt påhængsvognen fast
med en hensigtsmæssig stor gaffelbolt (A, figur 6) og klip
(B).
Storage
ADVARSEL
Traktoren må aldrig opbevares (med brændstof) i
et indelukket, dårligt udluftet rum. Brændstofdampe
kan finde vej til en antændelseskilde (f.eks. et fyr, en
vandvarmer osv.) og afstedkomme en eksplosion.
Dampe fra brændstof er også giftige for mennesker og
dyr.
A
Inden man opbevarer maskinen for vintersæsonen, skal
man læse instruktionerne vedrørende vedligeholdelse og
opbevaring i afsnittet Sikkerhedsregler, derefter skal man
udføre følgende trin:
• Frakobl PTO, sæt parkeringsbremsen og tag nøglen ud.
• Udfør de vedligholdelses- og
opbevaringsforanstaltninger, der står opført i
motorejerhåndbogen. Dette omfatter at dræne
brændstofsystemet eller at tilsætte stabiliseringsmiddel
til brændstoffet (undlad at opbevare en maskine, der er
fyldt med brændstof, i et indelukket rum - se advarslen).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
• Batteriets holdbarhed forbedres, hvis det afmonteres og
anbringes et køligt, tørt sted, samt når man oplader det
fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis batteriet
bliver siddende i traktoren, skal det negative kabel
afbrydes.
Inden man starter maskinen, efter den har været opbevaret:
• Kontroller alle væskeniveauer. Kontroller alle
vedligeholdelsesemner.
• Udfør alle de anbefalede eftersyn og procedurer, der
findes i maskinejerens manual.
Figur 6
da
R
• Lad motoren varme op i flere minutter inden brug.
15
Vedligeholdelse
Vedligeholdelses diagrammet
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8 time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Fjern synlige rester fra motorrummet
Kontroller dæktryk
Dæktrykket skal kontrolleres regelmæssigt og
vedligeholdes på de niveauer, der vises i tabellen (figur 7).
Bemærk, at disse tryk kan variere lidt fra den “Max
Inflation”, der er trykt på dækkenes sidevæg. De viste tryk
giver hensigtsmæssig traktion, forbedrer klippekvaliteten
og forlænger dækholdbarheden.
Hver 25 time eller årligt *
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Kontroller om der findes løse dele i traktoren/
plæneklipperen
Kontroller dæktrykket
Hver 50 time eller årligt *
Kontroller traktorens bremser
Rens batteri og kabler
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller plæneklipper knive **
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord
eller høje forekomster af støv.
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8.time eller dagligt
Kontroller motorens olieniveau
Hver 25 time eller årligt *
Luftfilter og luft-forfilter **
Hver 50 time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Figur 7
Kontroller stoptiden af plæneklipperens
knive
Slåmaskineblade og slåmaskinedrivremme skal være
fuldstændigt standset indenfor fem sekunder af, at der
drejes om for den elektriske PTO kontakt.
3. Hvis slåmaskinens drivrem ikke standser indenfor fem
sekunder, besøg forhandleren.
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotten
Udskift tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der findes urenheder i luften.
16
20 x 8,0-8
2. Se over den venstre fodstøtte på slåmaskinens drivrem.
Tilkobl PTO og vent i flere sekunder. Frakobl PTO, og
kontroller hvor lang tid, slåmaskinedrivremmen er om at
standse.
Årlight
* Hvad der end kommer først
bar
1. Start motoren med traktoren i frigear, PTO frakoblet og
føreren i sædet.
R
MOTOR
PSI
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Smør traktor og plæneklipper
Størrelse
Vedligeholdelse
Rengøring af batteri og kabler
Sædejustering
ADVARSEL
Når man fjerner eller monterer batterikabler, skal man
afbryde det negative kabel FØRST og tilslutte det igen
SIDST. Hvis det ikke gøres i denne rækkefølge, risikerer
man, at den positive pol kortsluttes til rammen med et
stykke værktøj.
Sædet kan justeres frem eller tilbage. Flyt grebet
(A, figur 9), anbring sædet efter ønske, og slip grebet for at
fastlåse sædet i stillingen.
1. Afbryd kalberne fra batteriet, de negative kabler først
(A, figur 8), dernæst dækslet og de positive kabler (B).
2. Løsn vingemøtrikken og spændskiven (D).
3. Drej holdestangen (C) op og væk fra batteriet. Sæt den
fast på styrestammen.
4. Tag batteriet ud (E).
Figur 9
5. Rens batterirummet med en opløsning af tvekulsurt
natron og vand.
Batteriopladning
ADVARSEL
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. Rens batteriets polklemmer og enderne af kablerne
med en stålbørste og rensevæske til batteripoler, indtil
de skinner.
7. Monter batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriet
fast med holdestangen (C) samt vingemøtrikken og
spændskiven (D).
8. Forbind batterikablerne igen, først de positive kabler og
dæksel (B), dernæst de negative kabler (A).
9. Dæk enderne på kablerne og batteriets polklemmer
med vaseline eller ikke-ledende fedt.
R
A
A
Hold åben ild og gnister væk fra batteriet, da gas, som
kommer fra batteriet, er meget eksplosiv. Sørg for
udluftning omkring batteriet, mens det oplades.
Et dødt batteri eller et batteri, der er for svagt til at
starte motoren, kan være forårsaget af en defekt i
opladningssystemet eller i andre elektriske dele. Hvis der
er tvivl om årsagen til problemet, skal man se forhandleren.
Hvis man bliver nødt til at udskifte batteriet, skal man følge
trinnene under Rengøring af batteri og kabler i afsnittet
Almindelig vedligeholdelse.
Når batteriet skal oplades, skal man følge de anvisninger,
der kom fra producenten af batteriopladeren så vel
som alle de advarsler, der er inkluderet i afsnittet om
sikkerhedsregler i denne bog. Oplad batteriet indtil det er
fuldt opladet. Må ikke oplades med højere mærkeeffekt
end 10 A.
D
B
C
E
Figur 8
da
17
Vedligeholdelse
Slåmaskinejusteringer Målehjul
Slåmaskinens målehjul kan indstilles i to stillinger
afhængigt af klippehøjden. Når man bruger højere
klippehøjder, skal hjulene stilles i laveste stilling. Når man
bruger lavere klippehøjder, skal hjulene stilles i øverste
stilling. Pas på at hjulene ikke bliver på jorden hele tiden,
mens man klipper plæne. Sådan justeres de:
1. Afmonter kontramøtrikken (B, figur 10), målehjul
(C), spændskiver (D) og ansatsbolt (E). Skift
målehjulstillingen til den ønskede højde.
2. Sæt ansatsbolten (E) gennem spændskiverne (D),
målehjulet (C) og målehjulkonsollen (A). Stram
kontramøtrikken (B). Gentag trin 1 og 2 for alle målehjul.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
D
C
R
Figur 10
E
18
Fejlfinding
Fejlfinding af traktoren
PROBLEM
SE EFTER
AFHJÆLPNING
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
Tryk bremsepedalen helt i bund.
PTO (elektrisk kobling) kontakten er i
Sæt den i SLUK position.
TÆND position.
Cruisekontrol er aktiveret.
Løbet tør for brændstof.
Motoren er druknet.
Motor vil ikke dreje
eller starte.
Batteriterminaler skal renses.
Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet.
Batteri er afladt eller fladt.
Genoplad eller udskift.
Sort udstødningsrøg.
Motoren kører men
traktoren vil ikke
bevæge sig.
da
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger
er flosset eller ødelagte så besøg en autoriseret
forhandler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
For højt olieforbrug.
Deaktiver chokeren.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Magnetspole eller selvstarter defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Sikkerhedsaflåsningskontakt defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Der er vand i brændstoffet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brændstoffet er gammelt eller
forurenet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brændstofblandingen er for fed.
Rens luftfilteret.
Motoren har et andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Lavt olieniveau.
Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet.
Se Olie anbefalinger diagram.
Motoren bliver overophedet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brug af forkert oliekvalitet.
Se Olie anbefalinger diagram.
For meget olie i krumtaphuset.
Aftap overskydende olie.
Snavset luftfilter.
Se Motor Instruktioner.
Choker lukket.
Åbn chokeren.
Der er ikke trykket på speederen.
Tryk på pedalerne.
R
Motor banker.
Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så
brændstoftanken op.
Sikringen er sprunget.
Løse eller afbrudte forbindelser.
Motor svær at starte
eller kører ujævnt.
Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position.
Håndtagene til gearudløsning i SKUB
Gå til KØR position.
position.
Håndbremsen er ikke trukket.
Slå håndbremsen fra.
Drivremmen er knækket eller den
glider.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
19
Fejlfinding
Fejlfinding af traktoren (fortsat)
PROBLEM
SE EFTER
Bremsen kan ikke holde.
Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Traktoren styrer hårdt eller er
svær at håndtere.
AFHJÆLPNING
Styretilkoblingen er løs.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Forkert dæktryk.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Forhjuls spindellejer er
tørre.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af plæneklipperen
PROBLEM
SE EFTER
AFHJÆLPNING
Plæneklipperen løfter
sig ikke.
Løftetilkoblingen er ikke
fastgjort korrekt eller er
defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motorhastighed for lav.
Græsklippet ser groft
ud.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Klippeaggregatet er
ikke parallelt med
Plæneklipperen klipper jordoverfladen.
uensartet.
Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Plæneklipperen har et
andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motorhastighed for lav.
Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Snavset eller tilstoppet
luftfilter.
R
Motoren går nemt i stå Klippehøjden er indstillet
med klipperen tilkoblet. for lavt.
Se Motor Instruktioner.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start af plæneklipperen i
højt græs.
Start græsslåning i et ryddet område.
For kraftig
klippervibration.
Plæneklipperen har et
andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil
ikke køre.
PTO’en er ikke aktiveret.
Aktiver PTO’en.
Plæneklipperen har et
andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
20
Specifikationer
MOTOR:
TRANSMISSION:
18,5 HK Briggs & Stratton
Mærke
Model
Hestekraft
Slagvolumen
Elektrisk system
Oliekapacitet
Briggs & Stratton
Intek SeriesTM
18,5 @ 3600 rpm
502 cc (38 cu in.)
Alternator: 9 amp
Batteri: 12 Volt, 230 CCA
1,4 L (48 oz)
K46
Type
Hydraulikvæske
Hastigheder
@ 3400 rpm
Kontinuerligt
drejningsmoment
Hydrostatisk Tuff Torq K46
10w 30 Premium Engine Oil
Fremadgående: 0-8,9 km/t (0-5,5 MPH)
Bagudgående: 0-4,8 km/t (0-3,0 MPH)
230,5 Nm (170 ft-lbs)
UNDERSTEL:
Forhjul
Nominel effekt
Kapacitet: 13,2 L (3,5 Gal)
Dækstørrelse: 20 x 8,0 -8
Oppumpningstryk: 0,68 bar (10 psi)
Dækstørrelse: 15 x 6,0-6
Oppumpningstryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brændstoftankens
kapacitet
Baghjul
R
Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er mærket i overensstemmelse med den amerikanske
organisation SAEs (Society of Automotive Engineers) lovsamling J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), og effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995 (Revidering 200205). Tilspændingsmomenter fås ved et omdrejningstal på 3060 omdr./min.; antallet af hestekræfter fås ved et
omdrejningstal på 3600 omdr./min. Nettoværdier tages med udstødning og luftfilter installeret, hvorimod bruttoværdier
indhentes uden dette tilbehør. Den effektive motors bruttoeffekt vil være højere end nettoværdien og være påvirket
af, bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine foranderligheder. Under forudsætning af både den brede
vifte af produkter, som motorerne er monteret på og variationen af de miljømæssige hensyn, der skal tages ved
drift af udstyret, vil benzinmotoren da ikke udvikle den nominelle bruttoeffekt, når denne anvendes i et nærmere
angivet effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer, men som ikke er begrænset til
komponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling, karburator, brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger,
omgivende arbejdsforhold (temperatur, fugt, højde) og maskine-til-maskine foranderlighed. Grundet fabrikations- og
kapacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte den pågældende seriemotor med en motor af højere nominel
ydelse.
da
21
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Ejer-garantipolice
Begrænset garanti
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af
udstyret, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Briggs & Stratton Corporation vil uden
betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af Briggs & Stratton-motoren* (hvis monteret), som har
materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som
indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden
for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Med hensyn til garantiservice finder du den nærmeste
autoriserede serviceforhandler i vores forhandleroversigt på www.snapper.com.
Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. I den udstrækning
gældende lov tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet.
Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller
lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og
udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har
muligvis andre rettigheder, som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land.
Garantiperiode
Element
Udstyr
Privat brug
Motor*
2 år 90 dage
2 år 1 år
1 år
1 år
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Batteriet
Erhvervsmæssig brug
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den
tidsperiode, som er angivet i tabellen ovenfor. ”Privat brug” betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en
detailkunde. ”Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller
lejebaserede formål. Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i
erhvervsmæssig brug hvad angår denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem
dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om
garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantiens gyldighed.
Om din garanti
Vi udfører gerne garantireparation og undskylder for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet af
serviceforhandlere, der er autoriserede af Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
R
De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige.
Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug
eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof.
Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et
beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på
nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga.
vand eller kemikalier.
Forkert vedligeholdelse eller reparation - Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og
skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele
fra Briggs & Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele,
dækkes ikke af garantien.
Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti
dækker ikke reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen.
Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet)
dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl.
Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der
er angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør,
hængende ventiler osv.) dækkes ikke af garantien.
* Gælder kun for Briggs & Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af motorproducenterne.
22
INHALT
CE-Zeichen
Allgemeine Informationen
A. Identifikationsnummer des Herstellers
B. Seriennummer des Herstellers
C. Name und Adresse des Herstellers
D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute
E. Nutzleistung in Kilowatt
F. Gewicht des Geräts in Kilogramm
G. CE-Konformitätslogo
H. Baujahr
I. Gwährte Schalleistung in Dezibel
Betriebssicherhei.............................................................. 4
Sicherheitsaufkleber......................................................... 8
Funktionen und Steuerungen.......................................... 10
Betrieb............................................................................ 12
Tests des Sicherheitssperrsystems................................ 12
Wartung.......................................................................... 16
Fehlersuche und -behebung........................................... 19
Technische Daten........................................................... 21
Garantie.......................................................................... 22
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses qualitativ
hochwertigen Aufsitzmähers von SNAPPER entschieden
haben und Ihr Vertrauen auf unsere Marke gesetzt haben.
Bedienen und warten Sie das Produkt gemäß den Angaben
dieser Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger und
jahrelanger Betrieb gewährleistet ist.
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen,
um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang
mit Aufsitzmähern bewusst zu machen, und Ihnen zu
vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher
wurde ausschließlich zum Schneiden von Gras entwickelt
und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung
durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese OriginalBedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf.
A
Produktdaten
Geben Sie den Namen und die Nummer des Modells,
die Identifikationsnummern des Herstellers und die
Seriennummern des Motors in den entsprechenden Feldern
an. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen abgebildeten
Teilen.
I
H
dB
Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann
unter diesem Link runtergeladen werden: www.snapper.com.
Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der
Bestellung von Ersatzteilen an.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Power Products Group,
LLC
Milwaukee, WI, USA, Alle Rechte vorbehalten.
SNAPPER ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs &
Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
R
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom
zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
20xx
xxx
PRODUKTDATEN
Modellbezeichnung, Name/Nummer
Nummer der Baueinheit
Seriennummer
Baugruppennummer der
Schneidwerkabdeckung
Seriennummer der Schneidwerkabdeckung
Händlername
Kaufdatum
Motorbezeichnung
Motortyp/Spezif.
de
MOTORANGABEN
Motormodell
Motorkennzeichen/Seriennummer
3
Betriebssicherhei
Lesen Sie bitte diese Sicherheitsvorschriften und befolgen Sie sie genau. Die Nichtbeachtung dieser
Vorschriften kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, sowie zu schweren
Personenschäden oder Tod des Bedieners oder von in der Nähe befindlichen Dritten oder
Sachbeschädigung oder Beschädigung des Geräts. Dieses Mähwerk kann Hände und Füße abtrennen
und Gegenstände schleudern. Dreieckeim
Text weisen auf wichtige Vorsichts- oder
Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen.
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die in diesem
Handbuch und auf dem Gerät befindlichen
Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.
2. Hände und Füße dürfen keinesfalls in die
Nähe von Rotationsteilen oder unterhalb des
Gerätebereichs geraten. Halten Sie sich stets von den
Auswurföffnungen fern.
3. Gestatten Sie nur verantwortungsbewussten
Erwachsenen, die die Anweisungen kennen, den
Betrieb des Geräts (das Alter des Bedieners kann
auf Grund örtlicher Bestimmungen Begrenzungen
unterliegen).
16. Seien Sie beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen
Anhänger oder Lastwagen besonders vorsichtig.
17. Tragen Sie stets Augenschutz, wenn Sie dieses Gerät
benutzen.
18. Aus Erfahrungswerten geht hervor, dass Bediener, die
60 Jahre alt oder älter sind, einen hohen Prozentsatz
der mit Aufsitzmähern zusammenhängenden
Verletzungen darstellen. Diese Altersgruppe sollte
ihre Fähigkeiten für die sichere Bedienung eines
Aufsitzmähers zum eigenen Schutz und dem Schutz
anderer vor Verletzungen prüfen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. Entfernen Sie Gegenstände, wie Steine, Spielzeug,
Draht usw., die von den Messern bzw. dem Messer
aufgenommen und geschleudert werden können, aus
dem Mähbereich.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie das Gerät in
der Nähe von Straßen benutzen oder eine Straße
überqueren.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, dass sich im
Mähbereich keine Personen befinden. Halten Sie das
Gerät an, wenn jemand den Mähbereich betritt.
6. Lassen Sie niemals andere Personen mitfahren.
7. Mähen Sie nicht während des Rückwärtsfahren,
außer, es ist absolut notwendig. Schauen Sie beim
Rückwärtsfahren immer nach unten und nach hinten.
R
8. Achten Sie darauf, dass der Auswurf des Schnittguts
nicht auf Personen erfolgt. Vermeiden Sie es,
das Schnittgut auf eine Wand oder dergleichen
auszuwerfen. Das Schnittgut könnte auf den Bediener
zurückprallen. Halten Sie das/die Messer an, wenn Sie
über Schotterflächen fahren.
9. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Grasfanggerät,
der Auswurfschutz (Prallblech) und andere
Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind.
10. Verlangsamen Sie vor dem Wenden die
Geschwindigkeit.
11. Lassen Sie ein laufendes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Kuppeln Sie vor dem Absteigen die Zapfwellenkupplung
immer aus, ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie
den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
12. Wenn der Mäher nicht eingesetzt wird, müssen die
Messer (Zapfwellenkupplung) ausgekuppelt werden.
Schalten Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile
zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das Gerät
reinigen, den Grasfangbehälter entfernen und den
Auswurfschutz von Schnittgut reinigen.
13. Setzen Sie das Gerät nur in Tageslicht oder in gutem
künstlichen Licht ein.
14. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich unter dem
Einfluss von Alkohol oder Medikamenten befinden.
4
19. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers
hinsichtlich Radgewichten und Gegengewichten.
20. Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit
anderen Personen oder Sachschäden verantwortlich
ist.
21. Fachliche und praktische Anweisungen sind für alle
Fahrer ratsam.
22. Es müssen immer feste Schuhe und lange Hosen
getragen werden. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit
Sandalen bedient werden.
23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets
durch Sichtprüfung, ob die Messer und die
Messerbefestigungsteile vorhanden, intakt und sicher
sind. Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile
aus.
24. Kuppeln Sie vor der Durchführung folgender Tätigkeiten
Zubehörteile aus: Auftanken, Demontage eines
Zusatzes, Durchführung von Einstellungen (es sei denn,
die Einstellung kann vom Fahrersitz aus vorgenommen
werden).
25. Wenn das Gerät geparkt, untergestellt oder
unbeaufsichtigt ist, muss, wenn keine zwangsläufige
mechanische Sperre benutzt wird, die Mähvorrichtung
abgesenkt werden.
26. Wenn Sie den Bedienerplatz aus welchem Grunde auch
immer verlassen, ziehen Sie vor dem Absteigen die
Parkbremse an, kuppeln Sie die Zapfwellenkupplung
ein, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
27. Halten Sie das Gerät zur Verminderung der Feuergefahr
immer von Gras, Blättern und überschüssigem Öl frei.
Stoppen oder parken Sie nicht über trockenen Blättern,
Gras oder brennbaren Materialien.
Betriebssicherhei
Transport und Lagerung
1. Wenn dieser Traktor auf einem offenen Anhänger
transportiert wird, muss das Gerät unbedingt nach
vorne in die Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Wenn der
Traktor nach hinten ausgerichtet ist, könnte die Haube
durch Windeinwirkung beschädigt werden.
2. Beachten Sie immer die Vorschriften für das sichere
Betanken des Geräts und den sicheren Umgang mit
Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach dem Transport und
dem Unterstellen betanken.
3. Stellen Sie das Gerät (mit Kraftstoff) nie in einem
schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unter.
Benzindämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie
z.B. Ofen, Warmwasserbereiter, usw.) gelangen und
eine Explosion verursachen. Benzindämpfe sind für
Menschen und Tiere giftig.
4. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich der Vorbereitungen für ein Unterstellen
des Geräts, bevor Sie das Gerät für kurze oder lange
Zeiträume unterstellen.
6. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter
nie in einem Raum ab, in dem sich eine offene
Flamme oder eine Zündflamme, wie z.B. von einem
Warmwasserbereiter, befindet. Lassen Sie das Gerät
vor dem Unterstellen abkühlen.
BETRIEB AM HANG
6. Vermeiden Sie es, an einem Hang anzufahren,
anzuhalten oder zu wenden. Sollten die Räder nicht
mehr greifen, kuppeln Sie das/die Messer aus und
fahren Sie langsam weiter den Hang hinunter.
7. Achten Sie darauf, dass die Bewegungen am Hang
langsam und gleichmäßig ausgeführt werden.
Nehmen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen vor, wodurch sich das Gerät
überschlagen könnte.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit
Grasfanggeräten oder anderem Zubehör verwenden,
da die Stabilität dadurch beeinträchtigt werden könnte.
9. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu stabilisieren, indem
Sie Ihren Fuß auf den Boden geben.
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen,
Gräben oder Aufschüttungen. Der Mäher könnte sich
plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante
eines steilen Abhangs oder eines Grabens gerät oder
wenn eine Aufschüttung einbricht.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich des ordnungsgemäßen Vorgehens bei der
Wiederinbetriebnahme des Geräts.
5. Nehmen Sie nie den Gang heraus, insbesondere nicht,
wenn Sie bergab fahren. Legen Sie nicht den Leerlauf
ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt
werden kann.
Abhänge spielen eine Hauptrolle bei Unfällen, die durch
einen Verlust der Kontrolle über das Gerät oder das
Umkippen des Geräts verursacht werden und schwere
Verletzungen oder Tod zur Folge haben können. Die Arbeit
an Abhängen bedarf besonderer Vorsicht.
R
Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hinauffahren können
oder Sie sich unsicher fühlen, sollten Sie den Abhang nicht
befahren.
Durch den Einsatz der Bremse können Sie über einen
auf einem Abhang rutschenden Aufsitzmäher nicht die
Kontrolle wiedererlangen. Die Hauptgründe für den Verlust
der Kontrolle sind: Unzureichender Griff der Reifen, zu
hohe Geschwindigkeit, ungenügende Bremstätigkeit,
die Geräteart ist für den Einsatz ungeeignet, mangelnde
Kenntnis der Bodenbeschaffenheit, unrichtige Anhängeund Lastverteilung.
11. Verwenden Sie auf steilen Abhängen keine
Grasfanggeräte.
12. Führen Sie keine Mäharbeiten an einem Hang durch,
den Sie nicht rückwärts hinauffahren können.
13. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler wegen
Radgewichten oder Gegengewichten zur Verbesserung
der Stabilität beraten.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstämme,
usw.
15. Fahren Sie langsam. Am Hang kann es vorkommen,
dass die Reifen trotz ordnungsgemäß funktionierender
Bremsen nicht greifen.
16. Wenden Sie nicht an Hängen. Wenn dies unvermeidlich
ist, wenden Sie, wenn möglich, langsam und
gleichmäßig bergab.
ANHÄNGER
1. Zusatzgeräte dürfen nur mit einem Fahrzeug mit
Anhängevorrichtung gezogen werden. Zum Ziehen darf
nur die Anhängevorrichtung verwendet werden.
1. Mähen Sie an Hängen vertikal, nicht diagonal.
2. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers
hinsichtlich Gewichtsbeschränkungen des angehängten
Geräts und zum Ziehen an Hängen.
3. Wählen Sie einen niedrigen Gang, so dass Sie auf dem
Hang nicht stoppen oder schalten müssen.
4. An Hängen kann das Gewicht des angehängten Geräts
zu einem Traktionsverlust führen, oder Sie können die
Gewalt über das Fahrzeug verlieren.
2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen.
Das Gerät könnte sich auf unebenem Gelände
überschlagen. In hohem Gras könnten Hindernisse
verborgen sein.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
nicht greifen.
de
3. Auf angehängten Zusatzgeräten dürfen keine
Personen, insbesondere keine Kinder, mitgenommen
werden.
5. Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie eine längere
Bremsstrecke ein.
6. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des
Motors dadurch nicht genutzt werden kann.
5
Betriebssicherhei
ZÜNDSYSTEM
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nie an Abhängen, deren
horizontales Gefälle mehr als 17,6% (10 Grad) beträgt,
was einem vertikalen Gefälle von einem 106 cm auf 607
cm horizontal entspricht.
Benutzen Sie beim Einsatz an Abhängen zusätzliche
Radgewichte oder Gegengewichte. Lassen Sie sich von
Ihrem Vertragshändler beraten, welche Gewichte ggf. für
Ihr Gerät verfügbar und geeignet sind.
Wählen Sie eine niedrige Grundgeschwindigkeit, bevor
Sie auf den Abhang fahren. Lassen Sie bei der Arbeit an
Abhängen mit einem hinten montierten Grasfanggerät
zusätzlich zu den vorderen und hinteren Gewichten
besondere Vorsicht walten.
Mähen Sie am Abhang in VERTIKALER Richtung,
niemals diagonal. Seien Sie bei einem Richtungs
wechsel besonders vorsichtig und STOPPEN ODER
STARTEN SIE NIE AM HANG.
KINDER
1. Halten Sie Kinder vom Mähbereich fern und unter
Aufsicht eines anderen verantwortungsbewussten
Erwachsenen.
2. Seien Sie auf der Hut und stellen Sie das Gerät ab,
wenn Kinder den Mähbereich betreten.
3. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens
nach hinten und unten und halten Sie nach kleinen
Kindern Ausschau.
R
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht,
wenn das/die Messer nicht in Betrieb sind. Kinder
können herunterfallen und sich schwer verletzen
oder den sicheren Betrieb des Geräts stören. Kinder,
die bereits mitfahren durften, können plötzlich im
Mähbereich auftauchen, weil sie wieder mitfahren
möchten und vom Gerät überfahren werden,
insbesondere beim Rückwärtsfahren.
5. Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu bedienen.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
toten Winkeln, Buschwerk, Bäumen oder anderen
Gegenständen nähern, die die Sicht versperren
könnten.
SCHADSTOFFEMISSION
1. In den Motorabgasen dieses Produkts sind Chemikalien
enthalten, die in bestimmten Mengen bekanntermaßen
Krebs erregend sind, zu bei der Geburt vorhandenen
Schäden oder anderen negativen Einflüssen auf die
Fortpflanzung führen.
2. Achten Sie auf die entsprechenden
Emissionsbeständigkeits- und Luftindexangaben auf
dem Motorabgasschild.
6
SERVICE UND WARTUNG
Sicherer Umgang mit Kraftstoff.
1. Brennende Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Brandquellen dürfen sich nicht in der Nähe von
Kraftstoff befinden.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
3. Nehmen Sie nie den Deckel des Kraftstoffbehälters
ab oder betanken Sie das Gerät nicht, wenn der Motor
läuft. Motor vor dem Nachtanken abkühlen lassen.
4. Das Gerät darf nie in Innenräumen betankt werden.
5. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in
einem Bereich unter, in dem sich eine offene Flamme,
Funken oder Zündflamme befinden, wie z. B. in der
Nähe eines Boilers oder anderer Geräte.
6. Behälter dürfen niemals im Fahrzeuginnern oder auf
einer Ladefläche mit Kunststoffauskleidung gefüllt
werden. Stellen Sie Behälter vor dem Füllen immer auf
den Boden, vom Fahrzeug entfernt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Wenn sich der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern
bewusst ist, können tragische Unfälle passieren. Kinder
werden vom Gerät und dem Mähvorgang oft angezogen.
Gehen Sie nie davon aus, dass Kinder dort verweilen, wo
Sie sie zum letzten Mal gesehen haben.
1. Dieser Ottomotor entspricht Canadian ICES-002
[kanadische Vorschriften ICES-002].
7. Entfernen Sie benzinbetriebene Geräte vom Lastwagen
oder Anhänger und nehmen Sie das Auftanken auf
dem Boden vor. Falls dies nicht möglich ist, tanken
Sie diese Geräte mit einem tragbaren Behälter
auf einem Anhänger auf; benutzen Sie keinen
Benzineinfüllstutzen einer Tanksäule.
8. Achten Sie darauf, dass die Tülle stets mit dem Rand
des Benzintanks oder der Behälteröffnung in Kontakt
ist, bis das Betanken abgeschlossen ist. Benutzen Sie
keine Vorrichtung zum Offenhalten der Tülle.
9. Falls Benzin auf die Kleidung verschüttet wird, muss
die Kleidung sofort gewechselt werden.
10. Der Tank darf nie überfüllt werden. Bringen Sie den
Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
11. Seien Sie beim Umfang mit Benzin oder anderen
Kraftstoffen besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar
und die Dämpfe sind explosionsgefährdet.
12. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dürfen Sie nicht
den Versuch unternehmen, den Motor zu starten.
Bringen Sie das Gerät aus dem Bereich, in dem der
Kraftstoff verschüttet wurde und vermeiden Sie es,
eine Zündquelle herzustellen, bis die Kraftstoffdämpfe
verflogen sind.
13. Bringen Sie den Tankdeckel und den Deckel des
Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
Betriebssicherhei
Service und Wartung
1. Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen
Raum laufen, in dem sich Kohlenmonoxiddämpfe
ansammeln könnten.
2. Schrauben und Muttern, insbesondere die Schrauben
des Mähwerks, müssen immer fest angezogen und in
gutem Zustand sein.
3. Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals verändert
werden. Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen
regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion und nehmen
Sie bei Bedarf die notwendigen Reparaturen vor.
4. Halten Sie das Gerät frei von Gras, Blättern, usw.
Wischen Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf.
5. Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn
Sie einen Gegenstand berühren. Nehmen Sie eventuell
notwendige Reparaturen vor, bevor Sie das Gerät
wieder einsetzen.
6. Nehmen Sie nie Einstellungen oder Reparaturen vor,
wenn das Gerät läuft, es sei denn, dies ist im Handbuch
des Motorherstellers angegeben.
19. Seien Sie im Umgang mit Mähern mit mehreren
Messern vorsichtig, da durch die Rotation eines
Messers die Rotation der anderen Messer verursacht
werden kann.
20. Ändern Sie nicht die Einstellungen des
Drehzahlmessers und überdrehen Sie den Motor
nicht. Durch überhöhte Drehzahlen erhöht sich die
Verletzungsgefahr.
21. Trennen Sie vor der Durchführung folgender Arbeiten
die Antriebszubehörteile, halten Sie den Motor an,
ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie das/
die Zündkabel: Reinigung verstopfter Zusatzgeräte und
Auswurfschächte, Wartungsarbeiten, wenn der Aufprall
mit einem Gegenstand vorgekommen ist oder wenn das
Gerät abnormal vibriert. Untersuchen Sie nach einem
Aufprall das Gerät auf Schäden und führen Sie vor dem
Neustart und dem Einsatz des Geräts die notwendigen
Reparaturen durch.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Die Bauteile des Grasfangbehälters unterliegen
Abnutzung, Beschädigung und Verschleiß, wodurch die
sich bewegenden Teile freigelegt oder Gegenstände
weggeschleudert werden könnten. Überprüfen Sie die
Bauteile häufig und ersetzen Sie sie, wenn nötig, mit
den vom Hersteller empfohlenen Teilen.
18. Unternehmen Sie nie den Versuch, an diesem Gerät
umfangreiche Reparaturen durchzuführen, wenn Sie
dafür keine ordnungsgemäße Ausbildung haben. Nicht
fachgerecht durchgeführte Servicearbeiten können zu
Betriebsgefahren, Beschädigungen des Geräts und der
Nichtigkeit der Herstellergarantie führen.
8. Mähmesser sind scharf und man kann sich daran
schneiden. Umwickeln Sie die (das) Messer, wenn Sie
daran Servicearbeiten durchführen, oder tragen Sie
Handschuhe. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig
vor.
9. Überprüfen Sie häufig die Funktion der Bremse. Stellen
Sie die Bremse ein und warten Sie sie nach Vorschrift.
10. Halten Sie Sicherheits- und Anweisungsaufkleber
instand oder ersetzen Sie sie ggf.
R
11. Ölfilter nicht bei heißem Motor entfernen, da sich das
verschüttete Benzin entzünden könnte. Öffnen Sie die
Schellen der Kraftstoffleitungen nicht mehr als nötig.
Vergewissern Sie sich, dass die Schellen nach dem
Einbau des Filters fest auf dem Schlauch sitzen.
12. Benutzen Sie kein Benzin, das METHANOL, Gasohol
oder mehr als 10 % ETHANOL, Benzinzusätze oder
tetraethylbleifreies Benzin enthält, da dies zu Schäden
am Motor oder am Kraftstoffsystem führen kann.
13. Wenn der Benzintank entleert werden muss, muss dies
im Freien durchgeführt werden.
14. Defekte Auspuffanlagen müssen ausgetauscht werden.
15. Verwenden Sie für Reparaturarbeiten nur werkseitig
genehmigte Ersatzteile.
16. Beachten Sie bei allen Ein- und Nachstellungen immer
die technischen Angaben des Herstellers.
17. Benutzen Sie für umfangreiche Service- und
Reparaturarbeiten nur zugelassene ServiceNiederlassungen.
de
22. Halten Sie Ihre Hände stets vom hydrostatischen
Pumpenventilator fern, wenn der Traktor läuft.
Der Ventilator befindet sich oberhalb der
Transachseleinheit.
23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder
-motoren: ACHTUNG: Unter Druck austretende
Hydraulikflüssigkeit kann u. U. so stark spritzen,
dass die Haut durchdrungen wird und ernsthafte
Verletzungen entstehen. Wenn Fremdflüssigkeit in
die Haut eindringt, muss sie innerhalb einiger weniger
Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von
Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden,
da ansonsten eine Gewebsnekrose eintreten kann.
Körper und Hände von Nadellöchern oder Düsen, die
Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck spritzen, fern
halten. Bei der Suche nach Leckagen Papier oder
Pappe verwenden, nicht die Hände. Sicherstellen,
dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest sitzen
und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich
in gutem Zustand befinden, bevor das System unter
Druck gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss
das Gerät sofort von Ihrem Vertragshändler repariert
werden.
24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das
unsachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften
Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem
Vertragshändler ausgebaut werden.
25. Modelle mit einem Motorkühler: ACHTUNG:
Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte
Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder
austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen
Fall versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem
Motor abzunehmen. Den Motor stoppen und warten,
bis er abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen
des Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden.
7
Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsaufkleber
Lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise
auf GEFAHREN, WARNUNGEN und
VORSICHTSMASSNAHMEN und die auf Ihrem
Aufsitzmäher und Mähwerk befindlichen Anweisungen
genau. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
Personenschäden zur Folge haben. Diese Informationen
dienen Ihrer Sicherheit und sind von größter Wichtigkeit!
Auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befinden sich die
unten abgebildeten Sicherheitsaufkleber.
Falls einer dieser Aufkleber verloren geht oder beschädigt
wird, müssen Sie ihn umgehend ersetzen. Setzen Sie sich
hierfür mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und dienen als
ständige visuelle Erinnerung für Sie und andere, die das
Gerät benutzen, die für einen sicheren und effektiven
Betrieb notwendigen Sicherheitsanweisungen zu befolgen.
Sicherheitssymbole
GEFAHR: Brandgefahr.
Wenn der Motor heiß ist oder läuft,
keinen Kraftstoff nachfüllen. Den
Motor anhalten und 3 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie ihn
betanken.
GEFAHR: Heiße Oberfläche.
Vor Berühren dieses Bereichs
Maschine abkühlen lassen.
GEFAHR:
Kohlenmonoxidvergiftung.
Den Motor nicht in einem unbelüfteten
Bereich laufen lassen.
WARNUNG: Feuergefahr.
Batterien für Kinder unzugänglich
lagern. Offene Flammen und Funken
von der Batterie fernhalten, da
sich anderenfalls explosive Gase
entzünden könnten.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ACHTUNG: Benutzerhandbuch
lesen.
Vor dem Gebrauch dieser Maschine
das Benutzerhandbuch lesen und
verstehen.
GEFAHR: Umherschleudern von
Gegenständen.
WARNUNG: Schwefelsäure kann
zu Blindheit oder schweren
Verbrennungen führen.
Diese Maschine kann Gegenstände
und Schmutzteile umherschleudern.
Umstehende Personen fern halten.
Beim Arbeiten an oder in der Nähe
von Batterien immer eine Schutzbrille
tragen.
ACHTUNG: Vor der Wartung
Schlüssel abziehen.
WARNUNG: Batterien entwickeln
explosive Gase.
Bitte lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie diese
Maschine benutzen.
GEFAHR: Umkippen der Maschine.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
Wenden Sie sich zur Entsorgung und/
oder zum Recyceln von Batterien an
die Behörden vor Ort.
R
Vor der Durchführung von
Reparaturen oder Wartungsarbeiten
den Schlüssel abziehen und
die technischen Handbücher
konsultieren.
Diese Maschine nicht auf Gefällen von
mehr als 10 Grad verwenden.
GEFAHR: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abtrennen. Bei laufendem Motor
umstehende Personen und Kinder
fern halten.
GEFAHR: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abtrennen. Hände und Füße von
Messern entfernt halten.
8
WICHTIG: Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen.
Sicherheitsaufkleber
Lage der Aufkleber
Zündschalter-stellungen,
Teilenr. 1722806
Vorsicht,
Klemmstelle,
Teilenr. 1720389
Anbaugeräthub,
Teilenr. 1730264
1730264
R
Vorsicht,
Klemmstelle,
Teilenr. 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Betriebsanleitung, CE-Modelle,
Teilenr. 1734027
Kraftstoffstand,
Teilenr. 1730172
Kraftstoffanzeige,
Teilenr. 1730202
de
9
Funktionen und Steuerungen
Steuerungsfunktionen - Abbildung 1
Die nachstehenden Informationen beschreiben kurz die
Funktion der einzelnen Steuerungen. Starten, Stoppen,
Fahren und Mähen verlangen die Benutzungen mehrerer
Steuerungen in einer bestimmten Reihenfolge. Die
Kombinationen und Reihenfolge der Bedienungsaufgaben
für verschiedene Arbeiten werden im Abschnitt BETRIEB
erläutert
Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic)
Der Gas- und Choke-Hebel steuert die
Motordrehzahl und den Choke. Für die Erhöhung
der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel
in die Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine
Verringerung der Motordrehzahl ist er auf die
Stellung LANGSAM zu stellen. Arbeiten Sie stets
mit vollgas. Für das Anlassen eines kalten Motors ist
der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE
zu bringen. Wenn der Motor warm ist, braucht der
Choke nicht betätigt zu werden.
Bremspedal
Parkbremse
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Durch Drücken des Bremspedals wird die
Traktorbremse betätigt.
Der Parkbremsenknopf dient zum Anziehen der
Parkbremse, wenn der Traktor angehalten ist. Die
Parkbremse wird gelöst, wenn das Bremspedal
vollständig durchgetreten und am Knopf nach oben
gezogen wird.
Kraftstofftank
Die Kappe nach links drehen, um sie zu entfernen.
Steckdose (nur bestimmte Modelle)
Die Steckdose liefert 12 V Gleichstrom. Zubehör
darf maximal 9 Ampere Stromaufnahme haben.
Scheinwerfer
R
Kraftstoffstandanzeige
Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an.
Mit dem Scheinwerferschalter werden die
Traktorscheinwerfer ein- und ausgeschaltet.
Zapfwellenschalter
Der Zapfwellenschalter kuppelt über die Zapfwelle
betriebene Zusatzgeräte ein und aus. Zum
Einkuppeln der Zapfwelle den Schalter nach OBEN
ziehen. Um die Zapfwelle auszukuppeln, den
Schalter nach UNTEN drücken. Es ist zu beachten,
dass der Fahrer am Traktorsitz sitzen muss, damit
die Zapfwelle benutzt werden kann.
Betriebsstundenzähler
(nur bestimmte Modelle)
Zündschalter
Mähen beim Rückwärtsfahren (RMO)
AUS
tellt den Motor und die
S
Elektrik ab.
LAUF
Erlaubt dem Motor zu
laufen und macht die
Elektrik stromführend.
START
Kurbelt den Motor zum
Anlassen an.
Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeit in Stunden,
in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist.
Die Rückwärtsmähoption (RMO) ermöglicht
das Mähen (oder die Verwendung anderer
zapfwellenbetriebener Zusatzgeräte)
beim Rückwärtsfahren. Zum Mähen beim
Rückwärtsfahren den RMO-Schlüssel drehen,
nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die
LED-Leuchte leuchtet auf und der Fahrer kann
nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die
die Zapfwelle eingekuppelt wird, muss RMO auf
Wunsch erneut aktiviert werden.
10
Abbildung 1
Mit dem Zündschalter wird der Motor angelassen
und abgestellt. Der Schalter hat drei Stellungen:
HINWEIS: Den Zündschalter bei abgestelltem Motor
nicht in der Stellung LAUF lassen, da dies die Batterie
entleert.
Funktionen und Steuerungen
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird
durch das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal
reguliert. Die Rückwärts-Fahrgeschwindigkeit
des Traktors wird durch das RückwärtsFahrgeschwindigkeitspedal reguliert.
Wenn eines der Pedale betätigt wird, erhöht dies
die Fahrgeschwindigkeit. Je weiter das Pedal
nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der
Traktor.
Automatische Geschwindigkeitsregelung
Die autmatische Geschwindigkeitsregelung wird
zur Einstellung einer gleich bleibenden VorwärtsFahrgeschwindigkeit benutzt. Sie verfügt über fünf
Arretierungspositionen.
Schnitthöheneinstellung
Sitzeinstellhebel
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen.
Den Hebel betätigen, den Sitz wunschgemäß
einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in
seiner Stellung zu arretieren.
Getriebeausrückhebel
Der Getriebeausrückhebel deaktiviert das Getriebe,
damit der Traktor von Hand geschoben werden
kann. Unter TRAKTOR VON HAND SCHIEBEN sind
diesbezügliche Anleitungen zu finden.
Parkbremsfunktion
Aktivieren:
1. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D, Abbildung 2)
nach oben ziehen.
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
3. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D) hoch ziehen,
wenn die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Die
Geschwindigkeitsregelung arretiert sich in einer von fünf
Stellungen.
Deaktivieren:
1. Das Bremspedal (B) drücken.
ODER
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
Betriebsstundenzähler (nur bestimmte
Modelle)
Der Betriebsstundenzähler (E, Abbildung 2) zählt die Zeit in
Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF
ist.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Mit dem Schnitthöheneinstellhebel wird die
Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die
Schnitthöhe kann zwischen 3,2 cm und 10,2 cm (11/4” und 4”) in sieben Stufen verstellt werden.
Automatische Geschwindigkeitsregelung
Die 12-V-Steckdose befindet sich in der linken
Instrumenten-verkleidung (F, Abbildung 2). Sie kann zur
Speisung von kleinen elektronischen Geräten verwendet
werden. Zubehör darf maximal 9 Ampere Stromaufnahme
haben.
HINWEIS: Der Betrieb eines 12-V-Zubehörgeräts besonders beim Leerlaufbetrieb des Motors - kann
zum Entladen der Batterie führen. Wenn die Steckdose
nicht verwendet wird, muss sie mit der Gummikappe
verschlossen werden, um Eindringen von Feuchtigkeit und
Kurzschlüsse zu verhindern. Eindringen von Wasser in die
Steckdose kann einen Kurzschluss verursachen.
R
Parkbremse einsetzen - siehe Abbildung 2. Um die
Parkbremse zu arretieren, die Fahrgeschwindigkeitspedale (A) loslassen, das Bremspedal (B) vollständig
durchtreten, am Parkbremsenknopf (C) nach oben ziehen
und anschließend das Bremspedal loslassen.
12-V-Steckdose (nur bestimmte Modelle)
Lösen der Parkbremse - siehe Abbildung 2. Die
Parkbremse wird gelöst, indem das Bremspedal (B) nach
unten gedrückt wird.
B
C
E
D
A
F
Abbildung 2
de
11
Betrieb
Tests des Sicherheitssperrsystems
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssperrschalter und
anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese
Sicherheitssysteme dienen zur Ihrer Sicherheit: Auf keinen
Fall versuchen, Sicherheitsschalter zu umgehen und
irgendwelche Sicherheitsvorrichtungen zu manipulieren.
WARNUNG
Wenn das Gerät eine Sicherheitsprüfung nicht besteht,
darf es nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie
sich an Ihren Vertragshändler.
Kraftstoff einfüllen
ACHTUNG
Bezin ist leicht entzündlich und muss vorsichtig
gehandhabt werden. Den Tank nicht füllen, wenn der
Motor noch heiß ist. Im Bereich, in dem aufgetankt wird,
keine offenen Flammen, Streichhölzer verwenden und
nicht rauchen. Nicht zuviel Kraftstoff nachfüllen und
Verschüttungen sofort aufwischen.
Keinen Benzin verwenden, der METHANOL,
Gasohol oder mehr als 10% ETHANOL,
Benzinzusätze oder verbleiten Benzin
enthält, da dies zu Schäden am Motor bzw.
Kraftstoffsystem führen kann.
Test 1 — Motor sollte NICHT kurbeln, wenn:
• der Zapfwellenantriebsschalter auf EIN steht ODER
• das Bremspedal NICHT ganz gedrückt ist (Parkbremse
auf AUS) ODER
• der Tempomathebel sich NICHT in der Stellung
NEUTRAL befindet.
• der Bediener im Sitz sitzt UND
2. Tank füllen. Nicht überfüllen. Im Tank Platz für
Ausdehnung des Benzins lassen. BenzinsortenEmpfehlungen sind im Motorhandbuch zu finden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test 2 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn:
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen (A, Abbildung 3).
• der Zapfwellenantriebsschalter auf AUS steht UND
3. Kraftstofftankdeckel anbringen und mit der Hand
anziehen.
• das Bremspedal vollständig gedrückt ist (Parkbremse
auf EIN) UND
• der Tempomathebel sich in der Stellung NEUTRAL
befindet.
Test 3 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn:
• sich die Bedienperson bei vom Sitz erhebt
A
Test 4 — Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
R
Die Messer des Mähwerks und der Mähwerkantriebsriemen
sollten nach Ausschalten des elektrischen
Zapfwellenantriebsschalters innerhalb von fünf Sekunden
zum Stillstand kommen. Wenn der Mäher-Antriebsriemen
nicht innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich
mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
Test 5 — Rückwärtsmähoption (RMO) prüfen
• Der Motor sollte sich ausschalten, wenn versucht
wird, den Rückwärtsgang einzulegen und der
Zapfwellenantrieb eingeschaltet, die RMO aber nicht
aktiviert wurde.
• Die RMO-Lampe sollte leuchten, wenn die aktiviert
wurde.
12
Abbildung 3
Betrieb
Traktor fahren
ACHTUNG
Wenn das Rückwärtsfahrpedal betätigt wird, während
die Zapfwelle eingekuppelt ist, die RMO-Funktion jedoch
nicht aktiviert wurde, wird der Motor abgestellt. Der
Bediener sollte die Zapfwelle stets auskuppeln, bevor
Straßen, Wege oder anderes Gelände, die/das von
anderen Fahrzeugen benutzt werden/wird, überquert
oder befahren werden. Ein plötzlicher Verlust des
Antriebs kann zu einer Gefahrensituation führen.
ACHTUNG
Mähen beim Rückwärtsfahren erhöht die Gefahr für
andere Personen. Unzureichende Aufmerksamkeit des
Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Die RMO-Funktion nicht aktivieren,
wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder
interessieren sich für den Traktor und Mäharbeiten.
2. Die Parkbremse anziehen.
3. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist.
4. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN).
5. Parkbremse lösen und Bremspedal freigeben.
6. Für Vorwärtsfahrt das VorwärtsFahrgeschwindigkeitspedal drücken. Das Pedal zum
Stoppen freigeben. Je weiter das Pedal nach unten
gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor.
7. Den Traktor durch Loslassen der
Fahrgeschwindigkeitspedale anhalten, die Parkbremse
betätigen und den Motor abstellen (siehe TRAKTOR
UND MOTOR ANHALTEN).
Mähen
1. Das Mähwerk auf die gewünschte Schnitthöhe
einstellen und die Führungsräder (sofern vorhanden) in
die entsprechende Stellung bringen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Motor starten (Choke-A-Matic)
1. Auf dem Sitz Platz nehmen und diesen so einstellen,
dass alle Bedienelemente bequem erreicht werden
können und die Armaturenbrettanzeige gut sichtbar ist.
R
1. Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie den
Sitzeinstellhebel HOCH. Stellen Sie den Sitz nach
Wunsch ein und lassen Sie den Hebel los, damit der
Sitz in dieser Stellung einrastet.
2. Drücken Sie das Bremspedal vollständig durch
oder ziehen Sie die Feststellbremse an. Treten Sie
dazu das Pedal voll durch, ziehen Sie den Knopf der
Feststellbremse HOCH und lassen Sie das Pedal los.
3. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den
Antriebswellenschalter (PTO) hineindrücken.
4. Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
CHOKE.
5. Stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in die Stellung START.
Lassen Sie den Schlüssel los, sobald der Motor startet.
6. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den
Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den
Motor mindestens 30 Sekunden lang warm laufen.
7. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
HINWEIS: Im Notfall kann der Motor abgestellt werden,
indem der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Für eine
normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, das
unter “Traktor und Motor anhalten” beschrieben wird.
Traktor und Motor anhalten
1. Die Fahrgeschwindigkeit-Bedienelemente auf Neutral
stellen.
2. Die Zapfwelle auskuppeln und warten, bis alle
bewegten Teilen zum Stillstand gekommen sind.
2. Die Parkbremse einkuppeln. Sicherstellen, dass die
Zapfwelle ausgekuppelt ist.
3. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN).
4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
5. Die Zapfwelle einkuppeln (Mähwerk).
6. Mit dem Mähen beginnen. Im Abschnitt LC sind
Hinweise zu Mähmustern, Rasenpflege und
Informationen zur Fehlerbehebung zu finden.
7. Nach Beendigung des Mähvorgangs die
Zapfwelle auskuppeln und das Mähwerk mit dem
Zusatzgeräthubhebel anheben.
8. Den Motor abstellen (siehe TRAKTOR UND MOTOR
ANHALTEN).
Mähen beim Rückwärtsfahren
Zum Mähen beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das
RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen
des RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle
eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der
Bediener kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn
die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion
erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel
kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMOFunktion zu verhindern.
3. Den Gashebel auf LANGSAM stellen und den
Zündschalter auf AUS drehen. Den Zündschlüssel
abziehen.
de
13
Bertieb
Betrieb von Anbaugeräten beim
Rückwärtsfahren
Mähwerkhöhe einstellen
Zum Betreiben eines zapfwellenbetriebenen Anbaugeräts
beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System
verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMOSchlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt
wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann
nun das Anbaugerät beim Rückwärtsfahren verwenden. Wenn
die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion
erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann
abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu
verhindern.
Mit der Schnitthöheneinstellung (A, Abbildung 5) wird die
Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Sie kann zwischen
3,2 cm und 10,2 cm (1-1/4” und 4”) in sieben Stellungen
verstellt werden.
Traktor von Hand Schieben
1. Zapfwellenkupplung auskuppeln und Motor abstellen.
A
2. Den Getriebeausrückhebel ca. 6 cm (2-3/8”) zurückziehen,
um den Hebel in der freigegebenen Position zu arretieren
(Abbildung 4).
3. Der Traktor kann nun mit der Hand geschoben werden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Traktor nicht abschleppen
Abschleppen des Traktors führt zu Getriebeschäden.
R
• Benutzen Sie zum Schieben oder Abschleppen
des Traktors kein anderes Fahrzeug.
• Betätigen Sie den Getriebeausrückhebel nie bei
laufendem Motor.
A
Abbildung 4
14
Abbildung 5
Betrieb
Einen Anhänger anbringen
Die maximale horizontale Lastbegrenzung der Zugstange
beträgt 280 N. Die maximale vertikale Lastbegrenzung der
Zugstange beträgt 160 N. Das entspricht einem Anhänger
mit 113 kg Gewicht auf einem Geländeanstieg von 10
Grad. Den Anhänger mit einem ausreichend bemessenen
Lastbolzen (A, Abbildung 6) und Splint (B) befestigen.
A
Unterstellen
ACHTUNG
Die Maschine (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht
belüfteten, geschlossenen Raum unterstellen.
Kraftstoffdämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z. B.
einem Ofen, Warmwasser-bereiter usw.) gelangen und
eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind für
Menschen und Tiere giftig.
Vor dem Unterstellen des Traktors am Ende der
Arbeitssaison die Wartungs- und Unterstellungsanleitungen im Abschnitt „Sicherheitsvorschriften“
durchlesen und dann folgende Schritte durchführen:
• Zapfwelle auskuppen, Parkbremse einkuppeln und
Zündschlüssel abziehen.
• Die Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch angeführt sind.
Dazu gehört das Entleeren der Kraftstoffanlage, bzw.
das Zugeben von Kraftstoffstabilisator (die aufgetankte
Maschine nicht in einem geschlossenen Raum
unterstellen - siehe Achtungshinweis).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
• Die Batterienutzungsdauer wird verlängert, wenn die
Batterie ausgebaut, an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt und einmal monatlich voll geladen wird.
Wenn die Batterie im Traktor eingebaut bleibt, das
Minuskabel abtrennen.
Bevor die Maschine nach dem Unterstellen in Betrieb
genommen wird:
• Flüssigkeitsstände prüfen. Sämtliche
Wartungsmaßnahmen durchführen.
Abbildung 6
de
R
• Alle Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch empfohlen
werden.
• Motor vor dem Einsatz einige Minuten lang warm laufen
lassen.
15
Wartung
Maintenance Chart
Reifendruck prüfen
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 stunden oder täglich
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Zugmaschie und Mähergehäuse reinigen
Sichtbare Ablagerungen von der Motorkammer
entfernen
Alle 25 stunden oder jährlich *
Der Reifendruck muss regelmäßig geprüft werden. Er
sollte stets den in der Tabelle angegebenen Werten
entsprechen (Abbildung 7). Es ist zu beachten, dass
diese Druckwerte etwas von den auf den Seitenwänden
der Reifen angebrachten Angaben für „Max. Luftdruck“
abweichen können. Die hier angeführten Druckwerte liefern
optimale Bodenhaftung, verbessern die Schnittqualität und
verlängern die Reifenstandzeit.
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Überprüfung der Zugmaschine/des Mähers auf
lose Gegenstände
Reifendruck prüfen
Alle 50 stunden oder jährlich *
Bremsen der Zugmaschine überprüfen
Batterie und Kabel säubern
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Mäherklingen überprüfen **
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen
Böden oder starkem Staub öfter
MOTOR
Erste 5 Stunden
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 8 Stunden oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
R
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft
schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
16
bar
20 x 8,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Abbildung 7
* Je nachdem, was zuerst eintritt
Wechseln Sie das Motoröl
PSI
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Zugmaschine und Mäher schmieren
Reifengröße
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Die Mährwerksmesser und der Antriebsriemen des
Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem
der elektrische Zapfwellenschalter in die Stellung AUS
geschaltet wurde, vollständig zum Stillstand kommen.
1. Den Traktor in den Leerlauf schalten, die Zapfwelle
auskuppeln und im Fahrersitz sitzend den Motor
anlassen.
2. Über die linke Fußraste auf den Mähwerksantriebsriemen blicken. Die Zapfwelle einkuppeln und einige
Sekunden lang warten. Die Zapfwelle auskuppeln und
prüfen, wie lange es dauert, bis der Antriebsriemen zum
Stillstand kommt.
3. Wenn der Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf
Sekunden zum Stillstand kommt, Vertragshändler
aufgesucht werden.
Wartung
Batterie und Kabel reinigen
Sitzeinstellung
ACHTUNG
When removing or installing battery cables, disconnect
the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not
done in this order, the positive terminal can be shorted to
the frame by a tool.
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den
Hebel (A, Abbildung 9) betätigen, den Sitz wunschgemäß
einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner
Stellung zu arretieren.
1. Kabel von der Batterie abtrennen, Minuskabel zuerst
(A, Abbildung 8), anschließend Abdeckung und
Pluskabel (B).
2. Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) lockern.
3. Niederhalter (C) nach oben und von der Batterie weg
schwenken. Am Lenkturm sichern.
A
4. Batterie (E) ausbauen.
5. Batteriefach mit einer Lösung aus Natriumbikarbonat
und Wasser reinigen.
6. Batteriepole und Kabelenden mit Drahtbürste und
Polklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen.
ACHTUNG
8. Batteriekabel wieder anbringen: erst Pluskabel und
Abdeckung (B), danach Minuskabel (A).
9. Kabelenden und Batteriepole mit Vaseline oder nicht
leitendem Schmiermittel überziehen.
R
A
Batterieladung
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Batterie (E) wieder im Batteriefach einbauen.
Mit Niederhalter (C) und Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) befestigen.
Abbildung 9
D
B
C
Offene Flammen und Funken von der Batterie fern
halten. Die der Batterie entweichenden Gase sind hoch
explosiv. Die Batterie während des Aufladens gut lüften.
Eine leere Batterie oder eine Batterie, die zu schwach ist
um den Motor zu starten, kann für Fehler im Ladesystem
oder in anderen elektrischen Bauteilen verantwortlich
sein. Sollten Zweifel an der Ursache des Problems
bestehen, den Händler verständigen. Falls die Batterie
ersetzt werden muss, die Schritte unter Batterie und Kabel
reinigen.
Zum Laden der Batterie die Anleitungen befolgen, die
vom Hersteller des Ladegeräts bereit gestellt werden;
außerdem alle Warnhinweise im Abschnitt mit den
Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachten. Die
Batterie vollständig aufladen. Keine Ladestromstärke von
mehr als 10 A verwenden.
E
Abbildung 8
de
17
Wartung
Führungsräder
Die Mähwerkführungsräder können je nach Schnitthöhe
in zwei Stellungen gebracht werden. Bei höheren
Schnitteinstellungen die Räder in die untere Stellung
bringen. Bei niedrigeren Schnitteinstellungen die Räder in
die obere Stellung bringen. Die Führungsräder dürfen beim
Mähen nicht konstant auf dem Boden aufliegen. Einstellen:
1. Sicherungsmutter (B, Abbildung 10), Führungsrad (C),
Unterlegscheiben (D) Ansatzschraube (E) ausbauen.
Das Führungsrad auf die gewünschte Höhe einstellen.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Ansatzschraube (E) durch Unterlegscheiben (D),
Führungsrad (C) und Führungsradhalterung (A)
einsetzen. Mit Sicherungsmutter (B) befestigen. Schritte
1 und 2 für alle Führungsräder wiederholen.
A
D
C
R
Abbildung 10
E
18
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
PROBLEMLÖSUNG
Bremspedal nicht durchgedrückt.
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Stellen Sie ihn auf die Position AUS.
Fahrkontrolle ist eingekuppelt.
Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Kraftstoff ist alle.
Motor abgesoffen.
Der Motor
überträgt oder
startet nicht.
Kuppeln Sie die Klingen aus.
Sicherung durchgebrannt.
Batterieanschlüsse müssen gereinigt
werden.
Batterien sind leer oder tot.
Kabel lose oder gebrochen.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Motorauspuff
ist schwarz.
Motor läuft
aber die
Zugmaschine
fährt nicht.
de
Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel.
Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie.
Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder
ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Wasser im Kraftstoff.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoffgemisch zu stark.
Den Luftfilter reinigen.
Der Motor hat ein anderes Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Niedriger Ölstand.
Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Motor läuft zu heiß.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Motorgehäuse.
Lassen Sie überschüssiges Öl ab.
Den schmutzigen Luftfilter reinigen.
Siehe Motorhandbuch.
Choke geschlossen.
Den Choke öffnen.
R
Motor klopft.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Zylinderspule oder
Startermotorschaden.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Der Motor
startet schwer
oder läuft
schlecht.
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den
Kraftstofftank wieder auf.
Die Grundgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Die Übertragungs-Lösehebel stehen
in der Position SCHIEBEN.
Parkbremse ist eingerastet.
Der Fahrantriebsriemen ist gerissen
oder rutscht.
Pedale durchdrücken.
Hebel in die Position FAHRE bringen.
Lösen Sie die Parkbremse.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
19
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung)
PROBLEM
Parkbremse lässt sich
nicht feststellen.
Zugmaschine lenkt
schlecht oder lässt sich
nicht gut handhaben.
ÜBERPRÜFEN
PROBLEMLÖSUNG
Bremse abgenutzt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Lenkstange ist locker.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Reifendruck stimmt nicht.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks.
Achslager der Vorderräder
sind trocken.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche beim Mäher
ÜBERPRÜFEN
PROBLEMLÖSUNG
Mäher lässt sich nicht
anheben.
Hebegestänge ist nicht
richtig befestigt oder
beschädigt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Mäher ist nicht richtig
nivelliert.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Schnitt ist uneben.
Der Schnitt sieht grob
aus.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM
Die Reifen der Zugmaschine
sind nicht richtig
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks.
aufgepumpt.
Motorgeschwindigkeit zu
niedrig.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motorgeschwindigkeit zu
niedrig.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
R
Schmutziger oder verstopfter
Siehe Motorhandbuch.
Motor stirbt leicht ab
Luftfilter.
wenn der Mäher angestellt
Schnitthöhe ist zu niedrig
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler
ist.
eingestellt.
Schnitthöhe.
Motor hat keine
Betriebstemperatur.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in
hohem Gras.
Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Übermäßige Vibration des Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Mähers.
Notor läuft und
Zugmaschine fährt, der
Mäher fährt jedoch nicht.
20
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
PTO nicht eingekuppelt.
PTO einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Technische Daten
MOTOR:
GETRIEBE:
Briggs & Stratton
Intek SeriesTM
18,5 PS bei 3600 U/min
502 cc (38 cu in.)
Generator: 9 amp
Batterie: 12 V, 230 CCA
Ölfassungsvermögen 1,4 L (48 oz)
Typ
Tuff Torq K46 (Hydro)
Hydraulikflüssigkeit
10W30-Super-Motoröl
Geschwindigkeiten
Vorwärts: 0 - 9,0 km/h
Rückwärts: 0 - 4,8 km/h
bei 3400 U/min
Ständige DrehmomentAusgangsleistung
230,5 Nm (170 ft-lbs)
18,5 PS Briggs & Stratton
Hersteller
Modell
Leistung
Hubraum
Elektrik
K46
FAHRGESTELL:
KraftstofftankFassungsvermögen
Hinterräder
Vorderräder
Fassungsvermögen: 13,2 L (3,5 Gal)
Reifengröße: 20 x 8,0 -8
Reifendruck: 0,68 bar
Reifengröße: 15 x 6,0 -6
Reifendruck: 0,82-,0,96 bar
Angegebene Motorleistung
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive
Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad
wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte
wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte in PS bei 3600 U/min gemessen. Netto-Nennleistungswerte wurden bei
eingebauten Abgas- und Luftfiltern ermittelt, die Brutto-Leistungswerte wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die
tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als die Nettoleistung und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von
motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt
werden, entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät eventuell nicht die angegebene
Brutto-Nennleistung. Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Motorkomponenten (Luftfilter,
Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen
(Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und
Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer
Nennleistung liefern.
de
21
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garantieurkunde
Eingeschränkte Garantie
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler
an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n)
Teil(e) des Briigs & Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen.
Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom
Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für
Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.snapper.com.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig,
daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten
Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte
haben.
Grantiezeitraum
Element
Verbraucher-Nutzung
Kommerzielle Nutzung
Equipment
2 Jahre
90 Tage
Batterie
1 Jahr
1 Jahr
2 Jahre
1 Jahr
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Motor*
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert
für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für
kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es
hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren
Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs
vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat.
Über Ihre Garantie
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der
Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine durch
unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und
Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab.
R
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist
in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht
beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde
oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch Wasser/
chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren
und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende
Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen
Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege (einschließlich
Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die
Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte
Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs & Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton stammen, wird
durch den jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
22
INDICE
Seguridad del usuario....................................................... 4
Calcomanías de seguridad............................................... 8
Características y mandos................................................ 10
Funcionamiento.............................................................. 12
Prueba del sistema de bloqueo de seguridad................. 12
Mantenimiento................................................................ 16
Resolución de problemas............................................... 19
Especificaciones............................................................. 21
Garantía.......................................................................... 22
Información general
Gracias por haber adquirido este cortacésped SNAPPER de
alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha depositado
en la marca SNAPPER. Si usa y realiza el mantenimiento
del equipo de conformidad con las instrucciones de este
manual, su producto SNAPPER le ofrecerá muchos años de
funcionamiento fiable.
A. Número de identificación del fabricante
B. Número de serie del fabricante
C. Nombre y dirección del fabricante
D. Velocidad del motor máxima en rotaciones por minuto
E. Potencia nominal en kilovatios
F. Masa de unidad en kilogramos
G. Logotipo de cumplimiento de las leyes de la CE
H. Año de fabricación
I. Potencia de sonido garantizada en decibelios
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Este manual contiene información de seguridad para
advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el
cortacésped y cómo evitarlos. Este cortacésped está
diseñado y concebido únicamente para cortar césped y no
para ningún otro fin. Es importante que lea y comprenda estas
instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o
hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones
originales para consultarlas en el futuro.
Etiqueta de identificación para la CE
Datos de referencia del producto
Anote su nombre/número de modelo, los números de
identificación del fabricante y los números de serie del motor
en el espacio facilitado al efecto para tener un acceso fácil a
los mismos. Estos números se encuentran en las ubicaciones
mostradas.
I
H
dB
La lista de componentes con fotografías para esta máquina
puede descargarse en www.snapper.com. Proporcione el
modelo y el número de serie cuando solicite componentes de
reemplazo.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, Reservados todos los derechos.
SNAPPER es una marca comercial de Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, EE.UU.
R
Cuando se ponga en contacto con el distribuidor
autorizado para pedir piezas de sustitución,
reparaciones o información, DEBE tener disponibles
estos números.
20xx
xxx
Datos de referencia del PRODUCTO
Nombre/número de descripción del modelo
Número MFG de la unidad
Número de SERIE de la unidad
Número MFG de la cubierta del
cortacésped
Número de SERIE de la cubierta del
cortacésped
Nombre del distribuidor
Fecha de compra
Datos de referencia del MOTOR
Marca del motor
Modelo del motor
Tipo/especificaciones del motor
Código/número de serie del motor
es
3
Seguridad del usuario
Lea estas reglas de seguridad y sígalas con cuidado. No obedecer estas reglas puede resultar en la pérdida
del control sobre la unidad, lesiones severas a la persona o la muerte de usted o espectadores, o daños a
la propiedad o al equipo. Esta cubierta de la podadora es capaz de amputar manos y pies y de
arrojar objetos. El triángulo
en el texto denota precauciones o advertencias importantes que deben
seguirse.
OPERACIÓN GENERAL
1. Lea, entienda y siga todas las instrucciones en el
manual y en la unidad antes de arrancar.
2. No coloque las manos o pies cerca de las partes
giratorias o debajo de la máquina. Manténgase alejado
de la abertura de expulsión en todo momento.
3. Sólo permita que un adulto responsable, que esté
familiarizado con las instrucciones, opere la unidad
(los reglamentos locales pueden restringir la edad del
operador).
4. Retire del área objetos tales como piedras, juguetes,
etc., que pueden ser cogidos y arrojados por las aspas.
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No pode el césped en reversa a menos que sea
absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo y
hacia atrás antes de meter reversa y mientras lo hace.
8. Nunca descargue el material directamente hacia alguien.
Evite descargar el material contra una pared u obstrucción.
El material puede rebotar hacia el operador. Detenga las
aspas cuando cruce por superficies cubiertas de grava.
9. No opere la máquina sin el recogedor completo
de hierba, guarda de descarga (deflector) ni otros
dispositivos de seguridad en su lugar.
10. Baje la velocidad antes de dar la vuelta.
R
11. Nunca deje la unidad operando sin supervisión.
Siempre desacople el PTO, ponga el freno de mano,
detenga el motor y quite las llaves antes de desmontar.
12. Desacople las aspas (PTO) cuando no esté podando
el césped. Apague el motor y espere a que todas las
partes se detengan por completo antes de limpiar la
máquina, quitar el recolector de hierba o desatascar la
guarda de la descarga.
13. Opere la máquina sólo a la luz del día o con buena luz
artificial.
14. No opere la unidad mientras esté bajo la influencia de
alcohol o drogas.
4
16. Sea extremadamente cuidadoso al cargar o descargar
la unidad en un remolque o camioneta.
17. Siempre protéjase los ojos cuando opere esta unidad.
18. Los datos indican que operadores, de 60 años y
más, están involucrados en un gran porcentaje de
lesiones asociadas con podadoras montables. Estos
operadores deberían evaluar su habilidad de operar la
podadora montable con la suficiente seguridad para
protegerse a sí mismos y a otros de lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto a los
pesos y contrapesos para llantas.
20. Recuerde que el operador es responsable de los
accidentes que ocurran a otra gente o propiedad.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Asegúrese de que el área esté libre de otra gente antes
de podar el césped. Detenga la unidad si alguien entra
en el área.
15 Tenga cuidado con el tráfico si opera cerca de alguna calle.
21. Todos los conductores deberían pedir y obtener
instrucciones profesionales y prácticas.
22. Siempre use zapatos cerrados y pantalones. Nunca
opere la unidad descalzo o usando sandalias.
23. Antes de su uso, siempre verifique visualmente que
las aspas y sus aditamentos estén presentes, intactos
y afianzados. Reemplace las partes dañadas o
desgastadas.
24. Desacople los accesorios antes de: poner combustible,
retirar un accesorio, hacer ajustes (a menos que el
ajuste puede hacerse desde la posición del operador).
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o se
deja sin supervisión, baje los medios de corte a menos
que se use una traba mecánica positiva.
26. Antes de dejar la posición del operador por cualquier
razón, accione el freno de mano, desacople el PTO,
detenga el motor y quite la llave.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la
unidad libre de césped, hojas y aceite excesivo. No
se detenga ni estacione sobre hojas secas, césped o
materiales combustibles.
Seguridad del usuario
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando se transporta la unidad sobre un remolque
abierto, asegúrese de que mire hacia el frente, en
dirección del desplazamiento. Si la unidad está mirando
hacia atrás, la fuerza del aire puede dañar la unidad.
2. Siempre obedezca las prácticas seguras de rellenado y
manejo de combustible al poner combustible al tractor
después del transporte o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada con poca ventilación. Los vapores
del combustible pueden viajar a una fuente de ignición
(como un horno, calentador de agua, etc.) y ocasionar
una explosión. Los vapores del combustible también
son tóxicos para los humanos y animales.
4. Siempre siga las instrucciones del manual del operador
respecto a las preparaciones de almacenamiento antes
de almacenar el tractor ya sea por periodos cortos o
largos.
6. Nunca almacene la unidad ni el contenedor de
combustible adentro, donde haya una llama abierta o
piloto, como el de un calentador de agua. Permita que
la unidad se enfríe antes de almacenarla.
OPERACIÓN EN CUESTAS
7. Mantenga todos los movimientos en la cuesta lentos y
graduales. No haga cambios repentinos de velocidad o
dirección, que pueden hacer que vuelque la máquina.
8. Sea extremadamente cuidadoso mientras opera
las máquinas con recolectores de hierba u otros
accesorios; éstos pueden afectar la estabilidad de la
unidad.
9. No intente estabilizar la máquina poniendo el pie en el
piso.
10. No pode el césped cerca de barrancos, zanjas o
diques. La podadora podría volcarse repentinamente si
una llanta cae por la orilla de un acantilado o zanja o si
se derrumba una orilla.
11. No use los recolectores de hierba en cuestas
pronunciadas.
12. No pode cuestas en las cuales no pueda dar marcha
atrás.
13. Vea a su distribuidor autorizado respecto a
recomendaciones sobre pesos o contrapesos para
llantas para mejorar la estabilidad.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor
respecto a procedimientos apropiados de arranque
cuando reintegre la unidad al servicio.
6. Evite arrancar, detenerse o dar la vuelta sobre una
cuesta. Si las llantas pierden la tracción, desacople las
aspas y proceda lentamente directo cuesta abajo.
Las cuestas son un factor importante relacionado con los
accidentes por pérdida de control y volcaduras, lo cual
puede resultar en lesiones severas o la muerte. Cualquier
operación en cuestas exige precauciones extremas. Si
usted no puede dar marcha atrás en una cuesta o se siente
inquieto en ella, no opere en ella.
R
No se puede recuperar el control de una máquina
montable que se desliza por una cuesta al accionar el
freno. Las principales razones de pérdida de control son:
agarre insuficiente de las llantas en la tierra, velocidad
demasiado alta, frenado inadecuado, el tipo de máquina es
inadecuada para la labor, falta de conocimiento sobre las
condiciones de la tierra, enganche incorrecto y distribución
de la carga.
1. Pode el césped de la cuesta de arriba hacia abajo y
viceversa, no de un lado al otro.
2. Tenga con cuidado con los baches, raíces o topes. Un
terreno accidentado puede volcar la unidad. El césped
alto puede ocultar obstáculos.
3. Opte por una velocidad lenta de modo que no tenga
que detenerse o cambiar de velocidad mientras esté en
la cuesta.
14. Quite obstáculos tales como piedras, ramas de árboles,
etc.
15. Use la velocidad lenta. Las llantas pueden perder la
tracción en las cuestas aun cuando los frenos funcionan
debidamente.
16. No dé vuelta en una cuesta a menos que sea
necesario, y entonces, gire lenta y gradualmente cuesta
abajo, si es posible.
EQUIPO REMOLCADO
1. Remolque sólo con una máquina que tiene un
enganche diseñado para remolcar. No enganche el
equipo remolcado excepto en el punto del enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante respecto al
límite de peso para el equipo remolcado y el declive de
remolcado.
3. Nunca permita que los niños u otros se suban al equipo
remolcado.
4. En las cuestas, el peso del equipo remolcado puede
ocasionar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Trasládese lentamente y conceda una distancia extra
para frenar.
6. No cambie a neutral para deslizarse cuesta abajo.
4. No pode césped mojado. Las llantas pueden perder la
tracción.
5. Siempre mantenga la unidad con el cambio puesto en
especial al viajar cuesta abajo. No cambie a neutral
para deslizarse cuesta abajo.
es
5
Seguridad del usuario
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Nunca opere en cuestas mayores a 17.6 por ciento
(10°) lo cual es una inclinación de 3-1/2 pies (106cm)
verticalmente en 20 pies (607cm) horizontalmente.
Cuando opere en cuestas use pesos o contrapesos
adicionales para las llantas. Vea a su distribuidor
para determinar cuáles pesos hay disponibles y son
apropiados para su unidad.
Opte por una velocidad lenta antes de subir la cuesta.
Además de los pesos delanteros y traseros, sea
extremadamente precavido al operar en cuestas con un
recolector de hierba montado en la parte trasera.
Pode el césped de la cuesta de ARRIBA hacia ABAJO
y VICEVERSA, no de un lado al otro, sea precavido
al cambiar de dirección y NO ARRANQUE NI SE
DETENGA EN LA CUESTA.
NIÑOS
1. Apague todos los cigarros, puros, pipas y otras fuentes
de ignición.
2. Use sólo los contenedores aprobados para gasolina.
3. Nunca quite el tapón de la gasolina ni ponga
combustible con el motor encendido. Permita que el
motor se enfríe antes de poner combustible.
4. Nunca le ponga combustible a la máquina en espacios
cerrados.
5. Nunca almacene la máquina ni el contenedor de
combustible, donde haya una llama abierta, chispa o
piloto, como cerca de un calentador de agua u otro
dispositivo.
6. Nunca llene los contenedores dentro de un vehículo o
en la caja de una camioneta con cobertor de platón de
plástico. Siempre coloque los contenedores en el piso
lejos de su vehículo antes del rellenado.
7. Retire el equipo accionado por gasolina de la
camioneta o remolque y ponga el combustible estando
el equipo en el piso. Si esto no es posible, entonces
ponga el combustible en el equipo colocado en el
remolque con un contenedor portátil, en vez de usar un
dispensador de gasolina.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pueden suceder accidentes trágicos si el operador no está
alerta a la presencia de niños. Los niños con frecuencia
se ven atraídos por la unidad y la poda de césped. Nunca
suponga que los niños se quedarán donde usted los vio la
última vez.
Manejo Seguro de la Gasolina
1. Mantenga a los niños lejos del área de poda del césped
y bajo el cuidado atento de otro adulto responsable.
2. Esté alerta y apague la unidad si los niños entran al
área.
3. Antes y durante la operación en reversa, mire hacia
atrás y abajo por si hay niños pequeños.
R
4. Nunca cargue niños, ni siquiera con las aspas
apagadas. Éstos pueden caerse y salir gravemente
heridos o interferir con la operación segura de
la unidad. Los niños que recibieron un paseo
anteriormente pueden aparecer repentinamente en el
área de poda del césped para que les den otro paseo y
ser atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que los niños operen la unidad.
6. Sea extremadamente cuidadoso cuando se acerque
a esquinas fuera de su ángulo de visión, arbustos,
árboles u otros objetos que pueden ofuscar la visión.
EMISIONES
1. El escape del motor de este producto contiene
químicos que, en ciertas cantidades, se sabe pueden
causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
2. Busque la información relevante sobre el Periodo de
Durabilidad de las Emisiones e Índice del Aire en las
etiquetas de emisiones del motor.
SISTEMA DE ENCENDIDO
1. Este sistema de encendido por chispa cumple con
ICES-002 de Canadá.
6
8. Mantenga el dispensador en contacto con la
orilla del tanque de gasolina o con la abertura del
contenedor en todo momento hasta que termine de
echar combustible. No use un dispensador con un
dispositivo de cerrado y abierto.
9. Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese de
ropa de inmediato.
10. Nunca llene demasiado el tanque de gasolina.
Coloque nuevamente el tapón de la gasolina y apriételo
fijamente.
11. Sea extremadamente cuidadoso en el manejo de la
gasolina y otros combustibles. Son inflamables y los
vapores son explosivos.
12. Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor
sino que mueva la máquina lejos del área de derrame
y evite crear cualquier fuente de ignición hasta que se
hayan disipado los vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar fijamente las tapas del tanque de
gasolina y las tapas del contenedor del combustible.
Seguridad del usuario
Servicio y Mantenimiento
1. Nunca ponga en marcha la unidad en un área cerrada
donde junte los gases del monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y pernos, en especial los pernos
de ajuste para las aspas, apretadas y mantenga el
equipo en buenas condiciones.
3. Nunca manipule los dispositivos de seguridad. Verifique
su operación adecuada con regularidad y asegúrese
de hacer las reparaciones necesarias si no funcionan
debidamente.
4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas u otra
acumulación de despojos. Limpie derrames de aceite o
combustible.
5. Detenga e inspeccione el equipo si pega contra un
objeto. Repare, si es necesario, antes de volver a
arrancar.
6. Nunca haga ajustes o reparaciones con el motor
encendido a menos que el manual del propietario
especifique lo contrario.
19. En las podadoras con aspas múltiples, tenga cuidado
ya que hacer girar un aspa puede hacer que otras
aspas también giren.
20. No cambie el limitador de velocidad del motor ni acelere
demasiado el motor. Operar el motor a una velocidad
excesiva puede aumentar los peligros de lesiones a la
persona.
21. Desacople los accesorios de conducción, detenga el
motor, quite la llave y desconecte el cable de la bujía
antes de: desatorar obstrucciones en accesorios y
tolvas, dar servicio a la unidad, pegarle a un objeto
o si la unidad vibra de modo anormal. Después de
pegarle a un objeto, inspeccione la máquina para ver si
fue dañada y haga las reparaciones antes de volver a
arrancar y operar el equipo.
22. Nunca coloque sus manos cerca de las partes en
movimiento, como el ventilador de enfriamiento de la
bomba hidráulica, cuando el tractor está encendido.
(Los ventiladores de enfriamiento de las bombas
hidráulicas normalmente se encuentran arriba del
transeje).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Los componentes del recolector de hierba son
propensos al desgaste, daños y deterioro, lo cual podría
exponer las partes móviles o permitir que se arrojen
objetos. Verifique los componentes con frecuencia
y reemplácelos con las partes recomendadas por el
fabricante, cuando sea necesario.
18. Nunca intente hacer reparaciones mayores en esta
unidad a menos que tenga la preparación para ello.
Los procedimientos inadecuados de servicio pueden
ocasionar peligros en la operación, daños al equipo y
anulación de la garantía del fabricante.
8. Las aspas de la podadora están afiladas y pueden
cortar. Envuelva las aspas o use guantes, y
sea extremadamente precavido cuando les dé
mantenimiento.
9. Verifique la operación de los frenos con frecuencia.
Ajuste y dé servicio según se requiera.
10. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de
instrucciones según sea necesario.
R
11. No quite el filtro de la gasolina cuando el motor está
caliente ya que la gasolina que se derrame se puede
incendiar. No extienda las abrazaderas de la tubería
del combustible más allá de lo necesario. Asegúrese
de que las abrazaderas agarren firmemente la
manguera sobre el filtro después de la instalación.
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol con
más de 10% de ETANOL, aditivos para gasolina o gas
blanco porque podría ocasionar daños al motor o a la
instalación del combustible.
13. Si debe drenar el tanque de gasolina, debe hacerlo al
aire libre.
14. Reemplace los silenciadores/mofles defectuosos.
15. Use sólo las partes de repuesto autorizadas de fábrica
al reparar la unidad.
16. Siempre acate las especificaciones de fábrica respecto
a todas las disposiciones y ajustes.
17. Sólo acuda a lugares autorizados de servicio si requiere
de servicio y reparaciones mayores.
es
23. Las unidades con bombas hidráulicas mangueras
o motores: ADVERTENCIA: El fluido hidráulico que
se fuga bajo presión tiene la suficiente fuerza para
penetrar la piel y ocasionar lesiones graves. Si se
inyecta un fluido extraño bajo la piel, un médico familiar
debe sustraerlo quirúrgicamente en el lapso de unas
cuantas horas con esta forma de lesión o puede acabar
en gangrena. Mantenga el cuerpo y las manos lejos
de los orificios de regulación o inyectores que expulsan
fluido hidráulico bajo alta presión. Use papel o cartón,
y no las manos, para buscar fugas. Asegúrese de que
todas las conexiones del fluido hidráulico están fijas y
que todas las mangueras y líneas hidráulicas estén en
buenas condiciones antes de ejercer presión sobre el
sistema. Si hay fugas, mande la unidad de inmediato a
servicio en un centro de servicio autorizado.
24. ADVERTENCIA: Aparato eléctrico almacenado. El
desenganche indebido de resortes puede acabar en
lesiones graves a la persona. Los resortes sólo deben
ser quitados por un centro de servicio autorizado.
25. Modelos equipados con un radiador para motor:
ADVERTENCIA: Aparato eléctrico almacenado. Para
evitar lesiones graves al cuerpo por líquido refrigerante
caliente o erupción de vapor, nunca intente quitar la
tapa del radiador mientras el motor está encendido.
Detenga el motor y espere hasta que haya enfriado un
poco. Aun entonces, sea extremadamente cuidadoso
al quitar la tapa.
7
Calcomanías de seguridad
Calcomanías de seguridad
Debe leer cuidadosamente y obedecer todos los mensajes
de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y las
instrucciones en su podadora y su montable. Hacer caso
omiso de las instrucciones puede ocasionar lesiones
corporales. La información es para su seguridad y
es importante. Las calcomanías de seguridad que
presentamos abajo están pegadas en su podadora y en su
montable.
Si pierde o se daña alguna de estas calcomanías,
reemplácela inmediatamente. Busque a su distribuidor
local para reponerlas.
Estas etiquetas son fáciles de pegar y servirán como
constantes recordatorios visuales para usted, y otros que
puedan llegar a usar el equipo, para que sigan las medidas
de seguridad necesarias para una operación eficaz y sin
percances.
Iconos de seguridad
Lea y entienda el manual del operador
antes de usar la máquina.
PELIGRO: Objetos arrojados.
Esta máquina puede arrojar objetos
y fragmentos. No permita que se
acerquen espectadores.
Advertencia: Quite la llave antes
de dar mantenimiento.
PELIGRO: Volcadura de la
máquina.
No utilice esta máquina en una cuesta
mayor a 10°.
PELIGRO: Desmembramiento.
Esta máquina puede amputar
miembros. No permita que se
acerquen espectadores o niños
cuando el motor está encendido.
PELIGRO Desmembramiento.
Esta cubierta de la segadora puede
amputar miembros. Mantenga las
manos y los pies lejos de las cuchillas.
8
PELIGRO: Superficie caliente.
Deje enfriar la máquina antes de tocar
esta zona.
PELIGRO: Envenenamiento por
monóxido de carbono.
No opere el motor en una zona sin
ventilación.
ADVERTENCIA: Peligro de
incendio.
Mantenga a niños, llamas abiertas y
chispas alejados de la batería, ya que
podrían inflamar gases explosivos.
ADVERTENCIA: El ácido
sulfúrico puede causar ceguera o
quemaduras graves.
Siempre uses gafas protectoras o una
máscara protectora al trabajar en una
batería o cerca de una batería.
ADVERTENCIA: Las baterías
producen gases explosivos.
Lea y comprenda el Manual del
operador antes de usar esta máquina.
R
Quite la llave y consulte la
documentación técnica antes
de realizar las reparaciones o el
mantenimiento.
No cargue combustible mientras el
motor esté caliente o encendido.
Detenga el motor y déjelo enfriar
durante 3 minutos antes de cargar
combustible.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ADVERTENCIA: Lea el manual del
operador.
PELIGRO: Peligro de incendio.
IMPORTANTE: No arroje la batería
en la basura.
Comuníquese con las autoridades
locales para desechar y/o reciclar
baterías.
Calcomanías de seguridad
Ubicaciones de las calcomanías
Posiciones del interruptor de encendido,
pieza Nº 1722806
Peligro, punta de
espolón, pieza Nº
1720389
Elevador de enganche,
pieza Nº 1730264
1730264
R
Peligro, punta de
espolón, pieza Nº
1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Instrucciones de operación, modelos de CE,
pieza Nº 1734027
Nivel de combustible,
pieza Nº 1730172
Liberación
de la transmisión,
pieza Nº 1730202
es
9
Características y mandos
Funciones de los controles - Figura 1
La información que aparece a continuación describe
brevemente la función de los controles individuales. El
arranque, la detención, la conducción y la siega requieren
el uso combinado de varios controles aplicados en
secuencias específicas. Para informarse acerca de qué
combinación y secuencia de controles debe usar para las
distintas tareas, consulte la sección OPERACIÓN.
Controlador del acelerador/estrangulador
(Choke-A-Matic)
Pedal del freno
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El controlador del acelerador/estrangulador controla
la velocidad y el estrangulador del motor. Coloque
la aceleración/estrangulador en la posición FAST
(RÁPIDO) para aumentar la velocidad del motor
y SLOW (LENTO) para reducir la velocidad del
motor. Siempre opere en aceleración máxima.
Coloque el control de aceleración/estrangulador
en la posición ESTRANGULADOR para poner
en marcha un motor frío. Es posible que si el
motor está caliente, no sea necesario el uso del
estrangulador.
Al presionar el pedal del freno, se activa el freno del
tractor.
Freno de estacionamiento
La perilla del freno de estacionamiento se usa para
colocar el freno de estacionamiento cuando se
detiene el tractor. Al presionar por completo el pedal
del freno y levantar la perilla, se acciona el freno de
estacionamiento.
Tanque de combustible
Para retirar la tapa, gírela en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
Tomacorriente (modelos seleccionados)
El tomacorriente es de 12 V CC. Los accesorios
deben estar clasificados para 9 amperios o menos.
Interruptor de toma de fuerza
Faros
El interruptor de toma de fuerza (PTO, por sus siglas
en inglés) conecta y desconecta los accesorios que
usan la toma de fuerza. Para accionar la toma de
fuerza, tire el interruptor hacia arriba. Presione para
desconectar. Tome en cuenta que el operador debe
encontrase sentado en el asiento del tractor para
que la toma de fuerza funcione.
Contador horario (modelos seleccionados)
El interruptor de encendido arranca y detiene el
motor y cuenta con tres posiciones:
R
Indicador de nivel del combustible
Muestra el nivel de combustible en el tanque.
El interruptor de luz enciende y apaga los faros del
tractor.
El contador horario mide la cantidad de horas que la
llave lleva puesta en la posición RUN (marcha).
Opción de siega marcha atrás (RMO)
La opción de siega marcha atrás (RMO, por sus
siglas en inglés) le permite segar, o usar otros
accesorios de accionamiento de toma de fuerza,
mientras se mueve marcha atrás. Si desea segar
marcha atrás, gire la llave de opción de marcha
atrás después de que se accione la toma de fuerza.
La luz del LED se encenderá y el operador podrá
segar marcha atrás. Si se desea la opción de siega
marcha atrás, debe reactivarse cada vez que se
accione la toma de fuerza.
10
Figura 1
Interruptor de encendido
OFF (apagado)
RUN (marcha)
Detiene el motor y
desconecta el sistema
eléctrico.
Permite que el motor
funcione y alimenta el
sistema eléctrico.
START (arranque) Enciende el motor para el
arranque.
NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en la posición
RUN con el motor detenido ya que esto agota la batería.
Características y mandos
Pedales del acelerador
El pedal del acelerador controla la velocidad de
avance del tractor hacia delante. El pedal del
acelerador de reversa controla la velocidad de
marcha atrás del tractor.
Al presionar cualquiera de los pedales, aumentará la
velocidad de avance. Tome en cuenta que, mientras
más presione el pedal, más rápido avanzará el
tractor.
Control de crucero
Operación de control de crucero
PARA ACCIONAR:
1. Levante la perilla de control de crucero (D, Figura 2).
2. Presione el pedal del acelerador (A).
3. Levante la perilla de control de crucero (D) cuando
alcance la velocidad deseada. El control de crucero se
fijará en alguna de sus cinco posiciones.
PARA DESACTIVAR:
1. presione el pedal del freno (B),
El control de crucero se usa para fijar el control del
acelerador en avance. El control de crucero cuenta
con cinco posiciones de bloqueo.
O
Ajuste de la altura de corte del
cortacésped
Contador horario (modelos seleccionados)
La altura de corte del cortacésped se regula
mediante una palanca de ajuste. Ésta puede
ajustarse en una de las siete posiciones entre 3,2
cm y 10,2 cm (1-1/4” y 4”).
El contador horario (E, Figura 2) mide la cantidad de horas
que la llave lleva puesta en la posición RUN.
Tomacorriente de 12 voltios (modelos
seleccionados)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Palanca de ajuste del asiento
2. presione el pedal del acelerador (A).
El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia
atrás. Mueva la palanca, coloque el asiento en la
posición que desee y suelte la palanca para fijar el
asiento en dicha posición.
Palanca de la válvula de liberación de la
transmisión
La palanca de la válvula de liberación de la
transmisión desactiva la transmisión de manera que
el tractor pueda empujarse manualmente. Consulte
EMPUJE MANUAL DEL TRACTOR para obtener
información operativa.
Función de freno de estacionamiento
El enchufe auxiliar de 12 voltios se ubica en el
compartimiento lateral izquierdo (F, Figura 2). Puede
usarse para alimentar dispositivos electrónicos pequeños.
Los accesorios deben estar clasificados para 9 amperios o
menos.
NOTA: Hacer funcionar un accesorio de 12 voltios, en
especial con el motor en marcha lenta, puede provocar
la descarga de la batería. Cuando no se use el enchufe
auxiliar, debe cubrirse con el tapón de goma a fin de
evitar que la humedad provoque un cortocircuito. El
ingreso de agua al interior del enchufe puede provocar un
cortocircuito.
R
Activación del freno de estacionamiento: Consulte la
Figura 2. Para colocar el freno de estacionamiento, suelte
los pedales del acelerador (A), presione por completo
el pedal del freno (B), levante la perilla del freno de
estacionamiento (C) y luego suelte el pedal del freno.
Soltar el freno de estacionamiento: Consulte la
Figura 2. Para soltar el freno de estacionamiento, presione
el pedal del freno (B).
B
C
E
D
A
F
Figura 2
es
11
Funcionamiento
Prueba del sistema de bloqueo de
seguridad
Esta unidad está equipada con interruptores de bloqueo
de seguridad y otros dispositivos de seguridad. Estos
sistemas de seguridad están presentes para su seguridad:
no intente evitar los interruptores de seguridad y nunca
haga cambios indebidos a los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Carga de combustible
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y se debe
manipular con cuidado. Nunca llene el tanque cuando
el motor aún esté caliente. No permita la presencia de
llamas expuestas ni que se fume o enciendan fósforos
en el área. Evite llenar en forma excesiva y limpie los
derrames.
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la
opere. Hable con su distribuidor autorizado.
NO use gasolina que contenga METANOL,
gasohol que contenga más de un 10% de
ETANOL, aditivos para gasolina ni gas blanco,
ya que se puede dañar el sistema del motor/
combustible.
Prueba 1: — El motor NO debe dar marcha si:
• El interruptor PTO está en ON, O BIEN
• El pedal del freno NO está completamente presionado
(freno de mano desactivado), O BIEN
• La palanca del control de crucero NO está en
NEUTRAL.
2. Llene el tanque pero no lo haga en exceso.
Deje espacio en el tanque para la expansión del
combustible. Consulte el manual de su motor para
obtener las recomendaciones de combustibles
específicos.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Prueba 2: — El motor DEBE dar marcha y arrancar si:
1. Retire la tapa para el combustible (A, Figura 3).
• El operador está sentado en el asiento, Y
• El interruptor PTO está en OFF, Y
• El pedal del freno está completamente presionado
(freno de mano accionado), Y
3. Instale la tapa para el combustible y apriétela con las
manos.
• La palanca del control de crucero está en NEUTRAL.
Prueba 3: — El motor debería APAGARSE si:
• Operador levanta el asiento.
Prueba 4: — Revisar el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
R
Las cuchillas y la correa de tracción de la segadora deben
detenerse por completo en cinco segundos después
de apagar el interruptor PTO eléctrico. Si la banda de
transmisión de la segadora no se detiene en cinco
segundos, consulte a un distribuidor autorizado.
Prueba 5: — Revisión de opción de segado en reversa
(RMO)
• El motor debe apagarse si intenta echarse en reversa si
está activado el PTO y no ha activado la RMO.
• La luz de RMO se ilumina cuando se activa la RMO.
12
A
Figura 3
Funcionamiento
Conducción del tractor
ADVERTENCIA
El motor apagará si se presiona el pedal de tierra
reverso de la velocidad mientras que el PTO está
encendido y el RMO no se ha activado. El operador
debe dar vuelta siempre al PTO apagado antes de
conducir a través en los caminos, las trayectorias o
cualquier área que utilizaran quizá en otros vehículos. La
pérdida repentina de impulsión podía crear un peligro.
1. Siéntese en el asiento y ajústelo de modo que pueda
alcanzar todos los controles y ver la pantalla del tablero
de instrumentos cómodamente.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza no
esté activado.
4. Arranque el motor (consulte ARRANQUE DEL
MOTOR).
5. Suelte el freno de estacionamiento y el pedal del freno.
ADVERTENCIA
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Never activate RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
Arranque del motor (Choke-A-Matic)
7. Detenga el tractor soltando los pedales del acelerador,
colocando el freno de estacionamiento y deteniendo
el motor (consulte DETENCIÓN DEL TRACTOR Y EL
MOTOR).
Siega
1. Ajuste la altura de corte del cortacésped hasta el
nivel deseado y las ruedas indicadoras en la posición
adecuada (si se incluyen).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Siéntese en el asiento y LEVANTE la palanca de ajuste
del asiento, posicione el asiento como lo desea, y
suelte la palanca para bloquear el asiento en posición.
6. Presione el pedal del acelerador para avanzar. Suéltelo
para detenerse. Tome en cuenta que mientras más
presione el pedal, más rápido avanzará el tractor.
R
2. Oprima completamente el pedal del freno o engrane
completamente el pedal de freno de estacionamiento,
tire la perilla del freno de estacionamiento hacia
ARRIBA y, a continuación, suelte el pedal.
3. Desconecte el interruptor del PTO, empujándolo hacia
ADENTRO.
4. Mueva el controlador del acelerador/estrangulador a la
posición ESTRANGULADOR.
5. Inserte la llave en la ignición y gire a la derecha a la
posición de ARRANQUE y suelte la llave tan pronto
como el motor arranque.
6. Después de que el motor haya arrancado, mueva
el control de acelerador/estrangulador a mitad de la
velocidad. Caliente el motor dejándolo en marcha
durante por lo menos 30 segundos.
7. Mueva el controlador del acelerador/estrangulador a la
posición RÁPIDA.
NOTA: En caso de una emergencia, el motor se puede
detener con sólo girar el interruptor de encendido hasta la
posición de DETENCIÓN. Para una detención normal del
motor, siga el procedimiento detallado en “Detentión del
tractor el motor”.
Detención del tractor y del motor
1. Vuelva a colocar el/los control(es) de velocidad de
desplazamiento en NEUTRAL.
2. Desengrane el PTO y espere que todas las piezas
móviles se detengan.
2. Accione el freno de estacionamiento. Asegúrese de
que el interruptor de toma de fuerza no esté activado.
3. Arranque el motor (consulte ARRANQUE DEL
MOTOR).
4. Mueva inmediatamente el control de acelerador/
estrangulador a la posición RÁPIDO.
5. Accione la toma de fuerza (plataforma del
cortacésped).
6. Comience con la siega.
7. Cuando termine, apague la toma de fuerza y suba
el cortacésped mediante la palanca elevadora de
enganche.
8. Detenga el motor (consulte DETENCIÓN DEL
TRACTOR Y EL MOTOR).
Siega marcha atrás
Si un operador elige segar en revés, el sistema de RMO
puede ser utilizado. Para utilizar la opción de siega reversa
(RMO) dé vuelta a la llave de RMO después de que se
contrate el PTO. La luz de L.E.D. iluminará, y el operador
puede entonces segar en revés. Cada vez que se contrata
el PTO el RMO necesita ser reactivado si está deseado.
La llave se debe quitar para restringir el acceso a la
característica de RMO.
3. Coloque el control de acelerador/estrangulador del
motor en la posición LENTO y coloque la llave de
ignición en APAGADO. Quite la llave.
es
13
Funcionamiento
Operación de accesorios marcha atrás
Si un operador elige funcionar un accesorio conducido
PTO en revés, el sistema de RMO puede ser utilizado.
Para utilizar la opción de siega reversa (RMO) dé vuelta
a la llave de RMO después de que se contrate el PTO.
La luz de L.E.D. iluminará, y el operador puede entonces
funcionar el accesorio en revés. Cada vez que se desune
el PTO el RMO necesita ser reactivado si está deseado.
La llave se debe quitar para restringir el acceso a la
característica de RMO.
Ajuste de la altura de corte
del cortacésped
La altura de corte del cortacésped se regula mediante una
palanca elevadora (A, Figura 5). La altura de corte cuenta
con siete posiciones entre aproximadamente
3,2 cm y 10,2 cm (1-1/4” y 4”). (1-1/4 pulg.)
Empuje manual del tractor
1. Soltara el PTO y dé vuelta al motor apagado.
2. Tire del lanzamiento de la transmisión (A, cuadro
parte posteriora aproximadamente 6 cm (2-3/8”) a la
cerradura en la posición lanzada.
A
3. El tractor se puede ahora empujar a mano.
NO REMOLQUE EL TRACTOR
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Remolcar la unidad estropeará la transmisión.
• No utilice otro vehículo para empujar o para
tirar de esta unidad.
R
• No actúe la palanca de la válvula del
lanzamiento de la transmisión mientras que
el motor está funcionando.
A
Figura 4
14
Figura 5
Funcionamiento
Enganche de un remolque
La fuerza horizontal máxima que soporta la barra de
enganche es de 280 Newton. La fuerza vertical máxima
que soporta la barra de enganche es de 160 Newton. Esto
corresponde a un remolque de 113 kg (250 lb.) en una
cuesta de 10 grados. Sujete el remolque con un pasador
de horquilla (A, Figura 6) y una pinza (B) del tamaño
adecuado.
A
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Nunca almacene la unidad (con combustible) dentro
de una estructura cerrada y con mala ventilación. Los
vapores del combustible pueden llegar hasta una fuente
de ignición (como un horno, un calentador de agua,
etc.) y provocar una explosión. Además, el vapor del
combustible es tóxico tanto para los humanos como
para los animales.
Antes de almacenar su unidad durante la temporada baja,
lea las instrucciones de mantenimiento y almacenamiento
de la sección Reglas de seguridad, luego de lo cual puede
llevar a cabo los siguientes pasos:
• Desactive la toma de fuerza, coloque el freno de
estacionamiento y retire la llave.
• Realice los pasos de mantenimiento y almacenamiento
del motor que se incluyen en el manual del propietario.
Esto incluye el drenaje del sistema de combustible o la
adición de estabilizador al combustible (no almacene
una unidad con combustible en una estructura cerrada;
consulte la advertencia).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
• La duración de la batería aumentará si se saca, se pone
en un lugar frío y seco, y se carga totalmente alrededor
de una vez al mes. Si la batería se deja instalada en la
unidad, desconecte el cable negativo.
Antes de arrancar la unidad luego de que ha permanecido
almacenada:
• Compruebe los niveles de líquido. Compruebe todos
los puntos del mantenimiento.
• Lleve a cabo todas las verificaciones y procedimientos
recomendados en el manual del propietario del motor.
R
• Caliente el motor durante varios minutos antes de
usarla.
Figura 6
es
15
Mantenimiento
Programa y Procedimientos
de Mantenimiento
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas o diariamente
Revisar el sistema de bloqueo de seguridad
Limpiar el tractor y el cortacésped
Limpie de desechos el compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Revisar el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Revisar tractor y el cortacésped por si tuviesen piezas
sueltas
Comprobar la presión de los neumáticos
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado
Revisar el funcionamiento de los frenos
Consulte al distribuidor cada año para
Verificación de la presión de los neumáticos
La presión de los neumáticos debe verificarse en forma
periódica y mantenerse en los niveles que aparecen en
la tabla (Figura 7). Tome en cuenta que dichas presiones
pueden tener leves diferencias con respecto al “inflado
máximo” que aparece en la cara lateral de los neumáticos.
Las presiones mostradas proporcionan la tracción
adecuada, mejoran la calidad del corte y prolongan la vida
útil del neumático.
Revisar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que ocurra en primer lugar
**Revise las cuchillas más a menudo en regiones que
tengan suelos arenosos y en condiciones en las que
exista mucho polvo.
R
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite del motor
Cada 8 horas o diariamente
Comprobar el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el filtro y el depurador de aire **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambiar el aceite del motor
Reemplace el filtro de aceite
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
Sustituir el depurador
Consulte al distribuidor cada año para
Inspeccione el silenciador
Sustituir la bujía
Sustituir el filtro de petrol
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad
en forma de partículas en suspensión, limpiar más a
menudo.
16
PSI
bar
20 x 8,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lubricar el tractor y el cortacésped
Tamaño
Figura 7
Revisar el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse completamente dentro de cinco
segundos luego de apagar el interruptor de toma de fuerza
eléctrico.
1. Con el tractor en neutro, la toma de fuerza desactivada
y el operador en el asiento, arranque el motor.
2. Revise el reposapiés de la izquierda en la correa de
transmisión del cortacésped. Accione la toma de fuerza
y espere algunos segundos. Desactive la toma de
fuerza y verifique la cantidad de tiempo que demora la
correa de transmisión en detenerse.
3. Si la correa de transmisión del cortacésped no se
detiene en cinco segundos, consulte a su distribuidor.
Mantenimiento
Limpieza de la batería y de los cables
Ajuste del asiento
ADVERTENCIA
Cuando retire o instale los cables de la batería,
desconecte PRIMERO el cable negativo y vuelva a
conectarlo en ÚLTIMO lugar, ya que, si no lo hace en
este orden, el terminal positivo puede hacer cortocircuito
al tocar el chasis con una herramienta.
El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás.
Mueva la palanca (A, Figura 9), coloque el asiento en la
posición que desee y suelte la palanca para fijar el asiento.
1. Desconecte los cables de la batería, los negativos
primero (A, Figura 8) y, luego, los de la tapa y los
positivos (B).
2. Suelte la tuerca de mariposa y la arandela (D).
3. Haga girar hacia arriba la barra de sujeción (C) y
retírela de la batería. Sujétela en la torre de dirección.
4. Retire la batería (E).
5. Limpie el compartimiento de la batería con una
solución de bicarbonato de sodio y agua.
Figura 9
Carga de la batería
ADVERTENCIA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. Limpie los terminales y extremos de cables de la
batería con un cepillo de alambre y con un limpiador
especializado hasta que estén brillantes.
7. Vuelva a instalar la batería (E) en su compartimiento.
Sujétela con la barra de sujeción (C) y con la tuerca de
mariposa y arandela (D).
8. Vuelva a conectar los cables de la batería, primero
los cables positivos y la tapa (B) y, luego, los cables
negativos (A).
9. Cubra los extremos del cable y los terminales de la
batería con vaselina o con grasa aislante.
R
A
A
Mantenga las llamas expuestas y las chispas lejos de la
batería; los gases que provienen de ésta son altamente
explosivos. Ventile en forma correcta la batería durante
la carga.
Una batería muerta o con poca carga para arrancar el
motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema
de carga u otros componentes eléctricos. Si tiene alguna
duda con respecto al origen del problema, consulte a su
distribuidor. Si debe reemplazar la batería, siga los pasos
que aparecen en Limpieza de la batería y de los cables.
Para cargar la batería, siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del cargador de batería,
así como también todas las advertencias que se incluyen
en las secciones de reglas de seguridad de este manual.
Cargue la batería por completo, pero no lo haga a una
velocidad mayor que 10 amperios.
D
B
C
E
Figura 8
es
17
Mantenimiento
Ruedas reguladoras
Las ruedas reguladoras del cortacésped pueden colocarse
en dos posiciones dependiendo de la altura de corte.
Cuando use alturas de corte mayores, ajuste las ruedas en
la posición inferior. Cuando use alturas de corte menores,
ajuste las ruedas en la posición superior. No permita que
las ruedas permanezcan constantemente en el suelo
mientras siegan. Para ajustar:
1. Retire la contratuerca (B, Figura 10), la rueda
reguladora (C), las arandelas (D) y el perno de tope (E).
Cambie la posición de la rueda reguladora a la altura
que desee.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Introduzca el perno de tope (E) en las arandelas
(D), la rueda reguladora (C) y el soporte de la rueda
reguladora (A). Sujete con la contratuerca (B). Repita
los pasos 1 y 2 en todas las ruedas reguladoras.
A
D
C
R
Figura 10
E
18
Resolución de problemas
Resolución de problemas en el tractor
El motor no gira o
arranca.
El motor no
arranca bien o no
funciona bien.
El motor da golpes.
BUSQUE
SOLUCIÓN
El pedal del freno está oprimido.
Levante el pie completamente del pedal de freno.
El interruptor del PTO (embrague eléctrico) está
en la posición ENCENDIDO.
Sitúelo en la posición APAGADO.
Controlador de velocidad en acción.
Mueva el cebador a posición NEUTRAL/APAGADO.
No hay combustible.
Si el motor está caliente, espere a que se enfríe y luego
reponga el combustible del tanque.
Motor ahogado.
Desacople el estrangulador.
El fusible está quemado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Los terminales de la batería requieren limpieza.
Consulte la sección Limpieza de la batería y del cableado.
La batería está descargada o agotada.
Recargue o sustituya la batería.
El cableado está desaflojado o roto.
Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están
deshilachados o rotos, consulte a un distribuidor autorizado.
Solenoide o starter defectuosos.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Interruptor de interbloqueo de seguridad
defectuoso.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Presencia de agua en el combustible.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El combustible es viejo o se ha echado a perder.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La mezcla de combustible es demasiado rica.
Limpie el filtro del aire.
El motor tiene otro problema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Bajo nivel de lubricante.
Compruebe y en su caso reponga el lubricante.
Utilización de lubricante de grado incorrecto.
Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
El motor se calienta demasiado al funcionar.
Consulte a un distribuidor autorizado.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEMA
Excesivo consumo
Utilización de lubricante de grado incorrecto.
de lubricante.
El motor arranca,
pero el tractor no
avanza.
es
Exceso de lubricante en el cárter.
Drene el exceso de lubricante.
El filtro del aire está sucio.
Consulte la Manual de Motor.
Estrangulador cerrado.
Abra el estrangulador.
Los pedales de control de velocidad no se han
pisado.
Pise los pedales.
Palanca de liberación de la transmisión en la
posición EMPUJAR.
Cámbiela a la posición IMPULSAR.
Freno de estacionamiento puesto.
Quite el freno de estacionamiento.
La correa de transmisión de tracción está rota o
resbala.
Consulte a un distribuidor autorizado. See engine manual.
R
El tubo de escape
está ennegrecido.
Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
19
Resolución de problemas
Resolución de problemas en el tractor (continuación)
PROBLEMA
BUSQUE
El freno interno está
El freno no se sostiene. desgastado.
El tractor gira o
maniobra de manera
insuficiente.
SOLUCIÓN
Consulte a un distribuidor autorizado.
La conexión de la dirección
está desaflojada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Inflado incorrecto de los
neumáticos.
Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos.
Los cojinetes de las ruedas
delanteras están secos.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el cortacésped
El corte que hace
el cortacésped es
desigual.
El corte que hace el
cortacésped tiene un
aspecto basto.
El motor se atasca
fácilmente con el
cortacésped en
marcha.
Demasiada vibración
en el cortacésped.
El acople de elevación
no está conectado
correctamente o está
dañado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El cortacésped no
Consulte a un distribuidor autorizado.
adecuadamente equilibrado.
Los neumáticos del
tractor no están inflados
correctamente.
Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos.
La velocidad del motor es
demasiado lenta.
Configure la velocidad al máximo del estrangulador.
El cortacésped tiene otro
problema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La velocidad de tierra es
demasiado rápida.
Disminuya la velocidad.
Altura de corte demasiado
baja.
Corte la hierba alta con la máxima altura en la primera pasada.
Arranque del cortacésped
en hierba alta.
Arranque el motor en una zona despejada.
La velocidad de tierra es
demasiado rápida.
Disminuya la velocidad.
La velocidad del motor es
demasiado lenta.
Configure la velocidad al máximo del estrangulador.
El filtro del aire está sucio u
obstruido.
Consulte la Manual de Motor.
Motor no preparado para la
temperatura operativa.
Permita que el motor funcione varios minutos para que se caliente.
El cortacésped tiene otro
problema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El PTO no está embragado.
El motor arranca
y el tractor se desplaza,
El cortacésped tiene otro
pero el tractor no
problema.
avanza.
20
SOLUCIÓN
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El cortacésped no se
eleva.
BUSQUE
R
PROBLEMA
Embrague el PTO.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Especificaciones
MOTOR:
Briggs & Stratton de 18,5 HP
Marca
Modelo
Potencia en
caballos de fuerza
Desplazamiento
Sistema eléctrico
Capacidad de aceite
Briggs & Stratton
Intek SeriesTM
18,5 a 3600 rpm
502 cc (38 pulg. cúbicas)
Alternador: 9 amp
Batería: 12 voltios, 230 CCA
1,4 L (48 oz)
TRANSMISIONE:
K46
Tipo
Líquido para
maquinaría hidráulica
Velocidades
a 3400 rpm
Par motor continuo
Salida
Tuff Torq K46 hidrostática
Aceite del motor premium 10w 30
Hacia delante: 0 - 9,0 km/h (0 - 5,5 MPH)
Marcha atrás: 0 - 4,8 km/h (0 - 3,0 MPH)
230,5 Nm (170 lb./pie)
CHASIS:
Ruedas delanteras
Capacidad: 13,2 L (3,5 galones)
Tamaño del neumático: 20 x 8,0 - 8
Presión de inflado: 0,68 bar
(10 psi)
Tamaño del neumático: 15 x 6,0 - 6
Presión de inflado: 0,82 - 0,96 bar (12 - 14 psi)
Clasificación de Potencia
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Cap. del tanque
de combustible
Ruedas traseras
R
La clasificación de potencia total para los modelos individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el
código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque
del Motor Pequeño) y la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995
(Revisión 2002-05).Los valores de Torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM.
Los valores netos de potencia se toman con escape y filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total
se recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la potencia neta del motor y
estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales de operación y variabilidad de motor a motor. Dado el
amplio conjunto de productos en los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia
total nominal cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se debe a una variedad
de factores que incluyen, sin limitarse a, l avierdad de componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape,
sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido
a las limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta
por esta Serie de motor.
es
21
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Póliza de garantía del propietario
Garantía limitada
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del
motor* de Briggs & Stratton (si está equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El comprador
debe cubrir los gastos de transporte del producto que se envíe para reparación o reemplazo según esta garantía. Esta garantía
está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de garantía,
busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores en
www.snapper.com.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito
en particular se limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por
daños directos o emergentes está excluida según lo permita le ley.
Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países no
permiten la exclusión o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no se
aplique a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían según
el estado o el país.
Período de la garantía
Elemento
Equipo
Motor*
Batería
Uso de consumo
2 años
2 años
1 año
Uso comercial
90 días
1 año
1 año
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa
durante el período de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un
consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar
ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para
uso comercial a efectos de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del
comprobante de la compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el servicio de garantía, se usará la fecha de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía.
Acerca de la garantía
Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra
disponible solamente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
R
La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que las
solicitudes de servicio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación. No cubre
los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la
rotura propios del uso, o el uso de un combustible en mal estado o no aprobado.
Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario. Si
el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado
dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha
sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto, o daños producidos por corrosión química/agua.
Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario
que se proporcionan en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La
garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un mantenimiento correcto. Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo.
Las piezas que sufren desgaste y que deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas, las cuchillas de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas por la garantía
debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del desgaste sean defectos en el material o en la fabricación.
Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que
cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado), como
fugas en el carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía.
* Esto sólo se aplica a los motores de Briggs & Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs &
Stratton la ofrece el fabricante del motor.
22
CONTENU
Étiquettes d'identification CE
Généralités
A. Numéro d’identification du fabricant
B. Numéro de série du fabricant
C. Nom et adresse du fabricant
D. Régime maximal du moteur en tours par minute
E. Puissance nominale en kilowatts
F. Masse d’unité en kilogrammes
G. Logo de conformité CE
H. Année de fabrication
I. Puissance sonore en décibels garantie
Sécurité de l’opérateur...................................................... 4
Étiquettes de sécurité....................................................... 8
Fonctions et commandes................................................ 10
Fonctionnement.............................................................. 12
Tests de système d’interverrouillage de sécurité............ 12
Entretien......................................................................... 16
Dépannage..................................................................... 19
Spécifications................................................................. 21
Garantie.......................................................................... 22
Merci d’avoir acheté cette acheté cette tondeuse autoportée
construit avec la qualité SNAPPER. Nous sommes
heureux que vous ayez placé votre confiance dans la
marque SNAPPER. Si vous utilisez et entretenez le produit
conformément aux instructions du manuel, vous pourrez
l’utiliser pendant de nombreuses années.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité
afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont
liés aux tondeuses autoportées et la façon de les éviter.
Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement
pour souffler la neige et n’est pas pour autres intentions.
C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions
complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de
faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions
d’origine pour vous y reporter dans le futur.
A
MODEL NO.
Données de référence du produit
Noter le nom/numéro du modèle, les numéros d’identification
du fabricant et les numérosde série du moteur dans l’espace
prévu pour accès facile. Ces numéros se trouvent aux
emplacements illustrés.
Lorsque l’on contacte le distributeur homologué pour
obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute
information, il FAUT avoir ces numéros.
20xx
H
xxx
I
dB
La liste des pièces détachées pour cette machine peut être
téléchargée à partir de www.snapper.com. Veuillez fournir le
modèle et le numéro de série au moment de commander les
pièces de rechange.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, Tous droits réservés.
SNAPPER est une marque déposée de Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
R
Données de référence du PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant d’unité
Numéro de SÉRIE d’unité
Numéro de fabricant du plateau de
coupe de tondeuse
Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de
tondeuse
Nom du distributeur
Date d’achat
Données de référence du MOTEUR
Engine Make
Engine Model
Engine Type/Spec
Engine Code/Serial Number
fr
3
Sécurité de l’opérateur
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte
de contrôle de l’unité, des blessures corporelles graves, voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs,
ou endommager le matériel ou l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des
pieds, et projeter des objets. Le trangle
dans le texte indique que des mises en garde ou
avertissements importants doivent être respectés.
Fonctionnement général
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions
figurant sur la machine et dans le manuel avant de se
servir de la machine.
2. Ne pas placer les mains ou les pieds près des pièces
en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à
l’écart de l’ouverture d’éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui
connaissent les instructions, utiliser la machine (des
réglementations locales peuvent limiter l’âge de
l’opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des
pierres, des jouets, des câbles, etc., qui pourraient être
aspirés puis projetés par les lames.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne
soit absolument indispensable. Toujours regarder vers
le bas et vers l’arrière avant et pendant une marche
arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers
quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un
mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher
vers l’opérateur. Arrêter les lames pour traverser des
surfaces en gravier.
R
9. Ne pas faire fonctionner la machine sans le bac
de ramassage complet, la protection d’évacuation
(déflecteur) ou tout autre dispositif de sécurité en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans
supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre
le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer les
clés avant de descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (Prise de force) quand on ne tond
pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces
soient complètement arrêtées avant de nettoyer la
machine, de retirer le bac de ramassage ou de dégager
la protection d’évacuation.
13. N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
14. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou
de drogues.
4
16. Faire très attention lors du chargement ou du
déchargement de la machine sur une remorque ou un
camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de
l’utilisation de cette unité.
18. Les données indiquent que les opérateurs, âgés d’au
moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage
des blessures associées au matériel motorisé. Ces
utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire
fonctionner la machine de manière suffisamment sûre
pour se protéger et protéger autrui de toute blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant
les poids de roues ou contre-poids.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
avant de tondre. Arrêter la machine si une personne
pénètre dans la zone.
15. Surveiller la circulation lors de l’utilisation à proximité
des routes ou en les traversant.
20. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des
accidents blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction
professionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons
résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds
nus ou en sandales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement
que les lames et leur visserie sont présentes, intactes
et sécurisées. Remplacer les pièces usées ou
endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer
un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage
peut se faire de la position de l’opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée
sans supervision, abaisser les moyens de coupe à
moins d’utiliser un dispositif de verrouillage mécanique
positif.
26. Avant d’abandonner la position de l’opérateur pour
quelque raison que ce soit, enclencher le frein à main
(le cas échéant), débrayer la prise de force, arrêter le
moteur et retirer la clé.
27. Pour diminuer les risques d’incendie, conserver l’unité
exempte d’herbe, de feuilles et d’excès d’huile. Ne pas
s’arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l’herbe
ou des matériaux combustibles.
Sécurité de l’opérateur
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Pour le transport sur une remorque découverte, placer
le tracteur dans le sens de la marche. Si le tracteur est
transporté dans le sens opposé à la circulation, la force du
vent pourrait endommager le capot.
2. Toujours observer les règles de sécurité d’alimentation et de
manipulation du carburant lors de l’approvisionnement de la
machine après le transport ou le remisage.
3. Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un
local mal ventilé. Les vapeurs d’essence peuvent entrer en
contact avec une source d’allumage (chaudière, chauffeeau, etc.) et causer une explosion. De plus, ces vapeurs sont
toxiques pour les personnes et les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
préparations au remisage, qu’il soit à court ou long terme.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour
les procédures correctes de démarrage lors de la remise en
service de la machine.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de
machines munies de bacs de ramassage ou d’autres
accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de l’unité.
Ne pas utiliser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au
sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de talus.
La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une
roue passe au bord d’un à-pic ou d’un fossé ou si un bord
s’effondre.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche
arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute
recommandation concernant les poids de roues ou les
contrepoids pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d’arbres,
etc.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. Ne jamais remiser la machine ou un bidon de carburant dans
un local où se trouve une flamme vive, telle que la veilleuse
d’un chauffe-eau. Toujours laisser la machine refroidir avant le
remisage.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et
progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques
de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un
tonneau à la machine.
FONCTIONNEMENT EN PENTE
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux
pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en
blessures graves voire la mort. Le fonctionnement sur toutes les
pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas
reculer sur une pente ou si on n’est pas confortable, ne pas faire
fonctionner.
R
Le contrôle d’une machine poussée ou autoportée qui glisse sur
une pente ne sera pas recouvré par l’application du frein. Les
principales raisons de la perte de contrôle sont les suivantes
: adhérence de pneus insuffisante au sol, vitesse trop rapide,
freinage inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche,
manque de connaissance des conditions de terrain, attelage et
distribution de la charge incorrects.
1. Tondre en montant ou en descendant la pente, non pas en
travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut
se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute peut
cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse lente permettant de gravir la pente sans
avoir à s’arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre de leur traction.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent
correctement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf si nécessaire ; tourner
alors lentement et progressivement en descendant la pente, si
possible.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS
AUTOPORTÉES)
1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un attelage
prévu pour le remorquage. Ne pas attacher l’équipement
remorqué sauf au point d’attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour la limite de
poids d’équipement remorqué et le remorquage sur des
pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter
dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué risque
d’entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire
pour s’arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour
descendre la pente.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en
descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler
en roue libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une pente.
Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames
et descendre lentement la pente en ligne droite.
fr
5
Sécurité de l’opérateur
SYSTÈME D’IGNITION
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures
à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm
(3‑1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds)
horizontalement.
Lors de l’utilisation de la machine sur des pentes, utiliser
des poids de roues ou contrepoids supplémentaires.
Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer
quels poids sont disponibles et adéquats pour la
machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire
preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation sur les
pentes de la machine munie de bacs de ramassage à
fixation arrière.
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque
l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les
enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de
tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où
ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser
sous la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière
et vers le bas pour la présence éventuelle de petits
enfants.
R
4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les
lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de
gravement se blesser ou d’interférer avec l’utilisation
sûre de la machine. Les enfants que l’on a transportés
par le passé risquent d’apparaître brusquement dans
la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau
et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la
machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision.
ÉMISSIONS
1. L’échappement du moteur de cet article contient des
produits chimiques connus, dans certaines quantités,
pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou
autre danger de reproduction.
2. Consulter l’information concernant la période de
durabilité des émissions et l’indice d’air sur I’étiquette
d’émissions du moteur.
6
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
Manipulation sans danger de l’essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d’essence
homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d’essence ou ajouter du
carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur
refroidir avant de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l’intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant
où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse,
comme près d’un chauffe-eau ou de tout autre appareil
ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule
ou sur un plateau de camion recouvert de plastique.
Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout
véhicule, avant de les remplir.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais
en travers, faire preuve de prudence pour changer de
directions et NE PAS DÉMARRER NI S’ARRETER SUR UNE
PENTE.
1. Ce système d’ignition est en conformité avec le ICES002 canadien.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est
pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une
semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec
un distributeur d’essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment
jusqu’à obtention du plein. Ne pas utiliser de dispositif à
ouverture bloquée de bec.
9. En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements,
en changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir
d’essence. Remettre le bouchon d’essence en place et
bien serrer.
11. Faire preuve d’extrême prudence lors de la
manipulation de l’essence et de tout autre carburant. Ils
sont inflammables et les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer
de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine
de la zone du déversement et éviter de créer toute
source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs
d’essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d’essence et
les bouchons de bidons de carburant en place en les
serrant bien.
Sécurité de l’opérateur
Réparation et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des
fumées de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en
particulier les boulons de fixation de lames, et la
machine en bon état de marche.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
4. Conserver l’unité exempte d’herbe, de feuilles ou
de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout
déversement d’huile et de carburant, et éliminer tout
débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir
avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la
machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations
lorsque le moteur tourne.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse
du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le
moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque
de blessures corporelles.
21. Débrayer les accessoires d’entraînement, arrêter le
moteur, retirer la clé et déconnecter les fils de bougie
avant de : dégager les obstructions d’accessoires et les
goulottes, effectuer des réparations ou lorsque l’unité
vibre anormalement. En cas de contact avec un objet,
inspecter la machine pour tout dommage et réparer
avant de redémarrer et d’utiliser l’équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en
mouvement telles que le ventilateur de refroidissement
de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les
ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont
généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou
moteurs : AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide
hydraulique sous pression peut avoir suffisamment de
force pour pénétrer la peau et provoquer des blessures
graves. Si du liquide étranger est injecté sous la peau,
il doit être éliminé par voie chirurgicale dans les heures
qui suivent par un médecin connaissant ce type de
blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le corps
et les mains à l’écart des trous de goupilles ou des
becs qui projètent du liquide hydraulique sous haute
pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les
mains, pour rechercher les fuites. S’assurer que toutes
les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées
et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques sont en
bon état avant d’appliquer de la pression au système.
Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement l’unité
par un distributeur agréé.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de
ramassage et la protection d’évacuation, et remplacer
avec les pièces recommandées du fabricant, selon le
besoin.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de
prudence étant donné qu’une lame peut entraîner la
rotation des autres lames.
8. Les lames de la tondeuse sont coupantes. Enrober les
lames ou porter des gants, et faire très attention en les
réparant.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins.
Ajuster et réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions
et les remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur
est chaud car de l’essence renversée risque de
s’enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de
carburant plus qu’il ne le faut. S’assurer que les colliers
maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après
l’installation.
R
12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, du
gasohol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, des additifs
d’essence ou de l’essence minérale car cela risquerait
d’endommager le moteur/circuit de carburant.
13. Si le réservoir d’essence doit être vidé, le faire à l’extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par
l’usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les
paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés
pour effectuer les entretiens et réparations importants.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations
importantes sur cette machine à moins d’avoir reçu
une formation adéquate. Des procédures d’entretien
inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement
hasardeux, endommager le matériel et annuler la
garantie du fabricant.
fr
24. AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée.
Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner
de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent
être enlevés par un technicien agréé.
25. Modèles munis d’un radiateur de moteur :
AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée.
Pour éviter toute blessure corporelle grave d’une
éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur, ne jamais
tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le
moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu’il
refroidisse. Même à ce point, faire preuve d’extrême
prudence lors de la dépose du bouchon.
7
Étiquettes de sécurité
Étiquettes de sécurité
Lire attentivement et respecter tous les autocollants
DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et
instructions figurant sur la tondeuse autoportée et la
tondeuse. Des blessures corporelles peuvent résulter du
non-respect de ces instructions. Les informations sont
prévues pour la sécurité de l’utilisateur et sont importantes
! Les autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la
tondeuse autoportée et la tondeuse.
Si l’une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la
remplacer immédiatement. Consulter le distributeur local
pour tout remplacement.
Ces étiquettes s’appliquent facilement et serviront
de constant rappel visuel pour l’utilisateur, et toute
autre personne utilisant l’équipement, de respecter
les instructions de sécurité nécessaires pour un
fonctionnement sûr et efficace.
Icônes de sécurité
Lire et comprendre le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
DANGER : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter
des objets et des débris. Tenir les
spectateurs à distance.
AVERTISSEMENT : Retirer la clé
avant toute réparation.
R
Retirer la clé et consulter la
documentation technique avant
d’effectuer toute réparation ou tout
entretien.
DANGER : Renversement de la
machine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
DANGER : Démembrement.
Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs
et les enfants à distance lorsque le
moteur tourne.
DANGER : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette
tondeuse peut amputer des membres.
Tenir les mains et les pieds à l’écart
des lames.
8
Ne pas ajouter de carburant quand le
moteur est encore chaud ou en cours
de fonctionnement. Arrêter le moteur
et laisser refroidir pendant trois (3)
minutes. Puis faire l’appoint.
DANGER : Surface chaude.
Laisser la machine refroidir avant tout
contact avec cette zone.
DANGER : Empoisonnement au
Monoxyde de Carbone.
Ne pas manipuler l’engin au sein
d’une zone non ventilée.
AVERTISSEMENT : Risque
d’incendie.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVERTISSEMENT : Lire le manuel
d’utilisation.
DANGER : Risques d’incendie.
Gardez les enfants, les feux nus et les
étincelles éloignés de la batterie qui
pourrait faire exploser des gaz.
AVERTISSEMENT : L’acide
sulfurique peut entraîner la cécité
ou de graves brûlures.
Portez toujours des lunettes de
protection ou un écran facial quand
vous travaillez sur une batterie ou à
proximité.
AVERTISSEMENT : Les batteries
produisent des gaz explosifs.
Lisez et comprenez le Manuel de
l’utilisateur avant d’utiliser cette
machine.
IMPORTANT : Ne jetez pas de
batterie dans les ordures.
Mettez-vous en relation avec les
autorités locales pour l’élimination et/
ou le recyclage des batteries.
Étiquettes de sécurité
Emplacement des autocollants
Positions de la clé de contact,
Réf. 1722806
Attention,
Point de
pincement,
Réf.
1720389
Levage
d’accessoire,
Réf. 1730264
1730264
R
Attention,
Point de
pincement,
Réf.
1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Instructions d’utilisation,
modèles Union européenne (CE)
Réf. 1734027
Niveau de carburant,
Réf. 1730172
Débrayage transmission,
Réf. 1730202
fr
9
Fonctions et commandes
Fonctions de commande - Figure 1
Les informations ci-dessous décrivent brièvement la
fonction de chaque commande. Le démarrage, l’arrêt, la
conduite et la tonte supposent une utilisation combinée de
plusieurs commandes dans un ordre déterminé. Voir les
combinaisons et ordres d’utilisation des commandes pour
les différentes tâches dans la section Utilisation.
Manette de gaz/Commande de starte
(Choke-A-Matic)
La Manette de gaz/ Commande de starter contrôles
la vitesse et le starter du moteur. Déplacer la
Manette de gaz/ Commande de starter sur la
position RAPIDE pour augmenter la vitesse du
moteur et sur la positon LENT pour diminuer la
vitesse du moteur. Toujours faire fonctionner à plein
régime. Déplacer la Manette de gaz/ Commande
de starter sur la position STARTER pour démarrer
un moteur froid. Un moteur chaud ne devrait pas
nécessiter de starter.
Pédale de frein
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Enfoncer la pédale de frein pour appliquer le frein du
tracteur.
Frein de stationnement
Le bouton du frein de stationnement sert à
verrouiller le frein lorsque le tracteur est arrêter.
Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la
pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut.
Jauge à carburant
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Prise de courant (sur certains modèles)
Fuel Level Gauge
R
La prise fournit une tension de 12 V continus.
L’accessoire doit être d’intensité nominale 9 A ou
moins.
Displays the fuel level in the tank.
Phares
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre les
phares du tracteur.
Compteur horaire (sur certains modèles)
Le compteur horaire mesure la durée pendant
laquelle la clé est en position MARCHE.
Option de tonte en marche arrière (RMO)
L’option de tonte en marche arrière permet de
tondre (ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés
par la PDF) tout en se déplaçant en marche arrière.
Pour tondre en marche arrière, tourner la clé RMO
après avoir embrayé la prise de force. Le témoin
lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre
en marche arrière. Chaque fois que la prise de force
est engagée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée.
10
Figure 1
Commutateur de PDF
Le commutateur de PDF (prise de force) permet
d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la
PDF. Pour engager la PDF, TIRER le commutateur
de PDF vers soi. Pour la débrayer, ENFONCER
le commutateur. Noter que l’opérateur doit être
correctement assis sur le siège du tracteur pour que
la PDF fonctionne.
Contacteur d’allumage
Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Il présente trois positions :
OFF (ARRÊT)
RUN (MARCHE)
START
(DÉMARRAGE)
Arrête le moteur et met
le circuit électrique hors
tension.
Permet au moteur de
fonctionner et met le circuit
électrique sous tension.
Lance le moteur pour le
démarrer.
REMARQUE : ne jamais laisser le contacteur d’allumage
en position MARCHE lorsque le moteur est arrêté car cela
décharge la batterie.
Fonctions et commandes
Pédales de déplacement
La vitesse du tracteur en marche avant est
commandée par la pédale de vitesse en marche
avant. La vitesse du tracteur en marche arrière est
commandée par la pédale de vitesse en marche
arrière.
Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la
vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus
la vitesse de déplacement est élevée.
Régulateur de vitesse
Fonctionnement du régulateur
de vitesse
Pour engager :
1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse
(D, Figure 2).
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant
(A).
3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois
que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se
bloque dans l’une de ses cinq positions de verrouillage.
Le régulateur de vitesse permet de stabiliser la
vitesse en marche avant. Le régulateur comporte
cinq positions de blocage de vitesse..
Pour libérer :
Réglage de hauteur de coupe
OU
Le levier de réglage de la hauteur de la coupe
contrôle la hauteur du carter de coupe. La hauteur
du carter de coupe peut être réglée dans l’une des
sept positions entre 3,2 et 10,2 cm (1-1/4 et 4 po.)
Levier de réglage du siège
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant
(A).
Compteur horaire (sur certains modèles)
Le compteur horaire (E, Figure 2) mesure la durée pendant
laquelle la clé est en position MARCHE.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner
le levier, mettre le siège sur la position souhaitée et
relâcher le levier pour le verrouiller en place.
1. Appuyer sur la pédale de frein (B).
Levier de soupape de débrayage de la
transmission
Le levier de soupape de débrayage de la
transmission désactive la transmission pour
permettre de pousser le tracteur à la main. Voir les
informations d’utilisation dans la section Pousser le
tracteur à la main.
Fonction du frein de stationnement
R
Serrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour
verrouiller le frein de stationnement, relâcher les pédales
de déplacement (A), appuyer à fond sur la pédale de frein
(B), TIRER le bouton de frein de stationnement (C) et
relâcher la pédale de frein.
Desserrage du frein de stationnement - Voir la Figure
2. Pour libérer le frein de stationnement, appuyer sur la
pédale de frein (B).
B
C
E
Prise de courant 12 V(sur certains modèles)
ATTENTION
Évitez les blessures. L’utilisation en toute sécurité
suppose toute votre attention. Ne pas porter d’écouteurs
de radio ou de musique en conduisant la machine.
La prise accessoire 12 V se trouve dans le carénage
gauche (F, Figure 2). Elle permet d’alimenter de petits
appareils électroniques. L’accessoire doit être d’intensité
nominale 9 A ou moins.
REMARQUE : L’utilisation d’un accessoire 12 V, en
particulier lorsque le moteur est au ralenti, peut décharger
la batterie. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la prise accessoire
doit être couverte par le bouchon en caoutchouc pour
écarter tout risque de court-circuit causé par l’humidité.
La pénétration d’eau dans la prise peut entraîner un courtcircuit.
D
A
F
Figure 2
fr
11
Fonctionnement
Tests de système d’interverrouillage de
sécurité
Cette unité est munie de commutateurs d’interverrouillage
de sécurité et d’autres dispositifs de sécurité. Ces
systèmes de sécurité sont présents par mesure de sécurité
: ne pas tenter de contourner les commutateurs de sécurité
et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
Ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et doit être
manipulée avec précaution. Ne jamais faire l’appoint
de carburant alors que le moteur est encore chaud.
Ne pas permettre de flamme nue, cigarette allumée
ni allumettes au voisinage. Eviter de trop remplir le
réservoir et essuyer tout débordement éventuel.
If the unit does not pass a safety test, do not
operate it. See an authorized dealer.
Pour écarter les risques de dommage du moteur/
circuit de carburant, ne pas utiliser d’essence
contenant du MÉTHANOL, de carburol
contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, d’additifs
pour carburants ni d’essence C (blanche).
Test 1 — Le moteur ne doit PAS tourner si :
• Le commutateur de prise de force est sur ON (Marche),
OU
• Que la pédale de frein n’est PAS complètement
appuyée (frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU
2. Remplir le réservoir. Ne pas faire déborder. Laisser
assez de place dans le réservoir pour la dilatation du
carburant. Voir les conseils spécifiques au carburant
dans le manuel du moteur.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Le levier du régulateur de vitesse n’est PAS en position
NEUTRAL (Point mort).
1. Ouvrir le bouchon du réservoir (A, Figure 3).
Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :
• L’opérateur est assis sur son siège ET
• La commutateur de prise de force est sur OFF (Arrêt),
ET
3. Remettre le bouchon du réservoir en place et le serrer
à la main.
• La pédale de frein est complètement appuyée (frein de
stationnement ON (Marche)) ET
• Le levier du régulateur de vitesse est en position
NEUTRAL (Point mort).
Test 3 — Le moteur devrait S’ARRÊTER si :
A
• l’opérateur se lève de son siège.
Test 4 — Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
R
Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement de
la tondeuse doivent complètement s’arrêter dans les cinq
secondes après avoir mis le commutateur de prise de force
en position OFF (Arrêt). Si la courroie d’entraînement de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, voir un
revendeur agréé.
Test 5 — Option de tonte en marche arrière (RMO)
Contrôle
• Le moteur doit s’arrêter si une marche arrière est tentée
et que la prise de force a été activée et que la RMO n’a
pas été activée.
• Le voyant RMO doit s’allumer lorsque la RMO est
activée.
12
Figure 3
Fonctionnement
Conduire le tracteur
AVERTISSEMENT
Le moteur s’éteint si la pédale de vitesse en marche
arrière est enfoncée alors que la prise de force est
embrayée mais que l’option RMO n’est pas activée.
Veiller à toujours débrayer la prise de force avant
de traverser des routes, chemins ou autres zones
susceptibles d’être utilisées par d’autres véhicules.
La perte soudaine d’entraînement peut constituer un
danger.
AVERTISSEMENT
La tonte en marche arrière peut être dangereuse pour
les personnes présentes. Des accidents tragiques
peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas
conscient de la présence d’enfants. Ne jamais activer la
RMO en présence d’enfants.Les enfants sont souvent
attirés par la machine et par l’activité de tonte.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. S’assurer que la PDF est débrayée.
4. Démarrer le moteur (voir « Démarrer le moteur »).
5. Desserrer le frein de stationnement et relâcher la
pédale de frein.
6. Appuyer sur la pédale de déplacement avant pour
avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que
plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse du tracteur
est élevée.
7. Pour arrêter le tracteur, relâcher les pédales de
déplacement, serrer le frein de stationnement et arrêter
le moteur (voir « Arrêter le tracteur et le moteur »).
Tondre
1. Régler la hauteur de coupe au niveau désiré et régler
les roulettes-guides à la position appropriée, le cas
échéant.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Démarrer le moteur (Choke-A-Matic)
1. S’asseoir sur le siège et le régler de façon à atteindre
toutes les commandes et à voir le tableau de bord sans
effort.
R
1. Asseyez-vous sur le siège et soulevez le levier de
réglage du siège vers le haut, mettez le siège dans la
position désirée et relâchez le levier pour verrouiller le
siège dans sa position.
2. Appuyez à fond sur la pédale de frein ou serrez le frein
à main avec la pédale complètement enfoncée, tirez
le bouton du frein à main vers le haut, puis relâchez la
pédale.
3. Débrayez le commutateur de prise de force en
appuyant sur « IN ».
4. Amener la commande de gaz/starter sur la position
STARTER.
5. Insérez la clé de contact et tournez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la mettre sur la position
DÉMARRER et relâchez la clé dès que le moteur
démarre.
6. Une fois que le moteur a démarré, amenez la
commande de gaz/starter à mi-course. Laisser
chauffer le moteur pendant au moins 30 secondes.
7. Réglez la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
REMARQUE : En cas d’urgence, le moteur peut être
arrêté en tournant le contacteur sur ARRÊT. Pour éteindre
normalement le moteur, suivez la procédure décrite dans
« Arrêtez le tracteur et le moteur ».
2. Serrer le frein de stationnement. S’assurer que la PDF
est débrayée.
3. Démarrer le moteur (voir « Démarrer le moteur »).
4. Réglez la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
5. Engager la PDF (carter de coupe).
6. Commencer à tondre.
7. Une fois la tonte terminée, désengager la PDF et
relever le carter de coupe à l’aide du levier de levage.
8. Arrêter le moteur (voir « Arrêter le tracteur et le moteur
»).
Tondre en marche arrière
Pour tondre en marche arrière, le système RMO doit
être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing
Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise
de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut
alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction
RMO
Arrêter le tracteur et le moteur
1. Ramenez la(les) commande(s) de vitesse
d’avancement sur la position NEUTRAL (NEUTRE).
2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes
les pièces en mouvement.
3. Amenez la commande de gaz/starter sur la position
SLOW (LENT) et tournez la clé de contact sur OFF
(ARRÊT). Retirer la clé.
fr
13
Fonctionnement
Utilisation d’accessoires en marche arrière
Pour faire fonctionner un accessoire sur la prise de force
en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour
activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner
la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le
témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors utiliser
l’accessoire en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction
RMO.
Régler la hauteur de coupe
Le levier de réglage de la hauteur de coupe (A, Figure
5) contrôle la hauteur du carter en position de coupe. La
hauteur de coupe comporte sept positions entre 3,2 et
10,2 cm (1-1/4 et 4 po.) environ.
Pousser le Tracteur a la Main
1. Désengager la PDF et arrêter le moteur.
2. Tirer le levier de débrayage de la transmission en
arrière d’environ 6 cm (2-3/8 po.) pour le verrouiller en
position débrayée (Figure 4).
A
3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main.
DO NOT TOW TRACTOR
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Towing the unit will cause transmission
damage.
R
• Do not use another vehicle to push or pull this unit.
• Do not actuate the transmission release valve lever
while the engine is running.
A
Figure 4
14
Figure 5
Fonctionnement
Atteler une remorque
L’effort de traction horizontal maximum admissible est de
280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N.
Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lb.) sur
une pente de 10 degrés. Attacher la remorque avec une
broche à épaulement (A, Figure 6) et une goupille (B) de
calibre suffisant.
Remisage
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec de l’essence) dans
un local fermé et mal aéré. Les vapeurs d’essence
peuvent atteindre une source d’inflammation (chaudière,
chauffe-eau, etc.) et provoquer une explosion.
Les vapeurs d’essence sont également toxiques pour
les personnes et les animaux.
A
Avant de remiser la machine en fin de saison, lire les
instructions d’entretien et remisage de la section Règles de
sécurité, puis procéder comme suit :
• Désengager la PDF, serrer le frein de stationnement et
retirer la clé.
• Suivre les instructions d’entretien et de remisage du
moteur figurant dans le manuel du moteur. Ceci inclut
une vidange du circuit de carburant ou l’ajout d’un
stabilisateur dans le carburant (ne pas entreposer un
véhicule rempli d’essence dans un local fermé - voir
l’avertissement ci-dessus).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
• La durée de service de la batterie sera prolongée si
elle est déposée, placée dans un endroit frais et sec
et complètement rechargée une fois par mois. Si la
batterie est laissée dans la machine, débrancher le
câble négatif.
Avant de démarrer la machine après l’avoir remisée :
• Vérifier tous les niveaux de liquides. Vérifier tous les
points de maintenance.
• Effectuer l’ensemble des contrôles et procédures
conseillés figurant dans le manuel du moteur.
Figure 6
fr
R
• Laisser le moteur chauffer plusieurs minutes avant toute
utilisation.
15
Entretien
Calendrier et Procedures D’entretien
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions
ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a
beaucoup de poussière.
R
MOTEUR
Premier 5 heures
Changer l’huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l’huile moteur
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Changer le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement
Remplacez la bougie
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Dans un environnement poussiéreux ou quand
des débris sont en suspension dans l’air, nettoyez
plus fréquemment
16
La pression des pneus doit être contrôlée périodiquement
et maintenue aux niveaux indiqués dans le tableau
(Figure 7). Noter que ces pressions peuvent être
légèrement différentes des valeurs de gonflage maximum
inscrites sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées
assurent une bonne adhérence au sol, améliorent la qualité
de coupe et prolongent la durée de service des pneus.
Taille
PSI
bar
20 x 8,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le système de verrouillage de sécurité
Nettoyez le tracteur et le plateau de coupe de
la tondeuse
Nettoyez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse
Vérifiez que les accessoires du tracteur ou de la
tondeuse ne soient pas desserrés
Vérification de la pression des pneus
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Contrôle des freins de tracteur
Nettoyer la batterie et les câbles
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez/remplacez les lames de la tondeuse **
Contrôle de la pression des pneus
Figure 7
Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent
s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent
la coupure du commutateur de PDF.
1. Le tracteur étant au point mort, la PDF désengagée et
l’opérateur assis sur le siège, démarrer le moteur.
2. Observer la courroie d’entraînement des lames par
dessus le repose-pied gauche. Engager la PDF et
attendre quelques secondes. Désengager la PDF et
mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la
courroie d’entraînement du carter de coupe.
3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les
cinq secondes, consulter le concessionnaire.
Entretien
Réglage du siège
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Lors du branchement ou débranchement des câbles
de batterie, toujours débrancher le câble négatif EN
PREMIER et le rebrancher EN DERNIER. Si cet ordre
n’est pas respecté, la borne positive risque d’être mise en
court-circuit avec le châssis par un outil.
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner
le levier (A, Figure 9), mettre le siège dans la position
souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place.
Nettoyage de la batterie et des câbles
1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles négatifs
en premier (A, Figure 8) puis le cache et les câbles
positifs (B).
A
2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D).
3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la
batterie. La bloquer sur la colonne de direction.
4. Déposer la batterie (E).
5. Nettoyer le logement de batterie avec une solution de
bicarbonate de soude et d’eau.
7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement.
La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à ailettes
et la rondelle (D).
8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et
le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A).
9. Enduire les cosses des câbles et les bornes de la
batterie de vaseline ou d’une graisse non conductrice.
R
A
Recharge de la batterie
AVERTISSEMENT
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. Nettoyer les bornes de la batterie et les cosses des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour
bornes de batterie jusqu’à ce que le métal brille.
Figure 9
Garder la batterie à l’écart de flammes nues ou
d’étincelles. Les gaz qu’elle dégage sont extrêmement
explosifs. Recharger la batterie dans un endroit bien
ventilé.
Une batterie déchargée ou trop faible pour démarrer
le moteur peut être le résultat d’une panne du circuit
de charge ou de tout autre composant électrique. En
cas de doute sur la cause du problème, consulter le
concessionnaire. Si la batterie doit être changée, suivre les
instructions « Nettoyage de la batterie et des câbles ».
Pour recharger la batterie, suivre les instructions du
fabricant du chargeur de batterie en respectant toutes les
mises en garde figurant dans les sections sur la sécurité
de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge
maximale. Ne pas la charger à un intensité supérieure à 10
A.
D
B
C
E
Figure 8
fr
17
Entretien
Roulettes-guides
Les roulettes-guides comportent deux positions, en
fonction de la hauteur de coupe. Lorsque le carter est dans
l’une des positions ce coupe hautes, placer les roulettes
en position basse. Lorsque le carter est dans l’une des
positions ce coupe basse, placer les roulettes en position
haute. Ne pas laisser les roulettes sur le sol en permanence
durant la tonte. Réglage :
1. Déposer l’écrou-frein (B, Figure 10), la roulette-guide
(C), les rondelles (D) et la vis à épaulement (E). Placer
la roulette-guide à la hauteur souhaitée.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Faire passer la vis à épaulement (E) à travers les
rondelles (D), la roulette (C) et le support de roulette
(A). Fixer avec l’écrou-frein (B). Répéter les étapes 1 et
2 pour toutes les roulettes-guides.
A
D
C
R
Figure 10
E
18
Dépannage
Dépannage du tracteur
PROBLÈME
Moteur ne tourne pas
ou ne démarre pas.
VÉRIFIEZ
SOLUTION
Pédale de frein pas enfoncée.
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise de force
(embrayage électrique) est sur la
position MARCHE.
Placer en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse engagé.
Amenez le bouton de commande sur la position
POINT MORT/ARRÊT.
Panne de carburant.
Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le
plein de carburant.
Moteur noyé.
Débrayez le starter.
Un fusible a sauté.
Voir un revendeur agréé.
Voir la section Nettoyage de la batterie et des
câbles.
Rechargez ou changez la batterie.
Bornes de la batterie sales.
Batterie déchargée ou morte.
Consommation
excessive d’huile.
Échappement du
moteur est noir.
Le moteur tourne mais
le tracteur n’avance
pas.
fr
Bobine ou démarreur défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Contacteur de verrouillage de sécurité
défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Eau dans le carburant.
Voir un revendeur agréé.
Essence vieille ou éventée.
Voir un revendeur agréé.
Mélange trop riche.
Nettoyer le filtre à air.
Le moteur a un autre problème.
Voir un revendeur agréé.
Niveau d’huile insuffisant.
Contrôler/compléter le niveau d’huile.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Moteur trop chaud.
Voir un revendeur agréé.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Excès d’huile dans le carter moteur.
Vidanger l’excédent d’huile.
Filtre à air encrassé.
Voir le manuel du moteur.
Starter fermé.
Ouvrir le starter.
Pédales de déplacement pas
enfoncées.
Enfoncer les pédales.
Levier de débrayage de transmission
en position POUSSER.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
Frein de stationnement serré.
Desserrer le frein de stationnement.
La courroie de traction est cassée ou
bien patine.
Voir un revendeur agréé.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Détonations au niveau
du moteur.
Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles
effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé.
R
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Câble désserré ou sectionné.
19
Dépannage
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME
VÉRIFIEZ
SOLUTION
Le frein de
stationnement ne tient
pas.
Frein interne usé.
Voir un revendeur agréé.
Tringlerie de direction
desserrée.
Voir un revendeur agréé.
Pneus mal gonflés.
Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Direction du tracteur
dure ou difficile à
manœuvrer.
Paliers de fusées du roue
Voir un revendeur agréé.
avant secs.
Dépannage de la tondeuse
VÉRIFIEZ
SOLUTION
La tondeuse ne s’élève
pas.
Tringlerie de levage mal
fixée ou endommagée.
Voir un revendeur agréé.
Carter de coupe pas de
niveau.
Voir un revendeur agréé.
Pneus du tracteur mal
gonflés.
Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Régime moteur trop bas.
Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement
excessive.
Ralentir.
La tondeuse a un autre
problème.
Voir un revendeur agréé.
Régime moteur trop bas.
Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Filtre à air encrassé ou
obstrué.
Voir le manuel du moteur.
Hauteur de coupe réglée
trop bas.
Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors
d’un premier passage.
Moteur pas à sa
température de
fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
Démarrage de la tonte
dans des herbes hautes.
Engager les lames de coupe dans une zone dégagée.
La tondeuse a un autre
problème.
Voir un revendeur agréé.
La PDF n’est pas
embrayée.
Embrayez la PDF.
La tondeuse a un autre
problème.
Voir un revendeur agréé.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Moteur cale facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Vibrations excessives
de la tondeuse.
Le moteur tourne et le
tracteur se déplace,
mais la tondeuse n’est
pas entraînée.
20
R
Coupe de tondeuse
irrégulière.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLÈME
Spécifications
TRANSMISSION :
MOTEUR :
Briggs & Stratton 18,5 ch
Marque
Modèle
Puissance
Cylindrée
Circuit électrique
Capacité d’huile
Briggs & Stratton
Intek SeriesTM
18,5 ch à 3600 tr/min
502 cm3 (38 po3)
Alternateur: 9 amp
Batterie: 12V, 230 CCA
1,4 L (48 oz)
K46
Type
Liquide hydraulique
Vitesses
à 3400 tr/min
Couple de sortie
continu
Tuff Torq K46 (hydrostatique)
Huile moteur 10W-30 Premium
Marche avant : 0 à 9,0 km/h (0 à 5,5 mph)
Marche arrière : 0 à 4,8 km/h (0 à 3,0 mph)
230,5 Nm (170 pi lbs)
CHÂSSIS :
Roues avant
Capacité : 13,2 L (3,5 Gal)
Pneus : 20 x 8.0 -8
Pression gonflage : 0,68 bar
(10 psi)
Pneus : 15 x 6.0 -6
Pression gonflage : 0,82 à ,096 bar
(12 à 14 psi)
Puissance théorique
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Réservoir
de carburant
Roues arrière
R
La puissance théorique brute pour chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme J1940
(procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et
les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple
sont définies à 3 060 tr/min et les valeurs de puissance sont définies à 3 600 tr/min. Les valeurs nettes de puissance
sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies
sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée
notamment par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la
grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe
pas sa puissance brute théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière. Cette différence s’explique
par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les accessoires (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes d’utilisation
(température, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité
limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer un moteur par une version plus puissante pour ces moteurs de
série.
fr
21
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garantie du propriétaire Politique
Garantie limitée
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group, LLC la
réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs & Stratton (si équipé) présente un vice de matériau ou de
fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du produit à réparer
ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes de
temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.snapper.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à un
emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La
responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée par
la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas à
votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient
d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
Période de garantie
Article
Équipement
Utilisation par le consommateur
Moteur*
Batterie
2 années
2 années
1 an
Utilisation commerciale
90 jours
1 an
1 an
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long
de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au
détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme d’utilisation
commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez
garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à la
garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
À propos de votre garantie
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter no
excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC.
R
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des abus,
un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur.
L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été
endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups, corrosion par
l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués
dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les
dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale. Les articles
d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont
pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit due à des vices du
matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère
précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs & Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs & Stratton est offerte par le
fabricant du moteur.
22
CONTENTS
Targhetta di riconoscimento CE
Informazioni di carattere generale
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Sicurezza dell’operatore................................................... 4
Decalcomanie di Sicurezza............................................... 8
Caratteristiche e comandi............................................... 10
Conduzione.................................................................... 12
Test del sistema di interblocchi di sicurezza................... 12
Manutenzione................................................................. 16
Individuazione e correzione dei problem......................... 19
Dati tecnici...................................................................... 21
Garanzia......................................................................... 22
La ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice
con seggiolino SNAPPER di qualità. Siamo lieti che abbia
posto la sua fiducia nel marchio SNAPPER. Se viene usato
e mantenuto seguendo le istruzioni contenute nel presente
manuale, questo prodotto SNAPPER le darà molti anni di
servizio affidabile.
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza
finalizzate a rendere l’utente consapevole dei pericoli e dei
rischi associati alle falciatrici con seggiolino e sul modo di
evitarli. Questa falciatrice con seggiolino e stata progettata e
destinata unicamente per tagliare l’erba e non per alcun altro
scopo. È importante leggere e comprendere completamente
queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la
macchina. Conservare queste istruzioni originali per
futuro riferimento.
Codice di identificazione del produttore
Numero di matricola del produttore
Potenza nominale in kW
Velocità massima del motore in giri al minuto
Indirizzo e nome del produttore
Anno di produzione
Simbolo di conformità CE
Massa dell'unità in kg
Potenza acustica in decibel garantita
Dati di riferimento del prodotto
Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/
numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore
e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti
numeri si trovano nelle posizioni indicate.
H
I
dB
La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere
scaricata da www.snapper.com. Quando si ordinano pezzi di
ricambio fornire modello e numero di serie.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI,tutti i diritti riservati.
SNAPPERè un marchio commerciale di Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
R
Quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
20xx
xxx
Dati di riferimento del PRODOTTO
Numero/Nome di descrizione del motore
Codice del PRODUTTORE dell’unità
Numero di MATRICOLA dell’unità
Codice del PRODUTTORE
dell’accessorio di falciatura
Numero di MATRICOLA dell’elemento di
falciatura
Nome del concessionario
Data di acquisto
Dati di riferimento del MOTORE
Marca del motore
Modello del motore
Tipo/Dati del motore
Numero di matricola/codice del motore
it
3
Sicurezza dell’operatore
Leggere queste norme di sicurezza e seguirle scrupolosamente. Il mancato rispetto di queste indicazioni
potrebbe provocare la perdita di controllo dell’unità con conseguenti ferite o addirittura la morte per
l’utilizzatore o eventuali astanti, o danni ai beni materiali o all’equipaggiamento. Questo piatto di taglio
può amputare mani o piedi e scagliare oggetti. Il triangolo
inserito nel testo indica importanti
avvertenze o precauzioni di sicurezza a cui ci si deve attenere.
INFORMAZIONI GENERALI SUL
FUNZIONAMENTO
1. Prima di avviare il trattorino, leggere, comprendere
e osservare tutte le istruzioni contenute in questo
manuale.
2. Non tenere le mani o piedi in prossimità degli organi
in rotazione o sotto la macchina. Mantenersi sempre a
distanza dal bocchettone di scarico.
3. L’unità deve essere adoperata solo da persone adulte
a conoscenza delle istruzioni (le leggi locali possono
porre un limite all’età dell’operatore).
5. Prima di eseguire il taglio, accertarsi che nell’area
di lavoro non si trovino altre persone. Se qualcuno
entra nell’area di lavoro, arrestare immediatamente la
macchina.
6. Non trasportare passeggeri.
7. Non procedere a marcia indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Guardare sempre verso il
basso e dietro prima e durante la retromarcia.
8. Non scaricare verso le persone. Evitare di scaricare
verso un muro o una barriera. Il materiale potrebbe
rimbalzare e colpire l’operatore. Durante la marcia sulla
ghiaia fermare la/le fresa/e.
9. Non utilizzare la macchina senza il collettore, la paratia
di scarico (deflettore) o altri dispositivi di sicurezza.
R
10. Prima di eseguire una curva, rallentare.
11. Non lasciare mai il trattorino incustodito. Prima di
lasciare la macchina, arrestare sempre la presa di forza,
innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere
la chiave dal quadro.
12. Quando non si sta tagliando l’erba, disinnestare le
lame (presa di forza). Prima di pulire la macchina,
di rimuovere il collettore o pulire la paratia di scarico
fermare il motore e attendere che tutti gli organi di
movimento si siano fermati completamente.
13. Utilizzare la macchina solo di giorno o in condizioni di
buona illuminazione.
14. Non usare la macchina se in stato di ebbrezza o sotto
l’effetto di stupefacenti.
4
16. Prestare molta attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento dell’unità da un carrello o da un rimorchio.
17. Durante l’uso utilizzare sempre una mascherina di
protezione per gli occhi.
18. Le statistiche indicano che gli operatori sessantenni
o di età superiore vengono coinvolti in una grossa
percentuale di incidenti e riportano ferite dovute alle
operazioni di taglio. Questi operatori dovrebbero
valutare attentamente la propria capacità di condurre
il trattorino in modo da proteggere se stessi e altre
persone da eventuali incidenti.
19. Per quanto riguarda i pesi e contrappesi delle ruote
si raccomanda di attenersi alle istruzioni fornite dal
produttore.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. Eliminare dall’area di lavoro oggetti quali sassi,
giocattoli, fili di ferro, ecc., che potrebbero essere
raccolti e scagliati violentemente dalle lame.
15. Durante la marcia in prossimità di strade o in
attraversamento, fare attenzione al traffico.
20. Ricordare che l’operatore è l’unico responsabile per gli
incidenti causati a persone o cose.
21. Tutti gli operatori dovrebbero cercare di ottenere
istruzioni di carattere pratico e professionale.
22. Indossare sempre scarpe e pantaloni resistenti. Non
operare l’unità a piedi scalzi o con i sandali.
23. Prima di utilizzare l’unità, controllare sempre
visivamente che le lame e la minuteria della lama del
piatto siano presenti, intatte e salde. Sostituire i pezzi
usurati o danneggiati.
24. Scollegare gli accessori prima di: eseguire il
rifornimento di carburante, rimuovere un accessorio,
eseguire le regolazioni (a meno che la regolazione non
possa essere eseguita dalla posizione dell’operatore).
25. Quando la macchina viene parcheggiata,
immagazzinata oppure lasciata incustodita, abbassare il
dispositivo di taglio a meno che non venga utilizzato un
blocco meccanico positivo.
26. Prima di lasciare il posto di guida per qualunque motivo,
disinnestare la presa di forza, innestare il freno a mano,
spegnere il motore e togliere la chiave.
27. Per ridurre il pericolo di incendi, fare in modo che
sull’unità non siano presenti erba, foglie e olio in
eccesso. Non fermarsi o parcheggiare su foglie o erba
secca, o su materiali infiammabili.
Sicurezza dell’operatore
TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO
1. Quando l’unità viene trasportata su un rimorchio aperto,
accertarsi che la parte anteriore del trattorino sia rivolta
nella direzione di avanzamento. Se la parte anteriore
del trattorino è rivolta nella posizione opposta, eventuali
raffiche di vento potrebbero danneggiare il cofano.
2. Quando viene effettuato il rifornimento di carburante
dopo il trasporto o l’immagazzinamento, rispettare
sempre le norme di sicurezza adeguate.
3. Non immagazzinare mai l’unità (con carburante) in un
ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori
di carburante potrebbero raggiungere una sorgente
infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua ecc.)
e causare un’esplosione. Inoltre i vapori di carburante
sono tossici alle persone e agli animali.
4. Prima di immagazzinare l’unità per periodi brevi o
lunghi, attenersi sempre alle istruzioni relative alle
procedure di preparazione e contenute nel manuale del
motore.
7. Durante la marcia in salita/discesa tutti i movimenti
devono essere lenti e graduali. Non fare movimenti
bruschi, cambiando direzione o velocità all’improvviso,
poiché la macchina potrebbe rovesciarsi.
8. Usare estrema cautela durante l’uso della macchina
con collettori o altri accessori montati, poiché la
macchina può risultare meno stabile.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo il
piede a terra.
10. Non tagliare l’erba in prossimità di scarpate, fossi o
argini. In caso di cedimento del terreno, o se una delle
ruote dovesse cadere oltre il bordo di una scarpata o
fosso, la macchina potrebbe rovesciarsi.
11. Non utilizzare i collettori su tratti molto ripidi.
12. Non lavorare lungo tratti in discesa che non si è in grado
di ripercorrere in salita.
13. Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per
chiedere consigli sui pesi o contrappesi da applicare
alle ruote per migliorare la stabilità del veicolo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Quando l’unità viene rimessa in esercizio, attenersi
sempre alle istruzioni concernenti le procedure corrette
di avviamento dell’unità contenute nel manuale del
motore.
6. Evitare di partire, fermarsi e svoltare sui tratti in
pendenza. Se i pneumatici perdono aderenza,
disinnestare la/le fresa/e e procedere lentamente in
senso rettilineo lungo il tratto in pendenza.
6. Non immagazzinare mai il trattorino o il serbatoio della
benzina in luoghi in cui sono presenti fiamme aperte o
una fiamma pilota quale, ad esempio, uno scaldacqua.
Fare raffreddare l’unità prima di immagazzinarla.
AZIONAMENTO SU PENDENZE
Le pendenze del terreno sono la causa più frequente
di eventuali ribaltamenti o delle perdite di controllo che
possono a loro volta provocare lesioni gravi o mortali. Su
tutte le pendenze, è necessario procedere con estrema
cautela. Se non è possibile retrocedere o se non ci si sente
sicuri su una pendenza, non azionare l’unità.
R
Il controllo della guida in caso di slittamento dell’unità su
pendenze non verrà ripristinato applicando il freno. Le
cause principali correlate alla perdita di controllo sono:
aderenza insufficiente dei pneumatici al terreno, guida
eccessivamente veloce, frenaggio inadeguato, tipo di
macchina inadatto alle operazioni, condizioni del terreno
non idonee alla rasatura, attacchi e distribuzione del carico
incorretti.
1. Non procedere mai in diagonale lungo i tratti in salita/
discesa.
2. Fare attenzione a buche, solchi o salti. Marciando
su terreni sconnessi si corre il rischio di rovesciare la
macchina. L’erba alta può nascondere gli ostacoli.
3. Selezionare un rapporto basso in modo da non dover
fermare o cambiare marcia in salita/discesa.
14. Rimuovere gli eventuali ostacoli, come pietre, rami, ecc.
15. Procedere a bassa velocità. In salita e discesa i
pneumatici possono perdere aderenza, anche se i freni
funzionano correttamente.
16. A meno che non sia strettamente necessario, evitare
di svoltare lungo i tratti in pendenza. Per cambiare
direzione girare lentamente e gradualmente, se
possibile verso il basso.
ACCESSORI PER IL TRAINO
1. Per il traino utilizzare esclusivamente una macchina
munita di gancio apposito. Non attaccare l’attrezzatura
da trainare in punti diversi dal gancio di traino.
2. Per quanto riguarda i limiti di peso per l’attrezzatura
trainata e il traino in salita/discesa, seguire le indicazioni
del produttore.
3. Non trasportare bambini o altre persone sopra o dentro
le attrezzature trasportate.
4. In salita/discesa, il peso delle attrezzature trasportate
può determinare una perdita di aderenza con
conseguente perdita del controllo.
5. Avanzare lentamente e tenere conto della distanza in
più prima di fermarsi.
6. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa.
4. Non lavorare sull’erba bagnata. I pneumatici possono
perdere aderenza.
5. Tenere sempre la marcia inserita, specialmente nei tratti
in discesa. Non mettere la marcia in folle nei tratti in
discesa.
it
5
Sicurezza dell’operatore
SISTEMA DI ACCENSIONE
AVVERTENZA
Non lavorare mai su pendenze superiori al 17,6% (10
gradi), percentuale che corrisponde ad una pendenza
pari ad un’altezza di 106 cm verticalmente e 607 cm
orizzontalmente.
Nell’utilizzare la macchina su pendenze, utilizzare
pesi aggiuntivi sulle ruote o contrappesi. Rivolgersi al
rivenditore per determinare quali pesi sono disponibili ed
appropriati per l’unità.
Selezionare una bassa velocità prima di guidare su un
pendio. Oltre ai pesi anteriori e posteriori, esercitare
estrema cautela quando si utilizza la macchina su pendii
con il sistema di raccolta montato posteriormente.
Tagliare l’erba spostandosi verso l’ALTO o verso il
BASSO, mai perpendicolarmente. Esercitare estrema
cautela quando si cambia direzione. NON FERMARSI O
RIPARTIRE SU PENDII.
BAMBINI
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
Uso sicuro del carburante
1. Spegnere tutte le sigarette, sigari, pipe o altre fonti di
calore che potrebbero provocare la combustione.
2. Utilizzare esclusivamente contenitori per carburante
omologati.
3. Non rimuovere il tappo del serbatoio e fare rifornimento
con il motore acceso. Prima di fare il pieno lasciare
raffreddare il motore.
4. Non fare il pieno in ambienti chiusi.
5. Non riporre la macchina o contenitore del carburante
in spazi chiusi in presenza di fiamme libere o
fiamme pilota, ad es. in prossimità di un boiler o altro
elettrodomestico.
6. Non riporre i contenitori all’interno di veicoli o sul
pianale di un autocarro con rivestimento in plastica. Per
fare il pieno i contenitori di carburante vanno sempre
depositati a terra lontano dal veicolo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Se l’operatore non si accorge dell’eventuale presenza di
bambini, potrebbero verificarsi incidenti gravi. I bambini
vengono spesso attratti dall’unità e dalle operazioni di
taglio. Non dare mai per
1. Questo sistema di accensione a candela è conforme
alle norme canadesi ICES-002.
scontato che i bambini restino fermi in un solo posto.
1. Mantenere i bambini lontano dall’area di taglio ed
affidarli alle cure di un adulto.
2. Prestare attenzione a non fare entrare i bambini
nell’area di lavoro e, se ciò si verifica, spegnere il piatto
di taglio.
3. Prima e durante la retromarcia, accertarsi dell’eventuale
presenza di bambini. Durante la retromarcia, guardare
sempre in basso e indietro.
R
4. Non trasportare ma i bambini, anche con la/le fresa/e
disinserita, poiché potrebbero cadere dal trattorino
rimanere feriti gravemente o compromettere la
sicurezza operativa durante l’uso della macchina. I
bambini trasportati in precedenza potrebbero comparire
improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere un
altro passaggio, rischiando di essere investiti o sbattuti
a terra dalla macchina.
5. Non lasciare mai che i bambini mettano in funzione
l’unità.
6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina
ad angoli stretti, arbusti, alberi o altri oggetti che
potrebbero ostacolare la visuale.
EMISSIONI
1. Gli scarichi emanati dal motore di questo prodotto
contengono prodotti chimici di cui è noto che, in
determinate quantità, possono provocare tumori, difetti
congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo.
2. Verificare le informazioni sul periodo di validità delle
emissioni e dell’indice dell’aria sull’etichetta delle
emissioni del motore.
6
7. Togliere i macchinari a gas dall’autocarro o rimorchio e
fare il pieno da terra. Qualora ciò non sia possibile, fare
il pieno su un rimorchio servendosi di un contenitore
portatile, piuttosto che usare direttamente la pompa di
benzina.
8. Mantenere il bocchettone della pompa di benzina a
contatto con il bordo del serbatoio del carburante o
dell’apertura del contenitore fino a quando l’operazione
di riempimento non sarà ultimata. Non utilizzare un
dispositivo di bloccaggio bocchettone in posizione
aperta.
9. Se si dovesse versare del carburante su un indumento,
cambiarsi immediatamente d’abito.
10. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Richiudere il
coperchio del serbatoio e stringere bene.
11. Si raccomanda di usare estrema cautela nel
maneggiare la benzina e altri carburanti. Tali sostanze
sono infiammabili, e i vapori esplosivi.
12. Se si verifica una fuoriuscita di carburante, non cercare
di avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla
zona interessata ed evitare di provocare combustioni
fino a quando i vapori di carburante non si saranno
dispersi.
13. Chiudere con cura tutti i tappi del serbatoio e dei
contenitori del carburante.
Sicurezza dell’operatore
Manutenzione ordinaria e straordinaria
1. Non azionare la macchina in ambienti chiusi in cui
potrebbero accumularsi fumi di monossido di carbonio.
2. Conservare dadi e bulloni, specialmente i bulloni di
fissaggio fresa, stringere e mantenere le attrezzature in
buone condizioni.
3. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino correttamente. In caso
contrario, eseguire le necessarie riparazioni.
4. Mantenere pulita la macchina, eliminando i residui
di erba, foglie e altri detriti. Pulire le macchie di olio o
carburante.
5. N caso di urti contro oggetti, fermarsi ed ispezionare la
macchina. Se necessario, effettuare le riparazioni del
caso prima di ripartire.
6. Non effettuare interventi di registrazione o riparazione
con il motore in moto, salvo diversamente specificato
nel manuale fornito dalla casa costruttrice del motore.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove
the key, and disconnect the spark plug wire(s) before:
clearing attachment blockages and chutes, performing
service work, striking an object, or if the unit vibrates
abnormally. After striking an object, inspect the machine
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top of
the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight
and all hydraulic hoses and lines are in good condition
before applying pressure to the system. If leaks occur,
have the unit serviced immediately by your authorized
dealer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. I componenti del sistema di raccolta sono soggetti
a consumo, danni e deterioramento che potrebbero
esporre pezzi in movimento o raccogliere e scagliare
corpi estranei. Controllare frequentemente i componenti
e, eventualmente, sostituirli con i pezzi di ricambio
consigliati dal produttore.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
8. Le lame di taglio sono affilate e taglienti. Ricoprire
le lame o indossare guanti e prestare particolare
attenzione durante le operazioni di manutenzione.
9. Verificare frequentemente il funzionamento dei freni.
Eventualmente, regolare ed eseguire la manutenzione
dell’unità.
10. Conservare con cura e, se necessario, sostituire le
etichette con le norme di sicurezza e le istruzioni per
l’uso.
R
11. Non rimuovere il filtro del carburante con il motore
caldo, poiché, qualora venga versata, la benzina
potrebbe prendere fuoco. Non allungare i ganci del
tubo del carburante più del necessario. In seguito
all’installazione, verificare che i ganci si aggancino
saldamente sui tubi sopra il filtro.
12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO,
gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi
per benzina o nafta poiché il motore e il sistema di
alimentazione possono venire danneggiati.
24. WARNING: Stored energy device. Improper release of
springs can result in serious personal injury. Springs
should be removed by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use
extreme care when removing the cap.
13. Se si presenta la necessità di scaricare il serbatoio,
l’operazione dovrà essere effettuata all’aperto.
14. Se la marmitta/silenziatore di scarico non funziona
correttamente occorre sostituire.
15. Quando vengono effettuate delle riparazioni, utilizzare
esclusivamente i pezzi di ricambio autorizzati.
it
7
Decalcomanie di Sicurezza
Decalcomanie di Sicurezza
Leggere con attenzione ed attenersi a tutti i messaggi che
indicano PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE,
nonché i messaggi relativi alle istruzioni presenti sul
trattorino e sul piatto di taglio. Se non ci si attiene a tali
istruzioni, si possono subire gravi lesioni personali. Queste
informazioni concernono la sicurezza dell’utente e sono
importanti! Le seguenti decalcomanie di sicurezza si
trovano sul trattorino e sul piatto di taglio.
Se una qualsiasi di queste decalcomanie è assente o
danneggiata, sostituirla immediatamente. Per i pezzi di
ricambio, contattare il rivenditore autorizzato.
Queste decalcomanie possono essere applicate facilmente
e servono a ricordare costantemente all’utente e a tutti gli
eventuali operatori il rispetto delle istruzioni di sicurezza
necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace dell’unità.
Etichette sulla sicurezza
Prima di usare questa macchina,
leggere e comprendere il Manuale per
l’operatore.
PERICOLO: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare
oggetti e detriti. Tenere lontani gli
astanti.
AVVERTENZA: Togliere la chiave
prima di eseguire la manutenzione.
R
Togliere la chiave e consultare la
documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
PERICOLO: Cappottata della
macchina.
Non usare la macchina su terreni con
pendenza superiore ai 10°.
PERICOLO: Smembramento.
Questa macchina può amputare gli
arti. Tenere lontani astanti e bambini
quando il motore è in marcia.
PERICOLO: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e piedi
lontani dalle lame.
8
Non fare rifornimento con il motore
caldo o in marcia. Arrestare il motore
e lasciar raffreddare per tre (3) minuti
prima di aggiungere carburante.
Pericolo: Superfici estremamente
calde.
Lasciar raffreddare la macchina prima
di toccare la superficie.
Pericolo: Avvelenamento da
ossido di carbonio.
Non mettere in moto il motore in
un’area non ventilata.
AVVERTENZA: Pericolo d’incendio.
Tenere la batteria lontano da bambini,
fiamme e scintille. Rischio di innesco
dei gas esplosivi.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA: Leggere il manuale
per l’operatore.
PERICOLO: Pericolo d’incendio.
AVVERTENZA: L’acido solforico
può provocare cecità o ustioni
gravi.
Indossare sempre occhiali di
protezione ed uno schermo per il viso
quando si lavora sulla o in prossimità
della batteria.
AVVERTENZA: Le batterie
producono gas esplosivi.
Prima di usare questa macchina,
leggere e comprendere il Manuale per
l’operatore.
IMPOTANTE: Non smaltire la
batteria con i normali rifiuti.
Contattare le autorità locali per lo
smaltimento e/o il riciclaggio delle
batterie.
Decalcomanie di Sicurezza
Posizione delle decalcomanie
Posizioni dell’interruttore
di accensione
N. di parte 1722806
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
Accessorio di sollevamento,
N. di parte 1730264
R
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Istruzioni operative, Modelli CE,
N. di parte 1734027
1730264
Livello carburante
N. di parte 1730172
Rilascio trasmissione
N. di parte 1730202
it
9
Caratteristiche e comandi
Funzioni di controllo
Le informazioni che seguono descrivono brevemente
la funzione dei singoli controlli. Le operazioni di avvio,
arresto, guida e taglio dell’erba richiedono l’uso combinato
di diversi controlli applicati in sequenze specifiche. Per
apprendere quale combinazione e sequenza di controlli
usare per le varie operazioni, consultare la sezione
FUNZIONAMENTO.
Comando della valvola dell’aria/farfalla
(Choke-A-Matic)
La valvola dell’aria/farfalla controlla velocità del
motore e valvola dell’aria. Portare il comando della
valvola dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per
aumentare la velocità del motore e LENTO per
diminuirla. Lavorare sempre con farfalla al massimo.
Per avviare il motore freddo, portare il comando
della farfalla/valvola dell’aria sulla posizione
VALVOLA DELL’ARIA. Se il motore è caldo la
valvola dell’aria potrebbe non servire.
Pedale del freno
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Premendo il pedale del freno si applica il freno del
trattore.
Freno di stazionamento
La manopola del freno di stazionamento viene
usata per bloccare il freno di stazionamento quando
si arresta il trattore. Premendo completamente il
pedale del freno e tirando la manopola si aziona il
freno di stazionamento.
Serbatoio del carburante
Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario.
Presa di corrente (modelli selezionati)
La presa di corrente è da 12 V c.c. L’accessorio
deve avere una portata nominale di 9 ampere o
meno.
Interruttore della PTO
Fari
Interruttore di accensione
R
Manometro del livello di carburante
L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e
disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per
inserire la PTO, tirare verso l’ALTO l’interruttore.
Spingere in BASSO per disinserire. Notare che la
PTO funziona solo se l’operatore deve restare bene
seduto nel trattore.
Visualizza il livello di carburante nel serbatoio.
L’interruttore delle luci accende e spegne i fari.
Contaore (modelli selezionati)
L’interruttore di accensione avvia ed arresta il
motore; ha tre posizioni:
Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave
resta nella posizione di MARCIA.
OFF
Arresta il motore e
l’impianto elettrico.
Opzione di taglio dell’erba in retromarcia
(RMO)
RUN
Consente il funzionamento
del motore ed alimenta
l’impianto elettrico.
START
Avvia il motore.
L’opzione di taglio dell’erba consente di tagliare erba
(oppure usare altri accessori azionati dalla PTO)
viaggiando in retromarcia. Se si decide di tagliare
l’erba in retromarcia, girare la chiave RMO dopo
aver azionato la PTO. La spia L.E.D. si accende e
l’operatore può tagliare l’erba in retromarcia. Ogni
volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la
RMO, se desiderato.
10
Figura 1
NOTA: non lasciare l’interruttore di accensione nella
posizione RUN con il motore arrestato; in questo modo si
scaricare la batteria.
Caratteristiche e comandi
Controllo crociera
Pedali di velocità di avanzamento
sul terreno
Per inserire:
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore
viene controllata dal pedale corrispondente.
La velocità di avanzamento sul terreno in
retromarcia del trattore viene controllata dal pedale
corrispondente
Controllo crociera
Il controllo crociera viene usato per bloccare in
avanti il controllo velocità di avanzamento sul
terreno. Il controllo crociera ha cinque posizioni di
blocco.
Regolazione dell’altezza di taglio del
tagliaerba
La leva di regolazione controlla l’altezza di taglio
del tagliaerba. L’altezza di taglio del tagliaerba può
essere impostata su una delle sette posizioni da 3,2
cm e 10,2 cm (1-1/4” e 4”).
Leva di regolazione del sedile
Leva della valvola di rilascio
della trasmissione
La leva della valvola di rilascio della trasmissione
disattiva la trasmissione di modo che il trattore
possa essere spostato a mano. Per informazioni sul
funzionamento, consultare la sezione SPINTA DEL
TRATTORE A MANO.
Freno di stazionamento
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare
la manopola di controllo crociera (D). La velocità di
crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni.
Per disinserire:
1. Premere il pedale del freno (B).
Oppure
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
Contaore (modelli selezionati)
Il contaore (E, Figura 2) misura il numero di ore in cui la
chiave resta nella posizione di marcia, RUN.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Il sedile può essere regolato avanti e indietro.
Spostare la leva, posizione il sedile a piacere e
rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione.
1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D,
Figura 2).
La presa dell’accessorio da 12 volt si trova sul lato sinistro
(F, Figura 2). Può essere usato per alimentare piccoli
elettrodomestici. L’accessorio deve avere una portata
nominale di 9 ampere o meno.
NOTA: il funzionamento di un accessorio da 12 volt,
soprattutto con il motore al minimo, può scaricare la
batteria. Quando non si utilizza l’accessorio, la presa va
coperta con il tappo in gomma per impedire che l’umidità
causi un cortocircuito. L’infiltrazione di acqua nella presa
può causare un cortocircuito.
R
Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la Figura
2. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali
della velocità di avanzamento sul terreno (A), premere
fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la
manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi
il pedale del freno.
Presa di corrente da 12 Volt (modelli
selezionati)
Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2.
Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale
del freno (B).
B
C
E
D
A
F
Figura 2
it
11
Conduzione
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
L’unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza
e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono
stati installati per ragioni di sicurezza personale: non
cercare di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non
manomettere mai nessuno di questi dispositivi.
AVVERTENZA
Non usare l’unità se non supera tutti i test di sicurezza.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato locale.
Aggiunta di carburante
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e va trattata con
cura. Non rabboccare mai il serbatoio con il motore
ancora caldo da un recente funzionamento. Evitare
fiamme aperte, fumo o fiammiferi intorno all’unità.
Evitare di rabboccare in eccedenza e pulire eventuali
fuoriuscite.
Non usare benzina contenente METANOLO,
gasolio contenente più del 10% di ETANOLO,
additivi di benzina e gas bianco, onde evitare
danni all’impianto motore/carburante.
Prova 1 — Il motore NON dovrebbe girare se:
• L’interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato),
OPPURE
• Il pedale del freno NON è premuto sino in fondo (freno
di parcheggio DISINSERITO), OPPURE
• La leva della regolazione di crociera NON è in FOLLE
Prova 2 — Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
2. Rabboccare il serbatoio. Non eccedere. Lasciare
spazio nel serbatoio per consentire l’espansione del
carburante. Consultare il manuale del motore per
consigli sul carburante specifico.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• L’operatore è seduto sul sedile, E
1. Togliere il tappo di rabbocco (A, Figura 3).
• L’interruttore di PTO (presa di forza) è OFF
(disimpegnato), E
3. Installare e serrare a mano il tappo di rabbocco.
• Il pedale del freno è premuto sino in fondo (freno di
parcheggio INSERITO), E
• La leva della regolazione di crociera è in FOLLE.
Prova 3 — il motore dovrebbe SPEGNERSI se:
• L’operatore si alza dal sedile.
A
Prova 4 — Controllare il tempo di arresto delle lame di
falciatura
R
Le lame di falciatura e la cinghia di trasmissione
dell’elemento di falciatura dovrebbero fermarsi
completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore
del PTO (presa di forza) elettrico è stato messo su
OFF (disimpegnato) (l’operatore si è alzato dal sedile).
Se la cinghia dell’elemento di falciatura non si arresta
entro cinque secondi, rivolgersi ad un concessionario
autorizzato.
Prova 5 — Controllo dell’opzione di falciatura in
retromarcia (RMO)
• Il motore si spegnerà se si cerca di andare in
retromarcia quando il PTO (presa di forza) è stato
attivato e l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non
lo è stata.
• La spia luminosa (falciatura in retromarcia) si
accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata.
12
Figura 3
Conduzione
Guida del trattore
AVVERTENZA
Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia a terra
viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione
RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire
il PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre
aree che possono essere usate da veicoli. La perdita
improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione
pericolosa.
1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter
comodamente raggiungere i controlli e vedere il
cruscotto.
2. Inserire il freno di stazionamento.
3. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito.
4. Avviare il motore (consultare la sezione AVVIO DEL
MOTORE).
5. Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il
pedale del freno.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per
gli astanti. Se l’operatore non presta attenzione alla
presenza di bambini si possono verificare incidenti
tragici. Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in
retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
Avvio del motore (Choke-A-Matic)
7. Arrestare il trattore rilasciando i pedali di controllo
velocità di avanzamento, impostando il freno di
stazionamento ed arrestando il motore (consultare la
sezione ARRESTO DEL TRATTORE E MOTORE).
Taglio dell’erba
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Sedersi sul sedile e portare SU la leva di regolazione,
posizionare il sedile come desiderato e rilasciare la leva
per bloccare il sedile in posizione.
6. Premere il pedale di controllo velocità di avanzamento
sul terreno per procedere in avanti. Rilasciare il pedale
per arrestare. Notare che premendo ulteriormente il
pedale, il trattore procede più velocemente.
2. Premere a fondo il pedale del freno o impostare il
freno di stazionamento con il pedale completamente
premuto, tirare SU la manopola del freno, poi rilasciare
il pedale.
3. Disinnestare l’interruttore della PTO spingendo IN.
4. Portare il comando di farfalla/valvola dell’aria alla
posizione VALVOLA DELL’ARIA.
5. Inserire la chiave di accensione e ruotare in senso
orario in posizione AVVIO e rilasciare la chiave appena
il motore si avvia.
1. Impostare l’altezza di taglio del tagliaerba sul livello
desiderato ed impostare le ruote di livello sulla
posizione desiderata (se in dotazione).
2. Inserire il freno di stazionamento. Accertarsi che
l’interruttore della PTO sia disinserito.
3. Avviare il motore (consultare la sezioneAVVIO DEL
MOTORE).
4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola
dell’aria sulla posizione VELOCE.
5. Inserire la PTO (base del tagliaerba).
6. Cominciare a tagliare l’erba.
7. Al termine, disattivare la PTO e sollevare il tagliaerba
usando la leva di controllo di sollevamento degli
accessori.
NOTA: In caso di emergenza il motore può essere fermato
portando l’interruttore di accensione sulla posizione
ARRESTO. Per il normale spegnimento del motore seguire
la procedura fornita in “Arresto del trattore e motore”.
Falciatura in retromarcia
R
6. Dopo l’avvio del motore, portare il controllo di valvola
a farfalla/valvola dell’aria a metà velocità. Riscaldare il
motore lasciandolo girare per almeno 30 secondi.
7. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola
dell’aria sulla posizione VELOCE.
Arresto del trattore e motore
1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul
terreno in FOLLE.
2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in
movimento si fermino.
3. Spostare il comando della farfalla/valvola su LENTO e
girare la chiave alla posizione OFF. Togliere la chiave.
it
8. Arrestare il motore (consultare la sezione ARRESTO
DEL TRATTORE E MOTORE).
Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può
usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura
in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo
avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e
l’operatore può spostarsi a marcia indietro. L’opzione
RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare,
ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve
essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO.
13
Conduzione
Opzione funzionamento in retromarcia
Se l’operatore decide di usare in retromarcia un accessorio
azionato da PTO, si può usare il sistema RMO. Per usare
l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la
chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a
LED si accenderà e l’operatore potrà usare l’accessorio
a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata,
se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene
disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire
l’accesso alla funzione RMO.
Regolazione dell’altezza di taglio
del tagliaerba
La manopola di regolazione (A, Figura 5) controlla l’altezza
di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio dispone di sette
posizioni tra 3,2 cm e 10,2 cm (1-1/4” e 4”).
Spinta del trattorino a mano
1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore.
2. Bloccare la leva di disinnesto della trasmissione nella
posizione di disinnestata tirandola indietro di circa 6,4
cm (Figura 4).
A
3. Il trattorino può quindi essere spinto a mano.
NON TRAINARE IL TRATTORINO
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Il traino dell’unità danneggerebbe la
trasmissione.
• Non servirsi di un altro veicolo per spingere
o trainare il trattorino.
R
• Non azionare la leva di disinnesto della
trasmissione quando il motore è avviato.
A
Figura 4
14
Figura 5
Conduzione
Attacco di un rimorchio
La forza massima della barra di traino orizzontale
consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton.
Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su
una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio
con un perno con testa di dimensioni giuste (A, Figura 6) e
morsetto (B).
Rimessaggio
AVVENTENZA
Non riporre mai l’unità (con carburante) in una struttura
chiusa e scarsamente ventilata. I vapori del carburante
possono raggiungere una fonte di accensione (caldaia,
boiler, ecc) e causare un’esplosione.I vapori sono inoltre
tossici per esseri umani ed animali.
Prima di riporre l’unità a fine stagione, leggere le istruzioni
per la manutenzione ed il rimessaggio nella sezione sulle
regole sulla sicurezza, quindi procedere come segue:
A
• Disattivare la PTO, inserire il freno di stazionamento e
togliere la chiavetta.
B
• Eseguire le misure di manutenzione e rimessaggio
del motore elencate nel manuale del proprietario del
motore. Queste includono lo spurgo dell’impianto del
carburante, o l’aggiunta di stabilizzante al carburante
(non riporre un’unità con carburante in una struttura
chiusa - Leggere il messaggio di avvertenza).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Per prolungare la vite utile della batteria, rimuoverla,
riporla in un luogo fresco ed asciutto, caricandola
completamente una volta al mese circa. Se la batteria
non viene estratta dall’unità, scollegare il cavo negativo.
Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio:
• Controllare il livello di tutti i fluidi. Controllare tutti i
componenti.
• Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliati e
riportati nel manuale del proprietario del motore.
Figura 6
it
R
• Prima dell’uso, attendere che il motore si riscaldi per
diversi minuti.
15
Manutenzione
Programma di Manutenzione e Procedure
* Quello dei due che viene prima
R
MOTORE
Prime 5 ore
Cambio d’olio del motore
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo di livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Pulire filtro dell’aria e pre-filtro **
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Cambio d’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituzione del filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Rivolgersi al concessionario per
Ispezionare la marmitta
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
** In presenza di polvere o di detriti aerotra sportati pulire
più spesso
16
Misura
PSI
bar
22 x 8.8
10
0,68
15 x 6.6
14
0,96
Figura 7
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere
abbondante, controllare le lame più spesso.
* Quello dei due che viene prima
Controllare la pressione dei pneumatici con regolare
frequenza, che va mantenuta ai livelli indicati nella tabella
(figura 7). Notare che queste pressioni potrebbero differire
leggermente dalla dicitura “Max Inflation” [Gonfiaggio
massimo] stampigliato sulla parete laterale dei pneumatici.
Le pressioni riportate indicano la trazione corretta,
migliorano la qualità di taglio ed estendere la vita utile dei
pneumatici.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza
Pulire trattore e piano di falciatura
Pulire il vano motore da eventuali detriti
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura
Controllare che non ci siano pezzi allentati sul trattore/
elemento di falciatura
Controllare la pressione delle gomme
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Controllare i freni del trattore
Pulire la batteria e i cavi
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllodelle lame di falciatura **
Controllo della pressione dei pneumatici
Controllare il tempo di arresto delle lame di
falciatura
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell’interruttore della PTO elettrica.
1. Con il trattore in folle, la PTO disinserita e l’operatore
seduto al suo posto, avviare il motore.
2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della
cinghia di trazione del tagliaerba. Inserire la PTO
ed attendere alcuni secondi. Disinserire la PTO e
controllare quanto tempo occorre per arrestare la
cinghia di trazione del tagliaerba.
3. Se la cinghia non si arresta entro cinque secondi,
consultare il proprio concessionario.
Manutenzione
Pulitura della batteria e dei cavi
Regolazione del sedile
AVVERTENZA
Durante la rimozione o l’installazione dei cavi della
batteria, scollegare per PRIMO il cavo negativo e
ricollegarlo per ULTIMO. Se non si procede in questo
ordine, il terminale positivo può fare cortocircuito con il
telaio quando toccato da un attrezzo.
Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare
la leva (A, Figura 9), posizionare il sedile a piacere e
rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione.
1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai
cavi negativi (A, Figura 8) e quindi quelli della e positivi
(B).
2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D).
3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla
dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo.
4. Rimuovere la batteria (E).
5. Pulire il vano della batteria con una soluzione di
bicarbonato ed acqua.
Figura 9
Carica della batteria
6. Pulire i terminali della batteria e le estremità dei cavi
con una spazzola metallica e detergente, fino a farli
brillare.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA
7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta
di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D).
8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli
positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A).
9. Rivestire le estremità dei cavi ed i terminali della
batteria con vaselina o grasso non conduttivo.
R
A
A
Tenere fiamme aperte o scintille lontano dalla batteria;
i gas che ne provengono sono altamente esplosivi.
Ventilare bene la batteria durante la carica.
Una batteria inutilizzabile o troppo debole per avviare
il motore potrebbe essere il risultato di un difetto
nell’impianto di carica o in un altro componente elettrico. In
caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al proprio
concessionario. Se occorre sostituire la batteria, attenersi
alle fasi delineate nella sezione Pulitura della batteria e dei
cavi nella sezione Manutenzione regolare.
Per caricare la batteria, attenersi alle istruzioni del
fabbricante del caricabatteria e rispettare tutti i messaggi di
avvertenza inclusi nelle sezioni sulle regole sulla sicurezza
contenute in questo manuale. Caricare la batteria
completamente. Non caricare ad un livello superiore a 10
ampere.
D
B
C
E
Figura 8
it
17
Manutenzione
Ruote di livello
Le ruote di livello del tagliaerba possono essere spostate
in due posizioni, secondo l’altezza di taglio. In caso di
altezze di taglio superiori, impostare le ruote nella posizione
più bassa. In caso di altezze di taglio inferiori, impostare
le ruote nella posizione più alta. Non lasciare le ruote
costantemente sul terreno durante il taglio dell’erba. Per
regolare:
1. Rimuovere il controdado (B, Figura 10), la ruota di
livello (C), le rondelle (D) ed il bullone di spallamento
(E). Portare la ruota di livello sulla posizione desiderata.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Inserire il bullone di spallamento (E) attraverso le
rondelle (D), la ruota di livello (C) e la piastra della ruota
di livello (A). Fissare con il controdado (B). Ripetere le
fasi 1 e 2 per tutte le ruote di livello.
A
D
C
R
Figura 10
E
18
Individuazione e correzione dei problem
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
Il motore non gira o
non si avvia.
ESAMINARE
Premere fino in fondo il pedale del freno.
L’interruttore della PTO (frizione elettrica) è nella
posizione di acceso, ON.
Portarlo in posizione di spento, OFF.
Controllo crociera attivato.
Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento,
FOLLE/OFF.
Carburante esaurito.
Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi
e rabboccare il serbatoio.
Motore ingolfato.
Chiudere la valvola dell’aria.
Il fusibile è rotto.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Pulire i terminali della batteria.
Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Batteria scarica o inutilizzabile.
Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o rotto.
Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o
rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino dello starter difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o stagnante.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Miscela di carburante troppo ricca.
Pulire il filtro dell’aria.
Il motore fa fatica a
partire e funziona male. Il motore ha altri problemi.
Consumo d’olio
eccessivo.
Lo scarico del motore
è nero.
Controllare/rabboccare secondo necessità.
Utilizzato il grado di olio sbagliato.
Vedere Tabella consigli per l’olio.
Il motore è troppo caldo.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Utilizzato il grado di olio sbagliato.
Vedere Tabella consigli per l’olio.
Troppo olio nel basamento.
Spurgare l’olio in eccesso.
Filtro dell’aria sporco.
Vedere il manuale del motore.
Bobina d’arresto chiusa.
Aprire la bobina d’arresto.
Pedali di controllo della velocità di avanzamento
sul terreno non premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della trasmissione in posizione
Il motore è avviato ma il SPINTA.
trattore non si muove.
it
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Livello dell’olio basso.
R
Il motore batte in testa.
RIMEDIO
Pedale del freno non premuto.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEMA
Spostare in posizione di GUIDA.
Il freno di stazionamento è inserito.
Disinserire il freno di stazionamento.
La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o
slitta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
19
Individuazione e correzione dei problem
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA
Il freno di parcheggio
non tiene.
ESAMINARE
RIMEDIO
Freno interno usurato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La tiranteria dello sterzo è allentata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il trattore sterza a fatica Gonfiaggio pneumatici inadeguato.
o viene guidato a fatica.
Cuscinetti del mandrino delle ruote
anteriori asciutti.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura
PROBLEMA
ESAMINARE
L’elemento di falciatura La tiranteria di sollevamento non è
attaccata o è danneggiata.
non si alza.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Il tagliaerba non è livellato correttamente. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gonfie.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
Regime motore troppo lento.
Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Il tagliaerba ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Regime motore troppo lento.
Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Filtro dell’aria sporco o ostruito.
Vedere il manuale del motore.
L’altezza di taglio è troppo bassa.
Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio
massima.
Il motore non è alla temperatura
d’esercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Il tagliaerba comincia nell’erba alta.
Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Il tagliaerba ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
PTO non innestato.
Innestare PTO.
Il tagliaerba ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
R
Il motore si arresta
facilmente quando
l’elemento di falciatura
è impegnato.
Eccessive vibrazioni
del tagliaerba.
Il motore gira e il
trattore si sposta, ma
la tagliaerba non si
muove.
20
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La falciatura non è
uniforme.
RIMEDIO
Dati tecnici
MOTORE:
Briggs & Stratton da 18,5 HP
Marca
Modello
Cilindrata
Capsulismo
Impianto elettrico
Capacità olio
Briggs & Stratton
Intek SeriesTM
18,5 a 3600 giri/minuto
502 cc (38 cu in.)
Alternatore: 9 amp
Batteria: 12 Volt, 230 CCA
1,4 L (48 oz)
TRASMISSIONI:
K46
Tipo
Fluido idraulico
Velocità
a 3400 giri/motore
Coppia continua
Idrostatico Tuff Torq K46
Olio motore 10w 30 Premium
Marcia avanti: 0-9,0 km/h (0-5,5 MPH)
Retromarcia: 0-4,8 km/h (0-3,0 MPH)
230,5 Nm (170 ft-lbs)
TELAIO:
Potenza nominale
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Capacità del serbatoio
del carburante
Capacità: 13,2 L (3,5 Gal)
Ruote posteriori
Dimensioni pneumatici: 20 x 8,0 -8
Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar
(10 psi)
Ruote anteriori
Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 -6
Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar
(12-14 psi)
R
La potenza lorda per i singoli motori è classificata secondo la normativa SAE (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), e le
prestazioni nominali sono state ottenute e corrette in accordo con la normativa SAE J1995 (revisione 2002-05).
La coppia viene misurata a 3.060 giri/min., la potenza a 3.600 giri/min. La potenza netta viene misurata con i filtri
dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La potenza lorda risulta superiore a
causa di molteplici parametri, tra cui le condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la
vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali
operano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione
(potenza “effettiva”). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti
del motore (filtro dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa del
carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i
singoli motori. A causa di limitazioni alla produzione Briggs & Stratton potrebbero sostituire questa famiglia di motori
con un motore di potenza maggiore.
it
21
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garanzia per l’utente
Garanzia limitata
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che si riveli
difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà, gratuitamente,
ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs & Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia
devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta
indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.snapper.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno
scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in
cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono
l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non
applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.
Periodo di garanzia
Articolo
Apparecchiatura
Uso del consumatore
Motore*
1 anno
90 giorni
1 anno
1 anno
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Batteria
2 anni
2 anni
Uso commerciale
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio.
Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di
acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in garanzia,
sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
Informazioni sulla garanzia
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
R
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati
da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in
modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia
non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se
il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i
programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs &
Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta.
Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del
motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di
materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri
specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati,
valvole bloccate) non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs & Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs & Stratton viene fornita dal produttore
del motore.
22
CONTENTS
Veiligheid van de gebruiker............................................... 4
Waarschuwingsstickers.................................................... 8
Functies en bedieningselementen.................................. 10
Bediening........................................................................ 12
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem.............. 12
Onderhoud...................................................................... 16
Problemen oplossen....................................................... 19
Specificaties................................................................... 21
Garantie.......................................................................... 22
Algemene informatie
Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige
SNAPPER-zitgrasmaaier. We zijn blij dat u vertrouwen
stelt in het SNAPPER-merk. Uw SNAPPER-product zal u
vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u het
gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze
handleiding.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Productidentificatienummer van de fabrikant
Serienummer van de fabrikant
Naam en adres van de fabrikant
Maximale motorsnelheid in toeren per minuut
Nominaal vermogen in kilowatt
Gewicht van de machine in kilogram
CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt
voldaan)
H. Bouwjaar
I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen
op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers
en hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen
ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen
enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies
leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten
of te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor
toekomstig gebruik.
CE-identificatieplaatje
Productreferentiegegevens
Noteer de naam en het nummer van uw model, de
identificatienummers van de fabrikant en de serienummers
van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de
hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties.
Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor
reserveonderdelen, herstellingen of informatie, MOET u
over deze nummers beschikken.
20xx
xxx
H
I
dB
De geïllustreerde onderdelenlijst voor deze machine kan
worden gedownload op www.snapper.com. Geef het model en
serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group,
LLC
Milwaukee, WI, Alle rechten voorbehouden..
SNAPPER is een handelsmerk van Briggs & Stratton Power
Products Group, LLC Milwaukee, WI VS.
PRODUCTreferentiegegevens
PRODUCTNUMMER van het toestel
R
Omschrijvende benaming/nummer van het model
SERIENUMMER van het toestel
PRODUCTNUMMER van het maaidek SERIENUMMER van het maaidek
Naam van de verdeler
Aankoopdatum
MOTORreferentiegegevens
Merk van de motor
Motormodel
Motortype/-specificatie
Code/serienummer van de motor
nl
3
Veiligheid van de gebruiker
Lees deze veiligheidsvoorschriften aandachtig en leef ze strikt na. Als u zich niet aan deze
veiligheidsvoorschriften houdt, kan dat tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest, dat u
schade veroorzaakt aan eigendommen of gereedschap en dat uzelf en/of omstanders gewond raken met
mogelijk de dood tot gevolg. Dit maaidek kan handen en voeten amputeren en voorwerpen
wegslingeren. Het driehoekje
in de tekst duidt op belangrijke waarschuwingen waarmee rekening moet
worden gehouden.
WERKING - ALGEMEEN
1. Vooraleer u met de trekker begint te werken,
moet u alle richtlijnen en uitleg in de handleiding
gelezen en op de machine begrepen hebben en alle
voorzorgsmaatregelen zorgvuldig opgevolgd hebben.
2. Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van
draaiende onderdelen of onder de machine. Blijf altijd
uit de buurt van de afvoeropeningen.
15. Let goed op het verkeer wanneer u in de buurt van een
openbare weg werkt of deze moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig als u de machine op een
aanhangwagen of in een vrachtwagen laadt.
17. Draag altijd oogbescherming terwijl u met deze machine
werkt.
18. Uit statistische gegevens blijkt dat vooral 60-plussers
betrokken zijn in een groot aantal ongelukken
met trekkers en maaiers. Het behoort tot de
verantwoordelijkheid van alle bestuurders in kwestie
om zo precies mogelijk te bepalen of ze nog wel of
niet meer in staat zijn een dergelijke machine veilig te
besturen en hun omgeving te vrijwaren van mogelijke
ongelukken.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Laat enkel volwassenen met een groot
verantwoordelijkheidsgevoel die bovendien ook
vertrouwd zijn met de machine, werken met de
trekker. In bepaalde gebieden kunnen trouwens ook
leeftijdsbeperkingen gelden voor het werken met een
dergelijke machine.
14. Werk nooit met de machine terwijl u onder invloed bent
van drugs, geneesmiddelen of alcohol.
4. Zorg ervoor dat er zich in de buurt waar u gaat werken
geen rotsen, speelgoed en/of andere obstakels
bevinden die de goede werking van de machine zouden
kunnen hinderen. Het gevaar bestaat trouwens dat
deze voorwerpen door het maaidek zouden worden
rondgeslingerd.
5. Vooraleer u begint te maaien, moet u ervoor zorgen dat
er zich geen andere mensen in de buurt bevinden. Komt
er iemand naar u toe, dan dient u de trekker te stoppen
en de motor stil te leggen.
19. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met
wielgewichten of tegengewichten.
20. Denk eraan dat het steeds de bestuurder van de
trekker is die verantwoordelijk zal worden gesteld voor
ongelukken die hij veroorzaakt aan derden of goederen
van derden.
6. Voer geen passagiers mee op de trekker.
21. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze een
professionele en praktijkgerichte opleiding krijgen om
met deze machine te werken.
8. Richt de materiaalafvoer nooit op iemand. Vermijd het
materiaal af te voeren tegen een muur of een hindernis.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Leg
het maaidek stil wanneer u over een ondergrond met
kiezelsteen moet rijden.
23. Vooraleer u de maaier gebruikt, moet u nagaan of de
maaibladen nog intact zijn, of ze niet beschadigd of
versleten zijn en of ze nog goed vastzitten. Versleten
en/of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen.
R
7. Maai niet terwijl u achteruit rijdt, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden
naar achteren en naar beneden.
9. Werk nooit met de machine zonder dat het volledige
grasopvangsysteem, de afvoerafscherming (deflector)
of andere veiligheidssystemen keurig op hun plaats
gemonteerd zijn.
10. Vertraag vooraleer u een bocht neemt.
11. Laat de trekker nooit achter met draaiende motor.
Schakel altijd eerst de PTO-koppeling uit, activeer de
parkeerrem, leg de motor stil en trek de sleutels uit het
contact vooraleer u van de trekker stapt.
12. Schakel het maaidek (PTO) uit wanneer u niet maait.
Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen alvorens de machine te
reinigen, het grasopvangsysteem te verwijderen of de
afvoerafscherming vrij te maken.
13. Werk met deze machine enkel tijdens het daglicht of bij
goed kunstlicht.
4
22. Draag bij het werken met de trekker en de maaier
steeds een lange broek en beschermend schoeisel.
Werk nooit blootsvoets of op sandalen.
24. Schakel hulpstukken altijd uit als u een van volgende
handelingen wenst te verrichten: bijtanken, een
hulpstuk regelen of verwijderen (tenzij de regeling kan
gebeuren van op de berijdersstoel).
25. Als u de machine parkeert, opbergt of om een bepaalde
redden onbeheerd achterlaat, moet u het maaidek
steeds volledig laten zakken, tenzij het maaidek
mechanisch vergrendeld wordt.
26. Alvorens de berijdersstoel te verlaten, om eender welke
reden, moet u de parkeerrem activeren, de aftakas
uitschakelen, de motor stilleggen en de sleutel uit het
contact verwijderen.
27. Om brandgevaar te verminderen, moet u ervoor
zorgen dat de machine vrij blijft van gras, bladeren en
overtollige olie. Stop of parkeer de machine niet boven
droge bladeren, gras of brandbaar materiaal.
Veiligheid van de gebruiker
TRANSPORT EN BERGING
1. Als u deze trekker transporteert op een open
aanhangwagen, moet u ervoor zorgen dat hij met
de voorzijde in de rijrichting staat. Mocht de trekker
achterwaarts op de aanhangwagen staan, dan kan de
wind de motorkap optillen en deze ernstig beschadigen.
2. Neem de nodige veiligheidsvoorschriften in acht als
u de trekker na transport of berging weer vult met
brandstof.
3. Stal de machine nooit (met benzine) in een besloten,
slecht geventileerde ruimte. Brandstofdampen kunnen
bij een ontstekingsbron (zoals een verwarmingsketel,
boiler enz.) komen en een ontploffing veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en huisdier.
4. Neem voor het bergen van de trekker altijd de richtlijnen
van de motorleverancier in acht. U vindt deze richtlijnen
in de handleiding van uw motorleverancier. Volg deze
richtlijnen zowel voor een berging van korte duur als
wanneer u de machine voor langere duur opbergt.
6. Berg de machine of de brandstofvoorraad nooit op in
een plaats waar ze in contact zouden kunnen komen
met vuur, vonken of een waakvlam, van bv. bij een
geiser. Laat de machine volledig afkoelen vooraleer u
ze opbergt.
GEBRUIK OP HELLINGEN
6. Vermijd starten, stoppen of draaien op een helling.
Indien de banden hun grip verliezen, schakel dan het
maaidek uit en rijd langzaam in een rechte lijn de helling
af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen langzaam en
geleidelijk uit. Verander niet bruusk van snelheid of
richting, want hierdoor kan de machine kantelen.
8. Wees extra voorzichtig wanneer u werkt met een
machine met een grasopvangsysteem of een ander
hulpstuk, want de stabiliteit van de machine kan
hierdoor worden beïnvloed.
9. Probeer nooit de machine te stabiliseren door uw voet
op de grond te plaatsen.
10. Maai niet in de buurt van sterke hellingen, sloten of
ophogingen. De maaier zou plots kunnen kantelen
indien een wiel over de rand van een afgrond of sloot
geraakt, of indien een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangsystemen op steile hellingen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Als u de machine weer in dienst stelt na een periode
van inactiviteit moet u ervoor zorgen dat u alle richtlijnen
van uw motorleverancier zo precies mogelijk navolgt.
5. Laat de machine altijd in versnelling, in het bijzonder
wanneer u hellingen afrijdt. Schakel niet naar neutraal
om de helling af te rollen.
R
In heel wat gevallen heeft het verlies van controle over de
trekker of ongelukken, zoals het omkantelen van de trekker,
precies te maken met hellingen. Dergelijke ongelukken
resulteren meestal in zware verwondingen met mogelijk de
dood tot gevolg. U dient dus extra voorzichtig te zijn als u
werkt op hellingen. Als u de helling niet achteruit op kunt
of als u zich niet veilig voelt, doet u er goed aan niet op de
helling te werken. Als u begint weg te glijden op een helling
kunt u de controle over uw machine niet meer terugkrijgen
door op de rem te gaan staan.
De voornaamste oorzaken die tot het verlies van controle
over uw machine kunnen leiden, zijn de volgende:
onvoldoende grip van de wielen, te hoge rijsnelheid,
ongepast remgedrag, verstrooidheid, een machine
gebruiken die niet geschikt is voor de taak die u wenst uit
te voeren, verkeerd aangebrachte hulpstukken en een
ongelijke verdeling van de lading.
1. Maai hellingen door recht naar boven en recht naar
beneden te rijden. Rij nooit zijdelings op de flank van de
helling.
2. Kijk uit voor kuilen, groeven of schokken. Op oneffen
ondergrond kan de machine omkantelen. In hoog gras
kunnen hindernissen verborgen zijn.
12. Maai geen hellingen waarop u niet kunt achteruit rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler voor de
aanbevolen wielgewichten of tegengewichten ter
verbetering van de stabiliteit.
14. Verwijder hindernissen zoals rotsen, grote takken enz.
15. Werk langzaam. De banden kunnen hun grip verliezen
op hellingen, ook wanneer de remmen correct werken.
16. Draai niet op hellingen. Als dit niet kan worden
vermeden, draai dan langzaam en geleidelijk naar
beneden toe indien mogelijk.
VOORTGETROKKEN UITRUSTING
1. Trek uitsluitend met een machine die voorzien is van
een trekhaak. Maak voortgetrokken uitrusting enkel vast
aan een trekhaak en nergens anders aan de machine.
2.Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met
het maximaal toegelaten gewicht van voortgetrokken
uitrusting en het trekken van voortgetrokken uitrusting
op hellingen.
3. Laat kinderen of andere personen nooit in of op de
voortgetrokken uitrusting klimmen.
4. Op hellingen kunnen de banden onder het gewicht van
de voortgetrokken uitrusting hun grip verliezen, zodat
de machine onbestuurbaar wordt.
5. Rij langzaam en houd rekening met een extra lange
remafstand.
6. Schakel niet in neutraal om de helling af te rollen.
3. Kies een lage versnelling, zodat u niet hoeft te stoppen
of schakelen terwijl u op een helling werkt.
4. Maai niet wanneer het gras nat is. De banden kunnen
hun grip verliezen.
nl
5
Veiligheid van de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruik de machine nooit op hellingen met meer dan
17,6% stijgingspercentage (10 graden), d.w.z. hellingen
waarbij over een afstand van 607 cm een hoogteverschil
van 106 cm overwonnen wordt.
Als u de machine gebruikt op hellingen moet u extra
wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem
contact op met uw geautoriseerd verdeler om na te gaan
welke gewichten voor uw machine beschikbaar zijn en
welke geschikt zijn om het werk in kwestie uit te voeren.
Kies de lage versnelling voordat u op de helling
begint te rijden. Zelfs indien u extra wielgewichten of
tegengewichten geplaatst hebt, moet u op hellingen
vooral voorzichtig zijn als u achter op de trekker een
grasopvangsysteem geïnstalleerd hebt.
KINDEREN
Als de bestuurder van de trekker niet aandachtig genoeg
is, kunnen er zich tragische ongelukken voordoen met
spelende kinderen. Kinderen voelen zich nu eenmaal
vaak aangetrokken door de machine en het maaien.
Hou kinderen dus steeds in de gaten en hou er rekening
mee dat ze zich niet noodzakelijk meer op dezelfde plek
bevinden als enkele ogenblikken voordien.
1. Hou kinderen weg uit het maaigebied en zorg ervoor dat
ze onder het toezicht staan van een volwassene met
een groot verantwoordelijkheidsgevoel.
2. Wees attent en zet de machine uit als kinderen
dichterbij komen.
R
3. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar beneden en
naar achteren.
4. Laat nooit kinderen meerijden, zelfs niet met de
maaibladen gedemonteerd. Ze zouden van de machine
kunnen vallen en ernstig letsel oplopen of door hun
handelingen het veilige gebruik van de machine in het
gedrang brengen. Kinderen die vroeger ooit hebben
meegereden, kunnen plotseling in het maaigebied
komen om nogmaals mee te rijden en lopen zo het
gevaar om overreden te worden.
5. Laat de trekker ook nooit door kinderen besturen.
6. Wees extra voorzichtig bij dode hoeken, struiken,
bomen en andere voorwerpen die de zichtbaarheid
zouden kunnen belemmeren.
EMISSIES
1. De uitlaatgassen van deze machine bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij bepaalde
hoeveelheden kanker kunnen veroorzaken of kunnen
leiden tot misvormingen en/of andere genetische
afwijkingen bij de geboorte.
6
ONTSTEKINGSSYSTEEM
1. Dit ontstekingssysteem door middel van een
elektrische vonk is conform de Canadese norm ICES002.
ONDERHOUD EN NAZICHT
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
mogelijke ontstekingsbronnen.
2. Gebruik enkel goedgekeurde benzinerecipiënten.
3. Verwijder nooit de tankdop of tank nooit terwijl de motor
draait. Laat de motor afkoelen alvorens te tanken.
4. Tank nooit binnen, maar altijd buiten.
5. Plaats de machine of de brandstofrecipiënt nooit in de
buurt van een open vlam, vonken, of een waakvlam,
zoals bijvoorbeeld in de buurt van een geiser of een
ander toestel.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Maai hellingen door recht naar BOVEN en recht naar
BENEDEN te rijden, NOOIT zijdelings tegen de flank van
de helling. Wees voorzichtig als u van richting verandert
en STOP of VERTREK NIET op een helling.
2. Informatie over de duurzaamheidsperiode van de
relevante emissies en de luchtindex vindt u op het
emissiselabel van de motor.
6. Vul de recipiënten nooit in een voertuig of op de
laadvloer van een vrachtwagen met een kunststoffen
bodembekleding. Plaats recipiënten altijd op de grond,
weg van uw voertuig, alvorens ze te vullen.
7. Verwijder benzineaangedreven machines van de
vrachtwagen of de aanhangwagen en tank ze vol op de
grond. Indien dit niet mogelijk is, vul de machines dan
op een aanhangwagen met een draagbare recipiënt in
plaats van met het tankpistool.
8. Houd het tankpistool de hele tijd in contact met de rand
van de brandstoftank of de opening van de recipiënt
totdat deze gevuld is. Gebruik geen pistoolvergrendel/
openingssysteem.
9. Indien u brandstof op uw kleren morst, moet u
onmiddellijk andere kleren aantrekken.
10. Overvul de tank nooit. Plaats de tankdop terug en zet
hem goed vast.
11. Wees extra voorzichtig in de omgang met benzine
en andere brandstoffen. Zij zijn ontvlambaar en de
dampen die ze ontwikkelen zijn ontplofbaar.
12. Indien er brandstof wordt gemorst, probeer dan niet de
motor te starten, maar verplaats de machine, weg van
de plaats waar gemorst werd, en zorg er nauwgezet
voor op geen enkele manier vonken te veroorzaken
zolang de brandstofdampen niet volledig zijn verdampt.
13. Plaats alle doppen zorgvuldig terug op de
brandstoftank(s) en de brandstofrecipiënt(en).
Veiligheid van de gebruiker
Service en onderhoud
1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte
waar de koolstofmonoxidedampen zich kunnen
ophopen.
2. Zorg ervoor dat de moeren en bouten, in het bijzonder
de bevestigingsbouten van de maaibladen, altijd goed
vast staan en houd het materieel in goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Controleer
regelmatig of ze naar behoren werken en voer de
nodige herstellingen uit indien ze niet goed werken.
4. Houd de machine vrij van gras, bladeren of andere
vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op.
5. Stop, leg de motor stil en controleer de machine nadat
ze een voorwerp geraakt heeft. Voer herstellingen uit
indien nodig, alvorens te herstarten.
6. Voer nooit afstellingen of herstellingen uit terwijl
de motor draait, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is
vermeld in de handleiding van de motorfabrikant.
18. Voer zelf geen grote herstelwerkzaamheden aan
deze machine uit tenzij u daarvoor de noodzakelijke
technische opleiding gekregen hebt. Verkeerd
uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden kunnen tot
gevaarlijke situaties, schade aan de machine en een
nietigverklaring van de garantie leiden.
19. Denk er bij een maaidek met meer dan één blad aan dat
het éne blad het andere in beweging kan zetten.
20. Verander niets aan het motormanagement van de
motor en voer de motor niet op. Hoge motorsnelheden
verhogen het risico op ongelukken.
21. Koppel aangedreven hulpstukken los, leg de motor stil,
haal de sleutel uit het contact en maak de draden van
de ontstekingsbougies los in volgende gevallen: als u
ophopingen van gras en andere materialen in de uitvoer
wenst te verwijderen, als u onderhoudswerkzaamheden
wenst uit te voeren, als u een voorwerp geraakt hebt of
als de machine abnormaal begint te trillen. Hebt u een
voorwerp geraakt, dan moet u nagaan of de machine
schade opgelopen heeft en deze herstellen vooraleer u
de machine opnieuw mag opstarten en doorgaan met
de werkzaamheden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. De onderdelen van het grasopvangsysteem staan
bloot aan slijtage en allerlei vormen van beschadiging,
waardoor bewegende onderdelen zichtbaar kunnen
worden of objecten unnen worden rondgeslingerd.
Controleer deze onderdelen op regelmatige basis en
vervang ze desnoods door de wisselstukken die de
fabrikant daarvoor aanbeveelt.
17. Grote onderhouds- en herstelwerkzaamheden laat
u best gebeuren in erkende en door de fabrikant
goedgekeurde service centers.
8. Maaibladen zijn heel scherpe voorwerpen die
diepe snijwonden kunnen veroorzaken. Wikkel de
maaibladen in een omhulsel of draag handschoenen
als u ze vastneemt. Wees ook extra voorzichtig
als u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de
maaibladen.
9. Controleer regelmatig of de rem nog goed
werkt. Voer eventueel de nodige regelingen of
herstelwerkzaamheden uit.
10. Onderhoud of vervang de veiligheids- en
aanwijzingslabels indien nodig.
R
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor heet
is, want gemorste benzine kan ontsteken. Plaats de
klemmen voor de brandstofleiding niet verder uit elkaar
dan nodig. Controleer of de klemmen de slang stevig
over de filter vasthouden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine met METHANOL of gasohol
met meer dan 10% ETHANOL of benzineadditieven of
wasbenzine, want de motor/het brandstofsysteem kan
hierdoor schade oplopen.
13. Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, doe dit
dan buiten.
14. Vervang een defecte knaldemper.
15. Gebruik bij het uitvoeren van herstelwerkzaamheden
uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde
wisselstukken.
16. Hou bij het uitvoeren van regelingen en
herstelwerkzaamheden altijd rekening met de
specificaties en instellingen opgegeven door de
fabrikant.
nl
22. Plaats uw handen nooit in de buurt van de koelventilator
van de hydrostatische pomp terwijl de motor nog loop.
Deze ventilator bevindt zich aan de bovenzijde van de
aandrijfas.
23. Machines met hydraulische pompen, slangen of
motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die
onder druk ontsnapt, kan voldoende kracht hebben om
de huid te doorboren en ernstig letsel te veroorzaken.
Als een lichaamsvreemde vloeistof in de huid wordt
geïnjecteerd, moet deze binnen enkele uren chirurgisch
worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met
deze vorm van letsel. Zoniet kan koudvuur optreden.
Houd uw lichaam en handen weg van pengaten of
openingen waaruit hydraulische vloeistof onder hoge
druk wordt verstoven. Gebruik voor het opsporen van
lekken papier of karton en niet uw handen. Zorg ervoor
dat alle hydraulische- vloeistofverbindingen goed vast
staan en dat alle hydraulische slangen en leidingen
in goede staat verkeren alvorens het systeem onder
druk te zetten. In geval van een lek dient u de machine
onmiddellijk te laten nazien door een geautoriseerd
verdeler.
24. WAARSCHUWING: Energieaccumulator De
veren op verkeerde wijze losmaken kan ernstig
letsel veroorzaken. Veren mogen enkel door een
geautoriseerd verdeler worden verwijderd.
25. Modellen met een motorradiator: WAARSCHUWING:
Energieaccumulator Ter voorkoming van ernstig
lichamelijk letsel door hete koelvloeistof of een stoomlek
mag u nooit de radiatordop proberen verwijderen terwijl
de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij
afgekoeld is. Zelfs dan moet u nog uiterst voorzichtig
zijn wanneer u de dop verwijdert.”
7
Waarschuwingsstickers
VeilIgheidsplaatjes
WAARSCHUWING en OPGEPAST) en richtlijnen die
aangebracht zijn op uw trekker en maaidek moet u grondig
lezen en in acht nemen. Worden deze instructies niet
opgevolgd, dan bestaat gevaar voor lichamelijk letsel.
Deze informatie is voor uw eigen veiligheid bedoeld en is
uitermate belangrijk ! De hierna afgebeelde veiligheids
plaatjes bevinden zich op uw trekker en maaidek.
Als één van deze plaatjes is afgegaan of beschadigd, moet
u het onmiddellijk vervangen. Vraag uw geautoriseerd
verdeler om vervanging.
De plaatjes zijn gemakkelijk aan te brengen en vormen
zowel voor uzelf, als voor andere gebruikers een
permanente herinnering aan de vereiste veiligheids
voorschriften, wat voor een veilige en efficiënte bediening
van de machine noodzakelijk is.
Sikkerhedssymboler
ADVARSEL: Se Betjeningsvejledningen.
FARE: Udslyngende genstande.
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.
ADVARSEL: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske
vejledning, før du udfører reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.
FARE: Fare for at vælte.
R
Brug ikke denne maskine på skråninger
over 10°.
FARE: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold omkringstående, deriblandt børn
borte, når motoren går.
FARE: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold hænder og fødder borte fra knivene.
8
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3
minutter, før du fylder brændstof på.
FARE: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
FARE: Kulilteforgiftning.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Houd kinderen, open vlammen en
vonken uit de buurt van de accu,
anders zouden de explosieve
gassen kunnen ontbranden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Læs og forstå betjeningsvejledningen før
brug af maskinen.
FARE: Brandfare.
WAARSCHUWING: Zwavelzuur
kan blindheid of ernstige
brandwonden veroorzaken.
Draag altijd een veiligheidsbril of
een gezichtsscherm als u aan of
nabij een accu werkt.
WAARSCHUWING: Accu’s
produceren explosieve gassen.
Lees en begrijp de
Gebruikershandleiding voor u deze
machine gebruikt.
BELANGRIJK: Gooi een accu niet
met het normale afval weg.
Neem contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor de afvoer en/of
recycling van accu’s.
Waarschuwingsstickers
Locatie van de waarschuwingsstickers
Contacts-leutelstanden,
stuknr. 1722806
Opgepast,
knelpunt, stuknr.
1720389
Hefsysteem voor
hulpstukken,
stuknr. 1730264
1730264
R
Opgepast,
knelpunt, stuknr.
1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gebruiksaanwijzing, CE-modellen,
stuknr. 1734027
Brandstofpeil,
stuknr. 1730172
Vrijgavehendel voor
transmissie, stuknr.
1730202
nl
9
Functies en bedieningselementen
Besturingsfuncties - Figuur 1
In wat volgt wordt de functie van elk bedieningsinstrument
kort toegelicht. Om te starten, stoppen, rijden
en maaien moet een combinatie van meerdere
bedieningsinstrumenten in een specifieke volgorde worden
gebruikt. Welke combinatie en volgorde voor de diverse
taken vereist zijn, vindt u onder MET DE ZITMAAIER
WERKEN.
Gas-/chokehendel (Choke-A-Matic)
De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en
de choke. Zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL om het motortoerental te verhogen en in
de stand LANGZAAM om het motortoerental te
verlagen. Werk altijd met volgas. Zet de gas-/
chokehendel in de stand CHOKE om een koude
motor te starten. bij een warme motor hoeft de
choke eventueel niet te worden gebruikt.
Rempedaal
Parkeerrem
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van
de zitmaaier geactiveerd.
De parkeerremknop wordt gebruikt om de
parkeerrem in te schakelen wanneer de zitmaaier
stilstaat. Druk het rempedaal volledig in en trek aan
de knop om de parkeerrem te activeren.
Brandstoftank
Om de dop te verwijderen draait u ze naar links.
Stopcontact (niet op alle modellen)
Het stopcontact levert 12V gelijkstroom. De
nominale stroomsterkte van het accessoire mag
maximaal 9 ampère bedragen.
Brandstofmeter
PTO-schakelaar
R
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Koplampen
Met de verlichtingsschakelaar worden de
koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld.
Uurmeter (niet op alle modellen)
De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de
stand AAN heeft gestaan.
Achteruitmaai-optie (RMO)
Dankzij de achteruitmaai-optie is het mogelijk om
te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die
door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit
wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te
maaien, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO
is geactiveerd. Het L.E.D. lampje licht op en de
bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien.
Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet
de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien
gewenst.
10
Figuur 1
Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar)
worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd
die gebruik maken van de PTO. Om de PTO te
activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw
de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te
deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de
bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de
PTO te laten werken.
Contactschakelaar
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en
stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan:
OFF (UIT)
Zet de motor stop en schakelt het
elektrische systeem uit.
Laat de motor draaien en activeert
RUN (AAN) het elektrische systeem.
START
Zwengelt de motor aan om hem
te doen starten.
OPMERKING: laat de contactschakelaar nooit in de
stand AAN staan wanneer de motor niet draait - daardoor
ontlaadt de batterij.
Functies en bedieningselementen
Rijsnelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt
geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De
achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld
met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de
rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal
wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
Snelheidsregelaar
Werking van snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar activeren:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, figuur 2)
omhoog.
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog
wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De
snelheidsregelaar wordt in een van de vijf
vergrendelstanden vergrendeld.
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om
de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De
snelheidsregelaar heeft vijf vergrendelposities.
De snelheidsregelaar uitschakelen:
Regeling van de maaihoogte
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
1. Duw het rempedaal (B) in.
OF
De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte
van het maaidek. De maaihoogte ven het maaidek
kan op zeven verschillende standen tussen 3,2 cm
en 10,2 cm (1-1/4” en 4”) worden ingesteld.
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven.
Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste
plaats en laat de hendel los om de stoel op die
positie te vergrendelen.
Vrijgavehendel voor de transmissie
Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt
de transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier
met de hand kan worden voortgeduwd. Zie DE
ZITMAAIER MET DE HAND VOORTDUWEN voor
bijkomende informatie.
Parkeerremfunctie
De uurmeter (E, figuur 2) meet het aantal uur dat de sleutel
in de stand AAN heeft gestaan.
12 Volt stopcontact (niet op alle modellen)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hendel om de positie van de
bestuurdersstoel aan te passen
Uurmeter (niet op alle modellen)
Opmerking: wanneer u een 12-volt accessoire gebruikt
kan dat de batterij doen ontladen, zeker wanneer de
motor stationair draait. Wanneer u het stopcontact voor
accessoires niet gebruikt, moet het met de rubberen stop
worden afgesloten om te voorkomen dat kortsluitingen
zouden ontstaan door vocht. Water dat in het stopcontact
terechtkomt, kan kortsluitingen veroorzaken.
R
De parkeerrem inschakelen - zie figuur 2. Om de
parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen
(A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de
parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het
rempedaal los.
Het 12 volt stopcontact voor accessoires bevindt zich in
de linkerhouder (F, figuur 2). Het kan worden gebruikt om
kleine elektronische toestellen van stroom te voorzien. De
nominale stroomsterkte van het accessoire mag maximaal
9 ampère bedragen.
De parkeerrem uitschakelen - zie figuur 2. Om de
parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B).
B
C
E
D
A
F
.
Figuur 2
nl
11
Bediening
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
Uw machine is uitgerust met
veiligheidsvergrendelingsschakelaars en andere
veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen zijn
er voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars
niet te overbruggen en knoei niet met de
veiligheidsvoorzieningen.
WAARSCHUWING
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig met benzine. Het is een uiterst
ontvlambaar product. Voeg geen benzine toe wanneer
de motor nog warm is omdat hij nog niet voldoende is
afgekoeld. Vermijd vonken en vuur en laat niet toe dat er
wordt gerookt in de onmiddellijke omgeving. Voeg niet te
veel brandstof toe en veeg gemorste brandstof weg.
Als uit een test blijkt dat niet alle
veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de
zitmaaier niet gebruiken.
Gebruik geen benzine die METHANOL
bevat, geen gasohol met meer dan 10%
ETHANOL en ook geen benzine-additieven of
superbenzine want daardoor kan de motor of
het brandstofsysteem beschadigd worden.
Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als:
• De PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF
• Het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem
uitgeschakeld), OF
1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 3).
2. Vul de tank. Voeg niet te veel brandstof toe. Laat
ruimte in de tank voro het uitzetten van de brandstof.
Raadpleeg de handleiding van uw motorleverancier
voor specifieke aanbevelingen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• De rijsnelheidsregelhendels NIET in de
VRIJLOOPSTAND (“NEUTRAL”) staan.
Om brandstof toe te voegen:
Test 2 — De motor MOET aanslaan en starten als:
• De bestuurder op de stoel zit, EN
• De PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN
3. Zet de dop op de brandstoftank en draai ze goed vast.
• Het rempedaal volledig is ingedrukt (parkeerrem
ingeschakeld), EN
• De snelheidsregelaar in de VRIJLOOPSTAND
(“NEUTRAL”) staat.
Test 3 — de motor moet worden UITGESCHAKELD
als:
A
• De bestuurder van zijn stoel opstaat.
Test 4 — Controleer de remwerking van de
maaibladen
R
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat
de elektrische PTO-schakelaar in de stand UIT is gezet. Als
de aandrijfriem van de grasmaaier niet binnen vijf seconden
stopt, raadpleeg een erkende dealer.
Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO)
• De motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd
geactiveerd.
• Het RMO lampje moet branden wanneer de RMO werd
geactiveerd.
12
Figuur 3
Bediening
Met de zitmaaier rijden
WAARSCHUWING
De motor zal afslaan indien het pedaal voor de achterwaartse
rijsnelheid wordt ingedrukt met geactiveerde PTO en niet geactiveerde
RMO. De gebruiker moet altijd de PTO ontkoppelen voordat wegen
of paden worden overgestoken die gebruikt worden door andere
voertuigen. Het plotseling wegvallen van aandrijving kan gevaarlijke
situatie’s opleveren.
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie
van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle
bedieningselementen kan en het display op het
dashboard kan lezen.
2. Activeer de parkeerrem.
3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Tragische
ongevallen kunnen voorkomen indien de bestuurder niet allert is op de
aanwezigheid van kinderen. Schakel nooit de optie Achteruit maaien
(RMO) in als er kinderen aanwezig zijn. Kinderen voelen zich vaak tot
de machine aangetrokken en het maaien.
De motor starten (Choke-A-Matic)
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los
te laten, de parkeerrem te activeren en de motor
stil te leggen (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR
STOPZETTEN).
Maaien
1. Zet de maaihoogte van het maaidek in op het gewenste
niveau en stel de dieptemeterwielen in op de juiste
hoogte (indien van toepassing).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Ga in de stoel zitten en til de stoelinstelhendel
OMHOOG, zet de stoel in de gewenste stand en laat
de hendel los om de stoel te vergrendelen.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te
rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat
hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
zitmaaier rijdt.
2. Duw het rempedaal helemaal in of trek de handrem aan
met volledig ingedrukt pedaal, trek de handremknop
OMHOOG en laat het pedaal dan los.
3. Ontkoppel de PTO-schakelaar door deze IN te
drukken.
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE.
5. Steek de sleutel in het contact en draai deze rechtsom
in de stand START en laat de sleutel los zodra de
motor start.
6. Nadat de motor is gestart, zet u de gas-/chokehendel
op halve snelheid. Laat de motor gedurende ten minste
30 seconden warmlopen.
7. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
R
OPM.: In een noodgeval kunt u de motor direct
uitschakelen door de contactsleutel in de stand STOP
te draaien. Om de motor op de normale manier uit te
schakelen, volgt u de procedure onder “De zitmaaier en
motor stopzetten”.
De zitmaaier en motor stopzetten
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de NEUTRALE stand.
2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
3. Zet de gas-/chokehendel in de stand TRAAG en draai
de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het
contact.
nl
2. Activeer de parkeerrem. Zorg ervoor dat de PTOschakelaar uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN).
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
5. Activeer de PTO-koppeling (maaidek).
6. Begin te maaien. Zie het deel LC voor tips in verband
met maaipatronen, onderhoud van het gazon en
informatie over het oplossen van problemen.
7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO-koppeling uit
en brengt u het maaidek omhoog met behulp van de
hendel van het hefsysteem voor hulpstukken.
8. Leg de motor stil (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR
STOPZETTEN).
Achteruit maaien
Als een bestuurder kiest voor achterwaarts te maaien,
het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de
achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje
zal oplichten, en de gebruiker kan nu maaien in de
achteruit. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de
RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De
sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te
beperken.
13
Bediening
Achterwaartse aandrijving hulpstukken
Als een bestuurder kiest voor het achterwaarts aandrijven
van een PTO aangedreven hulpstuk, het RMO-systeem
kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie
(RMO) te gebruiken, draai de RMO-sleutel nadat de PTO
is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de
gebruiker kan achterwaarts aandrijven. Iedere keer dat
de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden
gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd
te worden om toegang tot RMO te beperken.
De maaihooigte instellen
Met de hendel van het hefsysteem voor de maaihoogte
(A, figuur 5) regelt u de maaihoogte van het maaidek. De
maaihoogte kan op zeven verschillende standen tussen
ongeveer tussen ongeveer 3,2 en 10,2 cm (1-1/4” en 4”)
worden ingesteld.
De trekker met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO-koppeling uit en zet de motor af.
2. Trek vrijgavehendel voor de transmissie circa 6,4
cm naar achteren om deze in de vrijgavepositie te
vergrendelen (A, Figuur 4).
A
3. De trekker kan nu met de hand worden voortgeduwd.
De trekker mag niet worden gesleept
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Als u de trekker sleept, zal de transmissie worden
beschadigd.
• Probeer niet met een ander voertuig de trekker
voort te duwen of te slepen.
• Verplaats de vrijgavehendel voor de transmissie
R
niet als de motor nog loopt
A
Figuur 4
14
Figuur 5
Bediening
Een aanhanger bevestigen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op
de koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal
toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt
160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een
aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden.
Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A, figuur
6) en klem (B) van de correcte grootte.
Berging
WAARSCHUWING
Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans
bestaat dat benzinedampen in contact komen met een
ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler, enz.) en een
explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
A
Voor u de zitmaaier aan het einde van het seizoen voor
lange tijd opbergt, leest u de instructies voor onderhoud en
berging in het onderdeel Veiligheidsvoorschriften en voert u
vervolgens de volgende stappen uit:
• Schakel de PTO-koppeling uit, schakel de parkeerrem
in en verwijder de sleutel uit het contact.
• Voer de taken voor motoronderhoud en berging
uit die in de handleiding van de motorleverancier
vermeld worden. Dat omvat het aftappen van het
brandstofsysteem of het toevoegen van een stabilisator
aan de brandstof (berg een machine met brandstof niet
op in een afgesloten ruimte - zie waarschuwing).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
• De levensduur van de batterij neemt toe als zij wordt
verwijderd, op een koele en droge plaats wordt
bewaard en ongeveer een keer per maand volledig
wordt opgeladen. Als u de batterij in de zitmaaier laat
zitten, koppelt u de negatieve kabel los.
Voor u de zitmaaier start nadat hij werd opgeborgen:
• Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle
onderhoudspunten.
• Voer de aanbevolen controles en procedures uit die
in de handleiding van de motorleverancier vermeld
worden.
R
• Laat de motor meerdere minuten warmlopen voor u de
maaier begint te gebruiken.
Figuur 6
nl
15
Onderhoud
Onderhoudsschema en voorschriften
* Welke als eerste komt
R
MOTOR
Eerste 5 uur
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks *
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Reinig het luchtfilter en voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper
Vervang de ontstekingsbougie
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is,
moet u vaker reinigen.
16
Bandenmaat
PSI
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
20 x 8,0-8
bar
Figuur 7
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
* Welke als eerste komt
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen
worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel worden
gehouden in figuur 7. Merk op dat deze waarden lichtjes
kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op
de zijkant van de banden wordt vermeld. De drukwaarden
in de tabel zijn ideale waarden voor de beste tractie en
maaikwaliteit en voor een langere levensduur van de
banden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks *
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Reinig de zitmaaier en het maaidek
Verwijder zichtbaar afvalmateriaal uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de remwerking van de maaibladen
Controleer de zitmaaier/het maaidek op loszittende
bevestigingsmiddelen
Controleer de bandenspanning
Om de 50 uur of jaarlijks *
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Reinig de accu en kabels
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
De bandenspanning controleren
Controleer de remwerking van de
maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het
uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de
PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de
stoel zit.
2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van
het maaidek. Schakel de PTO-koppeling in en wacht
meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit
en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek
nodig heeft om te stoppen.
3. Als de aandrijfriem van het maaidek niet binnen de vijf
seconden stopt, moet de koppeling worden bijgeregeld
of moet u contact opnemen met uw verdeler.
Onderhoud
De batterij en batterijkabels schoonmaken
WAARSCHUWING
Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de negatieve
batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE
terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans
op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk
gereedschap.
R
A
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel (A, figuur 9), geef de stoel de gewenste
plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te
vergrendelen.
A
Figuur 9
De batterij opladen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin
daarbij met de negatieve kabel (A, figuur 8) gevolgd
door de afdekking en de positieve kabel (B).
2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los.
3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de
batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom.
4. Verwijder de batterij (E).
5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van
soda en water.
6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden
van de kabels schoon met een staalborstel en
schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen.
7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze
met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D).
8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve
kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A).
9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet
aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen.
De positie van de bestuurdersstoel
aanpassen
D
B
C
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in
de buurt van de batterij bevinden, de uit de batterij
ontsnappende gassen zijn uiterst ontplofbaar. Zorg voor
een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij.
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de
motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw verdeler. Als u de batterij moet vervangen
volgt u de aanwijzingen onder De batterij en batterijkabels
schoonmaken in de voorschriften voor periodiek
onderhoud.
Om de batterij op te laden volgt u de aanwijzingen
van de fabrikant van de batterijlader en neemt u alle
waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot ze
volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van
meer dan 10 ampère.
E
Figuur 8
nl
17
Onderhoud
Dieptemeterwielen
De dieptemeterwielen kunnen in twee standen worden
gezet, afhankelijk van de maaihoogte. Bij gebruik van een
hogere maaihoogte zet u de wielen in de lagere stand. Bij
gebruik van een lagere maaihoogte zet u de wielen in de
hogere stand. Zorg dat de wielen niet voortdurend met de
grond in aanraking komen tijdens het maaien. Om bij te
regelen:
1. Verwijder de borgmoer (B, figuur 10), het
dieptemeterwiel (C), de sluitringen (D) en de borstbout
(E). Stel het dieptemeterwiel op de gewenste hoogte in.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Steek de borstbout (E) door de sluitringen (D),
het dieptemeterwiel (C) en de beugel van het
dieptemeterwiel (A). Zet vast met de borgmoer (B).
Herhaal stap 1 en 2 voor alle dieptemeterwielen.
A
D
C
R
Figuur 10
E
18
Problemen oplossen
Problemløsning for traktoren
Motoren vil ikke gå
rundt eller starte.
Motor vanskelig å
starte, eller går dårlig.
BOTEMIDDEL
Bremsepedalen er ikke trykt ned.
Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅposisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert.
Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivstoff.
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles
og fyll deretter på drivstofftanken.
Motoren overflommet.
Koble choken ut.
Sikringen er gått.
Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever rengjøring.
Se avsnittet for Rengjør batteriet og
kablene.
Batteriet utladet eller dødt.
Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt.
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er
avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert
forhandler.
Elektromagnet eller startmotor defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivstoff.
Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig.
Kontakt autorisert forhandler.
For rik drivstoffblanding.
Rengjør luftfilteret.
Det er oppstått et annet problem med motoren.
Kontakt autorisert forhandler.
Lavt oljenivå.
Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
Motoren blir kjørt for varm.
Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset.
Tapp av overflødig olje.
Skittent luftfilter.
Se Motorhandboek.
Choke lukket.
Åpne choken.
Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen.
Flytt den til KJØRE-posisjonen.
Parkeringsbremsen er aktivert.
Deaktiver parkeringsbremsen.
Traksjonsreimen er ødelagt eller glipper.
Kontakt autorisert forhandler.
R
Motorbank.
SE ETTER
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM?
For høyt oljeforbruk.
Eksosen er svart.
Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket
Trykk ned pedalene.
ned.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
nl
19
Problemen oplossen
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLEM?
Bremsen holder ikke
igjen.
Traktoren styres eller
lar seg vanskelig
håndtere.
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Intern bremse slitt.
Kontakt autorisert forhandler.
Styrekoblingen er løs.
Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Aksellagrene på framhjulene tørre.
Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Klipperen løfter seg ikke.
Løftekobling er ikke riktig påsatt eller ødelagt.
Kontakt autorisert forhandler.
Klipper ikke riktig nivåjustert.
Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
Klippingen er ujevn.
Klippingen ser rotet ut.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM?
Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftfilter.
Motoren stopper lett med
klipperen innkoblet.
Klippehøyde satt for lavt.
Se Motorhandboek.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde
i første runde.
La motoren gå seg varm i flere minutter.
Starte klipperen i høyt gress.
Start klipperen på et klippet område.
R
Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur.
For stor klippervibrasjon. Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren kjører,
PTO er ikke koblet inn.
Koble inn PTO.
traksjonen fungerer, men
Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler.
klipperen vil ikke kjøre.
20
Specificaties
MOTOR:
TRANSMISSIE:
18,5 pk Briggs & Stratton
Merk
Model
pk
Zuigerverplaatsing
Elektrisch circuit
Oliereservoir
CHASSIS:
Inhoud.
Achterwielen
Voorwielen
Briggs & Stratton
Intek SeriesTM
18,5 @ 3600 o/m
502 cm3 (38 cu in.)
Startsterkte (bij koude start): 9 amp
Batterij:12 Volt, 230 CCA
1,4 L (48 oz)
K46
Type
Hydraulische vloeistof
Snelheden
@ 3400 o/m
Continu beschikbaar
koppel
Hydrostatic Tuff Torq K46
10w 30 motorolie van hoge kwaliteit
vooruit: 0-9,0 km/u
achteruit: 0-4,8 km/u
230,5 Nm (170 ft-lbs)
Brandstoftank: 13,2 L (3,5 Gal)
Bandenmaat: 20 x 8,0 -8
Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi)
Bandenmaat: 15 x 6,0 -6
Bandenspanning: 0,82-0.96 bar (12-14 psi)
Vermogenklassering
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society
of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde
vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden
zijn verkregen bij 3060 t/min; de pk-waarden zijn verkregen bij 3600 t/min. De netto vermogenwaarden zijn verkregen
met uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze toebehoren verkregen zijn. Het
werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt beïnvloed door onder andere
omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines
waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien
gebruikt in een bepaalde machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt tot de
verscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen
van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor.
Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere
vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen.
nl
21
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garantiebeleid voor eigenaren
Beperkte garantie
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis
repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs & Stratton motor* met materiaal- en/
of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of
vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de onderstaande
perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.snapper.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of
gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige
staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking
en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens
andere rechten hebben per staat of per land verschillen.
Garantieperiode
Item
Consumentengebruik
Commercieel gebruik
Apparatuur
2 jaar
90 dagen
Batterij
1 jaar
1 jaar
Motor*
2 jaar
1 jaar
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker en is
geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of
voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van deze garantie worden
beschouwd als commercieel gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice verzoekt, zal de
productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
Over uw garantie
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het eventuele
ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn erkend.
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken
kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of
niet-goedgekeurde brandstof.
R
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het
product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of
andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is
veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is
verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en remblokken (met
uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is
van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, klevende
kleppen etc) vallen niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs & Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant.
22
nl
23
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Snapper, Inc.
P. O. Box 702
Milwaukee, WI U. S. A.
www.snapper.com
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA.