Simplicity 1695146 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

LT200 Series
1739195
Revision C
18.5HP Hydro Tractor
Mfg. No. Description
2690863 ELT18538, 18.5HP and 38” Mower Deck
2690870 ELT18538, 18.5HP (CE)
2690871 ELT18538F, 18.5HP (CE, FR)
38” Mower Deck
Mfg. No. Description
1695146 38” Mower Deck (CE)
1695455 38” Mower Deck (CE, FR)
en
Operator’s Manual
Bedienungsanleitung
de
Manuale dell’operatore
fr
it
nl
Manuel de l’opérateur
Gebruiksaanwijzing
da
Betjeningsvejledning
es
Manual del operario
Not for
Reproduction
2
Not for
Reproduction
3
en
CONTENTS
Operator Safety ................................................................4
Safety Decals ...................................................................8
Features and Controls....................................................10
Operation ....................................................................... 12
Safety Interlock System Tests ........................................12
Maintenance ..................................................................16
Troubleshooting ............................................................. 19
Specifications ................................................................21
Warranty ........................................................................22
General Information
Thank you for purchasing this quality-built SNAPPER riding
mower. We’re pleased that you’ve placed your confidence
in the SNAPPER brand. When operated and maintained
according to the instructions in this manual, your SNAPPER
product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware
of the hazards and risks associated with riding mowers
and how to avoid them. This riding mower is designed and
intended only for cutting grass and is not intended for any
other purpose. It is important that you read and understand
these instructions thoroughly before attempting to start or
operate the equipment. Save these original instructions for
future reference.
Product Reference Data
Record your model name/number, manufacturer’s
identification numbers, and engine serial numbers in the space
provided for easy access. These numbers can be found in the
locations shown.
When contacting your authorized dealer for replacement
parts, service, or information you MUST have these
numbers.
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded
from www.snapper.com. Please provide model and serial
number when ordering replacement parts.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, All rights reserved.
SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
A. Manufacturer’s Identification Number
B. Manufacturer’s Serial Number
C. Manufacturer’s Name and Address
D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
E. Power Rating in Kilowatts
F. Mass of Unit in Kilograms
H. Year of Manufacture
G. CE Compliance Logo
I. Guaranteed Sound Power in Decibels
PRODUCT RefeRenCe DaTa
Model Description Name/Number
Unit MFG Number Unit SERIAL Number
Mower Deck MFG Number Mower Deck SERIAL Number
Dealer Name Date Purchased
enGIne RefeRenCe DaTa
Engine Make Engine Model
Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number
CE Identication Tag
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
4
Operator Safety
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at all
times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while
travelling in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop
the blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always
disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and
remove keys before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of
unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This
mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text
signifies important cautions or warnings which must be followed.
15. Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipment
related injuries. These operators should evaluate
their ability to operate the equipment safely enough to
protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake (if equipped), disengage the
PTO, stop the engine, and remove the key.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
Not for
Reproduction
5
en
Operator Safety
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for
recommendations of wheel weights or counterweights
to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even
through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight
limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed
equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If the
unit is facing backwards, wind lift could damage the
unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling
practices when refueling the unit after transportation or
storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and
cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans
and animals.
4. Always follow the engine manual instructions for storage
preparations before storing the unit for both short and
long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
6. Never store the unit or fuel container inside where there
is an open flame or pilot light, such as in a water heater.
Allow unit to cool before storing.
SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss-of-control and
tipover accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: insufficient tire
grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the
type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness
of the ground conditions, incorrect hitching and load
distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or
change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling down
slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction, which
could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
Not for
Reproduction
6
Operator Safety
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there
is an open flame, spark, or pilot light such as near a
water heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps
securely.
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°)
which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet
(607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel weights
or counterweights. See your dealer/retailer to determine
which weights are available and appropriate for your
unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They
may fall off and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given rides
in the past may suddenly appear in the mowing area
for another ride and be run over or backed over by the
machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air
Index information on the engine emissions label.
IGNITION SYSTEM
1. This spark ignition system complies with Canadian
ICES-002.
Not for
Reproduction
7
en
Operator Safety
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts,
tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up.
Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked
debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot
as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses firmly over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline
additives, or white gas because engine/fuel system
damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove
the key, and disconnect the spark plug wire(s) before:
clearing attachment blockages and chutes, performing
service work, striking an object, or if the unit vibrates
abnormally. After striking an object, inspect the machine
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top of
the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight
and all hydraulic hoses and lines are in good condition
before applying pressure to the system. If leaks occur,
have the unit serviced immediately by your authorized
dealer.
24. WARNING: Stored energy device. Improper release of
springs can result in serious personal injury. Springs
should be removed by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use
extreme care when removing the cap.
Not for
Reproduction
8
Safety Decals
All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional
messages on your rider and mower should be carefully
read and obeyed. Personal bodily injury can result when
these instructions are not followed. The information is for
your safety and it is important! The safety decals below are
on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them at
once. See your local dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
Safety Icons
WARNING: Read Operator’s
Manual.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
DANGER: Thrown Objects.
This machine is capable of throwing
objects and debris. Keep bystanders
away.
WARNING: Remove Key Before
Servicing.
Remove the key and consult technical
literature before performing repairs or
maintenance.
DANGER: Machine Rollover.
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
DANGER: Dismemberment.
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children away
when engine is running.
DANGER: Dismemberment.
This mower deck can amputate limbs.
Keep hands and feet away from
blades.
DANGER: Fire Hazard.
Do not add fuel while engine is hot or
running. Stop engine and allow to cool
for 3 minutes prior to adding fuel.
DANGER: Hot Surface.
Allow machine to cool before touching
this area.
DANGER: Carbon Monoxide
Poisoning.
Do not operate the engine in an
unventilated area.
WARNING: Fire hazard.
Keep children, open flames and
sparks away from the battery, which
could ignite explosive gases.
WARNING: Sulfuric acid can cause
blindness or severe burns.
Always wear safety goggles or a face
shield when working on or near a
battery.
WARNING: Batteries produce
explosive gases.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
IMPORTANT: Do not discard a
battery in the trash.
Contact local authorities for disposal
and/or recycling of batteries.
Safety Decals
Not for
Reproduction
9
en
Safety Decals
Ignition Switch Positions,
Part No. 1722806
Transmission Release,
Part No. 1730202
Attachment Lift,
Part No. 1730264
Fuel Level,
Part No. 1730172
1730264
Decal Locations
Operating Instructions, CE Models,
Part No. 1734027
CE-Danger,
Rotating Blades,
Part No. 1720389
CE-Danger,
Rotating Blades,
Part No. 1720389
Not for
Reproduction
10
Features & Controls
Control Functions - Figure 1
The information below briefly describes the function
of individual controls. Starting, stopping, driving, and
mowing require the combined use of several controls
applied in specific sequences. To learn what combination
and sequence of controls to use for various tasks see the
OPERATION section.
Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic)
The throttle/choke controls the engine speed and
choke. Move the throttle/choke control to the FAST
position to increase engine speed and SLOW posi-
tion to decrease engine speed. Always operate at
full throttle. Move the throttle/choke control to the
CHOKE position for starting a cold engine. A warm
engine may not require choking.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor
brake.
Parking Brake
The parking brake knob is used to lock the parking
brake when the tractor is stopped. Fully depressing
the brake pedal and pulling up on the knob engages
the parking brake.
Fuel Tank
To remove the cap, turn counterclockwise.
Power Outlet (Select Models)
The power outlet is 12V-DC. Accessory must be
rated at 9 amps or less.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
Headlights
The light switch turns the tractor headlights on and
off.
Hour Meter (Select Models)
The hour meter measures the number of hours the
key has been in the RUN position.
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or
use of other PTO driven attachments) while traveling
in reverse. If you choose to mow in reverse, turn
the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D.
light will illuminate, and the operator can then mow
in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO
needs to be reactivated if desired.
Figure 1
PTO Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To
engage the PTO, pull UP on the switch. Push
DOWN to disengage. Note that the operator must
be seated firmly in the tractor seat for the PTO to
function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it
has three positions:
OFF
Stops the engine and shuts
off the electrical system.
RUN
Allows the engine to run
and powers the electrical
system.
START
Cranks the engine for
startin
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with
the engine stopped–this drains the battery
Not for
Reproduction
11
en
Features & Controls
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled
by the forward ground speed control pedal. The
tractor’s reverse ground speed is controlled by the
reverse ground speed control pedal.
Depressing either pedal will increase ground speed.
Note that the further down the pedal is depressed,
the faster the tractor will travel.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed
control in forward. The cruise control has five lock
positions.
Mower Height of Cut Adjustment
The mower cutting height adjustment lever controls
the mower cutting height. The mower cutting height
can be set to one of seven positions between 1-1/4”
and 4” (3,2 cm and 10,2 cm).
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back. Move
the lever, position the seat as desired, and release
the lever to lock the seat into position.
Transmission Release Valve Lever
The transmission release valve lever deactivates the
transmission so that the tractor can be pushed by
hand. See PUSHING THE TRACTOR BY HAND for
operational information.
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - See Figure 2. To lock the
parking brake, release the ground speed pedals (A), fully
depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake
knob (C), and then release brake pedal.
Releasing the Parking Brake - See Figure 2. To release
the parking brake, depress the brake pedal (B).
E
F
C
D
A
B
Figure 2
Cruise Control Operation
To Engage:
1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 2).
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
3. Lift up the Cruise control knob (D) when desired
speed is reached. The Cruise will lock in one of its
five locking positions.
To Disengage:
1. Depress the brake pedal (B).
OR
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
Hourmeter (Select Models)
The hour meter (E, Figure 2) measures the number of
hours the key has been in the RUN position.
12 Volt Power Outlet (Select Models)
The 12-volt accessory plug is located in the left side pod
(F, Figure 2). It can be used to power small electronic
devices. The accessory must be rated at 9 amps or
less.
NOTE: Operating a 12-volt accessory, especially with
the engine at idle, may cause battery discharge. When
not using the accessory plug it must be covered with the
rubber plug to prevent moisture from causing a short
circuit. Entrance of water into plug can cause a short
circuit.
Not for
Reproduction
12
Operation
Adding Fuel
WARNING
Gasoline is highly flammable and must be handled with
care. Never fill the tank when the engine is still hot from
recent operation. Do not allow open flame, smoking or
matches in the area. Avoid over-filling and wipe up any
spills.
Do not use gasoline containing METHANOL,
gasohol containing more than 10% ETHANOL,
gasoline additives, or white gas because
engine/fuel system damage could result.
1. Remove the fuel cap (A, Figure 3).
2. Fill the tank. Do not overfill. Leave room in the tank
for fuel expansion. Refer to your engine manual for
specific fuel recommendations.
3. Install and hand tighten the fuel cap.
A
Figure 3
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with safety interlock switches and
other safety devices. These safety systems are present for
your safety: do not attempt to bypass safety switches, and
never tamper with safety devices.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it.
See an authorized dealer.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTOswitchisON,OR
• BrakepedalisNOTfullydepressed(parkingbrake
OFF), OR
• ThecruisecontrolleverisNOTinNEUTRAL.
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operatorissittinginseat,AND.
• PTOswitchisOFF,AND
• Brakepedalisfullydepressed(parkingbrakeON),
AND
• ThecruisecontrolleverisinNEUTRAL.
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operatorrisesoffseat.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch
is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five
seconds, see an authorized dealer.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check
• Engineshouldshutoffifreversetravelisattemptedif
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMOlightshouldilluminatewhenRMOhasbeen
activated.
Not for
Reproduction
13
en
Operation
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground speed
pedal is depressed while the PTO is on and the RMO
has not been activated. The operator should always turn
the PTO off prior to driving across on roads, paths or any
area that maybe used by other vehicles. Sudden loss of
drive could create a hazard.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Never activate RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
Starting the Engine (Choke-A-Matic)
1. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever,
position the seat as desired, and release the lever to
lock the seat in position.
2. Fully depress the brake pedal or set the parking brake
with pedal fully depressed, pull UP on parking brake
knob, then release pedal.
3. Disengage PTO switch by pushing IN.
4. Move the throttle/choke control to the CHOKE position.
5. Insert the ignition key and turn clockwise to the START
position and release the key as soon as the engine
starts.
6. After the engine starts, move the throttle/choke control
to half speed. Warm up the engine by running it for at
least 30 seconds.
7. Set throttle/choke control to the FAST position.
NOTE: In the event of an emergency, the engine can
be stopped by turning the ignition switch to STOP.
For normal engine shut down, follow the procedure in
“Stopping the Tractor & Engine.”
Stopping the Tractor & Engine
1. Return the ground speed control(s) to NEUTRAL.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to
stop.
3. Move the throttle/choke control to the SLOW position
and turn the ignition key to OFF. Remove the key.
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the
dashboard display.
2. Engage the parking brake.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see STARTING THE ENGINE).
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that
the further down the pedal is depressed the faster the
tractor will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping
the engine (see STOPPING THE TRACTOR AND
ENGINE).
Mowing
1. Set the mower cutting height to the desired level and
set the gauge wheels to the appropriate position (if
equipped).
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (see STARTING THE ENGINE).
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO (Mower Deck).
6. Begin mowing.
7. When finished, shut off the PTO and raise the mower
using the attachment lift control lever.
8. Stop the engine (see STOPPING THE TRACTOR AND
ENGINE).
Mowing in Reverse
If an operator chooses to mow in reverse, the RMO system
can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO)
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D.
light will illuminate, and the operator can then mow in
reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs
to be reactivated if desired. The key should be removed to
restrict access to the RMO feature.
Not for
Reproduction
14
Operation
Attachment Operation in Reverse
If an operator chooses to operate a PTO driven attachment
in reverse, the RMO system can be used. To use the
Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after
the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and
the operator can then operate the attachment in reverse.
Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to
restrict access to the RMO feature.
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off.
2. Pull the transmission release (A, Figure 4) back
approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released
position.
3. The tractor can now be pushed by hand.
DO NOT TOW TRACTOR
Towing the unit will cause transmission
damage.
•Donotuseanothervehicletopushorpullthisunit.
•Donotactuatethetransmissionreleasevalvelever
while the engine is running.
A
Figure 4
Adjusting Mower Cutting Height
The cutting height lift lever (A, Figure 5) controls the mower
cutting height. The cutting height is has seven positions
between approximately 1-1/4” and 4” (3,2 cm and 10,2 cm).
A
Figure 5
Not for
Reproduction
15
en
Operation
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed, poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and
animals.
Before you store your unit for the off-season, read the
Maintenance and Storage instructions in the Safety Rules
section, then perform the following steps:
• DisengagethePTO,settheparkingbrake,&remove
the key.
• Performenginemaintenanceandstoragemeasures
listed in the engine owner’s manual. This includes
draining the fuel system, or adding stabilizer to the fuel
(do not store a fueled unit in an enclosed structure - see
warning).
• Batterylifewillbeincreasedifitisremoved,putina
cool, dry place and fully charged about once a month.
If the battery is left in the unit, disconnect the negative
cable.
Before starting the unit after it has been stored:
• Checkallfluidlevels.Checkallmaintenanceitems.
• Performallrecommendedchecksandprocedures
found in the engine owner’s manual.
• Allowtheenginetowarmupforseveralminutesbefore
use.
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is
280 Newton. The maximum vertical drawbar force is
160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on
a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately
sized clevis pin (A, Figure 6) and clip (B).
B
A
Figure 6
Not for
Reproduction
16
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Check tire pressure
Every 50 Hours or Annually *
Check tractor brakes
Clean battery and cables
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Check Tire Pressure
Tire Pressure should be checked periodically, and
maintained at the levels shown in the chart (Figure 7).
Note that these pressures may differ slightly from the
“Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The
pressures shown provide proper traction, improve cut
quality, and extend tire life.
Size PSI bar
20 x 8,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
Figure 7
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in
seat, start the engine.
2. Look over the left-hand footrest at the mower drive belt.
Engage the PTO and wait several seconds. Disengage
the PTO and check the amount of time it takes for the
mower drive belt to stop.
3. If mower drive belt does not stop within five seconds,
see your dealer.
Not for
Reproduction
17
en
Maintenance
Cleaning the Battery and Cables
WARNING
When removing or installing battery cables, disconnect the
negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in
this order, the positive terminal can be shorted to the frame
by a tool.
1. Disconnect the cables from the battery, negative cables
first (A, Figure 8) then the cover & positive cables (B).
2. Loosen the wingnut & washer (D).
3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery.
Secure to steering tower.
4. Remove the battery (E).
5. Clean the battery compartment with a solution of baking
soda and water.
6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment.
Secure with the battery hold-down rod (C) and wingnut
& washer (D).
8. Re-attach the battery cables, positive cables and cover
first (B) then the negative cables (A).
9. Coat the cable ends and battery terminals with
petroleum jelly or non-conducting grease.
A
D
B
C
E
Figure 8
Seat Adjustment
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever (A, Figure 9), position the seat as desired, and
release the lever to lock the seat into position.
A
Figure 9
Battery Charging
WARNING
Keep open flames and sparks away from the battery; the
gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the
battery well during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace
the battery, follow the steps under Cleaning the Battery &
Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the safety rules sections of this book. Charge
the battery until fully charged. Do not charge at a rate
higher than 10 amps.
Not for
Reproduction
18
Maintenance
Gauge Wheels
The mower gauge wheels can be placed in two positions
depending on the height of cut. When using higher cutting
heights, set the wheels in the lower position. When using
lower cutting heights, set the wheels in the upper position.
Do not allow wheels to remain on the ground constantly
while mowing. To adjust:
1. Remove the locknut (B, Figure 10), gauge wheel (C),
washers (D), and shoulder bolt (E). Change position of
gauge wheel to desired height.
2. Insert shoulder bolt (E) through washers (D) gauge
wheel (C), and gauge wheel bracket (A). Secure with
locknut (B). Repeat steps 1 & 2 for all gauge wheels.
C
B
A
D
E
Figure 10
Not for
Reproduction
19
en
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Engine will not turnover
or start.
Brake pedal not depressed. Fully depress brake pedal.
PTO (electric clutch) switch is in
ON position.
Place in OFF position.
Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Engine flooded. Disengage the choke.
Fuse is blown. See authorized dealer.
Battery terminals require cleaning. See Cleaning the Battery and Cables section.
Battery discharged or dead. Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken.
Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see
authorized dealer.
Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer.
Safety interlock switch faulty. See authorized dealer.
Water in fuel. See authorized dealer.
Gas is old or stale. See authorized dealer.
Engine starts hard or
runs poorly.
Fuel mixture too rich. Clean air filter.
Engine has other problem. See authorized dealer.
Engine knocks.
Low oil level. Check/add oil as required.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Excessive oil
consumption.
Engine running too hot. See authorized dealer.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in crankcase. Drain excess oil.
Engine exhaust is
black.
Dirty air filter. See Engine Manual.
Choke closed. Open choke.
Engine runs, but tractor
will not drive.
Ground speed control pedals not
depressed.
Depress pedals.
Transmission release lever in
PUSH position.
Move into DRIVE position.
Parking brake is engaged. Disengage parking brake.
Traction drive belt is broken or
slipping.
See authorized dealer.
Not for
Reproduction
20
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Brake will not hold. Internal brake worn. See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
Steering linkage is loose. See authorized dealer.
Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle bearings dry. See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Mower will not raise.
Lift linkage not properly attached
or damaged.
See authorized dealer.
Mower cut is uneven.
Mower not leveled properly. See authorized dealer.
Tractor tires not properly inflated. See Check Tire Pressure section.
Mower cut is rough
looking.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed too fast. Slow down.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed to fast. Slow down.
Dirty or clogged air filter. See Engine Manual.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to operating
temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area.
Excessive mower
vibration.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine runs and tractor
drives, but mower will
not drive.
PTO not engaged. Engage the PTO.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Not for
Reproduction
21
en
ENGINE:
18.5 HP Briggs & Stratton
Make Briggs & Stratton
Model Intek Series
TM
Horsepower 18.5 @ 3600 rpm
Displacement 38 cu in. (502 cc)
Electrical System Alternator: 9 amp
Battery: 12 Volt, 230 CCA
Oil Capacity 48 oz (1,4 L)
CHASSIS:
Fuel Tank Capacity Capacity: 3.5 Gallons (13,2 L)
Rear Wheels Tire Size: 20 x 8.0 -8
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Front Wheels Tire Size: 15 x 6.0-6
Inflation Press.: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
TRANSMISSION:
K46
Type Hydrostatic Tuff Torq K46
Hydraulic Fluid 10w 30 Premium Engine Oil
Speeds Forward: 0-5.5 MPH (9,0 km/h)
@ 3400 rpm Reverse: 0-3.0 MPH (4,6 km/h)
Continuous Torque 170 ft-lbs (230,5 Nm)
Output
Power Rating
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been
obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM;
horsepower values are derived at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed
whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher
than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated
gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but
not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability.
Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
Series engine.
Specifications
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is
defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any
part(s) of the Briggs * Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation
charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is
effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized
Service Dealer using our dealer locator at www.snapper.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular pur-
pose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential dam-
ages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or
country to country.
WARRANTY PERIOD
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period
of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all
other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it
shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do
not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be
used to determine warranty eligibility.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing
dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only
covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or
repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a
way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not
allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the prod-
uct has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the
Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use
of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not
cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts,
cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone,
unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by the engine manufac-
turer.
Item Consumer Use Commercial Use
Equipment 2 Years 90 Days
Engine* 2 Years 1 Year
Battery 1 Year 1 Year
Not for
Reproduction
3
da
INDHOLD
Førersikkerhed .................................................................4
Sikkerhedsmærkater ........................................................8
Funktioner og Betjeningsorganer ................................... 10
Brug ...............................................................................12
Test af sikkerhedsblokeringssystemet ........................... 12
Vedligeholdelse .............................................................16
Fejlfinding ......................................................................19
Specifikationer ...............................................................21
Garanti ........................................................................... 22
General Information
Tak for at du har købt denne kvalitetsbyggede rider-
plæneklipper fra SNAPPER. Det glæder os, at du har tillid
til SNAPPER-mærket. Hvis du bruger og vedligeholder dit
SNAPPER-produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil
det give dig mange års pålidelig drift.
Denne manual indeholder sikkerhedsinformation, som
gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med rider
plæneklippere, samt hvordan de kan undgås. Denne rider-
plæneklipper er udelukkende konstrueret og beregnet til
græsslåning. Den er ikke beregnet til noget andet formål. Det
er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud før
du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem denne
vejledning til fremtidigt brug.
Produktets referencedata
Notér modellens navn/nummer, producentens
identifikationsnumre og motorens serienumre i de angivne
felter, så de er lette at finde frem. Disse numre forefindes på
de viste steder.
Når du henvender dig til din autoriserede forhandler for
at få reservedele, service eller vejledning SKAL du bruge
disse numre.
Den illustrerede reservedelsliste til denne maskine kan
downloades fra www.snapper.com. Oplys venligst model og
serienummer ved bestilling af reservedele.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, alle rettigheder forbeholdes.
SNAPPER er et varemærke tilhørende Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
PRODUKTETS REFERENCE DATA
Model Beskrivelse Navn/Nummer
Maskine MFG-nummer Apparat SERIE-nummer
Klippeaggregat MFG nummer Klippeaggregat SERIE-nummer
Forhandlernavn Købsdato
MOTORENS REFERENCE DATA
Motorfabrikat Motormodel
Motortype/Specif. Motorkode/Serienummer
A. Producentens Identifikationsnummer
B. Producentens Serienummer
C. Producentens navn og adresse
D. Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut
E. Motoreffekt i Kilowatt
F. Maskinens Vægt i Kilogram
G. CE-Mærke
H. Fabrikationsår
I. Garanteret lydstyrke i decibel

C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
4
Førersikkerhed
ALMINDELIG BETJENING
1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i håndbogen og på
maskinen før start.
2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele
eller under maskinen. Hold dig altid på afstand af
udkaståbningen.
3. Tillad kun ansvarsbevidste voksne, som er bekendt
med betjeningsanvisningerne, at køre med dette
udstyr (lokale forordninger kan muligvis pålægge
begrænsninger vedrørende førerens alder).
4. Gør området rent for genstande som sten, legetøj,
ståltråd og andet, som ellers kan blive samlet op og
kastet ud fra klipperen knive.
5. Vær sikker på, at omkringstående har forladt området,
før du begynder at klippe. Stands maskinen, hvis nogen
kommer ind i området.
6. Tillad aldrig passagerer.
7. Klip ikke under baglænskørsel, med mindre det er
strengt nødvendigt. Se altid nedad og bagud, før og
imens du kører baglæns.
8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at
udkaste materiale imod en mur eller nogen anden
forhindring. Materialet kan slynges tilbage mod føreren.
Stands kniven(e), når du kører over grusbelagte
overflader.
9. Brug ikke maskinen med mindre hele græsopsamleren,
udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt
sikkerhedsudstyr er installeret.
10. Tag farten af, før du drejer.
11. Efterlad aldrig en maskine gående uden opsyn. Slå altid
knivene (PTO) fra, sæt parkeringsbremsen til, stands
motoren og fjern nøglerne, før du står af maskinen.
12. Kobl knivene (PTO) fra, når du ikke umiddelbart er i
færd med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil
alle maskinens dele er standset helt, før rengøring
af maskinen, aftagning af græsopsamleren eller
udrensning af udkastskærmen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys.
14. Brug ikke maskinen, mens du er under indflydelse af
alkohol, medicin eller narkotika.
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem omhyggeligt. Hvis du ikke overholder disse sikkerhedsregler, kan det
medføre tab af kontrol over maskinen, personlig tilskadekomst eller død for dig selv eller omkringstående,
eller beskadigelse af maskinen eller anden ejendom. 
fødder og til at kaste genstande omkring. Trekanten hvor den forekommer i teksten, angiver vigtige
forholdsregler eller advarsler, som skal følges.
15. Hold øje med trafikken, når du bruger maskinen nær
ved eller kører over veje.
16. Vær ekstra forsigtig ved af- eller pålæsning af maskinen
på en påhængsvogn eller lastvogn.
17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen.
18. Statistikker antyder, at førere på 60 år eller derover
er involveret i en stor andel af ulykker, som involverer
selvkørende maskiner. Disse førere bør kritisk overveje
deres evne til at betjene sådanne maskiner på en
sikker måde, så hverken de selv eller andre risikerer
tilskadekomst.
19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte
eller kontravægte.
20. Hold dig for øje, at føreren er ansvarlig for uheld, som
medfører personskade eller materiel skade på andres
ejendom.
21. Alle førere bør opsøge og få professionel undervisning i
betjeningen af udstyret.
22. Brug altid solidt fodtøj og benklæder. Kør aldrig med
maskinen barfodet eller med sandaler.
23. Før brug skal du sikre, at knivene og alt tilhørende
isenkram er solidt på plads og i god stand. Udskift
slidte eller beskadigede dele.
24. Kobl udstyret ud før: påfyldning af brændstof, aftagning
af udstyr eller udførelse af justeringer (medmindre disse
kan foretages fra førersædet).
25. Når maskinen parkeres, opbevares eller efterlades
uden opsyn, skal klipperknivene sænkes, medmindre
der anvendes en absolut, mekanisk låsemekanisme.
26. Før du forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal
du slå parkeringsbremsen til (hvis maskinen har en), slå
knivene (PTO) fra, standse motoren og fjerne nøglen.
27. Hold maskinen fri for græs, blade og overskydende
olie for at mindske brandfare. Undgå at standse eller
parkere over tørre blade, græs eller andet antændeligt
materiale.
Not for
Reproduction
5
da
Førersikkerhed
7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist
tempo. Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller
retning, som kunne få traktoren til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig, mens De bruger maskinen med
græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke
maskinens stabilitet.
9. Prøv aldrig at stabilisere masakinen ved at sætte en fod
på jorden.
10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle
terrænændringer. Traktoren kan pludeselig vælte, hvis
et hjul kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt,
eller hvis en kant skrider sammen.
11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger.
12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke
op ad.
13. Henvend Dem til den autoriserede forhandler for
anbefalinger vedrørende hjulvægte eller kontravægte,
som kan forbedre maskinens stabilitet.
14. Fjern forhindringer såsom sten, og grene.
15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på
skråninger, selv om bremserne fungerer, som de skal.
16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt,
og i så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis
det er muligt.
BUGSERET UDSTYR
1. Udstyret må kun bugseres med en maskine, der har en
trækkrog, beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må
kun fastgøres til trækkrogen.
2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for
bugseret udstyr og bugsering på skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det
bugserede udstyr.
4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr
forårsage tab af traktion og tab af kontrollen.
5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på.
6. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Når maskinen transporteres på åben ladvogn eller
trailer, skal man sørge for at forenden vender frem
mod kørselsretningen. Ellers vil vindpåvirkningen ved
høje hastigheder kunne forårsage beskadigelse af
motorhjelmen.
2. Sørg altid for at anvende sikre metoder ved påfyldning
og håndtering af brændstof efter transport eller
opbevaring af traktoren.
3. Anbring aldrig traktoren (med brændstof) i indelukkede,
dårligt udluftede rum. Brændstofdampe kan finde vej
til en antændelseskilde (såsom fyr, vandvarmere osv.)
og forårsage eksplosion. Brændstofdampe er desuden
giftige for mennesker og dyr.
4. Følg altid instruktionerne i motormanualen om
opbevaringsforberedelser, før henstillen for kortere eller
længere perioder.
5. Følg altid instruktionerne i motormanualen om de
korrekte klargøringsprocedurer, inden traktoren tages i
brug igen.
6. Opbevar aldrig maskine og brændstofdunke i rum,
hvor der er åben ild eller vågeblus, som fx i en
gasvandvarmer. Lad motoren køle af, før traktoren
stilles til opbevaring.
KØRSEL PÅ SKRÅNINGER
Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol med traktoren eller
væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller
død. Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed.
Hvis De ikke er i stand til at bakke op ad en skråning eller
ikke føler Dem godt tilpas ved at køre der, bør De ikke gøre
det.
Kontrol over en traktor, som glider ned ad en skråning,
kan ikke genvindes ved brug af bremsen. De væsentligste
årsager til tab af kontrol med maskinen er utilstrækkelig
kontakt mellem dækkene og jorden, for høj hastighed,
utilstrækkelig bremsning, forkert anvendelse af maskinen
til et givent stykke arbejde, manglende overblik over
jordbundsborholdene, forkert tilkobling af udstyr eller forkert
vægtfordeling.
1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs.
2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder.
Ujævnt terræn kan vælte traktoren. Højt græs kan
gemme forhindringer.
3. Vælg et lavt gear, så det ikke vil være nødvendigt at
standse eller skifte gear under kørsel på skråningen.
4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres
traktion.
5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad
skråninger. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning.
Hvis hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra
og fortsætte langsomt lige ned ad skråningen.
Not for
Reproduction
6
Førersikkerhed
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Sikker håndtering af benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof
på med motoren gående. Lad motoren køle af før
påfyldning af brændstof.
4. Fyld aldrig brændstof på inden døre.
5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke hvor
der forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus
som i f.eks. en varmtvandsbeholder eller anden
husholdningsmaskine.
6. Fyld aldrig beholdere indeni et køretøj eller på ladet af
en lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere
på jorden i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller
anhænger og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette
ikke er muligt, skal sådant udstyr som sidder på en
anhænger fyldes op med en dunk i stedet for med
benzinstationens slange.
8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af
benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil
De er færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke
anordninger, der holder mundstykket åbent.
9. Hvis De spilder benzin på tøjet, skal de omgående
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på og
stram det forsvarligt igen.
11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og
andet brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis De spilder brændstof, må De ikke forsøge at
starte motoren, men skal flytte maskinen bort fra
det område, hvor der blev spildt, og undgå at skabe
antændelseskilder, indtil brændstofdampene er afluftet.
13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke
igen.
ADVARSEL
Arbejd aldrig på skråninger, der hælder mere end 17,6%
(10 grader), svarende til 1,06 meters stigning for hver
6,07 meter i vandret retning.
Anvend ekstra hjulvægte eller kontravægte, når der
køres på skråninger. Lad forhandleren afgøre, hvilke
vægte, der kan leveres og som passer til enheden.
Sæt farten helt ned, før der køres ud på en skråning.
Foruden at benytte vægte for og bag, skal der anvendes
ekstra forsigtighed på skråninger, når en græsopsamler
er monteret bagpå.
Klip ret OP og NED ad skråninger, aldrig på tværs, vær
forsigtig når kørselsretningen ændres og UNDLAD AT
STARTE OG STOPPE PÅ SKRÅNINGER.
BØRN
Meget alvorlige ulykker kan finde sted, hvis føreren ikke er
opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Børn bliver ofte
tiltrukket af traktoren og klippearbejdet. Gå aldrig ud fra, at
børn bliver dér, hvor De så dem sidst.
1. Hold børn borte fra arbejdsområdet, og under vågent
opsyn af en anden ansvarsbevidst voksen.
2. Vær agtpågivende, og sluk traktoren, hvis børn kommer
ind på arbejdsområdet.
3. Før og under bakning skal man se nedad og bagud efter
små børn.
4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med
kniven(e) standset. De kan falde af og komme alvorligt
til skade, eller de kan være til hinder for sikker kørsel
med maskinen. Børn, som man har ladt køre med på et
tidligere tidspunkt, kan pludselig dukke op, hvor man
klipper, for at køre med igen, og kan blive påkørt, for-
eller baglæns, af maskinen.
5. Tillad aldrig børn at føre traktoren.
6. Vær særligt forsigtig på vej hen mod hushjørner,
buskadser, træer eller andre genstande, som kan
spærre for udsynet.
UDLEDNINGER
1. Udstødningen fra denne maskine indeholder kemikalier,
som i visse mængder kan medføre kræft, fødselsskader
eller andre forplantningsmæssige skader.
2. Find oplysninger om den relevante varighed af
udledninger og om luftindeks på mærkaten for
motorudledninger.
TÆNDINGSSYSTEM
1. Dette tændingssystem er i overensstemmelse med
Canadiske ICES-002.
Not for
Reproduction
7
da
Førersikkerhed
Service og vedligeholdelse
1. Lad aldrig traktoren køre i et lukket rum, hvor
kuliltedampe kan samles.
2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder
knivene på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i
god stand.
3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse
dets funktion regelmæssigt og foretag nødvendige
reparationer, hvis det ikke fungerer, som det skal.
4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet
materiale. Visk spildt olie eller brændstof op.
5. Stands og efterse maskinen, hvis De rammer nogen
genstand. Foretag nødvendige reparationer, før De
starter maskinen igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer af maskinen
med motoren gående, med undtagelse af dem, hvor
det udtrykkeligt siges, man skal, i motorfabrikantens
manual.
7. Græsopsamlerens enkeltdele er udsat for slitage,
beskadigelse og nedbrydning, hvilket kan blotte
arbejdende maskindele eller føre til at genstande
udslynges. Undersøg alle enkeltdele jævnligt og udskift
dem om nødvendigt med reservedele godkendt af
producenten.
8. Klipperknive er skarpe og kan skære. Pak kniven(e) ind
eller brug handsker, og vær ekstra forsigtig når knivene
skal slibes.
9. Kontrollér bremsefunktionen regelmæssigt. Udfør
justeringer og service, når det er påkrævet.
10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og
udskift dem, hvis det er nødvendigt.
11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm,
idet spildt benzin kan antændes. Spred ikke
benzinslangeklemmerne mere end nødvendigt. Vær
sikker på, at klemmerne holder slangerne godt fast på
filteret efter installation.
12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller
benzin som indeholder mere end 10 % ETANOL,
benzinadditiver eller hvid benzin, idet det kan resultere i
beskadigelse at motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør det gøres
udendørs.
14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand.
15. Brug kun fabriksgodkendte reservedele, når der udføres
reparationer.
16. Følg altid fabrikkens specifikationer om indstillinger og
justeringer.
17. Større service- og reparationsarbejder bør kun udføres
af autoriserede reparationsværksteder.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne
maskine, medmindre De er uddannet dertil. Ukorrekte
servicemetoder kan medføre, at traktoren bliver farlig at
arbejde med, at udstyret beskadiges, og at fabrikkens
garantiforpligtelser bortfalder.
19. På klippere med flere knive skal man være opmærksom
på, at bevægelse af én kniv kan få de andre knive til at
dreje rundt.
20. Undlad at ændre indstillingen af motorregulatoren og
undlad at overgasse motoren. Kørsel med traktoren i for
høj fart øger risikoen for personskade.
21. Kørende udstyr udkobles, motoren stoppes,
tændingsnøglen fjernes og tændkablerne afmonteres
før man renser blokering i udstyr og kanaler, før
man udfører servicearbejde, hvis traktoren vibrerer
unormalt, og efter man har ramt en genstand. Når man
har ramt en genstand, skal traktoren undersøges for
beskadigelser og reparationer foretages, før den startes
igen og udstyret anvendes.
22. Anbring aldrig hænderne nær ved køleviften til
hydropumpen, når motoren kører. Køleviften er placeret
oven over transmissionsakslen.
23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller
motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes
ud under tryk kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge
huden og forårsage alvorlig skade. Hvis fremmedartet
væske skydes ind i huden, skal den fjernes operativt
indenfor nogle få timer af en doktor, som er bekendt
med denne form for skade. Ellers kan det forårsage
gangræn. Hold krop og fingre væk fra huller og dyser,
som udsender hydraulisk væske under højt tryk.
Brug papir eller pap - ikke hænderne for at søge efter
lækager. Vær sikker på, at alle tilslutninger, der fører
hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske
slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på
systemet. Hvis der forekommer lækager, skal enheden
omgående til service hos den autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk.
Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig
personskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret
forhandler.
25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler:
ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk.
For at undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm
kølervæske eller udløst damp, må man aldrig forsøge
at fjerne kølerdækslet, mens motoren går. Stands
motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal man
endda stadig udvise forsigtighed.
Not for
Reproduction
8

Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og
FORSIGTIG) og alle instruktive mærkater på traktor og
klipper bør læses omhyggeligt og efterleves. Det kan føre
til personskader, hvis disse instruktioner ikke følges. De
gives af hensyn til Deres sikkerhed, og de er vigtige! De
nedenstående sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren
og klipperen.
Hvis en mærkat ryger af eller beskadiges, skal den
omende erstattes med en ny, som fås hos Deres
forhandler.
Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som
en stadig og synlig påmindelse til Dem selv og andre, som
måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerheds-
instruktioner, som er af betydning for betryggende og
hensigtsmæssig betjening.

ADVARSEL: Se
Betjeningsvejledningen.
Læs og forstå betjeningsvejledningen
før brug af maskinen.
FARE: Udslyngende genstande.
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.
ADVARSEL: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Fjern nøglen og gennemlæs
den tekniske vejledning, før
du udfører reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.

Brug ikke denne maskine på
skråninger over 10°.
FARE: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold omkringstående,
deriblandt børn borte, når motoren
går.
FARE: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold hænder og fødder borte
fra knivene.
FARE: Brandfare.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3
minutter, før du fylder brændstof på.
FARE: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
FARE: Kulilteforgiftning.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
ADVARSEL: Brandfare.
Hold børn, åben ild og gnister væk fra
batteriet, for at undgå antændelse af
eksplosive gasser.
ADVARSEL: Svovlsyre kan
forårsage blindhed og alvorlige

Bær altid sikkerhedsbriller eller
ansigtsskærm, når der arbejdes med
eller i nærheden af batteriet.
ADVARSEL: Batterier udvikler
eksplosive gasser.
Læs og forstå Brugermanualen inden
denne maskine tages i brug.
VIGTIGT: Må ikke bortskaffes med
almindeligt affald.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
bortskaffelse og/eller genbrug af
batterier.
Sikkerhedsmærkater
Not for
Reproduction
9
da
Sikkerhedsmærkater

delnr. 1722806
Transmissionsudløser,
delnr. 1730202
Løftestang til
tilbehør, delnr.
1730264

delnr. 1730172
1730264

Brugsanvisninger, CE modeller,
delnr. 1734027
Forsigtig,
klemmepunkt,
delnr. 1720389
Forsigtig,
klemmepunkt,
delnr. 1720389
Not for
Reproduction
10
Funktioner og Betjeningsorganer
Styrefunktioner - Figur 1
Nedenstående oplysninger giver en kort beskrivelse af
de enkelte styrs funktioner. At starte, standse, køre og
slå græs kræver, at man kombinerer brugen af flere styr,
som anvendes i særlige rækkefølger. Slå op i afsnittet
BETJENING for at lære den kombination og rækkefølge,
styrene skal bruges i til de forskellige opgaver.
Gasregulerings/choker håndtag
(Choke-A-Matic)
Gasregulerings/choker håndtaget regulerer
motorens hastighed og chokeren. Flyt
gasregulerings/chokeren hen på HURTIG positionen
for at øge motorens hastighed og hen på LANGSOM
positionen for at sænke motorens hastighed. Brug
altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/chokeren hen på
CHOKER positionen når du skal starte en kold
motor. En varm motor behøver måske ikke choker.
Bremsepedal
Når man trykker på bremsepedalen, aktiverer det
traktorbremsen.
Parkeringsbremse
Parkeringsbremsegrebet bruges til at fastlåse
parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Når
man trykker bremsepedalen helt i bund og samtidig
trækker op i grebet, tilkobles parkeringsbremsen.

Tag dækslet af ved at dreje det mod uret (til
venstre).
El-stikdåse (udvalgte modeller)
El-stikdåsen er 12 V jævnstrøm. Tilbehørets
mærkeeffekt skal være 9 A eller mindre.

Viser hvor meget brændstof, der er i tanken.
Forlygter
Lyskontakten tænder og slukker for traktorens
forlygter.

Timetælleren tæller det antal timer, som nøglen har
stået på RUN/KØR.

Valgmuligheden for at slå græs i bakgear gør det
muligt at slå græs (eller at bruge andet PTO-drevet
tilbehør), mens man bakker op. Hvis man vælger
at slå græs i bakgear, skal man dreje RMO/GVB-
nøglen, efter PTO er tilkoblet. LED lampen lyser, og
så kan føreren slå græs, mens vedkommende kører
baglæns. Hver gang PTO tilkobles, skal RMO/GVB
aktiveres igen efter ønske
PTO kontakt
PTO (“Power Take-Off”) kontakten tilkobler
og afkobler tilbehør, der benytter PTO. PTO
tilkobles ved at skubbe UP/OP på kontakten.
Skub DOWN/NED på kontakten for at afkoble.
Bemærk, at føreren skal sidde godt fast i
traktorsædet, for at PTO kan fungere.

Tændingen starter og standser motoren, den
har tre stillinger:
OFF/
SLUK
standser motoren og slukker for el-
systemet.
RRUN/
KØR
lader motoren køre og forsyner el-
systemet med strøm.
START forkrøpper motoren, så den starter.
BEMÆRK: Man må aldrig lade tændingen blive stående
på RUN/KØR, mens motoren er standset - det dræner
batteriet.
Figur 1
Not for
Reproduction
11
da
Funktioner og Betjeningsorganer
Speederpedaler
Traktorens hastighed i fremadgående retning
reguleres af speederpedalen til fremadgående
kørsel. Traktorens baglæns hastighed
reguleres af speederpedalen til opbakning.
Når man trykker ned på enten den ene eller
den anden pedal øges hastigheden. Bemærk,
at jo længere man trykker pedalen ned, jo
hurtigere vil traktoren køre.
Cruise Control
Cruise-control bruges til at fastlåse den
fremadgående hastighed. Cruise-control kan
låses i seks forskellige stillinger.

Grebet til justering af klippehøjden regulerer
slåmaskinens klippehøjde. Slåmaskinens
klippehøjde kan indstilles på én af syv stillinger
mellem 3,2 cm og 10 cm (1-1/4” og 4”).

Sædet kan justeres fremad eller tilbage. Flyt
grebet, anbring sædet i den ønskede stilling,
og slip grebet for at låse sædet på plads.
Greb til transmissionens udløserventil
Transmissionens udløserventil sætter
transmissionen ud af funktion, således at
traktoren kan skubbes ved håndkraft. Se
TRAKTOREN SKUBBES VED HÅNDKRAFT for
betjeningsoplysninger.
Parkeringsbremse funktion
Sådan trykker man på parkeringsbremsen - se
figur 2. Parkeringsbremsen sættes ved at slippe
speederpedalerne (A), trykke bremsepedalen (B) helt i
bund, trække UP/OP i parkeringsbremsegrebet (C) og
derefter slippe bremsepedalen.
Sådan udløses parkeringsbremsen - se figur
2. Parkeringsbremsen udløses ved at trykke på
bremsepedalen (B).
E
F
C
D
A
B
Figur 2
Betjening af cruise-control
Tilkobling:
1. Træk op i cruise-control-grebet (D, figur 2).
2. Tryk på speederpedalen til kørsel i fremadgående
retning (A).
3. Løft op i cruise-control grebet (D), når man når op på
den ønskede hastighed. Cruise-control fastlåses i en af
de seks mulige stillinger.
Frakobling:
1. Tryk på bremsepedalen (B).
eller
2. Tryk på speederpedalen til fremadgående kørsel (A).

Timetælleren (E, figur 2) tæller det antal timer, nøglen har
stået på RUN/KØR.
12 volt el-stikdåse (udvalgte modeller)
Der sidder et 12 volts tilbehørsstik i venstre sidekapsel (F,
figur 2). Det kan bruges til at forsyne små, elektroniske
anordninger med strøm. Tilbehøret skal være nominelt 9 A
eller mindre.
BEMÆRK: Når man betjener 12 volts tilbehør, især med
maskinen i tomgang, kan det få batteriet til at aflades. Når
man ikke anvender tilbehørsstikket, skal det være tildækket
med en gummi prop for at forhindre, at der opstår en
kortslutning pga. fugtighed. Hvis der kommer vand i stikket,
kan der opstå kortslutning.
Not for
Reproduction
12
Brug

ADVARSEL
Benzin er meget brændbart og skal håndteres forsigtigt.
Man må aldrig fylde tanken, når motoren stadig er varm
efter at være brugt for nyligt. Åben ild, tobaksrygning
eller tændstikker er forbudt i området. Undgå at fylde for
meget på tanken, og tør op efter alle spild.
Man må ikke bruge benzin, der indeholder
METANOL, “gasohol” med over 10%
ETANOL, benzintilsætningsmidler eller “white”
benzin, da det kan beskadige motoren/
brændstofsystemet.
1. Tag kapslen af tanken (A, figur 3).
2. Fyld tanken. Lad være at fylde den for meget. Sørg
for, at der er plads til, at brændstoffet udvider sig. Der
henvises til motorhåndbogen vedrørende særlige
brændstofanbefalinger.
3. Sæt kapslen på tanken igen, og stram den ved
håndkraft.
A
Figur 3
Test af sikkerhedsblokeringssystemet
Denne maskine er udstyret med et
sikkerhedsblokeringssystem og andet sikkerhedsudstyr.
Dette sikkerhedssystem er installeret af hensyn til din
sikkerhed. Forsøg ikke at omgå sikkerhedsafbryderne, eller
på anden måde sætte sikkerhedssystemet ud af kraft.
ADVARSEL
Hvis maskinen ikke består en af disse sikkerhedsprøver,
må den ikke bruges. Henvend dig til din autoriserede
forhandler.
Prøve 1 — Motoren bør IKKE tørne, hvis:
• PTO-koblingenerslåetTIL,ELLER
• BremsepedalenIKKEerhelttrådtibund(med
parkeringsbremsen slået FRA), ELLER
• Cruisecontrol-håndtagetIKKEeriNEUTRAL.
Prøve 2 — Motoren BØR tørne og starte, hvis:
• Førerensidderisædet,OG
• PTOerkobletfra(OFF),OG
• Bremsepedalenerhelttrådtibund(med
parkeringsbremsen slået TIL), OG
• Cruisecontrol-håndtageteriNEUTRAL.
Prøve 3 — Motor skulle STOPPE hvis:
• Førerenhæversigfrasædet.
Prøve 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Knivene og klipperens drivremme skal standse
fuldstændigt inden for 5 sekunder efter, at den elektriske
PTO-koblingskontakt er slået fra. Hvis plæneklipperens
drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg en
autoriseret forhandler.

• Motorenskalstandse,hvisdetforsøgesatkøre
baglæns med PTO allerede tilkoblet, men hvor RMO
ikke er blevet aktiveret.
• RMO-lysetskallyseop,nårRMOaktiveres.
Not for
Reproduction
13
da
Brug
ADVARSEL
Motoren går i stå hvis bakpedalen trædes ned mens
PTOen er tilkoblet og RMO-systemet ikke er aktiveret.
Føreren bør altid slå PTOen fra før der køres over veje,
stier eller andre områder hvor der befinder isg andre
køretøjer. Pludselig mangel på trækkraft kan udgøre en
sikkerhedsrisiko.
ADVARSEL
Klipning i bakgear kan udgøre en sikkerhedsrisiko for
omkringstående personer. Der kan ske tragiske ulykker
hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af
børn. Sæt aldrig maskinen i bakgear, når der er børn i
nærheden. Børn tiltrækkes ofte af maskinen og arbejdet.
Sådan startes motoren (Choke-A-Matic)
1. Mens du sidder i førersædet løfter du OP i sædets
justeringshåndtag, placerer sædet i den position du
ønsker og giver slip på håndtaget således at sædets
position fastlåses.
2. Tryk bremsepedalen helt ned eller indstil
parkeringsbremsen med pedalen trykket helt ned, træk
OP i håndtaget på parkeringspedalen og frigør derefter
pedalen.
3. Kobl PTO/kraftudtagskontakten fra ved at trykke på
IND.
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER
positionen.
5. Sæt nøglen i tændingen og drej i urets retning til
START position og frigør nøglen så snart motoren
starter.
6. Efter motoren starter, flyt motorens gasregulering til
halv hastighed. Varm motoren op ved at lade den køre i
mindst 30 sek.
7. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
BEMÆRK: I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at
dreje tændingskontakten til STOP. For at slukke normalt
for motoren, bedes du følge fremgangsmåden angivet i
”Sådan standses traktor og motor.”
Standsning af traktoren og motoren
1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL
position.
2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de
bevægelige dele stopper.
3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM
position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud
af tændingen.
Kørsel af traktoren
1. Sid i sædet, og juster sædet således, at du mageligt
kan nå alle styr og samtidigt se instrumentbrættet.
2. Sæt parkeringsbremsen.
3. Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet.
4. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN).
5. Frakobl parkeringsbremsen, og slip bremsepedalen.
6. Tryk på speederen til fremadgående kørsel for at
køre fremad. Slip pedalen for at standse. Bemærk, at
jo længere ned man trykker pedalen, jo hurtigere vil
traktoren køre.
7. Stands traktoren ved at slippe speederpedalerne,
sætte parkeringsbremsen og standse motoren (se
SÅDAN STANDSES TRAKTOR OG MOTOR).

1. Indstil slåmaskinens klippehøjde til det ønskede niveau,
og indstil målerhjulene i den hensigtsmæssige stilling
(hvis maskinen er udstyret dermed).
2. Sæt parkeringsbremsen. Sørg for, at PTO kontakten er
frakoblet.
3. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN).
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
5. Tilkobl PTO (slåmaskinedæksel).
6. Begynd at slå græs.
7. Når man er færdig, skal der slukkes for PTO, og
slåmaskinen skal løftes vha. tilbehørsløftestangen.
8. Stands motoren (se SÅDAN STANDSES TRAKTOR
OG MOTOR).
Klipning i bakgear
Hvis føreren ønsker at klippe græs i bakgear kan RMO-
systemet anvendes. For at anvende RMO-systemet
drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen
lyser og føreren kan derefter klippe i bakgear. Hver gang
PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det
påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til
RMO-systemet.
Not for
Reproduction
14
Brug
Anvendelse af reskaber i bakgear
Hvis føreren ønsker at anvende et PTO-drevet redskab i
bakgear kan RMO-systemet anvendes. For at anvende
RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er
tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter arbejde
i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMO-systemet
genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at
begrænse adgangen til RMO-systemet.
Skubning af traktoren ved håndkraft
1. Slå PTO fra og sluk motoren.
2. Træk udløserhåndtaget til transmissionen cirka 6 cm (2-
3/8”) bagud for at låse det fast i udløst stilling (figur 4).
3. Traktoren kan nu skubbes ved håndkraft.
UNDLAD AT BUGSERE
TRAKTOREN
Bugsering vil skade transmisionen.
•Benytikkeetandetkøretøjtilatskubbeeller
trække traktoren.
•Undladatanvendeudløserhåndtagettil
transmissionen, mens motoren kører.
A
Figur 4
Justering af slåmaskinens klippehøjde
Løftestangen til klippehøjden (A, figur 5) styrer
slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden har syv forskellige
indstillinger mellem ca. 3,2 cm og 10,2 cm (1-1/4” og 4”).
A
Figur 5
Not for
Reproduction
15
da
Brug
Storage
ADVARSEL
Traktoren må aldrig opbevares (med brændstof) i
et indelukket, dårligt udluftet rum. Brændstofdampe
kan finde vej til en antændelseskilde (f.eks. et fyr, en
vandvarmer osv.) og afstedkomme en eksplosion.
Dampe fra brændstof er også giftige for mennesker og
dyr.
Inden man opbevarer maskinen for vintersæsonen, skal
man læse instruktionerne vedrørende vedligeholdelse og
opbevaring i afsnittet Sikkerhedsregler, derefter skal man
udføre følgende trin:
• FrakoblPTO,sætparkeringsbremsenogtagnøglenud.
• Udførdevedligholdelses-og
opbevaringsforanstaltninger, der står opført i
motorejerhåndbogen. Dette omfatter at dræne
brændstofsystemet eller at tilsætte stabiliseringsmiddel
til brændstoffet (undlad at opbevare en maskine, der er
fyldt med brændstof, i et indelukket rum - se advarslen).
• Batterietsholdbarhedforbedres,hvisdetafmonteresog
anbringes et køligt, tørt sted, samt når man oplader det
fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis batteriet
bliver siddende i traktoren, skal det negative kabel
afbrydes.
Inden man starter maskinen, efter den har været opbevaret:
• Kontrollerallevæskeniveauer.Kontrolleralle
vedligeholdelsesemner.
• Udføralledeanbefaledeeftersynogprocedurer,der
findes i maskinejerens manual.
• Ladmotorenvarmeopiflereminutterindenbrug.

Den maksimalt tilladte vandrette trækbomkraft er
280 Newton. Den maksimale lodrette trækbomkraft er 160
Newton. Dette svarer til en påhængsvogn på 113 kg (250
pund) på en 10 graders bakke. Sæt påhængsvognen fast
med en hensigtsmæssig stor gaffelbolt (A, figur 6) og klip
(B).
B
A
Figur 6
Not for
Reproduction
16
Vedligeholdelse
Vedligeholdelses diagrammet
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8 time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Fjern synlige rester fra motorrummet
Hver 25 time eller årligt *
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Kontroller om der findes løse dele i traktoren/
plæneklipperen
Kontroller dæktrykket
Hver 50 time eller årligt *
Kontroller traktorens bremser
Rens batteri og kabler
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontroller plæneklipper knive **
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord
eller høje forekomster af støv.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8.time eller dagligt
Kontroller motorens olieniveau
Hver 25 time eller årligt *
Luftfilter og luft-forfilter **
Hver 50 time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årlight
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotten
Udskift tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end kommer først
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der findes urenheder i luften.

Dæktrykket skal kontrolleres regelmæssigt og
vedligeholdes på de niveauer, der vises i tabellen (figur 7).
Bemærk, at disse tryk kan variere lidt fra den “Max
Inflation”, der er trykt på dækkenes sidevæg. De viste tryk
giver hensigtsmæssig traktion, forbedrer klippekvaliteten
og forlænger dækholdbarheden.
Størrelse PSI bar
20 x 8,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
Figur 7

knive
Slåmaskineblade og slåmaskinedrivremme skal være
fuldstændigt standset indenfor fem sekunder af, at der
drejes om for den elektriske PTO kontakt.
1. Start motoren med traktoren i frigear, PTO frakoblet og
føreren i sædet.
2. Se over den venstre fodstøtte på slåmaskinens drivrem.
Tilkobl PTO og vent i flere sekunder. Frakobl PTO, og
kontroller hvor lang tid, slåmaskinedrivremmen er om at
standse.
3. Hvis slåmaskinens drivrem ikke standser indenfor fem
sekunder, besøg forhandleren.
Not for
Reproduction
17
da
Vedligeholdelse
Rengøring af batteri og kabler
ADVARSEL
Når man fjerner eller monterer batterikabler, skal man
afbryde det negative kabel FØRST og tilslutte det igen
SIDST. Hvis det ikke gøres i denne rækkefølge, risikerer
man, at den positive pol kortsluttes til rammen med et
stykke værktøj.
1. Afbryd kalberne fra batteriet, de negative kabler først
(A, figur 8), dernæst dækslet og de positive kabler (B).
2. Løsn vingemøtrikken og spændskiven (D).
3. Drej holdestangen (C) op og væk fra batteriet. Sæt den
fast på styrestammen.
4. Tag batteriet ud (E).
5. Rens batterirummet med en opløsning af tvekulsurt
natron og vand.
6. Rens batteriets polklemmer og enderne af kablerne
med en stålbørste og rensevæske til batteripoler, indtil
de skinner.
7. Monter batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriet
fast med holdestangen (C) samt vingemøtrikken og
spændskiven (D).
8. Forbind batterikablerne igen, først de positive kabler og
dæksel (B), dernæst de negative kabler (A).
9. Dæk enderne på kablerne og batteriets polklemmer
med vaseline eller ikke-ledende fedt.
A
D
B
C
E
Figur 8

Sædet kan justeres frem eller tilbage. Flyt grebet
(A, figur 9), anbring sædet efter ønske, og slip grebet for at
fastlåse sædet i stillingen.
A
Figur 9
Batteriopladning
ADVARSEL
Hold åben ild og gnister væk fra batteriet, da gas, som
kommer fra batteriet, er meget eksplosiv. Sørg for
udluftning omkring batteriet, mens det oplades.
Et dødt batteri eller et batteri, der er for svagt til at
starte motoren, kan være forårsaget af en defekt i
opladningssystemet eller i andre elektriske dele. Hvis der
er tvivl om årsagen til problemet, skal man se forhandleren.
Hvis man bliver nødt til at udskifte batteriet, skal man følge
trinnene under Rengøring af batteri og kabler i afsnittet
Almindelig vedligeholdelse.
Når batteriet skal oplades, skal man følge de anvisninger,
der kom fra producenten af batteriopladeren så vel
som alle de advarsler, der er inkluderet i afsnittet om
sikkerhedsregler i denne bog. Oplad batteriet indtil det er
fuldt opladet. Må ikke oplades med højere mærkeeffekt
end 10 A.
Not for
Reproduction
18
Vedligeholdelse
Slåmaskinejusteringer Målehjul
Slåmaskinens målehjul kan indstilles i to stillinger
afhængigt af klippehøjden. Når man bruger højere
klippehøjder, skal hjulene stilles i laveste stilling. Når man
bruger lavere klippehøjder, skal hjulene stilles i øverste
stilling. Pas på at hjulene ikke bliver på jorden hele tiden,
mens man klipper plæne. Sådan justeres de:
1. Afmonter kontramøtrikken (B, figur 10), målehjul
(C), spændskiver (D) og ansatsbolt (E). Skift
målehjulstillingen til den ønskede højde.
2. Sæt ansatsbolten (E) gennem spændskiverne (D),
målehjulet (C) og målehjulkonsollen (A). Stram
kontramøtrikken (B). Gentag trin 1 og 2 for alle målehjul.
C
B
A
D
E
Figur 10
Not for
Reproduction
19
da
Fejlfinding

PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Motor vil ikke dreje
eller starte.
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
Tryk bremsepedalen helt i bund.
PTO (elektrisk kobling) kontakten er i
TÆND position.
Sæt den i SLUK position.
Cruisekontrol er aktiveret. Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position.
Løbet tør for brændstof.
Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så
brændstoftanken op.
Motoren er druknet. Deaktiver chokeren.
Sikringen er sprunget. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Batteriterminaler skal renses. Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet.
Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift.
Løse eller afbrudte forbindelser.
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger
er flosset eller ødelagte så besøg en autoriseret
forhandler.
Magnetspole eller selvstarter defekt. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Sikkerhedsaflåsningskontakt defekt. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Der er vand i brændstoffet. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brændstoffet er gammelt eller
forurenet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.


Brændstofblandingen er for fed. Rens luftfilteret.
Motoren har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motor banker.
Lavt olieniveau. Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
For højt olieforbrug.
Motoren bliver overophedet. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
For meget olie i krumtaphuset. Aftap overskydende olie.
Sort udstødningsrøg.
Snavset luftfilter. Se Motor Instruktioner.
Choker lukket. Åbn chokeren.
Motoren kører men
traktoren vil ikke

Der er ikke trykket på speederen. Tryk på pedalerne.
Håndtagene til gearudløsning i SKUB
position.
Gå til KØR position.
Håndbremsen er ikke trukket. Slå håndbremsen fra.
Drivremmen er knækket eller den
glider.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Not for
Reproduction
20
Fejlfinding

PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Bremsen kan ikke holde. Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Traktoren styrer hårdt eller er

Styretilkoblingen er løs. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Forkert dæktryk. Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Forhjuls spindellejer er
tørre.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.

PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING

sig ikke.
Løftetilkoblingen er ikke
fastgjort korrekt eller er
defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.

uensartet.
Klippeaggregatet er
ikke parallelt med
jordoverfladen.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.

ud.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Plæneklipperen har et
andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Snavset eller tilstoppet
luftfilter.
Se Motor Instruktioner.
Klippehøjden er indstillet
for lavt.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start af plæneklipperen i
højt græs.
Start græsslåning i et ryddet område.
For kraftig
klippervibration.
Plæneklipperen har et
andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motoren er i gang og
traktoren kører men

ikke køre.
PTO’en er ikke aktiveret. Aktiver PTO’en.
Plæneklipperen har et
andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Not for
Reproduction
21
da
MOTOR:
18,5 HK Briggs & Stratton
 Briggs & Stratton
Model Intek Series
TM
Hestekraft 18,5 @ 3600 rpm
Slagvolumen 502 cc (38 cu in.)
Elektrisk system Alternator: 9 amp
Batteri: 12 Volt, 230 CCA
Oliekapacitet 1,4 L (48 oz)
UNDERSTEL:

kapacitet Kapacitet: 13,2 L (3,5 Gal)
Baghjul Dækstørrelse: 20 x 8,0 -8
Oppumpningstryk: 0,68 bar (10 psi)
Forhjul Dækstørrelse: 15 x 6,0-6
Oppumpningstryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
TRANSMISSION:
K46
Type Hydrostatisk Tuff Torq K46
 10w 30 Premium Engine Oil
Hastigheder Fremadgående: 0-8,9 km/t (0-5,5 MPH)
@ 3400 rpm Bagudgående: 0-4,8 km/t (0-3,0 MPH)
Kontinuerligt
drejningsmoment 230,5 Nm (170 ft-lbs)
Nominel effekt
Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er mærket i overensstemmelse med den amerikanske
organisation SAEs (Society of Automotive Engineers) lovsamling J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), og effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995 (Revidering 2002-
05). Tilspændingsmomenter fås ved et omdrejningstal på 3060 omdr./min.; antallet af hestekræfter fås ved et
omdrejningstal på 3600 omdr./min. Nettoværdier tages med udstødning og luftfilter installeret, hvorimod bruttoværdier
indhentes uden dette tilbehør. Den effektive motors bruttoeffekt vil være højere end nettoværdien og være påvirket
af, bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine foranderligheder. Under forudsætning af både den brede
vifte af produkter, som motorerne er monteret på og variationen af de miljømæssige hensyn, der skal tages ved
drift af udstyret, vil benzinmotoren da ikke udvikle den nominelle bruttoeffekt, når denne anvendes i et nærmere
angivet effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer, men som ikke er begrænset til
komponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling, karburator, brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger,
omgivende arbejdsforhold (temperatur, fugt, højde) og maskine-til-maskine foranderlighed. Grundet fabrikations- og
kapacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte den pågældende seriemotor med en motor af højere nominel
ydelse.
Specifikationer
Not for
Reproduction
22

BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af
udstyret, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Briggs & Stratton Corporation vil uden
betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af Briggs & Stratton-motoren* (hvis monteret), som har
materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som
indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden
for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Med hensyn til garantiservice finder du den nærmeste
autoriserede serviceforhandler i vores forhandleroversigt på www.snapper.com.
Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. I den udstrækning
gældende lov tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet.
Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller
lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og
udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har
muligvis andre rettigheder, som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land.
GARANTIPERIODE
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den
tidsperiode, som er angivet i tabellen ovenfor. ”Privat brug” betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en
detailkunde. ”Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller
lejebaserede formål. Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i
erhvervsmæssig brug hvad angår denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem
dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om
garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantiens gyldighed.
OM DIN GARANTI
Vi udfører gerne garantireparation og undskylder for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet af
serviceforhandlere, der er autoriserede af Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige.
Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug
eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof.
Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et
beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på
nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga.
vand eller kemikalier.
Forkert vedligeholdelse eller reparation - Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og
skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele
fra Briggs & Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele,
dækkes ikke af garantien.
Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti
dækker ikke reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen.
Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet)
dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl.
Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der
er angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør,
hængende ventiler osv.) dækkes ikke af garantien.
* Gælder kun for Briggs & Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af motorproducenterne.
Element Privat brug 
Udstyr 2 år 90 dage
Motor* 2 år 1 år
Batteriet 1 år 1 år
Not for
Reproduction
3
de
INHALT
Betriebssicherhei .............................................................4
Sicherheitsaufkleber ........................................................8
Funktionen und Steuerungen .........................................10
Betrieb ...........................................................................12
Tests des Sicherheitssperrsystems ...............................12
Wartung .........................................................................16
Fehlersuche und -behebung .......................................... 19
Technische Daten ..........................................................21
Garantie ......................................................................... 22
Allgemeine Informationen
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses qualitativ
hochwertigen Aufsitzmähers von SNAPPER entschieden
haben und Ihr Vertrauen auf unsere Marke gesetzt haben.
Bedienen und warten Sie das Produkt gemäß den Angaben
dieser Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger und
jahrelanger Betrieb gewährleistet ist.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen,
um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang
mit Aufsitzmähern bewusst zu machen, und Ihnen zu
vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher
wurde ausschließlich zum Schneiden von Gras entwickelt
und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung
durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-
Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf.
Produktdaten
Geben Sie den Namen und die Nummer des Modells,
die Identifikationsnummern des Herstellers und die
Seriennummern des Motors in den entsprechenden Feldern
an. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen abgebildeten
Teilen.
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom
zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann
unter diesem Link runtergeladen werden: www.snapper.com.
Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der
Bestellung von Ersatzteilen an.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Power Products Group,
LLC
Milwaukee, WI, USA, Alle Rechte vorbehalten.
SNAPPER ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs &
Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
PRODUKTDATEN
Modellbezeichnung, Name/Nummer
Nummer der Baueinheit Seriennummer
Baugruppennummer der
Schneidwerkabdeckung
Seriennummer der Schneidwerkabdeckung
Händlername Kaufdatum
MOTORANGABEN
Motorbezeichnung Motormodell
Motortyp/Spezif. Motorkennzeichen/Seriennummer
A. Identifikationsnummer des Herstellers
B. Seriennummer des Herstellers
C. Name und Adresse des Herstellers
D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute
E. Nutzleistung in Kilowatt
F. Gewicht des Geräts in Kilogramm
G. CE-Konformitätslogo
H. Baujahr
I. Gwährte Schalleistung in Dezibel
CE-Zeichen
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
4
Betriebssicherhei
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die in diesem
Handbuch und auf dem Gerät befindlichen
Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.
2. Hände und Füße dürfen keinesfalls in die
Nähe von Rotationsteilen oder unterhalb des
Gerätebereichs geraten. Halten Sie sich stets von den
Auswurföffnungen fern.
3. Gestatten Sie nur verantwortungsbewussten
Erwachsenen, die die Anweisungen kennen, den
Betrieb des Geräts (das Alter des Bedieners kann
auf Grund örtlicher Bestimmungen Begrenzungen
unterliegen).
4. Entfernen Sie Gegenstände, wie Steine, Spielzeug,
Draht usw., die von den Messern bzw. dem Messer
aufgenommen und geschleudert werden können, aus
dem Mähbereich.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, dass sich im
Mähbereich keine Personen befinden. Halten Sie das
Gerät an, wenn jemand den Mähbereich betritt.
6. Lassen Sie niemals andere Personen mitfahren.
7. Mähen Sie nicht während des Rückwärtsfahren,
außer, es ist absolut notwendig. Schauen Sie beim
Rückwärtsfahren immer nach unten und nach hinten.
8. Achten Sie darauf, dass der Auswurf des Schnittguts
nicht auf Personen erfolgt. Vermeiden Sie es,
das Schnittgut auf eine Wand oder dergleichen
auszuwerfen. Das Schnittgut könnte auf den Bediener
zurückprallen. Halten Sie das/die Messer an, wenn Sie
über Schotterflächen fahren.
9. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Grasfanggerät,
der Auswurfschutz (Prallblech) und andere
Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind.
10. Verlangsamen Sie vor dem Wenden die
Geschwindigkeit.
11. Lassen Sie ein laufendes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Kuppeln Sie vor dem Absteigen die Zapfwellenkupplung
immer aus, ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie
den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
12. Wenn der Mäher nicht eingesetzt wird, müssen die
Messer (Zapfwellenkupplung) ausgekuppelt werden.
Schalten Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile
zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das Gerät
reinigen, den Grasfangbehälter entfernen und den
Auswurfschutz von Schnittgut reinigen.
13. Setzen Sie das Gerät nur in Tageslicht oder in gutem
künstlichen Licht ein.
14. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich unter dem
Einfluss von Alkohol oder Medikamenten befinden.
Lesen Sie bitte diese Sicherheitsvorschriften und befolgen Sie sie genau. Die Nichtbeachtung dieser
Vorschriften kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, sowie zu schweren
Personenschäden oder Tod des Bedieners oder von in der Nähe befindlichen Dritten oder
Sachbeschädigung oder Beschädigung des Geräts. Dieses Mähwerk kann Hände und Füße abtrennen
und Gegenstände schleudern. Dreieckeim Text weisen auf wichtige Vorsichts- oder
Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie das Gerät in
der Nähe von Straßen benutzen oder eine Straße
überqueren.
16. Seien Sie beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen
Anhänger oder Lastwagen besonders vorsichtig.
17. Tragen Sie stets Augenschutz, wenn Sie dieses Gerät
benutzen.
18. Aus Erfahrungswerten geht hervor, dass Bediener, die
60 Jahre alt oder älter sind, einen hohen Prozentsatz
der mit Aufsitzmähern zusammenhängenden
Verletzungen darstellen. Diese Altersgruppe sollte
ihre Fähigkeiten für die sichere Bedienung eines
Aufsitzmähers zum eigenen Schutz und dem Schutz
anderer vor Verletzungen prüfen.
19. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers
hinsichtlich Radgewichten und Gegengewichten.
20. Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit
anderen Personen oder Sachschäden verantwortlich
ist.
21. Fachliche und praktische Anweisungen sind für alle
Fahrer ratsam.
22. Es müssen immer feste Schuhe und lange Hosen
getragen werden. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit
Sandalen bedient werden.
23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets
durch Sichtprüfung, ob die Messer und die
Messerbefestigungsteile vorhanden, intakt und sicher
sind. Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile
aus.
24. Kuppeln Sie vor der Durchführung folgender Tätigkeiten
Zubehörteile aus: Auftanken, Demontage eines
Zusatzes, Durchführung von Einstellungen (es sei denn,
die Einstellung kann vom Fahrersitz aus vorgenommen
werden).
25. Wenn das Gerät geparkt, untergestellt oder
unbeaufsichtigt ist, muss, wenn keine zwangsläufige
mechanische Sperre benutzt wird, die Mähvorrichtung
abgesenkt werden.
26. Wenn Sie den Bedienerplatz aus welchem Grunde auch
immer verlassen, ziehen Sie vor dem Absteigen die
Parkbremse an, kuppeln Sie die Zapfwellenkupplung
ein, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
27. Halten Sie das Gerät zur Verminderung der Feuergefahr
immer von Gras, Blättern und überschüssigem Öl frei.
Stoppen oder parken Sie nicht über trockenen Blättern,
Gras oder brennbaren Materialien.
Not for
Reproduction
5
de
Betriebssicherhei
5. Nehmen Sie nie den Gang heraus, insbesondere nicht,
wenn Sie bergab fahren. Legen Sie nicht den Leerlauf
ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt
werden kann.
6. Vermeiden Sie es, an einem Hang anzufahren,
anzuhalten oder zu wenden. Sollten die Räder nicht
mehr greifen, kuppeln Sie das/die Messer aus und
fahren Sie langsam weiter den Hang hinunter.
7. Achten Sie darauf, dass die Bewegungen am Hang
langsam und gleichmäßig ausgeführt werden.
Nehmen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen vor, wodurch sich das Gerät
überschlagen könnte.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit
Grasfanggeräten oder anderem Zubehör verwenden,
da die Stabilität dadurch beeinträchtigt werden könnte.
9. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu stabilisieren, indem
Sie Ihren Fuß auf den Boden geben.
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen,
Gräben oder Aufschüttungen. Der Mäher könnte sich
plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante
eines steilen Abhangs oder eines Grabens gerät oder
wenn eine Aufschüttung einbricht.
11. Verwenden Sie auf steilen Abhängen keine
Grasfanggeräte.
12. Führen Sie keine Mäharbeiten an einem Hang durch,
den Sie nicht rückwärts hinauffahren können.
13. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler wegen
Radgewichten oder Gegengewichten zur Verbesserung
der Stabilität beraten.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstämme,
usw.
15. Fahren Sie langsam. Am Hang kann es vorkommen,
dass die Reifen trotz ordnungsgemäß funktionierender
Bremsen nicht greifen.
16. Wenden Sie nicht an Hängen. Wenn dies unvermeidlich
ist, wenden Sie, wenn möglich, langsam und
gleichmäßig bergab.
ANHÄNGER
1. Zusatzgeräte dürfen nur mit einem Fahrzeug mit
Anhängevorrichtung gezogen werden. Zum Ziehen darf
nur die Anhängevorrichtung verwendet werden.
2. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers
hinsichtlich Gewichtsbeschränkungen des angehängten
Geräts und zum Ziehen an Hängen.
3. Auf angehängten Zusatzgeräten dürfen keine
Personen, insbesondere keine Kinder, mitgenommen
werden.
4. An Hängen kann das Gewicht des angehängten Geräts
zu einem Traktionsverlust führen, oder Sie können die
Gewalt über das Fahrzeug verlieren.
5. Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie eine längere
Bremsstrecke ein.
6. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des
Motors dadurch nicht genutzt werden kann.
TRANSPORT UND LAGERUNG
1. Wenn dieser Traktor auf einem offenen Anhänger
transportiert wird, muss das Gerät unbedingt nach
vorne in die Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Wenn der
Traktor nach hinten ausgerichtet ist, könnte die Haube
durch Windeinwirkung beschädigt werden.
2. Beachten Sie immer die Vorschriften für das sichere
Betanken des Geräts und den sicheren Umgang mit
Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach dem Transport und
dem Unterstellen betanken.
3. Stellen Sie das Gerät (mit Kraftstoff) nie in einem
schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unter.
Benzindämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie
z.B. Ofen, Warmwasserbereiter, usw.) gelangen und
eine Explosion verursachen. Benzindämpfe sind für
Menschen und Tiere giftig.
4. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich der Vorbereitungen für ein Unterstellen
des Geräts, bevor Sie das Gerät für kurze oder lange
Zeiträume unterstellen.
5. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich des ordnungsgemäßen Vorgehens bei der
Wiederinbetriebnahme des Geräts.
6. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter
nie in einem Raum ab, in dem sich eine offene
Flamme oder eine Zündflamme, wie z.B. von einem
Warmwasserbereiter, befindet. Lassen Sie das Gerät
vor dem Unterstellen abkühlen.
BETRIEB AM HANG
Abhänge spielen eine Hauptrolle bei Unfällen, die durch
einen Verlust der Kontrolle über das Gerät oder das
Umkippen des Geräts verursacht werden und schwere
Verletzungen oder Tod zur Folge haben können. Die Arbeit
an Abhängen bedarf besonderer Vorsicht.
Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hinauffahren können
oder Sie sich unsicher fühlen, sollten Sie den Abhang nicht
befahren.
Durch den Einsatz der Bremse können Sie über einen
auf einem Abhang rutschenden Aufsitzmäher nicht die
Kontrolle wiedererlangen. Die Hauptgründe für den Verlust
der Kontrolle sind: Unzureichender Griff der Reifen, zu
hohe Geschwindigkeit, ungenügende Bremstätigkeit,
die Geräteart ist für den Einsatz ungeeignet, mangelnde
Kenntnis der Bodenbeschaffenheit, unrichtige Anhänge-
und Lastverteilung.
1. Mähen Sie an Hängen vertikal, nicht diagonal.
2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen.
Das Gerät könnte sich auf unebenem Gelände
überschlagen. In hohem Gras könnten Hindernisse
verborgen sein.
3. Wählen Sie einen niedrigen Gang, so dass Sie auf dem
Hang nicht stoppen oder schalten müssen.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
nicht greifen.
Not for
Reproduction
6
Betriebssicherhei
ZÜNDSYSTEM
1. Dieser Ottomotor entspricht Canadian ICES-002
[kanadische Vorschriften ICES-002].
SERVICE UND WARTUNG
Sicherer Umgang mit Kraftstoff.
1. Brennende Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Brandquellen dürfen sich nicht in der Nähe von
Kraftstoff befinden.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
3. Nehmen Sie nie den Deckel des Kraftstoffbehälters
ab oder betanken Sie das Gerät nicht, wenn der Motor
läuft. Motor vor dem Nachtanken abkühlen lassen.
4. Das Gerät darf nie in Innenräumen betankt werden.
5. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in
einem Bereich unter, in dem sich eine offene Flamme,
Funken oder Zündflamme befinden, wie z. B. in der
Nähe eines Boilers oder anderer Geräte.
6. Behälter dürfen niemals im Fahrzeuginnern oder auf
einer Ladefläche mit Kunststoffauskleidung gefüllt
werden. Stellen Sie Behälter vor dem Füllen immer auf
den Boden, vom Fahrzeug entfernt.
7. Entfernen Sie benzinbetriebene Geräte vom Lastwagen
oder Anhänger und nehmen Sie das Auftanken auf
dem Boden vor. Falls dies nicht möglich ist, tanken
Sie diese Geräte mit einem tragbaren Behälter
auf einem Anhänger auf; benutzen Sie keinen
Benzineinfüllstutzen einer Tanksäule.
8. Achten Sie darauf, dass die Tülle stets mit dem Rand
des Benzintanks oder der Behälteröffnung in Kontakt
ist, bis das Betanken abgeschlossen ist. Benutzen Sie
keine Vorrichtung zum Offenhalten der Tülle.
9. Falls Benzin auf die Kleidung verschüttet wird, muss
die Kleidung sofort gewechselt werden.
10. Der Tank darf nie überfüllt werden. Bringen Sie den
Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
11. Seien Sie beim Umfang mit Benzin oder anderen
Kraftstoffen besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar
und die Dämpfe sind explosionsgefährdet.
12. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dürfen Sie nicht
den Versuch unternehmen, den Motor zu starten.
Bringen Sie das Gerät aus dem Bereich, in dem der
Kraftstoff verschüttet wurde und vermeiden Sie es,
eine Zündquelle herzustellen, bis die Kraftstoffdämpfe
verflogen sind.
13. Bringen Sie den Tankdeckel und den Deckel des
Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nie an Abhängen, deren
horizontales Gefälle mehr als 17,6% (10 Grad) beträgt,
was einem vertikalen Gefälle von einem 106 cm auf 607
cm horizontal entspricht.
Benutzen Sie beim Einsatz an Abhängen zusätzliche
Radgewichte oder Gegengewichte. Lassen Sie sich von
Ihrem Vertragshändler beraten, welche Gewichte ggf. für
Ihr Gerät verfügbar und geeignet sind.
Wählen Sie eine niedrige Grundgeschwindigkeit, bevor
Sie auf den Abhang fahren. Lassen Sie bei der Arbeit an
Abhängen mit einem hinten montierten Grasfanggerät
zusätzlich zu den vorderen und hinteren Gewichten
besondere Vorsicht walten.
Mähen Sie am Abhang in VERTIKALER Richtung,
niemals diagonal. Seien Sie bei einem Richtungs-
wechsel besonders vorsichtig und STOPPEN ODER
STARTEN SIE NIE AM HANG.
KINDER
Wenn sich der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern
bewusst ist, können tragische Unfälle passieren. Kinder
werden vom Gerät und dem Mähvorgang oft angezogen.
Gehen Sie nie davon aus, dass Kinder dort verweilen, wo
Sie sie zum letzten Mal gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder vom Mähbereich fern und unter
Aufsicht eines anderen verantwortungsbewussten
Erwachsenen.
2. Seien Sie auf der Hut und stellen Sie das Gerät ab,
wenn Kinder den Mähbereich betreten.
3. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens
nach hinten und unten und halten Sie nach kleinen
Kindern Ausschau.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht,
wenn das/die Messer nicht in Betrieb sind. Kinder
können herunterfallen und sich schwer verletzen
oder den sicheren Betrieb des Geräts stören. Kinder,
die bereits mitfahren durften, können plötzlich im
Mähbereich auftauchen, weil sie wieder mitfahren
möchten und vom Gerät überfahren werden,
insbesondere beim Rückwärtsfahren.
5. Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu bedienen.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
toten Winkeln, Buschwerk, Bäumen oder anderen
Gegenständen nähern, die die Sicht versperren
könnten.
SCHADSTOFFEMISSION
1. In den Motorabgasen dieses Produkts sind Chemikalien
enthalten, die in bestimmten Mengen bekanntermaßen
Krebs erregend sind, zu bei der Geburt vorhandenen
Schäden oder anderen negativen Einflüssen auf die
Fortpflanzung führen.
2. Achten Sie auf die entsprechenden
Emissionsbeständigkeits- und Luftindexangaben auf
dem Motorabgasschild.
Not for
Reproduction
7
de
Betriebssicherhei
Service und Wartung
1. Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen
Raum laufen, in dem sich Kohlenmonoxiddämpfe
ansammeln könnten.
2. Schrauben und Muttern, insbesondere die Schrauben
des Mähwerks, müssen immer fest angezogen und in
gutem Zustand sein.
3. Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals verändert
werden. Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen
regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion und nehmen
Sie bei Bedarf die notwendigen Reparaturen vor.
4. Halten Sie das Gerät frei von Gras, Blättern, usw.
Wischen Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf.
5. Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn
Sie einen Gegenstand berühren. Nehmen Sie eventuell
notwendige Reparaturen vor, bevor Sie das Gerät
wieder einsetzen.
6. Nehmen Sie nie Einstellungen oder Reparaturen vor,
wenn das Gerät läuft, es sei denn, dies ist im Handbuch
des Motorherstellers angegeben.
7. Die Bauteile des Grasfangbehälters unterliegen
Abnutzung, Beschädigung und Verschleiß, wodurch die
sich bewegenden Teile freigelegt oder Gegenstände
weggeschleudert werden könnten. Überprüfen Sie die
Bauteile häufig und ersetzen Sie sie, wenn nötig, mit
den vom Hersteller empfohlenen Teilen.
8. Mähmesser sind scharf und man kann sich daran
schneiden. Umwickeln Sie die (das) Messer, wenn Sie
daran Servicearbeiten durchführen, oder tragen Sie
Handschuhe. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig
vor.
9. Überprüfen Sie häufig die Funktion der Bremse. Stellen
Sie die Bremse ein und warten Sie sie nach Vorschrift.
10. Halten Sie Sicherheits- und Anweisungsaufkleber
instand oder ersetzen Sie sie ggf.
11. Ölfilter nicht bei heißem Motor entfernen, da sich das
verschüttete Benzin entzünden könnte. Öffnen Sie die
Schellen der Kraftstoffleitungen nicht mehr als nötig.
Vergewissern Sie sich, dass die Schellen nach dem
Einbau des Filters fest auf dem Schlauch sitzen.
12. Benutzen Sie kein Benzin, das METHANOL, Gasohol
oder mehr als 10 % ETHANOL, Benzinzusätze oder
tetraethylbleifreies Benzin enthält, da dies zu Schäden
am Motor oder am Kraftstoffsystem führen kann.
13. Wenn der Benzintank entleert werden muss, muss dies
im Freien durchgeführt werden.
14. Defekte Auspuffanlagen müssen ausgetauscht werden.
15. Verwenden Sie für Reparaturarbeiten nur werkseitig
genehmigte Ersatzteile.
16. Beachten Sie bei allen Ein- und Nachstellungen immer
die technischen Angaben des Herstellers.
17. Benutzen Sie für umfangreiche Service- und
Reparaturarbeiten nur zugelassene Service-
Niederlassungen.
18. Unternehmen Sie nie den Versuch, an diesem Gerät
umfangreiche Reparaturen durchzuführen, wenn Sie
dafür keine ordnungsgemäße Ausbildung haben. Nicht
fachgerecht durchgeführte Servicearbeiten können zu
Betriebsgefahren, Beschädigungen des Geräts und der
Nichtigkeit der Herstellergarantie führen.
19. Seien Sie im Umgang mit Mähern mit mehreren
Messern vorsichtig, da durch die Rotation eines
Messers die Rotation der anderen Messer verursacht
werden kann.
20. Ändern Sie nicht die Einstellungen des
Drehzahlmessers und überdrehen Sie den Motor
nicht. Durch überhöhte Drehzahlen erhöht sich die
Verletzungsgefahr.
21. Trennen Sie vor der Durchführung folgender Arbeiten
die Antriebszubehörteile, halten Sie den Motor an,
ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie das/
die Zündkabel: Reinigung verstopfter Zusatzgeräte und
Auswurfschächte, Wartungsarbeiten, wenn der Aufprall
mit einem Gegenstand vorgekommen ist oder wenn das
Gerät abnormal vibriert. Untersuchen Sie nach einem
Aufprall das Gerät auf Schäden und führen Sie vor dem
Neustart und dem Einsatz des Geräts die notwendigen
Reparaturen durch.
22. Halten Sie Ihre Hände stets vom hydrostatischen
Pumpenventilator fern, wenn der Traktor läuft.
Der Ventilator befindet sich oberhalb der
Transachseleinheit.
23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder
-motoren: ACHTUNG: Unter Druck austretende
Hydraulikflüssigkeit kann u. U. so stark spritzen,
dass die Haut durchdrungen wird und ernsthafte
Verletzungen entstehen. Wenn Fremdflüssigkeit in
die Haut eindringt, muss sie innerhalb einiger weniger
Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von
Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden,
da ansonsten eine Gewebsnekrose eintreten kann.
Körper und Hände von Nadellöchern oder Düsen, die
Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck spritzen, fern
halten. Bei der Suche nach Leckagen Papier oder
Pappe verwenden, nicht die Hände. Sicherstellen,
dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest sitzen
und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich
in gutem Zustand befinden, bevor das System unter
Druck gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss
das Gerät sofort von Ihrem Vertragshändler repariert
werden.
24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das
unsachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften
Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem
Vertragshändler ausgebaut werden.
25. Modelle mit einem Motorkühler: ACHTUNG:
Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte
Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder
austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen
Fall versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem
Motor abzunehmen. Den Motor stoppen und warten,
bis er abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen
des Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden.
Not for
Reproduction
8
Sicherheitsaufkleber
Lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise
auf GEFAHREN, WARNUNGEN und
VORSICHTSMASSNAHMEN und die auf Ihrem
Aufsitzmäher und Mähwerk befindlichen Anweisungen
genau. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
Personenschäden zur Folge haben. Diese Informationen
dienen Ihrer Sicherheit und sind von größter Wichtigkeit!
Auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befinden sich die
unten abgebildeten Sicherheitsaufkleber.
Falls einer dieser Aufkleber verloren geht oder beschädigt
wird, müssen Sie ihn umgehend ersetzen. Setzen Sie sich
hierfür mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und dienen als
ständige visuelle Erinnerung für Sie und andere, die das
Gerät benutzen, die für einen sicheren und effektiven
Betrieb notwendigen Sicherheitsanweisungen zu befolgen.
Sicherheitssymbole
ACHTUNG: Benutzerhandbuch
lesen.
Vor dem Gebrauch dieser Maschine
das Benutzerhandbuch lesen und
verstehen.
GEFAHR: Umherschleudern von
Gegenständen.
Diese Maschine kann Gegenstände
und Schmutzteile umherschleudern.
Umstehende Personen fern halten.
ACHTUNG: Vor der Wartung
Schlüssel abziehen.
Vor der Durchführung von
Reparaturen oder Wartungsarbeiten
den Schlüssel abziehen und
die technischen Handbücher
konsultieren.
GEFAHR: Umkippen der Maschine.
Diese Maschine nicht auf Gefällen von
mehr als 10 Grad verwenden.
GEFAHR: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abtrennen. Bei laufendem Motor
umstehende Personen und Kinder
fern halten.
GEFAHR: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abtrennen. Hände und Füße von
Messern entfernt halten.
GEFAHR: Brandgefahr.
Wenn der Motor heiß ist oder läuft,
keinen Kraftstoff nachfüllen. Den
Motor anhalten und 3 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie ihn
betanken.
GEFAHR: Heiße Oberfläche.
Vor Berühren dieses Bereichs
Maschine abkühlen lassen.
GEFAHR:
Kohlenmonoxidvergiftung.
Den Motor nicht in einem unbelüfteten
Bereich laufen lassen.
WARNUNG: Feuergefahr.
Batterien für Kinder unzugänglich
lagern. Offene Flammen und Funken
von der Batterie fernhalten, da
sich anderenfalls explosive Gase
entzünden könnten.
WARNUNG: Schwefelsäure kann
zu Blindheit oder schweren
Verbrennungen führen.
Beim Arbeiten an oder in der Nähe
von Batterien immer eine Schutzbrille
tragen.
WARNUNG: Batterien entwickeln
explosive Gase.
Bitte lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie diese
Maschine benutzen.
WICHTIG: Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
Wenden Sie sich zur Entsorgung und/
oder zum Recyceln von Batterien an
die Behörden vor Ort.
Sicherheitsaufkleber
Not for
Reproduction
9
de
Sicherheitsaufkleber
Zündschalter-stellungen,
Teilenr. 1722806
Kraftstoffanzeige,
Teilenr. 1730202
Anbaugeräthub,
Teilenr. 1730264
Kraftstoffstand,
Teilenr. 1730172
1730264
Lage der Aufkleber
Betriebsanleitung, CE-Modelle,
Teilenr. 1734027
Vorsicht,
Klemmstelle,
Teilenr. 1720389
Vorsicht,
Klemmstelle,
Teilenr. 1720389
Not for
Reproduction
10
Funktionen und Steuerungen
Steuerungsfunktionen - Abbildung 1
Die nachstehenden Informationen beschreiben kurz die
Funktion der einzelnen Steuerungen. Starten, Stoppen,
Fahren und Mähen verlangen die Benutzungen mehrerer
Steuerungen in einer bestimmten Reihenfolge. Die
Kombinationen und Reihenfolge der Bedienungsaufgaben
für verschiedene Arbeiten werden im Abschnitt BETRIEB
erläutert
Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic)
Der Gas- und Choke-Hebel steuert die
Motordrehzahl und den Choke. Für die Erhöhung
der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel
in die Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine
Verringerung der Motordrehzahl ist er auf die
Stellung LANGSAM zu stellen. Arbeiten Sie stets
mit vollgas. Für das Anlassen eines kalten Motors ist
der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE
zu bringen. Wenn der Motor warm ist, braucht der
Choke nicht betätigt zu werden.
Bremspedal
Durch Drücken des Bremspedals wird die
Traktorbremse betätigt.
Parkbremse
Der Parkbremsenknopf dient zum Anziehen der
Parkbremse, wenn der Traktor angehalten ist. Die
Parkbremse wird gelöst, wenn das Bremspedal
vollständig durchgetreten und am Knopf nach oben
gezogen wird.
Kraftstofftank
Die Kappe nach links drehen, um sie zu entfernen.
Steckdose (nur bestimmte Modelle)
Die Steckdose liefert 12 V Gleichstrom. Zubehör
darf maximal 9 Ampere Stromaufnahme haben.
Kraftstoffstandanzeige
Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an.
Scheinwerfer
Mit dem Scheinwerferschalter werden die
Traktorscheinwerfer ein- und ausgeschaltet.
Betriebsstundenzähler
(nur bestimmte Modelle)
Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeit in Stunden,
in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist.
Mähen beim Rückwärtsfahren (RMO)
Die Rückwärtsmähoption (RMO) ermöglicht
das Mähen (oder die Verwendung anderer
zapfwellenbetriebener Zusatzgeräte)
beim Rückwärtsfahren. Zum Mähen beim
Rückwärtsfahren den RMO-Schlüssel drehen,
nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die
LED-Leuchte leuchtet auf und der Fahrer kann
nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die
die Zapfwelle eingekuppelt wird, muss RMO auf
Wunsch erneut aktiviert werden.
Abbildung 1
Zapfwellenschalter
Der Zapfwellenschalter kuppelt über die Zapfwelle
betriebene Zusatzgeräte ein und aus. Zum
Einkuppeln der Zapfwelle den Schalter nach OBEN
ziehen. Um die Zapfwelle auszukuppeln, den
Schalter nach UNTEN drücken. Es ist zu beachten,
dass der Fahrer am Traktorsitz sitzen muss, damit
die Zapfwelle benutzt werden kann.
Zündschalter
Mit dem Zündschalter wird der Motor angelassen
und abgestellt. Der Schalter hat drei Stellungen:
AUS
Stellt den Motor und die
Elektrik ab.
LAUF
Erlaubt dem Motor zu
laufen und macht die
Elektrik stromführend.
START
Kurbelt den Motor zum
Anlassen an.
HINWEIS: Den Zündschalter bei abgestelltem Motor
nicht in der Stellung LAUF lassen, da dies die Batterie
entleert.
Not for
Reproduction
11
de
Funktionen und Steuerungen
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird
durch das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal
reguliert. Die Rückwärts-Fahrgeschwindigkeit
des Traktors wird durch das Rückwärts-
Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert.
Wenn eines der Pedale betätigt wird, erhöht dies
die Fahrgeschwindigkeit. Je weiter das Pedal
nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der
Traktor.
Automatische Geschwindigkeitsregelung
Die autmatische Geschwindigkeitsregelung wird
zur Einstellung einer gleich bleibenden Vorwärts-
Fahrgeschwindigkeit benutzt. Sie verfügt über fünf
Arretierungspositionen.
Schnitthöheneinstellung
Mit dem Schnitthöheneinstellhebel wird die
Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die
Schnitthöhe kann zwischen 3,2 cm und 10,2 cm (1-
1/4” und 4”) in sieben Stufen verstellt werden.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen.
Den Hebel betätigen, den Sitz wunschgemäß
einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in
seiner Stellung zu arretieren.
Getriebeausrückhebel
Der Getriebeausrückhebel deaktiviert das Getriebe,
damit der Traktor von Hand geschoben werden
kann. Unter TRAKTOR VON HAND SCHIEBEN sind
diesbezügliche Anleitungen zu finden.
Parkbremsfunktion
Parkbremse einsetzen - siehe Abbildung 2. Um die
Parkbremse zu arretieren, die Fahrgeschwindigkeits-
pedale (A) loslassen, das Bremspedal (B) vollständig
durchtreten, am Parkbremsenknopf (C) nach oben ziehen
und anschließend das Bremspedal loslassen.
Lösen der Parkbremse - siehe Abbildung 2. Die
Parkbremse wird gelöst, indem das Bremspedal (B) nach
unten gedrückt wird.
E
F
C
D
A
B
Abbildung 2
Automatische Geschwindigkeitsregelung
Aktivieren:
1. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D, Abbildung 2)
nach oben ziehen.
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
3. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D) hoch ziehen,
wenn die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Die
Geschwindigkeitsregelung arretiert sich in einer von fünf
Stellungen.
Deaktivieren:
1. Das Bremspedal (B) drücken.
ODER
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
Betriebsstundenzähler (nur bestimmte
Modelle)
Der Betriebsstundenzähler (E, Abbildung 2) zählt die Zeit in
Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF
ist.
12-V-Steckdose (nur bestimmte Modelle)
Die 12-V-Steckdose befindet sich in der linken
Instrumenten-verkleidung (F, Abbildung 2). Sie kann zur
Speisung von kleinen elektronischen Geräten verwendet
werden. Zubehör darf maximal 9 Ampere Stromaufnahme
haben.
HINWEIS: Der Betrieb eines 12-V-Zubehörgeräts -
besonders beim Leerlaufbetrieb des Motors - kann
zum Entladen der Batterie führen. Wenn die Steckdose
nicht verwendet wird, muss sie mit der Gummikappe
verschlossen werden, um Eindringen von Feuchtigkeit und
Kurzschlüsse zu verhindern. Eindringen von Wasser in die
Steckdose kann einen Kurzschluss verursachen.
Not for
Reproduction
12
Betrieb
Kraftsto einfüllen
ACHTUNG
Bezin ist leicht entzündlich und muss vorsichtig
gehandhabt werden. Den Tank nicht füllen, wenn der
Motor noch heiß ist. Im Bereich, in dem aufgetankt wird,
keine offenen Flammen, Streichhölzer verwenden und
nicht rauchen. Nicht zuviel Kraftstoff nachfüllen und
Verschüttungen sofort aufwischen.
Keinen Benzin verwenden, der METHANOL,
Gasohol oder mehr als 10% ETHANOL,
Benzinzusätze oder verbleiten Benzin
enthält, da dies zu Schäden am Motor bzw.
Kraftstoffsystem führen kann.
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen (A, Abbildung 3).
2. Tank füllen. Nicht überfüllen. Im Tank Platz für
Ausdehnung des Benzins lassen. Benzinsorten-
Empfehlungen sind im Motorhandbuch zu finden.
3. Kraftstofftankdeckel anbringen und mit der Hand
anziehen.
A
Abbildung 3
Tests des Sicherheitssperrsystems
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssperrschalter und
anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese
Sicherheitssysteme dienen zur Ihrer Sicherheit: Auf keinen
Fall versuchen, Sicherheitsschalter zu umgehen und
irgendwelche Sicherheitsvorrichtungen zu manipulieren.
WARNUNG
Wenn das Gerät eine Sicherheitsprüfung nicht besteht,
darf es nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie
sich an Ihren Vertragshändler.
Test 1 — Motor sollte NICHT kurbeln, wenn:
• derZapfwellenantriebsschalteraufEINstehtODER
• dasBremspedalNICHTganzgedrücktist(Parkbremse
auf AUS) ODER
• derTempomathebelsichNICHTinderStellung
NEUTRAL befindet.
Test 2 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn:
• derBedienerimSitzsitztUND
• derZapfwellenantriebsschalteraufAUSstehtUND
• dasBremspedalvollständiggedrücktist(Parkbremse
auf EIN) UND
• derTempomathebelsichinderStellungNEUTRAL
befindet.
Test 3 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn:
• sichdieBedienpersonbeivomSitzerhebt
Test 4 — Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Die Messer des Mähwerks und der Mähwerkantriebsriemen
sollten nach Ausschalten des elektrischen
Zapfwellenantriebsschalters innerhalb von fünf Sekunden
zum Stillstand kommen. Wenn der Mäher-Antriebsriemen
nicht innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich
mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
Test 5 — Rückwärtsmähoption (RMO) prüfen
• DerMotorsolltesichausschalten,wennversucht
wird, den Rückwärtsgang einzulegen und der
Zapfwellenantrieb eingeschaltet, die RMO aber nicht
aktiviert wurde.
• DieRMO-Lampesollteleuchten,wenndieaktiviert
wurde.
Not for
Reproduction
13
de
Betrieb
ACHTUNG
Wenn das Rückwärtsfahrpedal betätigt wird, während
die Zapfwelle eingekuppelt ist, die RMO-Funktion jedoch
nicht aktiviert wurde, wird der Motor abgestellt. Der
Bediener sollte die Zapfwelle stets auskuppeln, bevor
Straßen, Wege oder anderes Gelände, die/das von
anderen Fahrzeugen benutzt werden/wird, überquert
oder befahren werden. Ein plötzlicher Verlust des
Antriebs kann zu einer Gefahrensituation führen.
ACHTUNG
Mähen beim Rückwärtsfahren erhöht die Gefahr für
andere Personen. Unzureichende Aufmerksamkeit des
Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Die RMO-Funktion nicht aktivieren,
wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder
interessieren sich für den Traktor und Mäharbeiten.
Motor starten (Choke-A-Matic)
1. Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie den
Sitzeinstellhebel HOCH. Stellen Sie den Sitz nach
Wunsch ein und lassen Sie den Hebel los, damit der
Sitz in dieser Stellung einrastet.
2. Drücken Sie das Bremspedal vollständig durch
oder ziehen Sie die Feststellbremse an. Treten Sie
dazu das Pedal voll durch, ziehen Sie den Knopf der
Feststellbremse HOCH und lassen Sie das Pedal los.
3. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den
Antriebswellenschalter (PTO) hineindrücken.
4. Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
CHOKE.
5. Stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in die Stellung START.
Lassen Sie den Schlüssel los, sobald der Motor startet.
6. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den
Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den
Motor mindestens 30 Sekunden lang warm laufen.
7. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
HINWEIS: Im Notfall kann der Motor abgestellt werden,
indem der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Für eine
normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, das
unter “Traktor und Motor anhalten” beschrieben wird.
Traktor und Motor anhalten
1. Die Fahrgeschwindigkeit-Bedienelemente auf Neutral
stellen.
2. Die Zapfwelle auskuppeln und warten, bis alle
bewegten Teilen zum Stillstand gekommen sind.
3. Den Gashebel auf LANGSAM stellen und den
Zündschalter auf AUS drehen. Den Zündschlüssel
abziehen.
Traktor fahren
1. Auf dem Sitz Platz nehmen und diesen so einstellen,
dass alle Bedienelemente bequem erreicht werden
können und die Armaturenbrettanzeige gut sichtbar ist.
2. Die Parkbremse anziehen.
3. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist.
4. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN).
5. Parkbremse lösen und Bremspedal freigeben.
6. Für Vorwärtsfahrt das Vorwärts-
Fahrgeschwindigkeitspedal drücken. Das Pedal zum
Stoppen freigeben. Je weiter das Pedal nach unten
gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor.
7. Den Traktor durch Loslassen der
Fahrgeschwindigkeitspedale anhalten, die Parkbremse
betätigen und den Motor abstellen (siehe TRAKTOR
UND MOTOR ANHALTEN).
Mähen
1. Das Mähwerk auf die gewünschte Schnitthöhe
einstellen und die Führungsräder (sofern vorhanden) in
die entsprechende Stellung bringen.
2. Die Parkbremse einkuppeln. Sicherstellen, dass die
Zapfwelle ausgekuppelt ist.
3. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN).
4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
5. Die Zapfwelle einkuppeln (Mähwerk).
6. Mit dem Mähen beginnen. Im Abschnitt LC sind
Hinweise zu Mähmustern, Rasenpflege und
Informationen zur Fehlerbehebung zu finden.
7. Nach Beendigung des Mähvorgangs die
Zapfwelle auskuppeln und das Mähwerk mit dem
Zusatzgeräthubhebel anheben.
8. Den Motor abstellen (siehe TRAKTOR UND MOTOR
ANHALTEN).
Mähen beim Rückwärtsfahren
Zum Mähen beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das
RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen
des RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle
eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der
Bediener kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn
die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion
erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel
kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-
Funktion zu verhindern.
Not for
Reproduction
14
Bertieb
Betrieb von Anbaugeräten beim
Rückwärtsfahren
Zum Betreiben eines zapfwellenbetriebenen Anbaugeräts
beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System
verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMO-
Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt
wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann
nun das Anbaugerät beim Rückwärtsfahren verwenden. Wenn
die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion
erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann
abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu
verhindern.
Traktor von Hand Schieben
1. Zapfwellenkupplung auskuppeln und Motor abstellen.
2. Den Getriebeausrückhebel ca. 6 cm (2-3/8”) zurückziehen,
um den Hebel in der freigegebenen Position zu arretieren
(Abbildung 4).
3. Der Traktor kann nun mit der Hand geschoben werden.
Traktor nicht abschleppen
Abschleppen des Traktors führt zu Getriebeschäden.
•BenutzenSiezumSchiebenoderAbschleppen
des Traktors kein anderes Fahrzeug.
•BetätigenSiedenGetriebeausrückhebelniebei
laufendem Motor.
A
Abbildung 4
Mähwerkhöhe einstellen
Mit der Schnitthöheneinstellung (A, Abbildung 5) wird die
Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Sie kann zwischen
3,2 cm und 10,2 cm (1-1/4” und 4”) in sieben Stellungen
verstellt werden.
A
Abbildung 5
Not for
Reproduction
15
de
Betrieb
Unterstellen
ACHTUNG
Die Maschine (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht
belüfteten, geschlossenen Raum unterstellen.
Kraftstoffdämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z. B.
einem Ofen, Warmwasser-bereiter usw.) gelangen und
eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind für
Menschen und Tiere giftig.
Vor dem Unterstellen des Traktors am Ende der
Arbeitssaison die Wartungs- und Unterstellungs-
anleitungen im Abschnitt „Sicherheitsvorschriften“
durchlesen und dann folgende Schritte durchführen:
• Zapfwelleauskuppen,Parkbremseeinkuppelnund
Zündschlüssel abziehen.
• DieMotorwartungs-undUnterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch angeführt sind.
Dazu gehört das Entleeren der Kraftstoffanlage, bzw.
das Zugeben von Kraftstoffstabilisator (die aufgetankte
Maschine nicht in einem geschlossenen Raum
unterstellen - siehe Achtungshinweis).
• DieBatterienutzungsdauerwirdverlängert,wenndie
Batterie ausgebaut, an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt und einmal monatlich voll geladen wird.
Wenn die Batterie im Traktor eingebaut bleibt, das
Minuskabel abtrennen.
Bevor die Maschine nach dem Unterstellen in Betrieb
genommen wird:
• Flüssigkeitsständeprüfen.Sämtliche
Wartungsmaßnahmen durchführen.
• AlleMotorwartungs-undUnterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch empfohlen
werden.
• MotorvordemEinsatzeinigeMinutenlangwarmlaufen
lassen.
Einen Anhänger anbringen
Die maximale horizontale Lastbegrenzung der Zugstange
beträgt 280 N. Die maximale vertikale Lastbegrenzung der
Zugstange beträgt 160 N. Das entspricht einem Anhänger
mit 113 kg Gewicht auf einem Geländeanstieg von 10
Grad. Den Anhänger mit einem ausreichend bemessenen
Lastbolzen (A, Abbildung 6) und Splint (B) befestigen.
B
A
Abbildung 6
Not for
Reproduction
16
Wartung
Maintenance Chart
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 stunden oder täglich
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Zugmaschie und Mähergehäuse reinigen
Sichtbare Ablagerungen von der Motorkammer
entfernen
Alle 25 stunden oder jährlich *
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Überprüfung der Zugmaschine/des Mähers auf
lose Gegenstände
Reifendruck prüfen
Alle 50 stunden oder jährlich *
Bremsen der Zugmaschine überprüfen
Batterie und Kabel säubern
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Zugmaschine und Mäher schmieren
Mäherklingen überprüfen **
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen
Böden oder starkem Staub öfter
MOTOR
Erste 5 Stunden
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 8 Stunden oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft
schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
Reifendruck prüfen
Der Reifendruck muss regelmäßig geprüft werden. Er
sollte stets den in der Tabelle angegebenen Werten
entsprechen (Abbildung 7). Es ist zu beachten, dass
diese Druckwerte etwas von den auf den Seitenwänden
der Reifen angebrachten Angaben für „Max. Luftdruck“
abweichen können. Die hier angeführten Druckwerte liefern
optimale Bodenhaftung, verbessern die Schnittqualität und
verlängern die Reifenstandzeit.
Reifengröße PSI bar
20 x 8,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
Abbildung 7
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Die Mährwerksmesser und der Antriebsriemen des
Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem
der elektrische Zapfwellenschalter in die Stellung AUS
geschaltet wurde, vollständig zum Stillstand kommen.
1. Den Traktor in den Leerlauf schalten, die Zapfwelle
auskuppeln und im Fahrersitz sitzend den Motor
anlassen.
2. Über die linke Fußraste auf den Mähwerksantriebs-
riemen blicken. Die Zapfwelle einkuppeln und einige
Sekunden lang warten. Die Zapfwelle auskuppeln und
prüfen, wie lange es dauert, bis der Antriebsriemen zum
Stillstand kommt.
3. Wenn der Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf
Sekunden zum Stillstand kommt, Vertragshändler
aufgesucht werden.
Not for
Reproduction
17
de
Wartung
Batterie und Kabel reinigen
ACHTUNG
When removing or installing battery cables, disconnect
the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not
done in this order, the positive terminal can be shorted to
the frame by a tool.
1. Kabel von der Batterie abtrennen, Minuskabel zuerst
(A, Abbildung 8), anschließend Abdeckung und
Pluskabel (B).
2. Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) lockern.
3. Niederhalter (C) nach oben und von der Batterie weg
schwenken. Am Lenkturm sichern.
4. Batterie (E) ausbauen.
5. Batteriefach mit einer Lösung aus Natriumbikarbonat
und Wasser reinigen.
6. Batteriepole und Kabelenden mit Drahtbürste und
Polklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen.
7. Batterie (E) wieder im Batteriefach einbauen.
Mit Niederhalter (C) und Flügelmutter und Unter-
legscheibe (D) befestigen.
8. Batteriekabel wieder anbringen: erst Pluskabel und
Abdeckung (B), danach Minuskabel (A).
9. Kabelenden und Batteriepole mit Vaseline oder nicht
leitendem Schmiermittel überziehen.
A
D
B
C
E
Abbildung 8
Sitzeinstellung
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den
Hebel (A, Abbildung 9) betätigen, den Sitz wunschgemäß
einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner
Stellung zu arretieren.
A
Abbildung 9
Batterieladung
ACHTUNG
Offene Flammen und Funken von der Batterie fern
halten. Die der Batterie entweichenden Gase sind hoch
explosiv. Die Batterie während des Aufladens gut lüften.
Eine leere Batterie oder eine Batterie, die zu schwach ist
um den Motor zu starten, kann für Fehler im Ladesystem
oder in anderen elektrischen Bauteilen verantwortlich
sein. Sollten Zweifel an der Ursache des Problems
bestehen, den Händler verständigen. Falls die Batterie
ersetzt werden muss, die Schritte unter Batterie und Kabel
reinigen.
Zum Laden der Batterie die Anleitungen befolgen, die
vom Hersteller des Ladegeräts bereit gestellt werden;
außerdem alle Warnhinweise im Abschnitt mit den
Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachten. Die
Batterie vollständig aufladen. Keine Ladestromstärke von
mehr als 10 A verwenden.
Not for
Reproduction
18
Wartung
Führungsräder
Die Mähwerkführungsräder können je nach Schnitthöhe
in zwei Stellungen gebracht werden. Bei höheren
Schnitteinstellungen die Räder in die untere Stellung
bringen. Bei niedrigeren Schnitteinstellungen die Räder in
die obere Stellung bringen. Die Führungsräder dürfen beim
Mähen nicht konstant auf dem Boden aufliegen. Einstellen:
1. Sicherungsmutter (B, Abbildung 10), Führungsrad (C),
Unterlegscheiben (D) Ansatzschraube (E) ausbauen.
Das Führungsrad auf die gewünschte Höhe einstellen.
2. Ansatzschraube (E) durch Unterlegscheiben (D),
Führungsrad (C) und Führungsradhalterung (A)
einsetzen. Mit Sicherungsmutter (B) befestigen. Schritte
1 und 2 für alle Führungsräder wiederholen.
C
B
A
D
E
Abbildung 10
Not for
Reproduction
19
de
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Der Motor
überträgt oder
startet nicht.
Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Stellen Sie ihn auf die Position AUS.
Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Kraftstoff ist alle.
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den
Kraftstofftank wieder auf.
Motor abgesoffen. Kuppeln Sie die Klingen aus.
Sicherung durchgebrannt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Batterieanschlüsse müssen gereinigt
werden.
Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel.
Batterien sind leer oder tot. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie.
Kabel lose oder gebrochen.
Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder
ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Zylinderspule oder
Startermotorschaden.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Wasser im Kraftstoff. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Motor
startet schwer
oder läuft
schlecht.
Kraftstoffgemisch zu stark. Den Luftfilter reinigen.
Der Motor hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor klopft.
Niedriger Ölstand. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Motor läuft zu heiß. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Motorgehäuse. Lassen Sie überschüssiges Öl ab.
Motorauspuff
ist schwarz.
Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Siehe Motorhandbuch.
Choke geschlossen. Den Choke öffnen.
Motor läuft
aber die
Zugmaschine
fährt nicht.
Die Grundgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Die Übertragungs-Lösehebel stehen
in der Position SCHIEBEN.
Hebel in die Position FAHRE bringen.
Parkbremse ist eingerastet. Lösen Sie die Parkbremse.
Der Fahrantriebsriemen ist gerissen
oder rutscht.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Not for
Reproduction
20
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung)
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Parkbremse lässt sich
nicht feststellen.
Bremse abgenutzt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Zugmaschine lenkt
schlecht oder lässt sich
nicht gut handhaben.
Lenkstange ist locker. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks.
Achslager der Vorderräder
sind trocken.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche beim Mäher
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Mäher lässt sich nicht
anheben.
Hebegestänge ist nicht
richtig befestigt oder
beschädigt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Schnitt ist uneben.
Der Mäher ist nicht richtig
nivelliert.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Die Reifen der Zugmaschine
sind nicht richtig
aufgepumpt.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks.
Der Schnitt sieht grob
aus.
Motorgeschwindigkeit zu
niedrig.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor stirbt leicht ab
wenn der Mäher angestellt
ist.
Motorgeschwindigkeit zu
niedrig.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
Schmutziger oder verstopfter
Luftfilter.
Siehe Motorhandbuch.
Schnitthöhe ist zu niedrig
eingestellt.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler
Schnitthöhe.
Motor hat keine
Betriebstemperatur.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in
hohem Gras.
Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Übermäßige Vibration des
Mähers.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Notor läuft und
Zugmaschine fährt, der
Mäher fährt jedoch nicht.
PTO nicht eingekuppelt. PTO einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Not for
Reproduction
21
de
MOTOR:
18,5 PS Briggs & Stratton
Hersteller Briggs & Stratton
Modell Intek Series
TM
Leistung 18,5 PS bei 3600 U/min
Hubraum 502 cc (38 cu in.)
Elektrik Generator: 9 amp
Batterie: 12 V, 230 CCA
Ölfassungsvermögen 1,4 L (48 oz)
FAHRGESTELL:
Kraftstofftank-
Fassungsvermögen Fassungsvermögen: 13,2 L (3,5 Gal)
Hinterräder Reifengröße: 20 x 8,0 -8
Reifendruck: 0,68 bar
Vorderräder Reifengröße: 15 x 6,0 -6
Reifendruck: 0,82-,0,96 bar
GETRIEBE:
K46
Typ Tuff Torq K46 (Hydro)
Hydraulikflüssigkeit 10W30-Super-Motoröl
Geschwindigkeiten Vorwärts: 0 - 9,0 km/h
bei 3400 U/min Rückwärts: 0 - 4,8 km/h
Ständige Drehmoment-
Ausgangsleistung 230,5 Nm (170 ft-lbs)
Angegebene Motorleistung
Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive
Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad
wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte
wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte in PS bei 3600 U/min gemessen. Netto-Nennleistungswerte wurden bei
eingebautenAbgas-undLuftlternermittelt,dieBrutto-LeistungswertewurdenohnedieseSystemeermittelt.Die
tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als die Nettoleistung und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von
motorspezischenFaktorenbeeinträchtigt.AufgrunddesbreitenProduktangebots,andemdieMotoreneingesetzt
werden,entwickeltderBenzinmotorbeimEinsatzaneinemspezischenMotorgeräteventuellnichtdieangegebene
Brutto-Nennleistung.DieserUnterschiedberuhtaufeinerVielzahlvonFaktorenwieu.a.Motorkomponenten(Luftlter,
Auspu,Ladung,Kühlung,Vergaser,Kraftstopumpeusw.),Anwendungseinschränkungen,Einsatzbedingungen
(Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und
Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer
Nennleistung liefern.
Technische Daten
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler
an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n)
Teil(e) des Briigs & Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen.
Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom
Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für
Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.snapper.com.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchs-
tauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelass-
enen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig,
daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten
Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte
haben.
GRANTIEZEITRAUM
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert
für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für
kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es
hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren
Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs
vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat.
ÜBER IHRE GARANTIE
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der
Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine durch
unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und
Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab.
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist
in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht
beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausge-
schlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde
oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch Wasser/
chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren
und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende
Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungs-
gemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen
Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege (einschließlich
Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die
Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungs-
anleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte
Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs & Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton stammen, wird
durch den jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung
Equipment 2 Jahre 90 Tage
Motor* 2 Jahre 1 Jahr
Batterie 1 Jahr 1 Jahr
Not for
Reproduction
3
es
INDICE
Seguridad del usuario ...................................................... 4
Calcomanías de seguridad ..............................................8
Características y mandos ...............................................10
Funcionamiento .............................................................12
Prueba del sistema de bloqueo de seguridad ................ 12
Mantenimiento ...............................................................16
Resolución de problemas ..............................................19
Especificaciones ............................................................21
Garantía ......................................................................... 22
Información general
Gracias por haber adquirido este cortacésped SNAPPER de
alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha depositado
en la marca SNAPPER. Si usa y realiza el mantenimiento
del equipo de conformidad con las instrucciones de este
manual, su producto SNAPPER le ofrecerá muchos años de
funcionamiento fiable.
Este manual contiene información de seguridad para
advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el
cortacésped y cómo evitarlos. Este cortacésped está
diseñado y concebido únicamente para cortar césped y no
para ningún otro fin. Es importante que lea y comprenda estas
instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o
hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones
originales para consultarlas en el futuro.
Datos de referencia del producto
Anote su nombre/número de modelo, los números de
identificación del fabricante y los números de serie del motor
en el espacio facilitado al efecto para tener un acceso fácil a
los mismos. Estos números se encuentran en las ubicaciones
mostradas.
Cuando se ponga en contacto con el distribuidor
autorizado para pedir piezas de sustitución,
reparaciones o información, DEBE tener disponibles
estos números.
La lista de componentes con fotografías para esta máquina
puede descargarse en www.snapper.com. Proporcione el
modelo y el número de serie cuando solicite componentes de
reemplazo.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, Reservados todos los derechos.
SNAPPER es una marca comercial de Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, EE.UU.
DATOS DE REFERENCIA DEL PRODUCTO
Nombre/número de descripción del modelo
Número MFG de la unidad Número de SERIE de la unidad
Número MFG de la cubierta del
cortacésped
Número de SERIE de la cubierta del
cortacésped
Nombre del distribuidor Fecha de compra
DATOS DE REFERENCIA DEL MOTOR
Marca del motor Modelo del motor
Tipo/especificaciones del motor Código/número de serie del motor
Etiqueta de identicación para la CE
A. Número de identificación del fabricante
B. Número de serie del fabricante
C. Nombre y dirección del fabricante
D. Velocidad del motor máxima en rotaciones por minuto
E. Potencia nominal en kilovatios
F. Masa de unidad en kilogramos
G. Logotipo de cumplimiento de las leyes de la CE
H. Año de fabricación
I. Potencia de sonido garantizada en decibelios
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
4
Seguridad del usuario
OPERACIÓN GENERAL
1. Lea, entienda y siga todas las instrucciones en el
manual y en la unidad antes de arrancar.
2. No coloque las manos o pies cerca de las partes
giratorias o debajo de la máquina. Manténgase alejado
de la abertura de expulsión en todo momento.
3. Sólo permita que un adulto responsable, que esté
familiarizado con las instrucciones, opere la unidad
(los reglamentos locales pueden restringir la edad del
operador).
4. Retire del área objetos tales como piedras, juguetes,
etc., que pueden ser cogidos y arrojados por las aspas.
5. Asegúrese de que el área esté libre de otra gente antes
de podar el césped. Detenga la unidad si alguien entra
en el área.
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No pode el césped en reversa a menos que sea
absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo y
hacia atrás antes de meter reversa y mientras lo hace.
8. Nunca descargue el material directamente hacia alguien.
Evite descargar el material contra una pared u obstrucción.
El material puede rebotar hacia el operador. Detenga las
aspas cuando cruce por superficies cubiertas de grava.
9. No opere la máquina sin el recogedor completo
de hierba, guarda de descarga (deflector) ni otros
dispositivos de seguridad en su lugar.
10. Baje la velocidad antes de dar la vuelta.
11. Nunca deje la unidad operando sin supervisión.
Siempre desacople el PTO, ponga el freno de mano,
detenga el motor y quite las llaves antes de desmontar.
12. Desacople las aspas (PTO) cuando no esté podando
el césped. Apague el motor y espere a que todas las
partes se detengan por completo antes de limpiar la
máquina, quitar el recolector de hierba o desatascar la
guarda de la descarga.
13. Opere la máquina sólo a la luz del día o con buena luz
artificial.
14. No opere la unidad mientras esté bajo la influencia de
alcohol o drogas.
Lea estas reglas de seguridad y sígalas con cuidado. No obedecer estas reglas puede resultar en la pérdida
del control sobre la unidad, lesiones severas a la persona o la muerte de usted o espectadores, o daños a
la propiedad o al equipo. Esta cubierta de la podadora es capaz de amputar manos y pies y de
arrojar objetos. El triángulo en el texto denota precauciones o advertencias importantes que deben
seguirse.
15 Tenga cuidado con el tráfico si opera cerca de alguna calle.
16. Sea extremadamente cuidadoso al cargar o descargar
la unidad en un remolque o camioneta.
17. Siempre protéjase los ojos cuando opere esta unidad.
18. Los datos indican que operadores, de 60 años y
más, están involucrados en un gran porcentaje de
lesiones asociadas con podadoras montables. Estos
operadores deberían evaluar su habilidad de operar la
podadora montable con la suficiente seguridad para
protegerse a sí mismos y a otros de lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto a los
pesos y contrapesos para llantas.
20. Recuerde que el operador es responsable de los
accidentes que ocurran a otra gente o propiedad.
21. Todos los conductores deberían pedir y obtener
instrucciones profesionales y prácticas.
22. Siempre use zapatos cerrados y pantalones. Nunca
opere la unidad descalzo o usando sandalias.
23. Antes de su uso, siempre verifique visualmente que
las aspas y sus aditamentos estén presentes, intactos
y afianzados. Reemplace las partes dañadas o
desgastadas.
24. Desacople los accesorios antes de: poner combustible,
retirar un accesorio, hacer ajustes (a menos que el
ajuste puede hacerse desde la posición del operador).
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o se
deja sin supervisión, baje los medios de corte a menos
que se use una traba mecánica positiva.
26. Antes de dejar la posición del operador por cualquier
razón, accione el freno de mano, desacople el PTO,
detenga el motor y quite la llave.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la
unidad libre de césped, hojas y aceite excesivo. No
se detenga ni estacione sobre hojas secas, césped o
materiales combustibles.
Not for
Reproduction
5
es
Seguridad del usuario
6. Evite arrancar, detenerse o dar la vuelta sobre una
cuesta. Si las llantas pierden la tracción, desacople las
aspas y proceda lentamente directo cuesta abajo.
7. Mantenga todos los movimientos en la cuesta lentos y
graduales. No haga cambios repentinos de velocidad o
dirección, que pueden hacer que vuelque la máquina.
8. Sea extremadamente cuidadoso mientras opera
las máquinas con recolectores de hierba u otros
accesorios; éstos pueden afectar la estabilidad de la
unidad.
9. No intente estabilizar la máquina poniendo el pie en el
piso.
10. No pode el césped cerca de barrancos, zanjas o
diques. La podadora podría volcarse repentinamente si
una llanta cae por la orilla de un acantilado o zanja o si
se derrumba una orilla.
11. No use los recolectores de hierba en cuestas
pronunciadas.
12. No pode cuestas en las cuales no pueda dar marcha
atrás.
13. Vea a su distribuidor autorizado respecto a
recomendaciones sobre pesos o contrapesos para
llantas para mejorar la estabilidad.
14. Quite obstáculos tales como piedras, ramas de árboles,
etc.
15. Use la velocidad lenta. Las llantas pueden perder la
tracción en las cuestas aun cuando los frenos funcionan
debidamente.
16. No dé vuelta en una cuesta a menos que sea
necesario, y entonces, gire lenta y gradualmente cuesta
abajo, si es posible.
EQUIPO REMOLCADO
1. Remolque sólo con una máquina que tiene un
enganche diseñado para remolcar. No enganche el
equipo remolcado excepto en el punto del enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante respecto al
límite de peso para el equipo remolcado y el declive de
remolcado.
3. Nunca permita que los niños u otros se suban al equipo
remolcado.
4. En las cuestas, el peso del equipo remolcado puede
ocasionar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Trasládese lentamente y conceda una distancia extra
para frenar.
6. No cambie a neutral para deslizarse cuesta abajo.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando se transporta la unidad sobre un remolque
abierto, asegúrese de que mire hacia el frente, en
dirección del desplazamiento. Si la unidad está mirando
hacia atrás, la fuerza del aire puede dañar la unidad.
2. Siempre obedezca las prácticas seguras de rellenado y
manejo de combustible al poner combustible al tractor
después del transporte o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada con poca ventilación. Los vapores
del combustible pueden viajar a una fuente de ignición
(como un horno, calentador de agua, etc.) y ocasionar
una explosión. Los vapores del combustible también
son tóxicos para los humanos y animales.
4. Siempre siga las instrucciones del manual del operador
respecto a las preparaciones de almacenamiento antes
de almacenar el tractor ya sea por periodos cortos o
largos.
5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor
respecto a procedimientos apropiados de arranque
cuando reintegre la unidad al servicio.
6. Nunca almacene la unidad ni el contenedor de
combustible adentro, donde haya una llama abierta o
piloto, como el de un calentador de agua. Permita que
la unidad se enfríe antes de almacenarla.
OPERACIÓN EN CUESTAS
Las cuestas son un factor importante relacionado con los
accidentes por pérdida de control y volcaduras, lo cual
puede resultar en lesiones severas o la muerte. Cualquier
operación en cuestas exige precauciones extremas. Si
usted no puede dar marcha atrás en una cuesta o se siente
inquieto en ella, no opere en ella.
No se puede recuperar el control de una máquina
montable que se desliza por una cuesta al accionar el
freno. Las principales razones de pérdida de control son:
agarre insuficiente de las llantas en la tierra, velocidad
demasiado alta, frenado inadecuado, el tipo de máquina es
inadecuada para la labor, falta de conocimiento sobre las
condiciones de la tierra, enganche incorrecto y distribución
de la carga.
1. Pode el césped de la cuesta de arriba hacia abajo y
viceversa, no de un lado al otro.
2. Tenga con cuidado con los baches, raíces o topes. Un
terreno accidentado puede volcar la unidad. El césped
alto puede ocultar obstáculos.
3. Opte por una velocidad lenta de modo que no tenga
que detenerse o cambiar de velocidad mientras esté en
la cuesta.
4. No pode césped mojado. Las llantas pueden perder la
tracción.
5. Siempre mantenga la unidad con el cambio puesto en
especial al viajar cuesta abajo. No cambie a neutral
para deslizarse cuesta abajo.
Not for
Reproduction
6
Seguridad del usuario
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Manejo Seguro de la Gasolina
1. Apague todos los cigarros, puros, pipas y otras fuentes
de ignición.
2. Use sólo los contenedores aprobados para gasolina.
3. Nunca quite el tapón de la gasolina ni ponga
combustible con el motor encendido. Permita que el
motor se enfríe antes de poner combustible.
4. Nunca le ponga combustible a la máquina en espacios
cerrados.
5. Nunca almacene la máquina ni el contenedor de
combustible, donde haya una llama abierta, chispa o
piloto, como cerca de un calentador de agua u otro
dispositivo.
6. Nunca llene los contenedores dentro de un vehículo o
en la caja de una camioneta con cobertor de platón de
plástico. Siempre coloque los contenedores en el piso
lejos de su vehículo antes del rellenado.
7. Retire el equipo accionado por gasolina de la
camioneta o remolque y ponga el combustible estando
el equipo en el piso. Si esto no es posible, entonces
ponga el combustible en el equipo colocado en el
remolque con un contenedor portátil, en vez de usar un
dispensador de gasolina.
8. Mantenga el dispensador en contacto con la
orilla del tanque de gasolina o con la abertura del
contenedor en todo momento hasta que termine de
echar combustible. No use un dispensador con un
dispositivo de cerrado y abierto.
9. Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese de
ropa de inmediato.
10. Nunca llene demasiado el tanque de gasolina.
Coloque nuevamente el tapón de la gasolina y apriételo
fijamente.
11. Sea extremadamente cuidadoso en el manejo de la
gasolina y otros combustibles. Son inflamables y los
vapores son explosivos.
12. Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor
sino que mueva la máquina lejos del área de derrame
y evite crear cualquier fuente de ignición hasta que se
hayan disipado los vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar fijamente las tapas del tanque de
gasolina y las tapas del contenedor del combustible.
ADVERTENCIA
Nunca opere en cuestas mayores a 17.6 por ciento
(10°) lo cual es una inclinación de 3-1/2 pies (106cm)
verticalmente en 20 pies (607cm) horizontalmente.
Cuando opere en cuestas use pesos o contrapesos
adicionales para las llantas. Vea a su distribuidor
para determinar cuáles pesos hay disponibles y son
apropiados para su unidad.
Opte por una velocidad lenta antes de subir la cuesta.
Además de los pesos delanteros y traseros, sea
extremadamente precavido al operar en cuestas con un
recolector de hierba montado en la parte trasera.
Pode el césped de la cuesta de ARRIBA hacia ABAJO
y VICEVERSA, no de un lado al otro, sea precavido
al cambiar de dirección y NO ARRANQUE NI SE
DETENGA EN LA CUESTA.
NIÑOS
Pueden suceder accidentes trágicos si el operador no está
alerta a la presencia de niños. Los niños con frecuencia
se ven atraídos por la unidad y la poda de césped. Nunca
suponga que los niños se quedarán donde usted los vio la
última vez.
1. Mantenga a los niños lejos del área de poda del césped
y bajo el cuidado atento de otro adulto responsable.
2. Esté alerta y apague la unidad si los niños entran al
área.
3. Antes y durante la operación en reversa, mire hacia
atrás y abajo por si hay niños pequeños.
4. Nunca cargue niños, ni siquiera con las aspas
apagadas. Éstos pueden caerse y salir gravemente
heridos o interferir con la operación segura de
la unidad. Los niños que recibieron un paseo
anteriormente pueden aparecer repentinamente en el
área de poda del césped para que les den otro paseo y
ser atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que los niños operen la unidad.
6. Sea extremadamente cuidadoso cuando se acerque
a esquinas fuera de su ángulo de visión, arbustos,
árboles u otros objetos que pueden ofuscar la visión.
EMISIONES
1. El escape del motor de este producto contiene
químicos que, en ciertas cantidades, se sabe pueden
causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
2. Busque la información relevante sobre el Periodo de
Durabilidad de las Emisiones e Índice del Aire en las
etiquetas de emisiones del motor.
SISTEMA DE ENCENDIDO
1. Este sistema de encendido por chispa cumple con
ICES-002 de Canadá.
Not for
Reproduction
7
es
Seguridad del usuario
Servicio y Mantenimiento
1. Nunca ponga en marcha la unidad en un área cerrada
donde junte los gases del monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y pernos, en especial los pernos
de ajuste para las aspas, apretadas y mantenga el
equipo en buenas condiciones.
3. Nunca manipule los dispositivos de seguridad. Verifique
su operación adecuada con regularidad y asegúrese
de hacer las reparaciones necesarias si no funcionan
debidamente.
4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas u otra
acumulación de despojos. Limpie derrames de aceite o
combustible.
5. Detenga e inspeccione el equipo si pega contra un
objeto. Repare, si es necesario, antes de volver a
arrancar.
6. Nunca haga ajustes o reparaciones con el motor
encendido a menos que el manual del propietario
especifique lo contrario.
7. Los componentes del recolector de hierba son
propensos al desgaste, daños y deterioro, lo cual podría
exponer las partes móviles o permitir que se arrojen
objetos. Verifique los componentes con frecuencia
y reemplácelos con las partes recomendadas por el
fabricante, cuando sea necesario.
8. Las aspas de la podadora están afiladas y pueden
cortar. Envuelva las aspas o use guantes, y
sea extremadamente precavido cuando les dé
mantenimiento.
9. Verifique la operación de los frenos con frecuencia.
Ajuste y dé servicio según se requiera.
10. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de
instrucciones según sea necesario.
11. No quite el filtro de la gasolina cuando el motor está
caliente ya que la gasolina que se derrame se puede
incendiar. No extienda las abrazaderas de la tubería
del combustible más allá de lo necesario. Asegúrese
de que las abrazaderas agarren firmemente la
manguera sobre el filtro después de la instalación.
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol con
más de 10% de ETANOL, aditivos para gasolina o gas
blanco porque podría ocasionar daños al motor o a la
instalación del combustible.
13. Si debe drenar el tanque de gasolina, debe hacerlo al
aire libre.
14. Reemplace los silenciadores/mofles defectuosos.
15. Use sólo las partes de repuesto autorizadas de fábrica
al reparar la unidad.
16. Siempre acate las especificaciones de fábrica respecto
a todas las disposiciones y ajustes.
17. Sólo acuda a lugares autorizados de servicio si requiere
de servicio y reparaciones mayores.
18. Nunca intente hacer reparaciones mayores en esta
unidad a menos que tenga la preparación para ello.
Los procedimientos inadecuados de servicio pueden
ocasionar peligros en la operación, daños al equipo y
anulación de la garantía del fabricante.
19. En las podadoras con aspas múltiples, tenga cuidado
ya que hacer girar un aspa puede hacer que otras
aspas también giren.
20. No cambie el limitador de velocidad del motor ni acelere
demasiado el motor. Operar el motor a una velocidad
excesiva puede aumentar los peligros de lesiones a la
persona.
21. Desacople los accesorios de conducción, detenga el
motor, quite la llave y desconecte el cable de la bujía
antes de: desatorar obstrucciones en accesorios y
tolvas, dar servicio a la unidad, pegarle a un objeto
o si la unidad vibra de modo anormal. Después de
pegarle a un objeto, inspeccione la máquina para ver si
fue dañada y haga las reparaciones antes de volver a
arrancar y operar el equipo.
22. Nunca coloque sus manos cerca de las partes en
movimiento, como el ventilador de enfriamiento de la
bomba hidráulica, cuando el tractor está encendido.
(Los ventiladores de enfriamiento de las bombas
hidráulicas normalmente se encuentran arriba del
transeje).
23. Las unidades con bombas hidráulicas mangueras
o motores: ADVERTENCIA: El fluido hidráulico que
se fuga bajo presión tiene la suficiente fuerza para
penetrar la piel y ocasionar lesiones graves. Si se
inyecta un fluido extraño bajo la piel, un médico familiar
debe sustraerlo quirúrgicamente en el lapso de unas
cuantas horas con esta forma de lesión o puede acabar
en gangrena. Mantenga el cuerpo y las manos lejos
de los orificios de regulación o inyectores que expulsan
fluido hidráulico bajo alta presión. Use papel o cartón,
y no las manos, para buscar fugas. Asegúrese de que
todas las conexiones del fluido hidráulico están fijas y
que todas las mangueras y líneas hidráulicas estén en
buenas condiciones antes de ejercer presión sobre el
sistema. Si hay fugas, mande la unidad de inmediato a
servicio en un centro de servicio autorizado.
24. ADVERTENCIA: Aparato eléctrico almacenado. El
desenganche indebido de resortes puede acabar en
lesiones graves a la persona. Los resortes sólo deben
ser quitados por un centro de servicio autorizado.
25. Modelos equipados con un radiador para motor:
ADVERTENCIA: Aparato eléctrico almacenado. Para
evitar lesiones graves al cuerpo por líquido refrigerante
caliente o erupción de vapor, nunca intente quitar la
tapa del radiador mientras el motor está encendido.
Detenga el motor y espere hasta que haya enfriado un
poco. Aun entonces, sea extremadamente cuidadoso
al quitar la tapa.
Not for
Reproduction
8
Calcomanías de seguridad
Debe leer cuidadosamente y obedecer todos los mensajes
de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y las
instrucciones en su podadora y su montable. Hacer caso
omiso de las instrucciones puede ocasionar lesiones
corporales. La información es para su seguridad y
es importante. Las calcomanías de seguridad que
presentamos abajo están pegadas en su podadora y en su
montable.
Si pierde o se daña alguna de estas calcomanías,
reemplácela inmediatamente. Busque a su distribuidor
local para reponerlas.
Estas etiquetas son fáciles de pegar y servirán como
constantes recordatorios visuales para usted, y otros que
puedan llegar a usar el equipo, para que sigan las medidas
de seguridad necesarias para una operación eficaz y sin
percances.
Iconos de seguridad
ADVERTENCIA: Lea el manual del
operador.
Lea y entienda el manual del operador
antes de usar la máquina.
PELIGRO: Objetos arrojados.
Esta máquina puede arrojar objetos
y fragmentos. No permita que se
acerquen espectadores.
Advertencia: Quite la llave antes
de dar mantenimiento.
Quite la llave y consulte la
documentación técnica antes
de realizar las reparaciones o el
mantenimiento.
PELIGRO: Volcadura de la
máquina.
No utilice esta máquina en una cuesta
mayor a 10°.
PELIGRO: Desmembramiento.
Esta máquina puede amputar
miembros. No permita que se
acerquen espectadores o niños
cuando el motor está encendido.
PELIGRO Desmembramiento.
Esta cubierta de la segadora puede
amputar miembros. Mantenga las
manos y los pies lejos de las cuchillas.
PELIGRO: Peligro de incendio.
No cargue combustible mientras el
motor esté caliente o encendido.
Detenga el motor y déjelo enfriar
durante 3 minutos antes de cargar
combustible.
PELIGRO: Superficie caliente.
Deje enfriar la máquina antes de tocar
esta zona.
PELIGRO: Envenenamiento por
monóxido de carbono.
No opere el motor en una zona sin
ventilación.
ADVERTENCIA: Peligro de
incendio.
Mantenga a niños, llamas abiertas y
chispas alejados de la batería, ya que
podrían inflamar gases explosivos.
ADVERTENCIA: El ácido
sulfúrico puede causar ceguera o
quemaduras graves.
Siempre uses gafas protectoras o una
máscara protectora al trabajar en una
batería o cerca de una batería.
ADVERTENCIA: Las baterías
producen gases explosivos.
Lea y comprenda el Manual del
operador antes de usar esta máquina.
IMPORTANTE: No arroje la batería
en la basura.
Comuníquese con las autoridades
locales para desechar y/o reciclar
baterías.
Calcomanías de seguridad
Not for
Reproduction
9
es
Calcomanías de seguridad
Posiciones del interruptor de encendido,
pieza Nº 1722806
Liberación
de la transmisión,
pieza Nº 1730202
Elevador de enganche,
pieza Nº 1730264
Nivel de combustible,
pieza Nº 1730172
1730264
Ubicaciones de las calcomanías
Instrucciones de operación, modelos de CE,
pieza Nº 1734027
Peligro, punta de
espolón, pieza Nº
1720389
Peligro, punta de
espolón, pieza Nº
1720389
Not for
Reproduction
10
Características y mandos
Funciones de los controles - Figura 1
La información que aparece a continuación describe
brevemente la función de los controles individuales. El
arranque, la detención, la conducción y la siega requieren
el uso combinado de varios controles aplicados en
secuencias específicas. Para informarse acerca de qué
combinación y secuencia de controles debe usar para las
distintas tareas, consulte la sección OPERACIÓN.
Controlador del acelerador/estrangulador
(Choke-A-Matic)
El controlador del acelerador/estrangulador controla
la velocidad y el estrangulador del motor. Coloque
la aceleración/estrangulador en la posición FAST
(RÁPIDO) para aumentar la velocidad del motor
y SLOW (LENTO) para reducir la velocidad del
motor. Siempre opere en aceleración máxima.
Coloque el control de aceleración/estrangulador
en la posición ESTRANGULADOR para poner
en marcha un motor frío. Es posible que si el
motor está caliente, no sea necesario el uso del
estrangulador.
Pedal del freno
Al presionar el pedal del freno, se activa el freno del
tractor.
Freno de estacionamiento
La perilla del freno de estacionamiento se usa para
colocar el freno de estacionamiento cuando se
detiene el tractor. Al presionar por completo el pedal
del freno y levantar la perilla, se acciona el freno de
estacionamiento.
Tanque de combustible
Para retirar la tapa, gírela en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
Tomacorriente (modelos seleccionados)
El tomacorriente es de 12 V CC. Los accesorios
deben estar clasificados para 9 amperios o menos.
Indicador de nivel del combustible
Muestra el nivel de combustible en el tanque.
Faros
El interruptor de luz enciende y apaga los faros del
tractor.
Contador horario (modelos seleccionados)
El contador horario mide la cantidad de horas que la
llave lleva puesta en la posición RUN (marcha).
Opción de siega marcha atrás (RMO)
La opción de siega marcha atrás (RMO, por sus
siglas en inglés) le permite segar, o usar otros
accesorios de accionamiento de toma de fuerza,
mientras se mueve marcha atrás. Si desea segar
marcha atrás, gire la llave de opción de marcha
atrás después de que se accione la toma de fuerza.
La luz del LED se encenderá y el operador podrá
segar marcha atrás. Si se desea la opción de siega
marcha atrás, debe reactivarse cada vez que se
accione la toma de fuerza.
Figura 1
Interruptor de toma de fuerza
El interruptor de toma de fuerza (PTO, por sus siglas
en inglés) conecta y desconecta los accesorios que
usan la toma de fuerza. Para accionar la toma de
fuerza, tire el interruptor hacia arriba. Presione para
desconectar. Tome en cuenta que el operador debe
encontrase sentado en el asiento del tractor para
que la toma de fuerza funcione.
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido arranca y detiene el
motor y cuenta con tres posiciones:
OFF (apagado)
Detiene el motor y
desconecta el sistema
eléctrico.
RUN (marcha)
Permite que el motor
funcione y alimenta el
sistema eléctrico.
START (arranque)
Enciende el motor para el
arranque.
NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en la posición
RUN con el motor detenido ya que esto agota la batería.
Not for
Reproduction
11
es
Características y mandos
Pedales del acelerador
El pedal del acelerador controla la velocidad de
avance del tractor hacia delante. El pedal del
acelerador de reversa controla la velocidad de
marcha atrás del tractor.
Al presionar cualquiera de los pedales, aumentará la
velocidad de avance. Tome en cuenta que, mientras
más presione el pedal, más rápido avanzará el
tractor.
Control de crucero
El control de crucero se usa para fijar el control del
acelerador en avance. El control de crucero cuenta
con cinco posiciones de bloqueo.
Ajuste de la altura de corte del
cortacésped
La altura de corte del cortacésped se regula
mediante una palanca de ajuste. Ésta puede
ajustarse en una de las siete posiciones entre 3,2
cm y 10,2 cm (1-1/4” y 4”).
Palanca de ajuste del asiento
El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia
atrás. Mueva la palanca, coloque el asiento en la
posición que desee y suelte la palanca para fijar el
asiento en dicha posición.
Palanca de la válvula de liberación de la
transmisión
La palanca de la válvula de liberación de la
transmisión desactiva la transmisión de manera que
el tractor pueda empujarse manualmente. Consulte
EMPUJE MANUAL DEL TRACTOR para obtener
información operativa.
Función de freno de estacionamiento
Activación del freno de estacionamiento: Consulte la
Figura 2. Para colocar el freno de estacionamiento, suelte
los pedales del acelerador (A), presione por completo
el pedal del freno (B), levante la perilla del freno de
estacionamiento (C) y luego suelte el pedal del freno.
Soltar el freno de estacionamiento: Consulte la
Figura 2. Para soltar el freno de estacionamiento, presione
el pedal del freno (B).
E
F
C
D
A
B
Figura 2
Operación de control de crucero
PARA ACCIONAR:
1. Levante la perilla de control de crucero (D, Figura 2).
2. Presione el pedal del acelerador (A).
3. Levante la perilla de control de crucero (D) cuando
alcance la velocidad deseada. El control de crucero se
fijará en alguna de sus cinco posiciones.
PARA DESACTIVAR:
1. presione el pedal del freno (B),
O
2. presione el pedal del acelerador (A).
Contador horario (modelos seleccionados)
El contador horario (E, Figura 2) mide la cantidad de horas
que la llave lleva puesta en la posición RUN.
Tomacorriente de 12 voltios (modelos
seleccionados)
El enchufe auxiliar de 12 voltios se ubica en el
compartimiento lateral izquierdo (F, Figura 2). Puede
usarse para alimentar dispositivos electrónicos pequeños.
Los accesorios deben estar clasificados para 9 amperios o
menos.
NOTA: Hacer funcionar un accesorio de 12 voltios, en
especial con el motor en marcha lenta, puede provocar
la descarga de la batería. Cuando no se use el enchufe
auxiliar, debe cubrirse con el tapón de goma a fin de
evitar que la humedad provoque un cortocircuito. El
ingreso de agua al interior del enchufe puede provocar un
cortocircuito.
Not for
Reproduction
12
Funcionamiento
Carga de combustible
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y se debe
manipular con cuidado. Nunca llene el tanque cuando
el motor aún esté caliente. No permita la presencia de
llamas expuestas ni que se fume o enciendan fósforos
en el área. Evite llenar en forma excesiva y limpie los
derrames.
NO use gasolina que contenga METANOL,
gasohol que contenga más de un 10% de
ETANOL, aditivos para gasolina ni gas blanco,
ya que se puede dañar el sistema del motor/
combustible.
1. Retire la tapa para el combustible (A, Figura 3).
2. Llene el tanque pero no lo haga en exceso.
Deje espacio en el tanque para la expansión del
combustible. Consulte el manual de su motor para
obtener las recomendaciones de combustibles
específicos.
3. Instale la tapa para el combustible y apriétela con las
manos.
A
Figura 3
Prueba del sistema de bloqueo de
seguridad
Esta unidad está equipada con interruptores de bloqueo
de seguridad y otros dispositivos de seguridad. Estos
sistemas de seguridad están presentes para su seguridad:
no intente evitar los interruptores de seguridad y nunca
haga cambios indebidos a los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la
opere. Hable con su distribuidor autorizado.
Prueba 1: — El motor NO debe dar marcha si:
• ElinterruptorPTOestáenON,OBIEN
• ElpedaldelfrenoNOestácompletamentepresionado
(freno de mano desactivado), O BIEN
• LapalancadelcontroldecruceroNOestáen
NEUTRAL.
Prueba 2: — El motor DEBE dar marcha y arrancar si:
• Eloperadorestásentadoenelasiento,Y
• ElinterruptorPTOestáenOFF,Y
• Elpedaldelfrenoestácompletamentepresionado
(freno de mano accionado), Y
• LapalancadelcontroldecruceroestáenNEUTRAL.
Prueba 3: — El motor debería APAGARSE si:
• Operadorlevantaelasiento.
Prueba 4: — Revisar el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
Las cuchillas y la correa de tracción de la segadora deben
detenerse por completo en cinco segundos después
de apagar el interruptor PTO eléctrico. Si la banda de
transmisión de la segadora no se detiene en cinco
segundos, consulte a un distribuidor autorizado.
Prueba 5: — Revisión de opción de segado en reversa
(RMO)
• Elmotordebeapagarsesiintentaecharseenreversasi
está activado el PTO y no ha activado la RMO.
• LaluzdeRMOseiluminacuandoseactivalaRMO.
Not for
Reproduction
13
es
Funcionamiento
ADVERTENCIA
El motor apagará si se presiona el pedal de tierra
reverso de la velocidad mientras que el PTO está
encendido y el RMO no se ha activado. El operador
debe dar vuelta siempre al PTO apagado antes de
conducir a través en los caminos, las trayectorias o
cualquier área que utilizaran quizá en otros vehículos. La
pérdida repentina de impulsión podía crear un peligro.
ADVERTENCIA
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Never activate RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
Arranque del motor (Choke-A-Matic)
1. Siéntese en el asiento y LEVANTE la palanca de ajuste
del asiento, posicione el asiento como lo desea, y
suelte la palanca para bloquear el asiento en posición.
2. Oprima completamente el pedal del freno o engrane
completamente el pedal de freno de estacionamiento,
tire la perilla del freno de estacionamiento hacia
ARRIBA y, a continuación, suelte el pedal.
3. Desconecte el interruptor del PTO, empujándolo hacia
ADENTRO.
4. Mueva el controlador del acelerador/estrangulador a la
posición ESTRANGULADOR.
5. Inserte la llave en la ignición y gire a la derecha a la
posición de ARRANQUE y suelte la llave tan pronto
como el motor arranque.
6. Después de que el motor haya arrancado, mueva
el control de acelerador/estrangulador a mitad de la
velocidad. Caliente el motor dejándolo en marcha
durante por lo menos 30 segundos.
7. Mueva el controlador del acelerador/estrangulador a la
posición RÁPIDA.
NOTA: En caso de una emergencia, el motor se puede
detener con sólo girar el interruptor de encendido hasta la
posición de DETENCIÓN. Para una detención normal del
motor, siga el procedimiento detallado en “Detentión del
tractor el motor”.
Detención del tractor y del motor
1. Vuelva a colocar el/los control(es) de velocidad de
desplazamiento en NEUTRAL.
2. Desengrane el PTO y espere que todas las piezas
móviles se detengan.
3. Coloque el control de acelerador/estrangulador del
motor en la posición LENTO y coloque la llave de
ignición en APAGADO. Quite la llave.
Conducción del tractor
1. Siéntese en el asiento y ajústelo de modo que pueda
alcanzar todos los controles y ver la pantalla del tablero
de instrumentos cómodamente.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza no
esté activado.
4. Arranque el motor (consulte ARRANQUE DEL
MOTOR).
5. Suelte el freno de estacionamiento y el pedal del freno.
6. Presione el pedal del acelerador para avanzar. Suéltelo
para detenerse. Tome en cuenta que mientras más
presione el pedal, más rápido avanzará el tractor.
7. Detenga el tractor soltando los pedales del acelerador,
colocando el freno de estacionamiento y deteniendo
el motor (consulte DETENCIÓN DEL TRACTOR Y EL
MOTOR).
Siega
1. Ajuste la altura de corte del cortacésped hasta el
nivel deseado y las ruedas indicadoras en la posición
adecuada (si se incluyen).
2. Accione el freno de estacionamiento. Asegúrese de
que el interruptor de toma de fuerza no esté activado.
3. Arranque el motor (consulte ARRANQUE DEL
MOTOR).
4. Mueva inmediatamente el control de acelerador/
estrangulador a la posición RÁPIDO.
5. Accione la toma de fuerza (plataforma del
cortacésped).
6. Comience con la siega.
7. Cuando termine, apague la toma de fuerza y suba
el cortacésped mediante la palanca elevadora de
enganche.
8. Detenga el motor (consulte DETENCIÓN DEL
TRACTOR Y EL MOTOR).
Siega marcha atrás
Si un operador elige segar en revés, el sistema de RMO
puede ser utilizado. Para utilizar la opción de siega reversa
(RMO) dé vuelta a la llave de RMO después de que se
contrate el PTO. La luz de L.E.D. iluminará, y el operador
puede entonces segar en revés. Cada vez que se contrata
el PTO el RMO necesita ser reactivado si está deseado.
La llave se debe quitar para restringir el acceso a la
característica de RMO.
Not for
Reproduction
14
Funcionamiento
Operación de accesorios marcha atrás
Si un operador elige funcionar un accesorio conducido
PTO en revés, el sistema de RMO puede ser utilizado.
Para utilizar la opción de siega reversa (RMO) dé vuelta
a la llave de RMO después de que se contrate el PTO.
La luz de L.E.D. iluminará, y el operador puede entonces
funcionar el accesorio en revés. Cada vez que se desune
el PTO el RMO necesita ser reactivado si está deseado.
La llave se debe quitar para restringir el acceso a la
característica de RMO.
Empuje manual del tractor
1. Soltara el PTO y dé vuelta al motor apagado.
2. Tire del lanzamiento de la transmisión (A, cuadro
parte posteriora aproximadamente 6 cm (2-3/8”) a la
cerradura en la posición lanzada.
3. El tractor se puede ahora empujar a mano.
NO REMOLQUE EL TRACTOR
Remolcar la unidad estropeará la transmisión.
• Noutiliceotrovehículoparaempujaropara
tirar de esta unidad.
• Noactúelapalancadelaválvuladel
lanzamiento de la transmisión mientras que
el motor está funcionando.
A
Figura 4
Ajuste de la altura de corte
del cortacésped
La altura de corte del cortacésped se regula mediante una
palanca elevadora (A, Figura 5). La altura de corte cuenta
con siete posiciones entre aproximadamente
3,2 cm y 10,2 cm (1-1/4” y 4”). (1-1/4 pulg.)
A
Figura 5
Not for
Reproduction
15
es
Funcionamiento
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Nunca almacene la unidad (con combustible) dentro
de una estructura cerrada y con mala ventilación. Los
vapores del combustible pueden llegar hasta una fuente
de ignición (como un horno, un calentador de agua,
etc.) y provocar una explosión. Además, el vapor del
combustible es tóxico tanto para los humanos como
para los animales.
Antes de almacenar su unidad durante la temporada baja,
lea las instrucciones de mantenimiento y almacenamiento
de la sección Reglas de seguridad, luego de lo cual puede
llevar a cabo los siguientes pasos:
• Desactivelatomadefuerza,coloqueelfrenode
estacionamiento y retire la llave.
• Realicelospasosdemantenimientoyalmacenamiento
del motor que se incluyen en el manual del propietario.
Esto incluye el drenaje del sistema de combustible o la
adición de estabilizador al combustible (no almacene
una unidad con combustible en una estructura cerrada;
consulte la advertencia).
• Laduracióndelabateríaaumentarásisesaca,sepone
en un lugar frío y seco, y se carga totalmente alrededor
de una vez al mes. Si la batería se deja instalada en la
unidad, desconecte el cable negativo.
Antes de arrancar la unidad luego de que ha permanecido
almacenada:
• Compruebelosnivelesdelíquido.Compruebetodos
los puntos del mantenimiento.
• Lleveacabotodaslasverificacionesyprocedimientos
recomendados en el manual del propietario del motor.
• Calienteelmotordurantevariosminutosantesde
usarla.
Enganche de un remolque
La fuerza horizontal máxima que soporta la barra de
enganche es de 280 Newton. La fuerza vertical máxima
que soporta la barra de enganche es de 160 Newton. Esto
corresponde a un remolque de 113 kg (250 lb.) en una
cuesta de 10 grados. Sujete el remolque con un pasador
de horquilla (A, Figura 6) y una pinza (B) del tamaño
adecuado.
B
A
Figura 6
Not for
Reproduction
16
Mantenimiento
Programa y Procedimientos
de Mantenimiento
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas o diariamente
Revisar el sistema de bloqueo de seguridad
Limpiar el tractor y el cortacésped
Limpie de desechos el compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Revisar el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Revisar tractor y el cortacésped por si tuviesen piezas
sueltas
Comprobar la presión de los neumáticos
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado
Revisar el funcionamiento de los frenos
Consulte al distribuidor cada año para
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que
tengan suelos arenosos y en condiciones en las que
exista mucho polvo.
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite del motor
Cada 8 horas o diariamente
Comprobar el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el filtro y el depurador de aire **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambiar el aceite del motor
Reemplace el filtro de aceite
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
Sustituir el depurador
Consulte al distribuidor cada año para
Inspeccione el silenciador
Sustituir la bujía
Sustituir el filtro de petrol
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad
en forma de partículas en suspensión, limpiar más a
menudo.
Vericación de la presión de los neumáticos
La presión de los neumáticos debe verificarse en forma
periódica y mantenerse en los niveles que aparecen en
la tabla (Figura 7). Tome en cuenta que dichas presiones
pueden tener leves diferencias con respecto al “inflado
máximo” que aparece en la cara lateral de los neumáticos.
Las presiones mostradas proporcionan la tracción
adecuada, mejoran la calidad del corte y prolongan la vida
útil del neumático.
Tamaño PSI bar
20 x 8,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
Figura 7
Revisar el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse completamente dentro de cinco
segundos luego de apagar el interruptor de toma de fuerza
eléctrico.
1. Con el tractor en neutro, la toma de fuerza desactivada
y el operador en el asiento, arranque el motor.
2. Revise el reposapiés de la izquierda en la correa de
transmisión del cortacésped. Accione la toma de fuerza
y espere algunos segundos. Desactive la toma de
fuerza y verifique la cantidad de tiempo que demora la
correa de transmisión en detenerse.
3. Si la correa de transmisión del cortacésped no se
detiene en cinco segundos, consulte a su distribuidor.
Not for
Reproduction
17
es
Mantenimiento
Limpieza de la batería y de los cables
ADVERTENCIA
Cuando retire o instale los cables de la batería,
desconecte PRIMERO el cable negativo y vuelva a
conectarlo en ÚLTIMO lugar, ya que, si no lo hace en
este orden, el terminal positivo puede hacer cortocircuito
al tocar el chasis con una herramienta.
1. Desconecte los cables de la batería, los negativos
primero (A, Figura 8) y, luego, los de la tapa y los
positivos (B).
2. Suelte la tuerca de mariposa y la arandela (D).
3. Haga girar hacia arriba la barra de sujeción (C) y
retírela de la batería. Sujétela en la torre de dirección.
4. Retire la batería (E).
5. Limpie el compartimiento de la batería con una
solución de bicarbonato de sodio y agua.
6. Limpie los terminales y extremos de cables de la
batería con un cepillo de alambre y con un limpiador
especializado hasta que estén brillantes.
7. Vuelva a instalar la batería (E) en su compartimiento.
Sujétela con la barra de sujeción (C) y con la tuerca de
mariposa y arandela (D).
8. Vuelva a conectar los cables de la batería, primero
los cables positivos y la tapa (B) y, luego, los cables
negativos (A).
9. Cubra los extremos del cable y los terminales de la
batería con vaselina o con grasa aislante.
A
D
B
C
E
Figura 8
Ajuste del asiento
El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás.
Mueva la palanca (A, Figura 9), coloque el asiento en la
posición que desee y suelte la palanca para fijar el asiento.
A
Figura 9
Carga de la batería
ADVERTENCIA
Mantenga las llamas expuestas y las chispas lejos de la
batería; los gases que provienen de ésta son altamente
explosivos. Ventile en forma correcta la batería durante
la carga.
Una batería muerta o con poca carga para arrancar el
motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema
de carga u otros componentes eléctricos. Si tiene alguna
duda con respecto al origen del problema, consulte a su
distribuidor. Si debe reemplazar la batería, siga los pasos
que aparecen en Limpieza de la batería y de los cables.
Para cargar la batería, siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante del cargador de batería,
así como también todas las advertencias que se incluyen
en las secciones de reglas de seguridad de este manual.
Cargue la batería por completo, pero no lo haga a una
velocidad mayor que 10 amperios.
Not for
Reproduction
18
Mantenimiento
Ruedas reguladoras
Las ruedas reguladoras del cortacésped pueden colocarse
en dos posiciones dependiendo de la altura de corte.
Cuando use alturas de corte mayores, ajuste las ruedas en
la posición inferior. Cuando use alturas de corte menores,
ajuste las ruedas en la posición superior. No permita que
las ruedas permanezcan constantemente en el suelo
mientras siegan. Para ajustar:
1. Retire la contratuerca (B, Figura 10), la rueda
reguladora (C), las arandelas (D) y el perno de tope (E).
Cambie la posición de la rueda reguladora a la altura
que desee.
2. Introduzca el perno de tope (E) en las arandelas
(D), la rueda reguladora (C) y el soporte de la rueda
reguladora (A). Sujete con la contratuerca (B). Repita
los pasos 1 y 2 en todas las ruedas reguladoras.
C
B
A
D
E
Figura 10
Not for
Reproduction
19
es
Resolución de problemas
Resolución de problemas en el tractor
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El motor no gira o
arranca.
El pedal del freno está oprimido. Levante el pie completamente del pedal de freno.
El interruptor del PTO (embrague eléctrico) está
en la posición ENCENDIDO.
Sitúelo en la posición APAGADO.
Controlador de velocidad en acción. Mueva el cebador a posición NEUTRAL/APAGADO.
No hay combustible.
Si el motor está caliente, espere a que se enfríe y luego
reponga el combustible del tanque.
Motor ahogado. Desacople el estrangulador.
El fusible está quemado. Consulte a un distribuidor autorizado.
Los terminales de la batería requieren limpieza. Consulte la sección Limpieza de la batería y del cableado.
La batería está descargada o agotada. Recargue o sustituya la batería.
El cableado está desaflojado o roto.
Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están
deshilachados o rotos, consulte a un distribuidor autorizado.
Solenoide o starter defectuosos. Consulte a un distribuidor autorizado.
Interruptor de interbloqueo de seguridad
defectuoso.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Presencia de agua en el combustible. Consulte a un distribuidor autorizado.
El combustible es viejo o se ha echado a perder. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor no
arranca bien o no
funciona bien.
La mezcla de combustible es demasiado rica. Limpie el filtro del aire.
El motor tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor da golpes.
Bajo nivel de lubricante. Compruebe y en su caso reponga el lubricante.
Utilización de lubricante de grado incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
Excesivo consumo
de lubricante.
El motor se calienta demasiado al funcionar. Consulte a un distribuidor autorizado.
Utilización de lubricante de grado incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite.
Exceso de lubricante en el cárter. Drene el exceso de lubricante.
El tubo de escape
está ennegrecido.
El filtro del aire está sucio. Consulte la Manual de Motor.
Estrangulador cerrado. Abra el estrangulador.
El motor arranca,
pero el tractor no
avanza.
Los pedales de control de velocidad no se han
pisado.
Pise los pedales.
Palanca de liberación de la transmisión en la
posición EMPUJAR.
Cámbiela a la posición IMPULSAR.
Freno de estacionamiento puesto. Quite el freno de estacionamiento.
La correa de transmisión de tracción está rota o
resbala.
Consulte a un distribuidor autorizado. See engine manual.
Not for
Reproduction
20
Resolución de problemas
Resolución de problemas en el tractor (continuación)
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El freno no se sostiene.
El freno interno está
desgastado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El tractor gira o
maniobra de manera
insuficiente.
La conexión de la dirección
está desaflojada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Inflado incorrecto de los
neumáticos.
Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos.
Los cojinetes de las ruedas
delanteras están secos.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el cortacésped
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El cortacésped no se
eleva.
El acople de elevación
no está conectado
correctamente o está
dañado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El corte que hace
el cortacésped es
desigual.
El cortacésped no
adecuadamente equilibrado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Los neumáticos del
tractor no están inflados
correctamente.
Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos.
El corte que hace el
cortacésped tiene un
aspecto basto.
La velocidad del motor es
demasiado lenta.
Configure la velocidad al máximo del estrangulador.
La velocidad de tierra es
demasiado rápida.
Disminuya la velocidad.
El cortacésped tiene otro
problema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor se atasca
fácilmente con el
cortacésped en
marcha.
La velocidad del motor es
demasiado lenta.
Configure la velocidad al máximo del estrangulador.
La velocidad de tierra es
demasiado rápida.
Disminuya la velocidad.
El filtro del aire está sucio u
obstruido.
Consulte la Manual de Motor.
Altura de corte demasiado
baja.
Corte la hierba alta con la máxima altura en la primera pasada.
Motor no preparado para la
temperatura operativa.
Permita que el motor funcione varios minutos para que se caliente.
Arranque del cortacésped
en hierba alta.
Arranque el motor en una zona despejada.
Demasiada vibración
en el cortacésped.
El cortacésped tiene otro
problema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor arranca
y el tractor se desplaza,
pero el tractor no
avanza.
El PTO no está embragado. Embrague el PTO.
El cortacésped tiene otro
problema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Not for
Reproduction
21
es
MOTOR:
Briggs & Stratton de 18,5 HP
Marca Briggs & Stratton
Modelo Intek Series
TM
Potencia en
caballos de fuerza 18,5 a 3600 rpm
Desplazamiento 502 cc (38 pulg. cúbicas)
Sistema eléctrico Alternador: 9 amp
Batería: 12 voltios, 230 CCA
Capacidad de aceite 1,4 L (48 oz)
CHASIS:
Cap. del tanque
de combustible Capacidad: 13,2 L (3,5 galones)
Ruedas traseras Tamaño del neumático: 20 x 8,0 - 8
Presión de inflado: 0,68 bar
(10 psi)
Ruedas delanteras Tamaño del neumático: 15 x 6,0 - 6
Presión de inflado: 0,82 - 0,96 bar (12 - 14 psi)
TRANSMISIONE:
K46
Tipo Tuff Torq K46 hidrostática
Líquido para
maquinaría hidráulica Aceite del motor premium 10w 30
Velocidades Hacia delante: 0 - 9,0 km/h (0 - 5,5 MPH)
a 3400 rpm Marcha atrás: 0 - 4,8 km/h (0 - 3,0 MPH)
Par motor continuo
Salida 230,5 Nm (170 lb./pie)
Clasificación de Potencia
La clasificación de potencia total para los modelos individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el
código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque
del Motor Pequeño) y la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995
(Revisión 2002-05).Los valores de Torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM.
Los valores netos de potencia se toman con escape y filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total
se recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la potencia neta del motor y
estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales de operación y variabilidad de motor a motor. Dado el
amplio conjunto de productos en los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia
total nominal cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se debe a una variedad
de factores que incluyen, sin limitarse a, l avierdad de componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape,
sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido
a las limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta
por esta Serie de motor.
Especificaciones
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté defec-
tuosa en material o fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del
motor* de Briggs & Stratton (si está equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El comprador
debe cubrir los gastos de transporte del producto que se envíe para reparación o reemplazo según esta garantía. Esta garantía
está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de garantía,
busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores en
www.snapper.com.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito
en particular se limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por
daños directos o emergentes está excluida según lo permita le ley.
Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países no
permiten la exclusión o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no se
aplique a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían según
el estado o el país.
PERÍODO DE LA GARANTÍA
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa
durante el período de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un
consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar
ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para
uso comercial a efectos de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del
comprobante de la compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el ser-
vicio de garantía, se usará la fecha de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía.
ACERCA DE LA GARANTÍA
Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra
disponible solamente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que las
solicitudes de servicio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación. No cubre
los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la
rotura propios del uso, o el uso de un combustible en mal estado o no aprobado.
Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario. Si
el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado
dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha
sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños pro-
ducidos por un impacto, o daños producidos por corrosión química/agua.
Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario
que se proporcionan en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La
garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un man-
tenimiento correcto. Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo.
Las piezas que sufren desgaste y que deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas, las cuchil-
las de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas por la garantía
debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del desgaste sean defectos en el material o en la fabricación.
Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que
cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado), como
fugas en el carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía.
* Esto sólo se aplica a los motores de Briggs & Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs &
Stratton la ofrece el fabricante del motor.
Elemento Uso de consumo Uso comercial
Equipo 2 años 90 días
Motor* 2 años 1 año
Batería 1 año 1 año
Not for
Reproduction
3
fr
CONTENU
Sécurité de l’opérateur .....................................................4
Étiquettes de sécurité ......................................................8
Fonctions et commandes ...............................................10
Fonctionnement ............................................................. 12
Tests de système d’interverrouillage de sécurité ...........12
Entretien ........................................................................16
Dépannage ....................................................................19
Spécifications ................................................................21
Garantie ......................................................................... 22
Généralités
Merci d’avoir acheté cette acheté cette tondeuse autoportée
construit avec la qualité SNAPPER. Nous sommes
heureux que vous ayez placé votre confiance dans la
marque SNAPPER. Si vous utilisez et entretenez le produit
conformément aux instructions du manuel, vous pourrez
l’utiliser pendant de nombreuses années.
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité
afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont
liés aux tondeuses autoportées et la façon de les éviter.
Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement
pour souffler la neige et n’est pas pour autres intentions.
C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions
complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de
faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions
d’origine pour vous y reporter dans le futur.
Données de référence du produit
Noter le nom/numéro du modèle, les numéros d’identification
du fabricant et les numérosde série du moteur dans l’espace
prévu pour accès facile. Ces numéros se trouvent aux
emplacements illustrés.
Lorsque l’on contacte le distributeur homologué pour
obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute
information, il FAUT avoir ces numéros.
La liste des pièces détachées pour cette machine peut être
téléchargée à partir de www.snapper.com. Veuillez fournir le
modèle et le numéro de série au moment de commander les
pièces de rechange.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI, Tous droits réservés.
SNAPPER est une marque déposée de Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant d’unité Numéro de SÉRIE d’unité
Numéro de fabricant du plateau de
coupe de tondeuse
Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de
tondeuse
Nom du distributeur Date d’achat
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Engine Make Engine Model
Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number
A. Numéro d’identification du fabricant
B. Numéro de série du fabricant
C. Nom et adresse du fabricant
D. Régime maximal du moteur en tours par minute
E. Puissance nominale en kilowatts
F. Masse d’unité en kilogrammes
G. Logo de conformité CE
H. Année de fabrication
I. Puissance sonore en décibels garantie
Étiquettes d'identication CE
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
4
Sécurité de l’opérateur
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions
figurant sur la machine et dans le manuel avant de se
servir de la machine.
2. Ne pas placer les mains ou les pieds près des pièces
en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à
l’écart de l’ouverture d’éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui
connaissent les instructions, utiliser la machine (des
réglementations locales peuvent limiter l’âge de
l’opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des
pierres, des jouets, des câbles, etc., qui pourraient être
aspirés puis projetés par les lames.
5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
avant de tondre. Arrêter la machine si une personne
pénètre dans la zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne
soit absolument indispensable. Toujours regarder vers
le bas et vers l’arrière avant et pendant une marche
arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers
quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un
mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher
vers l’opérateur. Arrêter les lames pour traverser des
surfaces en gravier.
9. Ne pas faire fonctionner la machine sans le bac
de ramassage complet, la protection d’évacuation
(déflecteur) ou tout autre dispositif de sécurité en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans
supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre
le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer les
clés avant de descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (Prise de force) quand on ne tond
pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces
soient complètement arrêtées avant de nettoyer la
machine, de retirer le bac de ramassage ou de dégager
la protection d’évacuation.
13. N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
14. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou
de drogues.
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte
de contrôle de l’unité, des blessures corporelles graves, voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs,
ou endommager le matériel ou l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des
pieds, et projeter des objets. Le trangle dans le texte indique que des mises en garde ou
avertissements importants doivent être respectés.
15. Surveiller la circulation lors de l’utilisation à proximité
des routes ou en les traversant.
16. Faire très attention lors du chargement ou du
déchargement de la machine sur une remorque ou un
camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de
l’utilisation de cette unité.
18. Les données indiquent que les opérateurs, âgés d’au
moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage
des blessures associées au matériel motorisé. Ces
utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire
fonctionner la machine de manière suffisamment sûre
pour se protéger et protéger autrui de toute blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant
les poids de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des
accidents blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction
professionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons
résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds
nus ou en sandales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement
que les lames et leur visserie sont présentes, intactes
et sécurisées. Remplacer les pièces usées ou
endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer
un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage
peut se faire de la position de l’opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée
sans supervision, abaisser les moyens de coupe à
moins d’utiliser un dispositif de verrouillage mécanique
positif.
26. Avant d’abandonner la position de l’opérateur pour
quelque raison que ce soit, enclencher le frein à main
(le cas échéant), débrayer la prise de force, arrêter le
moteur et retirer la clé.
27. Pour diminuer les risques d’incendie, conserver l’unité
exempte d’herbe, de feuilles et d’excès d’huile. Ne pas
s’arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l’herbe
ou des matériaux combustibles.
Not for
Reproduction
5
fr
Sécurité de l’opérateur
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et
progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques
de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un
tonneau à la machine.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de
machines munies de bacs de ramassage ou d’autres
accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de l’unité.
Ne pas utiliser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au
sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de talus.
La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une
roue passe au bord d’un à-pic ou d’un fossé ou si un bord
s’effondre.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche
arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute
recommandation concernant les poids de roues ou les
contrepoids pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d’arbres,
etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent
correctement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf si nécessaire ; tourner
alors lentement et progressivement en descendant la pente, si
possible.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS
AUTOPORTÉES)
1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un attelage
prévu pour le remorquage. Ne pas attacher l’équipement
remorqué sauf au point d’attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour la limite de
poids d’équipement remorqué et le remorquage sur des
pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter
dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué risque
d’entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire
pour s’arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour
descendre la pente.
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Pour le transport sur une remorque découverte, placer
le tracteur dans le sens de la marche. Si le tracteur est
transporté dans le sens opposé à la circulation, la force du
vent pourrait endommager le capot.
2. Toujours observer les règles de sécurité d’alimentation et de
manipulation du carburant lors de l’approvisionnement de la
machine après le transport ou le remisage.
3. Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un
local mal ventilé. Les vapeurs d’essence peuvent entrer en
contact avec une source d’allumage (chaudière, chauffe-
eau, etc.) et causer une explosion. De plus, ces vapeurs sont
toxiques pour les personnes et les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
préparations au remisage, qu’il soit à court ou long terme.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour
les procédures correctes de démarrage lors de la remise en
service de la machine.
6. Ne jamais remiser la machine ou un bidon de carburant dans
un local où se trouve une flamme vive, telle que la veilleuse
d’un chauffe-eau. Toujours laisser la machine refroidir avant le
remisage.
FONCTIONNEMENT EN PENTE
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux
pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en
blessures graves voire la mort. Le fonctionnement sur toutes les
pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas
reculer sur une pente ou si on n’est pas confortable, ne pas faire
fonctionner.
Le contrôle d’une machine poussée ou autoportée qui glisse sur
une pente ne sera pas recouvré par l’application du frein. Les
principales raisons de la perte de contrôle sont les suivantes
: adhérence de pneus insuffisante au sol, vitesse trop rapide,
freinage inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche,
manque de connaissance des conditions de terrain, attelage et
distribution de la charge incorrects.
1. Tondre en montant ou en descendant la pente, non pas en
travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut
se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute peut
cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse lente permettant de gravir la pente sans
avoir à s’arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en
descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler
en roue libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une pente.
Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames
et descendre lentement la pente en ligne droite.
Not for
Reproduction
6
Sécurité de l’opérateur
SYSTÈME D’IGNITION
1. Ce système d’ignition est en conformité avec le ICES-
002 canadien.
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
Manipulation sans danger de l’essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d’essence
homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d’essence ou ajouter du
carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur
refroidir avant de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l’intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant
où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse,
comme près d’un chauffe-eau ou de tout autre appareil
ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule
ou sur un plateau de camion recouvert de plastique.
Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout
véhicule, avant de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est
pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une
semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec
un distributeur d’essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment
jusqu’à obtention du plein. Ne pas utiliser de dispositif à
ouverture bloquée de bec.
9. En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements,
en changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir
d’essence. Remettre le bouchon d’essence en place et
bien serrer.
11. Faire preuve d’extrême prudence lors de la
manipulation de l’essence et de tout autre carburant. Ils
sont inflammables et les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer
de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine
de la zone du déversement et éviter de créer toute
source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs
d’essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d’essence et
les bouchons de bidons de carburant en place en les
serrant bien.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures
à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm
(3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds)
horizontalement.
Lors de l’utilisation de la machine sur des pentes, utiliser
des poids de roues ou contrepoids supplémentaires.
Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer
quels poids sont disponibles et adéquats pour la
machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire
preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation sur les
pentes de la machine munie de bacs de ramassage à
fixation arrière.
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais
en travers, faire preuve de prudence pour changer de
directions et NE PAS DÉMARRER NI S’ARRETER SUR UNE
PENTE.
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque
l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les
enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de
tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où
ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser
sous la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière
et vers le bas pour la présence éventuelle de petits
enfants.
4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les
lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de
gravement se blesser ou d’interférer avec l’utilisation
sûre de la machine. Les enfants que l’on a transportés
par le passé risquent d’apparaître brusquement dans
la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau
et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la
machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision.
ÉMISSIONS
1. L’échappement du moteur de cet article contient des
produits chimiques connus, dans certaines quantités,
pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou
autre danger de reproduction.
2. Consulter l’information concernant la période de
durabilité des émissions et l’indice d’air sur I’étiquette
d’émissions du moteur.
Not for
Reproduction
7
fr
Sécurité de l’opérateur
Réparation et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des
fumées de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en
particulier les boulons de fixation de lames, et la
machine en bon état de marche.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
4. Conserver l’unité exempte d’herbe, de feuilles ou
de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout
déversement d’huile et de carburant, et éliminer tout
débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir
avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la
machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations
lorsque le moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de
ramassage et la protection d’évacuation, et remplacer
avec les pièces recommandées du fabricant, selon le
besoin.
8. Les lames de la tondeuse sont coupantes. Enrober les
lames ou porter des gants, et faire très attention en les
réparant.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins.
Ajuster et réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions
et les remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur
est chaud car de l’essence renversée risque de
s’enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de
carburant plus qu’il ne le faut. S’assurer que les colliers
maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après
l’installation.
12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, du
gasohol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, des additifs
d’essence ou de l’essence minérale car cela risquerait
d’endommager le moteur/circuit de carburant.
13. Si le réservoir d’essence doit être vidé, le faire à l’extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par
l’usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les
paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés
pour effectuer les entretiens et réparations importants.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations
importantes sur cette machine à moins d’avoir reçu
une formation adéquate. Des procédures d’entretien
inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement
hasardeux, endommager le matériel et annuler la
garantie du fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de
prudence étant donné qu’une lame peut entraîner la
rotation des autres lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse
du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le
moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque
de blessures corporelles.
21. Débrayer les accessoires d’entraînement, arrêter le
moteur, retirer la clé et déconnecter les fils de bougie
avant de : dégager les obstructions d’accessoires et les
goulottes, effectuer des réparations ou lorsque l’unité
vibre anormalement. En cas de contact avec un objet,
inspecter la machine pour tout dommage et réparer
avant de redémarrer et d’utiliser l’équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en
mouvement telles que le ventilateur de refroidissement
de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les
ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont
généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou
moteurs : AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide
hydraulique sous pression peut avoir suffisamment de
force pour pénétrer la peau et provoquer des blessures
graves. Si du liquide étranger est injecté sous la peau,
il doit être éliminé par voie chirurgicale dans les heures
qui suivent par un médecin connaissant ce type de
blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le corps
et les mains à l’écart des trous de goupilles ou des
becs qui projètent du liquide hydraulique sous haute
pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les
mains, pour rechercher les fuites. S’assurer que toutes
les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées
et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques sont en
bon état avant d’appliquer de la pression au système.
Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement l’unité
par un distributeur agréé.
24. AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée.
Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner
de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent
être enlevés par un technicien agréé.
25. Modèles munis d’un radiateur de moteur :
AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée.
Pour éviter toute blessure corporelle grave d’une
éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur, ne jamais
tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le
moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu’il
refroidisse. Même à ce point, faire preuve d’extrême
prudence lors de la dépose du bouchon.
Not for
Reproduction
8
Étiquettes de sécurité
Lire attentivement et respecter tous les autocollants
DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et
instructions figurant sur la tondeuse autoportée et la
tondeuse. Des blessures corporelles peuvent résulter du
non-respect de ces instructions. Les informations sont
prévues pour la sécurité de l’utilisateur et sont importantes
! Les autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la
tondeuse autoportée et la tondeuse.
Si l’une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la
remplacer immédiatement. Consulter le distributeur local
pour tout remplacement.
Ces étiquettes s’appliquent facilement et serviront
de constant rappel visuel pour l’utilisateur, et toute
autre personne utilisant l’équipement, de respecter
les instructions de sécurité nécessaires pour un
fonctionnement sûr et efficace.
Icônes de sécurité
AVERTISSEMENT : Lire le manuel
d’utilisation.
Lire et comprendre le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
DANGER : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter
des objets et des débris. Tenir les
spectateurs à distance.
AVERTISSEMENT : Retirer la clé
avant toute réparation.
Retirer la clé et consulter la
documentation technique avant
d’effectuer toute réparation ou tout
entretien.
DANGER : Renversement de la
machine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
DANGER : Démembrement.
Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs
et les enfants à distance lorsque le
moteur tourne.
DANGER : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette
tondeuse peut amputer des membres.
Tenir les mains et les pieds à l’écart
des lames.
DANGER : Risques d’incendie.
Ne pas ajouter de carburant quand le
moteur est encore chaud ou en cours
de fonctionnement. Arrêter le moteur
et laisser refroidir pendant trois (3)
minutes. Puis faire l’appoint.
DANGER : Surface chaude.
Laisser la machine refroidir avant tout
contact avec cette zone.
DANGER : Empoisonnement au
Monoxyde de Carbone.
Ne pas manipuler l’engin au sein
d’une zone non ventilée.
AVERTISSEMENT : Risque
d’incendie.
Gardez les enfants, les feux nus et les
étincelles éloignés de la batterie qui
pourrait faire exploser des gaz.
AVERTISSEMENT : L’acide
sulfurique peut entraîner la cécité
ou de graves brûlures.
Portez toujours des lunettes de
protection ou un écran facial quand
vous travaillez sur une batterie ou à
proximité.
AVERTISSEMENT : Les batteries
produisent des gaz explosifs.
Lisez et comprenez le Manuel de
l’utilisateur avant d’utiliser cette
machine.
IMPORTANT : Ne jetez pas de
batterie dans les ordures.
Mettez-vous en relation avec les
autorités locales pour l’élimination et/
ou le recyclage des batteries.
Étiquettes de sécurité
Not for
Reproduction
9
fr
Étiquettes de sécurité
Positions de la clé de contact,
Réf. 1722806
Débrayage transmission,
Réf. 1730202
Levage
d’accessoire,
Réf. 1730264
Niveau de carburant,
Réf. 1730172
1730264
Emplacement des autocollants
Instructions d’utilisation,
modèles Union européenne (CE)
Réf. 1734027
Attention,
Point de
pincement,
Réf.
1720389
Attention,
Point de
pincement,
Réf.
1720389
Not for
Reproduction
10
Fonctions et commandes
Fonctions de commande - Figure 1
Les informations ci-dessous décrivent brièvement la
fonction de chaque commande. Le démarrage, l’arrêt, la
conduite et la tonte supposent une utilisation combinée de
plusieurs commandes dans un ordre déterminé. Voir les
combinaisons et ordres d’utilisation des commandes pour
les différentes tâches dans la section Utilisation.
Manette de gaz/Commande de starte
(Choke-A-Matic)
La Manette de gaz/ Commande de starter contrôles
la vitesse et le starter du moteur. Déplacer la
Manette de gaz/ Commande de starter sur la
position RAPIDE pour augmenter la vitesse du
moteur et sur la positon LENT pour diminuer la
vitesse du moteur. Toujours faire fonctionner à plein
régime. Déplacer la Manette de gaz/ Commande
de starter sur la position STARTER pour démarrer
un moteur froid. Un moteur chaud ne devrait pas
nécessiter de starter.
Pédale de frein
Enfoncer la pédale de frein pour appliquer le frein du
tracteur.
Frein de stationnement
Le bouton du frein de stationnement sert à
verrouiller le frein lorsque le tracteur est arrêter.
Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la
pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut.
Jauge à carburant
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Prise de courant (sur certains modèles)
La prise fournit une tension de 12 V continus.
L’accessoire doit être d’intensité nominale 9 A ou
moins.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
Phares
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre les
phares du tracteur.
Compteur horaire (sur certains modèles)
Le compteur horaire mesure la durée pendant
laquelle la clé est en position MARCHE.
Option de tonte en marche arrière (RMO)
L’option de tonte en marche arrière permet de
tondre (ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés
par la PDF) tout en se déplaçant en marche arrière.
Pour tondre en marche arrière, tourner la clé RMO
après avoir embrayé la prise de force. Le témoin
lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre
en marche arrière. Chaque fois que la prise de force
est engagée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée.
Figure 1
Commutateur de PDF
Le commutateur de PDF (prise de force) permet
d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la
PDF. Pour engager la PDF, TIRER le commutateur
de PDF vers soi. Pour la débrayer, ENFONCER
le commutateur. Noter que l’opérateur doit être
correctement assis sur le siège du tracteur pour que
la PDF fonctionne.
Contacteur d’allumage
Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Il présente trois positions :
OFF (ARRÊT)
Arrête le moteur et met
le circuit électrique hors
tension.
RUN (MARCHE)
Permet au moteur de
fonctionner et met le circuit
électrique sous tension.
START
(DÉMARRAGE)
Lance le moteur pour le
démarrer.
REMARQUE : ne jamais laisser le contacteur d’allumage
en position MARCHE lorsque le moteur est arrêté car cela
décharge la batterie.
Not for
Reproduction
11
fr
Fonctions et commandes
Pédales de déplacement
La vitesse du tracteur en marche avant est
commandée par la pédale de vitesse en marche
avant. La vitesse du tracteur en marche arrière est
commandée par la pédale de vitesse en marche
arrière.
Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la
vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus
la vitesse de déplacement est élevée.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse permet de stabiliser la
vitesse en marche avant. Le régulateur comporte
cinq positions de blocage de vitesse..
Réglage de hauteur de coupe
Le levier de réglage de la hauteur de la coupe
contrôle la hauteur du carter de coupe. La hauteur
du carter de coupe peut être réglée dans l’une des
sept positions entre 3,2 et 10,2 cm (1-1/4 et 4 po.)
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner
le levier, mettre le siège sur la position souhaitée et
relâcher le levier pour le verrouiller en place.
Levier de soupape de débrayage de la
transmission
Le levier de soupape de débrayage de la
transmission désactive la transmission pour
permettre de pousser le tracteur à la main. Voir les
informations d’utilisation dans la section Pousser le
tracteur à la main.
Fonction du frein de stationnement
Serrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour
verrouiller le frein de stationnement, relâcher les pédales
de déplacement (A), appuyer à fond sur la pédale de frein
(B), TIRER le bouton de frein de stationnement (C) et
relâcher la pédale de frein.
Desserrage du frein de stationnement - Voir la Figure
2. Pour libérer le frein de stationnement, appuyer sur la
pédale de frein (B).
E
F
C
D
A
B
Figure 2
Fonctionnement du régulateur
de vitesse
Pour engager :
1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse
(D, Figure 2).
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant
(A).
3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois
que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se
bloque dans l’une de ses cinq positions de verrouillage.
Pour libérer :
1. Appuyer sur la pédale de frein (B).
OU
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant
(A).
Compteur horaire (sur certains modèles)
Le compteur horaire (E, Figure 2) mesure la durée pendant
laquelle la clé est en position MARCHE.
Prise de courant 12 V(sur certains modèles)
ATTENTION
Évitez les blessures. L’utilisation en toute sécurité
suppose toute votre attention. Ne pas porter d’écouteurs
de radio ou de musique en conduisant la machine.
La prise accessoire 12 V se trouve dans le carénage
gauche (F, Figure 2). Elle permet d’alimenter de petits
appareils électroniques. L’accessoire doit être d’intensité
nominale 9 A ou moins.
REMARQUE : L’utilisation d’un accessoire 12 V, en
particulier lorsque le moteur est au ralenti, peut décharger
la batterie. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la prise accessoire
doit être couverte par le bouchon en caoutchouc pour
écarter tout risque de court-circuit causé par l’humidité.
La pénétration d’eau dans la prise peut entraîner un court-
circuit.
Not for
Reproduction
12
Fonctionnement
Ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et doit être
manipulée avec précaution. Ne jamais faire l’appoint
de carburant alors que le moteur est encore chaud.
Ne pas permettre de flamme nue, cigarette allumée
ni allumettes au voisinage. Eviter de trop remplir le
réservoir et essuyer tout débordement éventuel.
Pour écarter les risques de dommage du moteur/
circuit de carburant, ne pas utiliser d’essence
contenant du MÉTHANOL, de carburol
contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, d’additifs
pour carburants ni d’essence C (blanche).
1. Ouvrir le bouchon du réservoir (A, Figure 3).
2. Remplir le réservoir. Ne pas faire déborder. Laisser
assez de place dans le réservoir pour la dilatation du
carburant. Voir les conseils spécifiques au carburant
dans le manuel du moteur.
3. Remettre le bouchon du réservoir en place et le serrer
à la main.
A
Figure 3
Tests de système d’interverrouillage de
sécurité
Cette unité est munie de commutateurs d’interverrouillage
de sécurité et d’autres dispositifs de sécurité. Ces
systèmes de sécurité sont présents par mesure de sécurité
: ne pas tenter de contourner les commutateurs de sécurité
et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
If the unit does not pass a safety test, do not
operate it. See an authorized dealer.
Test 1 — Le moteur ne doit PAS tourner si :
• LecommutateurdeprisedeforceestsurON(Marche),
OU
• Quelapédaledefreinn’estPAScomplètement
appuyée (frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU
• Lelevierdurégulateurdevitessen’estPASenposition
NEUTRAL (Point mort).
Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :
• L’opérateurestassissursonsiègeET
• LacommutateurdeprisedeforceestsurOFF(Arrêt),
ET
• Lapédaledefreinestcomplètementappuyée(freinde
stationnement ON (Marche)) ET
• Lelevierdurégulateurdevitesseestenposition
NEUTRAL (Point mort).
Test 3 — Le moteur devrait S’ARRÊTER si :
• l’opérateurselèvedesonsiège.
Test 4 — Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement de
la tondeuse doivent complètement s’arrêter dans les cinq
secondes après avoir mis le commutateur de prise de force
en position OFF (Arrêt). Si la courroie d’entraînement de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, voir un
revendeur agréé.
Test 5 — Option de tonte en marche arrière (RMO)
Contrôle
• Lemoteurdoits’arrêtersiunemarchearrièreesttentée
et que la prise de force a été activée et que la RMO n’a
pas été activée.
• LevoyantRMOdoits’allumerlorsquelaRMOest
activée.
Not for
Reproduction
13
fr
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Le moteur s’éteint si la pédale de vitesse en marche
arrière est enfoncée alors que la prise de force est
embrayée mais que l’option RMO n’est pas activée.
Veiller à toujours débrayer la prise de force avant
de traverser des routes, chemins ou autres zones
susceptibles d’être utilisées par d’autres véhicules.
La perte soudaine d’entraînement peut constituer un
danger.
AVERTISSEMENT
La tonte en marche arrière peut être dangereuse pour
les personnes présentes. Des accidents tragiques
peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas
conscient de la présence d’enfants. Ne jamais activer la
RMO en présence d’enfants.Les enfants sont souvent
attirés par la machine et par l’activité de tonte.
Démarrer le moteur (Choke-A-Matic)
1. Asseyez-vous sur le siège et soulevez le levier de
réglage du siège vers le haut, mettez le siège dans la
position désirée et relâchez le levier pour verrouiller le
siège dans sa position.
2. Appuyez à fond sur la pédale de frein ou serrez le frein
à main avec la pédale complètement enfoncée, tirez
le bouton du frein à main vers le haut, puis relâchez la
pédale.
3. Débrayez le commutateur de prise de force en
appuyant sur « IN ».
4. Amener la commande de gaz/starter sur la position
STARTER.
5. Insérez la clé de contact et tournez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la mettre sur la position
DÉMARRER et relâchez la clé dès que le moteur
démarre.
6. Une fois que le moteur a démarré, amenez la
commande de gaz/starter à mi-course. Laisser
chauffer le moteur pendant au moins 30 secondes.
7. Réglez la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
REMARQUE : En cas d’urgence, le moteur peut être
arrêté en tournant le contacteur sur ARRÊT. Pour éteindre
normalement le moteur, suivez la procédure décrite dans
« Arrêtez le tracteur et le moteur ».
Arrêter le tracteur et le moteur
1. Ramenez la(les) commande(s) de vitesse
d’avancement sur la position NEUTRAL (NEUTRE).
2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes
les pièces en mouvement.
3. Amenez la commande de gaz/starter sur la position
SLOW (LENT) et tournez la clé de contact sur OFF
(ARRÊT). Retirer la clé.
Conduire le tracteur
1. S’asseoir sur le siège et le régler de façon à atteindre
toutes les commandes et à voir le tableau de bord sans
effort.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. S’assurer que la PDF est débrayée.
4. Démarrer le moteur (voir « Démarrer le moteur »).
5. Desserrer le frein de stationnement et relâcher la
pédale de frein.
6. Appuyer sur la pédale de déplacement avant pour
avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que
plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse du tracteur
est élevée.
7. Pour arrêter le tracteur, relâcher les pédales de
déplacement, serrer le frein de stationnement et arrêter
le moteur (voir « Arrêter le tracteur et le moteur »).
Tondre
1. Régler la hauteur de coupe au niveau désiré et régler
les roulettes-guides à la position appropriée, le cas
échéant.
2. Serrer le frein de stationnement. S’assurer que la PDF
est débrayée.
3. Démarrer le moteur (voir « Démarrer le moteur »).
4. Réglez la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
5. Engager la PDF (carter de coupe).
6. Commencer à tondre.
7. Une fois la tonte terminée, désengager la PDF et
relever le carter de coupe à l’aide du levier de levage.
8. Arrêter le moteur (voir « Arrêter le tracteur et le moteur
»).
Tondre en marche arrière
Pour tondre en marche arrière, le système RMO doit
être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing
Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise
de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut
alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction
RMO
Not for
Reproduction
14
Fonctionnement
Utilisation d’accessoires en marche arrière
Pour faire fonctionner un accessoire sur la prise de force
en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour
activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner
la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le
témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors utiliser
l’accessoire en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction
RMO.
Pousser le Tracteur a la Main
1. Désengager la PDF et arrêter le moteur.
2. Tirer le levier de débrayage de la transmission en
arrière d’environ 6 cm (2-3/8 po.) pour le verrouiller en
position débrayée (Figure 4).
3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main.
DO NOT TOW TRACTOR
Towing the unit will cause transmission
damage.
•Donotuseanothervehicletopushorpullthisunit.
•Donotactuatethetransmissionreleasevalvelever
while the engine is running.
A
Figure 4
Régler la hauteur de coupe
Le levier de réglage de la hauteur de coupe (A, Figure
5) contrôle la hauteur du carter en position de coupe. La
hauteur de coupe comporte sept positions entre 3,2 et
10,2 cm (1-1/4 et 4 po.) environ.
A
Figure 5
Not for
Reproduction
15
fr
Fonctionnement
Remisage
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec de l’essence) dans
un local fermé et mal aéré. Les vapeurs d’essence
peuvent atteindre une source d’inflammation (chaudière,
chauffe-eau, etc.) et provoquer une explosion.
Les vapeurs d’essence sont également toxiques pour
les personnes et les animaux.
Avant de remiser la machine en fin de saison, lire les
instructions d’entretien et remisage de la section Règles de
sécurité, puis procéder comme suit :
• DésengagerlaPDF,serrerlefreindestationnementet
retirer la clé.
• Suivrelesinstructionsd’entretienetderemisagedu
moteur figurant dans le manuel du moteur. Ceci inclut
une vidange du circuit de carburant ou l’ajout d’un
stabilisateur dans le carburant (ne pas entreposer un
véhicule rempli d’essence dans un local fermé - voir
l’avertissement ci-dessus).
• Laduréedeservicedelabatterieseraprolongéesi
elle est déposée, placée dans un endroit frais et sec
et complètement rechargée une fois par mois. Si la
batterie est laissée dans la machine, débrancher le
câble négatif.
Avant de démarrer la machine après l’avoir remisée :
• Vérifiertouslesniveauxdeliquides.Vérifiertousles
points de maintenance.
• Effectuerl’ensembledescontrôlesetprocédures
conseillés figurant dans le manuel du moteur.
• Laisserlemoteurchaufferplusieursminutesavanttoute
utilisation.
Atteler une remorque
L’effort de traction horizontal maximum admissible est de
280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N.
Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lb.) sur
une pente de 10 degrés. Attacher la remorque avec une
broche à épaulement (A, Figure 6) et une goupille (B) de
calibre suffisant.
B
A
Figure 6
Not for
Reproduction
16
Entretien
Calendrier et Procedures D’entretien
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le système de verrouillage de sécurité
Nettoyez le tracteur et le plateau de coupe de
la tondeuse
Nettoyez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse
Vérifiez que les accessoires du tracteur ou de la
tondeuse ne soient pas desserrés
Vérification de la pression des pneus
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Contrôle des freins de tracteur
Nettoyer la batterie et les câbles
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez/remplacez les lames de la tondeuse **
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions
ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a
beaucoup de poussière.
MOTEUR
Premier 5 heures
Changer l’huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l’huile moteur
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Changer le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement
Remplacez la bougie
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Dans un environnement poussiéreux ou quand
des débris sont en suspension dans l’air, nettoyez
plus fréquemment
Contrôle de la pression des pneus
La pression des pneus doit être contrôlée périodiquement
et maintenue aux niveaux indiqués dans le tableau
(Figure 7). Noter que ces pressions peuvent être
légèrement différentes des valeurs de gonflage maximum
inscrites sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées
assurent une bonne adhérence au sol, améliorent la qualité
de coupe et prolongent la durée de service des pneus.
Taille PSI bar
20 x 8,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
Figure 7
Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent
s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent
la coupure du commutateur de PDF.
1. Le tracteur étant au point mort, la PDF désengagée et
l’opérateur assis sur le siège, démarrer le moteur.
2. Observer la courroie d’entraînement des lames par
dessus le repose-pied gauche. Engager la PDF et
attendre quelques secondes. Désengager la PDF et
mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la
courroie d’entraînement du carter de coupe.
3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les
cinq secondes, consulter le concessionnaire.
Not for
Reproduction
17
fr
Entretien
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Lors du branchement ou débranchement des câbles
de batterie, toujours débrancher le câble négatif EN
PREMIER et le rebrancher EN DERNIER. Si cet ordre
n’est pas respecté, la borne positive risque d’être mise en
court-circuit avec le châssis par un outil.
Nettoyage de la batterie et des câbles
1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles négatifs
en premier (A, Figure 8) puis le cache et les câbles
positifs (B).
2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D).
3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la
batterie. La bloquer sur la colonne de direction.
4. Déposer la batterie (E).
5. Nettoyer le logement de batterie avec une solution de
bicarbonate de soude et d’eau.
6. Nettoyer les bornes de la batterie et les cosses des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour
bornes de batterie jusqu’à ce que le métal brille.
7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement.
La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à ailettes
et la rondelle (D).
8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et
le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A).
9. Enduire les cosses des câbles et les bornes de la
batterie de vaseline ou d’une graisse non conductrice.
A
D
B
C
E
Figure 8
Réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner
le levier (A, Figure 9), mettre le siège dans la position
souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place.
A
Figure 9
Recharge de la batterie
AVERTISSEMENT
Garder la batterie à l’écart de flammes nues ou
d’étincelles. Les gaz qu’elle dégage sont extrêmement
explosifs. Recharger la batterie dans un endroit bien
ventilé.
Une batterie déchargée ou trop faible pour démarrer
le moteur peut être le résultat d’une panne du circuit
de charge ou de tout autre composant électrique. En
cas de doute sur la cause du problème, consulter le
concessionnaire. Si la batterie doit être changée, suivre les
instructions « Nettoyage de la batterie et des câbles ».
Pour recharger la batterie, suivre les instructions du
fabricant du chargeur de batterie en respectant toutes les
mises en garde figurant dans les sections sur la sécurité
de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge
maximale. Ne pas la charger à un intensité supérieure à 10
A.
Not for
Reproduction
18
Entretien
Roulettes-guides
Les roulettes-guides comportent deux positions, en
fonction de la hauteur de coupe. Lorsque le carter est dans
l’une des positions ce coupe hautes, placer les roulettes
en position basse. Lorsque le carter est dans l’une des
positions ce coupe basse, placer les roulettes en position
haute. Ne pas laisser les roulettes sur le sol en permanence
durant la tonte. Réglage :
1. Déposer l’écrou-frein (B, Figure 10), la roulette-guide
(C), les rondelles (D) et la vis à épaulement (E). Placer
la roulette-guide à la hauteur souhaitée.
2. Faire passer la vis à épaulement (E) à travers les
rondelles (D), la roulette (C) et le support de roulette
(A). Fixer avec l’écrou-frein (B). Répéter les étapes 1 et
2 pour toutes les roulettes-guides.
C
B
A
D
E
Figure 10
Not for
Reproduction
19
fr
Dépannage
Dépannage du tracteur
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Moteur ne tourne pas
ou ne démarre pas.
Pédale de frein pas enfoncée. Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise de force
(embrayage électrique) est sur la
position MARCHE.
Placer en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse engagé.
Amenez le bouton de commande sur la position
POINT MORT/ARRÊT.
Panne de carburant.
Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le
plein de carburant.
Moteur noyé. Débrayez le starter.
Un fusible a sauté. Voir un revendeur agréé.
Bornes de la batterie sales.
Voir la section Nettoyage de la batterie et des
câbles.
Batterie déchargée ou morte. Rechargez ou changez la batterie.
Câble désserré ou sectionné.
Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles
effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur défectueux. Voir un revendeur agréé.
Contacteur de verrouillage de sécurité
défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé.
Essence vieille ou éventée. Voir un revendeur agréé.
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air.
Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Détonations au niveau
du moteur.
Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile.
Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Consommation
excessive d’huile.
Moteur trop chaud. Voir un revendeur agréé.
Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Excès d’huile dans le carter moteur. Vidanger l’excédent d’huile.
Échappement du
moteur est noir.
Filtre à air encrassé. Voir le manuel du moteur.
Starter fermé. Ouvrir le starter.
Le moteur tourne mais
le tracteur n’avance
pas.
Pédales de déplacement pas
enfoncées.
Enfoncer les pédales.
Levier de débrayage de transmission
en position POUSSER.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
Frein de stationnement serré. Desserrer le frein de stationnement.
La courroie de traction est cassée ou
bien patine.
Voir un revendeur agréé.
Not for
Reproduction
20
Dépannage
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Le frein de
stationnement ne tient
pas.
Frein interne usé. Voir un revendeur agréé.
Direction du tracteur
dure ou difficile à
manœuvrer.
Tringlerie de direction
desserrée.
Voir un revendeur agréé.
Pneus mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Paliers de fusées du roue
avant secs.
Voir un revendeur agréé.
Dépannage de la tondeuse
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
La tondeuse ne s’élève
pas.
Tringlerie de levage mal
fixée ou endommagée.
Voir un revendeur agréé.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Carter de coupe pas de
niveau.
Voir un revendeur agréé.
Pneus du tracteur mal
gonflés.
Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement
excessive.
Ralentir.
La tondeuse a un autre
problème.
Voir un revendeur agréé.
Moteur cale facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Filtre à air encrassé ou
obstrué.
Voir le manuel du moteur.
Hauteur de coupe réglée
trop bas.
Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors
d’un premier passage.
Moteur pas à sa
température de
fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
Démarrage de la tonte
dans des herbes hautes.
Engager les lames de coupe dans une zone dégagée.
Vibrations excessives
de la tondeuse.
La tondeuse a un autre
problème.
Voir un revendeur agréé.
Le moteur tourne et le
tracteur se déplace,
mais la tondeuse n’est
pas entraînée.
La PDF n’est pas
embrayée.
Embrayez la PDF.
La tondeuse a un autre
problème.
Voir un revendeur agréé.
Not for
Reproduction
21
fr
Puissance théorique
La puissance théorique brute pour chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme J1940
(procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et
les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple
sont définies à 3 060 tr/min et les valeurs de puissance sont définies à 3 600 tr/min. Les valeurs nettes de puissance
sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies
sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée
notamment par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la
grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe
pas sa puissance brute théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière. Cette différence s’explique
par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les accessoires (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes d’utilisation
(température, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité
limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer un moteur par une version plus puissante pour ces moteurs de
série.
Spécifications
TRANSMISSION :
K46
Type Tuff Torq K46 (hydrostatique)
Liquide hydraulique Huile moteur 10W-30 Premium
Vitesses Marche avant : 0 à 9,0 km/h (0 à 5,5 mph)
à 3400 tr/min Marche arrière : 0 à 4,8 km/h (0 à 3,0 mph)
Couple de sortie
continu 230,5 Nm (170 pi lbs)
MOTEUR :
Briggs & Stratton 18,5 ch
Marque Briggs & Stratton
Modèle Intek Series
TM
Puissance 18,5 ch à 3600 tr/min
Cylindrée 502 cm
3
(38 po
3
)
Circuit électrique Alternateur: 9 amp
Batterie: 12V, 230 CCA
Capacité d’huile 1,4 L (48 oz)
CHÂSSIS :
Réservoir
de carburant Capacité : 13,2 L (3,5 Gal)
Roues arrière Pneus : 20 x 8.0 -8
Pression gonflage : 0,68 bar
(10 psi)
Roues avant Pneus : 15 x 6.0 -6
Pression gonflage : 0,82 à ,096 bar
(12 à 14 psi)
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE
GARANTIE LIMITÉE
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group, LLC la
réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs & Stratton (si équipé) présente un vice de matériau ou de
fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du produit à réparer
ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes de
temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous adresser au dis-
tributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.snapper.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à un
emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La
responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée par
la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas à
votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient
d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
PÉRIODE DE GARANTIE
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long
de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au
détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, généra-
trices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme d’utilisation
commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez
garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à la
garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter no
excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des distribu-
teurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC.
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre unique-
ment les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des abus,
un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur.
L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été
endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été suppri-
mé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups, corrosion par
l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués
dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les
dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garan-
tie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale. Les articles
d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont
pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit due à des vices du
matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère
précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, sou-
papes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs & Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs & Stratton est offerte par le
fabricant du moteur.
Article Utilisation par le consommateur Utilisation commerciale
Équipement 2 années 90 jours
Moteur* 2 années 1 an
Batterie 1 an 1 an
Not for
Reproduction
3
it
CONTENTS
Sicurezza dell’operatore ..................................................4
Decalcomanie di Sicurezza ..............................................8
Caratteristiche e comandi ..............................................10
Conduzione....................................................................12
Test del sistema di interblocchi di sicurezza ..................12
Manutenzione ................................................................16
Individuazione e correzione dei problem ........................19
Dati tecnici .....................................................................21
Garanzia ........................................................................22
Informazioni di carattere generale
La ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice
con seggiolino SNAPPER di qualità. Siamo lieti che abbia
posto la sua fiducia nel marchio SNAPPER. Se viene usato
e mantenuto seguendo le istruzioni contenute nel presente
manuale, questo prodotto SNAPPER le darà molti anni di
servizio affidabile.
Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza
finalizzate a rendere l’utente consapevole dei pericoli e dei
rischi associati alle falciatrici con seggiolino e sul modo di
evitarli. Questa falciatrice con seggiolino e stata progettata e
destinata unicamente per tagliare l’erba e non per alcun altro
scopo. È importante leggere e comprendere completamente
queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la
macchina. Conservare queste istruzioni originali per
futuro riferimento.
Dati di riferimento del prodotto
Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/
numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore
e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti
numeri si trovano nelle posizioni indicate.
Quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Numero/Nome di descrizione del motore
Codice del PRODUTTORE dell’unità Numero di MATRICOLA dell’unità
Codice del PRODUTTORE
dell’accessorio di falciatura
Numero di MATRICOLA dell’elemento di
falciatura
Nome del concessionario Data di acquisto
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Marca del motore Modello del motore
Tipo/Dati del motore Numero di matricola/codice del motore
La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere
scaricata da www.snapper.com. Quando si ordinano pezzi di
ricambio fornire modello e numero di serie.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products
Group, LLC
Milwaukee, WI,tutti i diritti riservati.
SNAPPERè un marchio commerciale di Briggs & Stratton
Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
A. Codice di identificazione del produttore
B. Numero di matricola del produttore
C. Potenza nominale in kW
D. Velocità massima del motore in giri al minuto
E. Indirizzo e nome del produttore
F. Anno di produzione
G. Simbolo di conformità CE
H. Massa dell'unità in kg
I. Potenza acustica in decibel garantita
Targhetta di riconoscimento CE
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Not for
Reproduction
4
Sicurezza dell’operatore
INFORMAZIONI GENERALI SUL
FUNZIONAMENTO
1. Prima di avviare il trattorino, leggere, comprendere
e osservare tutte le istruzioni contenute in questo
manuale.
2. Non tenere le mani o piedi in prossimità degli organi
in rotazione o sotto la macchina. Mantenersi sempre a
distanza dal bocchettone di scarico.
3. L’unità deve essere adoperata solo da persone adulte
a conoscenza delle istruzioni (le leggi locali possono
porre un limite all’età dell’operatore).
4. Eliminare dall’area di lavoro oggetti quali sassi,
giocattoli, fili di ferro, ecc., che potrebbero essere
raccolti e scagliati violentemente dalle lame.
5. Prima di eseguire il taglio, accertarsi che nell’area
di lavoro non si trovino altre persone. Se qualcuno
entra nell’area di lavoro, arrestare immediatamente la
macchina.
6. Non trasportare passeggeri.
7. Non procedere a marcia indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Guardare sempre verso il
basso e dietro prima e durante la retromarcia.
8. Non scaricare verso le persone. Evitare di scaricare
verso un muro o una barriera. Il materiale potrebbe
rimbalzare e colpire l’operatore. Durante la marcia sulla
ghiaia fermare la/le fresa/e.
9. Non utilizzare la macchina senza il collettore, la paratia
di scarico (deflettore) o altri dispositivi di sicurezza.
10. Prima di eseguire una curva, rallentare.
11. Non lasciare mai il trattorino incustodito. Prima di
lasciare la macchina, arrestare sempre la presa di forza,
innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere
la chiave dal quadro.
12. Quando non si sta tagliando l’erba, disinnestare le
lame (presa di forza). Prima di pulire la macchina,
di rimuovere il collettore o pulire la paratia di scarico
fermare il motore e attendere che tutti gli organi di
movimento si siano fermati completamente.
13. Utilizzare la macchina solo di giorno o in condizioni di
buona illuminazione.
14. Non usare la macchina se in stato di ebbrezza o sotto
l’effetto di stupefacenti.
Leggere queste norme di sicurezza e seguirle scrupolosamente. Il mancato rispetto di queste indicazioni
potrebbe provocare la perdita di controllo dell’unità con conseguenti ferite o addirittura la morte per
l’utilizzatore o eventuali astanti, o danni ai beni materiali o all’equipaggiamento. Questo piatto di taglio
può amputare mani o piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti
avvertenze o precauzioni di sicurezza a cui ci si deve attenere.
15. Durante la marcia in prossimità di strade o in
attraversamento, fare attenzione al traffico.
16. Prestare molta attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento dell’unità da un carrello o da un rimorchio.
17. Durante l’uso utilizzare sempre una mascherina di
protezione per gli occhi.
18. Le statistiche indicano che gli operatori sessantenni
o di età superiore vengono coinvolti in una grossa
percentuale di incidenti e riportano ferite dovute alle
operazioni di taglio. Questi operatori dovrebbero
valutare attentamente la propria capacità di condurre
il trattorino in modo da proteggere se stessi e altre
persone da eventuali incidenti.
19. Per quanto riguarda i pesi e contrappesi delle ruote
si raccomanda di attenersi alle istruzioni fornite dal
produttore.
20. Ricordare che l’operatore è l’unico responsabile per gli
incidenti causati a persone o cose.
21. Tutti gli operatori dovrebbero cercare di ottenere
istruzioni di carattere pratico e professionale.
22. Indossare sempre scarpe e pantaloni resistenti. Non
operare l’unità a piedi scalzi o con i sandali.
23. Prima di utilizzare l’unità, controllare sempre
visivamente che le lame e la minuteria della lama del
piatto siano presenti, intatte e salde. Sostituire i pezzi
usurati o danneggiati.
24. Scollegare gli accessori prima di: eseguire il
rifornimento di carburante, rimuovere un accessorio,
eseguire le regolazioni (a meno che la regolazione non
possa essere eseguita dalla posizione dell’operatore).
25. Quando la macchina viene parcheggiata,
immagazzinata oppure lasciata incustodita, abbassare il
dispositivo di taglio a meno che non venga utilizzato un
blocco meccanico positivo.
26. Prima di lasciare il posto di guida per qualunque motivo,
disinnestare la presa di forza, innestare il freno a mano,
spegnere il motore e togliere la chiave.
27. Per ridurre il pericolo di incendi, fare in modo che
sull’unità non siano presenti erba, foglie e olio in
eccesso. Non fermarsi o parcheggiare su foglie o erba
secca, o su materiali infiammabili.
Not for
Reproduction
5
it
Sicurezza dell’operatore
6. Evitare di partire, fermarsi e svoltare sui tratti in
pendenza. Se i pneumatici perdono aderenza,
disinnestare la/le fresa/e e procedere lentamente in
senso rettilineo lungo il tratto in pendenza.
7. Durante la marcia in salita/discesa tutti i movimenti
devono essere lenti e graduali. Non fare movimenti
bruschi, cambiando direzione o velocità all’improvviso,
poiché la macchina potrebbe rovesciarsi.
8. Usare estrema cautela durante l’uso della macchina
con collettori o altri accessori montati, poiché la
macchina può risultare meno stabile.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo il
piede a terra.
10. Non tagliare l’erba in prossimità di scarpate, fossi o
argini. In caso di cedimento del terreno, o se una delle
ruote dovesse cadere oltre il bordo di una scarpata o
fosso, la macchina potrebbe rovesciarsi.
11. Non utilizzare i collettori su tratti molto ripidi.
12. Non lavorare lungo tratti in discesa che non si è in grado
di ripercorrere in salita.
13. Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per
chiedere consigli sui pesi o contrappesi da applicare
alle ruote per migliorare la stabilità del veicolo.
14. Rimuovere gli eventuali ostacoli, come pietre, rami, ecc.
15. Procedere a bassa velocità. In salita e discesa i
pneumatici possono perdere aderenza, anche se i freni
funzionano correttamente.
16. A meno che non sia strettamente necessario, evitare
di svoltare lungo i tratti in pendenza. Per cambiare
direzione girare lentamente e gradualmente, se
possibile verso il basso.
ACCESSORI PER IL TRAINO
1. Per il traino utilizzare esclusivamente una macchina
munita di gancio apposito. Non attaccare l’attrezzatura
da trainare in punti diversi dal gancio di traino.
2. Per quanto riguarda i limiti di peso per l’attrezzatura
trainata e il traino in salita/discesa, seguire le indicazioni
del produttore.
3. Non trasportare bambini o altre persone sopra o dentro
le attrezzature trasportate.
4. In salita/discesa, il peso delle attrezzature trasportate
può determinare una perdita di aderenza con
conseguente perdita del controllo.
5. Avanzare lentamente e tenere conto della distanza in
più prima di fermarsi.
6. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa.
TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO
1. Quando l’unità viene trasportata su un rimorchio aperto,
accertarsi che la parte anteriore del trattorino sia rivolta
nella direzione di avanzamento. Se la parte anteriore
del trattorino è rivolta nella posizione opposta, eventuali
raffiche di vento potrebbero danneggiare il cofano.
2. Quando viene effettuato il rifornimento di carburante
dopo il trasporto o l’immagazzinamento, rispettare
sempre le norme di sicurezza adeguate.
3. Non immagazzinare mai l’unità (con carburante) in un
ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori
di carburante potrebbero raggiungere una sorgente
infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua ecc.)
e causare un’esplosione. Inoltre i vapori di carburante
sono tossici alle persone e agli animali.
4. Prima di immagazzinare l’unità per periodi brevi o
lunghi, attenersi sempre alle istruzioni relative alle
procedure di preparazione e contenute nel manuale del
motore.
5. Quando l’unità viene rimessa in esercizio, attenersi
sempre alle istruzioni concernenti le procedure corrette
di avviamento dell’unità contenute nel manuale del
motore.
6. Non immagazzinare mai il trattorino o il serbatoio della
benzina in luoghi in cui sono presenti fiamme aperte o
una fiamma pilota quale, ad esempio, uno scaldacqua.
Fare raffreddare l’unità prima di immagazzinarla.
AZIONAMENTO SU PENDENZE
Le pendenze del terreno sono la causa più frequente
di eventuali ribaltamenti o delle perdite di controllo che
possono a loro volta provocare lesioni gravi o mortali. Su
tutte le pendenze, è necessario procedere con estrema
cautela. Se non è possibile retrocedere o se non ci si sente
sicuri su una pendenza, non azionare l’unità.
Il controllo della guida in caso di slittamento dell’unità su
pendenze non verrà ripristinato applicando il freno. Le
cause principali correlate alla perdita di controllo sono:
aderenza insufficiente dei pneumatici al terreno, guida
eccessivamente veloce, frenaggio inadeguato, tipo di
macchina inadatto alle operazioni, condizioni del terreno
non idonee alla rasatura, attacchi e distribuzione del carico
incorretti.
1. Non procedere mai in diagonale lungo i tratti in salita/
discesa.
2. Fare attenzione a buche, solchi o salti. Marciando
su terreni sconnessi si corre il rischio di rovesciare la
macchina. L’erba alta può nascondere gli ostacoli.
3. Selezionare un rapporto basso in modo da non dover
fermare o cambiare marcia in salita/discesa.
4. Non lavorare sull’erba bagnata. I pneumatici possono
perdere aderenza.
5. Tenere sempre la marcia inserita, specialmente nei tratti
in discesa. Non mettere la marcia in folle nei tratti in
discesa.
Not for
Reproduction
6
Sicurezza dell’operatore
SISTEMA DI ACCENSIONE
1. Questo sistema di accensione a candela è conforme
alle norme canadesi ICES-002.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
Uso sicuro del carburante
1. Spegnere tutte le sigarette, sigari, pipe o altre fonti di
calore che potrebbero provocare la combustione.
2. Utilizzare esclusivamente contenitori per carburante
omologati.
3. Non rimuovere il tappo del serbatoio e fare rifornimento
con il motore acceso. Prima di fare il pieno lasciare
raffreddare il motore.
4. Non fare il pieno in ambienti chiusi.
5. Non riporre la macchina o contenitore del carburante
in spazi chiusi in presenza di fiamme libere o
fiamme pilota, ad es. in prossimità di un boiler o altro
elettrodomestico.
6. Non riporre i contenitori all’interno di veicoli o sul
pianale di un autocarro con rivestimento in plastica. Per
fare il pieno i contenitori di carburante vanno sempre
depositati a terra lontano dal veicolo.
7. Togliere i macchinari a gas dall’autocarro o rimorchio e
fare il pieno da terra. Qualora ciò non sia possibile, fare
il pieno su un rimorchio servendosi di un contenitore
portatile, piuttosto che usare direttamente la pompa di
benzina.
8. Mantenere il bocchettone della pompa di benzina a
contatto con il bordo del serbatoio del carburante o
dell’apertura del contenitore fino a quando l’operazione
di riempimento non sarà ultimata. Non utilizzare un
dispositivo di bloccaggio bocchettone in posizione
aperta.
9. Se si dovesse versare del carburante su un indumento,
cambiarsi immediatamente d’abito.
10. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Richiudere il
coperchio del serbatoio e stringere bene.
11. Si raccomanda di usare estrema cautela nel
maneggiare la benzina e altri carburanti. Tali sostanze
sono infiammabili, e i vapori esplosivi.
12. Se si verifica una fuoriuscita di carburante, non cercare
di avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla
zona interessata ed evitare di provocare combustioni
fino a quando i vapori di carburante non si saranno
dispersi.
13. Chiudere con cura tutti i tappi del serbatoio e dei
contenitori del carburante.
AVVERTENZA
Non lavorare mai su pendenze superiori al 17,6% (10
gradi), percentuale che corrisponde ad una pendenza
pari ad un’altezza di 106 cm verticalmente e 607 cm
orizzontalmente.
Nell’utilizzare la macchina su pendenze, utilizzare
pesi aggiuntivi sulle ruote o contrappesi. Rivolgersi al
rivenditore per determinare quali pesi sono disponibili ed
appropriati per l’unità.
Selezionare una bassa velocità prima di guidare su un
pendio. Oltre ai pesi anteriori e posteriori, esercitare
estrema cautela quando si utilizza la macchina su pendii
con il sistema di raccolta montato posteriormente.
Tagliare l’erba spostandosi verso l’ALTO o verso il
BASSO, mai perpendicolarmente. Esercitare estrema
cautela quando si cambia direzione. NON FERMARSI O
RIPARTIRE SU PENDII.
BAMBINI
Se l’operatore non si accorge dell’eventuale presenza di
bambini, potrebbero verificarsi incidenti gravi. I bambini
vengono spesso attratti dall’unità e dalle operazioni di
taglio. Non dare mai per
scontato che i bambini restino fermi in un solo posto.
1. Mantenere i bambini lontano dall’area di taglio ed
affidarli alle cure di un adulto.
2. Prestare attenzione a non fare entrare i bambini
nell’area di lavoro e, se ciò si verifica, spegnere il piatto
di taglio.
3. Prima e durante la retromarcia, accertarsi dell’eventuale
presenza di bambini. Durante la retromarcia, guardare
sempre in basso e indietro.
4. Non trasportare ma i bambini, anche con la/le fresa/e
disinserita, poiché potrebbero cadere dal trattorino
rimanere feriti gravemente o compromettere la
sicurezza operativa durante l’uso della macchina. I
bambini trasportati in precedenza potrebbero comparire
improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere un
altro passaggio, rischiando di essere investiti o sbattuti
a terra dalla macchina.
5. Non lasciare mai che i bambini mettano in funzione
l’unità.
6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina
ad angoli stretti, arbusti, alberi o altri oggetti che
potrebbero ostacolare la visuale.
EMISSIONI
1. Gli scarichi emanati dal motore di questo prodotto
contengono prodotti chimici di cui è noto che, in
determinate quantità, possono provocare tumori, difetti
congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo.
2. Verificare le informazioni sul periodo di validità delle
emissioni e dell’indice dell’aria sull’etichetta delle
emissioni del motore.
Not for
Reproduction
7
it
Sicurezza dell’operatore
Manutenzione ordinaria e straordinaria
1. Non azionare la macchina in ambienti chiusi in cui
potrebbero accumularsi fumi di monossido di carbonio.
2. Conservare dadi e bulloni, specialmente i bulloni di
fissaggio fresa, stringere e mantenere le attrezzature in
buone condizioni.
3. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino correttamente. In caso
contrario, eseguire le necessarie riparazioni.
4. Mantenere pulita la macchina, eliminando i residui
di erba, foglie e altri detriti. Pulire le macchie di olio o
carburante.
5. N caso di urti contro oggetti, fermarsi ed ispezionare la
macchina. Se necessario, effettuare le riparazioni del
caso prima di ripartire.
6. Non effettuare interventi di registrazione o riparazione
con il motore in moto, salvo diversamente specificato
nel manuale fornito dalla casa costruttrice del motore.
7. I componenti del sistema di raccolta sono soggetti
a consumo, danni e deterioramento che potrebbero
esporre pezzi in movimento o raccogliere e scagliare
corpi estranei. Controllare frequentemente i componenti
e, eventualmente, sostituirli con i pezzi di ricambio
consigliati dal produttore.
8. Le lame di taglio sono affilate e taglienti. Ricoprire
le lame o indossare guanti e prestare particolare
attenzione durante le operazioni di manutenzione.
9. Verificare frequentemente il funzionamento dei freni.
Eventualmente, regolare ed eseguire la manutenzione
dell’unità.
10. Conservare con cura e, se necessario, sostituire le
etichette con le norme di sicurezza e le istruzioni per
l’uso.
11. Non rimuovere il filtro del carburante con il motore
caldo, poiché, qualora venga versata, la benzina
potrebbe prendere fuoco. Non allungare i ganci del
tubo del carburante più del necessario. In seguito
all’installazione, verificare che i ganci si aggancino
saldamente sui tubi sopra il filtro.
12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO,
gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi
per benzina o nafta poiché il motore e il sistema di
alimentazione possono venire danneggiati.
13. Se si presenta la necessità di scaricare il serbatoio,
l’operazione dovrà essere effettuata all’aperto.
14. Se la marmitta/silenziatore di scarico non funziona
correttamente occorre sostituire.
15. Quando vengono effettuate delle riparazioni, utilizzare
esclusivamente i pezzi di ricambio autorizzati.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove
the key, and disconnect the spark plug wire(s) before:
clearing attachment blockages and chutes, performing
service work, striking an object, or if the unit vibrates
abnormally. After striking an object, inspect the machine
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top of
the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight
and all hydraulic hoses and lines are in good condition
before applying pressure to the system. If leaks occur,
have the unit serviced immediately by your authorized
dealer.
24. WARNING: Stored energy device. Improper release of
springs can result in serious personal injury. Springs
should be removed by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use
extreme care when removing the cap.
Not for
Reproduction
8
Decalcomanie di Sicurezza
Leggere con attenzione ed attenersi a tutti i messaggi che
indicano PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE,
nonché i messaggi relativi alle istruzioni presenti sul
trattorino e sul piatto di taglio. Se non ci si attiene a tali
istruzioni, si possono subire gravi lesioni personali. Queste
informazioni concernono la sicurezza dell’utente e sono
importanti! Le seguenti decalcomanie di sicurezza si
trovano sul trattorino e sul piatto di taglio.
Se una qualsiasi di queste decalcomanie è assente o
danneggiata, sostituirla immediatamente. Per i pezzi di
ricambio, contattare il rivenditore autorizzato.
Queste decalcomanie possono essere applicate facilmente
e servono a ricordare costantemente all’utente e a tutti gli
eventuali operatori il rispetto delle istruzioni di sicurezza
necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace dell’unità.
Etichette sulla sicurezza
AVVERTENZA: Leggere il manuale
per l’operatore.
Prima di usare questa macchina,
leggere e comprendere il Manuale per
l’operatore.
PERICOLO: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare
oggetti e detriti. Tenere lontani gli
astanti.
AVVERTENZA: Togliere la chiave
prima di eseguire la manutenzione.
Togliere la chiave e consultare la
documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
PERICOLO: Cappottata della
macchina.
Non usare la macchina su terreni con
pendenza superiore ai 10°.
PERICOLO: Smembramento.
Questa macchina può amputare gli
arti. Tenere lontani astanti e bambini
quando il motore è in marcia.
PERICOLO: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e piedi
lontani dalle lame.
PERICOLO: Pericolo d’incendio.
Non fare rifornimento con il motore
caldo o in marcia. Arrestare il motore
e lasciar raffreddare per tre (3) minuti
prima di aggiungere carburante.
Pericolo: Superfici estremamente
calde.
Lasciar raffreddare la macchina prima
di toccare la superficie.
Pericolo: Avvelenamento da
ossido di carbonio.
Non mettere in moto il motore in
un’area non ventilata.
AVVERTENZA: Pericolo d’incendio.
Tenere la batteria lontano da bambini,
fiamme e scintille. Rischio di innesco
dei gas esplosivi.
AVVERTENZA: L’acido solforico
può provocare cecità o ustioni
gravi.
Indossare sempre occhiali di
protezione ed uno schermo per il viso
quando si lavora sulla o in prossimità
della batteria.
AVVERTENZA: Le batterie
producono gas esplosivi.
Prima di usare questa macchina,
leggere e comprendere il Manuale per
l’operatore.
IMPOTANTE: Non smaltire la
batteria con i normali rifiuti.
Contattare le autorità locali per lo
smaltimento e/o il riciclaggio delle
batterie.
Decalcomanie di Sicurezza
Not for
Reproduction
9
it
Decalcomanie di Sicurezza
Posizioni dell’interruttore
di accensione
N. di parte 1722806
Rilascio trasmissione
N. di parte 1730202
Accessorio di sollevamento,
N. di parte 1730264
Livello carburante
N. di parte 1730172
1730264
Posizione delle decalcomanie
Istruzioni operative, Modelli CE,
N. di parte 1734027
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
Not for
Reproduction
10
Caratteristiche e comandi
Funzioni di controllo
Le informazioni che seguono descrivono brevemente
la funzione dei singoli controlli. Le operazioni di avvio,
arresto, guida e taglio dell’erba richiedono l’uso combinato
di diversi controlli applicati in sequenze specifiche. Per
apprendere quale combinazione e sequenza di controlli
usare per le varie operazioni, consultare la sezione
FUNZIONAMENTO.
Comando della valvola dell’aria/farfalla
(Choke-A-Matic)
La valvola dell’aria/farfalla controlla velocità del
motore e valvola dell’aria. Portare il comando della
valvola dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per
aumentare la velocità del motore e LENTO per
diminuirla. Lavorare sempre con farfalla al massimo.
Per avviare il motore freddo, portare il comando
della farfalla/valvola dell’aria sulla posizione
VALVOLA DELL’ARIA. Se il motore è caldo la
valvola dell’aria potrebbe non servire.
Pedale del freno
Premendo il pedale del freno si applica il freno del
trattore.
Freno di stazionamento
La manopola del freno di stazionamento viene
usata per bloccare il freno di stazionamento quando
si arresta il trattore. Premendo completamente il
pedale del freno e tirando la manopola si aziona il
freno di stazionamento.
Serbatoio del carburante
Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario.
Presa di corrente (modelli selezionati)
La presa di corrente è da 12 V c.c. L’accessorio
deve avere una portata nominale di 9 ampere o
meno.
Manometro del livello di carburante
Visualizza il livello di carburante nel serbatoio.
Fari
L’interruttore delle luci accende e spegne i fari.
Contaore (modelli selezionati)
Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave
resta nella posizione di MARCIA.
Opzione di taglio dell’erba in retromarcia
(RMO)
L’opzione di taglio dell’erba consente di tagliare erba
(oppure usare altri accessori azionati dalla PTO)
viaggiando in retromarcia. Se si decide di tagliare
l’erba in retromarcia, girare la chiave RMO dopo
aver azionato la PTO. La spia L.E.D. si accende e
l’operatore può tagliare l’erba in retromarcia. Ogni
volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la
RMO, se desiderato.
Figura 1
Interruttore della PTO
L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e
disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per
inserire la PTO, tirare verso l’ALTO l’interruttore.
Spingere in BASSO per disinserire. Notare che la
PTO funziona solo se l’operatore deve restare bene
seduto nel trattore.
Interruttore di accensione
L’interruttore di accensione avvia ed arresta il
motore; ha tre posizioni:
OFF
Arresta il motore e
l’impianto elettrico.
RUN
Consente il funzionamento
del motore ed alimenta
l’impianto elettrico.
START
Avvia il motore.
NOTA: non lasciare l’interruttore di accensione nella
posizione RUN con il motore arrestato; in questo modo si
scaricare la batteria.
Not for
Reproduction
11
it
Caratteristiche e comandi
Pedali di velocità di avanzamento
sul terreno
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore
viene controllata dal pedale corrispondente.
La velocità di avanzamento sul terreno in
retromarcia del trattore viene controllata dal pedale
corrispondente
Controllo crociera
Il controllo crociera viene usato per bloccare in
avanti il controllo velocità di avanzamento sul
terreno. Il controllo crociera ha cinque posizioni di
blocco.
Regolazione dell’altezza di taglio del
tagliaerba
La leva di regolazione controlla l’altezza di taglio
del tagliaerba. L’altezza di taglio del tagliaerba può
essere impostata su una delle sette posizioni da 3,2
cm e 10,2 cm (1-1/4” e 4”).
Leva di regolazione del sedile
Il sedile può essere regolato avanti e indietro.
Spostare la leva, posizione il sedile a piacere e
rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione.
Leva della valvola di rilascio
della trasmissione
La leva della valvola di rilascio della trasmissione
disattiva la trasmissione di modo che il trattore
possa essere spostato a mano. Per informazioni sul
funzionamento, consultare la sezione SPINTA DEL
TRATTORE A MANO.
Freno di stazionamento
Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la Figura
2. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali
della velocità di avanzamento sul terreno (A), premere
fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la
manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi
il pedale del freno.
Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2.
Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale
del freno (B).
E
F
C
D
A
B
Figura 2
Controllo crociera
Per inserire:
1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D,
Figura 2).
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare
la manopola di controllo crociera (D). La velocità di
crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni.
Per disinserire:
1. Premere il pedale del freno (B).
Oppure
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
Contaore (modelli selezionati)
Il contaore (E, Figura 2) misura il numero di ore in cui la
chiave resta nella posizione di marcia, RUN.
Presa di corrente da 12 Volt (modelli
selezionati)
La presa dell’accessorio da 12 volt si trova sul lato sinistro
(F, Figura 2). Può essere usato per alimentare piccoli
elettrodomestici. L’accessorio deve avere una portata
nominale di 9 ampere o meno.
NOTA: il funzionamento di un accessorio da 12 volt,
soprattutto con il motore al minimo, può scaricare la
batteria. Quando non si utilizza l’accessorio, la presa va
coperta con il tappo in gomma per impedire che l’umidità
causi un cortocircuito. L’infiltrazione di acqua nella presa
può causare un cortocircuito.
Not for
Reproduction
12
Conduzione
Aggiunta di carburante
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e va trattata con
cura. Non rabboccare mai il serbatoio con il motore
ancora caldo da un recente funzionamento. Evitare
fiamme aperte, fumo o fiammiferi intorno all’unità.
Evitare di rabboccare in eccedenza e pulire eventuali
fuoriuscite.
Non usare benzina contenente METANOLO,
gasolio contenente più del 10% di ETANOLO,
additivi di benzina e gas bianco, onde evitare
danni all’impianto motore/carburante.
1. Togliere il tappo di rabbocco (A, Figura 3).
2. Rabboccare il serbatoio. Non eccedere. Lasciare
spazio nel serbatoio per consentire l’espansione del
carburante. Consultare il manuale del motore per
consigli sul carburante specifico.
3. Installare e serrare a mano il tappo di rabbocco.
A
Figura 3
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
L’unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza
e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono
stati installati per ragioni di sicurezza personale: non
cercare di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non
manomettere mai nessuno di questi dispositivi.
AVVERTENZA
Non usare l’unità se non supera tutti i test di sicurezza.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato locale.
Prova 1 — Il motore NON dovrebbe girare se:
• L’interruttorediPTO(presadiforza)èON(impegnato),
OPPURE
• IlpedaledelfrenoNONèpremutosinoinfondo(freno
di parcheggio DISINSERITO), OPPURE
• LalevadellaregolazionedicrocieraNONèinFOLLE
Prova 2 — Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
• L’operatoreèsedutosulsedile,E
• L’interruttorediPTO(presadiforza)èOFF
(disimpegnato), E
• Ilpedaledelfrenoèpremutosinoinfondo(frenodi
parcheggio INSERITO), E
• LalevadellaregolazionedicrocieraèinFOLLE.
Prova 3 — il motore dovrebbe SPEGNERSI se:
• L’operatoresialzadalsedile.
Prova 4 — Controllare il tempo di arresto delle lame di
falciatura
Le lame di falciatura e la cinghia di trasmissione
dell’elemento di falciatura dovrebbero fermarsi
completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore
del PTO (presa di forza) elettrico è stato messo su
OFF (disimpegnato) (l’operatore si è alzato dal sedile).
Se la cinghia dell’elemento di falciatura non si arresta
entro cinque secondi, rivolgersi ad un concessionario
autorizzato.
Prova 5 — Controllo dell’opzione di falciatura in
retromarcia (RMO)
• Ilmotoresispegneràsesicercadiandarein
retromarcia quando il PTO (presa di forza) è stato
attivato e l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non
lo è stata.
• Laspialuminosa(falciaturainretromarcia)si
accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata.
Not for
Reproduction
13
it
Conduzione
AVVERTENZA
Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia a terra
viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione
RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire
il PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre
aree che possono essere usate da veicoli. La perdita
improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione
pericolosa.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per
gli astanti. Se l’operatore non presta attenzione alla
presenza di bambini si possono verificare incidenti
tragici. Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in
retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
Avvio del motore (Choke-A-Matic)
1. Sedersi sul sedile e portare SU la leva di regolazione,
posizionare il sedile come desiderato e rilasciare la leva
per bloccare il sedile in posizione.
2. Premere a fondo il pedale del freno o impostare il
freno di stazionamento con il pedale completamente
premuto, tirare SU la manopola del freno, poi rilasciare
il pedale.
3. Disinnestare l’interruttore della PTO spingendo IN.
4. Portare il comando di farfalla/valvola dell’aria alla
posizione VALVOLA DELL’ARIA.
5. Inserire la chiave di accensione e ruotare in senso
orario in posizione AVVIO e rilasciare la chiave appena
il motore si avvia.
6. Dopo l’avvio del motore, portare il controllo di valvola
a farfalla/valvola dell’aria a metà velocità. Riscaldare il
motore lasciandolo girare per almeno 30 secondi.
7. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola
dell’aria sulla posizione VELOCE.
NOTA: In caso di emergenza il motore può essere fermato
portando l’interruttore di accensione sulla posizione
ARRESTO. Per il normale spegnimento del motore seguire
la procedura fornita in “Arresto del trattore e motore”.
Arresto del trattore e motore
1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul
terreno in FOLLE.
2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in
movimento si fermino.
3. Spostare il comando della farfalla/valvola su LENTO e
girare la chiave alla posizione OFF. Togliere la chiave.
Guida del trattore
1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter
comodamente raggiungere i controlli e vedere il
cruscotto.
2. Inserire il freno di stazionamento.
3. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito.
4. Avviare il motore (consultare la sezione AVVIO DEL
MOTORE).
5. Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il
pedale del freno.
6. Premere il pedale di controllo velocità di avanzamento
sul terreno per procedere in avanti. Rilasciare il pedale
per arrestare. Notare che premendo ulteriormente il
pedale, il trattore procede più velocemente.
7. Arrestare il trattore rilasciando i pedali di controllo
velocità di avanzamento, impostando il freno di
stazionamento ed arrestando il motore (consultare la
sezione ARRESTO DEL TRATTORE E MOTORE).
Taglio dell’erba
1. Impostare l’altezza di taglio del tagliaerba sul livello
desiderato ed impostare le ruote di livello sulla
posizione desiderata (se in dotazione).
2. Inserire il freno di stazionamento. Accertarsi che
l’interruttore della PTO sia disinserito.
3. Avviare il motore (consultare la sezioneAVVIO DEL
MOTORE).
4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola
dell’aria sulla posizione VELOCE.
5. Inserire la PTO (base del tagliaerba).
6. Cominciare a tagliare l’erba.
7. Al termine, disattivare la PTO e sollevare il tagliaerba
usando la leva di controllo di sollevamento degli
accessori.
8. Arrestare il motore (consultare la sezione ARRESTO
DEL TRATTORE E MOTORE).
Falciatura in retromarcia
Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può
usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura
in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo
avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e
l’operatore può spostarsi a marcia indietro. L’opzione
RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare,
ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve
essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO.
Not for
Reproduction
14
Conduzione
Opzione funzionamento in retromarcia
Se l’operatore decide di usare in retromarcia un accessorio
azionato da PTO, si può usare il sistema RMO. Per usare
l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la
chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a
LED si accenderà e l’operatore potrà usare l’accessorio
a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata,
se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene
disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire
l’accesso alla funzione RMO.
Spinta del trattorino a mano
1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore.
2. Bloccare la leva di disinnesto della trasmissione nella
posizione di disinnestata tirandola indietro di circa 6,4
cm (Figura 4).
3. Il trattorino può quindi essere spinto a mano.
NON TRAINARE IL TRATTORINO
Il traino dell’unità danneggerebbe la
trasmissione.
• Nonservirsidiunaltroveicoloperspingere
o trainare il trattorino.
• Nonazionarelalevadidisinnestodella
trasmissione quando il motore è avviato.
A
Figura 4
Regolazione dell’altezza di taglio
del tagliaerba
La manopola di regolazione (A, Figura 5) controlla l’altezza
di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio dispone di sette
posizioni tra 3,2 cm e 10,2 cm (1-1/4” e 4”).
A
Figura 5
Not for
Reproduction
15
it
Conduzione
Rimessaggio
AVVENTENZA
Non riporre mai l’unità (con carburante) in una struttura
chiusa e scarsamente ventilata. I vapori del carburante
possono raggiungere una fonte di accensione (caldaia,
boiler, ecc) e causare un’esplosione.I vapori sono inoltre
tossici per esseri umani ed animali.
Prima di riporre l’unità a fine stagione, leggere le istruzioni
per la manutenzione ed il rimessaggio nella sezione sulle
regole sulla sicurezza, quindi procedere come segue:
• DisattivarelaPTO,inserireilfrenodistazionamentoe
togliere la chiavetta.
• Eseguirelemisuredimanutenzioneerimessaggio
del motore elencate nel manuale del proprietario del
motore. Queste includono lo spurgo dell’impianto del
carburante, o l’aggiunta di stabilizzante al carburante
(non riporre un’unità con carburante in una struttura
chiusa - Leggere il messaggio di avvertenza).
• Perprolungarelaviteutiledellabatteria,rimuoverla,
riporla in un luogo fresco ed asciutto, caricandola
completamente una volta al mese circa. Se la batteria
non viene estratta dall’unità, scollegare il cavo negativo.
Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio:
• Controllareillivellodituttiifluidi.Controllaretuttii
componenti.
• Eseguiretuttiicontrollieleprocedureconsigliatie
riportati nel manuale del proprietario del motore.
• Primadell’uso,attenderecheilmotoresiriscaldiper
diversi minuti.
Attacco di un rimorchio
La forza massima della barra di traino orizzontale
consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton.
Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su
una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio
con un perno con testa di dimensioni giuste (A, Figura 6) e
morsetto (B).
B
A
Figura 6
Not for
Reproduction
16
Manutenzione
Programma di Manutenzione e Procedure
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza
Pulire trattore e piano di falciatura
Pulire il vano motore da eventuali detriti
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura
Controllare che non ci siano pezzi allentati sul trattore/
elemento di falciatura
Controllare la pressione delle gomme
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Controllare i freni del trattore
Pulire la batteria e i cavi
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllodelle lame di falciatura **
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere
abbondante, controllare le lame più spesso.
MOTORE
Prime 5 ore
Cambio d’olio del motore
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo di livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Pulire filtro dell’aria e pre-filtro **
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Cambio d’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituzione del filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Rivolgersi al concessionario per
Ispezionare la marmitta
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotra sportati pulire
più spesso
Controllo della pressione dei pneumatici
Controllare la pressione dei pneumatici con regolare
frequenza, che va mantenuta ai livelli indicati nella tabella
(figura 7). Notare che queste pressioni potrebbero differire
leggermente dalla dicitura “Max Inflation” [Gonfiaggio
massimo] stampigliato sulla parete laterale dei pneumatici.
Le pressioni riportate indicano la trazione corretta,
migliorano la qualità di taglio ed estendere la vita utile dei
pneumatici.
Misura PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Figura 7
Controllare il tempo di arresto delle lame di
falciatura
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell’interruttore della PTO elettrica.
1. Con il trattore in folle, la PTO disinserita e l’operatore
seduto al suo posto, avviare il motore.
2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della
cinghia di trazione del tagliaerba. Inserire la PTO
ed attendere alcuni secondi. Disinserire la PTO e
controllare quanto tempo occorre per arrestare la
cinghia di trazione del tagliaerba.
3. Se la cinghia non si arresta entro cinque secondi,
consultare il proprio concessionario.
Not for
Reproduction
17
it
Manutenzione
Pulitura della batteria e dei cavi
AVVERTENZA
Durante la rimozione o l’installazione dei cavi della
batteria, scollegare per PRIMO il cavo negativo e
ricollegarlo per ULTIMO. Se non si procede in questo
ordine, il terminale positivo può fare cortocircuito con il
telaio quando toccato da un attrezzo.
1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai
cavi negativi (A, Figura 8) e quindi quelli della e positivi
(B).
2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D).
3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla
dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo.
4. Rimuovere la batteria (E).
5. Pulire il vano della batteria con una soluzione di
bicarbonato ed acqua.
6. Pulire i terminali della batteria e le estremità dei cavi
con una spazzola metallica e detergente, fino a farli
brillare.
7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta
di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D).
8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli
positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A).
9. Rivestire le estremità dei cavi ed i terminali della
batteria con vaselina o grasso non conduttivo.
A
D
B
C
E
Figura 8
Regolazione del sedile
Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare
la leva (A, Figura 9), posizionare il sedile a piacere e
rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione.
A
Figura 9
Carica della batteria
AVVERTENZA
Tenere fiamme aperte o scintille lontano dalla batteria;
i gas che ne provengono sono altamente esplosivi.
Ventilare bene la batteria durante la carica.
Una batteria inutilizzabile o troppo debole per avviare
il motore potrebbe essere il risultato di un difetto
nell’impianto di carica o in un altro componente elettrico. In
caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al proprio
concessionario. Se occorre sostituire la batteria, attenersi
alle fasi delineate nella sezione Pulitura della batteria e dei
cavi nella sezione Manutenzione regolare.
Per caricare la batteria, attenersi alle istruzioni del
fabbricante del caricabatteria e rispettare tutti i messaggi di
avvertenza inclusi nelle sezioni sulle regole sulla sicurezza
contenute in questo manuale. Caricare la batteria
completamente. Non caricare ad un livello superiore a 10
ampere.
Not for
Reproduction
18
Manutenzione
Ruote di livello
Le ruote di livello del tagliaerba possono essere spostate
in due posizioni, secondo l’altezza di taglio. In caso di
altezze di taglio superiori, impostare le ruote nella posizione
più bassa. In caso di altezze di taglio inferiori, impostare
le ruote nella posizione più alta. Non lasciare le ruote
costantemente sul terreno durante il taglio dell’erba. Per
regolare:
1. Rimuovere il controdado (B, Figura 10), la ruota di
livello (C), le rondelle (D) ed il bullone di spallamento
(E). Portare la ruota di livello sulla posizione desiderata.
2. Inserire il bullone di spallamento (E) attraverso le
rondelle (D), la ruota di livello (C) e la piastra della ruota
di livello (A). Fissare con il controdado (B). Ripetere le
fasi 1 e 2 per tutte le ruote di livello.
C
B
A
D
E
Figura 10
Not for
Reproduction
19
it
Individuazione e correzione dei problem
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il motore non gira o
non si avvia.
Pedale del freno non premuto. Premere fino in fondo il pedale del freno.
L’interruttore della PTO (frizione elettrica) è nella
posizione di acceso, ON.
Portarlo in posizione di spento, OFF.
Controllo crociera attivato. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento,
FOLLE/OFF.
Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi
e rabboccare il serbatoio.
Motore ingolfato. Chiudere la valvola dell’aria.
Il fusibile è rotto. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Pulire i terminali della batteria. Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Batteria scarica o inutilizzabile. Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o rotto. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o
rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino dello starter difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore fa fatica a
partire e funziona male.
Miscela di carburante troppo ricca. Pulire il filtro dell’aria.
Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore batte in testa.
Livello dell’olio basso. Controllare/rabboccare secondo necessità.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio.
Consumo d’olio
eccessivo.
Il motore è troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio.
Troppo olio nel basamento. Spurgare l’olio in eccesso.
Lo scarico del motore
è nero.
Filtro dell’aria sporco. Vedere il manuale del motore.
Bobina d’arresto chiusa. Aprire la bobina d’arresto.
Il motore è avviato ma il
trattore non si muove.
Pedali di controllo della velocità di avanzamento
sul terreno non premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della trasmissione in posizione
SPINTA.
Spostare in posizione di GUIDA.
Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento.
La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o
slitta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Not for
Reproduction
20
Individuazione e correzione dei problem
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il freno di parcheggio
non tiene.
Freno interno usurato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il trattore sterza a fatica
o viene guidato a fatica.
La tiranteria dello sterzo è allentata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Gonfiaggio pneumatici inadeguato. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
Cuscinetti del mandrino delle ruote
anteriori asciutti.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
L’elemento di falciatura
non si alza.
La tiranteria di sollevamento non è
attaccata o è danneggiata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La falciatura non è
uniforme.
Il tagliaerba non è livellato correttamente. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gonfie.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore si arresta
facilmente quando
l’elemento di falciatura
è impegnato.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Filtro dell’aria sporco o ostruito. Vedere il manuale del motore.
L’altezza di taglio è troppo bassa.
Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio
massima.
Il motore non è alla temperatura
d’esercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Eccessive vibrazioni
del tagliaerba.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore gira e il
trattore si sposta, ma
la tagliaerba non si
muove.
PTO non innestato. Innestare PTO.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Not for
Reproduction
21
it
MOTORE:
Briggs & Stratton da 18,5 HP
Marca Briggs & Stratton
Modello Intek Series
TM
Cilindrata 18,5 a 3600 giri/minuto
Capsulismo 502 cc (38 cu in.)
Impianto elettrico Alternatore: 9 amp
Batteria: 12 Volt, 230 CCA
Capacità olio 1,4 L (48 oz)
TELAIO:
Capacità del serbatoio
del carburante Capacità: 13,2 L (3,5 Gal)
Ruote posteriori Dimensioni pneumatici: 20 x 8,0 -8
Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar
(10 psi)
Ruote anteriori Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 -6
Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar
(12-14 psi)
TRASMISSIONI:
K46
Tipo Idrostatico Tuff Torq K46
Fluido idraulico Olio motore 10w 30 Premium
Velocità Marcia avanti: 0-9,0 km/h (0-5,5 MPH)
a 3400 giri/motore Retromarcia: 0-4,8 km/h (0-3,0 MPH)
Coppia continua 230,5 Nm (170 ft-lbs)
Potenza nominale
La potenza lorda per i singoli motori è classificata secondo la normativa SAE (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), e le
prestazioni nominali sono state ottenute e corrette in accordo con la normativa SAE J1995 (revisione 2002-05).
La coppia viene misurata a 3.060 giri/min., la potenza a 3.600 giri/min. La potenza netta viene misurata con i filtri
dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La potenza lorda risulta superiore a
causa di molteplici parametri, tra cui le condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la
vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali
operano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione
(potenza “effettiva”). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti
del motore (filtro dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa del
carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i
singoli motori. A causa di limitazioni alla produzione Briggs & Stratton potrebbero sostituire questa famiglia di motori
con un motore di potenza maggiore.
Dati tecnici
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che si riveli
difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà, gratuitamente,
ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs & Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel materiale o nella lavora-
zione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia
devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta
indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro stru-
mento di ricerca concessionari sui siti web www.snapper.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno
scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in
cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono
l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non
applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che varia-
no da stato a stato o da Paese a Paese.
PERIODO DI GARANZIA
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e conti-
nua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consuma-
tore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio.
Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garan-
zia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di
acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in garanzia,
sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i rivendi-
tori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potreb-
bero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati
da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in
modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia
non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se
il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i
programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs &
Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta.
Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli arti-
coli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del
motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di
materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri
specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati,
valvole bloccate) non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs & Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs & Stratton viene fornita dal produttore
del motore.
Articolo Uso del consumatore Uso commerciale
Apparecchiatura 2 anni 90 giorni
Motore* 2 anni 1 anno
Batteria 1 anno 1 anno
Not for
Reproduction
3
nl
CONTENTS
Veiligheid van de gebruiker ..............................................4
Waarschuwingsstickers ...................................................8
Functies en bedieningselementen .................................10
Bediening .......................................................................12
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem .............12
Onderhoud .....................................................................16
Problemen oplossen ...................................................... 19
Specificaties ..................................................................21
Garantie ......................................................................... 22
Algemene informatie
Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige
SNAPPER-zitgrasmaaier. We zijn blij dat u vertrouwen
stelt in het SNAPPER-merk. Uw SNAPPER-product zal u
vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u het
gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze
handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen
op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers
en hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen
ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen
enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies
leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten
of te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor
toekomstig gebruik.
Productreferentiegegevens
Noteer de naam en het nummer van uw model, de
identificatienummers van de fabrikant en de serienummers
van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de
hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties.
Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor
reserveonderdelen, herstellingen of informatie, MOET u
over deze nummers beschikken.
De geïllustreerde onderdelenlijst voor deze machine kan
worden gedownload op www.snapper.com. Geef het model en
serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt.
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group,
LLC
Milwaukee, WI, Alle rechten voorbehouden..
SNAPPER is een handelsmerk van Briggs & Stratton Power
Products Group, LLC Milwaukee, WI VS.
A. Productidentificatienummer van de fabrikant
B. Serienummer van de fabrikant
C. Naam en adres van de fabrikant
D. Maximale motorsnelheid in toeren per minuut
E. Nominaal vermogen in kilowatt
F. Gewicht van de machine in kilogram
G. CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt
voldaan)
H. Bouwjaar
I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel
CE-identicatieplaatje
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
PRODUCTREFERENTIEGEGEVENS
Omschrijvende benaming/nummer van het model
PRODUCTNUMMER van het toestel SERIENUMMER van het toestel
PRODUCTNUMMER van het maaidek SERIENUMMER van het maaidek
Naam van de verdeler Aankoopdatum
MOTORREFERENTIEGEGEVENS
Merk van de motor Motormodel
Motortype/-specificatie Code/serienummer van de motor
Not for
Reproduction
4
Veiligheid van de gebruiker
WERKING - ALGEMEEN
1. Vooraleer u met de trekker begint te werken,
moet u alle richtlijnen en uitleg in de handleiding
gelezen en op de machine begrepen hebben en alle
voorzorgsmaatregelen zorgvuldig opgevolgd hebben.
2. Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van
draaiende onderdelen of onder de machine. Blijf altijd
uit de buurt van de afvoeropeningen.
3. Laat enkel volwassenen met een groot
verantwoordelijkheidsgevoel die bovendien ook
vertrouwd zijn met de machine, werken met de
trekker. In bepaalde gebieden kunnen trouwens ook
leeftijdsbeperkingen gelden voor het werken met een
dergelijke machine.
4. Zorg ervoor dat er zich in de buurt waar u gaat werken
geen rotsen, speelgoed en/of andere obstakels
bevinden die de goede werking van de machine zouden
kunnen hinderen. Het gevaar bestaat trouwens dat
deze voorwerpen door het maaidek zouden worden
rondgeslingerd.
5. Vooraleer u begint te maaien, moet u ervoor zorgen dat
er zich geen andere mensen in de buurt bevinden. Komt
er iemand naar u toe, dan dient u de trekker te stoppen
en de motor stil te leggen.
6. Voer geen passagiers mee op de trekker.
7. Maai niet terwijl u achteruit rijdt, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden
naar achteren en naar beneden.
8. Richt de materiaalafvoer nooit op iemand. Vermijd het
materiaal af te voeren tegen een muur of een hindernis.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Leg
het maaidek stil wanneer u over een ondergrond met
kiezelsteen moet rijden.
9. Werk nooit met de machine zonder dat het volledige
grasopvangsysteem, de afvoerafscherming (deflector)
of andere veiligheidssystemen keurig op hun plaats
gemonteerd zijn.
10. Vertraag vooraleer u een bocht neemt.
11. Laat de trekker nooit achter met draaiende motor.
Schakel altijd eerst de PTO-koppeling uit, activeer de
parkeerrem, leg de motor stil en trek de sleutels uit het
contact vooraleer u van de trekker stapt.
12. Schakel het maaidek (PTO) uit wanneer u niet maait.
Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen alvorens de machine te
reinigen, het grasopvangsysteem te verwijderen of de
afvoerafscherming vrij te maken.
13. Werk met deze machine enkel tijdens het daglicht of bij
goed kunstlicht.
Lees deze veiligheidsvoorschriften aandachtig en leef ze strikt na. Als u zich niet aan deze
veiligheidsvoorschriften houdt, kan dat tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest, dat u
schade veroorzaakt aan eigendommen of gereedschap en dat uzelf en/of omstanders gewond raken met
mogelijk de dood tot gevolg. Dit maaidek kan handen en voeten amputeren en voorwerpen
wegslingeren. Het driehoekje in de tekst duidt op belangrijke waarschuwingen waarmee rekening moet
worden gehouden.
14. Werk nooit met de machine terwijl u onder invloed bent
van drugs, geneesmiddelen of alcohol.
15. Let goed op het verkeer wanneer u in de buurt van een
openbare weg werkt of deze moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig als u de machine op een
aanhangwagen of in een vrachtwagen laadt.
17. Draag altijd oogbescherming terwijl u met deze machine
werkt.
18. Uit statistische gegevens blijkt dat vooral 60-plussers
betrokken zijn in een groot aantal ongelukken
met trekkers en maaiers. Het behoort tot de
verantwoordelijkheid van alle bestuurders in kwestie
om zo precies mogelijk te bepalen of ze nog wel of
niet meer in staat zijn een dergelijke machine veilig te
besturen en hun omgeving te vrijwaren van mogelijke
ongelukken.
19. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met
wielgewichten of tegengewichten.
20. Denk eraan dat het steeds de bestuurder van de
trekker is die verantwoordelijk zal worden gesteld voor
ongelukken die hij veroorzaakt aan derden of goederen
van derden.
21. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze een
professionele en praktijkgerichte opleiding krijgen om
met deze machine te werken.
22. Draag bij het werken met de trekker en de maaier
steeds een lange broek en beschermend schoeisel.
Werk nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Vooraleer u de maaier gebruikt, moet u nagaan of de
maaibladen nog intact zijn, of ze niet beschadigd of
versleten zijn en of ze nog goed vastzitten. Versleten
en/of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen.
24. Schakel hulpstukken altijd uit als u een van volgende
handelingen wenst te verrichten: bijtanken, een
hulpstuk regelen of verwijderen (tenzij de regeling kan
gebeuren van op de berijdersstoel).
25. Als u de machine parkeert, opbergt of om een bepaalde
redden onbeheerd achterlaat, moet u het maaidek
steeds volledig laten zakken, tenzij het maaidek
mechanisch vergrendeld wordt.
26. Alvorens de berijdersstoel te verlaten, om eender welke
reden, moet u de parkeerrem activeren, de aftakas
uitschakelen, de motor stilleggen en de sleutel uit het
contact verwijderen.
27. Om brandgevaar te verminderen, moet u ervoor
zorgen dat de machine vrij blijft van gras, bladeren en
overtollige olie. Stop of parkeer de machine niet boven
droge bladeren, gras of brandbaar materiaal.
Not for
Reproduction
5
nl
Veiligheid van de gebruiker
5. Laat de machine altijd in versnelling, in het bijzonder
wanneer u hellingen afrijdt. Schakel niet naar neutraal
om de helling af te rollen.
6. Vermijd starten, stoppen of draaien op een helling.
Indien de banden hun grip verliezen, schakel dan het
maaidek uit en rijd langzaam in een rechte lijn de helling
af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen langzaam en
geleidelijk uit. Verander niet bruusk van snelheid of
richting, want hierdoor kan de machine kantelen.
8. Wees extra voorzichtig wanneer u werkt met een
machine met een grasopvangsysteem of een ander
hulpstuk, want de stabiliteit van de machine kan
hierdoor worden beïnvloed.
9. Probeer nooit de machine te stabiliseren door uw voet
op de grond te plaatsen.
10. Maai niet in de buurt van sterke hellingen, sloten of
ophogingen. De maaier zou plots kunnen kantelen
indien een wiel over de rand van een afgrond of sloot
geraakt, of indien een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangsystemen op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waarop u niet kunt achteruit rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler voor de
aanbevolen wielgewichten of tegengewichten ter
verbetering van de stabiliteit.
14. Verwijder hindernissen zoals rotsen, grote takken enz.
15. Werk langzaam. De banden kunnen hun grip verliezen
op hellingen, ook wanneer de remmen correct werken.
16. Draai niet op hellingen. Als dit niet kan worden
vermeden, draai dan langzaam en geleidelijk naar
beneden toe indien mogelijk.
VOORTGETROKKEN UITRUSTING
1. Trek uitsluitend met een machine die voorzien is van
een trekhaak. Maak voortgetrokken uitrusting enkel vast
aan een trekhaak en nergens anders aan de machine.
2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met
het maximaal toegelaten gewicht van voortgetrokken
uitrusting en het trekken van voortgetrokken uitrusting
op hellingen.
3. Laat kinderen of andere personen nooit in of op de
voortgetrokken uitrusting klimmen.
4. Op hellingen kunnen de banden onder het gewicht van
de voortgetrokken uitrusting hun grip verliezen, zodat
de machine onbestuurbaar wordt.
5. Rij langzaam en houd rekening met een extra lange
remafstand.
6. Schakel niet in neutraal om de helling af te rollen.
TRANSPORT EN BERGING
1. Als u deze trekker transporteert op een open
aanhangwagen, moet u ervoor zorgen dat hij met
de voorzijde in de rijrichting staat. Mocht de trekker
achterwaarts op de aanhangwagen staan, dan kan de
wind de motorkap optillen en deze ernstig beschadigen.
2. Neem de nodige veiligheidsvoorschriften in acht als
u de trekker na transport of berging weer vult met
brandstof.
3. Stal de machine nooit (met benzine) in een besloten,
slecht geventileerde ruimte. Brandstofdampen kunnen
bij een ontstekingsbron (zoals een verwarmingsketel,
boiler enz.) komen en een ontploffing veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en huisdier.
4. Neem voor het bergen van de trekker altijd de richtlijnen
van de motorleverancier in acht. U vindt deze richtlijnen
in de handleiding van uw motorleverancier. Volg deze
richtlijnen zowel voor een berging van korte duur als
wanneer u de machine voor langere duur opbergt.
5. Als u de machine weer in dienst stelt na een periode
van inactiviteit moet u ervoor zorgen dat u alle richtlijnen
van uw motorleverancier zo precies mogelijk navolgt.
6. Berg de machine of de brandstofvoorraad nooit op in
een plaats waar ze in contact zouden kunnen komen
met vuur, vonken of een waakvlam, van bv. bij een
geiser. Laat de machine volledig afkoelen vooraleer u
ze opbergt.
GEBRUIK OP HELLINGEN
In heel wat gevallen heeft het verlies van controle over de
trekker of ongelukken, zoals het omkantelen van de trekker,
precies te maken met hellingen. Dergelijke ongelukken
resulteren meestal in zware verwondingen met mogelijk de
dood tot gevolg. U dient dus extra voorzichtig te zijn als u
werkt op hellingen. Als u de helling niet achteruit op kunt
of als u zich niet veilig voelt, doet u er goed aan niet op de
helling te werken. Als u begint weg te glijden op een helling
kunt u de controle over uw machine niet meer terugkrijgen
door op de rem te gaan staan.
De voornaamste oorzaken die tot het verlies van controle
over uw machine kunnen leiden, zijn de volgende:
onvoldoende grip van de wielen, te hoge rijsnelheid,
ongepast remgedrag, verstrooidheid, een machine
gebruiken die niet geschikt is voor de taak die u wenst uit
te voeren, verkeerd aangebrachte hulpstukken en een
ongelijke verdeling van de lading.
1. Maai hellingen door recht naar boven en recht naar
beneden te rijden. Rij nooit zijdelings op de flank van de
helling.
2. Kijk uit voor kuilen, groeven of schokken. Op oneffen
ondergrond kan de machine omkantelen. In hoog gras
kunnen hindernissen verborgen zijn.
3. Kies een lage versnelling, zodat u niet hoeft te stoppen
of schakelen terwijl u op een helling werkt.
4. Maai niet wanneer het gras nat is. De banden kunnen
hun grip verliezen.
Not for
Reproduction
6
Veiligheid van de gebruiker
2. Informatie over de duurzaamheidsperiode van de
relevante emissies en de luchtindex vindt u op het
emissiselabel van de motor.
ONTSTEKINGSSYSTEEM
1. Dit ontstekingssysteem door middel van een
elektrische vonk is conform de Canadese norm ICES-
002.
ONDERHOUD EN NAZICHT
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
mogelijke ontstekingsbronnen.
2. Gebruik enkel goedgekeurde benzinerecipiënten.
3. Verwijder nooit de tankdop of tank nooit terwijl de motor
draait. Laat de motor afkoelen alvorens te tanken.
4. Tank nooit binnen, maar altijd buiten.
5. Plaats de machine of de brandstofrecipiënt nooit in de
buurt van een open vlam, vonken, of een waakvlam,
zoals bijvoorbeeld in de buurt van een geiser of een
ander toestel.
6. Vul de recipiënten nooit in een voertuig of op de
laadvloer van een vrachtwagen met een kunststoffen
bodembekleding. Plaats recipiënten altijd op de grond,
weg van uw voertuig, alvorens ze te vullen.
7. Verwijder benzineaangedreven machines van de
vrachtwagen of de aanhangwagen en tank ze vol op de
grond. Indien dit niet mogelijk is, vul de machines dan
op een aanhangwagen met een draagbare recipiënt in
plaats van met het tankpistool.
8. Houd het tankpistool de hele tijd in contact met de rand
van de brandstoftank of de opening van de recipiënt
totdat deze gevuld is. Gebruik geen pistoolvergrendel/
openingssysteem.
9. Indien u brandstof op uw kleren morst, moet u
onmiddellijk andere kleren aantrekken.
10. Overvul de tank nooit. Plaats de tankdop terug en zet
hem goed vast.
11. Wees extra voorzichtig in de omgang met benzine
en andere brandstoffen. Zij zijn ontvlambaar en de
dampen die ze ontwikkelen zijn ontplofbaar.
12. Indien er brandstof wordt gemorst, probeer dan niet de
motor te starten, maar verplaats de machine, weg van
de plaats waar gemorst werd, en zorg er nauwgezet
voor op geen enkele manier vonken te veroorzaken
zolang de brandstofdampen niet volledig zijn verdampt.
13. Plaats alle doppen zorgvuldig terug op de
brandstoftank(s) en de brandstofrecipiënt(en).
WAARSCHUWING
Gebruik de machine nooit op hellingen met meer dan
17,6% stijgingspercentage (10 graden), d.w.z. hellingen
waarbij over een afstand van 607 cm een hoogteverschil
van 106 cm overwonnen wordt.
Als u de machine gebruikt op hellingen moet u extra
wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem
contact op met uw geautoriseerd verdeler om na te gaan
welke gewichten voor uw machine beschikbaar zijn en
welke geschikt zijn om het werk in kwestie uit te voeren.
Kies de lage versnelling voordat u op de helling
begint te rijden. Zelfs indien u extra wielgewichten of
tegengewichten geplaatst hebt, moet u op hellingen
vooral voorzichtig zijn als u achter op de trekker een
grasopvangsysteem geïnstalleerd hebt.
Maai hellingen door recht naar BOVEN en recht naar
BENEDEN te rijden, NOOIT zijdelings tegen de flank van
de helling. Wees voorzichtig als u van richting verandert
en STOP of VERTREK NIET op een helling.
KINDEREN
Als de bestuurder van de trekker niet aandachtig genoeg
is, kunnen er zich tragische ongelukken voordoen met
spelende kinderen. Kinderen voelen zich nu eenmaal
vaak aangetrokken door de machine en het maaien.
Hou kinderen dus steeds in de gaten en hou er rekening
mee dat ze zich niet noodzakelijk meer op dezelfde plek
bevinden als enkele ogenblikken voordien.
1. Hou kinderen weg uit het maaigebied en zorg ervoor dat
ze onder het toezicht staan van een volwassene met
een groot verantwoordelijkheidsgevoel.
2. Wees attent en zet de machine uit als kinderen
dichterbij komen.
3. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar beneden en
naar achteren.
4. Laat nooit kinderen meerijden, zelfs niet met de
maaibladen gedemonteerd. Ze zouden van de machine
kunnen vallen en ernstig letsel oplopen of door hun
handelingen het veilige gebruik van de machine in het
gedrang brengen. Kinderen die vroeger ooit hebben
meegereden, kunnen plotseling in het maaigebied
komen om nogmaals mee te rijden en lopen zo het
gevaar om overreden te worden.
5. Laat de trekker ook nooit door kinderen besturen.
6. Wees extra voorzichtig bij dode hoeken, struiken,
bomen en andere voorwerpen die de zichtbaarheid
zouden kunnen belemmeren.
EMISSIES
1. De uitlaatgassen van deze machine bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij bepaalde
hoeveelheden kanker kunnen veroorzaken of kunnen
leiden tot misvormingen en/of andere genetische
afwijkingen bij de geboorte.
Not for
Reproduction
7
nl
Veiligheid van de gebruiker
Service en onderhoud
1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte
waar de koolstofmonoxidedampen zich kunnen
ophopen.
2. Zorg ervoor dat de moeren en bouten, in het bijzonder
de bevestigingsbouten van de maaibladen, altijd goed
vast staan en houd het materieel in goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Controleer
regelmatig of ze naar behoren werken en voer de
nodige herstellingen uit indien ze niet goed werken.
4. Houd de machine vrij van gras, bladeren of andere
vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op.
5. Stop, leg de motor stil en controleer de machine nadat
ze een voorwerp geraakt heeft. Voer herstellingen uit
indien nodig, alvorens te herstarten.
6. Voer nooit afstellingen of herstellingen uit terwijl
de motor draait, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is
vermeld in de handleiding van de motorfabrikant.
7. De onderdelen van het grasopvangsysteem staan
bloot aan slijtage en allerlei vormen van beschadiging,
waardoor bewegende onderdelen zichtbaar kunnen
worden of objecten unnen worden rondgeslingerd.
Controleer deze onderdelen op regelmatige basis en
vervang ze desnoods door de wisselstukken die de
fabrikant daarvoor aanbeveelt.
8. Maaibladen zijn heel scherpe voorwerpen die
diepe snijwonden kunnen veroorzaken. Wikkel de
maaibladen in een omhulsel of draag handschoenen
als u ze vastneemt. Wees ook extra voorzichtig
als u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de
maaibladen.
9. Controleer regelmatig of de rem nog goed
werkt. Voer eventueel de nodige regelingen of
herstelwerkzaamheden uit.
10. Onderhoud of vervang de veiligheids- en
aanwijzingslabels indien nodig.
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor heet
is, want gemorste benzine kan ontsteken. Plaats de
klemmen voor de brandstofleiding niet verder uit elkaar
dan nodig. Controleer of de klemmen de slang stevig
over de filter vasthouden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine met METHANOL of gasohol
met meer dan 10% ETHANOL of benzineadditieven of
wasbenzine, want de motor/het brandstofsysteem kan
hierdoor schade oplopen.
13. Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, doe dit
dan buiten.
14. Vervang een defecte knaldemper.
15. Gebruik bij het uitvoeren van herstelwerkzaamheden
uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde
wisselstukken.
16. Hou bij het uitvoeren van regelingen en
herstelwerkzaamheden altijd rekening met de
specificaties en instellingen opgegeven door de
fabrikant.
17. Grote onderhouds- en herstelwerkzaamheden laat
u best gebeuren in erkende en door de fabrikant
goedgekeurde service centers.
18. Voer zelf geen grote herstelwerkzaamheden aan
deze machine uit tenzij u daarvoor de noodzakelijke
technische opleiding gekregen hebt. Verkeerd
uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden kunnen tot
gevaarlijke situaties, schade aan de machine en een
nietigverklaring van de garantie leiden.
19. Denk er bij een maaidek met meer dan één blad aan dat
het éne blad het andere in beweging kan zetten.
20. Verander niets aan het motormanagement van de
motor en voer de motor niet op. Hoge motorsnelheden
verhogen het risico op ongelukken.
21. Koppel aangedreven hulpstukken los, leg de motor stil,
haal de sleutel uit het contact en maak de draden van
de ontstekingsbougies los in volgende gevallen: als u
ophopingen van gras en andere materialen in de uitvoer
wenst te verwijderen, als u onderhoudswerkzaamheden
wenst uit te voeren, als u een voorwerp geraakt hebt of
als de machine abnormaal begint te trillen. Hebt u een
voorwerp geraakt, dan moet u nagaan of de machine
schade opgelopen heeft en deze herstellen vooraleer u
de machine opnieuw mag opstarten en doorgaan met
de werkzaamheden.
22. Plaats uw handen nooit in de buurt van de koelventilator
van de hydrostatische pomp terwijl de motor nog loop.
Deze ventilator bevindt zich aan de bovenzijde van de
aandrijfas.
23. Machines met hydraulische pompen, slangen of
motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die
onder druk ontsnapt, kan voldoende kracht hebben om
de huid te doorboren en ernstig letsel te veroorzaken.
Als een lichaamsvreemde vloeistof in de huid wordt
geïnjecteerd, moet deze binnen enkele uren chirurgisch
worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met
deze vorm van letsel. Zoniet kan koudvuur optreden.
Houd uw lichaam en handen weg van pengaten of
openingen waaruit hydraulische vloeistof onder hoge
druk wordt verstoven. Gebruik voor het opsporen van
lekken papier of karton en niet uw handen. Zorg ervoor
dat alle hydraulische- vloeistofverbindingen goed vast
staan en dat alle hydraulische slangen en leidingen
in goede staat verkeren alvorens het systeem onder
druk te zetten. In geval van een lek dient u de machine
onmiddellijk te laten nazien door een geautoriseerd
verdeler.
24. WAARSCHUWING: Energieaccumulator De
veren op verkeerde wijze losmaken kan ernstig
letsel veroorzaken. Veren mogen enkel door een
geautoriseerd verdeler worden verwijderd.
25. Modellen met een motorradiator: WAARSCHUWING:
Energieaccumulator Ter voorkoming van ernstig
lichamelijk letsel door hete koelvloeistof of een stoomlek
mag u nooit de radiatordop proberen verwijderen terwijl
de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij
afgekoeld is. Zelfs dan moet u nog uiterst voorzichtig
zijn wanneer u de dop verwijdert.”
Not for
Reproduction
8
VeilIgheidsplaatjes
WAARSCHUWING en OPGEPAST) en richtlijnen die
aangebracht zijn op uw trekker en maaidek moet u grondig
lezen en in acht nemen. Worden deze instructies niet
opgevolgd, dan bestaat gevaar voor lichamelijk letsel.
Deze informatie is voor uw eigen veiligheid bedoeld en is
uitermate belangrijk ! De hierna afgebeelde veiligheids-
plaatjes bevinden zich op uw trekker en maaidek.
Als één van deze plaatjes is afgegaan of beschadigd, moet
u het onmiddellijk vervangen. Vraag uw geautoriseerd
verdeler om vervanging.
De plaatjes zijn gemakkelijk aan te brengen en vormen
zowel voor uzelf, als voor andere gebruikers een
permanente herinnering aan de vereiste veiligheids-
voorschriften, wat voor een veilige en efficiënte bediening
van de machine noodzakelijk is.
Sikkerhedssymboler
ADVARSEL: Se Betjeningsvejledningen.
Læs og forstå betjeningsvejledningen før
brug af maskinen.
FARE: Udslyngende genstande.
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.
ADVARSEL: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske
vejledning, før du udfører reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.
FARE: Fare for at vælte.
Brug ikke denne maskine på skråninger
over 10°.
FARE: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold omkringstående, deriblandt børn
borte, når motoren går.
FARE: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold hænder og fødder borte fra knivene.
FARE: Brandfare.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3
minutter, før du fylder brændstof på.
FARE: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
FARE: Kulilteforgiftning.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Houd kinderen, open vlammen en
vonken uit de buurt van de accu,
anders zouden de explosieve
gassen kunnen ontbranden.
WAARSCHUWING: Zwavelzuur
kan blindheid of ernstige
brandwonden veroorzaken.
Draag altijd een veiligheidsbril of
een gezichtsscherm als u aan of
nabij een accu werkt.
WAARSCHUWING: Accu’s
produceren explosieve gassen.
Lees en begrijp de
Gebruikershandleiding voor u deze
machine gebruikt.
BELANGRIJK: Gooi een accu niet
met het normale afval weg.
Neem contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor de afvoer en/of
recycling van accu’s.
Waarschuwingsstickers
Not for
Reproduction
9
nl
Waarschuwingsstickers
Contacts-leutelstanden,
stuknr. 1722806
Vrijgavehendel voor
transmissie, stuknr.
1730202
Hefsysteem voor
hulpstukken,
stuknr. 1730264
Brandstofpeil,
stuknr. 1730172
1730264
Locatie van de waarschuwingsstickers
Gebruiksaanwijzing, CE-modellen,
stuknr. 1734027
Opgepast,
knelpunt, stuknr.
1720389
Opgepast,
knelpunt, stuknr.
1720389
Not for
Reproduction
10
Functies en bedieningselementen
Besturingsfuncties - Figuur 1
In wat volgt wordt de functie van elk bedieningsinstrument
kort toegelicht. Om te starten, stoppen, rijden
en maaien moet een combinatie van meerdere
bedieningsinstrumenten in een specifieke volgorde worden
gebruikt. Welke combinatie en volgorde voor de diverse
taken vereist zijn, vindt u onder MET DE ZITMAAIER
WERKEN.
Gas-/chokehendel (Choke-A-Matic)
De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en
de choke. Zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL om het motortoerental te verhogen en in
de stand LANGZAAM om het motortoerental te
verlagen. Werk altijd met volgas. Zet de gas-/
chokehendel in de stand CHOKE om een koude
motor te starten. bij een warme motor hoeft de
choke eventueel niet te worden gebruikt.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van
de zitmaaier geactiveerd.
Parkeerrem
De parkeerremknop wordt gebruikt om de
parkeerrem in te schakelen wanneer de zitmaaier
stilstaat. Druk het rempedaal volledig in en trek aan
de knop om de parkeerrem te activeren.
Brandstoftank
Om de dop te verwijderen draait u ze naar links.
Stopcontact (niet op alle modellen)
Het stopcontact levert 12V gelijkstroom. De
nominale stroomsterkte van het accessoire mag
maximaal 9 ampère bedragen.
Brandstofmeter
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Koplampen
Met de verlichtingsschakelaar worden de
koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld.
Uurmeter (niet op alle modellen)
De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de
stand AAN heeft gestaan.
Achteruitmaai-optie (RMO)
Dankzij de achteruitmaai-optie is het mogelijk om
te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die
door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit
wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te
maaien, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO
is geactiveerd. Het L.E.D. lampje licht op en de
bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien.
Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet
de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien
gewenst.
Figuur 1
PTO-schakelaar
Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar)
worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd
die gebruik maken van de PTO. Om de PTO te
activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw
de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te
deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de
bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de
PTO te laten werken.
Contactschakelaar
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en
stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan:
OFF (UIT)
Zet de motor stop en schakelt het
elektrische systeem uit.
RUN (AAN)
Laat de motor draaien en activeert
het elektrische systeem.
START
Zwengelt de motor aan om hem
te doen starten.
OPMERKING: laat de contactschakelaar nooit in de
stand AAN staan wanneer de motor niet draait - daardoor
ontlaadt de batterij.
Not for
Reproduction
11
nl
Functies en bedieningselementen
Rijsnelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt
geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De
achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld
met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de
rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal
wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om
de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De
snelheidsregelaar heeft vijf vergrendelposities.
Regeling van de maaihoogte
De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte
van het maaidek. De maaihoogte ven het maaidek
kan op zeven verschillende standen tussen 3,2 cm
en 10,2 cm (1-1/4” en 4”) worden ingesteld.
Hendel om de positie van de
bestuurdersstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven.
Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste
plaats en laat de hendel los om de stoel op die
positie te vergrendelen.
Vrijgavehendel voor de transmissie
Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt
de transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier
met de hand kan worden voortgeduwd. Zie DE
ZITMAAIER MET DE HAND VOORTDUWEN voor
bijkomende informatie.
Parkeerremfunctie
De parkeerrem inschakelen - zie figuur 2. Om de
parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen
(A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de
parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het
rempedaal los.
De parkeerrem uitschakelen - zie figuur 2. Om de
parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B).
.
E
F
C
D
A
B
Figuur 2
Werking van snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar activeren:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, figuur 2)
omhoog.
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog
wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De
snelheidsregelaar wordt in een van de vijf
vergrendelstanden vergrendeld.
De snelheidsregelaar uitschakelen:
1. Duw het rempedaal (B) in.
OF
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
Uurmeter (niet op alle modellen)
De uurmeter (E, figuur 2) meet het aantal uur dat de sleutel
in de stand AAN heeft gestaan.
12 Volt stopcontact (niet op alle modellen)
Het 12 volt stopcontact voor accessoires bevindt zich in
de linkerhouder (F, figuur 2). Het kan worden gebruikt om
kleine elektronische toestellen van stroom te voorzien. De
nominale stroomsterkte van het accessoire mag maximaal
9 ampère bedragen.
Opmerking: wanneer u een 12-volt accessoire gebruikt
kan dat de batterij doen ontladen, zeker wanneer de
motor stationair draait. Wanneer u het stopcontact voor
accessoires niet gebruikt, moet het met de rubberen stop
worden afgesloten om te voorkomen dat kortsluitingen
zouden ontstaan door vocht. Water dat in het stopcontact
terechtkomt, kan kortsluitingen veroorzaken.
Not for
Reproduction
12
Bediening
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig met benzine. Het is een uiterst
ontvlambaar product. Voeg geen benzine toe wanneer
de motor nog warm is omdat hij nog niet voldoende is
afgekoeld. Vermijd vonken en vuur en laat niet toe dat er
wordt gerookt in de onmiddellijke omgeving. Voeg niet te
veel brandstof toe en veeg gemorste brandstof weg.
Gebruik geen benzine die METHANOL
bevat, geen gasohol met meer dan 10%
ETHANOL en ook geen benzine-additieven of
superbenzine want daardoor kan de motor of
het brandstofsysteem beschadigd worden.
Om brandstof toe te voegen:
1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 3).
2. Vul de tank. Voeg niet te veel brandstof toe. Laat
ruimte in de tank voro het uitzetten van de brandstof.
Raadpleeg de handleiding van uw motorleverancier
voor specifieke aanbevelingen.
3. Zet de dop op de brandstoftank en draai ze goed vast.
A
Figuur 3
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
Uw machine is uitgerust met
veiligheidsvergrendelingsschakelaars en andere
veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen zijn
er voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars
niet te overbruggen en knoei niet met de
veiligheidsvoorzieningen.
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle
veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de
zitmaaier niet gebruiken.
Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als:
• DePTO-schakelaarindestandAANstaat,OF
• HetrempedaalNIETvolledigisingedrukt(parkeerrem
uitgeschakeld), OF
• DerijsnelheidsregelhendelsNIETinde
VRIJLOOPSTAND (“NEUTRAL”) staan.
Test 2 — De motor MOET aanslaan en starten als:
• Debestuurderopdestoelzit,EN
• DePTO-schakelaarindestandUITstaat,EN
• Hetrempedaalvolledigisingedrukt(parkeerrem
ingeschakeld), EN
• DesnelheidsregelaarindeVRIJLOOPSTAND
(“NEUTRAL”) staat.
Test 3 — de motor moet worden UITGESCHAKELD
als:
• Debestuurdervanzijnstoelopstaat.
Test 4 — Controleer de remwerking van de
maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat
de elektrische PTO-schakelaar in de stand UIT is gezet. Als
de aandrijfriem van de grasmaaier niet binnen vijf seconden
stopt, raadpleeg een erkende dealer.
Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO)
• Demotormoetafslaanalsuachteruitprobeertterijden
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd
geactiveerd.
• HetRMOlampjemoetbrandenwanneerdeRMOwerd
geactiveerd.
Not for
Reproduction
13
nl
Bediening
WAARSCHUWING
De motor zal afslaan indien het pedaal voor de achterwaartse
rijsnelheid wordt ingedrukt met geactiveerde PTO en niet geactiveerde
RMO. De gebruiker moet altijd de PTO ontkoppelen voordat wegen
of paden worden overgestoken die gebruikt worden door andere
voertuigen. Het plotseling wegvallen van aandrijving kan gevaarlijke
situatie’s opleveren.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Tragische
ongevallen kunnen voorkomen indien de bestuurder niet allert is op de
aanwezigheid van kinderen. Schakel nooit de optie Achteruit maaien
(RMO) in als er kinderen aanwezig zijn. Kinderen voelen zich vaak tot
de machine aangetrokken en het maaien.
De motor starten (Choke-A-Matic)
1. Ga in de stoel zitten en til de stoelinstelhendel
OMHOOG, zet de stoel in de gewenste stand en laat
de hendel los om de stoel te vergrendelen.
2. Duw het rempedaal helemaal in of trek de handrem aan
met volledig ingedrukt pedaal, trek de handremknop
OMHOOG en laat het pedaal dan los.
3. Ontkoppel de PTO-schakelaar door deze IN te
drukken.
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE.
5. Steek de sleutel in het contact en draai deze rechtsom
in de stand START en laat de sleutel los zodra de
motor start.
6. Nadat de motor is gestart, zet u de gas-/chokehendel
op halve snelheid. Laat de motor gedurende ten minste
30 seconden warmlopen.
7. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
OPM.: In een noodgeval kunt u de motor direct
uitschakelen door de contactsleutel in de stand STOP
te draaien. Om de motor op de normale manier uit te
schakelen, volgt u de procedure onder “De zitmaaier en
motor stopzetten”.
De zitmaaier en motor stopzetten
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de NEUTRALE stand.
2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
3. Zet de gas-/chokehendel in de stand TRAAG en draai
de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het
contact.
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie
van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle
bedieningselementen kan en het display op het
dashboard kan lezen.
2. Activeer de parkeerrem.
3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te
rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat
hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los
te laten, de parkeerrem te activeren en de motor
stil te leggen (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR
STOPZETTEN).
Maaien
1. Zet de maaihoogte van het maaidek in op het gewenste
niveau en stel de dieptemeterwielen in op de juiste
hoogte (indien van toepassing).
2. Activeer de parkeerrem. Zorg ervoor dat de PTO-
schakelaar uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN).
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
5. Activeer de PTO-koppeling (maaidek).
6. Begin te maaien. Zie het deel LC voor tips in verband
met maaipatronen, onderhoud van het gazon en
informatie over het oplossen van problemen.
7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO-koppeling uit
en brengt u het maaidek omhoog met behulp van de
hendel van het hefsysteem voor hulpstukken.
8. Leg de motor stil (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR
STOPZETTEN).
Achteruit maaien
Als een bestuurder kiest voor achterwaarts te maaien,
het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de
achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMO-
sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje
zal oplichten, en de gebruiker kan nu maaien in de
achteruit. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de
RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De
sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te
beperken.
Not for
Reproduction
14
Bediening
Achterwaartse aandrijving hulpstukken
Als een bestuurder kiest voor het achterwaarts aandrijven
van een PTO aangedreven hulpstuk, het RMO-systeem
kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie
(RMO) te gebruiken, draai de RMO-sleutel nadat de PTO
is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de
gebruiker kan achterwaarts aandrijven. Iedere keer dat
de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden
gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd
te worden om toegang tot RMO te beperken.
De trekker met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO-koppeling uit en zet de motor af.
2. Trek vrijgavehendel voor de transmissie circa 6,4
cm naar achteren om deze in de vrijgavepositie te
vergrendelen (A, Figuur 4).
3. De trekker kan nu met de hand worden voortgeduwd.
De trekker mag niet worden gesleept
Als u de trekker sleept, zal de transmissie worden
beschadigd
.
•Probeer niet met een ander voertuig de trekker
voort te duwen of te slepen
.
•
Verplaats de vrijgavehendel voor de transmissie
niet als de motor nog loopt
A
Figuur 4
De maaihooigte instellen
Met de hendel van het hefsysteem voor de maaihoogte
(A, figuur 5) regelt u de maaihoogte van het maaidek. De
maaihoogte kan op zeven verschillende standen tussen
ongeveer tussen ongeveer 3,2 en 10,2 cm (1-1/4” en 4”)
worden ingesteld.
A
Figuur 5
Not for
Reproduction
15
nl
Bediening
Berging
WAARSCHUWING
Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans
bestaat dat benzinedampen in contact komen met een
ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler, enz.) en een
explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
Voor u de zitmaaier aan het einde van het seizoen voor
lange tijd opbergt, leest u de instructies voor onderhoud en
berging in het onderdeel Veiligheidsvoorschriften en voert u
vervolgens de volgende stappen uit:
• SchakeldePTO-koppelinguit,schakeldeparkeerrem
in en verwijder de sleutel uit het contact.
• Voerdetakenvoormotoronderhoudenberging
uit die in de handleiding van de motorleverancier
vermeld worden. Dat omvat het aftappen van het
brandstofsysteem of het toevoegen van een stabilisator
aan de brandstof (berg een machine met brandstof niet
op in een afgesloten ruimte - zie waarschuwing).
• Delevensduurvandebatterijneemttoealszijwordt
verwijderd, op een koele en droge plaats wordt
bewaard en ongeveer een keer per maand volledig
wordt opgeladen. Als u de batterij in de zitmaaier laat
zitten, koppelt u de negatieve kabel los.
Voor u de zitmaaier start nadat hij werd opgeborgen:
• Controleerhetpeilvanallevloeistoffen.Controleeralle
onderhoudspunten.
• Voerdeaanbevolencontrolesenproceduresuitdie
in de handleiding van de motorleverancier vermeld
worden.
• Laatdemotormeerdereminutenwarmlopenvoorude
maaier begint te gebruiken.
Een aanhanger bevestigen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op
de koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal
toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt
160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een
aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden.
Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A, figuur
6) en klem (B) van de correcte grootte.
B
A
Figuur 6
Not for
Reproduction
16
Onderhoud
Onderhoudsschema en voorschriften
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks *
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Reinig de zitmaaier en het maaidek
Verwijder zichtbaar afvalmateriaal uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de remwerking van de maaibladen
Controleer de zitmaaier/het maaidek op loszittende
bevestigingsmiddelen
Controleer de bandenspanning
Om de 50 uur of jaarlijks *
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Reinig de accu en kabels
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
MOTOR
Eerste 5 uur
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks *
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Reinig het luchtfilter en voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper
Vervang de ontstekingsbougie
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is,
moet u vaker reinigen.
De bandenspanning controleren
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen
worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel worden
gehouden in figuur 7. Merk op dat deze waarden lichtjes
kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op
de zijkant van de banden wordt vermeld. De drukwaarden
in de tabel zijn ideale waarden voor de beste tractie en
maaikwaliteit en voor een langere levensduur van de
banden.
Bandenmaat PSI bar
20 x 8,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
Figuur 7
Controleer de remwerking van de
maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het
uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de
PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de
stoel zit.
2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van
het maaidek. Schakel de PTO-koppeling in en wacht
meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit
en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek
nodig heeft om te stoppen.
3. Als de aandrijfriem van het maaidek niet binnen de vijf
seconden stopt, moet de koppeling worden bijgeregeld
of moet u contact opnemen met uw verdeler.
Not for
Reproduction
17
nl
Onderhoud
De batterij en batterijkabels schoonmaken
WAARSCHUWING
Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de negatieve
batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE
terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans
op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk
gereedschap.
1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin
daarbij met de negatieve kabel (A, figuur 8) gevolgd
door de afdekking en de positieve kabel (B).
2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los.
3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de
batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom.
4. Verwijder de batterij (E).
5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van
soda en water.
6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden
van de kabels schoon met een staalborstel en
schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen.
7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze
met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D).
8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve
kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A).
9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet
aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen.
A
D
B
C
E
Figuur 8
De positie van de bestuurdersstoel
aanpassen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel (A, figuur 9), geef de stoel de gewenste
plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te
vergrendelen.
A
Figuur 9
De batterij opladen
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in
de buurt van de batterij bevinden, de uit de batterij
ontsnappende gassen zijn uiterst ontplofbaar. Zorg voor
een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij.
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de
motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw verdeler. Als u de batterij moet vervangen
volgt u de aanwijzingen onder De batterij en batterijkabels
schoonmaken in de voorschriften voor periodiek
onderhoud.
Om de batterij op te laden volgt u de aanwijzingen
van de fabrikant van de batterijlader en neemt u alle
waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoor-
schriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot ze
volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van
meer dan 10 ampère.
Not for
Reproduction
18
Onderhoud
Dieptemeterwielen
De dieptemeterwielen kunnen in twee standen worden
gezet, afhankelijk van de maaihoogte. Bij gebruik van een
hogere maaihoogte zet u de wielen in de lagere stand. Bij
gebruik van een lagere maaihoogte zet u de wielen in de
hogere stand. Zorg dat de wielen niet voortdurend met de
grond in aanraking komen tijdens het maaien. Om bij te
regelen:
1. Verwijder de borgmoer (B, figuur 10), het
dieptemeterwiel (C), de sluitringen (D) en de borstbout
(E). Stel het dieptemeterwiel op de gewenste hoogte in.
2. Steek de borstbout (E) door de sluitringen (D),
het dieptemeterwiel (C) en de beugel van het
dieptemeterwiel (A). Zet vast met de borgmoer (B).
Herhaal stap 1 en 2 voor alle dieptemeterwielen.
C
B
A
D
E
Figuur 10
Not for
Reproduction
19
nl
Problemen oplossen
Problemløsning for traktoren
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Motoren vil ikke gå
rundt eller starte.
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅ-
posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivstoff.
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles
og fyll deretter på drivstofftanken.
Motoren overflommet. Koble choken ut.
Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever rengjøring.
Se avsnittet for Rengjør batteriet og
kablene.
Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt.
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er
avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert
forhandler.
Elektromagnet eller startmotor defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler.
Motor vanskelig å
starte, eller går dårlig.
For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret.
Det er oppstått et annet problem med motoren. Kontakt autorisert forhandler.
Motorbank.
Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger.
For høyt oljeforbruk.
Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje.
Eksosen er svart.
Skittent luftfilter. Se Motorhandboek.
Choke lukket. Åpne choken.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket
ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen. Flytt den til KJØRE-posisjonen.
Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen.
Traksjonsreimen er ødelagt eller glipper. Kontakt autorisert forhandler.
Not for
Reproduction
20
Problemen oplossen
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Bremsen holder ikke
igjen.
Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller
lar seg vanskelig
håndtere.
Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Aksellagrene på framhjulene tørre. Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Klipperen løfter seg ikke. Løftekobling er ikke riktig påsatt eller ødelagt. Kontakt autorisert forhandler.
Klippingen er ujevn.
Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Klippingen ser rotet ut.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren stopper lett med
klipperen innkoblet.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftfilter. Se Motorhandboek.
Klippehøyde satt for lavt.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde
i første runde.
Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. La motoren gå seg varm i flere minutter.
Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område.
For stor klippervibrasjon. Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren kjører,
traksjonen fungerer, men
klipperen vil ikke kjøre.
PTO er ikke koblet inn. Koble inn PTO.
Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler.
Not for
Reproduction
21
nl
MOTOR:
18,5 pk Briggs & Stratton
Merk Briggs & Stratton
Model Intek Series
TM
pk 18,5 @ 3600 o/m
Zuigerverplaatsing 502 cm
3
(38 cu in.)
Elektrisch circuit Startsterkte (bij koude start): 9 amp
Batterij:12 Volt, 230 CCA
Oliereservoir 1,4 L (48 oz)
CHASSIS:
Inhoud. Brandstoftank: 13,2 L (3,5 Gal)
Achterwielen Bandenmaat: 20 x 8,0 -8
Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi)
Voorwielen Bandenmaat: 15 x 6,0 -6
Bandenspanning: 0,82-0.96 bar (12-14 psi)
TRANSMISSIE:
K46
Type Hydrostatic Tuff Torq K46
Hydraulische vloeistof 10w 30 motorolie van hoge kwaliteit
Snelheden vooruit: 0-9,0 km/u
@ 3400 o/m achteruit: 0-4,8 km/u
Continu beschikbaar
koppel 230,5 Nm (170 ft-lbs)
Vermogenklassering
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society
of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde
vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden
zijn verkregen bij 3060 t/min; de pk-waarden zijn verkregen bij 3600 t/min. De netto vermogenwaarden zijn verkregen
met uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze toebehoren verkregen zijn. Het
werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt beïnvloed door onder andere
omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines
waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien
gebruikt in een bepaalde machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt tot de
verscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen
van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor.
Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere
vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen.
Specificaties
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis
repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs & Stratton motor* met materiaal- en/
of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of
vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de onderstaande
perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servi-
cedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.snapper.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of
gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige
staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking
en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens
andere rechten hebben per staat of per land verschillen.
GARANTIEPERIODE
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker en is
geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een par-
ticuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of
voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van deze garantie worden
beschouwd als commercieel gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoop-
bewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice verzoekt, zal de
productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
OVER UW GARANTIE
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het eventuele
ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn erkend.
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken
kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of
niet-goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het
product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is besch-
adigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of
andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of besch-
adiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de gebruikershan-
dleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is
veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onder-
houden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is
verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en remblokken (met
uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is
van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de gebruikershan-
dleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, klevende
kleppen etc) vallen niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs & Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabri-
kant.
Item Consumentengebruik Commercieel gebruik
Apparatuur 2 jaar 90 dagen
Motor* 2 jaar 1 jaar
Batterij 1 jaar 1 jaar
Not for
Reproduction
23
nl
Not for
Reproduction
Snapper, Inc.
P. O. Box 702
Milwaukee, WI U. S. A.
www.snapper.com
Copyright © 2011 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA.
Not for
Reproduction

Documenttranscriptie

Operator’s Manual da Betjeningsvejledning de Bedienungsanleitung es Manual del operario fr Manuel de l’opérateur it Manuale dell’operatore nl Gebruiksaanwijzing R N ep o ro t fo du r ct io n en 18.5HP Hydro Tractor Mfg. No. Description LT200 Series 2690863 ELT18538, 18.5HP and 38” Mower Deck 2690870 ELT18538, 18.5HP (CE) 2690871 ELT18538F, 18.5HP (CE, FR) 38” Mower Deck Mfg. No. Description 1695146 38” Mower Deck (CE) 1695455 38” Mower Deck (CE, FR) 1739195 Revision C 2 N ep o ro t fo du r ct io n R CONTENTS Operator Safety................................................................. 4 Safety Decals.................................................................... 8 Features and Controls.................................................... 10 Operation........................................................................ 12 Safety Interlock System Tests......................................... 12 Maintenance................................................................... 16 Troubleshooting.............................................................. 19 Specifications................................................................. 21 Warranty......................................................................... 22 General Information Thank you for purchasing this quality-built SNAPPER riding mower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in the SNAPPER brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your SNAPPER product will provide many years of dependable service. Product Reference Data Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access. These numbers can be found in the locations shown. When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers. PRODUCT Manufacturer’s Identification Number Manufacturer’s Serial Number Manufacturer’s Name and Address Maximum Engine Speed in Rotations per Minute Power Rating in Kilowatts Mass of Unit in Kilograms Year of Manufacture CE Compliance Logo Guaranteed Sound Power in Decibels A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G Reference Data 20xx H xxx I dB The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.snapper.com. Please provide model and serial number when ordering replacement parts. Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, All rights reserved. SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. R Model Description Name/Number A. B. C. D. E. F. H. G. I. N ep o ro t fo du r ct io n This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with riding mowers and how to avoid them. This riding mower is designed and intended only for cutting grass and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate the equipment. Save these original instructions for future reference. CE Identification Tag Unit MFG Number Unit SERIAL Number Mower Deck MFG Number Mower Deck SERIAL Number Dealer Name Date Purchased ENGINE Reference Data Engine Make Engine Model Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number en 3 Operator Safety Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed. GENERAL OPERATION 1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting. 2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times. 3. Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the unit (local regulations can restrict operator age). 4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade(s). 6. Never carry passengers. 7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while travelling in reverse. 8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces. 9. Do not operate the machine without the entire grass catcher, discharge guard (deflector), or other safety devices in place. 10. Slow down before turning. 11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and remove keys before dismounting. R 12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher, or unclogging the discharge guard. 13. Operate the machine only in daylight or good artificial light. 14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 4 16. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck. 17. Always wear eye protection when operating this unit. 18. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipment related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the equipment safely enough to protect themselves and others from injury. 19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel weights or counterweights. 20. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area. 15. Watch for traffic when operating near or crossing roadways. 21. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. 22. Always wear substantial footwear and trousers. Never operate when barefoot or wearing sandals. 23. Before using, always visually check that the blades and blade hardware are present, intact, and secure. Replace worn or damaged parts. 24. Disengage attachments before: refueling, removing an attachment, making adjustments (unless the adjustment can be made from the operator’s position). 25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. 26. Before leaving the operator’s position for any reason, engage the parking brake (if equipped), disengage the PTO, stop the engine, and remove the key. 27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or combustible materials. Operator Safety TRANSPORTING AND STORAGE 1. When transporting the unit on an open trailer, make sure it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is facing backwards, wind lift could damage the unit. 2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage. 3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. 4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods. 5. Always follow the engine manual instructions for proper start-up procedures when returning the unit to service. SLOPE OPERATION 10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The mower could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. 11. Do not use grass catchers on steep slopes. 12. Do not mow slopes you cannot back up them. 13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability. 14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. 15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even through the brakes are functioning properly. 16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn slowly and gradually downhill, if possible. TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS) 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. Do not attach towed equipment except at the hitch point. N ep o ro t fo du r ct io n 6. Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow unit to cool before storing. 9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground (ride-on units). Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate on it. Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground conditions, incorrect hitching and load distribution. 2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight limit for towed equipment and towing on slopes. 3. Never allow children or others in or on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. 6. Do not shift to neutral and coast down hill. R 1. Mow up and down slopes, not across. 2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could overturn the unit. Tall grass can hide obstacles. 3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope. 4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction. 5. Always keep unit in gear especially when traveling down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill. 6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope. 7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to rollover. 8. Use extra care while operating machines with grass catchers or other attachments; they can affect the stability of the unit. Do not use on steep slopes. en 5 Operator Safety SERVICE AND MAINTENANCE WARNING Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally. When operating on slopes use additional wheel weights or counterweights. See your dealer/retailer to determine which weights are available and appropriate for your unit. Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front weights, use extra caution when operating on slopes with rear-mounted grass catchers. Mow UP and DOWN the slope, never across the face, use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE. CHILDREN 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. 2. Use only approved gasoline containers. 3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. Never fuel the machine indoors. 5. Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as near a water heater or other appliance. 6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with a plastic bed liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. 8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. N ep o ro t fo du r ct io n Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. Safe Handling of Gasoline 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Before and during reverse operation, look behind and down for small children. 4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit operation. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. 5. Never allow children to operate the unit. EMISSIONS R 6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. 1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. 2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label. IGNITION SYSTEM 1. This spark ignition system complies with Canadian ICES-002. 6 9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten securely. 11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. 12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. 13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely. Operator Safety Service & Maintenance 1. Never run the unit in an enclosed area where carbon monoxide fumes may collect. 2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition. 3. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. 4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage. 5. If you strike an object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting. 6. Never make adjustments or repairs with the engine running. 7. Check grass catcher components and the discharge guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary. 19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 20. Do not change engine governor settings or over-speed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury. 21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the key, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. 22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the transaxle). 23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer. N ep o ro t fo du r ct io n 8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty. 9. Check brake operation frequently. Adjust and service as required. 10. Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary. 11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly over the filter after installation. 12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. 13. If the fuel tank must be drained, it should be drained outdoors. R 14. Replace faulty silencers/mufflers. 15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs. 16. Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. 17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. en 24. WARNING: Stored energy device. Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an authorized technician. 25. Models equipped with an engine radiator: WARNING: Stored energy device. To prevent serious bodily injury from hot coolant or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap. 7 Safety Decals Safety Decals All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional messages on your rider and mower should be carefully read and obeyed. Personal bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important! The safety decals below are on your rider and mower. If any of these decals are lost or damaged, replace them at once. See your local dealer for replacements. These labels are easily applied and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe, effective operation. Safety Icons DANGER: Thrown Objects. This machine is capable of throwing objects and debris. Keep bystanders away. WARNING: Remove Key Before Servicing. Remove the key and consult technical literature before performing repairs or maintenance. R Do not use this machine on slopes greater than 10°. This machine can amputate limbs. Keep bystanders and children away when engine is running. DANGER: Dismemberment. This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. 8 DANGER: Hot Surface. Allow machine to cool before touching this area. DANGER: Carbon Monoxide Poisoning. WARNING: Fire hazard. Keep children, open flames and sparks away from the battery, which could ignite explosive gases. N ep o ro t fo du r ct io n Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. DANGER: Dismemberment. Do not add fuel while engine is hot or running. Stop engine and allow to cool for 3 minutes prior to adding fuel. Do not operate the engine in an unventilated area. WARNING: Read Operator’s Manual. DANGER: Machine Rollover. DANGER: Fire Hazard. WARNING: Sulfuric acid can cause blindness or severe burns. Always wear safety goggles or a face shield when working on or near a battery. WARNING: Batteries produce explosive gases. Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. IMPORTANT: Do not discard a battery in the trash. Contact local authorities for disposal and/or recycling of batteries. Safety Decals Decal Locations Ignition Switch Positions, Part No. 1722806 CE-Danger, Rotating Blades, Part No. 1720389 Attachment Lift, Part No. 1730264 1730264 R CE-Danger, Rotating Blades, Part No. 1720389 N ep o ro t fo du r ct io n Operating Instructions, CE Models, Part No. 1734027 Fuel Level, Part No. 1730172 Transmission Release, Part No. 1730202 en 9 Features & Controls Control Functions - Figure 1 The information below briefly describes the function of individual controls. Starting, stopping, driving, and mowing require the combined use of several controls applied in specific sequences. To learn what combination and sequence of controls to use for various tasks see the OPERATION section. Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic) The throttle/choke controls the engine speed and choke. Move the throttle/choke control to the FAST position to increase engine speed and SLOW position to decrease engine speed. Always operate at full throttle. Move the throttle/choke control to the CHOKE position for starting a cold engine. A warm engine may not require choking. Brake Pedal Depressing the brake pedal applies the tractor brake. Parking Brake Fuel Tank N ep o ro t fo du r ct io n The parking brake knob is used to lock the parking brake when the tractor is stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on the knob engages the parking brake. To remove the cap, turn counterclockwise. Power Outlet (Select Models) The power outlet is 12V-DC. Accessory must be rated at 9 amps or less. Fuel Level Gauge Displays the fuel level in the tank. Headlights R The light switch turns the tractor headlights on and off. Hour Meter (Select Models) The hour meter measures the number of hours the key has been in the RUN position. Reverse Mowing Option (RMO) The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. Figure 1 PTO Switch The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. Note that the operator must be seated firmly in the tractor seat for the PTO to function. Ignition Switch The ignition switch starts and stops the engine, it has three positions: OFF Stops the engine and shuts off the electrical system. RUN Allows the engine to run and powers the electrical system. START Cranks the engine for startin NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with the engine stopped–this drains the battery 10 Features & Controls Cruise Control Operation Ground Speed Pedals The tractor’s forward ground speed is controlled by the forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse ground speed is controlled by the reverse ground speed control pedal. Depressing either pedal will increase ground speed. Note that the further down the pedal is depressed, the faster the tractor will travel. 1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 2). 2. Depress the forward ground speed pedal (A). 3. Lift up the Cruise control knob (D) when desired speed is reached. The Cruise will lock in one of its five locking positions. To Disengage: Cruise Control The cruise control is used to lock the ground speed control in forward. The cruise control has five lock positions. Mower Height of Cut Adjustment The mower cutting height adjustment lever controls the mower cutting height. The mower cutting height can be set to one of seven positions between 1-1/4” and 4” (3,2 cm and 10,2 cm). Seat Adjustment Lever 1. Depress the brake pedal (B). OR 2. Depress the forward ground speed pedal (A). Hourmeter (Select Models) The hour meter (E, Figure 2) measures the number of hours the key has been in the RUN position. 12 Volt Power Outlet (Select Models) The 12-volt accessory plug is located in the left side pod (F, Figure 2). It can be used to power small electronic devices. The accessory must be rated at 9 amps or less. N ep o ro t fo du r ct io n The seat can be adjusted forward and back. Move the lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. Transmission Release Valve Lever The transmission release valve lever deactivates the transmission so that the tractor can be pushed by hand. See PUSHING THE TRACTOR BY HAND for operational information. Parking Brake Function To Engage: NOTE: Operating a 12-volt accessory, especially with the engine at idle, may cause battery discharge. When not using the accessory plug it must be covered with the rubber plug to prevent moisture from causing a short circuit. Entrance of water into plug can cause a short circuit. Applying the Parking Brake - See Figure 2. To lock the parking brake, release the ground speed pedals (A), fully depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake knob (C), and then release brake pedal. R Releasing the Parking Brake - See Figure 2. To release the parking brake, depress the brake pedal (B). B C E D A F Figure 2 en 11 Operation Safety Interlock System Tests This unit is equipped with safety interlock switches and other safety devices. These safety systems are present for your safety: do not attempt to bypass safety switches, and never tamper with safety devices. WARNING If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer. Adding Fuel WARNING Gasoline is highly flammable and must be handled with care. Never fill the tank when the engine is still hot from recent operation. Do not allow open flame, smoking or matches in the area. Avoid over-filling and wipe up any spills. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. Test 1 — Engine should NOT crank if: • PTO switch is ON, OR • Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF), OR • The cruise control lever is NOT in NEUTRAL. Test 2 — Engine SHOULD crank and start if: • Operator is sitting in seat, AND. 2. Fill the tank. Do not overfill. Leave room in the tank for fuel expansion. Refer to your engine manual for specific fuel recommendations. 3. Install and hand tighten the fuel cap. N ep o ro t fo du r ct io n • PTO switch is OFF, AND 1. Remove the fuel cap (A, Figure 3). • Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND • The cruise control lever is in NEUTRAL. Test 3 — Engine should SHUT OFF if: • Operator rises off seat. A Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer. Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check R • Engine should shut off if reverse travel is attempted if the PTO has been switched on and RMO has not been activated. • RMO light should illuminate when RMO has been activated. 12 Figure 3 Operation Driving the Tractor WARNING The engine will shut off if the reverse ground speed pedal is depressed while the PTO is on and the RMO has not been activated. The operator should always turn the PTO off prior to driving across on roads, paths or any area that maybe used by other vehicles. Sudden loss of drive could create a hazard. 1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard display. 2. Engage the parking brake. 3. Make sure the PTO switch is disengaged. 4. Start the engine (see STARTING THE ENGINE). 5. Disengage the parking brake and release the brake pedal. WARNING Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Starting the Engine (Choke-A-Matic) 7. Stop the tractor by releasing the ground speed control pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see STOPPING THE TRACTOR AND ENGINE). Mowing 1. Set the mower cutting height to the desired level and set the gauge wheels to the appropriate position (if equipped). N ep o ro t fo du r ct io n 1. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat in position. 6. Depress the forward ground speed control pedal to travel forward. Release the pedal to stop. Note that the further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel. 2. Fully depress the brake pedal or set the parking brake with pedal fully depressed, pull UP on parking brake knob, then release pedal. 3. Disengage PTO switch by pushing IN. 2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is disengaged. 4. Move the throttle/choke control to the CHOKE position. 3. Start the engine (see STARTING THE ENGINE). 5. Insert the ignition key and turn clockwise to the START position and release the key as soon as the engine starts. 4. Set the throttle/choke control to the FAST position. 6. After the engine starts, move the throttle/choke control to half speed. Warm up the engine by running it for at least 30 seconds. 7. Set throttle/choke control to the FAST position. R NOTE: In the event of an emergency, the engine can be stopped by turning the ignition switch to STOP. For normal engine shut down, follow the procedure in “Stopping the Tractor & Engine.” Stopping the Tractor & Engine 1. Return the ground speed control(s) to NEUTRAL. 2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop. 3. Move the throttle/choke control to the SLOW position and turn the ignition key to OFF. Remove the key. en 5. Engage the PTO (Mower Deck). 6. Begin mowing. 7. When finished, shut off the PTO and raise the mower using the attachment lift control lever. 8. Stop the engine (see STOPPING THE TRACTOR AND ENGINE). Mowing in Reverse If an operator chooses to mow in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. 13 Operation Attachment Operation in Reverse If an operator chooses to operate a PTO driven attachment in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then operate the attachment in reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. Adjusting Mower Cutting Height The cutting height lift lever (A, Figure 5) controls the mower cutting height. The cutting height is has seven positions between approximately 1-1/4” and 4” (3,2 cm and 10,2 cm). Pushing the Tractor by Hand 1. Disengage the PTO and turn the engine off. 2. Pull the transmission release (A, Figure 4) back approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released position. A 3. The tractor can now be pushed by hand. DO NOT TOW TRACTOR N ep o ro t fo du r ct io n Towing the unit will cause transmission damage. R • Do not use another vehicle to push or pull this unit. • Do not actuate the transmission release valve lever while the engine is running. A Figure 4 14 Figure 5 Operation Attaching a Trailer The maximum horizontal drawbar force allowed is 280 Newton. The maximum vertical drawbar force is 160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized clevis pin (A, Figure 6) and clip (B). A Storage WARNING Never store the unit (with fuel) in an enclosed, poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. Before you store your unit for the off-season, read the Maintenance and Storage instructions in the Safety Rules section, then perform the following steps: • Disengage the PTO, set the parking brake, & remove the key. B • Perform engine maintenance and storage measures listed in the engine owner’s manual. This includes draining the fuel system, or adding stabilizer to the fuel (do not store a fueled unit in an enclosed structure - see warning). N ep o ro t fo du r ct io n • Battery life will be increased if it is removed, put in a cool, dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable. Before starting the unit after it has been stored: • Check all fluid levels. Check all maintenance items. • Perform all recommended checks and procedures found in the engine owner’s manual. Figure 6 en R • Allow the engine to warm up for several minutes before use. 15 Maintenance Maintenance Chart Check Tire Pressure * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. R ENGINE First 5 Hours Change engine oil Every 8 Hours or Daily Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * Clean engine air filter and pre-cleaner ** Every 50 Hours or Annually * Change engine oil Replace oil filter Annually Replace air filter Replace pre-cleaner See Dealer Annually to Inspect muffler and spark arrester Replace spark plug Replace fuel filter Clean engine air cooling system * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. 16 Tire Pressure should be checked periodically, and maintained at the levels shown in the chart (Figure 7). Note that these pressures may differ slightly from the “Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The pressures shown provide proper traction, improve cut quality, and extend tire life. Size PSI bar 20 x 8,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figure 7 N ep o ro t fo du r ct io n TRACTOR AND MOWER Every 8 Hours or Daily Check safety interlock system Clean debris off tractor and mower deck Clean debris from engine compartment Every 25 Hours or Annually * Check mower blade stopping time Check tractor and mower for loose hardware Check tire pressure Every 50 Hours or Annually * Check tractor brakes Clean battery and cables See Dealer Annually to Lubricate tractor and mower Check mower blades ** Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after the electric PTO switch is turned off. 1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in seat, start the engine. 2. Look over the left-hand footrest at the mower drive belt. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage the PTO and check the amount of time it takes for the mower drive belt to stop. 3. If mower drive belt does not stop within five seconds, see your dealer. Maintenance Cleaning the Battery and Cables Seat Adjustment WARNING When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in this order, the positive terminal can be shorted to the frame by a tool. The seat can be adjusted forward and back. Move the lever (A, Figure 9), position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. 1. Disconnect the cables from the battery, negative cables first (A, Figure 8) then the cover & positive cables (B). 2. Loosen the wingnut & washer (D). 3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery. Secure to steering tower. A 4. Remove the battery (E). 5. Clean the battery compartment with a solution of baking soda and water. 6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire brush and battery terminal cleaner until shiny. 8. Re-attach the battery cables, positive cables and cover first (B) then the negative cables (A). 9. Coat the cable ends and battery terminals with petroleum jelly or non-conducting grease. A Battery Charging WARNING N ep o ro t fo du r ct io n 7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment. Secure with the battery hold-down rod (C) and wingnut & washer (D). Figure 9 Keep open flames and sparks away from the battery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the battery well during charging. A dead battery or one too weak to start the engine may be the result of a defect in the charging system or other electrical component. If there is any doubt about the cause of the problem, see your dealer. If you need to replace the battery, follow the steps under Cleaning the Battery & Cables. To charge the battery, follow the instructions provided by the battery charger manufacturer as well as all warnings included in the safety rules sections of this book. Charge the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher than 10 amps. R D B C E Figure 8 en 17 Maintenance Gauge Wheels The mower gauge wheels can be placed in two positions depending on the height of cut. When using higher cutting heights, set the wheels in the lower position. When using lower cutting heights, set the wheels in the upper position. Do not allow wheels to remain on the ground constantly while mowing. To adjust: 1. Remove the locknut (B, Figure 10), gauge wheel (C), washers (D), and shoulder bolt (E). Change position of gauge wheel to desired height. 2. Insert shoulder bolt (E) through washers (D) gauge wheel (C), and gauge wheel bracket (A). Secure with locknut (B). Repeat steps 1 & 2 for all gauge wheels. N ep o ro t fo du r ct io n B A D C R Figure 10 E 18 Troubleshooting Troubleshooting the Tractor PROBLEM LOOK FOR REMEDY Brake pedal not depressed. Fully depress brake pedal. PTO (electric clutch) switch is in ON position. Place in OFF position. Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position. Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank. Engine flooded. Disengage the choke. Fuse is blown. See authorized dealer. Battery discharged or dead. Recharge or replace battery. Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer. Engine knocks. Excessive oil consumption. Engine exhaust is black. Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer. Safety interlock switch faulty. See authorized dealer. Water in fuel. See authorized dealer. Gas is old or stale. See authorized dealer. Fuel mixture too rich. Clean air filter. Engine has other problem. See authorized dealer. Low oil level. Check/add oil as required. Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart. Engine running too hot. See authorized dealer. Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart. Too much oil in crankcase. Drain excess oil. Dirty air filter. See Engine Manual. Choke closed. Open choke. Ground speed control pedals not depressed. Depress pedals. R Engine starts hard or runs poorly. N ep o ro t fo du r ct io n Engine will not turnover Battery terminals require cleaning. See Cleaning the Battery and Cables section. or start. Transmission release lever in Engine runs, but tractor PUSH position. will not drive. Parking brake is engaged. Traction drive belt is broken or slipping. en Move into DRIVE position. Disengage parking brake. See authorized dealer. 19 Troubleshooting Troubleshooting the Tractor (Continued) PROBLEM LOOK FOR REMEDY Brake will not hold. Internal brake worn. See authorized dealer. Steering linkage is loose. See authorized dealer. Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section. Front wheel spindle bearings dry. See authorized dealer. Tractor steers hard or handles poorly. Troubleshooting the Mower LOOK FOR REMEDY Mower will not raise. Lift linkage not properly attached or damaged. See authorized dealer. Mower not leveled properly. See authorized dealer. Tractor tires not properly inflated. See Check Tire Pressure section. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed too fast. Slow down. Mower has other problem. See authorized dealer. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed to fast. Slow down. Dirty or clogged air filter. See Engine Manual. Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass. Engine not up to operating temperature. Run engine for several minutes to warm-up. Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area. Mower has other problem. See authorized dealer. Mower cut is rough looking. Engine stalls easily with mower engaged. Excessive mower vibration. R Mower cut is uneven. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM Engine runs and tractor PTO not engaged. drives, but mower will Mower has other problem. not drive. 20 Engage the PTO. See authorized dealer. Specifications ENGINE: TRANSMISSION: 18.5 HP Briggs & Stratton Make Model Horsepower Displacement Electrical System Oil Capacity CHASSIS: Fuel Tank Capacity Rear Wheels Front Wheels Briggs & Stratton Intek SeriesTM 18.5 @ 3600 rpm 38 cu in. (502 cc) Alternator: 9 amp Battery: 12 Volt, 230 CCA 48 oz (1,4 L) K46 Type Hydraulic Fluid Speeds @ 3400 rpm Continuous Torque Output Hydrostatic Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil Forward: 0-5.5 MPH (9,0 km/h) Reverse: 0-3.0 MPH (4,6 km/h) 170 ft-lbs (230,5 Nm) Capacity: 3.5 Gallons (13,2 L) Tire Size: 20 x 8.0 -8 Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar) Tire Size: 15 x 6.0-6 Inflation Press.: 12-14 psi (0,82-0,96 bar) Power Rating R N ep o ro t fo du r ct io n The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. en 21 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Owner Warranty Policy Limited Warranty Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the Briggs * Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www.snapper.com. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. Warranty Period Item Equipment Engine* Battery Consumer Use 2 Years 2 Years 1 Year Commercial Use 90 Days 1 Year 1 Year N ep o ro t fo du r ct io n The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine warranty eligibility. About Your Warranty We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. R Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. * Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by the engine manufacturer. 22 INDHOLD CE-identifikationsmærkat General Information A. Producentens Identifikationsnummer B. Producentens Serienummer C. Producentens navn og adresse D. Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut E. Motoreffekt i Kilowatt F. Maskinens Vægt i Kilogram G. CE-Mærke H. Fabrikationsår I. Garanteret lydstyrke i decibel Førersikkerhed.................................................................. 4 Sikkerhedsmærkater......................................................... 8 Funktioner og Betjeningsorganer.................................... 10 Brug................................................................................ 12 Test af sikkerhedsblokeringssystemet............................ 12 Vedligeholdelse.............................................................. 16 Fejlfinding....................................................................... 19 Specifikationer................................................................ 21 Garanti............................................................................ 22 Tak for at du har købt denne kvalitetsbyggede riderplæneklipper fra SNAPPER. Det glæder os, at du har tillid til SNAPPER-mærket. Hvis du bruger og vedligeholder dit SNAPPER-produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil det give dig mange års pålidelig drift. Produktets referencedata xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G N ep o ro t fo du r ct io n Denne manual indeholder sikkerhedsinformation, som gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med rider plæneklippere, samt hvordan de kan undgås. Denne riderplæneklipper er udelukkende konstrueret og beregnet til græsslåning. Den er ikke beregnet til noget andet formål. Det er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud før du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem denne vejledning til fremtidigt brug. A MODEL NO. Notér modellens navn/nummer, producentens identifikationsnumre og motorens serienumre i de angivne felter, så de er lette at finde frem. Disse numre forefindes på de viste steder. Når du henvender dig til din autoriserede forhandler for at få reservedele, service eller vejledning SKAL du bruge disse numre. 20xx xxx H I dB Den illustrerede reservedelsliste til denne maskine kan downloades fra www.snapper.com. Oplys venligst model og serienummer ved bestilling af reservedele. Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, alle rettigheder forbeholdes. SNAPPER er et varemærke tilhørende Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. Model Beskrivelse Navn/Nummer R PRODUKTETS reference data Maskine MFG-nummer Apparat SERIE-nummer Klippeaggregat MFG nummer Klippeaggregat SERIE-nummer Forhandlernavn Købsdato Motorfabrikat MOTORENS Reference Data Motortype/Specif. da Motormodel Motorkode/Serienummer 3 Førersikkerhed Læs disse sikkerhedsregler og følg dem omhyggeligt. Hvis du ikke overholder disse sikkerhedsregler, kan det medføre tab af kontrol over maskinen, personlig tilskadekomst eller død for dig selv eller omkringstående, eller beskadigelse af maskinen eller anden ejendom. Klipperen er i stand til at amputere hænder og fødder og til at kaste genstande omkring. Trekanten hvor den forekommer i teksten, angiver vigtige forholdsregler eller advarsler, som skal følges. ALMINDELIG BETJENING 1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i håndbogen og på maskinen før start. 2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. Hold dig altid på afstand af udkaståbningen. 3. Tillad kun ansvarsbevidste voksne, som er bekendt med betjeningsanvisningerne, at køre med dette udstyr (lokale forordninger kan muligvis pålægge begrænsninger vedrørende førerens alder). 4. Gør området rent for genstande som sten, legetøj, ståltråd og andet, som ellers kan blive samlet op og kastet ud fra klipperen knive. 6. Tillad aldrig passagerer. 7. Klip ikke under baglænskørsel, med mindre det er strengt nødvendigt. Se altid nedad og bagud, før og imens du kører baglæns. 8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at udkaste materiale imod en mur eller nogen anden forhindring. Materialet kan slynges tilbage mod føreren. Stands kniven(e), når du kører over grusbelagte overflader. R 9. Brug ikke maskinen med mindre hele græsopsamleren, udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt sikkerhedsudstyr er installeret. 10. Tag farten af, før du drejer. 11. Efterlad aldrig en maskine gående uden opsyn. Slå altid knivene (PTO) fra, sæt parkeringsbremsen til, stands motoren og fjern nøglerne, før du står af maskinen. 12. Kobl knivene (PTO) fra, når du ikke umiddelbart er i færd med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil alle maskinens dele er standset helt, før rengøring af maskinen, aftagning af græsopsamleren eller udrensning af udkastskærmen. 13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys. 14. Brug ikke maskinen, mens du er under indflydelse af alkohol, medicin eller narkotika. 4 16. Vær ekstra forsigtig ved af- eller pålæsning af maskinen på en påhængsvogn eller lastvogn. 17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen. 18. Statistikker antyder, at førere på 60 år eller derover er involveret i en stor andel af ulykker, som involverer selvkørende maskiner. Disse førere bør kritisk overveje deres evne til at betjene sådanne maskiner på en sikker måde, så hverken de selv eller andre risikerer tilskadekomst. 19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte eller kontravægte. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Vær sikker på, at omkringstående har forladt området, før du begynder at klippe. Stands maskinen, hvis nogen kommer ind i området. 15. Hold øje med trafikken, når du bruger maskinen nær ved eller kører over veje. 20. Hold dig for øje, at føreren er ansvarlig for uheld, som medfører personskade eller materiel skade på andres ejendom. 21. Alle førere bør opsøge og få professionel undervisning i betjeningen af udstyret. 22. Brug altid solidt fodtøj og benklæder. Kør aldrig med maskinen barfodet eller med sandaler. 23. Før brug skal du sikre, at knivene og alt tilhørende isenkram er solidt på plads og i god stand. Udskift slidte eller beskadigede dele. 24. Kobl udstyret ud før: påfyldning af brændstof, aftagning af udstyr eller udførelse af justeringer (medmindre disse kan foretages fra førersædet). 25. Når maskinen parkeres, opbevares eller efterlades uden opsyn, skal klipperknivene sænkes, medmindre der anvendes en absolut, mekanisk låsemekanisme. 26. Før du forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal du slå parkeringsbremsen til (hvis maskinen har en), slå knivene (PTO) fra, standse motoren og fjerne nøglen. 27. Hold maskinen fri for græs, blade og overskydende olie for at mindske brandfare. Undgå at standse eller parkere over tørre blade, græs eller andet antændeligt materiale. Førersikkerhed TRANSPORT OG OPBEVARING 1. Når maskinen transporteres på åben ladvogn eller trailer, skal man sørge for at forenden vender frem mod kørselsretningen. Ellers vil vindpåvirkningen ved høje hastigheder kunne forårsage beskadigelse af motorhjelmen. 2. Sørg altid for at anvende sikre metoder ved påfyldning og håndtering af brændstof efter transport eller opbevaring af traktoren. 3. Anbring aldrig traktoren (med brændstof) i indelukkede, dårligt udluftede rum. Brændstofdampe kan finde vej til en antændelseskilde (såsom fyr, vandvarmere osv.) og forårsage eksplosion. Brændstofdampe er desuden giftige for mennesker og dyr. 4. Følg altid instruktionerne i motormanualen om opbevaringsforberedelser, før henstillen for kortere eller længere perioder. 5. Følg altid instruktionerne i motormanualen om de korrekte klargøringsprocedurer, inden traktoren tages i brug igen. KØRSEL PÅ SKRÅNINGER 8. Vær ekstra forsigtig, mens De bruger maskinen med græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke maskinens stabilitet. 9. Prøv aldrig at stabilisere masakinen ved at sætte en fod på jorden. 10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle terrænændringer. Traktoren kan pludeselig vælte, hvis et hjul kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt, eller hvis en kant skrider sammen. 11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger. 12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke op ad. 13. Henvend Dem til den autoriserede forhandler for anbefalinger vedrørende hjulvægte eller kontravægte, som kan forbedre maskinens stabilitet. 14. Fjern forhindringer såsom sten, og grene. 15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på skråninger, selv om bremserne fungerer, som de skal. N ep o ro t fo du r ct io n 6. Opbevar aldrig maskine og brændstofdunke i rum, hvor der er åben ild eller vågeblus, som fx i en gasvandvarmer. Lad motoren køle af, før traktoren stilles til opbevaring. 7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist tempo. Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller retning, som kunne få traktoren til at vælte. Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol med traktoren eller væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død. Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed. Hvis De ikke er i stand til at bakke op ad en skråning eller ikke føler Dem godt tilpas ved at køre der, bør De ikke gøre det. R Kontrol over en traktor, som glider ned ad en skråning, kan ikke genvindes ved brug af bremsen. De væsentligste årsager til tab af kontrol med maskinen er utilstrækkelig kontakt mellem dækkene og jorden, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning, forkert anvendelse af maskinen til et givent stykke arbejde, manglende overblik over jordbundsborholdene, forkert tilkobling af udstyr eller forkert vægtfordeling. 16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt, og i så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis det er muligt. BUGSERET UDSTYR 1. Udstyret må kun bugseres med en maskine, der har en trækkrog, beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må kun fastgøres til trækkrogen. 2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for bugseret udstyr og bugsering på skråninger. 3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det bugserede udstyr. 4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr forårsage tab af traktion og tab af kontrollen. 5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på. 6. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken. 1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs. 2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder. Ujævnt terræn kan vælte traktoren. Højt græs kan gemme forhindringer. 3. Vælg et lavt gear, så det ikke vil være nødvendigt at standse eller skifte gear under kørsel på skråningen. 4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres traktion. 5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad skråninger. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken. 6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning. Hvis hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra og fortsætte langsomt lige ned ad skråningen. da 5 Førersikkerhed SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL Arbejd aldrig på skråninger, der hælder mere end 17,6% (10 grader), svarende til 1,06 meters stigning for hver 6,07 meter i vandret retning. Anvend ekstra hjulvægte eller kontravægte, når der køres på skråninger. Lad forhandleren afgøre, hvilke vægte, der kan leveres og som passer til enheden. Sæt farten helt ned, før der køres ud på en skråning. Foruden at benytte vægte for og bag, skal der anvendes ekstra forsigtighed på skråninger, når en græsopsamler er monteret bagpå. Klip ret OP og NED ad skråninger, aldrig på tværs, vær forsigtig når kørselsretningen ændres og UNDLAD AT STARTE OG STOPPE PÅ SKRÅNINGER. BØRN 1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre antændelseskilder. 2. Brug kun godkendte benzindunke. 3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof på med motoren gående. Lad motoren køle af før påfyldning af brændstof. 4. Fyld aldrig brændstof på inden døre. 5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke hvor der forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus som i f.eks. en varmtvandsbeholder eller anden husholdningsmaskine. 6. Fyld aldrig beholdere indeni et køretøj eller på ladet af en lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere på jorden i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning. 7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller anhænger og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette ikke er muligt, skal sådant udstyr som sidder på en anhænger fyldes op med en dunk i stedet for med benzinstationens slange. N ep o ro t fo du r ct io n Meget alvorlige ulykker kan finde sted, hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Børn bliver ofte tiltrukket af traktoren og klippearbejdet. Gå aldrig ud fra, at børn bliver dér, hvor De så dem sidst. Sikker håndtering af benzin 1. Hold børn borte fra arbejdsområdet, og under vågent opsyn af en anden ansvarsbevidst voksen. 2. Vær agtpågivende, og sluk traktoren, hvis børn kommer ind på arbejdsområdet. 3. Før og under bakning skal man se nedad og bagud efter små børn. 4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med kniven(e) standset. De kan falde af og komme alvorligt til skade, eller de kan være til hinder for sikker kørsel med maskinen. Børn, som man har ladt køre med på et tidligere tidspunkt, kan pludselig dukke op, hvor man klipper, for at køre med igen, og kan blive påkørt, foreller baglæns, af maskinen. 5. Tillad aldrig børn at føre traktoren. R 6. Vær særligt forsigtig på vej hen mod hushjørner, buskadser, træer eller andre genstande, som kan spærre for udsynet. UDLEDNINGER 1. Udstødningen fra denne maskine indeholder kemikalier, som i visse mængder kan medføre kræft, fødselsskader eller andre forplantningsmæssige skader. 2. Find oplysninger om den relevante varighed af udledninger og om luftindeks på mærkaten for motorudledninger. TÆNDINGSSYSTEM 1. Dette tændingssystem er i overensstemmelse med Canadiske ICES-002. 6 8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil De er færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke anordninger, der holder mundstykket åbent. 9. Hvis De spilder benzin på tøjet, skal de omgående skifte tøj. 10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på og stram det forsvarligt igen. 11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og andet brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan eksplodere. 12. Hvis De spilder brændstof, må De ikke forsøge at starte motoren, men skal flytte maskinen bort fra det område, hvor der blev spildt, og undgå at skabe antændelseskilder, indtil brændstofdampene er afluftet. 13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke igen. Førersikkerhed Service og vedligeholdelse 1. Lad aldrig traktoren køre i et lukket rum, hvor kuliltedampe kan samles. 2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder knivene på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i god stand. 3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse dets funktion regelmæssigt og foretag nødvendige reparationer, hvis det ikke fungerer, som det skal. 4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet materiale. Visk spildt olie eller brændstof op. 5. Stands og efterse maskinen, hvis De rammer nogen genstand. Foretag nødvendige reparationer, før De starter maskinen igen. 6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer af maskinen med motoren gående, med undtagelse af dem, hvor det udtrykkeligt siges, man skal, i motorfabrikantens manual. 19. På klippere med flere knive skal man være opmærksom på, at bevægelse af én kniv kan få de andre knive til at dreje rundt. 20. Undlad at ændre indstillingen af motorregulatoren og undlad at overgasse motoren. Kørsel med traktoren i for høj fart øger risikoen for personskade. 21. Kørende udstyr udkobles, motoren stoppes, tændingsnøglen fjernes og tændkablerne afmonteres før man renser blokering i udstyr og kanaler, før man udfører servicearbejde, hvis traktoren vibrerer unormalt, og efter man har ramt en genstand. Når man har ramt en genstand, skal traktoren undersøges for beskadigelser og reparationer foretages, før den startes igen og udstyret anvendes. 22. Anbring aldrig hænderne nær ved køleviften til hydropumpen, når motoren kører. Køleviften er placeret oven over transmissionsakslen. N ep o ro t fo du r ct io n 7. Græsopsamlerens enkeltdele er udsat for slitage, beskadigelse og nedbrydning, hvilket kan blotte arbejdende maskindele eller føre til at genstande udslynges. Undersøg alle enkeltdele jævnligt og udskift dem om nødvendigt med reservedele godkendt af producenten. 18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne maskine, medmindre De er uddannet dertil. Ukorrekte servicemetoder kan medføre, at traktoren bliver farlig at arbejde med, at udstyret beskadiges, og at fabrikkens garantiforpligtelser bortfalder. 8. Klipperknive er skarpe og kan skære. Pak kniven(e) ind eller brug handsker, og vær ekstra forsigtig når knivene skal slibes. 9. Kontrollér bremsefunktionen regelmæssigt. Udfør justeringer og service, når det er påkrævet. 10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og udskift dem, hvis det er nødvendigt. R 11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm, idet spildt benzin kan antændes. Spred ikke benzinslangeklemmerne mere end nødvendigt. Vær sikker på, at klemmerne holder slangerne godt fast på filteret efter installation. 12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller benzin som indeholder mere end 10 % ETANOL, benzinadditiver eller hvid benzin, idet det kan resultere i beskadigelse at motoren/brændstofsystemet. 13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør det gøres udendørs. 14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand. 15. Brug kun fabriksgodkendte reservedele, når der udføres reparationer. 23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes ud under tryk kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge huden og forårsage alvorlig skade. Hvis fremmedartet væske skydes ind i huden, skal den fjernes operativt indenfor nogle få timer af en doktor, som er bekendt med denne form for skade. Ellers kan det forårsage gangræn. Hold krop og fingre væk fra huller og dyser, som udsender hydraulisk væske under højt tryk. Brug papir eller pap - ikke hænderne for at søge efter lækager. Vær sikker på, at alle tilslutninger, der fører hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på systemet. Hvis der forekommer lækager, skal enheden omgående til service hos den autoriserede forhandler. 24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig personskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret forhandler. 25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler: ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. For at undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm kølervæske eller udløst damp, må man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet, mens motoren går. Stands motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal man endda stadig udvise forsigtighed. 16. Følg altid fabrikkens specifikationer om indstillinger og justeringer. 17. Større service- og reparationsarbejder bør kun udføres af autoriserede reparationsværksteder. da 7 Sikkerhedsmærkater Sikkerhedsmærkater Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) og alle instruktive mærkater på traktor og klipper bør læses omhyggeligt og efterleves. Det kan føre til personskader, hvis disse instruktioner ikke følges. De gives af hensyn til Deres sikkerhed, og de er vigtige! De nedenstående sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren og klipperen. Hvis en mærkat ryger af eller beskadiges, skal den omgående erstattes med en ny, som fås hos Deres forhandler. Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som en stadig og synlig påmindelse til Dem selv og andre, som måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerheds­ instruktioner, som er af betydning for betryggende og hensigtsmæssig betjening. Sikkerhedsmærkater FARE: Udslyngende genstande. Denne maskine er i stand til at kaste genstande og andet materiale. Hold omkringstående væk. ADVARSEL: Fjern startnøglen før servicearbejde. Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske vejledning, før du udfører reparationer eller vedligeholdelsesarbejde. R Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående, deriblandt børn borte, når motoren går. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. 8 Lad motoren køle af, før du berører området. FARE: Kulilteforgiftning. Lad ikke motoren gå i et dårligt ventileret område. Hold børn, åben ild og gnister væk fra batteriet, for at undgå antændelse af eksplosive gasser. ADVARSEL: Svovlsyre kan forårsage blindhed og alvorlige forbrændinger. Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsskærm, når der arbejdes med eller i nærheden af batteriet. ADVARSEL: Batterier udvikler eksplosive gasser. Læs og forstå Brugermanualen inden denne maskine tages i brug. FARE: Fare for amputering. FARE: Fare for amputering. FARE: Varme komponenter. N ep o ro t fo du r ct io n Læs og forstå betjeningsvejledningen før brug af maskinen. Brug ikke denne maskine på skråninger over 10°. Brændstof må ikke påfyldes, mens motoren er varm eller går. Stands motoren og lad den køle af i 3 minutter, før du fylder brændstof på. ADVARSEL: Brandfare. ADVARSEL: Se Betjeningsvejledningen. FARE: Fare for at vælte. FARE: Brandfare. VIGTIGT: Må ikke bortskaffes med almindeligt affald. Kontakt de lokale myndigheder mht. bortskaffelse og/eller genbrug af batterier. Sikkerhedsmærkater Placering af mærkater Tændingslåsstillinger, delnr. 1722806 Forsigtig, klemmepunkt, delnr. 1720389 Løftestang til tilbehør, delnr. 1730264 1730264 R Forsigtig, klemmepunkt, delnr. 1720389 N ep o ro t fo du r ct io n Brugsanvisninger, CE modeller, delnr. 1734027 Brændstofniveau, delnr. 1730172 Transmissionsudløser, delnr. 1730202 da 9 Funktioner og Betjeningsorganer Styrefunktioner - Figur 1 Nedenstående oplysninger giver en kort beskrivelse af de enkelte styrs funktioner. At starte, standse, køre og slå græs kræver, at man kombinerer brugen af flere styr, som anvendes i særlige rækkefølger. Slå op i afsnittet BETJENING for at lære den kombination og rækkefølge, styrene skal bruges i til de forskellige opgaver. Gasregulerings/choker håndtag (Choke-A-Matic) Gasregulerings/choker håndtaget regulerer motorens hastighed og chokeren. Flyt gasregulerings/chokeren hen på HURTIG positionen for at øge motorens hastighed og hen på LANGSOM positionen for at sænke motorens hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/chokeren hen på CHOKER positionen når du skal starte en kold motor. En varm motor behøver måske ikke choker. Bremsepedal Parkeringsbremse N ep o ro t fo du r ct io n Når man trykker på bremsepedalen, aktiverer det traktorbremsen. Parkeringsbremsegrebet bruges til at fastlåse parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Når man trykker bremsepedalen helt i bund og samtidig trækker op i grebet, tilkobles parkeringsbremsen. Brændstoftank Tag dækslet af ved at dreje det mod uret (til venstre). El-stikdåse (udvalgte modeller) El-stikdåsen er 12 V jævnstrøm. Tilbehørets mærkeeffekt skal være 9 A eller mindre. Brændstofmåler Forlygter R Viser hvor meget brændstof, der er i tanken. Lyskontakten tænder og slukker for traktorens forlygter. Timetæller (udvalgte modeller) Timetælleren tæller det antal timer, som nøglen har stået på RUN/KØR. Græsslåning i bakgear (RMO/GVB) Valgmuligheden for at slå græs i bakgear gør det muligt at slå græs (eller at bruge andet PTO-drevet tilbehør), mens man bakker op. Hvis man vælger at slå græs i bakgear, skal man dreje RMO/GVBnøglen, efter PTO er tilkoblet. LED lampen lyser, og så kan føreren slå græs, mens vedkommende kører baglæns. Hver gang PTO tilkobles, skal RMO/GVB aktiveres igen efter ønske Figur 1 PTO kontakt PTO (“Power Take-Off”) kontakten tilkobler og afkobler tilbehør, der benytter PTO. PTO tilkobles ved at skubbe UP/OP på kontakten. Skub DOWN/NED på kontakten for at afkoble. Bemærk, at føreren skal sidde godt fast i traktorsædet, for at PTO kan fungere. Tænding Tændingen starter og standser motoren, den har tre stillinger: OFF/ SLUK standser motoren og slukker for elsystemet. RRUN/ KØR lader motoren køre og forsyner elsystemet med strøm. START forkrøpper motoren, så den starter. BEMÆRK: Man må aldrig lade tændingen blive stående på RUN/KØR, mens motoren er standset - det dræner batteriet. 10 Funktioner og Betjeningsorganer Speederpedaler Traktorens hastighed i fremadgående retning reguleres af speederpedalen til fremadgående kørsel. Traktorens baglæns hastighed reguleres af speederpedalen til opbakning. Når man trykker ned på enten den ene eller den anden pedal øges hastigheden. Bemærk, at jo længere man trykker pedalen ned, jo hurtigere vil traktoren køre. Cruise Control Cruise-control bruges til at fastlåse den fremadgående hastighed. Cruise-control kan låses i seks forskellige stillinger. Slåmaskinens græshøjdeklippejustering Grebet til justering af klippehøjden regulerer slåmaskinens klippehøjde. Slåmaskinens klippehøjde kan indstilles på én af syv stillinger mellem 3,2 cm og 10 cm (1-1/4” og 4”). Tilkobling: 1. Træk op i cruise-control-grebet (D, figur 2). 2. Tryk på speederpedalen til kørsel i fremadgående retning (A). 3. Løft op i cruise-control grebet (D), når man når op på den ønskede hastighed. Cruise-control fastlåses i en af de seks mulige stillinger. Frakobling: 1. Tryk på bremsepedalen (B). eller 2. Tryk på speederpedalen til fremadgående kørsel (A). Timetæller (udvalgte modeller) Timetælleren (E, figur 2) tæller det antal timer, nøglen har stået på RUN/KØR. 12 volt el-stikdåse (udvalgte modeller) Der sidder et 12 volts tilbehørsstik i venstre sidekapsel (F, figur 2). Det kan bruges til at forsyne små, elektroniske anordninger med strøm. Tilbehøret skal være nominelt 9 A eller mindre. N ep o ro t fo du r ct io n Greb til justering af sædet Sædet kan justeres fremad eller tilbage. Flyt grebet, anbring sædet i den ønskede stilling, og slip grebet for at låse sædet på plads. Betjening af cruise-control Greb til transmissionens udløserventil Transmissionens udløserventil sætter transmissionen ud af funktion, således at traktoren kan skubbes ved håndkraft. Se TRAKTOREN SKUBBES VED HÅNDKRAFT for betjeningsoplysninger. BEMÆRK: Når man betjener 12 volts tilbehør, især med maskinen i tomgang, kan det få batteriet til at aflades. Når man ikke anvender tilbehørsstikket, skal det være tildækket med en gummi prop for at forhindre, at der opstår en kortslutning pga. fugtighed. Hvis der kommer vand i stikket, kan der opstå kortslutning. Parkeringsbremse funktion R Sådan trykker man på parkeringsbremsen - se figur 2. Parkeringsbremsen sættes ved at slippe speederpedalerne (A), trykke bremsepedalen (B) helt i bund, trække UP/OP i parkeringsbremsegrebet (C) og derefter slippe bremsepedalen. Sådan udløses parkeringsbremsen - se figur 2. Parkeringsbremsen udløses ved at trykke på bremsepedalen (B). B C E D A F Figur 2 da 11 Brug Test af sikkerhedsblokeringssystemet Denne maskine er udstyret med et sikkerhedsblokeringssystem og andet sikkerhedsudstyr. Dette sikkerhedssystem er installeret af hensyn til din sikkerhed. Forsøg ikke at omgå sikkerhedsafbryderne, eller på anden måde sætte sikkerhedssystemet ud af kraft. ADVARSEL Påhældning af brændstof ADVARSEL Benzin er meget brændbart og skal håndteres forsigtigt. Man må aldrig fylde tanken, når motoren stadig er varm efter at være brugt for nyligt. Åben ild, tobaksrygning eller tændstikker er forbudt i området. Undgå at fylde for meget på tanken, og tør op efter alle spild. Hvis maskinen ikke består en af disse sikkerhedsprøver, må den ikke bruges. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Man må ikke bruge benzin, der indeholder METANOL, “gasohol” med over 10% ETANOL, benzintilsætningsmidler eller “white” benzin, da det kan beskadige motoren/ brændstofsystemet. Prøve 1 — Motoren bør IKKE tørne, hvis: • PTO-koblingen er slået TIL, ELLER • Bremsepedalen IKKE er helt trådt i bund (med parkeringsbremsen slået FRA), ELLER • Cruise control-håndtaget IKKE er i NEUTRAL. • Føreren sidder i sædet, OG • PTO er koblet fra (OFF), OG 2. Fyld tanken. Lad være at fylde den for meget. Sørg for, at der er plads til, at brændstoffet udvider sig. Der henvises til motorhåndbogen vedrørende særlige brændstofanbefalinger. 3. Sæt kapslen på tanken igen, og stram den ved håndkraft. N ep o ro t fo du r ct io n Prøve 2 — Motoren BØR tørne og starte, hvis: 1. Tag kapslen af tanken (A, figur 3). • Bremsepedalen er helt trådt i bund (med parkeringsbremsen slået TIL), OG • Cruise control-håndtaget er i NEUTRAL. Prøve 3 — Motor skulle STOPPE hvis: • Føreren hæver sig fra sædet. Prøve 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Knivene og klipperens drivremme skal standse fuldstændigt inden for 5 sekunder efter, at den elektriske PTO-koblingskontakt er slået fra. Hvis plæneklipperens drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg en autoriseret forhandler. R Prøve 5 — Baglæns klipning (RMO) afprøvning • Motoren skal standse, hvis det forsøges at køre baglæns med PTO allerede tilkoblet, men hvor RMO ikke er blevet aktiveret. • RMO -lyset skal lyse op, når RMO aktiveres. 12 A Figur 3 Brug Kørsel af traktoren ADVARSEL Motoren går i stå hvis bakpedalen trædes ned mens PTOen er tilkoblet og RMO-systemet ikke er aktiveret. Føreren bør altid slå PTOen fra før der køres over veje, stier eller andre områder hvor der befinder isg andre køretøjer. Pludselig mangel på trækkraft kan udgøre en sikkerhedsrisiko. ADVARSEL Klipning i bakgear kan udgøre en sikkerhedsrisiko for omkringstående personer. Der kan ske tragiske ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Sæt aldrig maskinen i bakgear, når der er børn i nærheden. Børn tiltrækkes ofte af maskinen og arbejdet. Sådan startes motoren (Choke-A-Matic) 2. Sæt parkeringsbremsen. 3. Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet. 4. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN). 5. Frakobl parkeringsbremsen, og slip bremsepedalen. 6. Tryk på speederen til fremadgående kørsel for at køre fremad. Slip pedalen for at standse. Bemærk, at jo længere ned man trykker pedalen, jo hurtigere vil traktoren køre. 7. Stands traktoren ved at slippe speederpedalerne, sætte parkeringsbremsen og standse motoren (se SÅDAN STANDSES TRAKTOR OG MOTOR). Sådan slår man græs 1. Indstil slåmaskinens klippehøjde til det ønskede niveau, og indstil målerhjulene i den hensigtsmæssige stilling (hvis maskinen er udstyret dermed). 2. Sæt parkeringsbremsen. Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Mens du sidder i førersædet løfter du OP i sædets justeringshåndtag, placerer sædet i den position du ønsker og giver slip på håndtaget således at sædets position fastlåses. 1. Sid i sædet, og juster sædet således, at du mageligt kan nå alle styr og samtidigt se instrumentbrættet. R 2. Tryk bremsepedalen helt ned eller indstil parkeringsbremsen med pedalen trykket helt ned, træk OP i håndtaget på parkeringspedalen og frigør derefter pedalen. 3. Kobl PTO/kraftudtagskontakten fra ved at trykke på IND. 4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER positionen. 5. Sæt nøglen i tændingen og drej i urets retning til START position og frigør nøglen så snart motoren starter. 6. Efter motoren starter, flyt motorens gasregulering til halv hastighed. Varm motoren op ved at lade den køre i mindst 30 sek. 7. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG positionen. BEMÆRK: I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at dreje tændingskontakten til STOP. For at slukke normalt for motoren, bedes du følge fremgangsmåden angivet i ”Sådan standses traktor og motor.” 3. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN). 4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG positionen. 5. Tilkobl PTO (slåmaskinedæksel). 6. Begynd at slå græs. 7. Når man er færdig, skal der slukkes for PTO, og slåmaskinen skal løftes vha. tilbehørsløftestangen. 8. Stands motoren (se SÅDAN STANDSES TRAKTOR OG MOTOR). Klipning i bakgear Hvis føreren ønsker at klippe græs i bakgear kan RMOsystemet anvendes. For at anvende RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter klippe i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet. Standsning af traktoren og motoren 1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL position. 2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de bevægelige dele stopper. 3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud af tændingen. da 13 Brug Anvendelse af reskaber i bakgear Hvis føreren ønsker at anvende et PTO-drevet redskab i bakgear kan RMO-systemet anvendes. For at anvende RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter arbejde i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet. Justering af slåmaskinens klippehøjde Løftestangen til klippehøjden (A, figur 5) styrer slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden har syv forskellige indstillinger mellem ca. 3,2 cm og 10,2 cm (1-1/4” og 4”). Skubning af traktoren ved håndkraft 1. Slå PTO fra og sluk motoren. 2. Træk udløserhåndtaget til transmissionen cirka 6 cm (23/8”) bagud for at låse det fast i udløst stilling (figur 4). A 3. Traktoren kan nu skubbes ved håndkraft. UNDLAD AT BUGSERE TRAKTOREN Bugsering vil skade transmisionen. R N ep o ro t fo du r ct io n • Benyt ikke et andet køretøj til at skubbe eller trække traktoren. • Undlad at anvende udløserhåndtaget til transmissionen, mens motoren kører. A Figur 4 14 Figur 5 Brug Tilkobling af påhængsvogn Den maksimalt tilladte vandrette trækbomkraft er 280 Newton. Den maksimale lodrette trækbomkraft er 160 Newton. Dette svarer til en påhængsvogn på 113 kg (250 pund) på en 10 graders bakke. Sæt påhængsvognen fast med en hensigtsmæssig stor gaffelbolt (A, figur 6) og klip (B). Storage ADVARSEL Traktoren må aldrig opbevares (med brændstof) i et indelukket, dårligt udluftet rum. Brændstofdampe kan finde vej til en antændelseskilde (f.eks. et fyr, en vandvarmer osv.) og afstedkomme en eksplosion. Dampe fra brændstof er også giftige for mennesker og dyr. A Inden man opbevarer maskinen for vintersæsonen, skal man læse instruktionerne vedrørende vedligeholdelse og opbevaring i afsnittet Sikkerhedsregler, derefter skal man udføre følgende trin: • Frakobl PTO, sæt parkeringsbremsen og tag nøglen ud. • Udfør de vedligholdelses- og opbevaringsforanstaltninger, der står opført i motorejerhåndbogen. Dette omfatter at dræne brændstofsystemet eller at tilsætte stabiliseringsmiddel til brændstoffet (undlad at opbevare en maskine, der er fyldt med brændstof, i et indelukket rum - se advarslen). N ep o ro t fo du r ct io n B • Batteriets holdbarhed forbedres, hvis det afmonteres og anbringes et køligt, tørt sted, samt når man oplader det fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis batteriet bliver siddende i traktoren, skal det negative kabel afbrydes. Inden man starter maskinen, efter den har været opbevaret: • Kontroller alle væskeniveauer. Kontroller alle vedligeholdelsesemner. • Udfør alle de anbefalede eftersyn og procedurer, der findes i maskinejerens manual. Figur 6 da R • Lad motoren varme op i flere minutter inden brug. 15 Vedligeholdelse Vedligeholdelses diagrammet TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER Hver 8 time eller dagligt Kontroller sikkerhedslåsesystemet Rengør traktor og plæneklipper Fjern synlige rester fra motorrummet Kontroller dæktryk Dæktrykket skal kontrolleres regelmæssigt og vedligeholdes på de niveauer, der vises i tabellen (figur 7). Bemærk, at disse tryk kan variere lidt fra den “Max Inflation”, der er trykt på dækkenes sidevæg. De viste tryk giver hensigtsmæssig traktion, forbedrer klippekvaliteten og forlænger dækholdbarheden. Hver 25 time eller årligt * Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Kontroller om der findes løse dele i traktoren/ plæneklipperen Kontroller dæktrykket Hver 50 time eller årligt * Kontroller traktorens bremser Rens batteri og kabler Besøg en forhandler en gang om året for at Kontroller plæneklipper knive ** * Hvad der end kommer først ** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv. Første 5 timer Skift motorolie Hver 8.time eller dagligt Kontroller motorens olieniveau Hver 25 time eller årligt * Luftfilter og luft-forfilter ** Hver 50 time eller årligt * Skift motorolie Udskift oliefilteret 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figur 7 Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Slåmaskineblade og slåmaskinedrivremme skal være fuldstændigt standset indenfor fem sekunder af, at der drejes om for den elektriske PTO kontakt. 3. Hvis slåmaskinens drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg forhandleren. Udskift luftfilter Udskift forfilter Besøg en forhandler en gang om året for at Kontroller lydpotten Udskift tændrør Udskift brændstoffilter Rengør motorens luftkølingssystem ** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der findes urenheder i luften. 16 20 x 8,0-8 2. Se over den venstre fodstøtte på slåmaskinens drivrem. Tilkobl PTO og vent i flere sekunder. Frakobl PTO, og kontroller hvor lang tid, slåmaskinedrivremmen er om at standse. Årlight * Hvad der end kommer først bar 1. Start motoren med traktoren i frigear, PTO frakoblet og føreren i sædet. R MOTOR PSI N ep o ro t fo du r ct io n Smør traktor og plæneklipper Størrelse Vedligeholdelse Rengøring af batteri og kabler Sædejustering ADVARSEL Når man fjerner eller monterer batterikabler, skal man afbryde det negative kabel FØRST og tilslutte det igen SIDST. Hvis det ikke gøres i denne rækkefølge, risikerer man, at den positive pol kortsluttes til rammen med et stykke værktøj. Sædet kan justeres frem eller tilbage. Flyt grebet (A, figur 9), anbring sædet efter ønske, og slip grebet for at fastlåse sædet i stillingen. 1. Afbryd kalberne fra batteriet, de negative kabler først (A, figur 8), dernæst dækslet og de positive kabler (B). 2. Løsn vingemøtrikken og spændskiven (D). 3. Drej holdestangen (C) op og væk fra batteriet. Sæt den fast på styrestammen. 4. Tag batteriet ud (E). Figur 9 5. Rens batterirummet med en opløsning af tvekulsurt natron og vand. Batteriopladning ADVARSEL N ep o ro t fo du r ct io n 6. Rens batteriets polklemmer og enderne af kablerne med en stålbørste og rensevæske til batteripoler, indtil de skinner. 7. Monter batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriet fast med holdestangen (C) samt vingemøtrikken og spændskiven (D). 8. Forbind batterikablerne igen, først de positive kabler og dæksel (B), dernæst de negative kabler (A). 9. Dæk enderne på kablerne og batteriets polklemmer med vaseline eller ikke-ledende fedt. R A A Hold åben ild og gnister væk fra batteriet, da gas, som kommer fra batteriet, er meget eksplosiv. Sørg for udluftning omkring batteriet, mens det oplades. Et dødt batteri eller et batteri, der er for svagt til at starte motoren, kan være forårsaget af en defekt i opladningssystemet eller i andre elektriske dele. Hvis der er tvivl om årsagen til problemet, skal man se forhandleren. Hvis man bliver nødt til at udskifte batteriet, skal man følge trinnene under Rengøring af batteri og kabler i afsnittet Almindelig vedligeholdelse. Når batteriet skal oplades, skal man følge de anvisninger, der kom fra producenten af batteriopladeren så vel som alle de advarsler, der er inkluderet i afsnittet om sikkerhedsregler i denne bog. Oplad batteriet indtil det er fuldt opladet. Må ikke oplades med højere mærkeeffekt end 10 A. D B C E Figur 8 da 17 Vedligeholdelse Slåmaskinejusteringer Målehjul Slåmaskinens målehjul kan indstilles i to stillinger afhængigt af klippehøjden. Når man bruger højere klippehøjder, skal hjulene stilles i laveste stilling. Når man bruger lavere klippehøjder, skal hjulene stilles i øverste stilling. Pas på at hjulene ikke bliver på jorden hele tiden, mens man klipper plæne. Sådan justeres de: 1. Afmonter kontramøtrikken (B, figur 10), målehjul (C), spændskiver (D) og ansatsbolt (E). Skift målehjulstillingen til den ønskede højde. 2. Sæt ansatsbolten (E) gennem spændskiverne (D), målehjulet (C) og målehjulkonsollen (A). Stram kontramøtrikken (B). Gentag trin 1 og 2 for alle målehjul. B N ep o ro t fo du r ct io n A D C R Figur 10 E 18 Fejlfinding Fejlfinding af traktoren PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING Der er ikke trykket på bremsepedalen. Tryk bremsepedalen helt i bund. PTO (elektrisk kobling) kontakten er i Sæt den i SLUK position. TÆND position. Cruisekontrol er aktiveret. Løbet tør for brændstof. Motoren er druknet. Motor vil ikke dreje eller starte. Batteriterminaler skal renses. Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet. Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift. Sort udstødningsrøg. Motoren kører men traktoren vil ikke bevæge sig. da Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler. N ep o ro t fo du r ct io n For højt olieforbrug. Deaktiver chokeren. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Magnetspole eller selvstarter defekt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Sikkerhedsaflåsningskontakt defekt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Der er vand i brændstoffet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Brændstoffet er gammelt eller forurenet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Brændstofblandingen er for fed. Rens luftfilteret. Motoren har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Lavt olieniveau. Kontrollér/påfyld olie efter behov. Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram. Motoren bliver overophedet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram. For meget olie i krumtaphuset. Aftap overskydende olie. Snavset luftfilter. Se Motor Instruktioner. Choker lukket. Åbn chokeren. Der er ikke trykket på speederen. Tryk på pedalerne. R Motor banker. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken op. Sikringen er sprunget. Løse eller afbrudte forbindelser. Motor svær at starte eller kører ujævnt. Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position. Håndtagene til gearudløsning i SKUB Gå til KØR position. position. Håndbremsen er ikke trukket. Slå håndbremsen fra. Drivremmen er knækket eller den glider. Henvend dig til din autoriserede forhandler. 19 Fejlfinding Fejlfinding af traktoren (fortsat) PROBLEM SE EFTER Bremsen kan ikke holde. Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Traktoren styrer hårdt eller er svær at håndtere. AFHJÆLPNING Styretilkoblingen er løs. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Forkert dæktryk. Se Kontroller dæktryk afsnittet. Forhjuls spindellejer er tørre. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Fejlfinding af plæneklipperen PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING Plæneklipperen løfter sig ikke. Løftetilkoblingen er ikke fastgjort korrekt eller er defekt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Motorhastighed for lav. Græsklippet ser groft ud. Henvend dig til din autoriserede forhandler. N ep o ro t fo du r ct io n Klippeaggregatet er ikke parallelt med Plæneklipperen klipper jordoverfladen. uensartet. Dækkene er ikke korrekt pumpet. Se Kontroller dæktryk afsnittet. Sæt den på fuld gas. For høj kørselshastighed. Sæt farten ned. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas. For høj kørselshastighed. Sæt farten ned. Snavset eller tilstoppet luftfilter. R Motoren går nemt i stå Klippehøjden er indstillet med klipperen tilkoblet. for lavt. Se Motor Instruktioner. Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang. Motoren har ikke nået driftstemperatur. Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op. Start af plæneklipperen i højt græs. Start græsslåning i et ryddet område. For kraftig klippervibration. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Motoren er i gang og traktoren kører men plæneklipperen vil ikke køre. PTO’en er ikke aktiveret. Aktiver PTO’en. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. 20 Specifikationer MOTOR: TRANSMISSION: 18,5 HK Briggs & Stratton Mærke Model Hestekraft Slagvolumen Elektrisk system Oliekapacitet Briggs & Stratton Intek SeriesTM 18,5 @ 3600 rpm 502 cc (38 cu in.) Alternator: 9 amp Batteri: 12 Volt, 230 CCA 1,4 L (48 oz) K46 Type Hydraulikvæske Hastigheder @ 3400 rpm Kontinuerligt drejningsmoment Hydrostatisk Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil Fremadgående: 0-8,9 km/t (0-5,5 MPH) Bagudgående: 0-4,8 km/t (0-3,0 MPH) 230,5 Nm (170 ft-lbs) UNDERSTEL: Forhjul Nominel effekt Kapacitet: 13,2 L (3,5 Gal) Dækstørrelse: 20 x 8,0 -8 Oppumpningstryk: 0,68 bar (10 psi) Dækstørrelse: 15 x 6,0-6 Oppumpningstryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) N ep o ro t fo du r ct io n Brændstoftankens kapacitet Baghjul R Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er mærket i overensstemmelse med den amerikanske organisation SAEs (Society of Automotive Engineers) lovsamling J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995 (Revidering 200205). Tilspændingsmomenter fås ved et omdrejningstal på 3060 omdr./min.; antallet af hestekræfter fås ved et omdrejningstal på 3600 omdr./min. Nettoværdier tages med udstødning og luftfilter installeret, hvorimod bruttoværdier indhentes uden dette tilbehør. Den effektive motors bruttoeffekt vil være højere end nettoværdien og være påvirket af, bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine foranderligheder. Under forudsætning af både den brede vifte af produkter, som motorerne er monteret på og variationen af de miljømæssige hensyn, der skal tages ved drift af udstyret, vil benzinmotoren da ikke udvikle den nominelle bruttoeffekt, når denne anvendes i et nærmere angivet effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer, men som ikke er begrænset til komponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling, karburator, brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende arbejdsforhold (temperatur, fugt, højde) og maskine-til-maskine foranderlighed. Grundet fabrikations- og kapacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte den pågældende seriemotor med en motor af højere nominel ydelse. da 21 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Ejer-garantipolice Begrænset garanti Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af udstyret, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Briggs & Stratton Corporation vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af Briggs & Stratton-motoren* (hvis monteret), som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Med hensyn til garantiservice finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler i vores forhandleroversigt på www.snapper.com. Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. I den udstrækning gældende lov tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har muligvis andre rettigheder, som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land. Garantiperiode Element Udstyr Privat brug Motor* 2 år 90 dage 2 år 1 år 1 år 1 år N ep o ro t fo du r ct io n Batteriet Erhvervsmæssig brug Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er angivet i tabellen ovenfor. ”Privat brug” betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde. ”Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål. Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug hvad angår denne garanti. Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantiens gyldighed. Om din garanti Vi udfører gerne garantireparation og undskylder for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet af serviceforhandlere, der er autoriserede af Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC. R De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige. Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof. Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga. vand eller kemikalier. Forkert vedligeholdelse eller reparation - Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele fra Briggs & Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af garantien. Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti dækker ikke reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl. Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør, hængende ventiler osv.) dækkes ikke af garantien. * Gælder kun for Briggs & Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af motorproducenterne. 22 INHALT CE-Zeichen Allgemeine Informationen A. Identifikationsnummer des Herstellers B. Seriennummer des Herstellers C. Name und Adresse des Herstellers D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute E. Nutzleistung in Kilowatt F. Gewicht des Geräts in Kilogramm G. CE-Konformitätslogo H. Baujahr I. Gwährte Schalleistung in Dezibel Betriebssicherhei.............................................................. 4 Sicherheitsaufkleber......................................................... 8 Funktionen und Steuerungen.......................................... 10 Betrieb............................................................................ 12 Tests des Sicherheitssperrsystems................................ 12 Wartung.......................................................................... 16 Fehlersuche und -behebung........................................... 19 Technische Daten........................................................... 21 Garantie.......................................................................... 22 Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses qualitativ hochwertigen Aufsitzmähers von SNAPPER entschieden haben und Ihr Vertrauen auf unsere Marke gesetzt haben. Bedienen und warten Sie das Produkt gemäß den Angaben dieser Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger und jahrelanger Betrieb gewährleistet ist. MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G N ep o ro t fo du r ct io n Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Aufsitzmähern bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher wurde ausschließlich zum Schneiden von Gras entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese OriginalBedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf. A Produktdaten Geben Sie den Namen und die Nummer des Modells, die Identifikationsnummern des Herstellers und die Seriennummern des Motors in den entsprechenden Feldern an. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen abgebildeten Teilen. I H dB Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.snapper.com. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an. Copyright © 2011 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA, Alle Rechte vorbehalten. SNAPPER ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. R Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten. 20xx xxx PRODUKTDATEN Modellbezeichnung, Name/Nummer Nummer der Baueinheit Seriennummer Baugruppennummer der Schneidwerkabdeckung Seriennummer der Schneidwerkabdeckung Händlername Kaufdatum Motorbezeichnung Motortyp/Spezif. de MOTORANGABEN Motormodell Motorkennzeichen/Seriennummer 3 Betriebssicherhei Lesen Sie bitte diese Sicherheitsvorschriften und befolgen Sie sie genau. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, sowie zu schweren Personenschäden oder Tod des Bedieners oder von in der Nähe befindlichen Dritten oder Sachbeschädigung oder Beschädigung des Geräts. Dieses Mähwerk kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände schleudern. Dreieckeim Text weisen auf wichtige Vorsichts- oder Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen. ALLGEMEINER BETRIEB 1. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die in diesem Handbuch und auf dem Gerät befindlichen Anweisungen lesen, verstehen und befolgen. 2. Hände und Füße dürfen keinesfalls in die Nähe von Rotationsteilen oder unterhalb des Gerätebereichs geraten. Halten Sie sich stets von den Auswurföffnungen fern. 3. Gestatten Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen, die die Anweisungen kennen, den Betrieb des Geräts (das Alter des Bedieners kann auf Grund örtlicher Bestimmungen Begrenzungen unterliegen). 16. Seien Sie beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen Anhänger oder Lastwagen besonders vorsichtig. 17. Tragen Sie stets Augenschutz, wenn Sie dieses Gerät benutzen. 18. Aus Erfahrungswerten geht hervor, dass Bediener, die 60 Jahre alt oder älter sind, einen hohen Prozentsatz der mit Aufsitzmähern zusammenhängenden Verletzungen darstellen. Diese Altersgruppe sollte ihre Fähigkeiten für die sichere Bedienung eines Aufsitzmähers zum eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor Verletzungen prüfen. N ep o ro t fo du r ct io n 4. Entfernen Sie Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Draht usw., die von den Messern bzw. dem Messer aufgenommen und geschleudert werden können, aus dem Mähbereich. 15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Straßen benutzen oder eine Straße überqueren. 5. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, dass sich im Mähbereich keine Personen befinden. Halten Sie das Gerät an, wenn jemand den Mähbereich betritt. 6. Lassen Sie niemals andere Personen mitfahren. 7. Mähen Sie nicht während des Rückwärtsfahren, außer, es ist absolut notwendig. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren immer nach unten und nach hinten. R 8. Achten Sie darauf, dass der Auswurf des Schnittguts nicht auf Personen erfolgt. Vermeiden Sie es, das Schnittgut auf eine Wand oder dergleichen auszuwerfen. Das Schnittgut könnte auf den Bediener zurückprallen. Halten Sie das/die Messer an, wenn Sie über Schotterflächen fahren. 9. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Grasfanggerät, der Auswurfschutz (Prallblech) und andere Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind. 10. Verlangsamen Sie vor dem Wenden die Geschwindigkeit. 11. Lassen Sie ein laufendes Gerät nie unbeaufsichtigt. Kuppeln Sie vor dem Absteigen die Zapfwellenkupplung immer aus, ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 12. Wenn der Mäher nicht eingesetzt wird, müssen die Messer (Zapfwellenkupplung) ausgekuppelt werden. Schalten Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das Gerät reinigen, den Grasfangbehälter entfernen und den Auswurfschutz von Schnittgut reinigen. 13. Setzen Sie das Gerät nur in Tageslicht oder in gutem künstlichen Licht ein. 14. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten befinden. 4 19. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich Radgewichten und Gegengewichten. 20. Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit anderen Personen oder Sachschäden verantwortlich ist. 21. Fachliche und praktische Anweisungen sind für alle Fahrer ratsam. 22. Es müssen immer feste Schuhe und lange Hosen getragen werden. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit Sandalen bedient werden. 23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets durch Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungsteile vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus. 24. Kuppeln Sie vor der Durchführung folgender Tätigkeiten Zubehörteile aus: Auftanken, Demontage eines Zusatzes, Durchführung von Einstellungen (es sei denn, die Einstellung kann vom Fahrersitz aus vorgenommen werden). 25. Wenn das Gerät geparkt, untergestellt oder unbeaufsichtigt ist, muss, wenn keine zwangsläufige mechanische Sperre benutzt wird, die Mähvorrichtung abgesenkt werden. 26. Wenn Sie den Bedienerplatz aus welchem Grunde auch immer verlassen, ziehen Sie vor dem Absteigen die Parkbremse an, kuppeln Sie die Zapfwellenkupplung ein, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 27. Halten Sie das Gerät zur Verminderung der Feuergefahr immer von Gras, Blättern und überschüssigem Öl frei. Stoppen oder parken Sie nicht über trockenen Blättern, Gras oder brennbaren Materialien. Betriebssicherhei Transport und Lagerung 1. Wenn dieser Traktor auf einem offenen Anhänger transportiert wird, muss das Gerät unbedingt nach vorne in die Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Wenn der Traktor nach hinten ausgerichtet ist, könnte die Haube durch Windeinwirkung beschädigt werden. 2. Beachten Sie immer die Vorschriften für das sichere Betanken des Geräts und den sicheren Umgang mit Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach dem Transport und dem Unterstellen betanken. 3. Stellen Sie das Gerät (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unter. Benzindämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z.B. Ofen, Warmwasserbereiter, usw.) gelangen und eine Explosion verursachen. Benzindämpfe sind für Menschen und Tiere giftig. 4. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch hinsichtlich der Vorbereitungen für ein Unterstellen des Geräts, bevor Sie das Gerät für kurze oder lange Zeiträume unterstellen. 6. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem Raum ab, in dem sich eine offene Flamme oder eine Zündflamme, wie z.B. von einem Warmwasserbereiter, befindet. Lassen Sie das Gerät vor dem Unterstellen abkühlen. BETRIEB AM HANG 6. Vermeiden Sie es, an einem Hang anzufahren, anzuhalten oder zu wenden. Sollten die Räder nicht mehr greifen, kuppeln Sie das/die Messer aus und fahren Sie langsam weiter den Hang hinunter. 7. Achten Sie darauf, dass die Bewegungen am Hang langsam und gleichmäßig ausgeführt werden. Nehmen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vor, wodurch sich das Gerät überschlagen könnte. 8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit Grasfanggeräten oder anderem Zubehör verwenden, da die Stabilität dadurch beeinträchtigt werden könnte. 9. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu stabilisieren, indem Sie Ihren Fuß auf den Boden geben. 10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Aufschüttungen. Der Mäher könnte sich plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante eines steilen Abhangs oder eines Grabens gerät oder wenn eine Aufschüttung einbricht. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch hinsichtlich des ordnungsgemäßen Vorgehens bei der Wiederinbetriebnahme des Geräts. 5. Nehmen Sie nie den Gang heraus, insbesondere nicht, wenn Sie bergab fahren. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt werden kann. Abhänge spielen eine Hauptrolle bei Unfällen, die durch einen Verlust der Kontrolle über das Gerät oder das Umkippen des Geräts verursacht werden und schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben können. Die Arbeit an Abhängen bedarf besonderer Vorsicht. R Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hinauffahren können oder Sie sich unsicher fühlen, sollten Sie den Abhang nicht befahren. Durch den Einsatz der Bremse können Sie über einen auf einem Abhang rutschenden Aufsitzmäher nicht die Kontrolle wiedererlangen. Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: Unzureichender Griff der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, ungenügende Bremstätigkeit, die Geräteart ist für den Einsatz ungeeignet, mangelnde Kenntnis der Bodenbeschaffenheit, unrichtige Anhängeund Lastverteilung. 11. Verwenden Sie auf steilen Abhängen keine Grasfanggeräte. 12. Führen Sie keine Mäharbeiten an einem Hang durch, den Sie nicht rückwärts hinauffahren können. 13. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler wegen Radgewichten oder Gegengewichten zur Verbesserung der Stabilität beraten. 14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstämme, usw. 15. Fahren Sie langsam. Am Hang kann es vorkommen, dass die Reifen trotz ordnungsgemäß funktionierender Bremsen nicht greifen. 16. Wenden Sie nicht an Hängen. Wenn dies unvermeidlich ist, wenden Sie, wenn möglich, langsam und gleichmäßig bergab. ANHÄNGER 1. Zusatzgeräte dürfen nur mit einem Fahrzeug mit Anhängevorrichtung gezogen werden. Zum Ziehen darf nur die Anhängevorrichtung verwendet werden. 1. Mähen Sie an Hängen vertikal, nicht diagonal. 2. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich Gewichtsbeschränkungen des angehängten Geräts und zum Ziehen an Hängen. 3. Wählen Sie einen niedrigen Gang, so dass Sie auf dem Hang nicht stoppen oder schalten müssen. 4. An Hängen kann das Gewicht des angehängten Geräts zu einem Traktionsverlust führen, oder Sie können die Gewalt über das Fahrzeug verlieren. 2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen. Das Gerät könnte sich auf unebenem Gelände überschlagen. In hohem Gras könnten Hindernisse verborgen sein. 4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten nicht greifen. de 3. Auf angehängten Zusatzgeräten dürfen keine Personen, insbesondere keine Kinder, mitgenommen werden. 5. Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie eine längere Bremsstrecke ein. 6. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt werden kann. 5 Betriebssicherhei ZÜNDSYSTEM ACHTUNG Benutzen Sie das Gerät nie an Abhängen, deren horizontales Gefälle mehr als 17,6% (10 Grad) beträgt, was einem vertikalen Gefälle von einem 106 cm auf 607 cm horizontal entspricht. Benutzen Sie beim Einsatz an Abhängen zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler beraten, welche Gewichte ggf. für Ihr Gerät verfügbar und geeignet sind. Wählen Sie eine niedrige Grundgeschwindigkeit, bevor Sie auf den Abhang fahren. Lassen Sie bei der Arbeit an Abhängen mit einem hinten montierten Grasfanggerät zusätzlich zu den vorderen und hinteren Gewichten besondere Vorsicht walten. Mähen Sie am Abhang in VERTIKALER Richtung, niemals diagonal. Seien Sie bei einem Richtungs­ wechsel besonders vorsichtig und STOPPEN ODER STARTEN SIE NIE AM HANG. KINDER 1. Halten Sie Kinder vom Mähbereich fern und unter Aufsicht eines anderen verantwortungsbewussten Erwachsenen. 2. Seien Sie auf der Hut und stellen Sie das Gerät ab, wenn Kinder den Mähbereich betreten. 3. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens nach hinten und unten und halten Sie nach kleinen Kindern Ausschau. R 4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/die Messer nicht in Betrieb sind. Kinder können herunterfallen und sich schwer verletzen oder den sicheren Betrieb des Geräts stören. Kinder, die bereits mitfahren durften, können plötzlich im Mähbereich auftauchen, weil sie wieder mitfahren möchten und vom Gerät überfahren werden, insbesondere beim Rückwärtsfahren. 5. Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu bedienen. 6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich toten Winkeln, Buschwerk, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die die Sicht versperren könnten. SCHADSTOFFEMISSION 1. In den Motorabgasen dieses Produkts sind Chemikalien enthalten, die in bestimmten Mengen bekanntermaßen Krebs erregend sind, zu bei der Geburt vorhandenen Schäden oder anderen negativen Einflüssen auf die Fortpflanzung führen. 2. Achten Sie auf die entsprechenden Emissionsbeständigkeits- und Luftindexangaben auf dem Motorabgasschild. 6 SERVICE UND WARTUNG Sicherer Umgang mit Kraftstoff. 1. Brennende Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Brandquellen dürfen sich nicht in der Nähe von Kraftstoff befinden. 2. Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter. 3. Nehmen Sie nie den Deckel des Kraftstoffbehälters ab oder betanken Sie das Gerät nicht, wenn der Motor läuft. Motor vor dem Nachtanken abkühlen lassen. 4. Das Gerät darf nie in Innenräumen betankt werden. 5. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem Bereich unter, in dem sich eine offene Flamme, Funken oder Zündflamme befinden, wie z. B. in der Nähe eines Boilers oder anderer Geräte. 6. Behälter dürfen niemals im Fahrzeuginnern oder auf einer Ladefläche mit Kunststoffauskleidung gefüllt werden. Stellen Sie Behälter vor dem Füllen immer auf den Boden, vom Fahrzeug entfernt. N ep o ro t fo du r ct io n Wenn sich der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern bewusst ist, können tragische Unfälle passieren. Kinder werden vom Gerät und dem Mähvorgang oft angezogen. Gehen Sie nie davon aus, dass Kinder dort verweilen, wo Sie sie zum letzten Mal gesehen haben. 1. Dieser Ottomotor entspricht Canadian ICES-002 [kanadische Vorschriften ICES-002]. 7. Entfernen Sie benzinbetriebene Geräte vom Lastwagen oder Anhänger und nehmen Sie das Auftanken auf dem Boden vor. Falls dies nicht möglich ist, tanken Sie diese Geräte mit einem tragbaren Behälter auf einem Anhänger auf; benutzen Sie keinen Benzineinfüllstutzen einer Tanksäule. 8. Achten Sie darauf, dass die Tülle stets mit dem Rand des Benzintanks oder der Behälteröffnung in Kontakt ist, bis das Betanken abgeschlossen ist. Benutzen Sie keine Vorrichtung zum Offenhalten der Tülle. 9. Falls Benzin auf die Kleidung verschüttet wird, muss die Kleidung sofort gewechselt werden. 10. Der Tank darf nie überfüllt werden. Bringen Sie den Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an. 11. Seien Sie beim Umfang mit Benzin oder anderen Kraftstoffen besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar und die Dämpfe sind explosionsgefährdet. 12. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dürfen Sie nicht den Versuch unternehmen, den Motor zu starten. Bringen Sie das Gerät aus dem Bereich, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde und vermeiden Sie es, eine Zündquelle herzustellen, bis die Kraftstoffdämpfe verflogen sind. 13. Bringen Sie den Tankdeckel und den Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an. Betriebssicherhei Service und Wartung 1. Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen Raum laufen, in dem sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten. 2. Schrauben und Muttern, insbesondere die Schrauben des Mähwerks, müssen immer fest angezogen und in gutem Zustand sein. 3. Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals verändert werden. Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion und nehmen Sie bei Bedarf die notwendigen Reparaturen vor. 4. Halten Sie das Gerät frei von Gras, Blättern, usw. Wischen Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf. 5. Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn Sie einen Gegenstand berühren. Nehmen Sie eventuell notwendige Reparaturen vor, bevor Sie das Gerät wieder einsetzen. 6. Nehmen Sie nie Einstellungen oder Reparaturen vor, wenn das Gerät läuft, es sei denn, dies ist im Handbuch des Motorherstellers angegeben. 19. Seien Sie im Umgang mit Mähern mit mehreren Messern vorsichtig, da durch die Rotation eines Messers die Rotation der anderen Messer verursacht werden kann. 20. Ändern Sie nicht die Einstellungen des Drehzahlmessers und überdrehen Sie den Motor nicht. Durch überhöhte Drehzahlen erhöht sich die Verletzungsgefahr. 21. Trennen Sie vor der Durchführung folgender Arbeiten die Antriebszubehörteile, halten Sie den Motor an, ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie das/ die Zündkabel: Reinigung verstopfter Zusatzgeräte und Auswurfschächte, Wartungsarbeiten, wenn der Aufprall mit einem Gegenstand vorgekommen ist oder wenn das Gerät abnormal vibriert. Untersuchen Sie nach einem Aufprall das Gerät auf Schäden und führen Sie vor dem Neustart und dem Einsatz des Geräts die notwendigen Reparaturen durch. N ep o ro t fo du r ct io n 7. Die Bauteile des Grasfangbehälters unterliegen Abnutzung, Beschädigung und Verschleiß, wodurch die sich bewegenden Teile freigelegt oder Gegenstände weggeschleudert werden könnten. Überprüfen Sie die Bauteile häufig und ersetzen Sie sie, wenn nötig, mit den vom Hersteller empfohlenen Teilen. 18. Unternehmen Sie nie den Versuch, an diesem Gerät umfangreiche Reparaturen durchzuführen, wenn Sie dafür keine ordnungsgemäße Ausbildung haben. Nicht fachgerecht durchgeführte Servicearbeiten können zu Betriebsgefahren, Beschädigungen des Geräts und der Nichtigkeit der Herstellergarantie führen. 8. Mähmesser sind scharf und man kann sich daran schneiden. Umwickeln Sie die (das) Messer, wenn Sie daran Servicearbeiten durchführen, oder tragen Sie Handschuhe. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor. 9. Überprüfen Sie häufig die Funktion der Bremse. Stellen Sie die Bremse ein und warten Sie sie nach Vorschrift. 10. Halten Sie Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand oder ersetzen Sie sie ggf. R 11. Ölfilter nicht bei heißem Motor entfernen, da sich das verschüttete Benzin entzünden könnte. Öffnen Sie die Schellen der Kraftstoffleitungen nicht mehr als nötig. Vergewissern Sie sich, dass die Schellen nach dem Einbau des Filters fest auf dem Schlauch sitzen. 12. Benutzen Sie kein Benzin, das METHANOL, Gasohol oder mehr als 10 % ETHANOL, Benzinzusätze oder tetraethylbleifreies Benzin enthält, da dies zu Schäden am Motor oder am Kraftstoffsystem führen kann. 13. Wenn der Benzintank entleert werden muss, muss dies im Freien durchgeführt werden. 14. Defekte Auspuffanlagen müssen ausgetauscht werden. 15. Verwenden Sie für Reparaturarbeiten nur werkseitig genehmigte Ersatzteile. 16. Beachten Sie bei allen Ein- und Nachstellungen immer die technischen Angaben des Herstellers. 17. Benutzen Sie für umfangreiche Service- und Reparaturarbeiten nur zugelassene ServiceNiederlassungen. de 22. Halten Sie Ihre Hände stets vom hydrostatischen Pumpenventilator fern, wenn der Traktor läuft. Der Ventilator befindet sich oberhalb der Transachseleinheit. 23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder -motoren: ACHTUNG: Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit kann u. U. so stark spritzen, dass die Haut durchdrungen wird und ernsthafte Verletzungen entstehen. Wenn Fremdflüssigkeit in die Haut eindringt, muss sie innerhalb einiger weniger Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden, da ansonsten eine Gewebsnekrose eintreten kann. Körper und Hände von Nadellöchern oder Düsen, die Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck spritzen, fern halten. Bei der Suche nach Leckagen Papier oder Pappe verwenden, nicht die Hände. Sicherstellen, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest sitzen und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich in gutem Zustand befinden, bevor das System unter Druck gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss das Gerät sofort von Ihrem Vertragshändler repariert werden. 24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das unsachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem Vertragshändler ausgebaut werden. 25. Modelle mit einem Motorkühler: ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen Fall versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem Motor abzunehmen. Den Motor stoppen und warten, bis er abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen des Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden. 7 Sicherheitsaufkleber Sicherheitsaufkleber Lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise auf GEFAHREN, WARNUNGEN und VORSICHTSMASSNAHMEN und die auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befindlichen Anweisungen genau. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann Personenschäden zur Folge haben. Diese Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind von größter Wichtigkeit! Auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befinden sich die unten abgebildeten Sicherheitsaufkleber. Falls einer dieser Aufkleber verloren geht oder beschädigt wird, müssen Sie ihn umgehend ersetzen. Setzen Sie sich hierfür mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und dienen als ständige visuelle Erinnerung für Sie und andere, die das Gerät benutzen, die für einen sicheren und effektiven Betrieb notwendigen Sicherheitsanweisungen zu befolgen. Sicherheitssymbole GEFAHR: Brandgefahr. Wenn der Motor heiß ist oder läuft, keinen Kraftstoff nachfüllen. Den Motor anhalten und 3 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie ihn betanken. GEFAHR: Heiße Oberfläche. Vor Berühren dieses Bereichs Maschine abkühlen lassen. GEFAHR: Kohlenmonoxidvergiftung. Den Motor nicht in einem unbelüfteten Bereich laufen lassen. WARNUNG: Feuergefahr. Batterien für Kinder unzugänglich lagern. Offene Flammen und Funken von der Batterie fernhalten, da sich anderenfalls explosive Gase entzünden könnten. N ep o ro t fo du r ct io n ACHTUNG: Benutzerhandbuch lesen. Vor dem Gebrauch dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen und verstehen. GEFAHR: Umherschleudern von Gegenständen. WARNUNG: Schwefelsäure kann zu Blindheit oder schweren Verbrennungen führen. Diese Maschine kann Gegenstände und Schmutzteile umherschleudern. Umstehende Personen fern halten. Beim Arbeiten an oder in der Nähe von Batterien immer eine Schutzbrille tragen. ACHTUNG: Vor der Wartung Schlüssel abziehen. WARNUNG: Batterien entwickeln explosive Gase. Bitte lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie diese Maschine benutzen. GEFAHR: Umkippen der Maschine. Kontakt de lokale myndigheder mht. Wenden Sie sich zur Entsorgung und/ oder zum Recyceln von Batterien an die Behörden vor Ort. R Vor der Durchführung von Reparaturen oder Wartungsarbeiten den Schlüssel abziehen und die technischen Handbücher konsultieren. Diese Maschine nicht auf Gefällen von mehr als 10 Grad verwenden. GEFAHR: Abtrennen von Gliedmaßen. Diese Maschine kann Gliedmaßen abtrennen. Bei laufendem Motor umstehende Personen und Kinder fern halten. GEFAHR: Abtrennen von Gliedmaßen. Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Hände und Füße von Messern entfernt halten. 8 WICHTIG: Batterien nicht im Hausmüll entsorgen. Sicherheitsaufkleber Lage der Aufkleber Zündschalter-stellungen, Teilenr. 1722806 Vorsicht, Klemmstelle, Teilenr. 1720389 Anbaugeräthub, Teilenr. 1730264 1730264 R Vorsicht, Klemmstelle, Teilenr. 1720389 N ep o ro t fo du r ct io n Betriebsanleitung, CE-Modelle, Teilenr. 1734027 Kraftstoffstand, Teilenr. 1730172 Kraftstoffanzeige, Teilenr. 1730202 de 9 Funktionen und Steuerungen Steuerungsfunktionen - Abbildung 1 Die nachstehenden Informationen beschreiben kurz die Funktion der einzelnen Steuerungen. Starten, Stoppen, Fahren und Mähen verlangen die Benutzungen mehrerer Steuerungen in einer bestimmten Reihenfolge. Die Kombinationen und Reihenfolge der Bedienungsaufgaben für verschiedene Arbeiten werden im Abschnitt BETRIEB erläutert Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic) Der Gas- und Choke-Hebel steuert die Motordrehzahl und den Choke. Für die Erhöhung der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM zu stellen. Arbeiten Sie stets mit vollgas. Für das Anlassen eines kalten Motors ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE zu bringen. Wenn der Motor warm ist, braucht der Choke nicht betätigt zu werden. Bremspedal Parkbremse N ep o ro t fo du r ct io n Durch Drücken des Bremspedals wird die Traktorbremse betätigt. Der Parkbremsenknopf dient zum Anziehen der Parkbremse, wenn der Traktor angehalten ist. Die Parkbremse wird gelöst, wenn das Bremspedal vollständig durchgetreten und am Knopf nach oben gezogen wird. Kraftstofftank Die Kappe nach links drehen, um sie zu entfernen. Steckdose (nur bestimmte Modelle) Die Steckdose liefert 12 V Gleichstrom. Zubehör darf maximal 9 Ampere Stromaufnahme haben. Scheinwerfer R Kraftstoffstandanzeige Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an. Mit dem Scheinwerferschalter werden die Traktorscheinwerfer ein- und ausgeschaltet. Zapfwellenschalter Der Zapfwellenschalter kuppelt über die Zapfwelle betriebene Zusatzgeräte ein und aus. Zum Einkuppeln der Zapfwelle den Schalter nach OBEN ziehen. Um die Zapfwelle auszukuppeln, den Schalter nach UNTEN drücken. Es ist zu beachten, dass der Fahrer am Traktorsitz sitzen muss, damit die Zapfwelle benutzt werden kann. Betriebsstundenzähler (nur bestimmte Modelle) Zündschalter Mähen beim Rückwärtsfahren (RMO) AUS  tellt den Motor und die S Elektrik ab. LAUF Erlaubt dem Motor zu laufen und macht die Elektrik stromführend. START Kurbelt den Motor zum Anlassen an. Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeit in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist. Die Rückwärtsmähoption (RMO) ermöglicht das Mähen (oder die Verwendung anderer zapfwellenbetriebener Zusatzgeräte) beim Rückwärtsfahren. Zum Mähen beim Rückwärtsfahren den RMO-Schlüssel drehen, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Fahrer kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die die Zapfwelle eingekuppelt wird, muss RMO auf Wunsch erneut aktiviert werden. 10 Abbildung 1 Mit dem Zündschalter wird der Motor angelassen und abgestellt. Der Schalter hat drei Stellungen: HINWEIS: Den Zündschalter bei abgestelltem Motor nicht in der Stellung LAUF lassen, da dies die Batterie entleert. Funktionen und Steuerungen Fahrgeschwindigkeitspedale Die Vorwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert. Die Rückwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das RückwärtsFahrgeschwindigkeitspedal reguliert. Wenn eines der Pedale betätigt wird, erhöht dies die Fahrgeschwindigkeit. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor. Automatische Geschwindigkeitsregelung Die autmatische Geschwindigkeitsregelung wird zur Einstellung einer gleich bleibenden VorwärtsFahrgeschwindigkeit benutzt. Sie verfügt über fünf Arretierungspositionen. Schnitthöheneinstellung Sitzeinstellhebel Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den Hebel betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu arretieren. Getriebeausrückhebel Der Getriebeausrückhebel deaktiviert das Getriebe, damit der Traktor von Hand geschoben werden kann. Unter TRAKTOR VON HAND SCHIEBEN sind diesbezügliche Anleitungen zu finden. Parkbremsfunktion Aktivieren: 1. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D, Abbildung 2) nach oben ziehen. 2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken. 3. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D) hoch ziehen, wenn die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Die Geschwindigkeitsregelung arretiert sich in einer von fünf Stellungen. Deaktivieren: 1. Das Bremspedal (B) drücken. ODER 2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken. Betriebsstundenzähler (nur bestimmte Modelle) Der Betriebsstundenzähler (E, Abbildung 2) zählt die Zeit in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist. N ep o ro t fo du r ct io n Mit dem Schnitthöheneinstellhebel wird die Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe kann zwischen 3,2 cm und 10,2 cm (11/4” und 4”) in sieben Stufen verstellt werden. Automatische Geschwindigkeitsregelung Die 12-V-Steckdose befindet sich in der linken Instrumenten-verkleidung (F, Abbildung 2). Sie kann zur Speisung von kleinen elektronischen Geräten verwendet werden. Zubehör darf maximal 9 Ampere Stromaufnahme haben. HINWEIS: Der Betrieb eines 12-V-Zubehörgeräts besonders beim Leerlaufbetrieb des Motors - kann zum Entladen der Batterie führen. Wenn die Steckdose nicht verwendet wird, muss sie mit der Gummikappe verschlossen werden, um Eindringen von Feuchtigkeit und Kurzschlüsse zu verhindern. Eindringen von Wasser in die Steckdose kann einen Kurzschluss verursachen. R Parkbremse einsetzen - siehe Abbildung 2. Um die Parkbremse zu arretieren, die Fahrgeschwindigkeitspedale (A) loslassen, das Bremspedal (B) vollständig durchtreten, am Parkbremsenknopf (C) nach oben ziehen und anschließend das Bremspedal loslassen. 12-V-Steckdose (nur bestimmte Modelle) Lösen der Parkbremse - siehe Abbildung 2. Die Parkbremse wird gelöst, indem das Bremspedal (B) nach unten gedrückt wird. B C E D A F Abbildung 2 de 11 Betrieb Tests des Sicherheitssperrsystems Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssperrschalter und anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme dienen zur Ihrer Sicherheit: Auf keinen Fall versuchen, Sicherheitsschalter zu umgehen und irgendwelche Sicherheitsvorrichtungen zu manipulieren. WARNUNG Wenn das Gerät eine Sicherheitsprüfung nicht besteht, darf es nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler. Kraftstoff einfüllen ACHTUNG Bezin ist leicht entzündlich und muss vorsichtig gehandhabt werden. Den Tank nicht füllen, wenn der Motor noch heiß ist. Im Bereich, in dem aufgetankt wird, keine offenen Flammen, Streichhölzer verwenden und nicht rauchen. Nicht zuviel Kraftstoff nachfüllen und Verschüttungen sofort aufwischen. Keinen Benzin verwenden, der METHANOL, Gasohol oder mehr als 10% ETHANOL, Benzinzusätze oder verbleiten Benzin enthält, da dies zu Schäden am Motor bzw. Kraftstoffsystem führen kann. Test 1 — Motor sollte NICHT kurbeln, wenn: • der Zapfwellenantriebsschalter auf EIN steht ODER • das Bremspedal NICHT ganz gedrückt ist (Parkbremse auf AUS) ODER • der Tempomathebel sich NICHT in der Stellung NEUTRAL befindet. • der Bediener im Sitz sitzt UND 2. Tank füllen. Nicht überfüllen. Im Tank Platz für Ausdehnung des Benzins lassen. BenzinsortenEmpfehlungen sind im Motorhandbuch zu finden. N ep o ro t fo du r ct io n Test 2 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn: 1. Kraftstofftankdeckel abnehmen (A, Abbildung 3). • der Zapfwellenantriebsschalter auf AUS steht UND 3. Kraftstofftankdeckel anbringen und mit der Hand anziehen. • das Bremspedal vollständig gedrückt ist (Parkbremse auf EIN) UND • der Tempomathebel sich in der Stellung NEUTRAL befindet. Test 3 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn: • sich die Bedienperson bei vom Sitz erhebt A Test 4 — Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen R Die Messer des Mähwerks und der Mähwerkantriebsriemen sollten nach Ausschalten des elektrischen Zapfwellenantriebsschalters innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn der Mäher-Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung. Test 5 — Rückwärtsmähoption (RMO) prüfen • Der Motor sollte sich ausschalten, wenn versucht wird, den Rückwärtsgang einzulegen und der Zapfwellenantrieb eingeschaltet, die RMO aber nicht aktiviert wurde. • Die RMO-Lampe sollte leuchten, wenn die  aktiviert wurde. 12 Abbildung 3 Betrieb Traktor fahren ACHTUNG Wenn das Rückwärtsfahrpedal betätigt wird, während die Zapfwelle eingekuppelt ist, die RMO-Funktion jedoch nicht aktiviert wurde, wird der Motor abgestellt. Der Bediener sollte die Zapfwelle stets auskuppeln, bevor Straßen, Wege oder anderes Gelände, die/das von anderen Fahrzeugen benutzt werden/wird, überquert oder befahren werden. Ein plötzlicher Verlust des Antriebs kann zu einer Gefahrensituation führen. ACHTUNG Mähen beim Rückwärtsfahren erhöht die Gefahr für andere Personen. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Die RMO-Funktion nicht aktivieren, wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder interessieren sich für den Traktor und Mäharbeiten. 2. Die Parkbremse anziehen. 3. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist. 4. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN). 5. Parkbremse lösen und Bremspedal freigeben. 6. Für Vorwärtsfahrt das VorwärtsFahrgeschwindigkeitspedal drücken. Das Pedal zum Stoppen freigeben. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor. 7. Den Traktor durch Loslassen der Fahrgeschwindigkeitspedale anhalten, die Parkbremse betätigen und den Motor abstellen (siehe TRAKTOR UND MOTOR ANHALTEN). Mähen 1. Das Mähwerk auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen und die Führungsräder (sofern vorhanden) in die entsprechende Stellung bringen. N ep o ro t fo du r ct io n Motor starten (Choke-A-Matic) 1. Auf dem Sitz Platz nehmen und diesen so einstellen, dass alle Bedienelemente bequem erreicht werden können und die Armaturenbrettanzeige gut sichtbar ist. R 1. Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie den Sitzeinstellhebel HOCH. Stellen Sie den Sitz nach Wunsch ein und lassen Sie den Hebel los, damit der Sitz in dieser Stellung einrastet. 2. Drücken Sie das Bremspedal vollständig durch oder ziehen Sie die Feststellbremse an. Treten Sie dazu das Pedal voll durch, ziehen Sie den Knopf der Feststellbremse HOCH und lassen Sie das Pedal los. 3. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den Antriebswellenschalter (PTO) hineindrücken. 4. Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE. 5. Stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in die Stellung START. Lassen Sie den Schlüssel los, sobald der Motor startet. 6. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den Motor mindestens 30 Sekunden lang warm laufen. 7. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position SCHNELL (FAST). HINWEIS: Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Für eine normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, das unter “Traktor und Motor anhalten” beschrieben wird. Traktor und Motor anhalten 1. Die Fahrgeschwindigkeit-Bedienelemente auf Neutral stellen. 2. Die Zapfwelle auskuppeln und warten, bis alle bewegten Teilen zum Stillstand gekommen sind. 2. Die Parkbremse einkuppeln. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist. 3. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN). 4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position SCHNELL (FAST). 5. Die Zapfwelle einkuppeln (Mähwerk). 6. Mit dem Mähen beginnen. Im Abschnitt LC sind Hinweise zu Mähmustern, Rasenpflege und Informationen zur Fehlerbehebung zu finden. 7. Nach Beendigung des Mähvorgangs die Zapfwelle auskuppeln und das Mähwerk mit dem Zusatzgeräthubhebel anheben. 8. Den Motor abstellen (siehe TRAKTOR UND MOTOR ANHALTEN). Mähen beim Rückwärtsfahren Zum Mähen beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMOFunktion zu verhindern. 3. Den Gashebel auf LANGSAM stellen und den Zündschalter auf AUS drehen. Den Zündschlüssel abziehen. de 13 Bertieb Betrieb von Anbaugeräten beim Rückwärtsfahren Mähwerkhöhe einstellen Zum Betreiben eines zapfwellenbetriebenen Anbaugeräts beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMOSchlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann nun das Anbaugerät beim Rückwärtsfahren verwenden. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern. Mit der Schnitthöheneinstellung (A, Abbildung 5) wird die Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Sie kann zwischen 3,2 cm und 10,2 cm (1-1/4” und 4”) in sieben Stellungen verstellt werden. Traktor von Hand Schieben 1. Zapfwellenkupplung auskuppeln und Motor abstellen. A 2. Den Getriebeausrückhebel ca. 6 cm (2-3/8”) zurückziehen, um den Hebel in der freigegebenen Position zu arretieren (Abbildung 4). 3. Der Traktor kann nun mit der Hand geschoben werden. N ep o ro t fo du r ct io n Traktor nicht abschleppen Abschleppen des Traktors führt zu Getriebeschäden. R • Benutzen Sie zum Schieben oder Abschleppen des Traktors kein anderes Fahrzeug. • Betätigen Sie den Getriebeausrückhebel nie bei laufendem Motor. A Abbildung 4 14 Abbildung 5 Betrieb Einen Anhänger anbringen Die maximale horizontale Lastbegrenzung der Zugstange beträgt 280 N. Die maximale vertikale Lastbegrenzung der Zugstange beträgt 160 N. Das entspricht einem Anhänger mit 113 kg Gewicht auf einem Geländeanstieg von 10 Grad. Den Anhänger mit einem ausreichend bemessenen Lastbolzen (A, Abbildung 6) und Splint (B) befestigen. A Unterstellen ACHTUNG Die Maschine (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unterstellen. Kraftstoffdämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z. B. einem Ofen, Warmwasser-bereiter usw.) gelangen und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind für Menschen und Tiere giftig. Vor dem Unterstellen des Traktors am Ende der Arbeitssaison die Wartungs- und Unterstellungsanleitungen im Abschnitt „Sicherheitsvorschriften“ durchlesen und dann folgende Schritte durchführen: • Zapfwelle auskuppen, Parkbremse einkuppeln und Zündschlüssel abziehen. • Die Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben durchführen, die im Motorenhandbuch angeführt sind. Dazu gehört das Entleeren der Kraftstoffanlage, bzw. das Zugeben von Kraftstoffstabilisator (die aufgetankte Maschine nicht in einem geschlossenen Raum unterstellen - siehe Achtungshinweis). N ep o ro t fo du r ct io n B • Die Batterienutzungsdauer wird verlängert, wenn die Batterie ausgebaut, an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt und einmal monatlich voll geladen wird. Wenn die Batterie im Traktor eingebaut bleibt, das Minuskabel abtrennen. Bevor die Maschine nach dem Unterstellen in Betrieb genommen wird: • Flüssigkeitsstände prüfen. Sämtliche Wartungsmaßnahmen durchführen. Abbildung 6 de R • Alle Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben durchführen, die im Motorenhandbuch empfohlen werden. • Motor vor dem Einsatz einige Minuten lang warm laufen lassen. 15 Wartung Maintenance Chart Reifendruck prüfen ZUGMASCHINE UND MÄHER Alle 8 stunden oder täglich Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen Zugmaschie und Mähergehäuse reinigen Sichtbare Ablagerungen von der Motorkammer entfernen Alle 25 stunden oder jährlich * Der Reifendruck muss regelmäßig geprüft werden. Er sollte stets den in der Tabelle angegebenen Werten entsprechen (Abbildung 7). Es ist zu beachten, dass diese Druckwerte etwas von den auf den Seitenwänden der Reifen angebrachten Angaben für „Max. Luftdruck“ abweichen können. Die hier angeführten Druckwerte liefern optimale Bodenhaftung, verbessern die Schnittqualität und verlängern die Reifenstandzeit. Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen Überprüfung der Zugmaschine/des Mähers auf lose Gegenstände Reifendruck prüfen Alle 50 stunden oder jährlich * Bremsen der Zugmaschine überprüfen Batterie und Kabel säubern Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Mäherklingen überprüfen ** ** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen Böden oder starkem Staub öfter MOTOR Erste 5 Stunden Wechseln Sie das Motoröl Alle 8 Stunden oder täglich Prüfen Sie den Ölstand des Motors Alle 25 Stunden oder jährlich * Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger ** R Alle 50 Stunden oder jährlich * Wechseln Sie den Ölfilter Jährlich Wechseln Sie den Luftfilter aus Wechseln Sie den Vorreiniger aus Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger Wechseln Sie die Zündkerze aus Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus Reinigen Sie das Luftkühlsystem * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. 16 bar 20 x 8,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Abbildung 7 * Je nachdem, was zuerst eintritt Wechseln Sie das Motoröl PSI N ep o ro t fo du r ct io n Zugmaschine und Mäher schmieren Reifengröße Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen Die Mährwerksmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der elektrische Zapfwellenschalter in die Stellung AUS geschaltet wurde, vollständig zum Stillstand kommen. 1. Den Traktor in den Leerlauf schalten, die Zapfwelle auskuppeln und im Fahrersitz sitzend den Motor anlassen. 2. Über die linke Fußraste auf den Mähwerksantriebsriemen blicken. Die Zapfwelle einkuppeln und einige Sekunden lang warten. Die Zapfwelle auskuppeln und prüfen, wie lange es dauert, bis der Antriebsriemen zum Stillstand kommt. 3. Wenn der Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, Vertragshändler aufgesucht werden. Wartung Batterie und Kabel reinigen Sitzeinstellung ACHTUNG When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in this order, the positive terminal can be shorted to the frame by a tool. Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den Hebel (A, Abbildung 9) betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu arretieren. 1. Kabel von der Batterie abtrennen, Minuskabel zuerst (A, Abbildung 8), anschließend Abdeckung und Pluskabel (B). 2. Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) lockern. 3. Niederhalter (C) nach oben und von der Batterie weg schwenken. Am Lenkturm sichern. A 4. Batterie (E) ausbauen. 5. Batteriefach mit einer Lösung aus Natriumbikarbonat und Wasser reinigen. 6. Batteriepole und Kabelenden mit Drahtbürste und Polklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen. ACHTUNG 8. Batteriekabel wieder anbringen: erst Pluskabel und Abdeckung (B), danach Minuskabel (A). 9. Kabelenden und Batteriepole mit Vaseline oder nicht leitendem Schmiermittel überziehen. R A Batterieladung N ep o ro t fo du r ct io n 7. Batterie (E) wieder im Batteriefach einbauen. Mit Niederhalter (C) und Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) befestigen. Abbildung 9 D B C Offene Flammen und Funken von der Batterie fern halten. Die der Batterie entweichenden Gase sind hoch explosiv. Die Batterie während des Aufladens gut lüften. Eine leere Batterie oder eine Batterie, die zu schwach ist um den Motor zu starten, kann für Fehler im Ladesystem oder in anderen elektrischen Bauteilen verantwortlich sein. Sollten Zweifel an der Ursache des Problems bestehen, den Händler verständigen. Falls die Batterie ersetzt werden muss, die Schritte unter Batterie und Kabel reinigen. Zum Laden der Batterie die Anleitungen befolgen, die vom Hersteller des Ladegeräts bereit gestellt werden; außerdem alle Warnhinweise im Abschnitt mit den Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachten. Die Batterie vollständig aufladen. Keine Ladestromstärke von mehr als 10 A verwenden. E Abbildung 8 de 17 Wartung Führungsräder Die Mähwerkführungsräder können je nach Schnitthöhe in zwei Stellungen gebracht werden. Bei höheren Schnitteinstellungen die Räder in die untere Stellung bringen. Bei niedrigeren Schnitteinstellungen die Räder in die obere Stellung bringen. Die Führungsräder dürfen beim Mähen nicht konstant auf dem Boden aufliegen. Einstellen: 1. Sicherungsmutter (B, Abbildung 10), Führungsrad (C), Unterlegscheiben (D) Ansatzschraube (E) ausbauen. Das Führungsrad auf die gewünschte Höhe einstellen. B N ep o ro t fo du r ct io n 2. Ansatzschraube (E) durch Unterlegscheiben (D), Führungsrad (C) und Führungsradhalterung (A) einsetzen. Mit Sicherungsmutter (B) befestigen. Schritte 1 und 2 für alle Führungsräder wiederholen. A D C R Abbildung 10 E 18 Fehlersuche und -behebung Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken. Antriebswellenkupplungsschalter (elektrische Kupplung) steht in der Position EIN. Stellen Sie ihn auf die Position AUS. Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS. Kraftstoff ist alle. Motor abgesoffen. Der Motor überträgt oder startet nicht. Kuppeln Sie die Klingen aus. Sicherung durchgebrannt. Batterieanschlüsse müssen gereinigt werden. Batterien sind leer oder tot. Kabel lose oder gebrochen. Zu hoher Ölverbrauch. Motorauspuff ist schwarz. Motor läuft aber die Zugmaschine fährt nicht. de Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Wasser im Kraftstoff. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Kraftstoffgemisch zu stark. Den Luftfilter reinigen. Der Motor hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Niedriger Ölstand. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach. Es wurde Öl mit dem falschen Grad verwendet. Motor läuft zu heiß. Es wurde Öl mit dem falschen Grad verwendet. Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. Zuviel Öl im Motorgehäuse. Lassen Sie überschüssiges Öl ab. Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Siehe Motorhandbuch. Choke geschlossen. Den Choke öffnen. R Motor klopft. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. N ep o ro t fo du r ct io n Zylinderspule oder Startermotorschaden. Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den Kraftstofftank wieder auf. Die Grundgeschwindigkeitspedale sind nicht durchgedrückt. Die Übertragungs-Lösehebel stehen in der Position SCHIEBEN. Parkbremse ist eingerastet. Der Fahrantriebsriemen ist gerissen oder rutscht. Pedale durchdrücken. Hebel in die Position FAHRE bringen. Lösen Sie die Parkbremse. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. 19 Fehlersuche und -behebung Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung) PROBLEM Parkbremse lässt sich nicht feststellen. Zugmaschine lenkt schlecht oder lässt sich nicht gut handhaben. ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Bremse abgenutzt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Lenkstange ist locker. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Achslager der Vorderräder sind trocken. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Fehlersuche beim Mäher ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Mäher lässt sich nicht anheben. Hebegestänge ist nicht richtig befestigt oder beschädigt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Der Schnitt ist uneben. Der Schnitt sieht grob aus. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM Die Reifen der Zugmaschine sind nicht richtig Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. aufgepumpt. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. R Schmutziger oder verstopfter Siehe Motorhandbuch. Motor stirbt leicht ab Luftfilter. wenn der Mäher angestellt Schnitthöhe ist zu niedrig Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler ist. eingestellt. Schnitthöhe. Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen. Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich. Übermäßige Vibration des Der Mäher hat ein anderes Problem. Mähers. Notor läuft und Zugmaschine fährt, der Mäher fährt jedoch nicht. 20 Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. PTO nicht eingekuppelt. PTO einkuppeln. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Technische Daten MOTOR: GETRIEBE: Briggs & Stratton Intek SeriesTM 18,5 PS bei 3600 U/min 502 cc (38 cu in.) Generator: 9 amp Batterie: 12 V, 230 CCA Ölfassungsvermögen 1,4 L (48 oz) Typ Tuff Torq K46 (Hydro) Hydraulikflüssigkeit 10W30-Super-Motoröl Geschwindigkeiten Vorwärts: 0 - 9,0 km/h Rückwärts: 0 - 4,8 km/h bei 3400 U/min Ständige DrehmomentAusgangsleistung 230,5 Nm (170 ft-lbs) 18,5 PS Briggs & Stratton Hersteller Modell Leistung Hubraum Elektrik K46 FAHRGESTELL: KraftstofftankFassungsvermögen Hinterräder Vorderräder Fassungsvermögen: 13,2 L (3,5 Gal) Reifengröße: 20 x 8,0 -8 Reifendruck: 0,68 bar Reifengröße: 15 x 6,0 -6 Reifendruck: 0,82-,0,96 bar Angegebene Motorleistung R N ep o ro t fo du r ct io n Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte in PS bei 3600 U/min gemessen. Netto-Nennleistungswerte wurden bei eingebauten Abgas- und Luftfiltern ermittelt, die Brutto-Leistungswerte wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als die Nettoleistung und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät eventuell nicht die angegebene Brutto-Nennleistung. Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Motorkomponenten (Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. de 21 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garantieurkunde Eingeschränkte Garantie Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Briigs & Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.snapper.com. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben. Grantiezeitraum Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung Equipment 2 Jahre 90 Tage Batterie 1 Jahr 1 Jahr 2 Jahre 1 Jahr N ep o ro t fo du r ct io n Motor* Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet. Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat. Über Ihre Garantie Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab. R Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch Wasser/ chemische Korrosion aufweist. Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege (einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen. Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt. * Trifft nur auf Motoren von Briggs & Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton stammen, wird durch den jeweiligen Motorhersteller festgelegt. 22 INDICE Seguridad del usuario....................................................... 4 Calcomanías de seguridad............................................... 8 Características y mandos................................................ 10 Funcionamiento.............................................................. 12 Prueba del sistema de bloqueo de seguridad................. 12 Mantenimiento................................................................ 16 Resolución de problemas............................................... 19 Especificaciones............................................................. 21 Garantía.......................................................................... 22 Información general Gracias por haber adquirido este cortacésped SNAPPER de alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha depositado en la marca SNAPPER. Si usa y realiza el mantenimiento del equipo de conformidad con las instrucciones de este manual, su producto SNAPPER le ofrecerá muchos años de funcionamiento fiable. A. Número de identificación del fabricante B. Número de serie del fabricante C. Nombre y dirección del fabricante D. Velocidad del motor máxima en rotaciones por minuto E. Potencia nominal en kilovatios F. Masa de unidad en kilogramos G. Logotipo de cumplimiento de las leyes de la CE H. Año de fabricación I. Potencia de sonido garantizada en decibelios A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G N ep o ro t fo du r ct io n Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. Este cortacésped está diseñado y concebido únicamente para cortar césped y no para ningún otro fin. Es importante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro. Etiqueta de identificación para la CE Datos de referencia del producto Anote su nombre/número de modelo, los números de identificación del fabricante y los números de serie del motor en el espacio facilitado al efecto para tener un acceso fácil a los mismos. Estos números se encuentran en las ubicaciones mostradas. I H dB La lista de componentes con fotografías para esta máquina puede descargarse en www.snapper.com. Proporcione el modelo y el número de serie cuando solicite componentes de reemplazo. Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Reservados todos los derechos. SNAPPER es una marca comercial de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, EE.UU. R Cuando se ponga en contacto con el distribuidor autorizado para pedir piezas de sustitución, reparaciones o información, DEBE tener disponibles estos números. 20xx xxx Datos de referencia del PRODUCTO Nombre/número de descripción del modelo Número MFG de la unidad Número de SERIE de la unidad Número MFG de la cubierta del cortacésped Número de SERIE de la cubierta del cortacésped Nombre del distribuidor Fecha de compra Datos de referencia del MOTOR Marca del motor Modelo del motor Tipo/especificaciones del motor Código/número de serie del motor es 3 Seguridad del usuario Lea estas reglas de seguridad y sígalas con cuidado. No obedecer estas reglas puede resultar en la pérdida del control sobre la unidad, lesiones severas a la persona o la muerte de usted o espectadores, o daños a la propiedad o al equipo. Esta cubierta de la podadora es capaz de amputar manos y pies y de arrojar objetos. El triángulo en el texto denota precauciones o advertencias importantes que deben seguirse. OPERACIÓN GENERAL 1. Lea, entienda y siga todas las instrucciones en el manual y en la unidad antes de arrancar. 2. No coloque las manos o pies cerca de las partes giratorias o debajo de la máquina. Manténgase alejado de la abertura de expulsión en todo momento. 3. Sólo permita que un adulto responsable, que esté familiarizado con las instrucciones, opere la unidad (los reglamentos locales pueden restringir la edad del operador). 4. Retire del área objetos tales como piedras, juguetes, etc., que pueden ser cogidos y arrojados por las aspas. 6. Nunca lleve pasajeros. 7. No pode el césped en reversa a menos que sea absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo y hacia atrás antes de meter reversa y mientras lo hace. 8. Nunca descargue el material directamente hacia alguien. Evite descargar el material contra una pared u obstrucción. El material puede rebotar hacia el operador. Detenga las aspas cuando cruce por superficies cubiertas de grava. 9. No opere la máquina sin el recogedor completo de hierba, guarda de descarga (deflector) ni otros dispositivos de seguridad en su lugar. 10. Baje la velocidad antes de dar la vuelta. R 11. Nunca deje la unidad operando sin supervisión. Siempre desacople el PTO, ponga el freno de mano, detenga el motor y quite las llaves antes de desmontar. 12. Desacople las aspas (PTO) cuando no esté podando el césped. Apague el motor y espere a que todas las partes se detengan por completo antes de limpiar la máquina, quitar el recolector de hierba o desatascar la guarda de la descarga. 13. Opere la máquina sólo a la luz del día o con buena luz artificial. 14. No opere la unidad mientras esté bajo la influencia de alcohol o drogas. 4 16. Sea extremadamente cuidadoso al cargar o descargar la unidad en un remolque o camioneta. 17. Siempre protéjase los ojos cuando opere esta unidad. 18. Los datos indican que operadores, de 60 años y más, están involucrados en un gran porcentaje de lesiones asociadas con podadoras montables. Estos operadores deberían evaluar su habilidad de operar la podadora montable con la suficiente seguridad para protegerse a sí mismos y a otros de lesiones. 19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto a los pesos y contrapesos para llantas. 20. Recuerde que el operador es responsable de los accidentes que ocurran a otra gente o propiedad. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Asegúrese de que el área esté libre de otra gente antes de podar el césped. Detenga la unidad si alguien entra en el área. 15 Tenga cuidado con el tráfico si opera cerca de alguna calle. 21. Todos los conductores deberían pedir y obtener instrucciones profesionales y prácticas. 22. Siempre use zapatos cerrados y pantalones. Nunca opere la unidad descalzo o usando sandalias. 23. Antes de su uso, siempre verifique visualmente que las aspas y sus aditamentos estén presentes, intactos y afianzados. Reemplace las partes dañadas o desgastadas. 24. Desacople los accesorios antes de: poner combustible, retirar un accesorio, hacer ajustes (a menos que el ajuste puede hacerse desde la posición del operador). 25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o se deja sin supervisión, baje los medios de corte a menos que se use una traba mecánica positiva. 26. Antes de dejar la posición del operador por cualquier razón, accione el freno de mano, desacople el PTO, detenga el motor y quite la llave. 27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la unidad libre de césped, hojas y aceite excesivo. No se detenga ni estacione sobre hojas secas, césped o materiales combustibles. Seguridad del usuario TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 1. Cuando se transporta la unidad sobre un remolque abierto, asegúrese de que mire hacia el frente, en dirección del desplazamiento. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza del aire puede dañar la unidad. 2. Siempre obedezca las prácticas seguras de rellenado y manejo de combustible al poner combustible al tractor después del transporte o almacenamiento. 3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una estructura cerrada con poca ventilación. Los vapores del combustible pueden viajar a una fuente de ignición (como un horno, calentador de agua, etc.) y ocasionar una explosión. Los vapores del combustible también son tóxicos para los humanos y animales. 4. Siempre siga las instrucciones del manual del operador respecto a las preparaciones de almacenamiento antes de almacenar el tractor ya sea por periodos cortos o largos. 6. Nunca almacene la unidad ni el contenedor de combustible adentro, donde haya una llama abierta o piloto, como el de un calentador de agua. Permita que la unidad se enfríe antes de almacenarla. OPERACIÓN EN CUESTAS 7. Mantenga todos los movimientos en la cuesta lentos y graduales. No haga cambios repentinos de velocidad o dirección, que pueden hacer que vuelque la máquina. 8. Sea extremadamente cuidadoso mientras opera las máquinas con recolectores de hierba u otros accesorios; éstos pueden afectar la estabilidad de la unidad. 9. No intente estabilizar la máquina poniendo el pie en el piso. 10. No pode el césped cerca de barrancos, zanjas o diques. La podadora podría volcarse repentinamente si una llanta cae por la orilla de un acantilado o zanja o si se derrumba una orilla. 11. No use los recolectores de hierba en cuestas pronunciadas. 12. No pode cuestas en las cuales no pueda dar marcha atrás. 13. Vea a su distribuidor autorizado respecto a recomendaciones sobre pesos o contrapesos para llantas para mejorar la estabilidad. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor respecto a procedimientos apropiados de arranque cuando reintegre la unidad al servicio. 6. Evite arrancar, detenerse o dar la vuelta sobre una cuesta. Si las llantas pierden la tracción, desacople las aspas y proceda lentamente directo cuesta abajo. Las cuestas son un factor importante relacionado con los accidentes por pérdida de control y volcaduras, lo cual puede resultar en lesiones severas o la muerte. Cualquier operación en cuestas exige precauciones extremas. Si usted no puede dar marcha atrás en una cuesta o se siente inquieto en ella, no opere en ella. R No se puede recuperar el control de una máquina montable que se desliza por una cuesta al accionar el freno. Las principales razones de pérdida de control son: agarre insuficiente de las llantas en la tierra, velocidad demasiado alta, frenado inadecuado, el tipo de máquina es inadecuada para la labor, falta de conocimiento sobre las condiciones de la tierra, enganche incorrecto y distribución de la carga. 1. Pode el césped de la cuesta de arriba hacia abajo y viceversa, no de un lado al otro. 2. Tenga con cuidado con los baches, raíces o topes. Un terreno accidentado puede volcar la unidad. El césped alto puede ocultar obstáculos. 3. Opte por una velocidad lenta de modo que no tenga que detenerse o cambiar de velocidad mientras esté en la cuesta. 14. Quite obstáculos tales como piedras, ramas de árboles, etc. 15. Use la velocidad lenta. Las llantas pueden perder la tracción en las cuestas aun cuando los frenos funcionan debidamente. 16. No dé vuelta en una cuesta a menos que sea necesario, y entonces, gire lenta y gradualmente cuesta abajo, si es posible. EQUIPO REMOLCADO 1. Remolque sólo con una máquina que tiene un enganche diseñado para remolcar. No enganche el equipo remolcado excepto en el punto del enganche. 2. Siga las recomendaciones del fabricante respecto al límite de peso para el equipo remolcado y el declive de remolcado. 3. Nunca permita que los niños u otros se suban al equipo remolcado. 4. En las cuestas, el peso del equipo remolcado puede ocasionar pérdida de tracción y pérdida de control. 5. Trasládese lentamente y conceda una distancia extra para frenar. 6. No cambie a neutral para deslizarse cuesta abajo. 4. No pode césped mojado. Las llantas pueden perder la tracción. 5. Siempre mantenga la unidad con el cambio puesto en especial al viajar cuesta abajo. No cambie a neutral para deslizarse cuesta abajo. es 5 Seguridad del usuario SERVICIO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Nunca opere en cuestas mayores a 17.6 por ciento (10°) lo cual es una inclinación de 3-1/2 pies (106cm) verticalmente en 20 pies (607cm) horizontalmente. Cuando opere en cuestas use pesos o contrapesos adicionales para las llantas. Vea a su distribuidor para determinar cuáles pesos hay disponibles y son apropiados para su unidad. Opte por una velocidad lenta antes de subir la cuesta. Además de los pesos delanteros y traseros, sea extremadamente precavido al operar en cuestas con un recolector de hierba montado en la parte trasera. Pode el césped de la cuesta de ARRIBA hacia ABAJO y VICEVERSA, no de un lado al otro, sea precavido al cambiar de dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN LA CUESTA. NIÑOS 1. Apague todos los cigarros, puros, pipas y otras fuentes de ignición. 2. Use sólo los contenedores aprobados para gasolina. 3. Nunca quite el tapón de la gasolina ni ponga combustible con el motor encendido. Permita que el motor se enfríe antes de poner combustible. 4. Nunca le ponga combustible a la máquina en espacios cerrados. 5. Nunca almacene la máquina ni el contenedor de combustible, donde haya una llama abierta, chispa o piloto, como cerca de un calentador de agua u otro dispositivo. 6. Nunca llene los contenedores dentro de un vehículo o en la caja de una camioneta con cobertor de platón de plástico. Siempre coloque los contenedores en el piso lejos de su vehículo antes del rellenado. 7. Retire el equipo accionado por gasolina de la camioneta o remolque y ponga el combustible estando el equipo en el piso. Si esto no es posible, entonces ponga el combustible en el equipo colocado en el remolque con un contenedor portátil, en vez de usar un dispensador de gasolina. N ep o ro t fo du r ct io n Pueden suceder accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. Los niños con frecuencia se ven atraídos por la unidad y la poda de césped. Nunca suponga que los niños se quedarán donde usted los vio la última vez. Manejo Seguro de la Gasolina 1. Mantenga a los niños lejos del área de poda del césped y bajo el cuidado atento de otro adulto responsable. 2. Esté alerta y apague la unidad si los niños entran al área. 3. Antes y durante la operación en reversa, mire hacia atrás y abajo por si hay niños pequeños. R 4. Nunca cargue niños, ni siquiera con las aspas apagadas. Éstos pueden caerse y salir gravemente heridos o interferir con la operación segura de la unidad. Los niños que recibieron un paseo anteriormente pueden aparecer repentinamente en el área de poda del césped para que les den otro paseo y ser atropellados por la máquina. 5. Nunca permita que los niños operen la unidad. 6. Sea extremadamente cuidadoso cuando se acerque a esquinas fuera de su ángulo de visión, arbustos, árboles u otros objetos que pueden ofuscar la visión. EMISIONES 1. El escape del motor de este producto contiene químicos que, en ciertas cantidades, se sabe pueden causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. 2. Busque la información relevante sobre el Periodo de Durabilidad de las Emisiones e Índice del Aire en las etiquetas de emisiones del motor. SISTEMA DE ENCENDIDO 1. Este sistema de encendido por chispa cumple con ICES-002 de Canadá. 6 8. Mantenga el dispensador en contacto con la orilla del tanque de gasolina o con la abertura del contenedor en todo momento hasta que termine de echar combustible. No use un dispensador con un dispositivo de cerrado y abierto. 9. Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese de ropa de inmediato. 10. Nunca llene demasiado el tanque de gasolina. Coloque nuevamente el tapón de la gasolina y apriételo fijamente. 11. Sea extremadamente cuidadoso en el manejo de la gasolina y otros combustibles. Son inflamables y los vapores son explosivos. 12. Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor sino que mueva la máquina lejos del área de derrame y evite crear cualquier fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. 13. Vuelva a colocar fijamente las tapas del tanque de gasolina y las tapas del contenedor del combustible. Seguridad del usuario Servicio y Mantenimiento 1. Nunca ponga en marcha la unidad en un área cerrada donde junte los gases del monóxido de carbono. 2. Mantenga las tuercas y pernos, en especial los pernos de ajuste para las aspas, apretadas y mantenga el equipo en buenas condiciones. 3. Nunca manipule los dispositivos de seguridad. Verifique su operación adecuada con regularidad y asegúrese de hacer las reparaciones necesarias si no funcionan debidamente. 4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas u otra acumulación de despojos. Limpie derrames de aceite o combustible. 5. Detenga e inspeccione el equipo si pega contra un objeto. Repare, si es necesario, antes de volver a arrancar. 6. Nunca haga ajustes o reparaciones con el motor encendido a menos que el manual del propietario especifique lo contrario. 19. En las podadoras con aspas múltiples, tenga cuidado ya que hacer girar un aspa puede hacer que otras aspas también giren. 20. No cambie el limitador de velocidad del motor ni acelere demasiado el motor. Operar el motor a una velocidad excesiva puede aumentar los peligros de lesiones a la persona. 21. Desacople los accesorios de conducción, detenga el motor, quite la llave y desconecte el cable de la bujía antes de: desatorar obstrucciones en accesorios y tolvas, dar servicio a la unidad, pegarle a un objeto o si la unidad vibra de modo anormal. Después de pegarle a un objeto, inspeccione la máquina para ver si fue dañada y haga las reparaciones antes de volver a arrancar y operar el equipo. 22. Nunca coloque sus manos cerca de las partes en movimiento, como el ventilador de enfriamiento de la bomba hidráulica, cuando el tractor está encendido. (Los ventiladores de enfriamiento de las bombas hidráulicas normalmente se encuentran arriba del transeje). N ep o ro t fo du r ct io n 7. Los componentes del recolector de hierba son propensos al desgaste, daños y deterioro, lo cual podría exponer las partes móviles o permitir que se arrojen objetos. Verifique los componentes con frecuencia y reemplácelos con las partes recomendadas por el fabricante, cuando sea necesario. 18. Nunca intente hacer reparaciones mayores en esta unidad a menos que tenga la preparación para ello. Los procedimientos inadecuados de servicio pueden ocasionar peligros en la operación, daños al equipo y anulación de la garantía del fabricante. 8. Las aspas de la podadora están afiladas y pueden cortar. Envuelva las aspas o use guantes, y sea extremadamente precavido cuando les dé mantenimiento. 9. Verifique la operación de los frenos con frecuencia. Ajuste y dé servicio según se requiera. 10. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de instrucciones según sea necesario. R 11. No quite el filtro de la gasolina cuando el motor está caliente ya que la gasolina que se derrame se puede incendiar. No extienda las abrazaderas de la tubería del combustible más allá de lo necesario. Asegúrese de que las abrazaderas agarren firmemente la manguera sobre el filtro después de la instalación. 12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol con más de 10% de ETANOL, aditivos para gasolina o gas blanco porque podría ocasionar daños al motor o a la instalación del combustible. 13. Si debe drenar el tanque de gasolina, debe hacerlo al aire libre. 14. Reemplace los silenciadores/mofles defectuosos. 15. Use sólo las partes de repuesto autorizadas de fábrica al reparar la unidad. 16. Siempre acate las especificaciones de fábrica respecto a todas las disposiciones y ajustes. 17. Sólo acuda a lugares autorizados de servicio si requiere de servicio y reparaciones mayores. es 23. Las unidades con bombas hidráulicas mangueras o motores: ADVERTENCIA: El fluido hidráulico que se fuga bajo presión tiene la suficiente fuerza para penetrar la piel y ocasionar lesiones graves. Si se inyecta un fluido extraño bajo la piel, un médico familiar debe sustraerlo quirúrgicamente en el lapso de unas cuantas horas con esta forma de lesión o puede acabar en gangrena. Mantenga el cuerpo y las manos lejos de los orificios de regulación o inyectores que expulsan fluido hidráulico bajo alta presión. Use papel o cartón, y no las manos, para buscar fugas. Asegúrese de que todas las conexiones del fluido hidráulico están fijas y que todas las mangueras y líneas hidráulicas estén en buenas condiciones antes de ejercer presión sobre el sistema. Si hay fugas, mande la unidad de inmediato a servicio en un centro de servicio autorizado. 24. ADVERTENCIA: Aparato eléctrico almacenado. El desenganche indebido de resortes puede acabar en lesiones graves a la persona. Los resortes sólo deben ser quitados por un centro de servicio autorizado. 25. Modelos equipados con un radiador para motor: ADVERTENCIA: Aparato eléctrico almacenado. Para evitar lesiones graves al cuerpo por líquido refrigerante caliente o erupción de vapor, nunca intente quitar la tapa del radiador mientras el motor está encendido. Detenga el motor y espere hasta que haya enfriado un poco. Aun entonces, sea extremadamente cuidadoso al quitar la tapa. 7 Calcomanías de seguridad Calcomanías de seguridad Debe leer cuidadosamente y obedecer todos los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y las instrucciones en su podadora y su montable. Hacer caso omiso de las instrucciones puede ocasionar lesiones corporales. La información es para su seguridad y es importante. Las calcomanías de seguridad que presentamos abajo están pegadas en su podadora y en su montable. Si pierde o se daña alguna de estas calcomanías, reemplácela inmediatamente. Busque a su distribuidor local para reponerlas. Estas etiquetas son fáciles de pegar y servirán como constantes recordatorios visuales para usted, y otros que puedan llegar a usar el equipo, para que sigan las medidas de seguridad necesarias para una operación eficaz y sin percances. Iconos de seguridad Lea y entienda el manual del operador antes de usar la máquina. PELIGRO: Objetos arrojados. Esta máquina puede arrojar objetos y fragmentos. No permita que se acerquen espectadores. Advertencia: Quite la llave antes de dar mantenimiento. PELIGRO: Volcadura de la máquina. No utilice esta máquina en una cuesta mayor a 10°. PELIGRO: Desmembramiento. Esta máquina puede amputar miembros. No permita que se acerquen espectadores o niños cuando el motor está encendido. PELIGRO Desmembramiento. Esta cubierta de la segadora puede amputar miembros. Mantenga las manos y los pies lejos de las cuchillas. 8 PELIGRO: Superficie caliente. Deje enfriar la máquina antes de tocar esta zona. PELIGRO: Envenenamiento por monóxido de carbono. No opere el motor en una zona sin ventilación. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Mantenga a niños, llamas abiertas y chispas alejados de la batería, ya que podrían inflamar gases explosivos. ADVERTENCIA: El ácido sulfúrico puede causar ceguera o quemaduras graves. Siempre uses gafas protectoras o una máscara protectora al trabajar en una batería o cerca de una batería. ADVERTENCIA: Las baterías producen gases explosivos. Lea y comprenda el Manual del operador antes de usar esta máquina. R Quite la llave y consulte la documentación técnica antes de realizar las reparaciones o el mantenimiento. No cargue combustible mientras el motor esté caliente o encendido. Detenga el motor y déjelo enfriar durante 3 minutos antes de cargar combustible. N ep o ro t fo du r ct io n ADVERTENCIA: Lea el manual del operador. PELIGRO: Peligro de incendio. IMPORTANTE: No arroje la batería en la basura. Comuníquese con las autoridades locales para desechar y/o reciclar baterías. Calcomanías de seguridad Ubicaciones de las calcomanías Posiciones del interruptor de encendido, pieza Nº 1722806 Peligro, punta de espolón, pieza Nº 1720389 Elevador de enganche, pieza Nº 1730264 1730264 R Peligro, punta de espolón, pieza Nº 1720389 N ep o ro t fo du r ct io n Instrucciones de operación, modelos de CE, pieza Nº 1734027 Nivel de combustible, pieza Nº 1730172 Liberación de la transmisión, pieza Nº 1730202 es 9 Características y mandos Funciones de los controles - Figura 1 La información que aparece a continuación describe brevemente la función de los controles individuales. El arranque, la detención, la conducción y la siega requieren el uso combinado de varios controles aplicados en secuencias específicas. Para informarse acerca de qué combinación y secuencia de controles debe usar para las distintas tareas, consulte la sección OPERACIÓN. Controlador del acelerador/estrangulador (Choke-A-Matic) Pedal del freno N ep o ro t fo du r ct io n El controlador del acelerador/estrangulador controla la velocidad y el estrangulador del motor. Coloque la aceleración/estrangulador en la posición FAST (RÁPIDO) para aumentar la velocidad del motor y SLOW (LENTO) para reducir la velocidad del motor. Siempre opere en aceleración máxima. Coloque el control de aceleración/estrangulador en la posición ESTRANGULADOR para poner en marcha un motor frío. Es posible que si el motor está caliente, no sea necesario el uso del estrangulador. Al presionar el pedal del freno, se activa el freno del tractor. Freno de estacionamiento La perilla del freno de estacionamiento se usa para colocar el freno de estacionamiento cuando se detiene el tractor. Al presionar por completo el pedal del freno y levantar la perilla, se acciona el freno de estacionamiento. Tanque de combustible Para retirar la tapa, gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Tomacorriente (modelos seleccionados) El tomacorriente es de 12 V CC. Los accesorios deben estar clasificados para 9 amperios o menos. Interruptor de toma de fuerza Faros El interruptor de toma de fuerza (PTO, por sus siglas en inglés) conecta y desconecta los accesorios que usan la toma de fuerza. Para accionar la toma de fuerza, tire el interruptor hacia arriba. Presione para desconectar. Tome en cuenta que el operador debe encontrase sentado en el asiento del tractor para que la toma de fuerza funcione. Contador horario (modelos seleccionados) El interruptor de encendido arranca y detiene el motor y cuenta con tres posiciones: R Indicador de nivel del combustible Muestra el nivel de combustible en el tanque. El interruptor de luz enciende y apaga los faros del tractor. El contador horario mide la cantidad de horas que la llave lleva puesta en la posición RUN (marcha). Opción de siega marcha atrás (RMO) La opción de siega marcha atrás (RMO, por sus siglas en inglés) le permite segar, o usar otros accesorios de accionamiento de toma de fuerza, mientras se mueve marcha atrás. Si desea segar marcha atrás, gire la llave de opción de marcha atrás después de que se accione la toma de fuerza. La luz del LED se encenderá y el operador podrá segar marcha atrás. Si se desea la opción de siega marcha atrás, debe reactivarse cada vez que se accione la toma de fuerza. 10 Figura 1 Interruptor de encendido OFF (apagado) RUN (marcha) Detiene el motor y desconecta el sistema eléctrico. Permite que el motor funcione y alimenta el sistema eléctrico. START (arranque) Enciende el motor para el arranque. NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en la posición RUN con el motor detenido ya que esto agota la batería. Características y mandos Pedales del acelerador El pedal del acelerador controla la velocidad de avance del tractor hacia delante. El pedal del acelerador de reversa controla la velocidad de marcha atrás del tractor. Al presionar cualquiera de los pedales, aumentará la velocidad de avance. Tome en cuenta que, mientras más presione el pedal, más rápido avanzará el tractor. Control de crucero Operación de control de crucero PARA ACCIONAR: 1. Levante la perilla de control de crucero (D, Figura 2). 2. Presione el pedal del acelerador (A). 3. Levante la perilla de control de crucero (D) cuando alcance la velocidad deseada. El control de crucero se fijará en alguna de sus cinco posiciones. PARA DESACTIVAR: 1. presione el pedal del freno (B), El control de crucero se usa para fijar el control del acelerador en avance. El control de crucero cuenta con cinco posiciones de bloqueo. O Ajuste de la altura de corte del cortacésped Contador horario (modelos seleccionados) La altura de corte del cortacésped se regula mediante una palanca de ajuste. Ésta puede ajustarse en una de las siete posiciones entre 3,2 cm y 10,2 cm (1-1/4” y 4”). El contador horario (E, Figura 2) mide la cantidad de horas que la llave lleva puesta en la posición RUN. Tomacorriente de 12 voltios (modelos seleccionados) N ep o ro t fo du r ct io n Palanca de ajuste del asiento 2. presione el pedal del acelerador (A). El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás. Mueva la palanca, coloque el asiento en la posición que desee y suelte la palanca para fijar el asiento en dicha posición. Palanca de la válvula de liberación de la transmisión La palanca de la válvula de liberación de la transmisión desactiva la transmisión de manera que el tractor pueda empujarse manualmente. Consulte EMPUJE MANUAL DEL TRACTOR para obtener información operativa. Función de freno de estacionamiento El enchufe auxiliar de 12 voltios se ubica en el compartimiento lateral izquierdo (F, Figura 2). Puede usarse para alimentar dispositivos electrónicos pequeños. Los accesorios deben estar clasificados para 9 amperios o menos. NOTA: Hacer funcionar un accesorio de 12 voltios, en especial con el motor en marcha lenta, puede provocar la descarga de la batería. Cuando no se use el enchufe auxiliar, debe cubrirse con el tapón de goma a fin de evitar que la humedad provoque un cortocircuito. El ingreso de agua al interior del enchufe puede provocar un cortocircuito. R Activación del freno de estacionamiento: Consulte la Figura 2. Para colocar el freno de estacionamiento, suelte los pedales del acelerador (A), presione por completo el pedal del freno (B), levante la perilla del freno de estacionamiento (C) y luego suelte el pedal del freno. Soltar el freno de estacionamiento: Consulte la Figura 2. Para soltar el freno de estacionamiento, presione el pedal del freno (B). B C E D A F Figura 2 es 11 Funcionamiento Prueba del sistema de bloqueo de seguridad Esta unidad está equipada con interruptores de bloqueo de seguridad y otros dispositivos de seguridad. Estos sistemas de seguridad están presentes para su seguridad: no intente evitar los interruptores de seguridad y nunca haga cambios indebidos a los dispositivos de seguridad. ADVERTENCIA Carga de combustible ADVERTENCIA La gasolina es altamente inflamable y se debe manipular con cuidado. Nunca llene el tanque cuando el motor aún esté caliente. No permita la presencia de llamas expuestas ni que se fume o enciendan fósforos en el área. Evite llenar en forma excesiva y limpie los derrames. Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la opere. Hable con su distribuidor autorizado. NO use gasolina que contenga METANOL, gasohol que contenga más de un 10% de ETANOL, aditivos para gasolina ni gas blanco, ya que se puede dañar el sistema del motor/ combustible. Prueba 1: — El motor NO debe dar marcha si: • El interruptor PTO está en ON, O BIEN • El pedal del freno NO está completamente presionado (freno de mano desactivado), O BIEN • La palanca del control de crucero NO está en NEUTRAL. 2. Llene el tanque pero no lo haga en exceso. Deje espacio en el tanque para la expansión del combustible. Consulte el manual de su motor para obtener las recomendaciones de combustibles específicos. N ep o ro t fo du r ct io n Prueba 2: — El motor DEBE dar marcha y arrancar si: 1. Retire la tapa para el combustible (A, Figura 3). • El operador está sentado en el asiento, Y • El interruptor PTO está en OFF, Y • El pedal del freno está completamente presionado (freno de mano accionado), Y 3. Instale la tapa para el combustible y apriétela con las manos. • La palanca del control de crucero está en NEUTRAL. Prueba 3: — El motor debería APAGARSE si: • Operador levanta el asiento. Prueba 4: — Revisar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped R Las cuchillas y la correa de tracción de la segadora deben detenerse por completo en cinco segundos después de apagar el interruptor PTO eléctrico. Si la banda de transmisión de la segadora no se detiene en cinco segundos, consulte a un distribuidor autorizado. Prueba 5: — Revisión de opción de segado en reversa (RMO) • El motor debe apagarse si intenta echarse en reversa si está activado el PTO y no ha activado la RMO. • La luz de RMO se ilumina cuando se activa la RMO. 12 A Figura 3 Funcionamiento Conducción del tractor ADVERTENCIA El motor apagará si se presiona el pedal de tierra reverso de la velocidad mientras que el PTO está encendido y el RMO no se ha activado. El operador debe dar vuelta siempre al PTO apagado antes de conducir a través en los caminos, las trayectorias o cualquier área que utilizaran quizá en otros vehículos. La pérdida repentina de impulsión podía crear un peligro. 1. Siéntese en el asiento y ajústelo de modo que pueda alcanzar todos los controles y ver la pantalla del tablero de instrumentos cómodamente. 2. Accione el freno de estacionamiento. 3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza no esté activado. 4. Arranque el motor (consulte ARRANQUE DEL MOTOR). 5. Suelte el freno de estacionamiento y el pedal del freno. ADVERTENCIA Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Arranque del motor (Choke-A-Matic) 7. Detenga el tractor soltando los pedales del acelerador, colocando el freno de estacionamiento y deteniendo el motor (consulte DETENCIÓN DEL TRACTOR Y EL MOTOR). Siega 1. Ajuste la altura de corte del cortacésped hasta el nivel deseado y las ruedas indicadoras en la posición adecuada (si se incluyen). N ep o ro t fo du r ct io n 1. Siéntese en el asiento y LEVANTE la palanca de ajuste del asiento, posicione el asiento como lo desea, y suelte la palanca para bloquear el asiento en posición. 6. Presione el pedal del acelerador para avanzar. Suéltelo para detenerse. Tome en cuenta que mientras más presione el pedal, más rápido avanzará el tractor. R 2. Oprima completamente el pedal del freno o engrane completamente el pedal de freno de estacionamiento, tire la perilla del freno de estacionamiento hacia ARRIBA y, a continuación, suelte el pedal. 3. Desconecte el interruptor del PTO, empujándolo hacia ADENTRO. 4. Mueva el controlador del acelerador/estrangulador a la posición ESTRANGULADOR. 5. Inserte la llave en la ignición y gire a la derecha a la posición de ARRANQUE y suelte la llave tan pronto como el motor arranque. 6. Después de que el motor haya arrancado, mueva el control de acelerador/estrangulador a mitad de la velocidad. Caliente el motor dejándolo en marcha durante por lo menos 30 segundos. 7. Mueva el controlador del acelerador/estrangulador a la posición RÁPIDA. NOTA: En caso de una emergencia, el motor se puede detener con sólo girar el interruptor de encendido hasta la posición de DETENCIÓN. Para una detención normal del motor, siga el procedimiento detallado en “Detentión del tractor el motor”. Detención del tractor y del motor 1. Vuelva a colocar el/los control(es) de velocidad de desplazamiento en NEUTRAL. 2. Desengrane el PTO y espere que todas las piezas móviles se detengan. 2. Accione el freno de estacionamiento. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza no esté activado. 3. Arranque el motor (consulte ARRANQUE DEL MOTOR). 4. Mueva inmediatamente el control de acelerador/ estrangulador a la posición RÁPIDO. 5. Accione la toma de fuerza (plataforma del cortacésped). 6. Comience con la siega. 7. Cuando termine, apague la toma de fuerza y suba el cortacésped mediante la palanca elevadora de enganche. 8. Detenga el motor (consulte DETENCIÓN DEL TRACTOR Y EL MOTOR). Siega marcha atrás Si un operador elige segar en revés, el sistema de RMO puede ser utilizado. Para utilizar la opción de siega reversa (RMO) dé vuelta a la llave de RMO después de que se contrate el PTO. La luz de L.E.D. iluminará, y el operador puede entonces segar en revés. Cada vez que se contrata el PTO el RMO necesita ser reactivado si está deseado. La llave se debe quitar para restringir el acceso a la característica de RMO. 3. Coloque el control de acelerador/estrangulador del motor en la posición LENTO y coloque la llave de ignición en APAGADO. Quite la llave. es 13 Funcionamiento Operación de accesorios marcha atrás Si un operador elige funcionar un accesorio conducido PTO en revés, el sistema de RMO puede ser utilizado. Para utilizar la opción de siega reversa (RMO) dé vuelta a la llave de RMO después de que se contrate el PTO. La luz de L.E.D. iluminará, y el operador puede entonces funcionar el accesorio en revés. Cada vez que se desune el PTO el RMO necesita ser reactivado si está deseado. La llave se debe quitar para restringir el acceso a la característica de RMO. Ajuste de la altura de corte del cortacésped La altura de corte del cortacésped se regula mediante una palanca elevadora (A, Figura 5). La altura de corte cuenta con siete posiciones entre aproximadamente 3,2 cm y 10,2 cm (1-1/4” y 4”). (1-1/4 pulg.) Empuje manual del tractor 1. Soltara el PTO y dé vuelta al motor apagado. 2. Tire del lanzamiento de la transmisión (A, cuadro parte posteriora aproximadamente 6 cm (2-3/8”) a la cerradura en la posición lanzada. A 3. El tractor se puede ahora empujar a mano. NO REMOLQUE EL TRACTOR N ep o ro t fo du r ct io n Remolcar la unidad estropeará la transmisión. • No utilice otro vehículo para empujar o para tirar de esta unidad. R • No actúe la palanca de la válvula del lanzamiento de la transmisión mientras que el motor está funcionando. A Figura 4 14 Figura 5 Funcionamiento Enganche de un remolque La fuerza horizontal máxima que soporta la barra de enganche es de 280 Newton. La fuerza vertical máxima que soporta la barra de enganche es de 160 Newton. Esto corresponde a un remolque de 113 kg (250 lb.) en una cuesta de 10 grados. Sujete el remolque con un pasador de horquilla (A, Figura 6) y una pinza (B) del tamaño adecuado. A Almacenamiento ADVERTENCIA Nunca almacene la unidad (con combustible) dentro de una estructura cerrada y con mala ventilación. Los vapores del combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición (como un horno, un calentador de agua, etc.) y provocar una explosión. Además, el vapor del combustible es tóxico tanto para los humanos como para los animales. Antes de almacenar su unidad durante la temporada baja, lea las instrucciones de mantenimiento y almacenamiento de la sección Reglas de seguridad, luego de lo cual puede llevar a cabo los siguientes pasos: • Desactive la toma de fuerza, coloque el freno de estacionamiento y retire la llave. • Realice los pasos de mantenimiento y almacenamiento del motor que se incluyen en el manual del propietario. Esto incluye el drenaje del sistema de combustible o la adición de estabilizador al combustible (no almacene una unidad con combustible en una estructura cerrada; consulte la advertencia). N ep o ro t fo du r ct io n B • La duración de la batería aumentará si se saca, se pone en un lugar frío y seco, y se carga totalmente alrededor de una vez al mes. Si la batería se deja instalada en la unidad, desconecte el cable negativo. Antes de arrancar la unidad luego de que ha permanecido almacenada: • Compruebe los niveles de líquido. Compruebe todos los puntos del mantenimiento. • Lleve a cabo todas las verificaciones y procedimientos recomendados en el manual del propietario del motor. R • Caliente el motor durante varios minutos antes de usarla. Figura 6 es 15 Mantenimiento Programa y Procedimientos de Mantenimiento TRACTOR Y CORTACÉSPED Cada 8 horas o diariamente Revisar el sistema de bloqueo de seguridad Limpiar el tractor y el cortacésped Limpie de desechos el compartimiento del motor Cada 25 horas o anualmente * Revisar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped Revisar tractor y el cortacésped por si tuviesen piezas sueltas Comprobar la presión de los neumáticos Cada 50 horas o anualmente * Limpiar la batería y el cableado Revisar el funcionamiento de los frenos Consulte al distribuidor cada año para Verificación de la presión de los neumáticos La presión de los neumáticos debe verificarse en forma periódica y mantenerse en los niveles que aparecen en la tabla (Figura 7). Tome en cuenta que dichas presiones pueden tener leves diferencias con respecto al “inflado máximo” que aparece en la cara lateral de los neumáticos. Las presiones mostradas proporcionan la tracción adecuada, mejoran la calidad del corte y prolongan la vida útil del neumático. Revisar las cuchillas del cortacésped ** * Lo que ocurra en primer lugar **Revise las cuchillas más a menudo en regiones que tengan suelos arenosos y en condiciones en las que exista mucho polvo. R MOTOR Primeras 5 horas Cambiar el aceite del motor Cada 8 horas o diariamente Comprobar el nivel de aceite del motor Cada 25 horas o anualmente * Limpiar el filtro y el depurador de aire ** Cada 50 horas o anualmente * Cambiar el aceite del motor Reemplace el filtro de aceite Anualmente Sustituir el filtro de aire Sustituir el depurador Consulte al distribuidor cada año para Inspeccione el silenciador Sustituir la bujía Sustituir el filtro de petrol Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor * Lo que ocurra en primer lugar ** En condiciones en las que exista polvo o suciedad en forma de partículas en suspensión, limpiar más a menudo. 16 PSI bar 20 x 8,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 N ep o ro t fo du r ct io n Lubricar el tractor y el cortacésped Tamaño Figura 7 Revisar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped deben detenerse completamente dentro de cinco segundos luego de apagar el interruptor de toma de fuerza eléctrico. 1. Con el tractor en neutro, la toma de fuerza desactivada y el operador en el asiento, arranque el motor. 2. Revise el reposapiés de la izquierda en la correa de transmisión del cortacésped. Accione la toma de fuerza y espere algunos segundos. Desactive la toma de fuerza y verifique la cantidad de tiempo que demora la correa de transmisión en detenerse. 3. Si la correa de transmisión del cortacésped no se detiene en cinco segundos, consulte a su distribuidor. Mantenimiento Limpieza de la batería y de los cables Ajuste del asiento ADVERTENCIA Cuando retire o instale los cables de la batería, desconecte PRIMERO el cable negativo y vuelva a conectarlo en ÚLTIMO lugar, ya que, si no lo hace en este orden, el terminal positivo puede hacer cortocircuito al tocar el chasis con una herramienta. El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás. Mueva la palanca (A, Figura 9), coloque el asiento en la posición que desee y suelte la palanca para fijar el asiento. 1. Desconecte los cables de la batería, los negativos primero (A, Figura 8) y, luego, los de la tapa y los positivos (B). 2. Suelte la tuerca de mariposa y la arandela (D). 3. Haga girar hacia arriba la barra de sujeción (C) y retírela de la batería. Sujétela en la torre de dirección. 4. Retire la batería (E). 5. Limpie el compartimiento de la batería con una solución de bicarbonato de sodio y agua. Figura 9 Carga de la batería ADVERTENCIA N ep o ro t fo du r ct io n 6. Limpie los terminales y extremos de cables de la batería con un cepillo de alambre y con un limpiador especializado hasta que estén brillantes. 7. Vuelva a instalar la batería (E) en su compartimiento. Sujétela con la barra de sujeción (C) y con la tuerca de mariposa y arandela (D). 8. Vuelva a conectar los cables de la batería, primero los cables positivos y la tapa (B) y, luego, los cables negativos (A). 9. Cubra los extremos del cable y los terminales de la batería con vaselina o con grasa aislante. R A A Mantenga las llamas expuestas y las chispas lejos de la batería; los gases que provienen de ésta son altamente explosivos. Ventile en forma correcta la batería durante la carga. Una batería muerta o con poca carga para arrancar el motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema de carga u otros componentes eléctricos. Si tiene alguna duda con respecto al origen del problema, consulte a su distribuidor. Si debe reemplazar la batería, siga los pasos que aparecen en Limpieza de la batería y de los cables. Para cargar la batería, siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del cargador de batería, así como también todas las advertencias que se incluyen en las secciones de reglas de seguridad de este manual. Cargue la batería por completo, pero no lo haga a una velocidad mayor que 10 amperios. D B C E Figura 8 es 17 Mantenimiento Ruedas reguladoras Las ruedas reguladoras del cortacésped pueden colocarse en dos posiciones dependiendo de la altura de corte. Cuando use alturas de corte mayores, ajuste las ruedas en la posición inferior. Cuando use alturas de corte menores, ajuste las ruedas en la posición superior. No permita que las ruedas permanezcan constantemente en el suelo mientras siegan. Para ajustar: 1. Retire la contratuerca (B, Figura 10), la rueda reguladora (C), las arandelas (D) y el perno de tope (E). Cambie la posición de la rueda reguladora a la altura que desee. B N ep o ro t fo du r ct io n 2. Introduzca el perno de tope (E) en las arandelas (D), la rueda reguladora (C) y el soporte de la rueda reguladora (A). Sujete con la contratuerca (B). Repita los pasos 1 y 2 en todas las ruedas reguladoras. A D C R Figura 10 E 18 Resolución de problemas Resolución de problemas en el tractor El motor no gira o arranca. El motor no arranca bien o no funciona bien. El motor da golpes. BUSQUE SOLUCIÓN El pedal del freno está oprimido. Levante el pie completamente del pedal de freno. El interruptor del PTO (embrague eléctrico) está en la posición ENCENDIDO. Sitúelo en la posición APAGADO. Controlador de velocidad en acción. Mueva el cebador a posición NEUTRAL/APAGADO. No hay combustible. Si el motor está caliente, espere a que se enfríe y luego reponga el combustible del tanque. Motor ahogado. Desacople el estrangulador. El fusible está quemado. Consulte a un distribuidor autorizado. Los terminales de la batería requieren limpieza. Consulte la sección Limpieza de la batería y del cableado. La batería está descargada o agotada. Recargue o sustituya la batería. El cableado está desaflojado o roto. Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están deshilachados o rotos, consulte a un distribuidor autorizado. Solenoide o starter defectuosos. Consulte a un distribuidor autorizado. Interruptor de interbloqueo de seguridad defectuoso. Consulte a un distribuidor autorizado. Presencia de agua en el combustible. Consulte a un distribuidor autorizado. El combustible es viejo o se ha echado a perder. Consulte a un distribuidor autorizado. La mezcla de combustible es demasiado rica. Limpie el filtro del aire. El motor tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. Bajo nivel de lubricante. Compruebe y en su caso reponga el lubricante. Utilización de lubricante de grado incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. El motor se calienta demasiado al funcionar. Consulte a un distribuidor autorizado. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEMA Excesivo consumo Utilización de lubricante de grado incorrecto. de lubricante. El motor arranca, pero el tractor no avanza. es Exceso de lubricante en el cárter. Drene el exceso de lubricante. El filtro del aire está sucio. Consulte la Manual de Motor. Estrangulador cerrado. Abra el estrangulador. Los pedales de control de velocidad no se han pisado. Pise los pedales. Palanca de liberación de la transmisión en la posición EMPUJAR. Cámbiela a la posición IMPULSAR. Freno de estacionamiento puesto. Quite el freno de estacionamiento. La correa de transmisión de tracción está rota o resbala. Consulte a un distribuidor autorizado. See engine manual. R El tubo de escape está ennegrecido. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. 19 Resolución de problemas Resolución de problemas en el tractor (continuación) PROBLEMA BUSQUE El freno interno está El freno no se sostiene. desgastado. El tractor gira o maniobra de manera insuficiente. SOLUCIÓN Consulte a un distribuidor autorizado. La conexión de la dirección está desaflojada. Consulte a un distribuidor autorizado. Inflado incorrecto de los neumáticos. Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos. Los cojinetes de las ruedas delanteras están secos. Consulte a un distribuidor autorizado. Resolución de problemas en el cortacésped El corte que hace el cortacésped es desigual. El corte que hace el cortacésped tiene un aspecto basto. El motor se atasca fácilmente con el cortacésped en marcha. Demasiada vibración en el cortacésped. El acople de elevación no está conectado correctamente o está dañado. Consulte a un distribuidor autorizado. El cortacésped no Consulte a un distribuidor autorizado. adecuadamente equilibrado. Los neumáticos del tractor no están inflados correctamente. Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos. La velocidad del motor es demasiado lenta. Configure la velocidad al máximo del estrangulador. El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. La velocidad de tierra es demasiado rápida. Disminuya la velocidad. Altura de corte demasiado baja. Corte la hierba alta con la máxima altura en la primera pasada. Arranque del cortacésped en hierba alta. Arranque el motor en una zona despejada. La velocidad de tierra es demasiado rápida. Disminuya la velocidad. La velocidad del motor es demasiado lenta. Configure la velocidad al máximo del estrangulador. El filtro del aire está sucio u obstruido. Consulte la Manual de Motor. Motor no preparado para la temperatura operativa. Permita que el motor funcione varios minutos para que se caliente. El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. El PTO no está embragado. El motor arranca y el tractor se desplaza, El cortacésped tiene otro pero el tractor no problema. avanza. 20 SOLUCIÓN N ep o ro t fo du r ct io n El cortacésped no se eleva. BUSQUE R PROBLEMA Embrague el PTO. Consulte a un distribuidor autorizado. Especificaciones MOTOR: Briggs & Stratton de 18,5 HP Marca Modelo Potencia en caballos de fuerza Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Briggs & Stratton Intek SeriesTM 18,5 a 3600 rpm 502 cc (38 pulg. cúbicas) Alternador: 9 amp Batería: 12 voltios, 230 CCA 1,4 L (48 oz) TRANSMISIONE: K46 Tipo Líquido para maquinaría hidráulica Velocidades a 3400 rpm Par motor continuo Salida Tuff Torq K46 hidrostática Aceite del motor premium 10w 30 Hacia delante: 0 - 9,0 km/h (0 - 5,5 MPH) Marcha atrás: 0 - 4,8 km/h (0 - 3,0 MPH) 230,5 Nm (170 lb./pie) CHASIS: Ruedas delanteras Capacidad: 13,2 L (3,5 galones) Tamaño del neumático: 20 x 8,0 - 8 Presión de inflado: 0,68 bar (10 psi) Tamaño del neumático: 15 x 6,0 - 6 Presión de inflado: 0,82 - 0,96 bar (12 - 14 psi) Clasificación de Potencia N ep o ro t fo du r ct io n Cap. del tanque de combustible Ruedas traseras R La clasificación de potencia total para los modelos individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño) y la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05).Los valores de Torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. Los valores netos de potencia se toman con escape y filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total se recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la potencia neta del motor y estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales de operación y variabilidad de motor a motor. Dado el amplio conjunto de productos en los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia total nominal cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se debe a una variedad de factores que incluyen, sin limitarse a, l avierdad de componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por esta Serie de motor. es 21 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Póliza de garantía del propietario Garantía limitada Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del motor* de Briggs & Stratton (si está equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El comprador debe cubrir los gastos de transporte del producto que se envíe para reparación o reemplazo según esta garantía. Esta garantía está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores en www.snapper.com. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular se limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños directos o emergentes está excluida según lo permita le ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no se aplique a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían según el estado o el país. Período de la garantía Elemento Equipo Motor* Batería Uso de consumo 2 años 2 años 1 año Uso comercial 90 días 1 año 1 año N ep o ro t fo du r ct io n El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa durante el período de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para uso comercial a efectos de esta garantía. No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del comprobante de la compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el servicio de garantía, se usará la fecha de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía. Acerca de la garantía Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra disponible solamente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC. R La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que las solicitudes de servicio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación. No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios del uso, o el uso de un combustible en mal estado o no aprobado. Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto, o daños producidos por corrosión química/agua. Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario que se proporcionan en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales. Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un mantenimiento correcto. Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo. Las piezas que sufren desgaste y que deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas, las cuchillas de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas por la garantía debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del desgaste sean defectos en el material o en la fabricación. Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado), como fugas en el carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía. * Esto sólo se aplica a los motores de Briggs & Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs & Stratton la ofrece el fabricante del motor. 22 CONTENU Étiquettes d'identification CE Généralités A. Numéro d’identification du fabricant B. Numéro de série du fabricant C. Nom et adresse du fabricant D. Régime maximal du moteur en tours par minute E. Puissance nominale en kilowatts F. Masse d’unité en kilogrammes G. Logo de conformité CE H. Année de fabrication I. Puissance sonore en décibels garantie Sécurité de l’opérateur...................................................... 4 Étiquettes de sécurité....................................................... 8 Fonctions et commandes................................................ 10 Fonctionnement.............................................................. 12 Tests de système d’interverrouillage de sécurité............ 12 Entretien......................................................................... 16 Dépannage..................................................................... 19 Spécifications................................................................. 21 Garantie.......................................................................... 22 Merci d’avoir acheté cette acheté cette tondeuse autoportée construit avec la qualité SNAPPER. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance dans la marque SNAPPER. Si vous utilisez et entretenez le produit conformément aux instructions du manuel, vous pourrez l’utiliser pendant de nombreuses années. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G N ep o ro t fo du r ct io n Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux tondeuses autoportées et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement pour souffler la neige et n’est pas pour autres intentions. C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions d’origine pour vous y reporter dans le futur. A MODEL NO. Données de référence du produit Noter le nom/numéro du modèle, les numéros d’identification du fabricant et les numérosde série du moteur dans l’espace prévu pour accès facile. Ces numéros se trouvent aux emplacements illustrés. Lorsque l’on contacte le distributeur homologué pour obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute information, il FAUT avoir ces numéros. 20xx H xxx I dB La liste des pièces détachées pour cette machine peut être téléchargée à partir de www.snapper.com. Veuillez fournir le modèle et le numéro de série au moment de commander les pièces de rechange. Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Tous droits réservés. SNAPPER est une marque déposée de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. R Données de référence du PRODUIT Nom/Numéro de désignation du modèle Numéro de fabricant d’unité Numéro de SÉRIE d’unité Numéro de fabricant du plateau de coupe de tondeuse Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de tondeuse Nom du distributeur Date d’achat Données de référence du MOTEUR Engine Make Engine Model Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number fr 3 Sécurité de l’opérateur Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte de contrôle de l’unité, des blessures corporelles graves, voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs, ou endommager le matériel ou l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Le trangle dans le texte indique que des mises en garde ou avertissements importants doivent être respectés. Fonctionnement général 1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la machine. 2. Ne pas placer les mains ou les pieds près des pièces en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection. 3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent les instructions, utiliser la machine (des réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur). 4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres, des jouets, des câbles, etc., qui pourraient être aspirés puis projetés par les lames. 6. Ne jamais transporter de passagers. 7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers l’arrière avant et pendant une marche arrière. 8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l’opérateur. Arrêter les lames pour traverser des surfaces en gravier. R 9. Ne pas faire fonctionner la machine sans le bac de ramassage complet, la protection d’évacuation (déflecteur) ou tout autre dispositif de sécurité en place. 10. Ralentir avant de tourner. 11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer les clés avant de descendre de la machine. 12. Débrayer les lames (Prise de force) quand on ne tond pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces soient complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de retirer le bac de ramassage ou de dégager la protection d’évacuation. 13. N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. 14. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou de drogues. 4 16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. 17. Toujours porter une protection oculaire lors de l’utilisation de cette unité. 18. Les données indiquent que les opérateurs, âgés d’au moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures associées au matériel motorisé. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute blessure. 19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les poids de roues ou contre-poids. N ep o ro t fo du r ct io n 5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la zone. 15. Surveiller la circulation lors de l’utilisation à proximité des routes ou en les traversant. 20. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents blessant autrui ou des biens matériels. 21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction professionnelle et pratique. 22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en sandales. 23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que les lames et leur visserie sont présentes, intactes et sécurisées. Remplacer les pièces usées ou endommagées. 24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage peut se faire de la position de l’opérateur). 25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d’utiliser un dispositif de verrouillage mécanique positif. 26. Avant d’abandonner la position de l’opérateur pour quelque raison que ce soit, enclencher le frein à main (le cas échéant), débrayer la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé. 27. Pour diminuer les risques d’incendie, conserver l’unité exempte d’herbe, de feuilles et d’excès d’huile. Ne pas s’arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l’herbe ou des matériaux combustibles. Sécurité de l’opérateur TRANSPORT ET REMISAGE 1. Pour le transport sur une remorque découverte, placer le tracteur dans le sens de la marche. Si le tracteur est transporté dans le sens opposé à la circulation, la force du vent pourrait endommager le capot. 2. Toujours observer les règles de sécurité d’alimentation et de manipulation du carburant lors de l’approvisionnement de la machine après le transport ou le remisage. 3. Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un local mal ventilé. Les vapeurs d’essence peuvent entrer en contact avec une source d’allumage (chaudière, chauffeeau, etc.) et causer une explosion. De plus, ces vapeurs sont toxiques pour les personnes et les animaux. 4. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les préparations au remisage, qu’il soit à court ou long terme. 5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les procédures correctes de démarrage lors de la remise en service de la machine. 8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de machines munies de bacs de ramassage ou d’autres accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de l’unité. Ne pas utiliser sur des pentes raides. 9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au sol (unités autoportées). 10. Ne pas tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de talus. La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue passe au bord d’un à-pic ou d’un fossé ou si un bord s’effondre. 11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides. 12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche arrière. 13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recommandation concernant les poids de roues ou les contrepoids pour améliorer la stabilité. 14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d’arbres, etc. N ep o ro t fo du r ct io n 6. Ne jamais remiser la machine ou un bidon de carburant dans un local où se trouve une flamme vive, telle que la veilleuse d’un chauffe-eau. Toujours laisser la machine refroidir avant le remisage. 7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un tonneau à la machine. FONCTIONNEMENT EN PENTE Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en blessures graves voire la mort. Le fonctionnement sur toutes les pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas reculer sur une pente ou si on n’est pas confortable, ne pas faire fonctionner. R Le contrôle d’une machine poussée ou autoportée qui glisse sur une pente ne sera pas recouvré par l’application du frein. Les principales raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence de pneus insuffisante au sol, vitesse trop rapide, freinage inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge incorrects. 1. Tondre en montant ou en descendant la pente, non pas en travers. 2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute peut cacher des obstacles. 3. Choisir une vitesse lente permettant de gravir la pente sans avoir à s’arrêter ou changer de vitesses. 4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de perdre de leur traction. 15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement. 16. Ne pas tourner sur les pentes sauf si nécessaire ; tourner alors lentement et progressivement en descendant la pente, si possible. ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS AUTOPORTÉES) 1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un attelage prévu pour le remorquage. Ne pas attacher l’équipement remorqué sauf au point d’attelage. 2. Suivre les recommandations du fabricant pour la limite de poids d’équipement remorqué et le remorquage sur des pentes. 3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter dans ou sur un équipement remorqué. 4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué risque d’entraîner une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire pour s’arrêter. 6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour descendre la pente. 5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour descendre la pente. 6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une pente. Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames et descendre lentement la pente en ligne droite. fr 5 Sécurité de l’opérateur SYSTÈME D’IGNITION AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm (3‑1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds) horizontalement. Lors de l’utilisation de la machine sur des pentes, utiliser des poids de roues ou contrepoids supplémentaires. Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer quels poids sont disponibles et adéquats pour la machine. Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation sur les pentes de la machine munie de bacs de ramassage à fixation arrière. ENFANTS Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. 1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur. 2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone. 3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers le bas pour la présence éventuelle de petits enfants. R 4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou d’interférer avec l’utilisation sûre de la machine. Les enfants que l’on a transportés par le passé risquent d’apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la machine. 5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. 6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de masquer la vision. ÉMISSIONS 1. L’échappement du moteur de cet article contient des produits chimiques connus, dans certaines quantités, pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autre danger de reproduction. 2. Consulter l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur I’étiquette d’émissions du moteur. 6 RÉPARATIONS ET ENTRETIEN Manipulation sans danger de l’essence 1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion. 2. Utiliser uniquement des conteneurs d’essence homologués. 3. Ne jamais retirer le bouchon d’essence ou ajouter du carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein. 4. Ne jamais faire le plein de la machine à l’intérieur. 5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d’un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager. 6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les remplir. N ep o ro t fo du r ct io n Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais en travers, faire preuve de prudence pour changer de directions et NE PAS DÉMARRER NI S’ARRETER SUR UNE PENTE. 1. Ce système d’ignition est en conformité avec le ICES002 canadien. 7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec un distributeur d’essence. 8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment jusqu’à obtention du plein. Ne pas utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec. 9. En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements, en changer immédiatement. 10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d’essence. Remettre le bouchon d’essence en place et bien serrer. 11. Faire preuve d’extrême prudence lors de la manipulation de l’essence et de tout autre carburant. Ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives. 12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du déversement et éviter de créer toute source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs d’essence. 13. Remettre tous les bouchons de réservoir d’essence et les bouchons de bidons de carburant en place en les serrant bien. Sécurité de l’opérateur Réparation et entretien 1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des fumées de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. 2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier les boulons de fixation de lames, et la machine en bon état de marche. 3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. 4. Conserver l’unité exempte d’herbe, de feuilles ou de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement d’huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser. 5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer. 6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations lorsque le moteur tourne. 20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures corporelles. 21. Débrayer les accessoires d’entraînement, arrêter le moteur, retirer la clé et déconnecter les fils de bougie avant de : dégager les obstructions d’accessoires et les goulottes, effectuer des réparations ou lorsque l’unité vibre anormalement. En cas de contact avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage et réparer avant de redémarrer et d’utiliser l’équipement. 22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mouvement telles que le ventilateur de refroidissement de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.) 23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs : AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide hydraulique sous pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Si du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui suivent par un médecin connaissant ce type de blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le corps et les mains à l’écart des trous de goupilles ou des becs qui projètent du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher les fuites. S’assurer que toutes les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant d’appliquer de la pression au système. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement l’unité par un distributeur agréé. N ep o ro t fo du r ct io n 7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramassage et la protection d’évacuation, et remplacer avec les pièces recommandées du fabricant, selon le besoin. 19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de prudence étant donné qu’une lame peut entraîner la rotation des autres lames. 8. Les lames de la tondeuse sont coupantes. Enrober les lames ou porter des gants, et faire très attention en les réparant. 9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Ajuster et réparer le cas échéant. 10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer au besoin. 11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur est chaud car de l’essence renversée risque de s’enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de carburant plus qu’il ne le faut. S’assurer que les colliers maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après l’installation. R 12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, du gasohol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, des additifs d’essence ou de l’essence minérale car cela risquerait d’endommager le moteur/circuit de carburant. 13. Si le réservoir d’essence doit être vidé, le faire à l’extérieur. 14. Remplacer les silencieux défectueux. 15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l’usine lors de réparations. 16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les paramètres et réglages. 17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour effectuer les entretiens et réparations importants. 18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sur cette machine à moins d’avoir reçu une formation adéquate. Des procédures d’entretien inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant. fr 24. AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée. Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être enlevés par un technicien agréé. 25. Modèles munis d’un radiateur de moteur : AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée. Pour éviter toute blessure corporelle grave d’une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu’il refroidisse. Même à ce point, faire preuve d’extrême prudence lors de la dépose du bouchon. 7 Étiquettes de sécurité Étiquettes de sécurité Lire attentivement et respecter tous les autocollants DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et instructions figurant sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Des blessures corporelles peuvent résulter du non-respect de ces instructions. Les informations sont prévues pour la sécurité de l’utilisateur et sont importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Si l’une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la remplacer immédiatement. Consulter le distributeur local pour tout remplacement. Ces étiquettes s’appliquent facilement et serviront de constant rappel visuel pour l’utilisateur, et toute autre personne utilisant l’équipement, de respecter les instructions de sécurité nécessaires pour un fonctionnement sûr et efficace. Icônes de sécurité Lire et comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. DANGER : Objets projetés. Cette machine est capable de projeter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance. AVERTISSEMENT : Retirer la clé avant toute réparation. R Retirer la clé et consulter la documentation technique avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien. DANGER : Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 10°. DANGER : Démembrement. Cette machine peut amputer des membres. Garder les spectateurs et les enfants à distance lorsque le moteur tourne. DANGER : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l’écart des lames. 8 Ne pas ajouter de carburant quand le moteur est encore chaud ou en cours de fonctionnement. Arrêter le moteur et laisser refroidir pendant trois (3) minutes. Puis faire l’appoint. DANGER : Surface chaude. Laisser la machine refroidir avant tout contact avec cette zone. DANGER : Empoisonnement au Monoxyde de Carbone. Ne pas manipuler l’engin au sein d’une zone non ventilée. AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. N ep o ro t fo du r ct io n AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’utilisation. DANGER : Risques d’incendie. Gardez les enfants, les feux nus et les étincelles éloignés de la batterie qui pourrait faire exploser des gaz. AVERTISSEMENT : L’acide sulfurique peut entraîner la cécité ou de graves brûlures. Portez toujours des lunettes de protection ou un écran facial quand vous travaillez sur une batterie ou à proximité. AVERTISSEMENT : Les batteries produisent des gaz explosifs. Lisez et comprenez le Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser cette machine. IMPORTANT : Ne jetez pas de batterie dans les ordures. Mettez-vous en relation avec les autorités locales pour l’élimination et/ ou le recyclage des batteries. Étiquettes de sécurité Emplacement des autocollants Positions de la clé de contact, Réf. 1722806 Attention, Point de pincement, Réf. 1720389 Levage d’accessoire, Réf. 1730264 1730264 R Attention, Point de pincement, Réf. 1720389 N ep o ro t fo du r ct io n Instructions d’utilisation, modèles Union européenne (CE) Réf. 1734027 Niveau de carburant, Réf. 1730172 Débrayage transmission, Réf. 1730202 fr 9 Fonctions et commandes Fonctions de commande - Figure 1 Les informations ci-dessous décrivent brièvement la fonction de chaque commande. Le démarrage, l’arrêt, la conduite et la tonte supposent une utilisation combinée de plusieurs commandes dans un ordre déterminé. Voir les combinaisons et ordres d’utilisation des commandes pour les différentes tâches dans la section Utilisation. Manette de gaz/Commande de starte (Choke-A-Matic) La Manette de gaz/ Commande de starter contrôles la vitesse et le starter du moteur. Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur la positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Toujours faire fonctionner à plein régime. Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position STARTER pour démarrer un moteur froid. Un moteur chaud ne devrait pas nécessiter de starter. Pédale de frein N ep o ro t fo du r ct io n Enfoncer la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur. Frein de stationnement Le bouton du frein de stationnement sert à verrouiller le frein lorsque le tracteur est arrêter. Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut. Jauge à carburant Affiche le niveau de carburant dans le réservoir. Prise de courant (sur certains modèles) Fuel Level Gauge R La prise fournit une tension de 12 V continus. L’accessoire doit être d’intensité nominale 9 A ou moins. Displays the fuel level in the tank. Phares Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre les phares du tracteur. Compteur horaire (sur certains modèles) Le compteur horaire mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. Option de tonte en marche arrière (RMO) L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la PDF) tout en se déplaçant en marche arrière. Pour tondre en marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. 10 Figure 1 Commutateur de PDF Le commutateur de PDF (prise de force) permet d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la PDF. Pour engager la PDF, TIRER le commutateur de PDF vers soi. Pour la débrayer, ENFONCER le commutateur. Noter que l’opérateur doit être correctement assis sur le siège du tracteur pour que la PDF fonctionne. Contacteur d’allumage Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou d’arrêter le moteur. Il présente trois positions : OFF (ARRÊT) RUN (MARCHE) START (DÉMARRAGE) Arrête le moteur et met le circuit électrique hors tension. Permet au moteur de fonctionner et met le circuit électrique sous tension. Lance le moteur pour le démarrer. REMARQUE : ne jamais laisser le contacteur d’allumage en position MARCHE lorsque le moteur est arrêté car cela décharge la batterie. Fonctions et commandes Pédales de déplacement La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale de vitesse en marche arrière. Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse de déplacement est élevée. Régulateur de vitesse Fonctionnement du régulateur de vitesse Pour engager : 1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse (D, Figure 2). 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). 3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se bloque dans l’une de ses cinq positions de verrouillage. Le régulateur de vitesse permet de stabiliser la vitesse en marche avant. Le régulateur comporte cinq positions de blocage de vitesse.. Pour libérer : Réglage de hauteur de coupe OU Le levier de réglage de la hauteur de la coupe contrôle la hauteur du carter de coupe. La hauteur du carter de coupe peut être réglée dans l’une des sept positions entre 3,2 et 10,2 cm (1-1/4 et 4 po.) Levier de réglage du siège 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). Compteur horaire (sur certains modèles) Le compteur horaire (E, Figure 2) mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. N ep o ro t fo du r ct io n Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le levier, mettre le siège sur la position souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place. 1. Appuyer sur la pédale de frein (B). Levier de soupape de débrayage de la transmission Le levier de soupape de débrayage de la transmission désactive la transmission pour permettre de pousser le tracteur à la main. Voir les informations d’utilisation dans la section Pousser le tracteur à la main. Fonction du frein de stationnement R Serrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour verrouiller le frein de stationnement, relâcher les pédales de déplacement (A), appuyer à fond sur la pédale de frein (B), TIRER le bouton de frein de stationnement (C) et relâcher la pédale de frein. Desserrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour libérer le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de frein (B). B C E Prise de courant 12 V(sur certains modèles) ATTENTION Évitez les blessures. L’utilisation en toute sécurité suppose toute votre attention. Ne pas porter d’écouteurs de radio ou de musique en conduisant la machine. La prise accessoire 12 V se trouve dans le carénage gauche (F, Figure 2). Elle permet d’alimenter de petits appareils électroniques. L’accessoire doit être d’intensité nominale 9 A ou moins. REMARQUE : L’utilisation d’un accessoire 12 V, en particulier lorsque le moteur est au ralenti, peut décharger la batterie. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la prise accessoire doit être couverte par le bouchon en caoutchouc pour écarter tout risque de court-circuit causé par l’humidité. La pénétration d’eau dans la prise peut entraîner un courtcircuit. D A F Figure 2 fr 11 Fonctionnement Tests de système d’interverrouillage de sécurité Cette unité est munie de commutateurs d’interverrouillage de sécurité et d’autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes de sécurité sont présents par mesure de sécurité : ne pas tenter de contourner les commutateurs de sécurité et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. AVERTISSEMENT Ajouter du carburant AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et doit être manipulée avec précaution. Ne jamais faire l’appoint de carburant alors que le moteur est encore chaud. Ne pas permettre de flamme nue, cigarette allumée ni allumettes au voisinage. Eviter de trop remplir le réservoir et essuyer tout débordement éventuel. If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer. Pour écarter les risques de dommage du moteur/ circuit de carburant, ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, de carburol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, d’additifs pour carburants ni d’essence C (blanche). Test 1 — Le moteur ne doit PAS tourner si : • Le commutateur de prise de force est sur ON (Marche), OU • Que la pédale de frein n’est PAS complètement appuyée (frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU 2. Remplir le réservoir. Ne pas faire déborder. Laisser assez de place dans le réservoir pour la dilatation du carburant. Voir les conseils spécifiques au carburant dans le manuel du moteur. N ep o ro t fo du r ct io n • Le levier du régulateur de vitesse n’est PAS en position NEUTRAL (Point mort). 1. Ouvrir le bouchon du réservoir (A, Figure 3). Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si : • L’opérateur est assis sur son siège ET • La commutateur de prise de force est sur OFF (Arrêt), ET 3. Remettre le bouchon du réservoir en place et le serrer à la main. • La pédale de frein est complètement appuyée (frein de stationnement ON (Marche)) ET • Le levier du régulateur de vitesse est en position NEUTRAL (Point mort). Test 3 — Le moteur devrait S’ARRÊTER si : A • l’opérateur se lève de son siège. Test 4 — Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse R Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement de la tondeuse doivent complètement s’arrêter dans les cinq secondes après avoir mis le commutateur de prise de force en position OFF (Arrêt). Si la courroie d’entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, voir un revendeur agréé. Test 5 — Option de tonte en marche arrière (RMO)  Contrôle • Le moteur doit s’arrêter si une marche arrière est tentée et que la prise de force a été activée et que la RMO n’a pas été activée. • Le voyant RMO doit s’allumer lorsque la RMO est activée. 12 Figure 3 Fonctionnement Conduire le tracteur AVERTISSEMENT Le moteur s’éteint si la pédale de vitesse en marche arrière est enfoncée alors que la prise de force est embrayée mais que l’option RMO n’est pas activée. Veiller à toujours débrayer la prise de force avant de traverser des routes, chemins ou autres zones susceptibles d’être utilisées par d’autres véhicules. La perte soudaine d’entraînement peut constituer un danger. AVERTISSEMENT La tonte en marche arrière peut être dangereuse pour les personnes présentes. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d’enfants.Les enfants sont souvent attirés par la machine et par l’activité de tonte. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. S’assurer que la PDF est débrayée. 4. Démarrer le moteur (voir « Démarrer le moteur »). 5. Desserrer le frein de stationnement et relâcher la pédale de frein. 6. Appuyer sur la pédale de déplacement avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse du tracteur est élevée. 7. Pour arrêter le tracteur, relâcher les pédales de déplacement, serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur (voir « Arrêter le tracteur et le moteur »). Tondre 1. Régler la hauteur de coupe au niveau désiré et régler les roulettes-guides à la position appropriée, le cas échéant. N ep o ro t fo du r ct io n Démarrer le moteur (Choke-A-Matic) 1. S’asseoir sur le siège et le régler de façon à atteindre toutes les commandes et à voir le tableau de bord sans effort. R 1. Asseyez-vous sur le siège et soulevez le levier de réglage du siège vers le haut, mettez le siège dans la position désirée et relâchez le levier pour verrouiller le siège dans sa position. 2. Appuyez à fond sur la pédale de frein ou serrez le frein à main avec la pédale complètement enfoncée, tirez le bouton du frein à main vers le haut, puis relâchez la pédale. 3. Débrayez le commutateur de prise de force en appuyant sur « IN ». 4. Amener la commande de gaz/starter sur la position STARTER. 5. Insérez la clé de contact et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la mettre sur la position DÉMARRER et relâchez la clé dès que le moteur démarre. 6. Une fois que le moteur a démarré, amenez la commande de gaz/starter à mi-course. Laisser chauffer le moteur pendant au moins 30 secondes. 7. Réglez la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. REMARQUE : En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté en tournant le contacteur sur ARRÊT. Pour éteindre normalement le moteur, suivez la procédure décrite dans « Arrêtez le tracteur et le moteur ». 2. Serrer le frein de stationnement. S’assurer que la PDF est débrayée. 3. Démarrer le moteur (voir « Démarrer le moteur »). 4. Réglez la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. 5. Engager la PDF (carter de coupe). 6. Commencer à tondre. 7. Une fois la tonte terminée, désengager la PDF et relever le carter de coupe à l’aide du levier de levage. 8. Arrêter le moteur (voir « Arrêter le tracteur et le moteur »). Tondre en marche arrière Pour tondre en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction RMO Arrêter le tracteur et le moteur 1. Ramenez la(les) commande(s) de vitesse d’avancement sur la position NEUTRAL (NEUTRE). 2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Amenez la commande de gaz/starter sur la position SLOW (LENT) et tournez la clé de contact sur OFF (ARRÊT). Retirer la clé. fr 13 Fonctionnement Utilisation d’accessoires en marche arrière Pour faire fonctionner un accessoire sur la prise de force en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors utiliser l’accessoire en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction RMO. Régler la hauteur de coupe Le levier de réglage de la hauteur de coupe (A, Figure 5) contrôle la hauteur du carter en position de coupe. La hauteur de coupe comporte sept positions entre 3,2 et 10,2 cm (1-1/4 et 4 po.) environ. Pousser le Tracteur a la Main 1. Désengager la PDF et arrêter le moteur. 2. Tirer le levier de débrayage de la transmission en arrière d’environ 6 cm (2-3/8 po.) pour le verrouiller en position débrayée (Figure 4). A 3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main. DO NOT TOW TRACTOR N ep o ro t fo du r ct io n Towing the unit will cause transmission damage. R • Do not use another vehicle to push or pull this unit. • Do not actuate the transmission release valve lever while the engine is running. A Figure 4 14 Figure 5 Fonctionnement Atteler une remorque L’effort de traction horizontal maximum admissible est de 280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N. Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lb.) sur une pente de 10 degrés. Attacher la remorque avec une broche à épaulement (A, Figure 6) et une goupille (B) de calibre suffisant. Remisage AVERTISSEMENT Ne jamais remiser la machine (avec de l’essence) dans un local fermé et mal aéré. Les vapeurs d’essence peuvent atteindre une source d’inflammation (chaudière, chauffe-eau, etc.) et provoquer une explosion. Les vapeurs d’essence sont également toxiques pour les personnes et les animaux. A Avant de remiser la machine en fin de saison, lire les instructions d’entretien et remisage de la section Règles de sécurité, puis procéder comme suit : • Désengager la PDF, serrer le frein de stationnement et retirer la clé. • Suivre les instructions d’entretien et de remisage du moteur figurant dans le manuel du moteur. Ceci inclut une vidange du circuit de carburant ou l’ajout d’un stabilisateur dans le carburant (ne pas entreposer un véhicule rempli d’essence dans un local fermé - voir l’avertissement ci-dessus). N ep o ro t fo du r ct io n B • La durée de service de la batterie sera prolongée si elle est déposée, placée dans un endroit frais et sec et complètement rechargée une fois par mois. Si la batterie est laissée dans la machine, débrancher le câble négatif. Avant de démarrer la machine après l’avoir remisée : • Vérifier tous les niveaux de liquides. Vérifier tous les points de maintenance. • Effectuer l’ensemble des contrôles et procédures conseillés figurant dans le manuel du moteur. Figure 6 fr R • Laisser le moteur chauffer plusieurs minutes avant toute utilisation. 15 Entretien Calendrier et Procedures D’entretien * Selon la première éventualité ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. R MOTEUR Premier 5 heures Changer l’huile moteur Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le niveau d’huile moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur ** Toutes les 50 heures ou tous les ans * Changer l’huile moteur Remplacez le filtre à huile Tous les ans Changer le filtre à air Remplacez le dépoussiéreur Voir le revendeur tous les ans pour Inspectez le pot d’échappement Remplacez la bougie Remplacez le filtre à carburant Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air * Selon la première éventualité ** Dans un environnement poussiéreux ou quand des débris sont en suspension dans l’air, nettoyez plus fréquemment 16 La pression des pneus doit être contrôlée périodiquement et maintenue aux niveaux indiqués dans le tableau (Figure 7). Noter que ces pressions peuvent être légèrement différentes des valeurs de gonflage maximum inscrites sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées assurent une bonne adhérence au sol, améliorent la qualité de coupe et prolongent la durée de service des pneus. Taille PSI bar 20 x 8,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 N ep o ro t fo du r ct io n TRACTEUR ET TONDEUSE Toutes les 8 heures ou chaque jour Contrôler le système de verrouillage de sécurité Nettoyez le tracteur et le plateau de coupe de la tondeuse Nettoyez les débris du compartiment moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Vérifiez que les accessoires du tracteur ou de la tondeuse ne soient pas desserrés Vérification de la pression des pneus Toutes les 50 heures ou tous les ans * Contrôle des freins de tracteur Nettoyer la batterie et les câbles Voir le revendeur tous les ans pour Lubrifiez le tracteur et la tondeuse Vérifiez/remplacez les lames de la tondeuse ** Contrôle de la pression des pneus Figure 7 Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la coupure du commutateur de PDF. 1. Le tracteur étant au point mort, la PDF désengagée et l’opérateur assis sur le siège, démarrer le moteur. 2. Observer la courroie d’entraînement des lames par dessus le repose-pied gauche. Engager la PDF et attendre quelques secondes. Désengager la PDF et mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la courroie d’entraînement du carter de coupe. 3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter le concessionnaire. Entretien Réglage du siège Entretien de la batterie AVERTISSEMENT Lors du branchement ou débranchement des câbles de batterie, toujours débrancher le câble négatif EN PREMIER et le rebrancher EN DERNIER. Si cet ordre n’est pas respecté, la borne positive risque d’être mise en court-circuit avec le châssis par un outil. Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le levier (A, Figure 9), mettre le siège dans la position souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place. Nettoyage de la batterie et des câbles 1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles négatifs en premier (A, Figure 8) puis le cache et les câbles positifs (B). A 2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D). 3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la batterie. La bloquer sur la colonne de direction. 4. Déposer la batterie (E). 5. Nettoyer le logement de batterie avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. 7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement. La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à ailettes et la rondelle (D). 8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A). 9. Enduire les cosses des câbles et les bornes de la batterie de vaseline ou d’une graisse non conductrice. R A Recharge de la batterie AVERTISSEMENT N ep o ro t fo du r ct io n 6. Nettoyer les bornes de la batterie et les cosses des câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour bornes de batterie jusqu’à ce que le métal brille. Figure 9 Garder la batterie à l’écart de flammes nues ou d’étincelles. Les gaz qu’elle dégage sont extrêmement explosifs. Recharger la batterie dans un endroit bien ventilé. Une batterie déchargée ou trop faible pour démarrer le moteur peut être le résultat d’une panne du circuit de charge ou de tout autre composant électrique. En cas de doute sur la cause du problème, consulter le concessionnaire. Si la batterie doit être changée, suivre les instructions « Nettoyage de la batterie et des câbles ». Pour recharger la batterie, suivre les instructions du fabricant du chargeur de batterie en respectant toutes les mises en garde figurant dans les sections sur la sécurité de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge maximale. Ne pas la charger à un intensité supérieure à 10 A. D B C E Figure 8 fr 17 Entretien Roulettes-guides Les roulettes-guides comportent deux positions, en fonction de la hauteur de coupe. Lorsque le carter est dans l’une des positions ce coupe hautes, placer les roulettes en position basse. Lorsque le carter est dans l’une des positions ce coupe basse, placer les roulettes en position haute. Ne pas laisser les roulettes sur le sol en permanence durant la tonte. Réglage : 1. Déposer l’écrou-frein (B, Figure 10), la roulette-guide (C), les rondelles (D) et la vis à épaulement (E). Placer la roulette-guide à la hauteur souhaitée. B N ep o ro t fo du r ct io n 2. Faire passer la vis à épaulement (E) à travers les rondelles (D), la roulette (C) et le support de roulette (A). Fixer avec l’écrou-frein (B). Répéter les étapes 1 et 2 pour toutes les roulettes-guides. A D C R Figure 10 E 18 Dépannage Dépannage du tracteur PROBLÈME Moteur ne tourne pas ou ne démarre pas. VÉRIFIEZ SOLUTION Pédale de frein pas enfoncée. Enfoncer complètement la pédale de frein. Le commutateur de prise de force (embrayage électrique) est sur la position MARCHE. Placer en position ARRÊT. Régulateur de vitesse engagé. Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT. Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant. Moteur noyé. Débrayez le starter. Un fusible a sauté. Voir un revendeur agréé. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Rechargez ou changez la batterie. Bornes de la batterie sales. Batterie déchargée ou morte. Consommation excessive d’huile. Échappement du moteur est noir. Le moteur tourne mais le tracteur n’avance pas. fr Bobine ou démarreur défectueux. Voir un revendeur agréé. Contacteur de verrouillage de sécurité défectueux. Voir un revendeur agréé. Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé. Essence vieille ou éventée. Voir un revendeur agréé. Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air. Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile. Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Moteur trop chaud. Voir un revendeur agréé. Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Excès d’huile dans le carter moteur. Vidanger l’excédent d’huile. Filtre à air encrassé. Voir le manuel du moteur. Starter fermé. Ouvrir le starter. Pédales de déplacement pas enfoncées. Enfoncer les pédales. Levier de débrayage de transmission en position POUSSER. Amenez le levier sur la position CONDUITE. Frein de stationnement serré. Desserrer le frein de stationnement. La courroie de traction est cassée ou bien patine. Voir un revendeur agréé. N ep o ro t fo du r ct io n Détonations au niveau du moteur. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé. R Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Câble désserré ou sectionné. 19 Dépannage Dépannage du tracteur (suite) PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION Le frein de stationnement ne tient pas. Frein interne usé. Voir un revendeur agréé. Tringlerie de direction desserrée. Voir un revendeur agréé. Pneus mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Direction du tracteur dure ou difficile à manœuvrer. Paliers de fusées du roue Voir un revendeur agréé. avant secs. Dépannage de la tondeuse VÉRIFIEZ SOLUTION La tondeuse ne s’élève pas. Tringlerie de levage mal fixée ou endommagée. Voir un revendeur agréé. Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé. Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime. Vitesse de déplacement excessive. Ralentir. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime. Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir. Filtre à air encrassé ou obstrué. Voir le manuel du moteur. Hauteur de coupe réglée trop bas. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un premier passage. Moteur pas à sa température de fonctionnement. Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer. Démarrage de la tonte dans des herbes hautes. Engager les lames de coupe dans une zone dégagée. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. La PDF n’est pas embrayée. Embrayez la PDF. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Coupe de tondeuse irrégulière. Moteur cale facilement lorsque tondeuse embrayée. Vibrations excessives de la tondeuse. Le moteur tourne et le tracteur se déplace, mais la tondeuse n’est pas entraînée. 20 R Coupe de tondeuse irrégulière. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLÈME Spécifications TRANSMISSION : MOTEUR : Briggs & Stratton 18,5 ch Marque Modèle Puissance Cylindrée Circuit électrique Capacité d’huile Briggs & Stratton Intek SeriesTM 18,5 ch à 3600 tr/min 502 cm3 (38 po3) Alternateur: 9 amp Batterie: 12V, 230 CCA 1,4 L (48 oz) K46 Type Liquide hydraulique Vitesses à 3400 tr/min Couple de sortie continu Tuff Torq K46 (hydrostatique) Huile moteur 10W-30 Premium Marche avant : 0 à 9,0 km/h (0 à 5,5 mph) Marche arrière : 0 à 4,8 km/h (0 à 3,0 mph) 230,5 Nm (170 pi lbs) CHÂSSIS : Roues avant Capacité : 13,2 L (3,5 Gal) Pneus : 20 x 8.0 -8 Pression gonflage : 0,68 bar (10 psi) Pneus : 15 x 6.0 -6 Pression gonflage : 0,82 à ,096 bar (12 à 14 psi) Puissance théorique N ep o ro t fo du r ct io n Réservoir de carburant Roues arrière R La puissance théorique brute pour chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont définies à 3 060 tr/min et les valeurs de puissance sont définies à 3 600 tr/min. Les valeurs nettes de puissance sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée notamment par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance brute théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière. Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer un moteur par une version plus puissante pour ces moteurs de série. fr 21 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garantie du propriétaire Politique Garantie limitée Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group, LLC la réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs & Stratton (si équipé) présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.snapper.com. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays. Période de garantie Article Équipement Utilisation par le consommateur Moteur* Batterie 2 années 2 années 1 an Utilisation commerciale 90 jours 1 an 1 an N ep o ro t fo du r ct io n La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie. À propos de votre garantie Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter no excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC. R Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé. Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur. L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups, corrosion par l’eau ou des produits chimiques. Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale. Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit due à des vices du matériel ou de fabrication. Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. * Concerne les moteurs Briggs & Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs & Stratton est offerte par le fabricant du moteur. 22 CONTENTS Targhetta di riconoscimento CE Informazioni di carattere generale A. B. C. D. E. F. G. H. I. Sicurezza dell’operatore................................................... 4 Decalcomanie di Sicurezza............................................... 8 Caratteristiche e comandi............................................... 10 Conduzione.................................................................... 12 Test del sistema di interblocchi di sicurezza................... 12 Manutenzione................................................................. 16 Individuazione e correzione dei problem......................... 19 Dati tecnici...................................................................... 21 Garanzia......................................................................... 22 La ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice con seggiolino SNAPPER di qualità. Siamo lieti che abbia posto la sua fiducia nel marchio SNAPPER. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale, questo prodotto SNAPPER le darà molti anni di servizio affidabile. A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G N ep o ro t fo du r ct io n Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere l’utente consapevole dei pericoli e dei rischi associati alle falciatrici con seggiolino e sul modo di evitarli. Questa falciatrice con seggiolino e stata progettata e destinata unicamente per tagliare l’erba e non per alcun altro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni originali per futuro riferimento. Codice di identificazione del produttore Numero di matricola del produttore Potenza nominale in kW Velocità massima del motore in giri al minuto Indirizzo e nome del produttore Anno di produzione Simbolo di conformità CE Massa dell'unità in kg Potenza acustica in decibel garantita Dati di riferimento del prodotto Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/ numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti numeri si trovano nelle posizioni indicate. H I dB La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere scaricata da www.snapper.com. Quando si ordinano pezzi di ricambio fornire modello e numero di serie. Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group, LLC Milwaukee, WI,tutti i diritti riservati. SNAPPERè un marchio commerciale di Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. R Quando ci si mette in contatto con il concessionario autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per richiedere interventi o per ottenere informazioni si DEVONO avere a disposizione questi numeri. 20xx xxx Dati di riferimento del PRODOTTO Numero/Nome di descrizione del motore Codice del PRODUTTORE dell’unità Numero di MATRICOLA dell’unità Codice del PRODUTTORE dell’accessorio di falciatura Numero di MATRICOLA dell’elemento di falciatura Nome del concessionario Data di acquisto Dati di riferimento del MOTORE Marca del motore Modello del motore Tipo/Dati del motore Numero di matricola/codice del motore it 3 Sicurezza dell’operatore Leggere queste norme di sicurezza e seguirle scrupolosamente. Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe provocare la perdita di controllo dell’unità con conseguenti ferite o addirittura la morte per l’utilizzatore o eventuali astanti, o danni ai beni materiali o all’equipaggiamento. Questo piatto di taglio può amputare mani o piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti avvertenze o precauzioni di sicurezza a cui ci si deve attenere. INFORMAZIONI GENERALI SUL FUNZIONAMENTO 1. Prima di avviare il trattorino, leggere, comprendere e osservare tutte le istruzioni contenute in questo manuale. 2. Non tenere le mani o piedi in prossimità degli organi in rotazione o sotto la macchina. Mantenersi sempre a distanza dal bocchettone di scarico. 3. L’unità deve essere adoperata solo da persone adulte a conoscenza delle istruzioni (le leggi locali possono porre un limite all’età dell’operatore). 5. Prima di eseguire il taglio, accertarsi che nell’area di lavoro non si trovino altre persone. Se qualcuno entra nell’area di lavoro, arrestare immediatamente la macchina. 6. Non trasportare passeggeri. 7. Non procedere a marcia indietro a meno che non sia assolutamente necessario. Guardare sempre verso il basso e dietro prima e durante la retromarcia. 8. Non scaricare verso le persone. Evitare di scaricare verso un muro o una barriera. Il materiale potrebbe rimbalzare e colpire l’operatore. Durante la marcia sulla ghiaia fermare la/le fresa/e. 9. Non utilizzare la macchina senza il collettore, la paratia di scarico (deflettore) o altri dispositivi di sicurezza. R 10. Prima di eseguire una curva, rallentare. 11. Non lasciare mai il trattorino incustodito. Prima di lasciare la macchina, arrestare sempre la presa di forza, innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave dal quadro. 12. Quando non si sta tagliando l’erba, disinnestare le lame (presa di forza). Prima di pulire la macchina, di rimuovere il collettore o pulire la paratia di scarico fermare il motore e attendere che tutti gli organi di movimento si siano fermati completamente. 13. Utilizzare la macchina solo di giorno o in condizioni di buona illuminazione. 14. Non usare la macchina se in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di stupefacenti. 4 16. Prestare molta attenzione durante il caricamento o lo scaricamento dell’unità da un carrello o da un rimorchio. 17. Durante l’uso utilizzare sempre una mascherina di protezione per gli occhi. 18. Le statistiche indicano che gli operatori sessantenni o di età superiore vengono coinvolti in una grossa percentuale di incidenti e riportano ferite dovute alle operazioni di taglio. Questi operatori dovrebbero valutare attentamente la propria capacità di condurre il trattorino in modo da proteggere se stessi e altre persone da eventuali incidenti. 19. Per quanto riguarda i pesi e contrappesi delle ruote si raccomanda di attenersi alle istruzioni fornite dal produttore. N ep o ro t fo du r ct io n 4. Eliminare dall’area di lavoro oggetti quali sassi, giocattoli, fili di ferro, ecc., che potrebbero essere raccolti e scagliati violentemente dalle lame. 15. Durante la marcia in prossimità di strade o in attraversamento, fare attenzione al traffico. 20. Ricordare che l’operatore è l’unico responsabile per gli incidenti causati a persone o cose. 21. Tutti gli operatori dovrebbero cercare di ottenere istruzioni di carattere pratico e professionale. 22. Indossare sempre scarpe e pantaloni resistenti. Non operare l’unità a piedi scalzi o con i sandali. 23. Prima di utilizzare l’unità, controllare sempre visivamente che le lame e la minuteria della lama del piatto siano presenti, intatte e salde. Sostituire i pezzi usurati o danneggiati. 24. Scollegare gli accessori prima di: eseguire il rifornimento di carburante, rimuovere un accessorio, eseguire le regolazioni (a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla posizione dell’operatore). 25. Quando la macchina viene parcheggiata, immagazzinata oppure lasciata incustodita, abbassare il dispositivo di taglio a meno che non venga utilizzato un blocco meccanico positivo. 26. Prima di lasciare il posto di guida per qualunque motivo, disinnestare la presa di forza, innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave. 27. Per ridurre il pericolo di incendi, fare in modo che sull’unità non siano presenti erba, foglie e olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare su foglie o erba secca, o su materiali infiammabili. Sicurezza dell’operatore TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO 1. Quando l’unità viene trasportata su un rimorchio aperto, accertarsi che la parte anteriore del trattorino sia rivolta nella direzione di avanzamento. Se la parte anteriore del trattorino è rivolta nella posizione opposta, eventuali raffiche di vento potrebbero danneggiare il cofano. 2. Quando viene effettuato il rifornimento di carburante dopo il trasporto o l’immagazzinamento, rispettare sempre le norme di sicurezza adeguate. 3. Non immagazzinare mai l’unità (con carburante) in un ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori di carburante potrebbero raggiungere una sorgente infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua ecc.) e causare un’esplosione. Inoltre i vapori di carburante sono tossici alle persone e agli animali. 4. Prima di immagazzinare l’unità per periodi brevi o lunghi, attenersi sempre alle istruzioni relative alle procedure di preparazione e contenute nel manuale del motore. 7. Durante la marcia in salita/discesa tutti i movimenti devono essere lenti e graduali. Non fare movimenti bruschi, cambiando direzione o velocità all’improvviso, poiché la macchina potrebbe rovesciarsi. 8. Usare estrema cautela durante l’uso della macchina con collettori o altri accessori montati, poiché la macchina può risultare meno stabile. 9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo il piede a terra. 10. Non tagliare l’erba in prossimità di scarpate, fossi o argini. In caso di cedimento del terreno, o se una delle ruote dovesse cadere oltre il bordo di una scarpata o fosso, la macchina potrebbe rovesciarsi. 11. Non utilizzare i collettori su tratti molto ripidi. 12. Non lavorare lungo tratti in discesa che non si è in grado di ripercorrere in salita. 13. Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per chiedere consigli sui pesi o contrappesi da applicare alle ruote per migliorare la stabilità del veicolo. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Quando l’unità viene rimessa in esercizio, attenersi sempre alle istruzioni concernenti le procedure corrette di avviamento dell’unità contenute nel manuale del motore. 6. Evitare di partire, fermarsi e svoltare sui tratti in pendenza. Se i pneumatici perdono aderenza, disinnestare la/le fresa/e e procedere lentamente in senso rettilineo lungo il tratto in pendenza. 6. Non immagazzinare mai il trattorino o il serbatoio della benzina in luoghi in cui sono presenti fiamme aperte o una fiamma pilota quale, ad esempio, uno scaldacqua. Fare raffreddare l’unità prima di immagazzinarla. AZIONAMENTO SU PENDENZE Le pendenze del terreno sono la causa più frequente di eventuali ribaltamenti o delle perdite di controllo che possono a loro volta provocare lesioni gravi o mortali. Su tutte le pendenze, è necessario procedere con estrema cautela. Se non è possibile retrocedere o se non ci si sente sicuri su una pendenza, non azionare l’unità. R Il controllo della guida in caso di slittamento dell’unità su pendenze non verrà ripristinato applicando il freno. Le cause principali correlate alla perdita di controllo sono: aderenza insufficiente dei pneumatici al terreno, guida eccessivamente veloce, frenaggio inadeguato, tipo di macchina inadatto alle operazioni, condizioni del terreno non idonee alla rasatura, attacchi e distribuzione del carico incorretti. 1. Non procedere mai in diagonale lungo i tratti in salita/ discesa. 2. Fare attenzione a buche, solchi o salti. Marciando su terreni sconnessi si corre il rischio di rovesciare la macchina. L’erba alta può nascondere gli ostacoli. 3. Selezionare un rapporto basso in modo da non dover fermare o cambiare marcia in salita/discesa. 14. Rimuovere gli eventuali ostacoli, come pietre, rami, ecc. 15. Procedere a bassa velocità. In salita e discesa i pneumatici possono perdere aderenza, anche se i freni funzionano correttamente. 16. A meno che non sia strettamente necessario, evitare di svoltare lungo i tratti in pendenza. Per cambiare direzione girare lentamente e gradualmente, se possibile verso il basso. ACCESSORI PER IL TRAINO 1. Per il traino utilizzare esclusivamente una macchina munita di gancio apposito. Non attaccare l’attrezzatura da trainare in punti diversi dal gancio di traino. 2. Per quanto riguarda i limiti di peso per l’attrezzatura trainata e il traino in salita/discesa, seguire le indicazioni del produttore. 3. Non trasportare bambini o altre persone sopra o dentro le attrezzature trasportate. 4. In salita/discesa, il peso delle attrezzature trasportate può determinare una perdita di aderenza con conseguente perdita del controllo. 5. Avanzare lentamente e tenere conto della distanza in più prima di fermarsi. 6. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa. 4. Non lavorare sull’erba bagnata. I pneumatici possono perdere aderenza. 5. Tenere sempre la marcia inserita, specialmente nei tratti in discesa. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa. it 5 Sicurezza dell’operatore SISTEMA DI ACCENSIONE AVVERTENZA Non lavorare mai su pendenze superiori al 17,6% (10 gradi), percentuale che corrisponde ad una pendenza pari ad un’altezza di 106 cm verticalmente e 607 cm orizzontalmente. Nell’utilizzare la macchina su pendenze, utilizzare pesi aggiuntivi sulle ruote o contrappesi. Rivolgersi al rivenditore per determinare quali pesi sono disponibili ed appropriati per l’unità. Selezionare una bassa velocità prima di guidare su un pendio. Oltre ai pesi anteriori e posteriori, esercitare estrema cautela quando si utilizza la macchina su pendii con il sistema di raccolta montato posteriormente. Tagliare l’erba spostandosi verso l’ALTO o verso il BASSO, mai perpendicolarmente. Esercitare estrema cautela quando si cambia direzione. NON FERMARSI O RIPARTIRE SU PENDII. BAMBINI MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Uso sicuro del carburante 1. Spegnere tutte le sigarette, sigari, pipe o altre fonti di calore che potrebbero provocare la combustione. 2. Utilizzare esclusivamente contenitori per carburante omologati. 3. Non rimuovere il tappo del serbatoio e fare rifornimento con il motore acceso. Prima di fare il pieno lasciare raffreddare il motore. 4. Non fare il pieno in ambienti chiusi. 5. Non riporre la macchina o contenitore del carburante in spazi chiusi in presenza di fiamme libere o fiamme pilota, ad es. in prossimità di un boiler o altro elettrodomestico. 6. Non riporre i contenitori all’interno di veicoli o sul pianale di un autocarro con rivestimento in plastica. Per fare il pieno i contenitori di carburante vanno sempre depositati a terra lontano dal veicolo. N ep o ro t fo du r ct io n Se l’operatore non si accorge dell’eventuale presenza di bambini, potrebbero verificarsi incidenti gravi. I bambini vengono spesso attratti dall’unità e dalle operazioni di taglio. Non dare mai per 1. Questo sistema di accensione a candela è conforme alle norme canadesi ICES-002. scontato che i bambini restino fermi in un solo posto. 1. Mantenere i bambini lontano dall’area di taglio ed affidarli alle cure di un adulto. 2. Prestare attenzione a non fare entrare i bambini nell’area di lavoro e, se ciò si verifica, spegnere il piatto di taglio. 3. Prima e durante la retromarcia, accertarsi dell’eventuale presenza di bambini. Durante la retromarcia, guardare sempre in basso e indietro. R 4. Non trasportare ma i bambini, anche con la/le fresa/e disinserita, poiché potrebbero cadere dal trattorino rimanere feriti gravemente o compromettere la sicurezza operativa durante l’uso della macchina. I bambini trasportati in precedenza potrebbero comparire improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere un altro passaggio, rischiando di essere investiti o sbattuti a terra dalla macchina. 5. Non lasciare mai che i bambini mettano in funzione l’unità. 6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli stretti, arbusti, alberi o altri oggetti che potrebbero ostacolare la visuale. EMISSIONI 1. Gli scarichi emanati dal motore di questo prodotto contengono prodotti chimici di cui è noto che, in determinate quantità, possono provocare tumori, difetti congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo. 2. Verificare le informazioni sul periodo di validità delle emissioni e dell’indice dell’aria sull’etichetta delle emissioni del motore. 6 7. Togliere i macchinari a gas dall’autocarro o rimorchio e fare il pieno da terra. Qualora ciò non sia possibile, fare il pieno su un rimorchio servendosi di un contenitore portatile, piuttosto che usare direttamente la pompa di benzina. 8. Mantenere il bocchettone della pompa di benzina a contatto con il bordo del serbatoio del carburante o dell’apertura del contenitore fino a quando l’operazione di riempimento non sarà ultimata. Non utilizzare un dispositivo di bloccaggio bocchettone in posizione aperta. 9. Se si dovesse versare del carburante su un indumento, cambiarsi immediatamente d’abito. 10. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Richiudere il coperchio del serbatoio e stringere bene. 11. Si raccomanda di usare estrema cautela nel maneggiare la benzina e altri carburanti. Tali sostanze sono infiammabili, e i vapori esplosivi. 12. Se si verifica una fuoriuscita di carburante, non cercare di avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla zona interessata ed evitare di provocare combustioni fino a quando i vapori di carburante non si saranno dispersi. 13. Chiudere con cura tutti i tappi del serbatoio e dei contenitori del carburante. Sicurezza dell’operatore Manutenzione ordinaria e straordinaria 1. Non azionare la macchina in ambienti chiusi in cui potrebbero accumularsi fumi di monossido di carbonio. 2. Conservare dadi e bulloni, specialmente i bulloni di fissaggio fresa, stringere e mantenere le attrezzature in buone condizioni. 3. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente che funzionino correttamente. In caso contrario, eseguire le necessarie riparazioni. 4. Mantenere pulita la macchina, eliminando i residui di erba, foglie e altri detriti. Pulire le macchie di olio o carburante. 5. N caso di urti contro oggetti, fermarsi ed ispezionare la macchina. Se necessario, effettuare le riparazioni del caso prima di ripartire. 6. Non effettuare interventi di registrazione o riparazione con il motore in moto, salvo diversamente specificato nel manuale fornito dalla casa costruttrice del motore. 19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 20. Do not change engine governor settings or over-speed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury. 21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the key, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. 22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the transaxle). 23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer. N ep o ro t fo du r ct io n 7. I componenti del sistema di raccolta sono soggetti a consumo, danni e deterioramento che potrebbero esporre pezzi in movimento o raccogliere e scagliare corpi estranei. Controllare frequentemente i componenti e, eventualmente, sostituirli con i pezzi di ricambio consigliati dal produttore. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty. 8. Le lame di taglio sono affilate e taglienti. Ricoprire le lame o indossare guanti e prestare particolare attenzione durante le operazioni di manutenzione. 9. Verificare frequentemente il funzionamento dei freni. Eventualmente, regolare ed eseguire la manutenzione dell’unità. 10. Conservare con cura e, se necessario, sostituire le etichette con le norme di sicurezza e le istruzioni per l’uso. R 11. Non rimuovere il filtro del carburante con il motore caldo, poiché, qualora venga versata, la benzina potrebbe prendere fuoco. Non allungare i ganci del tubo del carburante più del necessario. In seguito all’installazione, verificare che i ganci si aggancino saldamente sui tubi sopra il filtro. 12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO, gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o nafta poiché il motore e il sistema di alimentazione possono venire danneggiati. 24. WARNING: Stored energy device. Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an authorized technician. 25. Models equipped with an engine radiator: WARNING: Stored energy device. To prevent serious bodily injury from hot coolant or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap. 13. Se si presenta la necessità di scaricare il serbatoio, l’operazione dovrà essere effettuata all’aperto. 14. Se la marmitta/silenziatore di scarico non funziona correttamente occorre sostituire. 15. Quando vengono effettuate delle riparazioni, utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio autorizzati. it 7 Decalcomanie di Sicurezza Decalcomanie di Sicurezza Leggere con attenzione ed attenersi a tutti i messaggi che indicano PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE, nonché i messaggi relativi alle istruzioni presenti sul trattorino e sul piatto di taglio. Se non ci si attiene a tali istruzioni, si possono subire gravi lesioni personali. Queste informazioni concernono la sicurezza dell’utente e sono importanti! Le seguenti decalcomanie di sicurezza si trovano sul trattorino e sul piatto di taglio. Se una qualsiasi di queste decalcomanie è assente o danneggiata, sostituirla immediatamente. Per i pezzi di ricambio, contattare il rivenditore autorizzato. Queste decalcomanie possono essere applicate facilmente e servono a ricordare costantemente all’utente e a tutti gli eventuali operatori il rispetto delle istruzioni di sicurezza necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace dell’unità. Etichette sulla sicurezza Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l’operatore. PERICOLO: Oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti. AVVERTENZA: Togliere la chiave prima di eseguire la manutenzione. R Togliere la chiave e consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. PERICOLO: Cappottata della macchina. Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10°. PERICOLO: Smembramento. Questa macchina può amputare gli arti. Tenere lontani astanti e bambini quando il motore è in marcia. PERICOLO: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. 8 Non fare rifornimento con il motore caldo o in marcia. Arrestare il motore e lasciar raffreddare per tre (3) minuti prima di aggiungere carburante. Pericolo: Superfici estremamente calde. Lasciar raffreddare la macchina prima di toccare la superficie. Pericolo: Avvelenamento da ossido di carbonio. Non mettere in moto il motore in un’area non ventilata. AVVERTENZA: Pericolo d’incendio. Tenere la batteria lontano da bambini, fiamme e scintille. Rischio di innesco dei gas esplosivi. N ep o ro t fo du r ct io n AVVERTENZA: Leggere il manuale per l’operatore. PERICOLO: Pericolo d’incendio. AVVERTENZA: L’acido solforico può provocare cecità o ustioni gravi. Indossare sempre occhiali di protezione ed uno schermo per il viso quando si lavora sulla o in prossimità della batteria. AVVERTENZA: Le batterie producono gas esplosivi. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l’operatore. IMPOTANTE: Non smaltire la batteria con i normali rifiuti. Contattare le autorità locali per lo smaltimento e/o il riciclaggio delle batterie. Decalcomanie di Sicurezza Posizione delle decalcomanie Posizioni dell’interruttore di accensione N. di parte 1722806 Attenzione, punti di pizzicatura, N. di parte 1720389 Accessorio di sollevamento, N. di parte 1730264 R Attenzione, punti di pizzicatura, N. di parte 1720389 N ep o ro t fo du r ct io n Istruzioni operative, Modelli CE, N. di parte 1734027 1730264 Livello carburante N. di parte 1730172 Rilascio trasmissione N. di parte 1730202 it 9 Caratteristiche e comandi Funzioni di controllo Le informazioni che seguono descrivono brevemente la funzione dei singoli controlli. Le operazioni di avvio, arresto, guida e taglio dell’erba richiedono l’uso combinato di diversi controlli applicati in sequenze specifiche. Per apprendere quale combinazione e sequenza di controlli usare per le varie operazioni, consultare la sezione FUNZIONAMENTO. Comando della valvola dell’aria/farfalla (Choke-A-Matic) La valvola dell’aria/farfalla controlla velocità del motore e valvola dell’aria. Portare il comando della valvola dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per aumentare la velocità del motore e LENTO per diminuirla. Lavorare sempre con farfalla al massimo. Per avviare il motore freddo, portare il comando della farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VALVOLA DELL’ARIA. Se il motore è caldo la valvola dell’aria potrebbe non servire. Pedale del freno N ep o ro t fo du r ct io n Premendo il pedale del freno si applica il freno del trattore. Freno di stazionamento La manopola del freno di stazionamento viene usata per bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento. Serbatoio del carburante Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario. Presa di corrente (modelli selezionati) La presa di corrente è da 12 V c.c. L’accessorio deve avere una portata nominale di 9 ampere o meno. Interruttore della PTO Fari Interruttore di accensione R Manometro del livello di carburante L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per inserire la PTO, tirare verso l’ALTO l’interruttore. Spingere in BASSO per disinserire. Notare che la PTO funziona solo se l’operatore deve restare bene seduto nel trattore. Visualizza il livello di carburante nel serbatoio. L’interruttore delle luci accende e spegne i fari. Contaore (modelli selezionati) L’interruttore di accensione avvia ed arresta il motore; ha tre posizioni: Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di MARCIA. OFF Arresta il motore e l’impianto elettrico. Opzione di taglio dell’erba in retromarcia (RMO) RUN Consente il funzionamento del motore ed alimenta l’impianto elettrico. START Avvia il motore. L’opzione di taglio dell’erba consente di tagliare erba (oppure usare altri accessori azionati dalla PTO) viaggiando in retromarcia. Se si decide di tagliare l’erba in retromarcia, girare la chiave RMO dopo aver azionato la PTO. La spia L.E.D. si accende e l’operatore può tagliare l’erba in retromarcia. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. 10 Figura 1 NOTA: non lasciare l’interruttore di accensione nella posizione RUN con il motore arrestato; in questo modo si scaricare la batteria. Caratteristiche e comandi Controllo crociera Pedali di velocità di avanzamento sul terreno Per inserire: La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene controllata dal pedale corrispondente. La velocità di avanzamento sul terreno in retromarcia del trattore viene controllata dal pedale corrispondente Controllo crociera Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il controllo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo crociera ha cinque posizioni di blocco. Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba La leva di regolazione controlla l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio del tagliaerba può essere impostata su una delle sette posizioni da 3,2 cm e 10,2 cm (1-1/4” e 4”). Leva di regolazione del sedile Leva della valvola di rilascio della trasmissione La leva della valvola di rilascio della trasmissione disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa essere spostato a mano. Per informazioni sul funzionamento, consultare la sezione SPINTA DEL TRATTORE A MANO. Freno di stazionamento 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). 3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la manopola di controllo crociera (D). La velocità di crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni. Per disinserire: 1. Premere il pedale del freno (B). Oppure 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). Contaore (modelli selezionati) Il contaore (E, Figura 2) misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di marcia, RUN. N ep o ro t fo du r ct io n Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la leva, posizione il sedile a piacere e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. 1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D, Figura 2). La presa dell’accessorio da 12 volt si trova sul lato sinistro (F, Figura 2). Può essere usato per alimentare piccoli elettrodomestici. L’accessorio deve avere una portata nominale di 9 ampere o meno. NOTA: il funzionamento di un accessorio da 12 volt, soprattutto con il motore al minimo, può scaricare la batteria. Quando non si utilizza l’accessorio, la presa va coperta con il tappo in gomma per impedire che l’umidità causi un cortocircuito. L’infiltrazione di acqua nella presa può causare un cortocircuito. R Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità di avanzamento sul terreno (A), premere fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi il pedale del freno. Presa di corrente da 12 Volt (modelli selezionati) Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2. Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale del freno (B). B C E D A F Figura 2 it 11 Conduzione Test del sistema di interblocchi di sicurezza L’unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati installati per ragioni di sicurezza personale: non cercare di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non manomettere mai nessuno di questi dispositivi. AVVERTENZA Non usare l’unità se non supera tutti i test di sicurezza. Rivolgersi al rivenditore autorizzato locale. Aggiunta di carburante AVVERTENZA La benzina è altamente infiammabile e va trattata con cura. Non rabboccare mai il serbatoio con il motore ancora caldo da un recente funzionamento. Evitare fiamme aperte, fumo o fiammiferi intorno all’unità. Evitare di rabboccare in eccedenza e pulire eventuali fuoriuscite. Non usare benzina contenente METANOLO, gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi di benzina e gas bianco, onde evitare danni all’impianto motore/carburante. Prova 1 — Il motore NON dovrebbe girare se: • L’interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato), OPPURE • Il pedale del freno NON è premuto sino in fondo (freno di parcheggio DISINSERITO), OPPURE • La leva della regolazione di crociera NON è in FOLLE Prova 2 — Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se: 2. Rabboccare il serbatoio. Non eccedere. Lasciare spazio nel serbatoio per consentire l’espansione del carburante. Consultare il manuale del motore per consigli sul carburante specifico. N ep o ro t fo du r ct io n • L’operatore è seduto sul sedile, E 1. Togliere il tappo di rabbocco (A, Figura 3). • L’interruttore di PTO (presa di forza) è OFF (disimpegnato), E 3. Installare e serrare a mano il tappo di rabbocco. • Il pedale del freno è premuto sino in fondo (freno di parcheggio INSERITO), E • La leva della regolazione di crociera è in FOLLE. Prova 3 — il motore dovrebbe SPEGNERSI se: • L’operatore si alza dal sedile. A Prova 4 — Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura R Le lame di falciatura e la cinghia di trasmissione dell’elemento di falciatura dovrebbero fermarsi completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore del PTO (presa di forza) elettrico è stato messo su OFF (disimpegnato) (l’operatore si è alzato dal sedile). Se la cinghia dell’elemento di falciatura non si arresta entro cinque secondi, rivolgersi ad un concessionario autorizzato. Prova 5 — Controllo dell’opzione di falciatura in retromarcia (RMO) • Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia quando il PTO (presa di forza) è stato attivato e l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata. • La spia luminosa  (falciatura in retromarcia) si accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata. 12 Figura 3 Conduzione Guida del trattore AVVERTENZA Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia a terra viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire il PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre aree che possono essere usate da veicoli. La perdita improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione pericolosa. 1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter comodamente raggiungere i controlli e vedere il cruscotto. 2. Inserire il freno di stazionamento. 3. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito. 4. Avviare il motore (consultare la sezione AVVIO DEL MOTORE). 5. Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno. AVVERTENZA La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini si possono verificare incidenti tragici. Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. Avvio del motore (Choke-A-Matic) 7. Arrestare il trattore rilasciando i pedali di controllo velocità di avanzamento, impostando il freno di stazionamento ed arrestando il motore (consultare la sezione ARRESTO DEL TRATTORE E MOTORE). Taglio dell’erba N ep o ro t fo du r ct io n 1. Sedersi sul sedile e portare SU la leva di regolazione, posizionare il sedile come desiderato e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. 6. Premere il pedale di controllo velocità di avanzamento sul terreno per procedere in avanti. Rilasciare il pedale per arrestare. Notare che premendo ulteriormente il pedale, il trattore procede più velocemente. 2. Premere a fondo il pedale del freno o impostare il freno di stazionamento con il pedale completamente premuto, tirare SU la manopola del freno, poi rilasciare il pedale. 3. Disinnestare l’interruttore della PTO spingendo IN. 4. Portare il comando di farfalla/valvola dell’aria alla posizione VALVOLA DELL’ARIA. 5. Inserire la chiave di accensione e ruotare in senso orario in posizione AVVIO e rilasciare la chiave appena il motore si avvia. 1. Impostare l’altezza di taglio del tagliaerba sul livello desiderato ed impostare le ruote di livello sulla posizione desiderata (se in dotazione). 2. Inserire il freno di stazionamento. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito. 3. Avviare il motore (consultare la sezioneAVVIO DEL MOTORE). 4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VELOCE. 5. Inserire la PTO (base del tagliaerba). 6. Cominciare a tagliare l’erba. 7. Al termine, disattivare la PTO e sollevare il tagliaerba usando la leva di controllo di sollevamento degli accessori. NOTA: In caso di emergenza il motore può essere fermato portando l’interruttore di accensione sulla posizione ARRESTO. Per il normale spegnimento del motore seguire la procedura fornita in “Arresto del trattore e motore”. Falciatura in retromarcia R 6. Dopo l’avvio del motore, portare il controllo di valvola a farfalla/valvola dell’aria a metà velocità. Riscaldare il motore lasciandolo girare per almeno 30 secondi. 7. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VELOCE. Arresto del trattore e motore 1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno in FOLLE. 2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in movimento si fermino. 3. Spostare il comando della farfalla/valvola su LENTO e girare la chiave alla posizione OFF. Togliere la chiave. it 8. Arrestare il motore (consultare la sezione ARRESTO DEL TRATTORE E MOTORE). Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. 13 Conduzione Opzione funzionamento in retromarcia Se l’operatore decide di usare in retromarcia un accessorio azionato da PTO, si può usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore potrà usare l’accessorio a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba La manopola di regolazione (A, Figura 5) controlla l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio dispone di sette posizioni tra 3,2 cm e 10,2 cm (1-1/4” e 4”). Spinta del trattorino a mano 1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore. 2. Bloccare la leva di disinnesto della trasmissione nella posizione di disinnestata tirandola indietro di circa 6,4 cm (Figura 4). A 3. Il trattorino può quindi essere spinto a mano. NON TRAINARE IL TRATTORINO N ep o ro t fo du r ct io n Il traino dell’unità danneggerebbe la trasmissione. • Non servirsi di un altro veicolo per spingere o trainare il trattorino. R • Non azionare la leva di disinnesto della trasmissione quando il motore è avviato. A Figura 4 14 Figura 5 Conduzione Attacco di un rimorchio La forza massima della barra di traino orizzontale consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton. Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio con un perno con testa di dimensioni giuste (A, Figura 6) e morsetto (B). Rimessaggio AVVENTENZA Non riporre mai l’unità (con carburante) in una struttura chiusa e scarsamente ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (caldaia, boiler, ecc) e causare un’esplosione.I vapori sono inoltre tossici per esseri umani ed animali. Prima di riporre l’unità a fine stagione, leggere le istruzioni per la manutenzione ed il rimessaggio nella sezione sulle regole sulla sicurezza, quindi procedere come segue: A • Disattivare la PTO, inserire il freno di stazionamento e togliere la chiavetta. B • Eseguire le misure di manutenzione e rimessaggio del motore elencate nel manuale del proprietario del motore. Queste includono lo spurgo dell’impianto del carburante, o l’aggiunta di stabilizzante al carburante (non riporre un’unità con carburante in una struttura chiusa - Leggere il messaggio di avvertenza). N ep o ro t fo du r ct io n • Per prolungare la vite utile della batteria, rimuoverla, riporla in un luogo fresco ed asciutto, caricandola completamente una volta al mese circa. Se la batteria non viene estratta dall’unità, scollegare il cavo negativo. Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio: • Controllare il livello di tutti i fluidi. Controllare tutti i componenti. • Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliati e riportati nel manuale del proprietario del motore. Figura 6 it R • Prima dell’uso, attendere che il motore si riscaldi per diversi minuti. 15 Manutenzione Programma di Manutenzione e Procedure * Quello dei due che viene prima R MOTORE Prime 5 ore Cambio d’olio del motore Ogni 8 ore o una volta al giorno Controllo di livello dell’olio motore Ogni 25 ore o una volta l’anno * Pulire filtro dell’aria e pre-filtro ** Ogni 50 ore o una volta l’anno * Cambio d’olio del motore Sostituire il filtro dell’olio Annualmente Sostituzione del filtro dell’aria Sostituire il pre-filtro Rivolgersi al concessionario per Ispezionare la marmitta Sostituire la candela Sostituire il filtro del carburante Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore ** In presenza di polvere o di detriti aerotra sportati pulire più spesso 16 Misura PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 Figura 7 ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. * Quello dei due che viene prima Controllare la pressione dei pneumatici con regolare frequenza, che va mantenuta ai livelli indicati nella tabella (figura 7). Notare che queste pressioni potrebbero differire leggermente dalla dicitura “Max Inflation” [Gonfiaggio massimo] stampigliato sulla parete laterale dei pneumatici. Le pressioni riportate indicano la trazione corretta, migliorano la qualità di taglio ed estendere la vita utile dei pneumatici. N ep o ro t fo du r ct io n TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA Ogni 8 ore o una volta al giorno Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza Pulire trattore e piano di falciatura Pulire il vano motore da eventuali detriti Ogni 25 ore o una volta l’anno * Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura Controllare che non ci siano pezzi allentati sul trattore/ elemento di falciatura Controllare la pressione delle gomme Ogni 50 ore o una volta l’anno * Controllare i freni del trattore Pulire la batteria e i cavi Rivolgersi al concessionario per Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura Controllodelle lame di falciatura ** Controllo della pressione dei pneumatici Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivazione dell’interruttore della PTO elettrica. 1. Con il trattore in folle, la PTO disinserita e l’operatore seduto al suo posto, avviare il motore. 2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della cinghia di trazione del tagliaerba. Inserire la PTO ed attendere alcuni secondi. Disinserire la PTO e controllare quanto tempo occorre per arrestare la cinghia di trazione del tagliaerba. 3. Se la cinghia non si arresta entro cinque secondi, consultare il proprio concessionario. Manutenzione Pulitura della batteria e dei cavi Regolazione del sedile AVVERTENZA Durante la rimozione o l’installazione dei cavi della batteria, scollegare per PRIMO il cavo negativo e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si procede in questo ordine, il terminale positivo può fare cortocircuito con il telaio quando toccato da un attrezzo. Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la leva (A, Figura 9), posizionare il sedile a piacere e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. 1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai cavi negativi (A, Figura 8) e quindi quelli della e positivi (B). 2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D). 3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo. 4. Rimuovere la batteria (E). 5. Pulire il vano della batteria con una soluzione di bicarbonato ed acqua. Figura 9 Carica della batteria 6. Pulire i terminali della batteria e le estremità dei cavi con una spazzola metallica e detergente, fino a farli brillare. N ep o ro t fo du r ct io n AVVERTENZA 7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D). 8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A). 9. Rivestire le estremità dei cavi ed i terminali della batteria con vaselina o grasso non conduttivo. R A A Tenere fiamme aperte o scintille lontano dalla batteria; i gas che ne provengono sono altamente esplosivi. Ventilare bene la batteria durante la carica. Una batteria inutilizzabile o troppo debole per avviare il motore potrebbe essere il risultato di un difetto nell’impianto di carica o in un altro componente elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al proprio concessionario. Se occorre sostituire la batteria, attenersi alle fasi delineate nella sezione Pulitura della batteria e dei cavi nella sezione Manutenzione regolare. Per caricare la batteria, attenersi alle istruzioni del fabbricante del caricabatteria e rispettare tutti i messaggi di avvertenza inclusi nelle sezioni sulle regole sulla sicurezza contenute in questo manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare ad un livello superiore a 10 ampere. D B C E Figura 8 it 17 Manutenzione Ruote di livello Le ruote di livello del tagliaerba possono essere spostate in due posizioni, secondo l’altezza di taglio. In caso di altezze di taglio superiori, impostare le ruote nella posizione più bassa. In caso di altezze di taglio inferiori, impostare le ruote nella posizione più alta. Non lasciare le ruote costantemente sul terreno durante il taglio dell’erba. Per regolare: 1. Rimuovere il controdado (B, Figura 10), la ruota di livello (C), le rondelle (D) ed il bullone di spallamento (E). Portare la ruota di livello sulla posizione desiderata. B N ep o ro t fo du r ct io n 2. Inserire il bullone di spallamento (E) attraverso le rondelle (D), la ruota di livello (C) e la piastra della ruota di livello (A). Fissare con il controdado (B). Ripetere le fasi 1 e 2 per tutte le ruote di livello. A D C R Figura 10 E 18 Individuazione e correzione dei problem Individuazione e correzione dei problemi del trattore Il motore non gira o non si avvia. ESAMINARE Premere fino in fondo il pedale del freno. L’interruttore della PTO (frizione elettrica) è nella posizione di acceso, ON. Portarlo in posizione di spento, OFF. Controllo crociera attivato. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF. Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il serbatoio. Motore ingolfato. Chiudere la valvola dell’aria. Il fusibile è rotto. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Pulire i terminali della batteria. Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Batteria scarica o inutilizzabile. Ricaricare o sostituire la batteria. Cablaggio allentato o rotto. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Solenoide o motorino dello starter difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Miscela di carburante troppo ricca. Pulire il filtro dell’aria. Il motore fa fatica a partire e funziona male. Il motore ha altri problemi. Consumo d’olio eccessivo. Lo scarico del motore è nero. Controllare/rabboccare secondo necessità. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio. Il motore è troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio. Troppo olio nel basamento. Spurgare l’olio in eccesso. Filtro dell’aria sporco. Vedere il manuale del motore. Bobina d’arresto chiusa. Aprire la bobina d’arresto. Pedali di controllo della velocità di avanzamento sul terreno non premuti. Premere i pedali. Leva di rilascio della trasmissione in posizione Il motore è avviato ma il SPINTA. trattore non si muove. it Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Livello dell’olio basso. R Il motore batte in testa. RIMEDIO Pedale del freno non premuto. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEMA Spostare in posizione di GUIDA. Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento. La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o slitta. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. 19 Individuazione e correzione dei problem Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue) PROBLEMA Il freno di parcheggio non tiene. ESAMINARE RIMEDIO Freno interno usurato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. La tiranteria dello sterzo è allentata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il trattore sterza a fatica Gonfiaggio pneumatici inadeguato. o viene guidato a fatica. Cuscinetti del mandrino delle ruote anteriori asciutti. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura PROBLEMA ESAMINARE L’elemento di falciatura La tiranteria di sollevamento non è attaccata o è danneggiata. non si alza. La falciatura ha un aspetto grossolano. Il tagliaerba non è livellato correttamente. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Le gomme del trattore non sono adeguatamente gonfie. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Ridurre la velocità. Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Ridurre la velocità. Filtro dell’aria sporco o ostruito. Vedere il manuale del motore. L’altezza di taglio è troppo bassa. Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio massima. Il motore non è alla temperatura d’esercizio. Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo. Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Avviare il tagliaerba in una zona pulita. Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. PTO non innestato. Innestare PTO. Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. R Il motore si arresta facilmente quando l’elemento di falciatura è impegnato. Eccessive vibrazioni del tagliaerba. Il motore gira e il trattore si sposta, ma la tagliaerba non si muove. 20 Rivolgersi al rivenditore autorizzato. N ep o ro t fo du r ct io n La falciatura non è uniforme. RIMEDIO Dati tecnici MOTORE: Briggs & Stratton da 18,5 HP Marca Modello Cilindrata Capsulismo Impianto elettrico Capacità olio Briggs & Stratton Intek SeriesTM 18,5 a 3600 giri/minuto 502 cc (38 cu in.) Alternatore: 9 amp Batteria: 12 Volt, 230 CCA 1,4 L (48 oz) TRASMISSIONI: K46 Tipo Fluido idraulico Velocità a 3400 giri/motore Coppia continua Idrostatico Tuff Torq K46 Olio motore 10w 30 Premium Marcia avanti: 0-9,0 km/h (0-5,5 MPH) Retromarcia: 0-4,8 km/h (0-3,0 MPH) 230,5 Nm (170 ft-lbs) TELAIO: Potenza nominale N ep o ro t fo du r ct io n Capacità del serbatoio del carburante Capacità: 13,2 L (3,5 Gal) Ruote posteriori Dimensioni pneumatici: 20 x 8,0 -8 Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar (10 psi) Ruote anteriori Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 -6 Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) R La potenza lorda per i singoli motori è classificata secondo la normativa SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), e le prestazioni nominali sono state ottenute e corrette in accordo con la normativa SAE J1995 (revisione 2002-05). La coppia viene misurata a 3.060 giri/min., la potenza a 3.600 giri/min. La potenza netta viene misurata con i filtri dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La potenza lorda risulta superiore a causa di molteplici parametri, tra cui le condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza “effettiva”). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti del motore (filtro dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i singoli motori. A causa di limitazioni alla produzione Briggs & Stratton potrebbero sostituire questa famiglia di motori con un motore di potenza maggiore. it 21 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garanzia per l’utente Garanzia limitata Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs & Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.snapper.com. Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese. Periodo di garanzia Articolo Apparecchiatura Uso del consumatore Motore* 1 anno 90 giorni 1 anno 1 anno N ep o ro t fo du r ct io n Batteria 2 anni 2 anni Uso commerciale Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia. Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia. Informazioni sulla garanzia Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC. R La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia. * Si applica solo a motori Briggs & Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs & Stratton viene fornita dal produttore del motore. 22 CONTENTS Veiligheid van de gebruiker............................................... 4 Waarschuwingsstickers.................................................... 8 Functies en bedieningselementen.................................. 10 Bediening........................................................................ 12 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem.............. 12 Onderhoud...................................................................... 16 Problemen oplossen....................................................... 19 Specificaties................................................................... 21 Garantie.......................................................................... 22 Algemene informatie Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige SNAPPER-zitgrasmaaier. We zijn blij dat u vertrouwen stelt in het SNAPPER-merk. Uw SNAPPER-product zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u het gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding. A. B. C. D. E. F. G. Productidentificatienummer van de fabrikant Serienummer van de fabrikant Naam en adres van de fabrikant Maximale motorsnelheid in toeren per minuut Nominaal vermogen in kilowatt Gewicht van de machine in kilogram CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt voldaan) H. Bouwjaar I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel A MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G N ep o ro t fo du r ct io n Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers en hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. CE-identificatieplaatje Productreferentiegegevens Noteer de naam en het nummer van uw model, de identificatienummers van de fabrikant en de serienummers van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties. Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor reserveonderdelen, herstellingen of informatie, MOET u over deze nummers beschikken. 20xx xxx H I dB De geïllustreerde onderdelenlijst voor deze machine kan worden gedownload op www.snapper.com. Geef het model en serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt. Copyright © 2011 Briggs & Stratton Yard Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Alle rechten voorbehouden.. SNAPPER is een handelsmerk van Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI VS. PRODUCTreferentiegegevens PRODUCTNUMMER van het toestel R Omschrijvende benaming/nummer van het model SERIENUMMER van het toestel PRODUCTNUMMER van het maaidek SERIENUMMER van het maaidek Naam van de verdeler Aankoopdatum MOTORreferentiegegevens Merk van de motor Motormodel Motortype/-specificatie Code/serienummer van de motor nl 3 Veiligheid van de gebruiker Lees deze veiligheidsvoorschriften aandachtig en leef ze strikt na. Als u zich niet aan deze veiligheidsvoorschriften houdt, kan dat tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest, dat u schade veroorzaakt aan eigendommen of gereedschap en dat uzelf en/of omstanders gewond raken met mogelijk de dood tot gevolg. Dit maaidek kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het driehoekje in de tekst duidt op belangrijke waarschuwingen waarmee rekening moet worden gehouden. WERKING - ALGEMEEN 1. Vooraleer u met de trekker begint te werken, moet u alle richtlijnen en uitleg in de handleiding gelezen en op de machine begrepen hebben en alle voorzorgsmaatregelen zorgvuldig opgevolgd hebben. 2. Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van draaiende onderdelen of onder de machine. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropeningen. 15. Let goed op het verkeer wanneer u in de buurt van een openbare weg werkt of deze moet oversteken. 16. Wees extra voorzichtig als u de machine op een aanhangwagen of in een vrachtwagen laadt. 17. Draag altijd oogbescherming terwijl u met deze machine werkt. 18. Uit statistische gegevens blijkt dat vooral 60-plussers betrokken zijn in een groot aantal ongelukken met trekkers en maaiers. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van alle bestuurders in kwestie om zo precies mogelijk te bepalen of ze nog wel of niet meer in staat zijn een dergelijke machine veilig te besturen en hun omgeving te vrijwaren van mogelijke ongelukken. N ep o ro t fo du r ct io n 3. Laat enkel volwassenen met een groot verantwoordelijkheidsgevoel die bovendien ook vertrouwd zijn met de machine, werken met de trekker. In bepaalde gebieden kunnen trouwens ook leeftijdsbeperkingen gelden voor het werken met een dergelijke machine. 14. Werk nooit met de machine terwijl u onder invloed bent van drugs, geneesmiddelen of alcohol. 4. Zorg ervoor dat er zich in de buurt waar u gaat werken geen rotsen, speelgoed en/of andere obstakels bevinden die de goede werking van de machine zouden kunnen hinderen. Het gevaar bestaat trouwens dat deze voorwerpen door het maaidek zouden worden rondgeslingerd. 5. Vooraleer u begint te maaien, moet u ervoor zorgen dat er zich geen andere mensen in de buurt bevinden. Komt er iemand naar u toe, dan dient u de trekker te stoppen en de motor stil te leggen. 19. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met wielgewichten of tegengewichten. 20. Denk eraan dat het steeds de bestuurder van de trekker is die verantwoordelijk zal worden gesteld voor ongelukken die hij veroorzaakt aan derden of goederen van derden. 6. Voer geen passagiers mee op de trekker. 21. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze een professionele en praktijkgerichte opleiding krijgen om met deze machine te werken. 8. Richt de materiaalafvoer nooit op iemand. Vermijd het materiaal af te voeren tegen een muur of een hindernis. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Leg het maaidek stil wanneer u over een ondergrond met kiezelsteen moet rijden. 23. Vooraleer u de maaier gebruikt, moet u nagaan of de maaibladen nog intact zijn, of ze niet beschadigd of versleten zijn en of ze nog goed vastzitten. Versleten en/of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. R 7. Maai niet terwijl u achteruit rijdt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar achteren en naar beneden. 9. Werk nooit met de machine zonder dat het volledige grasopvangsysteem, de afvoerafscherming (deflector) of andere veiligheidssystemen keurig op hun plaats gemonteerd zijn. 10. Vertraag vooraleer u een bocht neemt. 11. Laat de trekker nooit achter met draaiende motor. Schakel altijd eerst de PTO-koppeling uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en trek de sleutels uit het contact vooraleer u van de trekker stapt. 12. Schakel het maaidek (PTO) uit wanneer u niet maait. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de machine te reinigen, het grasopvangsysteem te verwijderen of de afvoerafscherming vrij te maken. 13. Werk met deze machine enkel tijdens het daglicht of bij goed kunstlicht. 4 22. Draag bij het werken met de trekker en de maaier steeds een lange broek en beschermend schoeisel. Werk nooit blootsvoets of op sandalen. 24. Schakel hulpstukken altijd uit als u een van volgende handelingen wenst te verrichten: bijtanken, een hulpstuk regelen of verwijderen (tenzij de regeling kan gebeuren van op de berijdersstoel). 25. Als u de machine parkeert, opbergt of om een bepaalde redden onbeheerd achterlaat, moet u het maaidek steeds volledig laten zakken, tenzij het maaidek mechanisch vergrendeld wordt. 26. Alvorens de berijdersstoel te verlaten, om eender welke reden, moet u de parkeerrem activeren, de aftakas uitschakelen, de motor stilleggen en de sleutel uit het contact verwijderen. 27. Om brandgevaar te verminderen, moet u ervoor zorgen dat de machine vrij blijft van gras, bladeren en overtollige olie. Stop of parkeer de machine niet boven droge bladeren, gras of brandbaar materiaal. Veiligheid van de gebruiker TRANSPORT EN BERGING 1. Als u deze trekker transporteert op een open aanhangwagen, moet u ervoor zorgen dat hij met de voorzijde in de rijrichting staat. Mocht de trekker achterwaarts op de aanhangwagen staan, dan kan de wind de motorkap optillen en deze ernstig beschadigen. 2. Neem de nodige veiligheidsvoorschriften in acht als u de trekker na transport of berging weer vult met brandstof. 3. Stal de machine nooit (met benzine) in een besloten, slecht geventileerde ruimte. Brandstofdampen kunnen bij een ontstekingsbron (zoals een verwarmingsketel, boiler enz.) komen en een ontploffing veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en huisdier. 4. Neem voor het bergen van de trekker altijd de richtlijnen van de motorleverancier in acht. U vindt deze richtlijnen in de handleiding van uw motorleverancier. Volg deze richtlijnen zowel voor een berging van korte duur als wanneer u de machine voor langere duur opbergt. 6. Berg de machine of de brandstofvoorraad nooit op in een plaats waar ze in contact zouden kunnen komen met vuur, vonken of een waakvlam, van bv. bij een geiser. Laat de machine volledig afkoelen vooraleer u ze opbergt. GEBRUIK OP HELLINGEN 6. Vermijd starten, stoppen of draaien op een helling. Indien de banden hun grip verliezen, schakel dan het maaidek uit en rijd langzaam in een rechte lijn de helling af. 7. Voer alle bewegingen op hellingen langzaam en geleidelijk uit. Verander niet bruusk van snelheid of richting, want hierdoor kan de machine kantelen. 8. Wees extra voorzichtig wanneer u werkt met een machine met een grasopvangsysteem of een ander hulpstuk, want de stabiliteit van de machine kan hierdoor worden beïnvloed. 9. Probeer nooit de machine te stabiliseren door uw voet op de grond te plaatsen. 10. Maai niet in de buurt van sterke hellingen, sloten of ophogingen. De maaier zou plots kunnen kantelen indien een wiel over de rand van een afgrond of sloot geraakt, of indien een rand inzakt. 11. Gebruik geen grasopvangsystemen op steile hellingen. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Als u de machine weer in dienst stelt na een periode van inactiviteit moet u ervoor zorgen dat u alle richtlijnen van uw motorleverancier zo precies mogelijk navolgt. 5. Laat de machine altijd in versnelling, in het bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Schakel niet naar neutraal om de helling af te rollen. R In heel wat gevallen heeft het verlies van controle over de trekker of ongelukken, zoals het omkantelen van de trekker, precies te maken met hellingen. Dergelijke ongelukken resulteren meestal in zware verwondingen met mogelijk de dood tot gevolg. U dient dus extra voorzichtig te zijn als u werkt op hellingen. Als u de helling niet achteruit op kunt of als u zich niet veilig voelt, doet u er goed aan niet op de helling te werken. Als u begint weg te glijden op een helling kunt u de controle over uw machine niet meer terugkrijgen door op de rem te gaan staan. De voornaamste oorzaken die tot het verlies van controle over uw machine kunnen leiden, zijn de volgende: onvoldoende grip van de wielen, te hoge rijsnelheid, ongepast remgedrag, verstrooidheid, een machine gebruiken die niet geschikt is voor de taak die u wenst uit te voeren, verkeerd aangebrachte hulpstukken en een ongelijke verdeling van de lading. 1. Maai hellingen door recht naar boven en recht naar beneden te rijden. Rij nooit zijdelings op de flank van de helling. 2. Kijk uit voor kuilen, groeven of schokken. Op oneffen ondergrond kan de machine omkantelen. In hoog gras kunnen hindernissen verborgen zijn. 12. Maai geen hellingen waarop u niet kunt achteruit rijden. 13. Neem contact op met uw erkende verdeler voor de aanbevolen wielgewichten of tegengewichten ter verbetering van de stabiliteit. 14. Verwijder hindernissen zoals rotsen, grote takken enz. 15. Werk langzaam. De banden kunnen hun grip verliezen op hellingen, ook wanneer de remmen correct werken. 16. Draai niet op hellingen. Als dit niet kan worden vermeden, draai dan langzaam en geleidelijk naar beneden toe indien mogelijk. VOORTGETROKKEN UITRUSTING 1. Trek uitsluitend met een machine die voorzien is van een trekhaak. Maak voortgetrokken uitrusting enkel vast aan een trekhaak en nergens anders aan de machine. 2.Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met het maximaal toegelaten gewicht van voortgetrokken uitrusting en het trekken van voortgetrokken uitrusting op hellingen. 3. Laat kinderen of andere personen nooit in of op de voortgetrokken uitrusting klimmen. 4. Op hellingen kunnen de banden onder het gewicht van de voortgetrokken uitrusting hun grip verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt. 5. Rij langzaam en houd rekening met een extra lange remafstand. 6. Schakel niet in neutraal om de helling af te rollen. 3. Kies een lage versnelling, zodat u niet hoeft te stoppen of schakelen terwijl u op een helling werkt. 4. Maai niet wanneer het gras nat is. De banden kunnen hun grip verliezen. nl 5 Veiligheid van de gebruiker WAARSCHUWING Gebruik de machine nooit op hellingen met meer dan 17,6% stijgingspercentage (10 graden), d.w.z. hellingen waarbij over een afstand van 607 cm een hoogteverschil van 106 cm overwonnen wordt. Als u de machine gebruikt op hellingen moet u extra wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw geautoriseerd verdeler om na te gaan welke gewichten voor uw machine beschikbaar zijn en welke geschikt zijn om het werk in kwestie uit te voeren. Kies de lage versnelling voordat u op de helling begint te rijden. Zelfs indien u extra wielgewichten of tegengewichten geplaatst hebt, moet u op hellingen vooral voorzichtig zijn als u achter op de trekker een grasopvangsysteem geïnstalleerd hebt. KINDEREN Als de bestuurder van de trekker niet aandachtig genoeg is, kunnen er zich tragische ongelukken voordoen met spelende kinderen. Kinderen voelen zich nu eenmaal vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Hou kinderen dus steeds in de gaten en hou er rekening mee dat ze zich niet noodzakelijk meer op dezelfde plek bevinden als enkele ogenblikken voordien. 1. Hou kinderen weg uit het maaigebied en zorg ervoor dat ze onder het toezicht staan van een volwassene met een groot verantwoordelijkheidsgevoel. 2. Wees attent en zet de machine uit als kinderen dichterbij komen. R 3. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar beneden en naar achteren. 4. Laat nooit kinderen meerijden, zelfs niet met de maaibladen gedemonteerd. Ze zouden van de machine kunnen vallen en ernstig letsel oplopen of door hun handelingen het veilige gebruik van de machine in het gedrang brengen. Kinderen die vroeger ooit hebben meegereden, kunnen plotseling in het maaigebied komen om nogmaals mee te rijden en lopen zo het gevaar om overreden te worden. 5. Laat de trekker ook nooit door kinderen besturen. 6. Wees extra voorzichtig bij dode hoeken, struiken, bomen en andere voorwerpen die de zichtbaarheid zouden kunnen belemmeren. EMISSIES 1. De uitlaatgassen van deze machine bevatten stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij bepaalde hoeveelheden kanker kunnen veroorzaken of kunnen leiden tot misvormingen en/of andere genetische afwijkingen bij de geboorte. 6 ONTSTEKINGSSYSTEEM 1. Dit ontstekingssysteem door middel van een elektrische vonk is conform de Canadese norm ICES002. ONDERHOUD EN NAZICHT Veilig omgaan met benzine 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere mogelijke ontstekingsbronnen. 2. Gebruik enkel goedgekeurde benzinerecipiënten. 3. Verwijder nooit de tankdop of tank nooit terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen alvorens te tanken. 4. Tank nooit binnen, maar altijd buiten. 5. Plaats de machine of de brandstofrecipiënt nooit in de buurt van een open vlam, vonken, of een waakvlam, zoals bijvoorbeeld in de buurt van een geiser of een ander toestel. N ep o ro t fo du r ct io n Maai hellingen door recht naar BOVEN en recht naar BENEDEN te rijden, NOOIT zijdelings tegen de flank van de helling. Wees voorzichtig als u van richting verandert en STOP of VERTREK NIET op een helling. 2. Informatie over de duurzaamheidsperiode van de relevante emissies en de luchtindex vindt u op het emissiselabel van de motor. 6. Vul de recipiënten nooit in een voertuig of op de laadvloer van een vrachtwagen met een kunststoffen bodembekleding. Plaats recipiënten altijd op de grond, weg van uw voertuig, alvorens ze te vullen. 7. Verwijder benzineaangedreven machines van de vrachtwagen of de aanhangwagen en tank ze vol op de grond. Indien dit niet mogelijk is, vul de machines dan op een aanhangwagen met een draagbare recipiënt in plaats van met het tankpistool. 8. Houd het tankpistool de hele tijd in contact met de rand van de brandstoftank of de opening van de recipiënt totdat deze gevuld is. Gebruik geen pistoolvergrendel/ openingssysteem. 9. Indien u brandstof op uw kleren morst, moet u onmiddellijk andere kleren aantrekken. 10. Overvul de tank nooit. Plaats de tankdop terug en zet hem goed vast. 11. Wees extra voorzichtig in de omgang met benzine en andere brandstoffen. Zij zijn ontvlambaar en de dampen die ze ontwikkelen zijn ontplofbaar. 12. Indien er brandstof wordt gemorst, probeer dan niet de motor te starten, maar verplaats de machine, weg van de plaats waar gemorst werd, en zorg er nauwgezet voor op geen enkele manier vonken te veroorzaken zolang de brandstofdampen niet volledig zijn verdampt. 13. Plaats alle doppen zorgvuldig terug op de brandstoftank(s) en de brandstofrecipiënt(en). Veiligheid van de gebruiker Service en onderhoud 1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte waar de koolstofmonoxidedampen zich kunnen ophopen. 2. Zorg ervoor dat de moeren en bouten, in het bijzonder de bevestigingsbouten van de maaibladen, altijd goed vast staan en houd het materieel in goede toestand. 3. Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Controleer regelmatig of ze naar behoren werken en voer de nodige herstellingen uit indien ze niet goed werken. 4. Houd de machine vrij van gras, bladeren of andere vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op. 5. Stop, leg de motor stil en controleer de machine nadat ze een voorwerp geraakt heeft. Voer herstellingen uit indien nodig, alvorens te herstarten. 6. Voer nooit afstellingen of herstellingen uit terwijl de motor draait, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is vermeld in de handleiding van de motorfabrikant. 18. Voer zelf geen grote herstelwerkzaamheden aan deze machine uit tenzij u daarvoor de noodzakelijke technische opleiding gekregen hebt. Verkeerd uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden kunnen tot gevaarlijke situaties, schade aan de machine en een nietigverklaring van de garantie leiden. 19. Denk er bij een maaidek met meer dan één blad aan dat het éne blad het andere in beweging kan zetten. 20. Verander niets aan het motormanagement van de motor en voer de motor niet op. Hoge motorsnelheden verhogen het risico op ongelukken. 21. Koppel aangedreven hulpstukken los, leg de motor stil, haal de sleutel uit het contact en maak de draden van de ontstekingsbougies los in volgende gevallen: als u ophopingen van gras en andere materialen in de uitvoer wenst te verwijderen, als u onderhoudswerkzaamheden wenst uit te voeren, als u een voorwerp geraakt hebt of als de machine abnormaal begint te trillen. Hebt u een voorwerp geraakt, dan moet u nagaan of de machine schade opgelopen heeft en deze herstellen vooraleer u de machine opnieuw mag opstarten en doorgaan met de werkzaamheden. N ep o ro t fo du r ct io n 7. De onderdelen van het grasopvangsysteem staan bloot aan slijtage en allerlei vormen van beschadiging, waardoor bewegende onderdelen zichtbaar kunnen worden of objecten unnen worden rondgeslingerd. Controleer deze onderdelen op regelmatige basis en vervang ze desnoods door de wisselstukken die de fabrikant daarvoor aanbeveelt. 17. Grote onderhouds- en herstelwerkzaamheden laat u best gebeuren in erkende en door de fabrikant goedgekeurde service centers. 8. Maaibladen zijn heel scherpe voorwerpen die diepe snijwonden kunnen veroorzaken. Wikkel de maaibladen in een omhulsel of draag handschoenen als u ze vastneemt. Wees ook extra voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de maaibladen. 9. Controleer regelmatig of de rem nog goed werkt. Voer eventueel de nodige regelingen of herstelwerkzaamheden uit. 10. Onderhoud of vervang de veiligheids- en aanwijzingslabels indien nodig. R 11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor heet is, want gemorste benzine kan ontsteken. Plaats de klemmen voor de brandstofleiding niet verder uit elkaar dan nodig. Controleer of de klemmen de slang stevig over de filter vasthouden na de installatie. 12. Gebruik geen benzine met METHANOL of gasohol met meer dan 10% ETHANOL of benzineadditieven of wasbenzine, want de motor/het brandstofsysteem kan hierdoor schade oplopen. 13. Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, doe dit dan buiten. 14. Vervang een defecte knaldemper. 15. Gebruik bij het uitvoeren van herstelwerkzaamheden uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde wisselstukken. 16. Hou bij het uitvoeren van regelingen en herstelwerkzaamheden altijd rekening met de specificaties en instellingen opgegeven door de fabrikant. nl 22. Plaats uw handen nooit in de buurt van de koelventilator van de hydrostatische pomp terwijl de motor nog loop. Deze ventilator bevindt zich aan de bovenzijde van de aandrijfas. 23. Machines met hydraulische pompen, slangen of motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder druk ontsnapt, kan voldoende kracht hebben om de huid te doorboren en ernstig letsel te veroorzaken. Als een lichaamsvreemde vloeistof in de huid wordt geïnjecteerd, moet deze binnen enkele uren chirurgisch worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met deze vorm van letsel. Zoniet kan koudvuur optreden. Houd uw lichaam en handen weg van pengaten of openingen waaruit hydraulische vloeistof onder hoge druk wordt verstoven. Gebruik voor het opsporen van lekken papier of karton en niet uw handen. Zorg ervoor dat alle hydraulische- vloeistofverbindingen goed vast staan en dat alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat verkeren alvorens het systeem onder druk te zetten. In geval van een lek dient u de machine onmiddellijk te laten nazien door een geautoriseerd verdeler. 24. WAARSCHUWING: Energieaccumulator De veren op verkeerde wijze losmaken kan ernstig letsel veroorzaken. Veren mogen enkel door een geautoriseerd verdeler worden verwijderd. 25. Modellen met een motorradiator: WAARSCHUWING: Energieaccumulator Ter voorkoming van ernstig lichamelijk letsel door hete koelvloeistof of een stoomlek mag u nooit de radiatordop proberen verwijderen terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij afgekoeld is. Zelfs dan moet u nog uiterst voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert.” 7 Waarschuwingsstickers VeilIgheidsplaatjes WAARSCHUWING en OPGEPAST) en richtlijnen die aangebracht zijn op uw trekker en maaidek moet u grondig lezen en in acht nemen. Worden deze instructies niet opgevolgd, dan bestaat gevaar voor lichamelijk letsel. Deze informatie is voor uw eigen veiligheid bedoeld en is uitermate belangrijk ! De hierna afgebeelde veiligheids­ plaatjes bevinden zich op uw trekker en maaidek. Als één van deze plaatjes is afgegaan of beschadigd, moet u het onmiddellijk vervangen. Vraag uw geautoriseerd verdeler om vervanging. De plaatjes zijn gemakkelijk aan te brengen en vormen zowel voor uzelf, als voor andere gebruikers een permanente herinnering aan de vereiste veiligheids­ voorschriften, wat voor een veilige en efficiënte bediening van de machine noodzakelijk is. Sikkerhedssymboler ADVARSEL: Se Betjeningsvejledningen. FARE: Udslyngende genstande. Denne maskine er i stand til at kaste genstande og andet materiale. Hold omkringstående væk. ADVARSEL: Fjern startnøglen før servicearbejde. Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske vejledning, før du udfører reparationer eller vedligeholdelsesarbejde. FARE: Fare for at vælte. R Brug ikke denne maskine på skråninger over 10°. FARE: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående, deriblandt børn borte, når motoren går. FARE: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. 8 Brændstof må ikke påfyldes, mens motoren er varm eller går. Stands motoren og lad den køle af i 3 minutter, før du fylder brændstof på. FARE: Varme komponenter. Lad motoren køle af, før du berører området. FARE: Kulilteforgiftning. Lad ikke motoren gå i et dårligt ventileret område. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Houd kinderen, open vlammen en vonken uit de buurt van de accu, anders zouden de explosieve gassen kunnen ontbranden. N ep o ro t fo du r ct io n Læs og forstå betjeningsvejledningen før brug af maskinen. FARE: Brandfare. WAARSCHUWING: Zwavelzuur kan blindheid of ernstige brandwonden veroorzaken. Draag altijd een veiligheidsbril of een gezichtsscherm als u aan of nabij een accu werkt. WAARSCHUWING: Accu’s produceren explosieve gassen. Lees en begrijp de Gebruikershandleiding voor u deze machine gebruikt. BELANGRIJK: Gooi een accu niet met het normale afval weg. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor de afvoer en/of recycling van accu’s. Waarschuwingsstickers Locatie van de waarschuwingsstickers Contacts-leutelstanden, stuknr. 1722806 Opgepast, knelpunt, stuknr. 1720389 Hefsysteem voor hulpstukken, stuknr. 1730264 1730264 R Opgepast, knelpunt, stuknr. 1720389 N ep o ro t fo du r ct io n Gebruiksaanwijzing, CE-modellen, stuknr. 1734027 Brandstofpeil, stuknr. 1730172 Vrijgavehendel voor transmissie, stuknr. 1730202 nl 9 Functies en bedieningselementen Besturingsfuncties - Figuur 1 In wat volgt wordt de functie van elk bedieningsinstrument kort toegelicht. Om te starten, stoppen, rijden en maaien moet een combinatie van meerdere bedieningsinstrumenten in een specifieke volgorde worden gebruikt. Welke combinatie en volgorde voor de diverse taken vereist zijn, vindt u onder MET DE ZITMAAIER WERKEN. Gas-/chokehendel (Choke-A-Matic) De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en de choke. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL om het motortoerental te verhogen en in de stand LANGZAAM om het motortoerental te verlagen. Werk altijd met volgas. Zet de gas-/ chokehendel in de stand CHOKE om een koude motor te starten. bij een warme motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt. Rempedaal Parkeerrem N ep o ro t fo du r ct io n Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd. De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem in te schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te activeren. Brandstoftank Om de dop te verwijderen draait u ze naar links. Stopcontact (niet op alle modellen) Het stopcontact levert 12V gelijkstroom. De nominale stroomsterkte van het accessoire mag maximaal 9 ampère bedragen. Brandstofmeter PTO-schakelaar R Geeft het peil van de brandstof in de tank weer. Koplampen Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld. Uurmeter (niet op alle modellen) De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. Achteruitmaai-optie (RMO) Dankzij de achteruitmaai-optie is het mogelijk om te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het L.E.D. lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. 10 Figuur 1 Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar) worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die gebruik maken van de PTO. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken. Contactschakelaar Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan: OFF (UIT) Zet de motor stop en schakelt het elektrische systeem uit. Laat de motor draaien en activeert RUN (AAN) het elektrische systeem. START Zwengelt de motor aan om hem te doen starten. OPMERKING: laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN staan wanneer de motor niet draait - daardoor ontlaadt de batterij. Functies en bedieningselementen Rijsnelheidspedalen De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal. Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. Snelheidsregelaar Werking van snelheidsregelaar De snelheidsregelaar activeren: 1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, figuur 2) omhoog. 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. 3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld. De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft vijf vergrendelposities. De snelheidsregelaar uitschakelen: Regeling van de maaihoogte 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. 1. Duw het rempedaal (B) in. OF De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte van het maaidek. De maaihoogte ven het maaidek kan op zeven verschillende standen tussen 3,2 cm en 10,2 cm (1-1/4” en 4”) worden ingesteld. De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. Vrijgavehendel voor de transmissie Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de hand kan worden voortgeduwd. Zie DE ZITMAAIER MET DE HAND VOORTDUWEN voor bijkomende informatie. Parkeerremfunctie De uurmeter (E, figuur 2) meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. 12 Volt stopcontact (niet op alle modellen) N ep o ro t fo du r ct io n Hendel om de positie van de bestuurdersstoel aan te passen Uurmeter (niet op alle modellen) Opmerking: wanneer u een 12-volt accessoire gebruikt kan dat de batterij doen ontladen, zeker wanneer de motor stationair draait. Wanneer u het stopcontact voor accessoires niet gebruikt, moet het met de rubberen stop worden afgesloten om te voorkomen dat kortsluitingen zouden ontstaan door vocht. Water dat in het stopcontact terechtkomt, kan kortsluitingen veroorzaken. R De parkeerrem inschakelen - zie figuur 2. Om de parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het rempedaal los. Het 12 volt stopcontact voor accessoires bevindt zich in de linkerhouder (F, figuur 2). Het kan worden gebruikt om kleine elektronische toestellen van stroom te voorzien. De nominale stroomsterkte van het accessoire mag maximaal 9 ampère bedragen. De parkeerrem uitschakelen - zie figuur 2. Om de parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B). B C E D A F . Figuur 2 nl 11 Bediening Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem Uw machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingsschakelaars en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet met de veiligheidsvoorzieningen. WAARSCHUWING Brandstof bijvullen WAARSCHUWING Wees voorzichtig met benzine. Het is een uiterst ontvlambaar product. Voeg geen benzine toe wanneer de motor nog warm is omdat hij nog niet voldoende is afgekoeld. Vermijd vonken en vuur en laat niet toe dat er wordt gerookt in de onmiddellijke omgeving. Voeg niet te veel brandstof toe en veeg gemorste brandstof weg. Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de zitmaaier niet gebruiken. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden. Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als: • De PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF • Het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem uitgeschakeld), OF 1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 3). 2. Vul de tank. Voeg niet te veel brandstof toe. Laat ruimte in de tank voro het uitzetten van de brandstof. Raadpleeg de handleiding van uw motorleverancier voor specifieke aanbevelingen. N ep o ro t fo du r ct io n • De rijsnelheidsregelhendels NIET in de VRIJLOOPSTAND (“NEUTRAL”) staan. Om brandstof toe te voegen: Test 2 — De motor MOET aanslaan en starten als: • De bestuurder op de stoel zit, EN • De PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN 3. Zet de dop op de brandstoftank en draai ze goed vast. • Het rempedaal volledig is ingedrukt (parkeerrem ingeschakeld), EN • De snelheidsregelaar in de VRIJLOOPSTAND (“NEUTRAL”) staat. Test 3 — de motor moet worden UITGESCHAKELD als: A • De bestuurder van zijn stoel opstaat. Test 4 — Controleer de remwerking van de maaibladen R De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat de elektrische PTO-schakelaar in de stand UIT is gezet. Als de aandrijfriem van de grasmaaier niet binnen vijf seconden stopt, raadpleeg een erkende dealer. Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO) • De motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd geactiveerd. • Het RMO lampje moet branden wanneer de RMO  werd geactiveerd. 12 Figuur 3 Bediening Met de zitmaaier rijden WAARSCHUWING De motor zal afslaan indien het pedaal voor de achterwaartse rijsnelheid wordt ingedrukt met geactiveerde PTO en niet geactiveerde RMO. De gebruiker moet altijd de PTO ontkoppelen voordat wegen of paden worden overgestoken die gebruikt worden door andere voertuigen. Het plotseling wegvallen van aandrijving kan gevaarlijke situatie’s opleveren. 1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen kan en het display op het dashboard kan lezen. 2. Activeer de parkeerrem. 3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 4. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN). 5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los. WAARSCHUWING Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Tragische ongevallen kunnen voorkomen indien de bestuurder niet allert is op de aanwezigheid van kinderen. Schakel nooit de optie Achteruit maaien (RMO) in als er kinderen aanwezig zijn. Kinderen voelen zich vaak tot de machine aangetrokken en het maaien. De motor starten (Choke-A-Matic) 7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te leggen (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR STOPZETTEN). Maaien 1. Zet de maaihoogte van het maaidek in op het gewenste niveau en stel de dieptemeterwielen in op de juiste hoogte (indien van toepassing). N ep o ro t fo du r ct io n 1. Ga in de stoel zitten en til de stoelinstelhendel OMHOOG, zet de stoel in de gewenste stand en laat de hendel los om de stoel te vergrendelen. 6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. 2. Duw het rempedaal helemaal in of trek de handrem aan met volledig ingedrukt pedaal, trek de handremknop OMHOOG en laat het pedaal dan los. 3. Ontkoppel de PTO-schakelaar door deze IN te drukken. 4. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE. 5. Steek de sleutel in het contact en draai deze rechtsom in de stand START en laat de sleutel los zodra de motor start. 6. Nadat de motor is gestart, zet u de gas-/chokehendel op halve snelheid. Laat de motor gedurende ten minste 30 seconden warmlopen. 7. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL. R OPM.: In een noodgeval kunt u de motor direct uitschakelen door de contactsleutel in de stand STOP te draaien. Om de motor op de normale manier uit te schakelen, volgt u de procedure onder “De zitmaaier en motor stopzetten”. De zitmaaier en motor stopzetten 1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de NEUTRALE stand. 2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. 3. Zet de gas-/chokehendel in de stand TRAAG en draai de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het contact. nl 2. Activeer de parkeerrem. Zorg ervoor dat de PTOschakelaar uitgeschakeld is. 3. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN). 4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL. 5. Activeer de PTO-koppeling (maaidek). 6. Begin te maaien. Zie het deel LC voor tips in verband met maaipatronen, onderhoud van het gazon en informatie over het oplossen van problemen. 7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO-koppeling uit en brengt u het maaidek omhoog met behulp van de hendel van het hefsysteem voor hulpstukken. 8. Leg de motor stil (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR STOPZETTEN). Achteruit maaien Als een bestuurder kiest voor achterwaarts te maaien, het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de gebruiker kan nu maaien in de achteruit. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken. 13 Bediening Achterwaartse aandrijving hulpstukken Als een bestuurder kiest voor het achterwaarts aandrijven van een PTO aangedreven hulpstuk, het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de gebruiker kan achterwaarts aandrijven. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken. De maaihooigte instellen Met de hendel van het hefsysteem voor de maaihoogte (A, figuur 5) regelt u de maaihoogte van het maaidek. De maaihoogte kan op zeven verschillende standen tussen ongeveer tussen ongeveer 3,2 en 10,2 cm (1-1/4” en 4”) worden ingesteld. De trekker met de hand voortduwen 1. Schakel de PTO-koppeling uit en zet de motor af. 2. Trek vrijgavehendel voor de transmissie circa 6,4 cm naar achteren om deze in de vrijgavepositie te vergrendelen (A, Figuur 4). A 3. De trekker kan nu met de hand worden voortgeduwd. De trekker mag niet worden gesleept N ep o ro t fo du r ct io n Als u de trekker sleept, zal de transmissie worden beschadigd. • Probeer niet met een ander voertuig de trekker voort te duwen of te slepen. • Verplaats de vrijgavehendel voor de transmissie R niet als de motor nog loopt A Figuur 4 14 Figuur 5 Bediening Een aanhanger bevestigen De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt 160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden. Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A, figuur 6) en klem (B) van de correcte grootte. Berging WAARSCHUWING Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler, enz.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. A Voor u de zitmaaier aan het einde van het seizoen voor lange tijd opbergt, leest u de instructies voor onderhoud en berging in het onderdeel Veiligheidsvoorschriften en voert u vervolgens de volgende stappen uit: • Schakel de PTO-koppeling uit, schakel de parkeerrem in en verwijder de sleutel uit het contact. • Voer de taken voor motoronderhoud en berging uit die in de handleiding van de motorleverancier vermeld worden. Dat omvat het aftappen van het brandstofsysteem of het toevoegen van een stabilisator aan de brandstof (berg een machine met brandstof niet op in een afgesloten ruimte - zie waarschuwing). N ep o ro t fo du r ct io n B • De levensduur van de batterij neemt toe als zij wordt verwijderd, op een koele en droge plaats wordt bewaard en ongeveer een keer per maand volledig wordt opgeladen. Als u de batterij in de zitmaaier laat zitten, koppelt u de negatieve kabel los. Voor u de zitmaaier start nadat hij werd opgeborgen: • Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle onderhoudspunten. • Voer de aanbevolen controles en procedures uit die in de handleiding van de motorleverancier vermeld worden. R • Laat de motor meerdere minuten warmlopen voor u de maaier begint te gebruiken. Figuur 6 nl 15 Onderhoud Onderhoudsschema en voorschriften * Welke als eerste komt R MOTOR Eerste 5 uur Ververs de motorolie Om de 8 uur of dagelijks * Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks * Reinig het luchtfilter en voorfilter ** Om de 50 uur of jaarlijks * Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Vervang het luchtfilter Vervang het voorfilter Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Inspecteer de geluiddemper Vervang de ontstekingsbougie Vervang het brandstoffilter Reinig het luchtkoelsysteem van de motor ** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen. 16 Bandenmaat PSI 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 8,0-8 bar Figuur 7 ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen. * Welke als eerste komt De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel worden gehouden in figuur 7. Merk op dat deze waarden lichtjes kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden wordt vermeld. De drukwaarden in de tabel zijn ideale waarden voor de beste tractie en maaikwaliteit en voor een langere levensduur van de banden. N ep o ro t fo du r ct io n ZITMAAIER EN MAAIDEK Om de 8 uur of dagelijks * Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem Reinig de zitmaaier en het maaidek Verwijder zichtbaar afvalmateriaal uit de motorruimte Om de 25 uur of jaarlijks * Controleer de remwerking van de maaibladen Controleer de zitmaaier/het maaidek op loszittende bevestigingsmiddelen Controleer de bandenspanning Om de 50 uur of jaarlijks * Controleer de remwerking van de zitmaaier Reinig de accu en kabels Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek Controleer de maaibladen ** De bandenspanning controleren Controleer de remwerking van de maaibladen De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar. 1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de stoel zit. 2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van het maaidek. Schakel de PTO-koppeling in en wacht meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek nodig heeft om te stoppen. 3. Als de aandrijfriem van het maaidek niet binnen de vijf seconden stopt, moet de koppeling worden bijgeregeld of moet u contact opnemen met uw verdeler. Onderhoud De batterij en batterijkabels schoonmaken WAARSCHUWING Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk gereedschap. R A De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel (A, figuur 9), geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. A Figuur 9 De batterij opladen N ep o ro t fo du r ct io n 1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin daarbij met de negatieve kabel (A, figuur 8) gevolgd door de afdekking en de positieve kabel (B). 2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los. 3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom. 4. Verwijder de batterij (E). 5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van soda en water. 6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen. 7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D). 8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A). 9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen. De positie van de bestuurdersstoel aanpassen D B C WAARSCHUWING Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in de buurt van de batterij bevinden, de uit de batterij ontsnappende gassen zijn uiterst ontplofbaar. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij. Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als u de batterij moet vervangen volgt u de aanwijzingen onder De batterij en batterijkabels schoonmaken in de voorschriften voor periodiek onderhoud. Om de batterij op te laden volgt u de aanwijzingen van de fabrikant van de batterijlader en neemt u alle waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10 ampère. E Figuur 8 nl 17 Onderhoud Dieptemeterwielen De dieptemeterwielen kunnen in twee standen worden gezet, afhankelijk van de maaihoogte. Bij gebruik van een hogere maaihoogte zet u de wielen in de lagere stand. Bij gebruik van een lagere maaihoogte zet u de wielen in de hogere stand. Zorg dat de wielen niet voortdurend met de grond in aanraking komen tijdens het maaien. Om bij te regelen: 1. Verwijder de borgmoer (B, figuur 10), het dieptemeterwiel (C), de sluitringen (D) en de borstbout (E). Stel het dieptemeterwiel op de gewenste hoogte in. B N ep o ro t fo du r ct io n 2. Steek de borstbout (E) door de sluitringen (D), het dieptemeterwiel (C) en de beugel van het dieptemeterwiel (A). Zet vast met de borgmoer (B). Herhaal stap 1 en 2 voor alle dieptemeterwielen. A D C R Figuur 10 E 18 Problemen oplossen Problemløsning for traktoren Motoren vil ikke gå rundt eller starte. Motor vanskelig å starte, eller går dårlig. BOTEMIDDEL Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned. PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅposisjonen. Sett den i AV-posisjonen. Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen. Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken. Motoren overflommet. Koble choken ut. Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler. Batteriterminalene krever rengjøring. Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene. Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet. Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. Elektromagnet eller startmotor defekt. Kontakt autorisert forhandler. Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler. Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler. Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler. For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret. Det er oppstått et annet problem med motoren. Kontakt autorisert forhandler. Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje. Skittent luftfilter. Se Motorhandboek. Choke lukket. Åpne choken. Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen. Flytt den til KJØRE-posisjonen. Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen. Traksjonsreimen er ødelagt eller glipper. Kontakt autorisert forhandler. R Motorbank. SE ETTER N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM? For høyt oljeforbruk. Eksosen er svart. Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket Trykk ned pedalene. ned. Motoren er i gang, men traktoren står stille. nl 19 Problemen oplossen Problemløsning for traktoren (fortsettelse) PROBLEM? Bremsen holder ikke igjen. Traktoren styres eller lar seg vanskelig håndtere. SE ETTER BOTEMIDDEL Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler. Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler. Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Aksellagrene på framhjulene tørre. Kontakt autorisert forhandler. Feilsøke klipper SE ETTER BOTEMIDDEL Klipperen løfter seg ikke. Løftekobling er ikke riktig påsatt eller ødelagt. Kontakt autorisert forhandler. Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler. Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Klippingen er ujevn. Klippingen ser rotet ut. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM? Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Skittent eller blokkert luftfilter. Motoren stopper lett med klipperen innkoblet. Klippehøyde satt for lavt. Se Motorhandboek. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde. La motoren gå seg varm i flere minutter. Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område. R Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. For stor klippervibrasjon. Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler. Motoren kjører, PTO er ikke koblet inn. Koble inn PTO. traksjonen fungerer, men Det er oppstått et annet problem med klipperen. Kontakt autorisert forhandler. klipperen vil ikke kjøre. 20 Specificaties MOTOR: TRANSMISSIE: 18,5 pk Briggs & Stratton Merk Model pk Zuigerverplaatsing Elektrisch circuit Oliereservoir CHASSIS: Inhoud. Achterwielen Voorwielen Briggs & Stratton Intek SeriesTM 18,5 @ 3600 o/m 502 cm3 (38 cu in.) Startsterkte (bij koude start): 9 amp Batterij:12 Volt, 230 CCA 1,4 L (48 oz) K46 Type Hydraulische vloeistof Snelheden @ 3400 o/m Continu beschikbaar koppel Hydrostatic Tuff Torq K46 10w 30 motorolie van hoge kwaliteit vooruit: 0-9,0 km/u achteruit: 0-4,8 km/u 230,5 Nm (170 ft-lbs) Brandstoftank: 13,2 L (3,5 Gal) Bandenmaat: 20 x 8,0 -8 Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi) Bandenmaat: 15 x 6,0 -6 Bandenspanning: 0,82-0.96 bar (12-14 psi) Vermogenklassering R N ep o ro t fo du r ct io n De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min; de pk-waarden zijn verkregen bij 3600 t/min. De netto vermogenwaarden zijn verkregen met uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze toebehoren verkregen zijn. Het werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt tot de verscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. nl 21 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Garantiebeleid voor eigenaren Beperkte garantie Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs & Stratton motor* met materiaal- en/ of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de onderstaande perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.snapper.com. Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is. Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen. Garantieperiode Item Consumentengebruik Commercieel gebruik Apparatuur 2 jaar 90 dagen Batterij 1 jaar 1 jaar Motor* 2 jaar 1 jaar N ep o ro t fo du r ct io n De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker en is geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van deze garantie worden beschouwd als commercieel gebruik. Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice verzoekt, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt. Over uw garantie U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn erkend. De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof. R Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie. Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie. Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten. Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen niet onder de garantie. * Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs & Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant. 22 nl 23 N ep o ro t fo du r ct io n R N ep o ro t fo du r ct io n R Snapper, Inc. P. O. Box 702 Milwaukee, WI U. S. A. www.snapper.com Copyright © 2011 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Simplicity 1695146 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor