Whirlpool FD 61.1 (SL) /HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
1
NL
Gebruiksaanwijzing
FZ 61.1 /HA
FZ 61.1 IX /HA
FZ 612.2 /HA
FZ 612.1 IX /HA
FZ 65.1 /HA
FZ 65.1 IX /HA
F 60.1 /HA
F 60.1 IX /HA
FQ 61.1 /HA
FQ 61.1 IX /HA
FZ 62 C.1 /HA
FZ 62 C.1 IX /HA
FZ 65 C.1 /HA
FZ 65 C.1 IX /HA
FD 61.1 /HA
XF 695.1/HA
FZ 612 C.1 IX /HA
FZ 612 C.1 /HA
F 627 C.1 IX /HA
F 627 C.1 /HA
FZ 657 C.1 IX /HA
FZ 657 C.1 /HA
Samenvatting
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
De timer gebruiken
Analoog programmeren, 6
De tijd instellen
De oven starten
De kooktijd programmeren
Programma’s, 7-8
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud en verzorging, 10
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Kit Glijders
OVEN
Deutsch, 11
DE
Nederlands, 1
NL
Türkçe, 21
TR
Polski, 31
PL AR
2
NL
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
Het installeren
560 mm.
45 mm.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (
zie
Voorzorgsmaatregelen en advies
).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht (
zie figuur
) alsin stapelbouw, dient het
keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele
plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560
mm (
zie afbeeldingen
).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het bewegende gedeelte van het
klemmetje (
zie afb.
);
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf; zoals door de
fabrikant is voorzien (
zie afb.
);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (
zie afb.
).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
3
NL
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud liter 58
Afmetingen model
met uitneembare
gleuven
breedte 37,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud model met
uitneembare
gleuven
liter 50
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-230V~ of 220-240V~
50/60 Hz of 50Hz (zie t ypeplaatje)
maximum vermogen 2800W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht -
verwarmingsfunctie: Gebak
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen – 2004/108/EEG van
15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibilit eit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
2002/96/ EC en daaropvolgende
wijzigingen.
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren
met de wisselstroom, de spanning en de frequentie
die aangegeven staan op het typeplaatje (
zie onder
).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (
zie
afb.
).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-N-
los,
en bevestig de draden
onder de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen
(
zie
afbeelding
).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van
het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje (
zie hiernaast
).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet worden
onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel
moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een
temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje (
zie onder
);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (
zie Service
).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
N
L
4
NL
BedieningspaneelBedieningspaneel
BedieningspaneelBedieningspaneel
Bedieningspaneel
Rooster
GRILLGRILL
GRILLGRILL
GRILL
Rooster
LEKPLAATLEKPLAAT
LEKPLAATLEKPLAAT
LEKPLAAT
GLEUVEN GLEUVEN
GLEUVEN GLEUVEN
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5positie 5
positie 5positie 5
positie 5
positie 4positie 4
positie 4positie 4
positie 4
positie 3positie 3
positie 3positie 3
positie 3
positie 2positie 2
positie 2positie 2
positie 2
positie 1positie 1
positie 1positie 1
positie 1
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER
*
Knop
THERMOSTAAT
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER EINDE KOOKTIJD*
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
Knop
ANALOOGANALOOG
ANALOOGANALOOG
ANALOOG
PROGRAMMERENPROGRAMMEREN
PROGRAMMERENPROGRAMMEREN
PROGRAMMEREN
**
**
*
5
NL
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de
Kooktabel (
zie Programma’s
).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen
het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten
komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer
*
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok mee
te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met de
vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken
is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren
van de oven.
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden door
de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna helemaal met
de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD
samenvallen met de vaste aanwijzer op het
bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal
en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone
kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de
timer voor het einde van de kooktijd wilt uitschakelen,
moet de knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het
symbool worden gedraaid.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
6
NL
Analoog programmeren
De tijd instellen
Druk en draai de PROGRAMMEERKNOP tegen de
klok in totdat de huidige tijd is ingesteld.
! Het instellen van de tijd is alleen mogelijk als de oven
is verbonden aan het elektrische net. Als de stroom
uitvalt stopt de PROGRAMMERING:als de stroom
terugkeert dient u de tijd opnieuw in te stellen.
De oven starten
1. Draai de PROGRAMMEERKNOP tegen de klok in
totdat in het venster het symbool “” verschijnt.
2. Trek aan de PROGRAMMEERKNOP en draai hem
tegen de klok in totdat het bewegende wijzertje op de
huidige tijd komt te staan. Bij einde handeling hoort u
een klik.
3. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen.
4. Om de oven uit te zetten draait u de knop
PROGRAMMA’S op stand “0”.
De kooktijd programmeren
Programmering onmiddellijke start kooktijd
1.Draai de PROGRAMMEERKNOP tegen de klok in
totdat de gewenste kooktijd in het afleesvenstertje
verschijnt.
2. Trek aan de PROGRAMMEERKNOP en draai hem
tegen de klok in totdat het bewegende wijzertje op de
huidige tijd komt te staan. Bij einde handeling hoort u
een klik.
3. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen. De oven gaat
direct aan en zal tijdens de ingestelde kooktijd in
werking blijven.
4. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal
en gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15 uur.
Een uitgestelde kooktijd programmeren
1.Draai de PROGRAMMEERKNOP tegen de klok in
totdat de gewenste kooktijd in het afleesvenstertje
verschijnt.
2. Trek aan de PROGRAMMEERKNOP en draai hem
tegen de klok in totdat het bewegende wijzertje op de
gekozen begintijd komt te staan.
3. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen. De oven zal
op de ingestelde begintijd aangaan en in werking
blijven gedurende de gekozen kooktijd.
4. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal
en gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten en de begintijd om 11:00 uur. Het
programma zal automatisch om 11:00 beginnen en
tot 12:15 duren.
! Voor het annuleren van een programmering draait u
de PROGRAMMEERKNOP tegen de klok in totdat het
symbool “” op het afleesvenstertje verschijnt.
7
NL
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur
instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Hierbij is het mogelijk maximaal
twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die
een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma
GRATINERENGRATINEREN
GRATINERENGRATINEREN
GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat
draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel
warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral van
onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt
moet u de gerechten halverwege de kooktijd
omwisselen.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op
3 hoogtes tegelijkertijd wilt koken.
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit (
zie afb.
) gaat u
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop
PROGRAMMA’S op de positie
of ;
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou hier fijne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN raden
wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om
eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt
u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
8
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarmin
g (minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
no. 4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Pizza oven
Pizza
Braadstuk
Kip
0.5
1
1
3
2
2 of 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Oven
Gebak
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
9
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve
goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van
de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkanten zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit vlam
kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie “”/“
staan als de oven niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst
(
zie Service
).
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
‘spitsuur’.
Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: dit zowel om betere
kookresultaten te bereiken als voor een verhoogde
energiebesparing (circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
10
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering
van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U
kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
zie afbeelding
).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren
bevinden en draai ze (
zie afb.
);
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Druk op de klemmen
FF
FF
F, trek
dan de deur naar u toe en haal
hem uit zijn voegen (
zie
afbeelding
).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (
zie Service
). Gebruik de
oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: sterkte
25W, fitting E 14.
3. Plaats het
deksel er weer op
(
zie afb.
).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee
schroeven A los (
zie
afbeelding
). Als de oven
voorzien is van
zelfreinigende panelen
zullen deze tijdelijk van
hun plaats zijn.
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en
afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende
afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende
panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee
verbindingen D van de
glijder vast in de
speciale gaten aan de
zijkant van de oven (
zie
afbeelding
). De gaten
voor de linkerglijder
bevinden zich aan de
bovenkant, de gaten
voor de rechterglijder
aan de onderkant.
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
6. Plaats de geleiders nooit in stand 5.
F
F
B
C
D
A
A
11
DE
Bedienungsanleitung
FZ 61.1 /HA
FZ 61.1 IX /HA
FZ 612.2 /HA
FZ 612.1 IX /HA
FZ 65.1 /HA
FZ 65.1 IX /HA
F 60.1 /HA
F 60.1 IX /HA
FQ 61.1 /HA
FQ 61.1 IX /HA
FZ 62 C.1 /HA
FZ 62 C.1 IX /HA
FZ 65 C.1 /HA
FZ 65 C.1 IX /HA
FD 61.1 /HA
XF 695.1/HA
FZ 612 C.1 IX /HA
FZ 612 C.1 /HA
F 627 C.1 IX /HA
F 627 C.1 /HA
FZ 657 C.1 IX /HA
FZ 657 C.1 /HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 12-13
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 14
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 15
Inbetriebsetzung des Backofens
Bedienung des Kurzzeitweckers
Analogprogrammierer, 16
Einstellen der Uhrzeit
Inbetriebsetzung des Backofens
Programmierung des Garvorgangs
Programme, 17-18
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 19
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 20
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
BACKOFEN
Deutsch, 11
DE
Nederlands, 1
NL
Türkçe, 21
TR
Polski, 31
PL AR
12
DE
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
Installation
560 mm.
45 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder
einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets
begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (
siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen
und von Fachpersonal durchzuführen. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere
gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(
siehe Abbildung
) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit
den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die
Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf
zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560
mm verfügt (
siehe Abbildungen
).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer
Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird (
siehe
Abbildung
);
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille genutzt
wird (
siehe Abbildung
);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (
siehe Abbildung
).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein Werkzeug
zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
13
DE
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
he 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen Liter 58
Abmessungen der
Modelle mit
ausziehbaren
Gleitführungen
Breite 37,5 cm
he 32 cm
Tiefe 41,5 cm
V
olumen der
Modelle mit
ausziehbaren
Gleitführungen
Liter 50
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-230V ~ oder 220-
240V ~ 50/60 Hz oder 50Hz (siehe
Typenschild)
Maximale Leistungsaufnahme
2800W
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Standard Plus
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Geck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen –
2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen - 93/68/ EWG vom
22.07.93 und nachfolgenden
Änderungen. - 2002/ 96/EC und
nachfolgenden Änderungen.
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (
siehe unten
).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (
siehe
Abbildung
).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung
der entsprechenden
Farben unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
siehe Abbildung
).
3. Befestigen Sie das
Kabel in der
entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den
Deckel des
Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf
dem Typenschild angegebene Belastung (
siehe
nebenstehende Tabelle
).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter
mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung des
Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (
siehe unten
);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (
siehe unten
);
die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie keine
Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (
siehe Kundendienst
).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
N
L
14
DE
BedienfeldBedienfeld
BedienfeldBedienfeld
Bedienfeld
Einschub
BACKOFENROSTBACKOFENROST
BACKOFENROSTBACKOFENROST
BACKOFENROST
Einschub
FETTPFANNEFETTPFANNE
FETTPFANNEFETTPFANNE
FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN GLEITFÜHRUNGEN
GLEITFÜHRUNGEN GLEITFÜHRUNGEN
GLEITFÜHRUNGEN für
die Einschübe
Einschubhöhe 5Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 5Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 4Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 3Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 2Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1Einschubhöhe 1
Einschubhöhe 1Einschubhöhe 1
Einschubhöhe 1
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
* Nur bei einigen Modellen
Drehknopf
PROGRAMME
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
KURZZEITWECKER
*
Drehknopf
PROGRAMME
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES*
Drehknopf
PROGRAMME
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
ANALOGPROGRAMMIERERANALOGPROGRAMMIERER
ANALOGPROGRAMMIERERANALOGPROGRAMMIERER
ANALOGPROGRAMMIERER
**
**
*
Drehknopf
THERMOSTAT
15
DE
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie
die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei
diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen
kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden
(
siehe Programme
).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
ein Garprogramm eingestellt wird.
Bedienung des Kurzzeitweckers
*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf
KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem
auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG
DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Drehknopfes
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES
aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Drehknopf
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES
angegebenen Minuten mit dem auf dem Bedienfeld
befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER ZUR
EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als normaler
Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
! Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h.
unter Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der
Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES auf das Symbol gedreht werden.
*
Nur bei einigen Modellen.
16
DE
Analogprogrammierer
Einstellen der Uhrzeit
Drücken Sie den Knopf PROGRAMMIERER und
drehen Sie ihn gleichzeitig nach links bis auf die
genaue Uhrzeit.
! Die Uhrzeit kann nur dann eingestellt werden, wenn
der Backofen am Stromnetz angeschlossen ist. Bei
Stromausfall bleibt der PROGRAMMIERER stehen.
Nach Rückkehr der Stromzufuhr muss die Uhrzeit
erneut eingestellt werden.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER gegen
den Uhrzeigersinn, bis in dem kleinen Fenster das
Symbol “” erscheint.
2. Ziehen Sie den PROGRAMMIERER-Knopf etwas
heraus und drehen Sie ihn gleichzeitig nach links, bis
der bewegliche Zeiger auf der laufenden Uhrzeit steht,
und hörbar einrastet.
3. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm mittels
des Drehknopfes PROGRAMME aus.
4. Durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf
Position “0” schalten Sie den Backofen aus.
Programmierung des Garvorgangs
Programmierung einer Garzeit mit sofortigem Start
1. Drehen Sie den Drehknopf des PROGRAMMIERERS
nach links, bis in dem kleinen Fenster die gewünschte
Garzeit angezeigt wird.
2. Ziehen Sie den PROGRAMMIERER-Knopf etwas
heraus und drehen Sie ihn gleichzeitig nach links, bis
der bewegliche Zeiger auf der laufenden Uhrzeit steht,
und hörbar einrastet.
3. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm mittels
des Drehknopfes PROGRAMME aus. Der Backofen
setzt sich sofort in Betrieb und bleibt für die gesamte
eingestellte Garzeit eingeschaltet.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
Programmierung einer Garzeit mit verzögertem
Start
1. Drehen Sie den Drehknopf des PROGRAMMIERERS
nach links, bis in dem kleinen Fenster die gewünschte
Garzeit angezeigt wird.
2. Ziehen Sie den PROGRAMMIERER-Knopf etwas
heraus und drehen Sie ihn gleichzeitig nach links, bis
der bewegliche Zeiger mit der für den Start des
Garvorgangs vorgesehenen Uhrzeit übereinstimmt.
3. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm mittels
des Drehknopfes PROGRAMME aus. Der Backofen
setzt sich zu der gewünschten Zeit in Betrieb und
bleibt für die gesamte eingestellte Garzeit
eingeschaltet.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. mit Startzeit 11:00 Uhr
vorprogrammiert. Der Garvorgang setzt sich
automatisch um 11.00 Uhr in Gang und wird um
12.15Uhr abgeschlossen.
! Möchten Sie eine Vorwahl wieder löschen, dann
drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER gegen den
Uhrzeigersinn, bis in dem kleinen Fenster das Symbol
” erscheint.
17
DE
Programme
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden
Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem
Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine
gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf
maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart
werden.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die
sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen
ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch
diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (
siehe
Abbildung
) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
oder stellen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill und
Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum Auffangen
von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
Echte Heißluft
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2.Ebene für die Speisen verwendet werden
sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Führung ein.
Grill
Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten
gesteuert.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
18
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew.
(kg)
Einschubhöhe Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Standard Plus
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Grill
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Hähnchen am Spi
Lamm am Spi
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Überbacken/
Bräunen
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spi
Lamm am Spi
Hähnchen (am Spieß) +
Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Pizza
Pizza
Kalbs- oder Rinderbraten
Hähnchen
0.5
1
1
3
2
2 oder 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Gebäck
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
(auf 2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
19
DE
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets
die sich seitlich am Backofen befindlichen
Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht,
wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür
sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und
halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich
das Gerät versehentlich einschaltet.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ””/“
“ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus
der Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder
Wartungsarbeiten stets den Stecker aus der
Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie
den Kundendienst (
siehe Kundendienst
).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über
die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden
Sie den Backofen - insbesondere für die Pyrolyse-
Selbstreinigung - in den Stunden zwischen dem
späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, die Programme Grill und
Überbacken/Bräunen stets bei geschlossener
Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen
auch Energie (ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem
Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der
Verpackung befindet.
20
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese
Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das
Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (
siehe Abbildung
);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (
siehe
Abbildung
);
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam,
jedoch nicht ganz. Drücken Sie
auf die Arretierbolzen
FF
FF
F und
ziehen Sie dann die Tür zu sich
hin aus den Scharnieren heraus
(
siehe Abbildung
). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(
siehe Kundendienst
). Es empfiehlt sich, den Backofen
bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu
nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie
die Lampe heraus
und ersetzen Sie
sie durch eine neue
Lampe desselben
Typs: Leistung 25
W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung
wieder an (
siehe
Abbildung
).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A
(
siehe Abbildung
) aus.
Ist der Backofen mit
selbstreinigenden
Wänden versehen,
werden diese hierdurch
vorübergehend
ausgebaut.
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren
Sie auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die
beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
(
siehe Abbildung
).
Die für die linke Führung
bestimmten Löcher
befinden sich im oberen
Backofenteil, die für die
rechte Führung
bestimmten im unteren
Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
6. Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
F
F
B
C
D
A
A
TR
21
FIRIN
FZ 61.1 /HA
FZ 61.1 IX /HA
FZ 612.2 /HA
FZ 612.1 IX /HA
FZ 65.1 /HA
FZ 65.1 IX /HA
F 60.1 /HA
F 60.1 IX /HA
FQ 61.1 /HA
FQ 61.1 IX /HA
FZ 62 C.1 /HA
FZ 62 C.1 IX /HA
FZ 65 C.1 /HA
FZ 65 C.1 IX /HA
FD 61.1 /HA
XF 695.1/HA
FZ 612 C.1 IX /HA
FZ 612 C.1 /HA
F 627 C.1 IX /HA
F 627 C.1 /HA
FZ 657 C.1 IX /HA
FZ 657 C.1 /HA
Özet
Montaj, 22-23
Konumlandýrma
Elektrik baðlantýsý
Özellikler etiketi
Cihazýn tanýmlanmasý, 24
Toplu görünüþ
Kontrol paneli
Çalýþtýrma ve kullaným, 25
Fýrýný çalýþtýrýnýz
Timerý kullanýnýz
Analog programlayýcý, 26
Saati giriniz
Fýrýný çalýþtýrýnýz
Piþirme planýný yapýnýz
Programlar, 27-28
Piþirme programlarý
Pratik piþirme önerileri
Piþirme çizelgesi
Önlemler ve öneriler, 29
Genel güvenlik
Atýklarýn elimine edilmesi
Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý olunuz
Teknik Servis
Bakým ve özen, 30
Elektrik akýmýný kesiniz
Cihazý temizleyiniz
Kapaðý temizleyiniz
Ampulü deðiþtiriniz
Sürgülü kýzaklar setinin montajý
Kullanma talimatlarý
Deutsch, 11Nederlands, 1
NL
Türkçe, 21
Polski, 31
DE TR
AR
PL
22
TR
! Her istenildiðinde inceleyebilmek için bu kitapçýðý
saklamak önemlidir. Satýþ, devir, yada taþýnma halinde,
çalýþma sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda
yeni sahibinin bilgilenmesi için cihazla beraber
býrakýlmalýdýr.
! Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve
güvenlik konusunda önemli bilgiler mevcuttur.
Konumlandýrma
! Ambalajlar çocuklar için oyuncak olmadýklarýndan
ayrýþtýrýlmýþ atýklar hakkýndaki kurallar çerçevesinde
elimine edilmelidir (bkz. Önlemler ve Öneriler).
! Montaj bu talimatlara uyarak ve vasýflý personel
tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj insanlara,
hayvanlara ve eþyalara zarar verebilir.
Ankastre (gömme)
Cihazýn doðru çalýþmasýný saðlamak için mobilyasý
uygun özelliklere sahip olmalýdýr:
fýrýna yapýþýk konumdaki paneller ýsýya dayanýklý
malzemeden olmalýdýr;
kaplama-sunta mobilyalar bulunmasý halinde,
bunlarýn tutkalý 100ºC ýsýya dayanýklý olmalýdýr;
Fýrýnýn tezgah altýna (bkz. þekil) yada sütun
þeklinde ankastre montajlarýnda mobilya þu ebatlara
sahip olmalýdýr:
! Cihaz yerine yerleþtirildikten sonra elektrikli
kýsýmlarýyla temas mümkün olmamalýdýr.
Özellikler etiketinde tüketimle ilgili olarak yer alan
veriler bu tipte montaja göre hesaplanmýþtýr.
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için bölmenin arka cidarý
elimine edilmelidir. Fýrýný iki ahþap pervaza, yada en az
45 x 560 mm ebadýnda açýklýða sahip kesintisiz düz bir
yüzeye yaslanacak þekilde monte etmek tercih nedeni
olmalýdýr (bkz. þekiller)
Merkezleme ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýnda, çerçevedeki 4 adet deliðin
yakýnýnda bulunan 4 adet týrnaðý mobilyanýn yan
cephesinin kalýnlýðýna göre ayarlayýnýz.
kalýnlýk 20 mm: týrnaðýn
hareketli kýsmýný çýkarýnýz (bkz.
þekil);
kalýnlýk 18 mm: imalatçý
tarafýndan hazýrlanan birinci
kanalý (yivi) kullanýnýz (bkz.
þekil);
kalýnlýk 16 mm: ikinci kanalý
(yivi) kullanýnýz (bkz. þekil).
Cihazý mobilyaya sabitlemek için: fýrýnýn kapaðýný
açýnýz ve 4 adet ahþap vidasýný çerçevenin üzerinde
bulunan 4 deliðe vidalayýnýz.
! Koruyucu tüm aksam herhangi bir alet kullanmadan
sökülemeyecek þekilde sabitlenmelidir.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.
Montaj
TR
23
Ö
ZELL
İ
KLER
İ
G
Ö
STEREN ET
İ
KET
Ebatlar
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
hacim
lt. 58
Sökülebilir
kılavuzlu
medellerin ebatları
genişlik 37,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Sökülebilir
kılavuzlu
medellerin hacmi
lt. 50
Elektrik
bağlantıları
gerilim 220-230V~ yada 220-240V~
50/60Hz yada 50Hz (özellikler
etiketine (bakınız)
emilen maksimum güç 2800 W
ENERGY LABEL
(enerjiye dair
etiket)
Elektrikli fırın etiketleri üzerinde
2002/40/CE sayılı yönerge
EN 50304 normu
Doğal yayılım enerji tüketimi – ısıtma
fonksiyonu Geleneksel;
Güçlendirilmiş yayılım sınıfında enerji
ketimi – ısıtma fonksiyonu:
Hamur işleri.
Bu cihaz aşağıdaki AB yönergelerine
uygundur:
- 12/12/06 tarih 2006/95/CEE sayılı
(Düşük Gerilim hk.) yönerge ve
sonraki tadilleri
- 15/12/04 tarih 2004/108/CEE sayılı
(Elektromanyetik Uyum hk.) yönerge
ve sonraki tadilleri
- 22/07/93 tarih 93/68/CEE sayılı
yönerge ve sonraki tadiller
- 2002/96/EC sayılı nerge ve
sonraki tadiller
Elektrik baðlantýsý
! Üç kutuplu besleme kablosuna sahip fýrýnlar dalgalý
akýmla ve özellikler etiketinde belirtilen gerilim ve frekansla
çalýþacak þekilde ayarlanmýþtýr (alt kýsma bakýnýz).
Besleme kablosu montajýBesleme kablosu montajý
Besleme kablosu montajýBesleme kablosu montajý
Besleme kablosu montajý
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz
ve açýnýz (
þekle
bakýnýz
);
2. Besleme kablosunu
þu þekilde devreye
alýnýz: Kablo baðlama
vidasý ile L-N-
üç
adet temas vidasýný
sökünüz, daha sonra
Mavi (N), Kahverengi
(L), Sarý-Yeþil
kablolarýný (renk
tablosuna bakarak) vida
kafalarý altýna
sabitleyiniz (
bkz. þekil
).
3. Kabloyu kablo
baðlayýcýsýna
sabitleyiniz.
4. Terminal kapaðýný kapatýnýz.
Besleme kablosunun þebekeye baðlanmasý
Kabloya özellikler etiketinde belirtilen yüke uygun bir
fiþ monte ediniz (bkz. yan tarafta).
Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz
ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan
ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu
bir anahtar koymak gerekir (toprak kablosu anahtar
tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr). Besleme
kablosu hiç bir noktasý ortam sýcaklýðýnýn 50ºC
üzerine çýkmayacak þekilde yerleþtirilmelidir.
! Monütör elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan
ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan sorumludur.
Baðlantýyý yapmadan önce þunlardan emin olunmasý
gerekir:
Prizin toprak baðlantýsý bulunmalý ve yasalara
uygun olmalýdýr;
Priz cihazýn özellikler etiketinde belirtilen
maksimum gücünü kaldýrabilecek kapasitede
olmalýdýr (bkz. alt kýsým);
Besleme gerilimi özellikler tabelasýndaki deðerler
arasýnda olmalýdýr (bkz. alt kýsým);
Priz cihazýn fiþi ile uyumlu olmalýdýr. Aksi takdirde
ya prizi, yada fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablosu veya
çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz
kolayca eriþilebilir durumda olmalýdýrlar.
! Kablo kývrýlmalara, bükülmelere ve ezilmelere maruz
býrakýlmamalýdýr.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili personel tarafýndan deðiþtirilmelidir.(bkz. Teknik
Servis)
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir
sorumluluk üstlenmeyecektir.
N
L
24
TR
*
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
Kontrol paneli
Izgara katý
Yað toplama kabý katý
KATLARÝN sürgü
kýzaklarý
pozisyon 5
pozisyon 4
pozisyon 3
pozisyon 2
pozisyon 1
Tanýmýcihazýn
Toplu görünüþ
Kontrol paneli
PROGRAM
düðmesi
TERMOSTAT
uyarý lambasý
TIMER
düðmesi
TERMOSTAT
düðmesi
PROGRAM
düðmesi
TERMOSTAT
uyarý lambasý
Düðme
PÝÞÝRME SONU TIMER’I*
PROGRAM
düðmesi
TERMOSTAT
uyarý lambasý
TERMOSTAT
düðmesi
TERMOSTAT
düðmesi
ANALOG PROGRAMLAYICI
düðmesi
*
TR
25
! Ýlk kez çalýþtýrýldýðýnda fýrýný boþ olarak, kapýsý kapalý
ve termostat maksimumda iken en az bir saat
çalýþtýrýnýz. Daha sonra söndürünüz ve fýrýn kapaðýný
açýnýz
sonrada mekaný havalandýrýnýz. Duyacaðýnýz koku fýrýný
korumak için kullanýlmýþ olan bazý malzemelerin
buharlaþmasý neticesinde ortaya çýkan kokudur.
Fýrýnýn çalýþtýrýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek sýcaklýðý
seçiniz. Piþirme Tablosu’nda piþirilecek yemek türleri
ile bunlar için önerilen sýcaklýklar mevcuttur (bkz.
Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasý yanýkken, ayarlanan
sýcaklýða eriþilene kadar geçen ýsýnma aþamasýnda
olunduðunu gösterir.
4. Piþirme sürereken þunlarý yapmak mümkündür:
- PROGRAM düðmesine müdahale ederek piþirme
programýný deðiþtirmek;
- TERMOSTAT düðmesi vasýtasýyla sýcaklýðý
deðiþtirmek;
- PROGRAM düðmesini “0” pozisyonuna getirerek
piþirme sürecini durdurmak.
! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Piþirme kaplarýný daima ýzgara üzerine koyunuz
mevcut olan (*üst cümleye baðlý-ýzgara kelimesinden
önce).
Soðutma faný
Dýþ sýcaklýðý bir miktar azaltabilmek için bazý modeller
soðutma faný ile donatýlmýþtýr. Bu fan kontrol paneli ile
fýrýn kapaðý arasýndan çýkan bir havanýn
püskürtülmesini saðlar.
! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu
fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
PROGRAM düðmesi ile
seçilerek yakýlýr. Bir
piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
Timer’ýn kullanýlmasý
*
1. TIMER düðmesini saat yönünde hemen hemen bir
tam tur döndürerek önce zili kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, TIMER düðmesi
üzerindeki dakikalarý kontrol panelindeki sabit referans
noktasý ile çakýþtýrmak suretiyle istenilen zamaný
ayarlayýnýz.
3. Timer dakikalarý sayan bir sayaçtýr: vakit dolduðunda
sesli bir uyarý sinyali verir.
! Timer fýrýnýn yakýlmasý yada söndürülmesini kontrol
etmez.
Piþirme sonu timer’ýnýn kullanýlmasý*
1. PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini saat yönünde
hemen hemen bir tam tur döndürerek önce zili kurmak
gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, PÝÞÝRME SONU
TIMER düðmesi üzerindeki dakikalarý kontrol
panelindeki sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak
suretiyle istenilen zamaný ayarlayýnýz.
3. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve fýrýn
söner.
4. Fýrýn söndüðünde piþirme sonu timer’ý normal bir
dakika sayar þeklinde kullanýlabilir.
! Fýrýný manuel çalýþma modunda, yani piþirme sonu
timer’ýný devre dýþý býrakarak kullanmak için, PÝÞÝRME
SONU TIMER düðmesinisembolüne kadar
döndürmek gerekir.
*
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
Çalýþtýrma ve
kullanma
26
TR
Saatin ayarlanmasý
PROGRAMLAYICI düðmesine basýnýz ve doðru saati
girene kadar sola doðru döndürünüz.
! Saatin ayarlanmasý sadece fýrýn elektriðe baðlý iken
mümkündür. Elektrik kesik olduðunda
PROGRAMLAYICI durur: elektrik yeniden geldiðinde
ise saatin yeniden ayarlanmasý gerekir.
Fýrýnýn çalýþtýrýlmasý
1. PROGRAMLAYICI düðmesini küçük pencere
üzerinde sembolü görüntüye gelene kadar sola
doðru döndürünüz.
2. PROGRAMLAYICI düðmesini çekiniz ve hareketli
oku o an geçerli saatin üzerine getirene kadar sola
doðru döndürünüz. Ýþlem sona erdiðinde bir klik sesi
duyulacaktýr.
3. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz.
4. Fýrýný söndürmek için PROGRAM düðmesini “0”
pozisyonuna getiriniz.
Piþirme planýný yapýnýz
Hemen baþlayacak bir piþirme süresi planlama
1. PROGRAMLAYICI düðmesini küçük pencere
üzerinde istenilen piþirme süresi görüntüye gelene
kadar sola doðru döndürünüz.
2. PROGRAMLAYICI düðmesini çekiniz ve hareketli
oku o an geçerli saatin üzerine getirene kadar sola
doðru döndürünüz. Ýþlem sona erdiðinde bir klik sesi
duyulacaktýr.
3. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz. Fýrýn hemen çalýþmaya baþlar ve
ayarlanan piþirme süresi boyunca çalýþýr durumda
kalýr.
4. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve fýrýn
söner.
Örnek: saat 9.00 olsun ve 1 saat 15 dakika sürecek
bir piþirme programlamýþ olalým. program otomatik
olarak saat 10:15’te durur.
Gecikmeli olarak baþlayacak bir piþirme süresi
planlama
1. PROGRAMLAYICI düðmesini küçük pencere
üzerinde istenilen piþirme süresi görüntüye gelene
kadar sola doðru döndürünüz.
2. PROGRAMLAYICI düðmesini çekiniz ve hareketli
oku arzu edilen piþirme baþlangýç saati üzerine
getirene kadar sola doðru döndürünüz.
3. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz. Fýrýn ayarlanan baþlangýç saatinde
çalýþmaya baþlayacak ve bu süre boyunca çalýþacaktýr.
4. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve fýrýn
söner.
Örnek: saat 9.00 olsun, 1 saat 15 dakika sürecek bir
piþirme planlayalým ve piþirmenin baþlayacaðý saat
ise 11.00 olsun. Program otomatik olarak saat 11.00
de baþlar ve 12.15’e kadar sürer.
! Yapýlan bir planý iptal etmek için PROGRAMLAYICI
düðmesini küçük pencere üzerinde sembolü
görüntüye gelene kadar sola doðru döndürünüz.
Analog programlayýcý
TR
27
Piþirme programlarý
! MAX arasýnda bir sýcaklýk ayarý yapýlabilir
tüm programlar için 60°C ile:
BARBECUE hariçtir (bunun için sadece MAX
konumunu ayarlamanýz önerilir);
GRATIN (200ºC sýcaklýðýn aþýlmamasý önerilir).
GELENEKSEL FIRIN programý
Alt ve üstteki ýsýtýcý elemanlar devreye girer. Bu
geleneksel piþirme yöntemiyle sadece tek katta
piþirme yapýlmasý daha uygundur: birden fazla katta
piþirme yapýlýrsa sýcaklýðýn daðýlýmý iyi olmaz.
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtýcý elemanlar (alttaki, üstteki ve yuvarlak ýsýtýcý)
devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Sýcaklýk tüm
fýrýnda sabit olduðundan, sýcak hava yemeði eþ
daðýlýmlý olarak piþirir ve kýzartýr. Ayný anda en fazla iki
kat kullanýlabilir.
BARBEKÜ programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer, çevirme (þiþ) kýsmý
da (varsa) çalýþmaya baþlar. Grill’in doðrudan gelen
yüksek sýcaklýðý, yüzey kýsýmlarýnda yüksek sýcaklýk
gerektiren yemekler için uygundur. Ýzgara kullanýldýðý
zaman fýrýn kapaðýnýn kapalý kalmasý gerekmektedir.
GRATÝN programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer, fan ile çevirme (þiþ)
kýsmý da (varsa) çalýþmaya baþlar. Bu program ýsýnýn
tek yönle daðýlmasý ile fýrýnýn içinde havanýn zorla
dolaþmasýný birleþtirir.
Bu ýsýnýn içine girme gücünü artýrarak yýyeceklerin
yüzey kýsmýnýn yanmasýný engeller. Ýzgara kullanýldýðý
zaman fýrýn kapaðýnýn kapalý kalmasý gerekmektedir.
PÝZZA FIRINI programý
Alttaki ve yuvarlak ýsýtýcý devreye girer, fan da
çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyon fýrýnýn hýzlý þekilde
ýsýnmasýný ve öncelikli olarak alttan ýsý yayýlmasýný
saðlar. Biden fazla katta ayný anda piþirme yapýlmasý
durumunda, piþirme iþleminin yarýsýna gelindiðinde
katlarýn yerini deðiþtirmek gerekir.
HAMUR ÝÞLERÝ programý
Arka ýsýtýcý elemanla fan devreye girerek fýrýn içinde
yumuþak ve eþ daðýlýmlý bir ýsý temin edilir. Bu
program hassas-narin yemeklere (örneðin mayalý
tatlýlar) ve ayný anda üç katta “minyon” türünden
yiyecekler hazýrlanmasýna uygundur.
ÇEVIRME (þiþ) (sadece bazý modellerde mevcuttur).
Çevirmeyi (þiþ) çalýþtýrmak için (bkz. þekil) aþaðýda
yazýlanlarý uygulayýnýz.
1. Yað toplama
tepsisini 1. konuma
yerleþtiriniz.
2. Çevirme (þiþ)
yapmak için saðlanan
özel desteði 3. konuma
yerleþtirip þiþi fýrýnýn
arkasýndaki özel
deliðinden sokarak
takýnýz.
3. PROGRAM düðmesi ile
o tuþlarýný
seçerek çevirmeyi (þiþ) çalýþtýrýnýz;
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. kat
pozisyonlarýný kullanmayýnýz. buralarý direkt sýcak
havanýn etkisindedir ve hassas yiyeceklerin
yanmasýna neden olabilirler.
! BARBEKÜ ve GRATÝN türü piþirme yaparken yað
toplama tepsisini 1 poziyona alýnýz (akan yað ve/veya
soslar için).
ÇOKLU PÝÞÝRME
2 ile 4. katlarý kullanýnýz ve daha fazla ýsý gerektiren
yemekleri 2. kata koyunuz.
Yað toplama tepsisini aþaðý, ýzgarayý yukarý
koyunuz.
BARBEKÜ
Izgarayý 3 yada 4 kata yerleþtiriniz, yemekleri de
ýzgaranýn ortasýna koyunuz.
Sýcaklýk seviyesini maksimuma ayarlamanýz
önerilir. Üstteki rezistans sürekli olarak yanýk
kalmýyorsa merak etmeyiniz: bunun çalýþmasý bir
termostat tarafýndan kontrol edilmektedir.
Programlar
28
TR
Piþirme çizelgesi
PÝZZA FIRINI
Hafif bir alüminyum sahan kullanýnýz ve bunu fýrýnýn
ýzgarasý üzerine koyunuz.
Yað toplama tepsisi kullanýldýðýnda piþirme süreleri
uzar ve kýtýr kýtýr bir pizza elde etmek zorlaþýr.
Üzeri çok malzemeli pizzalarda mozzarella
peynirini piþirme iþlemi yarýya geldiðinde koymak
uygun olur.
Programlar Yemekler Ağırlık(Kg) Raf
pozisyonu
Ön ısıtma
(dakika)
Tavsiye
edilen ısı
Pişirme
süresi
(dakika)
Geleneksel
Fırın
Ördek
Dana veya sığır rosto
Domuz rosto
Bisküvi (ev yapımı)
Turta
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Çoklu Pişirme Pizza (2 raf üzerinde)
Lazanya
Kuzu
Kızarmış tavuk + patates
Uskumru
Plum-cake
Kurabiye (2 raf üzerinde)
Bisküvi (2 raf üzerinde)
Pandispanya (1 raf üzerinde)
Pandispanya (2 raf üzerinde)
Tuzlu tartlar
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ve 4
3
2
2 ve 4
2
2
2 ve 4
2 ve 4
2
2 ve 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Dil balığı ve ahtapot
Kalamar ve karides şiş
Morina fileto
Izgara sebze
Dana biftek
Pirzola
Hamburger
Uskumru
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Barbekü
Rosto çevirme aparatı ile (varsa)
Dana şiş
Tavuk şiş
Kuzu şiş
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Izgara tavuk
Ahtapot
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Graten
Rosto çevirme aparatı ile (varsa)
Dana şiş
Kuzu şiş
Tavuk (şiş) +
patates (yağ toplama tepsisinde)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Pizza Fırını Pizza
Dana veya sığır rosto
Tavuk
0.5
1
1
3
2
2 yada 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Pasta
fırını
Turta
Meyveli turtalar
Plum-cake
Pandispanya
Doldurulmuş krepler (2 raf üzerinde)
Küçük kekler (2 raf üzerinde)
Peynirli tuzlu çörekler (2 raf üzerinde)
Kurabiye (3 raf üzerinde)
Bisküvi (3 raf üzerinde)
Yalancı krema (3 raf üzerinde)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 veya 3
3
3
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1 ve 3 ve 5
1 ve 3 ve 5
1 ve 3 ve 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
TR
29
Önlemler ve öneriler
! Cihaz uluslararasý güvenlik normlarýna uygun þekilde
tasarlanmýþ ve imal edilmiþtir. Bu uyarýlar güvenlik
amaçlý olup dikkatlice okunmalarý gerekir.
Genel güvenlik
Bu cihaz profesyonel amaçlý deðil, meskenlerde
kullanýlmak üzere tasarlanmýþtýr.
Cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara
kurulmaz, zira yaðmur ve fýrtýnaya maruz
býrakýlmasý son derece tehlikelidir.
Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan
yararlanýnýz.
Cihaza ayaklarýnýz çýplakken yada ýslak el
ayaklarla dokunmayýnýz.
Cihaz sadece yemek piþirmek için, yetiþkinler
tarafýndan ve bu kitapçýktaki talimatlar
çerçevesinde kullanýlmalýdýr.
Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtýcý elemanlar
ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok sýcak duruma
gelirler. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz
ve çocuklarý uzak tutunuz.
Mekandaki diðer beyaz eþyaya ait kablolarýn fýrýnýn
sýcak kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný
týkamayýnýz.
Fýrýn kapaðý açma kulpunu tam ortasýndan tutunuz:
yan taraflarý sýcak olabilir.
Yemek kaplarýný fýrýna sürerken ve çýkarýrken daima
fýrýn eldivenleri kullanýnýz.
Fýrýnýn zeminini alüminyum folyo ile kaplamayýnýz.
Fýrýn içine tutuþur nitelikte malzeme koymayýnýz.
içinde böyle malzemeyle bilmeden yakýlýrsa alev
alabilir.
Cihazýn kullanýlmadýðý zamanlarda düðmelerin
daima “”/“
” pozisyonunda olduklarýndan emin
olunuz.
Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
Fiþi prizden çekmeden temizlik ve abkým iþlemleri
yapmayýnýz.
Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servise haber veriniz.(bkz.
Teknik Servis)
Fýrýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da
zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu bir
kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn
kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ olmadýkça,
deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý
bulunmayan kimseler tarafýndan da
kullanýlmamalýdýr.
Çocuklarýn cihazla oynamasýna izin vermeyin.
Atýklarýn elimine edilmesi
Ambalaj malzemelerinin yok edilmesi: yerel
yasalara uyunuz, bu þekilde ambalajlarýn geri
dönüþümü mümkün olur.
ýýýý
ýý
 ý  ýý 
    
ýýý
ýý
ýýýý
ýýý
ý
ý ý ý 
  
ý     
      
ýýý

Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý
olunuz
Fýrýn ikindi vakitleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðýnda elektrik
þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký
saðlanýr.
BARBEKÜ ve GRATIN türü piþirmeleri daima fýrýn
kapaðý kapalýyken yapýnýz: bu hem daha iyi sonuç
almak, hem de enerjiden tasarruf etmek içindir
(yaklaþýk %10).
Contalarý temiz ve bakýmlý tutunuz, böylelikle
kapaða tam yapýþarak ýsý kaybýný önlerler.
Teknik Servis
Þunlarý iletiniz:
cihazýn modeli (Mod.)
seri numarasý (S/N)
Bu son bilgi cihaz yada ambalajý üzerinde bulunan
özellikler etiketinde yazýlýdýr.
30
TR
Elektrik akýmýný kesiniz
Her türlü iþlemi yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesiyle baðlantýsýný kesiniz.
Cihazý temizleyiniz
Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar ýlýk
su ve nötr sabunlu bir süngerle temizlenebilir. Lekeler
çok zor çýkan türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su
ile durulayýp temizlikten sonra kurulayýnýz. Çizici
tozlar ve aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.
Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ve deterjan
kullanýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Çizici
maddelerden kaçýnýnýz.
Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk
yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda bile
yýkanabilirler.
Cihazý temizlerken asla buharlý yada yüksek basýnçlý
temizleyiciler kullanmayýnýz.
Kapaðý temizleyiniz
Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak
temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr. Camý
çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden olabilecek
aþýndýrýcý pürüslü malzeme veya keskin madeni kazýyýcý
kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðý sökülebilir:
1. kapaðý tamamen açýnýz (bkz. þekil);
2. menteþeler üzerindeki kollarý yukarý kaldýrýp
döndürünüz (bkz. þekil);
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutunuz, yavaþça kapatýnýz ama
tamamen deðil. Tutucu klipslere
bastýrýnýz,F sonra kapaðý
kendinize doðru çekip
menteþelerinden çýkartýnýz (bkz.
þekil). Bu prosedürü tam tersine
uygulayarak kapýyý yerine
takýnýz.
Contalarý kontrol ediniz
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik
olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn
Teknik Servise baþvurunuz (bkz. Teknik Servis). Bu
durumda fýrýný kullanmanýzý onarým gerçekleþene kadar
tavsiye etmeyiz.
Ampulü deðiþtiriniz
Fýrýnýn aydýnlatma lambasýný deðiþtirmek için:
1. Duyun cam kapaðýný gevþetip alýnýz.
2. ampulü sökünüz
ve aynýsýyla
deðiþtiriniz: gücü
25 W, baðlantý E
14.
3. kapaðý tekrar
takýnýz (bkz. þekil).
Sürgülü kýlavuzlar setinin montajý
Sürgü kýzaklarý (kýlavuzlarý) monte etmek için:
1. Ýki adet A vidasýný
sökünüz (bkz. þekil).
Fýrýn kendinden
temizlenir panellere
sahipse bunlarýn geçici
olarak sökülmesi gerekir.
2. A vidalarýný sette yer alan vidalar ve ara parçalarla
(B+C) deðiþtiriniz.
3. Yeni B vidalarýný ve C ara parçalarýný sýkýnýz,
kendinden temizlenir panelleri tekrar takýnýz.
4. Kýlavuzun iki adet D
ankastresini fýrýn cidarý
üzerindeki deliklerine
sabitleyiniz (bkz. þekil).
Sol kýlavuzun delikleri
yukarda, sað
kýlavuzunkiler aþaðýdadýr.
5. Son olarak da kýlavuzu C ara parçasý üzerine
ankastre olarak takýnýz.
6. Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayiniz.
F
F
B
C
A
A
D
Bakým ve özen



FZ 61.1 /HA
FZ 61.1 IX /HA
FZ 612.2 /HA
FZ 612.1 IX /HA
FZ 65.1 /HA
FZ 65.1 IX /HA
F 60.1 /HA
F 60.1 IX /HA
FQ 61.1 /HA
FQ 61.1 IX /HA
FZ 62 C.1 /HA
FZ 62 C.1 IX /HA
FZ 65 C.1 /HA
FZ 65 C.1 IX /HA
FD 61.1 /HA
XF 695.1/HA
FZ 612 C.1 IX /HA
FZ 612 C.1 /HA
F 627 C.1 IX /HA
F 627 C.1 /HA
FZ 657 C.1 IX /HA
FZ 657 C.1 /HA































Deutsch, 11Nederlands, 1
NL
Türkçe, 21
Polski, 31
DE TR
AR
PL


! 





! 



!


!















!



























!


595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.



TABLICZKA ZNAMIONOW
A
Wymiary
Szerokość cm 43,5
wysokość cm 32
g
ł
ę
bokość cm 41,5
pojemność l 58
Wymiary modeli z
wyjmowanymi
p
rowadnicami
Szerokość cm 37,5
wysokość cm 32
g
ł
ę
bokość cm 41,5
Pojemność
modeli z
wyjmowanymi
prowadnicami
l 50
Podłaczenia
elektryczne
napięcie 220-230V~ lub 220-240V~
50/60Hz lub 50Hz (patrz tabliczka
znamionowa)
maksymalna moc pobierana 2800W
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/40/CE na etykietce
piekarników elektrycznych
Norma EN 50304
Zużycie energii konwencja Naturalna
– funkcja ogrzewania: tradycyjne
Tradycjnolanie.
Zużycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona – funkcja
ogrzewania: Piekarnia.
Urządzenie to jest zgodne z
następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/ CEE z dnia 12/12/06
(niskie napięcie) z źniejszymi
zmianami
- 2004/108/CEE z dnia 15/12/04
(zgodnośc elektromagnet yczna) z
źniejszymi zmianami
- 93/68/CEE z dnia 22/07/93 z
źniejszymi zmianami.
- 2002/96/ EC zźniejszymi
zmianami.

!
     

   
 
 
 
 
 
 
 


 
 
  


 
 
 
 
 

 

 

 




 
  

   




!   


    



  

    



!

!
!


!


N
L











































!  
    
   
   
  
   
   
   















!

!







!
    

 














!
















!












!




















































!






!








 



 




    



Program
GRATINGRATIN
GRATINGRATIN
GRATIN



 
 









    
 








  
 
 

 
 
   

   



!

  
!









   







Programy Potrawy
Waga
(kg)
Położenie
łce
Wstępne
podgrzewanie
(minuty)
Temperatura
zalecana
Czas
gotowania
(minuty)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multicottura
Pizza (na 2 rusztach)
Lasagne
Cielęcina
Kurczę pieczone + ziemniaki
Makrela
Plum cake
Bigne (na 2 rusztach)
Bigne (na 2 rusztach)
Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie)
Ciasto biszkoptowe (na 2 rusztach)
Słone torty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Sole i ośmiorniczki
Kalmary i raki z rożna
Filet z dorsza
Jarzyny na rożnie
Befsztyk cielęcy
Kotlet
Hamburger
Makrela
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAKS.
MAKS.
MAKS.
MAKS.
MAKS.
MAKS.
MAKS.
MAKS.
MAKS.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Na rożnie (tam gdzie jest)
Cielęcina na rożnie
Kurczak na rożnie
Jagnię na rożnie
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Zapiekanki
Kurczak z rożna
M¹twy
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Na rożnie (tam gdzie jest)
Cielęcina na rożnie
Jagnię na rożnie
Kurczak (na rożnie) +
ziemniaki (na brytfannie)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Piekarnik
Pizza
Pizza
Pieczeń cielęca lub wołowa
Kurczak
0.5
1
1
3
2
2 lub 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Piekarnik
do wypieku
ciast
Kruche ciasta
Tort z owocami
Plum cake
0.5
1
0.7
3
2 lub 3
3
15
15
15
180
180
180
20-30
40-45
40-50






  




!




 

 


 

 

 


 



 


 
 

 







 

 










 



















 


 






 
 









      
 
      
      
    
 
    
      
     

    
   
    
  

     
  
     
   
   
    

    

  
   
   
 



 
 
 
    
      



 
  
 



 
 


   

  
 
 
 


 

  



 
 




 

F
F



Інструкції з експлуатації
Духова шафа
FZ61.1/HA
FZ61.1 IX/HA
FZ612.2/HA
FZ 612.1 IX/HA
FZ 62 C.1/HA
FZ 62 C.1 IX/HA
FZ 65.1/HA
FZ 65.1 IX/HA
FZ 65 C.1/HA
FZ 65 C.1 IX/HA
F 60.1/HA
F 60.1 IX/HA
FQ61.1/HA
FQ61.1 IX/HA
FD61.1/HA
XF 695.1 /HA
FZ 612 C.1 IX/HA
FZ 612 C.1/HA
Зміст
Встановлення, 13-14
Розміщення
Підключення електроенергії
Інформаційна табличка
Опис обладнання, 15
Загальний вигляд
Панель управління
Включення та експлуатація, 16
Включення духової шафи
Користування таймером
Аналоговий програматор, 17
Виставлення часу
Включення духової шафи
Програмування процесу приготування їжі
Режими приготування їжі, 18-19
Режими приготування їжі
Практичні поради щодо приготування їжі
Таблиця рекомендованих параметрів
приготування
Запобіжні заходи та корисні поради, 20
Загальна безпека
Утилізація
Дбайливе ставлення та охорона довкілля
Допомога
Догляд та технічне обслуговування, 21
Відключення обладнання
Чищення обладнання
Чищення дверцят духової шафи
Заміна електричної лампочки
Складання висувних полиць
Встановлення
! Перед початком користування новим обладнанням уважно
прочитайте, будь-ласка, ці інструкції з експлуатації. Вони
містять важливу інформацію щодо безпечного використання,
установки та догляду за обладнанням.
! Цю брошуру необхідно зберегти, щоб у разі необхідності
можна було звернутися до неї та передати новим власникам
обладнання.
Розміщення
! Пакувальні матеріали слід зберігати у місці,
недоступному для дітей. Вони можуть становити
потенційну загрозу для них (див. розділ «Запобіжні
заходи та корисні поради»).
! Обладнання має бути встановлене кваліфікованим
спеціалістом у відповідності до даних інструкцій з
експлуатації. Неправильна установка може спричинити
травмування людей, тварин, або пошкодження майна.
Встановлення обладнання
Для того, щоб обладнання правильно функціонувало,
використовуйте для його встановлення відповідні секції
кухонних меблів.
Панелі, що дотикаються до плити, повинні бути виготовлені
з термостійкого матеріалу.
Секції меблів, зовнішня сторона яких виготовлена з фанери,
мають бути зібрані з використанням клеїв, здатних
витримувати температуру до 100°C.
Для встановлення плити під стільницею (див. малюнок)
та у секції кухонних меблів, меблева секція повинна мати
такі розміри:
! Після встановлення обладнання не повинне контактувати з
електричними деталями. Споживання, зазначене на
інформаційній табличці, розраховане для такого виду
встановлення.
Вентиляція
Для забезпечення необхідної вентиляції задню
панель меблевої секції необхідно зняти.
Рекомендовано встановлювати духову шафу таким
чином, щоб вона спиралася на два деревяні бруси
або на абсолютно рівну поверхню при наявності
зазору між духовою шафою та стіною не менш ніж
45 x 560 мм (див. малюнки).
Вирівнювання та закріплення
Розмістіть 4 кріпильних елементи (лапки) на бокових
панелях духової шафи напроти 4 отворів на
зовнішній рамці. Приведіть кріпильні елементи у
відповідність відповідно до товщини бічної стінки
меблевої секції, як показано внизу.
Товщина 20 мм:
зніміть знімну
деталь кріпильного
елемента (див.
малюнок)
Товщина 18 мм:
використовуйте
перший паз,
передбачений при
виготовленні
обладнання (див.
малюнок)
Товщина 16 мм:
використовуйте
другий паз (див.
малюнок)
Прикріпіть обладнання до меблевої секції, відкривши
дверцята духової шафи, за допомогою 4 гвинтів,
вставлених у 4 отвори у зовнішній рамці.
! Усі деталі, від яких залежить безпечна робота
обладнання, не повинні бути такими, які можна було
б зняти без допомоги інструменту.
Підключення електроенергії
! Духові шафи, оснащені трижильним кабелем електричного
живлення, призначені для роботи зі змінним струмом при
напрузі та частоті, зазначених у інформаційній табличці на
корпусі духової шафи (див. нижче).
Підключення кабелю живлення до електромережі
Встановіть стандартну вилку, розраховану на
навантаження, зазначене у інформаційній табличці
(див. збоку).
Обладнання має бути підключене прямо
до мережі живлення. При цьому між духовою шафою та
мережею має бути встановлений всеполярний вимикач з
відстанню між контактами не менш ніж 3 мм,
розрахований на зазначене навантаження та такий, що
відповідає діючим нормам використання електроприладів
(дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем).
Кабель живлення не повинен контактувати з поверхнями,
що можуть нагріватися до температури вище 50°C.
!
Особа, що встановлює обладнання, повинна
гарантувати, що підключення до електричної мережі
виконане правильно у відповідності до правил
установки електричного обладнання.
Перед підключенням живлення необхідно пересвідчитись,
що:
Обладнання заземлене, а вилка відповідає
встановленим нормам.
Розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, зазначене у інформаційній
табличці
(див. нижче)
Напруга живлення знаходиться в межах величин,
зазначених у
інформаційній табличці
(див. нижче).
Розетка сумісна з вилкою обладнання. У іншому
випадку треба замінити розетку або вилку. Не
використовуйте подовжувальні шнури або трійники.
!
При
встановленні духової шафи має бути забезпечений
легкий доступ до електричного кабелю та розетки.
!
Кабель не повинен мати перегинів або бути стисненим.
!
Періодичну перевірку та заміну кабелю повинні
виконувати тільки фахівці
(див. розділ
«Допомога»)
.
! Виробник не несе жодної відповідальності у
випадку недотримання цих норм.
ІНФОРМАЦІЙНА ТАБЛИЧКА
Розміри
Ширина 43.5 см
Висота 32 см
Глибина 41,5 см
Обєм
58 л
Розміри моделей зі
знімними
полицями
Ширина 37.5 см
Висота 32 см
Глибина 41.5 см
Обєм моделей зі
знімними
полицями
50 л
Напруга та
частота
електроживлення
напруга: 220-230В~ або 220-
240В~ 50Гц,
максимальна споживана
потужність 2800Вт (див.
інформаційну табличку)
Табличка з
електричними
параметрами
Директива ЄС 2002/40/EC з
приводу етикеток електричних
печей. Норма EN 50304
Споживання енергії при вільній
конвекціїрежим нагрівання:
Звичайний режим
Номінальне споживання енергії
для класу примусової конвекції
режим нагрівання: Випічка
Це обладнання відповідає таким
директивам ЄС :
-73/23/EEC від19/02/73 (Низька
напруга) з подальшими змінами;
- 89/336/EEC від 03/05/89
(Електромагнітна сумісність) з
подальшими змінами;
- 93/68/EEC від 22/07/93 з
подальшими змінами
- 2002/96/EC
N
L
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну
коробку, скориставшись
викруткою як важелем,
натискуючи нею на бічні
язички кришки: потягніть
та відкрийте кришку
(див.малюнок).
2. Підготуйте та встановіть
шнур живлення: зніміть
гвинти з затискувача і три
гвинти з контактів L-N-
,
потім закріпіть жили під
голівками гвинтів,
дотримуючись кольорів
Синій (N) Коричневий (L)
Жовтий-Зелений (
) -
див.малюнок.
3. Зафіксуйте шнур
відповідним
затискачем.
4. Закрийте кришкою
клемну коробку.
Опис обладнання
Загальний вигляд
Панель управління
ГРИЛЬ
ДЕКО ДЛЯ ЗБИРАННЯ
ЖИРУ/СОКУ
НАПРЯМНІ для висувних
полиць
Положення 5
Положення 4
Положення 3
Положення 2
Положення 1
Панель управління
*
Тільки на окремих моделях
Ручка Ручка Ручка
ВИБІР
РЕЖИМУ ТАЙМЕР* ТЕРМОСТАТ
Світловий індикатор
ТЕРМОСТАТ
Ручка Ручка
ВИБІР
РЕЖИМУ ТАЙМЕР ПРИГОТУВАННЯ*
Світловий індикатор
ТЕРМОСТАТ
Ручка
ВИБІР
РЕЖИМУ
Ручка
ТЕРМОСТАТ
Ручка ТЕРМОСТАТ
Світловий індикатор Ручка
ТЕРМОСТАТ АНАЛОГОВИЙ
ПРОГРАМАТОР*
Ввімкнення та використання
! При першому користуванні обладнанням увімкніть
порожню духову шафу на нагрівання не менш ніж на одну
годину при максимальній температурі та зачинених
дверцятах. Перш ніж вимкнути духову шафу та відчинити
дверцята, переконайтеся, що кімната добре провітрюється.
Трохи неприємний запах, що може зявитися, є результатом
згоряння захисних речовин, що використовувалися у
процесі виробництва.
Ввімкнення духової шафи
1. Виберіть потрібний режим приготування, обертаючи
ручку ВИБІР РЕЖИМУ.
2. Виберіть необхідну температуру за допомогою ручки
ТЕРМОСТАТ. Режими приготування та рекомендована
температура наведені у таблиці «Рекомендовані параметри
приготування» (див. розділ «Режими приготування»).
3. Горіння світлового індикатора ТЕРМОСТАТ свідчить про
те, що духова шафа нагрівається до заданої температури.
4. Під час приготування можна:
- Змінити режим приготування, обертаючи ручку ВИБІР
РЕЖИМУ.
- Змінити температуру, обертаючи ручку
ТЕРМОСТАТ.
- Перервати приготування, повернувши ручку ВИБІР
РЕЖИМУ в положення "0".
! Ніколи нічого не кладіть безпосередньо на дно духової
шафи, щоб уникнути пошкодження емалевого покриття.
! Завжди ставте посуд для приготування на полиці, що
входять у комплект обладнання.
Охолоджувальна вентиляція
Для охолодження зовнішньої поверхні духової шафи деякі
моделі оснащені охолоджуючим вентилятором, що видуває
повітря між панеллю управління та дверцятами духової
шафи.
! Після закінчення приготування охолоджуючий
вентилятор продовжує працювати до достатнього
охолодження духової шафи.
Освітлення духової шафи
Вмикається при встановленні ручки ВИБІР РЕЖИМУ
у положення . Коли режим приготування
вибрано, освітлення залишається ввімкненим.
Користування таймером*
1. Для настроювання звукового сигналу, поверніть
ручку ТАЙМЕР за годинниковою стрілкою майже на
повний оберт.
2. Поверніть ручку проти годинникової стрілки для
встановлення потрібного часу: сумістіть кількість
хвилин, позначену на ручці ТАЙМЕР, з позначкою
на панелі управління.
3. Таймер спрацьовує по хвилинам: після закінчення
заданого часу лунає звуковий сигнал.
! Таймер не контролює вмикання та вимикання
духової шафи.
Користування таймером приготування їжі*
1. Для настроювання звукового сигналу, поверніть
ручку ТАЙМЕР ПРИГОТУВАННЯ за годинниковою
стрілкою майже на повний оберт.
2. Поверніть ручку проти годинникової стрілки для
встановлення потрібного часу: сумістіть кількість
хвилин, позначену на ручці ТАЙМЕР
ПРИГОТУВАННЯ, з позначкою на панелі
управління.
3. Після закінчення заданого часу лунає звуковий
сигнал, і духова шафа вимикається.
4. Коли духова шафа не працює, таймер
приготування їжі можна використовувати як
звичайний таймер.
! Для використання таймера в ручному режимі,
іншими словами, якщо ви не хочете чекати
закінчення часу, заданого таймером приготування,
обертайте ручку ТАЙМЕР ПРИГОТУВАННЯ до
появи позначки
.
*Тільки у окремих моделях
АНАЛОГОВИЙ ПРОГРАМАТОР
Виставлення часу
Натисніть ручку ПРОГРАМАТОР та поверніть
її проти годинникової стрілки, щоб встановити
правильний час.
! Годинник можна виставити тільки за умови, що
духова шафа підключена до електричної мережі. У
випадку припинення подачі електроенергії
ПРОГРАМАТОР зупиниться: правильний час потрібно
буде виставити заново.
Ввімкнення духової шафи
1. Поверніть ручку ПРОГРАМАТОР проти
годинникової стрілки до позначки .
2. Витягніть ручку ПРОГРАМАТОР та обертайте її
проти годинникової стрілки, поки позначка на ручці
суміститься з поточним часом. Клацання свідчитиме
про закінчення етапу програмування.
3. Виберіть потрібний режим приготування за
допомогою ручки ВИБІР РЕЖИМУ.
4. Щоб вимкнути духову шафу, поверніть ручку
ВИБІР РЕЖИМУ в положення "0".
ПРОГРАМУВАННЯ ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ
Програмування тривалості приготування з
негайним початком
1. Обертайте ручку ПРОГРАМАТОР проти
годинникової стрілки, поки на циферблаті не
буде показаний потрібний час приготування.
2. Витягніть ручку ПРОГРАМАТОР та обертайте
її проти годинникової стрілки, поки позначка на
ручці не суміститься з поточним часом. Клацання
свідчитиме про закінчення етапу програмування.
3. Виберіть потрібний режим приготування за
допомогою ручки ВИБІР РЕЖИМУ. Духова шафа
ввімкнеться відразу та працюватиме протягом
усього заданого часу приготування.
4. Після закінчення заданого часу лунає звуковий
сигнал, і духова шафа вимикається.
Наприклад: поточний час 9:00, задана
тривалість приготування 1 година та 15
хвилин. Програма зупиниться автоматично о
10:15.
Програмування тривалості приготування із
затримкою включення
1. Обертайте ручку ПРОГРАМАТОР проти
годинникової стрілки, поки на циферблаті не
буде показаний потрібний час приготування.
2. Витягніть ручку ПРОГРАМАТОР та обертайте
її проти годинникової стрілки, поки позначка на
ручці не суміститься з потрібним часом початку
приготування.
3. Виберіть потрібний режим приготування за
допомогою ручки ВИБІР РЕЖИМУ. Духова шафа
ввімкнеться у заданий час початку приготування
та буде працювати протягом усього заданого
часу приготування.
4. Після закінчення заданого часу лунає звуковий
сигнал, і духова шафа вимикається.
Наприклад: поточний час 9:00, та заданий
проміжок часу тривалістю 1 година та 15
хвилин, а початок приготування встановлено
на 11:00. Програма розпочнеться автоматично
об 11:00 та закінчиться об 12:15.
! Для скасування запрограмованих даних
обертайте ручку ПРОГРАМАТОР проти
годинникової стрілки до позначки
.
Режими приготування їжі
Режими приготування їжі
! Для всіх програм приготування температура
задається в інтервалі між 60°C та Max, окрім
БАРБЕКЮ (рекомендується виставляти тільки на
рівень потужності MAX);
GRATIN (гриль з вентиляцією) (рекомендується не
перевищувати температуру 200°C).
Режим ЗВИЧАЙНА ДУХОВКА
Вмикаються верхній та нижній нагрівальні елементи.
При такому приготуванні їжі у звичайному режимі
рекомендується використовувати тільки одну
полицю: при використанні більшої кількості полиць
температура розподіляється нерівномірно.
Режим МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ
Вмикаються всі нагрівальні елементи (верхній,
нижній та кільцевий) та вентилятор. Оскільки тепло
розподілене рівномірно по всій духовці, нагріте
повітря забезпечує рівномірне приготування та
підсмажування їжі. Можна використовувати не
більше двох полиць одночасно.
Режим БАРБЕКЮ
Вмикаються верхній нагрівальний елемент та рожен
(там, де він є).
Ця програма рекомендується для приготування їжі,
що потребує високої поверхневої температури.
Приготування у цьому режимі завжди повинне
відбуватися тільки при зачинених дверцятах духової
шафи.
Режим GRATIN (гриль з вентиляцією)
Вмикаються верхній нагрівальний елемент, а також
вентилятор та рожен (там, де він є). Таке поєднання
підвищує ефективність одностороннього теплового
випромінювання нагрівальних елементів завдяки
примусовій циркуляції повітря всередині духової
шафи. Це перешкоджає підгорянню поверхні,
збільшуючи силу проникнення тепла. Приготування
у цьому режимі завжди повинне відбуватися тільки
при зачинених дверцятах духової шафи.
Режим ПІЦЦА
Вмикаються нижній та кільцевий нагрівальний
елемент та вентилятор. При такому поєднанні духова
шафа швидко нагрівається, особливо у нижній
частині. При одночасному використанні більш ніж
однієї полиці необхідно поміняти їх місцями
всередині процесу приготування.
Режим КОНДИТЕРСЬКА ДУХОВКА
Вмикаються задній нагрівальний елемент та
вентилятор, забезпечуючи делікатний та рівномірний
розподіл тепла по всій духовці. Цей режим є
ідеальним для випікання та приготування страв,
чутливих до зміни температури, таких як кондитерські
вироби, що потребують підйому тіста, а також для
приготування невеликих виробів на трьох полицях
одночасно.
Рожен
(є тільки у деяких моделях)
Для використання
рожна (див.
малюнок),
виконуйте такі дії:
1. Помістіть деко для збирання жиру у положення 1.
2. Поставте опору рожна у положення 3 та вставте
рожен у спеціальний виріз у задній стінці духової
шафи.
3. Ввімкніть рожен, вибравши за допомогою ручки
режим БАРБЕКЮ
або GRATIN (гриль з
вентиляцією)
.
Практичні поради щодо приготування їжі
! У режимах приготуванні їжі з вентиляцією не
використовуйте для полиць положення 1 та 5.
Надмірне пряме тепло може призвести до згоряння
ніжних страв.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ та GRATIN
помістіть деко у положення 1 для збирання соку
та/або жиру, що утворюється під час приготування.
МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ
Використовуйте положення полиць 2 та 4,
розташовуючи на полиці 2 страви, що потребують
більше тепла.
Помістіть деко для збирання жиру вниз, а полицю
уверх.
БАРБЕКЮ
Встановіть полицю у положення 3 або 4. Розташуйте
страву у центрі полиці
Рекомендується встановити максимальний рівень
потужності. Робота верхнього нагрівального елемента
регулюється термостатом, тому він може бути не завжди
ввімкненим.
РежимПІЦЦА
Використовуйте сковороду без ручки з легкого алюмінію. Поставте її на
полицю, що входить у комплект духової шафи.
Для отримання хрусткої скоринки не використовуйте деко для збирання
жиру (воно перешкоджає утворенню скоринки через подовження часу
приготування).
При великій кількості начинки піци рекомендується додавати сир
усередині процесу приготування.
Таблиця рекомендованих параметрів приготування
Режими
приготуванн
я
Страви Вага
(у кг)
Положен
ня
полиці
Попереднє
Розігрівання
(хв.)
Рекомендов
ана
температур
а
Час
приготуван
ня
(хвилини)
Конвекційн
а духовка
Качка
Смажена телятина або яловичина
Смажена свинина
Печиво (піскове тісто)
Солодкі відкриті пироги
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Мультипри
готування
Піца (на 2 полицях)
Лазанья
Баранина
Смажена курка + картопля
Скумбрія
Кекси
Тістечка зі збитими вершками (на 2
полицях)
Печиво (на 2 полицях)
Бісквіт (на 1 полиці)
Бісквіт (на 2 полицях)
Солоні пироги
1
1
1
1 + 1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
2 та 4
3
2
2 та 4
2
2
2 та 4
2 та 4
2
2 та 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Камбала та каракатиці
Шашлик з кальмарів та креветок
Філе тріски
Овочі гриль
Біфштекс з телятини
Котлети
Гамбургери
Скумбрія
Підсмажені бутерброди
1
1
1
1
1
1
1
1
4 шт.
4
4
4
3 або 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Барбекю
На рожні (при його наявності)
Телятина на рожні
Курка на рожні
Баранина на рожні
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Курка гриль
Каракатиці
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Gratin
(Гриль з
вентиляцією)
На рожні (при його наявності)
Телятина на рожні
Баранина на рожні
Курка на рожні +
картопля (смажена)
1.5
1.5
1.5
_
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Режим
«Піца»
Піца
Смажена телятина або яловичина
Курка
0.5
1
1
3
2
2 або 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Режим
«Кондитер
ська
духовка»
Солодкі відкриті пироги
Фруктові пироги
Кекси
Бісквіти
Млинці фаршировані (на 2 полицях)
Невеликі пироги (на 2 полицях)
Вироби з листкового тіста з сиром (на
2 полицях)
Тістечка зі збитими вершками (на 3
полицях)
Печиво (на 3 полицях)
Безе (на 3 полицях)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 або 3
3
3
2 та 4
2 та 4
2 та 4
1, 3 та 5
1, 3 та 5
1, 3 та 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Запобіжні заходи та корисні поради
! Обладнання було розроблене та виготовлене у
відповідності до міжнародних норм безпеки.
Наступні вказівки обумовлені вимогами безпеки та
потребують уважного вивчення.
Загальна безпека
Обладнання призначене для непрофесійного
використання усередині житлових приміщень.
Обладнання не можна встановлювати поза межами
приміщення, навіть на захищених ділянках. Дуже
небезпечним є піддавання обладнання дії дощу та
грози.
При роботі з обладнанням завжди використовуйте
ручки, розташовані на бічних панелях духової
шафи.
Не можна торкатися обладнання босими ногами або
мокрими чи вологими руками та ногами.
Обладнання має використовуватися для
приготування їжі тільки дорослими та згідно з
інструкціями, наведеними у цій брошурі.
Під час роботи духової шафи нагрівальні
елементи та окремі частини дверцят
нагріваються до дуже високої температури.
Стережіться, щоб не торкнутися до них та не
дозволяйте дітям підходити близько.
Уникайте контакту кабелів живлення інших
побутових приладів з гарячими частинами духової
шафи.
Не закривайте вентиляційні отвори та отвори для
відведення тепла.
Завжди беріться за ручку дверцят духової шафи
посередині: її кінці можуть бути гарячими.
Завжди використовуйте рукавиці для завантаження
посуду для приготування їжі у духову шафу або
витягання з неї.
Не накривайте дно духової шафи алюмінієвою
фольгою.
Не кладіть горючі матеріали у духову шафу: при її
випадковому ввімкненні вони можуть спалахнути.
Якщо обладнання не використовується, стежте за
тим, щоб ручки були в положенні ""/"о".
При відключенні обладнання від електричної мережі
завжди виймайте вилку з розетки, тримаючись за
саму вилку, не тягніть за кабель.
Ніколи не виконуйте чищення або технічне
обслуговування перш ніж витягти вилку з
електричної розетки.
У разі пошкодження, у жодному випадку не
намагайтеся полагодити обладнання самостійно.
Спроби полагодження обладнання
некваліфікованими особами можуть призвести
до травмування або подальшого пошкодження
обладнання. Зверніться до Сервісного центру
(див. розділ «Допомога»).
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята
духової шафи.
Утилізація
При утилізації пакувального матеріалу з метою
переробки дотримуйтесь місцевих екологічних
норм. При утилізації старого обладнання
дотримуйтесь норм діючого законодавства.
Європейська Директива 2002/96/EC з відходів від
електричної та електронної апаратури (WEEE),
передбачає, що старі побутові електричні
прилади не можуть бути перероблені разом зі
звичайними твердими міськими відходами. Зняті
з експлуатації побутові електроприлади мають
бути зібрані окремо з метою оптимізації ступеню
відновлення та переробки матеріалів, що входять
до їхнього складу, та усунення шкідливого
впливу на здоровя людини та довкілля.
Закреслений символ "корзини" на виробі нагадує
про необхідність його окремої утилізації.
Для отримання інформації про правильне
вилучення з експлуатації побутових приладів
їхнім власникам слід звертатися до відповідної
місцевої служби або до організації, що здійснює
продаж таких виробів.
Дбайливе ставлення та охорона довкілля
Використання духової шафи у проміжку з
пізнього післяобіднього часу до раннього
ранку дозволить зменшити навантаження на
підприємства-виробників електроенергії.
Приготування їжі у режимах БАРБЕКЮ та
GRATIN (гриль з вентиляцією) повинне завжди
відбуватися при зачинених дверцятах для
досягнення найкращого результату та економії
електроенергії (близько 10%).
Регулярно провіряйте та очищайте від залишків
їжі ущільнювачі дверцят духової шафи так,
щоб вони щільно прилягали до дверцят та
запобігали б втратам
тепла.
Допомога
Повідомте:
Модель обладнання (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Ця інформація міститься на інформаційній
табличці, прикріпленій до корпусу духової шафи,
та/або на упаковці.
Догляд та технічне обслуговування
Відключення електричного живлення
До початку будь-яких робіт відключіть обладнання від
мережі електричного живлення.
Чищення обладнання
Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі та гумові
ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою
теплою водою та нейтральним милом. Якщо плями важко
видаляються, використовуйте тільки спеціальні засоби.
Після миття добре промийте водою та ретельно висушіть.
Не використовуйте абразивні порошки або їдку речовини.
Внутрішню поверхню духової шафи бажано мити після
кожного використання, коли вона ще тепла.
Використовуйте гарячу воду та миючий засіб, добре
сполосніть та витріть мякою тканиною.
Не використовуйте абразивних засобів для чищення.
Аксесуари можна мити як звичайний посуд (навіть у
посудомийній машині), за виключенням висувних полиць.
Не використовуйте пароочисників або очисників, що
працюють під тиском.
Чищення дверцят духової шафи
Скло дверцят очищайте за допомогою губки та
неабразивних чистячи засобів, після чого витріть насухо
мякою тканиною. Не використовуйте шорсткі абразивні
матеріали чи загострені металеві шкребки, вони можуть
подряпати поверхню скла та призвести до його
розтріскування.
Для більш ретельного чищення дверцята духової шафи
можна зняти.
1. Повністю відкрийте дверцята духової шафи (див.
малюнок).
2. Підніміть та поверніть маленькі важелі, розташовані на
двох петлях (див. малюнок).
3. Візьміть дверцята за дві
зовнішні сторони та зачиніть
їх приблизно наполовину.
Звільніть дверцята,
натиснувши на фіксатори F,
потім потягніть дверцята на
себе, піднімаючи їх уверх
(див. малюнок). Для
повернення дверцят на місце
повторіть ці дії у зворотній
послідовності.
Контроль ущільнення духової шафи
Регулярно перевіряйте стан ущільнення навколо
дверцят духової шафи. У разі його пошкодження,
зверніться до найближчого авторизованого Сервісного
центру (див. розділ «Допомога»). Не рекомендується
Заміна лампочки освітлення духової шафи
Для заміни лампочки освітлення духової шафи:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Викрутіть лампочку
та замініть її на
аналогічну: Потужність
25 Вт, цоколь E 14.
3. Знову встановіть
скляну кришку (див.
малюнок).
Складання висувних полиць
Для того, щоб скласти висувні полиці:
1. Послабте два
гвинти A (див.
малюнок). Якщо
духова шафа має
самоочисні панелі, їх
необхідно тимчасово
зняти.
2. Замініть гвинти A гвинтами з шайбами (B + C),
що входять до комплекту.
3. Затягніть нові гвинти B та відповідні шайби C,
повертаючи на місце самоочисні панелі.
4. Зафіксуйте два
зєднання D напрямної
рейки у отворах на
стінках духової шафи
(див. малюнок).
Отвори для лівої
напрямної рейки
розташовані у верхній
частині, а отвори для
правої рейки - у
нижній.
5. Встановіть напрямну рейку на шайбу C.
6. Не встановлюйте висувні полиці у положення 5.
використовувати духову шафи до заміни ущільнення.
ﻲﺑﺮﻋ
حﺎﺒﺼﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
:ةءﺎﺿ ﻹا حﺎﺒﺼﻣ لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻊﺒﺗا
.حﺎﺒﺼﻤﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ّﻚﻓ .1
ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو حﺎﺒﺼﻤﻟا ّﻚﻓ .2
طاو 25 ةرﺪﻘﻟا :ﻞﺛﺎﻤﻣ حﺎﺒﺼﻤﺑ
.E 14 عﻮﻧ ﻦﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧو
ﻊﺟار) ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﺪﻋأ .3
.(ﻞﻜﺸﻟا
ﺔﻘﻟﺰﻨﻤﻟا تارﺎﺴﻤﻟا ةّﺪُ ﺐﻴآﺮﺗ
:ﺔﻘﻟﺰﻨﻤﻟا تارﺎﺴﻤﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻊﺒﺗا
ﻊﺟار) A ﻦﻴﻴﻏﺮﺒﻟا ّﻚﻓ .1
دوﺰﻣ نﺮﻔﻟا نﺎآ اذإ .(ﻞﻜﺸﻟا
ﺮﻬﻈﺗ ﻲﻬﻓ ،ﺎﻴﺗاذ ﻒﻈﻨﺗ حاﻮﻟﺄﺑ
.ﺔآﻮﻜﻔﻣ ﺎﻴﻟﺎﺣ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ A ﻲﻏاﺮﺒﻟا لﺪﺒﺘﺳا.2
(B+C) تاﺪﻋﺎﺒﻤﻟاو ﻲﻏاﺮﺒﻟا
.ةّﺪﻌﻟا ﻊﻣ ةدرﻮﻤﻟا
ﻲﺘﻟا حاﻮﻟ ﻷا ﺐﻴآﺮﺗ ﺪﻋا ﻢﺛ ،C ﺎﻬﺗاﺪﻋﺎﺒﻣو B ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﺖّﺒﺛ .3
.ﺎﻴﺗاذ ﻒﻈﻨﺗ
رﺎﺴﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﺗادأ ﺖّﺒﺛ .4
ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا بﻮﻘﺜﻟا ﻲﻓ D
نﺮﻔﻟا نارﺪﺟ ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟاو
.(ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) بﻮﻘﺛ ﺪﺟاﻮﺘﺗ
يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﺴﻳ ﻷا رﺎﺴﻤﻟا
ﻦﻴﻤﻳ ﻷا رﺎﺴﻤﻟا بﻮﻘﺛ ﺪﺟاﻮﺘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑ
.ﻲﻠﻔﻠﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ
.ﻖﻴﺸﻌﺘﻟﺎﺑ C ﺪﻋﺎﺒﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺴﻤﻟا ﺖّﺒﺛ ،اﺮﻴﺧأ .5
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺼﻓ
.ﺔﻴﻠﻤﻋ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻦﻜﻤﻳ ،أﺪﺼﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻐﻟا ذ ﻻﻮﻔﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ءاﺰﺟ ﻷا
دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .لدﺎﻌﺘﻤﻟا نﻮﺑﺎﺼﻟاو ﺮﺗﺎﻔﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﻠﺒﻣ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
.ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﺠﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ ﺦﺳو ﻊﻘﺑ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧ ﻻا لﺎﺣ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟاو ﺮﻓاو ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻄﺸﻟا ﺢﺼﻨﻳ
.ﺔﻔﻠﺘﻣ ﺮﺻﺎﻨﻋ وأ ﺔّآﺎﺣ ﻖﻴﺣﺎﺴﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
،ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ ﻞآ ﻲﻓ نﺮﻔﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ
ﻒﻔﺟو ﻒﻄﺷا ﻢﺛ ،ﻒﻴﻈﻨﺗ قﻮﺤﺴﻣو ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﻞﻤﻌﺘﺳا .ﺊﻓاد نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋو
.ﺔّآﺎﺤﻟا داﻮﻤﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻞﺧاد ﻰﺘﺣو ﺔﻳدﺎﻋ ﻲﻧاوأ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ نﺮﻔﻟا تاﺪﻌﻣ ﻞﻴﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ
.نﻮﺤﺼﻟا
بﺎﺒﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻒّ ﻢﺛ ،ﺔّآﺎﺣ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﺠﺘﻨﻣو ﺞﻨﻔﺳا ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ بﺎﺒﻟا جﺎﺟز ﻒّﻈﻧ
:نﺮﻔﻟا بﺎﺑ ﻚﻓ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺺﻳﺮﺣ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟو اﺬه .ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
.(ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﻞﻣﺎآ ﻞﻜﺸﺑ بﺎﺒﻟا ﺢﺘﻓا .1
.(ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﻦﻴﻠﺼﻔﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا ﺔﻨﺴﻟ ﻷا ّﻒﻟو ﻊﻓرا .2
ﺊﻄﺒﺑ ﻪﻘﻠﻏأ ﻢﺛ ،ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﻦﻣ بﺎﺒﻟا ﺾﺒﻗا .3
تاودأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .
ّ
ﻠآ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻜﻟو
ﻪﺒﺤﺳاو كﻮﺤﻧ بﺎﺒﻟا
ّ
ﺪﺷ ﻢﺛ ، F ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
تاءاﺮﺟ ﻹا ﻊﺒﺗا .(ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﻞﺻﺎﻔﻤﻟا ﻦﻣ
.بﺎﺒﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ ،ﺲﻜﻌﻟﺎﺑ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا
ب
ّ
ﺮﺴﺘﻟا ﻊﻨﻣ (تاﻮﺸﺣ) قاﻮﻃأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ
بﺎﺑ ﻂﻴﺤﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺒآﺮﻤﻟا ب
ّ
ﺮﺴﺘﻟا ﻊﻨﻣ (تاﻮﺸﺣ) قاﻮﻃأ ﺔﻣ ﻼﺳ ﻦﻣ ﺎﻳرود ﻖﻘﺤﺗ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻊﺟار) ﺔﻳﺎﻋر ﺰآﺮﻣ بﺮﻗأ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻬﻔﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .نﺮﻔﻟا
.ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧ ﻻا ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإ نﺮﻔﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﻌﺑ ﺢﺼﻨﻳ
F
F
ﻲﺑﺮﻋ
ﺢﺋﺎﺼﻧو تﺎﻃﺎﻴﺘﺣا
!.ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻣ ﻼﺴﻟاو ﻦﻣ ﻷاﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﺐﺴﺣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬه ﻊﻨﺻو ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺗءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺔﻴﻨﻣ ﻷا ﻞﺋﺎﺴﻤﻟﺎﺑ تﺎﻬﻴﺒﻨﺘﻟا هﺬ ه ﻖﻠﻌﺘﺗ
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣ ﻼﺴﻟاو ﻦﻣ ﻷا
.ﻲﻨﻬﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻼﻟ ﺲﻴﻟو لزﺎﻨﻤﻟا ﻞﺧاد لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا هﺬ ه ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا ﺖﻧﺎآ ﻮﻟ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ءاﻮﺟ ﻷا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻒﺻاﻮﻌﻟاو ﺮﻄﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻣ ﻪﻧ ،ﺔﻓﻮﻘﺴﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺐآﺮﻤﻟا
.ﺔﻳﻮﺠﻟا
.نﺮﻔﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺾﺑﺎﻘﻤﻟا ﺎﻤﺋاد ﻞﻤﻌﺘﺳا
نﺎﻣﺪﻘﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻚﻟﺬآو ،ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا ﻲﻓﺎﺣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻤﻠﺗ
.نﺎﺘﺒﻃر وأ نﺎﺘﻟﻮﻠﺒﻣ ناﺪﻴﻟا وأ
ﻲﻓ ﻦﻳﺪﺷار صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓو ﺔﻤﻌﻃ ﻷا ﻲﻬﻄﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬه ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ
.ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬه ﻲﻓ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺐﺴﺣو ﻦﺴﻟا
ﻦﻣ ءاﺰﺟ ﻷا ﺾﻌﺑو ﺔﻨ ّﺨﺴﻤﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟا ﺢﺒﺼﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ
.ﺎﻬﻨﻋ لﺎﻔﻃ ﻷا دﺎﻌﺑإو ﺎﻬﺴﻤﻟ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .اﺪﺟ ةرﺎﺣ نﺮﻔﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟ ﻷﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺒﻜﻟا ﺔﺴﻣ ﻼﻣ مﺪﻋ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.نﺮﻔﻟا ﻦﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟ ﻸﻟ ىﺮﺧ ﻷا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
.ةراﺮﺤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗو ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﺪﺳ مﺪﻋ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
،ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ءاﺰﺟ ﻷا :ﻂﺳﻮﻟا ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻚﺴﻣا ،نﺮﻔﻟا بﺎﺑ ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ
.ةّرﺎﺣ نﻮﻜﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.نﺮﻔﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻋو ﻷا ﺐﺤﺳ وأ لﺎﺧد تازﺎّﻔﻗ ﺎﻤﺋاد ﻞﻤﻌﺘﺳا
.مﻮﻴﻨﻤﻟ ﻷا قرﻮﺑ نﺮﻔﻟا ﺮﻌﻗ ﻲﻄﻐﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ قﺮﺘﺤﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ :نﺮﻔﻟا ﻞﺧاد لﺎﻌﺘﺷ ﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ داﻮﻣ ﻊﻀﺗ
.يﻮﻔﻋ ﻞﻜﺸﺑ نﺮﻔﻟا
نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ «o»/«•» ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻣ تﺎﻀﺒﻘﻟا نأ ﻦﻣ ﺎﻤﺋاد ﺪآﺄﺗ
.ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﺑ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺒﻜﻟا ﺐﺤﺳ ل ﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﻦﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻔﺗ
.ﻪﺒﺤﺳو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺾﺒﻗ ل ﻼﺧ ﻦﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺻ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓا
.زﺎﻬﺠﻠﻟ
ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎّﻴﻟ ﻵا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺔﻟوﺎﺤﻣ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻄﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻊﺟار) ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻘﺑ لﺎﺼﺗ ﻻا ﺐﺠﻳ .ﻪﺤﻴﻠﺼﺗ ﺔﻟوﺎﺤﻤﻟ
.حﻮﺘﻔﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ نﺮﻔﻟا بﺎﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻴﻘﺛ ءﺎﻴﺷأ ﻲﻘﻠﺗ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺪﺤﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻤﻣ ،ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻢﻈﻨﻟا ماﺮﺘﺣا ﺐﺠﻳ :ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺔﻔﻠﻏ ﻷا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻣ ﻪﺗاذ
.ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻢﻈﻨﻟا ماﺮﺘﺣا ﺐﺠﻳ :ﻢﻳﺪﻘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﻚﻟذو ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻢﻳﺪﻘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺒﻜﻟا ّﺺﻗ ل ﻼﺧ ﻦﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ماﺮﺘﺣاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻲﻓ دﺎﺼﺘﻗ ﻻا
ﻲﻓ ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﺴﺳﺆﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﺼﺘﻤﻤﻟا ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻲﻓ ﻦﻃاﻮﻤﻟا ﻢهﺎﺴﻳ
.حﺎﺒﺼﻟا ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإو ﺮﻬﻈﻟا ﺪﻌﺑ ﻦﻣ ةﺮﺧﺆﺘﻤﻟا تﺎﻋﺎﺴﻟا ﻲﻓ نﺮﻔﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ
ﻦﻣﻦﺗاﺮﻐﻟا» و يﻮﺸﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ نﺮﻔﻟا بﺎﺑ ﻖﻠﻏ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ %10) ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ ﺮﺧآ ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣو ،ﻞﻀﻓأ ﺔﺠﻴﺘﻧ
.(ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺐﺠﻳ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو بﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا (تاﻮﺸﺤﻟا) قاﻮﻃ ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا
.ةراﺮﺤﻟا رﺎﺸﺘﻧا ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﻻو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ نﺮﻔﻟا بﺎﺒﺑ ﻖﺼﻠﺗ ﻲﻜﻟ ،ﺎﻬﺘﻣ ﻼﺳ
ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
:ﻦﻋ ﻎﻴﻠﺒﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻘﺑ لﺎﺼﺗ ﻻا ﺪﻨﻋ
(Mod.) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻳدﻮﻣ
N) ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﻢﻗر
S/
(
ةدﺎﻋ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺧ ﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا هﺬ ه ﺮﻓﻮﺘﺗ
.ف ﻼﻐﻟا ﻰﻠﻋ وأ/و زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺒآﺮﻣ
ﻲﺑﺮﻋ
ﻲﻬﻄﻟا لوﺪﺟ
ﻲﺑﺮﻋ
ﺞﻣاﺮﺒﻟا
ﻲﻬﻄﻟا ﺞﻣاﺮﺑ
! ﻰﻟإ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 60 ﻦﻣ حواﺮﺘﺗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺞﻣاﺮﺒﻟا ﻊﻴﻤﺠﻟ
:ءﺎﻨﺜﺘﺳﺎﺑ ،MAX ﻰﺼﻗ ﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻳﺎﻏ
ﻰﺼﻗ ﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺢﺼﻨﻳ) ةاﻮﺸﻤﻟا.(MAX
» • «ﻦﺗاﺮﻐﻟا.(ﺔﻳﻮﺌﻣ 200 ﺔﺟرد زوﺎﺠﺗ مﺪﻌﺑ ﺢﺼﻨﻳ)
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ يﺪﻴﻠﻘﺘﻟا نﺮﻔﻟا
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬ ه رﺎﻴﺘﺧا ﺪﻨﻋ .يﻮﻠﻌﻟاو ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
ﻞﻜﺸﺑ ةراﺮﺤﻟا عزﻮﺘﺗ :ﺪﺣاو ﺢﻄﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ،ﻲﻬﻄﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا
.ﺢﻄﺳ ﻦﻣ ﺮﺜآأ رﺎﻴﺘﺧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﻲﺳ
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻲﻬﻄﻟا دﺪﻌﺘﻣ
ﺎهﺪﻌﺑ ﻦﻣو ،(ةراوﺪﻟاو ﺔﻴﻠﻔﺴﻟاو ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻊﻴﻤﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
،نﺮﻔﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﺔﺘﺑﺎﺛ ةراﺮﺤﻟا نأ ﺎﻤﺑو .ﺔﺟوﺮﻤﻟا ﻞﻤﻋ ﻖﻠﻄﻨﻳ
لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ .ﺲﻧﺎﺠﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ مﺎﻌﻄﻟا ﺮﻴﻤﺤﺗو ﻲﻬﻄﺑ ءاﻮﻬﻟا مﻮﻘﻳ
.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤآ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻴﺤﻄﺳ
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ةاﻮﺸﻤﻟا
.ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺔﺣوﺮﻤﻟا أﺪﺒﺗ ﻢﺛ ،يﺮﺋاﺪﻟاو يﻮﻠﻌﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻊﻣ ،ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ نﺮﻔﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻦﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬ ه ﺢﻤﺴﺗ
ﻦﻣ ﺮﺜآأ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﺪﻨﻋ ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻊﻣ حﻮﻄﺴﻟا ﻦآﺎﻣأ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ ،ةﺮﻣ ﻞآ ﺢﻄﺳ
.ﻲﻬﻄﻟا ةﺪﻣ ﻒﺼﺘﻨﻣ
ﺪﺤﺑ ﻦﻤﻀﻳ ﺎﻤﻣ ،ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺔﺣوﺮﻤﻟا أﺪﺒﺗو ﻲﻔﻠﺨﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ .نﺮﻔﻟا ﻞﺧاد ﺔﺴﻧﺎﺠﺘﻣو ﺔﻔﻴﻔﺧ ةراﺮﺣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻪﺗاذ
ﻲﺘﻟا تﺎﻳﻮﻠﺤﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﻤﻌﻃ ﻷا ﻲﻬﻄﻟ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا اﺬه
حﻮﻄﺳ ﺔﺛ ﻼﺛ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﺗﺮﺘﻟا ﺮﻴﻀﺤﺘﻟو (ﺮﻴﻤﺨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ
.ناو ﻷا ﺲﻔﻧ ﻲﻓو
ﻲﻬﻄﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺢﺋﺎﺼﻧ
! ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ 5 ﺔﻴﻌﺿﻮﻟاو 1 ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺎﻬﺿﺮﻌﺘﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﻤﻌﻃ ﻷا قاﺮﺘﺣا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ :ﻲﻬﻄﻟا
.رﺎﺤﻟا ءاﻮﻬﻠﻟ
! 1 ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻲﻓ ةﺮﻄﻘﻤﻟا ﻊﺿ ،«ﻦﺗاﺮﻐﻟا» ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ماﺪﺨﺘﺳا وأ يﻮﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.(نﻮهد وأ/و تﺎﺼﻠﺻ) ﻲﻬﻄﻟا تﺎﻔ
ّ
ﻠﺨﻣ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ
دﺪﻌﺘﻣ ﻲﻬﻃ
ﻲﺘﻟا ﺔﻤﻌﻃ ﻸﻟ 2 ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ ،حﻮﻄﺴﻠﻟ 4 و 2 ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ةراﺮﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ
.ﻰﻠﻋ ﻷا ﻲﻓ ةاﻮﺸﻤﻟاو ﻞﻔﺳ ﻷا ﻲﻓ ةﺮﻄﻘﻤﻟا ﻊﺿ
يﻮﺸﻟا
ﻂﺳو ﻲﻓ ﺔﻤﻌﻃ ﻷا ﻊﺿو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ ،4 وأ 3 ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ةاﻮﺸﻤﻟا ﻊﺿ
.ةاﻮﺸﻤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا لﺎﻌﺷإ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻖﻠﻘﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ﻰﺼﻗ ﻷا ﺪﺤﻟا رﺎﻴﺘﺧﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
.ﺎﻬﻠﻤﻌﺑ تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا ﻢﻜﺤﺘﻳ :ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻴﻠﻌﻟا
ﺎﺴﺘﻴﺒﻟا نﺮﻓ
ﻊﻣ درﻮﻤﻟا ﻚﺒﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺋﺎﻘﻟإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ ،ﻒﻴﻔﺨﻟا مﻮﻴﻨﻤﻟ ﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﻨﺻ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬ ه ﻲﻓ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣو ،ةﺮﻄﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻬﻄﻟا ةﺪﻣ دادﺰﺗ .نﺮﻔﻟا
.ةﺮﻤﺤﻣ ﺎﺴﺘﻴﺑ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا
ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻄﻟا ﺔﻨﺒﺠﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﺢﺼﻨﻳ ،ﺮﻴﺒآ ﻞﻜﺸﺑ ةّﻮﺸﺤﻣ ﺎﺴﺘﻴﺑ ﻲﻬﻃ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻲﻬﻄﻟا ةﺪﻣ
» ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ«ﻦﺗاﺮﻐﻟا
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑﺎﺴﺘﻴﺒﻟا نﺮﻓ
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑتﺎﻳﻮﻠﺤﻟا نﺮﻓ



1

2

3

04



1

2

3

4



06




!
9
*ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ
ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻁﺑﺿﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ ﻩﺭﺩﺃﻭ ﺞﻣﺭﺑﻣﻟﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ ﻁﻐﺿﺍ .1
.ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ
ﻲﻓ .ﺔﻳﺳﻳﺋﺭﻟﺍ ءﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻛﺑﺷﺑ ﻼﺻﺗﻣ ﻥﺭﻔﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻁﻘﻓ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﻥﻛﻣﻳ !
ﺏﺟﻳ :ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺞﻣﺭﺑﻣﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳﺳ ،ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺩﻳﻭﺯﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻁﻋ ﺙﻭﺩﺣ ﻝﺎﺣ
.ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺓﺩﻭﻋ ﺩﻌﺑ ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺔﺋﻳﻬﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ
ﻥﺭﻔﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ
ﻰﻠﻋ "!" ﺯﻣﺭﻟﺍ ﺭﻬﻅﻳ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ ﺔﺟﻣﺭﺑﻟﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ ﺭﺩﺃ .1
.ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ
ﺔﻁﻘﻧﻟﺍ ﻱﺯﺍﻭﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ ﻩﺭﺩﺃﻭ ﺞﻣﺭﺑﻣﻟﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ ﺏﺣﺳﺍ .2
ﺔﻠﺣﺭﻣ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﻟﺇ ﺔﻔﻳﻔﺧ ﺔﻗﺭﻁ ﺭﻳﺷﺗﺳ .ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻲﻓ ءﺍﺭﻣﺣﻟﺍ
.ﺔﺟﻣﺭﺑﻟﺍ
.“9ﺯﻣﺭﻟﺍ ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺎﺑ ﺞﻣﺭﺑﻣﻟﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ ﺭﺩﺃ .3
.ﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻪﻳﻓ ﺏﻭﻏﺭﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺏﻭﻠﺳﺃ ﺭﺗﺧﺍ .4
."0" ﻊﺿﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ ﺩﻋﺃ ،ﻥﺭﻔﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻑﺎﻘﻳﻹ .5
ﻱﺭﻅﺎﻧﺗﻟﺍ ﺞﻣﺭﺑﻣﻟﺍ
ﻲﺑﺮﻋ
لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
! ﻰﻠﻋ ﺔﻋﺎﺳ ةﺪﻤﻟ غرﺎﻓ ﻮهو ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ ،ةﺮﻣ لو نﺮﻔﻟا لﺎﻌﺷإ ﺪﻨﻋ
ﺪﻌﺑ .بﺎﺒﻟا ق ﻼﻏإو ﺪﺣ ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا ﻊﺿو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ ﻞﻗ ﻷا
ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا جﺮﺨﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻓﺮﻐﻟا ي
ّ
ﻮهو ،ﻪﺑﺎﺑ ﺢﺘﻓا ﻢﺛ نﺮﻔﻟا ﺄﻔﻃا ﻚﻟذ
.نﺮﻔﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟا
ّ
ﺨﺒﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا
نﺮﻔﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺞﻣاﺮﺒﻟا ﺔﻀﺒﻗ ّﻒﻟ ل ﻼﺧ ﻦﻣ ،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻲﻬﻄﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ رﺎﺘﺧا .1
ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﻦﻜﻤﻳ .تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا ﺔﻀﺒﻗ ّﻒﻟ ل ﻼﺧ ﻦﻣ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد رﺎﺘﺧا .2
.(ﺞﻣاﺮﺒﻟا ﻊﺟار) ﻲﻬﻄﻟا لوﺪﺟ ﻲﻓ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟردو ﻲﻬﻄﻟا
ﺮﻤﺘﺴﺗ ﻲﺘﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻠﻟ ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةرﺎﺷ ﻹا لﺎﻌﺷإ لﺪﻳ .3
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻞﺻﻮﺘﻟا ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإ
:ﺎﻤﺋاد ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ءﺎﻨﺛأ .4
.ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻀﺒﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻲﻬﻄﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺮﻴﻴﻐﺗ -
.تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا ﺔﻀﺒﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺮﻴﻴﻐﺗ -
.«0» ﺔﻴﻌﺿو ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإ ﺞﻣاﺮﺒﻟا ﺔﻀﺒﻗ ّﻒﻟ ل ﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ فﺎﻘﻳإ -
!.ء ﻼﻄﻟا ﻒﻠﺗ ﻦﻣ ﺎﻓﻮﺧ نﺮﻔﻟا ﺮﻌﻗ ﻰﻠﻋ ءﺎﻴﺷا ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻊﻀﺗ
!.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ درﻮﻤﻟا ﻚﺒﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻋوأ ﻊﺿ
ﺪﻳﺮﺒﺘﻟاو ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا
ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺪﻳﺮﺒﺗ ﺔﺣوﺮﻤﺑ ةدوﺰﻣ ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ
ﺔﺣﻮﻟ ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ جﺮﺨﻳ ﻲﺋاﻮه رﺎّﻴﺗ ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺪّﻟﻮﺘﻳ .ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا
.نﺮﻔﻟا بﺎﺑو ﻢﻜﺤﺘﻟا
! نﺮﻔﻟا ﺪﻳﺮﺒﺗ ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإ ﺔﻟﺎ
ّ
ﻐﺷ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻰﻘﺒﺗ ،ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻨﻋ
.ﻲﻓﺎﻜﻟا رﺪﻘﻟﺎﺑ
نﺮﻔﻟا ءﻮﺿ
رﺎﻴﺘﺧا ل ﻼﺧ ﻦﻣ نﺮﻔﻟا ءﻮﺿ ﻞﻌﺸُ ءﻮﻀﻟا ﻰﻘﺒﻳ .ﺞﻣاﺮﺒﻟا ﺔﻀﺒﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
.ﻲﻬﻃ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ رﺎﻴﺘﺧا ﺪﻨﻋ ﻞﻌﺸﻣ
ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا» لﺎﻤﻌﺘﺳا
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗﺎﺑ «ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا» ﺔﻀﺒﻗ ّﻒﻟ ل ﻼﺧ ﻦﻣ سﺮﺠﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻻوأ ﺐﺠﻳ .1
.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻠﻣﺎآ ﻪّﻔﻟ راﺪﻘﻤﺑو
ﺖﻗﻮﻟا ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑو ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﺪﻨﻋ .2
ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻊﻣ «ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا» ﺔﻀﺒﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﻖﺋﺎﻗﺪﻟا ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ل ﻼﺧ ﻦﻣ بﻮﻠﻄﻤﻟا
.ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا
ﺖﻗﻮﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻨﻋﺔﻴﻌﻤﺳ ةرﺎﺷإ رﺪﺼُ :ﻖﺋﺎﻗد داّﺪﻋ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻮه «ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا» .3
.دﺪﺤﻤﻟا
!.نﺮﻔﻟا ءﺎﻔﻃإو لﺎﻌﺷإ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻜﺤﺘﻳ «ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا»
*ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ «ﺮﻤﻳﺎﺗ» لﺎﻤﻌﺘﺳا
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗﺎﺑ «ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا» ﺔﻀﺒﻗ ّﻒﻟ ل ﻼﺧ ﻦﻣ سﺮﺠﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻻوأ ﺐﺠﻳ .1
.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻠﻣﺎآ ﻪّﻔﻟ راﺪﻘﻤﺑو
ﺖﻗﻮﻟا ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑو ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﺪﻨﻋ .2
ﻊﻣ ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ «ﺮﻤﻳﺎﺗ» ﺔﻀﺒﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﻖﺋﺎﻗﺪﻟا ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ل ﻼﺧ ﻦﻣ بﻮﻠﻄﻤﻟا
.ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا
.نﺮﻔﻟا ءﺎﻔﻃﺈﺑ مﻮﻘﻳو دﺪﺤﻤﻟا ﺖﻗﻮﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼُ .3
ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ «ﺮﻤﻳﺎﺗ» لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،ﺄﻔﻄﻣ نﺮﻔﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ .4
.ﻖﺋﺎﻗد داّﺪﻋ
! ﺐﺠﻳ ،ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ «ﺮﻤﻳﺎﺗ» ءﺎﻨﺜﺘﺳ يأ ،ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ نﺮﻔﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
ﺰﻣﺮﻟا ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإ ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ «ﺮﻤﻳﺎﺗ» ﺔﻀﺒﻗ
ّ
ﻒﻟ
.
ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺪﺟاﻮﺘﻣ *
ﻲﺑﺮﻋ
*
.ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
ﺢﻄﺳةاﻮﺸﻤﻟا
ﺢﻄﺳةﺮﻄﻘﻤﻟا
تارﺎﺴﻣ
ق ﻻﺰﻧا
حﻮﻄﺴﻟا
5 ﺔﻴﻌﺿو
4 ﺔﻴﻌﺿو
3 ﺔﻴﻌﺿو
2 ﺔﻴﻌﺿو
1 ﺔﻴﻌﺿو
تﺎﻔﺻاﻮﻣ
زﺎﻬﺠﻟا
ّ
ﻠﻜﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
ﺔﻀﺒﻗ
ﺞﻣاﺮﺒﻟا
ةرﺎﺷإ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا
ﺔﻀﺒﻗ
*ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا
ﺔﻀﺒﻗ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا
ﺔﻀﺒﻗ
ﺞﻣاﺮﺒﻟا
ةرﺎﺷإ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا
ﺔﻀﺒﻗ
*ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧو ﺮﻤﻳﺎﺘﻟا
12
3
6
9
ﺔﻀﺒﻗ
ﺞﻣاﺮﺒﻟا
ةرﺎﺷإ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا
ﺔﻀﺒﻗ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا
ﺔﻀﺒﻗ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﻴﺜﻟا
ﺔﻀﺒﻗ
*يﺮﻇﺎﻨﺘﻟا ﺞﻣﺮﺒﻤﻟا
ﻲﺑﺮﻋ
ئﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
! ﻦﻤﺿ ،لدﺎﺒﺘﻣ رﺎﻴﺘﺑ ﻞﻤﻌﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،بﺎﻄﻗأ ﺔﺛ ﻼﺛ ﻪﻟ ﻞﺒﻜﺑ ةدوﺰﻤﻟا ناﺮﻓ ﻷا
.(ﺎﻘﺣ ﻊﺟار) ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻲﻓ نادﺪﺤﻣ د
ّ
دﺮﺗو
ّ
ﻴﻄﻠﻓ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﻞﺒﻜﻟا ﻞﺻو
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﺔﻟﻮﻤﺤﻠﻟ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺒﻜﻟا ﻰﻠﻋ
ّ
آر
.(ﺔﺤﻔﺼﻟا هﺬ ه ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻊﺟار)
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻊﻣ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻘﺗ ﺔﺤﺘﻓ كﺮﺗ ﻊﻣ ،ﻲﻣﻮﻤﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟاو زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺴﺣ حﺎﺘﻔﻤﻟا تﺎﺳﺎﻴﻗ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺐﺠﻳ ﺎﻤآ .سﺎﻤﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻦﻴﺑ ﻢﻠﻣ 3 ﻦﻋ
حﺎﺘﻔﻤﻟا يدﺆﻳ نأ ﺐﺠﻳ) ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﻢﻈﻨﻟا ماﺮﺘﺣا ﻦﻤﺿو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا
ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻊﺿو ﺐﺠﻳ .(ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﺻاﻮﺗ فﺎﻘﻳإ ﻰﻟإ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
50 ﻦﻣ ﺮﺜآأ ﻰﻟإ ﻪﻨﻣ ءﺰﺟ يأ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﻦﻣ ﺢﻤﺴﻳ ﻞﻜﺸﺑ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
! ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﺤﺻ ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻤﻟا ﻮه زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻰﻠﻋ فﺮﺸﻤﻟا ﺺﺨﺸﻟا
.ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﺔﻣ ﻼﺴﻟاو ﻦﻣ ﻷا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ماﺮﺘﺣاو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺗ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
..ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو ﻢﻈﻨﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣو ضّرﺆﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا
ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻤﻟاو ،زﺎﻬﺠﻟا ةرﺪﻗ ﻦﻣ ﺪﺣ ﻰﺼﻗأ ﻞّﻤﺤﺗ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا
.(ﺎﻘﺣ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻊﺟار) ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﻦﻤﺿ رﺎﻴﺘﻟاا ةّﺪﺷ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.(ﺎﻘﺣ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻊﺟار)
وأ ﺲﺑﺎﻘﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ﻚﻟذ ﺲﻜﻋ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا
.بﺎﻄﻗ ﻷا ةدﺪﻌﺘﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ ﺬﺧﺂﻣو ت ﻼﺻو ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا
! لﺎﺣ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﻰﻟإو ﻞﺒﻜﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻬﺴﻟا ﻦﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧ ﻻا
!.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺒﻜﻟا ﻂﻐﺿ وأ ﻲﻨﺛ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
! ﺮﻴﺒﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو ،يرود ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺒﻜﻟا ﺔﻣ ﻼﺳ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
.(ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا عﻮﺿﻮﻣ ﻊﺟار) ﻒﻠﺘﻠﻟ ﻪﺿﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ّ
ﻨﻓ
.ﻢﻈﻨﻟا هﺬه ماﺮﺘﺣا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ يأ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔآﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ !
تﺎﺳﺎﻴﻘﻟا
ﻢﺠﺤﻟا
ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا تﺎﺳﺎﻴﻗ
تارﺎﺴﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا
ﺐﺤﺴﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا ﻢﺠﺣ
تارﺎﺴﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا
ﺐﺤﺴﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ت ﻼﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻗﺎﻄﺑ
ﺔﻗﺎﻄﻟا
ﻢﺳ 43,5 :لﻮﻄﻟا
ﻢﺳ 32 :عﺎﻔﺗر ﻻا
ﻢﺳ 43,5 :ﻖﻤﻌﻟا
ﺮﺘﻟ 58
ﻢﺳ 43,5 :لﻮﻄﻟا
ﻢﺳ 32 :عﺎﻔﺗر ﻻا
ﻢﺳ 43,5 :ﻖﻤﻌﻟا
ﺮﺘﻟ 50
ﺰﺗﺮﻴه 60/50 ~ ﺖﻟﻮﻓ 230-220 راﺪﻘﻤﺑ ﺔﻴﻄﻠﻓ
(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻊﺟار) ﺰﺗﺮﻴه 50 وأ
طاو 2800 ﺔﺼﺘﻤﻤﻟا ةرﺪﻘﻠﻟ ﺪﺣ ﻰﺼﻗأ
ﻢﻗر ﺔﻴﺑورو ﻷا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ناﺮﻓ ﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا 2002/40/CE
EN 50304 رﺎﻴﻌﻣ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﻤﺤﻠﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟا ك ﻼﻬﺘﺳا
- ﻲﻌﻴﺒﻄﻟﺎﻳراﺮﺤﻟا
يﺪﻴﻠﻘﺗ :ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو
ﻞﻤﺤﻠﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟا ك ﻼﻬﺘﺳا
- دﻮﻬﺠﻤﻟا يراﺮﺤﻟا
تﺎﻳﻮﻠﺣ
ّ
ﻞﺤﻣ :ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو
لوﺪﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬه
ﺦﻳرﺎﺘﺑ ةردﺎﺼﻟا 73/23/CEE :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻴﺑورو ﻷا
ﺎﻬﺗ ﻼﻳﺪﻌﺗو (ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﺔﻴﻄﻠﻔﻟا) 73/02/19
ﺦﻳرﺎﺘﺑ ةردﺎﺼﻟا 89/336/CEE - ﺔﻘﺣ ﻼﻟا
(ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻟا) 89/05/03
ةردﺎﺼﻟا 93/68/CEE - ﺔﻘﺣ ﻼﻟا ﺎﻬﺗ ﻼﻳﺪﻌﺗو
.ﺔﻘﺣ ﻼﻟا ﺎﻬﺗ ﻼﻳﺪﻌﺗو 93/07/22 ﺦﻳرﺎﺘﺑ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
















N
L
ﻲﺑﺮﻋ
ﺐﻴآﺮﺘﻟا
! .موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﻴﻠﻋ ع ﻼﻃ ﻻا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻲﻜﻟ ،ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣ ﻻا ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ
نأ ﻦﻣ ﺎﻤﺋاد ﺪآﺄﺗ ،ﺮﺧ لﺰﻨﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻘﻧ وأ ﻪﺋاﺪهإ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻴﺑ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
ﻪﻠﻤﻋ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻠﻋ ع ﻼﻃ ﻻا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻪﻜﻟﺎﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻲﻜﻟ ،زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺒﺤﺼﺑ ﺐﻴﺘﻜﻟا
.ﻪﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﻬﻴﺒﻨﺘﻟا ﻰﻠﻋو
! ﺔﻘﻳﺮﻃ لﻮﺣ ﺔﻣﺎه تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺘﻜﻟا يﻮﺘﺤﻳ :صﺮﺤﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗا
.ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﻨﻣ ﻷا تﺎﻃﺎﻴﺘﺣ ﻻاو لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻاو ﺐﻴآﺮﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻴﻌﺿو ﺪﻳﺪﺤﺗ
! ﺮﻄﺧ رﺪﺼﻣ ﻞﻜﺸﺗ ﺎﻬﻧ ،لﺎﻔﻃ ﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
زﺮﻔﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟاو ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻢﻈﻨﻟا ﺐﺴﺣ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﻢﻬﻴﻠﻋ
.(ﺢﺋﺎﺼﻨﻟاو تﺎﻃﺎﻴﺘﺣ ﻻا ﻊﺟار) ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا
! اﺬﻬﻟ
ّ
هﺆﻣ
ّ
ﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬ ه ﺐﺴﺣ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ
صﺎﺨﺷ ﻷﺎﺑ راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺔﺌﻃﺎﺨﻟا ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ضﺮﻐﻟا
.ءﺎﻴﺷ ﻷا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ
زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻃ
ﺎﻬﻠﺧاﺪﺑ
ّ
آﺮﻳ ﻲﺘﻟا ﺎﻴﻠﻴﺑﻮﻤﻟا ﻰﻠﺤﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻋ نﺎﻤﻀﻟ
:ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻤﺑ نﺮﻔﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ نﺮﻔﻟﺎﺑ ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا حاﻮﻟ ﻷا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ةراﺮﺤﻠﻟ
موﺎﻘﻣ ﻎﻤﺼﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا رﻮﺸﻘﻟﺎﺑ ﺔﺴﺒﻠﻣ حاﻮﻟ ﻷا ﺖﻧﺎآ اذإ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 100 ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإ ﻞﻤﺤﺘﻳو ةراﺮﺤﻠﻟ
ﺖﺤﺗ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﺧدإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻟوﺎﻃ ﺢﻄﺳﻰﻠﻋ ﻪﺒﻴآﺮﺗ وأ (ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
ﻞﻜﺷ ،ﺔﻤﺋﺎﻗ:ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻴﻠﻴﺑﻮﻤﻟا تﺎﺳﺎﻴﻗ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
! مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،(ﺎﻴﻠﻴﺑﻮﻤﻟا ﻞﺧاد ﻪﺒﻴآﺮﺗ) زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻃ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧ ﻻا ﺪﻨﻋ
.ﺎﻬﺘﺴﻣ ﻼﻣ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ ءاﺰﺟأ دﻮﺟو
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ك ﻼﻬﺘﺳا راﺪﻘﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﺤﻳﺮﺼﺘﻟا
.ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻦﻣ عﻮﻨﻟا اﺬه ﻰﻠﻋ ءﺎﻨﺑ ﺎﻬﺳﺎﻴﻗ ﻢﺗ ،ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا
يﺬﻟا ﺰّﻴﺤﻠﻟ ﻲﻔﻠﺨﻟا راﺪﺠﻟا ﺔﻟازإ ﺐﺠﻳ،ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﻮﻬﺗ نﺎﻤﻀﻟ
هدﺎﻨﺘﺳا ﻦﻣ ﺢﻤﺴﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ نﺮﻔﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻞّﻀﻔﻳ ﺎﻤآ .نﺮﻔﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻪﻴﻓ ﻢﺘﻴﺳ
45 سﺎﻴﻘﺑ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ وأ ﺐﺸﺨﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﺘﺤﻳﺮﺷ ﻰﻠﻋ
560 × ﻢﻠﻣ
.(لﺎﻜﺷ ﻷا ﻊﺟار)
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟاو ﺰآﺮﻤﺘﻟا
ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،نﺮﻔﻟا ﺐﻧاﻮﺟ ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا ﺔﻌﺑر ﻷا بﺎﻌآ ﻷا لّﺪﻋ
ﺐﻧﺎﺟ ﻚﻤﺳ ﺐﺴﺣ ﻚﻟذو ،ﻲﻄﻴﺤﻤﻟا رﺎﻃ ﻹا ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا ﺔﻌﺑر ﻷا بﻮﻘﺜﻠﻟ
:ﺎﻴﻠﺑﻮﻤﻟا
كﺮﺤﺘﻤﻟا ءﺰﺠﻟا ﺪﻌﺑأ :ﻢﻠﻣ 20 راﺪﻘﻤﺑ ﻚﻤﺳ
.(ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) ﺐﻌﻜﻟا ﻦﻣ
،لو ﻷا
ّ
ﺰﺤﻟا مﺪﺨﺘﺳا :ﻢﻠﻣ18 راﺪﻘﻤﺑ ﻚﻤﺳ
ﻊﺟار) ﻊﻧﺎﺼﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
ّ
ﺪﻌ
ُ
ﻮه ﺎﻤآو
.(ﻞﻜﺸﻟا
ﻲﻧﺎﺜﻟا
ّ
ﺰﺤﻟا مﺪﺨﺘﺳا :ﻢﻠﻣ 16 راﺪﻘﻤﺑ ﻚﻤﺳ
.(ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
ﻦﻣ ﻲﻏاﺮﺑ ﺔﻌﺑرأ
ّ
آرو نﺮﻔﻟا بﺎﺑ ﺢﺘﻓا :ﺎﻴﻠﻴﺑﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
.ﻲﻄﻴﺤﻤﻟا رﺎﻃ ﻹا ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا ﺔﻌﺑر ﻷا بﻮﻘﺜﻟا ﻞﺧاد ﺐﺸﺨﻟا
! ﻦﻣ ﺢﻤﺴﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ءاﺰﺟ ﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺠﻳ
.ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﺻﺎﺧ ةادﺄﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳ ﻻا نود ﺎهدﺎﻌﺑإ
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
560 mm.
45 mm.
FZ 61.1 /HA
FZ 61.1 IX /HA
FZ 612.2 /HA
FZ 612.1 IX /HA
FZ 65.1 /HA
FZ 65.1 IX /HA
F 60.1 /HA
F 60.1 IX /HA
FQ 61.1 /HA
FQ 61.1 IX /HA
FZ 62 C.1 /HA
FZ 62 C.1 IX /HA
FZ 65 C.1 /HA
FZ 65 C.1 IX /HA
FD 61.1 /HA
XF 695.1/HA
FZ 612 C.1 IX /HA
FZ 612 C.1 /HA
F 627 C.1 IX /HA
F 627 C.1 /HA
FZ 657 C.1 IX /HA
FZ 657 C.1 /HA
ﻲﺑﺮﻋ
06/2011 - 195061726.05
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Whirlpool FD 61.1 (SL) /HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding