JBM 60042 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
SUSZARKA BUDOWLANA ELEKTRYCZNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PISTOLA DE CALOR A BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PISTOLA DE CALOR ELÉTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ELEKTROMOS HŐFEGYVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
PISTOLET À CHALEUR ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELECTRIC HEAT GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ELEKTRISCHES HEISSLUFTGEBLÄSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PISTOL CU AER CALD ELECTRIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ ФЕН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
PISTOLA AD ARIA CALDA ELETTRICA PER LA COSTRUZIONE . . . . . . . . . . . . 14
ELEKTRISCH HETELUCHTPISTOOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
60042
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · HANDLEIDING ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 60042
La boquilla extremadamente caliente podría incendiar
la base de sujeción, si la boquilla no se ha enfriado por
completo, coloque la base de sujeción contra las altas
temperaturas.
El uso de un accesorio incorrecto o defectuoso puede
provocar la contracorriente de aire caliente y podría da-
ñar la máquina. Utilice los accesorios originales.
Cargar la batería
Sólo utilice el cargador que se adapta a la pistola de calor
a batería.
La batería está parcialmente cargada cuando se entre-
ga. La batería debe cargarse completamente antes de su
primer uso. Debe retirar la batería de la pistola de calor a
batería para cargarla.
La batería puede cargarse en cualquier momento. En
caso de que se interrumpa la carga, no se dañará la
batería.
En caso de que la pistola inalámbrica se apague automá-
ticamente, no presione el botón del interruptor continua-
mente, de lo contrario se dañará la batería.
NOTA: El dispositivo de temperatura NTC integrado
en la batería controla que la temperatura esté entre 0-45
grados para permitir que la batería se cargue y prolongue
su vida útil.
Para extraer la batería, presione el botón de desbloqueo
y mueva la batería hacia adelante para separarla. No
aplique una fuerza extrema.
Encender y apagar
Antes de encender la pistola de calor a batería, pulse
el bloqueo del interruptor de encendido a la izquierda o
a la derecha, para poder accionar el interruptor de en-
cendido.
Sólo presionando continuamente el interruptor de encen-
dido, la pistola de calor a batería podrá mantenerse en
funcionamiento.
NOTA: En la fase inicial, se producirá un poco de
humo, es un fenómeno normal.
Suelte el interruptor de encendido para apagar la pisto-
la de calor a batería y el mecanismo de calentamiento.
El motor y la luz LED se apagarán en un período de 6
segundos. Durante este tiempo la herramienta a batería
podría expulsar aire residual de alta temperatura fuera
del cuerpo de la herramienta. Es normal que el motor y la
luz LED sigan funcionando durante un tiempo.
7
1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La pistola de calor a batería se utiliza principalmente para con-
traer, curvar, soldar, secar, fusionar y descongelar diferentes
materiales y piezas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede provocar una descarga a batería, un in-
cendio y/o lesiones graves.
Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
No utilice la herramienta a batería en atmósferas explo-
sivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos
inamables.
Mantenga alejados a los niños y a los transeúntes mien-
tras maneje la herramienta a batería.
Seguridad a batería
Los enchufes de la herramienta a batería deben coincidir
con la toma de corriente. No modique nunca el enchufe
de ninguna manera, y no utilice un enchufe adaptador
con toma de tierra.
Evite el contacto del cuerpo con supercies conectadas
a tierra, como tuberías, radiadores, cocinas y frigorícos.
No exponga la herramienta a batería a la lluvia o a con-
diciones de humedad.
No abuse del cable. Nunca utilice el cable para transpor-
tar, tirar o desenchufar la herramienta a batería.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
alados o las piezas móviles.
Cuando utilice la herramienta a batería en el exterior, uti-
lice un cable alargador adecuado para uso en exteriores.
Si es inevitable utilizar la herramienta a batería en un
lugar húmedo, utilice un suministro protegido por un dis-
positivo de corriente residual (RCD).
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y uti-
lice el sentido común cuando maneje la herramienta a
batería.
No utilice la herramienta a batería cuando esté cansado
o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Utilice el equipo de protección personal. Lleve siempre
protección ocular, la máscara antipolvo, el calzado de se-
guridad antideslizante, el casco o la protección auditiva.
Evite el arranque involuntario.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de coger o transportar la herramienta a
batería, o conectarla a la fuente de alimentación y/o al
paquete de baterías.
Nunca transporte la herramienta a batería con el dedo
en el interruptor.
Retire las llaves de ajuste o las llaves inglesas antes de
encender la herramienta a batería.
No se extienda en exceso. Mantenga el equilibrio y la
estabilidad cuando utilice la herramienta a batería.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de insta-
laciones de extracción y recogida de polvo, asegúrese de
que están conectados y se utilizan correctamente.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
No fuerce la herramienta a batería. Utilice la herramienta
a batería correcta para su aplicación.
No utilice la herramienta a batería si el interruptor no se
enciende ni apaga.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas a baterías.
Guarde la herramienta a batería inactiva fuera del alcan-
ce de los niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones utilicen
la herramienta.
Realice el mantenimiento de la herramienta a batería.
Compruebe que las piezas móviles no estén desali-
neadas o atascadas, rotura de piezas y cualquier otra
condición que pueda afectar al funcionamiento de la he-
rramienta a batería.
Mantenga las partes y piezas de corte aladas y limpias.
Utilice la herramienta a batería, los accesorios y las bo-
quillas de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar.
Uso y cuidado de la batería
Asegúrese que el interruptor está en la posición de apa-
gado antes de insertar la batería.
No intente nunca abrir la batería. Si la carcasa de plásti-
co de la batería se rompe o se agrieta, deje de utilizarla
inmediatamente y no la recargue.
Proteja la batería de los rayos del sol, de las altas tempe-
raturas, de las llamas, del agua y de la humedad.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejado
de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro.
En condiciones abusivas, puede salir líquido de la bate-
ría; evite el contacto. Si se produce un contacto acciden-
tal, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque además ayuda médica.
Si la batería está dañada o no se siguen las instrucciones
de uso, puede generar vapores venenosos.
Recargue sólo con el cargador especicado por el fabri-
cante.
Utilice la herramienta a batería sólo con las baterías es-
pecícamente designadas.
Instrucciones adicionales de seguridad de la pistola de calor a
batería
No ponga las manos en la entrada de aire ni bloquee la
ventilación de aire.
Durante el uso, las boquillas y otras partes de la herra-
mienta tendrán una temperatura extremadamente alta,
sólo puede ser tocada después de enfriarse completa-
mente.
Desconecte la fuente de alimentación antes de dejar de
utilizar la herramienta a batería.
Evite que la máquina esté desatendida cuando esté en
funcionamiento.
Guarde la herramienta a batería cuando se haya enfriado
completamente.
Asegúrese de que haya una ventilación de aire adecuada
para expulsar el humo venenoso que puede generarse
durante el uso.
No utilice la herramienta como soplador.
No bloquee la entrada o salida de aire, ya que podría
provocar que la herramienta a batería se calentara mu-
cho y se dañara.
No dirige la herramienta a batería hacia nadie.
No toque la ventilación de aire hasta que hayan trans-
currido al menos 30 minutos desde la desconexión de la
herramienta a batería.
· 3 ·
REF. 60042
MONTAJE Y AJUSTE
Montaje del gancho de metal
¡ADVERTENCIA! Cuando trabaje a gran altura, asegúrese
de que la jación del gancho es able y evite que se caiga y
pueda herir a las personas que estén cerca.
Montaje de las boquillas
Ilustración Tipología Usos
Boquilla de
gancho
Calentar y contraer tubos
Calentar y rizar tubos de
plástico
Boquilla
redonda
Soldar y fundir el Wcordón
de soldadura
Retirar los componentes
electrónicos (SMT) y el
extremo del cable
Aojar la tuerca oxidad o la
tuerca de jación y apretar
tornillos
Calentar pequeñas áreas
Boquilla
plana
Fusionar
Descongelar
Retirar capas de aceite o
capas de pintura
Retirar barro calcáreo
Retirar pegatinas de
residuos o pegatinas de
pegamento
Secar capas de pintura
Calentar grandes super-
cies
Asegúrese de que la herramienta está apagada y la bo-
quilla está fría para montar las boquillas.
Si la boquilla se suelta durante el uso, es probable que
provoque la ignición de otro material. Es importante que
el accesorio se monte en la herramienta de forma se-
gura.
Tocar la boquilla caliente podría provocar graves quema-
duras. Sólo con la máquina completamente fría podrá
montar o sustituir el accesorio, o con la ayuda de las
herramientas adecuadas para el montaje y/ o sustitución.
La boquilla extremadamente caliente podría incendiar
la base de sujeción, si la boquilla no se ha enfriado por
completo, coloque la base de sujeción contra las altas
temperaturas.
El uso de un accesorio incorrecto o defectuoso puede
provocar la contracorriente de aire caliente y podría da-
ñar la máquina. Utilice los accesorios originales.
Cargar la batería
Sólo utilice el cargador que se adapta a la pistola de calor
a batería.
La batería está parcialmente cargada cuando se entre-
ga. La batería debe cargarse completamente antes de su
primer uso. Debe retirar la batería de la pistola de calor a
batería para cargarla.
La batería puede cargarse en cualquier momento. En
caso de que se interrumpa la carga, no se dañará la
batería.
En caso de que la pistola inalámbrica se apague automá-
ticamente, no presione el botón del interruptor continua-
mente, de lo contrario se dañará la batería.
NOTA: El dispositivo de temperatura NTC integrado
en la batería controla que la temperatura esté entre 0-45
grados para permitir que la batería se cargue y prolongue
su vida útil.
Para extraer la batería, presione el botón de desbloqueo
y mueva la batería hacia adelante para separarla. No
aplique una fuerza extrema.
Encender y apagar
Antes de encender la pistola de calor a batería, pulse
el bloqueo del interruptor de encendido a la izquierda o
a la derecha, para poder accionar el interruptor de en-
cendido.
Sólo presionando continuamente el interruptor de encen-
dido, la pistola de calor a batería podrá mantenerse en
funcionamiento.
NOTA: En la fase inicial, se producirá un poco de
humo, es un fenómeno normal.
Suelte el interruptor de encendido para apagar la pisto-
la de calor a batería y el mecanismo de calentamiento.
El motor y la luz LED se apagarán en un período de 6
segundos. Durante este tiempo la herramienta a batería
podría expulsar aire residual de alta temperatura fuera
del cuerpo de la herramienta. Es normal que el motor y la
luz LED sigan funcionando durante un tiempo.
7
1
7
5
1
· 4 ·
REF. 60042
Si la bobina de calentamiento sigue funcionando durante
este período de tiempo, entonces apague la herramien-
ta a batería por completo y envíela al servicio postventa
para su mantenimiento antes de volver a utilizarla.
MANTENIMIENTO
Encargue el mantenimiento de su herramienta a batería
a un técnico cualicado que utilice únicamente piezas de
recambio idénticas.
No lubrique más de la cuenta el producto.
¡ADVERTENCIA! Apague la herramienta a batería y retire la
batería antes de hacer cualquier mantenimiento.
Limpieza
Mantenga la limpieza de las rejillas de ventilación y del
motor.
Limpie periódicamente la carcasa con una esponja o tela
y, preferiblemente, hágalo después de cada uso.
Si el efecto no es bueno utilizando sólo la tela o esponja,
sumérgelo con jabón para limpiar la suciedad.
¡ADVERTENCIA! No utilice gasolina, alcohol, agua amonia-
cal, etc., porque podrían dañar gravemente la pieza de plástico.
DESECHAR
Recicle la pistola de calor a batería, la batería, el accesorio y el
paquete. Por favor, no mezcle la pistola de calor a batería y la
batería con los residuos domésticos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PA6-GF30+TPE
Diámetro boquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Corriente normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Temperatura de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Flujo de aire máximo . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
LISTADO DE LAS PARTES
1. Cuberita frontal
2. Boquilla
3. Luz LED
4. Interruptor de encendido
5. Interfaz de conexión con la batería
6. Mango
7. Bloqueo del interruptor de encendido
8. Gancho de metal
9. Entrada de aire
10. Boquilla plana
11. Boquilla de gancho
12. Boquilla redonda
· 5 ·
REF. 60042
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas a baterías y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta a batería
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta a batería tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 6 ·
REF. 60042
INSTRUCTION MANUAL
EN not press the switch button continuously, otherwise the
battery will be damaged.
NOTE: The NTC temperature device built into the
battery monitors the temperature to be between 0-45 de-
grees to allow the battery to charge and prolong its life.
To remove the battery, press the unlock button and move
the battery forward to detached it. Do not apply extreme
force.
Switch ON and OFF
Before switching on the electric heat gun, press the
power switch lock to the left or right, so that the power
switch can be operated.
Only by continuously pressing the power switch can the
electric heat gun be kept in operation
NOTE: In the initial phase, some smoke will be pro-
duced, this is a normal phenomenon.
Release the power switch to turn o the electric heat gun
and heating mechanism. The motor and LED light will
turn o within 6 seconds. During this time the power tool
may expel residual high temperature air out of the tool
body. It is normal for the motor and LED light to continue
to run for a while.
If the heating coil continues to operate during this period
of time, then switch o the power tool completely and
send it to the after-sales service for maintenance before
using it again.
7
1
PRODUCT DESCRIPTION
The heat gun is designed to shrink, bend, weld, dry, fuse and
thaw dierent materials and pieces.
GENERAL SAFEY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and instructions. Failu-
re to follow the warnings and instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Keep work area clean and well lit.
Do not use the power tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust.
Keep children and bystanders away while operating the
power tool.
Electrical safety
The plugs of the power tool must match the socket out-
let. Never modify the plug in any way, and do not use a
grounded adapter plug.
Avoid body contact with earthed surfaces such as pipes,
radiators, cookers and refrigerators.
Do not expose the power tool to rain or moisture.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
When using the power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use.
If it is unavoidable to use the power tool in a damp pla-
ce, use a supply protected by a Residual Current Device
(RCD).
Personal safety
Be alert, pay attention to what you are doing and use
common sense when operating the power tool.
Do not operate the power tool when you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection, dust mask, non-slip safety shoes, hard hat or
hearing protection.
Avoid unintentional starting.
Ensure that the switch is in the o position before pic-
king up or carrying the power tool, or connecting it to the
power source and/or battery pack.
Never carry the power tool with your nger on the switch.
Remove adjusting spanners or wrench before turning the
power tool on.
Do not overextend yourself. Maintain balance and stabili-
ty when operating the power tool.
Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewe-
llery. Keep hair, clothing and gloves away from moving
parts.
If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure that they are connec-
ted and used correctly.
Use and care of the power tool
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
Do not use the power tool if the switch does not turn on
or o.
Disconnect the plug from the power source and/or battery
before making any adjustments, changing accessories or
storing power tools.
Store idle power tool out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the tool or these instruc-
tions to operate the tool.
Maintain the power tool. Check for misalignment or bin-
ding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
Keep the cutting parts sharp and clean.
Use the power tool, accessories and nozzles in accor-
dance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed.
Use and care of the battery
Make sure the switch is in the o position before inserting
the battery.
Never attempt to open the battery for any reason. If the
plastic casing of the battery breaks or cracks, stop using
it immediately and do not recharge it
Protect the battery from sunlight, high temperatures, a-
mes, water and humidity.
When the battery is not in use, keep it away from other
metal objects, such as paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, which can make a
connection from one terminal to another.
Under abusive conditions, liquid may leak from the bat-
tery; avoid contact. If accidental contact occurs, ush with
water. If liquid comes into contact with eyes, also seek
medical advice.
If the battery is damaged or the instructions for use are
not followed, it can generate poisonous vapours.
Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer.
Use the power tool only with specically designated ba-
tteries.
Additional safety instructions for the heat gun
Do not put the hand on the air inlet or block the air ven-
tilation.
During use, the nozzles and other parts of the tool will
have an extremely high temperature, it can only be tou-
ched after it has cooled down completely.
Cut o the power supply before putting down the power
tool.
Avoid leaving the machine unattended when it is in ope-
ration.
Store the electric heat gun when it has cooled down com-
pletely.
Ensure that there is adequate air ventilation to expel poi-
sonous smoke that may be generated during use.
Do not use the tool as a blower.
Do not block the air inlet or outlet, as this may cause the
electric heat gun to become very hot and damaged.
Do not direct the electric heat gun at anyone.
Do not touch the ventilation hole until at least 30 minutes
after switching o the power tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
Metal hook assembly
WARNING! When working at great heights, make sure that
the attachment of the hook is reliable and prevent it from falling
and injuring people nearby.
· 7 ·
REF. 60042
Nozzles assembly
Design Typology Uses
Hook
nozzle
Heat and shrink tubes
Heat and curl plastic tubes
Round
nozzle
Weld and melt the solder
bead
Remove the electronic
components (SMT) and the
cable end.
Loosen rust nut or xing nut
and tighten screws
Heat small areas
Flat nozzle
Melt
Thaw
Remove oil and paint layers
Remove calcareous mud
Remove residue stickers or
glue stickers
Dry paint layers
Heat large areas
Make sure the tool is switched o and the nozzle is cold
to mount the nozzles.
If the nozzle comes loose during use, it is likely to ignite
other material. It is important that the accessory is secu-
rely mounted on the tool.
Touching the hot nozzle can cause severe burns. Only
when the machine is completely cool may the accessory
be tted or replaced, or with the aid of suitable tools for
tting and/or replacement.
Extremely hot nozzle could ignite the clamping base, if
the nozzle has not cooled down completely, place the
clamping base against high temperatures.
The use of an incorrect or defective accessory can cau-
se hot air backow and could damage the machine. Use
original accessories.
Charge the battery
Only use the charger that ts the heat gun.
The battery is partially charged when delivered. The
battery must be fully charged before rst use. You must
remove the battery from the electric heat gun to charge it.
The battery can be charged at any time. If charging is
interrupted, the battery will not be damaged.
If the battery runs out of power, the lockout switch will turn
o the power tool and it will stop working.
In case the cordless gun switches o automatically, do
not press the switch button continuously, otherwise the
battery will be damaged.
NOTE: The NTC temperature device built into the
battery monitors the temperature to be between 0-45 de-
grees to allow the battery to charge and prolong its life.
To remove the battery, press the unlock button and move
the battery forward to detached it. Do not apply extreme
force.
Switch ON and OFF
Before switching on the electric heat gun, press the
power switch lock to the left or right, so that the power
switch can be operated.
Only by continuously pressing the power switch can the
electric heat gun be kept in operation
NOTE: In the initial phase, some smoke will be pro-
duced, this is a normal phenomenon.
Release the power switch to turn o the electric heat gun
and heating mechanism. The motor and LED light will
turn o within 6 seconds. During this time the power tool
may expel residual high temperature air out of the tool
body. It is normal for the motor and LED light to continue
to run for a while.
If the heating coil continues to operate during this period
of time, then switch o the power tool completely and
send it to the after-sales service for maintenance before
using it again.
7
1
7
5
1
· 8 ·
REF. 60042
10
11
12
MAINTENANCE
Have your power tool serviced by a qualied technician
using only identical replacement parts.
Do not over-lubricate the product.
WARNING! Switch o the power tool and remove the
battery before any maintenance.
Cleaning
Maintain the cleanliness of the ventilation holes and the
engine.
Periodically clean the housing with a sponge or cloth,
preferably after each use.
If the eect is not good using only the cloth or sponge,
soak it in soap to clean the dirt.
WARNING! Do not use petrol, alcohol, ammonia wa-
ter, etc., as this could seriously damage the plastic part.
DISPOSAL
Recycle the heat gun, battery, accessory and packaging. Please
do not mix the heat gun and yje battery with household waste.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PA6-GF30+TPE
Nozzle Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Rated Current . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Output temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Max. Air Flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
LIST PARTS
1. Front cover
2. Nozzle
3. LED light
4. Power switch
5. Battery connection interface
6. Handle
7. Power switch lock
8. Metal hook
9. Air inlet
10. Flat nozzle
11. Hook nozzle
12. Round nozzle
· 9 ·
REF. 60042
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 10 ·
REF. 60042
sont possibles qu’une fois l’appareil complètement refroi-
di ou à l’aide d’outils spéciaux pour l’installation et/ou le
remplacement.
Une buse trop haute peut provoquer un incendie à la
base de serrage ; si la buse n’est pas complètement
froide, utilisez une base de serrage résistante aux tem-
pératures élevées.
L’utilisation d’accessoires inadaptés ou défectueux peut
entraîner un retour d’air chaud et endommager l’appareil.
Utilisez des accessoires d’origine.
Charger la batterie
N’utilisez que des batteries adaptées au pistolet thermi-
que.
La batterie est partiellement chargée au moment de la
livraison. La batterie doit être complètement chargée
avant la première utilisation. Pour charger, vous devez
retirer la batterie du pistolet thermique.
La batterie peut être chargée à tout moment. Si la charge
est interrompue, la batterie ne sera pas endommagée.
Si la batterie est déchargée, l’interrupteur de verrouillage
arrêtera l’outil électrique et il cessera de fonctionner.
Si le pistolet thermique sans l s’éteint automatiquement,
ne maintenez pas le bouton d’alimentation enfoncé ; si-
non, la batterie peut être endommagée.
REMARQUE : Le dispositif de température NTC inté-
gré à la batterie permet de contrôler la température dans
la plage de 0 à 45 degrés pour charger et prolonger la
durée de vie de la batterie.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déve-
rrouillage et faites glisser la batterie vers l’avant. N’utili-
sez pas une force excessive.
Allumer et éteindre
Avant d’allumer le pistolet thermique électrique, faites
glisser le verrou de l’interrupteur d’alimentation vers la
droite ou vers la gauche pour permettre l’utilisation de
l’interrupteur d’alimentation.
Maintenez l’interrupteur d’alimentation enfoncé pour que
le pistolet thermique électrique fonctionne.
REMARQUE : une certaine quantité de fumée est
générée pendant la phase initiale, ce qui est normal.
Relâchez l’interrupteur d’alimentation pour éteindre le
pistolet thermique électrique et le mécanisme de chaua-
ge. Le moteur et le rétroéclairage LED s’éteignent après
6 secondes. Pendant ce temps, l’outil électrique peut -
7
1
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le pistolet thermique est conçu pour compresser, plier, souder,
sécher, fusionner et chauer diérents matériaux et pièces.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire
attentivement la notice et les consignes de sécurité. Le non-res-
pect de ces consignes pourrait entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Maintenez la propreté et l’éclairage adéquat de la zone
de travail.
N’utilisez pas l’outil électrique dans des atmosphères ex-
plosives telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de
poussière inammables.
Gardez les enfants et les passants à une distance sécu-
ritaire de l’outil électrique.
Sécurité électrique
Les ches des outils électriques doivent correspondre à
la prise. Ne modiez pas la che et n’utilisez pas de che
d’adaptation mise à la terre.
Évitez tout contact entre les parties du corps et les surfa-
ces mises à la terre, y compris les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs.
Évitez d’exposer l’outil électrique à la pluie ou à l’humi-
dité.
Ne tirez pas trop sur le cordon. N’utilisez pas le cordon
pour transporter, déplacer ou débrancher l’outil électri-
que.
Maintenez le cordon à une distance sécuritaire des surfa-
ces chaudes, de l’huile et des pièces mobiles.
Lorsque vous utilisez l’outil électrique à l’extérieur, utili-
sez une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur.
Si l’outil électrique doit être utilisé dans un environnement
humide, connectez-le à une source d’alimentation proté-
gée par un dispositif à courant résiduel (RCD).
Sécurité personnelle
Restez attentif, surveillez vos actions et faites preuve de
bon sens lorsque vous travaillez avec l’outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments.
Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez
toujours des lunettes de protection, un masque à gaz,
des chaussures de sécurité à semelles antidérapantes,
un casque rigide ou une protection auditive.
Évitez les démarrages accidentels.
Avant de soulever ou de transporter l’outil électrique, ou
de le connecter à une source d’alimentation et/ou à une
batterie, assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt.
Ne placez pas votre doigt sur l’interrupteur lorsque vous
transportez l’outil électrique.
Débranchez les clés de réglage ou les clés à écrous
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Ne vous étirez pas trop. Maintenez l’équilibre et la stabili-
té lorsque vous travaillez avec l’outil électrique.
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements
et les gants éloignés des pièces mobiles.
S’il existe des dispositifs pour connecter des installations
d’extraction et de collecte de la poussière, assurez-vous
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
Utilisation et entretien des outils électriques
N’appliquez pas de force excessive sur l’outil électrique.
Utilisez un outil électrique adapté à votre application.
N’utilisez pas d’outil électrique si l’interrupteur est défec-
tueux.
Débranchez la che de la source d’alimentation et/ou de
la batterie avant d’eectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger des outils électriques.
Rangez un outil électrique inutilisé hors de portée des
enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne con-
naissent pas l’outil ou le texte de cette notice d’utiliser
l’outil.
Eectuez l’entretien de l’outil électrique. Vériez qu’il n’y
a pas de mauvaise position ou connexion de pièces mo-
biles, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou de toute autre
condition pouvant aecter ses performances.
Les pièces coupantes doivent rester nettes et propres.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les buses
conformément à cette notice, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à eectuer.
Utilisation et entretien de la batterie
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant d’installer la batterie.
N’ouvrez jamais la batterie. Si le boîtier en plastique de la
batterie se brise ou se ssure, arrêtez immédiatement de
l’utiliser et ne la rechargez pas.
Protégez la batterie des rayons du soleil, des températu-
res élevées, des ammes, de l’eau et de l’humidité.
Rangez une batterie inutilisée à une distance sûre d’au-
tres objets métalliques, y compris des trombones, des
pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis et d’au-
tres petits objets métalliques qui peuvent provoquer des
courts-circuits entre les bornes.
Une utilisation excessive de la batterie peut entraîner
une fuite de liquide ; évitez tout contact avec elle. En cas
de déversement accidentel, rincer à l’eau. Si du liquide
pénètre dans vos yeux, consultez un médecin.
Si la batterie est endommagée ou si les instructions d’uti-
lisation ne sont pas suivies, la batterie peut dégager des
vapeurs toxiques.
Pour la charge, utilisez uniquement le chargeur recom-
mandé par le fabricant.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des batteries spéci-
quement désignées.
Consignes de sécurité supplémentaires lors de l’utilisation du
pistolet thermique
Ne mettez pas votre main sur l’entrée d’air et ne bloquez
pas la ventilation.
Pendant l’utilisation, les buses et autres parties de l’appa-
reil sont chauées à des températures très élevées ; at-
tendez qu’elles refroidissent complètement avant de les
toucher.
Coupez l’alimentation avant de placer l’outil électrique.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Laissez le pistolet thermique électrique refroidir complè-
tement avant de le ranger.
Fournissez une ventilation adéquate pour éliminer les
gaz toxiques qui peuvent se former pendant le travail.
N’utilisez pas l’outil comme soueur.
Ne bloquez pas l’entrée ou la sortie d’air car cela pourrait
provoquer une surchaue grave ou endommager le pis-
tolet thermique.
Ne dirigez pas le pistolet thermique vers des personnes.
Ne touchez pas l’ouverture de ventilation pendant au
moins 30 minutes après avoir éteint l’outil électrique.
· 11 ·
REF. 60042
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
Installation du crochet métallique
AVERTISSEMET ! Lors de travaux en hauteur, la xation
du crochet doit être vériée pour garantir la protection contre les
chutes et les blessures des personnes présentes.
Buses assemblées
Conception Typologie Application
Buse à
crochet
Chauage et compression
de tuyaux
Chauage et cintrage de
tubes en plastique
Buse
ronde
Soudage et fusion de billes
de soudure
Dépose des composants
électroniques (SMT) et de
la cosse de câble.
Desserrage de l’écrou roui-
llé ou de l’écrou de xation
et serrage des vis
Chauage de petites
surfaces
Buse plate
Fusion
Chauage
Enlèvement des couches
d’huile et de peinture
Enlèvement de boue de
chaux
Enlèvement des restes
d’autocollants ou collage
Séchage des couches de
peinture
Chauage de grandes
surfaces
Avant d’installer une buse, assurez-vous que l’appareil
est éteint et que la buse a refroidi.
Si la buse se desserre pendant l’utilisation, d’autres ma-
tériaux peuvent s’enammer. Il est important que l’acces-
soire soit solidement xé à l’outil.
Le contact avec une buse chaude peut provoquer de
graves brûlures. L’installation et le retrait de la buse ne
sont possibles qu’une fois l’appareil complètement refroi-
di ou à l’aide d’outils spéciaux pour l’installation et/ou le
remplacement.
Une buse trop haute peut provoquer un incendie à la
base de serrage ; si la buse n’est pas complètement
froide, utilisez une base de serrage résistante aux tem-
pératures élevées.
L’utilisation d’accessoires inadaptés ou défectueux peut
entraîner un retour d’air chaud et endommager l’appareil.
Utilisez des accessoires d’origine.
Charger la batterie
N’utilisez que des batteries adaptées au pistolet thermi-
que.
La batterie est partiellement chargée au moment de la
livraison. La batterie doit être complètement chargée
avant la première utilisation. Pour charger, vous devez
retirer la batterie du pistolet thermique.
La batterie peut être chargée à tout moment. Si la charge
est interrompue, la batterie ne sera pas endommagée.
Si la batterie est déchargée, l’interrupteur de verrouillage
arrêtera l’outil électrique et il cessera de fonctionner.
Si le pistolet thermique sans l s’éteint automatiquement,
ne maintenez pas le bouton d’alimentation enfoncé ; si-
non, la batterie peut être endommagée.
REMARQUE : Le dispositif de température NTC inté-
gré à la batterie permet de contrôler la température dans
la plage de 0 à 45 degrés pour charger et prolonger la
durée de vie de la batterie.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déve-
rrouillage et faites glisser la batterie vers l’avant. N’utili-
sez pas une force excessive.
Allumer et éteindre
Avant d’allumer le pistolet thermique électrique, faites
glisser le verrou de l’interrupteur d’alimentation vers la
droite ou vers la gauche pour permettre l’utilisation de
l’interrupteur d’alimentation.
Maintenez l’interrupteur d’alimentation enfoncé pour que
le pistolet thermique électrique fonctionne.
REMARQUE : une certaine quantité de fumée est
générée pendant la phase initiale, ce qui est normal.
Relâchez l’interrupteur d’alimentation pour éteindre le
pistolet thermique électrique et le mécanisme de chaua-
ge. Le moteur et le rétroéclairage LED s’éteignent après
6 secondes. Pendant ce temps, l’outil électrique peut -
7
1
5
17
· 12 ·
REF. 60042
nérer de l’air chaud résiduel sortant du boîtier de l’appa-
reil. Le moteur et le rétroéclairage LED peuvent continuer
à fonctionner pendant un certain temps.
Si le serpentin de chauage continue de fonctionner pen-
dant ce temps, éteignez complètement l’outil électrique
et envoyez-le au service après-vente pour réparation
avant une utilisation ultérieure.
ENTRETIEN
Assurez-vous que l’outil électrique est entretenu par un
technicien qualié utilisant des pièces de rechange équi-
valentes.
Ne lubriez pas trop le produit.
AVERTISSEMENT ! Éteignez l’outil électrique et retirez la
batterie avant d’eectuer l’entretien.
Nettoyage
Gardez les ouvertures de ventilation et le moteur pro-
pres.
De temps en temps, nettoyez le boîtier avec une éponge
ou un chion ; il est recommandé de le faire après cha-
que utilisation.
Si l’utilisation d’un chion ou d’une éponge ne fonctionne
pas bien, humidiez-la avec de l’eau savonneuse pour
enlever la saleté.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas d’essence, d’alcool,
d’eau ammoniacale, etc., car ces substances peuvent endom-
mager gravement la partie en plastique.
RECYCLAGE
Recyclez le pistolet thermique, la batterie, les accessoires et
l’emballage. Ne jetez pas le pistolet thermique et la batterie
avec les ordures ménagères.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Matériau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PA6-GF30+TPE
Diamètre de la buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Courant nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Température de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Débit d’air max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
LISTE DES PIÈCES
1. Couvercle avant
2. Buse
3. Rétroéclairage LED
4. Interrupteur d’alimentation
5. Interface de connexion de la batterie
6. Poignée
7. Verrou de l’interrupteur d’alimentation
8. Crochet métallique
9. Entrée d’air
10. Buse plate
11. Buse à crochet
12. Buse ronde
10
11
12
· 13 ·
REF. 60042
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 14 ·
REF. 60042
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE erst nach vollständiger Abkühlung des Gerätes oder mit
speziellen Montage- und/oder Austauschwerkzeugen
möglich.
Eine extrem hohe Düse kann zum Entzünden des Klem-
msockels führen; wenn die Düse nicht vollständig abge-
kühlt ist, Klemmsockel verwenden, der gegen hohe Tem-
peraturen geschützt ist.
Verwendung von ungeeignetem oder defektem Zubehör
kann zu einem Rückuss von heißer Luft und zu Schäden
am Gerät führen. Originalzubehör verwenden.
Akku auaden
Nur Akkus verwenden, die für eine Heißluftpistole geeig-
net sind.
Akku ist zum Zeitpunkt der Lieferung teilweise geladen.
Akku muss vor dem ersten Gebrauch vollständig aufge-
laden sein. Zum Auaden muss Akku aus der Heißluftpis-
tole entnommen werden.
Akku kann jederzeit aufgeladen werden. Wenn Ladevor-
gang unterbrochen wird, wird Akku nicht beschädigt.
Wenn Akku leer wird, schaltet Verriegelungsschalter das
Antriebswerkzeug aus und stoppt den Betrieb.
Wenn eine kabellose Heißluftpistole sich automatisch
ausschaltet, Ein-/Aus-Taste nicht gedrückt halten, da
sonst der Akku beschädigt werden kann.
HINWEIS: Die in den Akku integrierte Temperaturein-
heit der Siedegrenze ermöglicht eine Temperaturüberwa-
chung im Bereich von 0-45 Grad zum Auaden und zur
Verlängerung der Lebensdauer.
Um den Akku zu entfernen, Entriegelungstaste drücken
und Akku nach vorne schieben. Keine übermäßige Kraft
anwenden.
Ein- und Ausschalten
Power-Schalter-Verriegelung vor Einschalten der elek-
trischen Heißluftpistole nach rechts oder links schieben,
um sicherzustellen, dass der Netzschalter verwendet
werden kann.
Power-Schalter gedrückt halten, um elektrische Heißluf-
tpistole zu betreiben.
HINWEIS: In der Anfangsphase bildet sich eine
gewisse Menge an Rauch, was normal ist.
Power-Schalter loslassen, um elektrische Heißluftpistole
und Heizvorrichtung auszuschalten. Motor und LED-Be-
leuchtung schalten sich nach 6 Sekunden aus. Während
dieser Zeit kann das Antriebswerkzeug heiße Restluft
7
1
PRODUKTBESCHREIBUNG
Heißluftpistole ist zum Komprimieren, Biegen, Schweißen, Troc-
knen, Schmelzen und Erhitzen verschiedener Materialien und
Elemente bestimmt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Vor dem Einsatz des Gerätes die Bedienung-
sanleitung und die Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen.
Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann zu Stromschlägen,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Für Sauberkeit und angemessene Beleuchtung am Ar-
beitsort sorgen.
Antriebswerkzeug in explosionsfähiger Atmosphäre, z. B.
in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub nicht verwenden.
Kinder und unbefugte Personen müssen sich in einem
sicheren Abstand zum laufenden Antriebswerkzeug be-
nden.
Elektrische Sicherheit
Stecker des Antriebswerkzeugs müssen in Steckdose
passen. Keine Änderungen am Stecker vornehmen und
keinen geerdeten Übergangsstecker verwenden.
Kontakt zwischen Körperteilen und geerdeten Oberä-
chen, einschließlich Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken vermeiden.
Einwirkung von Regen oder Feuchtigkeit auf das An-
triebswerkzeug vermeiden.
Kabel nicht zu stark dehnen. Kabel zum Tragen, Bewe-
gen oder Trennen des Antriebswerkzeugs nicht verwen-
den.
Kabel sicher von heißen Oberächen, Öl und bewegli-
chen Teilen fernhalten.
Beim Einsatz des Antriebswerkzeugs draußen Verlän-
gerungskabel verwenden, das für den Einsatz draußen
geeignet ist.
Sollte Antriebswerkzeug in einer feuchten Umgebung
verwendet werden, es an eine Stromquelle anschlies-
sen, die durch eine Einrichtung der Schutzabschaltung
(FI-Schalter) geschützt ist.
Persönliche Sicherheit
Aufmerksamkeit behalten, Ümgebung kontrollieren,
eigene Handlungen überwachen und vom gesunden
Menschenverstand beim Betrieb des Antriebswerkzeugs
ausgehen.
Antriebswerkzeug bei Ermüdung oder unter Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten nicht verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden. Immer Au-
genschutz, Gasmaske, Sicherheitsschuhe mit rutsch-
fester Sohle, harten Helm oder Gehörschutz verwenden.
Versehentlichen Start vermeiden.
Vor dem Anheben oder Tragen des Antriebswerkzeugs,
Anschließen an Stromversorgung und/oder Batterie si-
cherstellen, dass Schalter sich in der Ausschaltposition
bendet.
Beim Tragen des Antriebswerkzeugs Finger auf dem
Schalter nicht halten.
Vor dem Einschalten des Antriebswerkzeugs Einstells-
chlüssel oder Schraubenschlüssel trennen.
Zu stark nicht ausziehen. Bei der Arbeit mit dem An-
triebswerkzeug auf Gleichgewicht und Stabilität achten.
Sich korrekt kleiden. Keine lockere Kleidung oder Sch-
muck tragen. Annäherung der Haare, Kleidung und
Handschuhe an bewegliche Teile nicht zulassen.
Wenn Geräte für Anschluss von Mitteln für Staubentfer-
nung und -einsammlung vorhanden sind, sicherstellen
dass, dass sie richtig angeschlossen sind und verwendet
werden.
Verwendung und Pege Antriebswerkzeug
Keine übermäßige Kraft auf das Antriebswerkzeug
anwenden. Antriebswerkzeug nutzen, das für die jewei-
lige Anwendung geeignet ist.
Antriebswerkzeug nicht verwenden, wenn Schalter de-
fekt ist.
Vor jeder Einstellung, Zubehörauswechslung oder Einla-
gerung des Antriebswerkzeugs Stecker von Stromversor-
gung und/oder Akku trennen.
Antriebswerkzeuge an einem für Kinder unzugänglichen
Ort aufbewahren und keine Personen, die mit dem Wer-
kzeug oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, Wer-
kzeug benutzen lassen.
Wartung des Antriebswerkzeugs durchführen. Werkzeug
auf Position oder Verbindung beweglicher Teile, Bruch
der Teile und andere Zustände, die seinen Betrieb beein-
trächtigen könnten, prüfen.
Schneidteile sollten scharf und sauber bleiben.
Antriebswerkzeug, Zubehör und Düsen gemäß diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung von Betriebsbedin-
gungen und auszuführenden Arbeiten verwenden.
Verwendung und Pege Akku
Sicherstellen, dass Schalter sich in der Ausschaltposition
bendet, bevor Sie Akku installieren.
Auf keinen Fall Akku önen. Wenn das Kunststoge-
häuse des Akkus beschädigt oder gerissen wird, seine
Verwendung sofort einstellen und Akku nicht wieder au-
aden.
Akku vor Sonnenlicht, hohen Temperaturen, Flammen,
Wasser und Feuchtigkeit schützen.
Unbenutzten Akku im sicheren Abstand von anderen Me-
tallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüs-
seln, Nägeln, Schrauben und anderen kleinen Metall-
gegenständen aufbewahren, die zu einem Kurzschluss
zwischen Klemmen führen können.
Bei übermäßiger Verwendung des Akkus kann Flüssi-
gkeit aus dem Akku austreten; Kontakt mit dem Akku
vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn Flüssigkeit in Augen gelangt, ärztliche
Hilfe aufsuchen.
Wenn Akku beschädigt wird oder die Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet wird, kann Akku giftige Dämpfe frei-
setzen.
Zum Auaden nur ein vom Hersteller empfohlenes Lade-
gerät verwenden.
Antriebswerkzeug nur mit speziell dafür vorgesehenen
Akkus verwenden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Heißluftpistole
Hände auf Lufteinlaßönung nicht legen und Belüftung
nicht schließen.
Beim Gebrauch werden Düsen und andere Teile des
Geräts auf sehr hohe Temperaturen erhitzt; vor Berühren
warten, bis sie vollständig abgekühlt sind.
Vor Hinlegen des Antriebswerkzeugs Stromversorgung
ausschalten.
Gerät unbeaufsichtigt nicht lassen.
Elektrische Heißluftpistole vor Einlagerung vollständig
abkühlen lassen.
Für ausreichende Belüftung sorgen, um giftiges Gas zu
entfernen, das sich während des Betriebs bilden kann.
Werkzeug nicht als Gebläse verwenden.
Lufteinlass- oder Auslassönungen nicht schliessen, da
dies zu einer starken Überhitzung oder Beschädigung
der Heißluftpistole führen kann.
Heißluftpistole auf Personen nicht richten.
Entlüftungsönung mindestens 30 Minuten nach dem
Ausschalten des Antriebswerkzeugs nicht berühren.
· 15 ·
REF. 60042
MONTAGE UND EINSTELLUNG
Installation Metallhaken
WARNUNG! Bei Arbeit in großer Höhe Befestigung von
Haken prüfen, für Schutz vor Absturz und Personenschäden
sorgen.
Düsen komplett
Aufbau Typologie Verwendung
Düse mit
Hacken
Erhitzen und Komprimieren
von Rohren
Erhitzen und Biegen von
Kunststorohren
Düse rund
Schweißen und Schmelzen
von Lötkugeln
Entfernen von elektronis-
chen Komponenten (SMT)
und Kabelspitze.
Lösen der rostigen Mutter
oder Befestigungsmu-
tter und Anziehen von
Schrauben
Erhitzen kleiner Bereiche
Düse ach
Einschmelzen
Erhitzen
Schichtabtragung von Öl
und Farbe
Entfernung von Kalksteins-
chmutz
Entfernung von Aufklebe-
rrückständen und Aufkleben
Farbauftragtrocknung
Erhitzen großer Bereiche
Vor der Installation der Düse sicherstellen, dass das
Gerät ausgeschaltet und Düse abgekühlt ist.
Wenn sich eine Düse während des Betriebs lockert, kön-
nen andere Materialien entzündet werden. Es ist wichtig,
dass die Vorrichtung sicher auf dem Werkzeug installiert
ist.
Kontakt mit der heißen Düse kann zu starken Verbren-
nungen führen. Montage und Demontage der Düse ist
erst nach vollständiger Abkühlung des Gerätes oder mit
speziellen Montage- und/oder Austauschwerkzeugen
möglich.
Eine extrem hohe Düse kann zum Entzünden des Klem-
msockels führen; wenn die Düse nicht vollständig abge-
kühlt ist, Klemmsockel verwenden, der gegen hohe Tem-
peraturen geschützt ist.
Verwendung von ungeeignetem oder defektem Zubehör
kann zu einem Rückuss von heißer Luft und zu Schäden
am Gerät führen. Originalzubehör verwenden.
Akku auaden
Nur Akkus verwenden, die für eine Heißluftpistole geeig-
net sind.
Akku ist zum Zeitpunkt der Lieferung teilweise geladen.
Akku muss vor dem ersten Gebrauch vollständig aufge-
laden sein. Zum Auaden muss Akku aus der Heißluftpis-
tole entnommen werden.
Akku kann jederzeit aufgeladen werden. Wenn Ladevor-
gang unterbrochen wird, wird Akku nicht beschädigt.
Wenn Akku leer wird, schaltet Verriegelungsschalter das
Antriebswerkzeug aus und stoppt den Betrieb.
Wenn eine kabellose Heißluftpistole sich automatisch
ausschaltet, Ein-/Aus-Taste nicht gedrückt halten, da
sonst der Akku beschädigt werden kann.
HINWEIS: Die in den Akku integrierte Temperaturein-
heit der Siedegrenze ermöglicht eine Temperaturüberwa-
chung im Bereich von 0-45 Grad zum Auaden und zur
Verlängerung der Lebensdauer.
Um den Akku zu entfernen, Entriegelungstaste drücken
und Akku nach vorne schieben. Keine übermäßige Kraft
anwenden.
Ein- und Ausschalten
Power-Schalter-Verriegelung vor Einschalten der elek-
trischen Heißluftpistole nach rechts oder links schieben,
um sicherzustellen, dass der Netzschalter verwendet
werden kann.
Power-Schalter gedrückt halten, um elektrische Heißluf-
tpistole zu betreiben.
HINWEIS: In der Anfangsphase bildet sich eine
gewisse Menge an Rauch, was normal ist.
Power-Schalter loslassen, um elektrische Heißluftpistole
und Heizvorrichtung auszuschalten. Motor und LED-Be-
leuchtung schalten sich nach 6 Sekunden aus. Während
dieser Zeit kann das Antriebswerkzeug heiße Restluft
7
1
5
17
· 16 ·
REF. 60042
erzeugen, die aus dem Gehäuse des Geräts austritt.
Motor und LED-Beleuchtung können für einige Zeit wei-
terlaufen.
Wenn Heizspirale während dieser Zeit weiter läuft, An-
triebswerkzeug vollständig trennen und es vor der wei-
teren Verwendung an den Kundendienst senden, um
Wartung durchzuführen.
WARTUNG
Dafür sorgen, dass Antriebswerkzeug von einem quali-
zierten Techniker mit ähnlichen Ersatzteilen gewartet
wird.
Übermäßige Schmierung des Produkts vermeiden.
WARNUNG! Vor Wartung Antriebswerkzeug ausschalten
und Akku entfernen.
Reinigung
Belüftungsönungen und Motor sauber halten.
Gehäuse von Zeit zu Zeit mit einem Schwamm oder Tuch
reinigen; es wird empfohlen, dies nach jedem Gebrauch
zu tun.
Wenn die Verwendung von Tuch oder Schwamm nicht
genügend Ergebnisse liefert, es mit einer Seifenlösung
befeuchten, um Schmutz zu entfernen.
WARNUNG! Kein Benzin, Alkohol, wässrige Ammoniaklö-
sung usw. verwenden, da diese Substanzen Kunststoteil erns-
thaft beschädigen können.
RECYCLING
Heißluftpistole, Akku, Zubehör und Verpackung entsorgen.
Heißluftpistole und Akku nicht zusammen mit dem Hausmüll.
wegwerfen.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PA6-GF30+TPE
Düsendurchmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Nennstrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Ausgangstemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Max. Luftstrom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
TEILLISTE
1. Frontabdeckung
2. Düse
3. LED-Beleuchtung
4. Power-Schalter
5. Akkuanschluss
6. Gri
7. Verriegelung Power-Schalter
8. Metallhaken
9. Lufteinlassönung
10. Düse ach
11. Düse mit Hacken
12. Düse rund
10
11
12
· 17 ·
REF. 60042
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 18 ·
REF. 60042
MANUALE D’USO
IT dopo che l’utensile si è rareddato completamente o con
attrezzi speciali per l’installazione e/o la sostituzione.
L’ugello estremamente alto può causare l’incendio della
base della pinza; se l’ugello non si è completamente ra-
reddato, utilizzare una base della pinza con protezione
contro le alte temperature.
L’uso di accessori inadatti o difettosi può causare il rius-
so dell’aria calda e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare
accessori originali.
Caricare la batteria
Utilizzare solo batterie adatte alla pistola termica.
Batteria parzialmente carica al momento della consegna.
La batteria deve essere completamente carica prima del
primo utilizzo. Per caricare, rimuovere la batteria dalla
pistola termica.
La batteria può essere caricata in qualsiasi momento.
La batteria non sarà danneggiata se la carica viene in-
terrotta.
Se la batteria è scarica, l’interruttore di blocco spegnerà
l’utensile di comando e questo smetterà di funzionare.
Se la pistola alimentata a batteria si spegne automati-
camente, non tenere premuto il pulsante, altrimenti la
batteria potrebbe essere danneggiata.
NOTA: L’unità di temperatura integrata nella batteria
fornisce un controllo della temperatura tra 0-45 gradi per
caricare la batteria e prolungarne la sua vita.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di sblocco
e far scorrere la batteria in avanti. Non applicare la forza
eccessiva.
Accensione e spegnimento
Prima di accendere la pistola termica, far scorrere il dis-
positivo di blocco dell’interruttore di alimentazione verso
destra o verso sinistra per consentire l’uso dell’interrutto-
re di alimentazione.
Per far funzionare la pistola termica, tenere premuto l’in-
terruttore di alimentazione.
NOTA: Durante la fase iniziale si produce un po’ di
fumo, il che è normale.
Rilasciare l’interruttore di alimentazione per spegnere la
pistola termica e il meccanismo di riscaldamento. Il mo-
tore e la retroilluminazione a LED si spengono dopo 6
secondi. Durante questo tempo l’utensile di comando può
generare aria calda residua che fuoriesce dall’alloggia-
7
1
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
La pistola termica è progettata per comprimere, piegare, salda-
re, asciugare, fondere e riscaldare vari materiali ed elementi.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO! Leggere attentamente le istruzioni e le
norme di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio. L’inosser-
vanza di queste regole può provocare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illu-
minata.
Non utilizzare l’utensile di comando in un’atmosfera es-
plosiva, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
Tenere i bambini e le persone estranee a distanza di si-
curezza dall’utensile di comando quando è in funzione.
Sicurezza elettrica
Le spine dell’utensile di comando devono corrispondere
alla presa. Non fare alcuna modica alla spina o utilizzare
una spina adattatrice con messa a terra.
Evitare il contatto tra le parti del corpo e le superci mes-
se a terra, compresi tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Evitare di esporre lo strumento di comando alla pioggia
o all’umidità.
Non allungare troppo il cavo. Non utilizzare il cavo per
trasportare, spostare o scollegare l’utensile di comando.
Tenere il cavo a distanza di sicurezza da superci calde,
olio e parti in movimento.
Quando si utilizza l’utensile di comando all’aperto, utiliz-
zare il cavo di estensione adatto per l’uso all’aperto.
Se l’utensile di comando deve essere utilizzato in un
ambiente umido, collegarlo a una fonte di alimentazione
protetta dall’interruttore magnetotermico dierenziale.
Sicurezza personale
State attenti, guardate cosa state facendo e usate il buon
senso quando usate l’utensile di comando.
Non utilizzare l’utensile di comando in stato di stanchez-
za o sotto l’eetto di droghe, alcool o farmaci.
Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre mezzi di protezione per gli occhi, maschera an-
tigas, scarpe di sicurezza con suola antiscivolo, casco
rigido o protezioni per l’udito.
Evitare l’avvio accidentale.
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione o prima di
sollevare o trasportare l’utensile di comando, o collegarlo
alla fonte di alimentazione e/o alla batteria.
Non tenere il dito sull’interruttore quando si trasporta
l’utensile di comando.
Prima di accendere l’attrezzo di comando, scollegare le
chiavi di regolazione o la chiave esagonale.
Non allungarsi troppo. Mantenere l’equilibrio e la stabilità
quando si lavora con l’utensile di comando.
Bisogna vestirsi in modo appropriato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti in movimento.
Se sono presenti dispositivi per il collegamento degli im-
pianti d’aspirazione e raccolta della polvere, assicurarsi
che siano collegati e utilizzati correttamente.
Uso e manutenzione dell’utensile di comando
Non applicare una forza eccessiva all’utensile di coman-
do. Utilizzare l’utensile di comando adatto all’applicazio-
ne specica.
Non utilizzare l’utensile di comando se l’interruttore è
difettoso.
Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o dalla
batteria prima di eettuare qualsiasi regolazione, cambia-
re gli accessori o riporre gli utensili di comando.
Tenere l’utensile di comando fuori dalla portata dei bam-
bini quando non viene utilizzato ed evitare che persone
che non conoscono l’utensile o il testo di queste istruzioni
utilizzino l’utensile.
Eseguire la manutenzione dell’attrezzo di comando. Is-
pezionare lo strumento per rilevare eventuali disallinea-
menti o violazioni dei collegamenti delle parti mobili, parti
rotte e qualsiasi altra condizione che potrebbe compro-
metterne il funzionamento.
Le parti taglienti devono rimanere alate e pulite.
Utilizzare l’attrezzo di comando, gli accessori e ugelli in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da svolgere.
Uso e manutenzione della batteria
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione o.
Non aprire mai la batteria. Se l’involucro di plastica della
batteria si rompe o si fessura, smettere immediatamente
di usare la batteria e non ricaricarla.
Proteggere la batteria da luce solare, alte temperature,
amme, acqua e umidità.
Conservare la batteria inutilizzata a distanza di sicurezza
da altri oggetti metallici, inclusi graette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che possono cau-
sare cortocircuiti tra i terminali.
Se la batteria viene usata eccessivamente, il liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua.
Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare il
medico.
Se la batteria è danneggiata o non vengono seguite le
istruzioni per l’uso, la batteria può emettere vapori ve-
lenosi.
Utilizzare solo il caricabatterie consigliato dal produttore
per la ricarica.
Utilizzare l’utensile di comando solo con le batterie ad
esso destinate.
Ulteriori istruzioni di sicurezza quando si usa la pistola termica
Non mettere la mano sopra l’apertura della presa d’aria o
coprire la ventilazione.
Gli ugelli e altre parti dell’apparecchio diventano molto
caldi durante l’uso; attendere che si siano rareddati
completamente prima di toccarli.
Spegnere l’alimentazione prima di posare l’utensile di
comando.
Non lasciare il dispositivo incustodito quando non è in
uso.
Lasciare rareddare completamente la pistola termica
prima di riporla.
Fornire una ventilazione suciente per rimuovere qual-
siasi gas tossico che possa essere prodotto durante il
funzionamento.
Non usare l’attrezzo come un soatore.
Non coprire le aperture d’ingresso o d’uscita dell’aria, in
quanto ciò potrebbe provocare un forte surriscaldamento
o danneggiare la pistola termica.
Non puntare la pistola termica verso le persone.
Non toccare l’apertura di ventilazione per almeno 30 mi-
nuti dopo aver spento l’utensile di comando.
· 19 ·
REF. 60042
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
Installazione del gancio di metallo
AVVERTIMENTO! Quando si lavora a grandi altezze, con-
trollare il ssaggio del gancio, assicurando la protezione contro
la caduta e il ferimento delle persone circostanti.
Ugelli assemblati
Struttura Tipologia Applicazione
Ugello con
il gancio
Riscaldamento e compres-
sione dei tubi
Riscaldamento e piegatura
dei tubi in plastica
Ugello
rotondo
Saldatura e fusione di sfere
di saldatura
Rimozione di compo-
nenti elettronici (SMT) e
capocorda.
Allentamento del dado
arrugginito o del dado
di ssaggio e serraggio
delle viti
Riscaldare piccole aree
Ugello
piatto
Fusione
Riscaldamento
Rimozione degli strati d’olio
e vernice
Rimozione del fango di
calce
Rimozione dei resti
delle etichette adesive o
incollatura
Asciugatura degli strati di
vernice
Riscaldamento di grandi
aree
Assicurarsi che il dispositivo sia spento e che l’ugello si
sia rareddato prima di inserire l’ugello.
Se l’ugello viene allentato durante il funzionamento, altri
materiali potrebbero prendere fuoco. È importante che il
dispositivo sia saldamente ssato all’utensile.
Il contatto con un ugello caldo può causare gravi ustioni.
L’installazione e la rimozione dell’ugello è possibile solo
dopo che l’utensile si è rareddato completamente o con
attrezzi speciali per l’installazione e/o la sostituzione.
L’ugello estremamente alto può causare l’incendio della
base della pinza; se l’ugello non si è completamente ra-
reddato, utilizzare una base della pinza con protezione
contro le alte temperature.
L’uso di accessori inadatti o difettosi può causare il rius-
so dell’aria calda e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare
accessori originali.
Caricare la batteria
Utilizzare solo batterie adatte alla pistola termica.
Batteria parzialmente carica al momento della consegna.
La batteria deve essere completamente carica prima del
primo utilizzo. Per caricare, rimuovere la batteria dalla
pistola termica.
La batteria può essere caricata in qualsiasi momento.
La batteria non sarà danneggiata se la carica viene in-
terrotta.
Se la batteria è scarica, l’interruttore di blocco spegnerà
l’utensile di comando e questo smetterà di funzionare.
Se la pistola alimentata a batteria si spegne automati-
camente, non tenere premuto il pulsante, altrimenti la
batteria potrebbe essere danneggiata.
NOTA: L’unità di temperatura integrata nella batteria
fornisce un controllo della temperatura tra 0-45 gradi per
caricare la batteria e prolungarne la sua vita.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di sblocco
e far scorrere la batteria in avanti. Non applicare la forza
eccessiva.
Accensione e spegnimento
Prima di accendere la pistola termica, far scorrere il dis-
positivo di blocco dell’interruttore di alimentazione verso
destra o verso sinistra per consentire l’uso dell’interrutto-
re di alimentazione.
Per far funzionare la pistola termica, tenere premuto l’in-
terruttore di alimentazione.
NOTA: Durante la fase iniziale si produce un po’ di
fumo, il che è normale.
Rilasciare l’interruttore di alimentazione per spegnere la
pistola termica e il meccanismo di riscaldamento. Il mo-
tore e la retroilluminazione a LED si spengono dopo 6
secondi. Durante questo tempo l’utensile di comando può
generare aria calda residua che fuoriesce dall’alloggia-
7
1
5
1
7
· 20 ·
REF. 60042
mento dell’unità. Il motore e la retroilluminazione a LED
possono continuare a funzionare per un po’ di tempo.
Se la spirale di riscaldamento continua a funzionare du-
rante questo tempo, spegnere completamente l’utensile
di comando e inviarlo al servizio post-vendita per la ma-
nutenzione prima di un ulteriore utilizzo.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’utensile di comando sia manutenuto da
un tecnico qualicato con utilizzo delle parti di ricambio
equivalenti.
Non lubricare eccessivamente il prodotto.
AVVERTIMENTO! Spegnere l’utensile di comando e rimuo-
vere la batteria prima di eseguire la manutenzione.
Pulizia
Mantenere pulite le aperture di ventilazione e il motore.
Di tanto in tanto pulire la custodia con una spugna o un
panno; si consiglia di farlo dopo ogni utilizzo.
Se l’uso di un panno o di una spugna non risultati
sucienti, inumidirli con acqua saponata per rimuovere
lo sporco.
AVVERTIMENTO! Non usare benzina, alcool, soluzione
acquosa di ammoniaca, ecc. perché queste sostanze possono
danneggiare seriamente la parte in plastica.
SMALTIMENTO
Smaltire la pistola termica, la batteria, gli accessori e l’imba-
llaggio. Non smaltire la pistola termica e la batteria con i riuti
domestici.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Materiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PA6-GF30+TPE
Diametro dell’ugello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Corrente nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Temperatura d’uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Flusso d’aria massimo. . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
ELENCO DELLE PARTI
1. Coperchio anteriore
2. Ugello
3. Retroilluminazione a LED
4. Interruttore di alimentazione
5. Interfaccia di collegamento della batteria
6. Maniglia
7. Interblocco dell’interruttore di alimentazione
8. Gancio di metallo
9. Apertura d’ingresso dell’aria
10. Ugello piatto
11. Ugello con il gancio
12. Ugello rotondo
10
11
12
· 21 ·
REF. 60042
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 22 ·
REF. 60042
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT depois que o dispositivo estiver totalmente resfriado ou
com a ajuda de ferramentas especiais para instalação
e/ou substituição.
Fixação extremamente alta pode resultar em incêndio
na base da braçadeira; se a ponta não estiver comple-
tamente fria, use uma base de grampo resistente a altas
temperaturas.
O uso de acessórios inadequados ou com defeito pode
resultar em reuxo de ar quente e danos ao dispositivo.
Use acessórios originais.
Carregue a bateria
Use apenas baterias adequadas para a pistola de calor.
A bateria está parcialmente carregada no momento da
entrega. A bateria deve ser totalmente carregada antes
do primeiro uso. Para carregar, você precisa remover a
bateria do secador de ar quente.
A bateria pode ser carregada a qualquer momento. Se
o carregamento for interrompido, a bateria não será da-
nicada.
Se a bateria estiver descarregada, o interruptor de blo-
queio desligará a ferramenta elétrica e parará de funcio-
nar.
Se o secador de cabelo sem o desligar automaticamen-
te, não mantenha o botão ON/OFF pressionado; caso
contrário, a bateria pode ser danicada.
NOTA: O dispositivo de temperatura NTK embutido
na bateria fornece controle de temperatura na faixa de
0-45 graus para carregar e estender a vida útil da bateria.
Para remover a bateria, pressione o botão de desblo-
queio e deslize a bateria para frente. Não use força ex-
cessiva.
Ligação e desligação
Antes de ligar a pistola de calor elétrica, deslize a trava
do interruptor de alimentação para a direita ou esquer-
da para permitir que o interruptor de alimentação seja
usado.
Mantenha o botão ON/OFF pressionado para que a pis-
tola de calor elétrica opere.
NOTA: Alguma quantidade de fumaça é gerada du-
rante a fase inicial, o que é normal.
Solte o botão ON/OFF para desligar a pistola de calor
elétrica e o mecanismo de aquecimento. O motor e a ilu-
minação LED desligarão após 6 segundos. Durante este
tempo, a ferramenta acionada pode gerar ar quente resi-
dual do corpo do dispositivo. O motor e a iluminação LED
7
1
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A pistola de calor é projetada para compressão, dobra, solda-
gem, secagem, derretimento e aquecimento de vários materiais
e elementos.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
UM AVISO! Antes de usar o dispositivo, leia atentamente
as instruções e instruções de segurança. O não cumprimento
dessas instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou ferimentos graves
Mantenha a limpeza e iluminação adequada na área de
trabalho.
Não use a ferramenta acionada em ambientes explosi-
vos, como na presença de líquidos inamáveis, gases
ou poeira.
Mantenha crianças e espectadores a uma distância se-
gura da ferramenta acionada.
Segurança elétrica
Os plugues da ferramenta acionada devem corresponder
à tomada. Não modique o plugue nem use um plugue
com aterramento.
Evite o contato entre partes do corpo e superfícies ate-
rradas, incluindo canos, radiadores, fogões e geladeiras.
Evite expor a ferramenta acionada à chuva ou umidade.
Não puxe muito o cabo. Não use o cabo para carregar,
mover ou desconectar a ferramenta acionada.
Mantenha o cabo a uma distância segura de superfícies
quentes, óleo e peças móveis.
Ao operar uma ferramenta acionada ao ar livre, use um
cabo de extensão adequado para uso ao ar livre.
Se a ferramenta acionada for usada num ambiente úmi-
do, conecte-a a uma fonte de alimentação protegida por
dispositivo de corrente residual (DCR).
Segurança pessoal
Fique atento, observe as suas ações e use o bom senso
ao trabalhar com uma ferramenta acionada.
Não use a ferramenta acionada se estiver cansado ou
sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Use equipamento de proteção individual. Sempre use
proteção para os olhos, máscara contra gás, sapatos de
segurança com sola antiderrapante, capacete rígido ou
proteção auditiva.
Evite inicialização acidental.
Antes de levantar ou carregar uma ferramenta acionada,
ou conectá-la a uma fonte de alimentação e/ou bateria,
certique-se de que a chave está na posição OFF.
Não coloque o dedo no interruptor ao transportar a ferra-
menta acionada.
Desconecte as chaves de ajuste ou chave antes de ligar
a ferramenta elétrica.
Não alongue muito. Mantenha o equilíbrio e a estabilida-
de ao trabalhar com uma ferramenta acionada.
Vista-se apropriadamente. Não use roupas largas ou
joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas longe de peças
móveis.
Se houver dispositivos para conectar extração e coleta
de pó, certique-se de que estejam conectados e usados
corretamente.
Uso e cuidados com ferramentas acionadas
Não aplique força excessiva na ferramenta acionada.
Use uma ferramenta elétrica adequada para sua apli-
cação.
Não use uma ferramenta acionada se o disjuntor estiver
com defeito.
Desconecte o plugue da fonte de alimentação e/ou bate-
ria antes de fazer quaisquer ajustes, trocar acessórios ou
armazenar ferramentas acionadas.
Guarde ferramentas motorizadas ociosas fora do alcan-
ce de crianças e não permita que pessoas não familiari-
zadas com a ferramenta ou o texto deste manual usem
a ferramenta.
Faça a manutenção da ferramenta acionada. Verique
a ferramenta quanto a desalinhamento ou conexão de
peças móveis, peças quebradas ou qualquer outra con-
dição que possa afetar o seu desempenho.
As peças de corte devem permanecer aadas e limpas.
Use a ferramenta acionada, acessórios e acessórios de
acordo com estas instruções, levando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser executado.
Uso e cuidados com a bateria
Certique-se de que o disjuntor esteja na posição desli-
gada antes de instalar a bateria.
Nunca abra a bateria. Se a caixa de plástico da bateria
quebrar ou rachar, pare de usá-la imediatamente e não
a recarregue.
Proteja a bateria da luz solar, altas temperaturas, cha-
mas, água e umidade.
Guarde uma bateria não utilizada a uma distância segu-
ra de outros objetos de metal, incluindo clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos e outros pequenos
objetos de metal que podem causar curto-circuito entre
os terminais.
O uso excessivo da bateria pode vazar líquido; evite o
contato com ela. Se derramar acidentalmente, enxágue
com água. Se o líquido entrar em contato com os olhos,
consulte um médico.
Se a bateria estiver danicada ou as instruções de uso
não forem seguidas, a bateria pode liberar gases tóxicos.
Use apenas o carregador recomendado pelo fabricante
para carregar.
Use a ferramenta acionada apenas com baterias especi-
camente designadas.
Instruções de segurança adicionais ao usar uma pistola de calor
Não coloque a mão sobre a entrada de ar nem bloqueie
a ventilação.
Durante o uso, os bicos e outras partes do dispositivo
são aquecidos a temperaturas muito altas; espere até
que esfriem completamente antes de tocá-los.
Desligue a energia antes de colocar a ferramenta acio-
nada.
Não deixe o dispositivo sem supervisão quando não es-
tiver em uso.
Deixe a pistola de calor elétrica esfriar completamente
antes de guardá-la.
Forneça ventilação adequada para remover o gás tóxico
que pode se formar durante a operação.
Não use a ferramenta como soprador.
Não bloqueie a entrada ou saída de ar, pois isso pode
causar superaquecimento grave ou danos à pistola de
calor.
Não aponte a pistola de calor para as pessoas.
Não toque no orifício de ventilação por pelo menos 30
minutos após desligar a ferramenta acionada.
· 23 ·
REF. 60042
MONTAGEM E AJUSTE
Instalação do gancho metálico
UM AVISO! Ao trabalhar em alturas elevadas, a xação do
gancho deve ser vericada para garantir a proteção contra que-
das e ferimentos em transeuntes.
Bicos na montagem
Construção Tipologia Aplicação
Bico com
gancho
Aquecimento e compressão
de tubos
Aquecimento e dobra de
tubos plásticos
Bico
redondo
Soldagem e derretimento
de bolas de solda
Remoção de componentes
eletrônicos (SMT) e termi-
nal de cabo.
Afrouxe a porca enferrujada
ou porca de xação e
aperte os parafusos
Aquecimento de pequenas
áreas
Bico plano
Derretimento
Aquecimento
Remoção de camadas de
óleo e tinta
Remoção de lama de cal
Remover os restos de
adesivos ou colagem
Secagem de camadas
de tinta
Aquecimento de grandes
áreas
Antes de instalar o acessório, certique-se de que o
dispositivo esteja desligado e que o acessório tenha
esfriado.
Se o bico se soltar durante a operação, outros materiais
podem pegar fogo. É importante que o acessório esteja
bem preso ao instrumento.
O contato com um bico quente pode causar queimadu-
ras graves. A instalação e remoção do bico só é possível
depois que o dispositivo estiver totalmente resfriado ou
com a ajuda de ferramentas especiais para instalação
e/ou substituição.
Fixação extremamente alta pode resultar em incêndio
na base da braçadeira; se a ponta não estiver comple-
tamente fria, use uma base de grampo resistente a altas
temperaturas.
O uso de acessórios inadequados ou com defeito pode
resultar em reuxo de ar quente e danos ao dispositivo.
Use acessórios originais.
Carregue a bateria
Use apenas baterias adequadas para a pistola de calor.
A bateria está parcialmente carregada no momento da
entrega. A bateria deve ser totalmente carregada antes
do primeiro uso. Para carregar, você precisa remover a
bateria do secador de ar quente.
A bateria pode ser carregada a qualquer momento. Se
o carregamento for interrompido, a bateria não será da-
nicada.
Se a bateria estiver descarregada, o interruptor de blo-
queio desligará a ferramenta elétrica e parará de funcio-
nar.
Se o secador de cabelo sem o desligar automaticamen-
te, não mantenha o botão ON/OFF pressionado; caso
contrário, a bateria pode ser danicada.
NOTA: O dispositivo de temperatura NTK embutido
na bateria fornece controle de temperatura na faixa de
0-45 graus para carregar e estender a vida útil da bateria.
Para remover a bateria, pressione o botão de desblo-
queio e deslize a bateria para frente. Não use força ex-
cessiva.
Ligação e desligação
Antes de ligar a pistola de calor elétrica, deslize a trava
do interruptor de alimentação para a direita ou esquer-
da para permitir que o interruptor de alimentação seja
usado.
Mantenha o botão ON/OFF pressionado para que a pis-
tola de calor elétrica opere.
NOTA: Alguma quantidade de fumaça é gerada du-
rante a fase inicial, o que é normal.
Solte o botão ON/OFF para desligar a pistola de calor
elétrica e o mecanismo de aquecimento. O motor e a ilu-
minação LED desligarão após 6 segundos. Durante este
tempo, a ferramenta acionada pode gerar ar quente resi-
dual do corpo do dispositivo. O motor e a iluminação LED
7
1
1
7
5
· 24 ·
REF. 60042
podem continuar a funcionar por algum tempo.
Se a serpentina de aquecimento continuar a funcionar
durante este período, desligue completamente a ferra-
menta acionada e envie-a para o serviço pós-venda para
manutenção antes de continuar a usá-la.mento dell’uni-
tà. Il motore e la retroilluminazione a LED possono conti-
nuare a funzionare per un po’ di tempo.
MANUTENÇÃO
Certique-se de que a manutenção da ferramenta acio-
nada seja feita por um técnico qualicado, usando peças
de reposição equivalentes.
Não lubrique em excesso o produto.
UM AVISO! Desligue a ferramenta acionada e remova a
bateria antes de realizar a manutenção.
Limpeza
Mantenha as aberturas de ventilação e o motor limpos.
De vez em quando, limpe a caixa com uma esponja ou
pano; é recomendável fazer isso após cada uso.
Se usar um pano ou esponja não funcionar bem, ume-
deça-os com água e sabão para remover a sujeira.
UM AVISO! Não use gasolina, álcool, água com amônia,
etc., pois essas substâncias podem danicar seriamente a peça
de plástico.
DISPOSIÇÃO
Descarte a pistola de calor, bateria, acessórios e embalagem.
Não descarte a pistola de calor e a bateria com o lixo doméstico.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Comprimento . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PA6-GF30+TPE
Diâmetro do bico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Voltagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Corrente nominal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Temperatura de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Fluxo de ar máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
LISTA DAS PEÇAS
1. Tampa frontal
2. Bico
3. Iluminação LED
4. Interruptor de alimentação
5. Interface de ligação da bateria
6. Pega
7. Bloqueador do interruptor de alimentação
8. Gancho metálico
9. Abertura de entrada de ar
10. Bico plano
11. Bico com gancho
12. Bico redondo
10
11
12
· 25 ·
REF. 60042
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 26 ·
REF. 60042
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO Duza extrem de ridicată poate duce la un incendiu la bor-
na de bază; dacă duza nu este complet rece, utilizați o
bornă rezistentă la temperaturi ridicate.
Utilizarea unui accesoriu incorect sau defect poate pro-
voca returul de aer cald și poate deteriora dispozitivul.
Folosiți accesorii originale.
Încărcați bateria
Utilizaţi numai baterii care sunt potrivite pentru suanta
cu aer cald.
Bateria este parțial încărcată în momentul livrării. Bate-
ria trebuie încărcată complet înainte de prima utilizare.
Pentru a încărca, trebuie să scoateți bateria din suanta
cu aer cald.
Bateria poate  încărcată în orice moment. Dacă încărca-
rea este întreruptă, bateria nu va  deteriorată.
Dacă bateria se descarcă, întrerupătorul de blocare va
opri unealta electrică și aceasta va înceta să funcționeze.
Dacă suanta cu aer cald se oprește automat, nu țineți
apăsat butonul de pornire; în caz contrar, bateria poate
 deteriorată.
NOTĂ: Dispozitivul de temperatură NTC încorporat
în baterie monitorizează temperatura între 0-45 de grade
pentru a permite bateriei se încarce și să-și prelun-
gească durata de viață.
Pentru a scoate bateria, apăsați butonul de deblocare și
mutați bateria înainte pentru a o detașa. Nu aplicați forță
extremă.
Pornire și oprire
Înainte de a porni suanta cu aer cald, apăsați butonul
de blocare a comutatorului de alimentare la stânga sau la
dreapta, astfel încât comutatorul de alimentare să poată
 acționat.
Numai prin apăsarea continuă a comutatorului de alimen-
tare se poate menține în funcțiune suanta cu aer cald
NOTĂ: În faza inițială, se va produce ceva fum, aces-
ta este un fenomen normal.
Eliberați comutatorul de alimentare pentru a opri suanta
cu aer cald și mecanismul de încălzire. Motorul și lumina
LED se vor stinge după 6 secunde. În acest timp, unealta
electrică poate genera aer cald rezidual din corpul dis-
pozitivului. Motorul și lumina LED pot continua să funcțio-
neze pentru o perioadă de timp.
Dacă serpentina de încălzire continuă să funcționeze în
această perioadă de timp, atunci opriți complet unealta
7
1
DESCRIEREA PRODUSULUI
Suanta cu aer cald este concepută pentru comprimarea, în-
doirea, sudarea, uscarea, topirea și încălzirea materialelor și
elementelor diferite.
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANŢĂ
ATENȚIE! Înainte de a începe utilizarea dispozitivului, citiți
cu atenție instrucțiunile de siguranță. Nerespectarea acestor
instrucțiuni poate duce la șoc electric, incendiu și / sau vătămări
grave.
Mențineți curățenia și iluminatul adecvat în zona de lucru.
Nu folosiți instrumentul electric într-o atmosferă explozi-
vă, de exemplu, în prezența lichidelor inamabile, a gaze-
lor sau a prafului.
Țineți copiii și cei din jur la o distanță sigură de unealta
electrică.
Siguranța electrică
Ștecherele sculelor electrice trebuie să se potrivească cu
priza. Nu modicați ștecherul și nu utilizați un ștecher de
tip împământare.
Evitați contactul dintre părțile corpului și suprafețele îm-
pământate, inclusiv țevi, calorifere, aragaz și frigidere.
Nu expuneţi unealta electrică la ploaie sau umezeală.
Nu trageți prea mult de cablu. Nu utilizați cablul pentru a
transporta, muta sau deconecta unealta electrică.
Păstrați cablul la distanță sigură de suprafețele erbinți,
ulei și piesele mobile.
Când utilizaţi o unealtă alimentată în aer liber, utilizaţi un
prelungitor adecvat pentru utilizare în exterior.
Dacă este inevitabil să folosiți unealta electrică într-un loc
umed, utilizați o sursă protejată de un dispozitiv de curent
rezidual (RCD).
Siguranță personală
Fiți atenți la ceea ce faceți, urmăriți-vă acțiunile și folosiți
bunul simț atunci când utilizați unealta electrică.
Nu utilizați unealta electrică când sunteți obosit sau sub
inuența drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Folosiți echipament de protecție individuală. Purtați întot-
deauna protecție pentru ochi, o mască de gaz, panto de
protecție cu tălpi antiderapante, o cască dură sau prote-
cție pentru auz.
Evitați pornirea accidentală.
Înainte de a ridica sau de a transporta o unealtă electrică
sau de a o conecta la o sursă de alimentare și/sau ba-
terie, asigurați-vă că întrerupătorul este în poziția oprit.
Niciodată nu transportați unealta electrică ținând degetul
pe întrerupător.
Deconectați cheile de reglare sau cheia xă înainte de a
porni unealta electrică.
Nu vă întindeți prea mult. Mențineți echilibrul și stabilita-
tea atunci când utilizați unealta electrică.
Îmbrăcați-va potrivit. Nu purtați haine largi sau bijuterii.
Țineți părul, îmbrăcămintea și mănușile departe de părțile
mobile.
Dacă există dispozitive pentru conectarea instalațiilor de
extracție și colectare a prafului, asigurați-vă sunt co-
nectate și utilizate corect.
Utilizarea și îngrijirea uneltelor electrice
Nu forţaţi unealta electrică. Utilizați unealta electrică po-
trivită pentru aplicația dvs.
Nu folosiţi unealta electrică dacă întrerupătorul este de-
fect.
Deconectați ștecherul de la sursa de alimentare și/sau de
la baterie înainte de a face orice reglare, de a schimba
accesoriile sau de a depozita unelte electrice.
Păstrați unealta electrică inactivă departe de îndemâna
copiilor și nu permiteți persoanelor nefamiliarizate cu
unealta sau aceste instrucțiuni să opereze unealta.
Efectuaţi întreţinerea sculei electrice. Vericați instru-
mentul pentru alinierea greșită sau conectarea pieselor
în mișcare, a pieselor rupte sau orice altă stare care i-ar
putea afecta performanța.
Păstrați piesele de tăiere ascuțite și curate.
Folosiți unealta electrică, accesoriile și atașamentele în
conformitate cu aceste instrucțiuni, ținând cont de con-
dițiile de lucru și de lucrările de efectuat.
Utilizarea și îngrijirea bateriei
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia oprit înainte
de a instala bateria.
Nu deschideţi niciodată bateria. Dacă carcasa de plastic
a bateriei s-a rupt sau a crăpat, imediat încetați să utilizați
bateria și nu o mai reîncărcați.
Protejaţi bateria de lumina soarelui, temperaturi ridicate,
ăcări, apă şi umiditate.
Când bateria nu este utilizată, țineți-o departe de alte
obiecte metalice, cum ar agrafe, monede, chei, cuie,
șuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot face o
conexiune de la un terminal la altul.
Utilizarea excesivă a bateriei poate duce la scurgeri de
lichid; evitați contactul cu lichidul scurs. Dacă are loc un
contact accidental, clătiți cu apă. Dacă lichidul intră în
contact cu ochii, solicitați asistență medicală.
Dacă bateria este deteriorată sau nu sunt respectate ins-
trucțiunile de utilizare, bateria poate emite vapori toxici.
Reîncărcaţi bateria numai cu încărcătorul specicat de
producător.
Utilizaţi unealta electrică numai cu baterii special des-
emnate.
Instrucțiuni suplimentare de siguranță pentru suanta cu aer
cald
Nu puneți mâna pe oriciul de admisie a aerului și nu
blocați ventilația aerului.
În timpul utilizării, duzele și alte părți ale dispozitivului
sunt încălzite la temperaturi foarte ridicate; așteptați până
se răcesc complet înainte de a le atinge.
Opriți alimentarea cu energie înainte de a pune jos uneal-
ta electrică.
Nu lăsați dispozitivul nesupravegheat când nu este uti-
lizat.
Lăsați suanta cu aer cald să se răcească complet înain-
te de a depozita.
Asigurați o ventilație adecvată pentru a elimina gazele
toxice care se pot forma în timpul funcționării.
Nu folosiţi unealta ca suantă.
Nu blocați oriciul de intrare sau ieșire a aerului, deoare-
ce aceasta poate cauza supraîncălzire gravă sau deterio-
rarea suantei cu aer cald.
Nu îndreptați suanta cu aer cald spre oameni.
Nu atingeți oriciul de ventilație timp de cel puțin 30 de
minute după ce ați oprit unealta electrică.
· 27 ·
REF. 60042
ASAMBLARE ȘI AJUSTARE
Instalarea cârligului metalic
ATENȚIE! Când lucrați la înălțimi mari, asigurați-vă că xa-
rea cârligului este abilă , împiedicați căderea accidentală a
acestuia și rănirea persoanelor din apropiere.
Duze asamblate
Design Tipologie Aplicare
Duză cu
cârlig
Încălzirea și comprimarea
tuburilor termoretractabile
Încălzirea și îndoirea tuburi-
lor din plastic
Duză
rotundă
Sudare și topire bile de lipit
Îndepărtarea componente-
lor electronice (SMT) și a
capului de cablu.
Slăbire piuliță ruginită sau
piuliță de xare și strângere
șuruburi
Încălzirea suprafețelor mici
Duză plată
Topire
Încălzire
Îndepărtarea straturilor de
ulei și vopsea
Îndepărtarea noroiului
de var
Îndepărtarea resturilor de
autocolante sau lipire
Uscarea straturilor de
vopsea
Încălzirea suprafețelor mari
Înainte de a instala duza, asigurați-vă că dispozitivul este
oprit și duza este rece.
Dacă duza se slăbește în timpul utilizării, este posibil
aprindă alte materiale. Este important ca accesoriul să e
montat în siguranță pe unealtă.
Atingerea duzei erbinți poate provoca arsuri grave. Ins-
talarea și demontarea duzei este posibilă numai după ce
dispozitivul s-a răcit complet sau cu ajutorul unor instru-
mente speciale pentru instalare și/sau înlocuire.
Duza extrem de ridicată poate duce la un incendiu la bor-
na de bază; dacă duza nu este complet rece, utilizați o
bornă rezistentă la temperaturi ridicate.
Utilizarea unui accesoriu incorect sau defect poate pro-
voca returul de aer cald și poate deteriora dispozitivul.
Folosiți accesorii originale.
Încărcați bateria
Utilizaţi numai baterii care sunt potrivite pentru suanta
cu aer cald.
Bateria este parțial încărcată în momentul livrării. Bate-
ria trebuie încărcată complet înainte de prima utilizare.
Pentru a încărca, trebuie să scoateți bateria din suanta
cu aer cald.
Bateria poate  încărcată în orice moment. Dacă încărca-
rea este întreruptă, bateria nu va  deteriorată.
Dacă bateria se descarcă, întrerupătorul de blocare va
opri unealta electrică și aceasta va înceta să funcționeze.
Dacă suanta cu aer cald se oprește automat, nu țineți
apăsat butonul de pornire; în caz contrar, bateria poate
 deteriorată.
NOTĂ: Dispozitivul de temperatură NTC încorporat
în baterie monitorizează temperatura între 0-45 de grade
pentru a permite bateriei se încarce și să-și prelun-
gească durata de viață.
Pentru a scoate bateria, apăsați butonul de deblocare și
mutați bateria înainte pentru a o detașa. Nu aplicați forță
extremă.
Pornire și oprire
Înainte de a porni suanta cu aer cald, apăsați butonul
de blocare a comutatorului de alimentare la stânga sau la
dreapta, astfel încât comutatorul de alimentare să poată
 acționat.
Numai prin apăsarea continuă a comutatorului de alimen-
tare se poate menține în funcțiune suanta cu aer cald
NOTĂ: În faza inițială, se va produce ceva fum, aces-
ta este un fenomen normal.
Eliberați comutatorul de alimentare pentru a opri suanta
cu aer cald și mecanismul de încălzire. Motorul și lumina
LED se vor stinge după 6 secunde. În acest timp, unealta
electrică poate genera aer cald rezidual din corpul dis-
pozitivului. Motorul și lumina LED pot continua să funcțio-
neze pentru o perioadă de timp.
Dacă serpentina de încălzire continuă să funcționeze în
această perioadă de timp, atunci opriți complet unealta
7
1
7
5
1
7
· 28 ·
REF. 60042
electrică și trimiteți-o la serviciul post-vânzare pentru în-
treținere înainte de a o utiliza din nou.podem continuar a
funcionar por algum tempo.
ÎNTREŢINERE TEHNICĂ
Solicitaţi executarea lucrărilor de întreținere de către un
tehnician calicat, folosind doar piese de schimb adec-
vate.
Nu lubriați excesiv produsul.
ATENȚIE! Opriți unealta electrică și scoateți bateria înainte
de a efectua întreținerea.
Curățare
Mențineți curățenia oriciilor de ventilație și a motorului.
Curăţaţi periodic carcasa cu un burete sau o cârpă, de
preferinţă după ecare utilizare.
Dacă folosirea unei cârpe sau a unui burete nu funcțio-
nează bine, umeziți-o cu apă cu săpun pentru a îndepăr-
ta murdăria.
ATENȚIE! Nu folosiți benzină, alcool, apă cu amoniac etc.,
deoarece aceste substanțe pot deteriora grav partea din plastic.
ELIMINAREA
Reciclați suanta cu aer cald, bateria, accesoriul și ambalajul.
Nu aruncați suanta cu aer cald și bateria împreună cu deșeu-
rile menajere.
SPECIFICAȚII TEHNICE
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Lungime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PA6-GF30+TPE
Diametru duză . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Curent nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Temperatura de ieșire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Max. Debit de aer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
LISTA COMPONENTELOR
1. Capac frontal
2. Duza
3. Iluminare LED
4. Comutator de alimentare
5. Interfață de conectare a bateriei
6. Mâner
7. Interblocarea comutatorului de alimentare
8. Cârlig metalic
9. Admisie aer
10. Duză plată
11. Duză cu cârlig
12. Duză rotundă
10
11
12
· 29 ·
REF. 60042
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă că clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați să scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 30 ·
REF. 60042
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL mondstuk is alleen mogelijk, nadat het apparaat volledig
afgekoeld is, of met speciaal gereedschap voor installatie
en/of vervanging.
Extreem hoog mondstuk kan tot brand aan de basis van
de klem leiden; als het mondstuk niet helemaal afgekoeld
is, gebruik dan een hittebestendige klembasis.
Het gebruik van ongeschikte of defecte accessoires kan
tot terugstroming van hete lucht en schade aan het appa-
raat leiden. Gebruik originele accessoires.
Laad de batterij op
Gebruik alleen batterijen, die voor de heteluchtdroger
geschikt zijn.
De batterij is bij levering gedeeltelijk opgeladen. De bat-
terij moet voor het eerste gebruik volledig worden opge-
laden. Om op te laden, moet u de batterij uit de hetelu-
chtdroger halen.
De batterij kan op elk moment worden opgeladen. Als het
opladen wordt onderbroken, wordt de batterij niet bes-
chadigd.
Als de batterij leeg is, schakelt de vergrendelingsschake-
laar het elektrische gereedschap uit, en het stopt met
werken.
Als de draadloze heteluchtdroger automatisch wordt uit-
geschakeld, houdt u de aan/uit-knop niet ingedrukt; an-
ders kan de batterij beschadigd raken.
OPMERKING: Het NTC-temperatuurapparaat, in-
gebouwd in de batterij, biedt temperatuurregeling in het
bereik van 0-45 graden, om het op te laden en de levens-
duur te verlengen.
Om de batterij te verwijderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop en schuift u de batterij naar voren. Gebruik
geen overmatige kracht.
In- en uitschakelen
Voordat u het elektrische heteluchtpistool inschakelt,
schuift u de vergrendeling van de aan/uit-schakelaar
naar rechts of links, om de aan/uit-schakelaar te kunnen
gebruiken.
Om het elektrische heteluchtpistool te laten werken, hou-
dt u de aan/uit-schakelaar ingedrukt.
OPMERKING: Tijdens de beginfase ontstaat er wat
rook, wat normaal is.
Laat de aan/uit-schakelaar los, om het elektrische he-
teluchtpistool en het verwarmingsmechanisme uit te
7
1
PRODUCTBESCHRIJVING
Het heteluchtpistool is voor het comprimeren, buigen, lassen,
drogen, smelten en verwarmen van verschillende materialen en
elementen ontworpen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees aandachtig de handleiding en vei-
ligheidsinstructies, voordat u het apparaat gebruikt. Het niet op-
volgen van deze instructies kan tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel leiden.
Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Gebruik het aangedreven gereedschap niet in explosieve
atmosferen zoals in de buurt van ontvlambare vloeisto-
en, gassen of stof.
Houd kinderen en omstanders op veilige afstand van het
werkende aangedreven gereedschap.
Electrische veiligheid
Stekkers voor aangedreven gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Wijzig de stekker niet en gebruik
geen geaarde adapterstekker.
Vermijd contact tussen lichaamsdelen en geaarde opper-
vlakken, inclusief leidingen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten.
Stel het aangedreven gereedschap niet bloot aan regen
of vocht.
Trek niet te veel aan het snoer. Gebruik het snoer niet,
om het aangedreven gereedschap te dragen, te verplaat-
sen of los te koppelen.
Houd het snoer op veilige afstand van hete oppervlakken,
olie en bewegende onderdelen.
Gebruik bij het werken met aangedreven gereedschap
buitenshuis een verlengsnoer, dat voor gebruik buitens-
huis geschikt is.
Als het aangedreven gereedschap in een vochtige om-
geving moet worden gebruikt, sluit het dan aan op een
stroombron, die tegen een aardlekschakelaar (RCD)
beveiligd is.
Persoonlijke veiligheid
Blijf oplettend, let op uw acties en gebruik uw gezond
verstand bij het werken met aangedreven gereedschap.
Gebruik het aangedreven gereedschap niet, als u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming, een gasmasker, veiligheidsschoenen
met antislipzolen, een harde helm of gehoorbescher-
ming.
Voorkom onbedoeld starten.
Zorg ervoor, dat de schakelaar in de uit-stand staat, voor-
dat u het aangedreven gereedschap optilt of draagt, of
het op de stroombron en/of de batterij aansluit.
Plaats uw vinger niet op de schakelaar, wanneer u het
aangedreven gereedschap draagt.
Maak de stelsleutels of de moersleutel los, voordat u het
aangedreven gereedschap inschakelt.
Strek niet te hard. Behoud balans en stabiliteit bij het wer-
ken met aangedreven gereedschap.
Kleed u op de juiste manier. Draag geen losse kleding
of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen.
Als er apparaten voor het aansluiten van stofafzuig- en
opvangvoorzieningen zijn, zorg dan ervoor, dat deze co-
rrect aangesloten en gebruikt zijn.
Gebruik en onderhoud van aangedreven gereedschap
Oefen geen overmatige kracht op het aangedreven ge-
reedschap uit. Gebruik het aangedreven gereedschap,
dat voor uw toepassing geschikt is.
Gebruik het aangedreven gereedschap niet, als de stroo-
monderbreker defect is.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of de batterij, voor-
dat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of ele-
ktrisch gereedschap opbergt.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen bui-
ten het bereik van kinderen en laat mensen, die met het
gereedschap of de tekst van deze handleiding niet be-
kend zijn, het gereedschap niet gebruiken.
Service aangedreven gereedschappen. Inspecteer het
gereedschap op verkeerde uitlijning of aansluiting van
bewegende onderdelen, kapotte onderdelen of andere
omstandigheden, die de prestaties kunnen beïnvloeden.
Snijdende onderdelen moeten scherp en schoon blijven.
Gebruik het aangedreven gereedschap, toebehoren en
hulpstukken in overeenstemming met deze instructies,
rekening houdend met de werkomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden.
Gebruik en onderhoud van de batterij
Zorg ervoor, dat de stroomonderbreker in de uit-stand
staat, voordat u de batterij installeert.
Open nooit de batterij. Als de plastic behuizing van de
batterij breekt of barst, stop dan onmiddellijk met het ge-
bruik en laad hem niet opnieuw op.
Bescherm de batterij tegen zonlicht, hoge temperaturen,
vlammen, water en vochtigheid.
Bewaar de ongebruikte batterij uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen, die kortsluiting tussen de polen kunnen veroor-
zaken.
Door overmatig gebruik van de batterij kan er vloeistof
lekken; vermijd contact met haar. Als er per ongeluk ge-
morst wordt, spoel dan af met water. Zoek medische hulp
als er vloeistof in uw ogen komt.
Als de batterij beschadigd is of de gebruiksaanwijzing
niet wordt opgevolgd, kan de batterij giftige dampen
afgeven.
Gebruik voor het opladen alleen de door de fabrikant
aanbevolen oplader.
Gebruik het aangedreven gereedschap alleen met spe-
ciaal daarvoor bestemde batterijen.
Aanvullende veiligheidsinstructies bij gebruik van een heteluch-
tpistool
Plaats uw hand niet over de luchtinlaat en blokkeer de
ventilatie niet.
Tijdens gebruik worden mondstukken en andere delen
van het apparaat tot zeer hoge temperaturen verhit; wa-
cht tot ze volledig zijn afgekoeld, voordat u ze aanraakt.
Koppel de voeding los, voordat u het aangedreven ge-
reedschap plaatst.
Laat uw apparaat niet onbeheerd achter, wanneer het
niet in gebruik is.
Laat het elektrische heteluchtpistool volledig afkoelen,
voordat u het opbergt.
Zorg voor voldoende ventilatie, om giftig gas te verwijde-
ren, dat zich tijdens het gebruik kan vormen.
Gebruik het gereedschap niet als een ventilator.
Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaatopeningen niet, aan-
gezien dit ernstige oververhitting of schade aan het hete-
luchtpistool kan veroorzaken.
Richt het heteluchtpistool niet op mensen.
Raak de ventilatieopening gedurende ten minste 30 mi-
nuten na het uitschakelen van het aangedreven gereeds-
chap niet aan.
· 31 ·
REF. 60042
MONTAGE EN AANPASSING
Installeren van de metalen haak
WAARSCHUWING! Bij het werken op grote hoogte moet de
haakbevestiging worden gecontroleerd, om voor bescherming
tegen vallen en letsel van omstanders te zorgen.
Mondstukken gemonteerd
Ontwerp Typologie Toepassing
Mondstuk
met haak
Verwarming en compressie
van buizen
Verwarmen en buigen van
plastic buizen
Rond
mondstuk
Soldeerballen lassen en
smelten
Verwijdering van elektronis-
che componenten (SMT) en
kabelschoen.
Losdraaien van de ve-
rroeste moer of borgmoer
en vastdraaien van de
schroeven
Verwarmen van kleine
ruimtes
Plat
mondstuk
Smelten
Verwarming
Verwijderen van olie- en
veragen
Verwijderen van kalkmo-
dder
Verwijderen van de resten
van stickers of plakken
Drogen van veragen
Verwarmen van grote
oppervlakken
Voordat u het mondstuk installeert, moet u ervoor zorgen,
dat het apparaat uitgeschakeld is en dat het mondstuk
afgekoeld is.
Als het mondstuk tijdens bedrijf wordt losgemaakt, kun-
nen andere materialen ontbranden. Het is belangrijk, dat
het opzetstuk stevig aan het gereedschap bevestigd is.
Contact met een heet mondstuk kan ernstige brand-
wonden veroorzaken. Installatie en verwijdering van het
mondstuk is alleen mogelijk, nadat het apparaat volledig
afgekoeld is, of met speciaal gereedschap voor installatie
en/of vervanging.
Extreem hoog mondstuk kan tot brand aan de basis van
de klem leiden; als het mondstuk niet helemaal afgekoeld
is, gebruik dan een hittebestendige klembasis.
Het gebruik van ongeschikte of defecte accessoires kan
tot terugstroming van hete lucht en schade aan het appa-
raat leiden. Gebruik originele accessoires.
Laad de batterij op
Gebruik alleen batterijen, die voor de heteluchtdroger
geschikt zijn.
De batterij is bij levering gedeeltelijk opgeladen. De bat-
terij moet voor het eerste gebruik volledig worden opge-
laden. Om op te laden, moet u de batterij uit de hetelu-
chtdroger halen.
De batterij kan op elk moment worden opgeladen. Als het
opladen wordt onderbroken, wordt de batterij niet bes-
chadigd.
Als de batterij leeg is, schakelt de vergrendelingsschake-
laar het elektrische gereedschap uit, en het stopt met
werken.
Als de draadloze heteluchtdroger automatisch wordt uit-
geschakeld, houdt u de aan/uit-knop niet ingedrukt; an-
ders kan de batterij beschadigd raken.
OPMERKING: Het NTC-temperatuurapparaat, in-
gebouwd in de batterij, biedt temperatuurregeling in het
bereik van 0-45 graden, om het op te laden en de levens-
duur te verlengen.
Om de batterij te verwijderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop en schuift u de batterij naar voren. Gebruik
geen overmatige kracht.
In- en uitschakelen
Voordat u het elektrische heteluchtpistool inschakelt,
schuift u de vergrendeling van de aan/uit-schakelaar
naar rechts of links, om de aan/uit-schakelaar te kunnen
gebruiken.
Om het elektrische heteluchtpistool te laten werken, hou-
dt u de aan/uit-schakelaar ingedrukt.
OPMERKING: Tijdens de beginfase ontstaat er wat
rook, wat normaal is.
Laat de aan/uit-schakelaar los, om het elektrische he-
teluchtpistool en het verwarmingsmechanisme uit te
7
1
7
5
1
· 32 ·
REF. 60042
schakelen. De motor en het LED-lampje gaan na 6 se-
conden uit. Gedurende deze tijd kan het aangedreven
gereedschap resterende hete lucht uit de behuizing van
het apparaat genereren. Motor en LED-licht kunnen eni-
ge tijd blijven draaien.
Als de verwarmingsspiraal gedurende deze tijd blijft wer-
ken, schakelt u het aangedreven gereedschap volledig
uit en stuurt u het voor verder gebruik naar de after-sales
service voor onderhoud.
ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het aangedreven gereedschap door een
gekwaliceerde technicus, die gelijkwaardige vervangen-
de onderdelen gebruikt, wordt onderhouden.
Smeer het product niet te veel.
WAARSCHUWING! Schakel het aangedreven gereeds-
chap uit en verwijder de batterij, alvorens onderhoud uit te
voeren.
Schoonmaken
Houd ventilatieopeningen en motor schoon.
Maak de behuizing van tijd tot tijd schoon met een spons
of doek; het wordt aanbevolen, om dit na elk gebruik te
doen.
Als het gebruik van een doek of spons niet goed werkt,
bevochtig deze dan met zeepsop, om vuil te verwijderen.
WAARSCHUWING! Gebruik geen benzine, alcohol, ammo-
niakwater, enz., aangezien deze stoen het plastic onderdeel
ernstig kunnen beschadigen.
ELIMINAREA
Reciclați suanta cu aer cald, bateria, accesoriul și ambalajul.
Nu aruncați suanta cu aer cald și bateria împreună cu deșeu-
rile menajere.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PA6-GF30+TPE
Mondstuk diameter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Nominale stroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Uitlaattemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Max. luchtstroom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
ONDERDELENLIJST
1. Voorkantdeksel
2. Mondstuk
3. LED-achtergrondverlichting
4. Aan/uit-schakelaar
5. Batterij-verbindingsinterface
6. Handvat
7. Vergrendeling van de aan/uit-schakelaar
8. Metalen haak
9. Luchtinlaatopening
10. Plat mondstuk
11. Mondstuk met haak
12. Rond mondstuk
10
11
12
· 33 ·
REF. 60042
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 34 ·
REF. 60042
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU vagy cserélhető.
A rendkívül magas fúvóka tüzet okozhat a bilincs alján;
ha a hegy nem teljesen kihűlt, használjon magas hőmér-
sékletnek ellenálló szorítóalapot.
A nem megfelelő vagy hibás tartozékok használata a fo-
rró levegő fordított áramlását és a készülék károsodását
eredményezheti. Használjon eredeti tartozékokat.
Töltse fel az akkumulátort
Csak termikus hőlégfúvóhoz alkalmas elemeket hasz-
náljon.
Az akkumulátor részben fel van töltve a szállítás időpont-
jában. Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel
kell tölteni. A töltéshez el kell távolítania az akkumulátort
a hő szárítóból.
Az akkumulátor bármikor feltölthető. A töltés megszakítá-
sa esetén az akkumulátor nem sérül meg.
Ha az akkumulátor lemerült, a reteszelő kapcsoló kikapc-
solja az elektromos kéziszerszámot, és leáll.
Ha a vezeték nélküli hőlégfúvó automatikusan kikapcsol,
ne tartsa lenyomva a bekapcsológombot; ellenkező eset-
ben az akkumulátor megsérülhet.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátorba épített NTC
hőmérséklet-szabályozó eszköz 0-45 fokos hőmér-
séklet-szabályozást biztosít a feltöltéshez és élettarta-
mának meghosszabbításához.
Az akkumulátor eltávolításához nyomja meg a kioldó
gombot, majd csúsztassa előre az akkumulátort. Ne
alkalmazzon túlzott erőt.
Be - és kikapcsolás
Az elektromos felmelegítő bekapcsolása előtt csúsztassa
jobbra vagy balra a főkapcsoló zárját, hogy a főkapcsoló
használható legyen.
Az elektromos hőszárító működtetéséhez meg kell tartani
a főkapcsolót.
MEGJEGYZÉS: A kezdeti szakaszban egy bizonyos
mennyiségű füst keletkezik, ami normális.
Engedje el a hálózati kapcsolót, hogy kikapcsolja az ele-
ktromos hőszárítót és a fűtési mechanizmust. A motor és
a LED-es lámpák 6 másodperc után kikapcsolnak. Ez idő
alatt a meghajtó eszköz maradék forró levegőt hozhat -
tre a készülékházból. A motor és a LED-es háttérvilágítás
egy ideig tovább működhet.
7
1
A TERMÉK LEÍRÁSA
A rendkívül magas fúvóka tüzet okozhat a bilincs alján; ha a
hegy nem teljesen kihűlt, használjon magas hőmérsékletnek
ellenálló szorítóalapot.különféle anyagok és elemek préselé-
sére, hajlítására, hegesztésére, szárítására, olvasztására és
melegítésére szolgál.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! A készülék használata előtt gyelmesen olvas-
sa el az utasításokat és a biztonsági szabályokat. E szabál-
yok be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat.
Biztosítani kell a tisztaságot és a megfelelő világítást a
munkahelyen.
Ne használja a meghajtó szerszámot robbanásveszélyes
légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
A gyermekeket és az illetéktelen személyeket biztonsá-
gos távolságban kell tartani a működő vezetési eszköztől.
Elektromos biztonság
A meghajtó eszköz dugóinak meg kell egyezniük a kime-
nettel. Ne módosítsa a dugó kialakítását, ne használjon
földelt adaptercsatlakozót.
Kerülje az érintkezést a testrészek és a földelt felületek
között, beleértve a csöveket, radiátorokat, berendezése-
ket és hűtőszekrényeket.
Kerülje az esőnek vagy nedvességnek való kitettséget a
meghajtó eszközön.
Ne húzza túl sokat a kábelt. Ne használja a kábelt a me-
ghajtó eszköz hordozásához, mozgatásához vagy levá-
lasztásához.
Tartsa a vezetéket biztonságos távolságban a forró
felületektől, olajtól és mozgó alkatrészektől.
Ha a meghajtó eszközzel szabadban dolgozik, használ-
jon kültéri használatra alkalmas hosszabbítót.
Ha a meghajtó szerszámot nedves környezetben kell
használni, csatlakoztassa azt egy védő leválasztó
eszközzel (RCD) védett áramforráshoz.
Személyes biztonság
Legyen gyelmes, gyelje az elvégzett munkát, és hasz-
nálja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal
dolgozik.
Ne használja a meghajtó eszközt, ha fáradt vagy kábí-
tószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
szemvédőt, gázmaszkot, csúszásgátló talppal ellátott -
dőcipőt, kemény sisakot vagy hallásvédelmet.
Kerülje a véletlen indítást.
A meghajtó eszköz felemelése vagy hordozása előtt,
áramforráshoz és/vagy akkumulátorhoz való csatlakoz-
tatása előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt álla-
potban van-e.
Ne tartsa az ujját a kapcsolón a meghajtó eszköz hor-
dozása közben.
A meghajtó eszköz bekapcsolása előtt húzza ki a beállító
kulcsokat vagy a csavarkulcsot.
Ne húzza túl erősen a szerszámot. Amikor a meghajtó
eszközzel dolgozik, tartsa be az egyensúlyt és a stabi-
litást.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruhát vagy
ékszert. Tartsa távol a hajat, a ruházatot és a kesztyűt a
mozgó alkatrészektől.
Ha rendelkezésre állnak eszközök a porelszívó és -gyűjtő
berendezések csatlakoztatására, ellenőrizze, hogy csat-
lakoztatva vannak-e és megfelelően használják-e azokat.
A meghajtó eszköz használata és karbantartása
Ne alkalmazzon túlzott erőt a szerszámra. Használjon
olyan meghajtóeszközt, amely alkalmas egy adott alkal-
mazásra.
Ne használja a meghajtó szerszámot, ha a kapcsoló me-
ghibásodik.
Húzza ki a csatlakozódugót az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorból, mielőtt bármilyen beállítást végezne,
tartozékokat cserélne vagy elektromos szerszámokat
tárolna.
A használaton kívüli elektromos szerszámokat gyerme-
kektől elzárva tárolja, és ne engedje, hogy a szerszámot
vagy a kézikönyv szövegét nem ismerő személyek hasz-
nálják azt.
Végezze el a meghajtó eszköz karbantartását. Ellenőri-
zze, hogy a szerszám nem sérti-e a mozgó alkatrészek
helyzetét vagy csatlakoztatását, az alkatrészek törését
vagy bármely más olyan feltételt, amely befolyásolhatja
annak működését.
A vágóalkatrészeknek élesnek és tisztának kell marad-
niuk.
Használja a meghajtó szerszámot és tartozékait ezen
utasításoknak megfelelően, gyelembe véve a működési
feltételeket és az elvégzett munkát.
Az akkumulátor használata és karbantartása
Az akkumulátor telepítése előtt ellenőrizze, hogy a kapc-
soló ki van-e kapcsolva.
Semmilyen körülmények között ne nyissa ki az akku-
mulátort. Ha az akkumulátor műanyag háza eltörik vagy
megreped, azonnal hagyja abba a használatát, és ne
töltse újra.
Védje az akkumulátort a napfénytől, a magas hőmér-
séklettől, a lángtól, a víztől és a páratartalomtól.
A fel nem használt akkumulátort tárolja távol más fémtár-
gyaktól, beleértve a gemkapcsokat, érméket, kulcsokat,
szögeket, csavarokat és egyéb kis fémtárgyakat, amel-
yek rövidzárlatot okozhatnak a kivezetések között.
Ha az akkumulátort túlzottan használják, folyadék szi-
vároghat ki belőle; kerülje az érintkezést vele. Véletlen
érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha folyadék kerül a
szemébe, kérjen orvosi segítséget.
Ha az akkumulátor sérült, vagy a használati utasítást
nem tartják be, az akkumulátor mérgező füstöket boc-
sáthat ki.
Csak a gyártó által a töltéshez ajánlott töltőt használja.
A meghajtó szerszámot csak a kifejezetten ehhez ter-
vezett elemekkel használja.
További biztonsági utasítások hőlégfúvó használatakor
Ne tegye a kezét a légbeömlő nyílásra, és ne zárja be
a szellőzést.
Használat közben a fúvókák és a készülék egyéb részei
nagyon magas hőmérsékletre melegednek; várja meg,
amíg teljesen lehűlnek, mielőtt megérintenék őket.
Mielőtt letenné a meghajtó szerszámot, kapcsolja ki a
készüléket.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amikor nem
használja.
Tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni az elektromos hőlé-
gfúvót.
Biztosítsa a megfelelő szellőzést a mérgező gáz eltávo-
lítása érdekében, amely működés közben keletkezhet.
Ne használja a szerszámot légfúvóként.
Ne zárja be a levegő bemeneti vagy kimeneti nyílásait,
mivel ez súlyos túlmelegedéshez vagy a hőlégfúvó káro-
sodásához vezethet.
Ne irányítsa a hőlégfúvót az emberekre.
A meghajtó eszköz kikapcsolása után legalább 30 percig
ne érintse meg a szellőzőnyílást.
· 35 ·
REF. 60042
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁS
Fém horog felszerelése
FIGYELEM! Nagy magasságban végzett munka során
ellenőrizni kell a horog rögzítését, hogy biztosítva legyen az
esés és a közelben tartózkodók sérülése elleni védelem.
Komplett fúvókák
Szerkezet Tipológia Alkalmazás
Feltét
horoggal
Csövek felmelegítése és
összenyomása
Műanyag csövek felmelegí-
tése és hajlítása
Kerek
feltét
Forrasztógolyók hegeszté-
se és olvasztása
Elektronikus alkatrészek
(SMT) és kábelcsúcs
eltávolítása.
Egy rozsdás anya vagy
szerelőanyák meglazítása
és a csavarok meghúzása
Kis területek felmelegítése
Lapos
feltét
Olvasztás
Felmelegítés
Olaj-és festékrétegek
eltávolítása
A mésziszap eltávolítása
A fennmaradó matricák
eltávolítása vagy beillesztés
Festékrétegek szárítása
Nagy területek felmele-
gítése
A fúvóka beszerelése előtt győződjön meg arról, hogy a
készülék ki van kapcsolva, a fúvóka pedig lehűlt.
Ha a fúvóka működés közben meglazul, más anyagok
meggyulladhatnak. Fontos, hogy a készülék biztonságo-
san fel legyen szerelve a szerszámra.
A forró fúvókával való érintkezés súlyos égési sérülése-
khez vezethet. A fúvóka beszerelése és eltávolítása csak
akkor lehetséges, ha a készülék teljesen lehűlt, vagy
speciális szerelőszerszámok segítségével telepíthető és/
vagy cserélhető.
A rendkívül magas fúvóka tüzet okozhat a bilincs alján;
ha a hegy nem teljesen kihűlt, használjon magas hőmér-
sékletnek ellenálló szorítóalapot.
A nem megfelelő vagy hibás tartozékok használata a fo-
rró levegő fordított áramlását és a készülék károsodását
eredményezheti. Használjon eredeti tartozékokat.
Töltse fel az akkumulátort
Csak termikus hőlégfúvóhoz alkalmas elemeket hasz-
náljon.
Az akkumulátor részben fel van töltve a szállítás időpont-
jában. Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel
kell tölteni. A töltéshez el kell távolítania az akkumulátort
a hő szárítóból.
Az akkumulátor bármikor feltölthető. A töltés megszakítá-
sa esetén az akkumulátor nem sérül meg.
Ha az akkumulátor lemerült, a reteszelő kapcsoló kikapc-
solja az elektromos kéziszerszámot, és leáll.
Ha a vezeték nélküli hőlégfúvó automatikusan kikapcsol,
ne tartsa lenyomva a bekapcsológombot; ellenkező eset-
ben az akkumulátor megsérülhet.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátorba épített NTC
hőmérséklet-szabályozó eszköz 0-45 fokos hőmér-
séklet-szabályozást biztosít a feltöltéshez és élettarta-
mának meghosszabbításához.
Az akkumulátor eltávolításához nyomja meg a kioldó
gombot, majd csúsztassa előre az akkumulátort. Ne
alkalmazzon túlzott erőt.
Be - és kikapcsolás
Az elektromos felmelegítő bekapcsolása előtt csúsztassa
jobbra vagy balra a főkapcsoló zárját, hogy a főkapcsoló
használható legyen.
Az elektromos hőszárító működtetéséhez meg kell tartani
a főkapcsolót.
MEGJEGYZÉS: A kezdeti szakaszban egy bizonyos
mennyiségű füst keletkezik, ami normális.
Engedje el a hálózati kapcsolót, hogy kikapcsolja az ele-
ktromos hőszárítót és a fűtési mechanizmust. A motor és
a LED-es lámpák 6 másodperc után kikapcsolnak. Ez idő
alatt a meghajtó eszköz maradék forró levegőt hozhat -
tre a készülékházból. A motor és a LED-es háttérvilágítás
egy ideig tovább működhet.
7
1
7 1
5
1
· 36 ·
REF. 60042
Ha a fűtőtekercs továbbra is működik ebben az időben,
további használat előtt teljesen húzza ki a meghajtó
szerszámot, majd küldje el az értékesítés utáni szervizbe
karbantartás céljából.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg arról, hogy a hajtószerszám vagy a
töltő karbantartását hasonló pótalkatrészeket használó
szakképzett technikus végzi.
Ne engedje a termék túlzott kenését.
FIGYELEM! A karbantartás elvégzése előtt húzza ki a me-
ghajtó szerszámot, majd távolítsa el az akkumulátort.
Tisztítás
Tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat és a motort.
Tisztítsa meg a tokot időről időre szivaccsal vagy ru-
hával; minden használat után ajánlott ezt megtenni.
Ha ruhával vagy szivaccsal nem ad elegendő eredményt,
nedvesítse meg szappanoldattal a szennyeződés eltávo-
lításához.
FIGYELEM! Ne használjon benzint, alkoholt, ammónia vi-
zes oldatát stb., mivel ezek az anyagok súlyosan károsíthatják
a műanyag részt.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Ártalmatlanítsa a hőszárítót , az akkumulátort, a tartozékokat és
a csomagolást. Ne dobja el a hőszárítót és az akkumulátort a
háztartási szeméttel együtt.
MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK
Tömeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Hossz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Anyag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PA6-GF30+TPE
Fúvóka átmérője . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Névleges áram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Kimeneti hőmérséklet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Max. Légáramlás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
RÉSZLETEK LISTÁJA
1. Elülső fedél
2. Feltét
3. LED háttérvilágítás
4. Hálózati kapcsoló
5. Akkumulátor csatlakozási felület
6. Fogantyú
7. Hálózati kapcsoló zár
8. Fém horog
9. Levegő bemeneti lyuk
10. Lapos feltét
11. Feltét horoggal
12. Kerek feltét
10
11
12
· 37 ·
REF. 60042
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 38 ·
REF. 60042
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU после полного остывания устройства или с помощью
специальных инструментов для установки и/или
замены.
Крайне высокая насадка может привести к
возгоранию основания зажима; если насадка не
полностью остыла, используйте основание зажима с
защитой от высоких температур.
Использование неподходящих или дефектных
принадлежностей может привести к обратному
потоку горячего воздуха и повреждению устройства.
Используйте оригинальные принадлежности.
Зарядите аккумулятор
Используйте только аккумуляторы, подходящие для
теплового фена.
Аккумулятор частично заряжен на момент поставки.
Перед первым использованием аккумулятор должен
быть полностью заряжен. Для зарядки необходимо
извлечь аккумулятор из теплового фена.
Аккумулятор может заряжаться в любое время. В
случае прерывания зарядки аккумулятор не будет
поврежден.
В случае разрядки аккумулятора выключатель
блокировки отключит приводной инструмент, и он
прекратит работу.
Если беспроводной фен отключается автоматически,
не удерживайте кнопку включения нажатой;
в противном случае возможно повреждение
аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Температурное устройство НТК,
встроенное в аккумулятор, обеспечивает контроль
температуры в диапазоне 0–45 градусов для ее
зарядки и продления срока службы.
Для извлечения аккумулятора нажмите на кнопку
снятия блокировки и сдвиньте аккумулятор вперед.
Не прикладывайте чрезмерное усилие.
Включение и выключение
Перед включением электрического теплового
фена сдвиньте блокиратор выключателя питания
вправо или влево, чтобы обеспечить возможность
использования выключателя питания.
Для работы электрического теплового фена
необходимо удерживать выключатель питания
нажатым.
ПРИМЕЧАНИЕ: На начальной фазе образуется
некоторое количество дыма, что является
нормальным.
7
1
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Тепловой фен предназначен для сжатия, изгиба, сварки,
сушки, плавления и разогрева различных материалов и
элементов.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед началом использования
устройства внимательно прочитайте инструкцию и правила
техники безопасности. Несоблюдение данных правил
может стать причиной поражения электрическим током,
возникновения пожара и/или тяжелых травм.
Обеспечивайте чистоту и надлежащее освещение в
месте проведения работ.
Не используйте приводной инструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии
горючих жидкостей, газов или пыли.
Дети и посторонние лица должны находиться на
безопасном расстоянии от работающего приводного
инструмента.
Электрическая безопасность
Вилки приводного инструмента должны
соответствовать розетке. Не вносите какие-либо
изменения в конструкцию вилки и не используйте
заземленную переходную вилку.
Избегайте контакта между частями тела и
заземленными поверхностями, включая трубы,
радиаторы, плиты и холодильники.
Избегайте воздействия дождя или влаги на приводной
инструмент.
Не растягивайте шнур слишком сильно. Не
используйте шнур для переноски, перемещения или
отключения приводного инструмента.
Держите шнур на безопасном расстоянии от горячих
поверхностей, масла и подвижных деталей.
При работе с приводным инструментом вне
помещений используйте удлинительный шнур,
подходящий для использования на улице.
Если приводной инструмент необходимо
использовать в сырой среде, подключите его к
источнику питания, защищенному устройством
защитного отключения (УЗО).
Личная безопасность
Сохраняйте внимательность, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смыслом
при работе с приводным инструментом.
Не используйте приводной инструмент при утомлении
или под воздействием наркотиков, алкоголя или
лекарственных средств.
Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте средства защиты глаз,
противогаз, защитную обувь с противоскользящей
подошвой, жесткую каску или средства защиты
органов слуха.
Избегайте случайного запуска.
Перед подъемом или переноской приводного
инструмента, его подключением к источнику питания
и/или аккумулятору убедитесь, что выключатель
находится в положении выключения.
Не держите палец на выключателе во время
переноски приводного инструмента.
Перед включением приводного инструмента
отсоедините регулировочные ключи или гаечный
ключ.
Не вытягивайтесь слишком сильно. При работе с
приводным инструментом соблюдайте равновесие и
устойчивость.
Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте
свободную одежду или украшения. Не допускайте
приближения волос, одежды и перчаток к подвижным
частям.
При наличии устройств для подключения средств
удаления и сбора пыли убедитесь, что они
подключены и используются правильно.
Использование приводного инструмента и уход за ним
Не прилагайте излишнее усилие к приводному
инструменту. Используйте приводной инструмент,
подходящий для конкретного применения.
Не используйте приводной инструмент при
неисправности выключателя.
Перед выполнением любых регулировок, сменой
принадлежностей или помещением приводных
инструментов на хранение отключите вилку от
источника питания и/или аккумулятора.
Храните неиспользуемый приводной инструмент
вне досягаемости для детей и не допускайте людей,
незнакомых с инструментом или текстом настоящей
инструкции, к использованию инструмента.
Выполняйте техническое обслуживание приводного
инструмента. Проверьте инструмент на предмет
нарушения положения или соединения подвижных
деталей, поломки деталей и любых других состояний,
которые могут повлиять на его работу.
Режущие части должны оставаться острыми и
чистыми.
Используйте приводной инструмент, принадлежности
и насадки в соответствии с настоящей инструкцией,
принимая во внимание рабочие условия и
выполняемые работы.
Использование аккумулятора и уход за ним
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
выключатель находится в положении отключения.
Ни в коем случае не открывайте аккумулятор.
При поломке или растрескивании пластикового
корпуса аккумулятора немедленно прекратите его
использование и не перезаряжайте его
Обеспечьте защиту аккумулятора от солнечного
света, высоких температур, пламени, воды и
влажности.
Храните неиспользуемый аккумулятор на безопасном
расстоянии от других металлических предметов,
включая скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты и
другие маленькие металлические предметы, которые
могут стать причиной замыкания между клеммами.
При чрезмерном использовании аккумулятора из
него может вытекать жидкость; избегайте контакта
с ней. При случайном попадании промойте водой.
При попадании жидкости в глаза обратитесь за
медицинской помощью.
При повреждении аккумулятора или несоблюдении
инструкций по его эксплуатации аккумулятор может
выделять ядовитые пары.
Используйте для зарядки только зарядное устройство,
рекомендованное производителем.
Используйте приводной инструмент только
со специально предназначенными для него
аккумуляторами.
Дополнительные инструкции по технике безопасности при
использовании теплового фена
Не кладите руку на отверстие для впуска воздуха и не
закрывайте вентиляцию.
В процессе использования насадки и другие
детали устройства нагреваются до очень высоких
температур; дождитесь их полного остывания перед
тем, как дотрагиваться до них.
Перед тем, как положить приводной инструмент,
отключите питание.
Не оставляйте неиспользуемое устройство без
присмотра.
Перед помещением электрического теплового фена
на хранение дайте ему полностью остыть.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для удаления
токсичного газа, который может образовываться в
процессе работы.
Не используйте инструмент в качестве воздуходувки.
Не закрывайте отверстия для впуска или выпуска
воздуха, так как это может привести к сильному
перегреву или повреждению теплового фена.
Не направляйте тепловой фен на людей.
Не дотрагивайтесь до вентиляционного отверстия
в течение как минимум 30 минут после отключения
приводного инструмента.
· 39 ·
REF. 60042
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
Установка металлического крюка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При работе на большой высоте
необходимо проверять крепление крюка, обеспечивая
защиту от падения и травмирования находящихся рядом
людей.
Насадки в сборе
Конструкция Типология Применение
Насадка с
крюком
Нагрев и сжатие труб
Нагрев и загибание
пластиковых трубок
Круглая
насадка
Сварка и расплавление
шариков припоя
Снятие электронных
компонентов (SMT) и
кабельного наконечника.
Ослабление ржавой гайки
или крепежной гайки и
затяжка винтов
Нагрев небольших
областей
Плоская
насадка
Расплавление
Подогрев
Удаление слоев масла
и краски
Удаление известковой
грязи
Удаление остатков
наклеек или наклеивание
Сушка слоев краски
Нагрев больших областей
Перед установкой насадки убедитесь, что устройство
отключено, а насадка остыла.
При ослаблении насадки в процессе эксплуатации
возможно возгорание других материалов. Важно,
чтобы приспособление было надежно установлено на
инструменте.
Контакт с горячей насадкой может привести к сильному
ожогу. Установка и снятие насадки возможны только
после полного остывания устройства или с помощью
специальных инструментов для установки и/или
замены.
Крайне высокая насадка может привести к
возгоранию основания зажима; если насадка не
полностью остыла, используйте основание зажима с
защитой от высоких температур.
Использование неподходящих или дефектных
принадлежностей может привести к обратному
потоку горячего воздуха и повреждению устройства.
Используйте оригинальные принадлежности.
Зарядите аккумулятор
Используйте только аккумуляторы, подходящие для
теплового фена.
Аккумулятор частично заряжен на момент поставки.
Перед первым использованием аккумулятор должен
быть полностью заряжен. Для зарядки необходимо
извлечь аккумулятор из теплового фена.
Аккумулятор может заряжаться в любое время. В
случае прерывания зарядки аккумулятор не будет
поврежден.
В случае разрядки аккумулятора выключатель
блокировки отключит приводной инструмент, и он
прекратит работу.
Если беспроводной фен отключается автоматически,
не удерживайте кнопку включения нажатой;
в противном случае возможно повреждение
аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Температурное устройство НТК,
встроенное в аккумулятор, обеспечивает контроль
температуры в диапазоне 0–45 градусов для ее
зарядки и продления срока службы.
Для извлечения аккумулятора нажмите на кнопку
снятия блокировки и сдвиньте аккумулятор вперед.
Не прикладывайте чрезмерное усилие.
Включение и выключение
Перед включением электрического теплового
фена сдвиньте блокиратор выключателя питания
вправо или влево, чтобы обеспечить возможность
использования выключателя питания.
Для работы электрического теплового фена
необходимо удерживать выключатель питания
нажатым.
ПРИМЕЧАНИЕ: На начальной фазе образуется
некоторое количество дыма, что является
нормальным.
7
1
7
5
1
· 40 ·
REF. 60042
Отпустите выключатель питания для выключения
электрического теплового фена и механизма
нагрева. Двигатель и светодиодная подсветка
отключатся через 6 секунд. На протяжении этого
времени приводной инструмент может генерировать
остаточный горячий воздух, выходящий из корпуса
устройства. Двигатель и светодиодная подсветка
могут продолжать работу на протяжении некоторого
времени.
Если спираль нагрева будет продолжать работу в это
время, полностью отключите приводной инструмент
и отправьте его в службу послепродажного
обслуживания для проведения обслуживания перед
дальнейшим использованием.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обеспечьте, чтобы обслуживание приводного
инструмента выполнялось квалифицированным
техническим специалистом с использованием
аналогичных запасных частей.
Не допускайте излишней смазки изделия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед проведением технического
обслуживания отключите приводной инструмент и
извлеките аккумулятор.
Очистка
Содержите вентиляционные отверстия и двигатель в
чистоте.
Время от времени очищайте корпус губкой или
тканью; рекомендуется делать это после каждого
использования.
Если использование ткани или губки не дает
достаточного результата, смочите ее мыльным
раствором для удаления грязи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте бензин, спирт,
водный раствор аммиака и т. д., так как эти вещества могут
серьезно повредить пластиковую часть.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизируйте тепловой фен, аккумулятор, принадлежности
и упаковку. Не выбрасывайте тепловой фен и аккумулятор
вместе с бытовым мусором.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610 г
Длина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5 см
Материал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PA6-GF30+TPE
Диаметр насадки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34мм
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В
Номинальный ток . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Выходная температура . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Макс. Воздушный поток. . . . . . . . . . . . . . . 200 л/мин
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
1. Передняя крышка
2. Насадка
3. Светодиодная подсветка
4. Выключатель питания
5. Интерфейс подключения аккумулятора
6. Ручка
7. Блокиратор выключателя питания
8. Металлический крюк
9. Отверстие для впуска воздуха
10. Плоская насадка
11. Насадка с крюком
12. Круглая насадка
10
11
12
· 41 ·
REF. 60042
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 42 ·
REF. 60042
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL pomocy specjalnych narzędzi do montażu i/lub wymiany.
Bardzo wysokie mocowanie może spowodować pożar
u podstawy zacisku; jeśli nasadka nie jest całkowicie
chłodna, użyj podstawy zacisku odpornej na wysokie
temperatury.
Używanie nieodpowiednich lub wadliwych nasadek może
spowodować cofanie się gorącego powietrza i uszkodze-
nie urządzenia. Używaj oryginalnych akcesoriów.
Ładowanie baterii
Używaj tylko baterii odpowiednich do opalarki.
W momencie dostawy akumulator jest częściowo nała-
dowany. Przed pierwszym użyciem akumulator musi być
w pełni naładowany. Aby naładować, musisz wyjąć ba-
terię z opalarki.
Akumulator można ładować w dowolnym momencie.
Jeśli ładowanie zostanie przerwane, bateria nie zostanie
uszkodzona.
Jeśli akumulator jest rozładowany, wyłącznik blokady
wyłączy elektronarzędzie i przestanie działać.
Jeśli bezprzewodowa opalarka wyłącza się automatycz-
nie, nie należy przytrzymywać przycisku zasilania; w pr-
zeciwnym razie bateria może ulec uszkodzeniu.
UWAGA: Wbudowane w akumulator urządzenie do
pomiaru temperatury NTC zapewnia kontrolę tempera-
tury w zakresie 0-45 stopni, aby jej ładowania i przedłuże-
nia jej żywotności.
Aby wyjąć baterię, naciśnij przycisk odblokowania i prze-
suń baterię do przodu. Nie używaj nadmiernej siły.
Włączanie i wyłączanie
Przed włączeniem opalarki elektrycznej przesuń blokadę
przełącznika zasilania w prawo lub w lewo, aby umożliwić
korzystanie z przełącznika.
Aby uruchomić elektryczną opalarkę, przytrzymaj wciś-
nięty przełącznik zasilania.
UWAGA: W początkowej fazie powstaje pewna ilość
dymu, to jest normalne.
Zwolnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć opalarkę ele-
ktryczną i mechanizm grzewczy. Silnik i dioda LED wyłąc-
się po 6 sekundach. W tym czasie elektronarzędzie
może generować resztkowe gorące powietrze z korpusu
urządzenia. Silnik i dioda LED mogą jeszcze przez jakiś
czas działać.
7
1
OPIS WYROBU
Opalarka jest przeznaczona do obkurczania, zginania, zgr-
zewania, suszenia, stapiania i rozmrażania różnych materiałów
i części.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem urządzenia należy dokład-
nie zapoznać się z instrukcją i zasadami bezpieczeństwa. Nie-
przestrzeganie tych instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
Utrzymuj czystość i odpowiednie oświetlenie w miejscu
pracy.
Nie używaj elektronarzędzia w środowisku wybuchowym,
takim jak łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Trzymaj dzieci i osoby postronne w bezpiecznej odległoś-
ci od pracującego elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdka.
Nie modykuj wtyczki ani nie używaj wtyczki z uziemie-
niem.
Unikaj kontaktu między częściami ciała a uziemionymi
powierzchniami, w tym rurami, kaloryferami, piecami i
lodówkami.
Unikaj narażania elektronarzędzi na deszcz lub wilgoć.
Nie ciągnij zbyt mocno za przewód. Nie używaj przewodu
do przenoszenia, przemieszczenia lub odłączania elek-
tronarzędzi.
Trzymaj przewód w bezpiecznej odległości od gorących
powierzchni, oleju i ruchomych części.
W przypadku korzystania z elektronarzędzi na zewnątrz
należy używać przedłużacza odpowiedniego do użytku
na zewnątrz.
Jeśli elektronarzędzie ma być używane w wilgotnym śro-
dowisku, należy je podłączyć do źródła zasilania zabe-
zpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Bezpieczeństwo osobiste
Bądź uważny, kontroluj swoje działania i kieruj się
zdrowym rozsądkiem podczas pracy z elektronarzę-
dziem.
Nie używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Używaj osobistego wyposażenia ochronnego. Zawsze
noś okulary ochronne, maskę przeciwgazową, obuwie
ochronne z antypoślizgową podeszwą, twardy kask lub
ochronniki słuchu.
Unikaj przypadkowego uruchomienia.
Przed podniesieniem lub przenoszeniem elektronar-
zędzia lub podłączeniem go do źródła zasilania i/lub
akumulatora, upewnij się, że przełącznik jest w pozycji
wyłączonej.
Nie trzymaj palca na przełączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia.
Odłącz klucze regulacyjne lub klucz przed włączeniem
elektronarzędzia.
Nie rozciągaj się za bardzo. Zachowaj równowagę i stabi-
lność podczas pracy z elektronarzędziem.
Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani
biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ru-
chomych części.
Jeśli urządzenia do podłączenia środków do odpylania
i zbierania, upewnij się, że są one prawidłowo podłączo-
ne i używane.
Użytkowanie i dbanie o elektronarzędzie
Nie przykładaj nadmiernej siły do elektronarzędzia. Użyj
elektronarzędzia odpowiedniego do Twojego zastosowa-
nia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli przełącznik jest uszko-
dzony.
Odłącz wtyczkę od źródła zasilania i/lub akumulatora pr-
zed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, wymianą akce-
soriów lub przechowywaniem elektronarzędzia.
Przechowuj bezczynne elektronarzędzia w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci i nie pozwalaj na używanie nar-
zędzia przez osoby niezaznajomione z narzędziem lub
tekstem w niniejszej instrukcji.
Przeprowadzaj konserwację elektronarzędzia. Sprawdź
narzędzie pod kątem niewspółosiowości lub połączenia
ruchomych części, uszkodzonych części lub innych sta-
nów, które mogą wpłynąć na jego działanie.
Części tnące muszą być ostre i czyste.
Używaj elektronarzędzia, osprzętu i nasadek zgodnie z
niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę warunki pracy i
zadanie do wykonania.
Użytkowanie i dbanie o baterię
soló ki van-e kapcsolva.
Semmilyen körülmények között ne nyissa ki az akku-
mulátort. Ha az akkumulátor műanyag háza eltörik vagy
megreped, azonnal hagyja abba a használatát, és ne
töltse újra.
Védje az akkumulátort a napfénytől, a magas hőmér-
séklettől, a lángtól, a víztől és a páratartalomtól.
A fel nem használt akkumulátort tárolja távol más fémtár-
gyaktól, beleértve a gemkapcsokat, érméket, kulcsokat,
szögeket, csavarokat és egyéb kis fémtárgyakat, amel-
yek rövidzárlatot okozhatnak a kivezetések között.
Ha az akkumulátort túlzottan használják, folyadék szi-
vároghat ki belőle; kerülje az érintkezést vele. Véletlen
érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha folyadék kerül a
szemébe, kérjen orvosi segítséget.
Ha az akkumulátor sérült, vagy a használati utasítást
nem tartják be, az akkumulátor mérgező füstöket boc-
sáthat ki.
Csak a gyártó által a töltéshez ajánlott töltőt használja.
A meghajtó szerszámot csak a kifejezetten ehhez ter-
vezett elemekkel használja.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa podczas korzystania z
opalarki
Nie należy kłaść rąk nad wlotem powietrza ani blokować
wentylacji.
Podczas użytkowania nasadki i inne części urządzenia
nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur; pocze-
kaj, aż całkowicie ostygną, zanim ich dotkniesz.
Należy wyłączyć zasilanie przed umieszczeniem elektro-
narzędzia do przechowywania.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy nie jest
używane.
Przed przechowywaniem pozostawić opalarkę elektrycz-
ną do całkowitego ostygnięcia.
Zapewnij odpowiednią wentylację, aby usunąć toksyczne
gazy, które mogą powstawać podczas pracy.
Nie używaj narzędzia jako dmuchawy.
Nie blokuj wlotu lub wylotu powietrza, ponieważ może
to spowodować poważne przegrzanie lub uszkodzenie
opalarki.
Nie kieruj opalarki na ludzi.
Nie dotykaj otworu wentylacyjnego przez co najmniej 30
minut po wyłączeniu elektronarzędzia.
· 43 ·
REF. 60042
MONTAŻ I REGULACJA
Instalowanie metalowego haczyka
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy na dużych wysokościach
należy sprawdzić zamocowanie haka, aby zapewnić ochronę
przed upadkiem i obrażeniami osób znajdujących się obok.
Nasadki w komplecie
Konstrukcja Typologia Zastosowanie
Nasadka z
hakiem
Nagrzewanie i kompres-
ja rur
Nagrzewanie i gięcie rur
plastikowych
Nasadka
okrągła
Spawanie i topienie kulek
lutowniczych
Demontaż elementów
elektronicznych (SMT) i
końcówki kablowej.
Poluzowanie zardzewiałej
nakrętki lub nakrętki mocu-
jącej i dokręcania śrub
Nagrzewanie małych
powierzchni
Nasadka
płaska
Topienie
Nagrzewanie
Usuwanie warstw oleju
i farby
Usuwanie błota wapien-
nego
Usuwanie resztek naklejek
lub naklejanie
Suszenie warstw farby
Nagrzewanie dużych
powierzchni
Przed zainstalowaniem nasadki upewnij się, że urządze-
nie jest wyłączone i nasadka ostygła.
Jeśli nasadka zostanie poluzowana podczas pracy, inne
materiały mogą się zapalić. Ważne jest, aby nasadka
była bezpiecznie przymocowana do instrumentu.
Kontakt z gorącą nasadką może spowodować poważ-
ne oparzenia. Montaż i demontaż nasadki możliwy jest
dopiero po całkowitym ostygnięciu urządzenia lub przy
pomocy specjalnych narzędzi do montażu i/lub wymiany.
Bardzo wysokie mocowanie może spowodować pożar
u podstawy zacisku; jeśli nasadka nie jest całkowicie
chłodna, użyj podstawy zacisku odpornej na wysokie
temperatury.
Używanie nieodpowiednich lub wadliwych nasadek może
spowodować cofanie się gorącego powietrza i uszkodze-
nie urządzenia. Używaj oryginalnych akcesoriów.
Ładowanie baterii
Używaj tylko baterii odpowiednich do opalarki.
W momencie dostawy akumulator jest częściowo nała-
dowany. Przed pierwszym użyciem akumulator musi być
w pełni naładowany. Aby naładować, musisz wyjąć ba-
terię z opalarki.
Akumulator można ładować w dowolnym momencie.
Jeśli ładowanie zostanie przerwane, bateria nie zostanie
uszkodzona.
Jeśli akumulator jest rozładowany, wyłącznik blokady
wyłączy elektronarzędzie i przestanie działać.
Jeśli bezprzewodowa opalarka wyłącza się automatycz-
nie, nie należy przytrzymywać przycisku zasilania; w pr-
zeciwnym razie bateria może ulec uszkodzeniu.
UWAGA: Wbudowane w akumulator urządzenie do
pomiaru temperatury NTC zapewnia kontrolę tempera-
tury w zakresie 0-45 stopni, aby jej ładowania i przedłuże-
nia jej żywotności.
Aby wyjąć baterię, naciśnij przycisk odblokowania i prze-
suń baterię do przodu. Nie używaj nadmiernej siły.
Włączanie i wyłączanie
Przed włączeniem opalarki elektrycznej przesuń blokadę
przełącznika zasilania w prawo lub w lewo, aby umożliwić
korzystanie z przełącznika.
Aby uruchomić elektryczną opalarkę, przytrzymaj wciś-
nięty przełącznik zasilania.
UWAGA: W początkowej fazie powstaje pewna ilość
dymu, to jest normalne.
Zwolnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć opalarkę ele-
ktryczną i mechanizm grzewczy. Silnik i dioda LED wyłąc-
się po 6 sekundach. W tym czasie elektronarzędzie
może generować resztkowe gorące powietrze z korpusu
urządzenia. Silnik i dioda LED mogą jeszcze przez jakiś
czas działać.
7
1
7 1
5
· 44 ·
REF. 60042
Jeżeli opalarka nadal pracuje w tym czasie, należy
całkowicie wyłączyć elektronarzędzie i wysłać je do
serwisu posprzedażnego do serwisu przed dalszym
użyciem.
KONSERWACJA
Elektronarzędzie musi być serwisowane przez wykwali-
kowanego technika przy użyciu równoważnych części
zamiennych.
Nie należy nadmiernie smarować urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Należy wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć
akumulator przed przystąpieniem do konserwacji.
Czyszczenie
Utrzymuj otwory wentylacyjne i silnik w czystości.
Od czasu do czasu czyścić obudowę gąbką lub szmatką;
zaleca się to zrobić po każdym użyciu.
Jeśli użycie szmatki lub gąbki nie działa, zwilż ją wodą z
mydłem, aby usunąć brud.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj benzyny, alkoholu, wody amo-
niakalnej itp., ponieważ substancje te mogą poważnie uszko-
dzić plastikową część.
RECYKLING
Zutylizuj opalarkę, baterię, akcesoria i opakowanie. Nie wyrzu-
caj opalarki i baterii wraz z odpadami domowymi.
DANE TECHNICZNE
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610g
Długość . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5x16,4x6,5cm
Materiał. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PA6-GF30+TPE
Średnica nasadki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34mm
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20V
Prąd znamionowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Temperatura na wylocie . . . . . . . . . . . . . . . . . 550ºC
Maks. Przepływ powietrza . . . . . . . . . . . . . . .200L/min
LISTA CZĘŚCI
1. Przednia okładka
2. Nasadka
3. Podświetlenie LED
4. Wyłącznik zasilania
5. Interfejs połączenia baterii
6. Uchwyt
7. Blokada wyłącznika zasilania
8. Metalowy haczyk
9. Wlot powietrza
10. Nasadka płaska
11. Nasadka z hakiem
12. Nasadka okrągła
10
11
12
· 45 ·
REF. 60042
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 46 ·
REF. 60042
· 47 ·
REF. 60042
Description Descripción Qty.
1 Back cover assembly Cobertura
posterior 1
2 Housing assembly Carcasa 1
3 Motor assembly Conjunto motor 1
3,1 Fan Ventilador 1
3,2 Screw Tornillo 2
3,3 Motor support Soporte del motor 1
3,4 Motor Motor 1
4Heating element
assembly
Conjunto
elemento
calefactor
1
4,1 Screw Tornillo 4
4,2 Support ring Anillo de soporte 1
4,3 Heating element Elemento
calefactor 1
4,4 Mica tube Tubo de mica 1
4,5 Ceramic sleeve Funda cerámica 1
4,6 Mica sheet Hoja de mica 1
4,7 Ceramic net Red cerámica 1
4,8 Can Tubo 1
4,9 Screw Tornillo 4
4,10 Front cover tension
spring
Muelle de tensión
de la cubierta
frontal
2
5 Switch sleeve Funda interruptor 1
6 Trigger spring Muelle gatillo 1
7 Trigger Gatillos 1
Safety lock assembly Bloqueo de
seguridad 1
9 Switch Interruptor 1
10 PCB assembly Conjunto placa
base 1
10,1 PCB Placa base 1
10,2 Battery connector Conector batería 1
11 LED cover Tapa LED 1
12 Screw Tornillo 2
13 Metal inner cover Cobertura interior
metálica 1
14 Front cover Cobertura frontal 1
15 Battery connector Conector batería 1
16 Screw Tornillo 8
20 Round nozzle Boquilla redonda 1
21 Flat nozzle Boquilla plana 1
Hook nozzle Boquilla de
gancho 1
22
8
www.jbmcamp.com
Ctra. Aeropuerto km. 1,6 Nave 2.2
17185 Vilobí d’Onyar · Girona
SPAIN
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60042
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

JBM 60042 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Gerelateerde artikelen