Makita DHW080 Handleiding

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
Handleiding
DHW080
EN Cordless High Pressure
Washer INSTRUCTION MANUAL 10
FR Nettoyeur Haute Pression à
Batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS 23
DE Akku Hochdruckreiniger BETRIEBSANLEITUNG 38
IT Idropulitrice ad alta pressione
a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 53
NL Accuhogedrukreiniger GEBRUIKSAANWIJZING 68
ES Hidrolavadora Inalámbrica de
Alta Presión
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 82
PT Lavadora de Alta Pressão a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 96
DA Batteridrevet højtryksrenser BRUGSANVISNING 110
EL 
  123
TR 
 KULLANMA KILAVUZU 137
1
2
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1 2 1
Fig.4
1
2
3
1122
Fig.5
Fig.6
Fig.7
3
2
1
Fig.8
2
1 2
3
4 5 6
8
7
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
3
4
Fig.14
3
4
3
1
2
Fig.15
2
1
3
Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
3
Fig.20
4
12
3
Fig.21
1
2
3
Fig.22
2
1
3
Fig.23
1
2
Fig.24
1
Fig.25
1
2
2
Fig.26
12
Fig.27
5
Fig.28
1
2
Fig.29
1
2
3
1122
Fig.30
1
Fig.31
Fig.32
Fig.33
Fig.34
1
2
Fig.35
6
1
2
2
3
Fig.36
1
Fig.37
123
Fig.38
1
2
Fig.39
1
23
Fig.40
1
23456
7
8
9
Fig.41
Fig.42
Fig.43
7
Fig.44
Fig.45
Fig.46
Fig.47
Fig.48
Fig.49
Fig.50
Fig.51
8
2 3
1
Fig.52
Fig.53
Fig.54
9
10 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
Machines shall not be used by children. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the machine.
This machine is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge.
This machine has been designed for use with the cleaning agent sup-
plied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning

During use of high pressure cleaners, aerosols may be formed.
Inhalation of aerosols can be hazardous to health.
Depending on the application, shielded nozzles can be used
for high pressure cleaning, which will reduce the emission of
hydrous aerosols dramatically. However, not all applications
allow the use of such a device. If shielded nozzles are not appli-
cable for the protection against aerosols, a respiratory mask of
class FFP 2 or equivalent may be needed, depending on the
cleaning environment.
The employer shall perform a risk assessment in order to spec-
ify the necessary protective measures regarding aerosols,
depending on the surface to be cleaned and its environment.
Respiratory masks of class FFP 2, an equivalent or higher are
suitable for the protection against hydrous aerosols.
High pressure jets can be dangerous if subject to misuse. The jet must
not be directed at persons, live electrical equipment or the machine itself.
Do not use the machine within range of persons unless they
wear protective clothing.
Do not direct the jet against yourself or others in order to clean
clothes or foot-wear.

High pressure cleaners shall not be used by children or
untrained personnel.


recommended by the manufacturer.
11 ENGLISH
To ensure machine safety, use only original spare parts from the
manufacturer or approved by the manufacturer.

are removed before carrying out any work on the tool.
Do not use the machine if important parts of the machine are
damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
Always remove the battery cartridges when leaving the machine
unattended.
Comply with the requirements of the local water supply company.
For European countries:
According to EN12729 (BA), the appliance can also be con-

valve with drain facility is installed in the supply hose.
SPECIFICATIONS
Model: DHW080
Max. feed volume *1 6.3 L/min
*2 High mode 5.5 L/min
Low mode 4.0 L/min
Max. permissible pressure 8.0 MPa
Working pressure *2 High mode 5.5 MPa
Low mode 3.0 MPa
Max. feed pressure 1.0 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Max. suction height 1 m
Rated voltage D.C. 36 V
Dimensions
(L x W x H)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Weight 7.1 kg - 7.7 kg
Water protection IPX5
*1 : When using the washing brush. *2 : When using the spray lance.
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

12 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read the instruction manual.
Take particular care and attention.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Do not connect to a potable water faucet.
Do not direct the jet at people including
yourself, animals, and live electrical
equipments.
Intended use
This tool is intended for cleaning stubborn dirt by using
water jet. This tool is intended for household use.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-79:
Sound pressure level (LpA) : 70.9 dB(A)
Uncertainty (K) : 3.6 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-79:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and

serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
WARNING – When using this product, basic pre-
cautions should always be followed, including the
following:
13 ENGLISH
Work area safety
1. Keep operating area clear of all persons.
2.
Do not overreach or stand on unstable supports.
Keep good footing and balance at all times.
3. Always place the high pressure washer body
on a level and stable surface. Avoid areas
where the ejected water will run or pool.
4. Before cleaning, check the surroundings and
objects to be cleaned. High pressure jets can
scrape away paint or other surface treatments
including toxic chemicals. Take the preventive
measures if necessary.
5. Be careful not to trip over by the hose of the
high pressure washer. Always be aware of the

6.
During use, a small amount of water will come
out from the bottom of the high pressure washer.
Avoid locating the high pressure washer in the
areas where you don't want to wet.
Personal safety
1. To protect against the jet and objects by the
jet, operators should wear appropriate cloth-
ing such as safety boots, safety gloves, safety
helmets with visors, hearing protection, etc.
2. Do not use the high pressure washer within
range of persons unless they wear protective
clothing.
3. To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when the product is used near
children.
4. If connection is made to a potable water sys-
tem, the system shall be protected against

5. -
venter is considered to be non-potable.
Electrical safety
1. Never touch battery cartridges with wet hands.
2.
Do not use the machine if the important parts of
the machine are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hoses, or the trigger gun.
Power tool use and care
1. Read all the instructions before using the
product.
2. Know how to stop the high pressure washer
and bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
3. High pressure jets can be dangerous if mis-
used. The jet must not be directed at people,
live electrical equipment, or the machine itself.
4. This machine is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory, or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
6. 
This may cause an explosion, intoxication, or
damage to the machine.
7. Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
8. 
are important for the safety of the machine.
-
mended by the manufacturer.
9. Follow the instructions when changing
accessories.
10. Keep handles dry, clean, and free of oil or
grease.
11. Stay alert – watch what you are doing.
12. Do not operate the product when fatigued or

13. Do not run the high pressure washer without
water for longer than one minute. It will dam-
age the motor, resulting in malfunction.
14. 
water mains when leaving the high pressure
washer unattended.
15. Be wary of the kickback. The trigger gun
recoils when the high pressure jet is ejected

prevent accidental injuries.
16. Check for damaged or worn parts before use.
Also make sure that the hose is properly con-
nected and there is no leakage during oper-
ation. Operating the machine with functional
defects may cause an accident.
17. This machine has been designed for use with
the cleaning agent supplied or recommended
by the manufacturer. The use of other cleaning

safety of the machine.
18. Do not pull the hose to move the high pressure
washer body. This will damage the hose and
connecting parts and result in a short circuit
or functional defects.
19. Do not put heavy objects on the hose or let
vehicles drive over it.
20. Always discharge the residual pressure in the
trigger gun before disconnecting the hose.
21. When connecting the hose to the water mains,
observe the instructions of your local water-
works department or company.
22. If the high pressure washer is dropped or hits
against an hard object, be sure to check for
damage and crack. Using the high pressure

cause electric shock, which result in personal
injury.
23. During use of high pressure cleaners, aerosols
may be formed. Inhalation of aerosols can be
hazardous to health.
24. Depending on the application, shielded noz-
zles can be used for high pressure cleaning,
which will reduce the emission of hydrous
aerosols dramatically. However, not all appli-
cations allow the use of such a device. If
shielded nozzles are not applicable for the pro-
tection against aerosols, a respiratory mask
of class FFP 2 or equivalent may be needed,
depending on the cleaning environment.
25. The employer shall perform a risk assessment
in order to specify the necessary protective
measures regarding aerosols, depending on
the surface to be cleaned and its environment.
Respiratory masks of class FFP 2, an equiv-
alent or higher are suitable for the protection
against hydrous aerosols.
14 ENGLISH
26. Prevent unintentional starting. Ensure the

to battery pack, picking up or carrying the
appliance.
on the switch or energizing appliance that have
the switch on invites accidents.
27. Disconnect the battery pack from the appli-
ance before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing appliance. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
28. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
29. WARNING – Risk of Injection or Injury– Do Not
Direct Discharge Stream At Persons.
Battery tool use and care
1. 
the manufacturer. A charger that is suitable for

when used with another battery pack.
2. -
nated battery packs. Use of any other battery

3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-

4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-

liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-

may exhibit unpredictable behaviour resulting in

6. 
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
-
tions. Charging improperly or at temperatures


Service
1. 
in the manual.
2. To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
3. Have your high pressure washer serviced by
-
cal replacement parts. This will ensure that
the safety of the high pressure washer is
maintained.
4. In case of breakdown or malfunction of the
high pressure washer, immediately switch

Contact your local dealer or service center.
Additional safety warnings
1. Comply with the requirements of the local
water supply company.
2. Do not use the tool when there is a risk of
lightning.
3. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
4. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
5. Do not replace the battery in the rain.
6. Do not submerge the tool into a puddle.
7. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
8. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
9. Do not wash the tool with high pressure water.
10. When washing the tool, do not let water enter
the electrical mechanism such as battery,
motor, and terminals.
11. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
12. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
13. After using the tool, remove the adhered dirt
and dry the tool completely before storing.
Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
14. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is

15. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
16. Do not replace the battery with wet hands.
Additional safety warnings
1. Comply with the requirements of the local
water supply company.
2. Do not use a corded power supply such as bat-
tery adapter or portable power pack with this
appliance. The cable of such power supply may
hinder the operation and result in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
15 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
16 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To install the battery cartridge, open the cover while
pushing the lock lever. Align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the housing and slip it into
place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
After installing or removing the battery cartridges, be
sure to close the cover.
Fig.1: 1. Cover 2. Lock lever
To remove the battery cartridges, lift the battery car-
tridge while pushing the button on the front of the
cartridge.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Be sure to lock the cover before
operating.

The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn

to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally and the battery indicator blinks. In this situation, let
the tool cool down before turning the tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Indicating the remaining battery
capacity
NOTICE: The battery indicator does not light
when the power switch is in OFF position. To
check the remaining battery capacity, turn the
power switch to high or low pressure mode.
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
17 ENGLISH
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On  Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Power switch
NOTICE: Do not turn the power switch forcibly.
This may cause the switch to malfunction.
Turn the power switch clockwise or counterclockwise
depending on the pressure level. Turn the power switch
clockwise for high pressure mode (2), counterclockwise

the power switch back to the OFF position (0).
Fig.5: 1. Low pressure mode (1) 2. High pressure
mode (2) 3. OFF position (0)
NOTE: The battery indicators will light up for a few
seconds when turning the power switch to high or low
pressure mode.
Nozzle functions
NOTE: The standard nozzles vary depending on the
country. Also refer to the OPTIONAL ACCESSORIES
section for other nozzles.
Spray lance

Fig.6
Jet width can be adjusted from 0° to 25° by rotating the
front end of the nozzle.
CAUTION: When adjusting the jet width, do
not rotate the nozzle while pulling it toward the
trigger gun.-
ger gun and cause a personal injury.
Dirt blaster

Fig.7
A spiral jet is ejected. Suitable for removing stubborn
dirt.
NOTICE: Do not use the dirt blaster to clean frag-
ile surfaces such as windows or car bodies.
Trigger operations
Pull the trigger to eject a water jet. The jet continues as
long as the trigger is squeezed.
The trigger can be locked for safe handling of the trigger
gun. To lock the trigger, pull out the stopper and hook it
to the groove on the grip.
Fig.8: 1. Trigger 2. Stopper 3. Groove
NOTICE: To avoid mechanical error in the pres-
sure switch, always leave a two-second interval
between trigger operations.
Safety valve
This appliance is equipped with a safety valve that
prevents undue overpressure. When the trigger is
released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
CAUTION: Do not tamper with or adjust the
safety valve setting.

reservoir
You can supply water from a tank or reservoir instead
of a faucet.
Replace the water hose connector with the suction hose
set. When connecting the suction hose set, disconnect

the inlet of the high pressure washer. Then, connect the

NOTE: When removing/connecting the hose from/to

so that the hose does not rotate with the sleeve.
Fig.9: 1. Tank/reservoir 2. Suction hose set
3. Water hose connector 4. Hose 5. Filter
case 6. Inlet on the high pressure washer
7. Hose band 8. Sleeve
CAUTION: When attaching the sleeve to the

hose band.
NOTICE: Always use Makita's suction hose set.
NOTICE: Always keep 1 m (3.28 ft) or less in
height between the inlet of the high pressure
washer and the water surface. Otherwise, the high
pressure washer will be unable to take the water up
into the pump.
To introduce water into the hose, remove the nozzle
from the trigger gun and switch on the high pressure
washer while the trigger is squeezed. Once water is
ejected stably from the trigger gun, release the trigger
and attach the nozzle for your purpose.
Fig.10: 1. Trigger gun
NOTE: When water is not ejected, detach the suction
hose set and soak it in water. Then reconnect it to the
high-pressure washer.
Fig.11: 1. Suction hose set
18 ENGLISH
When using the container as a water tank
You can use the container supplied with the high pres-

1. Empty the container and feed water in it.
Fig.12: 1. Full water level line
NOTICE: Do not feed water above the full water
level line.
NOTICE: The lid of the container is not a tight
seal type. Be careful not to spill the water in the
container when carrying.
2.
suction hose set.
Fig.13: 1. Hose 2. Filter case
3. Remove the cap on the feed-water inlet and pass
the suction hose set through the inlet as illustrated.
Fig.14: 1. Cap 2. Cap holder 3. Feed-water inlet
4. Suction hose set
NOTE: The cap on the feed-water inlet can be rest on
the cap holder.
4. Remove the water hose connector from the inlet


Fig.15: 1. Inlet of the high pressure washer 2. Filter
case 3. Water hose connector 4. Hose
5. Put the high pressure washer onto the container
so that it is secured with the mounts on the lid of the
container.
Fig.16: 1. High pressure washer 2. Lid 3. Air bleed-
ing hole
NOTICE: Pay attention to the handling of the
container when carrying. Carrying the container
with high pressure washer and accessories or water
inside may cause accident or personal injury due to
its own weight.
NOTICE: When carrying the container, do not
shake, turnover, or lean it excessively. Doing so
may cause;
the water inside spilled out;
 
from the container or;
the rotation of the container's wheels hindered.
NOTICE: When carrying the container by the
handle, water may spill out if there is plenty of
water inside.
NOTICE: Water may come out from the air
bleeding hole if the water inside reaches to the air
bleeding hole by tilting the container.
NOTICE: Do not step on the container. The lid
may be broken.
NOTICE: 
water for a long time. Doing so may cause the con-
tainer damaged and result in water leakage.
After use, follow the procedure below:
1. Remove the cap on the drain outlet and discharge
water.
Fig.17: 1. Drain outlet
2.
a cloth and then dry the container completely.
NOTICE: Do not store the high pressure washer
and the accessories while the inside of the con-
tainer is wet. Remaining moisture may cause mal-
function and rust.

CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Connecting the high-pressure hose
Connect the high-pressure hose to the outlet (with the gun
marking). Turn the nut on the high-pressure hose clock-
wise while screwing it onto the screw thread of the outlet.
Fig.18: 1. Outlet 2. Nut
CAUTION: Make sure that the high-pressure
hose is securely connected. A loose connection

personal injury.
Attaching the trigger gun
Connect the high-pressure hose to the inlet on the trigger
gun. Turn the nut on the high-pressure hose clockwise
while screwing it onto the screw thread on the inlet.
Fig.19: 1. Inlet 2. Nut
CAUTION: Make sure that the high-pressure
hose is securely connected. A loose connection

personal injury.
Connecting to a faucet
CAUTION: Always use a pressure-resistant
water hose with ø 13 mm or larger diameter and


break and cause personal injury.
NOTICE: Use a pressure-resistant water hose
as short as possible. The amount of intake water
should be higher than the max feed volume of the
pump.
NOTICE: If you connect to the mains for drink-

meets the regulations in your region.
Prepare a pressure-resistant water hose. Attach the
coupling sleeve to one end and connect the other end
to the faucet as follows.
1.
Remove the nut on the coupling sleeve and pass the
pressure-resistant water hose through the nut. Insert the end
of the hose into the coupling sleeve and then tighten the nut.
Fig.20: 1. Pressure-resistant water hose 2. Nut of
the coupling sleeve 3. Coupling sleeve
19 ENGLISH
NOTE: If you want to connect the pressure-resistant
water hose to the faucet using a coupling sleeve,
prepare another coupling sleeve and attach it to the
other end of the hose.
2. Connect the pressure-resistant water hose to the

water tap joint to secure the hose end with the faucet.
Fig.21: 1. Hose band 2. Water tap joint 3. Pressure-
resistant water hose
NOTE:
to which you connect. Prepare a suitable commercial-

3. Attach the water hose connector to the inlet (with
the faucet marking) and then insert the coupling sleeve.
Fig.22: 1. Coupling sleeve 2. Water hose connector
3. Inlet on the high pressure washer

nozzle
CAUTION: Always lock the trigger of the

nozzle.
Insert the end of the nozzle into the slot on the trigger
gun and turn it in the direction of the arrow as shown in

the reverse direction while pressing it toward the trigger
gun.
Fig.23: 1. Trigger gun 2. Slot 3. End of the nozzle
Connecting the foam nozzle
Optional accessory
CAUTION: Always lock the trigger of the

nozzle.
Prepare detergent before using the foam nozzle.
1. Remove the nozzle from the tank by rotating the
nozzle counterclockwise. Attach the nozzle to the trig-
ger gun.
Fig.24: 1. Nozzle 2. Trigger gun
2. Pour the detergent into the tank and install it to the
nozzle.
Fig.25: 1. Tank
NOTICE: Always use neutral detergent. Acidic or
alkaline detergent may damage the tank or nozzle.
Placing plastic carrying case onto
the container
Optional accessory
You can place Makita plastic carrying case on the top
of the container. Put the plastic carrying case onto the
container so that it is secured with the mounts on the lid
of the container.
Fig.26: 1. Plastic carrying case 2. Mount
Placing the container onto the
trolley
Optional accessory
When carrying the container with Makita trolley, place
the container in position. Be sure that the bottom of the

Fig.27: 1. Bottom surface of the container
2. Platform of the trolley
CAUTION: When using the trolley, do not
 Doing so may
lose the balance and result in personal injury or cause
deformation of the container which leads to water
leakage.
OPERATION
WARNING: Do not touch the water jet or
direct it toward yourself or others. The water jet is
dangerous and can hurt you or others.
WARNING: When shooting the water jet,
never hold the object that you are cleaning or
place your hands and feet near the water jet.
CAUTION: Stay alert to the rebound of the
water jet and blown objects. Do not bring the
nozzle to the object closer to 30 cm .
CAUTION: Do not run the high pressure
washer without water for longer than 1 minute.
CAUTION: Do not operate the high pressure
washer for a extended period of time. This may

cause vibration disorder.
CAUTION: Be aware of the direction of the
wind. If the detergent gets into your eyes or mouth,
rinse with fresh water immediately and seek medical
attention if necessary.
NOTICE: Avoid using the high pressure washer
for longer than 1 hour. After using it for 1 hour,
leave a same length of intermission.
NOTICE: To protect the mechanism of the high
pressure washer, do not use water hotter than
40°C.
1. Connect one end of the high-pressure hose to
the trigger gun and the other end to the high pressure
washer.
2. Connect the high pressure washer and the faucet
using a water hose. After that, open the faucet.
Fig.28
3. Open the cover and install the battery cartridges
into the high pressure washer and then lock the cover.
Fig.29: 1. Battery cartridge 2. Cover
4. Turn the power switch to your desired mode.
Fig.30: 1. Low pressure mode (1) 2. High pressure
mode (2) 3. OFF position (0)
20 ENGLISH
5. To eject a water jet, unlock the stopper and
squeeze the trigger. The jet continues as long as the
trigger is squeezed.
Fig.31: 1. Stopper
CAUTION:  The
trigger gun recoils when you pull the trigger.
CAUTION: Always hold the trigger gun by the
grip and barrel when ejecting water jet.
NOTICE: Be careful not to pull the trigger gun
forcibly during operation. It may cause the high
pressure washer to fall over.
NOTICE: When suspending the operation for a

and squeeze the trigger to discharge the remain-
ing water fully.
If the high pressure washer is left for a long time while
maintaining high pressure, it may not restart. In this
-
ply water from a faucet to the inlet and squeeze the
trigger with keeping the water supply for a while. And
then, switch on the high pressure washer.
When you suspend the operation, you can temporarily

Fig.32
After use
CAUTION: After operating the high pressure
washer, always perform the procedure described
in this manual. Residual pressure in the trigger gun
or high pressure washer can cause personal injury or
damage to the pump inside.
1.
2. Close the faucet and disconnect the water hose
from the high pressure washer.
Fig.33
3. Switch on the high pressure washer again.
4. Squeeze the trigger until the remaining water in
the high pressure washer is discharged.
Fig.34
NOTICE: Do not run the motor for longer than 1
minute.
5.
the battery cartridges.
Fig.35: 1. Power switch 2. Battery cartridge
6. Disconnect the high-pressure hose from the trig-
ger gun and the high pressure washer.
Fig.36: 1. Trigger gun 2. High-pressure hose
3. High-pressure washer
NOTICE: To prevent the high-pressure hose from
being damaged, remove the remaining water in
the hose before storing.
MAINTENANCE & STORAGE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the nozzle
Use the cleaner pin to remove dirt from or unclog the nozzle.
Fig.37: 1. Cleaner pin
NOTE: To maintain the optimal performance, clean
the nozzle periodically.
NOTICE: Do not remove dirt or debris forcibly.
This may result in personal injury or damage to the
ejection hole causing deviated jet angles or poor
performance.

Detach the water hose connector and remove dirt and

Fig.38:
1. Water hose connector 2. Filter 3. Sealing ring
When using the suction hose set (optional accessory), take

Fig.39: 1. Filter 2. Filter case
NOTE: To maintain the optimal performance, clean

Storage
CAUTION: Always store in an indoor location
where the temperature does not go below freez-
ing. If the high pressure washer freezes and malfunc-
tions, contact your local service center for repairs.
Store the accessories in the side pocket of the high
pressure washer.
Storage example
Fig.40:
1. High-pressure hose 2. Nozzle 3. Trigger gun
If your model is supplied with the container, store the
high pressure washer and accessories in it.
Storage example
Fig.41:
1. High pressure washer 2. Nozzle 3. Trigger
gun 4. Washing brush 5. Foam nozzle
6. High-pressure hose 7. Charger 8. Suction
hose set 9. Pressure-resistant water hose
NOTE: Some accessories shown in the illustra-
tion are supplied as optional accessories in some
countries.
21 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The washer does not start. No electricity Install charged battery cartridges.
The switch is not turned on. Turn on the switch.
Residual pressure in the pump Pull the trigger.
Damaged battery or electric circuit Contact an authorized service center for repairs.
The high pressure washer has been
left for long time while maintaining high
pressure.

from a faucet to the inlet and squeeze the trigger
with keeping the water supply for a while. And then,
switch on the high pressure washer.
No water jet / weak water jet No water supply Make sure that the faucet is open. If using the suc-
tion hose set, introduce water into the hose.
Poor water supply Turn on the faucet.
Poor water hose connection Check the connection between the high pressure
washer and the water faucet.
 
 
squeezing the trigger.
Damaged or worn nozzle Replace the nozzle.
Pump or valve malfunction Contact an authorized service center for repairs.
Unstable water jet Clogged nozzle Unclog on the ejection hole of the nozzle using the
cleaner pin.
Poor water suction Check the water hose starting from the faucet for
any leakage or clogs. Turn on the faucet.
The water is too hot. Supply cooler water.
Valve malfunction Contact an authorized service center for repairs.
Abnormal sound The water is too hot. Supply cooler water.
Air is stuck in the pump. Contact an authorized service center for repairs.
Water leakage Poor connection Check the connection between the high pressure
washer and trigger gun and as well as the water
faucet.
Worn out sealings Contact an authorized service center for repairs.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

Vario-Power spray lance
Fig.42
Jet pressure can be adjusted by rotating the nozzle.
CAUTION: When adjusting the jet pressure,
do not rotate the nozzle while pulling it toward the
trigger gun.-
ger gun and cause a personal injury.
Foam nozzle

Fig.43
Detergent can be sprayed as foam.
Washing brush (long)
Fig.44
A nozzle equipped with a brush. Useful for washing out
dirt while scrubbing with brush.
22 ENGLISH
Suction hose set
Fig.45
Replace the water hose with this set to supply water
from a tank or reservoir.
Rotating wash brush
Fig.46
Three brushes inside rotate slowly when ejecting the jet. Suitable
for cleaning light dirt on a exterior wall, car body, bath tub, etc.
Lance extension
Fig.47
Pipes to extend the length of the trigger gun. Three

of the pipes to be used.
Under body spray lance
Fig.48
An extra long spray lance with angled nozzle. Best for cleaning
hard-to-reach areas such as car under body and roof gutter.
CAUTION: Do not use the under body spray
lance with the lance extension.
Splash guard
Fig.49
Reduces splash back when cleaning corners with the
dirt blaster.
Swivel joint
Fig.50
Prevents the high-pressure hose from being twisted.
Connecting joint
Fig.51
A joint to connect with a nozzle from other model.
Some optional nozzles require the connecting joint (optional
accessory) to attach to the trigger gun. Attach the connecting
joint to the trigger gun in the same way as the nozzle.
Fig.52: 1. Nozzle 2. Connecting joint 3. Trigger gun
NOTE: The connecting joint is needed when using
the nozzles included with another model, HW112 or
HW121.

Fig.53
For cleaning and unclogging plumbing and downpipes.
CAUTION: Pay particular attention to the
water jet when using the pipe cleaning hose.
Highly intense water jet is ejected backward. Only
trigger the water jet when the nozzle has been
inserted into the pipe to be cleaned at least up to
the red marking.

Fig.54
Extension hose to connect the high pressure washer
body with the trigger gun.
23 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Les machines ne doivent pas être utilisées par des enfants. Les
-
surer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des per-
sonnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, senso-
rielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
Cette machine a été conçue pour être utilisée avec le produit
nettoyant fourni ou recommandé par le fabricant. L’utilisation
d’autres produits nettoyants ou chimiques peut nuire à la sécu-
rité de la machine.
Pendant l’utilisation d’un nettoyeur haute pression, des aérosols
peuvent se former. L’inhalation d’aérosols peut être dangereuse
pour la santé.
Selon l’application, des buses protégées peuvent être utilisées
pour le nettoyage haute pression, ce qui réduira considérable-
ment l’émission d’aérosols hydriques. Toutefois, toutes les appli-
cations ne permettent pas d’utiliser un tel dispositif. Si des buses
protégées ne peuvent pas être utilisées pour la protection contre
les aérosols, un masque respiratoire de classe FFP 2 ou équiva-
lent peut être nécessaire, selon l’environnement de nettoyage.

préciser les mesures de protection nécessaires concernant les
aérosols, en fonction de la surface à nettoyer et de son environ-
nement. Les masques respiratoires de classe FFP 2, équivalent
ou supérieur, sont adaptés à la protection contre les aérosols
hydriques.
Les jets haute pression peuvent être dangereux s’ils sont uti-
lisés à mauvais escient. Le jet ne doit pas être dirigé vers des
personnes, un appareil électrique sous tension ou la machine
elle-même.
N’utilisez pas la machine à portée de personnes à moins qu’elles
ne portent des vêtements protecteurs.
24 FRANÇAIS
Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes
pour nettoyer les vêtements ou les chaussures.

Un nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé par des
enfants ou un personnel non formé.
Les tuyaux haute pression, les raccords et les manchons sont
importants pour la sécurité de la machine. N’utilisez que les
tuyaux, raccords et manchons recommandés par le fabricant.
Pour garantir la sécurité de la machine, utilisez uniquement des
pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant ou approu-
vées par celui-ci.
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que les batteries
sont retirées avant de procéder à n’importe quelle tâche sur
l’outil.
N’utilisez pas la machine si des pièces importantes de la
machine sont endommagées, à savoir les dispositifs de sécurité,
les tuyaux haute pression ou le pistolet à gâchette.
Retirez toujours les batteries de la machine lorsque vous la lais-
sez sans surveillance.
Respectez les exigences de la compagnie des eaux locale.
Pour les pays européens :
Selon EN12729 (BA), l’appareil peut également être raccordé à
l’arrivée d’eau potable si un disconnecteur hydraulique avec dis-
positif de vidange est installé sur le tuyau d’alimentation.
25 FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DHW080
Débit max. *1 6,3 L/min
Débit volumétrique d’eau *2 Mode haute pression 5,5 L/min
Mode basse pression 4,0 L/min
Pression max. admise 8,0 MPa
Pression de fonctionnement *2 Mode haute pression 5,5 MPa
Mode basse pression 3,0 MPa
Pression d’alimentation max. 1,0 MPa
Température d’alimentation max. 40 °C
Hauteur d’aspiration max. 1 m
Tension nominale 36 V CC
Dimensions
(L x P x H)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Poids 7,1 - 7,7 kg
Étanchéité IPX5
*1 : Lorsque vous utilisez la brosse de lavage. *2 : Lorsque vous utilisez la lance de pulvérisation.
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur

Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants dange-
reux dans l’équipement, les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques, les accumu-
lateurs et les batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et électro-
niques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés dans
un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations
en matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Ne raccordez pas la machine à un robinet
d’eau potable.
Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou
d’autres personnes, des animaux et des
appareils électriques sous tension.
26 FRANÇAIS
Utilisations
Cet outil est conçu pour le nettoyage des saletés
tenaces grâce à un jet d’eau. Cet outil est conçu pour
un usage domestique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-79 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70,9 dB (A)
Incertitude (K) : 3,6 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être


selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-79 :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être


selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
AVERTISSEMENT - Lors de l’utilisation de ce pro-
duit, certaines précautions élémentaires doivent
toujours être prises, dont les suivantes :
Sécurité de la zone de travail
1. Éloignez les personnes de la zone d’utilisation.
2.
Ne vous penchez pas trop loin, ni ne vous tenez
sur une base instable. Maintenez constamment
une bonne assise et un bon équilibre.
3.
Placez toujours le corps du nettoyeur haute pression
sur une surface plane et stable. Évitez les endroits
où l’eau projetée s’écoulera ou s’accumulera.
4.
Avant le nettoyage, inspectez les environs et les
objets à nettoyer. Les jets haute pression peuvent
décoller la peinture ou les autres traitements de
surface, y compris les produits chimiques toxiques.
Prenez les mesures de prévention requises.
5.
Prenez garde de ne pas trébucher sur le tuyau du
nettoyeur haute pression. Soyez toujours attentif à

6. Pendant l’utilisation, une petite quantité d’eau
s’échappera du bas du nettoyeur haute pres-
sion. Évitez de placer le nettoyeur haute pres-
sion dans un endroit que vous ne souhaitez
pas mouiller.
Sécurité personnelle
1.
Pour se protéger du jet et des objets propulsés
par le jet, l’utilisateur doit porter des vêtements
appropriés comme des chaussures de sécurité,
des gants de sécurité, un casque de chantier
avec visière, des protège-tympans, etc.
2. N’utilisez pas le nettoyeur haute pression à
portée des personnes à moins qu’elles ne
portent des vêtements protecteurs.
3. 
nécessaire de redoubler d’attention lors de
l’utilisation du produit à proximité d’enfants.
4. En cas de connexion à un réseau d’eau

nécessaire.
5. L’eau ayant circulé à travers un disconnecteur
hydraulique n’est pas considérée potable.
27 FRANÇAIS
Sécurité électrique
1. Ne touchez jamais les batteries avec les mains
mouillées.
2. N’utilisez pas la machine si des pièces impor-
tantes de la machine sont endommagées, à
savoir les dispositifs de sécurité, les tuyaux
haute pression ou le pistolet à gâchette.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le
produit.
2. Vous devez savoir comment rapidement arrê-
ter le nettoyeur haute pression et abaisser la
pression. Vous devez bien vous familiariser
avec les commandes.
3. Les jets haute pression peuvent être dange-
reux s’ils sont utilisés à mauvais escient. Le jet
ne doit pas être dirigé vers les personnes, un
appareil électrique sous tension ou la machine
elle-même.
4. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
5. Les enfants doivent être sous la surveillance

pas avec l’appareil.
6. 

explosion, une intoxication ou des dégâts à la
machine.
7. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou
d’autres personnes pour nettoyer les vête-
ments ou les chaussures.
8. Les tuyaux haute pression, les raccords et les
manchons sont importants pour la sécurité de
la machine. N’utilisez que les tuyaux, raccords
et manchons recommandés par le fabricant.
9. Suivez les instructions lors du remplacement
des accessoires.
10. Gardez les poignées sèches, propres et sans
trace d’huile ou de graisse.
11. Restez vigilant - surveillez vos gestes.
12. N’utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, de médicaments
ou d’alcool.
13. Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute
pression sans eau pendant plus d’une minute.
Cela endommagera le moteur, provoquant un
dysfonctionnement.
14. Éteignez toujours le nettoyeur haute pression
et coupez l’arrivée d’eau lorsque vous le lais-
sez sans surveillance.
15. Faites attention au recul. Le pistolet à gâchette
a un mouvement de recul lorsque le jet haute
pression sort de la buse. Tenez fermement le
pistolet à gâchette pour prévenir les blessures
accidentelles.
16. 
usées avant utilisation. Assurez-vous égale-
ment que le tuyau est correctement branché et
qu’il n’y a pas de fuite pendant le fonctionne-
ment. Utiliser la machine alors qu’elle présente
des défauts de fonctionnement peut provoquer
un accident.
17. 
avec le produit nettoyant fourni ou recom-
mandé par le fabricant. L’utilisation d’autres
produits nettoyants ou chimiques peut nuire à
la sécurité de la machine.
18. Ne tirez pas sur le tuyau pour déplacer le corps
du nettoyeur haute pression. Cela endomma-
gera le tuyau et les éléments d’assemblage et
provoquera un court-circuit ou des défauts de
fonctionnement.
19. Ne placez pas d’objets lourds sur le tuyau, ni
ne laissez de véhicules rouler dessus.
20. Videz toujours la pression résiduelle dans
le pistolet à gâchette avant de débrancher le
tuyau.
21. Lorsque vous branchez le tuyau à l’arrivée
d’eau, respectez les instructions du service ou
de la compagnie des eaux de votre localité.
22. Si le nettoyeur haute pression tombe ou cogne

 L’utilisation du net-
toyeur haute pression endommagé peut générer
de la fumée, un incendie, ou provoquer une élec-
trocution, ce qui présente un risque de blessures.
23. Pendant l’utilisation d’un nettoyeur haute
pression, des aérosols peuvent se former.
L’inhalation d’aérosols peut être dangereuse
pour la santé.
24. Selon l’application, des buses protégées
peuvent être utilisées pour le nettoyage haute
pression, ce qui réduira considérablement
l’émission d’aérosols hydriques. Toutefois,
toutes les applications ne permettent pas
d’utiliser un tel dispositif. Si des buses pro-
tégées ne peuvent pas être utilisées pour la
protection contre les aérosols, un masque
respiratoire de classe FFP 2 ou équivalent
peut être nécessaire, selon l’environnement de
nettoyage.
25. 
-
tection nécessaires concernant les aérosols,
en fonction de la surface à nettoyer et de son
environnement. Les masques respiratoires de
classe FFP 2, équivalent ou supérieur, sont
adaptés à la protection contre les aérosols
hydriques.
26. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la batterie, de ramasser ou
de transporter l’appareil. Transporter l’appareil
en ayant le doigt sur l’interrupteur ou le brancher
alors que l’interrupteur est en position de marche
est source d’accidents.
27. Débranchez la batterie de l’appareil avant de
procéder à des réglages, de changer d’ac-
cessoire ou de ranger l’appareil. Ces mesures
de sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’appareil.
28. -
pareil ou la batterie sauf comme indiqué dans
les instructions d’utilisation et d’entretien.
29. AVERTISSEMENT - Risque d’injection ou
de blessures - Ne dirigez pas le jet vers des
personnes.
28 FRANÇAIS
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
 Un chargeur qui

présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
 L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
 Une batterie endom-

imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Dépannage
1. 
dans le mode d’emploi.
2.
Pour garantir la sécurité de la machine, utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine fournies
par le fabricant ou approuvées par celui-ci.
3. 

uniquement des pièces de rechange iden-
tiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
du nettoyeur haute pression.
4. En cas de panne ou de dysfonctionnement du
nettoyeur haute pression, éteignez-le immédia-
tement et retirez la ou les batteries. Contactez
le revendeur ou le centre de service après-
vente local.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Respectez les exigences de la compagnie des
eaux locale.
2. N’utilisez pas l’outil en cas d’orage.
3. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,
une pente trempée ou un endroit glissant,
faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
4. Évitez de travailler dans un piètre environ-

l’utilisateur.
5. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
6. 
7. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-
rieur sous la pluie.
8. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture
d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
9. Ne lavez pas l’outil avec de l’eau sous
pression.
10. Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau
pénétrer dans le mécanisme électrique comme
la batterie, le moteur et les bornes.
11. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits
exposés aux rayons directs du soleil ou à la
pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et
sec.
12. Procédez à l’inspection ou à l’entretien dans

13. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté
collée et séchez-le complètement avant de le
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
14. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte-
rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie
sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou
ranger la batterie dans un endroit humide ou
mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide
pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit
est possible et risque de provoquer une sur-

15. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du

sur la batterie et à la ranger dans un endroit
sec.
16. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Respectez les exigences de la compagnie des
eaux locale.
2. N’utilisez pas de source d’alimentation câblée
comme un adaptateur de batterie ou un sup-
port d’alimentation portable avec cet appareil.
Le câble de ce type de source d’alimentation
pourrait gêner le fonctionnement et provoquer des
blessures corporelles.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées

blessures.
29 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
30 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, ouvrez le couvercle
tout en poussant le levier de verrouillage. Alignez la
languette sur la batterie avec la rainure sur le compar-
timent et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un
léger déclic se fasse entendre. Si l’indicateur rouge

n’est pas bien verrouillée.
Après avoir installé ou retiré les batteries, refermez bien
le couvercle.
Fig.1: 1. Couvercle 2. Levier de verrouillage
Pour retirer la batterie, soulevez-la tout en appuyant sur
le bouton à l’avant de la batterie.
Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle
avant toute utilisation.

batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provo-
quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil
s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas,
éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.

-
tiquement et le témoin de la batterie clignote. Dans ce
cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Allumé Clignotant
Protection contre la décharge totale
de la batterie
-
matiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
REMARQUE : Le témoin de la batterie ne s’al-
lume pas lorsque l’interrupteur d’alimentation est
-
tante de la batterie, placez l’interrupteur d’alimen-
tation sur le mode haute ou basse pression.

charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent à chaque batterie.
Fig.4:
1. Témoin de la batterie 2.
31 FRANÇAIS
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Interrupteur d’alimentation
REMARQUE : Ne forcez pas en tournant l’inter-
rupteur d’alimentation. Cela risque de provoquer le
dysfonctionnement de l’interrupteur.
Tournez l’interrupteur d’alimentation dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse selon le
niveau de la pression. Tournez l’interrupteur d’alimen-
tation dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
mode haute pression (2) et dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le mode basse pression (1).
Pour éteindre la machine, ramenez l’interrupteur d’ali-
mentation sur la position d’arrêt (0).
Fig.5: 1. Mode basse pression (1) 2. Mode haute
pression (2) 3. Position d’arrêt
NOTE : Les témoins de la batterie s’allumeront
pendant quelques secondes, lorsque vous placez
l’interrupteur d’alimentation sur le mode haute ou
basse pression.
Fonctions de la buse
NOTE :
selon le pays. Consultez également la section
ACCESSOIRES EN OPTION pour connaître les
autres buses.
Lance de pulvérisation
Selon le pays
Fig.6
La largeur du jet peut être réglée de 0 à 25° en tournant
l’extrémité avant de la buse.
ATTENTION : Lorsque vous réglez la largeur
du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant vers
le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se déta-
cher du pistolet à gâchette et de vous blesser.
Buse rotative
Selon le pays
Fig.7
Un jet en spirale est propulsé. Permet de retirer la
saleté tenace.
REMARQUE : N’utilisez pas la buse rotative
pour nettoyer des surfaces fragiles comme des
fenêtres ou la carrosserie d’une voiture.
Fonctionnement de la gâchette
Enclenchez la gâchette pour propulser un jet d’eau. Le
jet continue tant que la gâchette est enfoncée.
La gâchette peut être verrouillée pour permettre une
manipulation sûre du pistolet à gâchette. Pour verrouil-
ler la gâchette, tirez sur la butée et accrochez-la dans la
rainure sur la poignée.
Fig.8: 1. Gâchette 2. Butée 3. Rainure
REMARQUE : Pour éviter une erreur mécanique
du pressostat, laissez toujours un intervalle de
deux secondes entre les fonctionnements de la
gâchette.

Cet appareil est équipé d’une soupape de sûreté qui
empêche une pression excessive. Lorsque la gâchette
est relâchée, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par
l’entrée de la pompe.
ATTENTION : 

Alimentation en eau depuis un

Vous pouvez alimenter en eau depuis un réservoir ou
un bac au lieu d’un robinet.
Remplacez le raccord du tuyau d’eau par l’ensemble du
tuyau d’aspiration. Lorsque vous raccordez l’ensemble



NOTE : Lorsque vous retirez/connectez le tuyau du/

le tuyau de sorte qu’il ne tourne pas avec le manchon.
Fig.9: 1. Réservoir/bac 2. Ensemble du tuyau
d’aspiration 3. Raccord du tuyau d’eau
4. Tuyau 5.6. Entrée sur le
nettoyeur haute pression 7. Collier de tuyau
8. Manchon
ATTENTION : 

blesser la main avec le collier de tuyau.
REMARQUE : Utilisez toujours l’ensemble du
tuyau d’aspiration Makita.
REMARQUE : Maintenez toujours une hau-
teur de 1 m (3,28 ft) ou moins entre l’entrée du
nettoyeur haute pression et la surface de l’eau.
Autrement, le nettoyeur haute pression ne sera pas
capable d’aspirer l’eau dans la pompe.
32 FRANÇAIS
Pour introduire l’eau dans le tuyau, retirez la buse du
pistolet à gâchette et mettez sous tension le nettoyeur
haute pression alors que la gâchette est enfoncée.
Une fois que l’eau est propulsée de manière stable du

adaptée à votre utilisation.
Fig.10: 1. Pistolet à gâchette
NOTE : Si l’eau n’est pas propulsée, retirez l’en-
semble du tuyau d’aspiration et trempez-le dans
l’eau. Puis reconnectez-le au nettoyeur haute
pression.
Fig.11: 1. Ensemble du tuyau d’aspiration
Lorsque vous utilisez le récipient
comme réservoir d’eau
Vous pouvez utiliser le récipient accompagnant le
nettoyeur haute pression (propre au pays) comme
réservoir d’eau.
1. Videz le récipient et remplissez-le d’eau.
Fig.12: 1. Trait de niveau d’eau plein
REMARQUE : Ne remplissez pas d’eau au-des-
sus du trait de niveau d’eau plein.
REMARQUE : Le couvercle du récipient n’est
pas à fermeture hermétique. Faites attention de
ne pas renverser l’eau dans le récipient lors du
transport.
2.-
semble du tuyau d’aspiration.
Fig.13: 1. Tuyau 2.
3. Retirez le capuchon sur l’entrée pour l’eau et
faites passer l’ensemble du tuyau d’aspiration par l’en-
trée comme illustré.
Fig.14: 1. Capuchon 2. Support du capuchon
3. Entrée pour l’eau 4. Ensemble du tuyau
d’aspiration
NOTE : Le capuchon sur l’entrée pour l’eau peut être
posé sur le support du capuchon.
4. Retirez le raccord du tuyau d’eau de l’entrée du
nettoyeur haute pression. Ensuite, raccordez le boîtier

Fig.15: 1. Entrée du nettoyeur haute pression
2.3. Raccord du tuyau d’eau
4. Tuyau
5. Placez le nettoyeur haute pression sur le récipient

sur le couvercle du récipient.
Fig.16: 1. Nettoyeur haute pression 2. Couvercle
3.
REMARQUE : Faites attention à la manipula-
tion du récipient lors du transport. Transporter
le récipient avec le nettoyeur haute pression et les
accessoires ou de l’eau à l’intérieur peut provoquer
un accident ou des blessures en raison de son propre
poids.
REMARQUE : N’agitez, ne renversez, ni ne pen-
chez trop le récipient lorsque vous le transportez.
Vous risqueriez de provoquer ce qui suit :
l’eau à l’intérieur se déverse ;
le nettoyeur haute pression sur le couvercle
tombe du récipient ; ou
la rotation des roues du récipient est entravée.
REMARQUE : Lorsque vous transportez le réci-
pient par la poignée, de l’eau peut se renverser
s’il est rempli d’eau.
REMARQUE : 

purge d’air en inclinant le récipient.
REMARQUE : Ne marchez pas sur le récipient.
Cela pourrait casser le couvercle.
REMARQUE : Ne laissez pas le récipient rempli
d’eau pendant une période prolongée. Cela pour-
rait endommager le récipient et provoquer une fuite
d’eau.
Après l’utilisation, procédez comme indiqué ci-des-
sous :
1.
déversez l’eau.
Fig.17: 1.
2. Essuyez l’humidité à l’intérieur du récipient avec

REMARQUE : Ne rangez pas le nettoyeur haute
pression et ses accessoires alors que l’intérieur
du récipient est humide. L’humidité restante pourrait
provoquer un dysfonctionnement et de la rouille.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Branchement du tuyau haute
pression
Branchez le tuyau haute pression sur la sortie (avec le
symbole du pistolet). Tournez l’écrou sur le tuyau haute
pression dans le sens des aiguilles d’une montre tout

Fig.18: 1. Sortie 2. Écrou
ATTENTION : Assurez-vous que le tuyau
haute pression est solidement branché. Un bran-
chement lâche peut projeter le tuyau haute pression
et provoquer des blessures corporelles.
33 FRANÇAIS
Fixation du pistolet à gâchette
Branchez le tuyau haute pression sur l’entrée sur le
pistolet à gâchette. Tournez l’écrou sur le tuyau haute
pression dans le sens des aiguilles d’une montre tout

Fig.19: 1. Entrée 2. Écrou
ATTENTION : Assurez-vous que le tuyau
haute pression est solidement branché. Un bran-
chement lâche peut projeter le tuyau haute pression
et provoquer des blessures corporelles.
Raccordement à un robinet
ATTENTION : Utilisez toujours un tuyau d’eau
résistant à la pression d’un diamètre de ø13 mm
ou plus et raccordez-le au robinet avec les bons
raccords. Autrement, le tuyau d’eau et/ou le rac-
cord peuvent se rompre et provoquer des blessures
corporelles.
REMARQUE : Utilisez un tuyau d’eau résistant
à la pression aussi court que possible. La quantité
d’eau aspirée doit être supérieure au débit maximum
de la pompe.
REMARQUE : Si vous raccordez le tuyau à
l’arrivée d’eau potable, utilisez un disconnecteur
hydraulique répondant aux réglementations de
votre région.
Préparez un tuyau d’eau résistant à la pression. Fixez
le manchon de raccordement à une extrémité et raccor-
dez l’autre extrémité au robinet comme suit.
1. Retirez l’écrou sur le manchon de raccordement et
faites passer le tuyau d’eau résistant à la pression par
l’écrou. Insérez l’extrémité du tuyau dans le manchon
de raccordement, puis serrez l’écrou.
Fig.20: 1. Tuyau d’eau résistant à la pression
2. Écrou du manchon de raccordement
3. Manchon de raccordement
NOTE : Si vous voulez brancher le tuyau d’eau résis-
tant à la pression au robinet au moyen d’un manchon
de raccordement, préparez un autre manchon de

2. Branchez le tuyau d’eau résistant à la pression au
robinet. Appliquez un raccord adapté comme un collier
-
mité du tuyau au robinet.
Fig.21: 1. Collier de tuyau 2. Joint de robinet d’eau
3. Tuyau d’eau résistant à la pression
NOTE : Le raccord dépend de la forme du robinet de
raccordement. Préparez un raccord adapté en vente
dans le commerce.
3. Fixez le raccord du tuyau d’eau à l’entrée (avec
le symbole du robinet), puis insérez le manchon de
raccordement.
Fig.22: 1. Manchon de raccordement 2. Raccord du
tuyau d’eau 3. Entrée sur le nettoyeur haute
pression

ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette
du pistolet à gâchette lorsque vous connectez ou
déconnectez la buse.
Insérez l’extrémité de la buse dans la fente sur le pis-


tournez-la dans le sens inverse tout en l’appuyant vers
le pistolet à gâchette.
Fig.23: 1. Pistolet à gâchette 2. Fente 3. Extrémité
de la buse
Branchement du canon à mousse
Accessoire en option
ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette
du pistolet à gâchette lorsque vous connectez ou
déconnectez la buse.
Préparez un détergent avant d’utiliser le canon à
mousse.
1. Retirez la buse du réservoir en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Fixez la buse
au pistolet à gâchette.
Fig.24: 1. Buse 2. Pistolet à gâchette
2. Versez le détergent dans le réservoir et installez-le
sur la buse.
Fig.25: 1. Réservoir
REMARQUE : Utilisez toujours un détergent
neutre. Un détergent acide ou alcalin peut endomma-
ger le réservoir ou la buse.
Pose de l’étui de transport en
plastique sur le récipient
Accessoire en option
Vous pouvez poser l’étui de transport en plastique
Makita en haut du récipient. Placez l’étui de transport
en plastique sur le récipient de sorte qu’il soit maintenu

Fig.26: 1. Étui de transport en plastique 2. Fixation
Pose du récipient sur le chariot
Accessoire en option
Lorsque vous transportez le récipient avec le chariot
Makita, mettez le récipient en place. Assurez-vous
que le bas du récipient s’insère dans la plateforme du
chariot.
Fig.27: 1. Surface inférieure du récipient
2. Plateforme du chariot
ATTENTION : Lors de l’utilisation du chariot,
ne transportez pas le récipient rempli d’eau. Vous
risqueriez de perdre l’équilibre et de vous blesser ou
de déformer le récipient et entraîner une fuite d’eau.
34 FRANÇAIS
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas le jet
d’eau ni ne le dirigez vers vous-même ou d’autres
personnes. Le jet d’eau est dangereux et peut vous
blesser ainsi que d’autres personnes.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous lancez le
jet d’eau, ne tenez jamais l’objet que vous net-
toyez ni ne placez vos mains et pieds près du jet
d’eau.
ATTENTION : Restez vigilant au rebond du
jet d’eau et aux objets projetés. N’amenez pas la
buse plus près que 30 cm de l’objet.
ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le
nettoyeur haute pression sans eau pendant plus
d’une minute.
ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le
nettoyeur haute pression pendant une période
prolongée.
ou d’incendie. De plus, une utilisation prolongée peut
provoquer des vibrations.
ATTENTION : Soyez attentif au sens du
vent. Si le détergent pénètre dans vos yeux ou votre
bouche, rincez-les immédiatement à l’eau claire et
consultez un médecin si nécessaire.
REMARQUE : Évitez d’utiliser le nettoyeur haute
pression pendant plus d’une heure. Au bout d’une
heure d’utilisation, laissez-le reposer pendant la
même durée.
REMARQUE : Pour protéger le mécanisme du
nettoyeur haute pression, n’utilisez pas de l’eau
plus chaude que 40 °C.
1. Raccordez une extrémité du tuyau haute pression
au pistolet à gâchette et l’autre extrémité au nettoyeur
haute pression.
2. Raccordez le nettoyeur haute pression et le
robinet au moyen d’un tuyau d’eau. Ceci fait, ouvrez le
robinet.
Fig.28
3. Ouvrez le couvercle et mettez les batteries en
place dans le nettoyeur haute pression, puis verrouillez
le couvercle.
Fig.29: 1. Batterie 2. Couvercle
4. Placez l’interrupteur d’alimentation sur le mode
souhaité.
Fig.30: 1. Mode basse pression (1) 2. Mode haute
pression (2) 3. Position d’arrêt
5. Pour projeter un jet d’eau, libérez la butée et
appuyez sur la gâchette. Le jet continue tant que la
gâchette est enfoncée.
Fig.31: 1. Butée
ATTENTION : Tenez fermement le pistolet à
gâchette. Le pistolet à gâchette a un mouvement de
recul lorsque vous enfoncez la gâchette.
ATTENTION : Tenez toujours le pistolet à
gâchette par la poignée et le barillet lorsque vous
projetez le jet d’eau.
REMARQUE : Prenez soin de ne pas tirer avec
force sur le pistolet à gâchette pendant le fonc-
tionnement. Le nettoyeur haute pression pourrait
basculer.
REMARQUE : En cas de suspension prolon-
gée de l’opération, éteignez le nettoyeur haute
pression et appuyez sur la gâchette pour évacuer
totalement l’eau restante.
Si le nettoyeur haute pression est laissé à l’arrêt
pendant une longue période avec la haute pression,
il risque de ne pas redémarrer. Dans ce cas, éteignez
le nettoyeur haute pression, alimentez en eau son
entrée à partir d’un robinet et pressez la gâchette en
maintenant l’alimentation en eau pendant un certain
temps. Ensuite, allumez le nettoyeur haute pression.
Lorsque vous interrompez la tâche, vous pouvez placer
provisoirement le pistolet à gâchette comme illustré sur

Fig.32
Après l’utilisation
ATTENTION : Après avoir utilisé le nettoyeur
haute pression, procédez toujours comme décrit
dans ce mode d’emploi. La pression résiduelle dans
le pistolet à gâchette ou le nettoyeur haute pression
peut provoquer des blessures corporelles ou endom-
mager l’intérieur de la pompe.
1. Éteignez le nettoyeur haute pression.
2. Fermez le robinet et débranchez le tuyau d’eau du
nettoyeur haute pression.
Fig.33
3. Rallumez le nettoyeur haute pression.
4. Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau
restant dans le nettoyeur haute pression soit évacuée.
Fig.34
REMARQUE : Ne faites pas tourner le moteur
pendant plus d’une minute.
5. Mettez le nettoyeur haute pression hors tension et
retirez les batteries.
Fig.35: 1. Interrupteur d’alimentation 2. Batterie
6. Déconnectez le tuyau haute pression du pistolet à
gâchette et du nettoyeur haute pression.
Fig.36: 1. Pistolet à gâchette 2. Tuyau haute pres-
sion 3. Nettoyeur haute pression
REMARQUE : 
haute pression, retirez l’eau restant dans le tuyau
avant de le ranger.
35 FRANÇAIS
ENTRETIEN ET
RANGEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et la batterie retirée avant

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de la buse
Utilisez l’épingle de nettoyage pour retirer la saleté de
la buse ou la déboucher.
Fig.37: 1. Épingle de nettoyage
NOTE : Pour maintenir une performance optimale,
nettoyez régulièrement la buse.
REMARQUE : Ne retirez pas la saleté ou les
débris avec force. Vous risqueriez de vous blesser

la déviation de l’angle du jet ou une médiocre
performance.

Retirez le raccord du tuyau d’eau et enlevez la saleté et

Fig.38: 1. Raccord du tuyau d’eau 2. Filtre 3. Bague
d’étanchéité
Lorsque vous utilisez l’ensemble du tuyau d’aspiration

et enlevez la saleté et les débris.
Fig.39: 1. Filtre 2.
NOTE : Pour maintenir une performance optimale,

Rangement
ATTENTION : Rangez-le toujours à l’intérieur
dans un endroit qui ne gèle pas. Si le nettoyeur

réparation à votre centre de service après-vente
local.
Rangez les accessoires dans la poche latérale du
nettoyeur haute pression.
Exemple de rangement
Fig.40: 1. Tuyau haute pression 2. Buse 3. Pistolet
à gâchette
Si votre modèle est accompagné d’un récipient, rangez
le nettoyeur haute pression et ses accessoires dedans.
Exemple de rangement
Fig.41: 1. Nettoyeur haute pression 2. Buse
3. Pistolet à gâchette 4. Brosse de lavage
5. Canon à mousse 6. Tuyau haute pression
7. Chargeur 8. Ensemble du tuyau d’aspira-
tion 9. Tuyau d’eau résistant à la pression
NOTE : Certains accessoires illustrés sont fournis en
tant qu’accessoires en option dans certains pays.
36 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE

problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre

État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le nettoyeur ne démarre pas. Pas d’électricité Installez des batteries chargées.
L’interrupteur n’est pas sur la position
de marche.
Placez-le sur la position de marche.
Pression résiduelle dans la pompe Enclenchez la gâchette.
Batterie ou circuit électrique
endommagés
Contactez un centre de service après-vente agréé
pour les réparations.
Le nettoyeur haute pression a été
laissé sous haute pression pendant une
période prolongée.
Éteignez le nettoyeur haute pression, alimentez en
eau son entrée à partir d’un robinet et pressez la
gâchette en maintenant l’alimentation en eau pen-
dant un certain temps. Ensuite, allumez le nettoyeur
haute pression.
Pas de jet d’eau/jet d’eau faible Pas d’alimentation en eau Assurez-vous que le robinet est ouvert. Si vous
utilisez l’ensemble du tuyau d’aspiration, introduisez
l’eau dans le tuyau.
Faible alimentation en eau Ouvrez le robinet.
Mauvais raccordement du tuyau d’eau 
pression et le robinet d’eau.
 
 Mettez la machine hors tension, puis sous tension
tout en enfonçant la gâchette.
Buse endommagée ou usée Remplacez la buse.
Dysfonctionnement de la pompe ou de
la soupape
Contactez un centre de service après-vente agréé
pour les réparations.
Jet d’eau instable Buse bouchée 
l’épingle de nettoyage.
Faible aspiration de l’eau 
bouché en commençant par le robinet. Ouvrez le
robinet.
L’eau est trop chaude. Fournissez de l’eau plus froide.
Dysfonctionnement de la soupape Contactez un centre de service après-vente agréé
pour les réparations.
Bruit inhabituel L’eau est trop chaude. Fournissez de l’eau plus froide.
De l’air s’accumule dans la pompe. Contactez un centre de service après-vente agréé
pour les réparations.
Fuite d’eau Mauvais raccordement 
pression et le pistolet à gâchette, ainsi que le
robinet d’eau.
Joints usés Contactez un centre de service après-vente agréé
pour les réparations.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
Lance de pulvérisation à puissance variable
Fig.42
La pression du jet peut être réglée en tournant la buse.
ATTENTION : Lorsque vous réglez la pres-
sion du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant
vers le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se
détacher du pistolet à gâchette et de vous blesser.
37
Canon à mousse
Selon le pays
Fig.43
Le détergent peut être pulvérisé sous la forme de mousse.
Brosse de lavage (longue)
Fig.44
Une buse pourvue d’une brosse. Pratique pour nettoyer
la saleté tout en frottant avec la brosse.
Ensemble du tuyau d’aspiration
Fig.45
Remplacez le tuyau d’eau par cet ensemble pour fournir
de l’eau depuis un réservoir ou un bac.
Brosse de lavage tournante
Fig.46
Trois brosses à l’intérieur tournent lentement lors de l’éjection
du jet. Convient pour nettoyer la saleté légère sur un mur
extérieur, la carrosserie d’une voiture, une baignoire, etc.
Rallonge de lance
Fig.47
Tubes pour étendre la longueur du pistolet à gâchette.
-
geant le nombre de tubes à utiliser.
Lance de pulvérisation pour
soubassement
Fig.48
Une lance de pulvérisation ultralongue avec une buse

comme le soubassement d’une voiture et les gouttières.
ATTENTION : N’utilisez pas la lance de pul-
vérisation pour soubassement avec la rallonge
de lance.
Pare-éclaboussure
Fig.49
Réduit les éclaboussures lors du nettoyage de coins
avec la buse rotative.
Joint articulé
Fig.50
Empêche le tuyau haute pression de s’entortiller.
Joint de raccordement
Fig.51
Un joint pour raccorder une buse d’un autre modèle.
Certaines buses en option nécessitent un joint de rac-

pistolet à gâchette. Fixez le joint de raccordement au
pistolet à gâchette dans la même manière que la buse.
Fig.52: 1. Buse 2. Joint de raccordement 3. Pistolet
à gâchette
NOTE : Le joint de raccordement est nécessaire
lorsque vous utilisez les buses fournies avec un autre
modèle, HW112 ou HW121.

Fig.53
Pour nettoyer et déboucher les tuyauteries et les
descentes.
ATTENTION : Portez une attention particu-
lière au jet d’eau lorsque vous utilisez le tuyau de
nettoyage des tubes. Un jet d’eau très intense est
propulsé en arrière. Déclenchez uniquement le jet
d’eau lorsque la buse a été insérée dans le tube à
nettoyer au moins jusqu’au repère rouge.
Tuyau d’extension haute pression

Fig.54
Un tuyau d’extension pour raccorder le corps du net-
toyeur haute pression au pistolet à gâchette.
FRANÇAIS
38 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Maschinen dürfen nicht von Kindern benutzt werden. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
Diese Maschine wurde für den Einsatz mit dem Reinigungsmittel
ausgelegt, das vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird. Die
Verwendung anderer Reinigungsmittel oder Chemikalien kann
sich negativ auf die Sicherheit der Maschine auswirken.
Während des Gebrauchs von Hochdruckreinigern können Aerosole gebil-
det werden. Das Einatmen von Aerosolen kann gesundheitsschädlich sein.
Abhängig von der Anwendung können abgeschirmte Düsen für
Hochdruckreinigung verwendet werden, wodurch die Abgabe von was-
serhaltigen Aerosolen erheblich reduziert wird. Nicht alle Anwendungen
gestatten jedoch den Gebrauch einer solchen Vorrichtung. Falls abge-
schirmte Düsen nicht für den Schutz vor Aerosolen anwendbar sind,
kann je nach der Reinigungsumgebung eine Atemmaske der Klasse
FFP 2 oder eine gleichwertige notwendig sein.
Der Arbeitgeber sollte eine Gefährdungsabschätzung durchfüh-

Umgebung die notwendigen Schutzmaßnahmen hinsichtlich
Aerosolen anzugeben. Atemmasken der Klasse FFP 2 bzw.
einer entsprechenden oder höheren Klasse sind für den Schutz
vor wasserhaltigen Aerosolen geeignet.
Hochdruckstrahlen können bei Missbrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Strom führende Elektrogeräte
oder die Maschine selbst gerichtet werden.
Benutzen Sie die Maschine nicht im Bereich von Personen,
wenn sie keine Schutzkleidung tragen.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere, um
Kleidungsstücke oder Schuhwerk zu reinigen.
Explosionsgefahr - Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten.
Hockdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder ungeübtem
Personal benutzt werden.
39 DEUTSCH
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wich-
tig für die Sicherheit der Maschine. Verwenden Sie nur vom
Hersteller empfohlene Schläuche, Armaturen und Kupplungen.
Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie
nur vom Hersteller gelieferte oder zugelassene Original-Ersatzteile.
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und die Akkus abgenommen sind.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn wichtige Teile der
Maschine beschädigt sind, z. B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschläuche oder die Schaltpistole.
Nehmen Sie immer die Akkus ab, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
Halten Sie die Anforderungen des örtlichen Wasserversorgers ein.
Für europäische Länder:
Gemäß EN12729 (BA) kann das Gerät auch an die Trinkwasserversorgung
angeschlossen werden, wenn in dem Zulaufschlauch ein Ventil mit

TECHNISCHE DATEN
Modell: DHW080
Max. Fördervolumen *1 6,3 L/min
*2 Modus „Hoch“ 5,5 L/min
Modus „Niedrig“ 4,0 L/min
Max. zulässiger Druck 8,0 MPa
Arbeitsdruck *2 Modus „Hoch“ 5,5 MPa
Modus „Niedrig“ 3,0 MPa
Max. Förderdruck 1,0 MPa
Max. Fördertemperatur 40°C
Max. Saughöhe 1 m
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Abmessungen
(L × B × H)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Gewicht 7,1 - 7,7 kg
Wasserschutz IPX5
*1: Bei Verwendung der Waschbürste *2: Bei Verwendung der Sprühlanze
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
40 DEUTSCH
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das
Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbe-
dingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gela-
gert und zu einer getrennten Sammelstelle
für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Nicht an einen Trinkwasserhahn
anschließen.
Richten Sie den Strahl nicht auf Personen,
einschließlich sich selbst, Tiere und Strom
führende Elektrogeräte.
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz durch Wasserstrahl vorgesehen. Dieses
Werkzeug ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60335-2-79:
Schalldruckpegel (LpA): 70,9 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3,6 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60335-2-79:
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
41 DEUTSCH
WICHTIGE
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
WARNUNG - Bei der Verwendung dieses Produkts
-
schließlich der folgenden, stets zu beachten:
Sicherheit im Arbeitsbereich
1.
Halten Sie den Arbeitsbereich völlig frei von Personen.
2. Übernehmen Sie sich nicht, und stellen Sie
sich auch nicht auf instabile Stützen. Achten
Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.
3. Stellen Sie den Hochdruckreiniger-Hauptteil

Vermeiden Sie Bereiche, wo das ausgestoßene

4. Überprüfen Sie vor der Reinigung die
Umgebung und die zu reinigenden


einschließlich giftiger Chemikalien,

Vorbeugungsmaßnahmen.
5. Achten Sie darauf, dass Sie nicht über den
Schlauch des Hochdruckreinigers stolpern.


6. 
Wassermenge an der Unterseite des
Hochdruckreinigers aus. Vermeiden Sie
die Aufstellung des Hochdruckreinigers in
Bereichen, die Sie nicht nass machen wollen.
Persönliche Sicherheit
1. Um sich selbst vor dem Strahl und wegge-

sollten Bediener geeignete Kleidung, wie
Sicherheitsstiefel, Schutzhandschuhe,
Schutzhelm mit Visier, Gehörschutz usw.
tragen.
2. Benutzen Sie den Hochdruckreiniger nicht
im Bereich von Personen, wenn sie keine
Schutzkleidung tragen.
3. Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, ist
strenge Überwachung notwendig, wenn das

wird.
4. Wird ein Anschluss an ein Trinkwassersystem
vorgenommen, muss das System vor

5. 

betrachtet.
Elektrische Sicherheit
1. Berühren Sie Akkus niemals mit nassen

2. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn

sind, z. B. Sicherheitsvorrichtungen,


1. Lesen Sie alle Anweisungen vor Gebrauch des
Produkts.
2. Erlernen Sie die Verfahren zum Stoppen
des Hochdruckreinigers und zum schnellen
Ablassen von Drücken. Machen Sie sich mit
den Bedienelementen gründlich vertraut.
3. Hochdruckstrahlen können bei Missbrauch


die Maschine selbst gerichtet werden.
4. Diese Maschine sollte nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit reduzierten körperli-

oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um

spielen.
6. 
giftigen Flüssigkeiten. Es kann sonst zu einer

Maschine kommen.
7. Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere, um Kleidungsstücke oder
Schuhwerk zu reinigen.
8. 
Kupplungen sind wichtig für die Sicherheit der
Maschine. Verwenden Sie nur vom Hersteller

Kupplungen.
9. Befolgen Sie die Anweisungen beim
Auswechseln von Zubehör.
10. 
frei von Öl oder Fett.
11. Bleiben Sie wachsam - achten Sie auf Ihre
Handlungen.
12. Betreiben Sie das Produkt nicht, wenn Sie

Alkohol oder Medikamenten stehen.
13. Lassen Sie den Hochdruckreiniger nicht


zu einer Funktionsstörung führt.
14. Schalten Sie stets die Stromversorgung aus,
und stellen Sie die Wasserversorgung ab,
wenn Sie den Hochdruckreiniger unbeaufsich-
tigt lassen.
15. Seien Sie vor Rückschlag auf der Hut. Die

Hochdruckstrahl aus der Düse ausgestoßen
wird. Halten Sie die Schaltpistole mit festem

verhindern.
42 DEUTSCH
16. -
digte oder verschlissene Teile vorhanden
sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der


auftritt. Der Betrieb der Maschine mit funktio-
nalen Defekten kann einen Unfall verursachen.
17. Diese Maschine wurde für den Einsatz mit
dem Reinigungsmittel ausgelegt, das vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel
oder Chemikalien kann sich negativ auf die
Sicherheit der Maschine auswirken.
18. Ziehen Sie nicht am Schlauch, um den
Hochdruckreiniger-Hauptteil zu verschieben.

Schlauch und Verbindungsteilen und führt
zu einem Kurzschluss oder funktionalen
Defekten.
19. 
den Schlauch, und lassen Sie auch keine
Fahrzeuge darüber fahren.
20. Lassen Sie stets den Restdruck in der
Schaltpistole ab, bevor Sie den Schlauch
abtrennen.
21. Beachten Sie die Anweisungen Ihres
lokalen Wasserversorgungsamts oder
Wasserwerks, wenn Sie den Schlauch an die
Hauptwasserleitung anschließen.
22.
Sollte der Hochdruckreiniger herunterfallen
oder gegen ein hartes Objekt stoßen, überprü-

Risse. Wird der Hochdruckreiniger in beschädigtem
Zustand benutzt, können Rauch und ein Brand
erzeugt oder ein elektrischer Schlag verursacht
werden, was zu Personenschäden führen kann.
23. 
Hochdruckreinigern können Aerosole gebildet
werden. Das Einatmen von Aerosolen kann

24.
-
schirmte Düsen für Hochdruckreinigung
verwendet werden, wodurch die Abgabe von
wasserhaltigen Aerosolen erheblich reduziert
wird. Nicht alle Anwendungen gestatten jedoch
den Gebrauch einer solchen Vorrichtung. Falls
abgeschirmte Düsen nicht für den Schutz vor
Aerosolen anwendbar sind, kann je nach der
Reinigungsumgebung eine Atemmaske der Klasse
FFP 2 oder eine gleichwertige notwendig sein.
25. Der Arbeitgeber sollte eine


und ihrer Umgebung die notwendigen
Schutzmaßnahmen hinsichtlich Aerosolen
anzugeben. Atemmasken der Klasse FFP 2
bzw. einer entsprechenden oder höheren
Klasse sind für den Schutz vor wasserhaltigen
Aerosolen geeignet.
26. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter


oder tragen. Das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder das Anschließen bei
eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
27.

Einstellungen vornehmen, Zubehörteile austau-
 Solche vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr
eines versehentlichen Einschaltens des Gerätes.
28. 
-
rieren, außer wie in den Anweisungen für

29. WARNUNG - Injektions- oder
Verletzungsgefahr - Den Reinigungsstrahl
nicht auf Personen richten.

1.
Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
 Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch


Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4.
Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit.
Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in

Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die

Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
-

können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht

Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7.
Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie
den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs.
Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs
durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus
und erhöhter Brandgefahr kommen.
Wartung
1. Befolgen Sie die in der Anleitung angegebenen
Wartungsanweisungen.
2. -
ten, verwenden Sie nur vom Hersteller gelie-
ferte oder zugelassene Original-Ersatzteile.
3. Lassen Sie Ihren Hochdruckreiniger nur
unter Verwendung identischer Ersatzteile

warten. Dadurch wird die Aufrechterhaltung
der Sicherheit des Hochdruckreinigers

43 DEUTSCH
4. Im Falle einer Betriebs- oder Funktionsstörung
des Hochdruckreinigers sollten Sie ihn unver-
züglich ausschalten und den (die) Akku(s)



1. Halten Sie die Anforderungen des örtlichen
Wasserversorgers ein.
2. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Blitzgefahr besteht.
3. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
4. Vermeiden Sie Arbeiten in ungüns-
tiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
5. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
6. Tauchen Sie das Werkzeug nicht in einen
Tümpel ein.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei Regen nicht
unbeaufsichtigt im Freien stehen.
8. -

(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie
diese.
9. Waschen Sie das Werkzeug nicht mit
Hochdruck-Wasserstrahl.
10. Achten Sie beim Waschen des Werkzeugs
darauf, dass kein Wasser in den elektrischen
Mechanismus, wie z. B. Akku, Motor und
Anschlüsse, eindringt.
11. Lagern Sie das Werkzeug nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
12. Führen Sie Inspektions- oder
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
13. Nachdem Sie das Werkzeug benutzt haben,
entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und
lassen Sie das Werkzeug vor der Lagerung
 Je nach Jahreszeit oder
Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung
durch Gefrieren.
14. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den
Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen
Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus
an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die
Kontakte nass werden, oder eine Flüssigkeit in
den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlos-
sen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brand-
oder Explosionsgefahr.
15. Nachdem Sie den Akku vom Werkzeug oder
-
dingt die Akkuabdeckung am Akku an, und
lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
16. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen


1. Halten Sie die Anforderungen des örtlichen
Wasserversorgers ein.
2. Verwenden Sie keine verkabelte
Stromversorgung, wie z. B. einen Akku-
Adapter oder eine rückentragbare Akku-Bank,
 Anderenfalls kann das Kabel
einer solchen Stromversorgung den Betrieb behin-
dern und Personenschäden verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,

verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
44 DEUTSCH
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.

während Sie den Sperrhebel drücken. Richten Sie
die Führungsfeder des Akkus auf die Führungsnut
im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hör-
baren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der
Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht
vollständig verriegelt.
Denken Sie unbedingt daran, die Abdeckung nach dem
Einsetzen oder Abnehmen der Akkus zu schließen.
Abb.1: 1. Abdeckung 2. Sperrhebel
Um die Akkus abzunehmen, heben Sie den jeweiligen
Akku an, während Sie den Knopf an der Vorderseite
des Akkus drücken.
Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
45 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die
Abdeckung vor dem Betrieb.

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine unge-
wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das
Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa-
tisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt. Lassen Sie
das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie
es wieder einschalten.
Ein Blinkend
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.

Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.

ANMERKUNG: Die Akku-Anzeige leuchtet nicht
auf, wenn der Hauptschalter auf der AUS-Stellung

stellen Sie den Hauptschalter auf den Hoch- oder
Niederdruckmodus.
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen
zugeordnet.
Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste
Status der Akku-Anzeige Akku-

Ein Aus Blinkend
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku

46 DEUTSCH
Netzschalter
ANMERKUNG: Drehen Sie den Netzschalter
nicht gewaltsam. Dies kann eine Funktionsstörung
des Schalters verursachen.
Drehen Sie den Netzschalter abhängig vom Druckpegel
im oder entgegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie
den Netzschalter für den Hochdruckmodus (2) im
Uhrzeigersinn und für den Niederdruckmodus (1) entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Um die Maschine auszuschal-
ten, drehen Sie den Netzschalter auf die AUS-Stellung
(0) zurück.
Abb.5: 1. Niederdruckmodus (1)
2. Hochdruckmodus (2) 3. AUS-Stellung
HINWEIS: Die Akku-Anzeigen leuchten für wenige
Sekunden auf, wenn der Hauptschalter auf den Hoch-
oder Niederdruckmodus gestellt wird.
Düsenfunktionen
HINWEIS: Die Standarddüsen sind je nach Land
unterschiedlich. Nehmen Sie für andere Düsen auch
auf den Abschnitt SONDERZUBEHÖR Bezug.
Sprühlanze

Abb.6
Die Strahlbreite kann durch Drehen des Vorderendes
der Düse von 0° bis 25° eingestellt werden.
VORSICHT: Achten Sie beim Einstellen der
Strahlbreite darauf, dass Sie die Düse nicht dre-
 Die
Düse kann sich sonst von der Schaltpistole lösen und
Personenschäden verursachen.


Abb.7
Ein spiralförmiger Strahl wird ausgestoßen. Eignet sich
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.
ANMERKUNG: Verwenden Sie den
-

Autokarosserien.

Betätigen Sie den Auslöser, um einen Wasserstrahl
abzugeben. Der Strahl wird abgegeben, solange der
Auslöser gedrückt gehalten wird.
Zur sicheren Handhabung der Schaltpistole kann der
Auslöser verriegelt werden. Um den Auslöser zu verrie-
geln, ziehen Sie den Stopper heraus, und hängen Sie

Abb.8: 1. Auslöser 2. Stopper 3. Nut
ANMERKUNG: Um einen mechanischen
Fehler im Druckschalter zu vermeiden, halten
Sie stets ein Zwei-Sekunden-Intervall zwischen

Sicherheitsventil
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsventil ausgestat-
tet, das unzulässigen Überdruck verhindert. Wenn der

das Wasser läuft durch den Pumpeneinlass zurück.
VORSICHT: Unterlassen Sie Manipulieren



Anstelle eines Wasserhahns können Sie Wasser auch
von einem Tank oder Behälter zuführen.
Ersetzen Sie den Wasserschlauchverbinder durch den
Saugschlauchsatz. Wenn Sie den Saugschlauchsatz
anschließen, trennen Sie das Filtergehäuse vom
Schlauch, und bringen Sie das Filtergehäuse am
Einlass des Hochdruckreinigers an. Schließen Sie dann
den Schlauch an das Filtergehäuse an.
HINWEIS: Wenn Sie den Schlauch vom/am
Filtergehäuse trennen/anschließen, drehen Sie die
Hülse, während Sie den Schlauch festhalten, damit
sich der Schlauch nicht mit der Hülse dreht.
Abb.9:
1. Tank/Behälter 2. Saugschlauchsatz
3. Wasserschlauchverbinder 4. Schlauch
5. Filtergehäuse 6. Einlass des
Hochdruckreinigers 7. Schlauchschelle 8. Hülse
VORSICHT: Achten Sie beim Anbringen der

Hand nicht durch die Schlauchschelle verletzen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer den
Saugschlauchsatz von Makita.
ANMERKUNG: Halten Sie immer eine Höhe von
maximal 1 m (3,28 ft) zwischen dem Einlass des
Hochdruckreinigers und dem Wasserspiegel ein.
Anderenfalls ist der Hochdruckreiniger nicht in der
Lage, das Wasser in die Pumpe anzusaugen.
Um Wasser in den Schlauch einzuleiten, entfernen Sie
die Düse von der Schaltpistole, und schalten Sie den
Hochdruckreiniger bei betätigtem Auslöser ein. Sobald
ein stabiler Wasserstrahl aus der Schaltpistole ausge-
stoßen wird, lassen Sie den Auslöser los, und bringen
Sie die für Ihre Zwecke geeignete Düse an.
Abb.10: 1. Schaltpistole
HINWEIS: Wenn kein Wasser ausgestoßen wird,
nehmen Sie den Saugschlauchsatz ab, und tauchen
Sie ihn in Wasser. Schließen Sie ihn dann wieder an
den Hochdruckreiniger an.
Abb.11: 1. Saugschlauchsatz

Wassertank
Sie können den mit dem Hochdruckreiniger gelieferten

1. Entleeren Sie den Behälter, und füllen Sie ihn mit
Wasser.
Abb.12: 1. Maximalpegellinie
47 DEUTSCH
ANMERKUNG: 
über die Maximalpegellinie hinaus mit Wasser.
ANMERKUNG: 
kein wasserdichter Typ. Achten Sie beim Tragen
-
schüttet wird.
2. Trennen Sie das Filtergehäuse von dem Schlauch
des Saugschlauchsatzes.
Abb.13: 1. Schlauch 2. Filtergehäuse
3. Entfernen Sie die Kappe vom
Speisewassereinlass, und führen Sie den
Saugschlauchsatz durch den Einlass, wie dargestellt.
Abb.14: 1. Kappe 2. Kappenhalter
3. Speisewassereinlass
4. Saugschlauchsatz
HINWEIS: Die Kappe auf dem Speisewassereinlass
kann in den Kappenhalter gelegt werden.
4. Entfernen Sie den Wasserschlauchverbinder vom
Einlass des Hochdruckreinigers. Verbinden Sie danach
das Filtergehäuse mit dem Einlass, und dann den
Schlauch mit dem Filtergehäuse.
Abb.15: 1. Einlass des Hochdruckreinigers
2. Filtergehäuse
3. Wasserschlauchverbinder 4. Schlauch
5. Stellen Sie den Hochdruckreiniger auf den
Behälter, so dass er mit den Halterungen am Deckel
des Behälters gesichert ist.
Abb.16: 1. Hochdruckreiniger 2. Deckel
3.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Tragen auf
Wird der Behälter
mit dem Hochdruckreiniger und Zubehör oder
mit Wasser gefüllt getragen, kann es aufgrund
seines Eigengewichts zu einem Unfall oder zu
Personenschäden kommen.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie beim Tragen
Schütteln, Umdrehen oder starkes Neigen des
 Anderenfalls kann Folgendes auftreten:
 
werden;
der Hochdruckreiniger auf dem Deckel kann
vom Behälter herunterfallen, oder
die Drehung der Räder des Behälters kann
behindert werden.
ANMERKUNG: 
-
pen, falls er mit reichlich Wasser gefüllt ist.
ANMERKUNG: Wasser kann aus der

Wasserspiegel im Inneren durch Kippen des

ANMERKUNG: Stellen Sie sich nicht auf den
 Der Deckel könnte sonst brechen.
ANMERKUNG: 
lange Zeit mit Wasser gefüllt. Anderenfalls kann der
Behälter beschädigt und undicht werden.
Befolgen Sie nach dem Gebrauch das nachstehende
Verfahren:
1. Entfernen Sie die Kappe vom Ablaufauslass, und
lassen Sie das Wasser ab.
Abb.17: 1. Ablaufauslass
2. Wischen Sie die Feuchtigkeit im Behälter mit
einem Lappen ab, und trocknen Sie dann den Behälter
vollständig ab.
ANMERKUNG: Lagern Sie den
Hochdruckreiniger und die Zubehörteile nicht,

ist. Die verbleibende Feuchtigkeit kann eine
Funktionsstörung und Rost verursachen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anschließen des
Hochdruckschlauchs
Schließen Sie den Hochdruckschlauch an den Auslass
(mit der Pistolenmarkierung) an. Drehen Sie die Mutter
am Hochdruckschlauch im Uhrzeigersinn, während Sie
sie auf das Gewinde des Auslasses schrauben.
Abb.18: 1. Auslass 2. Mutter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
der Hochdruckschlauch sicher angeschlos-
sen ist. Bei einer lockeren Verbindung kann der
Hochdruckschlauch weggeschleudert werden, was zu
einem Personenschaden führen kann.
Anbringen der Schaltpistole
Schließen Sie den Hochdruckschlauch an den Einlass
der Schaltpistole an. Drehen Sie die Mutter am
Hochdruckschlauch im Uhrzeigersinn, während Sie sie
auf das Gewinde des Einlasses schrauben.
Abb.19: 1. Einlass 2. Mutter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
der Hochdruckschlauch sicher angeschlos-
sen ist. Bei einer lockeren Verbindung kann der
Hochdruckschlauch weggeschleudert werden, was zu
einem Personenschaden führen kann.
Anschließen an einen Wasserhahn
VORSICHT: Verwenden Sie immer einen
druckfesten Wasserschlauch mit einem
Durchmesser von ø 13 mm oder größer, und
schließen Sie ihn mit geeigneten Armaturen
an den Wasserhahn an. Anderenfalls kann der
Wasserschlauch und/oder die Armatur brechen und
Personenschäden verursachen.
48 DEUTSCH
ANMERKUNG: Der druckfeste Wasserschlauch
sollte so kurz wie möglich sein. Die Menge des
Ansaugwassers sollte größer als das maximale
Fördervolumen der Pumpe sein.
ANMERKUNG: 
Trinkwasserversorgung anschließen, verwenden

Vorschriften in Ihrer Region erfüllt.
Bereiten Sie einen druckfesten Wasserschlauch vor.

und verbinden Sie das andere Ende wie folgt mit dem
Wasserhahn.
1.
und führen Sie den druckfesten Wasserschlauch
durch die Mutter. Führen Sie das Schlauchende in die

fest.
Abb.20: 1. Druckfester Wasserschlauch 2. Mutter
3.
HINWEIS: Wenn Sie den druckfesten

Wasserhahn anschließen wollen, besorgen Sie eine

anderen Ende des Schlauchs an.
2. Schließen Sie den druckfesten Wasserschlauch
an den Wasserhahn an. Bringen Sie eine geeignete
Armatur, wie z. B. eine Schlauchschelle oder eine
Wasserhahnkupplung, an, um das Schlauchende am
Wasserhahn zu sichern.
Abb.21: 1. Schlauchschelle
2. Wasserhahnkupplung 3. Druckfester
Wasserschlauch
HINWEIS: Die Art der Armatur hängt von der Form
des Wasserhahns ab, an den Sie den Anschluss
vornehmen. Bereiten Sie eine geeignete handelsübli-
che Armatur vor.
3. Bringen Sie den Wasserschlauchverbinder am
Einlass (mit der Wasserhahnmarkierung) an, und füh-

Abb.22: 1.
2. Wasserschlauchverbinder 3. Einlass des
Hochdruckreinigers

VORSICHT: Verriegeln Sie immer den
Auslöser der Schaltpistole, wenn Sie die Düse

Führen Sie das Ende der Düse in den Schlitz an der
Schaltpistole ein, und drehen Sie es in Pfeilrichtung,
wie in der Abbildung gezeigt. Drehen Sie die Düse zum
Abtrennen in umgekehrter Richtung, während Sie sie in
Richtung der Schaltpistole drücken.
Abb.23: 1. Schaltpistole 2. Schlitz 3. Ende der
Düse
Anschließen der Schaumdüse
Sonderzubehör
VORSICHT: Verriegeln Sie immer den
Auslöser der Schaltpistole, wenn Sie die Düse

Bereiten Sie ein Reinigungsmittel vor, bevor Sie die
Schaumdüse verwenden.
1. Entfernen Sie die Düse durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn vom Tank. Bringen Sie die Düse an
der Schaltpistole an.
Abb.24: 1. Düse 2. Schaltpistole
2. Gießen Sie das Reinigungsmittel in den Tank, und
montieren Sie diesen an der Düse.
Abb.25: 1. Tank
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer ein neu-
trales Reinigungsmittel. Säurehaltiges oder alkali-
sches Reinigungsmittel kann den Tank oder die Düse
beschädigen.


Sonderzubehör


so dass er mit den Halterungen am Deckel des
Behälters gesichert ist.
Abb.26: 1.2. Halterung

Wagen
Sonderzubehör
Wenn Sie den Behälter mit einem Makita-Wagen
transportieren, bringen Sie den Behälter in Position.
Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des
Behälters in die Plattform des Wagens passt.
Abb.27: 1. Unterseite des Behälters 2. Plattform
des Wagens
VORSICHT: Wenn Sie den Wagen benut-
zen, tragen Sie nicht den mit Wasser gefüllten
 Anderenfalls können Sie das Gleichgewicht
verlieren, was zu Personenschäden führen oder eine
Verformung des Behälters mit daraus resultierender
Wasserleckage verursachen kann.
49 DEUTSCH
BETRIEB
WARNUNG: Berühren Sie den Wasserstrahl
nicht, und richten Sie ihn auch nicht auf sich
selbst oder andere. Der Wasserstrahl ist gefährlich
und kann Sie oder andere verletzen.
WARNUNG: Wenn Sie den Wasserstrahl
abgeben, halten Sie den zu reinigenden
Gegenstand niemals mit der Hand, und bringen

des Wasserstrahls.
VORSICHT: Seien Sie auf der Hut vor dem
Rückstoß des Wasserstrahls und vor wegge-


VORSICHT: Lassen Sie den

Wasser laufen.
VORSICHT: Betreiben Sie den

Zeitspanne. Dies kann zu Überhitzung oder einem
Brand führen. Außerdem kann langfristige Benutzung
Gefährdung durch Vibrationen mit sich bringen.
VORSICHT: Achten Sie auf die Windrichtung.
Falls das Reinigungsmittel in Ihre Augen oder Ihren

sofort mit Frischwasser ab, und suchen Sie nötigen-
falls ärztliche Behandlung auf.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie den Gebrauch
des Hochdruckreinigers für mehr als 1 Stunde.
Legen Sie nach 1-stündigem Gebrauch eine
ebenso lange Pause ein.
ANMERKUNG: Um den Mechanismus des
Hochdruckreinigers zu schützen, verwenden Sie
kein Wasser, das heißer als 40 °C ist.
1. Schließen Sie ein Ende des Hochdruckschlauchs
an die Schaltpistole, und das andere Ende an den
Hochdruckreiniger an.
2. Schließen Sie den Hochdruckreiniger mit einem

anschließend den Wasserhahn.
Abb.28
3.
den Hochdruckreiniger ein, und verriegeln Sie dann die
Abdeckung.
Abb.29: 1. Akku 2. Abdeckung
4. Stellen Sie den Hauptschalter auf Ihren
gewünschten Modus.
Abb.30: 1. Niederdruckmodus (1)
2. Hochdruckmodus (2) 3. AUS-Stellung
5. Um einen Wasserstrahl abzugeben, entriegeln Sie
den Stopper, und drücken Sie den Auslöser. Der Strahl
wird abgegeben, solange der Auslöser gedrückt gehal-
ten wird.
Abb.31: 1. Stopper
VORSICHT: Halten Sie die Schaltpistole mit
 Die Betätigung des Auslösers bewirkt
einen Rückstoß an der Schaltpistole.
VORSICHT: Halten Sie die Schaltpistole beim

Pistolenlauf.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Sie

gewaltsam ziehen. Dies kann zum Umkippen des
Hochdruckreinigers führen.
ANMERKUNG: 
Zeit unterbrochen werden, schalten Sie den


abzulassen.
Wird der Hochdruckreiniger längere Zeit unter
hohem Druck stehen gelassen, lässt er sich mög-
licherweise nicht wieder starten. Schalten Sie den
Hochdruckreiniger in dieser Situation aus, führen
Sie Wasser von einem Wasserhahn dem Einlass
zu, und betätigen Sie den Auslöser, während Sie die
Wasserversorgung eine Zeitlang aufrechterhalten.
Schalten Sie dann den Hochdruckreiniger ein.
Wenn Sie den Betrieb unterbrechen, können Sie
die Schaltpistole vorübergehend ablegen, wie in der
Abbildung gezeigt.
Abb.32
Nach der Benutzung
VORSICHT: Führen Sie nach dem
Betrieb des Hochdruckreinigers immer das
in dieser Anleitung beschriebene Verfahren
durch. Restdruck in der Schaltpistole oder im
Hochdruckreiniger kann Personenschäden oder
Beschädigung der internen Pumpe verursachen.
1. Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus.
2. Schließen Sie den Wasserhahn, und trennen Sie
den Wasserschlauch vom Hochdruckreiniger.
Abb.33
3. Schalten Sie den Hochdruckreiniger wieder ein.
4. Drücken Sie den Auslöser, bis das restliche
Wasser im Hochdruckreiniger ausgestoßen wird.
Abb.34
ANMERKUNG: Lassen Sie den Motor nicht

5. Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus, und
nehmen Sie die Akkus ab.
Abb.35: 1. Netzschalter 2. Akku
6. Trennen Sie den Hochdruckschlauch von der
Schaltpistole und dem Hochdruckreiniger.
Abb.36: 1. Schaltpistole 2. Hochdruckschlauch
3. Hochdruckreiniger
ANMERKUNG: 
Hochdruckschlauchs zu verhindern, lassen
Sie das restliche Wasser im Schlauch vor der
Lagerung ab.
50 DEUTSCH
WARTUNG UND
LAGERUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen der Düse
Verwenden Sie den Reinigungsstift, um Schmutz
von der Düse zu entfernen oder Verstopfungen zu
beseitigen.
Abb.37: 1. Reinigungsstift
HINWEIS: Um die optimale Leistung aufrechtzuerhal-
ten, reinigen Sie die Düse regelmäßig.
ANMERKUNG: Entfernen Sie Schmutz
oder Unrat nicht gewaltsam. Dies kann zu
Personenschäden oder Beschädigung der

Strahlwinkel oder schlechte Leistung verursacht
werden können.
Reinigen des Filters
Lösen Sie den Wasserschlauchverbinder, und ent-
fernen Sie Schmutz und Unrat aus dem Inneren des
Filters.
Abb.38: 1. Wasserschlauchverbinder 2. Filter
3. Dichtungsring
Wenn Sie den Saugschlauchsatz (Sonderzubehör) ver-
wenden, nehmen Sie den Filter aus dem Filtergehäuse
heraus, und entfernen Sie Schmutz und Unrat.
Abb.39: 1. Filter 2. Filtergehäuse
HINWEIS: Um die optimale Leistung aufrechtzuerhal-
ten, reinigen Sie den Filter regelmäßig.
Lagerung
VORSICHT: 
einem Innenraum, wo die Temperatur nicht unter
den Gefrierpunkt sinkt. Falls der Hochdruckreiniger
einfriert und nicht richtig funktioniert, kontaktieren Sie
Ihr örtliches Service-Center für Reparaturen.
Verstauen Sie die Zubehörteile in der Seitentasche des
Hochdruckreinigers.
Lagerungsbeispiel
Abb.40: 1. Hochdruckschlauch 2. Düse
3. Schaltpistole
Falls Ihr Modell mit dem Behälter geliefert wird, bewah-
ren Sie den Hochdruckreiniger und die Zubehörteile
darin auf.
Lagerungsbeispiel
Abb.41: 1. Hochdruckreiniger 2. Düse
3. Schaltpistole 4. Waschbürste
5. Schaumdüse 6. Hochdruckschlauch
7. Ladegerät 8. Saugschlauchsatz
9. Druckfester Wasserschlauch
HINWEIS: In manchen Ländern werden einige
der in der Abbildung gezeigten Zubehörteile als
Sonderzubehör geliefert.
51 DEUTSCH
FEHLERSUCHE

nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori-
sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Reiniger startet nicht. Kein Strom Setzen Sie geladene Akkus ein.
Der Schalter ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie den Schalter ein.
Restdruck in der Pumpe Betätigen Sie den Auslöser.
Akku oder Stromkreis beschädigt Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein
autorisiertes Service-Center.
Der Hochdruckreiniger wurde län-
gere Zeit unter hohem Druck stehen
gelassen.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus, führen Sie
Wasser von einem Wasserhahn dem Einlass zu,
und betätigen Sie den Auslöser, während Sie die
Wasserversorgung eine Zeitlang aufrechterhalten.
Schalten Sie dann den Hochdruckreiniger ein.
Kein Wasserstrahl / schwacher
Wasserstrahl
Keine Wasserversorgung 
ist. Wenn Sie den Saugschlauchsatz verwenden,
führen Sie dem Schlauch Wasser zu.
Schlechte Wasserversorgung Drehen Sie den Wasserhahn auf.
Schlechter Wasserschlauchanschluss Überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem
Hochdruckreiniger und dem Wasserhahn.
Schlauch, Filter oder Düse verstopft Beseitigen Sie die Verstopfung von Schlauch, Filter
oder Düse.
 Schalten Sie den Schalter aus und wieder ein,
während Sie den Auslöser drücken.
Düse beschädigt oder verschlissen Ersetzen Sie die Düse.
Funktionsstörung von Pumpe oder
Ventil
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein
autorisiertes Service-Center.
Instabiler Wasserstrahl Düse verstopft 
der Düse mit dem Reinigungsstift.
Schlechte Wasseransaugung Überprüfen Sie den Wasserschlauch vom
Wasserhahn ausgehend auf etwaige Undichtigkeit
oder Verstopfung. Drehen Sie den Wasserhahn auf.
Das Wasser ist zu heiß. Führen Sie kühleres Wasser zu.
Funktionsstörung des Ventils Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein
autorisiertes Service-Center.
Anormales Geräusch Das Wasser ist zu heiß. Führen Sie kühleres Wasser zu.
Luft ist in der Pumpe eingeschlossen. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein
autorisiertes Service-Center.
Wasserleckage Schlechte Verbindung Überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem
Hochdruckreiniger und der Schaltpistole sowie dem
Wasserhahn.
Verschlissene Dichtungen Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein
autorisiertes Service-Center.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Vario-Power-Sprühlanze
Abb.42
Der Strahldruck kann durch Drehen der Düse eingestellt werden.
VORSICHT: Achten Sie beim Einstellen des
Strahldrucks darauf, dass Sie die Düse nicht

Die Düse kann sich sonst von der Schaltpistole lösen
und Personenschäden verursachen.
52 DEUTSCH
Schaumdüse

Abb.43
Reinigungsmittel kann als Schaum versprüht werden.
Waschbürste (lang)
Abb.44
Eine mit einer Bürste ausgestattete Düse. Praktisch
zum Auswaschen von Schmutz bei gleichzeitigem
Schrubben mit der Bürste.
Saugschlauchsatz
Abb.45
Ersetzen Sie den Wasserschlauch durch diesen Satz,
um Wasser aus einem Tank oder Behälter zuzuführen.
Rotationswaschbürste
Abb.46
Drei Bürsten im Inneren drehen sich langsam, wäh-
rend der Strahl abgegeben wird. Geeignet zum
Entfernen von leichtem Schmutz auf einer Außenwand,
Autokarosserie, Badewanne usw.

Abb.47
Rohre zum Verlängern der Länge der Schaltpistole.
Drei unterschiedliche Längen sind durch Ändern der
Anzahl der zu verwendenden Rohre verfügbar.
Unterboden-Sprühlanze
Abb.48
Eine besonders lange Sprühlanze mit angewinkelter
Düse. Optimal zum Reinigen schwer erreichbarer Stellen,
wie z. B. Unterboden eines Autos und Dachrinne.
VORSICHT: Verwenden Sie die Unterboden-

Spritzschutz
Abb.49
Reduziert Rückspritzen beim Reinigen von Ecken mit
dem Dreckfräser.
Drehkupplung
Abb.50
Verhindert Verdrehen des Hochdruckschlauchs.
Verbindungsstück
Abb.51
Zum Anschließen einer Düse eines anderen Modells.
Bei einigen optionalen Düsen muss das Verbindungsstück
(Sonderzubehör) an der Schaltpistole angebracht werden.
Bringen Sie das Verbindungsstück auf die gleiche Weise
wie die Düse an der Schaltpistole an.
Abb.52: 1. Düse 2. Verbindungsstück
3. Schaltpistole
HINWEIS: Das Verbindungsstück wird benötigt, wenn
die im Lieferumfang eines anderen Modells, HW112
oder HW121, enthaltenen Düsen verwendet werden.

Abb.53
Zum Reinigen und Entstopfen von Rohrleitungen und
Fallrohren.
VORSICHT: Schenken Sie dem Wasserstrahl
besondere Aufmerksamkeit, wenn Sie den

-
stoßen. Lösen Sie den Wasserstrahl nur dann
aus, wenn die Düse mindestens bis zur roten
Markierung in das zu reinigende Rohr eingeführt
worden ist.


Abb.54
Verlängerungsschlauch zum Verbinden des
Hochdruckreiniger-Hauptteils mit der Schaltpistole.
53 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Le macchine non devono essere utilizzate dai bambini. I bambini vanno
tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con la macchina.
Questa macchina non è destinata all’utilizzo da parte di per-

ridotte, o con carenza di esperienza e preparazione.
Questa macchina è stata progettata per l’uso con il detergente fornito in dota-
zione o consigliato dal produttore. L’utilizzo di altri detergenti o altri prodotti

Durante l’uso di idropulitrici ad alta pressione, possono formarsi degli
aerosol. L’inalazione di aerosol può essere nociva per la salute.
A seconda dell’applicazione, è possibile utilizzare per la pulizia
ad alta pressione degli ugelli schermati, che riducono in modo
sostanziale l’emissione di aerosol idrati. Tuttavia, non tutte le
applicazioni consentono l’utilizzo di dispositivi del genere. Qualora
gli ugelli schermati non siano applicabili per la protezione dagli
aerosol, potrebbe essere necessaria una maschera respiratoria di
classe FFP 2 o equivalente, a seconda dell’ambiente di pulizia.
Il datore di lavoro deve eseguire una valutazione dei rischi per


maschere respiratorie di classe FFP 2, equivalenti o di classe
più elevata sono idonee per la protezione da aerosol idrati.
I getti ad alta pressione possono essere pericolosi, se soggetti
a uso improprio. Il getto non deve essere rivolto verso persone,
apparecchi elettrici sotto tensione o la macchina stessa.
Non utilizzare la macchina in prossimità di altre persone, a meno
che indossino indumenti protettivi.
Non dirigere il getto contro se stessi o altri per pulire indumenti o calzature.

Le idropulitrici ad alta pressione non vanno utilizzate da bambini
o persone non addestrate.
-

raccordi e giunti consigliati dal produttore.
54 ITALIANO
Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare solo pezzi di
ricambio originali del produttore o approvati dal produttore.

l’utensile sia spento e che le cartucce delle batterie siano state rimosse.
Non utilizzare la macchina qualora parti importanti di quest’ul-
tima siano danneggiate, ad esempio dispositivi di sicurezza, tubi

Rimuovere sempre le cartucce delle batterie quando si intende
lasciare la macchina incustodita.
Conformarsi ai requisiti dell’azienda locale di distribuzione dell’acqua.
Per le nazioni europee:
In base allo standard EN12729 (BA), l’elettrodomestico può anche
venire collegato alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua pota-
-

DATI TECNICI
Modello: DHW080
Volume massimo di alimentazione *1 6,3 L/min
Portata acqua *2 Modalità alta 5,5 L/min
Modalità bassa 4,0 L/min
Pressione massima consentita 8,0 MPa
Pressione di esercizio *2 Modalità alta 5,5 MPa
Modalità bassa 3,0 MPa
Pressione massima di alimentazione 1,0 MPa
Temperatura massima di alimentazione 40°C
Altezza massima di aspirazione 1 m
Tensione nominale 36 V CC
Dimensioni
(L x P x A)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Peso 7,1 - 7,7 kg
Protezione contro l’accesso di liquidi IPX5
*1: quando si utilizza la spazzola di lavaggio. *2: quando si utilizza la lancia a spruzzo.
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

55 ITALIANO
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti

apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-

In conformità alla direttiva europea sui

elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e

e batterie, e al suo adattamento alle nor-

elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
-
formità alle normative per la protezione
dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Non collegare a un rubinetto di acqua
potabile.
Non dirigere il getto verso persone, incluso
l’utilizzatore stesso, animali e apparecchi
elettrici sotto tensione.
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato alla pulizia dello sporco
ostinato mediante l’uso di un getto d’acqua. Questo
utensile è destinato all’utilizzo domestico.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-79:
Livello di pressione sonora (LpA) : 70,9 dB (A)
Incertezza (K): 3,6 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60335-2-79:
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
56 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
AVVERTENZA - quando si utilizza questo prodotto,
è necessario attenersi sempre alle precauzioni di
base, incluse le seguenti:
Sicurezza dell’area di lavoro
1.
Mantenere l’area di utilizzo libera da qualsiasi persona.
2. Non sporgersi né salire su supporti instabili.
Mantenere una posizione sui piedi e un equili-
brio saldi in qualsiasi momento.
3. Posizionare sempre il corpo dell’idropulitrice

stabile. Evitare le aree in cui l’acqua espulsa
possa scorrere via o creare pozze.
4. Prima della pulizia, controllare gli ambienti
circostanti e gli oggetti da pulire. I getti ad
alta pressione possono raschiare via la ver-

sostanze chimiche tossiche. Se necessario,
adottare delle misure preventive.
5. Fare attenzione a non inciampare sul tubo



6.
Durante l’uso, una piccola quantità d’acqua fuorie-
sce dal lato inferiore dell’idropulitrice ad alta pres-
sione. Evitare di collocare l’idropulitrice ad alta
pressione nelle aree che non si intende bagnare.
Sicurezza personale
1. Per proteggersi dal getto e dagli oggetti colpiti
dal getto, gli operatori dovrebbero indossare
indumenti appropriati, quali stivali di sicu-
rezza, guanti di sicurezza, caschi di sicurezza
con visiere, protezioni per l’udito, e così via.
2. Non utilizzare l’idropulitrice ad alta pressione
in prossimità di persone, a meno che indos-
sino indumenti protettivi.
3.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, è neces-
saria una supervisione ravvicinata quando il
prodotto viene utilizzato in prossimità di bambini.
4. 
un sistema di acqua potabile, il sistema deve

5. L’acqua che è passata attraverso un rompi-
vuoto è considerata non potabile.
Sicurezza elettrica
1. Non toccare mai le cartucce delle batterie con
le mani bagnate.
2. Non utilizzare la macchina qualora parti impor-
tanti di quest’ultima siano danneggiate, ad

ad alta pressione o la pistola a grilletto.
Uso e cura dell’utensile elettrico
1. Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
2. Essere informati su come arrestare l’idropu-
-
sioni rapidamente. Avere la completa familia-
rità con i controlli.
3. I getti ad alta pressione possono essere peri-
colosi, se ne viene fatto un uso improprio. Il
getto non deve essere rivolto verso persone,
apparecchi elettrici sotto tensione o la mac-
china stessa.
4. Questa macchina non è destinata all’utilizzo da
parte di persone (inclusi i bambini) con capa-

carenza di esperienza e preparazione.
5. I bambini vanno tenuti sotto controllo
per accertarsi che non giochino con
l’elettrodomestico.
6. -
sici. In caso contrario, si potrebbe causare
un’esplosione, un’intossicazione o danni alla
macchina.
7. Non dirigere il getto contro se stessi o altri per
pulire indumenti o calzature.
8. 
giunti sono fondamentali per la sicurezza della
-
cordi e giunti consigliati dal produttore.
9. Seguire le istruzioni quando si intende cam-
biare gli accessori.
10. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio o grasso.
11. Restare vigili: fare attenzione a cosa si sta
facendo.
12. Non far funzionare il prodotto quando si è

13. Non far funzionare l’idropulitrice ad alta pres-
sione senz’acqua per più di un minuto. In caso
contrario, si danneggia il motore, causando un
guasto.
14. Spegnere sempre l’apparecchio e chiudere
la conduttura principale dell’acqua quando
si intende lasciare l’idropulitrice ad alta pres-
sione incustodita.
15. Fare attenzione ai contraccolpi. La pistola a
grilletto rincula quando il getto ad alta pres-
sione viene espulso dall’ugello. Mantenere
saldamente la pistola a grilletto per evitare
lesioni personali accidentali.
16. Prima dell’uso, controllare l’eventuale pre-
senza di parti danneggiate o usurate. Inoltre,

correttamente e che non siano presenti per-
dite durante l’uso. L’utilizzo della macchina
con difetti funzionali potrebbe causare un
incidente.
17. Questa macchina è stata progettata per
l’uso con il detergente fornito in dotazione o
consigliato dal produttore. L’utilizzo di altri
detergenti o altri prodotti chimici potrebbe

macchina.
57 ITALIANO
18. 
corpo dell’idropulitrice ad alta pressione. In
-
bile e le parti di collegamento, causando un
cortocircuito o difetti funzionali.
19. -
bile né consentire a veicoli di passarvi sopra.
20. Scaricare sempre la pressione residua pre-
sente nella pistola a grilletto prima di scolle-

21. 
alla conduttura principale dell’acqua, osser-
vare le istruzioni del proprio acquedotto locale
o della propria azienda.
22. Qualora l’idropulitrice ad alta pressione venga
fatta cadere o colpisca un oggetto duro, accer-
tarsi di controllare la presenza di eventuali
danni e spaccature. L’utilizzo di un’idropulitrice
ad alta pressione danneggiata potrebbe generare
fumo, incendi o causare scosse elettriche, che
potrebbero risultare in lesioni personali.
23. Durante l’uso di idropulitrici ad alta pressione,
possono formarsi degli aerosol. L’inalazione di
aerosol può essere nociva per la salute.
24. A seconda dell’applicazione, è possibile utiliz-
zare per la pulizia ad alta pressione degli ugelli
schermati, che riducono in modo sostanziale
l’emissione di aerosol idrati. Tuttavia, non
tutte le applicazioni consentono l’utilizzo di
dispositivi del genere. Qualora gli ugelli scher-
mati non siano applicabili per la protezione
dagli aerosol, potrebbe essere necessaria una
maschera respiratoria di classe FFP 2 o equi-
valente, a seconda dell’ambiente di pulizia.
25. Il datore di lavoro deve eseguire una valu-

protettive necessarie relative agli aerosol, a
-
tivo ambiente. Le maschere respiratorie di
classe FFP 2, equivalenti o di classe più ele-
vata sono idonee per la protezione da aerosol
idrati.
26. Evitare l’avvio accidentale. Accertarsi che l’in-
terruttore sia nella posizione di spegnimento

e di sollevare o trasportare l’elettrodomestico.
Il trasporto dell’elettrodomestico con il dito appog-
giato sull’interruttore o il collegamento all’ali-
mentazione elettrica di un elettrodomestico con
l’interruttore di accensione attivato favoriscono gli
incidenti.
27. Scollegare la batteria dall’elettrodomestico
-
biare gli accessori o riporre gli elettrodome-
stici. Tali misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio accidentale dell’elettrodomestico.
28. -
lettrodomestico o la batteria, tranne per
quanto indicato nelle istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
29. AVVERTENZA - rischio di iniezione o lesioni

verso le persone.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. 
dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
 L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-

monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-

contatto accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua. Qualora il
liquido entri in contatto con gli occhi, richie-
dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che


mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7.
Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori

istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature
-
giare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
Assistenza
1. Attenersi alle istruzioni di manutenzione speci-

2. Per garantire la sicurezza della macchina,
utilizzare solo pezzi di ricambio originali del
produttore o approvati dal produttore.
3. Gli interventi di manutenzione sull’idropulitrice


ricambio identiche. Ciò assicura che la sicu-
rezza dell’idropulitrice ad alta pressione venga
preservata.
4. In caso di guasto o malfunzionamento dell’i-
dropulitrice ad alta pressione, spegnerla
immediatamente e rimuovere la cartuccia della
batteria o le cartucce delle batterie. Contattare
il proprio rivenditore o centro di assistenza
locale.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Conformarsi ai requisiti dell’azienda locale di
distribuzione dell’acqua.
2. Non utilizzare l’utensile quando sussiste il
rischio di fulmini.
3. Quando si utilizza l’utensile su suolo fangoso,
pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare
attenzione al proprio appoggio sui piedi.
58 ITALIANO
4. Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato

per l’utente.
5. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
6. Non immergere l’utensile in una pozzanghera.
7. Non lasciare l’utensile incustodito all’aperto
sotto la pioggia.
8. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono
-
zione) a causa della pioggia, rimuoverle.
9. Non lavare l’utensile con acqua ad alta
pressione.
10. Quando si intende lavare l’utensile, non
lasciar penetrare acqua nell’impianto elettrico,
ad esempio nella batteria, nel motore e nei
terminali.
11. Quando si intende riporre l’utensile, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporlo in
un’ubicazione in cui non sia soggetto a tempe-
rature estremamente elevate o umidità.
12. 
in un’ubicazione in cui si possa evitare la
pioggia.
13. Dopo aver utilizzato l’utensile, rimuovere lo
sporco che si è depositato e far asciugare
completamente l’utensile prima di riporlo.
A seconda della stagione o della zona, sus-
siste il rischio di malfunzionamento dovuto a
congelamento.
14. Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Non lasciare la batteria sotto la
pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla
in un’ubicazione umida o bagnata. Qualora i
terminali si bagnino o del liquido penetri all’interno
della batteria, quest’ultima potrebbe venire corto-
circuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento,
incendio o esplosione.
15. Dopo aver rimosso la batteria dall’utensile o
dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
cappuccio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
16. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Conformarsi ai requisiti dell’azienda locale di
distribuzione dell’acqua.
2. Non utilizzare un alimentatore con cavo,
ad esempio un adattatore per batterie o un
gruppo di alimentazione portatile, insieme a
questo elettrodomestico. Il cavo di un alimen-
tatore di questo tipo potrebbe interferire con il
funzionamento e risultare in lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
59 ITALIANO
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Per installare la cartuccia della batteria, aprire lo spor-
tellino mentre si preme la leva di blocco. Allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento, quindi far scivolare la batteria in

in sede con un piccolo scatto. Se è possibile vedere l’in-
dicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria
non è bloccata completamente.
Dopo aver installato o rimosso le cartucce delle batte-
rie, accertarsi di chiudere lo sportellino.
Fig.1: 1. Sportellino 2. Leva di blocco
Per rimuovere le cartucce delle batterie, sollevare la
cartuccia della batteria mentre si tiene premuto il pul-
sante sulla parte anteriore della cartuccia.
Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
aver bloccato lo sportellino.
60 ITALIANO

batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile
stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automatica-
mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile
dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automa-
ticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la
batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da cau-
sare un assorbimento di corrente elevato in modo ano-
malo, l’utensile si arresta automaticamente senza alcuna
indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e
interrompere l’applicazione che ha fatto sovraccaricare
l’utensile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile è surriscaldato si arresta automaticamente,
e l’indicatore della batteria lampeggia. In questa circostanza,

Acceso Lampeggiante
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Indicazione della carica residua
della batteria
AVVISO: L’indicatore della batteria non si
accende, quando l’interruttore di accensione si
trova nella posizione di SPEGNIMENTO. Per con-
trollare la carica residua della batteria, disporre
l’interruttore di accensione sulla modalità ad alta
o bassa pressione.
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri-
spondono alle rispettive batterie.
Fig.4: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
controllo
Stato dell’indicatore della batteria Carica
residua della
batteria
Acceso Spento
Lampeggiante
Dal 50% al
100%
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Interruttore di accensione
AVVISO: Non ruotare forzatamente l’interruttore
di accensione. Questo potrebbe causare il malfun-
zionamento dell’interruttore.
Ruotare l’interruttore di accensione in senso orario
o antiorario, a seconda del livello della pressione.
Ruotare l’interruttore di accensione in senso orario per
la modalità ad alta pressione (2), e in senso antiorario
per la modalità a bassa pressione (1). Per spegnere la
macchina, ruotare di nuovo l’interruttore di accensione
verso la posizione di SPEGNIMENTO (0).
Fig.5: 1. Modalità a bassa pressione (1) 2. Modalità
ad alta pressione (2) 3. Posizione di
SPEGNIMENTO
NOTA: Gli indicatori delle batterie si illuminano per
qualche secondo, quando si dispone l’interruttore di
accensione sulla modalità ad alta o bassa pressione.
61 ITALIANO
Funzioni dell’ugello
NOTA: Gli ugelli forniti in dotazione variano a
seconda della nazione. Per informazioni su altri ugelli,
fare riferimento anche alla sezione ACCESSORI
OPZIONALI.
Lancia a spruzzo

Fig.6
È possibile regolare la larghezza del getto da 0° a 25°
ruotando l’estremità anteriore dell’ugello.
ATTENZIONE: Quando si intende regolare la
larghezza del getto, non ruotare l’ugello mentre lo
si tira verso la pistola a grilletto. L’ugello potrebbe
staccarsi dalla pistola a grilletto e causare lesioni
personali.
Scrostatore

Fig.7
Viene espulso un getto a spirale. Idoneo per la rimo-
zione dello sporco ostinato.
AVVISO: Non utilizzare lo scrostatore per pulire

automobili.
Operazioni con il grilletto
Premere il grilletto per espellere un getto d’acqua. Il

premuto.
È possibile bloccare il grilletto per un utilizzo sicuro
della pistola a grilletto. Per bloccare il grilletto, estrarre
il fermo e agganciarlo alla scanalatura presente
sull’impugnatura.
Fig.8: 1. Grilletto 2. Fermo 3. Scanalatura
AVVISO: Per evitare un errore meccanico nell’in-
terruttore a pressione, lasciare passare sempre
-
tuate con il grilletto.
Valvola di sicurezza
Questo elettrodomestico è dotato di una valvola di
sicurezza che evita una sovrappressione eccessiva.
Quando si rilascia il grilletto, la valvola si apre e l’acqua
ricircola attraverso l’entrata della pompa.
ATTENZIONE: Non alterare né regolare l’im-
postazione della valvola di sicurezza.
Alimentazione dell’acqua da un
serbatoio o da una cisterna
È possibile alimentare l’acqua da un serbatoio o una
cisterna, anziché da un rubinetto.

-
-



NOTA:

ruotare il manicotto mentre si tiene fermo il tubo

al manicotto.
Fig.9:
1. Serbatoio/cisterna 2.
aspirazione 3.
dell’acqua 4.5. Contenitore del
6. Entrata sull’idropulitrice ad alta pres-
sione 7. Fascetta stringitubo 8. Manicotto
ATTENZIONE: Quando si intende montare
-
zione a non farsi male alla mano con la fascetta
stringitubo.
AVVISO: 
aspirazione Makita.
AVVISO: Mantenere sempre un’altezza di 1 m
(3,28 ft) o meno tra l’entrata dell’idropulitrice ad
 In caso
contrario, l’idropulitrice ad alta pressione non sarà in
grado di immettere l’acqua nella pompa.

dalla pistola a grilletto e accendere l’idropulitrice ad alta
pressione mentre si preme il grilletto. Una volta che l’acqua
viene espulsa in modo stabile dalla pistola a grilletto, rila-
sciare il grilletto e applicare l’ugello adatto al proprio scopo.
Fig.10: 1. Pistola a grilletto
NOTA: Quando l’acqua non viene espulsa, staccare

acqua. Quindi, ricollegarlo all’idropulitrice ad alta
pressione.
Fig.11: 1.
Quando si intende utilizzare il
contenitore come serbatoio dell’acqua
È possibile utilizzare il contenitore fornito in dotazione

alla nazione) come serbatoio dell’acqua.
1. Svuotare il contenitore e riempirlo con acqua.
Fig.12: 1. Linea del livello massimo dell’acqua
AVVISO: Non alimentare acqua al di sopra della
linea del livello massimo dell’acqua.
AVVISO: Il coperchio del contenitore non è del
tipo a tenuta stagna. Fare attenzione a non ver-
sare l’acqua presente nel contenitore durante il
trasporto.
62 ITALIANO
2.-

Fig.13: 1.2.
3. Rimuovere il tappo sull’apertura di alimentazione
-

Fig.14: 1. Tappo 2. Supporto del tappo 3. Apertura
di alimentazione dell’acqua 4. Kit tubo

NOTA: È possibile appoggiare il tappo dell’apertura di
alimentazione dell’acqua sul supporto del tappo.
4.-
qua dall’apertura dell’idropulitrice ad alta pressione.


Fig.15: 1. Entrata dell’idropulitrice ad alta pressione
2.3. Raccordo per il
4.
5. Posizionare l’idropulitrice ad alta pressione sul

presenti sul coperchio del contenitore.
Fig.16: 1. Idropulitrice ad alta pressione
2. Coperchio 3. Foro di spurgo dell’aria
AVVISO:
Fare attenzione a come si maneggia il
contenitore durante il trasporto. Il trasporto del conte-
nitore con l’idropulitrice ad alta pressione e gli accessori
o acqua all’interno potrebbe causare incidenti o lesioni
personali a causa del peso del contenitore stesso.
AVVISO:
Quando si trasporta il contenitore, non scuo-
terlo, non capovolgerlo, né inclinarlo eccessivamente. In
caso contrario, si potrebbe causare quanto segue:
la fuoriuscita dell’acqua contenuta all’interno;
la caduta dal contenitore dell’idropulitrice ad alta
pressione situata sul coperchio, oppure;
l’impedimento della rotazione delle rotelle del
contenitore.
AVVISO:
Quando si trasporta il contenitore tenendolo
per la maniglia, l’acqua potrebbe fuoriuscire, qualora
sia presente una grande quantità d’acqua all’interno.
AVVISO:
Dell’acqua potrebbe fuoriuscire dal foro di
spurgo dell’aria, qualora l’acqua all’interno raggiunga il foro
di spurgo dell’aria a causa dell’inclinazione del contenitore.
AVVISO: Non salire con i piedi sul contenitore. In
caso contrario, si potrebbe rompere il coperchio.
AVVISO: Non lasciare il contenitore pieno d’ac-
qua per un periodo di tempo prolungato. In caso
contrario, si potrebbe causare il danneggiamento del
contenitore, con conseguenti perdite d’acqua.
Dopo l’uso, attenersi alla procedura seguente:
1.
Rimuovere il tappo sull’apertura di scarico e scaricare l’acqua.
Fig.17: 1. Apertura di scarico
2. Rimuovere con un panno l’umidità presente all’in-
terno del contenitore, quindi far asciugare completa-
mente il contenitore.
AVVISO: Non conservare l’idropulitrice ad alta
pressione e gli accessori mentre l’interno del
contenitore è bagnato. L’umidità residua potrebbe
causare un malfunzionamento e ruggine.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.

alta pressione
-
-

Fig.18: 1. Uscita 2. Dado
ATTENZIONE: -
bile ad alta pressione sia collegato in modo saldo.
Un raccordo allentato potrebbe far staccare con

lesioni personali.
Montaggio della pistola a grilletto



Fig.19: 1. Entrata 2. Dado
ATTENZIONE: -
bile ad alta pressione sia collegato in modo saldo.
Un raccordo allentato potrebbe far staccare con

lesioni personali.
Collegamento a un rubinetto
ATTENZIONE: Utilizzare sempre un tubo

un diametro di ø 13 mm o superiore, e collegarlo
al rubinetto utilizzando raccordi adatti. In caso

potrebbero rompersi e causare lesioni personali.
AVVISO: 
resistente alla pressione che sia il più corto
possibile. La quantità di acqua in entrata dovrebbe
essere superiore al volume massimo di alimentazione
della pompa.
AVVISO: 
conduttura dell’acqua potabile, utilizzare una val-



pressione. Applicare il giunto di raccordo a un’estremità e
collegare l’altra estremità al rubinetto nel modo seguente.
1. Rimuovere il dado sul giunto di raccordo e far
-
sione attraverso il dado. Inserire l’estremità del tubo

Fig.20: 1.
pressione 2. Dado del giunto di raccordo
3. Giunto di raccordo
63 ITALIANO
NOTA:
dell’acqua resistente alla pressione al rubinetto utiliz-
zando un giunto di raccordo, preparare un altro giunto
di raccordo e applicarlo all’altra estremità del tubo

2.
alla pressione al rubinetto. Applicare un raccordo ido-
neo, ad esempio una fascetta stringitubo o un raccordo


Fig.21: 1. Fascetta stringitubo 2. Raccordo per rubi-
netto dell’acqua 3.
resistente alla pressione
NOTA: Il raccordo dipende dalla forma del rubinetto a

raccordo idoneo disponibile in commercio.
3.-
qua all’entrata (con il simbolo del rubinetto), quindi
inserire il giunto di raccordo.
Fig.22: 1. Giunto di raccordo 2. Raccordo per il tubo
3. Entrata sull’idropuli-
trice ad alta pressione

dell’ugello
ATTENZIONE: Quando si intende collegare
o scollegare l’ugello, bloccare sempre il grilletto
della pistola a grilletto.
Inserire l’estremità dell’ugello nell’alloggiamento sulla
pistola a grilletto, quindi ruotarlo nella direzione della

l’ugello, ruotarlo nella direzione inversa mentre lo si
preme verso la pistola a grilletto.
Fig.23: 1. Pistola a grilletto 2. Alloggiamento
3. Estremità dell’ugello
Collegamento dell’ugello
schiumogeno
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende collegare
o scollegare l’ugello, bloccare sempre il grilletto
della pistola a grilletto.
Preparare un detergente prima di utilizzare l’ugello
schiumogeno.
1. Rimuovere l’ugello dal serbatoio ruotando l’ugello
in senso antiorario. Applicare l’ugello alla pistola a
grilletto.
Fig.24: 1. Ugello 2. Pistola a grilletto
2. Versare il detergente nel serbatoio e installare
quest’ultimo sull’ugello.
Fig.25: 1. Serbatoio
AVVISO: Utilizzare sempre detergente neutro. Un
detergente acido o alcalino potrebbe danneggiare il
serbatoio o l’ugello.
Posizionamento della custodia da
trasporto in plastica sul contenitore
Accessorio opzionale
È possibile collocare la custodia da trasporto in plastica
Makita sul lato superiore del contenitore. Posizionare la
custodia da trasporto in plastica sul contenitore in modo

del contenitore.
Fig.26: 1. Custodia da trasporto in plastica
2. Attacco
Posizionamento del contenitore sul
carrello
Accessorio opzionale
Quando si intende trasportare il contenitore con il
carrello Makita, mettere il contenitore in posizione.
Accertarsi che il lato inferiore del contenitore si inseri-
sca nella piattaforma del carrello.
Fig.27: 1.
2. Piattaforma del carrello
ATTENZIONE: Quando si utilizza il carrello,
non trasportare il contenitore pieno d’acqua.
In caso contrario, si potrebbe perdere l’equilibrio e
causare lesioni personali o la deformazione del con-
tenitore, che porterebbe a perdita d’acqua.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Non toccare il getto d’ac-
qua e non dirigerlo verso se stessi o altri. Il getto
d’acqua è pericoloso e può ferire l’utilizzatore o altri.
AVVERTIMENTO: Quando si spara il getto
d’acqua, non tenere mai in mano l’oggetto che si
intende pulire, né posizionare le mani e i piedi in
prossimità del getto d’acqua.
ATTENZIONE: Fare attenzione al rimbalzo del
getto d’acqua e agli oggetti colpiti. Non avvicinare
l’ugello a una distanza inferiore a 30 cm dall’og-
getto .
ATTENZIONE: Non far funzionare l’idropu-
litrice ad alta pressione senz’acqua per più di 1
minuto.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’idropulitrice
ad alta pressione per periodi di tempo prolungati.
In caso contrario, si potrebbe causare un surriscalda-
mento o un incendio. Inoltre, l’utilizzo a lungo termine
potrebbe causare malesseri dovuti alle vibrazioni.
ATTENZIONE: Fare attenzione alla direzione
del vento. Qualora il detergente penetri negli occhi
o in bocca, sciacquare immediatamente con acqua
dolce e richiedere assistenza medica, se necessario.
64 ITALIANO
AVVISO: Evitare l’uso dell’idropulitrice ad alta
pressione per più di 1 ora. Dopo un utilizzo di 1
ora, fare una pausa della stessa durata.
AVVISO: Per proteggere il meccanismo dell’idro-
pulitrice ad alta pressione, non utilizzare acqua a
temperature superiori a 40°C.
1.
pressione alla pistola a grilletto, e l’altra estremità all’i-
dropulitrice ad alta pressione.
2. Collegare l’idropulitrice ad alta pressione al

Dopodiché, aprire il rubinetto.
Fig.28
3. Aprire lo sportellino e installare le cartucce delle
batterie nell’idropulitrice ad alta pressione, quindi bloc-
care lo sportellino.
Fig.29: 1. Cartuccia della batteria 2. Sportellino
4. Disporre l’interruttore di accensione sulla modalità
desiderata.
Fig.30: 1. Modalità a bassa pressione (1)
2. Modalità ad alta pressione (2)
3. Posizione di SPEGNIMENTO
5. Per emettere un getto d’acqua, sbloccare il fermo

grilletto viene tenuto premuto.
Fig.31: 1. Fermo
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
pistola a grilletto. La pistola a grilletto rincula
quando si preme il grilletto.
ATTENZIONE: Mantenere sempre la pistola a
grilletto per l’impugnatura e per la canna, durante
l’espulsione del getto d’acqua.
AVVISO: Fare attenzione a non tirare con forza
la pistola a grilletto durante l’uso. Questo potrebbe
far rovesciare l’idropulitrice ad alta pressione.
AVVISO: Quando si intende sospendere l’utilizzo
per un periodo di tempo prolungato, spegnere
l’idropulitrice ad alta pressione e schiacciare il
grilletto per scaricare completamente l’acqua
restante.
Qualora l’idropulitrice ad alta pressione venga
lasciata inutilizzata per un periodo di tempo pro-
lungato mentre mantiene una pressione elevata,
potrebbe non riavviarsi. In questa circostanza, spe-
gnere l’idropulitrice ad alta pressione, alimentare
acqua da un rubinetto nell’entrata e schiacciare il
grilletto mentre si mantiene l’alimentazione dell’acqua
per un po’ di tempo. Quindi, accendere l’idropulitrice
ad alta pressione.
Quando si sospende l’operazione, è possibile posi-
zionare temporaneamente la pistola a grilletto come

Fig.32
Dopo l’uso
ATTENZIONE: Dopo aver utilizzato l’idropuli-
trice ad alta pressione, eseguire sempre la proce-
dura descritta nel presente manuale. La pressione
residua nella pistola a grilletto o nell’idropulitrice ad
alta pressione può causare lesioni personali o danni
alla pompa interna.
1. Spegnere l’idropulitrice ad alta pressione.
2.
dell’acqua dall’idropulitrice ad alta pressione.
Fig.33
3. Riaccendere l’idropulitrice ad alta pressione.
4.
residua nell’idropulitrice ad alta pressione.
Fig.34
AVVISO: Non far girare il motore per più di 1
minuto.
5. Spegnere l’idropulitrice ad alta pressione e rimuo-
vere le cartucce delle batterie.
Fig.35: 1. Interruttore di accensione 2. Cartuccia
della batteria
6.
pistola a grilletto e dall’idropulitrice ad alta pressione.
Fig.36: 1. Pistola a grilletto 2.
pressione 3. Idropulitrice ad alta pressione
AVVISO: 
pressione si danneggi, rimuovere l’acqua residua

MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
ATTENZIONE: Prima di tentare di eseguire
interventi di ispezione o manutenzione, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che la cartuc-
cia della batteria sia stata rimossa.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
65 ITALIANO
Pulizia dell’ugello
Utilizzare lo spillo di pulizia per rimuovere lo sporco
dall’ugello o disostruirlo.
Fig.37: 1. Spillo di pulizia
NOTA: Per mantenere prestazioni ottimali, pulire a
intervalli regolari l’ugello.
AVVISO: Non rimuovere con la forza sporco
o detriti. In caso contrario, si potrebbero causare
lesioni personali o danni al foro di espulsione, cau-
sando angolazioni deviate del getto o prestazioni
scadenti.



Fig.38: 1.
2. Filtro 3. Anello di guarnizione



Fig.39: 1. Filtro 2.
NOTA: Per mantenere prestazioni ottimali, pulire a

Conservazione
ATTENZIONE: Conservare sempre in un’u-
bicazione al chiuso in cui la temperatura non
scenda al di sotto di quella di congelamento.
Qualora l’idropulitrice ad alta pressione si congeli e si
guasti, contattare il proprio centro di assistenza locale
per chiedere la riparazione.
Riporre gli accessori nella tasca laterale dell’idropuli-
trice ad alta pressione.
Esempio di stoccaggio
Fig.40: 1.2. Ugello
3. Pistola a grilletto
Se con il modello utilizzato è fornito in dotazione il
contenitore, riporre l’idropulitrice ad alta pressione e gli
accessori nel contenitore.
Esempio di stoccaggio
Fig.41: 1. Idropulitrice ad alta pressione 2. Ugello
3. Pistola a grilletto 4. Spazzola di lavaggio
5. Ugello schiumogeno 6.
alta pressione 7. Caricabatterie 8. Kit tubo
9.
dell’acqua resistente alla pressione
NOTA:
forniti come accessori opzionali, in alcune nazioni.
66 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’idropulitrice non si avvia. Elettricità assente Installare cartucce delle batterie cariche.
L’interruttore non è attivato. Attivare l’interruttore.
Pressione residua nella pompa Premere il grilletto.
Batteria o circuito elettrico danneggiati Contattare un centro di assistenza autorizzato per
richiedere le riparazioni.
L’idropulitrice ad alta pressione è stata
lasciata inutilizzata per un periodo di
tempo prolungato mentre manteneva
una pressione elevata.
Spegnere l’idropulitrice ad alta pressione, alimen-
tare acqua da un rubinetto nell’entrata e schiacciare
il grilletto mentre si mantiene l’alimentazione dell’ac-
qua per un po’ di tempo. Quindi, accendere l’idropu-
litrice ad alta pressione.
Getto d’acqua assente o debole Alimentazione dell’acqua assente Accertarsi che il rubinetto sia aperto. Se si sta utiliz-


 Aprire il rubinetto.
-
bile dell’acqua
Controllare il collegamento tra l’idropulitrice ad alta
pressione e il rubinetto dell’acqua.
 

dell’acqua.
Disattivare l’interruttore, quindi riattivarlo mentre si
tiene premuto il grilletto.
Ugello danneggiato o usurato Sostituire l’ugello.
Guasto della pompa o della valvola Contattare un centro di assistenza autorizzato per
richiedere le riparazioni.
Getto d’acqua instabile Ugello ostruito Disostruire il foro di espulsione dell’ugello utiliz-
zando lo spillo di pulizia.
 
rubinetto alla ricerca di eventuali perdite od ostru-
zioni. Aprire il rubinetto.
L’acqua è troppo calda. Alimentare acqua più fredda.
Guasto della valvola Contattare un centro di assistenza autorizzato per
richiedere le riparazioni.
Rumore anomalo L’acqua è troppo calda. Alimentare acqua più fredda.
Dell’aria è intrappolata nella pompa. Contattare un centro di assistenza autorizzato per
richiedere le riparazioni.
Perdita d’acqua Collegamento scadente Controllare il collegamento tra l’idropulitrice ad
alta pressione, la pistola a grilletto e il rubinetto
dell’acqua.
Guarnizioni usurate Contattare un centro di assistenza autorizzato per
richiedere le riparazioni.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
Lancia a spruzzo Vario-Power
Fig.42
È possibile regolare la pressione del getto ruotando l’ugello.
ATTENZIONE: Quando si intende regolare la
pressione del getto, non ruotare l’ugello mentre lo
si tira verso la pistola a grilletto. L’ugello potrebbe
staccarsi dalla pistola a grilletto e causare lesioni
personali.
67 ITALIANO
Ugello schiumogeno

Fig.43
È possibile spruzzare del detergente sotto forma di
schiuma.
Spazzola di lavaggio (lunga)
Fig.44
Ugello dotato di spazzola. Utile per lavare via lo sporco
mentre si scrosta con la spazzola.

Fig.45

fornire acqua da un serbatoio o una cisterna.
Spazzola di lavaggio rotante
Fig.46
Tre spazzole interne ruotano lentamente durante l’espulsione
del getto. Adatto per la pulizia di sporco leggero su pareti
esterne, carrozzerie di auto, vasche da bagno e così via.
Prolunga per lancia
Fig.47
Tubi per aumentare la lunghezza della pistola a grilletto.
Sono disponibili tre lunghezze diverse, cambiando il
numero di tubi utilizzati.
Lancia a spruzzo per sottoscocche
Fig.48
Lancia a spruzzo molto lunga con ugello angolato.

esempio sottoscocche di auto e grondaie di tetti.
ATTENZIONE: Non utilizzare la lancia a
spruzzo per sottoscocche insieme alla prolunga
per lancia.
Paraspruzzi
Fig.49
Riduce gli spruzzi di rimbalzo durante la pulizia di angoli
con lo scrostatore.
Giunto girevole
Fig.50

Giunto di collegamento
Fig.51
Un giunto a cui collegare un ugello di un altro modello.
Alcuni ugelli opzionali richiedono il giunto di collega-
mento (accessorio opzionale) per montare la pistola a
grilletto. Applicare il giunto di collegamento sulla pistola
a grilletto in modo analogo all’ugello.
Fig.52: 1. Ugello 2. Giunto di collegamento
3. Pistola a grilletto
NOTA: Il giunto di collegamento è necessario quando
si intende utilizzare gli ugelli inclusi con un altro
modello, HW112 o HW121.


Fig.53
Per pulire e disostruire condutture e pluviali.
ATTENZIONE: Fare particolarmente atten-
zione al getto d’acqua quando si utilizza il tubo

getto d’acqua estremamente forte all’indietro.
Attivare il getto d’acqua esclusivamente quando

rosso nel tubo da pulire.


Fig.54
-
dropulitrice ad alta pressione alla pistola a grilletto.
68 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen moeten
onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (waar-
onder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met het reinigingsmiddel
dat is bijgeleverd of wordt aanbevolen door de fabrikant. Het
gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat nadelig beïnvloeden.
Tijdens gebruik van hogedrukreinigers kunnen aerosolen worden gevormd.
Het inhaleren van aerosolen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Afhankelijk van de toepassing kunnen afgeschermde spuitmonden
worden gebruikt voor reinigen met hoge druk, waarmee de uitstoot
van waterhoudende aerosolen dramatisch wordt verlaagd. Echter,
niet alle toepassingen maken het gebruik van een dergelijk appa-
raat mogelijk. In het geval afgeschermde spuitmonden niet toege-
past kunnen worden als bescherming tegen aerosolen, kan een
ademhalingsmasker van klasse FFP 2 of gelijkwaardig noodzake-
lijk zijn, afhankelijk van de omgeving waarin wordt gereinigd.
De werkgever moet een risicobeoordeling uitvoeren om de
noodzakelijke beschermingsmaatregelen tegen aerosolen vast
te stellen, afhankelijk van het te reinigen oppervlak en de omge-
ving daarvan. Een ademhalingsmasker van klasse FFP 2, of
minimaal gelijkwaardig alternatief, is geschikt als bescherming
tegen waterhoudende aerosolen.
Een hogedrukstraal kan gevaarlijk zijn indien deze verkeerd
wordt gebruikt. De straal mag niet worden gericht op personen,
stroomvoerende elektrische apparaten en dit apparaat zelf.
Gebruik het apparaat niet binnen bereik van personen, behalve
indien zij beschermende kleding dragen.
Richt de straal niet op uzelf of anderen om kleding of schoeisel te reinigen.

Hogedrukreinigers mogen niet worden gebruikt door kinderen of
niet-opgeleide personen.
69 NEDERLANDS
Hogedrukslangen, aansluitingen en koppelingen zijn belangrijk voor
de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend slangen, aanslui-
tingen en koppelingen die worden aanbevolen door de fabrikant.
Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen, gebruikt u uitsluitend
reserveonderdelen van de fabrikant of goedgekeurd door de fabrikant.
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu’s zijn ver-
wijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren.
Gebruik het apparaat niet wanneer belangrijke onderdelen van
het apparaat beschadigd zijn, bijvoorbeeld een veiligheidsinrich-
ting, hogedrukslang, spuitpistool.
Verwijder altijd de accu’s wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat.
Voldoe aan de vereisten van het lokale waterleidingbedrijf.
Voor Europese landen:
Conform EN12729 (BA) mag het apparaat tevens worden aangeslo-
ten op het hoofddrinkwaterleidingnet in het geval een terugstroom-
keerklep met aftapinrichting is gemonteerd in de aanvoerslang.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DHW080
Max. aanvoersnelheid *1 6,3 l/min
Waterstroomsnelheid *2 Hogedrukfunctie 5,5 l/min
Lagedrukfunctie 4,0 l/min
Max. toegestane druk 8,0 MPa
Bedrijfsdruk *2 Hogedrukfunctie 5,5 MPa
Lagedrukfunctie 3,0 MPa
Max. aanvoerdruk 1,0 MPa
Max. aanvoertemperatuur 40°C
Max. aanzuighoogte 1 m
Nominale spanning 36 V gelijkspanning
Afmetingen
(l x b x h)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Gewicht 7,1 - 7,7 kg
Beschermingsklasse IPX5
*1: Bij gebruik van de wasborstel. *2: Bij gebruik van de spuitlans.
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
70 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen oude elektrische en elektronische
apparaten, accu‘s en batterijen negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elek-
tronische apparaten en inzake accu‘s en
batterijen en oude accu‘s en batterijen,
alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude
elektrische apparaten, accu‘s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen en te
worden ingeleverd bij een apart inzame-
lingspunt voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Sluit niet aan op een drinkwaterkraan.
Richt de straal niet op personen, inclusief
uzelf, dieren en stroomvoerende elektri-
sche apparaten.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het verwijderen van
hardnekkig vuil met behulp van een waterstraal. Dit
gereedschap is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-79:
Geluidsdrukniveau (LpA): 70,9 dB (A)
Onzekerheid (K): 3,6 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-79:
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
71 NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEI-
LIGHEIDSWAARSCHU-
WINGEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING - Bij het gebruik van dit apparaat,
moeten basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden
genomen, waaronder de volgende:
Veiligheid op de werkplek
1. Houd iedereen weg uit het werkgebied.
2. Reik niet te ver en sta niet op een onstabiele
ondergrond. Zorg altijd voor een goede stand
en lichaamsbalans.
3. Plaats de hogedrukreiniger altijd op een hori-
zontale en stabiele ondergrond. Vermijd daar-
bij plaatsen waar het spuitwater wegloopt of
zich verzamelt.
4. Alvorens te reinigen, controleert u de omge-
ving en voorwerpen die moeten worden gerei-

andere oppervlaktebehandeling verwijderen,
waaronder giftige chemicaliën. Tref zo nodig
preventieve maatregelen.
5. Wees voorzichtig dat u niet over de slang van
de hogedrukreiniger struikelt. Houd tijdens
gebruik altijd in de gaten waar de slang ligt.
6. Tijdens gebruik komt er een kleine hoeveel-
heid water uit de onderkant van de hogedruk-
reiniger. Zet de hogedrukreiniger niet neer
op een plaats waarvan u niet wilt dat deze nat
wordt.
Persoonlijke veiligheid
1. Als bescherming tegen de straal en weggespo-
ten voorwerpen moeten gebruikers geschikte
beschermingsmiddelen gebruiken, zoals
beschermende kleding, veiligheidsschoenen,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm
met vizier, gehoorbescherming, enz.
2. Gebruik de hogedrukreiniger niet binnen
bereik van personen, behalve indien zij
beschermende kleding dragen.
3. Om de kans op letsel te verkleinen, dient
streng toezicht te worden gehouden wanneer
het apparaat in de buurt van kinderen wordt
gebruikt.
4. Als wordt aangesloten op het drinkwater-
leidingnet, dient dit beveiligd te zijn tegen
terugstromen.
5. Water dat via de terugstroomkeerklep eruit
stroomt, wordt geacht niet drinkbaar te zijn.
Elektrische veiligheid
1. Raak de accu’s nooit met natte handen aan.
2. Gebruik het apparaat niet wanneer belangrijke
onderdelen van het apparaat beschadigd zijn,
bijvoorbeeld een veiligheidsinrichting, hoge-
drukslang of het spuitpistool.
Gebruik en verzorging van het elektrisch
gereedschap
1. Lees alle instructies voordat u het apparaat
gebruikt.
2. Weet hoe u de hogedrukreiniger moet stoppen
-
dig vertrouwd bent met de bedieningsorganen.
3.
Een hogedrukstraal kan gevaarlijk zijn indien
deze verkeerd wordt gebruikt. De straal mag niet
worden gericht op personen, stroomvoerende
elektrische apparaten en dit apparaat zelf.
4. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
5. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
6. -
fen. Dit kan leiden tot een explosie, vergiftiging
of schade aan het apparaat.
7. Richt de straal niet op uzelf of anderen om
kleding of schoeisel te reinigen.
8. De hogedrukslang, aansluitingen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend slangen, aanslui-
tingen en koppelingen die worden aanbevolen
door de fabrikant.
9.
Volg de instructies wanneer u accessoires verwisselt.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
11. Blijf opletten - Kijk waar u mee bezig bent.
12. Gebruik het gereedschap niet wanneer u ver-
moeid bent of onder invloed van alcohol of
drugs.
13. Schakel de hogedrukreiniger niet in zonder
aanvoer van water gedurende langer dan één
minuut. Hierdoor zal de motor beschadigd
worden waardoor een storing optreedt.
14. Schakel het apparaat altijd uit en sluit de
wateraanvoer wanneer u de hogedrukreiniger
onbeheerd achterlaat.
15. Wees bedacht op de terugslag. Het spuitpis-
tool slaat terug wanneer de hogedrukstraal uit
de spuitmond komt. Houd het spuitpistool ste-
vig vast om onverwacht letsel te voorkomen.
16. Controleer op beschadigde of versleten
onderdelen vóór gebruik. Verzeker u er tevens
van dat de slang correct is aangesloten en
tijdens gebruik niet lekt. Het gebruik van een
gebrekkig werkend apparaat, kan leiden tot
ongevallen.
17. Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met het
reinigingsmiddel dat is bijgeleverd of wordt
aanbevolen door de fabrikant. Het gebruik
van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën
kan de veiligheid van het apparaat nadelig
beïnvloeden.
72 NEDERLANDS
18. Trek niet aan de slang om de hogedrukreiniger
te verplaatsen. Hierdoor zal de slang en aange-
sloten onderdelen worden beschadigd, en zal
kortsluiting of een defect ontstaan.
19. Plaats geen zware voorwerpen op de slang en
laat er geen voertuigen over rijden.
20. Laat altijd de restdruk in het spuitpistool af
voordat u de slang loskoppelt.
21. Wanneer u de slang aansluit op het waterlei-
dingnet, houdt u zich aan de instructies van
het waterleidingbedrijf.
22.
Als de hogedrukreiniger valt of tegen een hard
voorwerp wordt gestoten, moet u hem controle-
ren op beschadigingen en barsten. Het gebruik
van een beschadigde hogedrukreiniger kan leiden
tot rookontwikkeling, brand of een elektrische schok,
waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
23.
Tijdens gebruik van hogedrukreinigers kunnen
aerosolen worden gevormd. Het inhaleren van
aerosolen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
24. Afhankelijk van de toepassing kunnen afge-
schermde spuitmonden worden gebruikt voor
reinigen met hoge druk, waarmee de uitstoot
van waterhoudende aerosolen dramatisch
wordt verlaagd. Echter, niet alle toepassin-
gen maken het gebruik van een dergelijk
apparaat mogelijk. In het geval afgeschermde
spuitmonden niet toegepast kunnen worden
als bescherming tegen aerosolen, kan een
ademhalingsmasker van klasse FFP 2 of gelijk-
waardig noodzakelijk zijn, afhankelijk van de
omgeving waarin wordt gereinigd.
25. De werkgever moet een risicobeoordeling
uitvoeren om de noodzakelijke beschermings-
maatregelen tegen aerosolen vast te stellen,
afhankelijk van het te reinigen oppervlak en de
omgeving daarvan. Een ademhalingsmasker
van klasse FFP 2, of minimaal gelijkwaardig
alternatief, is geschikt als bescherming tegen
waterhoudende aerosolen.
26. Voorkom onbedoeld starten. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat alvorens
de accu aan te brengen, het apparaat op te
pakken of te dragen. Door het apparaat te dra-
gen met uw vinger op de schakelaar, of door het
apparaat op een voeding aan te sluiten terwijl de
schakelaar aan staat, neemt de kans op ongeval-
len sterk toe.
27. Haal de accu uit het apparaat voordat u afstel-
lingen maakt, hulpstukken vervangt, of het
apparaat opbergt. Dergelijke preventieve vei-
ligheidsmaatregelen verkleinen de kans dat het
apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
28. Probeer niet het apparaat of de accu te wijzi-
gen of te repareren, behalve zoals aangegeven
in de instructies voor gebruik en verzorging.
29. WAARSCHUWING - Gevaar van inspuiting of
letsel - Richt de waterstraal niet op personen.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king! Als u er per ongeluk mee in aanraking
komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei-
stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem-
peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
Onderhoud en reparatie
1. Volg de onderhoudsinstructies die in deze
gebruiksaanwijzing worden gegeven.
2. Om de veiligheid van het apparaat te waarbor-
gen, gebruikt u uitsluitend reserveonderdelen
van de fabrikant of goedgekeurd door de
fabrikant.
3. Laat uw hogedrukreiniger repareren door een
vakbekwame reparateur met gebruikmaking
van uitsluitend identieke vervangingsonder-
delen. Zo bent u ervan verzekerd dat de veilig-
heid van de hogedrukreiniger behouden blijft.
4. In geval van een defect of storing van de hoge-
drukreiniger, schakelt u deze onmiddellijk uit
en verwijdert u de accu(’s). Neem contact op
met u uw plaatselijke dealer of servicecentrum.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Voldoe aan de vereisten van het lokale
waterleidingbedrijf.
2. Gebruik het gereedschap niet wanneer de kans
op bliksem bestaat.
3. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
4. Vermijd werken in een ongunstige omgeving
waarin een verhoogde vermoeidheid van de
gebruiker kan worden verwacht.
5. Vervang de accu niet in de regen.
6. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
73 NEDERLANDS
7. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
8. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg
van de regen, verwijdert u deze.
9. Was het gereedschap niet met water onder
hoge druk.
10. Wanneer u het gereedschap wast, zorgt u
ervoor dat geen water kan binnendringen in
de elektrische delen, zoals de accu, motor en
aansluitingen.
11. Wanneer u het gereedschap opbergt, vermijdt
u direct zonlicht en regen, en bergt u het op
een plaats op die niet heet of vochtig wordt.
12. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats
waar regen kan worden vermeden.
13. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, ver-
wijdert u het aanklevende vuil en laat u het
gereedschap volledig drogen voordat u hem
opbergt. Afhankelijk van het seizoen of gebied,
bestaat de kans op een storing als gevolg van
bevriezing.
14. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en
dompel de accu niet onder. Laat de accu niet
in de regen liggen en laad of berg de accu niet
op een vochtige of natte plaats op. Als de aan-
sluitpunten nat worden of vloeistof binnendringt
in de accu, kan kortsluiting ontstaan in de accu
en bestaat de kans op oververhitting, brand of
explosie.
15. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
16. Vervang de accu niet met natte handen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Voldoe aan de vereisten van het lokale
waterleidingbedrijf.
2. Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een
accuadapter of draagbare voedingseenheid
met dit apparaat. De kabel van een dergelijke
voeding kan het gebruik hinderen waardoor per-
soonlijk letsel wordt veroorzaakt.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving

Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op

Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
74 NEDERLANDS
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond

openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de accu aan te brengen, drukt u op de vergren-
delknop en opent u tegelijkertijd het deksel. Lijn de lip
op de accu uit met de groef in de behuizing en duw de
accu op zijn plaats. Steek hem er helemaal in tot hij op
zijn plaats wordt vergrendeld met een klikgeluid. Als u
het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien,
is de accu niet goed aangebracht.
Na het aanbrengen of verwijderen van de accu’s, ver-
geet u niet het deksel te sluiten.
Fig.1: 1. Deksel 2. Vergrendelknop
Om de accu’s te verwijderen drukt u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
omhoog.
Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
LET OP: Vergeet niet het deksel te vergrende-
len voordat u het apparaat gebruikt.

accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
75 NEDERLANDS
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt
dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrok-
ken, stopt het gereedschap automatisch zonder enige
aanduiding. In dat geval schakelt u het gereedschap
uit en stopt u met het gebruik dat er toe leidde dat het
gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het
gereedschap in om weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch en knippert de accu-indica-
tor. Laat in die situatie het gereedschap afkoelen voor-
dat u het gereedschap weer inschakelt.
Aan Knippert
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-
schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-
teem in werking is getreden.
De resterende acculading
controleren
KENNISGEVING: De accu-indicator brandt niet
wanneer de aan-uitschakelaar in de uit-stand
staat. Om de resterende acculading te contro-
leren, zet u de aan-uitschakelaar in de hoge- of
lagedrukfunctie.
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
Fig.4: 1. Accu-indicatorlampje 2. Testknop
Toestand van accu-indicator Resterende
acculading
Aan Uit Knippert
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
Aan-uitschakelaar
KENNISGEVING: Draai de aan-uitschakelaar
niet met grote kracht. Hierdoor kan de schakelaar
defect raken.
Draai de aan-uitschakelaar rechtsom of linksom afhankelijk
van het gewenste drukniveau. Draai de aan-uitschakelaar
rechtsom voor de hogedrukfunctie (2) en linksom voor
de lagedrukfunctie (1). Om het apparaat uit te schakelen,
draait u de aan-uitschakelaar terug naar de uit-stand (0).
Fig.5: 1. Lagedrukfunctie (1) 2. Hogedrukfunctie (2)
3. Uit-stand
OPMERKING: De accu-indicators gaan enkele
seconden branden wanneer de aan-uitschakelaar in
de hoge of lagedrukfunctie wordt gezet.
Spuitlansfuncties
OPMERKING: De standaard spuitlansen verschillen
afhankelijk van het land. Raadpleeg ook de para-
graaf “OPTIONELE ACCESSOIRES” voor andere
spuitlansen.
Spuitlans
Afhankelijk van het land
Fig.6
De breedte van de hogedrukstraal kan worden afge-
steld tussen 0° en 25° door de kop van de spuitlans te
draaien.
76 NEDERLANDS
LET OP: Draai, bij het afstellen van de breedte
van de hogedrukstraal, niet de hele spuitlans
terwijl u hem tegelijkertijd in de richting van
het spuitpistool trekt. Hierdoor kan de spuitlans
los raken van het spuitpistool en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Vuilfrees
Afhankelijk van het land
Fig.7
Een roterende straal wordt gespoten. Geschikt voor het
verwijderen van hardnekkig vuil.
KENNISGEVING: Gebruik de vuilfrees niet op
kwetsbare oppervlakken zoals ruiten en de car-
rosserie van voertuigen.
Bediening van de trekker
Knijp de trekker in om een waterstraal te spuiten. De
straal wordt continu gespoten zo lang de trekker inge-
knepen wordt gehouden.
De trekker kan worden vergrendeld voor veilig hanteren
van het spuitpistool. Om de trekker te vergrendelen,
trekt u de stopper eruit en haakt u deze in de groef van
het handvat.
Fig.8: 1. Trekker 2. Stopper 3. Groef
KENNISGEVING: Om een mechanische fout in
de drukschakelaar te voorkomen, houdt u altijd
een pauze van twee seconden alvorens de trekker
opnieuw in te knijpen.
Veiligheidsventiel
Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsventiel die
ongewenste overdruk voorkomt. Wanneer de trekker
wordt losgelaten, gaat het ventiel open en circuleert het
water door de inlaat van de pomp.
LET OP: Probeer niet het veiligheidsventiel te
manipuleren, en verander de instelling ervan niet.
Water aanvoeren vanuit een tank of
reservoir
U kunt water aanvoeren vanuit een tank of reservoir in
plaats van vanuit een kraan.
Vervang de waterslangaansluiting door de zuigslangset.
-

de inlaat van de hogedrukreiniger. Sluit vervolgens de

OPMERKING: Om de slang aan te sluiten of los te

de slang vasthoudt zodat de slang niet meedraait met
de ring.
Fig.9: 1. Tank/reservoir 2. Zuigslangset
3. Waterslangaansluiting 4. Slang
5. Filterhuis 6. Inlaat van de hogedrukreiniger
7. Slangklem 8. Ring
LET OP: Let erop dat bij het bevestigen van

aan de slangklem.
KENNISGEVING: Gebruik altijd een zuigslang-
set van Makita.
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat de inlaat van
de hogedrukreiniger 1 m (3,28 ft) of minder lager
staat dan het wateroppervlak in de tank of het
reservoir. Anders zal de hogedrukreiniger niet in
staat zijn het water aan te zuigen naar de pomp.
Om water in de slang te brengen, verwijdert u de spuit-
lans vanaf het spuitpistool en schakelt u de hogedruk-
reiniger in terwijl u de trekker ingeknepen houdt. Nadat
een continue stroom water uit het spuitpistool komt, laat
u de trekker los en brengt u de gewenste spuitlans aan.
Fig.10: 1. Spuitpistool
OPMERKING: Als er geen water uit stroomt, koppelt
u de zuigslangset los en dompelt u deze helemaal
onder water. Sluit hem daarna weer aan op de
hogedrukreiniger.
Fig.11: 1. Zuigslangset
Bij gebruik van de bak als een
watertank
U kunt de bak die bij de hogedrukreiniger werd geleverd
(afhankelijk van het land), gebruiken als een watertank.
1. Maak de bak leeg en vul hem met water.
Fig.12: 1. Maximaal waterniveau
KENNISGEVING: Vul het water niet bij tot boven
het maximaal waterniveau.
KENNISGEVING: Het deksel van de bak is niet
waterdicht. Wees daarom voorzichtig het water in
de bak niet te morsen bij het verplaatsen.
2.
zuigslangset.
Fig.13: 1. Slang 2. Filterhuis
3. Verwijder de dop vanaf de voedingswaterinlaat en
steek de zuigslangset door de inlaat, zoals afgebeeld.
Fig.14: 1. Dop 2. Dophouder 3. Voedingswaterinlaat
4. Zuigslangset
OPMERKING: De dop op de voedingswaterinlaat kan
op de dophouder worden bevestigd.
4. Verwijder de waterslangaansluiting vanaf de inlaat


Fig.15: 1. Inlaat van de hogedrukreiniger
2. Filterhuis 3. Waterslangaansluiting
4. Slang
5. Plaats de hogedrukreiniger op de bak zodat hij
wordt bevestigd in de bevestigingspunten op het deksel
van de bak.
Fig.16: 1. Hogedrukreiniger 2. Deksel
3. Ontluchtingsgat
77 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Hanteer de bak voorzichtig
wanneer u hem draagt. Wanneer u de bak draagt
met daarin de hogedrukreiniger en accessoires of
water, kan een ongeval of persoonlijk letsel ontstaan
als gevolg van het eigengewicht.
KENNISGEVING: Als u de bak verplaatst, mag
u hem niet schudden, omkeren of buitensporig
schuin houden. Als u dit toch doet, kan dat ertoe
leiden dat:
het water erin wordt gemorst;
de hogedrukreiniger op het deksel van de bak af
valt, of
de wielen van de bak niet kunnen draaien.
KENNISGEVING: Wanneer u de bak aan het
handvat draagt, kan water eruit worden gemorst
als er veel water in zit.
KENNISGEVING: Er kan water uit het ontluch-
tingsgat komen als het waterniveau binnenin de
bak tot aan het ontluchtingsgat komt doordat de
bak wordt gekanteld.
KENNISGEVING: Ga niet op de bak staan. Het
deksel kan barsten.
KENNISGEVING: Laat de bak vol met water niet
lange tijd staan. Als u dat doet, kan de bak bescha-
digd worden en waterlekkage ontstaan.
Volg na gebruik de onderstaande procedure:
1. Verwijder de dop vanaf het aftappunt en tap het
water af.
Fig.17: 1. Aftappunt
2. Veeg het vocht binnenin de bak op met een doek
en laat de bak volledig drogen.
KENNISGEVING: Berg de hogedrukreiniger en
de accessoires niet op terwijl de binnenkant van
de bak nat is. Achtergebleven vocht kan leiden tot
een storing en roesten.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
De hogedrukslang aansluiten
Sluit de hogedrukslang aan op de uitlaat (met de pis-
tool-markering). Draai de moer van de hogedrukslang
rechtsom om hem op de schroefdraad van de uitlaat te
draaien.
Fig.18: 1. Uitlaat 2. Moer
LET OP: Verzeker u ervan dat de hoge-
drukslang stevig aangesloten is. Bij een losse
aansluiting kan de hogedrukslang eraf geperst wor-
den waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
Het spuitpistool bevestigen
Sluit de hogedrukslang aan op de inlaat van het spuit-
pistool. Draai de moer van de hogedrukslang rechtsom
om hem op de schroefdraad van de inlaat te draaien.
Fig.19: 1. Inlaat 2. Moer
LET OP: Verzeker u ervan dat de hoge-
drukslang stevig aangesloten is. Bij een losse
aansluiting kan de hogedrukslang eraf geperst wor-
den waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
Aansluiten op een kraan
LET OP: Gebruik altijd een drukbestendige
waterslang met een diameter van 13 mm of meer
en sluit deze met behulp van geschikte bevesti-
gingen aan op de kraan. Als u dit niet doet, kan de
waterslang en/of de bevestigingen kapot gaan en tot
persoonlijk letsel leiden.
KENNISGEVING: Gebruik een zo kort mogelijke
drukbestendige waterslang. De stroomsnelheid van
het aanvoerwater moet hoger zijn dan de maximale
aanvoersnelheid van de pomp.
KENNISGEVING: Als u aansluit op het drinkwa-
terleidingnet, gebruikt u een terugstroomkeerklep
die voldoet aan de regelgeving in uw land.
Bereid een drukbestendige waterslang voor. Bevestig
het koppelstuk aan een uiteinde en sluit het andere
uiteinde aan op de kraan zoals hieronder beschreven.
1. Verwijder de moer vanaf het koppelstuk en steek
de drukbestendige waterslang door de moer. Steek het
uiteinde van de slang in het koppelstuk en draai vervol-
gens de moer erop.
Fig.20: 1. Drukbestendige waterslang 2. Moer van
koppelstuk 3. Koppelstuk
OPMERKING: Als u de drukbestendige waterslang
wilt aansluiten op de kraan met behulp van een
koppelstuk, bereidt u een ander koppelstuk voor en
bevestigt u het aan het andere uiteinde van de slang.
2. Sluit de drukbestendige waterslang aan op de
kraan. Gebruik een geschikte bevestiging, zoals een
slangklem of kraanaansluiting, om het uiteinde van de
slang te bevestigen aan de kraan.
Fig.21: 1. Slangklem 2. Kraanaansluiting
3. Drukbestendige waterslang
OPMERKING: De bevestigingsmethode is afhankelijk
van de vorm van de kraan waaraan de slang wordt
bevestigd. Bereid een geschikte, in de winkel verkrijg-
bare, bevestiging voor.
3. Bevestig de waterslangaansluiting op de inlaat
(met de kraan-markering) en sluit vervolgens het kop-
pelstuk erop aan.
Fig.22: 1. Koppelstuk 2. Waterslangaansluiting
3. Inlaat van de hogedrukreiniger
78 NEDERLANDS

verwijderen
LET OP: Vergrendel altijd de trekker van het

verwijdert.
Steek het uiteinde van de spuitlans in de opening van
het spuitpistool en draai hem in de richting van de pijl
aangegeven in de afbeelding. Om de spuitlans eraf te
halen, drukt u hem in de richting van het spuitpistool en
draait u hem in de tegenovergestelde richting.
Fig.23: 1. Spuitpistool 2. Opening 3. Uiteinde van
spuitlans
De schuimsproeier aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Vergrendel altijd de trekker van het

verwijdert.
Bereid het reinigingsmiddel voor voordat u de schuim-
sproeier gebruikt.
1. Verwijder de schuimsproeier vanaf de tank door
de schuimsproeier linksom te draaien. Bevestig de
schuimsproeier aan het spuitpistool.
Fig.24: 1. Schuimsproeier 2. Spuitpistool
2. Giet het reinigingsmiddel in de tank en bevestig
deze aan de schuimsproeier.
Fig.25: 1. Tank
KENNISGEVING: Gebruik altijd een neutraal rei-
nigingsmiddel. Een zuur of basisch reinigingsmiddel
kan de tank of schuimsproeier beschadigen.

bevestigen
Optioneel accessoire
-

hij wordt vergrendeld in de bevestigingspunten op het
deksel van de bak.
Fig.26: 1.
2. Bevestigingspunt
De bak op de trolley bevestigen
Optioneel accessoire
Wanneer u de bak verplaatst met behulp van een
Makita-trolley, zet u de bak op zijn plaats. Verzeker u
ervan dat de onderkant van de bak past op het plateau
van de trolley.
Fig.27: 1. Onderkant van de bak 2. Plateau van de
trolley
LET OP: Als u de trolley gebruikt, mag de bak
niet gevuld zijn met water. Als u dit doet, kunt u het
evenwicht verliezen waardoor persoonlijk letsel kan
ontstaan, of kan de bak vervormd worden waardoor
deze lek kan raken.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Raak de hogedrukstraal
niet aan en richt deze niet op uzelf of anderen. De hoge-
drukstraal is gevaarlijk en kan u of anderen pijn doen.
WAARSCHUWING: Houd nooit het voorwerp
dat u wilt reinigen vast in uw handen terwijl u de
hogedrukstraal erop richt, en houd uw handen en
voeten uit de buurt van de hogedrukstraal.
LET OP:
Wees bedacht op de terugslag van de
hogedrukstraal en op weggespoten voorwerpen. Houd
de spuitlans niet dichter bij het voorwerp dan 30 cm.
LET OP:
Schakel de hogedrukreiniger niet in zon-
der aanvoer van water gedurende langer dan 1 minuut.
LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger niet
gedurende een lange tijd achter elkaar. Hierdoor
kan oververhitting of brand ontstaan. Bovendien kan
langdurig gebruik leiden tot letsel door trillingen.
LET OP:
Let op de windrichting. Als het reinigingsmid-
del in uw ogen of mond terecht komt, spoelt u deze onmiddellijk
uit met schoon water en raadpleegt u zo nodig een arts.
KENNISGEVING: Vermijd gebruik van de
hogedrukreiniger gedurende langer dan 1 uur. Na
gebruik gedurende 1 uur, wacht u dezelfde tijds-
duur voordat u het apparaat weer gebruikt.
KENNISGEVING: Om het mechanisme van de
hogedrukreiniger te beschermen, mag u geen
water warmer dan 40 °C gebruiken.
1. Sluit één uiteinde van de hogedrukslang aan
op het spuitpistool en het andere uiteinde op de
hogedrukreiniger.
2. Sluit de hogedrukreiniger met behulp van een
waterslang aan op de kraan. Open daarna de kraan.
Fig.28
3. Open het deksel en breng de accu’s aan in de
hogedrukreiniger en vergrendel daarna het deksel.
Fig.29: 1. Accu 2. Deksel
4. Draai de aan-uitschakelaar naar de gewenste
functie.
Fig.30: 1. Lagedrukfunctie (1) 2. Hogedrukfunctie
(2) 3. Uit-stand
5. Om een hogedrukstraal te spuiten, ontgrendelt
u de stopper en knijpt u de trekker in. De straal wordt
continu gespoten zo lang de trekker ingeknepen wordt
gehouden.
Fig.31: 1. Stopper
LET OP: Houd het spuitpistool stevig vast.
Het spuitpistool krijgt een terugslag zodra u de trek-
ker inknijpt.
LET OP: Houd tijdens het spuiten van de
hogedrukstraal het spuitpistool altijd vast aan de
handgreep en aan de loop.
KENNISGEVING: Wees voorzichtig dat u tijdens
gebruik niet met kracht aan het spuitpistool trekt.
Hierdoor kan de hogedrukreiniger omvallen.
79 NEDERLANDS
KENNISGEVING:
Wanneer het gebruik gedu-
rende een lange tijd wordt onderbroken, schakelt u
de hogedrukreiniger uit en knijpt u de trekker in om
het resterende water volledig eruit te laten stromen.
Als de hogedrukreiniger langdurig op hoge druk wordt gebruikt,
kan hij mogelijk niet opnieuw worden gestart. Als dat het geval
is, schakelt u de hogedrukreiniger uit, voert u water aan vanuit
een kraan in de inlaat en knijpt u de trekker in terwijl u enige tijd
water blijft aanvoeren. Schakel daarna de hogedrukreiniger in.
Wanneer u het werk onderbreekt, kunt u het spuitpistool
tijdelijk opbergen zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.32
Na gebruik
LET OP: Voer na gebruik van de hogedrukrei-
niger altijd de procedure uit die in deze gebruiks-
aanwijzing wordt beschreven. Restdruk in het
spuitpistool of de hogedrukreiniger kan leiden tot
persoonlijk letsel of beschadiging van de pomp.
1. Schakel de hogedrukreiniger uit.
2. Draai de kraan dicht en koppel de aanvoerwater-
slang los van de hogedrukreiniger.
Fig.33
3. Schakel de hogedrukreiniger weer in.
4. Knijp de trekker in tot het achtergebleven water in
de hogedrukreiniger eruit is gespoten.
Fig.34
KENNISGEVING: Laat de motor niet langer dan
1 minuut draaien.
5.
Schakel de hogedrukreiniger uit en verwijder de accu’s.
Fig.35: 1. Aan-uitschakelaar 2. Accu
6. Koppel de hogedrukslang los van het spuitpistool
en de hogedrukreiniger.
Fig.36: 1. Spuitpistool 2. Hogedrukslang
3. Hogedrukreiniger
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat de
hogedrukslang beschadigd raakt, laat u het ach-
tergebleven water uit de slang lopen voordat u
deze opbergt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereed-
schap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd
voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
De spuitlans reinigen
Gebruik de reinigingsprikker om vuil te verwijderen of

spuitlans.
Fig.37: 1. Reinigingsprikker
OPMERKING: Om optimale prestaties te behouden,
reinigt u de spuitlans regelmatig.
KENNISGEVING: Verwijder vuil of afval niet met
grote kracht. Hierdoor kan persoonlijk letsel ont-
staan of de spuitmond worden beschadigd waardoor
de hogedrukstraal onder een afwijkende hoek wordt
gespoten of de prestaties verslechteren.

Koppel de waterslangaansluiting los en verwijder vuil en

Fig.38: 1. Waterslangaansluiting 2. Filter
3. Afdichtingsring
Bij gebruik van de zuigslangset (optioneel accessoire),

afval.
Fig.39: 1. Filter 2. Filterhuis
OPMERKING: Om optimale prestaties te behouden,

Opslag
LET OP: Bewaar het apparaat altijd binnens-
huis waar de temperatuur niet onder het nulpunt
komt. Als de hogedrukreiniger bevriest en een sto-
ring vertoont, neemt u contact op met uw plaatselijke
servicecentrum voor reparatie.
Berg de accessoires op in het zijvak van de
hogedrukreiniger.
Voorbeeld van opbergen
Fig.40: 1. Hogedrukslang 2. Spuitlans
3. Spuitpistool
Als uw model werd geleverd met de bak, bergt u de
hogedrukreiniger en accessoires erin op.
Voorbeeld van opbergen
Fig.41: 1. Hogedrukreiniger 2. Spuitlans
3. Spuitpistool 4. Wasborstel
5. Schuimsproeier 6. Hogedrukslang
7. Lader 8. Zuigslangset 9. Drukbestendige
waterslang
OPMERKING: Sommige accessoires die in de
afbeelding staan, worden in sommige landen gele-
verd als optionele accessoires.
80 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem
kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat repara-
ties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Hogedrukreiniger start niet. Geen elektriciteit Breng opgeladen accu’s aan.
Schakelaar staat niet aan. Zet de schakelaar in de aan-stand.
Restdruk aanwezig in de pomp Knijp de trekker in.
Accu of elektrische circuit is beschadigd Neem contact op met een erkend servicecentrum
voor reparatie.
De hogedrukreiniger werd langdurig op
hoge druk gebruikt.
Schakel de hogedrukreiniger uit, voer water aan
vanuit een kraan in de inlaat en knijp de trekker in
terwijl u enige tijd water blijft aanvoeren. Schakel
daarna de hogedrukreiniger in.
Geen/zwakke waterstraal Geen aanvoerwater.
Zorg ervoor dat de kraan open staat. Bij gebruik van de zuig-
slangset, zorgt u ervoor dat de slang volstaat met water.
Slecht aanvoer van water Draai de kraan open.
Slechte waterslangaansluiting Controleer de aansluiting tussen de hogedrukreini-
ger en de waterkraan.
 
Lucht blokkeert de stroming van water. Zet de schakelaar in de uit-stand en zet hem daarna
weer in de aan-stand terwijl u de trekker ingeknepen
houdt.
Beschadigde of versleten spuitlans Vervang de spuitlans.
Pomp of ventiel defect Neem contact op met een erkend servicecentrum
voor reparatie.
Instabiele hogedrukstraal Verstopte spuitmond Ontstop de spuitmond van de spuitlans met behulp
van de reinigingsprikker.
Slechte aanzuiging van water Controleer de waterslang, beginnende bij de kraan,
op lekkage of verstoppingen. Draai de kraan open.
Water is te heet. Voer kouder water aan.
Defect ventiel Neem contact op met een erkend servicecentrum
voor reparatie.
Abnormaal geluid Water is te heet. Voer kouder water aan.
Luchtbellen in de pomp. Neem contact op met een erkend servicecentrum
voor reparatie.
Waterlekkage Slechte aansluiting. Controleer de aansluiting tussen de hogedrukreini-
ger en het spuitpistool alsmede de waterkraan.
Versleten afdichtingen Neem contact op met een erkend servicecentrum
voor reparatie.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
Vario-Power-spuitlans
Fig.42
De druk van de straal kan worden veranderd door de
kop van de spuitlans te draaien.
LET OP: Wanneer u de druk van de straal ver-
andert door de kop van de spuitlans te draaien,
mag u de spuitlans niet tegelijkertijd in de rich-
ting van het spuitpistool trekken. Hierdoor kan de
spuitlans los raken van het spuitpistool en persoonlijk
letsel veroorzaken.
81 NEDERLANDS
Schuimsproeier
Afhankelijk van het land
Fig.43
Reinigingsmiddel kan als een schuim worden gespoten.
Wasborstel (lang)
Fig.44
Een lans uitgerust met een borstel. Dit is handig bij het gelijk-
tijdig schrobben met de borstel en het afspoelen van vuil.
Zuigslangset
Fig.45
Vervang de waterslang door deze set om water aan te
voeren vanuit een tank of reservoir.
Roterende wasborstel
Fig.46
Tijdens het spuiten van de hogedrukstraal roteren de drie borstels
langzaam binnenin. Geschikt voor het reinigen van licht vuil op
een buitenmuur, carrosserie van een voertuig, badkuip, enz.
Verlengstuk voor de spuitlans
Fig.47
Pijpstukken voor het verlengen van het spuitpistool.
Drie verschillende lengten zijn mogelijk door het aantal
gebruikte pijpstukken te variëren.
Spuitlans voor een voertuigbodem
Fig.48
Een extra lange spuitlans met een haakse spuitmond.
Handig bij het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen,
zoals een voertuigbodem of dakgoot.
LET OP: Gebruik de spuitlans voor een voer-
tuigbodem niet tezamen met het verlengstuk voor
de spuitlans.
Spatbescherming
Fig.49
Vermindert het opspatten bij het reinigen van hoeken
met de vuilfrees.
Draaikoppeling
Fig.50
Voorkomt dat de hogedrukslang ineen gedraaid raakt.
Koppelingadapter
Fig.51
Een adapter die nodig is om een spuitlans van een
ander model te kunnen gebruiken.
Voor sommige optionele spuitlansen is een koppe-
lingadapter (optioneel accessoire) nodig voor bevesti-
ging aan het spuitpistool. Bevestig de koppelingadapter
op dezelfde manier aan het spuitpistool als de spuitlans.
Fig.52: 1. Spuitlans 2. Koppelingadapter
3. Spuitpistool
OPMERKING: De koppelingadapter is nodig bij
gebruik van de spuitlansen die worden geleverd bij
een ander model, HW112 of HW121.

Fig.53
Voor het reinigen en ontstoppen van afvoerpijpen en
standpijpen.
LET OP: Let met name goed op de hoge-
drukstraal bij gebruik van de pijpreinigingsset.
De waterstraal wordt met zeer hoge druk achter-
waarts gespoten. Start de waterstraal pas nadat
de spuitlans tot aan minstens de rode markering
in de te reinigen pijp is gestoken.

Fig.54
Verlengslang voor het aansluiten van het spuitpistool op
de hogedrukreiniger.
82 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Las máquinas no deberán ser utilizadas por niños. Los niños deberán
ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la máquina.
Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por perso-
nas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento.
Esta máquina ha sido diseñada para ser utilizada con el agente
de limpieza suministrado o recomendado por el fabricante. La
utilización de otros agentes de limpieza o productos químicos
podrá afectar adversamente a la seguridad de la máquina.
Durante la utilización de limpiadores de alta presión, es posible que se formen
aerosoles. La inhalación de aerosoles puede ser peligrosa para su salud.
Dependiendo de la aplicación, se podrán utilizar boquillas apantalla-
das para limpieza a alta presión, las cuales reducirán considerable-
mente la emisión de aerosoles aguosos. Sin embargo, no todas las
aplicaciones permiten la utilización de tal dispositivo. Si las boquillas
apantalladas no son aplicables para la protección contra aerosoles,
puede que sea necesario utilizar una máscara respiratoria de clase
FFP 2 o equivalente, dependiendo del entorno de la limpieza.
El empresario deberá realizar una valoración de riesgos con el
-

a limpiar y su entorno. Para la protección contra los aerosoles
aguosos son Respiratory masks of class FFP 2, an equivalent or
higher are suitable for the protection against hydrous aerosols.
Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si son sometidos
a un mal uso. El chorro no deberá ser dirigido hacia personas, equi-
pos eléctricos conectados a la corriente o hacia la propia máquina.
No utilice la máquina dentro del alcance de personas a menos
que estas lleven puestas ropas de protección.
No dirija el chorro contra usted mismo u otras personas con
objeto de limpiar las ropas o el calzado.

Los limpiadores de alta presión no deberán ser utilizados por

83 ESPAÑOL
Las mangueras de alta presión, los aditamentos y acopladores son
importantes para la seguridad de la máquina. Utilice solamente man-
gueras, aditamentos y acopladores recomendados por el fabricante.
Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice solamente piezas
de repuesto originales del fabricante u homologadas por el fabricante.
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y los cartuchos de
batería han sido retirados antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
No utilice la máquina si partes importantes de la máquina están dañadas, por
ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, pistola de gatillo.
Retire siempre los cartuchos de batería cuando deje la máquina sin atender.
Cumpla con los requisitos de la compañía de suministro de agua local.
Para países europeos:
De acuerdo con la normativa EN12729 (BA), el aparato también se puede
conectar a la red de distribución de agua potable si a la manguera de suminis-

ESPECIFICACIONES
Modelo: DHW080
Volumen de alimentación máximo *1 6,3 L/min
Caudal de agua *2 Modo alto 5,5 L/min
Modo bajo 4,0 L/min
Presión máxima permisible 8,0 MPa
Presión de trabajo *2 Modo alto 5,5 MPa
Modo bajo 3,0 MPa
Presión de alimentación máxima 1,0 MPa
Temperatura de alimentación máxima 40°C
Altura de succión máxima 1 m
Tensión nominal CC 36 V
Dimensiones
(La x An x Al)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Peso 7,1 - 7,7 kg
Protección del agua IPX5
*1: Cuando utilice el cepillo de limpieza. *2: Cuando utilice la lanza de pulverización.
 
sujetas a cambios sin previo aviso.
 
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
84 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
Preste cuidado y atención especiales.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electróni-
cos ni las baterías junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
ladores y baterías y residuos de acumula-
dores y baterías, así como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
No conecte a un grifo de agua potable.
No dirija el chorro hacia personas, inclu-
yéndose a usted, animales, y equipos
eléctricos conectados a la corriente.
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para limpiar suciedad
resistente utilizando un chorro de agua. Esta herra-
mienta ha sido prevista para ser utilizada en el hogar.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-79:
Nivel de presión sonora (LpA) : 70,9 dB (A)
Error (K) : 3,6 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-79:
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
85 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
ADVERTENCIA - Cuando utilice este producto,
deberá observar siempre unas precauciones bási-
cas, incluyendo lo siguiente:
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de operación despejada de
todas las personas.
2. No trabaje donde no alcance o se ponga sobre
soportes inestables. Mantenga los pies sobre

3. Ponga siempre el cuerpo de la hidrolavadora

y estable. Evite las áreas donde el agua eyec-

4. Antes de limpiar, compruebe los alrededores y
los objetos que va a limpiar. Los chorros a alta
presión pueden levantar la pintura u otros tra-

químicos tóxicos. Tome medidas preventivas
si es necesario.
5. Tenga cuidado de no tropezar con la manguera
de la hidrolavadora de alta presión. Sea siem-
-
guera durante la operación.
6. Durante la utilización, una pequeña canti-
dad de agua saldrá por la parte inferior de la
hidrolavadora de alta presión. Evite colocar
la hidrolavadora de alta presión en las áreas
donde no quiera mojar.
Seguridad personal
1. Para protegerse contra el chorro y objetos
lanzados por el chorro, los operarios debe-
rán ponerse ropa apropiada tal como botas
de seguridad, guantes de seguridad, cascos
de seguridad con visor, protección para los
oídos, etc.
2. No utilice la hidrolavadora de alta presión
dentro del alcance de personas a menos que
estas lleven puestas ropas de protección.
3. Para reducir el riesgo de heridas, será necesa-
ria una supervisión estrecha cuando el pro-
ducto sea utilizado cerca de niños.
4. Si la conexión se hace a un sistema de agua
potable, el sistema deberá ser protegido con-

5. 

Seguridad eléctrica
1. No toque nunca los cartuchos de batería con
las manos mojadas.
2. No utilice la máquina si las partes importantes
de la máquina están dañadas, por ejemplo,
dispositivos de seguridad, mangueras de alta
presión, o la pistola de gatillo.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
1. Lea todas las instrucciones antes de utilizar el
producto.
2. Sepa cómo detener la hidrolavadora de
alta presión y purgar las presiones rápida-
mente. Familiarícese completamente con los
controles.
3. Los chorros de alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan mal. El chorro no deberá ser
dirigido hacia gente, equipos eléctricos conec-
tados a la corriente, o hacia la propia máquina.
4. Esta máquina no ha sido prevista para ser
utilizada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o sin experiencia y conocimiento.
5. Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
6. 
podrá ocasionar una explosión, intoxicación, o
daño a la máquina.
7. No dirija el chorro contra usted mismo u otras
personas con objeto de limpiar las ropas o el
calzado.
8. Las mangueras de alta presión, los aditamen-
tos y acopladores son importantes para la
seguridad de la máquina. Utilice solamente
mangueras, aditamentos y acopladores reco-
mendados por el fabricante.
9. Siga las instrucciones cuando cambie
accesorios.
10. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres
de aceite o grasa.
11. Esté alerta - observe lo que está haciendo.
12. No opere el producto cuando esté fatigado o

13. No haga funcionar la hidrolavadora de alta
presión sin agua durante más de un minuto.
Ello dañará el motor, resultando en un mal
funcionamiento.
14. Desconecte siempre la alimentación y cierre
la red de distribución de agua cuando deje la
hidrolavadora de alta presión desatendida.
15. Sea consciente del retroceso brusco. La pis-
tola de gatillo recula cuando el chorro de alta
presión es eyectado por la boquilla. Sujete la
-
das accidentales.
16. Compruebe por si hay partes dañadas o des-
gastadas antes de la utilización. Asegúrese
también de que la manguera está conectada
debidamente y que no hay fugas durante la
operación. La operación de la máquina con
defectos de funcionamiento puede ocasionar
un accidente.
86 ESPAÑOL
17. Esta máquina ha sido diseñada para ser utili-
zada con el agente de limpieza suministrado o
recomendado por el fabricante. La utilización
de otros agentes de limpieza o productos
químicos podrá afectar adversamente a la
seguridad de la máquina.
18. No tire de la manguera para mover el cuerpo
de la hidrolavadora de alta presión. Esto
dañará la manguera y las partes de conexión
y resultará en un cortocircuito o defectos de
funcionamiento.
19. No ponga objetos pesados encima de la man-
guera o deje que vehículos pasen sobre ella.
20. Descargue siempre la presión residual en
la pistola de gatillo antes de desconectar la
manguera.
21. Cuando conecte la manguera a la red de distri-
bución de agua, observe las instrucciones del
departamento o compañía de abastecimiento
de agua local.
22. Si la hidrolavadora de alta presión se cae o
golpea contra un objeto duro, asegúrese de
comprobar por si hay daños y grietas. La utili-
zación de la hidrolavadora de alta presión dañada
puede generar humo, un incendio, u ocasionar
una descarga eléctrica, lo cual puede resultar en
heridas personales.
23. Durante la utilización de limpiadores de alta
presión, es posible que se formen aerosoles.
La inhalación de aerosoles puede ser peli-
grosa para su salud.
24. Dependiendo de la aplicación, se podrán utili-
zar boquillas apantalladas para limpieza a alta
presión, las cuales reducirán considerable-
mente la emisión de aerosoles aguosos. Sin
embargo, no todas las aplicaciones permiten
la utilización de tal dispositivo. Si las boquillas
apantalladas no son aplicables para la protec-
ción contra aerosoles, puede que sea necesa-
rio utilizar una máscara respiratoria de clase
FFP 2 o equivalente, dependiendo del entorno
de la limpieza.
25. El empresario deberá realizar una valoración

medidas de protección necesarias referentes

que se va a limpiar y su entorno. Las máscaras
respiratorias de clase FFP 2, y equivalentes o
superiores son apropiadas para la protección
contra los aerosoles aguosos.
26. Evite los arranques involuntarios. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición desac-
tivada antes de conectar a la batería, y recoger
o transportar el aparato. Transportar el aparato
con el dedo en el interruptor o suministrar energía
al aparato teniendo el interruptor activado es una
invitación a accidentes.
27. Desconecte la batería del aparato antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Tales medidas preventivas
de seguridad reducirán el riesgo de que el aparato
pueda ser puesto en marcha accidentalmente.
28. 
batería excepto como se indica en las instruc-
ciones para la utilización y cuidado.
29. ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o heri-
das- No dirigir el chorro de descarga hacia
personas.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1. Cargue la batería solamente con el cargador
 Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente

para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
 Las baterías dañadas o
-
decible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
-
nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
-
ría y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Siga las instrucciones de mantenimiento espe-

2. Para garantizar la seguridad de la máquina,
utilice solamente piezas de repuesto origi-
nales del fabricante u homologadas por el
fabricante.
3. Haga que la hidrolavadora de alta presión sea

utilizando solamente piezas de repuesto idén-
ticas. Esto garantizará que se mantendrá la
seguridad de la hidrolavadora de alta presión.
4. En caso de rotura o mal funcionamiento de la
hidrolavadora de alta presión, apáguela inme-
diatamente y retire el cartucho (o los cartu-
chos) de batería. Póngase en contacto con el
distribuidor o centro de servicio local.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Cumpla con los requisitos de la compañía de
suministro de agua local.
2. No utilice la herramienta cuando haya riesgo
de relámpagos.
87 ESPAÑOL
3. Cuando utilice la herramienta en suelo enlo-
dado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo,
preste atención a donde pisa.
4. Evite trabajar en un entorno poco adecuado
donde se espere que la fatiga del usuario
aumente.
5. No reemplace la batería en la lluvia.
6. No sumerja la herramienta en un charco.
7. No deje la herramienta sin atender en exterio-
res en la lluvia.
8. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succión (ventanilla de ventilación)
debido a la lluvia, retírelas.
9. No lave la herramienta con agua a mucha
presión.
10. Cuando lave la herramienta, no deje que entre
agua en el mecanismo eléctrico como la bate-
ría, el motor, y los terminales.
11. Cuando almacene la herramienta, evite la luz
solar directa y la lluvia, y almacénela en un
lugar donde no se caliente o humedezca.
12. Realice la inspección o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
13. Después de utilizar la herramienta, retire la
suciedad adherida y seque la herramienta
completamente antes de almacenarla.
Dependiendo de la estación del año o el área,
existe el riesgo de un mal funcionamiento debido
a la congelación.
14. No moje el terminal de la batería con líquido
como agua, ni sumerja la batería. No deje la
batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma-
cene la batería en un lugar húmedo o mojado.
Si el terminal se moja o si entra líquido al interior
de la batería, la batería podrá cortocircuitarse y
existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o
explosión.
15. Después de retirar la batería de la herramienta
o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de
la batería en la batería y de guardarla en un
lugar seco.
16. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Cumpla con los requisitos de la compañía de
suministro de agua local.
2. No utilice un suministro de alimentación con
cable como un adaptador de batería o unidad
portátil de alimentación eléctrica con este apa-
rato. El cable de tal suministro de alimentación

personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
88 ESPAÑOL
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batería.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Para instalar el cartucho de batería, abra la cubierta mien-
tras presiona la palanca de bloqueo. Alinee la lengüeta del
cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y
deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a
fondo hasta que se bloquee en su sitio con un leve chas-
quido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del
botón, no estará bloqueado completamente.
Después de instalar o desmontar los cartuchos de
batería, asegúrese de cerrar la cubierta.
Fig.1: 1. Cubierta 2. Palanca de bloqueo
Para retirar los cartuchos de batería, levante el cartu-
cho de batería mientras presiona el botón de la parte
frontal del cartucho.
Fig.2: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear la
cubierta antes de la operación.
Sistema de protección de la

La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
89 ESPAÑOL
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea operada de manera que le haga
extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta
se detendrá automáticamente sin ninguna indicación.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta.
Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto-
máticamente, y el indicador de batería parpadea. En
esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes
de encender la herramienta otra vez.
Encendido Parpadeando
Protección contra descarga excesiva

herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
AVISO: El indicador de batería no se ilumina
cuando el interruptor de alimentación está en la
posición DESACTIVADA. Para comprobar la capa-
cidad de batería restante, gire el interruptor de
alimentación al modo de alta o baja presión.
Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Fig.4:
1. Indicador de batería 2. Botón de comprobación
Estado del indicador de batería Capacidad
de batería
restante
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
Interruptor de alimentación
AVISO: No gire el interruptor de alimentación
con fuerza. Esto podrá ocasionar un mal funciona-
miento del interruptor.
Gire el interruptor de alimentación hacia la derecha o hacia la
izquierda en función del nivel de presión. Gire el interruptor
de alimentación hacia la derecha para modo de alta presión
(2), y hacia la izquierda para modo de baja presión (1). Para
apagar la máquina, y vuelva a poner el interruptor de alimen-
tación en la posición DESACTIVADA (0).
Fig.5: 1. Modo de baja presión (1) 2. Modo de alta
presión (2) 3. Posición DESACTIVADA
NOTA: Los indicadores de batería se iluminarán
durante unos pocos segundos cuando gire el
interruptor de alimentación al modo de alta o baja
presión.
Funciones de la boquilla
NOTA: Las boquillas estándar varían dependiendo
del país. Consulte también la sección ACCESORIOS
OPCIONALES para otras boquillas.
Lanza de pulverización

Fig.6
La anchura del chorro se puede ajustar desde 0° a 25°
girando el extremo delantero de la boquilla.
90 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la anchura
del chorro, no gire la boquilla mientras tira de
ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá
salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas
personales.
Desincrustador de suciedad

Fig.7
Se eyecta un chorro en espiral. Apropiado para retirar
suciedad resistente.
AVISO: No utilice el desincrustador de suciedad
-
nas o carrocerías de automóvil.
Funciones del gatillo
Apriete el gatillo para eyectar un chorro de agua. El chorro
continuará siempre y cuando se tenga apretado el gatillo.
El gatillo se puede bloquear para un manejo seguro de la
pistola de gatillo. Para bloquear el gatillo, extraiga el rete-
nedor y engánchelo en la acanaladura de la empuñadura.
Fig.8: 1. Gatillo 2. Retenedor 3. Acanaladura
AVISO: Para evitar un error mecánico en el cam-
bio de presión, deje siempre un intervalo de dos
segundos entre las operaciones del gatillo.
Válvula de seguridad
Este aparato está equipado con una válvula de segu-
ridad que impide una sobrepresión excesiva. Cuando
se libera el gatillo, la válvula se abre y el agua vuelve a
circular a través de la entrada de la bomba.
PRECAUCIÓN: No manipule o regule el
ajuste de la válvula de seguridad.
Suministro de agua desde un

Puede suministrar agua desde un tanque o depósito en
lugar de un grifo.
Reemplace el conector de la manguera de agua con
el juego de manguera de succión. Cuando conecte el
juego de manguera de succión, desconecte la caja del

entrada de la hidrolavadora de alta presión. Después,

NOTA: Cuando retire/conecte la manguera de la caja
-
tras sujeta la manguera de forma que la manguera no
gire con el manguito.
Fig.9: 1. Tanque/depósito 2. Juego de manguera de
succión 3. Conector de la manguera de agua
4. Manguera 5.6. Entrada de la
hidrolavadora de alta presión 7. Abrazadera
para manguera 8. Manguito
PRECAUCIÓN: Cuando coloque el manguito

mano con la abrazadera para manguera.
AVISO: Utilice siempre un juego de manguera de
succión de Makita.
AVISO: Mantenga siempre 1 m (3,28 ft) o menos
de altura entre la entrada de la hidrolavadora de
 De lo contra-
rio, la hidrolavadora de alta presión no podrá subir el
agua al interior de la bomba.
Para introducir agua en la manguera, retire la boquilla
de la pistola de gatillo y encienda la hidrolavadora de
alta presión mientras está apretado el gatillo. Una vez
que el agua se eyecta establemente por la pistola de
gatillo, libere el gatillo y coloque la boquilla para el
propósito que quiera.
Fig.10: 1. Pistola de gatillo
NOTA: Cuando el agua no se eyecte, retire el
juego de manguera de succión y remójelo en agua.
Después vuelva a conectarlo a la hidrolavadora de
alta presión.
Fig.11: 1. Juego de manguera de succión
Cuando utilice el recipiente como
tanque de agua
Puede utilizar el recipiente suministrado con la hidro-

como tanque de agua.
1. Vacíe el recipiente y eche agua en él.
Fig.12: 1. Línea de nivel máximo de agua
AVISO: No eche agua por encima de la línea de
nivel máximo de agua.
AVISO: La tapa del recipiente no es de tipo de
sellado hermético. Tenga cuidado de no derramar
el agua del recipiente al transportar.
2.
juego de manguera de succión.
Fig.13: 1. Manguera 2.
3. Retire el tapón de la entrada de agua de alimenta-
ción y pase el juego de manguera de succión a través
de la entrada como se muestra en la ilustración.
Fig.14: 1. Tapón 2. Portatapón 3. Entrada de agua
de alimentación 4. Juego de manguera de
succión
NOTA: El tapón de la entrada de agua de alimenta-
ción se puede apoyar sobre el portatapón.
4. Retire el conector de la manguera de agua de la
entrada de la hidrolavadora de alta presión. Después
-

Fig.15: 1. Entrada de la hidrolavadora de alta
presión 2.3. Conector de la
manguera de agua 4. Manguera
5. Ponga la hidrolavadora de alta presión encima del
recipiente de forma que quede sujetada con las montu-
ras de la tapa del recipiente.
Fig.16: 1. Hidrolavadora de alta presión 2. Tapa
3. Respiradero
91 ESPAÑOL
AVISO: Preste atención al manejo del recipiente
cuando lo transporte. Transportar el recipiente con
la hidrolavadora de alta presión y accesorios o agua
dentro puede ocasionar un accidente o heridas per-
sonales debido a su propio peso.
AVISO: Cuando transporte el recipiente, no lo
agite, vuelque, ni lo ladee excesivamente. Si lo
hace podrá ocasionar que;
el agua dentro se derrame;
la hidrolavadora de alta presión encima de la
tapa se caiga del recipiente o;
el giro de las ruedas del recipiente se
entorpezca.
AVISO: Cuando transporte el recipiente agarrán-
dolo por el asa, el agua podrá derramarse si hay
mucha agua dentro.
AVISO: Puede salir a agua por el respiradero si el
agua dentro llega hasta el respiradero al inclinar
el recipiente.
AVISO: No se suba encima del recipiente. La tapa
se podrá romper.
AVISO: No deje el recipiente lleno de agua
durante largo tiempo. Si lo hace podrá ocasionar
que el recipiente se dañe y resultar en fuga de agua.
Después de la utilización, sigua el procedimiento de
abajo:
1. Retire el tapón del desagüe y vacíe el agua.
Fig.17: 1. Desagüe
2. Elimine la humedad de dentro del recipiente
utilizando un paño y después seque el recipiente
completamente.
AVISO: No almacene la hidrolavadora de alta
presión y los accesorios mientras el interior
del recipiente esté mojado. La humedad restante
puede ocasionar un mal funcionamiento y oxidación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Conexión de la manguera de alta
presión
Conecte la manguera de alta presión a la salida (con
marca de pistola). Gire la tuerca en la manguera de
alta presión hacia la derecha mientras la enrosca en la
rosca de la salida.
Fig.18: 1. Salida 2. Tuerca
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la man-


manguera de alta presión, resultando en heridas
personales.
Colocación de la pistola de gatillo
Conecte la manguera de alta presión a la entrada de la pistola
de gatillo. Gire la tuerca en la manguera de alta presión hacia
la derecha mientras la enrosca en la rosca de la entrada.
Fig.19: 1. Entrada 2. Tuerca
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la man-


manguera de alta presión, resultando en heridas
personales.
Conexión a un grifo
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una man-
guera de agua resistente a la presión con ø 13
mm o diámetro más grande y conéctela al grifo
utilizando un aditamento apropiado. De lo contra-
rio, la manguera de agua y/o el aditamento podrán
romperse y ocasionar heridas personales.
AVISO: Utilice una manguera de agua resistente
a la presión lo más corta posible. La cantidad de
agua de entrada deberá ser mayor que el volumen de
alimentación máximo de la bomba.
AVISO:
Si conecta a la red de distribución de agua

que cumpla con los reglamentos de su región.
Prepare una manguera de agua resistente a la presión.
Coloque el manguito de acoplamiento a un extremo y
conecte el otro extremo al grifo de la forma siguiente.
1.
Retire la tuerca del manguito de acoplamiento
y pase la manguera de agua resistente a la presión a
través de la tuerca. Inserte el extremo de la manguera en
el manguito de acoplamiento y después apriete la tuerca.
Fig.20: 1. Manguera de agua resistente a la presión
2. Tuerca del manguito de acoplamiento
3. Manguito de acoplamiento
NOTA: Si quiere conectar la manguera de agua
resistente a la presión al grifo utilizando un man-
guito de acoplamiento, prepare otro manguito de
acoplamiento y colóquelo en el otro extremo de la
manguera.
2.
Conecte la manguera de agua resistente a la presión
al grifo. Coloque un aditamento apropiado tal como una
abrazadera para manguera o acoplador de toma de agua
para sujetar el extremo de la manguera con el grifo.
Fig.21: 1. Abrazadera para manguera 2. Acoplador
de toma de agua 3. Manguera de agua
resistente a la presión
NOTA: El aditamento dependerá de la forma del grifo
al que conecte. Prepare un aditamento apropiado de
venta en el comercio.
3. Coloque el conector de la manguera de agua a
la entrada (con la marca de grifo) y después inserte el
manguito de acoplamiento.
Fig.22: 1. Manguito de acoplamiento 2. Conector
de la manguera de agua 3. Entrada de la
hidrolavadora de alta presión
92 ESPAÑOL

PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo de

la boquilla.
Inserte el extremo de la boquilla en la ranura de la pis-


gire la boquilla en la dirección inversa mientras la pre-
siona hacia la pistola de gatillo.
Fig.23: 1. Pistola de gatillo 2. Ranura 3. Extremo de
la boquilla
Conexión de la boquilla de espuma
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo de

la boquilla.
Prepare un detergente antes de utilizar la boquilla de
espuma.
1. Retire la boquilla del tanque girándola hacia la
izquierda. Coloque la boquilla en la pistola de gatillo.
Fig.24: 1. Boquilla 2. Pistola de gatillo
2. Vierta el detergente en el tanque e instálelo en la
boquilla.
Fig.25: 1. Tanque
AVISO: Utilice siempre detergente neutro.
Detergente acídico o alcalino puede dañar el tanque
y la boquilla.
Colocación del maletín de transporte
de plástico encima del recipiente
Accesorios opcionales
Puede colocar el maletín de transporte de plástico
de Makita encima del recipiente. Ponga el maletín de
transporte de plástico encima del recipiente de forma
que quede sujetado con las monturas de la tapa del
recipiente.
Fig.26: 1. Maletín de transporte de plástico
2. Montura
Colocación del recipiente encima
del carrito
Accesorios opcionales
Cuando transporte el recipiente con el carrito Makita,
coloque el recipiente en posición. Asegúrese de que la
parte inferior del recipiente encaja en la plataforma del
carrito.
Fig.27: 1.
2. Plataforma del carrito
PRECAUCIÓN: Cuando utilice el carrito, no
transporte el recipiente lleno de agua. Si lo hace,
podrá perder el equilibrio y resultar en heridas per-
sonales u ocasionar la deformación del recipiente, lo
cual dará lugar a fugas de agua.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: No toque el chorro de agua
o lo dirija hacia usted u otras personas. El chorro
de agua es peligroso y puede herirle a usted u otras
personas.
ADVERTENCIA: Cuando dispare el chorro
de agua, no sujete nunca el objeto que está lim-
piando o coloque las manos y piernas cerca del
chorro de agua.
PRECAUCIÓN: Esté alerta al rebote del cho-
rro de agua y objetos que salen volando. No acer-
que la boquilla al objeto más cerca de 30 cm.
PRECAUCIÓN: No haga funcionar la hidro-
lavadora de alta presión sin agua durante más de
1 minuto.
PRECAUCIÓN: No opere la hidrolavadora de
alta presión durante largos periodos de tiempo.
Esto puede ocasionar recalentamiento o un incendio.
Además, la utilización durante largo tiempo puede
ocasionar trastornos de vibración.
PRECAUCIÓN: Sea consciente de la direc-
ción del aire. Si el detergente entra en sus ojos o la
boca, aclare con agua corriente inmediatamente y
solicite atención médica si es necesario.
AVISO: Evite utilizar la hidrolavadora de alta pre-
sión durante más de 1 hora. Después de utilizar
durante 1 hora, deje una intermisión del mismo
tiempo.
AVISO: Para proteger el mecanismo de la hidro-
lavadora de alta presión, no utilice agua más
caliente de 40°C.
1. Conecte un extremo de la manguera de alta pre-
sión a la pistola de gatillo y el otro extremo a la hidrola-
vadora de alta presión.
2. Conecte la hidrolavadora de alta presión al grifo
utilizando una manguera de agua. Después de eso,
abra el grifo.
Fig.28
3. Abra la cubierta e instale los cartuchos de batería
en la hidrolavadora de alta presión y después bloquee
la cubierta.
Fig.29: 1. Cartucho de batería 2. Cubierta
4.
Gire el interruptor de alimentación al modo que desee.
Fig.30: 1. Modo de baja presión (1) 2. Modo de alta
presión (2) 3. Posición DESACTIVADA
5. Para eyectar un chorro de agua, desbloquee el
retenedor y apriete el gatillo. El chorro continuará siem-
pre y cuando se tenga apretado el gatillo.
Fig.31: 1. Retenedor
PRECAUCIÓN: Sujete la pistola de gatillo
 La pistola de gatillo recula cuando usted
aprieta el gatillo.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la pistola
de gatillo por la empuñadura y el barril cuando
eyecte el chorro de agua.
93 ESPAÑOL
AVISO: Tenga cuidado de no tirar de la pistola
de gatillo con fuerza durante la operación. Esto
podrá ocasionar que la hidrolavadora de alta presión
se vuelque.
AVISO: Cuando suspenda la operación durante
un largo tiempo, apague la hidrolavadora de alta
presión y apriete el gatillo para vaciar completa-
mente el agua restante.
Si la hidrolavadora de alta presión es dejada durante
largo tiempo mientras se mantiene la alta presión, es
posible que no se pueda volver a poner en marcha.
En esta situación, apague la hidrolavadora de alta
presión, suministre agua de un grifo a la entrada y
apriete el gatillo manteniendo el suministro de agua
durante un rato. Y después, encienda la hidrolava-
dora de alta presión.
Cuando suspenda la operación, puede colocar tem-
poralmente la pistola de gatillo como se muestra en la

Fig.32
Después de la utilización
PRECAUCIÓN: Después de utilizar la hidro-
lavadora de alta presión, realice siempre el pro-
cedimiento descrito en este manual. La presión
residual en la pistola de gatillo o hidrolavadora de alta
presión puede ocasionar heridas personales o dañar
la bomba interior.
1. Apague la hidrolavadora de alta presión.
2. Cierre el grifo y desconecte la manguera de agua
de la hidrolavadora de alta presión.
Fig.33
3. Encienda la hidrolavadora de alta presión otra
vez.
4. Apriete el gatillo hasta que el agua restante en la
hidrolavadora de alta presión se haya descargado.
Fig.34
AVISO: No haga funcionar el motor durante más
de 1 minuto.
5. Apague la hidrolavadora de alta presión y retire
los cartuchos de batería.
Fig.35: 1. Interruptor de alimentación 2. Cartucho
de batería
6. Desconecte la manguera de alta presión de la
pistola de gatillo y de la hidrolavadora de alta presión.
Fig.36: 1. Pistola de gatillo 2. Manguera de alta
presión 3. Hidrolavadora de alta presión
AVISO: Para evitar que la manguera de alta pre-
sión se dañe, retire el agua restante en la man-
guera antes de almacenar.

ALMACENAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
ha sido retirado antes de intentar hacer una ins-
pección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de la boquilla
Utilice una varilla de limpieza para retirar la suciedad o
desatascar la boquilla.
Fig.37: 1. Varilla de limpieza
NOTA: Para mantener el rendimiento óptimo, limpie
la boquilla con regularidad.
AVISO: No retire la suciedad o los residuos a la
fuerza. Esto podrá resultar en heridas personales o
daños al agujero de eyección ocasionando ángulos
de chorro desviados o mal rendimiento.

Desprenda el conector de la manguera de agua y retire

Fig.38: 1. Conector de la manguera de agua
2. Filtro 3. Anillo obturador
Cuando utilice el juego de manguera de succión (acce-

retire la suciedad y los residuos.
Fig.39: 1. Filtro 2.
NOTA: Para mantener el rendimiento óptimo, limpie

Almacenamiento
PRECAUCIÓN: Almacene siempre en un
lugar en interiores donde la temperatura no llegue
a bajo cero. Si la hidrolavadora de alta presión se
congela y no funciona bien, póngase en contacto con
el centro de servicio local para hacer reparaciones.
Almacene los accesorios en el bolsillo lateral de la
hidrolavadora de alta presión.
Ejemplo de almacenamiento
Fig.40: 1. Manguera de alta presión 2. Boquilla
3. Pistola de gatillo
94 ESPAÑOL
Si su modelo ha sido suministrado con el recipiente,
almacene la hidrolavadora de alta presión y los acce-
sorios en él.
Ejemplo de almacenamiento
Fig.41: 1. Hidrolavadora de alta presión 2. Boquilla
3. Pistola de gatillo 4. Cepillo de limpieza
5. Boquilla de espuma 6. Manguera de alta
presión 7. Cargador 8. Juego de manguera
de succión 9. Manguera de agua resistente
a la presión
NOTA: Algunos accesorios mostrados en la ilustra-
ción se suministran como accesorios opcionales en
algunos países.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La hidrolavadora no se pone en
marcha.
No hay electricidad Instale cartuchos de batería cargados.
El interruptor no está activado. Active el interruptor.
Presión residual en la bomba Apriete el gatillo.
Batería o circuito eléctrico dañado Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para hacer reparaciones.
La hidrolavadora de alta presión ha
sido dejada durante un largo tiempo
mientras se mantenía la alta presión.
Apague la hidrolavadora de alta presión, suministre
agua de un grifo a la entrada y apriete el gatillo
manteniendo el suministro de agua durante un
rato. Y después, encienda la hidrolavadora de alta
presión.
No hay chorro de agua / chorro de
agua débil
No hay suministro de agua Asegúrese de que el grifo está abierto. Si está utili-
zando el juego de manguera de succión, introduzca
agua en la manguera.
Mal suministro de agua Abra el grifo.
Mala conexión de la manguera de agua Compruebe la conexión entre la hidrolavadora de
alta presión y el grifo de agua.
 
 Desactive el interruptor y después actívelo otra vez
mientras aprieta el gatillo.
Boquilla dañada o desgastada Reemplace la boquilla.
Mal funcionamiento de la bomba o la
válvula
Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para hacer reparaciones.
Chorro de agua inestable Boquilla atascada Desatasque el agujero de eyección de la boquilla
utilizando una varilla de limpieza.
Mala succión de agua Compruebe la manguera de agua comenzando por
el grifo para ver si hay alguna fuga o atasco. Abra
el grifo.
El agua está muy caliente. Suministre agua más fría.
Mal funcionamiento de la válvula Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para hacer reparaciones.
Sonido anormal El agua está muy caliente. Suministre agua más fría.
Hay aire atrapado en la bomba. Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para hacer reparaciones.
Fuga de agua Mala conexión Compruebe la conexión entre la hidrolavadora de
alta presión y la pistola de gatillo y así como el grifo
de agua.
Obturadores desgastados Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para hacer reparaciones.
95 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Lanza de pulverización Vario-Power
Fig.42
La presión del chorro se puede ajustar girando la
boquilla.
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la presión
del chorro, no gire la boquilla mientras tira de
ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá
salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas
personales.
Boquilla de espuma

Fig.43
El detergente se puede rociar como espuma.
Cepillo de limpieza (largo)
Fig.44
Una boquilla equipada con cepillo. Útil para retirar la
suciedad a la vez que se restriega con cepillo.
Juego de manguera de succión
Fig.45
Reemplace la manguera de agua con este juego para
suministrar agua desde el tanque o depósito.
Cepillo de lavar giratorio
Fig.46
Tres cepillos dentro giran despacio cuando se eyecta
el chorro. Útil para limpiar suciedad ligera en una pared
exterior, carrocería de automóvil, bañera, etc.
Extensión de lanza
Fig.47
Tubos para extender la longitud de la pistola de gatillo.
Hay disponibles tres longitudes diferentes cambiando el
número de tubos que se van a utilizar.
Lanza de pulverización para bajos de
chasis
Fig.48
Una lanza de pulverización extra larga con boquilla en
ángulo. Óptima para limpiar áreas difícil de alcanzar
tales como los bajos de chasis de automóvil y canalo-
nes de tejado.
PRECAUCIÓN: No utilice la lanza de pulveri-
zación para bajos de chasis con la extensión de
lanza.
Protector contra salpicaduras
Fig.49
Reduce el retroceso de salpicaduras cuando se limpian
esquinas con el desincrustador de suciedad.
Articulación de rótula
Fig.50
Evita que la manguera de alta presión se retuerza.
Acoplador de conexión
Fig.51
Un acoplador para conectar una boquilla de otro
modelo.
Algunas boquillas opcionales requieren el acoplador
de conexión (accesorio opcional) para colocarlas en la
pistola de gatillo. Coloque el acoplador de conexión a la
pistola de gatillo de la misma forma que la boquilla.
Fig.52: 1. Boquilla 2. Acoplador de conexión
3. Pistola de gatillo
NOTA: El acoplador de conexión se necesita cuando
se utilizan las boquillas incluidas con otro modelo,
HW112 o HW121.

Fig.53
Para limpiar y desatascar tuberías y bajantes pluviales.
PRECAUCIÓN: Preste atención especial al
chorro de agua cuando utilice la manguera de
limpieza de tubos. Se eyecta hacia atrás un cho-
rro de agua muy intenso. Abra el chorro de agua
solamente cuando la boquilla haya sido insertada
en el tubo que se va a limpiar al menos hasta la
marca roja.
Manguera de alta presión de

Fig.54
Manguera de extensión para conectar el cuerpo de la
hidrolavadora de alta presión a la pistola de gatillo.
96 PORTUGUÊS

AVISO
As máquinas não devem ser utilizadas por crianças. As crianças devem ser
supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com a máquina.
Esta máquina não se destina a ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimentos.
Esta máquina foi concebida para ser utilizada com o produto de limpeza forne-
cido ou recomendado pelo fabricante. A utilização de outros produtos de limpeza
ou produtos químicos poderá ter efeitos adversos na segurança da máquina.
Podem formar-se aerossóis durante a utilização de máquinas de lavar a
alta pressão. A inalação de aerossóis pode ser perigosa para a saúde.
Dependendo da aplicação, podem ser utilizados bocais blindados para
a limpeza de alta pressão, o que irá reduzir drasticamente a emissão de
aerossóis hidratados. Contudo, nem todas as aplicações permitem a utiliza-
ção de um tal dispositivo. Se os bocais blindados não forem aplicáveis para
a proteção contra aerossóis, pode ser necessária uma máscara respiratória
da classe FFP 2 ou equivalente, dependendo do ambiente de limpeza.

as medidas de proteção necessárias relativas a aerossóis, depen-
dendo da superfície a limpar e do respetivo ambiente. As máscaras
respiratórias de classe FFP 2, de classe equivalente ou superior são
adequadas para a proteção contra aerossóis hidratados.
Os jatos de alta pressão podem ser perigosos se forem sujeitos a
utilização incorreta. O jato não deve ser direcionado para pessoas,
equipamento elétrico sob tensão ou para a própria máquina.
Não utilize a máquina dentro do alcance de pessoas, exceto se
estas estiverem a usar equipamento de proteção pessoal.
Não direcione o jato contra si próprio ou contra outros para lavar
roupas ou calçado.

As máquinas de lavar a alta pressão não devem ser utilizadas
por crianças ou pessoal sem formação.
As mangueiras de alta pressão, os acessórios e os acoplamentos são
importantes para a segurança da máquina. Utilize apenas mangueiras,
acessórios e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
97 PORTUGUÊS
Para garantir a segurança da máquina, utilize apenas peças sobres-
selentes originais do fabricante ou aprovadas pelo fabricante.

as baterias foram removidas antes de efetuar quaisquer traba-
lhos na ferramenta.
Não utilize a máquina se peças importantes da máquina estive-
-
gueiras de alta pressão, pistola de gatilho.
Remova sempre as baterias quando deixar a máquina sem supervisão.
Cumpre os requisitos da empresa de fornecimento de água local.
Para países europeus:
De acordo com a EN12729 (BA), o aparelho também pode ser ligado
à rede de abastecimento de água potável se uma válvula anti-retorno
com escoamento estiver instalada na mangueira de fornecimento.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DHW080
Volume de alimentação máx. *1 6,3 l/min
Caudal de água *2 Modo Alta 5,5 l/min
Modo Baixa 4,0 l/min
Pressão máx. admissível 8,0 MPa
Pressão de funcionamento *2 Modo Alta 5,5 MPa
Modo Baixa 3,0 MPa
Pressão máx. de alimentação 1,0 MPa
Temperatura máx. de alimentação 40°C
Altura máx. de sucção 1 m
Voltagem nominal CC 36 V
Dimensões
(C x L x A)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Peso 7,1 - 7,7 kg
Proteção da água IPX5
*1: Quando utilizar a escova de lavar. *2: Quando utilizar a lança de pulverização.
 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
98 PORTUGUÊS
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser


Leia o manual de instruções.
Tenha especial cuidado e atenção.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, os resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-
cos ou baterias juntamente com resíduos
domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem
como a respetiva adaptação à legislação
nacional, os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
lha separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Não ligue a uma torneira de água potável.
Não direcione o jato para pessoas,
incluindo você mesmo, animais e equipa-
mentos elétricos sob tensão.

Esta ferramenta destina-se à limpeza de sujidade per-
sistente através da utilização de jatos de água. Esta
ferramenta destina-se a utilização doméstica.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-79:
Nível de pressão acústica (LpA) : 70,9 dB (A)
Variabilidade (K): 3,6 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-

valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o

AVISO: 




quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).

Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60335-2-79:
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: 

do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente

AVISO: 




quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).

Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: 
O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
99 PORTUGUÊS
Guarde todos os avisos e instru-

AVISO - Quando utilizar este produto, deve seguir sem-


1. Mantenha a área operacional sem pessoas.
2. 
suportes instáveis. Mantenha sempre um bom
posicionamento e equilíbrio.
3. Coloque sempre o corpo da lavadora de alta
pressão sobre uma superfície nivelada e
estável. Evite áreas nas quais a água ejetada
escorra ou acumule.
4. 
objetos a limpar. Os jatos de alta pressão
podem raspar tinta ou outros tratamentos
de superfície, incluindo produtos químicos
tóxicos. Adote as medidas preventivas, se
necessário.
5. -
gueira da lavadora de alta pressão. Tenha


6. 
de água sairá do fundo da lavadora de alta
pressão. Evite colocar a lavadora de alta pres-
são nas áreas que não pretende molhar.

1. Para se protegerem contra o jato e os objetos
soprados pelo jato, os operadores devem
usar vestuário apropriado, tal como botas de


2. Não utilize a lavadora de alta pressão dentro
do alcance de pessoas, exceto se estas estive-

3. Para reduzir o risco de lesão, é necessária
uma supervisão rigorosa quando o produto

4. 
água potável, o sistema deve estar protegido
contra retorno.
5. -
torno é considerada imprópria para consumo.

1. Nunca toque nas baterias com as mãos
molhadas.
2. 


pressão ou pistola de gatilho.

1. 
produto.
2. Saiba como parar a lavadora de alta pres-

Familiarize-se completamente com os
controlos.
3. Os jatos de alta pressão podem ser perigosos
se forem utilizados incorretamente. O jato não
deve ser direcionado para pessoas, equipa-
mento elétrico sob tensão ou para a própria
máquina.
4. Esta máquina não se destina a ser utilizada
-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimentos.
5.

a assegurar que não brincam com o aparelho.
6. -
cos. Isto poderá causar uma explosão, intoxi-

7. Não direcione o jato contra si próprio ou con-

8. As mangueiras de alta pressão, os acessórios
e os acoplamentos são importantes para a
-
gueiras, acessórios e acoplamentos recomen-
dados pelo fabricante.
9.

10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo
ou gordura.
11. Mantenha-se alerta - esteja atento ao trabalho.
12.
Não opere o produto quando estiver cansado ou

13. Não opere a lavadora de alta pressão sem
água durante mais de um minuto. Isso causará
danos no motor, resultando em anomalia.
14. -
ligue o abastecimento de água quando deixar
a lavadora de alta pressão sem supervisão.
15. Tenha cuidado com o retorno. A pistola de
gatilho recua quando o jato de alta pressão é


16.

gastas antes de utilizar o aparelho. Além disso,

corretamente e que não ocorrem fugas durante

funcionais poderá causar um acidente.
17. Esta máquina foi concebida para ser utili-
zada com o produto de limpeza fornecido ou

de outros produtos de limpeza ou produtos
químicos poderá ter efeitos adversos na segu-

18. Não puxe a mangueira para mover o corpo da
-

curto-circuito ou em defeitos funcionais.
19. Não coloque objetos pesados na mangueira
nem permita que veículos passem sobre esta.
20. Alivie sempre a pressão residual na pistola de
gatilho antes de desligar a mangueira.
21.
Quando ligar a mangueira à rede de abastecimento

empresa de abastecimento de água local.
22. Se a lavadora de alta pressão cair ou bater

 A utilização

fumo ou incêndio ou causar choque elétrico, o que
provoca ferimentos pessoais.
23.


de aerossóis pode ser perigosa para a saúde.
100 PORTUGUÊS
24. -
dos bocais blindados para a limpeza de alta
pressão, o que irá reduzir drasticamente a
emissão de aerossóis hidratados. Contudo,

de um tal dispositivo. Se os bocais blindados

aerossóis, pode ser necessária uma máscara
respiratória da classe FFP 2 ou equivalente,
dependendo do ambiente de limpeza.
25. 

necessárias relativas a aerossóis, dependendo
da superfície a limpar e do respetivo ambiente.
As máscaras respiratórias de classe FFP 2, de
classe equivalente ou superior são adequadas

26.
Previna o arranque não intencional. Assegure

antes de ligar à bateria, pegar no aparelho ou
transportá-lo. Transportar o aparelho com o dedo no
interruptor ou dar energia a um aparelho que tenha o
interruptor ligado pode dar origem a acidentes.
27. Desligue a bateria do aparelho antes de reali-
zar quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou
guardar o aparelho. Estas medidas preventivas
de segurança reduzem o risco de pôr o aparelho a
funcionar acidentalmente.
28. 
a bateria, exceto conforme indicado nas ins-

29. 


1. -
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as
 A utiliza-
ção de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incêndio.
3.
Quando a bateria não está a ser utilizada, mante-
nha-a afastada de outros objetos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objetos metálicos pequenos que possam
 Colocar os
terminais da bateria em curto-circuito um com o outro
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
4. 
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer um contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure também assistência
médica. O líquido ejetado da bateria pode provo-
car irritações ou queimaduras.
5.
Não utilize um conjunto de baterias ou uma

-
das poderão exibir um comportamento imprevisível,
resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
6.
Não exponha um conjunto de baterias ou uma
ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva.
A exposição a incêndio ou a uma temperatura supe-
rior a 130 °C poderá causar uma explosão.
7.

carregue o conjunto de baterias ou ferramenta

 O carregamento impróprio ou a


Assistência
1. -
das no manual.
2. 

fabricante ou aprovadas pelo fabricante.
3. Solicite assistência por um técnico de repa-

-
-

4. No caso de avaria ou anomalia da lavadora
de alta pressão, desligue-a imediatamente e
remova a(s) bateria(s). Contacte o seu distri-
buidor local ou centro de assistência.

1. Cumpre os requisitos da empresa de forneci-
mento de água local.
2. Não utilize a ferramenta quando existe o risco
de relâmpagos.
3. Quando utilizar a ferramenta em terreno lama-
cento, declives húmidos ou local escorrega-

4. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual
se preveja um aumento da fadiga do utilizador.
5. Não substituta a bateria à chuva.
6. 
7. Não deixe a ferramenta sem supervisão no
exterior à chuva.
8. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem

a chuva, remova-as.
9. Não lave a ferramenta com água a alta
pressão.
10. Quando lavar a ferramenta, não deixe entrar
água no mecanismo elétrico, tais como a bate-
ria, motor e terminais.
11. Quando guardar a ferramenta, evite a luz solar
direta e a chuva e guarde-a num local onde

12. 
no qual possa evitar-se a chuva.
13.
Após utilizar a ferramenta, remova a sujidade ade-
rida e seque a ferramenta completamente antes de
guardá-la. Dependendo da estação do ano ou da área,
existe um risco de avaria devido a congelamento.
14. Não molhe o terminal da bateria com líquido,
tal como água, nem submerja a bateria. Não
deixe a bateria à chuva nem carregue, utilize
ou guarde a bateria num local húmido ou
molhado.
líquido para a bateria, a bateria pode entrar em
curto-circuito e existe um risco de sobreaqueci-
mento, incêndio ou explosão.
15.
Após remover a bateria da ferramenta ou do

da bateria à bateria e guarde-a num local seco.
16.
Não substitua a bateria com as mãos molhadas.
101 PORTUGUÊS

1. Cumpre os requisitos da empresa de forneci-
mento de água local.
2. 
como um adaptador da bateria ou adaptador
de baterias tipo mochila com este aparelho. O
cabo de tal fonte de alimentação pode impedir a
operação e resultar em ferimentos pessoais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de

A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das


graves.

importantes para a bateria
1.


(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10.

são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous

Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-

12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. 
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-

15. Não toque no terminal da ferramenta ime-


queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. 
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. 
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente

4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
102 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.

PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Para instalar a bateria, abra a tampa enquanto pres-
siona a alavanca de bloqueio. Alinhe a lingueta na bate-
ria com a ranhura no compartimento e deslize-a para a
posição correta. Insira-a completamente até bloquear
na posição correta com um pequeno clique. Se puder
ver a parte vermelha no lado superior do botão, signi-


remover as baterias.
Fig.1: 1. Tampa 2. Alavanca de bloqueio
Para remover as baterias, eleve a bateria enquanto
pressiona o botão na parte frontal da bateria.
Fig.2: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: 
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
PRECAUÇÃO: 


bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes
condições:

Quando a bateria é operada de forma a puxar uma
corrente anormalmente elevada, a ferramenta para
automaticamente sem qualquer indicação. Nesse caso,
desligue a ferramenta e pare a operação que provocou
a sobrecarga da ferramenta. Em seguida, volte a ligar a
ferramenta para a reiniciar.

Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferra-
menta para automaticamente e o indicador da bateria
pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer
antes de ligar novamente a ferramenta.
Acesa A piscar


ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.

Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.

OBSERVAÇÃO: O indicador da bateria não


capacidade da bateria, rode o interruptor de ali-


restante das baterias. Os indicadores da bateria corres-
pondem a cada bateria.
Fig.4:
1. Indicador da bateria 2.
103 PORTUGUÊS
Estado dos indicadores da bateria Capacidade
restante da
bateria
Aceso Apagado A piscar
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria

OBSERVAÇÃO: Não rode o interruptor de ali-
 Isso pode causar a anomalia do
interruptor.
Rode o interruptor de alimentação para a direita ou para a esquerda,
dependendo do nível de pressão. Rode o interruptor de alimentação
para a direita para o modo de alta pressão (2) e para a esquerda
para o modo de baixa pressão (1). Para desligar a máquina, volte a
colocar o interruptor de alimentação na posição Desligado (0).
Fig.5: 1. Modo de baixa pressão (1) 2. Modo de alta
pressão (2) 3. Posição Desligado
NOTA:
Os indicadores da bateria irão acender durante
alguns segundos quando rodar o interruptor de ali-
mentação para o modo de alta ou baixa pressão.

NOTA: Os bocais padrão variam em função do
país. Consulte também a secção ACESSÓRIOS
OPCIONAIS para obter informações sobre outros
bocais.


Fig.6
A largura do jato pode ser ajustada de 0° a 25° ao rodar
a extremidade dianteira do bocal.
PRECAUÇÃO: Quando ajustar a largura
do jato, não rode o bocal enquanto o puxa em
 O bocal pode sair da
pistola de gatilho e causar uma lesão física.
Destruidor de sujidade

Fig.7
É ejetado um jato em espiral. Adequado para remover
sujidade persistente.
OBSERVAÇÃO: Não utilize o destruidor de suji-
dade para limpar superfícies frágeis como janelas


Puxe o gatilho para ejetar um jato de água. O jato conti-
nua enquanto o gatilho é apertado.
O gatilho pode ser bloqueado para manuseamento
seguro da pistola de gatilho. Para bloquear o gatilho,
remova o batente e enganche-o na ranhura no punho.
Fig.8: 1. Gatilho 2. Batente 3. Ranhura
OBSERVAÇÃO: Para evitar erro mecânico no
interruptor de pressão, deixe sempre um intervalo


Este aparelho está equipado com uma válvula de
segurança que evita a ocorrência de pressão excessiva
indevida. Quando o gatilho é solto, a válvula abre e a
água recircula através da entrada da bomba.
PRECAUÇÃO: 


reservatório
Pode abastecer água a partir de um tanque ou reserva-
tório em vez de uma torneira.
Substitua o conector da mangueira de água pelo con-
junto de mangueira de sucção. Quando ligar o conjunto

-
dora de alta pressão. De seguida, ligue a mangueira à

NOTA: Quando remover/ligar a mangueira da/à caixa

para que a mangueira não rode com a manga.
Fig.9: 1. Tanque/reservatório 2. Conjunto de
mangueira de sucção 3. Conector da man-
gueira de água 4. Mangueira 5. Caixa do
6. Entrada na lavadora de alta pressão
7. Tira de mangueira 8. Manga
PRECAUÇÃO: Quando prender a manga à

mão com a tira de mangueira.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre o conjunto de

OBSERVAÇÃO: Mantenha sempre um inter-
valo de 1 m (3,28 ft) ou inferior em altura entre a
entrada da lavadora de alta pressão e a superfície
da água. Caso contrário, a lavadora de alta pressão
não conseguirá absorver a água para a bomba.
Para introduzir água na mangueira, remova o bocal
da pistola de gatilho e ligue a lavadora de alta pressão
enquanto aperta o gatilho. Após a água ser ejetada de
forma estável da pistola de gatilho, solte o gatilho e

Fig.10: 1. Pistola de gatilho
104 PORTUGUÊS
NOTA: Quando a água não é ejetada, desacople o
conjunto de mangueira de sucção e mergulhe-o em
água. De seguida, volta a acoplá-lo à lavadora de alta
pressão.
Fig.11: 1. Conjunto de mangueira de sucção
Quando utiliza o recipiente como um
tanque de água
Pode utilizar o recipiente fornecido com a lavadora de

água.
1. Esvazie o recipiente e abasteça água no mesmo.
Fig.12: 1. Linha de nível de água máximo
OBSERVAÇÃO: 
linha de nível de água máximo.
OBSERVAÇÃO: A tampa do recipiente não é

para não derramar a água no recipiente durante o
transporte.
2.-
junto de mangueira de sucção.
Fig.13: 1. Mangueira 2.
3. Remova a tampa na entrada da água de alimenta-
ção e passe o conjunto de mangueira de sucção atra-
vés da entrada conforme ilustrado.
Fig.14: 1. Tampa 2. Suporte da tampa 3. Entrada
da água de alimentação 4. Conjunto de
mangueira de sucção
NOTA: A tampa na entrada da água de alimentação
pode ser colocada no suporte da tampa.
4. Remova o conector da mangueira de água da
entrada da lavadora de alta pressão. Em seguida, ligue


Fig.15: 1. Entrada da lavadora de alta pressão
2.3. Conector da mangueira
de água 4. Mangueira
5. Coloque a lavadora de alta pressão no recipiente

recipiente.
Fig.16: 1. Lavadora de alta pressão 2. Tampa
3. Orifício de purga de ar
OBSERVAÇÃO: -
seamento do recipiente durante o transporte.
Transportar o recipiente com a lavadora de alta pres-
são e acessórios ou água no interior poderá causar
um acidente ou ferimentos pessoais devido ao seu
próprio peso.
OBSERVAÇÃO: Quando transportar o reci-
piente, não o agite, rode ou incline excessiva-
mente.
O derrame da água no interior;
A queda da lavadora de alta pressão na tampa
do recipiente; ou
O impedimento da rotação das rodas do
recipiente.
OBSERVAÇÃO: Quando transportar o reci-
piente pela pega, poderá ser derramada água se
houver muita água no interior.
OBSERVAÇÃO: Pode sair água do orifício de
purga de ar se a água no interior chegar ao orifí-
cio de purga de ar inclinando o recipiente.
OBSERVAÇÃO: Não pise o recipiente. A tampa
pode partir-se.
OBSERVAÇÃO: Não deixe o recipiente cheio
de água durante um longo período de tempo. Se

fuga de água.
Após a utilização, siga o procedimento seguinte:
1. Remova a tampa na saída de drenagem e descar-
regue água.
Fig.17: 1. Saída de drenagem
2. Limpe a humidade no interior do recipiente com
um pano e, em seguida, seque completamente o
recipiente.
OBSERVAÇÃO: Não guarde a lavadora de alta
pressão e os acessórios enquanto o interior do
recipiente estiver húmido. A humidade restante
pode causar anomalias e ferrugem.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Ligar a mangueira de alta pressão
Ligue a mangueira de alta pressão à saída (com a
marcação da pistola). Rode a porca na mangueira de
alta pressão para a direita, aparafusando-a na rosca de
aparafusar da saída.
Fig.18: 1. Saída 2. Porca
PRECAUÇÃO: -

Uma ligação solta poderá causar a ejeção da man-
gueira de alta pressão, resultando em lesão física.
105 PORTUGUÊS
Acoplar a pistola de gatilho
Ligue a mangueira de alta pressão à entrada na pistola
de gatilho. Rode a porca na mangueira de alta pressão
para a direita, aparafusando-a na rosca de aparafusar
na entrada.
Fig.19: 1. Entrada 2. Porca
PRECAUÇÃO: -

Uma ligação solta poderá causar a ejeção da man-
gueira de alta pressão, resultando em lesão física.
Ligar à torneira
PRECAUÇÃO: Utilize sempre uma mangueira
de água resistente à pressão com ø 13 mm de
diâmetro ou superior e ligue à torneira utilizando
acessórios apropriados. Caso contrário, a man-
gueira de água e/ou o acessório podem partir e cau-
sar lesão física.
OBSERVAÇÃO: Utilize uma mangueira de água
resistente à pressão o mais curta possível. A
quantidade de água de entrada deve ser superior ao
volume máx. de alimentação da bomba.
OBSERVAÇÃO: Se ligar à rede de abasteci-
mento para água potável, utilize uma válvula
anti-retorno que cumpra os normas na sua região.
Prepare uma mangueira de água resistente à pressão.
Acople a bucha de acoplamento numa extremidade e
ligue a outra extremidade à torneira do seguinte modo.
1. Remova a porca na bucha de acoplamento e
passe a mangueira de água resistente à pressão atra-
vés da porca. Insira a extremidade da mangueira na
bucha de acoplamento e aperte a porca seguidamente.
Fig.20: 1. Mangueira de água resistente à pres-
são 2. Porca da bucha de acoplamento
3. Bucha de acoplamento
NOTA: Se pretender ligar a mangueira de água resis-
tente à pressão à torneira utilizando uma bucha de
acoplamento, prepare outra bucha de acoplamento e
acople-a à outra extremidade da mangueira.
2. Ligue a mangueira de água resistente à pressão à
torneira. Aplique um acessório adequado, tal como uma
tira de mangueira ou uma junta da torneira de água

Fig.21: 1. Tira de mangueira 2. Junta da torneira
de água 3. Mangueira de água resistente
à pressão
NOTA: O acessório depende da forma da torneira
à qual estabelece ligação. Prepare um acessório
comercializado adequado.
3. Acople o conector da mangueira de água à
entrada (com a marcação da torneira) e insira seguida-
mente a bucha de acoplamento.
Fig.22: 1. Bucha de acoplamento 2. Conector da
mangueira de água 3. Entrada na lavadora
de alta pressão

PRECAUÇÃO: Bloqueie sempre o gatilho da

Insira a extremidade do bocal na ranhura na pistola de
gatilho e rode-a no sentido da seta, conforme indicado

inverso enquanto o pressiona em direção à pistola de
gatilho.
Fig.23: 1. Pistola de gatilho 2. Ranhura
3. Extremidade do bocal
Ligar o bocal de espuma
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Bloqueie sempre o gatilho da

Prepare um detergente antes de utilizar o bocal de
espuma.
1. Remova o bocal do tanque rodando o bocal para
a esquerda. Acople o bocal à pistola de gatilho.
Fig.24: 1. Bocal 2. Pistola de gatilho
2. Verta o detergente para o tanque e instale-o no
bocal.
Fig.25: 1. Tanque
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre detergente neu-
tro.
tanque ou o bocal.
Colocar a mala de transporte em
plástico no recipiente
Acessório opcional
Pode colocar a mala de transporte em plástico Makita
no topo do recipiente. Coloque a mala de transporte

suportes na tampa do recipiente.
Fig.26: 1. Mala de transporte em plástico
2. Suporte
Colocar o recipiente no trólei
Acessório opcional
Quando transportar o recipiente com o trólei Makita,

de que a parte inferior do recipiente encaixa na plata-
forma do trólei.
Fig.27: 1. Superfície inferior do recipiente
2. Plataforma do trólei
PRECAUÇÃO: Quando utilizar o trólei, não
transporte o recipiente cheio de água.
pode perder o equilíbrio e provocar ferimentos pes-
soais ou causar deformação do recipiente, o que leva
à fuga de água.
106 PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
AVISO: Não toque no jato de água nem dire-
cione o jato para si ou para outras pessoas. O jato
de água é perigoso e pode magoá-lo a si ou a outros.
AVISO: Quando disparar o jato de água,
nunca segure o objeto que estiver a limpar nem
coloque as mãos e os pés próximo do jato de
água.
PRECAUÇÃO: Mantenha-se alerta ao res-
salto do jato de água e a objetos soprados. Não
aproxime o bocal do objeto a uma distância infe-
rior a 30 cm.
PRECAUÇÃO: Não opere a lavadora de alta
pressão sem água durante mais de um minuto.
PRECAUÇÃO: Não opere a lavadora de alta
pressão por um período prolongado. Isso poderá
causar sobreaquecimento ou incêndio. Além disso,
a utilização a longo prazo poderá causar transtorno
de vibração.
PRECAUÇÃO: 
do vento. Se o detergente entrar para os seus olhos
ou boca, lave imediatamente com água limpa e pro-
cure cuidados médicos, se necessário.
OBSERVAÇÃO: Evite utilizar a lavadora de alta
pressão durante mais de 1 hora. Após 1 hora de

até reutilizar a máquina.
OBSERVAÇÃO: Para proteger o mecanismo da
lavadora de alta pressão, não utilize água com
temperatura superior a 40°C.
1. Ligue uma extremidade da mangueira de alta
pressão à pistola de gatilho e a outra extremidade à
lavadora de alta pressão.
2. Ligue a lavadora de alta pressão e a torneira com
uma mangueira de água. Em seguida, abra a torneira.
Fig.28
3. Abra a tampa e instale as baterias na lavadora de
alta pressão e, em seguida, bloqueie a tampa.
Fig.29: 1. Bateria 2. Tampa
4. Rode o interruptor de alimentação para o modo
pretendido.
Fig.30: 1. Modo de baixa pressão (1) 2. Modo de
alta pressão (2) 3. Posição Desligado
5. Para ejetar um jato de água, desbloqueie o
batente e aperte o gatilho. O jato continua enquanto o
gatilho é apertado.
Fig.31: 1. Batente
PRECAUÇÃO: 
de gatilho. A pistola de gatilho recua quando puxa
o gatilho.
PRECAUÇÃO: Segure sempre a pistola de
gatilho pelo punho e pelo cano quando ejetar um
jato de água.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não puxar

Poderá causar o tombamento da lavadora de alta
pressão.
OBSERVAÇÃO: Quando suspender o funcio-
namento por um período prolongado, desligue a
lavadora de alta pressão e aperte o gatilho para
descarregar totalmente a água residual.
Se deixar a lavadora de alta pressão por um período
prolongado enquanto mantém a alta pressão, esta
pode não reiniciar. Nesta situação, desligue a lava-
dora de alta pressão, forneça água de uma torneira à
entrada e aperte o gatilho, mantendo o fornecimento
de água por algum tempo. Em seguida, ligue a lava-
dora de alta pressão.
Quando suspender a operação, pode colocar a pistola
de gatilho temporariamente conforme ilustrado na

Fig.32

PRECAUÇÃO: Após operar a lavadora de
alta pressão, realize sempre o procedimento des-
crito neste manual. A pressão residual na pistola de
gatilho ou na lavadora de alta pressão pode causar
lesão física ou danos no interior da bomba.
1. Desligue a lavadora de alta pressão.
2. Feche a torneira e desligue a mangueira de água
da lavadora de alta pressão.
Fig.33
3. Ligue novamente a lavadora de alta pressão.
4. Aperte o gatilho até a água residual na lavadora
de alta pressão ser descarregada.
Fig.34
OBSERVAÇÃO: Não opere o motor durante
mais de 1 minuto.
5. Desligue a lavadora de alta pressão e remova as
baterias.
Fig.35: 1. Interruptor de alimentação 2. Bateria
6. Desligue a mangueira de alta pressão da pistola
de gatilho e da lavadora de alta pressão.
Fig.36: 1. Pistola de gatilho 2. Mangueira de alta
pressão 3. Lavadora de alta pressão
OBSERVAÇÃO: Para impedir que a mangueira
de alta pressão sofra danos, remova a água resi-
dual na mangueira antes de guardá-la.
107 PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta está desligada e que a bateria foi
removida antes de tentar realizar qualquer inspe-

OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.

rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Limpar o bocal
Utilize o pino de limpeza para remover sujidade do
bocal ou desentupi-lo.
Fig.37: 1. Pino de limpeza
NOTA: Para manter o desempenho ideal, limpe o
bocal periodicamente.
OBSERVAÇÃO: Não remova sujidade ou resí-
 Isso poderá resultar em lesão física
ou danos no orifício de ejeção, causando ângulos de
jato divergentes ou fraco desempenho.

Desacople o conector da mangueira de água e remova

Fig.38: 1. Conector da mangueira de água 2. Filtro
3. Anel vedante
Quando utilizar o conjunto de mangueira de sucção

remova sujidade e resíduos.
Fig.39: 1. Filtro 2.
NOTA: Para manter um desempenho otimizado,

Armazenamento
PRECAUÇÃO: Guarde sempre num local
interior onde a temperatura não atinja valores
negativos. Se a lavadora de alta pressão congelar
e avariar, contacte o centro de assistência da sua
localidade para solicitar reparações.
Guarde os acessórios no bolso lateral da lavadora de
alta pressão.
Exemplo de armazenamento
Fig.40: 1. Mangueira de alta pressão 2. Bocal
3. Pistola de gatilho
Se o seu modelo for fornecido com o recipiente, guarde
a lavadora de alta pressão e os acessórios no mesmo.
Exemplo de armazenamento
Fig.41: 1. Lavadora de alta pressão 2. Bocal
3. Pistola de gatilho 4. Escova de lavar
5. Bocal de espuma 6. Mangueira de alta
pressão 7. Carregador 8. Conjunto de
mangueira de sucção 9. Mangueira de água
resistente à pressão
NOTA: Alguns acessórios apresentados na ilustração
são fornecidos como acessórios opcionais em alguns
países.
108 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) 
A lavadora não arranca. Sem eletricidade Instale baterias carregadas.
O interruptor não está ligado. Ligue o interruptor.
Pressão residual na bomba Puxe o gatilho.


Contacte um centro de assistência autorizado para
reparações.
A lavadora de alta pressão foi deixada
por um período prolongado enquanto
manteve a pressão alta.
Desligue a lavadora de alta pressão, forneça água
de uma torneira à entrada e aperte o gatilho, man-
tendo o fornecimento de água por algum tempo. Em
seguida, ligue a lavadora de alta pressão.
Sem jato de água / jato de água
fraco
Sem abastecimento de água -
ver a utilizar o conjunto de mangueira de sucção,
introduza água na mangueira.
Fraco abastecimento de água Ligue a torneira.
Fraca ligação da mangueira de água 
e a torneira de água.
 
 Desligue o interruptor e ligue-o novamente de
seguida enquanto aperta o gatilho.
 Substitua o bocal.
Anomalia na bomba ou válvula Contacte um centro de assistência autorizado para
reparações.
Jato de água instável Bocal entupido Desentupa o orifício de ejeção do bocal utilizando o
pino de limpeza.
Fraca sucção de água 
mangueira de água, começando pela torneira.
Ligue a torneira.
A água está demasiado quente. Abasteça água mais fria.
Anomalia da válvula Contacte um centro de assistência autorizado para
reparações.
Som anormal A água está demasiado quente. Abasteça água mais fria.
O ar está preso na bomba. Contacte um centro de assistência autorizado para
reparações.
Fuga de água Ligação fraca 
e a pistola de gatilho e também a torneira de água.
Vedantes gastos Contacte um centro de assistência autorizado para
reparações.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: 
-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças

Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.

Fig.42
A pressão do jato pode ser ajustada ao rodar o bocal.
PRECAUÇÃO: Quando ajustar a pressão
do jato, não rode o bocal enquanto o puxa em
 O bocal pode sair da
pistola de gatilho e causar uma lesão física.
Bocal de espuma

Fig.43
O detergente pode ser pulverizado como espuma.
109 PORTUGUÊS
Escova de lavar (comprida)
Fig.44
Um bocal equipado com uma escova. Útil para lavar
sujidade enquanto esfrega com a escova.

Fig.45
Substitua a mangueira de água por este conjunto para
abastecer água a partir de um tanque ou reservatório.
Escova de lavar rotativa
Fig.46
Três escovas no interior rodam lentamente ao ejetar
o jato. Adequada para limpar sujidade ligeira numa
parede exterior, carroçaria, banheira, etc.

Fig.47
Tubos para estender o comprimento da pistola de
gatilho. Três comprimentos diferentes estão disponíveis
ao alterar o número de tubos a utilizar.

inferior
Fig.48
Uma lança de pulverização extra longa com bocal em
ângulo. A melhor solução para limpar áreas de difícil
acesso, tais como a estrutura inferior de um carro e a
caleira.
PRECAUÇÃO: -



Fig.49
Reduz o ressalto de salpicos quando estiver a limpar
cantos com o destruidor de sujidade.
Junta articulada
Fig.50
Evita que a mangueira de alta pressão seja torcida.

Fig.51
Uma junta para ligar a um bocal de outro modelo.
Alguns bocais opcionais necessitam da junta de ligação
(acessório opcional) para ligar à pistola de gatilho.
Acople a junta de ligação à pistola de gatilho da mesma
forma que o bocal.
Fig.52: 1. Bocal 2. Junta de ligação 3. Pistola de
gatilho
NOTA: A junta de ligação é necessária quando utiliza
os bocais incluídos com outro modelo, HW112 ou
HW121.

Fig.53
Para limpar e desentupir canalizações e condutas.
PRECAUÇÃO: 
ao jato de água quando utilizar a mangueira de
limpeza de tubos. É ejetado um jato de água de
elevada intensidade para trás. Dispare apenas o
jato de água quando o bocal tiver sido inserido no
tubo a limpar, pelo menos, até à marca vermelha.
Mangueira de alta pressão de

Fig.54
Mangueira de extensão para ligar o corpo da lavadora
de alta pressão à pistola de gatilho.
110 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Maskiner må ikke anvendes af børn. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med maskinen.
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdig-
heder eller manglende nødvendig erfaring og viden.
Denne maskine er designet til brug sammen med det rengø-
ringsmiddel, som producenten leverer eller anbefaler. Brug af
andre rengøringsmidler eller kemikalier kan negativt påvirke
maskinens sikkerhed.
Der kan dannes aerosoler under brug af højtryksrensere.
Inhalering af aerosoler kan være farligt for helbredet.
Afhængigt af applikationen kan der anvendes afskærmede dyser
til højtryksrensning, hvilket vil reducere udledningen af vandige
aerosoler drastisk. Men ikke alle applikationer tillader brug af en
sådan enhed. Hvis der ikke kan anvendes afskærmede dyser
som beskyttelse mod aerosoler, kan det være nødvendigt at
anvende en klasse FFP 2- eller ækvivalent respirationsmaske
afhængigt af rengøringsmiljøet.
Arbejdsgiveren skal foretage en risikovurdering for at kunne spe-


omgivelser. Respirationsmasker af FFP 2-klassen, en tilsvarende
eller højere, er egnede til beskyttelse mod vandige aerosoler.
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de misbruges. Strålen må
ikke rettes mod personer, strømførende elektrisk udstyr eller
selve maskinen.
Brug ikke maskinen inden for rækkevidde af personer, medmin-
dre de bærer beskyttelsestøj.
Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for at rengøre tøj eller fodtøj.
Risiko for eksplosion - sprøjt ikke med brændbare væsker.
Højtryksrensere må ikke anvendes af børn eller uøvede personer.

-
linger, som producenten anbefaler.
111 DANSK
For at garantere maskinens sikkerhed må du kun bruge originale
reservedele fra producenten, eller som er godkendt af producenten.
Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuerne er
fjernet, før der foretages nogen form for arbejde på maskinen.
Brug ikke maskinen, hvis vigtige dele af maskinen er beskadi-
gede, for eksempel sikkerhedsanordninger, højtryksslanger,
udløsergreb.
Fjern altid akkuerne når du lader maskinen være uden opsyn.
Overhold det lokale vandværks krav.
For lande i Europa:
I henhold til EN12729 (BA) må apparatet også sluttes til hoved-
drikkevandsforsyningen, hvis der monteres en ventil til tilbage-

SPECIFIKATIONER
Model: DHW080
Maks. tilførselsvolumen *1 6,3 l/min
Vandgennemstrømningshastighed *2
Høj tilstand 5,5 l/min
Lav tilstand 4,0 l/min
Maks. tilladt tryk 8,0 MPa
Arbejdstryk *2 Høj tilstand 5,5 MPa
Lav tilstand 3,0 MPa
Maks. tilførselstryk 1,0 MPa
Maks. tilførselstemperatur 40°C
Maks. sugehøjde 1 m
Mærkespænding D.C. 36 V
Dimensioner
(L x B x H)
438 mm x 218 mm x 269 mm
Vægt 7,1 - 7,7 kg
Vandbeskyttelse IPX5
*1: Ved brug af vaskebørsten. *2: Ved brug af sprøjtelansen.
 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
112 DANSK
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på
miljøet og folkesundheden.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for

til bestemmelserne om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.
Tilslut ikke til en drikkevandhane.
Ret ikke strålen mod personer, herunder
dig selv, dyr og strømførende elektrisk
udstyr.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at fjerne fastgroet snavs
ved hjælp af en vandstråle. Denne maskine er beregnet
til husholdningsbrug.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60335-2-79:
Lydtryksniveau (LpA) : 70,9 dB (A)
Usikkerhed (K): 3,6 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335-2-79:
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
VIGTIGE
SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
113 DANSK
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
ADVARSEL - Ved brug af dette produkt skal de
grundlæggende forholdsregler altid følges, herun-
der følgende:
Sikkerhed i arbejdsområdet
1. Hold alle personer ude af anvendelsesområdet.
2. Undlad at strække dig for langt eller at stå på
ustabile støtter. Oprethold til enhver tid godt
fodfæste og balance.
3. Stil altid højtryksrenserens kabinet på en jævn

udstødte vand løber eller samles.
4. Kontroller omgivelserne og de genstande, der
skal rengøres, før rensningen. Højtryksstråler
-
handlingsmidler, herunder giftige kemikalier,
væk. Træf om nødvendigt forebyggende
forholdsregler.
5. Vær forsigtig med ikke at falde over højtryks-
renserens slange. Vær altid opmærksom på

6. Under brug løber der en smule vand ud fra
under bunden af højtryksrenseren. Undgå at
placere højtryksrenseren på steder, som ikke
må blive våde.
Personlig sikkerhed
1. For at beskytte mod strålen og genstande,
der blæses af strålen, skal operatører bære
passende tøj som f.eks. sikkerhedsstøvler,
sikkerhedshandsker, sikkerhedshjelme med
visir, høreværn osv.
2. Brug ikke højtryksrenseren inden for ræk-
kevidde af personer, medmindre de bærer
beskyttelsestøj.
3. For at reducere risikoen for personskade
kræves der nøje overvågning, når produktet
anvendes i nærheden af børn.
4.
Hvis der oprettes tilslutning til en drikkevands-
forsyning, skal systemet sikres mod tilbageløb.
5. Vand, der er løbet ud af tilbageløbssikringen,
må ikke drikkes.
Elektrisk sikkerhed
1. Rør aldrig akkuerne med våde hænder.
2. Brug ikke maskinen, hvis vigtige dele af
maskinen er beskadigede, for eksempel sik-
kerhedsanordninger, højtryksslanger eller
udløsergrebet.
Brug og vedligeholdelse af maskinen
1. Læs alle instruktioner, før du bruger produktet.
2. Vær klar over, hvordan du stopper højtryks-

bekendt med kontrollerne.
3. Højtryksstråler kan være farlige, hvis de mis-
bruges. Strålen må ikke rettes mod personer,
strømførende elektrisk udstyr eller selve
maskinen.
4. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer (herunder børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
eller manglende nødvendig erfaring og viden.
5. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
6. 
Dette kan medføre eksplosion, forgiftning eller
beskadigelse af maskinen.
7. Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for at
rengøre tøj eller fodtøj.
8. 
er vigtige for maskinens sikkerhed. Brug kun

producenten anbefaler.
9.
Følg instruktionerne ved udskiftning af tilbehør.
10. Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
11. Vær opmærksom - hold øje med det, du foreta-
ger dig.
12. Anvend ikke produktet, hvis du er træt eller
påvirket af alkohol eller narkotika.
13. Lad ikke højtryksrenseren køre uden vand i
mere end ét minut. Dette vil beskadige moto-
ren og medføre fejlfunktion.
14. Sluk altid for strømmen, og afbryd vandforsy-
ningen, når du lader højtryksrenseren ligge
uovervåget.
15. Vær opmærksom på tilbageslag.
Udløsergrebet slår tilbage, når højtryksstrålen
udsendes fra dysen. Hold godt fast i udløser-
grebet for at undgå personskader ved uheld.
16. Kontroller for beskadigede eller slidte dele før
brugen. Kontroller også, at slangen er tilkoblet
korrekt, og at der ikke er lækage under brugen.
Brug af maskinen med funktionsdefekter kan
medføre en ulykke.
17. Denne maskine er designet til brug sammen
med det rengøringsmiddel, som producenten
leverer eller anbefaler. Brug af andre ren-
gøringsmidler eller kemikalier kan negativt
påvirke maskinens sikkerhed.
18. -
tryksrenserens kabinet. Dette vil beskadige
slangen og tilkoblingsdelene og medføre kort-
slutning eller funktionsfejl.
19. Undlad at stille tunge genstande oven på slan-
gen eller at lade køretøjer køre over den.
20. Udløs altid resttrykket i udløsergrebet, før du
frakobler slangen.
21. Når slangen kobles til vandforsyningen, skal
du overholde det lokale vandforsyningssel-
skabs eller vandværks instruktioner.
22.
Hvis højtryksrenseren tabes, eller støder mod en
hård genstand, skal du sørge for at kontrollere for
skader og revner. Brug af en beskadiget højtryks-
renser kan muligvis udvikle røg, brand eller forårsage
elektrisk stød, hvilket kan resultere i personskade.
23. Der kan dannes aerosoler under brug af høj-
tryksrensere. Inhalering af aerosoler kan være
farligt for helbredet.
24. Afhængigt af applikationen kan der anven-
des afskærmede dyser til højtryksrensning,
hvilket vil reducere udledningen af vandige
aerosoler drastisk. Men ikke alle applikatio-
ner tillader brug af en sådan enhed. Hvis der
ikke kan anvendes afskærmede dyser som
beskyttelse mod aerosoler, kan det være
nødvendigt at anvende en klasse FFP 2- eller
ækvivalent respirationsmaske afhængigt af
rengøringsmiljøet.
114 DANSK
25. Arbejdsgiveren skal foretage en risikovurde-

beskyttelsesforanstaltninger angående

som skal rengøres, og dens omgivelser.
Respirationsmasker af FFP 2-klassen, en til-
svarende eller højere, er egnede til beskyttelse
mod vandige aerosoler.
26. Forebyg utilsigtet start. Sørg for, at afbryderen
er slået fra, før du tilslutter til en akku, løfter
eller bærer apparatet. Hvis du bærer apparatet

strøm til apparatet, mens afbryderen er slået til,
kan det medføre uheld.
27. Afbryd akkuen fra apparatet, før du foretager
nogen ændringer, skifter tilbehør eller gemmer
apparatet af vejen. Sådanne forebyggende sik-
kerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
apparatet starter ved et uheld.
28. Du skal ikke ændre eller forsøge på at reparere
apparatet eller akkuen, undtagen som angivet i
instruktionerne for brug og vedligeholdelse.
29. ADVARSEL - Risiko for injektion eller per-
sonskade - Ret ikke udledningsstrålen mod
personer.
Brug og vedligeholdelse af batteriet
1. Oplad kun med den oplader, som producenten
angiver En oplader, der passer til én type batteri,
kan forårsage brand, hvis den anvendes med et
andet batteri.
2. Brug kun el-værktøjer sammen med de tilhø-
rende batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan forårsage personskade og brand.
3. Når batteripakker ikke anvendes, skal de
holdes borte fra andre metalgenstande som
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets
terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand.
4. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud
fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis De kommer i kontakt med væsken. Søg
læge, hvis De får væske i øjet. Væske, der
sprøjter ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrændinger.
5. Undlad at bruge en akku eller maskine, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
6. Undlad at udsætte en akku eller maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan med-
føre eksplosion.
7. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem-
peraturinterval, kan beskadige batteriet og med-
føre øget risiko for brand.
Service
1. Følg de vedligeholdelsesinstruktioner, der er
angivet i denne brugsanvisning.
2. For at garantere maskinens sikkerhed må du
kun bruge originale reservedele fra producen-
ten, eller som er godkendt af producenten.
3. Få udført service på højtryksrenseren hos en

udskiftningsdele. Dette sikrer, at højtryksren-
serens sikkerhed opretholdes.
4. Hvis der opstår nedbrud eller fejlfunktion i høj-
tryksrenseren, skal du med det samme slukke

lokale forhandler eller dit lokale servicecenter.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Overhold det lokale vandværks krav.
2.
Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for lynnedslag.
3. Vær opmærksom på dit fodfæste, når du bru-
ger maskinen på mudret jord, en våd skråning
eller et glat sted.
4. Undlad at arbejde i et dårligt arbejdsmiljø, hvor
øget brugertræthed kan forventes.
5. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
6. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt.
7.
Efterlad ikke maskinen uden opsyn udendørs i regnvejr.
8. Når våde blade eller snavs sætter sig fast på
sugeåbningen (ventilationsvindue) på grund af
regn, skal du fjerne dem.
9. Undlad at vaske maskinen med højtryksvand.
10. Når du vasker maskinen, må du ikke lade van-
det komme ind i den elektriske mekanisme,
såsom batteri, motor og terminaler.
11. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring
af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor
det ikke bliver varmt eller fugtigt.
12. Udfør inspektion eller vedligeholdelse på et
sted, hvor der er ly for regn.
13. Når maskinen har været i brug, skal du fjerne
fastsiddende snavs og tørre maskinen fuld-
stændigt, før den opbevares. Afhængig af års-
tiden eller området er der risiko for fejlfunktion på
grund af frost.
14. Undgå at gøre batteriets terminal våd med
væske såsom vand, eller nedsænke batteriet.
Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr eller
at oplade, bruge eller opbevare batteriet på
et fugtigt eller vådt sted. Hvis terminalen bliver
våd, eller der kommer væske ind i batteriet, kan
batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for over-
ophedning, brand eller eksplosion.
15. Når du har fjernet batteriet fra maskinen
eller opladeren, skal du sørge for at fastgøre
akku-dækslet på batteriet og opbevare det på
et tørt sted.
16. Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Overhold det lokale vandværks krav.
2. Brug ikke en ledningsbaseret strømforsyning
som fx en batteriadapter eller bærbar strømfor-
syning med dette apparat. Ledningen til sådan
en strømforsyning kan hindre brugen og forårsage
personskade.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
115 DANSK
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
116 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
For at installere akkuen skal du åbne dækslet, mens du
trykker på låsehåndtaget. Juster tungen på akkuen med
rillen i huset, og skub den på plads. Sæt den hele vejen
ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den
røde indikator på oversiden af knappen er synlig, bety-
der det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
Sørg for at lukke dækslet efter installation eller fjernelse
af akkuerne.
Fig.1: 1. Dæksel 2. Låsehåndtag
For at fjerne akkuerne skal du løfte akkuen, mens du
trykker på knappen foran på akkuen.
Fig.2: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
FORSIGTIG: Sørg for, at du låser dækslet
inden brugen.

batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet bruges på en måde, der får det til at
trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen auto-
matisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen
af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte
igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen
automatisk, og batteriindikatoren blinker. Lad i så fald
maskinen køle ned, før der tændes for maskinen igen.
Tændt Blinker

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Indikation af den resterende
batteriladning
BEMÆRKNING: Batteriindikatoren lyser ikke,
når afbryderknappen er i FRA-position. For at
kontrollere den resterende batteriladning skal
du dreje afbryderknappen hen på høj- eller
lavtrykstilstand.
Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende
batteriladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert
enkelt batteri.
Fig.4: 1. Batteriindikator 2. Kontrolknap
117 DANSK
Status på batteriindikator Resterende
batteriladning
Tændt Slukket Blinker
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
Genoplad
batteriet
Afbryderknap
BEMÆRKNING: Drej ikke afbryderknappen med
magt. Dette kan medføre fejlfunktion i knappen.
Drej afbryderknappen i retningen med eller mod uret
afhængigt af trykniveauet. Drej afbryderknappen i ret-
ningen med uret for højtrykstilstand (2), mod uret for
lavtrykstilstand (1). For at slukke for maskinen skal du
dreje afbryderknappen tilbage til FRA-positionen (0).
Fig.5: 1. Lavtrykstilstand (1) 2. Højtrykstilstand (2)
3. FRA-position
BEMÆRK: Batteriindikatorerne lyser i et par sekun-
der, når du drejer afbryderknappen hen på høj- eller
lavtrykstilstand.
Dysefunktioner
BEMÆRK: Standarddyserne varierer afhængigt af
landet. Se også afsnittet “EKSTRAUDSTYR” vedrø-
rende andre dyser.
Sprøjtelanse

Fig.6
Strålens bredde kan justeres fra 0° til 25° ved at dreje
dysens forende.
FORSIGTIG: Når du justerer strålens bredde,
må du ikke dreje dysen, mens du trækker den
mod udløsergrebet. Dysen kan falde af udløsergre-
bet og forårsage personskade.
Smudsblæser

Fig.7
Der udsendes en spiralformet stråle. Egnet til at fjerne
fastgroet snavs.
BEMÆRKNING: Brug ikke smudsblæseren til

bilkarosserier.
Udløserbetjeninger
Tryk på udløseren for at udsende en vandstråle. Strålen
fortsætter, så længe der trykkes på udløseren.
Udløseren kan låses med henblik på sikker håndtering
af udløsergrebet. Du låser udløseren ved at trække
stopperen ud og låse den i rillen på grebet.
Fig.8: 1. Udløser 2. Stopper 3. Rille
BEMÆRKNING: For at undgå mekanisk fejl i
trykkontakten skal du lade to sekunder gå mellem
betjeninger af udløseren.
Sikkerhedsventil
Dette apparat er udstyret med en sikkerhedsventil, der
forebygger unødigt overtryk. Når udløseren slippes,
åbnes ventilen, og vandet cirkulerer tilbage gennem
pumpeindløbet.
FORSIGTIG: Undlad at ændre eller justere
sikkerhedsventilens indstilling.
Tilførsel af vand fra en beholder eller
et reservoir
Du kan tilføre vand fra en beholder eller et reservoir i
stedet for en vandhane.
Udskift tilkoblingen på vandslangen med sugeslan-
gesættet. Ved tilkobling af sugeslangesættet skal du

på indløbet af højtryksrenseren. Kobl derefter slangen

BEMÆRK: Ved afkobling/tilkobling af slangen fra/til
-

Fig.9: 1. Beholder/reservoir 2. Sugeslangesæt
3. Tilkobling på vandslange 4. Slange
5. Filterhus 6. Indløb på højtryksrenser
7. Slangebånd 8.
FORSIGTIG: -
huset, skal du passe på ikke at skade hånden på
slangebåndet.
BEMÆRKNING: Benyt altid Makitas
sugeslangesæt.
BEMÆRKNING: Hold altid en højde på 1 m (3,28
ft) eller derunder mellem indløbet på højtryksren-
 Ellers kan højtryksrense-
ren ikke suge vandet op i pumpen.
For at suge vand ind i slangen skal du fjerne dysen fra
udløsergrebet og tænde for højtryksrenseren, mens der
trykkes på udløseren. Når der konstant sprøjtes vand
ud af udløsergrebet, skal du slippe udløseren og mon-
tere den dyse, der skal benyttes til formålet.
Fig.10: 1. Udløsergreb
BEMÆRK: Hvis der ikke sprøjtes vand ud, skal du
frakoble sugeslangesættet og fylde det med vand.
Kobl det derefter til højtryksrenseren igen.
Fig.11: 1. Sugeslangesæt
118 DANSK
Når beholderen anvendes som en vandtank
Du kan anvende den beholder, som følger med høj-

1. Tøm beholderen og tilfør vand til den.
Fig.12: 1. Linje for fuld vandstand
BEMÆRKNING: Tilfør ikke vand til over linjen
for fuld vandstand.
BEMÆRKNING: Låget til beholderen er ikke en
tæt forseglet type. Pas på ikke at spilde vandet i
beholderen når den bæres.
2.
sugeslangesættet.
Fig.13: 1. Slange 2. Filterhus
3. Fjern hætten på indløbet til vandtilførslen og før
sugeslangesættet gennem indløbet.
Fig.14: 1. Hætte 2. Hætteholder 3. Indløb til vandtil-
førsel 4. Sugeslangesæt
BEMÆRK: Hætten på indløbet til vandtilførslen kan
lægges i hætteholderen.
4. Fjern tilkoblingen på vandslangen fra indløbet på


Fig.15: 1. Indløb på højtryksrenser 2. Filterhus
3. Tilkobling på vandslange 4. Slange
5. Placer højtryksrenseren på beholderen så den er
fastgjort med monteringerne på beholderens låg.
Fig.16: 1. Højtryksrenser 2. Låg
3. Luftaftapningshul
BEMÆRKNING: Vær påpasselig med håndte-
ring af beholderen når den bæres. Når beholderen
bæres med højtryksrenser og tilbehør eller vand
indeni, kan det medføre uheld eller personskade pga.
dens egen vægt.
BEMÆRKNING: Når du bærer på beholderen,
må du ikke ryste, vende den om eller holde den
for skævt. Hvis du gør dette, kan det medføre at;
vandet indeni spilder ud;
højtryksrenseren på låget faldt af beholderen
og;
rotationen af beholderens hjul forhindres.
BEMÆRKNING: Når du bærer på beholderen i
håndtaget, kan vandet spilde ud, hvis der er rige-
ligt vand indeni.
BEMÆRKNING: Der kan muligvis komme vand
ud fra luftaftapningshullet, hvis vandet inden
i, når til luftaftapningshullet pga. hældning af
beholderen.
BEMÆRKNING: Træd ikke på beholderen. Låget
kan muligvis gå i stykker.
BEMÆRKNING: Efterlad ikke beholderen fyldt
med vand i længere tid. Hvis du gør det, kan behol-
deren tage skade, og det kan resultere i vandlækage.
Efter brug skal du følge nedenstående procedure:
1. Fjern hætten på udløbet til udtømning og tøm
vandet af.
Fig.17: 1. Udløb til udtømning
2. Tør fugten på indersiden af beholderen af med en
klud og tør beholderen helt tør.
BEMÆRKNING: Opbevar ikke højtryksrenseren
og tilbehøret når indersiden af beholderen er våd.
Den resterende fugt kan muligvis forårsage funktions-
fejl og rust.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Tilslutning af højtryksslangen
Tilslut højtryksslangen til udløbet (med pistolmærket).
Drej møtrikken på højtryksslangen i retningen med uret,
mens du skruer den på skruegevindet på udløbet.
Fig.18: 1. Udløb 2. Møtrik
FORSIGTIG: Sørg for, at højtryksslangen er
fast tilkoblet. En løs forbindelse kan blæse højtryks-
slangen af, hvilket kan medføre personskade.
Montering af udløsergrebet
Tilslut højtryksslangen til indløbet på udløsergrebet.
Drej møtrikken på højtryksslangen i retningen med uret,
mens du skruer den på skruegevindet på indløbet.
Fig.19: 1. Indløb 2. Møtrik
FORSIGTIG: Sørg for, at højtryksslangen er
fast tilkoblet. En løs forbindelse kan blæse højtryks-
slangen af, hvilket kan medføre personskade.
Tilslutning til en vandhane
FORSIGTIG: Brug altid en trykmodstands-
dygtig vandslange med en diameter på ø 13 mm
eller derover, og kobl den til vandhanen ved hjælp
 Ellers kan vandslangen og/eller

BEMÆRKNING: Brug en trykmodstandsdygtig
vandslange, der er så kort som muligt. Mængden
af indsuget vand skal være større end pumpens
maksimale tilførselsvolumen.
BEMÆRKNING: Hvis du tilkobler til drikke-
vandsforsyningen, skal du benytte en ventil til
tilbageløbssikring, der overholder lovgivningen i
dit område.
Forbered en trykmodstandsdygtig vandslange. Monter

ende til vandhanen på følgende måde.
1.
-
standsdygtige vandslange gennem møtrikken. Sæt enden af

Fig.20: 1. Trykmodstandsdygtig vands-
lange 2.
3.
119 DANSK
BEMÆRK: Hvis du ønsker at koble den trykmod-
standsdygtige vandslange til vandhanen ved hjælp af
-

2. Kobl den trykmodstandsdygtige vandslange til

slangebånd eller en vandhanesamling til at fastgøre
slangeenden på vandhanen.
Fig.21: 1. Slangebånd 2. Vandhanesamling
3. Trykmodstandsdygtig vandslange
BEMÆRK: Fittingen afhænger af formen på den
vandhane, du tilkobler til. Forbered en passende

3. Monter tilkoblingen på vandslangen på ind-
løbet (med vandhanemærket), og indsæt derefter

Fig.22: 1.2. Tilkobling på vands-
lange 3. Indløb på højtryksrenser

FORSIGTIG: Lås altid udløseren på udløser-

Sæt enden af dysen ind i åbningen på udløsergrebet,

afmontere dysen skal du dreje dysen i den modsatte
retning, mens du trykker den mod udløsergrebet.
Fig.23: 1. Udløsergreb 2. Åbning 3. Enden af dysen
Montering af skumdysen
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Lås altid udløseren på udløser-

Forbered et rengøringsmiddel, før du bruger
skumdysen.
1. Fjern dysen fra beholderen ved at dreje dysen i
retningen mod uret. Monter dysen på udløsergrebet.
Fig.24: 1. Dyse 2. Udløsergreb
2. Hæld rengøringsmidlet i beholderen, og monter
den på dysen.
Fig.25: 1. Beholder
BEMÆRKNING: Brug altid et neutralt rengø-
ringsmiddel. Sure eller basiske rengøringsmidler
kan beskadige beholderen eller dysen.
Placering af plastikbæretasken på
beholderen
Ekstraudstyr
Du kan placere Makita-plastikbæretasken oven på
beholderen. Placer plastikbæretasken på beholderen
så den er fastgjort med monteringerne på beholderens
låg.
Fig.26: 1. Plastikbæretaske 2. Montering
Placering af beholderen på vognen
Ekstraudstyr
Når du bærer beholderen med Makita-vognen, skal du
placere beholderen i position. Sørg for, at bunden af
beholderen passer ind i fodpladen på vognen.
Fig.27: 1. Bunden af beholderen 2. Fodplade på
vognen
FORSIGTIG: Når du anvender vognen, skal
du ikke bære beholderen fyldt med vand. Hvis du
gør det, kan det medføre tab af balancen og resultere
i personskade eller forårsage deformation af beholde-
ren, hvilket fører til vandlækage.
ANVENDELSE
ADVARSEL: Undlad at berøre vandstrå-
len eller at rette den mod dig selv eller andre.
Vandstrålen er farlig og kan skade dig selv eller
andre.
ADVARSEL: Når vandstrålen udsendes, må
du aldrig holde den genstand, du renser, eller
placere dine hænder eller fødder i nærheden af
vandstrålen.
FORSIGTIG: Vær opmærksom på tilbagesla-
get af vandstrålen og blæste genstande. Placer
ikke dysen tættere på genstanden end 30 cm.
FORSIGTIG: Lad ikke højtryksrenseren køre
uden vand i mere end 1 minut.
FORSIGTIG: Brug ikke højtryksrenseren i
længere tid ad gangen. Dette kan medføre overop-
hedning eller brand. Længerevarende brug kan også
medføre vibrationsfejl.
FORSIGTIG: Vær opmærksom på vindens
retning. Hvis du får rengøringsmiddel i øjnene eller
munden, skal du med det samme skylle med rent
vand og om nødvendigt søge læge.
BEMÆRKNING: Undlad at bruge højtryksrense-
ren i mere end 1 time. Efter 1 times brug skal du
holde en lige så lang pause.
BEMÆRKNING: For at beskytte højtryksrense-
rens mekanisme må du ikke bruge vand, der er
varmere end 40°C.
1. Tilslut den ene ende af højtryksslangen til udløser-
grebet og den anden ende til højtryksrenseren.
2. Tilslut højtryksrenseren og vandhanen vha. en
vandslange. Luk derefter op for vandhanen.
Fig.28
3. Åbn dækslet og installer akkuerne i højtryksrense-
ren og lås derefter dækslet.
Fig.29: 1. Akku 2. Dæksel
4. Drej afbryderknappen hen på den ønskede
tilstand.
Fig.30: 1. Lavtrykstilstand (1) 2. Højtrykstilstand (2)
3. FRA-position
120 DANSK
5. For at udsende en vandstråle skal du låse stop-
peren op og trykke på udløseren. Strålen fortsætter, så
længe der trykkes på udløseren.
Fig.31: 1. Stopper
FORSIGTIG: Hold godt fast i udløsergre-
bet. Udløsergrebet slår tilbage, når du trykker på
udløseren.
FORSIGTIG: Hold altid udløsergrebet i grebet
og cylinderen når der udsendes vandstråle.
BEMÆRKNING: Pas på ikke at trække i udlø-
sergrebet med magt under brugen. Dette kan få
højtryksrenseren til at vælte.
BEMÆRKNING: Når betjeningen udsættes i
længere tid, skal du slukke for højtryksrenseren
og trykke på afbryderen for fuldstændig at udlede
det resterende vand.
Hvis højtryksrenseren efterlades i længere tid, mens
der bevares et højt tryk, vil den muligvis ikke starte
igen. I denne situation skal du slukke for højtryks-
renseren, tilføre vand fra en vandhane til indløbet og
trykke på afbryderen, mens vandtilførslen beholdes i
et stykke tid. Tænd derefter for højtryksrenseren.
Når du holder pause i brugen, kan du midlertidigt pla-

Fig.32
Efter anvendelse
FORSIGTIG: Følg altid den procedure, der
er beskrevet i denne manual, efter brugen af
højtryksrenseren. Resttryk i udløsergrebet eller
højtryksrenseren kan medføre personskade eller
indvendig skade på pumpen.
1. Sluk for højtryksrenseren.
2. Luk for vandhanen, og tag vandslangen ud af
højtryksrenseren.
Fig.33
3. Tænd for højtryksrenseren igen.
4. Tryk på udløseren, indtil det resterende vand i
højtryksrenseren er udtømt.
Fig.34
BEMÆRKNING: Lad ikke motoren køre i mere
end 1 minut.
5. Sluk for højtryksrenseren og fjern akkuerne.
Fig.35: 1. Afbryderknap 2. Akku
6. Frakobl højtryksslangen fra udløsergrebet og
højtryksrenseren.
Fig.36: 1. Udløsergreb 2. Højtryksslange
3. Højtryksrenser
BEMÆRKNING: For at undgå beskadigelse af
højtryksslangen skal du fjerne det resterende
vand i slangen før opbevaringen.
VEDLIGEHOLDELSE og
OPBEVARING
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at maski-
nen er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden du begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Rengøring af dysen
Anvend en rensepind til at fjerne snavs eller blokeringer fra dysen.
Fig.37: 1. Rensepind
BEMÆRK: For at opretholde den optimale ydeevne
skal du rengøre dysen med jævne mellemrum.
BEMÆRKNING: Fjern ikke snavs eller rester
med magt. Dette kan medføre personskade eller
beskadigelse af udgangshullet og medføre skæve
strålevinkler eller dårlig ydeevne.

Afmonter tilkoblingen på vandslangen, og fjern snavs

Fig.38:
1. Tilkobling på vandslange 2. Filter 3. Tætningsring
Ved brug af sugeslangesættet (ekstraudstyr) skal du

Fig.39: 1. Filter 2. Filterhus
BEMÆRK:-
holde optimal ydeevne.
Opbevaring
FORSIGTIG:
Opbevar altid på en indendørs
placering, hvor temperaturen ikke kommer under
frysepunktet. Kontakt det lokale servicecenter for repa-
ration, hvis højtryksrenseren fryser og går i stykker.
Opbevar tilbehøret i sidelommen på højtryksrenseren.
Opbevaringseksempel
Fig.40: 1. Højtryksslange 2. Dyse 3. Udløsergreb
Hvis der følger en beholder med din model, skal du
opbevare højtryksrenseren og tilbehøret i den.
Opbevaringseksempel
Fig.41:
1. Højtryksrenser 2. Dyse 3. Udløsergreb
4. Vaskebørste 5. Skumdyse 6. Højtryksslange
7. Oplader 8. Sugeslangesæt
9. Trykmodstandsdygtig vandslange
BEMÆRK: Visse tilbehør vist på illustrationen leve-
res som ekstraudstyr i nogle lande.
121 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Renseren starter ikke. Ingen elektricitet Indsæt opladede akkuer.
Afbryderen er ikke aktiveret. Tænd for afbryderen.
Resttryk i pumpen Tryk på udløseren.
Beskadiget akku eller elektrisk kredsløb Kontakt et autoriseret servicecenter for reparation.
Højtryksrenseren har været efterladt i
længere tid med højt tryk bevaret.
Sluk for højtryksrenseren, tilfør vand fra en vand-
hane til indløbet og tryk på afbryderen, mens vand-
tilførslen beholdes i et stykke tid. Tænd derefter for
højtryksrenseren.
Ingen vandstråle / svag vandstråle Ingen vandforsyning Kontroller, at vandhanen er åben. Hvis du bruger
sugeslangesættet, skal du komme vand i slangen.
Dårlig vandforsyning Tænd for vandhanen.
Dårlig tilkobling af vandslange Kontroller tilkoblingen mellem højtryksrenseren og
vandhanen.
 
Luft blokerer for
vandgennemstrømningen.
Sluk på afbryderen, og tænd derefter for den igen,
mens du trykker på udløseren.
Beskadiget eller slidt dyse Udskift dysen.
Fejlfunktion i pumpe eller ventil Kontakt et autoriseret servicecenter for reparation.
Ustabil vandstråle Tilstoppet dyse Fjern blokeringen i udgangshullet på dysen ved
hjælp af rensepinden.
Dårlig vandsugning Kontroller vandslangen begyndende ved vandha-
nen for eventuel lækage eller tilstopning. Tænd for
vandhanen.
Vandet er for varmt. Tilfør koldere vand.
Funktionsfejl i ventilen Kontakt et autoriseret servicecenter for reparation.
Unormal lyd Vandet er for varmt. Tilfør koldere vand.
Luft kan ikke komme ud af pumpen. Kontakt et autoriseret servicecenter for reparation.
Vandlækage Dårlig forbindelse Kontroller tilkoblingen mellem højtryksrenseren og
udløsergrebet såvel som vandhanen.
Slidte tætninger Kontakt et autoriseret servicecenter for reparation.

FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
Vario-Power sprøjtelanse
Fig.42
Strålens tryk kan justeres ved at dreje dysen.
FORSIGTIG: Når du justerer strålens tryk, må
du ikke dreje dysen, mens du trækker den mod
udløsergrebet. Dysen kan falde af udløsergrebet og
forårsage personskade.
Skumdyse

Fig.43
Rengøringsmiddel kan sprøjtes som skum.
Vaskebørste (lang)
Fig.44
En dyse, der er udstyret med en børste. Nyttig til at
vaske snavs væk, mens der skrubbes med børsten.
122 DANSK
Sugeslangesæt
Fig.45
Udskift vandslangen med dette sæt for at tilføre vand
fra en beholder eller et reservoir.
Roterende vaskebørste
Fig.46
Tre børster inden i roterer langsomt, mens strålen sprøj-
tes ud. Egnet til at fjerne let snavs på en udvendig væg,
en bil, et badekar osv.
Lanseforlænger
Fig.47
Rør til at forlænge udløsergrebet. Røret kan indstilles til
tre forskellige længder ved at ændre det antal rør, der
benyttes.
Sprøjtelanse til underkarosseri
Fig.48
En ekstra lang sprøjtelanse med vinkelformet dyse.
Bedst til at rengøre steder, der er svære at komme til,
for eksempel underkarosseriet på en bil og tagrender.
FORSIGTIG: Undlad at bruge sprøjtelansen til
underkarosseri sammen med lanseforlængeren.
Stænkskærm
Fig.49
Reducerer tilbagestænk ved rengøring af hjørner med
smudsblæseren.
Svingsamling
Fig.50
Forhindrer, at højtryksslangen bliver snoet.
Monteringssamling
Fig.51
En samling til at tilkoble en dyse fra en anden model.
Nogle dyser, der fås som tilbehør, skal have monte-
ringssamlingen (ekstraudstyr) for at kunne monteres på
udløsergrebet. Monter monteringssamlingen på udlø-
sergrebet på samme måde som dysen.
Fig.52: 1. Dyse 2. Monteringssamling
3. Udløsergreb
BEMÆRK: Monteringssamlingen er påkrævet til brug
af de dyser, der følger med en anden model, HW112
eller HW121.

Fig.53
Til rengøring og fjernelse af blokeringer i vandrør og
nedløbsrør.
FORSIGTIG: Vær særlig opmærksom på
vandstrålen, når du bruger rørrensningsslangen.
Den meget kraftige vandstråle sprøjtes bagud.
Udløs kun vandstrålen, når dysen er indsat i
røret, for at blive rengjort mindst op til den røde
markering.

Fig.54
Forlængerslange til at koble højtryksrenserens kabinet
til udløsergrebet.
123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




-


-


-

-


-


-
-

-

-







-


-

124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-




-
-







-


 DHW080
*1 6,3 L/min
*2  5,5 L/min
 4,0 L/min
 8,0 MPa
*2  5,5 MPa
 3,0 MPa
 1,0 MPa
 40°C
 1 m
 D.C. 36 V


438 mm x 218 mm x 269 mm
 7,1 - 7,7 kg
 IPX5
 

 
-


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 -









Ni-MH
Li-ion




-


-







-
-
-




-







-



-

pA): 70,9 dB (A)








-

 
 
-
-



 








-

h): 2,5 m/s2
2





-

 






 











126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 -




-
-


-


1. -

2. 


3.
-



4. 

-
-


5. 



6. 
-

-


1. -





2. 


3. 


4. 


5. 



1. 

2.





1. -

2. 

-

3. -




4. 
-



5. 

6. 
-

7. 


8. -

-


9.

10.
-

11. 
12. 


13. -



14. 



15. 


-

16. 

-




127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17.



-

18. 

-



19. 


20. 


21. 
-


22. 




-
-

23. -



24. -










25. 
-




-

26. 


-




27. 
-
-

-

28. 
-


29. -



1. 
-




2. 



3.


-
-




4. 

-


-

5. 
-




6.
-
-
-

7. 








1. -

2. -
-


3. 

-

-


128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.

-
-



1. 

2. 

3. 


4. -


5. 
6. 
7. 

8. 


9. 

10. 


11. 



12. 


13. 
-



14. 


-


-


15. -



16. 

1. 

2. 






 

-


-
-




1.
-



2. 
-

3.


-

4. -



5. 
(1) 

(2)
-


(3) 

-


6.

-

7.



8.

-



9.

10.



-



-




129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




 -

-



 


 

-

-










-

 1.2.

-

 1.2.3.

 




 -


 










130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-


-



-



 

-







 1.2.







 


100%







-













-





 1.2.




 


100%





 


-





 1.
2.
3.













131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 

-
-






 









 1.2.3.
 




-
-
-

 


-



-


-

-




 1.2.
3.-
4.
5.6.
7.
8.
 


 







-




 1.
-

-

 1.





1.
 1.
 

 -


2.

 1.2.
3.-
-


1.2.3.-
4.



4.





1.
2.3.-
4.
5.-


 1.
2.3.
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



-






 
 


 






 

 




1.

 1.
2.
-

 


-


 -






-


 1.2.
 







-



 1.2.
 





 


-

-

 




 

-





1.




 1.-
2.-
3.
-




2.


-

 1.
2.3.

133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




3.


 1.2.-
3.-



 
-


-

-


 1.2.3.



 
-



1.-


 1.2.
2.-

 1.
 -
-





-




 1.2.


-


 1.
2.
 






 



 
-


 



 -


 




 



 
-


 -


40°C.
1.


2.



134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.


 1.2.
4.

 1.
2.
3.
5.


 1.
 


 


 

-



-








-
-



 






1.
2.



3.

4.-


 

5.


1.2.
6.


 1.2.
3.-

 





 -



 -

-



-



-

 1.
-

 
-




-

 1.
2.3.
-


 1.2.
-

135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 
-
-
-





 1.
2.3.
-
-


 1.
2.3.
4.5.
6.-
7.8.
9.

-




-

  
  
 




-










 -


 


-





 -

 
 -

  -




 
 -

  
 -

  -
-

 -

136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 -


-
-



-









 

-
-


















-










-

-

 -



















 1.2.3.









 



-








137 TÜRKÇE


-




-
-


-


-
-
-
















-


138 TÜRKÇE




-









Model: DHW080
*1 
*2 Yüksek mod 
 
 8,0 MPa
*2 Yüksek mod 5,5 MPa
 3,0 MPa
 1,0 MPa
 40°C
 1 m
 D.C. 36 V
Boyutlar
(U x G x Y)
438 mm x 218 mm x 269 mm
 7,1 - 7,7 kg
 IPX5
 
 

 
 


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

UYARI: -

139 TÜRKÇE
Semboller
-



Ni-MH
Li-ion

-
-


-





-







-





Gürültü
-

pA): 70,9 dB (A)


NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).



h): 2,5 m/s2’den az
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).






UYARI: -



-




1. 
2. 
-

3. 



4. 




5. -


140 TÜRKÇE
6. -




1. 




2. 


3. -


4. 

5. 


1. 
2. -




1. 
okuyun.
2. -


3. 



4. 



5. 

6. 


7. 

8. 



9. 
10. 

11. 
12. 

13. -


14. -

15. 



16. 





17. -




18. -

-

19.


20. 

21. 

22. 



-

23. -
-

24. 


-





25. 

-



26.

-

-


27. 




28. 


29. 

141 TÜRKÇE

1. 



2.

-

3. 
-

-
den uzak tutun.

4. 





5. 


-


6. 



7. -






1. 
2. -


3. 



4. 




1.

2. 
3.
-

4. 

5. 
6. 
7. 

8. 


9. 
10. 


11. -
-

12. -

13. 
-
men kurutun.

14. 


-




15. 


16. 

1.

2. 
-



UYARI: -




-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

142 TÜRKÇE
-
-

6. 


7.
-
-

8.
-
-
 Bu eylemler

9. 
10.












11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16.


-

17. -

-



18. 


 







1. 
-


2. 


3. -


4. 

5.
-


 


olun.


 

 

-

-









 1. Kapak 2.
-

 1.2.3. Batarya

 




 -
-

 

143 TÜRKÇE










-




-

 







 1.2.



 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


NOT:



 -






 1.2.
 

  
sönüyor






 -


-




 1.2.
modu (2) 3.
NOT:
-

144 TÜRKÇE

NOT:


Püskürtme borusu
Ülkeye özgü



 




Ülkeye özgü


 




sürece jet devam eder.



 1.2. Durdurucu 3. Kanal
 






 -





-


NOT:


 1. Tank/su deposu 2.
3. Su hortumu rakoru 4. Hortum 5.
6.-
7.8.
 
-

 

 






-


 1.
NOT:
-

 1.




1.
doldurun.
 1.
 

 
-

2.-

 1. Hortum 2.
3.

 1. Kapak 2.3. Besleme suyu
4.
NOT:-

4.-


 1.
2.3. Su hortumu rakoru
4. Hortum
5.


 1.2. Kapak
3.
145 TÜRKÇE
 




 


 
 

 

 Muhafaza kutusunu koldan


 


 

 Muhafaza kutusunu uzun süre su




1.

 1.
2.

 



MONTAJ
 -








 1.2. Somun
 

-






 1.2. Somun
 

-


 




 
 Emme


 -





1.



 1.
2.3.

NOT:



2.-



 1.2. Musluk rakoru
3.
NOT:


3.

 1.2. Su hortumu rakoru
3.

146 TÜRKÇE

 





 1.2. Yuva 3. Nozulun ucu


 



1.

 1. Nozul 2.
2.
 1. Kap
 






-

 1.2. Kulak




-
-

 1.2. Yük

 


-

KULLANIM
UYARI: 
-

UYARI: -


 


 

 



 


 


 


1.


2.


3.

 1.2. Kapak
4.
 1.2.
modu (2) 3.
5.

 1. Durdurucu
 

 

 -



147 TÜRKÇE
 












 -




1.
2.


3.
4.


 

5.

 1.2.
6.

 1.2.
3.
 


BAKIM ve SAKLAMA
 

-

 



-






 1.
NOT:

 






 1. Su hortumu rakoru 2.3. Conta
-


 1.2.
NOT:

Depolama
 






 1.2. Nozul
3.



 1.2. Nozul
3.4.
5. Köpük nozulu 6.-
tumu 7.8.
9.
NOT:-

148 TÜRKÇE


-

Anormal durum  Çözümü
  
 
 
 







  

 
 -

 
 

 
 
  

 

 
 
Anormal ses  
 
  

 

AKSESUARLAR
 
-





-


NOT:-





 



Köpük nozulu
Ülkeye özgü






149 TÜRKÇE


-
















 





Döner mafsal









 1. Nozul 2.3.
tabanca
NOT:





 -









150
151
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885721D990
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210113
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business
address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. Authorize Hiroshi Tsujimura for the compilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
that the product(s); Designation: Cordless High Pressure
Washer. Designation of Type(s): DHW080. Fullls all the
relevant provisions of 2006/42/EC and also fullls all the
relevant provisions of the following EC/EU Directives:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC. and are manufactured
in accordance with the following Harmonised Standards: EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-79:2012,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
The conformity assessment procedure required by Directive
2000/14/EC was in accordance with Annex V. Measured
Sound Power Level: 83.2 dB(A), Guaranteed Sound Power
Level: 87 dB(A).
Place of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
(date and signature on the last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Nettoyeur
Haute Pression à Batterie, désignation du (des) type(s) :
DHW080. Respecte(nt) toutes les dispositions pertinentes de
la directive 2006/42/EC ainsi que celles des directives CE/
UE suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC, et est
(sont) fabriqué(s) conformément aux normes harmonisées
suivantes : EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
60335-2-79:2012, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/EC a été réalisée en conformité avec
l’Annexe V. Niveau de puissance acoustique mesuré :
83,2 dB(A), Niveau de puissance acoustique garanti :
87 dB(A).
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. (date et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
Geschäftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
der Zusammenstellung der technischen Dokumentation und
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das
(die) Produkt(e); Bezeichnung: Akku Hochdruckreiniger.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): DHW080. Erfüllt
alle relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle
relevanten Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC und werden gemäß
den folgenden harmonisierten Normen gefertigt: EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-79:2012,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Das von der Richtlinie 2000/14/EC geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung
mit Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel:
83,2 dB(A), Garantierter Schallleistungspegel: 87 dB(A).
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
Person: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo
aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla compilazione
della documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con
designazione Idropulitrice ad alta pressione a batteria, e
con designazione del tipo o dei tipi: DHW080, è conforme a
tutte le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e
che è, inoltre, conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle
Direttive CE/UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC, ed è fabbricato in conformità agli Standard Armonizzati
seguenti, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-
2-79:2012, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
La procedura di determinazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata eseguita conformemente
all’Allegato V. Livello di potenza sonora misurato:
83,2 dB(A), Livello di potenza sonora garantito: 87 dB(A).
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accuhogedrukreiniger;
typenummer(s): DHW080; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens aan
de relevante voorschriften van de volgende EG/EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-
2-79:2012, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in overeenstemming met Aanhangsel V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 83,2 dB(A), Gegarandeerd
geluidsvermogenniveau: 87 dB(A).
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. (datum en handtekening op de laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Hidrolavadora Inalámbrica de Alta Presión. Designación
de tipo(s): DHW080. Cumple todas las provisiones
pertinentes de 2006/42/EC y también cumple con todas las
provisiones pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC y está fabricado
de acuerdo con los estándares unicados siguientes: EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-79:2012,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el
Anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 83,2 dB(A),
Nivel de potencia de sonido garantizado: 87 dB(A).
Lugar de la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
IDE
8 8 5 7 21B5 08
1. 7 . 2020
Makita Europe N.V.
Ja n-Baptist Vinkstraat 2,
3 07 0 Kortenb erg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Makita DHW080 Handleiding

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
Handleiding