Enraf-Nonius 3446188 Handleiding

Type
Handleiding
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Quadriceps Bench
Deutsch
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB Rotterdam
The Netherlands
Tel.:+31(0)10 - 20 30 699
Fax:+31(0)10 - 20 30 699
Article number : 1400.740-41
August 2005
1
Quadriceps Bench
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
2
INHOUDSOPGAVE
VOORWOORD .................................................... 5
INSTALLATIE ..................................................... 5
AANWIJZINGEN M.B.T. VEILIGHEID ................. 5
Productaansprakelijkheid ....................................... 5
BEDIENING EN GEBRUIK .................................. 6
1. Plaatsen van de patiënt .................................... 6
2. Aanpassen van de Quadriceps pendelbank aan
de anatomie/morfologie van de patiënt ........... 6
3. Instellen van de weerstand ............................... 6
4. instellen van het bewegingsbereik................... 6
CONTRA-INDICATIES........................................ 7
Absolute contra-indicaties: ..................................... 7
Relatieve contra-indicaties: .................................... 7
REINIGEN EN ONDERHOUD.............................. 7
Einde levensduur apparaat en toebehoren........... 8
TOT SLOT .......................................................... 8
TECHNISCHE GEGEVENS................................. 8
BESTELGEGEVENS ........................................... 8
Tabel 1: Uitgangshoudingen.............................. 8
Figuren............................................................. 25
Appendix. A - Installatie tekening ................... 27
3
TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS
PREFACE ........................................................... 9
INSTALLATION.................................................. 9
DIRECTIONS WITH REGARD TO SAFETY......... 9
Product Liability ....................................................... 9
HANDLING AND USE ...................................... 10
1. Patient positioning ........................................... 10
2. Adjustments of the Quadriceps bench to the
morphology/anatomy of the patient ................ 10
3. Setting of the exercise resistance ................... 10
4. Setting the range of motion (ROM) ................. 10
CONTRA-INDICATIONS .................................. 11
Absolute contra-indications: ................................. 11
Relative contra-indications: .................................. 11
CLEANING AND MAINTENANCE .................... 12
Environment Information....................................... 12
FINALLY ........................................................... 12
TECHNICAL DATA........................................... 12
ORDERING DATA ............................................. 12
Table 1 : Initial position ................................... 12
Figures ............................................................. 25
Appendix. A - Installation ................................ 27
VORWORT ........................................................ 13
INSTALLATION................................................ 13
SICHERHEITSANWEISUNGEN ........................ 13
Produkthaftung ...................................................... 13
BEDIENUNG ..................................................... 14
1. Platzierung des Patienten............................... 14
2. Anpassung der Quadrizeps-Pendelbank an die
Anatomie/Morphologie des Patienten ........... 14
3. Einstellung des Widerstands .......................... 14
4. Einstellung des Bewegungsbereichs............. 14
KONTRAINDIKATIONEN .................................. 15
Absolute Kontraindikationen ................................ 15
Relative Kontraindikationen ................................. 15
REINIGUNG UND WARTUNG........................... 16
Umwelt-Informationen........................................... 16
ZUM SCHLUSS ................................................ 16
TECHNISCHE DATEN...................................... 16
BESTELLDATEN .............................................. 16
Tabelle 1 Ausgangshaltungen ......................... 16
Abbildungen .................................................... 25
Anhang A - Installationszeichnung ................. 27
4
INDICE DE MATERIASTABLE DES MATIERES
PRÉFACE ......................................................... 17
INSTALLATION................................................ 17
DIRECTIVES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ... 17
Responsabilité du fabricant .................................. 17
CONSEILS DE RÉGLAGE ................................ 18
1. Mise en place du patient ................................. 18
2. Adaptation du banc de suspension des Quadriceps
à l’anatomie/la morphologie du patient .............. 18
3. Mise au point de la résistance ........................ 18
4. Réglage de la portée du mouvement ............. 18
CONTRE-INDICATIONS ................................... 19
Contre-indications absolues: ............................... 19
Contre-indications relatives: ................................ 19
CONSEILS D’ENTRETIEN ................................ 19
Informations pour l’environnement ...................... 20
CONCLUSION ................................................. 20
DONNÉES TECHNIQUES................................. 20
DONNÉES DE COMMANDE ............................. 20
Table 1: Positions initiales .............................. 20
Figures ............................................................. 25
Annexe. A - dessin de montage....................... 27
PREFACIO ........................................................ 21
INSTALACION ................................................. 21
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD ....... 21
Responsabilidad de producto .............................. 21
MANEJO Y USO ............................................... 22
1. Colocar el paciente ......................................... 22
2. Adaptar el banco de Cuádriceps a la anatomía/
morfología del paciente .................................. 22
3. Ajustar la resistencia ....................................... 22
4. ajustar el radio de los movimientos ................ 22
CONTRA INDICACIONES ................................ 23
Absolutas contra-indicaciones: ............................ 23
Contra-indicaciones relativas: ............................. 23
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO........................ 24
Información medioambiental ................................ 24
FINALMENTE ................................................... 24
DATOS TÉCNICOS .......................................... 24
DATOS DE ENCARGO ..................................... 24
Tabla 1: Posiciones iniciales .......................... 24
Dibujos............................................................. 25
Apéndice. A - Dibujo de la instalación............ 27
Nederlands
5
VOORWOORD
Uw aanschaf van de Quadriceps pendelbank stellen
wij zeer op prijs. De Quadriceps pendelbank biedt
de mogelijkheid om op een zeer flexibele wijze me-
dische trainingstherapie uit te oefenen.
In de verpakking bevinden zich het product de
Quadriceps pendelbank en de bedieningshandleiding,
welke u hier voor zich heeft.
Bij de ontwikkeling en productie van deze
Quadriceps pendelbank is veel zorg besteed aan
betrouwbaarheid, veiligheid, gebruiksgemak en
duurzaamheid. Om op een goede en veilige manier
uw Quadriceps pendelbank te kunnen gebruiken, is
het belangrijk dat u onderstaande aanwijzingen voor
het gebruik doorneemt.
INSTALLATIE
Zet de Quadriceps pendelbank in elkaar volgens
de figuur in appendix A
Opstelling van de Quadriceps pendelbank moet
zodanig zijn dat het gebruik hiervan niet wordt
belemmerd door andere objecten. Houdt tenmin-
ste 2,50 m vrij rond het toestel.
De Quadriceps pendelbank mag niet in “natte-
ruimten” gebruikt worden.
AANWIJZINGEN M.B.T. VEILIGHEID
De Quadriceps pendelbank mag slechts door één
persoon te gelijk bedient of gebruikt worden, dit
in verband met de kans op afknellingsgevaar.
Houdt ledematen uit de buurt van bewegende delen.
Verstellingen dient men alleen uit te voeren indien
de Quadriceps pendelbank niet wordt gebruikt.
Houdt toeschouwers uit de buurt van de training-
sapparatuur, wanneer deze gebruikt wordt.
Houdt te allen tijde kinderen zonder toezicht weg
bij de trainingsapparatuur.
Een correcte biomechanische positie van de ge-
bruiker is noodzakelijk.
Bij onjuiste training kan letsel optreden. Toezicht van
een kundig paramedicus is daarom een vereiste.
Productaansprakelijkheid
In veel landen is inmiddels een wet op de produc-
taansprakelijkheid van kracht, waarbij onder meer
geldt dat de fabrikant, 10 jaar nadat een product in
omloop is ge-bracht, niet meer aansprakelijk gesteld
kan worden voor de gevolgen van eventuele gebre-
ken aan het product.
Voorzover toegestaan door de van toepassing zijnde
wetgeving zullen Enraf-Nonius of zijn leveranciers of
verkopers onder geen enkele omstandigheid aan-
sprakelijk zijn voor indirecte, uitzonderlijke, inciden-
tele of gevolgschade voortvloeiend uit het gebruik
van, dan wel de onmogelijkheid van het gebruik van
het product, met inbegrip van, maar niet beperkt tot
schade als gevolg van verlies aan goodwill, werk-
onderbreking, computerdefecten of -storingen, of
andere commerciële schade of verliezen, zelfs indien
Enraf-Nonius, dan wel zijn leveranciers of verkopers,
op de hoogte is gesteld van de mogelijkheid van
een dergelijke schade en ongeacht de rechts- of
billijkheidstheorie (contract, onrechtmatige daad of
anderszins) waarop de claim is gebaseerd. Enraf-
Nonius zal op grond van bepalingen van deze over-
eenkomst in geen geval aansprakelijk zijn voor
schade die meer bedraagt dan het bedrag dat En-
raf-Nonius voor dit product van u heeft ontvangen
en eventuele vergoedingen voor ondersteuning van
het product die door Enraf-Nonius op grond van een
afzonderlijke ondersteuningsovereenkomst zijn ont-
vangen. In geval van dood of lichamelijk letsel voort-
vloeiend uit de nalatigheid van Enraf-Nonius geldt
deze beperking niet voorzover de toepasselijke wet-
geving een dergelijke beperking verbiedt. Enraf-
Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
de onjuiste gegevens and adviezen van haar perso-
neel, dan wel fouten voorkomende in deze handlei-
ding, en/of ander begeleidend schrijven (met inbe-
grip van commerciële documentatie). De wederpar-
tij (gebruiker of representant van de gebruiker) is
gehouden Enraf-Nonius te vrijwaren voor alle aan-
spraken van derden, hoe ook genaamd en op welke
grond dan ook gebaseerd.
Nederlands
6
BEDIENING EN GEBRUIK
Voor de Trainingstherapie verwijzen wij u naar de
handboeken en naslagwerken over dit onderwerp.
Ook de EN-Xplore CD kan hierbij behulpzaam zijn.
Voor het gebruik van de Quadriceps pendelbank
moet u de volgende aspecten in ogenschouw ne-
men.
1. Plaatsen van de patiënt
2. Aanpassen van de Quadriceps pendelbank aan
de anatomie/morfologie van de patiënt
3. Instellen van de weerstand
4. instellen van het bewegingsbereik
1. Plaatsen van de patiënt
1.1. Stel het apparaat in voor zittende of liggende
uitgangshouding.
1.2. Vergewis u ervan dat alle fixatieknoppen goed
zijn aangedraaid.
1.3. Laat de patiënt plaatsnemen in de gewenste
uitgangshouding. In tabel 1 zijn enkele sugges-
ties weergegeven van uitgangshoudingen om
de verschillende spiergroepen te oefenen.
2. Aanpassen van de Quadriceps
pendelbank aan de anatomie/
morfologie van de patiënt
2.1. pas de rugleuning aan uw patiënt aan (bij oefe-
nen is een goede ondersteuning van het
lichaam, en met name van de lumbale lordose
noodzakelijk)
2.2. zorg er voor dat de rotatieas van de Quadriceps
pendelbank overeenkomt met de anatomische
as van het te oefenen gewricht. In tabel 1 wor-
den hiervoor enkele suggesties gedaan. Indien
de bewegingsas van het gewricht en de rotatie
as van de Quadriceps pendelbank niet vol-
doende in elkaars verlengde liggen dan zal dit
blijken uit een frictionerende beweging tussen
de weerstandsrol en het been/de arm.
2.3. fixeer eventueel overige lichaamsdelen met
klittenband (niet standaard bijgeleverd)
3. Instellen van de weerstand
De weerstand waarmee geoefend kan worden is af-
hankelijk van:
het aangebrachte gewicht
de lengte van de hefboom
de instelling van het traject van de hefboom
3.1. het aangebrachte gewicht.
De absolute weerstand kan worden aange-
bracht door de bijgeleverde schijven aan te
brengen als weergegeven in fig 1. Er zijn 10
schijven van 0,5 kg (~ 5 N) en er is 1 schijf van
5 kg (~ 50 N). Zorg er voor dat de fixatie-
knoppen goed zijn aangedraaid.
3.2. de lengte van de hefboom
Het draaimoment rondom de as kan worden
beïnvloed door de hefboom te variëren. Een
grotere hefboom veroorzaakt bij gelijkblijvend
gewicht een groter draaimoment rondom de
as (M = F x d ). Hoe verder men de gewichten
verplaatst vanaf het gewricht, des te groter de
weerstand. De schaalverdeling op de hefboom
geeft de afstand tot het draaipunt aan in centi-
meters. Hou er rekening mee dat het buisje
waarop de gewichten zitten zich op 5 cm van
de rand van het kokertje bevindt (zie fig 2).
3.3. de instelling van het traject van de hefboom.
De instelling van het traject bepaald welke weer-
stand waar in het traject wordt geleverd. De
maximale weerstand wordt daar geleverd waar
de hefboom horizontaal staat (M = F x d). Bij
andere hoekstanden is de effectieve hefboom
de cosinus van de werkelijke hefboom.
Het draaimoment wordt dan bepaald door
M = F x d x cos(α).
Het traject stelt men in met behulp van borg-
pen 1 en schijf A (zie fig 2).
Verplaats zowel de hefboom als de weerstands-
arm naar de hoekstand waar men de maximale
weerstand wil geven.
Trek nu borgpen 1 uit en verplaats de hefboom (dus
los van de weerstandsarm) naar de verticale positie.
Vergrendel deze stand nu met de borgpen 1.
4. instellen van het bewegingsbereik
4.1. Indien de Quadriceps pendelbank niet gebruikt wordt
adviseren wij u de beide bewegingsbegrenzers in
de 0 positie te zetten.
Trek hiertoe borgpen 1 geheel uit en verplaats
zowel schijf B als C zodanig dat beide
bewegingsbegrenzers naar boven staan.
4.2. Met behulp van borgpen 2 en schijf C (zie fig 2)
stelt men het einde van het bewegingsbereik in.
Trek borgpen 2 helemaal uit en draai hem een
halve slag. Hierdoor ontgrendeld de borgpen
volledig.
Verplaats nu schijf C zodanig dat de weerstands-
arm met bewegingsbegrenzer op de gewenste
eindstand staat. Draai borgpen 2 een kwart slag
zodat deze schijf C zal vastzetten.
Nederlands
7
4.3. Met behulp van borgpen 2 en schijf B (zie fig 2)
stelt men het begin van het bewegingsbereik in.
Vanuit de positie in 4.2 (waarbij borgpen 2 alleen
schijf C vastzet, en schijf B nog vrij bewegelijk is)
verplaats nu de weerstandsarm zodanig dat de
gewenste beginstand bereikt wordt. Draai nu schijf
B zodanig dat de bewegingsbegrenzer op de
juiste positie komt. Draai de borgpen 2 wederom
een kwart slag zodat beide schijven (B en C) ver-
grendeld worden. Vergewis u er ook van dat beide
schijven nu daadwerkelijk vast zitten.
De schaalverdeling op de schijven geeft het
aantal graden weer (in stappen van 20°).
Voorbeeld
Men wil de m. quadriceps femoris trainen van 90°
flexie tot volledige extensie, waarbij op 60° een maxi-
maal draaimoment van 10 Nm gegeven wordt.
Uitvoering voorbeeld
Plaats de patiënt op de stoel en zorg dat de rug-
leuning voldoende ondersteund is. Lijn de rota-
tie-as van de Quadriceps pendelbank uit met de
imaginaire gewrichtsas door de mediale en
laterale epicondyli.
Nog voordat er gewichten op de hefboom ge-
plaatst worden ontgrendeld men de weerstands-
arm met borgpen 2 en plaats men beide
bewegingsbegrenzers in de 0 positie.
Ontgrendel nu schijf A met borgpen 1. Beweeg
nu zowel weerstandsarm als hefboom naar 60 (te
zien op schijf C). Vanuit deze positie alléén de
hefboom door bewegen zodat hij horizontaal
staat. De hefboom nu met borgpen 1 vastzetten.
Vervolgens borgpen 2 uittrekken en vrijzetten door
hem een halve slag te draaien. De weerstands-
arm nu verplaatsen naar zijn maximale bewegings-
uitslag, en de bewegingsbegrenzer van schijf C
op deze stand vastzetten door borgpen 2 een
kwart slag terug te draaien.
Hierna de weerstandsarm naar de beginstand
verplaatsen en de bewegingsbegrenzer van schijf
B in deze stand vastzetten met behulp van borg-
pen 2. Verzeker u er van dat zowel schijf B als
schijf C goed vastgezet zijn met de borgpen.
Om bij 60° een weerstand van 10 Nm te bereiken
moet men 8 schijfjes van 0,5 kg op 25 cm van
het draaipunt aanbrengen.
Immers 8 x 0,5 kg = 4 kg, hetgeen ongeveer
overeenkomt met 40 N. Een gewicht van 40 N op
25 cm (= 0,25 m) van het draaipunt levert een
draaimoment van 40 x 0,25 = 10 Nm.
Bij deze instelling zal de weerstand bij 90° flexie dus:
10 Nm x cos (60°) = 10 Nm x 0,5 = 5 Nm bedragen,
en bij volle strekking:
10 Nm x cos (30°) = 10 Nm x 0,87 = 8,7 Nm bedra-
gen.
CONTRA-INDICATIES
Absolute contra-indicaties:
Myocardiale problematiek in een onstabiele fase
HNP in het (sub) acute stadium (met uitstraling
en neurologische afwijkingen)
Ernstige osteoporose
Spontane fracturen
Ernstige mechanische instabiliteit
Vroege postoperatieve gewrichtsmodificaties
Relatieve contra-indicaties:
Myocardiale problematiek in een stabiele fase
HNP in het subacute stadium (zonder uitstraling
en neurologische afwijkingen)
Milde osteoporose
Postoperatieve gewrichtsmodificaties
• Tumoren
Ontstekingen in het te activeren gebied
Ongewenste articulaire belasting in het te activeren
gebied (bijv. bij M. Osgood-Schlatter, bursites, etc.)
Ongewenste ligamenteuse belasting in het te acti-
veren gebied (bijv. bij overrekking met zwelling)
Ongewenste soft tissue belasting in het te active-
ren gebied (bijv. bij zeer ernstige atrofie)
Cardiovasculaire beperkingen
Pulmonale beperkingen
Psychogene beperkingen
Pijn van dien aard dat bewegen niet herstel be-
vorderend werkt
REINIGEN EN ONDERHOUD
De Quadriceps pendelbank kan worden gerei-
nigd met een vochtige doek en een vloeibaar
huishoud-schoonmaakmiddel (geen schuur-
middel, geen alcohol).
Schuivende en draaiende delen kunnen na ver-
loop van tijd door verontreiniging of uitdroging
minder geruisloos lopen. U kunt de scharnierende
delen smeren met kogellagervet (o.a. verkrijgbaar
bij fietsenhandel). De geleidingsstang van de ge-
wichten kunt u, indien gewenst, smeren met een
beetje vet of olie.
Voor het verkrijgen van reserveonderdelen kunt u
contact opnemen met uw leverancier.
Nederlands
8
Einde levensduur apparaat en toebehoren
Uw Quadriceps pendelbank bevat materialen die her-
gebruikt kunnen worden en/of schadelijk zijn voor
het milieu. Bij het afvoeren, aan het einde van de le-
vensduur, kunnen gespecialiseerde bedrijven uw
Quadriceps pendelbank demonteren om er de scha-
delijke materialen en de her te gebruiken materialen
uit te halen. Hiermee draagt u bij tot een beter milieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor
het afvoeren van apparatuur en toebehoren.
TOT SLOT
Wij hopen dat u lang en met veel genoegen gebruik
zult maken van de Quadriceps pendelbank en wij
willen u graag wijzen op de vele andere kwalitatief
hoogwaardige producten uit ons assortiment. Heeft
u nog vragen, of wilt u onze catalogus ontvangen,
belt u gerust onze vertegenwoordiger.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen (HxBxD) : 127 x 70 x 90 cm.
Gewicht : 30 kg. (excl. schijven)
Maximaal toelaatbaar gewicht : 135 kg.
Bewegingsbegrenzer
instelbaarheid : van 0° tot 360° graden in
stappen van 20°
Hefboom verstelling : 15 tot 45 cm.
Hoekverstelling hefboom : van 0° tot 360° graden in
stappen van 20°
Schijven : 10 x 0,5 kg.
1 x 5 kg.
Omgevingscondities voor Transport en Opslag
Omgevingstemperatuur : -10° tot +50° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 95 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Medische Klasse: Klasse I
Dit product voldoet aan de essentiële eisen
van de Richtlijn 93/42/EEG van de Raad van
de Europese gemeenschappen, betreffende
medische hulpmiddelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
BESTELGEGEVENS
3446.188 Quadriceps Pendelbank
3445.023 Fixatiegordel voor het bovenbeen
Tabel 1: Uitgangshoudingen
thcirweg/reipSeitisopsgnagtiUsasthcirweG
siromefspecirdauq.mmtizsilaretal-silaidemsulydnocipe
siromefspecirdauq.mmgniggilgursilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmtizsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmgniggilkiubsilaretal-silaidemsulydnocipe
eitasilibomuneg.tratizsilaretal-silaidemsulydnocipe
English
9
PREFACE
We very much appreciate your purchase of the Quad-
riceps bench.
The Quadriceps bench offers the possibility to prac-
tice in a very flexible way medical training therapy.
The package contains the Quadriceps bench and
the operation manual, in which you are reading now.
When developing and producing the Quadriceps
bench, much consideration was given to reliability,
safety, user comfort and durability. In order to be
able to use your Quadriceps bench safely, it is im-
portant that you read the instructions before use.
INSTALLATION
Install the Quadriceps bench according the pic-
tures in Appendix A
The Quadriceps bench must be installed in such
a way that it’s use is not limited by other objects.
Keep at least 2.50 m free around the unit.
Do not use the Quadriceps bench in “wet rooms”
DIRECTIONS WITH REGARD TO SAFETY
The Quadriceps bench should not be operated
or used by more person at ones.
Limbs must be kept clear from moving parts..
Never make adjustments during exercising.
Keep spectators a way from the unit when it is in use.
At all times keep away unsupervised children from
the equipment.
A correct bio mechanical positioning of the body
is necessary.
When the Quadriceps bench is not used in the
correct way, injury may occur. Supervision by a
knowledgeable paramedic is therefore obligatory.
Product Liability
A law on Product Liability has become effective in
many countries. This Product Liability law implies,
amongst other things, that once a period of 10 years
has elapsed after a product has been brought into
circulation, the manufacturer can no longer be held
responsible for possible shortages of the product.
Limitations of liability to the maximum extent per-
mitted by applicable law, in no event will Enraf-Non-
ius or its suppliers or resellers be liable for any indi-
rect, special, incidental or consequential damages
arising from the use of or inability to use the prod-
uct, including, without limitation, damages for loss
of goodwill, work and productivity, computer failure
or malfunction, or any and all other commercial dam-
ages or losses, even if advised of the possibility
thereof, and regardless of the legal or equitable
theory (contract, tort or otherwise) upon which the
claim is based. In any case, Enraf-Nonius’s entire
liability under any provision of this agreement shall
not exceed in the aggregate the sum of the fees paid
for this product and fees for support of the product
received by Enraf-Nonius under a separate support
agreement (if any), with the exception of death or
personal injury caused by the negligence of Enraf-
Nonius to the extent applicable law prohibits the limi-
tation of damages in such cases.
Enraf-Nonius can not be held liable for any conse-
quence resulting from incorrect information provided
by it’s personnel, or errors incorporated in this manual
and / or other accompanying documentation (includ-
ing commercial documentation) The opposing party
(product’s user or it’s representative) shall disclaim
Enraf-Nonius from all claims arising from third par-
ties, whatever nature or whatever relationship to the
opposing party.
English
10
HANDLING AND USE
The Quadriceps bench can be used for therapy to
improve strength, mobility, endurance or coordina-
tion. We direct you to the therapy guides and refer-
ence books published on this matter. Also the EN-
Xplore therapy guide from Enraf-Nonius can be of
assistance.
For the use of the Quadriceps bench please take
note of the following instructions:
1. Patient positioning
2. Adjustments of the Quadriceps bench to the
morphology/anatomy of the patient
3. Setting of the exercise resistance
4. Setting the range of motion (ROM)
1. Patient positioning
1.1. Adjust the chair for a sitting or lying position.
1.2. Be assured that all fixation knobs are tightly
fixed.
1.3. Let the patient take place in the required initial
position. In table 1 some suggestions of initial
positions for the different muscle groups are
given.
2. Adjustments of the Quadriceps bench
to the morphology/anatomy of the
patient
2.1. Adjust the back section to the patient (during
exercising a proper positioning with sufficient
lumbar support is essential).
2.2. Adjust the rotation axis of the Quadriceps bench
to the anatomical axis of the joint that is to be
exercised. In table 1 some suggestions are given
for joint axis estimation. In case the joint axis
and the rotation axis of the machine are not
well aligned, a frictioning movement between
the resistance pad and the leg will occur.
2.3. Fix other body parts with velcro when desired
(velcro is not standard supplied with the Quad-
riceps bench).
3. Setting of the exercise resistance
The exercise resistance is depending on:
The amount of weight;
The length of the lever arm;
The trajectory of the movement of the lever arm;
3.1. The amount of weight
The amount of weight can be adjusted by place-
ment of the weight-discs that are supplied with
the Quadriceps bench as shown in fig 1. The
Quadriceps bench is supplied with 10 discs of
0,5 kg (~ 5 N) and 1 disc of 5 kg (~ 50 N). Be
sure all fixation knobs are well tightened.
3.2. The length of the lever arm
The torque (rotary force) around the axis can
be influenced by varying the lever arm. An in-
crease of the lever arm with an unchanged weight
will result in a larger torque around the axis
(M = F x d, where M is the torque around an
axis, F is the force of the weight and d is the
distance between the force and the axis).
The further the weights are allocated with re-
spect to the axis, the bigger the resistance.
The scale at the lever arm indicates the dis-
tance between the weight-discs and the axis of
rotation. Note that the tubes on which the discs
are mounted are allocated at 5 cm of the top
of the fixation shaft (see fig 2).
3.3. the trajectory of the movement of the lever arm
The settings of the trajectory of the lever arm
determine where exactly in the range of motion
(ROM) a certain resistance is given. The maxi-
mal resistance is produced at that point in the
ROM where the lever arm is horizontal (the ro-
tational resistance, or torque, than equals
M = F x d). At other angular positions the effec-
tive lever arm is the cosines of the real lever arm.
The torque than equals M = F x d x cos(α).
The trajectory is set by means of pin 1 and disc
A (see fig 2)
Move both the lever arm as the resistance arm
to the angular position where the maximum re-
sistance should be produced.
In this position one should pull pin 1 and move
the lever arm (thus independent of the resist-
ance arm) to vertical position.
Lock this position with pin 1.
4. Setting the range of motion (ROM)
4.1. In case the Quadriceps bench is not in use, we
recommend to move both ROM limiters to it’s
0 position. To accomplish this pull pin 1 and
move both disc B and disk C in such a way
that both ROM limiters are pointing upwards.
English
11
4.2. The end of the ROM is set with pin 2 and disc C
(see fig 2).
Pull pin 2 completely and turn ½ a stroke clock-
wise (thus 180°). This will unlock both disc B
and disc C. Now one should move the resist-
ance arm to the desired angular position, and
rotate the ROM limiter of disc C to the limiter
pin. In this position one should turn pin 2 a ¼
of a stroke counter clockwise (thus 90° back
from it’s previous position). This will fix disc C.
4.3 The beginning of the ROM is set with pin 2 and
disc B (see fig 3).
From the position as realized in 4.2 (where pin
2 only fixes disc C, and disk B is still able to
move freely) one should rotate the resistance
arm to the desired initial position. Now rotate
the ROM limiter of disc B to the limiter pin. In
this position one should turn pin 2 a ¼ of a
stroke counter clockwise (thus again 900 back
from it’s previous position). This will fix both
disc B and disc C. Be assured that both discs
are well fixed now.
The scale at the discs indicate the angular de-
grees (in steps of 200).
Example
How can we train a m. quadriceps femoris from 90°
flexion to full extension, whereby the maximum re-
sistance (torque) of 10 Nm is produced at 60° ?
Realization of the example
Position the patient at the Quadriceps bench and
adjust the back support. Align the rotation axis
of the Quadriceps bench with the (imaginary) ana-
tomical joint axis of the knee (which is the line
through both the lateral and medial epicondyl).
Before any weight disc is added to the lever arm,
the resistance arm is to be unlocked with pin 2,
and both ROM limiters should be placed in their
0 position.
Now unlock disc A with pin 1. Move both the
resistance arm as well as the lever arm to 600
(which can be seen at disc C). From this position
the lever arm only is moved onwards to the hori-
zontal position. Fix the lever arm with pin 1 in this
horizontal position.
After this one should pull pin 2 and turn it ½ a
stroke to release both ROM limiters. Now move
the resistance arm to the end of the ROM and fix
the ROM disc C by means of turning pin 2 ¼-th
of a stroke backwards.
Now the resistance arm should be moved to the
initial position in the ROM, and the ROM limiter of
disc B should be fixed in this position. Be assured
that both disc B and C are well fixed with pin 2 !
In order to realise a resistance of 10 Nm at 60°
one should add 8 weight discs of 0.5 kg at 25
cm of the rotation axis. As 8 x 0.5 = 4 kg, which
is equivalent with 40 N, the lever arm distance
(the distance between the rotation axis and the
added weight discs) should be 25 cm, since
0.25 m x 40 N = 10 Nm.
With these settings, the resistance at 90° flexion will
10 Nm x cos (60°) = 10 Nm x 0.5 = 5 Nm
and at full extension:
10 Nm x cos (30°) = 10 Nm x 0.87 = 8.7 Nm.
CONTRA-INDICATIONS
Absolute contra-indications:
Myocardiac dysfunction in an unstable phase
HNP in the (sub) acute phase (with irradiation and
neurological signs)
Severe osteoporosis
Acute fractures
Severe mechanical instability
Early post-surgical joint modification
Relative contra-indications:
Myocardial dysfunction in a stable phase
HNP in the sub-acute phase (with irradiation and
neurological signs)
Mild osteoporosis
Late post-surgical joint modification
• Tumours
Inflammations in the involved area
Non desired articular load in the involved area
(p.e.. with M. Osgood-Schlatter, bursites, etc.)
Non desired ligamentous load in the involved area
(p.e. sprain with hydrops)
Non desired soft tissue load in the involved area
(p.e. with severe atrophy)
Cardiovascular restrictions
Pulmonary restrictions
Psychological restriction
Pain of such cause that movement would not relief
English
12
CLEANING AND MAINTENANCE
The frame of the Quadriceps bench can be
cleaned with a damp cloth and a (non abrasive)
liquid household cleaner.
The upholstery can be cleaned with a damp cloth
and a (non abrasive, non alcohol) liquid.
Moving and rotating parts can cause noise after
long term use due to pollution or drying out.
These parts should be cleaned and one can ap-
ply some regular grease.
In order to obtain spare parts, you please con-
tact your supplier.
Environment Information
Your Quadriceps bench contains materials which can
be recycled and/or are noxious for the environment.
At the end of the duration of life, specialized con-
cerns can take apart the Quadriceps bench and sort
out the noxious materials and materials for recycling.
By doing so you contribute to a better environment.
Please ensure that you are well informed of the
local rules and regulations regarding to the re-
moval of equipment and accessories.
FINALLY
We hope that you will use the Quadriceps bench for
a long time with much satisfaction and we take the
liberty of drawing your attention to the many other
high quality products in our program. If you should
have any questions or wish to receive our catalogue,
please contact our representative.
TECHNICAL DATA
Dimensions : 127 x 70 x 90 cm. (HxWxD)
Weight : 30 kg. (excl. weight discs)
Maximum patient weight : 135 kg.
Angular adjustability of the
Range of Motion limiters : 0° to 360° in steps of 20°
Lever arm adjustment : from 15 to 45 cm.
Angular adjustability of
the lever arm : 0° to 360° in steps of 20°
Weight discs : 10 x 0,5 kg
1 x 5 kg
Environment conditions for transport and storage
Environment temperature : -10° till +50° C
Relative humidity : 10 till 95 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Environments conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Medical classification: Class I
This product complies with all essential re-
quirements of the Council Directive 93/42/EEC
of the European communities, concerning
medical devices.
Technical modifications reserved.
ORDERING DATA
3446.396 Quadriceps bench
3445.023 Upper leg fixation belt
Table 1 : Initial position
tnioj/elcsuMnoitisoplaitinIsixatnioJ
siromefspecirdauq.mmnoitisopgnittiSsilaretal-silaidemsulydnocipe
siromefspecirdauq.mmnoitisopenipuSsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmnoitisopgnittiSsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmnoitisopenorPsilaretal-silaidemsulydnocipe
noitazilibomuneg.tranoitisopgnittiSsilaretal-silaidemsulydnocipe
Deutsch
13
VORWORT
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Quadrizeps
pendelbank von Enraf-Nonius. Die Quadrizeps
pendelbank bietet Ihnen viele Möglichkeiten für Ihre
Übungstherapie.
Bei der Konstruktion und Entwicklung dieser
Quadrizeps pendelbank wurde besonderer Wert auf
Sicherheit, Komfort und Lebensdauer gelegt. Für eine
optimale und sichere Handhabung der Quadrizeps
pendelbank ist es unbedingt erforderlich, diese Ge-
brauchsanweisung sorgfältig zu lesen.
INSTALLATION
Bauen Sie die Quadrizeps-Pendelbank nach der
Abbildung anhand A zusammen.
Die Aufstellung der Quadrizeps-Pendelbank muss
so erfolgen, dass deren Einsatz nicht durch andere
Objekte behindert wird. Achten Sie auf einen Frei-
raum von mindestens 2,5 m rundum das Gerät.
Die Quadrizeps pendelbank darf nicht in nasse
Raumen benutzt werden
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die Quadrizeps pendelbank soll nur von einem
Person bedient oder benutzt werden im Zusammen-
hang mit Einklemmgefahr für den zweiten Person.
Achten Sie darauf, dass Gliedmaßen nicht in die
Nähe beweglicher Teile gelangen.
Verstellungen dürfen nur vorgenommen werden,
wenn die Quadrizeps-Pendelbank nicht benutzt wird.
Achten Sie darauf , dass während des Trainings
dritten Personen im Raum genügend Abstand
zum Gerät behalten (mindestens 1 Meter).
Kinder dürfen nicht ohne Überwachung beim
Quadrizeps pendelbank gelassen werden.
Die Verantwortung für das Benutzen des Quadrizeps
pendelbank liegt bei dem Arzt oder Therapeuten.
Produkthaftung
In vielen Ländern ist ein Gesetz über die Produkt-
haftung in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter ande-
rem, dass 10 Jahre nachdem ein Produkt in den
Verkehr gebracht wurde, der Hersteller nicht mehr
für eventuelle Mängel am Produkt haftbar gemacht
werden kann.
Enraf-Nonius bzw. Lieferanten von Enraf-Nonius oder
Verkäufer sind, soweit die zutreffende Gesetzgebung
dies zulässt, unter keinen Umständen haftbar für in-
direkten, außergewöhnlichen, nebensächlichen Scha-
den, sowie Folgeschaden, der sich aus der Benut-
zung oder aus der Unmöglichkeit der Benutzung des
Produktes ergibt, einschließlich (aber nicht be-
schränkt auf) Schaden, der als Folge von Verlust von
Goodwill, Arbeitsunterbrechung, Computerdefekten
oder Computerstörungen entsteht oder anderer kom-
merzieller Schaden oder Verlust, selbst wenn Enraf-
Nonius bzw. Lieferanten oder Verkäufer informiert sind
über die Möglichkeit eines solchen Schadens, und
ungeachtet der Recht- und Billigkeitstheorie (Vertrag,
widerrechtliche Tat oder dergleichen), worauf der
Anspruch beruht. Enraf-Nonius wird auf Grund von
Klauseln in diesem Vertrag auf keinen Fall haftbar
sein für Schaden, der höher ist als der Betrag, den
Enraf-Nonius für dieses Produkt von Ihnen empfan-
gen hat, einschließlich eventueller Vergütungen für
Benutzungsunterstützung, die Enraf-Nonius aus ei-
nem separaten Vertrag für Benutzungsunterstützung
von Ihnen empfangen hat. Wenn die zutreffende
Gesetzgebung eine Haftungsbeschränkung im Falle
von Tod oder Körperschaden als Folge von Nach-
lässigkeit von Enraf-Nonius verbietet, ist die hier be-
schriebene Haftungsbeschränkung ungültig.
Enraf-Nonius ist nicht haftbar für Folgen, die von
unrichtigen Informationen und Empfehlungen ihrer
Mitarbeiter stammen sowie für Fehler, die aus dieser
Gebrauchsanleitung sowie anderer Begleitschreiben
(einschließlich kommerzieller Dokumentationen)
stammen. Die Gegenpartei (Benutzer oder sein Re-
präsentant) ist verpflichtet, Enraf-Nonius gegen Haft-
pflicht von Dritten (unabhängig von wem und auf-
grund welcher Bestimmungen) zu schützen.
Deutsch
14
BEDIENUNG
Für die Trainingstherapie verweisen wir auf die Hand-
bücher und Nachschlagewerke im Zusammenhang
mit diesem Thema. Auch die EN-Xplore-CD kann
dabei hilfreich sein.
Im Zusammenhang mit der Verwendung der
Quadrizeps-Pendelbank müssen Sie folgende Aspek-
te beachten:
1. Platzierung des Patienten
2. Anpassung der Quadrizeps-Pendelbank an die
Anatomie/Morphologie des Patienten.
3. Einstellung des Widerstands
4. Einstellung des Bewegungsbereichs
1. Platzierung des Patienten
1.1. Stellen Sie das Gerät auf sitzende oder liegen-
de Ausgangshaltung ein.
1.2. Vergewissern Sie sich, dass alle Fixierungs-
knöpfe gut angezogen sind.
1.3. Lassen Sie den Patienten in der gewünschten
Ausgangshaltung Platz nehmen. In Tabelle 1
sind einige Vorschläge zu Ausgangshaltungen
enthalten, um die verschiedenen Muskel-
gruppen zu trainieren.
2. Anpassung der Quadrizeps-
Pendelbank an die Anatomie/
Morphologie des Patienten
2.1. Passen Sie die Rückenlehne Ihrem Patienten
an (beim Üben ist eine gute Unterstützung des
Körpers, insbesondere der lumbalen Lordose,
erforderlich).
2.2. Sorgen Sie dafür, dass die Rotationsachse der
Quadrizeps-Pendelbank der anatomischen Ach-
se des zu übenden Gelenks entspricht. In Ta-
belle 1 werden dazu Vorschläge gemacht.
Wenn die Bewegungsachse des Gelenks und
die Rotationsachse der Quadrizeps-Pendelbank
nicht ausreichend in der Verlängerung zueinan-
der liegen, wird sich dies in einer friktionierenden
Bewegung zwischen Widerstandsrolle und Bein/
Arm zeigen.
2.3. Fixieren Sie eventuell andere Körperteile mit
Velcro (wird nicht standardmäßig mitgeliefert).
3. Einstellung des Widerstands
Der Widerstand, mit dem geübt werden kann, hängt ab:
vom angebrachten Gewicht;
von der Länge des Hebelarms;
von der Einstellung des Hebelarmsegments.
3.1. Das angebrachte Gewicht
Der absolute Widerstand kann dadurch erreicht
werden, dass die mitgelieferten Scheiben im
Sinne von Abbildung 1 angebracht werden. Es
gibt zehn Scheiben zu 0,5 kg (~ 5 N) und es
gibt eine Scheibe mit einem Gewicht von 5 kg
(~ 50 N). Sorgen Sie dafür, dass die Fixierungs-
knöpfe gut angezogen sind.
3.2. Länge des Hebelarms
Das Drehmoment rundum die Achse kann da-
durch beeinflusst werden, dass Sie den Hebel-
arm variieren. Ein größerer Hebelarm führt bei
gleichbleibendem Gewicht zu einem größeren
Drehmoment rundum die Achse (M = F x d ).
Je weiter man die Gewichte vom Gelenk aus
gesehen verschiebt, um so größer wird der
Widerstand.
Die Skalenaufteilung des Hebelarms bezeichnet
den Abstand bis zum Drehpunkt in Zentimetern.
Achten Sie darauf, dass das Rohr, auf dem sich
die Gewichte befinden, 5 cm. vom Rand des
Köchers entfernt ist (siehe Abbildung 2).
3.3. Einstellung des Hebelarmsegments
Die Einstellung des Hebelarmsegments ent-
scheidet darüber, welcher Widerstand in die-
sem Segment ausgeübt wird. Der maximale
Widerstand wird dort erzeugt, wo der Hebel-
arm horizontal steht (M = F x d). Bei anderen
Winkelpositionen ist der effektive Hebelarm der
Kosinus aus tatsächlichem Hebelarm. Das Dreh-
moment wird dann wie folgt ermittelt:
M = F x d x cos(α).
Das Segment wird mit Hilfe des Sicherungsstiftes
1 und der Scheibe A (siehe Abbildung 2) ein-
gestellt.
Verschieben Sie sowohl den Hebelarm als auch
den Widerstandsarm in die Winkelposition, in
der der maximale Widerstand erzeugt werden
soll. Ziehen Sie den Sicherungsstift 1 heraus
und verschieben Sie den Hebelarm (also fort
vom Widerstandsarm) hin in die vertikale Posi-
tion. Sichern Sie diese Position jetzt mit dem
Sicherungsstift 1.
4. Einstellung des Bewegungsbereichs
4.1. Wenn die Quadrizeps-Pendelbank nicht eingesetzt
wird, empfehlen wir, die beiden Bewegungs-
begrenzer in die Null-Position zu bringen. Zie-
hen Sie dazu den Sicherungsstift 1 ganz heraus
und versetzen Sie sowohl Scheibe B als auch
Scheibe C so, dass beide Bewegungsbegrenzer
nach oben zeigen.
Deutsch
15
4.2. Mit Hilfe von Sicherungsstift 2 und Scheibe C (siehe
Abbildung 2) wird das Ende des Bewegungs-
bereichs eingestellt.
Ziehen Sie Sicherungsstift 2 ganz heraus und dre-
hen Sie ihn halb herum. Dadurch entriegeln Sie den
Sicherungsstift vollständig.
Bewegen Sie nun Scheibe C so, dass der Widerstands-
arm mit dem Bewegungsbegrenzer in der gewünsch-
ten Endposition steht. Drehen Sie Sicherungsstift 2
um ein Viertel, so dass dieser Scheibe C arretiert.
4.3. Mit Hilfe von Sicherungsstift 2 in Scheibe B (siehe
Abbildung 2) wird der Anfang des Bewegungs-
bereichs eingestellt.
Von der Position in 4.2 aus (wobei Sicherungsstift 2
nur Scheibe C arretiert und Scheibe B noch frei be-
weglich ist) verschieben Sie nun den Widerstands-
arm so, dass die gewünschte Anfangsposition er-
reicht wird. Drehen Sie Scheibe B so, dass der
Bewegungsbegrenzer in die richtige Position gelangt.
Drehen Sie den Sicherungsstift 2 erneut um ein Vier-
tel, so dass beide Scheiben (B und C) verriegelt
werden. Stellen Sie darüber hinaus sicher, dass bei-
de Scheiben nun tatsächlich arretiert sind.
Die Skalenaufteilung auf den Scheiben bezeich-
net die Gradzahl (in 20°-Schritten).
Beispiel
Man möchte den M. Quadrizeps-Femoris mit einer 90°-
Flexion bis zur vollständigen Extension trainieren, wobei
bei 60° ein maximales Drehmoment von 10 Nm besteht.
Realisierung
Placieren Sie den Patienten auf den Stuhl und sor-
gen Sie dafür, dass die Rückenlehne hinreichend
abgestützt ist. Richten Sie die Rotationsachse der
Quadrizeps-Pendelbank und die imaginäre Gelenk-
achse für die medialen und lateralen Epicondyli aus.
Noch bevor Gewichte auf den Hebelarm gesetzt
werden, wird der Widerstandsarm mit Sicherungs-
stift 2 entriegelt, und beide Bewegungsbegrenzer
werden in die Null-Position gebracht.
Entriegeln Sie jetzt Scheibe A mit Sicherungsstift 1.
Bewegen Sie nun sowohl den Widerstandsarm als
auch den Hebelarm auf 60 (auf Scheibe C zu erken-
nen). Von dieser Position aus nur den Hebelarm
weiterbewegen, so dass er horizontal steht.
Der Hebelarm wird dann mit Sicherungsstift 1 ar-
retiert. Anschließend Sicherungsstift 2 herauszie-
hen und dadurch lösen, dass er halb herumge-
dreht wird. Der Widerstandsarm wird nun in die
maximale Bewegungsposition gebracht, und der
Bewegungsbegrenzer von Scheibe C wird in die-
ser Position arretiert, in dem Sicherungsstift 2 um
ein Viertel zurückgedreht wird.
Dann den Widerstandsarm in die Endposition
bringen und den Bewegungsbegrenzer von Schei-
be B in dieser Position mit Hilfe von Sicherungsstift
2 arretieren. Stellen Sie sicher, dass sowohl Schei-
be B als auch Scheibe C mit dem Sicherungsstift
korrekt arretiert sind.
Um bei 60° einen Widerstand von 10 Nm zu errei-
chen, müssen 8 Scheiben zu 0,5 kg 25 cm. vom
Drehpunkt entfernt angebracht werden. Schließ-
lich entsprechen 8 x 0,5 kg = 4 kg etwa 40 N. Ein
Gewicht von 40 N bei 25 cm (= 0,25 m) vom
Drehpunkt entfernt führt zu einem Drehmoment
von 40 x 0,25 = 10 Nm.
Bei dieser Einstellung wird der Widerstand bei 90°-
Flexion also:
10 Nm x cos (60°) = 10 Nm x 0,5 = 5 Nm betragen,
bei vollständiger Streckung sind es:
10 Nm x cos (30°) = 10 Nm x 0,87 = 8,7 Nm.
KONTRAINDIKATIONEN
Absolute Kontraindikationen
Myokardiale Problematik in einer nicht stabilen Phase
Bandscheibenbruch in (sub-)akuter Phase (mit
irradiierten Schmerzen und neurologischen Ab-
normalien)
Schwere Osteoporose
Spontane Frakturen
Schwere mechanische Instabilität
Gelenkmodifikationen in der frühen postoperativen
Phase
Relative Kontraindikationen
Myokardiale Problematik in einer stabilen Phase
Bandscheibenbruch in (sub-)akuter Phase (ohne
irradiierte Schmerzen und neurologische Ab-
normalien)
Leichte Osteoporose
Gelenkmodifikationen in der späten postoperati-
ven Phase
• Tumore
Entzündungen im Bewegungsbereich
Nicht gewünschte Gelenkbelastungen (z.B. bei
M. Osgood Schlatter, bei Bursitiden etc.)
Nicht gewünschte ligamenteuse Belastung (z.B.
bei partieller Verstauchung mit Schwellung im lo-
kalen Bereich)
Nicht gewünschte Weichteilbelastung (z.B. bei
extremer Atrophie)
Kardiovaskuläre Einschränkungen
Pulmonale Einschränkungen
Psychogene Einschränkungen
Schmerzen, wobei Bewegungsübungen keine
kurative Wirkung haben.
Deutsch
16
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Liege kann mit einem feuchten Tuch und ei-
nem leichten Haushaltsreinigungsmittel gereinigt
werden. Verwenden Sie keine alkoholhaltigen
Mittel oder andere aggressiven Reinigungsmit-
tel, die das Skai angreifen können.
Schiebende und sich drehende Teile können nach
einiger Zeit durch Verunreinigung oder Austrock-
nung Geräusche verursachen. Sie können die sich
drehenden Teile mit Kugellagerfett schmieren
(u. a. im Fahrradhandel erhältlich). Die Führungs-
stange der Gelenke können Sie, wenn Sie wün-
schen, mit ein wenig Fett oder Öl schmieren.
Für Ersatzteile, nehmen Sie bitte Kontakt auf mit
Ihrem Lieferanten.
Umwelt-Informationen
Ihr Quadrizeps pendelbank enthält Materialien die
wiederverwendet werden können oder schädlich für
die Umwelt sind. Bei der Entsorgung am Ende des
Lebensdauers können spezialisierte Betriebe Ihren
Quadrizeps pendelbank zerlegen und damit schäd-
liche oder wiederverwendbare Materialien trennen.
Hiermit tragen Sie zu einer besseren Umwelt bei.
Informieren Sie sich über die örtlichen Vorschrif-
ten für die Entsorgung von alten Geräten und
Zubehör.
ZUM SCHLUSS
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und Erfolg mit Ihrer
neuen Quadrizeps pendelbank. Sollten Sie noch Fra-
gen oder Wünsche zu Ihrer neuen Quadrizeps
pendelbank oder zu weiteren Enraf-Nonius Produk-
ten haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferan-
ten oder unsere Vertretung in Deutschland.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen : 127 x 70 x 90 cm. (HxBxT)
Gewicht : 30 kg. (ohne Scheiben)
Maximal zulässiges Gewicht : 135 kg.
Einstellbereich des
Bewegungsbegrenzers : 0° bis 360° in 20°-Schritten
Hebelarmverstellung : 15 bis 45 cm.
Winkelverstellung des
Hebelarms : bis 360° in 20°-Schritten
Scheiben : 10 x 0,5 kg.
1 x 5 kg.
Umgebungsbedingungen für Transport und La-
gerung
Temperatur : -10° bis +50° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 95 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Medizingeräte Klasse: Klasse I
Das Produkt entspricht alle wesentliche An-
forderungen die Richtlinie 93/42/EWG des
Rates der europäischen Gemeinschaften, über
Medizinprodukte.
Technische Änderungen vorbehalten
BESTELLDATEN
3446.188 Quadrizeps pendelbank
3445.023 Oberschenkel fixierband
Tabelle 1 Ausgangshaltungen
kneleG/leksuMgnutlahsgnagsuAeshcakneleG
siromefspecirdauq.mmztiSsilaretal-silaidemsulydnocipe
siromefspecirdauq.mmegeilnekcüRsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmztiSsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmegeilhcuaBsilaretal-silaidemsulydnocipe
noitasilibomuneg.traztiSsilaretal-silaidemsulydnocipe
français
17
PRÉFACE
Nous sommes heureux que vous ayez choisi le banc
de quadriceps. Le banc de quadriceps s offre la
possibilité de pratiquer aisément une thérapie médi-
cal d’entraînement musculaire.
Ces équipements sont prévus pour pratiquer des
entraînements musculaires sous la surveillance
et les conseils d’un médecin, d’un kinésithérapeute
ou d’une personne compétente.
Lors de la réalisation et de la production de Le banc
de quadriceps, nous avons apporté une très grande
attention à la fonctionnalité, la sécurité, le confort
d’utilisation ainsi qu’à la qualité. Pour utiliser votre
Le banc de quadriceps en toute sécurité, suivez at-
tentivement les directives de montage et de mani-
pulation ci-dessous.
INSTALLATION
Montez le banc de suspension des Quadriceps
selon la figure de l’annexe A
Le banc de suspension des Quadriceps doit être
placé de façon à ce que son utilisation ne soit
pas gênée par d’autres objets. Respectez un es-
pace libre d’au moins 2,5 m autour de l’appareil.
C’est defender de utiliser Le banc de quadriceps
danssalles humides
DIRECTIVES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Le banc de quadriceps peut être utilisé ou oc-
cupé par une personne en relation avec le dan-
ger pour l’autre personne d’etre coincé.
Maintenez les membres du corps éloignés des
éléments mobiles de l’appareil.
Les réglages ne doivent être effectués que lors-
que le banc de suspension n’est pas utilisé.
Veuillez a ce que les autres personnes dan la salle
d’entraînement ne se trouvent pas dans le rayon
d’action des appareils (distance min. 1 metre).
Ne laissez pas les enfants avec Le banc de qua-
driceps sans supervision.
Quand l’appareil n’est pas correctement utilisé,
le patient peut se blesser. C’est pourquoi les exer-
cices doivent obligatoirement être supervisés par
un personnel médical compétent
Responsabilité du fabricant
Dans beaucoup de pays une loi concernant la res-
ponsabilité du fabricant est entrée en vigueur, selon
laquelle entre autres, le fabricant n’est plus tenu res-
ponsable des dommages consécutifs aux défauts
éventuels d’un produit, après écoulement d’une pé-
riode de dix ans suite au lancement du produit sur le
marché.
Pour autant qu’il soit autorisé par la législation en vi-
gueur , Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et vendeurs,
ne peuvent en aucune cas être tenus pour responsa-
ble des dommages directs, indirects, accidentels ou
exceptionnels, ou résultants d’un usage, ou impossi-
bilité de l’usage, du produit, y compris, mais non limi-
tatif, des dommages suite à la perte involontaire, arrêt
de travail, défectuosités ou problèmes d’ordinateur ou
autres dégâts et pertes commerciales, même si Enraf-
Nonius ses fournisseurs ou vendeurs ont été mis au
courant de la possibilité de tels dommages et sans
préjudice la théorie de droit et légitime (contrat, acte
illégitime ou autre) sur lequel est basé la demande d’in-
demnité. Enraf-Nonius ne sera, sur base de modalités
de ce contrat, en aucun cas responsable pour les dom-
mages dont le montant dépasse le montant qu’ Enraf-
Nonius a obtenu et des indemnités éventuelles pour
support de ce produit qu’ Enraf-Nonius obtenues sur
base d’un contrat de maintenance explicite. En cas de
décès ou blessure corporelle due à une négligence
d’Enraf-Nonius cette limitation est abrogée pour autant
que la législation en vigueur interdise une telle limite.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des conséquen-
ces résultant de données ou de conseils fautifs don-
nés par son personnel ou des erreurs provenant de ce
mode d’emploi ou d’un écrit accompagnateur éven-
tuel (y compris la documentation commerciale). La
partie adverse (utilisateur ou représentant de l’utilisa-
teur) est tenu de préserver Enraf-Nonius de toutes pré-
tentions de tiers, de quelque nature qu ils soient.
français
18
CONSEILS DE RÉGLAGE
Pour la thérapie d’entraînement, nous vous prions
de consulter les manuels et ouvrages de référence
traitant de ce sujet. Le CD EN-Xplore peut égale-
ment vous être utile en la matière.
Lors de l’utilisation du banc Quadriceps, il vous faut
considérer les aspects suivants:
1. Mise en place du patient,
2. Adaptation du banc de suspension des Quadri-
ceps à l’anatomie/la morphologie du patient,
3. Mise au point de la résistance
4. Réglage de la portée du mouvement
1. Mise en place du patient
1.1. Réglez l’appareil pour une position initiale as-
sise ou couchée.
1.2. Assurez-vous que les boutons de fixation sont
bien serrés.
1.3. Faites prendre place au patient dans la position
initiale. Quelques suggestions de positions initia-
les d’exercices destinés à entraîner divers grou-
pes de muscles sont indiquées dans l’table 1.
2. Adaptation du banc de suspension des
Quadriceps à l’anatomie/la
morphologie du patient
2.1. Adaptez le dossier de l’appareil au patient (lors
de l’exercice, un soutien adéquat du corps, en
particulier de la lordose lombaire, est nécessaire)
2.2. Veillez à ce que l’axe de rotation du banc de
suspension des Quadriceps corresponde à l’axe
anatomique de l’articulation à exercer. Quelques
suggestions dans ce but sont indiquées dans
l’table 1.
Si l’axe du mouvement de l’articulation et l’axe
de rotation du banc de suspension des Qua-
driceps ne se trouvent pas suffisamment bien
dans le prolongement l’un de l’autre, ceci se
remarquera à un mouvement de friction entre
le rouleau de résistance et la jambe/le bras.
2.3. Fixez éventuellement les autres membres du
corps à l’aide de bande auto-agrippante (celle-
ci n’est pas livrée de façon standard)
3. Mise au point de la résistance
La résistance avec laquelle l’exercice est exécuté
dépend
du poids appliqué
de la longueur du bras de levier
du réglage du trajet du bras de levier
3.1. poids appliqué
La résistance absolue peut être appliquée à l’aide
des disques fournis, comme indiqué à la fig. 1.
Sont disponibles 10 disques de 0,5 kg (~ 5 N) et
un disque de 5 kg (~ 50 N). Assurez-vous que les
boutons de fixation sont bien serrés.
3.2. longueur du bras de levier
Le moment de rotation autour de l’axe peut être
influencé par variation de la longueur du bras de
levier. A poids égal, une longueur plus grande du
bras de levier provoque un moment de rotation
plus grand autour de l’axe (M = F x d ). Plus les
poids sont éloignés de l’articulation, plus la ré-
sistance est grande.
La graduation qui se trouve sur le bras de le-
vier indique la distance en cm jusqu’au point
de rotation. Tenez compte du fait que le petit
tube, sur lequel sont placés les poids, se trouve
à 5 cm du rebord du manchon (voir la fig. 2).
3.3. réglage du trajet du bras de levier.
Le réglage du trajet détermine la résistance exer-
cée à un certain endroit du trajet. La résistance
maximale est fournie là où le bras de levier se
trouve en position horizontale (M = F x d). Aux
autres positions angulaires, le bras de levier
effectif est égal au cosinus du bras de levier
réel. Le moment de rotation est alors déter-
miné par M = F x d x cos(α).
Le trajet est réglé à l’aide de la goupille d’arrêt
1 et du disque A (voir la fig. 2).
Déplacez aussi bien le bras de levier que le
bras de résistance vers la position angulaire
dans laquelle vous désirez obtenir la résistance
maximale. Verrouillez alors cette position à
l’aide de la goupille d’arrêt 1.
4. Réglage de la portée du mouvement
4.1. Lorsque vous n’utilisez pas le banc de suspen-
sion des Quadriceps nous vous conseillons de
placer les deux limiteurs de mouvement en
position 0. Pour cela, retirez entièrement la
goupille d’arrêt 1 et déplacez les disques B et
C de telle sorte que les deux limiteurs de mou-
vement se trouvent en position haute.
4.2. Réglez la fin de la portée du mouvement à l’aide de
la goupille d’arrêt 2 et du disque C (voir la fig. 2).
Retirez entièrement la goupille d’arrêt 2 et tour-
nez-la d’un demi-tour. De cette façon vous dé-
verrouillez entièrement la goupille.
Déplacez alors le disque C de telle sorte que le bras
de résistance avec le limiteur de mouvement se trouve
dans la position finale désirée. Tournez la goupille
d’arrêt 2 d’un quart de tour afin de fixer ce disque C.
français
19
4.3. A l’aide de la goupille d’arrêt 2 et du disque B
(voir la fig. 2) réglez le début de la portée du
mouvement.
A partir de la position décrite sous 4.2 (dans
laquelle la goupille d’arrêt 2 ne verrouille que
le disque C et dans laquelle le disque B peut
être bougé librement), déplacez maintenant le
bras de résistance de sorte à atteindre la posi-
tion de départ souhaitée. Tournez maintenant
le disque B afin de placer le limiteur de mouve-
ment en position adéquate. Tournez de nou-
veau la goupille d’arrêt 2 d’un quart de tour de
façon à verrouiller les deux disques (B et C).
Assurez-vous aussi que les deux disques sont
en effet bien verrouillés.
La graduation qui se trouve sur les disques in-
dique le nombre de degrés (par étape de 20°).
Exemple
Entraînement du m. quadriceps femoris à partir d’une
position de flexion de 90° jusqu’à une extension com-
plète, avec application d’un moment de rotation
maximal de 10 Nm lorsque l’angle atteint 60°.
Exécution de l’exemple
Placez le patient sur le siège et veillez à ce que le
dossier soutienne suffisamment son dos. Alignez
l’axe de rotation du banc de suspension des Qua-
driceps avec l’axe imaginaire de l’articulation pas-
sant par les épicondyles médial et latéral.
Avant de placer des poids sur le bras de levier,
déverrouillez le bras de résistance avec la gou-
pille d’arrêt 2 et placez les deux limiteurs de
mouvement en position 0.
Déverrouillez maintenant le disque A avec la gou-
pille d’arrêt 1. Déplacez maintenant le bras de
résistance et le bras de levier vers la position d’an-
gle de 60° (à déterminer sur le disque C). A partir
de cette position, continuez à déplacer unique-
ment le bras de levier jusqu’à ce qu’il se trouve
en position horizontale. Verrouillez alors de bras
de levier avec la goupille d’arrêt 1. Retirez en-
suite la goupille d’arrêt 2 et libérez-la en la tour-
nant d’un demi-tour. Déplacez maintenant le bras
de résistance vers sa position maximale de mou-
vement et verrouillez le limiteur de mouvement
du disque C dans cette position en tournant d’un
quart de tour la goupille 2 dans le sens contraire.
Déplacez ensuite le bras de résistance vers la
position initiale et verrouillez le limiteur de mou-
vement du disque B dans cette position à l’aide
de la goupille d’arrêt 2. Assurez-vous que les dis-
ques B et C sont tous deux bien verrouillés à
l’aide de la goupille.
Afin d’obtenir une résistance de 10 Nm à un an-
gle de 60°, placez 8 disques de 0,5 kg à 25 cm
du point de rotation. En effet, 8 x 0,5 kg = 4 kg,
ce qui correspond environ à 40 N. Un poids de
40 N à 25 cm (0,25 m) du point de rotation four-
nit un moment de rotation de 40 x 0,25 = 10 Nm.
Réglé de la sorte, l’appareil fournira donc une résis-
tance égale à:
10 Nm x cos(60°) = 10 Nm x 0,5 = 5 Nm à 90° de
flexion et égale à:
10 Nm x cos (30°) = 10 Nm x 0,87 = 8,7 Nm à exten-
sion complète.
CONTRE-INDICATIONS
Contre-indications absolues:
Problèmes du myocarde dan une phase instable
HNP (Hernia Nuclei Pulposi) au stade (sub)aigu
(avec irradiation et malformation neurologique)
Ostéoporose grave
Fractures spontanées
Grave instabilité mécanique odifications articu-
laires postopératoires prématurées
Contre-indications relatives:
Problèmes du myocarde dans une phase stable
HNP au stade subaigu (sans irradiation et malfor-
mations neurologiques)
Ostéoporose douce
Modifications articulaires postopératoires
• Tumeurs
Inflammations dans le domaine à activer
Charge articulaire indésirable dans le domaine à
activer (par exemple M. Osgood-Schlatter,
bursites, etc.)
Charge ligamenteuse indésirable dans le domaine
à activer (par exemple étirement avec gonflement)
Charge des parties molles indésirable dans le
domaine à activer (par exemple dans le cas
d’atrophie grave)
Restrictions cardio-vasculaires
Restrictions pulmonaires
Restrictions psychogènes
Douleur de telle nature que le mouvement n’est
pas favorable au rétablissement
CONSEILS D’ENTRETIEN
Le banc de quadriceps peut être nettoyée avec
un linge humide et un liquide détergent ména-
ger. N’utilisez pas de produits contenant de l’al-
cool ou d’autres produits de nettoyage agres-
sifs, qui peuvent attaquer le Skaï.
français
20
Après un certain temps d’utilisation, les pièces
coulissantes et tournantes peuvent fonctionner de
façon moins silencieuse en raison de l’encrasse-
ment ou du dessèchement. Vous pouvez lubrifier
les pièces articulées avec de la graisse pour rou-
lements à billes (disponible en autre chez les
marchands de vélos). La barre de guidage peut
être, si nécessaire, lubrifiée avec un peu de graisse
ou d’huile.
Pour obtenir des pièces de rechange, contactez
votre fournisseur agréé.
Informations pour l’environnement
Votre Le banc de quadriceps contient des matériaux
à recycler et/ou qui sont dangereux pour l’environ-
nement. Lors de la mise au rebut, à la fin de la durée
de fonctionnement, des entreprises spécialisées
peuvent démonter votre Le banc de quadriceps pour
enlever les matériaux dangereux et récupérables.
Ainsi, vous contribuez à la protection de l’environ-
nement. Informez-vous des règles locales pour l’en-
lève-ment de l’appareillage et des accessoires.
CONCLUSION
Nous espérons que vous utiliserez Le banc de qua-
driceps longtemps avec entière satisfaction. Nous
attirons également votre attention sur les autres pro-
duits de qualité de notre gamme. Si vous souhaitez
des renseignements complémentaires et recevoir
notre catalogue, prenez contact avec votre distribu-
teur agréé.
DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions : 127 x 70 x 90 cm. (H x L x P)
Poids : 30 kg. (disques non compris)
Poids maximal autorisé : 135 kg.
Champ de réglage du
limiteur de mouvement : de 0 à 360 degrés, par éta-
pes de 20 degrés.
Réglage de la longueur du
bras de levier : 15 à 45 cm.
Réglage de l’angle du
bras de levier : de 0 à 360 degrés, par éta-
pes de 20 degrés.
Disques : 10 x 0,5 kg.
1 x 5 kg.
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante : -10° à +50° C
Humidité relative : 10 à 95 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Conditions d’usage normal
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Classe médicale : Classe I
Cet appareil répond de la Directive 93/42/CEE
du Conseil des communautés Européennes,
relative aux dispositifs médicaux.
Sous réserve de modifications techniques.
DONNÉES DE COMMANDE
3446.188 Le banc de quadriceps
3445.023 Sangle de fixation pour jambe
Table 1: Positions initiales
noitalucitra/elcsuMelaitininoitisoPnoitalucitradexA
siromefspecirdauq.mmesissAsilaretal-silaidemsulydnocipe
siromefspecirdauq.mmelasrodeéhcuoCsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmesissAsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmelartneveéhcuoCsilaretal-silaidemsulydnocipe
noitasilibomuneg.traesissAsilaretal-silaidemsulydnocipe
Español
21
PREFACIO
Le agradecemos su compra del pasos de ejercicio.
El banco de Cuádriceps le ofrece la posibilidad de
practicar muy flexiblemente la terapia de entrena-
miento médica
Al desarrollar y producir este banco de Cuádriceps
hemos puesto el mayor esmero en la fiabilidad, se-
guridad, facilidad de usar y durabilidad.
Para saber usar su banco de Cuádriceps seguramen-
te, es importante que Usted lea las instrucciones si-
guientes antes de que use su pasos de ejercicio.
INSTALACION
Monte el banco de Cuádriceps conforme indica
el dibujo recogido en el apéndice A.
El banco de Cuádriceps ha de ser montado de
tal modo que se pueda utilizar sin que otros ob-
jetos interfieran. Deje un espacio libre de al me-
nos 2,50 m. alrededor del aparato.
No utilice el banco de Cuádriceps en “cuartos
mojados“
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
El banco de Cuádriceps puede ser manejado o
usado por solamente una persona para evitar que
otra quede atrapada.
Mantenga las extremidades fuera del radio de
los componentes móviles.
Sólo realice ajustes siempre que el banco osci-
lante Cuádriceps no se esté utilizando.
Asegurarse que los espectadores en el área de
entrenamiento están fuera del alcance del equi-
po (mín. 1 metro).
No dejar fuera de observación durante largo tiem-
po a niños pequeños
Si los entrenamientos son ejecutados incorrec-
tamente, una lesión puede producirse. Es por
este motivo que la inspección de un paramédico
capacitado es necesario.
Responsabilidad de producto
En muchos países es vigente ahora una ley de res-
ponsabilidad de productos, que implica entre otros
que el fabricante, después de 10 años después de
emitir un producto, no se puede hacer responsable
por las consecuencias de defectos eventuales del
producto.
El máximo permitido y aplicable por ley, en ningún
caso Enraf-Nonius o sus proveedores o distribuido-
res serán responsables por cualquier daño indirec-
to, especial, incidental o consecuencial que se pro-
duzca por el uso o inhabilidad para usar el produc-
to, incluyendo, sin limitación, daños por pérdida de
buena voluntad, trabajo y productividad, fallo de
ordenador o mal funcionamiento, o cualquier otro
daño comercial o pérdidas, incluso si se avisa de
esa posibilidad, y sin tener en cuenta los términos
legales o la teoría de equidad (contrato, agravio u
otra cosa) en la que se basa la demanda. En cual-
quier caso, la responsabilidad integra de Enraf-No-
nius bajo cualquier provisión de este acuerdo no
excederá de la suma total del precio pagado por
este producto o el precio para el apoyo del pro-
ducto recibido por Enraf-Nonius bajo un acuerdo
de apoyo comercial (si los hay), con la excepción
de muerte o daño personal causado por negligen-
cia de Enraf-Nonius aplicable a la ley que prohíbe la
limitación de daños en tales casos.
Enraf-Nonius no puede mantener la responsabilidad
por cualquier consecuencia resultante de la infor-
mación incorrecta suministrada por su personal, o
errores incluídos en este manual y / o en otra docu-
mentación acompañada (incluida documentación
comercial) La parte contraria (el usuario del produc-
to o sus representantes) descargará a Enraf-Nonius
de cualquier queja originada por terceras partes,
cualquiera que sea la naturaleza o cualquiera que
sea la relación con la parte contraria.
Español
22
MANEJO Y USO
Para la terapia de ejercicios véase los manuales y
libros de consulta acerca de este tema. Asimismo,
el CD-ROM de EN-Xplore puede serle útil.
Para utilizar el banco de Cuádriceps preste aten-
ción a los puntos siguientes:
1. Colocar el paciente
2. Adaptar el banco de Cuádriceps a la anatomía/
morfología del paciente
3. Ajustar la resistencia
4. Ajustar el radio de los movimientos
1. Colocar el paciente
1.1. Ajuste el aparato en su posición de salida: sen-
tada o tumbada.
1.2. Compruebe si todos los botones de fijación
están bien apretados.
1.3. Deje que el paciente tome asiento en la posi-
ción de salida adecuada. En la tabla 1 se reco-
gen algunas sugerencias para las posiciones
de salida para entrenar los distintos grupos de
músculos.
2. Adaptar el banco de Cuádriceps a la
anatomía/morfología del paciente
2.1. Adapte el respaldo a su paciente (para realizar
ejercicios es fundamental apoyar el cuerpo y
más en particular la lordosis lumbar correcta-
mente).
2.2. Asegúrese que el eje de rotación del banco de
Cuádriceps coincida con el eje anatómico de
la articulación a entrenar. Véase la tabla 1 para
algunas sugerencias al respecto. Si observa
rozamiento en el movimiento entre el rodillo
de resistencia y la pierna/el brazo significa que
el eje dinámico de la articulación no se encuen-
tra al 100% en la prolongación del eje de rota-
ción del banco de Cuádriceps y viceversa.
2.3. Si es necesario, fije los demás miembros con
velcro (no incluido en la versión estándar).
3. Ajustar la resistencia
La resistencia que se utilizará para los ejercicios
depende de:
el peso colocado
la longitud del brazo elevador
el ajuste del trayecto del brazo elevador
3.1. el peso colocado
Para aplicar la resistencia absoluta coloque los
discos que se adjuntan tal como indica el dib.
1. Hay 10 discos de 0,5 kg. (~ 5 N) cada uno
y un 1 disco de 5 kg. (~ 50 N). Compruebe si
los botones de fijación están bien apretados.
3.2. la longitud del brazo elevador
Para influir en el momento de rotación alrede-
dor del eje se ha de ajustar el brazo elevador.
Con un peso constante un brazo elevador de
un tamaño superior se traducirá en un momen-
to de rotación más grande alrededor del eje
(M = F x d ). Conforme va aumentando la dis-
tancia entre los pesos y la articulación, mayor
será la resistencia.
La graduación en el brazo elevador indica la
distancia hasta el punto de rotación en centí-
metros. Tenga en cuenta que el pequeño tubo
sobre el que se encuentran los pesos debe
hallarse a 5 cm. del borde del pequeño cilin-
dro (Véase el dib. 2).
3.3. el ajuste del trayecto del brazo elevador
El ajuste del trayecto sirve para determinar el
tipo de resistencia a aplicar en un determina-
do punto del trayecto. La resistencia máxima
es aplicada en la posición horizontal del brazo
elevador (M = F x d). Para otros ángulos el
brazo elevador efectivo es igual al coseno del
brazo elevador real. El momento de rotación
se fija en este caso en M = F x d x cos(α).
El trayecto se ajusta con la ayuda del perno
de retención 1 y el disco A (Véase el dib. 2).
Corra el brazo elevador así como el brazo de
resistencia hacia la posición de ángulo donde
se desea aplicar la resistencia máxima. Ahora
extraiga el perno de retención 1 y corra el bra-
zo elevador (o sea independientemente del
brazo de resistencia) hacia la posición vertical.
Ahora bloquee esta posición con el perno de
retención 1.
4. ajustar el radio de los movimientos
4.1. Cuando el banco de Cuádriceps está parado,
recomendamos colocar ambos delimitadores
de movimiento en la posición 0. Para ello debe
extraer el perno de retención 1 totalmente y
correr el disco B así como el disco C de modo
que ambos delimitadores de movimiento apun-
ten hacia arriba.
Español
23
4.2. Con la ayuda del perno de retención 2 y el
disco C (Véase el dib. 2) regule el tope del
radio de los movimientos.
Extraiga el perno de retención 2 totalmente y gí-
relo sobre un ángulo de 180° para desbloquearlo
por completo.
Ahora corra el disco C hasta que el brazo de
resistencia con el delimitador de movimientos
se encuentre en su posición de tope deseada.
Gire el perno de retención 2 sobre un ángulo
de 90° de modo que fije el disco C.
4.3. Con la ayuda del perno de retención 2 y el
disco B (Véase el dib. 2) se regula el punto de
inicio del radio de los movimientos.
Desde la posición descrita en el punto 4.2 (en
la que el perno de retención 2 sólo fija el disco
C y el disco B se encuentra suelto) corra el
brazo de resistencia hasta alcanzar la posición
de inicio deseada. Ahora gire el disco B de
modo que el delimitador de movimientos adop-
te su posición adecuada. Vuelva a girar el per-
no de retención 2 sobre un ángulo de 90° de
modo que ambos discos (B y C) se bloqueen.
Compruebe si en efecto ambos discos se en-
cuentran retenidos.
La graduación en los discos indica los grados
(en etapas de 20°).
Ejemplo
Se pretende entrenar el músculo cuádriceps femoral
para que realice una flexión de 90° hasta conseguir
una extensión completa en la que en un momento
de rotación máxima de 60° hay una resistencia de
10 Nm.
Puesta en práctica ejemplo
Deje que el paciente tome asiento en la silla y
asegúrese del apoyo correcto del respaldo. Ali-
nee el eje de rotación del banco de Cuádriceps
con el eje articular imaginario mediante los
epicondili mediales y laterales.
Antes de colocar pesos en el brazo elevador, se
debe desbloquear el brazo de resistencia con el
perno de retención 2 y ajustar ambos delimitadores
de movimientos en la posición 0.
Ahora desbloquee el disco A con el perno de
retención 1. Mueva el brazo de resistencia así
como el brazo elevador hasta 60° (visible en el
disco C). Desde esta posición sólo siga movien-
do el brazo elevador hasta que se encuentre
horizontal. Ahora fije el brazo elevador con el
perno de retención 1.
A continuación, extraiga el perno de retención 2
y para soltarlo gírelo sobre un ángulo de 180°.
Corra el brazo de resistencia hasta su radio máxi-
mo de movimientos y fije el delimitador de movi-
mientos del disco C en esta posición girando el
perno de retención 2 en sentido contrario sobre
un ángulo de 90°.
A continuación, desplace el brazo de resistencia
hasta su posición de inicio y fije el delimitador
de movimientos del disco B en esta posición con
la ayuda del perno de retención 2. Asegure que
tanto el disco B como el disco C se fijen correc-
tamente con el perno de retención.
A fin de conseguir una resistencia de 10 Nm con un
ángulo de 60° se han de colocar 8 discos peque-
ños de 0,5 kg. cada uno a 25 cm. del punto de
rotación. Y es que 8 x 0,5 kg. = 4 kg., lo que
equivale más o menos a 40 N. Un peso de 40 N a
25 cm. (= 0,25 m) del punto de rotación equivale a
un momento de rotación de 40 x 0,25 = 10 Nm.
Con este ajuste la resistencia para una flexión de 90°
ascenderá a:
10 Nm x cos (60°) = 10 Nm x 0,5 = 5 Nm,
y para una extensión total ascenderá a:
10 Nm x cos (30°) = 10 Nm x 0,87 = 8,7 Nm.
CONTRA INDICACIONES
Absolutas contra-indicaciones:
Disfunción Myocardiaca en una fase inestable
HNP en la fase (sub) aguda (con irradiación y
señales neurologicas)
Osteoporosis severa
Fracturas agudas
Inestabilidad mecánica severa
Modificación de la unión temprana post-quirúrgica
Contra-indicaciones relativas:
Disfunción miocardial en una fase estable
HNP en fase sub-aguda (con señales de irradia-
ción y neurologicas)
Osteoporosis poco severa
Modificación de la unión temprana post-quirúrgica
• Tumores
Inflamaciones en el área implicada
Carga articular no deseada en el área implicada
(p.e.. con M. Osgood-Schlatter, bursitis, etc.)
Carga de ligamentos no deseada en el área im-
plicada (p.e. torcedura con hydrops)
Carga de tejido blando no deseada en el área
implicada (p.e. con atrofia severa)
Restricciones Cardiovasculares
Restricciones Pulmonares
Restricción Psicológica
Dolor de tal causa que el movimiento no lo alivia
Español
24
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El banco de Cuádriceps puede limpiarse con un
paño húmedo, utilizando un limpiador líquido do-
méstico. No utilice productos con alcohol u otros
productos de limpieza agresivos que puedan
dañar el skay.
Con el paso del tiempo es posible que el funcio-
namiento de los componentes deslizantes y gi-
ratorios sea algo menos silencioso debido a la
suciedad o la desecación. Usted puede lubricar
los componentes articulados con grasa para
cojinetes de bola (a adquirir entre otros en tien-
das de bicicletas). Si así lo desea puede lubricar
la barra de guiado de los pesos con un poco de
grasa o aceite.
Para obtener piezas de recambio, puede poner-
se en contacto con su suministrador.
Información medioambiental
Su banco de Cuádriceps contiene materiales que
pueden ser reciclados y otros que pueden ser noci-
vos para el medio ambiente. Al final de la vida del
equipo, empresas especialistas pueden coger su
viejo equipo y separar los materiales nocivos y los
materiales para reciclaje. Haciendo esto, Vd. contri-
buye a un medio ambiente mejor.
Por favor infórmese de las normas locales para
no deshacerse del equipo y accesorios al final
de la vida de mismo.
FINALMENTE
Esperamos que use durante muchos años y con
mucha satisfacción el banco de Cuádriceps y nos
permitimos dirigir su atención hacia otros produc-
tos de gran calidad de nuestro programa. En caso
cualquier duda o pregunta o si quiere recibir nues-
tro catálogo, puede ponerse en contacto con nues-
tro representante.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones (A x A x P) : 127 x 70 x 90 cm.
Peso : 30 kg. (discos no in-
cluidos)
Peso máximo permitido : 135 kg.
Capacidad de ajuste del
delimitador de movimientos : desde 0° hasta 360°
en etapas de 20°
Ajuste brazo elevador : 15 hasta 45 cm.
Ajuste angular brazo elevador : desde 0° hasta 360°
en etapas de 20°
Discos : 10 x 0,5 kg.
1 x 5 kg.
Condiciones medio-ambientales para transporte
y almacenaje
Temperatura medio-ambiental : -10° hasta +50° C
Humedad relativa : 10 hasta 95 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Condiciones medio-ambientales para uso normal
Temperatura medio-ambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
La clase Médica : Clase I
Este equipo cumple con todos las normati-
vas esenciales de la Directiva 93/42/CEE del
Consejo de las comunidades Europeas, rela-
tiva a los productos sanitarios.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técni-
cas.
DATOS DE ENCARGO
3445.188 Pasos de ejercicio
3445.023 Cinturón superior de fijación de pierna
Tabla 1: Posiciones iniciales
nóicalucitra/olucsúMlaicininóicisoPralucitraejE
siromefspecirdáuc.mmodatnessilaretal-silaidemsulydnocipe
siromefspecirdáuc.mmsadlapseedsilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmodatnessilaretal-silaidemsulydnocipe
selarurc-oihcsi.mmojabaacobsilaretal-silaidemsulydnocipe
nóicazilivomuneg.traodatnessilaretal-silaidemsulydnocipe
25
Figuur 1
Figure 1
Abbildung 1
Figure 1
Dibujo 1
Schijf A
Disc A
Scheibe A
Disque A
Disco A
Rotatie-as
Rotation axis
Rotationsachse
Axe de rotation
Eje de rotación
Borgpen 1
Pin 1
Sicherungsstift 1
Goupille d’arrêt 1
Perno de retención 1
Borgpen 2
Pin 2
Sicherungsstift 2
Goupille d’arrêt 2
Perno de retención 2
Weerstandsarm
Resistance arm
Widerstandsarm
Bras de résistance
Brazo de resistencia
Gewichten
Weight discs
Gewichtsscheiben
Disques du poids
Discos de peso
Hefboom
Lever arm
Hebelarm
Bras de levier
Brazo de elevador
26
Figuur 2.
Figure 2.
Abbildung 2.
Figure 2.
Dibujo 2.
Schijf A
Disc A
Scheibe A
Disque A
Disco A
Schijf C
Disc C
Scheibe C
Disque C
Disco C
Schijf B
Disc B
Scheibe B
Disque B
Disco B
Bewegingsbegrenzer (Schijf C)
Range of motion limiter (Disc C)
Bewegungsbegrenzer (Scheibe C)
Limiteur de mouvement (Disque C)
Delimitador de movimiento (Disco C)
Bewegingsbegrenzer (Schijf B)
Range of motion limiter (Disc B)
Bewegungsbegrenzer (Scheibe B)
Limiteur de mouvement (Disque B)
Delimitador de movimiento (Disco B)
Borgpen 1
Pin 1
Sicherungsstift 1
Goupille d’arrêt 1
Perno de retención 1
Borgpen 1
Pin 1
Sicherungsstift 1
Goupille d’arrêt 1
Perno de retención 1
Hefboom
Lever arm
Hebelarm
Bras de levier
Brazo de elevador
Weerstandsarm
Resistance arm
Widerstandsarm
Bras de résistance
Brazo de resistencia
27
APPENDIX. A - INSTALLATIE TEKENING
APPENDIX. A - INSTALLATION
ANHANG A - INSTALLATIONSZEICHNUNG
ANNEXE. A - DESSIN DE MONTAGE
APÉNDICE. A - DIBUJO DE LA INSTALACIÓN
28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Enraf-Nonius 3446188 Handleiding

Type
Handleiding