Beurer MP 59 Handleiding

Type
Handleiding
DE Hornhautentferner
Gebrauchsanweisung ...................4
EN Portable pedicure device
Instructions for use .....................13
FR Ponceuse pieds
Mode d’emploi ...........................22
ES Eliminador de durezas
Instrucciones de uso ...................31
IT Levigatore per talloni
Istruzioni per l’uso .......................40
TR Nasır sökücü
Kullanım kılavuzu .........................49
RU Прибор для удаления мозолей
Инструкция поприменению .....58
PL Urządzenie do usuwania
zrogowaciałego naskórka
Instrukcja obsługi ........................ 68
NL Eeltverwijderaar
Gebruiksaanwijzing ..................... 77
DA Hårdhudssliber
Betjeningsvejledning ...................86
SV Elektrisk fotfil
Bruksanvisning ...........................94
NO Fotfil
Bruksanvisning .........................102
FI Jalkaraspi
Käyttöohje ................................110
MP 59
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
3
A
C
12
1
345
6
7
8
2
B
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Be-
wahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren
Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung
anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weiter-
gabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 5
2. Zeichenerklärung .............................................. 7
3. Lieferumfang ....................................................8
4. Gerätebeschreibung .........................................9
5. Anwendung ......................................................9
6. Reinigung und Pflege .....................................11
7. Zubehör- und Ersatzteile ................................11
8. Entsorgung .....................................................11
9. Technische Daten ...........................................12
10. Garantie ........................................................12
5
1. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Die Ladestation nicht in die Nähe von Badewan-
nen, Duschwannen oder anderen Gefäßen be-
nutzen, die Wasser enthalten.
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Ge-
rätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
• Kinder müssen beim Benutzen des Geräts beaufsichtigt werden.
• Der Hornhautentferner ist ausschließlich zum Entfernen von Hornhaut, Schwie-
len und rauen Stellen bestimmt. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsan-
weisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schä-
den haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen
.
• Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung
kommen. Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich sind und
es leichter zu Verletzungen kommen kann. Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
• Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des
Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
6
• Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der
Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Haut-
verbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen
längere Pausen eingehalten werden.
• Das Gerät aus hygienischen Gründen nur bei einer Person anwenden.
• Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
• Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
• Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
• Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
• Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden.
Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten einzulegen, um eine
Überhitzung des Motors zu verhindern.
• Das Gerät nicht auf empfindlichen oder gereizten Hautstellen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den rotierenden
Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit ein Haargummi.
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Stromkabel nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über scharfe oder spitze Gegen-
stände gelegt oder gezogen wird.
• Halten Sie das Gerät von spitzen oder scharfen Gegenständen fern.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen
hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
• Vor jeder Reinigung das Gerät ausschalten und die Ladestation ausstecken.
• Stromschlaggefahr! Betreiben Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Ladesta-
tion und nur mit der auf der Ladestation notierten Netzspannung.
• Stromschlaggefahr! Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn das Gerät oder Zu-
behör sichtbare Schäden aufweist.
• Stromschlaggefahr! Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebs-
störungen sofort aus und trennen Sie die Ladestation vom Stromanschluss. Zie-
hen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät. Halten oder tragen Sie das Gerät
niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen
Oberflächen. Stellen Sie sicher, dass der Stecker und das Kabel nicht mit Was-
ser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Greifen Sie keinesfalls
nach der Ladestation, wenn diese ins Wasser gefallen ist und mit einem Netz-
adapter verbunden ist.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt wer-
den. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder Beschä-
digung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
• Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, insbesondere wenn
Kinder in der Nähe sind,
• Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät nie unter einer Abdeckung, wie z.B.
Decken oder Kissen.
7
• Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von Benzin oder anderen
leicht entflammbaren Stoen.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus
• Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme, Hitze und Sonnenlicht.
• Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran er-
sticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des
Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte
Laden sind stets einzuhalten.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku
mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des
Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Anweisung lesen
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, kann die Anlage oder etwas in ihrer Umgebung beschädigt
werden.
Gefahr
Die Ladestation darf nicht in der Nähe von Wasser oder im Wasser (z. B.
Waschbecken, Dusche, Badewanne) verwendet werden – Gefahr eines
Stromschlags!
Hornhautentferner geeignet zur Verwendung in einer Badewanne oder Du-
sche.
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
8
Hersteller
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kom-
munalen Vorschriften entsorgen.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Techni-
schen Regelwerke der EAWU
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
Importeur Symbol
3. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen
Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Service-Adresse.
1 Basisgerät
1 Schleifrolle grob
1 Schleifrolle fein
1 Ladestation
1 Diese Gebrauchsanweisung
9
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Basisgerät
5
Ladekontrolllanzeige
2
Entriegelungstaste
6
Schleifrolle grob
3
Geschwindigkeitstaste
7
Schleifrolle fein
4
EIN/AUS-Taste
(Aktivierung / Deaktivierung der
Reisesicherung)
8
Ladestation
5. ANWENDUNG
Inbetriebnahme / Hornhautentferner aufladen
1. Verpackung entfernen. Gerät, Ladestation und Kabel auf Beschädigungen überprüfen.
2. Das Gerät mit den Kontaktpunkten an der Unterseite auf die Ladestation legen (siehe Ab-
bildung
B
).
3.
Ladestation mit einem USB-Netzadapter (USB-Netzadapter nicht im Lieferumfang enthal-
ten) verbinden. USB-Netzadapter in eine geeignete Steckdose stecken. Alternativ Lade-
station direkt über den USB-Anschluss am Computer/Laptop aufladen. Das Gerät muss
sich dabei im ausgeschalteten Zustand befinden.
4. Kabel der Ladestation stolpersicher verlegen.
5. Das Gerät vor dem ersten Gebrauch circa 3 Stunden vollständig aufladen. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladekontrollanzeige
5
. Sobald der Akku vollständig geladen ist,
leuchtet die Ladekontrollanzeige
5
dauerhaft. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Eine Akkuladung reicht für ca. 3 Stunden kabellosen Betrieb. Schnelles Blinken der Lade-
kontrollanzeige
5
während des Akkubetriebs bedeutet, dass der Akku leer ist.
Reisesicherung
Das Gerät besitzt eine Reisesicherung. Die Reisesicherung ist im Auslieferungszustand ak-
tiviert. Wenn die Reisesicherung aktiviert ist, können Sie das Gerät nicht einschalten. Die
Reisesicherung verhindert, dass sich das Gerät aus Versehen einschaltet (z. B. auf Reisen
im Koer).
1.
Um die Reisesicherung zu aktivieren, die EIN/AUS-Taste
4
für 3 Sekunden gedrückt halten.
Die Ladekontrollanzeige
5
blinkt kurz auf. Das Gerät ist nun gesperrt.
2. Um die Reisesicherung zu deaktivieren, die EIN/AUS-Taste
4
erneut für 3 Sekunden ge-
drückt halten. Die Ladekontrollanzeige
5
blinkt kurz auf. Das Gerät ist nun entsperrt.
Wenn Sie während der aktivierten Reisesicherung die EIN/AUS-Taste
4
drücken,
blinkt die Ladekontrollanzeige
5
ebenfalls kurz auf.
Wenn das Gerät aufgeladen wird, wird die Reisesicherung automatisch deaktiviert.
10
Hinweise zur korrekten Anwendung
Das Gerät kann auf trockener oder feuchter Haut verwendet werden.
Bei der Anwendung auf trockener Haut, muss diese trocken und fettfrei sein.
Verwenden Sie vor dem Entfernen der Hornhaut keine Cremes.
Entfernen Sie nicht zu viel Hornhaut, da diese sonst verstärkt nachwachsen kann.
Mit der groben Schleifrolle
6
können Sie stark verhornte Haut abtragen. Mit der
feinen Schleifrolle
7
können Sie verhornte Stellen entfernen oder eine Hautpartie
glätten.
Anwendung beginnen
WARNUNG
Das Gerät nicht auf gereizter, wunder oder verletzter Haut verwenden!
1. Darauf achten, dass die gewünschte Schleifrolle (
6
oder
7
) korrekt in das Gerät einge-
setzt ist.
2.
Um das Gerät einzuschalten, die EIN/AUS-Taste
4
drücken. Das Gerät startet in der lang-
samen Geschwindigkeitsstufe. Falls sich das Gerät nicht einschalten lässt, ist womöglich
noch die Reisesicherung aktiviert. Um die Reisesicherung zu deaktivieren, die EIN/AUS-
Taste
4
für 3 Sekunden gedrückt halten. Die Ladekontrollanzeige
5
blinkt kurz auf. Das
Gerät ist nun entsperrt.
3.
Um zwischen den beiden Geschwindigkeitsstufen zu wechseln, kurz die Geschwindig-
keitstaste
3
drücken. Um die Drehrichtung zu wechseln, die Geschwindigkeitstaste
3
lang gedrückt halten.
4.
Die Schleifrolle langsam und gleichmäßig über die Hornhaut führen. Das Gerät senkrecht im
90° Winkel auf der Hornhaut aufsetzen (siehe Abbildung
C
). Für ein optimales Ergebnis,
die Schleifrolle in verschiedene Richtungen über die Hornhaut führen.
5.
Das Gerät nicht länger als 3-4 Sekunden auf einer Hautstelle anwenden. Das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn die Schleifrolle bei zu starkem Druck während der Anwendung
für längere Zeit blockiert wird.
6. Um das Gerät auszuschalten, die EIN/AUS-Taste
4
drücken. Alternativ schaltet sich das
Gerät nach 20 Minuten Betrieb automatisch aus.
Wechseln der Schleifrolle
1. Seitliche Entriegelungstaste
2
gedrückt halten.
2.
Mit der anderen Hand die Schleifrolle nach rechts schieben und nach oben abziehen (sie-
he Abbildung
A
).
3. Andere Schleifrolle fest einsetzen, bis sie hör- und spürbar fest einrastet.
11
6. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Stecken Sie die Ladestation vor jeder Reinigung aus. Reinigen Sie das Gerät nie-
mals in der Spülmaschine. Verwenden Sie zur Reinigung keine Reinigungsmittel
oder harte Bürsten! Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf
keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät oder das Zubehör eindringen.
1. Überprüfen, ob die Ladestation ausgesteckt ist.
2. Den Hornhautaufsatz aus hygienischen Gründen mit Alkohol benetzen.
3. Den Hornhautaufsatz mit einer weichen Bürste reinigen.
4.
Das ausgesteckte und abgekühlte Basisgerät kann mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch oder unter fließendem Wasser gereinigt werden.
5. Das Basisgerät mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocken wischen.
7. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden
Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem
sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Nachkaufset Schleifrolle (grob, fein) 571.19
8. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vor-
schriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde-
bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Entsorgung des Akkus
Entfernen Sie die Silikonhülle und önen Sie das Gehäuse. Entnehmen Sie dann den
Akku, um ihn ordnungsgemäß zu entsorgen.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12
9. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung Input: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Maße (L x B x H) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Gewicht 187 g
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter folgender Adresse:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgeliefer-
ten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13
Read these instructions for use carefully. Observe the
warnings and safety notes. Keep these instructions for
use for future reference. Make the instructions for use
accessible to other users. If the device is passed on,
provide the instructions for use to the next user as well.
ENGLISH
Table of contents
1. Warnings and safety notes ............................. 14
2. Signs and symbols .........................................16
3. Included in delivery ........................................17
4. Device description ..........................................18
5. Usage .............................................................18
6. Cleaning and maintenance ............................. 20
7. Accessories and replacement parts ............... 20
8. Disposal ..........................................................20
9. Technical data ................................................21
10. Warranty .......................................................21
14
1. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
Do not use the charger near bathtubs, showers
or other containers which have water in them.
The device is only intended for domestic/private use, not
for commercial use.
This device may be used by children over the age of 8
and by people with reduced physical, sensory or mental
skills or a lack of experience or knowledge, provided that
they are supervised or have been instructed on how to
use the device safely, and are fully aware of the conse-
quent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed
by children unless supervised.
Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as correct functioning of the device can
no longer be guaranteed should you do so. Failure to
comply with this instruction will invalidate the warranty.
• Danger of suocation! Keep packaging material away from children.
• Children must be supervised at all times whilst using the device.
• The portable pedicure device is intended for removing hard or rough skin and
calluses only. The device is only intended for the purpose described in these
instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
• Use of this device can create a considerable amount of heat on your skin. Check
the results regularly during the treatment. It is particularly important for diabetics
to do so as they have a lower sensitivity to pain and could injure themselves
more easily. Always work very carefully. If you have any doubts, consult your
doctor.
• Any improper use may be dangerous.
• For your own safety, continuously check the heat generated by the device. This
applies in particular to persons that are not as sensitive to heat as others.
15
• The device may heat up faster during prolonged, intensive use, for example
when removing calluses on the feet. Allow the device to cool down for a relative-
ly long time between individual applications to prevent skin burns.
• For hygiene reasons, the device must only be used on one person.
• Never attempt to repair the device yourself!
• Only use the device with the supplied accessories.
• Do not use on animals.
• Keep the device away from sources of heat.
• Do not use the device for periods longer than 15 minutes without a pause. Af-
ter 15 minutes, have a break of at least 15 minutes to prevent the motor from
overheating.
• Do not use the device on areas of sensitive or irritated skin.
• Make sure that no hair can get caught in the rotating attachments when using
the device. Use a hair tie for your safety.
• Do not pull, twist or bend the mains cable.
• Make sure that the mains cable is not routed or pulled over pointed or sharp
objects.
• Keep the device away from pointed or sharp objects.
• If the device has been dropped or has suered any other damage, it must no
longer be used.
• Always switch o the device and disconnect the charger before cleaning.
• Risk of electric shock! Only operate the device with the charger provided and at
the mains voltage specified on the charger.
• Risk of electric shock! Never use the device if it or any of its accessories are
visibly damaged.
• Risk of electric shock! In the event of defects or operational faults, switch the
device o immediately and disconnect the charger from the mains socket. Do
not pull on the mains cable or on the device. Never hold or carry the device by
the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Make sure that the
plug and cable do not come into contact with water or other liquids. Never try to
retrieve the charger if it has fallen into water and is connected to a power supply.
• Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper
repairs may subject users to considerable danger. In the event of a fault or dam-
age, have the device repaired by a certified specialist workshop.
• Risk of fire! Never leave the device unattended when it is in operation, particu-
larly if there are children nearby.
• Risk of fire! Never use the device underneath a cover, such as a blanket or
pillow.
• Risk of fire! Never use the device near petrol or other highly flammable sub-
stances.
16
Safety notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, wash the
aected areas with water and seek medical assistance.
• Protect batteries from excessive warmth, heat and sunlight.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
• Fully charge the battery prior to initial use.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore,
keep batteries out of the reach of small children!
• Only use the chargers specified in the instructions for use.
• Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the man-
ufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct
charging must be observed at all times.
• In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the
battery at least 2 times a year.
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packag-
ing and on the type plate for the device:
Read the instructions
WARNING Indicates a potentially imminent danger. If it is not avoided, there is a risk of
death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially imminent danger. If it is not avoided, slight or minor
injuries may result.
NOTE Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the system or
something in its vicinity may be damaged.
Danger
The charger must not be used near water or in water (e.g. in a wash basin, or
in the shower or bath) – risk of electric shock!
Portable pedicure device suitable for use in a bath or shower
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and
national directives.
Manufacturer
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment
EC Directive – WEEE
17
Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with
local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in ac-
cordance with local regulations.
The products demonstrably meet the requirements of the Technical
Regulations of the EAEU
Product information
Important information to note
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Protection class II device
The device is double-insulated and is, therefore, in protection class 2
For indoor use only
Importer symbol
3. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all con-
tents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or ac-
cessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.1x
base device
1 coarse abrasive roller
1 fine abrasive roller
1 charger
1 instructions for use
18
4. DEVICE DESCRIPTION
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Base device
5
Battery level indicator
2
Unlock button
6
Coarse abrasive roller
3
Speed button
7
Fine abrasive roller
4
ON/OFF button
(activation/deactivation of the
travel lock)
8
Charger
5. USAGE
Initial use/charging the portable pedicure device
1. Remove the packaging. Check the device, charger and cable for damage.
2. Connect the device with the contact points underneath to the charger (see Figure
B
).
3.
Connect the charger to a USB mains adapter (USB mains adapter not included in delivery).
Plug the USB mains adapter into a suitable socket. Alternatively, charge the charger directly
via the USB port on a computer/laptop. The device must be switched o when connected.
4. Position the charger cable so that it does not present a tripping hazard.
5. Charge the device completely (for approximately 3 hours) before the first use. The battery
level indicator
5
flashes during charging. Once the battery is fully charged, the battery
level indicator
5
stays on continuously. The device is now ready for use.
6. One charge is sucient for approx. 3 hours of cordless operation. If the battery level indi-
cator
5
flashes rapidly during battery operation, the battery is empty.
Travel lock
The device has a travel lock. The travel lock is activated when the device is delivered. If the
travel lock is activated, it is not possible to switch on the device. The travel lock prevents the
device from being switched on by accident (e.g. when being carried in a suitcase).
1.
To activate the travel lock, press and hold the ON/OFF button
4
for 3 seconds. The battery
level indicator
5
flashes briefly. The device is now locked.
2. To deactivate the travel lock, press and hold the ON/OFF button
4
again for 3 seconds.
The battery level indicator
5
flashes briefly. The device is now unlocked.
If you press the ON/OFF button
4
while the travel lock is activated, the battery level
indicator
5
flashes briefly.
When the device is charged, the travel lock is automatically deactivated.
19
Notes on correct use
The device can be used on dry or wet skin.
When used on dry skin, the skin must be completely dry and free of grease.
Do not use any creams before removing calluses.
Do not remove too much of a callus as it may grow back stronger.
You can remove severely callused skin using the coarse abrasive roller
6
. The fine
abrasive roller
7
allows you to remove callused spots and smooth areas of skin.
Starting to use the device
WARNING
Do not use the device on irritated, sore or broken skin!
1. Make sure that the desired abrasive roller (
6
or
7
) is correctly fitted in the device.
2. Press the ON/OFF button
4
to switch the device on. The device starts in the slow speed
setting. If the device cannot be switched on, it may be the case that the travel lock is still
activated. To deactivate the travel lock, press and hold the ON/OFF button
4
for 3 seconds.
The battery level indicator
5
flashes briefly. The device is now unlocked.
3. To switch between the two speed settings, briefly press the speed button
3
. To change
the direction of rotation, press and hold the speed button
3
.
4. Move the abrasive roller slowly and evenly over the callus. Hold the device upright at a 90°
angle to the callus (see Figure
C
). For an optimal result, move the abrasive roller in dier-
ent directions over the callus.
5.
Do not use the device for longer than 3-4 seconds on one area of the skin. The device
switches o automatically if the abrasive roller is prevented from moving for a prolonged
period due to too much pressure being applied during use.
6. Press the ON/OFF button
4
to switch the device o. Alternatively, the device switches o
automatically after 20 minutes of use.
Changing the abrasive roller
1. Press and hold the unlock button on the side
2
.
2. With the other hand, push the abrasive roller to the right and pull it o upwards (see Fig-
ure
A
).
3. Firmly insert the other abrasive roller until you hear and feel it click into place.
20
6. CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Unplug the charger before cleaning the device. Never clean the device in a dish-
washer. Do not use any cleaning products or hard brushes when cleaning the de-
vice! Clean the device using only the methods specified. Liquid must not penetrate
the device or the accessories under any circumstances.
1. Check that the charger is unplugged.
2. Wet the callus attachment with alcohol for reasons of hygiene.
3. Clean the callus attachment with a soft brush.
4. The unplugged and cooled base device can be cleaned with a soft, damp cloth or under
running water.
5. Then wipe the base device dry with a soft, lint-free cloth.
7. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact
the service address for your country (see the service address list). Accessories and replace-
ment parts are also available from retailers.
Name Item number and/or order number
Abrasive roller (coarse, fine) 571.19
8. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at
the end of its service life. Dispose of the device at a suitable collection point in
your country. Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste dispos-
al. You can obtain the location of collection points for old devices from the local or municipal
authorities, local waste disposal company or your dealer, for example.
Disposal of the battery
Remove the silicone sleeve and open the housing. Then remove the battery and dispose of
it properly.
The empty, completely flat batteries must be disposed of in specially designated collection
boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on rechargeable batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead,
Cd = battery contains cadmium,
Hg = battery contains mercury.
21
9. TECHNICAL DATA
Power supply Input: 5.0 V 1.0 A; 5.0 W
Dimensions (L x W x H) 17.4 x 8.2 x 4.5 cm
Weight 187g
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
1500 mAh
3.7 V
Lithium-ion
Subject to technical changes.
The Declaration of Conformity for this product can be found at the following address:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty
leaflet supplied.
Subject to errors and changes
22
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi.
Veuillez lire les avertissements et mises en garde.
Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur.
Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres uti-
lisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers,
remettez-lui également le mode d’emploi.
FRANÇAIS
Table des matières
1. Avertissements et mises en garde .................23
2. Symboles utilisés ............................................25
3. Contenu .......................................................... 26
4. Description de l’appareil .................................27
5. Utilisation ........................................................27
6. Nettoyage et entretien .................................... 29
7. Accessoires et pièces de rechange................29
8. Élimination ...................................................... 29
9. Données techniques .......................................30
10. Garantie ........................................................30
23
1. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la station de charge à proximité
d’une baignoire, d’une douche ou de tout autre
récipient contenant de l’eau.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et non dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de
8ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou
mentaux et les personnes ayant peu de connaissances
ou d’expérience à condition qu’ils soient surveillés ou
sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués
par des enfants sans surveillance.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil;
le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré.
Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
• Risque d’étouement! Conservez les emballages hors de la portée des enfants.
• Les enfants doivent être surveillés lors de l’utilisation de l’appareil.
• La ponceuse pieds est conçue exclusivement pour éliminer les callosités, les
cors ou les zones rêches. L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans
ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
• L’utilisation de cet appareil peut générer une chaleur importante sur la peau. Au
cours de l’utilisation, contrôlez régulièrement le résultat. Ce conseil s’adresse
surtout aux diabétiques, parce qu’ils sont moins sensibles à la douleur et
peuvent donc se blesser plus facilement. Utilisez toujours l’appareil avec une
grande délicatesse. En cas de doute, demandez conseil à votre médecin.
• Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
• Pour votre propre sécurité, contrôlez continuellement la chaleur générée par
l’appareil. Ce conseil s’adresse tout particulièrement aux personnes sensibles
à la chaleur.
24
• En cas d’utilisation intensive prolongée de l’appareil, par exemple pour le gom-
mage des callosités des pieds, l’appareil peut fortement chauer. Afin d’éviter
les brûlures de la peau, des pauses plus longues doivent être observées entre
chaque utilisation.
• Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une personne unique-
ment.
• N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même!
• Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
• N’utilisez pas l’appareil sur des animaux.
• Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur.
• Vous ne devez pas utiliser l’appareil plus de15 minutes sans interruption. Une
fois ce délai dépassé, une pause d’au moins 15minutes est nécessaire afin
d’éviter une surchaue du moteur.
• Vous ne devez pas utiliser l’appareil sur une peau sensible ou irritée.
• Assurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d’attraper des cheveux
lors de l’utilisation de l’appareil. Pour éviter cela, attachez vos cheveux.
• Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble d’alimentation.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas placé ni tendu au-dessus
d’objets acérés ou pointus.
• Maintenez l’appareil à l’abri des objets pointus ou acérés.
• Si l’appareil est tombé ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit plus
être utilisé.
• Avant chaque nettoyage, mettez l’appareil hors tension et débranchez la station
de charge.
• Risque d’électrocution! Utilisez l’appareil uniquement avec la station de charge
fournie et à la tension indiquée sur la station de charge.
• Risque d’électrocution! N’utilisez jamais l’appareil si ce dernier ou ses acces-
soires sont visiblement endommagés.
• Risque d’électrocution! En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement
la station de charge et débranchez l’alimentation. Ne tirez pas sur le câble d’ali-
mentation ni sur l’appareil. Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble
d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des surfaces chaudes. Assurez-vous
que la prise et le câble ne sont pas en contact avec de l’eau ou d’autres li-
quides. Ne touchez en aucun cas la station de charge si elle est tombée dans
l’eau et qu’elle est branchée sur l’adaptateur secteur.
• Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation
inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. En cas de
panne ou d’endommagement, faites réparer l’appareil dans un atelier qualifié.
• Risque d’incendie! Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance, en
particulier lorsqu’il est à portée d’enfants.
• Risque d’incendie! N’utilisez jamais l’appareil dans un endroit couvert, sous
une couverture ou des coussins par exemple.
25
• Risque d’incendie! N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres
matières inflammables.
Consignes de sécurité relatives aux batteries
• Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
• Protégez les batteries d’une chaleur excessive et des rayons du soleil.
• Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
• Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
• Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et
s’étouer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en
bas âge!
• N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
• Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger
l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations
contenues dans ce mode d’emploi.
• Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour atteindre sa
durée de vie maximale.
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque
signalétique de l’appareil:
Lire les consignes
AVERTISSEMENT Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des bles-
sures légères ou mineures.
REMARQUE
Désigne une situation potentiellement dangereuse. S’il n’est pas évité, l’ap-
pareil ou un élément de son environnement peut être endommagé.
Danger
La station de charge ne doit pas être utilisée près de l’eau ou dans l’eau (par
exemple, lavabo, douche, baignoire) – Risque d’électrocution!
Ponceuse pieds adaptée à une utilisation dans la baignoire ou la douche.
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales
en vigueur.
Fabricant
26
Élimination conformément à la directive européenne WEEE(Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques
Séparer les composants d’emballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformé-
ment aux prescriptions communales.
Les produits sont tout à fait conformes aux exigences des règlements
techniques de l’UEEA
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Marque UKCA (UK Conformity Assessed)
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Appareil de classe de sécuritéII
L’appareil est équipé d’une double isolation de protection et répond à la
classe de sécurité2
Utilisation en intérieur uniquement
Symbole de l’importateur
3. CONTENU
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom-
mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez
pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente indiqué.
1appareil de base
1rouleau de polissage à gros grain
1rouleau de polissage à grain fin
1station de charge
1mode d’emploi
27
4. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Appareil de base
5
Voyant de contrôle de charge
2
Touche de déverrouillage
6
Rouleau de polissage à gros grain
3
Touche de vitesse
7
Rouleau de polissage à grain fin
4
Touche MARCHE/ARRÊT
(activation/désactivation de la
sécurité voyage)
8
Station de charge
5. UTILISATION
Mise en service/chargement de la ponceuse pieds
1. Retirer l’emballage. Vérifier que l’appareil, la station de charge et le câble ne sont pas en-
dommagés.
2. Placer l’appareil avec les points de contact sur la face inférieure de la station de charge
(voir la figure
B
).
3.
Raccorder la station de charge à un adaptateur USB (adaptateur USB non fourni). Brancher
l’adaptateur USB dans une prise adaptée. Il est également possible de recharger la station
de charge directement via la prise USB de l’ordinateur/ordinateur portable. L’appareil doit
être éteint lors du branchement.
4. Poser le câble de la station de charge de manière à ne pas trébucher dessus.
5. Charger complètement l’appareil pendant environ 3heures avant la première utilisation.
Pendant le processus de charge, le voyant de contrôle de charge
5
clignote. Dès que la
batterie est complètement chargée, le voyant de contrôle de charge
5
s’allume en conti-
nu. L’appareil est prêt à être utilisé.
6.
Une charge de batterie sut pour environ 3heures d’utilisation sans câble. Si la batterie est
déchargée, le voyant de contrôle de charge
5
clignote rapidement en cours d’utilisation.
Sécurité voyage
L’appareil dispose d’une sécurité voyage. La sécurité voyage est activée à la livraison.
Quand la sécurité voyage est activée, vous ne pouvez pas allumer l’appareil. La sécurité
voyage empêche l’activation accidentelle de l’appareil (par exemple, dans la valise au cours
du voyage).
1. Pour activer la sécurité voyage, maintenir la touche MARCHE/ARRÊT
4
enfoncée pendant
3secondes. Le voyant de contrôle de charge
5
clignote brièvement. L’appareil est verrouillé.
2. Pour désactiver la sécurité voyage, maintenez à nouveau la touche MARCHE/ARRÊT
4
enfoncée pendant 3secondes. Le voyant de contrôle de charge
5
clignote brièvement.
L’appareil est alors verrouillé.
Si vous appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
4
alors que la sécurité voyage est
activée, le voyant de contrôle de charge
5
clignote également brièvement.
Lorsque l’appareil est en charge, la sécurité voyage est automatiquement désactivée.
28
Conseils pour une utilisation correcte
L’appareil peut être utilisé sur une peau sèche ou humide.
Lors de l’utilisation sur une peau sèche, celle-ci doit être parfaitement sèche et non grasse
.
Ne pas utiliser de crème avant le ponçage des callosités.
Ne pas trop poncer les callosités, car elles pourraient repousser encore plus épaisses.
Le rouleau de polissage à gros grain
6
vous permet d’éliminer les callosités
épaisses sur la peau. Le rouleau de polissage à grain fin
7
vous permet d’éliminer
les callosités ou de lisser une zone de la peau.
Commencer l’utilisation
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l’appareil sur une peau irritée, sensible ou blessée!
1.
S’assurer que le rouleau de polissage souhaité (
6
ou
7
) est correctement inséré dans
l’appareil.
2. Pour allumer l’appareil, appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT
4
. L’appareil démarre à
la vitesse la plus lente. Si l’appareil ne s’allume pas, il se peut que la sécurité voyage soit
encore activée. Pour désactiver la sécurité voyage, maintenir la touche MARCHE/ARRÊT
4
enfoncée pendant 3secondes. Le voyant de contrôle de charge
5
clignote brièvement.
L’appareil est alors verrouillé.
3.
Pour passer d’une vitesse à une autre, appuyer brièvement sur la touche de vitesse
3
.
Pour changer le sens de rotation, maintenir la touche de vitesse
3
enfoncée.
4. Passer le rouleau de polissage lentement et de façon uniforme sur la callosité. Placer l’ap-
pareil verticalement sur la callosité à un angle de 90° (voir la figure
C
). Pour un résultat
optimal, passer le rouleau de polissage sur la callosité dans plusieurs directions.
5. Ne pas utiliser l’appareil plus de 3 à 4secondes sur une même zone. L’appareil s’éteint
automatiquement si le rouleau de polissage reste bloqué pendant une longue période à
cause d’une pression trop forte.
6.
Pour éteindre l’appareil, appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT
4
. Sinon, l’appareil s’éteint
automatiquement au bout de 20minutes.
Remplacement du rouleau de polissage
1. Maintenir la touche de déverrouillage latérale
2
enfoncée.
2.
Avec l’autre main, pousser le rouleau de polissage vers la droite et le tirer vers le haut
(voir la figure
A
).
3. Insérer l’autre rouleau de polissage jusqu’à entendre et sentir qu’il s’enclenche.
29
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Débranchez la station de charge avant de la nettoyer. Ne lavez en aucun cas l’ap-
pareil au lave-vaisselle. N’utilisez pas de détergent ni de brosse dure pour le net-
toyage! Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions. En aucun
cas, du liquide ne doit pénétrer dans l’appareil ou ses accessoires.
1. Vérifier que la station de charge est débranchée.
2. Pour des raisons d’hygiène, imbiber la tête pour callosités avec de l’alcool.
3. Nettoyer la tête pour callosités à l’aide d’une brosse douce.
4. L’appareil de base débranché et refroidi peut être nettoyé à l’aide d’un chion doux humi-
difié ou sous l’eau courante.
5. Essuyer ensuite l’appareil de base à l’aide d’un chion doux non pelucheux.
7. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.
beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des
adresses du service après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont égale-
ment disponibles dans certaines boutiques.
Désignation Numéro d’article ou référence
Kit de rechange de rouleau de polissage
(gros, fin) 571.19
8. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se
faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Respec-
tez les réglementations locales en matière d’élimination des matériaux. Éliminez
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits. Renseignez-vous sur les lieux de récupération
de vos appareils usagés par exemple auprès de votre commune ou de votre mairie, de l’en-
treprise de traitement des déchets locale ou de votre revendeur.
30
Mise au rebut de la batterie
Retirez la coque en silicone et ouvrez le boîtier. Retirez ensuite la batterie pour l’éliminer de
manière appropriée.
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez
un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale
qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
9. DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation électrique Entrée : 5,0V 1,0A; 5,0W
Dimensions (L/l/H) 17,4 x 8,2 x 4,5cm
Poids 187g
Batterie:
Capacité
Tension nominale
Type
1500mAh
3,7V
Li-ion
Sous réserve de modifications techniques.
Vous trouverez la déclaration de conformité de ce produit à l’adresse suivante :
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTIE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de
garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
31
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las
indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve
estas instrucciones de uso para futuras consultas. Pon-
ga estas instrucciones de uso a disposición de otros
usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya
también las instrucciones de uso.
ESPAÑOL
Índice
1. Indicaciones de advertencia y de
seguridad ........................................................ 32
2. Explicación de los símbolos ........................... 34
3. Artículos suministrados ..................................35
4. Descripción del aparato .................................36
5. Aplicación ....................................................... 36
6. Limpieza y cuidado ........................................38
7. Accesorios y piezas de repuesto ...................38
8. Eliminación .....................................................38
9. Datos técnicos ................................................39
10. Garantía ........................................................39
32
1. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No utilice esta estación de carga cerca de ba-
ñeras, platos de ducha u otros recipientes que
contengan agua.
Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso
privado o en el hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de
8 años, así como por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o con poca experien-
cia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se
les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no
deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concep-
to; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto
funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
• ¡Peligro de asfixia! No deje el material de embalaje al alcance de los niños.
• Los niños solo deberán usar el aparato si están vigilados por un adulto.
• El eliminador de durezas se ha diseñado exclusivamente para eliminar durezas
de la piel, callos y asperezas. Este aparato solo se ha diseñado para el fin des-
crito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los
daños derivados de un uso inadecuado o irresponsable.
• Durante la utilización del aparato, la piel puede calentarse considerablemente.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de es-
pecial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles
al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Tenga siempre mucho
cuidado al utilizar el aparato. En caso de duda, consulte a su médico.
• Todo uso inadecuado puede ser peligroso.
33
• Por su propia seguridad, compruebe constantemente el calentamiento del apara-
to. Esto resulta especialmente relevante para personas muy resistentes al calor.
• En caso de una utilización intensiva prolongada, p.ej., para limar durezas de
los pies, el aparato puede calentarse mucho. Para evitar quemaduras en la piel,
deben hacerse pausas prolongadas entre las distintas aplicaciones.
• Por razones de higiene, el aparato solo debe ser utilizado por una persona.
• ¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo!
• Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
• No utilice el aparato con (pequeños) animales.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
• No utilice el aparato durante más de 15 minutos seguidos. Transcurrido este
tiempo, deberá hacer una pausa de al menos 15 minutos para evitar que se
sobrecaliente el motor.
• El aparato no deberá utilizarse en zonas de la piel sensibles o irritadas.
• Asegúrese de que mientras usa el aparato no quede ningún pelo atrapado en
los accesorios rotatorios. Para su seguridad, utilice un coletero.
• No tire, retuerza ni doble el cable de corriente.
• No coloque ni tienda el cable sobre objetos afilados o puntiagudos.
• Mantenga el aparato alejado de objetos afilados o puntiagudos.
• Si el aparato se cae o sufre daños de cualquier otro tipo, no se deberá utilizar más.
• Antes de cada limpieza, apague el aparato y desenchufe la estación de carga.
• ¡Peligro de descarga eléctrica! Utilice el aparato únicamente con la estación de
carga suministrada y únicamente con la tensión de red indicada en la estación
de carga.
• ¡Peligro de descarga eléctrica! No utilice el aparato si este o sus accesorios
presentan daños visibles.
• ¡Peligro de descarga eléctrica! Apague el aparato inmediatamente en caso de
detectar defectos o fallos de funcionamiento y desenchufe la estación de carga
de la toma de corriente. No tire del cable de alimentación ni del aparato. No
sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable de corriente. Mantenga
los cables alejados de las superficies calientes. Asegúrese de que el enchufe y
el cable no entren en contacto con agua u otros líquidos. No toque la estación
de carga si ha caído al agua y está enchufada al adaptador de red.
• Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo perso-
nal especializado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros
considerables para el usuario. En caso de avería o daño, encargue la reparación
del aparato a un taller cualificado.
• ¡Peligro de incendio! No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia,
especialmente cuando haya niños cerca.
• ¡Peligro de incendio! No use nunca el aparato si está cubierto, p. ej., por una
manta o un cojín.
• ¡Peligro de incendio! No utilice nunca el aparato cerca de gasolina o de otras
sustancias fácilmente inflamables.
34
Indicaciones de seguridad para el manejo de baterías
• En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos,
lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
• Proteja las baterías de un calor excesivo, de altas temperaturas y de la luz del sol.
• ¡Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
• No despiece, abra ni triture las baterías.
• Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfixiar-
se. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los niños!
• Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
• Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una
carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabri-
cante o las de estas instrucciones de uso.
• Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para prolongar su
vida útil el mayor tiempo posible.
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del
aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Leer las instrucciones
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o
lesiones muy graves.
PRECAUCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse lesio-
nes menores o leves.
NOTA Indica una situación posiblemente perjudicial. Si no se evita, la instalación o
algo de su entorno podrían resultar dañados.
Peligro
La estación de carga no debe utilizarse cerca del agua o dentro de ella (p.ej.,
lavabo, ducha o bañera). ¡Peligro de descarga eléctrica!
El eliminador de durezas es apto para su utilización en la bañera o en la
ducha.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales
vigentes.
Fabricante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (RAEE).
35
Separe los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposicio-
nes municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a
las disposiciones municipales.
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las
normas técnicas de la Unión Económica Euroasiática
Información sobre el producto
Indicación de información importante.
Marcado de conformidad evaluada del Reino Unido.
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua.
Dispositivo de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble y cumple con los
requisitos de la clase de protección 2.
Solo para uso en espacios cerrados
Símbolo del importador
3. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan
daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda
no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de aten-
ción al cliente indicada.
1 aparato base
1 rodillo lijador grueso
1 rodillo lijador fino
1 estación de carga
1 Estas instrucciones de uso
36
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Aparato base
5
Indicador de control de carga
2
Tecla de desbloqueo
6
Rodillo lijador grueso
3
Botón de velocidad
7
Rodillo lijador fino
4
Botón de encendido/apagado
(activación / desactivación
de la protección para el transporte)
8
Estación de carga
5. APLICACIÓN
Puesta en servicio / carga del eliminador de durezas
1. Retire el embalaje. Compruebe que el aparato, la estación de carga y el cable no presen-
ten daños.
2. Coloque el aparato con los puntos de contacto de la parte inferior sobre la estación de
carga (véase la ilustración
B
).
3. Conecte la estación de carga con un adaptador de red USB (adaptador de red USB no
incluido en el volumen de suministro). Enchufe el adaptador de red USB en una toma de
corriente adecuada. Si lo prefiere, cargue la estación de carga directamente a través del
puerto USB del PC/ordenador portátil. El aparato debe estar apagado para ello.
4. Tienda el cable de la estación de carga de forma que no se pueda tropezar con él.
5. Cargue el aparato totalmente durante aproximadamente 3 horas antes de usarlo por pri-
mera vez. Durante la carga, el indicador de control de carga
5
parpadea. Una vez que
la batería se ha cargado completamente, el indicador de control de carga
5
se ilumina
permanentemente. El aparato está ahora listo para funcionar.
6. Una carga completa de la batería es suficiente para aproximadamente tres horas de fun-
cionamiento sin cable. Un parpadeo rápido del indicador de control de carga
5
durante
el funcionamiento con batería significa que la batería está vacía.
Protección para el transporte
El aparato dispone de una protección para el transporte. La protección para el transporte
está activada en el estado de suministro. Si está activada, no podrá encender el aparato.
La protección para el transporte impide que el aparato se encienda accidentalmente (p. ej.,
cuando se lleva de viaje en una maleta).
1.
Para activar la protección para el transporte, mantenga pulsada la tecla de encendido y
apagado
4
durante 3 segundos. El indicador de control de carga
5
parpadea brevemen-
te. El aparato está ahora bloqueado.
2. Para desactivar la protección para el transporte, mantenga pulsada de nuevo la tecla de
encendido y apagado
4
durante 3 segundos. El indicador de control de carga
5
parpa-
dea brevemente. El aparato está ahora desbloqueado.
37
Si pulsa la tecla de encendido y apagado
4
con la protección para el transporte acti-
vada, el indicador de control de carga
5
también parpadeará brevemente.
Cuando el aparato se está cargando, la protección para el transporte se desactiva
automáticamente.
Indicaciones sobre el uso correcto
Puede emplear el aparato tanto sobre piel seca como húmeda.
En caso de utilizarlo sobre la piel seca, esta deberá estar seca y exenta de grasa.
No utilice cremas antes de eliminar las durezas.
No elimine demasiada dureza, ya que de lo contrario se reproducirá con más fuerza.
Utilice el rodillo lijador grueso
6
para eliminar las durezas muy queratinizadas. El
rodillo lijador fino
7
permite eliminar las áreas queratinizadas o alisar una zona
de la piel.
Comenzar la utilización
ADVERTENCIA
¡No utilice el aparato sobre piel irritada, dolorida o dañada!
1. Asegúrese de que el rodillo lijador deseado (
6
o
7
) esté correctamente colocado en el
aparato.
2. Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y apagado
4
. El aparato se inicia
en el nivel de velocidad lento. Si el aparato no se enciende, es posible que la protección
para el transporte esté todavía activada. Para desactivar la protección para el transporte,
mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado
4
durante 3 segundos. El indicador
de control de carga
5
parpadea brevemente. El aparato está ahora desbloqueado.
3. Para cambiar entre los dos niveles de velocidad, pulse brevemente el botón de velocidad
3
. Para cambiar el sentido de giro, mantenga pulsado el botón de velocidad
3
.
4. Pase el rodillo lijador lenta y uniformemente por la dureza. Coloque el aparato en posición
perpendicular a la dureza (90°) (véase la ilustración
C
). Para obtener un resultado óptimo,
pase el rodillo lijador por la dureza en varias direcciones.
5. No utilice el aparato sobre una zona de la piel durante más de 3 o 4 segundos. El aparato
se apaga automáticamente si el rodillo lijador se bloquea durante un periodo de tiempo
prolongado al ejercer mucha presión mientras se usa.
6. Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y apagado
4
. Como alternativa, el
aparato se apaga automáticamente después de 20 minutos de funcionamiento.
38
6. LIMPIEZA Y CUIDADO
ADVERTENCIA
Desconecte la estación de carga antes de limpiarla. No meta nunca el aparato en
el lavavajillas. ¡Para la limpieza no utilice productos de limpieza ni cepillos duros!
Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún concepto deben
penetrar líquidos en él ni en los accesorios.
1. Compruebe que la estación de carga esté desconectada.
2. Por razones de higiene, humedezca el cabezal para durezas de la piel con alcohol.
3. Limpie el cabezal para durezas de la piel con un cepillo suave.
4. El aparato base desenchufado y enfriado se puede limpiar con un paño suave humedeci-
do o con agua corriente.
5. Seque el aparato base con un paño suave que no desprenda pelusa.
7. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la direc-
ción de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Además, las piezas de repuesto y los accesorios también pueden adquirirse en estableci-
mientos comerciales.
Denominación Número de artículo o de pedido
Set de recambio de rodillo lijador
(grueso y fino) 571.19
8. ELIMINACIÓN
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su
vida útil junto con la basura doméstica. Lo puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona. Respete las normas locales refe-
rentes a la eliminación de residuos. Deséchelo según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en ma-
teria de eliminación de residuos. Puede obtener información sobre los puntos de recogida
de electrodomésticos viejos dirigiéndose, p. ej., a su administración local o municipal, a las
empresas locales de eliminación de residuos o a su distribuidor.
Eliminación de la batería
Extraiga la funda de silicona y abra la carcasa. A continuación, saque la batería y deséchela
de forma correcta.
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a través de contene-
dores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos espe-
ciales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados
por ley a eliminar las baterías correctamente.
39
Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
9. DATOS TÉCNICOS
Alimentación Entrada: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Medidas (largo × ancho × alto) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Peso 187 g
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de tipo
1500mAh
3,7 V
Iones de litio
Salvo modificaciones técnicas.
Encontrará la declaración de conformidad de este producto en la siguiente dirección:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía
suministrado.
Salvo errores y modificaciones
40
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione.
Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza.
Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro.
Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti.
In caso di cessione dell'apparecchio consegnare anche
le istruzioni per l'uso.
ITALIANO
Indice
1. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .............41
2. Spiegazione dei simboli..................................43
3. Fornitura .........................................................44
4. Descrizione dell'apparecchio .........................45
5. Utilizzo ............................................................ 45
6. Pulizia e cura ..................................................47
7. Accessori e ricambi ........................................47
8. Smaltimento ...................................................47
9. Dati tecnici ......................................................48
10. Garanzia .......................................................48
41
1. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Non utilizzare l’unità di carica vicino a vasche da
bagno, piatti doccia o altri recipienti che conten-
gono acqua.
L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato
e non commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di
età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, percettive o mentali o non in possesso della ne-
cessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto
supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse cor-
relati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non de-
vono essere eseguite da bambini, a meno che non siano
sorvegliati.
Non aprire o riparare l’apparecchio per non compromet-
terne il funzionamento corretto. In caso contrario la ga-
ranzia decade.
• Pericolo di soocamento! Tenere i bambini lontani dal materiale di imballaggio.
• Durante l’utilizzo dell’apparecchio, è necessario tenere i bambini sotto controllo.
• Il levigatore per talloni è concepito esclusivamente per la rimozione di calli, du-
roni e pelle ruvida. L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di
danni riconducibili a un uso non conforme o sconsiderato.
• Durante l’uso dell’apparecchio è possibile che si sviluppi un calore intenso sulla
pelle. Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò vale in parti-
colare per i diabetici in quanto sono meno sensibili al dolore e quindi corrono un
maggiore rischio di subire lesioni. Procedere sempre con la massima cautela. In
caso di dubbi, rivolgersi al proprio medico.
• Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
42
• Per la propria sicurezza, controllare costantemente la temperatura dell’apparec-
chio. Ciò vale in particolare per le persone particolarmente sensibili al calore.
• In caso di uso prolungato, ad es. per la rimozione dei duroni ai piedi, l’appa-
recchio può riscaldarsi più del normale. Per evitare ustioni alla pelle, prevedere
delle pause prolungate fra le singole applicazioni.
• Per motivi igienici, l’apparecchio deve essere utilizzato da una sola persona.
• Non tentare in nessun caso di riparare da soli l’apparecchio.
• Utilizzare l’apparecchio solo con gli accessori in dotazione.
• Non utilizzare su animali di qualsiasi taglia.
• Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 15 minuti consecutivi. Trascorso il tempo indi-
cato, fare una pausa di almeno 15 minuti per evitare il surriscaldamento del motore.
• Non utilizzare l’apparecchio su punti sensibili o irritati della pelle.
• Prestare attenzione anché non si impiglino i capelli negli accessori rotanti.
Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
• Non tirare, torcere e piegare il cavo elettrico.
• Accertarsi che il cavo elettrico non appoggi o sfreghi contro oggetti taglienti o
appuntiti.
• Tenere l’apparecchio lontano da oggetti appuntiti e taglienti.
• Se l’apparecchio è caduto o ha riportato altri danni, non deve più essere utilizzato.
• Prima delle operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio e staccare l’unità di
carica.
• Pericolo di scossa elettrica! Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con l’unità
di carica in dotazione e con la tensione di rete indicata su di essa.
• Pericolo di scossa elettrica! Non azionare mai l’apparecchio se l’apparecchio
stesso o gli accessori presentano danni visibili,
• Pericolo di scossa elettrica! In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare l’unità di carica dalla corrente. Non
tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio. Non tenere o trasportare l’appa-
recchio dal cavo elettrico. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Accertarsi
che la spina e il cavo non entrino in contatto con acqua o con altri liquidi. Non
aerrare mai l’unità di carica dopo che è caduta nell’acqua e se è collegata a
un adattatore di rete.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusivamente
da personale specializzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare
un grave pericolo per l’utente. In caso di guasto o danneggiamento far riparare
l’apparecchio presso un centro di assistenza qualificato.
• Pericolo d’incendio! Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in fun-
zione, in particolare in presenza di bambini.
• Pericolo d’incendio! Non coprire l’apparecchio durante l’uso, ad esempio con
una coperta o un cuscino.
• Pericolo d’incendio! Non azionare l’apparecchio in prossimità di benzina o altre
sostanze facilmente infiammabili.
43
Avvertenze di sicurezza sull’uso delle batterie ricaricabili
• Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli oc-
chi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
• Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo e dalla luce del sole.
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
• Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
• Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile.
• Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e soo-
care. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei bambini!
• Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l’uso.
• Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell’uso. Ri-
spettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istru-
zioni per l’uso per caricare correttamente le batterie.
• Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente la bat-
teria ricaricabile almeno 2 volte all’anno.
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta
dell'apparecchio:
Leggere le istruzioni
AVVERTENZA Identifica un possibile rischio. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o
mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile rischio. Se non evitato, può provocare lesioni leggere
o di lieve entità.
INDICAZIONE Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non evitata, può dan-
neggiare l'impianto o altri oggetti nelle sue vicinanze.
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali
vigenti.
Pericolo
L'unità di carica non deve essere utilizzata nelle vicinanze dell’acqua né
immersa (ad esempio nel lavandino, nella doccia o nella vasca). Pericolo di
scossa elettrica!
Levigatore per talloni adatto per utilizzo nella vasca da bagno o sotto la doc-
cia.
Produttore
44
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE)
Separare i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comu-
nali.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative
tecniche dell'UEE
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua
Apparecchio con classe di protezione II
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente
alla classe di protezione 2
Solo per uso in ambienti chiusi
Simbolo importatore
3. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'u-
so assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che
il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'apparecchio e con-
sultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 apparecchio di base
1 rullo levigatore a grana grossa
1 rullo levigatore a grana fine
1 unità di carica
1 istruzioni per l’uso
45
4. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Apparecchio di base
5
Indicatore di carica
2
Pulsante di sblocco
6
Rullo levigatore a grana grossa
3
Pulsante della velocità
7
Rullo levigatore a grana fine
4
Pulsante ON/OFF
(attivazione / disattivazione della
protezione per il viaggio)
8
Unità di carica
5. UTILIZZO
Messa in funzione/caricamento del levigatore per talloni
1. Rimuovere l’imballaggio. Verificare che l’apparecchio, l’unità di carica e il cavo non siano
danneggiati.
2.
Posizionare l’apparecchio sull’unità di carica con i punti di contatto sul lato inferiore dell’ap-
parecchio (vedere figura
B
).
3.
Collegare l’unità di carica a un adattatore di rete USB (adattatore non in dotazione). In-
serire l’adattatore di rete USB in una presa di corrente adeguata. In alternativa, caricare
l’unità di carica direttamente tramite la porta USB del computer/laptop. L’apparecchio
deve essere spento.
4. Disporre il cavo dell’unità di carica in modo che nessuno possa inciamparvi.
5. Prima del primo utilizzo, caricare completamente l’apparecchio per circa 3 ore. Durante
il processo di carica l’indicatore di carica
5
lampeggia. Al termine del caricamento della
batteria, l’indicatore di carica
5
rimane acceso in modo continuo. L’apparecchio è ora
pronto all’uso.
6. Una carica è suciente per ca. 3 ore di utilizzo senza filo. Se l’indicatore di carica
5
lam-
peggia velocemente durante il funzionamento a batteria, significa che la batteria è scarica.
Protezione per il viaggio
L’apparecchio è dotato di una protezione per il viaggio che al momento della consegna è
attiva. Se attiva, non consente di accendere l’apparecchio. La protezione per il viaggio evita
che l’apparecchio si accenda inavvertitamente (ad es. in valigia durante il viaggio).
1.
Per attivare la protezione per il viaggio, tenere premuto il pulsante ON/OFF
4
per 3 secondi.
L’indicatore di carica
5
lampeggia brevemente. L’apparecchio è ora bloccato.
2. Per disattivare la protezione per il viaggio, tenere di nuovo premuto il pulsante ON/OFF
4
per 3 secondi. L’indicatore di carica
5
lampeggia brevemente. L’apparecchio è ora sbloc-
cato.
Se si preme il pulsante ON/OFF
4
mentre la protezione per il viaggio è attiva, anche
l’indicatore di carica
5
lampeggia brevemente.
Quando l’apparecchio è in carica, la protezione per il viaggio viene disattivata auto-
maticamente.
46
Indicazioni per un utilizzo corretto
L’apparecchio può essere utilizzato sulla pelle asciutta o umida.
Per l’utilizzo a secco, la pelle deve essere asciutta e sgrassata.
Non utilizzare creme prima della rimozione dei calli.
Non eliminare il callo completamente per evitare che ricresca in modo ancora più evi-
dente.
Con il rullo levigatore a grana grossa
6
è possibile rimuovere la pelle fortemente
indurita. Il rullo levigatore a grana fine
7
consente di eliminare la pelle leggermente
indurita o levigare una parte di pelle.
Inizio dell’utilizzo
AVVERTENZA
Non utilizzare l’apparecchio su pelle irritata, escoriata o ferita.
1. Assicurarsi che il rullo levigatore desiderato (
6
o
7
) sia inserito correttamente nell’appa-
recchio.
2.
Per accendere l’apparecchio, premere il pulsante ON/OFF
4
. L’apparecchio si avvia a
bassa velocità. Se non è possibile accendere l’apparecchio, è possibile che sia ancora
attiva la protezione per il viaggio. Per disattivare la protezione per il viaggio, tenere premu-
to il pulsante ON/OFF
4
per 3 secondi. L’indicatore di carica
5
lampeggia brevemente.
L’apparecchio è ora sbloccato.
3. Per commutare tra i due livelli di velocità, premere brevemente il pulsante della velocità
3
. Per cambiare il senso di rotazione, tenere premuto a lungo il pulsante della velocità
3
.
4.
Passare il rullo levigatore lentamente e uniformemente sul callo. Passare l’apparecchio
verticalmente sul callo con un angolo di 90° (vedere figura
C
). Per un risultato ottimale,
passare il rullo levigatore sul callo in diverse direzioni.
5. Non utilizzare l’apparecchio sulla stessa porzione di pelle per più di 3-4 secondi. L’appa-
recchio si spegne automaticamente se il rullo levigatore viene bloccato per un periodo
prolungato durante l’utilizzo a causa di una pressione troppo forte.
6. Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante ON/OFF
4
. In alternativa, l’apparecchio
si spegne automaticamente dopo 20 minuti di funzionamento.
Sostituzione del rullo levigatore
1. Tenere premuto il pulsante di sblocco laterale
2
.
2. Con l’altra mano spingere il rullo levigatore verso destra e rimuoverlo verso l’alto (vedere
figura
A
).
3. Inserire saldamente l’altro rullo levigatore finché non scatta in posizione.
47
6. PULIZIA E CURA
AVVERTENZA
Scollegare l’unità di carica prima di eettuare le operazioni di pulizia. Non lavare
mai l’apparecchio in lavastoviglie. Per la pulizia non utilizzare detergenti o spazzole
dure! Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso pene-
trare liquido nell’apparecchio o negli accessori.
1. Verificare che l’unità di carica sia scollegata.
2. Per motivi igienici, bagnare l’accessorio per calli con alcol.
3. Pulire l’accessorio per calli con una spazzola morbida.
4. L’apparecchio di base scollegato e rareddato può essere pulito con un panno morbido
inumidito o sotto acqua corrente.
5. Infine asciugarlo con un panno morbido, privo di pelucchi.
7. ACCESSORI E RICAMBI
Per l’acquisto di accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi all’Assistenza
clienti del proprio Paese (consultare l’elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e i ricambi
sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
Kit di postvendita rullo levigatore
(grana grossa, grana fine) 571.19
8. SMALTIMENTO
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita l’apparecchio non deve
essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta.
Attenersi alle norme locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire l’ap-
parecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento. Infor-
mazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni, dalle
società di smaltimento locali e dai rivenditori.
Smaltimento della batteria
Rimuovere la custodia in silicone e aprire il corpo. Quindi estrarre la batteria ricaricabile per
smaltirla in modo corretto.
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche presso gli appositi punti
di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie ricaricabili è un obbligo di legge.
Sulle batterie ricaricabili contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
48
9. DATI TECNICI
Alimentazione Input: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Dimensione (lungh. x largh. x alt.) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Peso 187 g
Batteria ricaricabile:
Capacità
Tensione nominale
Definizione del tipo
1500 mAh
3,7 V
Ioni di litio
Salvo modifiche tecniche.
La dichiarazione di conformità relativa al presente prodotto è disponibile all’indirizzo:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda
di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
49
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve
güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu
ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da
kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı baş-
kalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ......................50
2. İşaretlerin açıklaması ......................................52
3. Teslimat kapsamı ............................................ 53
4. Cihaz açıklaması .............................................53
5. Kullanım .......................................................... 54
6. Temizlik ve bakım ...........................................55
7. Aksesuarlar ve yedek parçalar .......................56
8. Bertaraf etme .................................................. 56
9. Teknik veriler ...................................................56
10. Garanti ..........................................................57
50
1. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
UYARI
Şarj istasyonunu küvetlerin, duş teknelerinin veya
su bulunan başka yerlerin yakınında kullanmayın.
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel
amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişi-
ler tarafından ancak gözetim altında ya da cihazın emni-
yetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın
kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincin-
de olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları
sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı kesinlikle sökmeyin veya onarmaya çalışmayın,
aksi hâlde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu hu-
sus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Boğulma tehlikesi! Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun.
• Çocuklar cihazı mutlaka gözetim altında kullanmalıdır.
• Nasır sökücü sadece nasırları, kalınlaşmış derileri veya pürüzlü yerleri temiz-
lemek amacıyla kullanılmalıdır. Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan
şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve dikkatsiz
kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
• Kullanım sırasında cilt üzerinde aşırı ısı oluşabilir. Uygulama sırasında sonuç-
ları düzenli olarak kontrol edin. Ağrıya karşı daha az duyarlı olduklarından ve
daha kolay yaralanabildiklerinden şeker hastaları buna özellikle dikkat etmelidir.
Uygulamayı daima çok dikkatli bir şekilde gerçekleştirin. Şüpheli durumlarda
doktorunuza danışın.
• Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
• Kendi güvenliğiniz için cihazın ısınma durumunu sürekli olarak kontrol edin.
Buna özellikle ısıya duyarsız kişiler dikkat etmelidir.
• Cihazın uzun süreli yoğun kullanımı (ör. ayaklardaki nasırların temizlenmesi), ci-
hazın aşırı ısınmasına neden olabilir. Ciltte yanık oluşmasını önlemek için her
kullanımdan sonra uzun bir ara verilmelidir.
51
• Hijyen nedeniyle cihaz sadece bir kişi tarafından kullanılmalıdır.
• Cihazı asla kendiniz onarmaya çalışmayın!
• Cihazı yalnızca birlikte verilen aksesuarlarla kullanın.
• Küçük hayvanlar/hayvanlar üzerinde kullanmayın.
• Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun.
• Cihaz 15 dakikadan uzun süre kesintisiz olarak çalıştırılmamalıdır. Bu süre so-
nunda motorun aşırı ısınmasını önlemek için en az 15 dakika ara verilmelidir.
• Cihaz, cildin hassas veya tahriş olmuş yerlerinde kullanılmamalıdır.
• Kullanım sırasında saçların döner başlıklara dolanmamasına dikkat edin. Güven-
liğiniz için saçlarınızı tokayla toplayın.
• Elektrik kablosunu çekmeyin, kıvırmayın ve bükmeyin.
• Elektrik kablosunun keskin veya sivri nesneler üzerine konulmamasına veya
bunlar üzerinden çekilmemesine dikkat edin.
• Cihazı sivri uçlu veya keskin cisimlerden uzak tutun.
• Cihaz düşürüldüğü ya da başka bir şekilde zarar gördüğü takdirde bir daha kul-
lanılmamalıdır.
• Her temizlikten önce cihazı kapatın ve şarj istasyonunun fişini prizden çekin.
• Elektrik çarpması tehlikesi! Cihazı sadece birlikte verilen şarj istasyonu ile ve şarj
istasyonunun üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile çalıştırın.
• Elektrik çarpması tehlikesi! Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa
cihazı kesinlikle kullanmayın.
• Elektrik çarpması tehlikesi! Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda cihazı
hemen kapatın ve şarj istasyonunun elektrik bağlantısını kesin. Bunu yapmak
için elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kab-
losundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında
mesafe bırakın. Fişin ve kablonun su veya diğer sıvılar ile temas etmemesine
dikkat edin. Şarj istasyonu suya düşmüşse ve elektrik adaptörüne bağlıysa is-
tasyonu asla elinize almayın.
• Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun ol-
mayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Arıza veya hasar du-
rumunda cihazın yetkili servis tarafından onarılmasını sağlayın.
• Yangın tehlikesi! Cihazı -özellikle de yakında çocuklar varken- asla gözetimsiz
hâlde çalıştırmayın.
• Yangın tehlikesi! Cihazı battaniye veya yastık gibi nesnelerle örterek kullanmayın.
• Yangın tehlikesi! Cihazı hiçbir zaman benzin veya benzeri kolay alev alabilen
maddelerin yakınında çalıştırmayın.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili güvenlik yönergeleri
• Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ederse, ilgili yeri suyla
yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya, sıcak havaya ve güneş ışınlarına karşı koruyun.
• Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
52
• Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
• Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
• Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Şarj edilebilir piller küçük çocukların nefes bo-
rularına kaçabilir ve boğulmalarına neden olabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri
küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
• Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
• Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şarj
için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara daima
uyulmalıdır.
• Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az 2 kez
tamamen şarj edin.
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
Kullanım kılavuzunu okuyun
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda ağır yaralanmalar veya
ölüm meydana gelebilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya önemsiz yara-
lanmalar meydana gelebilir.
NOT Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda sisteme veya çevre-
sindekilere zarar verebilir.
Tehlike
Şarj istasyonu suya yakın yerlerde veya su içinde (örneğin lavaboda, duşta,
küvette) kullanılmamalıdır - Elektrik çarpması tehlikesi!
Nasır sökücü banyo küvetinde veya duşta kullanım için uygundur.
CE işareti
Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklilik-
lerini karşılamaktadır.
Üretici
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf
edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
53
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak
bertaraf edin.
Ürünlerin, AEB'nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara uygun
olduğu belgelenmiştir
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Birleşik Krallık Değerlendirilmiş Uyumluluk İşareti
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Koruma sınıfı II cihaz
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve koruma sınıfı 2 kapsamındadır
Sadece kapalı yerlerde kullanım içindir
İthalatçı simgesi
3. TESLİMAT KAPSAMI
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğun-
dan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar ol-
madığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda
kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
1 adet temel cihaz
1 adet kalın törpüleme silindiri
1 adet ince törpüleme rulosu
1 adet şarj istasyonu
1 adet bu kullanım kılavuzu
4. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Temel cihaz
5
Şarj kontrol göstergesi
2
Çıkarma düğmesi
6
Kalın törpüleme rulosu
3
Hız tuşu
7
İnce törpüleme rulosu
4
AÇMA/KAPATMA tuşu
(Seyahat kilidini etkinleştirme/
devre dışı bırakma)
8
Şarj istasyonu
54
5. KULLANIM
İlk çalıştırma/Nasır sökücüyü şarj etme
1. Cihazı ambalajından çıkarın. Cihazda, şarj istasyonunda ve kabloda hasar olup olmadığını
kontrol edin.
2.
Cihazı, alt kısmındaki temas noktaları şarj istasyonuna denk gelecek şekilde yerleştirin
(bkz. Resim
B
).
3.
Şarj istasyonunu bir USB elektrik adaptörüne bağlayın (USB elektrik adaptörü teslimat
kapsamına dahil değildir). USB elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. Alternatif olarak,
şarj istasyonunu doğrudan bilgisayardaki/dizüstü bilgisayardaki USB bağlantı noktası üze-
rinden de şarj edebilirsiniz. Bu sırada cihaz kapalı olmalıdır.
4. Şarj istasyonunun kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
5.
Cihazı ilk defa kullanmadan önce tamamen dolana dek -yaklaşık 3 saat boyunca- şarj edin.
Şarj işlemi esnasında şarj kontrol göstergesi
5
yanıp söner. Şarj edilebilir pil tamamen şarj
edildiğinde şarj kontrol göstergesi
5
sürekli olarak yanar. Cihaz kullanıma hazırdır.
6. Şarj edilebilir pil tamamen şarj edildiğinde cihaz yakl. 3 saat süreyle kablosuz olarak kul-
lanılabilir. Pilli kullanım sırasında şarj kontrol göstergesinin
5
hızlı yanıp sönmesi şarj edi-
lebilir pilin boşaldığını gösterir.
Seyahat kilidi
Cihazda bir seyahat kilidi mevcuttur. Seyahat kilidi teslimat durumunda etkindir. Seyahat
kilidi etkinken cihaz açılamaz. Seyahat kilidi, cihazın yanlışlıkla (ör. seyahat sırasında bavul
içinde) açılmasını önler.
1.
Seyahat kilidini etkinleştirmek için AÇMA/KAPATMA tuşunu
4
3 saniye süreyle basılı tutun.
Şarj kontrol göstergesi
5
kısa bir süre yanıp söner. Cihaz kilitlenmiştir.
2. Seyahat kilidini devre dışı bırakmak için AÇMA/KAPATMA tuşunu
4
tekrar 3 saniye sürey-
le basılı tutun. Şarj kontrol göstergesi
5
kısa bir süre yanıp söner. Cihazın kilidi açılmıştır.
Seyahat kilidi etkinken AÇMA/KAPATMA tuşuna
4
basarsanız, şarj kontrol göstergesi
de kısa bir süre yanıp söner.
Cihaz şarj olurken seyahat kilidi otomatik olarak devreden çıkar.
Doğru kullanıma yönelik bilgiler
Cihaz kuru veya nemli cilt üzerinde kullanılabilir.
Kuru cilt üzerinde kullanılması hâlinde, cilt kuru ve yağsız olmalıdır.
Nasırları temizlemeye başlamadan önce krem sürmeyin.
Nasırları çok fazla temizlemeyin aksi hâlde bunlar tekrar daha güçlü bir şekilde çıkabilir.
Kalın törpüleme rulosu
6
ile yoğun nasırlı bir cildi törpüleyebilirsiniz. İnce törpüle-
me rulosu
7
ile, nasırlaşmış yerleri giderebilir veya cildinizi pürüzsüz hâle getire-
bilirsiniz.
55
Kullanmaya başlama
UYARI
Cihazı tahriş olmuş, zedelenmiş veya yaralanmış cilt üzerinde kullanmayın!
1.
İstediğiniz törpüleme rulosunun (
6
veya
7
) cihaza doğru şekilde takılmış olmasına dik-
kat edin.
2. Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna
4
basın. Cihaz yavaş hız kademesinde çalış-
maya başlar. Cihaz açılmıyorsa seyahat kilidi hâlâ devrede olabilir. Seyahat kilidini devre
dışı bırakmak için AÇMA/KAPATMA tuşunu
4
3 saniye süreyle basılı tutun. Şarj kontrol
göstergesi
5
kısa bir süre yanıp söner. Cihazın kilidi açılmıştır.
3. İki hız kademesi arasında geçiş yapmak için hız tuşuna
3
kısa bir süre basın. Dönüş yö-
nünü değiştirmek için hız tuşunu
3
uzun bir süre basılı tutun.
4. Törpüleme rulosunu nasır üzerinde yavaş ve dengeli bir şekilde hareket ettirin. Cihazı nasır
üzerinde 90° açıyla dik olarak tutmaya dikkat edin (bkz. Resim
C
). En iyi sonucu elde et-
mek için törpüleme rulosunu nasır üzerinde çeşitli yönlere sürün.
5. Cihazı cildinizin bir noktası üzerinde 3-4 saniyeden uzun süre tutmayın. Kullanım sırasında
törpüleme rulosu aşırı baskı sonucu uzun bir süre bloke olursa cihaz otomatik olarak kapanır.
6. Cihazı kapatmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna
4
basın. Cihaz, ayrıca 20 dakika boyunca
çalıştıktan sonra da otomatik olarak kapanır.
Törpüleme rulosunun değiştirilmesi
1. Yan taraftaki çıkarma tuşunu
2
basılı tutun.
2. Diğer elinizle törpüleme rulosunu sağa doğru itip yukarı doğru çekin (bkz. Resim
A
).
3. Diğer törpüleme rulosunu yerleştirerek duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine oturtun.
6. TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI
Her temizlikten önce şarj istasyonunu prizden çekin. Cihazı asla bulaşık makinesinde
yıkamayın. Temizlik için temizlik maddeleri veya sert fırçalar kullanmayın! Cihazı yal-
nızca belirtilen şekilde temizleyin. Cihaza veya aksesuara kesinlikle su girmemelidir.
1. Şarj istasyonu fişinin prizden çekilmiş olup olmadığını kontrol edin.
2. Hijyeni sağlayabilmek amacıyla nasır başlığını alkolle ıslatın.
3. Nasır başlığını yumuşak bir fırça ile temizleyin.
4. Prizden çekilmiş ve soğumuş olan temel cihaz yumuşak, nemli bir bezle veya akan suyun
altında temizlenebilir.
5. Temel cihazı tüy bırakmayan yumuşak bir bezle kurulayın.
56
7. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis
adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek par-
çaları mağazalarda da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Törpüleme rulosu ilave seti (kalın, ince) 571.19
8. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte
atılmamalıdır. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla berta-
raf edilebilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun.
Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı
geri verebileceğiniz yerleri belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da
satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
Şarj edilebilir pilin bertaraf edilmesi
Silikon kılıfı çıkarın ve gövdeyi açın. Usulüne uygun şekilde bertaraf etmek için şarj edilebilir
pili çıkarın.
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak ya
da özel çöp toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilme-
lidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
9. TEKNİK VERİLER
Güç kaynağı Giriş: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Ölçüler (U x G x Y) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Ağırlık 187 g
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Bu ürünle ilgili uygunluk beyanını aşağıdaki adreste bulabilirsiniz:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
57
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
10. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe
bulabilirsiniz.
58
Внимательно прочтите эту инструкцию попримене-
нию. Обращайте внимание напредупреждения исо-
блюдайте указания по технике безопасности. Со-
храните инструкцию по применению для
последующего использования. Обеспечьте другим
пользователям доступ кинструкции поприменению.
Передавайте прибор другим пользователям вместе
синструкцией поприменению.
РУССКИЙ
Содержание
1. Предостережения иуказания
потехнике безопасности .............................59
2. Пояснения ксимволам .................................62
3. Комплект поставки ....................................... 63
4. Описание прибора ........................................63
5. Применение ...................................................63
6. Очистка иуход .............................................. 65
7. Аксессуары изапасные детали ................... 66
8. Утилизация ....................................................66
9. Технические характеристики ....................... 67
10. Гарантия.......................................................67
59
1. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте зарядную станцию вблизи
ванн, душевых поддонов или других емкостей
сводой.
Прибор предназначен только для домашнего/инди-
видуального использования. Использование прибо-
ра вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми от8лет
истарше, атакже лицами сограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями
или людьми, неимеющими достаточного опыта изна-
ний, если эти люди находятся под присмотром или
прошли инструктаж побезопасному использованию
прибора ипонимают возможные опасности.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Детям запрещается выполнять очистку идоступные
пользователю действия потехническому обслужива-
нию прибора без присмотра взрослых.
Категорически запрещается открывать прибор или
самостоятельно ремонтировать его, поскольку его
исправная работа вэтом случае больше негаранти-
руется. Несоблюдение этих требований ведет кпоте-
ре гарантии.
• Опасность задохнуться! Недавайте упаковочный материал детям.
• Дети должны пользоваться прибором только под надзором взрослых.
• Прибор для удаления мозолей предназначен исключительно для удаления
мозолей, ороговевшей и огрубевшей кожи. Допускается использование
прибора только вцелях, описанных вданной инструкции поприменению.
Производитель ненесет ответственности заущерб вследствие ненадле-
жащего использования прибора или халатного обращения сним.
60
• Вовремя использования прибор может значительно нагреваться вместах
контакта скожей. Вовремя обработки регулярно контролируйте резуль-
тат. Это вособенности касается больных сахарным диабетом, так как они
менее чувствительны к боли и с большей вероятностью могут получить
травмы. При работе сприбором следует всегда соблюдать осторожность.
Вслучае сомнений проконсультируйтесь сврачом.
• Любое применение непоназначению может быть опасным.
• Вцелях безопасности следует постоянно проверять степень нагрева при-
бора. Это особенно касается людей, невосприимчивых квысоким темпе-
ратурам.
• При продолжительном интенсивном использовании, например во время
удаления мозолей наногах, прибор может нагреваться сильнее, чем обыч-
но. Воизбежание ожогов необходимо делать продолжительные перерывы
перед повторным применением.
• Изсоображений гигиены прибором может пользоваться только один че-
ловек.
• Категорически запрещается пытаться отремонтировать прибор самосто-
ятельно!
• Используйте прибор только спринадлежностями изкомплекта поставки.
• Неиспользуйте прибор намелких икрупных животных.
• Держите прибор вдали отисточников тепла.
• Недопускается непрерывная работа прибора свыше 15минут. После этого
необходимо сделать перерыв неменее 15минут воизбежание перегрева
мотора.
• Прибор нельзя использовать начувствительных или раздраженных участ-
ках кожи.
• Следите затем, чтобы вовремя использования вовращающиеся насадки
немогли попасть волосы. Вцелях безопасности используйте резинку для
волос.
• Нетяните, неперекручивайте инеперегибайте электрический кабель.
• Следите затем, чтобы электрический кабель нерасполагался наострых
или остроконечных предметах, инепротягивайте его через них.
• Непомещайте прибор рядом сострыми или остроконечными предметами.
• Если прибор упал или получил иные повреждения, дальнейшее его исполь-
зование запрещено.
• Перед каждой очисткой выключайте прибор и отсоединяйте зарядную
станцию.
• Опасность поражения электрическим током! Используйте устройство
только сприлагаемой зарядной станцией иисключительно при напряже-
нии, указанном назарядной станции.
• Опасность поражения электрическим током! Категорически запрещается
использовать прибор или его принадлежности при видимых повреждениях.
61
• Опасность поражения электрическим током! В случае появления дефек-
тов инеполадок вработе немедленно отключите прибор иотсоедините его
отсети. Нетяните засетевой кабель или прибор. Категорически запреща-
ется держать прибор засетевой кабель или переносить его таким обра-
зом. Кабели должны находиться нарасстоянии отнагретых поверхностей.
Убедитесь втом, что штекер икабель неконтактируют сводой или дру-
гими жидкостями. Категорически запрещается дотрагиваться дозарядной
станции, если она упала вводу ипри этом подключена ксетевому адаптеру.
• Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами.
Неквалифицированное выполнение ремонта влечет за собой серьезную
опасность для пользователя. В случае неисправности или повреждения
прибора обратитесь заквалифицированной помощью вспециализирован-
ную мастерскую.
• Опасность пожара! Неоставляйте прибор без присмотра, особенно если
рядом находятся дети.
• Опасность пожара! Категорически запрещается накрывать прибор
вовремя использования, например одеялом или подушкой.
• Опасность пожара! Категорически запрещается использовать прибор
вблизи емкостей сбензином или другими легковоспламеняющимися ве-
ществами.
Указания потехнике безопасности при обращении саккуму-
ляторными батареями
• При попадании жидкости изаккумуляторных батарей накожу или вглаза
промойте соответствующий участок большим количеством воды иобрати-
тесь кврачу.
• Защищайте аккумуляторные батареи отчрезмерного воздействия тепла,
жары исолнечного света.
• Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторные батареи вогонь.
• Неразбирайте, невскрывайте инеразбивайте аккумуляторные батареи.
• Перед первым использованием полностью зарядите аккумуляторную ба-
тарею.
• Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут прогло-
тить аккумуляторные батареи иподавиться ими. Поэтому аккумуляторные
батареи необходимо хранить внедоступном длядетей месте!
• Используйте только зарядные устройства, указанные винструкции попри-
менению.
• Перед использованием аккумуляторные батареи необходимо правильно
зарядить. Дляправильной зарядки всегда необходимо учитывать данные
изготовителя исоблюдать указания вданной инструкции поприменению.
• Чтобы максимально продлить срок службы аккумуляторной батареи, за-
ряжайте ее полностью нереже двухраз вгод.
62
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной табличке прибо-
ра используются следующие символы.
Прочтите инструкцию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, воз-
можны тяжелейшие травмы или даже смерть.
ОСТОРОЖНО
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, воз-
можны легкие или незначительные травмы.
УКАЗАНИЕ Указывает навозможную опасную ситуацию. Если ее непредотвратить,
возможно повреждение установки или окружающих объектов.
Опасно
Зарядная станция недолжна использоваться рядом сводой или вводе
(например, враковине, душе, ванне)— опасность удара током!
Прибор для удаления мозолей подходит для использования во время
приема ванны или душа.
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требованиям действующих европейских
инациональных директив.
Изготовитель
Утилизация прибора должна производиться всоответствии сдирек-
тивой ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудования—
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Удалите элементы упаковки иутилизируйте их всоответствии сместны-
ми предписаниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала, B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии сместны-
ми предписаниями.
Продукция гарантированно соответствует требованиям норматив-
но-технической документации ЕАЭС
Информация опродукте
Указывает наважную информацию
Сертификат соответствия Великобритании
63
Постоянный ток
Прибор предназначен только для работы отисточника постоянного
тока.
Прибор склассом защитыII
Прибор имеет двойную защитную изоляцию исоответствует классу
защиты2.
Для использования только взакрытых помещениях
Символ импортера
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Убедитесь, что упаковка прибора не повреждена, ипроверьте комплектность постав-
ки. Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют ви-
димых повреждений, иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или поуказанному адресу сервисной
службы.
1 Основной блок, 1шт.
1 Шлифовальный ролик для грубой обработки, 1шт.
1 Шлифовальный ролик для деликатной обработки, 1шт.
1 Зарядная станция, 1шт.
1 Данная инструкция поприменению, 1шт.
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие изображения см. настр.3.
1
Основной блок
5
Индикатор контроля зарядки
2
Кнопка разблокировки
6
Шлифовальный ролик для грубой
обработки
3
Кнопка скорости
7
Шлифовальный ролик для
деликатной обработки
4
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
(включение/выключение
блокировки при транспортировке)
8
Зарядная станция
5. ПРИМЕНЕНИЕ
Ввод вэксплуатацию/зарядка прибора для удаления
мозолей
1.
Снимите упаковку. Проверьте устройство, зарядную станцию икабель наотсутствие
повреждений.
64
2.
Положите устройство назарядную станцию, чтобы контактные точки находились
внизу (см.рис.
B
).
3.
Соедините зарядную станцию ссетевым USB-адаптером (сетевой USB-адаптер
невходит вкомплект поставки). Вставьте сетевой USB-адаптер вподходящую ро-
зетку. Зарядную станцию также можно заряжать непосредственно через USB-порт
накомпьютере/ноутбуке. Прибор должен находиться ввыключенном состоянии.
4.
Прокладывайте кабель зарядной станции так, чтобы обнего нельзя было споткнуться.
5.
Перед первым использованием полностью зарядите прибор примерно втечение
3часов. Вовремя зарядки мигает индикатор контроля зарядки
5
. Когда аккумуля-
тор полностью заряжен, индикатор контроля зарядки
5
перестает мигать игорит
непрерывно. Теперь прибор готов кработе.
6. Заряда аккумулятора хватает примерно на3часа вбеспроводном режиме работы.
Быстрое мигание индикатора контроля зарядки
5
при работе отаккумулятора оз-
начает, что аккумулятор разрядился.
Блокировка навремя транспортировки
Прибор оснащен блокировкой отслучайного включения, например вовремя транс-
портировки. В состоянии поставки блокировка активна. Если блокировка активна,
прибор включить невозможно. Блокировка предотвращает случайное включение при-
бора (например, вчемодане вовремя поездки).
1. Чтобы активировать блокировку, удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
4
нажатой вте-
чение 3секунд. Накороткое время начнет мигать индикатор контроля зарядки
5
.
Прибор заблокирован.
2. Чтобы отключить блокировку, снова нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
4
втечение 3секунд. Накороткое время начнет мигать индикатор контроля зарядки
5
. Прибор разблокирован.
Если при активированной блокировке нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
4
, индикатор
контроля зарядки
5
также будет мигать втечение непродолжительного време-
ни.
Когда прибор заряжается, блокировка отключается автоматически.
Указания поправильному использованию
Прибор для удаления мозолей можно использовать как насухой, так инавлажной
коже.
При использовании прибора насухой коже следует полностью высушить ее иобе-
зжирить.
Перед удалением мозолей непользуйтесь кремом.
Неудаляйте слишком много ороговевшей кожи— вэтом случае может появиться
еще более крупная мозоль.
Шлифовальный ролик для грубой обработки
6
позволяет удалять сильно
ороговевшую кожу. Шлифовальный ролик для деликатной обработки
7
ис-
пользуется для удаления отдельных ороговевших мест или выравнивания
участков кожи.
65
Начало использования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте прибор на раздраженной, воспаленной или поврежденной
коже!
1. Убедитесь втом, что нужный шлифовальный ролик (
6
или
7
) правильно вставлен
вприбор.
2.
Для включения прибора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
4
. Прибор начнет работу
нанизкой скорости. Если прибор невключается, возможно, все еще активирована
блокировка навремя транспортировки. Чтобы отключить ее, нажмите иудерживайте
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
4
втечение 3секунд. Накороткое время начнет мигать индика-
тор контроля зарядки
5
. Прибор разблокирован.
3.
Чтобы переключиться содной скорости надругую, коротко нажмите кнопку скорости
3
. Для изменения направления вращения нажмите иудерживайте кнопку скорости
3
.
4. Медленно иравномерно проводите шлифовальным роликом поповерхности мозо-
ли. Держите прибор вертикально, под углом 90° кповерхности мозоли (см.рис.
C
).
Для оптимального результата проводите шлифовальным роликом помозоли враз-
ных направлениях.
5.
Необрабатывайте прибором одно итоже место дольше 3–4секунд. Прибор автома-
тически отключается, если вовремя использования шлифовальный ролик при слиш
-
ком сильном давлении блокируется напродолжительное время.
6. Для выключения прибора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
4
. Прибор также автомати-
чески выключается через 20минут работы.
Замена шлифовального ролика
1. Удерживайте нажатой кнопку разблокировки
2
сбоку.
2. Другой рукой сдвиньте шлифовальный ролик вправо иизвлеките его внаправлении
вверх (см.рис.
A
).
3. Вставьте другой шлифовальный ролик (он должен зафиксироваться сощелчком).
6. ОЧИСТКА ИУХОД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед очисткой всегда отключайте зарядную станцию отсети. Категориче-
ски запрещается мыть прибор впосудомоечной машине. Неиспользуйте для
очистки чистящие средства или жесткие щетки! Очищайте прибор только ука-
занным ниже способом. Недопускайте попадания жидкости внутрь прибора
или принадлежностей.
1. Убедитесь втом, что зарядная станция отключена отсети.
2. Для соблюдения гигиены смочите насадку для удаления мозолей спиртом.
3. Очистите насадку для удаления мозолей мягкой щеткой.
4.
Отключенный отсети иохлажденный базовый блок можно очистить мягкой влажной
салфеткой или под проточной водой.
66
5. Затем вытрите его насухо мягкой безворсовой салфеткой.
7. АКСЕССУАРЫ ИЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Аксессуары изапасные детали можно приобрести насайте www.beurer.com или через
сервисную службу встране использования изделия (см.список адресов сервисной
службы). Аксессуары изапасные детали также можно приобрести врозничных ма-
газинах.
Наименование Артикульный номер или номер для за-
каза
Дополнительный комплект шлифоваль-
ных роликов (для грубой и деликатной
обработки) 571.19
8. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока службы следует
утилизировать прибор отдельно отбытового мусора. Утилизация должна
производиться через соответствующие пункты сбора встране использова-
ния изделия. Соблюдайте местные законодательные нормы поутилизации
отходов. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам
электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вкоммунальную организацию, занимаю-
щуюся утилизацией. Информацию оприеме отслуживших приборов можно получить
вместной администрации, организации повывозу мусора или упродавца.
Утилизация аккумулятора
Удалите силиконовую оболочку иоткройте корпус. Извлеките аккумулятор для надле-
жащей утилизации.
Выбрасывайте использованные полностью разряженные аккумуляторные батареи
вспециальные контейнеры, сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины
электрооборудования. Вы взаконодательном порядке обязаны осуществлять утили-
зацию аккумуляторов.
Эти знаки предупреждают о наличии в аккумуляторах следующих токсичных ве-
ществ:
Pb=свинца;
Cd=кадмия;
Hg=ртути.
67
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание Входная мощность: 5,0В 1,0А; 5,0Вт
Размеры (Д x Ш x В) 17,4x8,2x4,5см
Вес 187г
Аккумулятор
Емкость
Номинальное напряжение
Тип
1500мА·ч
3,7В
литийионный
Возможны технические изменения.
Сдекларацией осоответствии данного продукта директивам можно ознакомиться,
перейдя последующей ссылке:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. ГАРАНТИЯ
Более подробную информацию огарантии игарантийных условиях см.вприлагае-
мом гарантийном листе.
Изготовитель оставляет засобой право навнесение изменений инеисключает наличия неточностей.
68
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Prze-
strzegać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa. Za-
chować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzy-
stania. Udostępniać instrukcję obsługi innym
użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instruk-
cją obsługi.
POLSKI
Spis treści
1. Ostrzeżenia iwskazówki
dotyczące bezpieczeństwa ............................69
2. Objaśnienie symboli .......................................71
3. Zawartość opakowania ..................................73
4. Opis urządzenia .............................................. 73
5. Zastosowanie .................................................73
6. Czyszczenie ipielęgnacja ...............................75
7. Akcesoria iczęści zamienne ..........................75
8. Utylizacja ........................................................75
9. Dane techniczne ............................................. 76
10. Gwarancja ....................................................76
69
1. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZ-
PIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Nie używać stacji ładowania wpobliżu wanien,
brodzików ani innych naczyń zwodą.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku do-
mowego/prywatnego, anie do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8roku
życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną,
sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia
iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem
lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzy-
stania z urządzenia i są świadome zagreń wynikają-
cych zjego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one
pod opieką osoby dorosłej.
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani
naprawiać urządzenia, gdyż może to zaburzyć jego pra-
widłowe działanie. Nieprzestrzeganie tej zasady skutkuje
utratą gwarancji.
• Niebezpieczeństwo uduszenia! Opakowanie należy przechowywać wmiejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Używanie urządzenia przez dzieci musi się odbywać pod nadzorem.
• Urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka jest przeznaczone wyłącznie
do usuwania zrogowaciałego naskórka, odcisków iszorstkiej skóry. Urządzenie
należy użytkować tylko wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego bądź
lekkomyślnego użycia.
70
• Podczas używania urządzenia może dojść do silnego nagrzania skóry. Wtrakcie
zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. Wszczególności dotyczy to
diabetyków, ponieważ są mniej wrażliwi na ból, co może prowadzić do częst-
szych zranień. Zabiegi należy zawsze wykonywać bardzo ostrożnie. W razie
wątpliwości należy skonsultować się zlekarzem.
• Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne.
• Dla własnego bezpieczeństwa należy cały czas kontrolować, czy urządzenie nie
nagrzało się. Dotyczy to zwłaszcza osób nieodczuwających ciepła.
• Wprzypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy czas, np. pod-
czas usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp, urządzenie może się silniej
nagrzewać. Aby uniknąć poparzenia skóry, należy robić dłuższe przerwy pomię-
dzy poszczególnymi użyciami.
• Ze względów higienicznych urządzenie może być używane tylko przez jedną
osobę.
• Wżadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać urządzenia!
• Urządzenia należy używać wyłącznie zzałączonymi akcesoriami.
• Nie stosować wprzypadku małych zwierząt / zwierząt.
• Urządzenie trzymać zdala od źródeł ciepła.
• Urządzenie nie może pracować bez przerwy dłużej niż 15 minut. Po tym czasie
należy zrobić przynajmniej 15-minutową przerwę, aby nie dopuścić do prze-
grzania się silniczka.
• Urządzenia nie należy stosować na wrażliwej ani podrażnionej skórze.
• Należy uważać, aby podczas stosowania włosy nie zaplątały się wobrotowe
nasadki. Dla bezpieczeństwa najlepiej spiąć włosy gumką.
• Nie należy ciągnąć, skręcać ani zginać przewodu zasilającego.
• Przewodu zasilającego nie wolno układać ani ciągnąć po ostrych przedmiotach.
• Urządzenie należy trzymać zdala od ostrych przedmiotów.
• Nie wolno używać urządzenia, które spadło na podłogę lub zostało winny spo-
sób uszkodzone.
• Przed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie iodłączyć stację ładowania.
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Urządzenie należy podłą-
czać do napięcia sieciowego wyłącznie za pomocą dostarczonej stacji ładowania.
Napięcie musi być zgodne znapięciem sieciowym podanym na stacji ładowania.
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Nie używać urządzenia,
jeśli urządzenie lub jego akcesoria mają widoczne uszkodzenia.
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! W razie uszkodzeń lub
niewłaściwego działania natychmiast wyłączyć urządzenie iodłączyć stację ła-
dowania od zasilania. Nie ciągnąć za kabel ani za urządzenie. Nie trzymać ani
nie nosić urządzenia, ciągnąc za kabel sieciowy. Kable należy ułożyć zdala od
gorących powierzchni. Wtyczka iprzewód nie mogą mieć kontaktu zwodą ani
innymi cieczami. Nie wolno sięgać po stację ładowania, jeśli wpadła ona do
wody ijest podłączona do zasilacza.
71
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez spe-
cjalistów. Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa może spowodować po-
ważne zagrożenia dla użytkownika. Wprzypadku usterki lub uszkodzenia urzą-
dzenia jego naprawę należy zlecić specjalistycznemu zakładowi.
• Zagrenie pożarowe! Nigdy nie należy pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru, wszczególności jeśli wpobliżu znajdują się dzieci.
• Zagrenie pożarowe! Urządzenia nie należy używać pod przykryciem, np. pod
kocem lub poduszką.
• Zagrenie pożarowe! Nie używać urządzenia w pobliżu benzyny lub innych
materiałów łatwopalnych.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące korzystania zakumulatorów
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu zakumulatora ze skórą lub zoczami, należy
przemyć podrażnione miejsce wodą iskontaktować się zlekarzem.
• Należy chronić akumulatory przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatu-
ry iświatła słonecznego.
• Zagrenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
• Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
• Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator.
• Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć akumulatory isię nimi
udusić. Wzwiązku ztym należy przechowywać akumulatory wmiejscach nie-
dostępnych dla dzieci!
• Używać wyłącznie ładowarek wymienionych winstrukcji obsługi.
• Przed użyciem akumulatorów należy je odpowiednio naładować. Zawsze prze-
strzegać wskazówek producenta oraz danych dotyczących prawidłowego łado-
wania zawartych wniniejszej instrukcji obsługi.
• Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatora, należy go całkowi-
cie naładować co najmniej 2 razy wroku.
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia za-
stosowano następujące symbole:
Przeczytać instrukcję.
OSTRZEŻENIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka
może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka
może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą. Nieuniknięcie tego ryzyka może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub jego otoczenia.
72
Niebezpieczeństwo
Nie używać stacji ładowania w pobliżu wody ani wwodzie (np. umywalka,
prysznic, wanna) ze względu na ryzyko porażenia prądem!
Urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka nadaje się do stosowania
wwannie ipod prysznicem.
Oznaczenie CE.
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich
ikrajowych.
Producent.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie zużytych urządzeń elek-
trycznych ielektronicznych – WEEE (ang. Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi-
sami.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących
wEuroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Informacje oprodukcie.
Wskazuje na ważne informacje.
Znak United Kingdom Conformity Assessed.
Prąd stały.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania prądem stałym.
Urządzenie klasy ochronności II.
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną ispełnia wymogi klasy ochron-
ności 2.
Wyłącznie do użytku wpomieszczeniach zamkniętych.
Symbol importera
73
3. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kom-
pletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wy-
kazują żadnych widocznych uszkodzeń, awszystkie elementy opakowania zostały usunięte.
Wrazie wątpliwości nie używać urządzenia iskontaktować się zprzedstawicielem handlo-
wym lub napisać na podany adres serwisu.
1 urządzenie podstawowe
1 rolka szlifierska gruboziarnista
1 rolka szlifierska drobnoziarnista
1 stacja ładowania
1 niniejsza instrukcja obsługi
4. OPIS URZĄDZENIA
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3.
1
Urządzenie podstawowe
5
Kontrolka ładowania
2
Przycisk odblokowujący
6
Rolka szlifierska gruboziarnista
3
Przycisk prędkości
7
Rolka szlifierska drobnoziarnista
4
Przycisk włączania/wyłączania
(aktywacja/dezaktywacja
zabezpieczenia podróżnego)
8
Stacja ładowania
5. ZASTOSOWANIE
Uruchomienie / ładowanie urządzenia do usuwania zrogowacia-
łego naskórka
1.
Zdjąć opakowanie. Sprawdzić, czy urządzenie, stacja ładowania ikabel nie są uszkodzone.
2. Umieścić urządzenie ze stykami udołu na stacji ładowania (patrz ilustracja
B
).
3.
Podłączyć stację ładowania do zasilacza USB (zasilacz USB nie jest dostarczany wzesta-
wie). Podłączyć zasilacz USB do odpowiedniego gniazdka. Stację ładowania można t
ładować bezpośrednio przez złącze USB wkomputerze/laptopie. Podczas wykonywania
tych czynności urządzenie musi być wyłączone.
4. Kabel stacji ładowania należy ułożyć wtaki sposób, aby nie stwarzał ryzyka potknięcia.
5.
Przed pierwszym użyciem urządzenie należy wpełni naładować przez ok. 3 godziny. Wtrak-
cie procesu ładowania miga kontrolka ładowania
5
. Gdy akumulator jest całkowicie na-
ładowany, kontrolka ładowania
5
świeci się światłem ciągłym. Urządzenie jest teraz go-
towe do pracy.
6.
Jedno naładowanie akumulatora wystarcza na ok. 3 godziny bezprzewodowej pracy. Szyb-
kie miganie kontrolki ładowania
5
wtrakcie zasilania akumulatorem oznacza, że akumu-
lator jest rozładowany.
74
Zabezpieczenie podróżne
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie podróżne. Zabezpieczenie podróżne jest
aktywne wmomencie dostawy. Po jego aktywowaniu nie można włączyć urządzenia. Za-
bezpieczenie podróżne zapobiega przypadkowemu włączeniu urządzenia (np. wtorbie po-
dróżnej).
1.
Aby aktywować zabezpieczenie podróżne, należy nacisnąć przycisk włączania/wyłącza-
nia
4
na 3 sekundy. Kontrolka ładowania
5
zamiga przez chwilę. Urządzenie jest teraz
zablokowane.
2.
Aby dezaktywować zabezpieczenie podróżne, należy nacisnąć ponownie przycisk włącza-
nia/wyłączania
4
na 3 sekundy. Kontrolka ładowania
5
zamiga przez chwilę. Urządzenie
jest teraz odblokowane.
Jeśli przy aktywnym zabezpieczeniu podróżnym zostanie naciśnięty przycisk włącza-
nia/wyłączania
4
, również zamiga przez chwilę kontrolka ładowania
5
.
Po naładowaniu urządzenia zabezpieczenie podróżne jest automatycznie dezaktywowane.
Wskazówki dotyczące prawidłowego użytkowania
Urządzenie można stosować na suchej lub wilgotnej skórze.
Wrazie stosowania na sucho skóra musi być sucha inie może być tłusta.
Przed zabiegiem nie wolno używać kremu.
Nie należy usuwać zbyt grubej warstwy zrogowaciałego naskórka, ponieważ wtedy od-
rasta on silniej.
Za pomocą gruboziarnistej rolki szlifierskiej
6
można zetrzeć mocno zrogowaciałą
skórę. Za pomocą drobnoziarnistej rolki szlifierskiej
7
można usunąć zrogowacia-
ły naskórek lub wygładzić fragment skóry.
Rozpoczęcie użytkowania
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia na podrażnionej, zranionej ani uszkodzonej skórze!
1.
Upewnić się, że wybrana rolka szlifierska (
6
lub
7
) jest prawidłowo zamontowana na
urządzeniu.
2. Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
4
wcelu włączenia urządzenia. Urządzenie uru-
chamia się zniskim poziomem prędkości. Jeżeli włączenie urządzenia nie jest możliwe,
może być wciąż aktywne zabezpieczenie podróżne. Aby dezaktywować zabezpieczenie
podróżne, należy nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
4
na 3 sekundy. Kontrolka ła-
dowania
5
zamiga przez chwilę. Urządzenie jest teraz odblokowane.
3. Aby przełączyć się między dwoma poziomami prędkości, należy krótko nacisnąć przycisk
prędkości
3
. Aby zmienić kierunek obrotów, należy nacisnąć dłużej iprzytrzymać przy-
cisk prędkości
3
.
4.
Rolkę szlifierską należy prowadzić po zrogowaciałym naskórku powoli irównomiernie.
Urządzenie należy trzymać pod kątem 90° do skóry (patrz ilustracja
C
) . Wcelu uzyskania
optymalnego efektu prowadzić rolkę szlifierską wróżnych kierunkach po zrogowaciałym
naskórku.
75
5. Urządzenia nie wolno stosować w jednym miejscu na skórze dłużej niż przez 3-4 sekun-
dy. Urządzenie wyłączy się automatycznie, jeżeli rolka szlifierska zostanie zablokowana na
dłuższy czas z powodu zbyt dużego nacisku.
6.
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
4
wcelu wyłączenia urządzenia. Urządzenie wy-
łącza się również automatycznie po 20 minutach pracy.
Wymiana rolki szlifierskiej
1. Nacisnąć iprzytrzymać przycisk odblokowania
2
zboku.
2. Drugą ręką przesunąć rolkę szlifierską wprawo izdjąć do góry (patrz ilustracja
A
).
3. Nałożyć mocno drugą rolkę szlifierską, aż słyszalnie iodczuwalnie zatrzaśnie się.
6. CZYSZCZENIE IPIELĘGNACJA
OSTRZEŻENIE
Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć stację ładowania. Nie należy nigdy
myć urządzenia wzmywarce. Do czyszczenia nie wolno używać żadnych środków
czyszczących ani twardych szczotek! Czyścić urządzenie tylko wopisany sposób.
Nie wolno dopuścić, aby do środka urządzenia lub akcesoriów dostały się ciecze.
1. Sprawdzić, czy stacja ładowania jest odłączona.
2. Nasączyć nasadkę do usuwania zrogowaciałego naskórka alkoholem ze względów higie-
nicznych.
3. Wyczyścić nasadkę do usuwania zrogowaciałego naskórka miękką szczotką.
4.
Odłączone i ostudzone urządzenie podstawowe można czyścić miękką, wilgotną ścierecz-
ką lub pod bieżącą wodą.
5. Wytrzeć do sucha urządzenie podstawowe miękką, niestrzępiącą się ściereczką.
7. AKCESORIA ICZĘŚCI ZAMIENNE
Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić stronę www.beurer.com lub
skontaktować się zodpowiednim serwisem (zgodnie zlistą adresów serwisowych) wswoim
kraju. Akcesoria iczęści zamienne są ponadto dostępne whandlu.
Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy
Zestaw uzupełniający rolek szlifierskich
(gruboziarnista, drobnoziarnista) 571.19
8. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska urządzenia wyłączonego zeksplo-
atacji nie wolno wyrzucać wraz zodpadami domowymi. Należy je oddać do uty-
lizacji wodpowiednim punkcie zbiórki. Podczas utylizacji przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Zutylizować urządzenie zgodnie
zdyrektywą WE wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
76
Informacje na temat punktów odbioru zużytych urządzeń można uzyskać wlokalnym urzę-
dzie gminy lub miasta, zakładach oczyszczania lub uprzedstawiciela handlowego.
Utylizacja akumulatora
Zdjąć osłonę silikonową iotworzyć obudowę. Wyjąć akumulator iprawidłowo go usunąć.
Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojem-
ników albo przekazywać do punktów selektywnej zbiórki odpadów specjalnych lub sklepów
ze sprzętem elektrycznym. Na mocy obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zo-
bowiązany do utylizacji akumulatorów.
Na akumulatorach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
9. DANE TECHNICZNE
Źródło zasilania Wejście: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 17,4x8,2x4,5 cm
Masa 187 g
Akumulator:
Pojemność
Napięcie znamionowe
Oznaczenie typu
1500mAh
3,7V
Litowo-jonowy
Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych.
Deklarację zgodności dla niniejszego produktu można znaleźć na stronie:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują się wzałączo-
nej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian.
77
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de
waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor
dat de gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere
gebruikers. Geef bij het doorgeven van het apparaat
ook de gebruiksaanwijzing mee.
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen ...... 78
2. Verklaring van de symbolen ...........................80
3. Omvang van de levering .................................81
4. Beschrijving van het apparaat ........................82
5. Gebruik ........................................................... 82
6. Reiniging en onderhoud .................................84
7. Toebehoren en reserve onderdelen ................. 84
8. Verwijdering .................................................... 84
9. Technische gegevens .....................................85
10. Garantie ........................................................85
78
1. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
WAARSCHUWING
Gebruik het laadstation niet in de buurt van bad-
kuipen, douchebakken of andere reservoirs die
water bevatten.
Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privé gebruik,
niet voor commercieel gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8jaar en ouder en door personen met een beperkt fy-
siek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan er-
varing of kennis, maar alleen als zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd
of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
U mag het apparaat in geen geval openen of zelf repare-
ren. Wanneer u dit toch doet, kan een storingsvrije wer-
king niet langer worden gegarandeerd. Bij het niet opvol-
gen van deze instructie vervalt de garantie.
• Verstikkingsgevaar! Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen dit apparaat alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene.
• De eeltverwijderaar is uitsluitend bestemd voor het verwijderen van dikke eelt-
lagen, eeltplekken en ruwe plekken. Het apparaat is alleen bedoeld voor het in
deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
Tijdens het gebruik kan er sprake zijn van een sterke warmteontwikkeling op de huid.
Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit geldt met name voor
diabetici, omdat zij minder gevoelig zijn voor pijn en eerder verwondingen kunnen
oplopen. Ga altijd zeer voorzichtig te werk. Raadpleeg bij twijfel uw arts.
• Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn.
• Controleer voor uw eigen veiligheid voortdurend de hitteontwikkeling van het ap-
paraat. Dit is met name van belang voor personen die niet gevoelig zijn voor hitte
.
79
• Bij langdurig en intensief gebruik van het apparaat, zoals bij het verwijderen van
eelt van de voeten, kan het apparaat erg warm worden. Om ervoor te zorgen dat
u zich niet verbrandt, moeten daarom lange pauzes worden ingelast tussen de
verschillende behandelingen.
• Om hygiënische redenen mag het apparaat slechts door één persoon worden
gebruikt.
• Probeer het apparaat in geen geval zelf te repareren!
• Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde toebehoren.
• Gebruik het apparaat niet bij (kleine) dieren.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen.
• Het apparaat mag niet langer dan 15 minuten aan een stuk worden gebruikt.
Na deze tijd moet een pauze van ten minste 15 minuten worden ingelast om te
voorkomen dat de motor oververhit raakt.
• Gebruik het apparaat niet op gevoelige of geïrriteerde delen van de huid.
• Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik geen haren in de roterende opzetstukken
verstrikt kunnen raken. Draag voor de veiligheid een haarelastiek.
• Trek niet aan het netsnoer en verdraai en knik het snoer ook niet.
• Let op dat het netsnoer niet over scherpe of spitse voorwerpen wordt gelegd
of getrokken.
• Houd het apparaat uit de buurt van spitse of scherpe voorwerpen.
• Gebruik het apparaat niet meer als het op de grond is gevallen of op andere
wijze beschadigd is geraakt.
• Schakel het apparaat uit en koppel het laadstation los van de stroomvoorzie-
ning, voordat u het apparaat reinigt.
• Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het apparaat alleen met het meege-
leverde laadstation en alleen met de op het laadstation aangegeven netspan-
ning.
• Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het apparaat nooit als het apparaat
of de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn.
• Gevaar voor elektrische schokken! Schakel het apparaat in geval van een defect
of storing onmiddellijk uit en koppel het laadstation los van de stroomvoorzie-
ning. Trek niet aan het netsnoer of aan het apparaat. Gebruik het netsnoer nooit
om het apparaat op te tillen of te dragen. Houd de snoeren uit de buurt van war-
me oppervlakken. Zorg ervoor dat de stekker en het netsnoer niet in aanraking
komen met water of andere vloeistoen. Probeer het laadstation in geen geval
te pakken als het in het water is gevallen en op een netadapter is aangesloten.
• Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden verricht door spe-
ciaal daarvoor opgeleide personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Laat het apparaat in geval van een sto-
ring of beschadiging repareren door een gekwalificeerde reparateur.
• Brandgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht en laat het niet onbe-
heerd achter, vooral niet als er kinderen in de buurt zijn.
80
• Brandgevaar! Gebruik het apparaat nooit wanneer het is afgedekt, bijvoorbeeld
met een deken of een kussen.
• Brandgevaar! Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van benzine of andere
licht ontvlambare stoen.
Veiligheidsrichtlijnen met betrekking tot het gebruik van accu’s
• Als vloeistof uit een accucel in aanraking komt met de huid of de ogen, moet u
de betreende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
• Bescherm accu’s tegen overmatige warmte, hitte en zonlicht.
• Explosiegevaar! Werp accu’s niet in vuur.
• Haal accu’s niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken.
• Laad de accu volledig op voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
• Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen accu’s inslikken, met verstikking
als gevolg. Bewaar accu’s daarom buiten bereik van kleine kinderen!
• Gebruik alleen laders die in de gebruiksaanwijzing worden vermeld.
• Voordat u accu’s gebruikt, moet u deze op de juiste wijze opladen. Neem te
allen tijde de aanwijzingen van de fabrikant en de informatie in deze gebruiks-
aanwijzing voor het correct opladen in acht.
• Laad de accu voor een zo lang mogelijke levensduur minstens 2 keer per jaar
volledig op.
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het
apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Lees de instructie.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan
dit de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan
dit lichte of geringe verwondingen tot gevolg hebben.
AANWIJZING Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet vermeden wordt,
kan de apparatuur of iets in de omgeving daarvan beschadigd raken.
Gevaar
Gebruik het laadstation niet in water, niet in de buurt van water en niet als u
zich in of onder water bevindt (bijv. bij wastafels, onder de douche of in bad) –
gevaar voor elektrische schokken!
De eeltverwijderaar is geschikt voor gebruik in bad of onder de douche.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
81
Fabrikant
Voer het apparaat af conform de Europese WEEE-richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Scheid de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de lokale
voorschriften af.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens
de lokale voorschriften af.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische
voorschriften van de Euraziatische Economische Unie (EEU).
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie
UKCA-markering (United Kingdom Conformity Assessed Mark)
Gelijkstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor gelijkstroom.
Apparaat uit veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet dan ook aan veiligheidsklasse
2.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
Importeursymbool
3. OMVANG VAN DE LEVERING
Controleer of de buitenkant van de verpakking van het apparaat intact is en of alle onder-
delen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het
apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal
worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te
nemen met de verkoper of de betreende klantenservice.
1 basisapparaat
1 schuurrol, grof
1 schuurrol, fijn
1 laadstation
1 gebruiksaanwijzing
82
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Basisapparaat
5
Laadlampje
2
Ontgrendelingstoets
6
Schuurrol, grof
3
Snelheidstoets
7
Schuurrol, fijn
4
AAN/UIT-toets
(activering/deactivering van de
reisbeveiliging)
8
Laadstation
5. GEBRUIK
Ingebruikname/eeltverwijderaar opladen
1. Verwijder de verpakking. Controleer het apparaat, het laadstation en het netsnoer op be-
schadigingen.
2.
Plaats het apparaat met de contactpunten aan de onderkant op het laadstation (zie af-
beelding
B
) .
3.
Verbind het laadstation met een USB-netadapter (USB-netadapter niet meegeleverd). Steek
de USB-netadapter in een geschikt stopcontact
B
. Het is ook mogelijk om het laadstation
rechtstreeks via de USB-aansluiting van de computer/laptop op te laden. Het apparaat
moet daarbij uitgeschakeld zijn.
4. Zorg ervoor dat het snoer van het laadstation geen struikelgevaar vormt.
5. Laad het apparaat voor het eerste gebruik in circa 3 uur volledig op. Tijdens het opladen
knippert het laadlampje
5
. Zodra de accu volledig is opgeladen, brandt het laadlampje
5
continu. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
6. Wanneer de accu volledig is opgeladen, kan het apparaat ca. 3 uur draadloos worden ge-
bruikt. Als het laadlampje
5
snel knippert terwijl het apparaat draadloos wordt gebruikt,
dan is de accu leeg.
Reisbeveiliging
Het apparaat heeft een reisbeveiliging. De reisbeveiliging is bij levering geactiveerd. Als de
reisbeveiliging geactiveerd is, kunt u het apparaat niet inschakelen. De reisbeveiliging voor-
komt dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld (bijv. als het in uw koer zit als u op
reis bent).
1. Houd de AAN/UIT-toets
4
3 seconden ingedrukt om de reisbeveiliging te activeren. Het
laadlampje
5
knippert kort. Het apparaat is nu geblokkeerd.
2. Houd de AAN/UIT-toets
4
opnieuw 3 seconden ingedrukt om de reisbeveiliging te deac-
tiveren. Het laadlampje
5
knippert kort. Het apparaat is nu gedeblokkeerd.
Als u op de AAN/UIT-toets
4
drukt terwijl de reisbeveiliging is geactiveerd, knippert
het laadlampje
5
ook kort.
Wanneer het apparaat wordt opgeladen, wordt de reisbeveiliging automatisch gede-
activeerd.
83
Aanwijzingen voor correct gebruik
Het apparaat kan zowel op droge als op vochtige huid worden gebruikt.
Wanneer het apparaat op droge huid wordt gebruikt, moet de huid droog en vetvrij zijn.
Breng voordat u het eelt verwijdert geen crèmes aan op de huid.
Verwijder niet te veel eelt, omdat dit anders dikker terug kan groeien.
Met de grove schuurrol
6
kunt u dik eelt verwijderen. Met de fijne schuurrol
7
kunt u eeltplekken verwijderen of een deel van de huid gladmaken.
Gebruik starten
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet op een geïrriteerde, tere of beschadigde huid!
1. Zorg ervoor dat de gewenste schuurrol (
6
of
7
) correct in het apparaat is geplaatst.
2.
Druk op de AAN/UIT-toets
4
om het apparaat in te schakelen. Het apparaat start in de
langzame snelheidsstand. Als het apparaat niet kan worden ingeschakeld, is mogelijk de
reisbeveiliging geactiveerd. Houd de AAN/UIT-toets
4
3 seconden ingedrukt om de reisbe-
veiliging te deactiveren. Het laadlampje
5
knippert kort. Het apparaat is nu gedeblokkeerd.
3. Druk kort op de snelheidstoets
3
om tussen de twee snelheidsstanden te wisselen. Houd
de snelheidstoets
3
lang ingedrukt om de draairichting te wijzigen.
4. Beweeg de schuurrol langzaam en gelijkmatig over het eelt. Plaats het apparaat loodrecht
in een hoek van 90° op het eelt (zie afbeelding
C
). Voor een optimaal resultaat beweegt u
de schuurrol in verschillende richtingen over het eelt.
5.
Gebruik het apparaat niet langer dan 3 tot 4 seconden op dezelfde plek. Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld als de schuurrol bij te veel druk tijdens het gebruik langere tijd
wordt geblokkeerd.
6. Druk op de AAN/UIT-toets
4
om het apparaat uit te schakelen. Het apparaat wordt na 20
minuten gebruik automatisch uitgeschakeld.
Schuurrol verwisselen
1. Houd de ontgrendelingstoets
2
aan de zijkant ingedrukt.
2. Schuif de schuurrol met de andere hand naar rechts en trek de rol er naar boven toe af
(zie afbeelding
A
).
3.
Breng de andere schuurrol stevig aan. De rol zit goed, zodra deze hoor- en merkbaar
vastklikt.
84
6. REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Koppel het laadstation voorafgaand aan de reiniging los van de stroomvoorziening.
Reinig het apparaat nooit in de vaatwasmachine. Gebruik voor de reiniging geen
reinigingsmiddelen of harde borstels! Reinig het apparaat alleen op de voorge-
schreven manier. Er mogen geen vloeistoen in het apparaat of de toebehoren
binnendringen.
1. Controleer of het laadstation is losgekoppeld van de stroomvoorziening.
2. Bevochtig het eeltopzetstuk om hygiënische redenen met alcohol.
3. Reinig het eeltopzetstuk met een zachte borstel.
4. Het afgekoelde en van de stroomvoorziening losgekoppelde basisapparaat kan met een
zachte, vochtige doek of onder stromend water worden gereinigd.
5. Veeg het basisapparaat droog met een zachte, pluisvrije doek.
7. TOEBEHOREN EN RESERVE ONDERDELEN
Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem
contact op met het betreende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toe-
behoren en reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
Nabestelset schuurrol (grof, fijn) 571.19
8. VERWIJDERING
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleve-
ren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voor-
schriften voor het verwijderen van de materialen in acht. Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instantie voor afvalverwijdering in
uw gemeente. Voor inzamelpunten van oude apparatuur kunt u contact opnemen met uw
gemeente, bijvoorbeeld met het gemeentebestuur, de lokale afvalverwerkingsdienst of met
uw verkoper.
85
Accu verwijderen
Verwijder de siliconen huls en open de behuizing. Verwijder de accu om deze volgens de
voorschriften weg te doen.
Deponeer de gebruikte, volledig lege accu’s in de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken
of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als chemisch afval. U
bent wettelijk verplicht de accu’s correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreen op accu’s met schadelijke stoen:
Pb = batterij bevat lood,
Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening Ingang: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Afmetingen (l x b x h) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Gewicht 187 g
Accu:
Capaciteit
Nominale spanning
Typenaam
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Technische wijzigingen voorbehouden.
De conformiteitsverklaring van dit product vindt u op:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde
garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
86
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem.
Følg advarslerne og sikkerhedsanvisningerne nøje. Op-
bevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betje-
ningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Ved-
læg også betjeningsvejledningen ved overdragelse af
apparatet.
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Advarsler og sikkerheds anvisninger ...............87
2. Symbolforklaring ............................................89
3. Leveringsomfang ............................................90
4. Beskrivelse af apparatet ................................. 90
5. Anvendelse ..................................................... 91
6. Rengøring og vedligeholdelse ........................ 92
7. Tilbehør og reservedele .................................. 92
8. Bortskaelse...................................................93
9. Tekniske data..................................................93
10. Garanti ..........................................................93
87
1. ADVARSLER OG SIKKERHEDS ANVISNINGER
ADVARSEL
Anvend ikke opladeren i nærheden af badekar,
brusebade eller andre beholdere med vand.
Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme,
ikke til erhvervsmæssig brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller men-
tal funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis
de er under opsyn eller er blevet undervist i sikker brug af
apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, medmindre de er under opsyn.
Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller
repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan
garanteres. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
• Kvælningsfare! Hold børn på afstand af emballagematerialet.
• Børn skal være under opsyn, når de anvender apparatet.
• Hårdhudssliberen er udelukkende beregnet til fjernelse af hård hud og ru steder.
Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet i denne betjenings-
vejledning. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader, der opstår som
følge af ukorrekt eller uforsigtig brug.
• Ved brug kan der forekomme en kraftig varmeudvikling på huden. Kontrollér
regelmæssigt resultaterne under behandlingen. Dette gælder især for diabetike-
re, da de er mindre følsomme over for smerter og lettere kan komme til skade.
Udvis altid stor forsigtighed. Spørg din læge, hvis du er i tvivl.
• Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig.
• Kontrollér af hensyn til din egen sikkerhed hele tiden apparatets varmeudvikling.
Dette gælder især for personer, der ikke kan føle varme.
• Ved langvarig intensiv brug af apparatet, f.eks. til afslibning af hård hud på fød-
derne, kan apparatet blive meget varmt. For at undgå forbrændinger på huden i
den forbindelse skal der holdes længere pauser mellem hver brug.
• Af hygiejniske grunde må apparatet kun anvendes til én person.
• Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet!
88
• Benyt kun apparatet sammen med de medfølgende tilbehørsdele.
• Må ikke anvendes i nærheden af husdyr.
• Hold apparatet på sikker afstand af varmekilder.
• Apparatet må ikke anvendes uafbrudt i mere end 15 minutter. Derefter skal der
holdes en pause på mindst 15 minutter for at forhindre en overophedning af
motoren.
• Apparatet må ikke anvendes på følsomme eller irriterede hudområder.
• Sørg for, at ingen hår indfanges af de roterende opsatser under brugen. Anvend
et hårbånd af sikkerhedshensyn.
• Undlad at trække i, vride eller knække netledningen.
• Sørg for, at netledningen ikke føres eller trækkes hen over skarpe eller spidse
genstande.
• Hold apparatet væk fra spidse eller skarpe genstande.
• Hvis apparatet er blevet tabt eller beskadiget på anden vis, må det ikke længere
anvendes.
• Sluk for apparatet, og træk opladeren ud af stikkontakten før hver rengøring.
• Fare for elektrisk stød! Anvend kun apparatet sammen med den medfølgende
oplader og kun med den netspænding, der er angivet på opladeren.
• Fare for elektrisk stød! Apparatet må aldrig anvendes, hvis apparatet eller dettes
tilbehør er synligt beskadiget.
• Fare for elektrisk stød! Sluk straks for apparatet i tilfælde af defekter eller drifts-
fejl, og træk opladerens stik ud af stikkontakten. Træk ikke i el-ledningen eller
apparatet. Hold eller bær aldrig apparatet i el-ledningen. Hold afstand mellem
ledningerne og varme overflader. Sørg for, at stikket og ledningen ikke kommer
i berøring med vand eller andre væsker. Grib ikke efter opladeren, hvis den er
faldet i vand, og den er forbundet med strømforsyningen.
• Reparationer af el-apparater må kun udføres af fagfolk. Reparationer, der ikke
er udført korrekt, kan medføre betydelig fare for brugeren. Lad i tilfælde af en
defekt eller beskadigelse apparatet reparere hos et kvalificeret fagværksted.
• Brandfare! Anvend aldrig apparatet uden opsyn, specielt ikke når der er børn i
nærheden.
• Brandfare! Apparatet må aldrig tildækkes af f.eks. et tæppe eller en pude, når
det er i brug.
• Brandfare! Apparatet må aldrig anvendes i nærheden af benzin eller andre le-
tantændelige stoer.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende håndtering af batterier
• Hvis væske fra batteriet kommer i kontakt med hud eller øjne, skal det pågæl-
dende sted skylles med vand, og der skal søges læge.
• Beskyt genopladelige batterier mod meget høj varme, høje temperaturer og sollys.
• Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
• Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses.
89
• Lad batteriet helt op inden den første ibrugtagning.
• Risiko for slugning! Småbørn kan sluge batterier og blive kvalt. Batterierne skal
derfor opbevares utilgængeligt for småbørn!
• Anvend kun de opladere, der er anført i betjeningsvejledningen.
• Genopladelige batterier skal oplades korrekt før brug. Følg altid producentens
anvisninger eller anvisningerne i denne betjeningsvejledning med henblik på
korrekt opladning.
• For at opnå så lang en levetid som muligt for batteriet, skal du lade det genop-
ladelige batteri helt op mindst 2 gange om året.
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på
apparatets typeskilt:
Læs anvisningerne
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i død
eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i mindre
eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Den kan beskadige anlægget eller
omgivelserne, hvis den ikke undgås.
Fare
Apparatet må ikke anvendes i nærheden af vand eller i vand (f.eks. håndva-
ske, brusebad, badekar) – fare for elektrisk stød!
Egnet til anvendelse i badekar eller under bruseren.
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale
direktiver.
Producent
Bortskaelse i henhold til EU-direktivet om aald fra elektrisk og elektronisk
udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Skil emballagekomponenterne ad, og bortskaf dem i overensstemmelse med
de lokale bestemmelser.
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse, B = materialenummer:
1-7 = plast, 20-22 = papir og pap
90
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaes i hen-
hold til de lokale bestemmelser.
Det er godtgjort, at produkterne er i overensstemmelse med kravene i
de tekniske regler for Den Eurasiske Økonomiske Union
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
UKCA-mærket
Jævnstrøm
Apparatet kan kun bruges med jævnstrøm
Apparat i beskyttelsesklasse II
Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og svarer derfor til beskyttelses-
klasse 2
Kun til indendørs brug
Importørsymbol
3. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at apparatets emballage er ubeskadiget, og at alt indhold er i æsken. Kontrollér
før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er
fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
serviceadresse.
1 basisapparat
1 sliberulle grov
1 sliberulle fin
1 oplader
1 denne betjeningsvejledning
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Basisapparat
5
Opladekontrollampe
2
Frigøringsknap
6
Grov sliberulle
3
Hastighedsknap
7
Fin sliberulle
4
TÆND/SLUK-knap
(aktivering/deaktivering af
rejsesikringen)
8
Oplader
91
5. ANVENDELSE
Ibrugtagning/opladning af hårhudssliberen
1. Fjern emballagen. Kontrollér apparat, oplader og kabel for skader.
2.
Anbring apparatet, så dets kontaktpunkter på undersiden er på opladeren (se billedet
B
) .
3.
Slut opladeren til en USB-strømforsyning (USB-strømforsyning medfølger ikke). Sæt
USB-strømforsyningen i en egnet stikkontakt
B
. Oplad alternativt opladeren direkte via
USB-tilslutningen på PC/laptop. Apparatet skal i den forbindelse være slukket.
4. Sørg for at placere ledningen til opladeren, så der ikke er fare for, at personer kommer til
at snuble over den.
5.
Oplad apparatet i cirka 3 timer før første ibrugtagning. Under opladningen blinker opla-
dekontrollampen
5
. Når batteriet er helt opladet, lyser opladekontrollampen
5
konstant.
Apparatet er nu klar til brug.
6.
En batteriopladning rækker til ca. 3 times batteridrift. Hvis opladekontrollampen blinker
hurtigt
5
under batteridriften, betyder det, at batteriet er tomt.
Rejsesikring
Apparatet er udstyret med en rejsesikring. Rejsesikringen er aktiveret ved levering. Når rej-
sesikringen er aktiveret, kan apparatet ikke tændes. Rejsesikringen forhindrer, at apparatet
tændes utilsigtet (f.eks. i en kuert under rejsen).
1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen
4
i 3 sekunder for at aktivere rejsesikringen. Opladekon-
trollampen
5
blinker kort. Derefter er apparatet spærret.
2. Tryk igen på TÆND/SLUK-knappen
4
i 3 sekunder for at deaktivere rejsesikringen. Opla-
dekontrollampen
5
blinker kort. Apparatet er nu klar til brug.
Hvis du, når reisesikringen er aktiveret, trykker på TÆND/SLUK-knappen
4
, blinker
opladekontrollampen
5
ligeledes kort.
Når apparatet oplades, deaktiveres rejsesikringen automatisk.
Anvisninger for korrekt anvendelse
Apparatet kan anvendes på tør eller våd hud.
Ved anvendelse på tør hud skal huden være tør og fedtfri.
Anvend ikke creme, før du fjerner hård hud.
Fjern ikke for meget hård hud, da den ellers kan komme forstærket igen.
Med den grove sliberulle
6
kan du fjerne meget hård hud. Med den fine sliberulle
7
kan du fjerne hård hud eller udglatte et hudområde.
Ibrugtagning
ADVARSEL
Apparatet må ikke anvendes på irriteret, øm eller beskadiget hud!
1. Sørg for, at den ønskede sliberulle (
6
eller
7
) er sat rigtigt i apparatet.
92
2.
Tryk på TÆND/SLUK-knappen
4
for at tænde apparatet. Apparatet starter på det lang-
somme hastighedstrin. Hvis apparatet ikke kan tændes, er rejsesikringen muligvis stadig
aktiveret. Tryk på TÆND/SLUK-knappen
4
i 3 sekunder for at deaktivere rejsesikringen.
Opladekontrollampen
5
blinker kort. Apparatet er nu klar til brug.
3. Tryk kort på hastighedsknappen
3
for at skifte mellem de to hastighedstrin. For at skifte
rotationsretning skal du holde hastighedsknappen
3
nede i lang tid.
4. Sliberullen føres langsomt og jævnt hen over den hårde hud. Sørg for at sætte apparatet
lodret på den hårde hud i en vinkel på 90° (se billede
C
). For at opnå det bedste resultat
skal sliberullen føres i forskellige retninger hen over den hårde hud.
5. Vær opmærksom på, at apparatet ikke må anvendes i mere end 3-4 sekunder på samme
sted på huden. Apparatet slukker automatisk, hvis sliberullen blokeres i længere tid under
brugen på grund af for kraftigt tryk.
6.
Tryk på TÆND/SLUK-knappen
4
for at slukke apparatet. Alternativt slukkes apparatet
automatisk efter 20 minutters drift.
Udskiftning af sliberulle
1. Tryk på frigøringsknappen
2
på siden og hold den nede.
2. Skub sliberullen mod højre med den anden hånd, og træk den opad og af (se billedet
A
).
3. Sæt den anden sliberulle godt fast, indtil du kan mærke og høre, at den går i indgreb.
6. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Træk opladerens stik ud før hver rengøring. Apparatet må ikke rengøres i opvaske-
maskinen. Brug ikke rengøringsmidler eller hårde børster til rengøringen! Rengør
kun apparatet på den anførte måde. Der må under ingen omstændigheder trænge
væske ind i apparatet eller tilbehøret.
1. Kontrollér, at opladeren er trukket ud af stikkontakten.
2. Fugt sliberullen til hård hud med sprit af hygiejniske grunde.
3. Rengør sliberullen til hård hud med en blød børste.
4. Det frakoblede og afkølede basisapparat kan rengøres med en blød, fugtig klud eller un-
der rindende vand.
5. Tør efterfølgende efter med en blød, fnugfri klud.
7. TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com, eller kontakt den på-
gældende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og
reservedele fås derudover også i butikkerne.
Betegnelse Artikel- eller bestillingsnummer
Supplementssæt med sliberulle (grov, fin) 571.19
93
8. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sammen med hus-
holdningsaaldet. Bortskaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bort-
skaf materialerne i henhold til din kommunes regler på dette område. Apparatet
skal bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk
udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed.
Informationer om indsamlingssteder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale
myndigheder, lokale renovationsfirmaer eller hos din forhandler.
Bortskaelse af batteriet
Fjern silikonehylsteret, og åbn apparatet. Tag derefter batteriet ud, og bortskaf det korrekt.
De brugte, helt afladede batterier skal bortskaes i de særligt mærkede opsamlingsbehol-
dere, som findes på genbrugspladser og hos forhandlere af el-apparater. Du er juridisk for-
pligtet til at bortskae batterierne.
Disse symboler finder du på batterier med skadelige stoer:
Pb = batteriet indeholder bly,
Cd = batteriet indeholder cadmium,
Hg = batteriet indeholder kviksølv.
9. TEKNISKE DATA
Strømforsyning Indgang: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Mål (L x B x H) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Vægt 187 g
Batteri:
Kapacitet
Nominel spænding
Typebetegnelse
1500 mAh
3,7 V
Litiumion
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
CE-overensstemmelseserklæringen for dette produkt kan findes under:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende ga-
rantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
94
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ var-
nings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvis-
ningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är
tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts
till någon annan ska bruksanvisningen medfölja pro-
dukten.
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Varnings- och säkerhets information ...............95
2. Teckenförklaring .............................................97
3. Leveransomfattning ........................................ 98
4. Beskrivning av produkten ...............................98
5. Användning ....................................................99
6. Rengöring och underhåll ..............................100
7. Tillbehör och reservdelar .............................. 100
8. Avfallshantering ............................................101
9. Tekniska specifikationer ...............................101
10. Garanti ........................................................101
95
1. VARNINGS- OCH SÄKERHETS INFORMATION
VARNING
Använd inte laddaren i närheten av badkar,
duschkar eller andra kärl som innehåller vatten.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte
användas i kommersiellt syfte.
Produkten får användas av barn över 8 år och av per-
soner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental för-
måga eller bristande erfarenheter och kunskaper under
förutsättning att de övervakas eller instrueras i hur pro-
dukten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka
risker användningen innebär.
Låt inte barn leka med produkten.
Rengöring och allmänt underhåll får utföras av barn,
dock endast under uppsikt av en vuxen
Öppna eller reparera aldrig produkten på egen hand ef-
tersom det då inte längre går att garantera att den kom-
mer att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs
upphör garantin att gälla.
• Kvävningsrisk! Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn.
• Håll barn som använder produkten under uppsikt.
• Den elektriska fotfilen är endast avsedd för borttagning av hudförhårdnader,
valkar och fnasig hud. Produkten är endast avsedd att användas på det sätt
som beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår till följd av olämplig eller felaktig användning.
• Vid användningen kan stark värmeutveckling förekomma på huden. Kontrollera
resultaten regelbundet under behandlingen. Detta gäller särskilt dig som är di-
abetiker. Du kan vara mindre smärtkänslig och därför skadas lättare. Fila alltid
mycket försiktigt. Rådgör med din läkare om du känner dig osäker.
• All felaktig användning kan vara farlig.
• Kontrollera regelbundet hur varm basenheten är, för din egen säkerhet. Detta
gäller särskilt för värmekänsliga personer.
• Vid intensiv och långvarig användning av produkten, t.ex. vid borttagning av
hudförhårdnader på fötterna, kan produkten värmas upp kraftigt. För att undvika
brännskador på huden måste du ta längre pauser mellan varje användning.
96
• Produkten får av hygieniska skäl endast användas av en person.
• Försök aldrig reparera produkten på egen hand!
• Använd endast produkten med de medföljande tillbehören.
• Får ej användas på djur.
• Håll produkten på avstånd från värmekällor.
• Produkten får användas högst 15 minuter i sträck. Därefter måste produkten få
vila i minst 15 minuter för att förhindra överhettning av motorn.
• Använd inte produkten på ömtålig eller irriterad hud.
• Se till att inget hår kan fastna i de roterande tillbehören under användning. Sätt
av säkerhetsskäl upp håret i en tofs.
• Dra, vrid eller böj inte sladden.
• Se till att sladden inte kommer i kontakt med eller dras över spetsiga eller vassa
föremål.
• Håll produkten borta från spetsiga och vassa föremål.
• Om produkten faller i golvet eller skadas på annat sätt får den inte användas
längre.
• Stäng av produkten och dra ur laddaren före varje rengöring.
• Risk för elektrisk stöt! Använd endast produkten med den medföljande laddaren
och med den nätspänning som anges på laddaren.
• Risk för elektrisk stöt! Använd aldrig produkten om den eller något tillbehör har
synliga skador.
• Risk för elektrisk stöt! Vid fel eller driftstörningar måste du genast stänga av
produkten och bryta laddarens anslutning till aktuell strömkälla. Dra inte i slad-
den eller produkten. Använd aldrig sladden för att hålla eller bära produkten.
Håll sladden borta från varma ytor. Se till att stickkontakten och sladden inte
kommer i beröring med vatten eller andra vätskor. Försök inte ta tag i laddaren
om den har fallit i vatten och är ansluten till nätdelen.
• Elektriska apparater får endast repareras av utbildade elektriker. Felaktigt ut-
förda reparationer kan utsätta användaren för stor fara. Om produkten slutar
fungera eller om den skadas ska den repareras på en kvalificerad verkstad.
• Risk för brand! Låt aldrig produkten vara igång utan uppsikt, särskilt inte när
barn är i närheten.
• Risk för brand! Använd aldrig produkten övertäckt, t.ex. under ett täcke eller en
kudde.
• Risk för brand! Använd inte produkten i närheten av bensin eller andra lättan-
tändliga ämnen.
Anvisningar för säker hantering av uppladdningsbara batterier
• Om vätska från en battericell kommer i kontakt med hud eller ögon måste det
berörda stället sköljas med vatten. Uppsök läkare.
• Utsätt inte uppladdningsbara batterier för höga temperaturer, värme eller solljus.
• Risk för explosion! Kasta aldrig batterier i öppen eld.
97
• Batterierna får inte öppnas eller tas isär.
• Ladda upp batteriet helt före det första användningstillfället.
• Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket kan orsaka kvävning.
Förvara därför batterier oåtkomligt för små barn!
• Använd enbart den laddare som anges i bruksanvisningen.
• Laddningsbara batterier måste laddas korrekt före användning. Följ alltid tillver-
karens anvisningar resp. anvisningarna om korrekt laddning i den här bruksan-
visningen.
• För att batteriet ska hålla så länge som möjligt bör det laddas upp helt minst två
gånger per år.
2. TECKENFÖRKLARING
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på produktens typskylt används
följande symboler:
Läs anvisningarna
VARNING Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till dödsfall
eller allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till lätta eller
mindre allvarliga personskador.
INFORMATION Betecknar en potentiellt skadlig situation. Om den inte undviks kan produk-
ten eller något i dess omgivning skadas.
Fara
Laddaren får inte användas i eller nära vatten (t.ex. handfat, dusch, badkar).
Risk för elektrisk stöt!
Fotfilen kan användas i badkaret eller i duschen.
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella direk-
tiv.
Tillverkare
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE
Sortera förpackningskomponenterna och avfallshantera dem i enlighet med
de kommunala föreskrifterna.
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterial.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
98
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera
enligt kommunala föreskrifter.
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
UKCA-märkning (United Kingdom Conformity Assessed)
Likström
Produkten är endast avsedd för användning med likström
Produkt med kapslingsklass 2
Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed kapslingsklass
2.
Får endast användas i slutna utrymmen
Symbol för importör
3. LEVERANSOMFATTNING
Kontrollera att produktförpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Före använd-
ning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att
allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Om du är osäker, använd inte produkten utan vänd
dig till återförsäljaren eller kontakta oss på vår serviceadress.
1 basenhet
1 sliprulle grov
1 sliprulle fin
1 laddare
1 bruksanvisning (detta dokument)
4. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Basenhet
5
Laddningsindikator
2
Frigöringsknapp
6
Sliprulle grov
3
Hastighetsknapp
7
Sliprulle fin
4
Startknapp
(aktivering/avaktivering av reselås)
8
Laddare
99
5. ANVÄNDNING
Börja använda produkten/Laddning av fotfilen
1. Avlägsna emballaget. Kontrollera att produkten, laddaren och sladden inte är skadade.
2. Placera enheten med kontaktpunkterna på undersidan av laddaren (se bild
B
).
3. Anslut laddaren till en USB-nätadapter (USB-nätadaptern medföljer ej). Anslut USB-näta-
dapterns stickkontakt till ett lämpligt eluttag
B
. Laddaren kan även laddas direkt via
USB-anslutningen på din dator/bärbara dator. Vid laddning måste produkten vara avstängd.
4. Placera laddningsenhetens sladd så att ingen snubblar över den.
5. Ladda produkten fullt i cirka tre timmar före det första användningstillfället. Under ladd-
ningen blinkar laddningsindikatorn
5
. När batteriet är fulladdat lyser laddningsindikatorn
med ett
5
fast sken. Nu kan du börja använda produkten.
6.
En batteriuppladdning räcker till cirka 3 timmars sladdlös drift. Att laddningsindikatorn
blinkar snabbt
5
under batteridrift innebär att batteriet är urladdat.
Reselås
Produkten har ett reselås. Reselåset är aktiverat vid leverans. När reselåset är aktiverat kan
produkten inte sättas på. Reselåset förhindrar att produkten sätts på av misstag (t.ex. i
resväskan).
1.
Håll startknappen nedtryckt i tre sekunder för
4
att aktivera reselåset. Laddningsindikatorn
5
blinkar kort. Produkten är nu spärrad.
2.
Håll startknappen nedtryckt
4
igen i tre sekunder för att avaktivera reselåset. Laddningsin-
dikatorn
5
blinkar kort. Produkten är inte längre spärrad utan kan användas.
Om du trycker på startknappen
4
under aktiveringen av reselåset blinkar laddningsin-
dikatorn
5
också kort.
Reselåset avaktiveras automatiskt när produkten laddas.
Information om korrekt användning
Produkten kan användas på torr eller fuktig hud.
Vid användning på torr hud måste huden vara helt torr och fri från fett.
Använd inga krämer före borttagning av hudförhårdnader.
Ta inte bort för mycket av hudförhårdnaden, eftersom detta kan göra att den förvärras.
Med den grova sliprullen
6
kan du nu avlägsna kraftiga hudförhårdnader. Med den
fina sliprullen
7
kan du avlägsna hudförhårdnader eller fila bort fnasig hud.
Påbörja användningen
VARNING
Använd aldrig produkten på irriterad, sårig eller skadad hud!
1. Se till att den önskade sliprullen (
6
eller
7
) är korrekt placerad i produkten.
2. Sätt igång produkten genom att trycka på startknappen
4
. Produkten startar i det lång-
samma hastighetsläget. Om produkten inte går att starta kan reselåset fortfarande vara
aktiverat. Håll startknappen
4
nedtryckt i tre sekunder för att avaktivera reselåset. Ladd-
ningsindikatorn
5
blinkar kort. Produkten är nu upplåst och kan användas.
100
3.
Tryck kort på hastighetsknappen
3
för att växla mellan de båda hastighetslägena. Håll
hastighetsknappen
3
nedtryckt för att ändra rotationsriktning.
4. För sliprullen långsamt och jämnt över förhårdnaden. Se till att placera produkten vertikalt
i 90° vinkel mot hudförhårdnaden (se bild
C
). För att uppnå optimalt resultat kan det vara
bra att föra sliprullen i olika riktningar över hudförhårdnaden.
5.
Använd inte produkten på ett och samma ställe på huden längre än 3–4 sekunder. Produk-
ten stängs av automatiskt när sliprullen vid för starkt tryck blockeras under användningen.
6. Tryck på startknappen
4
för att stänga av produkten. Alternativt stängs produkten av au-
tomatiskt efter 20 minuters drift.
Byte av sliprulle
1. Håll upplåsningsknappen
2
på sidan intryckt.
2. Skjut sliprullen åt höger med den andra handen och dra den uppåt (se bild
A
).
3. Sätt i den andra sliprullen ordentligt tills den klickar på plats.
6. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Dra alltid ur laddningskontakten före rengöring. Rengör aldrig produkten i diskma-
skin! Använd inte rengöringsmedel eller hårda borstar för rengöring! Rengör pro-
dukten endast enligt anvisningarna. Det får absolut inte komma in vätska i produk-
ten eller i något tillbehör.
1. Kontrollera att laddaren är urkopplad.
2. Fukta filen med alkohol av hygieniska skäl.
3. Rengör filen med en mjuk borste.
4. Den urkopplade och avsvalnade basenheten kan rengöras med en mjuk, fuktad trasa eller
under rinnande vatten.
5. Torka den sedan med en mjuk och luddfri trasa.
7. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
Om du vill köpa tillbehör och reservdelar besöker du www.beurer.com eller kontaktar oss på
serviceadressen (se listan med serviceadresser) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns
även i handeln.
Beteckning Artikel- resp. beställningsnummer
Kompletteringssats sliprulle (grov, fin) 571.19
101
8. AVFALLSHANTERING
När produkten har tjänat ut får den av hänsyn till miljön inte slängas bland det
vanliga hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Följ de
lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Produkten ska avfalls-
hanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Vänd dig till kommunens kontor för avfallshantering om du har frågor. Information om åter-
vinningsställen för förbrukade produkter får du av lokala myndigheter respektive den kom-
mun där du är bosatt, lokalt återvinningsföretag eller från återförsäljaren.
Kassering av batteriet
Ta bort silikonhöljet och öppna huset. Ta sedan ur batteriet på korrekt sätt.
Förbrukade, helt urladdade laddningsbara batterier ska kasseras separat i speciellt märkta
insamlingsbehållare eller lämnas tillbaka till aären. Laddningsbara batterier ska enligt lag
avfallshanteras på särskilt vis.
Följande teckenkombinationer finns på laddningsbara batterier som innehåller skadliga
ämnen:
Pb = batteriet innehåller bly,
Cd = batteriet innehåller kadmium,
Hg = batteriet innehåller kvicksilver.
9. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning Ineekt: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Mått (L x B x H) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Vikt 187 g
Laddningsbart batteri:
Kapacitet
Nominell spänning
Typbeteckning
1500 mAh
3,7V
Litiumjon
Med reservation för tekniska ändringar.
Försäkran om överensstämmelse för denna produkt finns här:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med förbehåll för felaktigheter och ändringar
102
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg ad-
varslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruks-
anvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er
tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet vi-
dere til andre, skal bruksanvisningen følge med.
NORSK
Innhold
1. Advarsels- og sikkerhets anvisninger ............103
2. Symbolforklaring ..........................................105
3. Leveringsomfang ..........................................106
4. Apparatbeskrivelse ....................................... 106
5. Bruk ..............................................................107
6. Rengjøring og vedlikehold ............................ 108
7. Tilbehør og reservedeler ...............................108
8. Avfallshåndtering ..........................................109
9. Tekniske data................................................109
10. Garanti ........................................................109
103
1. ADVARSELS- OG SIKKERHETS ANVISNINGER
ADVARSEL
Ikke bruk ladestasjonen i nærheten av badekar,
dusj eller andre kar som inneholder vann.
Apparatet er kun ment for bruk i boliger/private omgivel-
ser, ikke profesjonelt.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre,
samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske el-
ler mentale ferdigheter, eller av personer som mangler
erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av produktet og hvilke farer som
er forbundet med det.
Barn må ikke leke med apparatet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten til-
syn.
Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. Hvis det-
te gjøres, kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil
fungere korrekt. Manglende overholdelse vil ugyldiggjøre
garantien.
• Fare for kvelning! Ikke la barn leke med emballasjen.
• Hvis barn bruker apparatet, må de holdes under oppsikt.
• Fotfilen er kun beregnet på fjerning av hard hud, træler og ru områder. Apparatet
er kun ment for det formålet som beskrives i denne bruksanvisningen. Produ-
senten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaket av feil eller uforsiktig bruk.
• Ved bruk kan det forekomme sterk varmeutvikling på huden. Kontroller resul-
tatene regelmessig under behandlingen. Dette gjelder spesielt for diabetikere,
fordi disse er mindre følsomme for smerte og det lettere kan oppstå skader.
Arbeid alltid svært forsiktig. Kontakt lege hvis du er i tvil.
• Ikke forskriftsmessig bruk kan være farlig.
• For din egen sikkerhets skyld må du regelmessig kontrollere varmeutviklingen i
apparatet. Dette gjelder spesielt for personer som er ømfintlige overfor varme.
• Ved langvarig og intensiv bruk av apparatet, f.eks. sliping av hornhud på føttene,
kan apparatet bli kraftig oppvarmet. For å unngå forbrenning av huden må du ta
lengre pauser mellom øktene.
104
• Apparatet skal av hygieniske grunner bare brukes av én person.
• Forsøk aldri å reparere apparatet selv!
• Bruk apparatet bare med det medfølgende tilbehøret.
• Må ikke brukes på dyr.
• Hold apparatet unna varmekilder.
• Apparatet må ikke brukes lenger enn 15 minutter om gangen. Etter denne tiden
må det legges inn en pause på minst 15 minutter for å hindre overoppheting av
motoren.
• Apparatet må ikke brukes på følsomme eller irriterte områder av huden.
• Ved bruk av apparatet må du passe på at håret ikke vikles inn i det roterende
tilbehøret. Bruk for sikkerhets skyld en hårstrikk.
• Ikke dra i, vri eller knekk strømledningen.
• Pass på at strømledningen ikke legges eller trekkes over skarpe eller spisse
gjenstander.
• Hold apparatet og ledningen unna spisse, varme eller skarpe gjenstander.
• Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller fått andre skader.
• Slå av apparatet og trekk ut støpselet på ladestasjonen før rengjøring.
• Fare for elektrisk støt! Apparatet skal kun brukes med den medfølgende lade-
stasjonen og kun med den nettspenningen som er angitt på ladestasjonen.
• Fare for elektrisk støt! Ikke bruk apparatet hvis det er synlige skader på apparat
eller tilbehør.
• Fare for elektrisk støt! Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du
øyeblikkelig slå av apparatet og koble ladestasjonen fra strømforsyningen. Ikke
trekk i strømledningen eller apparatet. Apparatet skal aldri holdes eller bæres et-
ter strømledningen. Pass på at det er god avstand mellom ledningene og varme
overflater. Sørg for at verken støpsel eller ledning kommer i kontakt med vann
eller andre væsker. Ikke ta i ladestasjonen hvis den har falt i vannet og er koblet
til en nettadapter.
• Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Ikke forskriftsmessige repa-
rasjoner kan føre til alvorlig fare for brukeren. Hvis apparatet har feil eller skader,
må du få det reparert på et godkjent serviceverksted.
• Brannfare! Ikke gå fra apparatet når det er slått på, særlig ikke hvis det er barn
i nærheten.
• Brannfare! Ikke bruk apparatet tildekket, f.eks. under tepper eller puter.
• Brannfare! Ikke bruk apparatet i nærheten av bensin eller andre lett antennelige
stoer.
Sikkerhetsanvisninger for håndtering av batterier
• Hvis væske fra battericeller kommer i kontakt med hud eller øyne, må det berør-
te området skylles med vann og lege oppsøkes umiddelbart.
• Beskytt batteriene mot for sterk varme, hete og sollys.
• Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
105
• Ikke demonter, åpne eller knus batteriene.
• Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
• Fare for svelging! Småbarn kan svelge batteriene og kveles. Oppbevar derfor
batteriene utilgjengelig for småbarn!
• Bruk bare ladere som er angitt i bruksanvisningen.
• Batteriene må lades riktig før bruk. Produsentens instruksjoner eller informasjo-
nen i denne bruksanvisningen for riktig lading må alltid følges.
• For å oppnå lengst mulig levetid for det oppladbare batteriet må det lades helt
opp minst 2 ganger i året.
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på
apparatets typeskilt:
Les veiledningen
ADVARSEL Viser til en mulig fare. Hvis den ikke unngås, kan det føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Viser til en mulig fare. Hvis den ikke unngås, kan det føre til lette eller mindre
personskader.
MERKNAD Viser til en mulig skadelig situasjon. Hvis den ikke unngås, kan det føre til
skade på enheten eller noe i omgivelsene.
Fare
Ladestasjonen må ikke brukes i nærheten av eller i vann (f.eks. servant, dusj,
badekar) – fare for elektrisk støt!
Fotfilen egner seg for bruk i badekar eller dusj.
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale
direktivene.
Produsent
Avfallsbehandles i samsvar med EU-direktivet om elektrisk og elektronisk
avfall WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Skill emballasjekomponentene og kast dem i henhold til lokale forskrifter.
B
A
Merking for å identifisere emballasjematerialet.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1-7 = kunststo, 20-22 = papp og papir
106
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjel-
dende bestemmelser.
Produktene oppfyller kravene i EØUs tekniske forskrifter
Produktinformasjon
Viktig informasjon
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Likestrøm
Produktet er bare egnet for likestrøm
Apparat i beskyttelsesklasse II
Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for
beskyttelsesklasse 2
Skal kun brukes i lukkede rom
Importørsymbol
3. LEVERINGSOMFANG
Kontroller at emballasjen til apparatet er uskadd, og at innholdet er komplett. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke
bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhand-
ler, eller kontakt kundeservice.
1 basisapparat
1 rullehode grovt
1 rullehode fint
1 ladestasjon
1 denne bruksanvisningen
4. APPARATBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
Basisapparat
5
Ladeindikator
2
Frigjøringsknapp
6
Grovt rullehode
3
Hastighetsknapp
7
Fint rullehode
4
AV/PÅ-knapp
(aktivering/deaktivering av reiselås)
8
Ladestasjon
107
5. BRUK
Ta i bruk/lade opp fotfilen
1. Fjern emballasjen. Kontroller at apparatet, ladestasjonen og ledningen er uskadet.
2. Plasser apparatet på ladestasjonen med kontaktpunktene ned (se illustrasjon
B
).
3.
Koble ladestasjonen til en USB-nettadapter (USB-nettadapter medfølger ikke). Sett
USB-nettadapteren inn i en egnet stikkontakt
B
. Du kan også lade opp ladestasjonen di-
rekte via USB-porten på en stasjonær eller bærbar PC. Apparatet må være i avslått tilstand.
4. Legg ledningen til ladestasjonen slik at ingen snubler i den.
5. Lad apparatet i cirka 3 timer før første gangs bruk. Ladeindikatoren blinker mens batteriet
lades
5
. Så snart batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren
5
permanent. Apparatet er
klart til å tas i bruk.
6. En batterilading holder til ca. 3 timers ledningsløs bruk. Blinker ladeindikatoren
5
raskt
under batteridrift, er batteriet tomt.
Reiselås
Apparatet har en reiselås. Reiselåsen er aktivert ved levering. Hvis reiselåsen er aktivert, kan
du ikke slå på apparatet. Reiselåsen hindrer at apparatet utilsiktet slår seg på (f.eks. når du
oppbevarer den i en koert).
1.
For å aktivere reiselåsen holder du PÅ/AV-knappen
4
trykket i 3 sekunder. Ladeindikatoren
5
lyser kort opp. Apparatet er nå låst.
2. For å deaktivere reiselåsen holder du PÅ/AV-knappen
4
trykket i 3 sekunder. Ladeindika-
toren
5
lyser kort opp. Apparatet er klart til å tas i bruk.
Hvis du trykker på PÅ/AV-knappen
4
mens reiselåsen er aktiv
5
, lyser også ladeindi-
katoren kort opp.
Når apparatet lades opp, deaktiveres reiselåsen automatisk.
Informasjon om riktig bruk
Du kan bruke fotfilen på både tørr og fuktig hud.
Ved bruk på tørr hud må huden være tørr og fettfri.
Ikke bruk krem før fjerning av hard hud.
Ikke fjern for mye hard hud. Det kan føre til at det dannes ekstra mye hard hud i etterkant.
Med det grove rullehodet
6
kan du file av den harde huden. Med det fine rulle hodet
7
kan du fjerne utsatte områder eller glatte ut et hudparti.
Ta apparatet i bruk
ADVARSEL
Ikke bruk apparatet på irritert, øm eller skadet hud!
1. Sørg for at det ønskede rullehodet (
6
eller
7
) er satt riktig inn i apparatet.
2. Slå på apparatet ved å trykke på AV/PÅ-knappen
4
. Apparatet starter på laveste hastig-
het. Hvis apparatet ikke kan slås på, er det mulig at reiselåsen fortsatt er aktivert. For å
deaktivere reiselåsen
4
holder du PÅ/AV-knappen trykket i 3 sekunder. Ladeindikatoren
5
lyser kort opp. Apparatet er nå låst opp.
108
3.
For å veksle mellom de to hastighetstrinnene trykker du kort på hastighetsknappen
3
. For
å skifte rotasjonsretning holder du hastighetsknappen
3
trykket lenge.
4. Før rullehodet langsomt og jevnt over den harde huden. Pass på å sette apparatet ned på
den harde huden i en vinkel på 90° (se fig.
C
). For optimalt resultat fører du rullehodet over
den harde huden i forskjellige retninger.
5.
Ikke bruk apparatet lenger enn 3-4 sekunder på ett og samme hudparti. Apparatet slår
seg automatisk av hvis rullehodet blokkeres over lengre tid under behandlingen på grunn
av for kraftig trykk.
6. For å slå av apparatet, trykker du på AV/PÅ-knappen
4
. Alternativt slår apparatet seg au-
tomatisk av etter 20 minutters bruk.
Skifte rullehode
1. Trykk og hold inne opplåsingstasten
2
på siden.
2. Skyv rullehodet mot høyre med den andre hånden og trekk det av oppover (se fig.
A
).
3. Sett det andre rullehodet godt inn, du skal høre og kjenne at det klikker på plass.
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Koble fra ladestasjonen før rengjøring. Apparatet kan ikke vaskes i oppvaskmas-
kin. Ikke bruk rengjøringsmidler eller stive børster til rengjøring! Rengjør apparatet
kun som foreskrevet. Pass godt på at det ikke trenger væske inn i apparatet eller
tilbehøret.
1. Kontroller at ladestasjonen er frakoblet.
2. Av hygieniske årsaker skal tilbehøret til apparatet tørkes av med alkohol.
3. Rengjør tilbehøret til apparatet med en myk børste.
4. Den frakoblede og avkjølte basisenheten kan rengjøres med en myk, fuktig klut eller under
rennende vann.
5. Deretter skal det tørkes med en myk, lofri klut.
7. TILBEHØR OG RESERVEDELER
For tilbehør og reservedeler, se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se
liste over serviceadresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelig i butikkene.
Betegnelse Artikkel- eller ordrenummer
Suppleringssett rullehode (grovt, fint) 571.19
109
8. AVFALLSHÅNDTERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall. Produktet kan avhendes på et lokalt innsamlingssted.
Følg de lokale forskriftene ved avhending av materialene. Apparatet skal avfalls-
håndteres i henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henvende deg til de kommunale myndighete-
ne som har ansvar for avfallshåndteringen. Returstasjoner for kassering av gamle apparater
finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner, lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.
Avhending av batteriet
Fjern silikonhylsteret og åpne huset. Ta deretter ut batteriet for å fjerne det forskriftsmessig.
De brukte og fullstendig utladede batteriene må kastes i spesielle samlebeholdere, på depo-
nier for spesialavfall eller leveres inn hos en elektroforhandler. Du er lovmessig forpliktet til å
kaste batteriene på en miljømessig forsvarlig måte.
Disse tegnene finnes på batterier som inneholder skadelige stoer:
Pb = batteriet inneholder bly,
Cd = batteriet inneholder kadmium,
Hg = batteriet inneholder kvikksølv.
9. TEKNISKE DATA
Strømforsyning Inngang: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Mål (L x B x H) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Vekt 187 g
Oppladbart batteri:
Kapasitet
Nominell spenning
Typebetegnelse
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Med forbehold om tekniske endringer.
Samsvarserklæringen for dette produktet finner du på:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende ga-
rantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
110
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia
ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden
käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin,
anna käyttöohje laitteen mukana.
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ...................111
2. Merkkien selitykset ....................................... 113
3. Pakkauksen sisältö ....................................... 114
4. Laitteen kuvaus ............................................115
5. Käyttö ...........................................................115
6. Puhdistus ja hoito ......................................... 116
7. Lisävarusteet ja varaosat ..............................117
8. Hävittäminen ................................................117
9. Tekniset Tiedot .............................................117
10. Takuu ..........................................................118
111
1. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Älä käytä latausasemaa kylpyammeen, suihkual-
taan tai muiden vettä sisältävien säiliöiden lähei-
syydessä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sen-
soriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta ja tietoa, saavat käyttää laitetta,
jos heitä valvotaan tai heille opastetaan laitteen turvalli-
nen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai korjata,
koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida
enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun rau-
keamiseen.
• Tukehtumisvaara! Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.
• Lapsia on valvottava laitteen käytön aikana.
• Jalkaraspi on tarkoitettu ainoastaan kovettumien, känsien ja karkeiden kohtien
poistamiseen. Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun
tarkoitukseen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteiden epä-
asianmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
• Laitteen käyttö voi aiheuttaa voimakasta ihon kuumenemista. Tarkkaile tuloksia
säännöllisesti käsittelyn aikana. Tämä koskee erityisesti diabeetikkoja. Heidän ki-
puherkkyytensä on heikentynyt, joten loukkaantumisia voi aiheutua helpommin.
Käytä laitetta aina erittäin varovasti. Jos olet epävarma, ota yhteyttä lääkäriin.
• Laitteen epäasianmukainen käyttö voi olla vaarallista.
• Tarkkaile jatkuvasti laitteen kuumenemista oman turvallisuutesi takaamiseksi.
Tämä koskee erityisesti kuumuudelle herkkiä henkilöitä.
112
• Laite saattaa kuumentua voimakkaasti, jos sitä käytetään pidemmän aikaa in-
tensiivisesti (esim. jalkojen kovettumien poistossa). Tällaisessa käytössä on pi-
dettävä pidempiä taukoja yksittäisten hoitokertojen välillä ihon palovammojen
välttämiseksi.
• Laitetta saa käyttää hygieniasyistä vain yhdellä henkilöllä.
• Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse!
• Käytä laitetta ainoastaan pakkaukseen sisältyvien lisävarusteiden kanssa.
• Älä käytä lemmikeille/eläimille.
• Pidä laite etäällä lämmönlähteistä.
• Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti 15 minuuttia pidempään. Tämän ajan ku-
luttua on pidettävä vähintään 15 minuutin tauko, jottei moottori ylikuumene.
• Laitetta ei saa käyttää herkillä tai ärtyneillä ihoalueilla.
• Varmista, ettei laitteen pyöriviin osiin pääse sotkeutumaan hiuksia käytön aika-
na. Käytä hiuslenkkiä vahinkojen välttämiseksi.
• Älä vedä, kierrä tai taita virtajohtoa.
• Varmista, ettei virtajohtoa vedetä terävien esineiden yli eikä aseteta niiden pääl-
le.
• Pidä laite etäällä terävistä esineistä.
• Jos laite on pudonnut tai muulla tavoin vaurioitunut, sitä ei saa enää käyttää.
• Katkaise laitteesta virta ja irrota latausasema aina ennen puhdistusta.
• Sähköiskuvaara! Käytä laitetta vain mukana toimitetulla latausasemalla ja vain
latausasemaan merkityllä verkkojännitteellä.
• Sähköiskuvaara! Älä koskaan käytä laitetta tai lisävarustetta, jossa on näkyviä
vaurioita.
• Sähköiskuvaara! Jos laitteessa on vikoja tai käyttöhäiriöitä, katkaise laitteen vir-
ta välittömästi ja irrota latausasema verkkovirrasta. Älä vedä virtajohdosta tai
laitteesta. Älä koskaan kannattele tai kanna laitetta virtajohdosta. Pidä johdot
etäällä kuumista pinnoista. Varmista, etteivät pistoke ja johto joudu kosketuksiin
veden tai muiden nesteiden kanssa. Älä koskaan tartu latausasemaan, joka on
pudonnut veteen ollessaan kytkettynä verkkosovittimeen.
• Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten tehtäviksi. Epäasian-
mukaisesti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavia vaa-
roja. Jos laitteessa ilmenee vikoja tai vaurioita, se on toimitettava valtuutettuun
korjausliikkeeseen korjattavaksi.
• Tulipalovaara! Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana etenkään,
jos lähistöllä on lapsia.
• Tulipalovaara! Älä koskaan käytä laitetta peitettynä, kuten peiton tai tyynyn alla.
• Tulipalovaara! Älä käytä laitetta bensiinin tai muiden helposti syttyvien aineiden
lähellä.
113
Akkujen käsittelyyn liittyvät turvallisuusohjeet
• Jos akusta vuotava neste joutuu kosketukseen ihon tai silmien kanssa, huuhtele
altistunut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin.
• Älä altista akkuja liialliselle lämmölle, kuumuudelle tai auringonvalolle.
• Räjähdysvaara! Akkuja ei saa heittää tuleen.
• Akkuja ei saa purkaa, avata tai rikkoa.
• Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Nielemisvaara! Pieni lapsi saattaa nielaista akun ja tukehtua. Akut on siksi säily-
tettävä poissa pienten lasten ulottuvilta!
• Käytä ainoastaan käyttöohjeessa mainittuja latauslaitteita.
• Akut tulee ladata asianmukaisesti ennen käyttöä. Valmistajan antamia ja tässä
käyttöohjeessa mainittuja asianmukaiseen lataukseen liittyviä ohjeita on aina
noudatettava.
• Jotta akun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, lataa se täyteen vähintään kah-
desti vuodessa.
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia sym-
boleita:
Lue ohje
VAROITUS Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauk-
sena voi olla kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauk-
sena voi olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei noudateta, laite
tai sen ympäristö saattaa vaurioitua.
Vaara
Latausasemaa ei saa käyttää vedessä tai veden läheisyydessä (esim. käsien-
pesuallas, suihku, kylpyamme) – sähköiskuvaara!
Jalkaraspi soveltuu käytettäväksi kylvyssä tai suihkussa.
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten mää-
räysten vaatimukset.
Valmistaja
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti
114
Irrota pakkauksen osat ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten määräysten mukai-
sesti.
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin
teknisten standardien kanssa
Tuotetietoa
Huomautus tärkeistä tiedoista
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Tasavirta
Laite sopii ainoastaan tasavirtakäyttöön
Suojausluokan II laite
Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa 2
Vain sisäkäyttöön
Maahantuojan symboli
3. PAKKAUKSEN SISÄL
Tarkista, että laitteen pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki
osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että
kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä sitä.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
1 perusyksikkö
1 karkea hiomarulla
1 hieno hiomarulla
1 latausasema
1 tämä käyttöohje
115
4. LAITTEEN KUVAUS
Asianmukaiset piirustukset ovat sivulla 3.
1
Perusyksikkö
5
Latauksen merkkivalo
2
Vapautuspainike
6
Karkea hiomarulla
3
Nopeuspainike
7
Hieno hiomarulla
4
Virtapainike
(matkalukituksen aktivointi / avaus)
8
Latausasema
5. KÄYTTÖ
Käyttöönotto / jalkaraspin lataaminen
1. Poista pakkaus. Tarkista, ettei laitteessa, latausasemassa ja johdossa ole vaurioita.
2. Aseta laite koskettimineen latausaseman pohjaan (katso kuva
B
).
3. Yhdistä latausasema USB-verkkosovittimeen (USB-verkkosovitin ei sisälly toimitukseen).
Kytke USB-verkkosovitin sopivaan pistorasiaan
B
. Vaihtoehtoisesti voit ladata lataus-
aseman suoraan tietokoneen USB-liitännän kautta. Laitteen virran pitää tällöin olla sam-
mutettuna.
4. Asettele latausaseman johto siten, ettei siihen kompastu.
5. Lataa laite täyteen noin 3 tunnin ajan ennen ensimmäistä käyttökertaa. Latauksen merk-
kivalo
5
vilkkuu latauksen aikana. Kun akku on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo
5
palaa yhtäjaksoisesti. Laite on nyt käyttövalmis.
6.
Ladattu akku kestää johdottomassa käytössä noin 3 tuntia. Latauksen merkkivalon
5
no-
pea vilkkuminen akkukäytön aikana tarkoittaa, että akku on tyhjä.
Matkalukitus
Laitteessa on matkalukitus. Matkalukitus on aktivoituna toimituksen yhteydessä. Kun mat-
kalukitus on aktivoituna, laitetta ei voi kytkeä päälle. Matkalukitus estää laitteen tahattoman
kytkeytymisen päälle (esim. matkalaukussa).
1.
Matkalukitus aktivoidaan painamalla virtapainiketta
4
3 sekuntia. Latauksen merkkivalo
5
vilkkuu lyhyesti. Laite on nyt lukittu.
2. Matkalukitus avataan painamalla virtapainiketta
4
uudelleen 3 sekuntia. Latauksen merk-
kivalo
5
vilkkuu lyhyesti. Laite on nyt käyttövalmis.
Jos painat matkalukituksen aikana virtapainiketta
4
, myös latauksen merkkivalo
5
vilkkuu lyhyesti.
Kun laite on ladattu, matkalukitus kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Oikeaan käyttöön liittyviä ohjeita
Laitetta voi käyttää sekä kuivalla että kostealla iholla.
Jos käytät laitetta kuivalla iholla, ihon on oltava kuiva ja rasvaamaton.
116
Älä rasvaa ihoa ennen kovettumien poiston aloittamista.
Älä poista kovettunutta ihoa liikaa. Se voi lisätä paksumpien kovettumien muodostumis-
ta.
Käytä karkeaa hiomarullaa
6
paksujen kovettumien poistoon. Hienolla hiomarul-
lalla
7
voit poistaa kovettuneita kohtia tai silottaa tiettyä ihoaluetta.
Käytön aloittaminen
VAROITUS
Älä käytä laitetta ärtyneellä, haavautuneella tai vahingoittuneella iholla!
1. Varmista, että haluttu hiomarulla (
6
tai
7
) on asetettu laitteeseen oikein.
2.
Käynnistä laite painamalla virtapainiketta
4
. Laite käynnistyy alhaisella nopeudella. Jos
laite ei käynnisty, matkalukitus saattaa olla vielä aktivoituna. Matkalukitus avataan paina-
malla virtapainiketta
4
3 sekuntia. Latauksen merkkivalo
5
vilkkuu lyhyesti. Laite on nyt
käyttövalmis.
3. Voit vaihtaa nopeustasoa painamalla nopeuspainiketta
3
lyhyesti. Voit vaihtaa pyörimis-
suuntaa painamalla nopeuspainiketta
3
pitkään.
4.
Liikuta hiomarullaa hitaasti ja tasaisesti kovettuman päällä. Varmista, että pidät laitetta
kohtisuorassa 90 asteen kulmassa kovettumaa vasten (katso kuva
C
). Parhaan tuloksen
saat, kun liikutat hiomarullaa eri suuntiin kovettuman yli.
5.
Älä käytä laitetta käsiteltävällä ihoalueella 3–4 sekuntia pitempään. Laite sammuu auto-
maattisesti, jos hiomatela jumiutuu käytön aikana pitemmäksi aikaa, koska sitä on painettu
liian voimakkaasti.
6.
Sammuta laite painamalla virtapainiketta
4
. Vaihtoehtoisesti laite sammuu automaattisesti
20 minuutin käytön jälkeen.
Hiomarullan vaihtaminen
1. Pidä sivulla olevaa avauspainiketta
2
painettuna.
2. Työnnä hiomarullaa toisella kädellä oikealle ja vedä yläkautta irti (katso kuva
A
).
3. Aseta toinen hiomarulla tukevasti niin, että kuulet ja tunnet sen lukittuvan paikalleen.
6. PUHDISTUS JA HOITO
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Irrota laite verkkovirrasta aina ennen puhdistamista. Puhdista laite ainoastaan täs-
sä ohjeessa kuvatulla tavalla. Älä koskaan upota laitetta ja USB-C-latauskaapelia
ja verkkosovitinta veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä käytä puhdistamiseen kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita.
Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla. Jos laite on erittäin likainen, liinan voi kostut-
taa myös miedolla saippualiuoksella.
• Vaihtopäät voidaan puhdistaa hygieniasyistä alkoholiin kostutetulla liinalla.
117
7. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Lisävarusteita ja varaosia voi tilata osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä pai-
kalliseen asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on
saatavana myös jälleenmyyjältä.
Kuvaus Tuote- tai tilausnumero
Hiomarullien täydennyspakkaus (karkea,
hieno) 571.19
8. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei saa ympäristösyistä hävittää ta-
vallisen kotitalousjätteen seassa. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se
asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittä-
misessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Elect-
ronic Equipment) mukaisesti.
Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Toimita käytös-
tä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen jälleenmyyjälle
hävitettäviksi.
Akun hävittäminen
Poista laitteen silikonisuojus ja avaa kotelo. Poista akku laitteesta hävittääksesi sen asian-
mukaisesti.
Hävitä käytetyt, täysin tyhjät akut viemällä ne paikalliseen keräys- tai ongelmajätepisteeseen
tai toimittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäviksi. Laki edellyttää, että akut hävite-
tään asianmukaisella tavalla.
Ympäristölle haitallisissa akuissa on seuraavia merkintöjä:
Pb = paristo sisältää lyijyä,
Cd = paristo sisältää kadmiumia,
Hg = paristo sisältää elohopeaa.
9. TEKNISET TIEDOT
Virransyöttö Ottovirta: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Mitat (P x L x K) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Paino 187 g
Akku:
Kapasiteetti
Nimellisjännite
Tyyppi
1500 mAh
3,7 V
Li-ioni
Med forbehold om tekniske endringer.
Samsvarserklæringen for dette produktet finner du på:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
118
10. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, emmekä vastaa mahdollisista virheistä
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany
• www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
571.16_MP59_2021-12-15_03_IM1_BEU
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Yew Tree Way
WA3 2SH Golborne, United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Beurer MP 59 Handleiding

Type
Handleiding