Brixton TA-0821 Handleiding

Categorie
Vrijstaande tafels
Type
Handleiding
PICNIC TABLE INSTRUCTIONS TA-0821
Step 1: Open the save lock and unfold the table.
Step 2: Pull out the stool rack and straighten the connecting rod
Step 3: Fix the safe lock. When you fold the table, please drop back the
Step 1: Open the save lock and unfold the table.
Step 2: Pull out the stool rack and straighten the connecting rod
Step 3: Fix the safe lock. When you fold the table, please drop back the
connecting rod and bend the safe lock first.
Stap 1: Ontgrendel de transportbeveiliging en ontvouw de tafel Stap 3: Fixeer de beveiliging. Bij het opvouwen van de tafel, eerst de
beveiliging omhoog doen en dan het stoelgedeelte weer inklappen
Stap 2: Haal het stoelgedeelte uit de tafel en zet de verbindingsstang recht
Schritt 1: Öffnen Sie die Verschlüsse und entfalten Sie den Tisch
Schritt 2: Richten Sie die Stuhlbeine senkrecht auf und ziehen die
Schritt 3: Fixieren Sie die Sicherheitssperre.
Schritt 1: Öffnen Sie die Verschlüsse und entfalten Sie den Tisch
Étape 1 : Ouvrez le verrouillage de sécurité puis dépliez la table.
Schritt 2: Richten Sie die Stuhlbeine senkrecht auf und ziehen die
Pleuelstange komplett gerade.
Étape 2 : Sortez le portant de tabouret et redressez la bielle.
Schritt 3: Fixieren Sie die Sicherheitssperre.
Wenn Sie den Tisch wieder zusammenfalten möchten, entsichern Sie die
Sperre und schieben die Pleulstange zusammen.
Étape 3 : Verrouillez la sécurité. Quand vous pliez la table, relâchez la bielle
puis verrouillez la sécurité d'abord.
Passo 1: Abra o fecho de protecção e desdobre a mesa. Passo 2: Retire o bastidor do banco e aperte-o à barra de ligação.
Paso 1: Abra los cierres de seguridad y despliegue la mesa. Paso 2: Saque la sección de los bancos y enderece la vara de conexión Paso 3: Fije el cierre de seguridad. Cuando pliegue la mesa, retire la vara de
conexión y dobre el cierre de seguridad primero.
Passo 3: Fixe o fecho de protecção. Quando dobrar a mesa, retire a barra de
ligação e dobre o fecho de segurança em primeiro lugar.
Krok 1: Otworzyć blokady i rozłożyć stół. Krok 2: Wyciągnąć nogi stołków i wyprostować łączniki. Krok 3: Założyć blokady. Podczas składania stołu należy najpierw zdjąć
blokady i opuścić łączniki.
Tristar Europe BV - Emma Goldmanweg 10 - 5032 MN TILBURG - NETHERLANDS - TEL. +31 135940300
1 / 2
Step 4: Pull out the stools under the table top Step 5: Make sure to straighten the connecting rod. When you fold the table,
bend this rod first then draw in the stools under the table top.
Step 6: Put the umbrella holder at the mid of the table top. After finished all
the process, the table is ready for use. The maximum diameter of the umbrella
pole is 25mm
pole is 25mm
Stap 5: Zorg dat de inklapbeveiliging is vastgezet. Bij het opvouwen van de
tafel moet deze eerst weer worden ingeklapt alvorens het stoelgedeelte in te
vouwen.
Stap 6; Plaats de parasol houder in het midden van de tafel. Hierna is de tafel
klaar voor gebruik. De maximum diameter van de parasol mag 25mm zijn.
Schritt 6: Setzen Sie den Schirmständer in die Mitte der Tischplatte eine.
Nachdem Sie diesen Arbeitsschritt vollzogen haben ist der Campingtisch
einsatzbereit. Maximaler Durschnitt der Sonnenschirm
Stange beträgt 25 mm
Stap 4: Haal het stoelgedeelte compleet uit de tafel
Schritt 5: Vergewissern Sie sich, dass die Pleuelstange komplett
durchgedrückt und gerade ist. Wenn Sie die Sitzflächen wieder
einklappen möchten, beugen Sie erst die Pleuelstange um das zusammenfalten
zu Ermöglichen.
Schritt 4: Legen Sie den Campingtisch auf die Tischfläche und falten die
Sitzflächen hervor, indem Sie sie nach links und rechts
hochziehen
dobre esta barra em primeiro lugar e depois os bancos debaixo do tampo da
mesa.
einsatzbereit. Maximaler Durschnitt der Sonnenschirm
Stange beträgt 25 mm
Étape 6 : Placez le support de parasol au milieu de la surface de la table. Après
avoir terminé tout cela, la table est prête pour utilisation. Le diamètre
maximum du mât du parasol est de 25 mm
Passo 6: Coloque o suporte do guarda-sol no meio do tampo da mesa. Depois
de terminado todo o processo, a mesa está pronta a ser utilizada.
einklappen möchten, beugen Sie erst die Pleuelstange um das zusammenfalten
zu Ermöglichen.
Étape 5 : Vérifiez que vous avez bien redressé la bielle. Quand vous pliez la
table, repliez d'abord la bielle puis remettez les tabourets sous la table.
hochziehen
Étape 4 : Sortez les tabourets qui sont sous la table.
Passo 4: Retire os bancos debaixo do tampo da mesa.
Krok 4: Wyciągnąć stołki przymocowane pod blatem stołu.
mesa.
Paso 6: Ponga el soporte de parasol en el centro de la mesa. Cuando haya
terminado el proceso la mesa estará lista para su uso. Diámetro máximo del
palo del parasol 25mm
Krok 6: Umieścić trzonek parasola pośrodku blatu stołu. Teraz stół jest
gotowy do użytku. Maksymalna średnica trzonka parasola to 25 mm
Paso 5: Asegúrese de enderezar la vara de conexión. Cuando pliegue la mesa,
doble primero esta vara y a continuación introduzca los bancos bajo la mesa.
Krok 5: Należy upewnić się, że łączniki są rozprostowane. Podczas składania
stołu należy najpierw złożyć łączniki, a potem wciągnąć stołki pod blat stołu.
Paso 4: Saque los bancos bajo la mesa
Attention: When reverse or moving this table, please always have two people work together. Never drag table. Wipe with damp clothes, don't use abrasive materials, cleansers, chemicals or solvents. Max. capacity per seat: 100kg.
Attentie: Het verplaatsen van de tafel dient altijd door twee mensen te gebeuren. Maak de tafel schoon met een vochtige doek. Max. capaciteit per zitting: 100kg.
Achtung: Beim bewegen, verstezen des Tisches sollten immer zwei Pesonen den Tisch anfassen. Reinigen Sie den Tisch mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Reinigungsmittel, Chemikalien oder Lösungsmittel. Max. Belastbarkeit pro Sitz 100 kg
Attention : En repliant ou en déplaçant la table, vous devez toujours être deux personnes pour le faire. Ne tirez jamais la table. Essuyez-la avec un torchon humide, n'utilisez pas d'abrasifs, de nettoyants, de produits chimiques ou de
solvants.
Atenção: Quando mudar ou movimentar esta mesa, faça-o sempre juntamente com a ajuda de mais uma pessoa. Nunca arraste a mesa. Limpe-a com um pano húmido. Não utilize materiais abrasivos, produtos de limpeza, químicos ou
solventes.
Atención: Cuando gire o mueva la mesa, debe hacerse siempre con dos personas. No arrastre la mesa. Límpiela con trapos húmedos; no use materiales, limpiadores, químicos ni disolventes abrasivos.
Uwaga: Aby obrócić lub przenieść stół, potrzebny jest udział dwóch osób. Nie wolno ciągnąć stołu. Czyścić wilgotną szmatką, nie stosować materiałów ściernych, środków czyszczących, środków chemicznych ani rozpuszczalników.
Uwaga: Aby obrócić lub przenieść stół, potrzebny jest udział dwóch osób. Nie wolno ciągnąć stołu. Czyścić wilgotną szmatką, nie stosować materiałów ściernych, środków czyszczących, środków chemicznych ani rozpuszczalników.
2 / 2

Documenttranscriptie

PICNIC TABLE INSTRUCTIONS TA-0821 Step 1: Open the save lock and unfold the table. Step 2: Pull out the stool rack and straighten the connecting rod Step 3: Fix the safe lock. When you fold the table, please drop back the connecting rod and bend the safe lock first. Stap 1: Ontgrendel de transportbeveiliging en ontvouw de tafel Stap 2: Haal het stoelgedeelte uit de tafel en zet de verbindingsstang recht Stap 3: Fixeer de beveiliging. Bij het opvouwen van de tafel, eerst de beveiliging omhoog doen en dan het stoelgedeelte weer inklappen Schritt 1: Öffnen Sie die Verschlüsse und entfalten Sie den Tisch Schritt 2: Richten Sie die Stuhlbeine senkrecht auf und ziehen die Pleuelstange komplett gerade. Schritt 3: Fixieren Sie die Sicherheitssperre. Wenn Sie den Tisch wieder zusammenfalten möchten, entsichern Sie die Sperre und schieben die Pleulstange zusammen. Étape 1 : Ouvrez le verrouillage de sécurité puis dépliez la table. Étape 2 : Sortez le portant de tabouret et redressez la bielle. Étape 3 : Verrouillez la sécurité. Quand vous pliez la table, relâchez la bielle puis verrouillez la sécurité d'abord. Passo 1: Abra o fecho de protecção e desdobre a mesa. Passo 2: Retire o bastidor do banco e aperte-o à barra de ligação. Passo 3: Fixe o fecho de protecção. Quando dobrar a mesa, retire a barra de ligação e dobre o fecho de segurança em primeiro lugar. Paso 1: Abra los cierres de seguridad y despliegue la mesa. Paso 2: Saque la sección de los bancos y enderece la vara de conexión Paso 3: Fije el cierre de seguridad. Cuando pliegue la mesa, retire la vara de conexión y dobre el cierre de seguridad primero. Krok 1: Otworzyć blokady i rozłożyć stół. Krok 2: Wyciągnąć nogi stołków i wyprostować łączniki. Krok 3: Założyć blokady. Podczas składania stołu należy najpierw zdjąć blokady i opuścić łączniki. Tristar Europe BV - Emma Goldmanweg 10 - 5032 MN TILBURG - NETHERLANDS - TEL. +31 135940300 1 / 2 Step 4: Pull out the stools under the table top Step 5: Make sure to straighten the connecting rod. When you fold the table, bend this rod first then draw in the stools under the table top. Step 6: Put the umbrella holder at the mid of the table top. After finished all the process, the table is ready for use. The maximum diameter of the umbrella pole is 25mm Stap 4: Haal het stoelgedeelte compleet uit de tafel Stap 5: Zorg dat de inklapbeveiliging is vastgezet. Bij het opvouwen van de tafel moet deze eerst weer worden ingeklapt alvorens het stoelgedeelte in te vouwen. Stap 6; Plaats de parasol houder in het midden van de tafel. Hierna is de tafel klaar voor gebruik. De maximum diameter van de parasol mag 25mm zijn. Schritt 4: Legen Sie den Campingtisch auf die Tischfläche und falten die Sitzflächen hervor, indem Sie sie nach links und rechts hochziehen Schritt 5: Vergewissern Sie sich, dass die Pleuelstange komplett Schritt 6: Setzen Sie den Schirmständer in die Mitte der Tischplatte eine. durchgedrückt und gerade ist. Wenn Sie die Sitzflächen wieder Nachdem Sie diesen Arbeitsschritt vollzogen haben ist der Campingtisch einklappen möchten, beugen Sie erst die Pleuelstange um das zusammenfalten einsatzbereit. Maximaler Durschnitt der Sonnenschirm‐Stange beträgt 25 mm zu Ermöglichen. Étape 4 : Sortez les tabourets qui sont sous la table. Étape 5 : Vérifiez que vous avez bien redressé la bielle. Quand vous pliez la table, repliez d'abord la bielle puis remettez les tabourets sous la table. Passo 4: Retire os bancos debaixo do tampo da mesa. Passo 5: Certifique-se de que aperta a barra de ligação. Quando dobrar a mesa, Passo 6: Coloque o suporte do guarda-sol no meio do tampo da mesa. Depois de terminado todo o processo, a mesa está pronta a ser utilizada. dobre esta barra em primeiro lugar e depois os bancos debaixo do tampo da mesa. Paso 4: Saque los bancos bajo la mesa Paso 5: Asegúrese de enderezar la vara de conexión. Cuando pliegue la mesa, Paso 6: Ponga el soporte de parasol en el centro de la mesa. Cuando haya doble primero esta vara y a continuación introduzca los bancos bajo la mesa. terminado el proceso la mesa estará lista para su uso. Diámetro máximo del palo del parasol 25mm Krok 4: Wyciągnąć stołki przymocowane pod blatem stołu. Krok 5: Należy upewnić się, że łączniki są rozprostowane. Podczas składania Krok 6: Umieścić trzonek parasola pośrodku blatu stołu. Teraz stół jest stołu należy najpierw złożyć łączniki, a potem wciągnąć stołki pod blat stołu. gotowy do użytku. Maksymalna średnica trzonka parasola to 25 mm Étape 6 : Placez le support de parasol au milieu de la surface de la table. Après avoir terminé tout cela, la table est prête pour utilisation. Le diamètre maximum du mât du parasol est de 25 mm Attention: When reverse or moving this table, please always have two people work together. Never drag table. Wipe with damp clothes, don't use abrasive materials, cleansers, chemicals or solvents. Max. capacity per seat: 100kg. Attentie: Het verplaatsen van de tafel dient altijd door twee mensen te gebeuren. Maak de tafel schoon met een vochtige doek. Max. capaciteit per zitting: 100kg. Achtung: Beim bewegen, verstezen des Tisches sollten immer zwei Pesonen den Tisch anfassen. Reinigen Sie den Tisch mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Reinigungsmittel, Chemikalien oder Lösungsmittel. Max. Belastbarkeit pro Sitz 100 kg Attention : En repliant ou en déplaçant la table, vous devez toujours être deux personnes pour le faire. Ne tirez jamais la table. Essuyez-la avec un torchon humide, n'utilisez pas d'abrasifs, de nettoyants, de produits chimiques ou de solvants. Atenção: Quando mudar ou movimentar esta mesa, faça-o sempre juntamente com a ajuda de mais uma pessoa. Nunca arraste a mesa. Limpe-a com um pano húmido. Não utilize materiais abrasivos, produtos de limpeza, químicos ou solventes. Atención: Cuando gire o mueva la mesa, debe hacerse siempre con dos personas. No arrastre la mesa. Límpiela con trapos húmedos; no use materiales, limpiadores, químicos ni disolventes abrasivos. Uwaga: Aby obrócić lub przenieść stół, potrzebny jest udział dwóch osób. Nie wolno ciągnąć stołu. Czyścić wilgotną szmatką, nie stosować materiałów ściernych, środków czyszczących, środków chemicznych ani rozpuszczalników. 2 / 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Brixton TA-0821 Handleiding

Categorie
Vrijstaande tafels
Type
Handleiding