LANAFORM NAPO de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding
TOUCH CONTROL SCREEN
HUMIDITY SETTING
TIMER FUNCTION (1-12H)
4,5L CAPACITY
MOOD LIGHT
TOP FILLING
HUMIDIFICATEUR D’AIR À
VAPEUR CHAUDE ET FROIDE
LUCHTBEVOCHTIGER MET
WARME EN KOUDE DAMP
WARM- UND KALTDAMPF-
LUFTBEFEUCHTER
HUMIDIFICADOR DE AIRE
CON VAPOR CALIENTE Y FRÍO
UMIDIFICATORE D’ARIA A
VAPORE CALDO E FREDDO
Napo
WARM AND COOL MIST AIR HUMIDIFIER
AIR QUALITY
2 / 44
5
6
7
8
4
2
9
1
3
3 / 44
10
12
11
1 4
2 5
3 6
Nederlands 10 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
Faible intensité.
Trop (peu) d’eau dans le réservoir.
Videz (ajoutez) l’eau du réservoir.
diments sur le transducteur.
Nettoyez le transducteur.
L’eau est trop froide.
Utilisez de l’eau à
température ambiante.
L’eau n’est pas propre.
Nettoyez le réservoir et
versez-y de l’eau fraîche,
distillée ou déminéralisée.
DONNEES TECHNIQUES
férence : LA
Alimentation : -V~, -Hz
Consommation : W (vapeur froide), W
(vapeur chaude)
Capacité du reservoir : .L
Taux d’émission maximum : ml/h (vapeur
froide), ml/h (vapeur chaude)
Dimensions : (L)*(W)*(H) mm
CONSEILS RELATIF À
LÉLIMINATION DES
DÉCHETS
L’emballage est entièrement composé de
matériaux sans danger pour l’environne-
ment qui peuvent être déposés auprès du
centre de tri de votre commune pour être
utilisés comme matières secondaires. Le
carton peut être placé dans un bac de col-
lecte papier. Les lms d’emballage doivent
être remis au centre de tri et de recyclage
de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de l’appa-
reil, éliminez-le de manière respectueuse
de l’environnement et conformément aux
directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM garantit que ce produit est
exempt de tout vice de matériau et de fa-
brication à compter de sa date d’achat et
ce pour une période de deux ans, à l’excep-
tion des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM ne couvre pas les
dommages causés suite à une usure nor-
male de ce produit. En outre, la garantie sur
ce produit LANAFORM ne couvre pas les
dommages causés à la suite de toute utili-
sation abusive ou inappropriée ou encore
de tout mauvais usage, accident, xation
de tout accessoire non autorisé, modica-
tion appore au produit ou de toute autre
condition, de quelle que nature que ce soit,
échappant au contrôle de LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour respon-
sable de tout type de dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude
du produit sont limitées à une période de
deux années à compter de la date d’achat
initiale pour autant qu’une copie de la preuve
d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou
remplacera, suivant le cas, votre appareil
et vous le renverra. La garantie n’est eec-
tuée que par le biais du Centre Service de
LANAFORM. Toute activité d’entretien de
ce produit conée à toute personne autre
que le Centre Service de LANAFORM annule
la présente garantie.
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk dank voor uw aankoop van de
bevochtiger NAPO van LANAFORM met
warme en koude damp. De NAPO-bevoch-
tiger helpt u een geschikte luchtvochtig-
heidsgraad te bereiken en de ongemakken
door een te droge lucht te voorkomen. Het
ventilatiesysteem verspreidt het water in
de vorm van koude of warme damp om de
gewenste vochtigheidsgraad te bereiken.
Deze damp bestaat typisch uit nevel die
uit de verdampingstuit komt.
De foto’s en andere
afbeeldingen van het product
in deze handleiding en op de
verpakking zijn bedoeld om
een zo getrouw mogelijk beeld
te geven van het product, maar
komen mogelijk niet helemaal
overeen met de werkelijkheid.
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR INGEBRUIKNAME VAN DE
LUCHTBEVOCHTIGER, IN HET
BIJZONDER DEZE ESSENTIËLE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Dit apparaat is niet bestemd voor ge-
bruik door personen, inclusief kinderen,
met een verminderd fysiek, zintuiglijk
of mentaal vermogen, of door personen
zonder ervaring of kennis, tenzij zij on-
der toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
of zij vooraf instructies hebben gekre-
gen over het gebruik van het apparaat.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat kunnen spelen.
Gebruik dit apparaat alleen voor de
toepassing die in deze handleiding is
omschreven.
Controleer of de netspanning overeen-
komt met die van het apparaat.
Plaats de NAPO-bevochtiger altijd op
een hard, vlak en horizontaal opper-
vlak. Houd het apparaat uit de buurt
van muren en warmtebronnen, zoals
kachels, radiatoren enz.
Opgelet: Als het apparaat niet op een
horizontaal oppervlak staat, dan is het
mogelijk dat het apparaat niet correct
functioneert.
Steek de stekker niet in het stopcontact
of verwijder hem niet met natte handen.
Als het snoer beschadigd is, dan moet
het vervangen worden door een gelijk-
aardig snoer dat verkrijgbaar is bij de
leverancier of zijn klantendienst.
Stel het apparaat niet bloot aan recht-
streeks zonlicht.
Vul het reservoir met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
Demonteer noch het apparaat zelf, noch
de basis.
Schakel het apparaat niet in als er geen
water in het reservoir zit.
Schud het apparaat niet. Hierdoor zou
er water in de basis kunnen lopen, wat
de werking van het apparaat zou kun-
nen schaden.
Raak nooit het water of de onderdelen
aan wanneer het apparaat in werking is.
Als u een abnormale geur waarneemt
tijdens het gebruik zoals voorgeschre-
ven in deze handleiding, schakel het
apparaat dan uit, haal de stekker uit het
stopcontact en laat het nakijken door
de leverancier of zijn klantenservice.
Giet geen warm water in het reservoir
(water van meer dan 40 °C).
Haal de stekker uit het stopcontact voor
u het apparaat schoonmaakt of het re-
servoir verwijdert.
Was het volledige apparaat niet in water
en dompel het niet onder. Raadpleeg
de reinigingsinstructies in deze hand-
leiding.
Schraap nooit over de omzetter met een
hard voorwerp. De NAPO-bevochtiger
moet regelmatig schoongemaakt wor-
den. Raadpleeg en volg hiervoor de rei-
nigingsinstructies in deze handleiding.
Als het apparaat in water valt, trek dan
eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat uit het water
haalt.
Laat een elektrisch apparaat nooit on-
bewaakt aangesloten op het stroom-
net. Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
warme oppervlakken.
Gebruik dit apparaat nooit in een ruimte
waar aerosolproducten (sprays) wor-
den gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
Plaats geen kleding of handdoeken
op het apparaat. Als het mondstuk
11 / 44 Nederlands
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
geblokkeerd wordt, kan dit leiden tot
een slechte werking van het apparaat.
Til het apparaat op aan de basis om het
te verplaatsen, en niet aan het water-
reservoir.
Gebruik de luchtbevochtiger niet als
de luchtvochtigheid in de kamer al vol-
doende hoog is (minstens 50% relatieve
luchtvochtigheid). De ideale luchtvoch-
tigheidsgraad voor de mens ligt tussen
40% en 60 %. Een te hoge luchtvoch-
tigheid leidt tot condensatie op koude
oppervlakken of koude muren in de
kamer. Om de luchtvochtigheidsgraad
van een kamer te bepalen gebruikt u
een vochtigheidsmeter. Dit apparaat is
verkrijgbaar in de meeste speciaalzaken
en grootwarenhuizen.
De NAPO-bevochtiger is uitsluitend
bestemd voor particulier gebruik bin-
nenshuis.
ONDERDELEN VAN
HET APPARAAT
1
() Verstuiver
() Deksel van het reservoir
() Bevestigingsring
() Handvat
() Waterreservoir
() Luchtuitlaat
() Basis
() Lade voor etherische olie
() Luchtingang
() Omzetter
() Verwarming
() Schoonmaakborstel
ONDERDELEN VAN
HET APPARAAT
2
() ON/OFF (aan/uit)
() Sfeerlicht en nachtmodus
() Verwarmingsfunctie
() Timer
() Instelling van de luchtvochtigheid
() Verdampingsgraad
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Kenmerken
Bevochtiger met koude en warme damp
LED-scherm met aanraakbediening
Automatische detectie en weergave
van de relatieve omgevingsvochtigheid
Programmering mogelijk van de ge-
wenste luchtvochtigheidsgraad
Timer: 12 uur met programmering in
stappen van 1 uur
3 verdampingsniveaus: hoog, laag,
normaal
3 lichtmodi: licht met wisselende kleu-
ren, licht met vaste kleuren, geen licht
Nachtmodus
Inhoud van het reservoir: 4,5L
Maximaal dampdebiet: 300ml/u (koude
damp); 400ml/u (warme damp)
Automatische stillegging wanneer het
reservoir leeg is
Stille werking (≤32dB)
Verschillen tussen warme
en koude damp
Jonge kinderen
Verkies het gebruik van koude damp, die
veel minder gevaarlijk is en geen brand-
wonden veroorzaakt wanneer het appa-
raat valt of wordt omgestoten.
Onderhoud
Een apparaat dat koude damp verspreidt,
moet vaker schoongemaakt worden dan
een apparaat dat warme damp verspreidt.
Bij de productie van warme damp wordt
het water immers via een verwarming ver-
warmd, waardoor een grote hoeveelheid
bacteriën geëlimineerd wordt. Omdat de
NAPO beide functies aanbiedt, is het zeer
belangrijk dat u zich houdt aan de onder-
houdsvoorschriften in deze handleiding.
Kamer waar de bevochtiger
geplaatst wordt
De koude damp zal een zekere frisheid in
een verstikkende, droge en slecht verluchte
kamer brengen. Met de warme damp kan
de lucht van een koele kamer opnieuw ver-
warmd worden.
Stroomverbruik
De warmedampfunctie verbruikt meer
energie, omdat het water verwarmd moet
worden.
Voorbereiding
1
1 Plaats de bevochtiger NAPO een
half uur voor inschakeling in de
kamer waar u hem zult gebruiken,
zodat hij zich aan de omgevings-
temperatuur kan aanpassen.
2 Plaats het apparaat altijd op een hard,
vlak en horizontaal oppervlak. Houd
het apparaat een beetje verwijderd
van muren en warmtebronnen
zoals kachels, radiatoren, ...
3 Controleer of het apparaat
schoon is vóór gebruik.
4 Verwijder het deksel van het reservoir
(1). Giet vervolgens vers en bij
voorkeur gedemineraliseerd water
in het reservoir (5). Sluit het deksel.
5 Sluit het apparaat aan maar let erop
dat u droge handen heeft (ook om het
apparaat uit het stopcontact te halen).
6 De bevochtiger is nu bedrijfsklaar.
Gebruiksaanwijzing
2
1) Het apparaat inschakelen en uit-
schakelen:
Druk op de ON/OFF-toets (1) om het
apparaat in te schakelen. Het apparaat
werkt standaard met koude damp,
normale verdampingsgraad en het
LED-scherm geeft de huidige vochtig-
heidsgraad van de omgevingslucht weer.
het LED-scherm geeft de
vochtigheidsgraad weer tussen
30 en 80%. Indien er « LO » wordt
weergegeven, wil dat zeggen
dat de vochtigheidsgraad van
de omgevingslucht lager is
dan 30%; indien er « HI » wordt
weergegeven, wil dat zeggen
dat de vochtigheidsgraad
van de omgevingslucht
hoger is dan 80%.
Druk opnieuw op de knop om het ap
-
paraat uit te schakelen. Alle functies
stoppen, behalve de ventilator die nog
15 seconden actief blijft.
als het reservoir leeg is, zendt
het apparaat een geluidssignaal
uit en brandt er een rood
indicatielampje op de ON/
OFF-knop; op het LED-scherm
wordt er bovendien « E1 »
weergegeven. Het apparaat
verdampt niet meer: vul het
reservoir zodat het apparaat
opnieuw normaal werkt.
2) Een lichtmodus of de nachtmodus
selecteren:
Als het apparaat is ingeschakeld, geeft
hij standaard geen sfeerlicht.
Druk één keer op de lichtkeuzeknop (2):
het licht wordt ingeschakeld en wisselt
automatisch van kleur.
Druk een tweede keer: de kleur is vast.
Druk een derde keer: het LED-scherm
geeft gedurende 5 seconden « SP »
weer; het apparaat schakelt over naar
nachtmodus.
- Alle lichten worden uitgeschakeld, behal-
ve het modusindicatielampje (let op: als
de warme damp geactiveerd is, blijft het
indicatielampje van die knop () nog  se-
conden branden).
- Het apparaat werkt gedurende  uur -  uur
op normale verdampingsgraad en  uur op
lage verdampingsgraad.
- De vochtigheidsgraad wordt op  ge-
houden - het apparaat stopt als de omge-
vingslucht deze graad bereikt en schakelt
opnieuw in als de graad vermindert.
Nederlands 12 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
Druk een vierde keer op de knop: het ap-
paraat verlaat de nachtmodus en begint
terug met de vorige verdampingsgraad.
3) De verwarmingsfunctie selecteren:
Druk, als het apparaat is ingeschakeld,
op de knop van de verwarmingsfunctie
(3) om deze te starten. Als deze functie
geactiveerd is, zorgt de verwarming er-
voor dat het water wordt opgewarmd in
de basis zodat het bactern kan vernie-
tigen en een warme damp kan creëren.
Druk opnieuw op de knop om de verwar-
mingsfunctie uit te schakelen.
de verwarmingsfunctie
staat los van alle andere
functies en modi. Deze kan
dus op eender welk moment
in- en uitgeschakeld worden.
raak het verwarmingselement
nooit aan (Fig.1, punt 11)
als het nog niet afgekoeld
is! Raadpleeg een arts in
geval van verbranding!
4) De timer instellen:
Druk, als het apparaat is ingeschakeld,
achtereenvolgens op de knop voor het
instellen van de timer () om het apparaat
gedurende  tot  uur in te schakelen. Het
LED-scherm geeft gedurende  seconden
de geselecteerde duur weer of « CO », dit
wil zeggen « continu ».
5) De vochtigheidsgraad instellen:
Druk, als het apparaat is ingeschakeld,
achtereenvolgens op de knop voor het in-
stellen van de vochtigheidsgraad () om
de automatische controle van de vochtig-
heidsgraad in te stellen op  à , met
stappen van . Het LED-scherm geeft
gedurende  seconden de gewenste graad
weer of « CO », dit wil zeggen « standaard
». Wij raden een vochtigheidsgraad tussen
ongeveer  en  aan. Het apparaat
stopt als de omgevingslucht de gewenste
graad heeft bereikt en schakelt opnieuw
in als deze graad vermindert.
6) De verdampingsgraad instellen:
Als het apparaat is ingeschakeld, ver-
dampt het standaard tegen een nor-
male graad.
Druk één keer op de keuzeknop voor
de verdampingsgraad (6): het apparaat
verdampt op de hoogste graad.
Druk een tweede keer: het apparaat
verdampt op de laagste graad.
Druk een derde keer: het apparaat
verdampt opnieuw op de normale ver-
dampingsgraad.
- Gebruik alleen vers, gedistilleerd of ge-
demineraliseerd water om storingen te
voorkomen.
- Giet geen water in de verstuiver (Fig. ,
punt ) om storingen en het risico op brand
te voorkomen.
- Het reservoir moet regelmatig worden
schoongemaakt. Raadpleeg de reinigings
-
instructies hieronder.
ONDANKS DE
VEILIGHEIDSFUNCTIE DIE DE
WERKING VAN DE OMZETTER
ONDERBREEKT, HAALT
U DE STEKKER VAN HET
APPARAAT HET BEST UIT HET
STOPCONTACT WANNEER
U HET NIET GEBRUIKT.
Etherische oliën verspreiden
Om etherische oliën te verspreiden drukt
u op de lade voor etherische oliën (Fig. ,
punt ) om deze lade te kunnen uittrek-
ken. Giet  druppel op het padje dat zich
binnenin bevindt. Let erop dat de olie geen
andere onderdelen van het apparaat raakt
zodat deze geen schade kan berokkenen
aan materiaal.
Aanvullende informatie
in verband met het gebruik
van essentiële oliën
Voordat u etherische oliën gebruikt,
moet u zich informeren over de schade-
lijke gevolgen voor de gezondheid die
dergelijke producten kunnen hebben.
Gebruik altijd etherische oliën van goe-
de kwaliteit: puur en 100% natuurlijk,
ontwikkeld voor verspreiding. Gebruik
ze voorzichtig en met mate. Neem de
aanwijzingen en waarschuwingen op
de verpakkingen van etherische oliën
in acht, met extra aandacht voor het
volgende:
Het gebruik van etherische oliën is ver-
boden voor zwangere vrouwen, epi-
lepsie-, astma- of allergiepatiënten en
mensen met hartproblemen of ernstige
aandoeningen.
In een babykamer (kinderen jonger dan
3 jaar) mogen etherische oliën niet lan-
ger dan 10 minuten worden gebruikt
en alleen wanneer de baby niet in de
kamer aanwezig is.
Zorg dat kinderen en minderjarigen
niet met het apparaat spelen en het
niet gebruiken.
Enkele druppels (maximaal 3 à 4) etheri-
sche olie volstaan voor een goede wer-
king van het apparaat en de versprei-
ding van de geur. Overmatig gebruik
van etherische oliën kan het apparaat
beschadigen.
Giet het water eerst in het reservoir en
voeg pas dan de druppels etherische
olie toe.
Lanaform kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor incidentele schade als
gevolg van gebruik dat in strijd is met
de voorschriften in deze handleiding.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Als het water te veel calcium en te veel
magnesium bevat, kan het een ‘wit poe-
der’ achterlaten in het apparaat. Als deze
schuimafzetting zich vastzet op de omzetter
(Fig. , punt ), zal het apparaat niet naar
behoren werken.
gebuik nooit producten op
basis van javelwater om het
apparaat te reinigen, gebruik
enkel vaatwasproducten of
producten op basis van azijn!
raak het verwarmingselement
nooit aan (Fig.1, punt 11)
als het nog niet afgekoeld
is! Raadpleeg een arts in
geval van verbranding!
Onderhoud
Aanbevelingen:
1 Gebruik vers, gedistilleerd of gede-
mineraliseerd water bij elk gebruik.
2 Reinig het reservoir om de 2 dagen
en de omzetter elke week.
3 Vervang het water van het
reservoir om de 2 dagen.
4 Maak het apparaat schoon (zie uitleg
hieronder) en controleer of alle on-
derdelen perfect droog zijn wanneer
het apparaat niet is ingeschakeld.
Voor het schoonmaken van de omzetter
(Fig. , punt ):
1 Giet 2 tot 5 druppels azijn
op de omzetter en laat 2 tot
5 minuten inwerken.
2 Borstel de afzetting met een zachte
borstel van het oppervlak (Fig. 1, punt
12). Gebruik geen harde voorwerpen
om over het oppervlak te schrapen.
3 Gebruik geen zeep, solvent of
schoonmaakmiddel in sprayvorm
om de omzetter schoon te maken.
Voor het schoonmaken van het reservoir
(Fig. , punt ) en het deksel (Fig. , punt ) :
1 Verwijder de bevestigingsring
(Fig. 1, punt 3) van het deksel.
2 Maak het reservoir, het deksel en
de ring schoon met water door
middel van een zachte doek en
met azijn als er binnenin schuim of
kalkafzettingen aanwezig zijn.
3 Spoel met zuiver water.
Voor het schoonmaken van de verstuiver
(Fig. , punt ):
13 / 44 Deutsch
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
1 Maak deze schoon met een
borstel of vochtige doek.
2 Spoel het met zuiver water.
Voor het schoonmaken van de basis (Fig.
, punt ):
1 Maak deze schoon met een
beetje water en eventueel een
beetje azijn door middel van
een borstel of zachte doek.
2 Gebruik geen zeep, solvent of
schoonmaakmiddel in sprayvorm
om de basis schoon te maken.
dompel de basis niet onder
in water en zorg dat er geen
water binnenkomt langs de
luchtingang (Fig. 1, punt 9) of
de luchtuitlaat (Fig. 1, punt 6)!
Opbergen
schakel het apparaat
steeds uit, trek het uit het
stopcontact en maak het leeg
alvorens het te vervoeren!
Bewaar het apparaat op een droge en koele
plaats, buiten het bereik van kinderen, nadat
u het hebt schoongemaakt en afgedroogd.
STORINGEN EN
OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiks-
omstandigheden kunt u de volgende tabel
raadplegen:
Geen damp.
Als er geen lampje brandt.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit en of er geen
stroomonderbreking is.
Het waterpeil in het reservoir is te laag.
Giet water in het reservoir.
Er lekt water uit het reservoir.
Controleer of het reservoir
correct geplaatst is.
De temperatuur van het
apparaat is te laag.
Plaats het apparaat een half
uur voor gebruik in een ruimte
op kamertemperatuur.
Damp met een vreemde geur.
Het water zit al te lang in het reservoir.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
De verdamping is te zwak.
Te veel of te weinig water
in het reservoir.
Vul aan met water of giet
wat water weg.
Afzettingen op de omzetter.
Maak de omzetter schoon.
Het water is te koud.
Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is niet schoon.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
TECHNISCHE GEGEVENS
Referentie: LA
Voeding: -V~, -Hz
Verbruik: W (koude damp), W (war-
me damp)
Inhoud van het reservoir: .L
Maximale verdampingsgraad: ml/u (kou-
de damp); ml/u (warme damp)
Afmetingen: (L)*(B)*(H) mm
ADVIES MET BETREKKING
TOT AFVALVERWIJDERING
De verpakking bestaat volledig uit
materialen die onschadelijk zijn voor het
milieu en die naar het sorteercentrum
van uw gemeente gebracht kunnen
worden om als secundaire grondstoen
gebruikt te worden. Het karton mag in
de papierbak. De folieverpakking moet
naar het sorteer- en recyclagecentrum
van uw gemeente gebracht worden.
Wanneer u uw apparaat niet meer
gebruikt, ontdoe u er dan van op mili-
euvriendelijke wijze en in overeenstem-
ming met de wettelijke voorschriften.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM garandeert dat dit product op
de datum van aankoop geen materiaal- of
fabricagefouten bezit. Deze garantie blijft
geldig gedurende een periode van twee
jaar, met uitzondering van de onderstaan-
de bepalingen.
De garantie van LANAFORM dekt geen
schade ten gevolge van normale slijtage
van het product. De garantie op een pro-
duct van LANAFORM biedt ook geen dek-
king tegen schade als gevolg van misbruik,
oneigenlijk of verkeerd gebruik, ongeluk-
ken, bevestiging van niet-toegestane ac-
cessoires, aan het product aangebrachte
wijzigingen of andere omstandigheden,
van welke aard dan ook, waarover LANA-
FORM geen controle heeft.
LANAFORM is niet aansprakelijk voor eni-
ge vorm van bijkomende, bijzondere of
gevolgschade.
Alle impliciete garanties van geschiktheid
voor een bepaald doel van het product zijn
beperkt tot een periode van twee jaar vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum op ver-
toning van het aankoopbewijs.
Na ontvangst zal LANAFORM uw apparaat
naar gelang het geval repareren of vervan-
gen en naar u terugsturen. De garantie is
alleen geldig via het servicecenter van
LANAFORM. Deze garantie wordt ongeldig
wanneer het onderhoud van dit product aan
iemand anders dan het servicecenter van
LANAFORM wordt toevertrouwd.
DEUTSCH
EINLEITUNG
Sie haben sich für den Kauf des Kalt-
dampf-Luftbefeuchters NAPO von LANA-
FORM entschieden – vielen Dank für Ihr
Vertrauen. Der NAPO-Luftbefeuchter sorgt
für eine ideale Luftfeuchtigkeit und verhin-
dert dadurch Probleme, die durch trockene
Umgebungsluft herbeigeführt werden. Das
Belüftungssystem verbreitet Wasser in Form
von Kalt- oder Warmdampf und erzeugt so
den gewünschten Luftfeuchtigkeitsgehalt.
Dieser Dampf entweicht in Form von Ne-
bel aus der Önung des Luftbefeuchters.
Die Fotos und anderen
Produktabbildungen in dieser
Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung sollen eine möglichst
genaue Wiedergabe des Produkts
sein, können jedoch nicht perfekt
mit dem Produkt übereinstimmen.
Slovenščina 34 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
() Ročaj
() Zbiralnik za vodo
() Odprtina za odvod zraka
() Podstavek
() Predal za eterično olje
() Dotok zraka
() Pretvornik
() Grelec
() Krtačka za čiščenje
SESTAVNI DELI NAPRAVE
2
() Gumb za vklop/izklop
() Ambientalna svetloba in nočni način
() Funkcija gretja
() Gumb za nastavitev časa delovanja
() Nastavitev stopnje vlažnosti
() Intenzivnost razprševanja
NAVODILA ZA UPORABO
Značilnosti
Vlažilnik zraka na hladno in toplo paro
Zaslon LED z gumbi na dotik
Samodejno zaznavanje in prikaz rela-
tivne vlage v prostoru
Možnost nastavitve želene stopnje
vlažnosti
Nastavitev časa delovanja: 12 ur z nasta-
vitvijo enournih intervalov
3 stopnje intenzivnosti razprševanja
pare: nizka, srednja in visoka
3 načini osvetlitve: svetloba spremen-
ljive barve, svetloba določene barve,
brez svetlobe
Nočni način
Prostornina zbiralnika 4,5 litra
Največji pretok pare: 300 ml/h (hladna
para) in 400 ml/h (topla para)
Mehanizem za samodejni izklop, ko je
zbiralnik za vodo prazen
Tiho delovanje (≤ 32 dB)
Razlike med toplo
in hladno paro
Majhni otroci
Priporočamo uporabo hladne pare, ki ne
povzroča opeklin, če naprava pade ali
se prevrne.
Vzdrževanje
Napravo, ki razpršuje hladno paro, je treba
čistiti pogosteje kot napravo, ki razpršuje
toplo paro. Topla para namreč nastaja ta-
ko, da se voda segreva med pretakanjem
čez grelec, kjer se iz vode odstranijo velike
količine bakterij. Ker NAPO ponuja ti dve
funkciji, je zelo pomembno, da upošteva-
te navodila za vzdrževanje.
Prostor, kjer bo
nameščen vlažilnik
Hladna para bo v zadušljiv, suh in slabo pre-
zračen prostor vnesla nekaj svežine. Topla
para pa bo segrela hladen prostor.
Poraba električne energije
Za razprševanje tople pare se porabi več
električne energije, saj je treba vodo segreti.
Priprava
1
1 Vlažilnik zraka NAPO postavite v
prostor pol ure pred vklopom, da
se prilagodi sobni temperaturi.
2 Napravo vedno postavite na trdno,
ravno in vodoravno podlago. Poleg
tega naj bo nekoliko odmaknjena
od stene in virov toplote, kot so
peči, radiatorji in podobno.
3 Pred začetkom uporabe se
prepričajte, da je naprava čista.
4 Odstranite pokrov zbiralnika za
vodo (1). Nato v zbiralnik (5) natočite
svežo, najbolje demineralizirano
vodo. Znova namestite pokrov.
5 Napravo priključite na elek-
trično omrežje (in jo izklju-
čite) s suhimi rokami.
6 Vlažilnik zdaj deluje.
Način uporabe
2
1) Vklop in izklop naprave:
Napravo vklopite s pritiskom na gumb
ON/OFF (1). Naprava je nastavljena tako,
da deluje s hladno paro pri srednji inten-
zivnosti razpevanja, na zaslonu LED pa
je prikazana trenutna stopnja vlažnosti
zraka v prostoru.
Na zaslonu LED je prikazana
stopnja vlažnosti zraka med
30 in 80 %. Če se na zaslonu
prikaže »LO«, je stopnja
vlnosti zraka nižja od 30 %.
Če se prike »H, je stopnja
vlažnosti višja od 80 %.
Za izklop naprave znova pritisnite gumb.
Izklopijo se vse funkcije, razen ventila-
torja, ki deluje še 15 sekund.
Če je zbiralnik za vodo
prazen, boste zaslišali zvočni
signal in na gumbu ON/OFF se
bo prižgala rdeča lučka; poleg
tega se na zaslonu LED izpiše
»E1«. Naprava ne oddaja pare:
Napolnite zbiralnik za vodo, da
bo znova delovala normalno.
2) Izberite svetlobni ali nočni način:
Ko je naprava vklopljena, je nastav-
ljena tako, da ne oddaja ambientalne
svetlobe.
Prvič pritisnite gumb za izbiro svetlob-
nega načina (2): svetloba se vklopi in
samodejno spremeni barvo.
Pritisnite drugič: s tem določite izbrano
barvo.
Pritisnite tretjič: na zaslonu LED se za
5 sekund prikaže »SP«; vklopi se nočni
način.
- Vse lučke so izklopljene, razen kazalnika
načina (če je vklopljena topla para, bo ka-
zalnik na gumbu () osvetljen  sekund).
- Naprava deluje  ur –  ure s srednjo inten-
zivnostjo, nato  ur z nizko.
- Stopnja vlažnosti zraka je določena na 
– naprava preneha delovati, ko je dosežena
ta stopnja vlažnosti zraka, in se znova vklo-
pi, ko se stopnja zniža.
Pritisnite četrtič: nočni način se izklopi in
naprava deluje naprej s prejšnjo stopnjo
intenzivnosti.
3) Funkcija gretja:
Ko je naprava vklopljena, pritisnite
gumb za funkcijo gretja (3), da se ta vklo-
pi. Ko je ta funkcija vklopljena, grelec se-
greva vodo v podstavku, s čimer deluje
proti bakterijam in ustvarja toplo paro.
Za izklop funkcije gretja znova pritisnite
gumb.
Funkcija gretja je neodvisna
od vseh drugih funkcij in
načinov. Zato jo je mogoče
kadar koli vklopiti in izklopiti.
Grelca (slika 1, točka 11)
se nikoli ne dotikajte, dokler
se ne ohladi! Če se opečete,
obiščite zdravnika!
4) Nastavitev časa delovanja:
Ko je naprava vklopljena, zaporedoma priti-
skajte gumb za nastavitev časa delovanja (),
da napravo vklopite za  do  ur. Na zaslo-
nu LED se bo za  sekund prikazalo izbrano
trajanje ali »CO«, ki pomeni »neprekinjeno«.
5) Nastavitev stopnje vlažnosti zraka:
Ko je naprava vklopljena, zaporedoma priti-
skajte gumb za nastavitev stopnje vlažnosti
(), da vklopite samodejni nadzor izbrane
stopnje vlažnosti med   do   z in-
tervali po  . Na zaslonu LED se bo za 
sekund prikazala izbrana stopnja ali »CO«,
ki pomeni »privzeto«. Priporočamo stopnjo
vlažnosti med približno  in  . Napra-
va preneha delovati, ko je dosežena želena
stopnja vlažnosti zraka, in se znova vklopi,
ko se stopnja zna.
39 / 44 
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
Slaba jačina.
U spremniku ima previše
(premalo) vode.
Ispraznite (dopunite vodom) spremnik.
Naslage na pretvaraču.
Očistite pretvarač.
Voda je prehladna.
Koristite vodu na sobnoj temperaturi.
Voda nije čista.
Očistite spremnik i napunite
ga svježom, destiliranom ili
demineraliziranom vodom.
TEHNIČKI PODACI
Referenca: LA
Napajanje: -V~, -Hz
Potrošnja: W (hladna para), W (vru-
ća para)
Kapacitet spremnika: , l
Najviša razina emisije: ml/h (hladna pa-
ra); ml/h (vruća para)
Dimenzije: (L)*(W)*(H) mm
SAVJETI ZA UKLANJANJE
OTPADA
Ambalaža se u potpunosti sastoji od ma-
terijala koji nisu opasni po okoliš i može
se predati u sabirni centar u vašoj općini
kako bi se upotrijebila kao sekundarna si-
rovina. Karton se može baciti u kontejner
za skupljanje papira. Ambalažnu foliju po-
trebno je predati sabirnom i reciklažnom
centru u vašoj općini.
Kada više nećete upotrebljavati uređaj, zbri-
nite ga neškodljivo po okoliš i u skladu sa
zakonskim odredbama.
OGRANIČENO JAMSTVO
Tvrtka LANAFORM jamči da ovaj proizvod
nema nikakve greške u materijalu niti proi-
zvodne greške za razdoblje od dvije godine
od datuma kupnje proizvoda, osim u niže
navedenim slučajevima.
Jamstvo tvrtke LANAFORM ne pokriva štete
nastale uslijed normalnog habanja ovog pro-
izvoda. Osim toga, jamstvo za ovaj proizvod
tvrtke LANAFORM ne pokriva štete nastale
uslijed nestručnog korištenja ili zlouporabe
te nepropisne uporabe, nesreće, pričvršći-
vanja neodobrenog pribora, neovlaštene
izmjene proizvoda ili u bilo kojim uvjeti-
ma neovisnim od volje tvrtke LANAFORM.
Tvrtka LANAFORM ne može se smatrati od-
govornom ni za kakvu slučajnu, posljedičnu
ili posebnu štetu.
Sva jamstva koja se odnose na pogodnost
proizvoda ograničena su na razdoblje od
dvije godine od datuma kupnje samo uz
predočenje kopije dokaza o kupnji.
Po primitku, tvrtka LANAFORM će, ovisno o
vašem slučaju, popraviti ili zamijeniti uređaj
i vratiti ga. Jamstvo važi samo u servisnom
centru tvrtke LANAFORM. Svako održavanje
ovog proizvoda povjereno nekom drugom
licu osim servisnom centru tvrtke LANA-
FORM poništava ovo jamstvo.
УКРАЇНСЬКА
ВЪВЕДЕНИЕ
 ,   
       NAPO
 LANAFORM®. NAPO 
   
     
,    ..
  
      -
       -
   .   
  ,   
 .
  
  
    
  
 -,  
    
  .
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ОВЛАЖНИТЕЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ
ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ,
ОСОБЕНО ТЕЗИ НЯКОЛКО
ОСНОВНИ ПРЕПОРЪКИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ:
    
   ,  
,    ,
   ,
  ,    
,     
     ,
     -
,    
   
.     
      .
     ,
     .
 ,   
  
   .
   NAPO
 ,   
.    
    , 
 ,   .
!      -
 ,  
      .
    -
     .
    ,
      
,     
     -
 .
     
 .
    -
   .
    ,
   .
  ,  
  .
  .    
      -
     
 .
     -
,   .
    
   
  , 
,   
     
     
 .
     -
, ..     4C.
   
   .
       
 .   
   .
   
  . 
NAPO     .
    , 
    
   .
    -
 ,    
–       .
    
     ,
  .  , -
   .
   
 .
     
,    
 ()   
  .
     
   .   
,    -
  .
 42 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
   ,   -
 .
    (. , -
 )   (. ,  ):
1   
(. 1,  3)  .
2  ,  
   
    ,   
   .
3     .
   ,  
(. ,  ):
1   
 .
2    .
    (. ,  ) :
1     -
  ,   
    .
2   , 
     
,    .
никога не потапяйте
основата във вода и никога не
допускайте вода да попадне
във входа за въздух (фиг.
1, точка 9) или в изхода за
въздух (фиг. 1, точка 6)!
Съхраняване
винаги изключвайте уреда,
изваждайте захранващия
му кабел от контакта и
го изпразвайте, преди
да го транспортирате!
     
,     ,  
    .
HEALING ОТСРАНЯВАНЕ НА
ПРОБЛЕМИ
        
 ,   
 :
Няма пара.
   .
    
     .
   
   .
   .
    .
  
  .
  
  .
   
   
   .
Парата е с необичаен мирис.
    .
  
  
  .
Слаба интензивност.
  ( 
)   .
 ( ) .
  .
 .
   .
  
 .
   .
  
  
  .
ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
  : LA
: -V~, -Hz
: W ( ), W
( )
  : ,L
    /
( ), / ( )
: ()*()*() 
ПОРАДИ СТОСОВНО
УТИЛІЗАЦІЇ ВІДХОДІВ
    -
,     
.     -
      
    -
 .   -
     .
    
     
 .
   
     -
     
   .
ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЇ
LANAFORM   -
    
      -
    .
 LANAFORM   
,    -
   .  ,
     -
 LANAFORM    -
,     
 - , -
   -
, ,  -
 , 
   -   
    LANAFORM.
LANAFORM    -
  ’  - ,
   -
 .
     
,    , -
     -
     
 ,   .
    -
 LANAFORM    -
     
,     . -
  
   LANAFORM. 
   
    
LANAFORM,  -  ,
  ’ .
2 YEAR WARRANTY
Napo
LA120125/ LOT 001
MANUFACTURER & IMPORTER
LANAFORM SA
POSTAL ADDRESS
Rue de la Légende, 55
4141 Louveigné, Belgium
Tel. +32 4 360 92 91
info@lanaform.com
www.lanaform.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

LANAFORM NAPO de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding