LANAFORM LA120322 MOYA de handleiding

Type
de handleiding
DIFFUSEUR D’HUILES
ESSENTIELLES
VERDAMPER VAN
ETHERISCHE OLIËN
DIFUZÉR ESENCIÁLNÍCH
OLEJŮ
DIFÚZOR ÉTERICKÝCH
OLEJOV
RAZPRŠILNIK
ETERIČNIH OLJ
Moy a
ESSENTIAL OIL DIFFUSER
AIR QUALITY
NATURAL BAMBOO BASE
& CERAMIC COVER
RELAXING
BREATHING LIGHT
TIMER FUNCTION
(1, 3, 8 HOURS)
CONTINUOUS OR
CYCLICAL DIFFUSION
E-IM-Moya-002.indd 1E-IM-Moya-002.indd 1 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
E-IM-Moya-002.indd 2E-IM-Moya-002.indd 2 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
3 / 40
5
2
12
6
4
10
11
7
8
1
3
9
E-IM-Moya-002.indd 3E-IM-Moya-002.indd 3 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
4 / 40
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
5
3
1 2
6
4
E-IM-Moya-002.indd 4E-IM-Moya-002.indd 4 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
5 / 40
1 2 3 4 5 6 7
1
2 2
E-IM-Moya-002.indd 5E-IM-Moya-002.indd 5 15/04/2020 14:21:3115/04/2020 14:21:31
English 6 / 40
ENGLISH
INTRODUCTION
Thank you for choosing the Moya by LANA-
FORM. With its ceramic shell ltering the
light and its natural bamboo base, the Moya
essential oil diuser combines well-being
and quality. What is more, it assists sooth-
ing breathing through light cycles. The
light intensity increases for  seconds, then
decreases for  seconds. The aim is to syn-
chronise breathing with these cycles so as
to reproduce the “cardiac coherence” res-
piration exercise. The aim of this breathing
technique is to regulate the heart rate and
the autonomous nervous system with the
aim of relaxing and improving the body’s
functions. Practised regularly, it brings nu-
merous benets to mental, emotional and
physical health.
The photographs and other
images of the product in this manual
and on the packaging are as accurate
as possible, but do not claim to be a
perfect reproduction of the product.
Please read all the
instructions before using your
humidier, especially this
basic safety information.
Always place the device on a hard, at, hori-
zontal surface inside. Keep it away from walls
and heat sources such as stoves, radiators, etc.
Please note: If it is not placed on a horizontal
surface, it may not work properly.
Check that your mains voltage is the same as
that of your device.
Do not connect or disconnect the plug with
wet hands.
If the power cable is damaged, it must be
replaced by a similar cable available from
the supplier or the supplier’s after-sales
department.
Do not leave the device in the sun for a long
period of time.
Do not take the device apart entirely.
Do not lift the glass cover when the device is
on. If you notice a suspicious smell or sound,
switch the device o immediately and con-
sult the “Troubleshooting” section of these
instructions for use. If the problem persists,
ask the supplier or its after-sales department
to check the device.
Do not use essential oils that are not rec-
ommended for diusion. To nd out which
essential oils are recommended, consult the
advice provided in these instructions for use.
Do not use perfume or synthetic essences as
these could damage the device.
Unplug the device before cleaning it.
Use only the mains adaptor supplied with
this device. The adaptor supplied must be
used only with the device and not for other
purposes.Do not wash the entire unit with
water and do not immerse it in water. Con-
sult the cleaning instructions in this manual.
Do not use any chemical products (such as
acids, alkalis, etc.) or corrosive detergents to
clean the device.
Never scrape the transducer with a hard
tool and consult the cleaning instructions
in this manual.
Be sure never to empty the water from the
reservoir through the exhaust vents as this
would damage the diuser. Tip the water
out of the side opposite the exhaust vent.
For optimum maintenance, use mineral wa-
ter. Do not ll above the line indicating the
maximum water level. Always pour the water
in before adding essential oils.
Do not use essential oils without diluting
them in water.
This device is not intended for use by people,
including children, with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or people with
a lack of experience or knowledge, unless
someone responsible for their safety can
supervise or instruct them beforehand on
how to use the device. Children should be
supervised to make sure they do not play
with the device.
Use this device only for its intended purpose,
as described in these instructions for use.
COMPONENTS OF
THE DEVICE
1
1 Mist outlet
2 Ceramic cover
3 Internal reservoir cover
4 Exhaust vent cover
5 Water reservoir
6 Exhaust vent
7 Transducer
8 DC jack socket
9 Bamboo base
10 Button for adjusting diusion and timer
11 Button for adjusting the light
12 Light indicators
INSTRUCTIONS FOR USE
Features
Ultrasound diuser
Natural bamboo base
Ceramic cover
280ml capacity
Emission intensity (15-20ml/hr)
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 6E-IM-Moya-002.indd 6 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
7 / 40 English
Continuous or cyclical diu-
sion (30”ON/30”OFF)
Timer fu nction (1, 3, 8 hours)
Warm white light
2 levels of light intensity
Provides help with soothing respiration
through its light cycles
Light separate from diusion
Switches o automatically
Preparation
2
1 Put the Moya diuser in the room half
an hour before turning it on to allow
it to adjust to room temperature.
2 Make sure it is always placed on a
hard, at and horizontal surface.
3 Make sure the device is clean
before starting to use it.
4 Remove the ceramic cover [
1].
5 Then remove the reservoir cover [
2].
6 Pour fresh, preferably demineralised
water into the reservoir and do not
exceed the maximum level [
3].
7 Pour 3 or 4 drops of essential
oil into the water [
4].
8 Replace the reservoir cover
then the ceramic cover [
5].
9 Make sure your hands are complete-
ly dry when connecting (and even
disconnecting) the device [
6].
10 The diuser is now operational.
Instructions for use
3
Adjusting diusion and timer
Press once on the button for adjusting
diusion and timer
[
1
10]
to start diu-
sion. It runs in continuous diusion mode
by default; three indicators light up [
1]
Press a second time on the button for
programming diusion for 1 hour; the
indicator on the left lights up [
2].
Press a third time on the button for pro-
gramming diusion for 3 hours; the mid-
dle indicator lights up [
3].
Press the button for programming diu-
sion for 8 hours a fourth time; the indicator
on the right lights up
[
4]
.
Press the button for stopping diusion
a fth time; there are no longer any light
indicators [
5].
To go to intermittent diusion mode (30
seconds ON; 30 seconds OFF), press the
button for 2 seconds; a light indicator
will ash.
Repeat this operation to go back to con-
tinuous diusion mode
The timer is not interrupted when
the diusion mode has changed.
Adjusting the light mode
Press the button for adjusting the light
once [
1
11] to activate the light with a
greater intensity.
Press the button for reducing the intensity
a second time.
Press the button for starting the “breath-
ing” mode a third time; the light intensity
increases for 5 seconds, then decreases for
5 seconds, in cycles.
Press the button a fourth time to switch
o the light.
The light switches o by default
when diusion stops (either with
the timer, or with the system
that automatically switches o
when the reservoir is empty). But
it is possible to programme the
light separately from diusion.
To do that, press the two buttons at the
same time [
1
10 & 11]. The left-hand and
middle indicators light up [
6]. You will
then be able to enjoy the atmospheric
lighting, even after diusion stops.
To de-activate independent programming
of the light, press both buttons again at
the same time. The middle and right-hand
indicators will light up
[
7]
.
Even though there is a
safety device that stops the
transducer from working, do
not leave the device connected
when you are not using it.
Additional information about
the use of essential oils:
Before using essential oils, please check the
harmful eects that use of these products
may have on your health.
Always choose quality essential oils that are
pure,   natural and intended for diusion.
Use them in moderation and with care. Follow
the instructions and warnings stated on the
packaging of the essential oils, making sure
in particular that:
Pregnant women, people with epilepsy,
asthmatics and people who suer from
allergies, those with heart problems or se-
rious illnesses should not use essential oils.
Essential oils should be used only for peri-
ods not exceeding 10 minutes in the room
of a baby (under 3 years old) and only
when the baby is not actually in the room.
Make sure that children and minors do not
play with or use the device.
Just a few drops ( to  drops at most) of
essential oils are sucient to ensure that
the device works properly and the scent is
diused. Excessive use of essential oils could
damage the device.
Make sure you pour water into the reservoir
rst before adding the drops of essential oils.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 7E-IM-Moya-002.indd 7 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
English 8 / 40
Lanaform cannot be held liable in the event
of accidental damage resulting from any use
contrary to the instructions given in these
instructions for use.
MAINTENANCE AND STORAGE
When you are not using the
diuser, empty the water out
of the reservoir. Do not tip the
water out of the reservoir from
the exhaust vent side. If the water
gets into the exhaust vent, this
might damage the device! [
4]
To prevent this from happening:
Use a container to pour water into the
reservoir.
Do not shake the diuser.
Do not move the diuser when there is
water in the reservoir.
If water accidentally enters the exhaust vent
[
5
1]
, there is a safety device for removing
water from the base of the diuser:
Disconnect the power cable from the
diuser.
Empty the reservoir completely through
the opposite side to the exhaust vent.
Bend the diuser towards one of the
drainage holes [
5
2] to empty the water.
Leave the diuser in a dry place for 24
hours.
Always unplug the device with
dry hands before cleaning it!
Maintenance
If the water contains too much calcium and
magnesium, it may deposit a white powder
in the device. If this foam is deposited on the
transducer
[
1
7]
, it will prevent the device
from working properly.
We recommend:
1 Using distilled or demineralised
water each time it is used.
2 Cleaning the reservoir every 2 days and
cleaning the transducer every week.
3 Emptying and cleaning the device
(see explanations below) and making
sure that all its parts are complete-
ly dry when it is not in use.
To clean the transducer [
]:
1 Put 2 to 5 drops of vinegar on its surface
and leave them there for 2 to 5 minutes.
2 Brush the foam o the surface with a
soft brush or cotton bud. Do not use
a hard tool to scrape the surface.
3 Do not use soap, solvent or spray
cleaner to clean the transducer.
To clean the reservoir and reservoir cover:
1 Use a soft cloth and vinegar if
there are any foam or limes-
cale deposits on the inside.
2 Rinse them in clean water.
Do not use products containing
bleach to clean the device, but
washing up liquid or vinegar only!
Do not immerse the
base [
1
9] in water!
Storage
Having cleaned and dried the device, store it
in a dry, cool place out of the reach of children.
BREAKDOWNS
AND SOLUTIONS
In the event of a malfunction under nor-
mal conditions of use, please refer to the
following list:
No mist.
If there is no light.
Check that the device is connected
and that there is no mains fault.
The water level in the
reservoir is too low.
Add water to the reservoir.
The temperature of the unit is too low.
Place the unit in a room at
ambient temperature for
half an hour prior to use.
Mist has an unusual smell.
The water has been standing in
the reservoir for too long.
Clean the reservoir and pour fresh,
distilled or demineralised water into it.
Low intensity.
Too much/too little water
in the reservoir.
Empty water out of the
reservoir or add water to it.
Sediment on the transducer.
Clean the transducer.
The water is too cold.
Use water that is at room temperature.
The water is not clean.
Clean the reservoir and pour fresh,
distilled or demineralised water into it.
TECHNICAL FEATURES
Reference: LA
Power supply: DC  V
Consumption: W
Reservoir capacity: ml
Emission rate: -ml/h
Dimensions:  ×  ×  cm
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 8E-IM-Moya-002.indd 8 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
9 / 40 Français
ADVICE REGARDING THE
DISPOSAL OF WASTE
All the packaging is composed of materials
that pose no hazard for the environment
and which can be disposed of at your local
sorting centre to be used as secondary raw
materials. The cardboard may be disposed
of in a paper recycling bin. The packaging
lm must be taken to your local sorting and
recycling centre.
When you have nished using the device,
please dispose of it in an environmentally
friendly way and in accordance with the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM guarantees this product against
any material or manufacturing defect for a
period of two years from the date of purchase,
except in the circumstances described below.
The LANAFORM guarantee does not cover
damage caused as a result of normal wear to
this product. In addition, the guarantee cov
-
ering this LANAFORM product does not cover
damage caused by abusive or inappropriate or
incorrect use, accidents, the use of unauthor-
ized accessories, changes made to the product
or any other circumstance, of whatever sort, that
is outside LANAFORM’s control.
LANAFORM may not be held liable for any type
of circumstantial, indirect or specic damage.
All implicit guarantees relating to the suita-
bility of the product are limited to a period
of two years from the initial date of purchase
as long as a copy of the proof of purchase
can be supplied.
On receipt, LANAFORM will repair or replace
your appliance at its discretion and will return
it to you. The guarantee is only valid through
LANAFORM’s Service Centre. Any attempt to
maintain this product by a person other than
LANAFORM’s Service Centre will render this
guarantee void.
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté le Moya
de LANAFORM. Gce à sa coque en céramique
laissant ltrer la lumre et sa base en bambou
naturel, le diuseur d’huiles essentielles Moya
allie bien-être et qualité. De plus, il propose
une aide à la respiration apaisante au moyen
de cycles lumineux : l’intensité lumineuse croit
pendant  secondes, puis décroit pendant
secondes. L’objectif est de synchroniser sa
respiration à ces cycles, de manière à repro-
duire l’exercice de respiration de « corence
cardiaque ». Cette technique de respiration vise
à réguler le rythme cardiaque et le système
nerveux autonome, dans un but de relaxation
et d’amélioration des fonctions de l’organisme.
Pratiquée régulièrement, elle entraîne de nom-
breux bénéces au niveau de la santé mentale,
émotionnelle et physique.
Les photographies et autres
représentations du produit dans le
présent manuel et sur L’emballage
se veulent les plus dèles possibles
mais peuvent ne pas assurer une
similitude parfaite avec le produit.
Veuillez lire toutes les
instructions avant d’utiliser votre
humidicateur, en particulier
ces quelques consignes de
securite fondamentales.
Placez toujours l’appareil sur une surface
dure, plane et horizontale dans votre inté-
rieur. Eloignez-le légèrement des murs et
des sources de chaleur telles que les poêles,
radiateurs, etc.
Attention : S’il n’est pas placé sur une surface
horizontale, il se peut qu’il ne puisse fonc-
tionner correctement.
Vériez que la tension de votre réseau cor-
responde à celle de l’appareil.
Ne branchez, ni ne débranchez la che avec
des mains mouillées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon similaire
disponible auprès du fournisseur ou de son
service après-vente.
Ne laissez pas l’appareil au soleil durant une
longue période.
Ne démontez pas l’appareil dans son intégralité.
Ne soulevez pas le couvercle en verre lorsque
l’appareil est en fonction. Si vous remarquez
une odeur ou un bruit suspect, arrêtez im-
diatement l’appareil et reportez-vous à la
rubrique « pannes et remèdes » du présent
manuel. Si le problème persiste, faites-le
examiner par le fournisseur ou son service
après-vente.
N’utilisez pas d’huiles essentielles dont
l’usage en diusion est déconseillé. Pour ce
faire, reportez-vous aux conseils d’utilisation
des huiles essentielles du présent manuel.
N’utilisez pas de parfums ou essences de syn-
thèse, cela pourrait endommager l’appareil.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni avec cet appareil. Ladaptateur fourni
ne doit être utilisé qu’avec l’appareil et non
à d’autres ns.Ne lavez pas l’unité complète à
l’eau et ne l’immergez pas, reportez-vous aux
consignes de nettoyage du présent manuel.
Ne pas utiliser de produits chimiques (comme
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 9E-IM-Moya-002.indd 9 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
Français 10 / 40
des acides, des alcalins, etc.) ni de détergents
corrosifs pour nettoyer l›appareil.
Ne grattez jamais le transducteur à l’aide
d’un outil dur, reportez-vous aux consignes
de nettoyage du présent manuel.
Veillez à ne jamais vider l’eau du réservoir
dans les sorties d’air, cela endommagerait
le diuseur. Videz l’eau dans la direction
opposée de la sortie d’air.
Pour une maintenance optimale, utiliser de
l’eau minérale. Veiller à ne pas dépasser la
ligne indiquant le niveau d’eau maximum.
Toujours verser l’eau avant d’ajouter les huiles
essentielles.
Ne pas utiliser les huiles essentielles sans les
diluer dans l’eau.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes, y compris les enfants,
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur
curité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appa-
reil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Utilisez exclusivement cet appareil suivant
l’usage qui lui est destiné et qui est décrit
dans ce manuel.
COMPOSANTS DE
LAPPAREIL
1
1 Sortie de vapeur
2 Couvercle en céramique
3 Couvercle interne du réservoir
4 Couvercle de la sortie d’air
5 Réservoir d’eau
6 Sortie d’air
7 Transducteur
8 Entrée DC-jack
9 Base en bambou
10 Bouton de réglage de la dif-
fusion et de la minuterie
11 Bouton de réglage de la lumière
12 Indicateurs lumineux
CONSIGNES D’UTILISATION
Caractéristiques
Diuseur à ultrasons
Base en bambou naturel
Couvercle en céramique
Capacité de 280ml
Intensité d’émission (15-20ml/h)
Diusion continue ou cycli-
que (30" ON/30 "OFF)
Fonction timer (1, 3, 8h)
Lumière de teinte blanc chaud
2 intensités lumineuses
Aide à la respiration apaisante au moyen
de cycles lumineux
Lumière indépendante de la diusion
Arrêt automatique
Préparation
2
1 Placez le diuseur Moya dans
la pièce une demi-heure avant
de l’allumer an qu’il s’adapte
à la température ambiante.
2 Veillez à ce qu’il soit toujours posé sur
une surface dure, plane et horizontale.
3 Assurez-vous de la propreté de l’appa-
reil avant de commencer à l’utiliser.
4 Ôtez le couvercle en céramique [
1].
5 Ôtez ensuite le couvercle
du réservoir [
2].
6 Versez de l’eau fraîche et de pférence
déminéralisée dans le réservoir en ne
dépassant pas le niveau maximum [
3].
7 Versez 3 ou 4 gouttes d’huile
essentielle dans l’eau [
4].
8 Replacez le couvercle du réservoir
puis le couvercle en céramique [
5].
9 Branchez l’appareil en veillant à
avoir les mains bien sèches (de
même pour le débrancher) [
6].
10 A présent, le diuseur est opérationnel.
Mode demploi
3
glage de la diusion
et de la minuterie
Appuyez une première fois sur le bouton
de réglage de la diusion et de la minute-
rie
[
1
10]
pour enclencher la diusion. Il
fonctionne par défaut en mode diusion
continue ; trois indicateurs s’allument
[
1]
Appuyez une seconde fois sur le bouton
pour programmer la diusion pendant
1h ; l’indicateur de gauche s’allume [
2].
Appuyez une troisième fois sur le bouton
pour programmer la diusion pendant
3h ; l’indicateur du milieu s’allume [
3].
Appuyez une quatrième fois sur le bouton
pour programmer la diusion pendant
8h ; l’indicateur de droite s’allume [
4].
Appuyez une cinquième fois sur le bou
-
ton pour arrêter la diusion ; il n’y a plus
d’indicateurs lumineux
[
5]
.
Pour passer au mode de diusion intermit-
tent (30 secondes ON ; 30 secondes OFF),
pressez le bouton pendant 2 secondes ;
un indicateur lumineux clignote.
Répétez cette opération pour repasser au
mode de diusion continue
La minuterie n’est pas
interrompue quand le mode
de diusion est changé.
Réglage du mode lumineux
Appuyez une première fois sur le bouton
de réglage de la lumière
[
1
11]
pour
activer la lumière à l’intensité plus forte.
Appuyez une seconde fois sur le bouton
pour passer à l’intensité plus faible.
Appuyez une troisième fois sur le bouton
pour enclencher le mode « respiration » ;
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 10E-IM-Moya-002.indd 10 15/04/2020 14:21:3215/04/2020 14:21:32
11 / 40 Français
l’intensité lumineuse croit pendant 5 se-
condes, puis décroit pendant 5 secondes,
en cycles.
Appuyez une quatrième fois sur le bouton
pour éteindre la lumière.
Par défaut, la lumière s’éteint
lorsque la diusion s’arrête (soit
avec la minuterie, soit avec le
système d’arrêt automatique lorsque
le réservoir est vide). Mais il est
possible de programmer la lumière
indépendamment de la diusion.
Pour cela, appuyez simultanément sur les
deux boutons
[
1
10 & 11]
; Les indicateurs
de gauche et du milieu s’allument [
6].
Ainsi, vous protez de l’ambiance lumi-
neuse même après l’arrêt de la diusion.
Pour désactiver la programmation in-
dépendante de la lumière, appuyez à
nouveau simultanément sur les deux
boutons ; Les indicateurs du milieu et de
droite s’allument
[
7]
.
Malgré le dispositif de sécurité
qui interrompt le fonctionnement
du transducteur, evitez de
laisser l’appareil sous tension
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Informations complémentaires
relatives à l’utilisation
d’huiles essentielles :
Avant d’utiliser les huiles essentielles, veuil-
lez-vous renseigner sur les eets négatifs
à l’égard de la santé que peut engendrer
l’usage de tels produits.
Choisissez toujours des huiles essentielles de
qualité : pures et   naturelles et destinées
à la diusion. Utilisez-les avec modération
et précaution. Respectez les indications
et les mises en garde mentionnées sur les
conditionnements des huiles essentielles en
veillant notamment au fait que :
L’usage des huiles essentielles est interdit
pour les femmes enceintes et les sujets
épileptiques ou sourants d’asthme ou
d’allergie, les personnes ayant des pro-
blèmes de cœur ou des pathologies graves.
Dans une chambre de bébé (- de 3 ans),
seule une utilisation des huiles essentielles
ne dépassant pas plus de 10 minutes est
autorisée et ce uniquement lorsque le
bé n’est pas présent dans la pièce.
Veillez à ce que les enfants et les mineurs d’âge
ne jouent pas avec l’appareil et ne l’utilisent pas.
Seules quelques gouttes ( à  gouttes maxi-
mum) d’huiles essentielles sont susantes
en vue d’assurer un bon fonctionnement
de l’appareil et la diusion du parfum. Une
utilisation excessive d’huiles essentielles
pourrait endommager l’appareil.
Veuillez tout d’abord verser l’eau dans le ré-
servoir avant d’ajouter les gouttes d’huiles
essentielles.
Lanaform ne peut être tenu pour responsable
en cas de dommage accidentel résultant de
toute utilisation contraire à celles requises
dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Lorsque vous n’utilisez pas
le diuseur, videz l’eau du
réservoir. Ne videz jamais
l’eau du réservoir du côté
de la sortie d’air. Si de l’eau
entrait dans la sortie d’air, cela
endommagerait l’appareil ! [
4]
Pour éviter que cela arrive :
Utilisez un récipient pour verser de l’eau
dans le réservoir.
Ne secouez jamais le diuseur.
Ne déplacez pas le diuseur quand il y a
de l’eau dans le réservoir.
En cas d’entrée accidentelle d’eau dans la sor-
tie d’air
[
]
, il existe une sécurité permet-
tant d’évacuer l’eau de la base du diuseur :
branchez le câble d’alimentation du
diuseur.
Videz comptement le réservoir par le
côté opposé à la sortie d’air.
Penchez le diuseur en direction d’un
des trous d’évacuation
[
5
2]
pour faire
sortir l’eau.
Laissez le diuseur dans un endroit sec
pendant 24 heures.
Débranchez toujours
l’appareil avec des mains
sèches avant de le nettoyer !
Entretien
Si l’eau contient trop de calcium et trop de
magnésium, elle peut déposer une «poudre
blanche» dans l’appareil. Si cette écume se dé-
pose sur le transducteur [
], cela ne permet
pas au diuseur de fonctionner correctement.
Nous recommandons :
1 D’utiliser de l’eau fraîche, distile ou
déminéralisée pour chaque utilisation.
2 De nettoyer le réservoir tous les
2 jours et de nettoyer le trans-
ducteur toutes les semaines.
3 De vider et nettoyer l’appareil
(voir les explications ci-dessous),
ainsi que de s’assurer que toutes ses
pièces soient parfaitement sèches
lorsqu’il n’est pas en service.
Pour nettoyer le transducteur [
] :
1 posez 2 à 5 gouttes de vi-
naigre sur sa surface et laissez
reposer de 2 à 5 minutes.
2 Brossez l’écume de la surface à
l’aide d’une brosse douce ou d’un
coton-tige. N’employez pas d’outil
dur pour gratter la surface.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 11E-IM-Moya-002.indd 11 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
Français 12 / 40
3 N’employez pas de savon, sol-
vant ou agent nettoyant en spray
pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer le réservoir et le couvercle
du réservoir :
1 Utilisez un chion doux, de l’eau et
du vinaigre s’il y a de l’écume ou des
dépôts de calcaire à l’intérieur.
2 Rincez-les à l’eau claire.
N’utilisez jamais de produits
contenant de leau de Javel
pour nettoyer l’appareil, mais
seulement du produit de
vaisselle ou du vinaigre !
N’immergez jamais la
base [
1
9] dans l’eau !
Rangement
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais,
hors de pore des enfants, après l’avoir net-
toyé et séché.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des
conditions normales d’utilisation, veuillez
consulter la liste suivante :
Pas de vapeur.
S’il n’y a pas de lumière.
Vériez si l’appareil est branché ou s’il
n’y a pas de panne au niveau du secteur.
Le niveau d’eau dans le
réservoir est trop faible.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir.
La température de l’unité est trop basse.
Placez l’unité dans une pièce
à température ambiante une
demi-heure avant usage.
Vapeur à odeur inhabituelle.
L’eau stagne depuis trop
longtemps dans le réservoir.
Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau
fraîche, distillée ou déminéralisée.
Faible intensité.
Trop (peu) d’eau dans le réservoir.
Videz (ajoutez) l’eau du réservoir.
diments sur le transducteur.
Nettoyez le transducteur.
L’eau est trop froide.
Utilisez de l’eau à température ambiante.
L’eau n’est pas propre.
Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau
fraîche, distillée ou déminéralisée.
DONNEES TECHNIQUES
Référence : LA
Alimentation : DC V
Consommation :W
Capacité du réservoir : ml
Taux d’émission : -ml/h
Dimensions :  ×  ×  cm
CONSEILS RELATIFS À
L’ÉLIMINATION DES
DÉCHETS
Lemballage est entièrement composé de ma-
tériaux sans danger pour L’environnement qui
peuvent être déposés auprès du centre de tri
de votre commune pour être utilisés comme
matières secondaires. Le carton peut être
placé dans un bac de collecte papier. Les lms
d’emballage doivent être remis au centre de
tri et de recyclage de votre commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de L’ap-
pareil, éliminez-le de manière respectueuse
de L’environnement et conformément aux
directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM garantit que ce produit est
exempt de tout vice de matériau et de fa-
brication à compter de sa date d’achat et ce
pour une période de deux ans, à l’exception
des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM ne couvre pas les
dommages causés suite à une usure normale
de ce produit. En outre, la garantie sur ce pro-
duit LANAFORM ne couvre pas les dommages
causés à la suite de toute utilisation abusive
ou inappropriée ou encore de tout mauvais
usage, accident, xation de tout accessoire
non autorisé, modication apportée au pro-
duit ou de toute autre condition, de quelle
que nature que ce soit, échappant au contrôle
de LANAFORM.
LANAFORM ne sera pas tenue pour respon-
sable de tout type de dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du
produit sont limitées à une période de deux
années à compter de la date d’achat initiale
pour autant qu’une copie de la preuve d’achat
puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM réparera ou
remplacera, suivant le cas, votre appareil
et vous le renverra. La garantie n’est eec-
tuée que par le biais du Centre Service de
LANAFORM. Toute activité d’entretien de ce
produit conée à toute personne autre que
le Centre Service de LANAFORM annule la
présente garantie.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 12E-IM-Moya-002.indd 12 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
13 / 40 Nederlands
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Moya
van LANAFORM. Met zijn schelp in keramiek
die het licht laat lteren, en zijn basis in na-
tuurlijke bamboe combineert de verdamper
van etherische oliën Moya welzijn en kwaliteit.
Bovendien ondersteunt hij een kalmerende
ademhaling met behulp van lichtcycli: de
lichtintensiteit neemt gedurende  seconden
toe, en neemt vervolgens gedurende  secon-
den af. Doelstelling is om de ademhaling te
synchroniseren met die cycli om de ademha-
lingstechniek hartcoherentie te reproduceren.
Deze techniek is bedoeld om het hartritme
en het autonome zenuwstelsel te reguleren
om de lichaamsfuncties te ontspannen en te
verbeteren. Bij regelmatige beoefening levert
dit tal van voordelen op voor de mentale,
emotionele en fysieke gezondheid.
De foto’s en andere voorstellingen
van het product in deze
handleiding en op de verpakking
zijn zo accuraat mogelijk. De kans
bestaat echter dat de gelijkenis
met het product niet perfect is.
Lees alle instructies vóór
ingebruikname van de
luchtbevochtiger, in het
bijzonder deze essentiële
veiligheidsvoorschriften.
Plaats het apparaat altijd op een hard, vlak en
horizontaal oppervlak in uw interieur. Houd
het apparaat uit de buurt van muren en warm-
tebronnen, zoals kachels, radiatoren enz.
Opgelet: Als het apparaat niet op een hori-
zontaal oppervlak staat, dan is het mogelijk
dat het niet correct functioneert.
Controleer of de netspanning overeenkomt
met die van het apparaat.
Steek de stekker niet in het stopcontact of
verwijder hem niet met natte handen.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet hij
vervangen worden door een gelijkaardige
kabel die verkrijgbaar is bij de leverancier
of zijn klantendienst.
Laat het apparaat niet gedurende een lange
periode in de zon staan.
Haal het apparaat niet volledig uit elkaar.
Verwijder het glazen deksel niet wanneer het
apparaat in werking is. Schakel het apparaat
onmiddellijk uit als u een verdachte geur of
een vreemd geluid opmerkt. Raadpleeg het
onderdeel ‹storingen en oplossingen› van
deze handleiding. Laat het apparaat nakijken
door de leverancier of zijn dienst-na-verkoop
als het probleem aanhoudt.
Gebruik geen etherische oliën waarvan het ge-
bruik in een verdamper wordt afgeraden. Raad-
pleeg de gebruiksadviezen voor etherische
oliën in deze handleiding voor meer informatie.
Gebruik geen synthetische parfums of oliën.
Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór u
het apparaat schoonmaakt.
Gebruik enkel de adapter die met dit apparaat
is meegeleverd. De meegeleverde adapter
mag enkel met het apparaat worden gebruikt,
en niet voor andere doeleinden.Was het
volledige apparaat niet in water en dompel
het niet onder. Raadpleeg de reinigingsin-
structies in deze handleiding. Gebruik geen
chemische producten (zoals zuren, basische
producten enz.) of schuurmiddelen om het
apparaat te reinigen.
Krab nooit met een hard voorwerp over de
omzetter. Raadpleeg de schoonmaakinstruc-
ties in deze handleiding.
Giet het water van het reservoir nooit weg via
de luchtuitlaten, want dit kan de verdamper
beschadigen. Giet het water in de tegenover-
gestelde richting van de luchtuitlaat.
Maak voor een optimaal onderhoud gebruik
van mineraalwater. Overschrijd nooit de lijn
die het maximale waterniveau aanduidt. Giet
er altijd eerst het water in, en voeg pas dan
de etherische oliën toe.
Gebruik de etherische oliën niet zonder ze
te verdunnen in water.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen, inclusief kinderen, met een
verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal ver-
mogen, of door personen zonder ervaring
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of zij vooraf instructies hebben
gekregen over het gebruik van het appa-
raat. Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in
deze handleiding beschreven toepassing.
ONDERDELEN VAN
HET APPARAAT
1
1 Dampuitgang
2 Keramisch deksel
3 Intern deksel van het reservoir
4 Deksel van de luchtuitlaat
5 Waterreservoir
6 Luchtuitlaat
7 Omzetter
8 DC-stekkeringang
9 Basis in bamboe
10 Knop om de verdamping
en de timer te regelen
11 Knop om het licht te regelen
12 Controlelampjes
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 13E-IM-Moya-002.indd 13 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
Nederlands 14 / 40
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Kenmerken
Verdamper met ultrasone technologie
Basis in natuurlijke bamboe
Keramisch deksel
Inhoud van 280 ml
Emissiesterkte (15-20 ml/h)
Verdamping continu of cy-
clisch (30" ON/30" OFF)
Timerfunctie (1, 3 of 8 u)
Warm wit licht
2 lichtsterktes
Biedt ondersteuning voor een kalmerende
ademhaling met behulp van lichtcycli
Licht onafhankelijk van de verdamping
Automatische uitschakeling
Voorbereiding
2
1 plaats de verdamper Moya een
half uur voor inschakeling in de
ruimte waar u hem zult gebruiken,
zodat hij zich kan aanpassen aan
de omgevingstemperatuur.
2 Plaats het apparaat altijd op een hard,
vlak en horizontaal oppervlak.
3 Controleer of het apparaat
schoon is vóór gebruik.
4 Verwijder het keramische deksel [
1].
5 Verwijder vervolgens het dek-
sel van het reservoir [
2].
6 Giet vers water, bij voorkeur gedemi-
neraliseerd, in het reservoir en blijf
daarbij onder het maximumpeil [
3].
7 Giet 3 of 4 druppels etheri-
sche olie in het water [
4].
8 Plaats het deksel van het reser-
voir terug en vervolgens het
deksel in keramiek [
5].
9 Controleer of uw handen goed droog
zijn voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt
(of uit het stopcontact haalt) [
6].
10 De verdamper is nu klaar voor gebruik.
Gebruiksaanwijzing
3
Regeling van de verdamping
en de timer
Druk een eerste keer op de knop om de
verdamping en de timer te regelen
[
1
10] om de verdamping te activeren. De
verdamper staat standaard in de modus
voor continue verdamping; drie contro-
lelampjes gaan branden [
1]
Druk een tweede keer op de knop om
de verdamping gedurende 1 uur te pro-
grammeren; het controlelampje links gaat
branden [
2].
Druk een derde keer op de knop om de
verdamping durende 3 uur te program-
meren; het controlelampje in het midden
gaat branden [
3].
Druk een vierde keer op de knop om de
verdamping gedurende 8 uur te program-
meren; het controlelampje rechts gaat
branden [
4].
Druk een vijfde keer op de knop om de
verdamping uit te schakelen; er branden
geen controlelampjes meer [
5].
Om over te gaan naar de onderbroken mo-
dus (30 seconden ON; 30 seconden OFF),
houdt u de knop 2 seconden ingedrukt;
een controlelampje begint te knipperen.
Herhaal deze handeling om terug te gaan
naar de continue modus
De timer wordt niet onderbroken
wanneer de verdampingsmodus
wordt gewijzigd.
Instelling van de lichtmodus
Druk een eerste keer op de knop om het
licht te regelen [
1
11] om het licht met
de hoogste intensiteit te activeren.
Druk een tweede keer op de knop om over
te gaan op een lagere intensiteit.
Druk een derde keer op de knop om de
modus ‹ademhaling› in te schakelen; de
lichtintensiteit neemt gedurende 5 se
-
conden toe, en vervolgens gedurende 5
seconden af, in cycli.
Druk een vierde keer op de knop om het
licht uit te schakelen.
Het licht schakelt automatisch
uit, wanneer de verdamping
stopt (ofwel met de timer,
ofwel met het automatische
uitschakelingssysteem wanneer
het reservoir leeg is). Maar het is
mogelijk om het licht onafhankelijk
van de verdamping in te stellen.
Druk daarvoor tegelijkertijd op de twee
knoppen
[
1
10 & 11]
; de controlelampjes
links en in het midden gaan branden
[
6]
.
Zo geniet u van het sfeerlicht, ook nadat
de verdamping gestopt is.
Om de programmering los van het licht uit
te schakelen, drukt u opnieuw op beide
knoppen tegelijk; de controlelampjes in
het midden en rechts gaan branden [
7].
Ondanks de veiligheidsfunctie
die de werking van de omzetter
onderbreekt, haalt u de stekker
best uit het stopcontact wanneer
u het apparaat niet gebruikt.
Aanvullende informatie
in verband met het gebruik
van essentiële oliën:
Voordat u etherische oliën gebruikt, moet u
zich informeren over de schadelijke gevolgen
voor de gezondheid die dergelijke producten
kunnen hebben.
Gebruik altijd etherische oliën van goede
kwaliteit: puur en   natuurlijk, ontwik-
keld voor verspreiding. Gebruik ze voorzich-
tig en met mate. Neem de aanwijzingen en
waarschuwingen op de verpakkingen van
etherische oliën in acht, met extra aandacht
voor het volgende:
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 14E-IM-Moya-002.indd 14 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
15 / 40 Nederlands
Het gebruik van etherische oliën is verbo-
den voor zwangere vrouwen, epilepsie-,
astma- of allergiepatiënten en mensen
met hartproblemen of ernstige aandoe
-
ningen.
In een babykamer (-3 jaar) mogen etheri-
sche oliën niet langer dan 10 minuten
worden gebruikt en alleen wanneer de
baby niet in de kamer aanwezig is.
Zorg ervoor dat kinderen en minderjarigen
niet met het apparaat spelen en het niet
gebruiken.
Enkele druppels (maximaal -) etherische
olie volstaan voor een goede werking van
het apparaat en de verspreiding van de geur.
Overmatig gebruik van etherische oliën kan
het apparaat beschadigen.
Giet het water eerst in het reservoir en voeg
pas dan de druppels etherische olie toe.
Lanaform kan niet aansprakelijk worden ge-
steld voor incidentele schade als gevolg van
gebruik dat in strijd is met de voorschriften
in deze handleiding.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Giet het water uit het reservoir
weg als u de verdamper niet
gebruikt. Giet het water
van het reservoir nooit weg
via de luchtuitlaat. Als er
water terechtkomt in de
luchtuitlaat, kan dat het
apparaat beschadigen! [
4]
Om dat te vermijden:
Gebruik een recipnt om water in het
reservoir te gieten.
Schud de verdamper nooit.
Verplaats de verdamper niet wanneer er
water aanwezig is in het reservoir.
Wanneer per ongeluk water terechtkomt in
de luchtuitlaat [
], bestaat er een bevei-
liging om het water af te voeren van de basis
van de verdamper:
Verwijder de stroomkabelvan de verdam-
per uit het stopcontact.
Maak het reservoir helemaal leeg langs de
kant tegenover de luchtuitlaat.
Hou de verdamper schuin in de richting
van een van de afvoergaten [
5
2] om
het water te laten wegvloeien.
Hou de verdamper gedurende 24 uur op
een droge plaats.
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact vooraleer
u het apparaat reinigt!
Onderhoud
Als het water te veel calcium en te veel
magnesium bevat, kan het een wit poeder
achterlaten in het apparaat. Als deze schuim
-
afzetting zich vastzet op de omzetter
[
]
,
kan het apparaat niet naar behoren werken.
Aanbevelingen:
1 Gebruik vers, gedistilleerd of gede-
mineraliseerd water bij elk gebruik.
2 Maak het reservoir om de 2 dagen
schoon, en de omzetter elke week.
3 Maak het apparaat leeg en reinig het
(zie uitleg hieronder) en controleer of
alle onderdelen perfect droog zijn wan-
neer het apparaat niet is ingeschakeld.
Om de omzetter [
] te reinigen:
1 Giet 2 tot 5 druppels azijn op de omzet-
ter en laat 2 tot 5 minuten inwerken.
2 Borstel de afzetting met een zachte bor-
stel of een wattenstaae van het opper-
vlak. Gebruik geen harde voorwerpen
om over het oppervlak te schrapen.
3 Gebruik geen zeep, solvent of
schoonmaakmiddel in sprayvorm
om de omzetter schoon te maken.
Voor het schoonmaken van het reservoir en
het deksel van het reservoir:
1 Gebruik een zachte doek, water
en azijn als er binnenin schuim of
kalkafzettingen aanwezig zijn.
2 Spoel met helder water.
Gebruik nooit producten
die javelwater bevatten, om
het apparaat te reinigen, maar
enkel afwasmiddel of azijn!
Dompel de basis nooit
onder water [
1
9]!
Opbergen
Bewaar het apparaat op een droge en veilige
plaats, buiten het bereik van kinderen, nadat
u het hebt schoongemaakt en afgedroogd.
STORINGEN EN
OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiks-
omstandigheden kunt u de volgende tabel
raadplegen:
Geen damp.
Als er geen lampje brandt.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit en of er geen
stroomonderbreking is.
Het waterpeil in het reservoir is te laag.
Giet water in het reservoir.
De temperatuur van het
apparaat is te laag.
Plaats het apparaat een half
uur voor gebruik in een ruimte
op kamertemperatuur.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 15E-IM-Moya-002.indd 15 15/04/2020 14:21:3315/04/2020 14:21:33
Česky 16 / 40
Damp met een vreemde geur.
Het water zit al te lang in het reservoir.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
De werking is te zwak.
Te veel of te weinig water
in het reservoir.
Vul aan met water of giet wat water weg.
Afzettingen op de omzetter.
Maak de omzetter schoon.
Het water is te koud.
Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is niet schoon.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
TECHNISCHE GEGEVENS
Referentie: LA
Voeding: DC V
Verbruik: W
Capaciteit van het reservoir: ml
Verdampingsgraad: - ml/h
Afmetingen:  ×  ×  cm
ADV IE S OVER
AFVALVERWIJDERING
De verpakking is volledig samengesteld uit
milieuvriendelijke materialen die afgeleverd
kunnen worden in het sorteercentrum van
uw gemeente om gebruikt te worden als
secundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst
worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd
worden bij het sorteer- en recyclagecentrum
van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt,
dient u dit op milieuvriendelijke wijze en
overeenkomstig de wettelijke richtlijnen te
verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM garandeert dat dit product geen
onderdelen met gebreken en fabricagefou-
ten bevat voor een periode van twee jaar
vanaf de aankoopdatum, met uitzondering
van de onderstaande gevallen.
LANAFORM dekt geen schade veroorzaakt
door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANA-
FORM dekt geen schade, veroorzaakt door
een slecht of verkeerd gebruik van het toestel,
een ongeluk, het bevestigen van niet-toe-
gestane toebehoren, het aanpassen van
het product of om het even welke andere
omstandigheid, van welke aard ook, waar
LANAFORM geen controle over heeft.
LANAFORM kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreek-
se schade of specieke schade van welke
aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben
met de geschiktheid van het product zijn
beperkt tot een periode van twee jaar, te
rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopda-
tum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd
kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM het toestel her-
stellen of vervangen, naargelang het geval, en
zal het u nadien ook terugsturen. De garantie
wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM
Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op
dit product die wordt toevertrouwd aan elke
andere persoon dan iemand van het LANA-
FORM Service Center annuleert deze garantie.
ČESKY
ÚVOD
Děkujeme vám za zakoupení přístrojeMoya
značky Lanaform. Díky keramickému krytu,
který propouští světlo, a základně z přírod-
ho bambusu se u difuzéru esenciálních
olejů Moya spojují příznivé účinky a kvalita.
Nabíc nabízí pomoc s klidným dýcháním
pomocí cyklů světla: intenzita světla se 
vteřin zvyšuje, pak se  vteřin snižuje. Cílem
je synchronizovat dech s těmito cykly a tím
dosáhnout dýchání harmonizovaného se sr-
dečním rytmem. Cílem této techniky dýchání
je regulovat srdní frekvenci a autonom
nervový systém a tím uvolnit a zlepšit funk-
ce organismu. Pokud se provádí pravidelně,
má velký příznivý vliv na duševní, emoční a
fyzické zdraví.
Fotograe a jiné obrázky
produktu v tomto návodu
nebo na obalu představují co
možná nejvěrnější znázornění
výrobku, nelze však zaručit, že
výrobku dokonale odpovídají.
Než začnete zvlhčovač vzduchu
používat, přečtěte si všechny
pokyny, zejména následující
základní bezpečnostní upozornění.
Přístroj vždy pokdejte na rovný, tvrdý a
vodorovný povrch. Neumísťujte jej těsně ke
stěně a chraňte jej před zdroji tepla, jako jsou
sporáky, radiátory atd.
Upozorní: Pokud přístroj neumíste na
vodorovnou plochu, může se stát, že nebude
správně fungovat.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 16E-IM-Moya-002.indd 16 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
17 / 40 Česky
Ověřte, zda napětí ve vaší elektrické síti od-
povídá údaji o napětí přístroje.
Nezapojujte ani neodpojujte elektrickou
zástrčku přístroje mokrýma rukama.
V případě poškození napájeho kabelu je nut
jej nahradit obdobným kabelem, který získáte
od dodavatele nebo v jeho servisním středisku.
Nevystavujte přístroj delší dobu přímému
slunečnímu záření.
Přístroj nerozebírejte.
Nezvedejte skleněný kryt, pokud je přístroj
zapnutý. Pokud si všimnete podezřelého
pachu nebo zvuku, přístroj okamžitě vy-
pněte a přečtěte si rubriku „závady a jejich
odstraňování“ v této příručce. Pokud problém
přetrvává, nechte přístroj prohlédnout u do-
davatele nebo v jeho servisním středisku.
Nepoužívejte esenciální oleje, jejichž použití
v difuzéru se nedoporučuje. Z toho důvodu
si prostudujte pokyny k použití esenciálních
olejů v této příručce.
Nepoužívejte syntetické parfémy a vůně.
Mohly by přístroj poškodit.
Před čištěním přístroj odpojte od elektrické
sítě.
Používejte pouze adaptér, který je součástí
dodávky. Adaptér, který je součástí dodávky,
se může používat pouze s přístrojem, a ne k
jiným účelům.Neovejte celý přístroj vodou
a neponujte jej do vody. Prostudujte si
pokyny pro čištění uvedené v této příručce.
K čištění přístroje nepoužívejte chemikálie
(jako jsou kyseliny, zásady atd.) ani žíravé
čisticí prostředky.
Měnič nikdy neoškrabávejte tvrdými nástroji,
prostudujte si pokyny pro čištění uvedené v
této příručce.
Nikdy nevylévejte vodu z nádržek přes vý-
stupy vzduchu, difuzér by se tím pkodil.
Vodu vylévejte z druhé strany, než je výstup
vzduchu.
Pro optimální údržbu používejte minerál
vodu. Dejte pozor, abyste nepřekrili čáru
označující maximální hladinu vody. Před při-
dáním esenciálních olejů vždy nalijte vodu.
Nepoužívejte esenciální oleje bez jejich zře-
dění ve vodě.
robek není určen k použití osobami se
sníženými tělesnými, smyslovými či dušev-
ními schopnostmi (včetně dětí) ani osobami
s nedostatkem znalostí či zkeností, pokud
na tyto osoby nedohlíží osoba odpovědná za
jejich bezpečí nebo pokud jim tato osoba
předem neslí pokyny týkající se poití
tohoto výrobku. Je třeba zajistit, aby si s vý-
robkem nehrály děti.
Přístroj používejte výhradně k účelu, pro který
je určen a který je popsán v této příručce.
SOUČÁSTI PŘÍSTROJE
1
1 Výstup páry
2 Keramický kryt
3 Vnitřní kryt nádobky
4 Kryt výstupu vzduchu
5 Nádobka na vodu
6 Výstup vzduchu
7 Převodník
8 Vstup DC-jack
9 Bambusová základna
10 Tlačítko seřízení difuze a časovače
11 Tlačítko seřízení světla
12 Světelná kontrolky
POKYNY K POITÍ
Vlastnosti
Ultrazvukový difuzér
Základna z přírodního bambusu
Keramický kryt
Kapacita 280 ml
Intenzita vypouštění (1520 ml/hod.)
Trvalá nebo cyklická difuze (30 min. ON
/ 30 min. OFF)
Funkce časovače (1, 3 nebo 8 hodin)
Světlo tepléholého odstínu
2 intenzity světla
Pomoc s klidným dýcháním pomocí cyk
světla
Světlo nezávislé na difuzi
Automatické vypnutí
Příprava
2
1 Postavte přístroj Moya do místnosti
půl hodiny předtím, než jej zapnete,
aby se přizpůsobil okolní teplotě.
2 Dbejte na to, aby byl přístroj
dy položen na rovm, tvr-
dém, vodorovném povrchu.
3 Než přístroj začnete použí-
vat, ujistěte se, že je čistý.
4 Sejměte keramický kryt [
1].
5 Poté sejměte kryt nádržky [
2].
6 Do nádržky vlijte čerstvou, pokud
možno demineralizovanou vodu
a dávejte pozor, abyste nepřekro-
čili maximální množství [
3].
7 Kápněte do vody [
4] tři až čtyři
kapky esenciálního oleje.
8 Znovu nasaďte kryt nádržky a
pak keramický kryt [
5].
9 Přístroj zapojte do sítě, dejte
pozor, abyste měli suché ruce
(totéž platí pro odpojení) [
6].
10 Difuzér je nyní funkční.
Návod k použi
3
Seřízení difuze a časovače
Jedním stisknutím tlačítka seřízení difuze
a časovače [
1
10] spusťte difuzi. Stan-
dardně funguje v režimu trvalé difuze;
rozsvítí se tři kontrolky [
1]
Druhým stisknutím tlačítka naprogramuj-
te difuzi po dobu 1 hodiny; rozsvítí se le
kontrolka
[
2]
.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 17E-IM-Moya-002.indd 17 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
Česky 18 / 40
Třetím stisknutím tlačítka naprogramujte
difuzi po dobu 3 hodin; rozstí se kont-
rolka uprostřed [
3].
Čtvrtým stisknutím tlačítka naprogramuj-
te difuzi po dobu 8 hodin; rozstí se pravá
kontrolka
[
4]
.
Pátým tisknutím tlačítka se difuze vypne;
žádná kontrolka nesvítí
[
5]
.
Chcete-li přejít do režimu přerušované difu-
ze (30 vteřin ON; 30 vteřin OFF), dte tlačítko
2 vteřiny stisknuté; kontrolka se rozbliká.
Chcete-li přejít do režimu nepřetité
difuze, tuto operaci zopakujte
Při změně režimu difuze
nedojte k přerušení časovače.
Nastavení světelného režimu
Jedním stisknutím tlačítka pro nastave-
ní světla [
1
11] zapnete stlo s vyšší
intenzitou.
Druhým stisknutím tlačítka přepnete na
nižší intenzitu.
Třetím stisknutím tlačítka spustíte režim
„dýchání“: intenzita světla se v cyklech
zvětšuje po dobu 5 vteřin, poté po dobu
5 vteřin klesá.
Světlo vypnete stisknutím stejného tla-
čítka počtvrté.
Světlo se standardně po
zastavení difuze vypne (b
ji vypne časovač, nebo jde o
automatické vypnutí, je-li nádržka
prázdná). Světlo je však m
naprogramovat nezávisle na difuzi.
To provedete současným stisknutím obou
tlačítek
[
1
10 & 11]
; rozsvítí se levá a
prostřední kontrolka [
6]. Takto si užijete
příjemného světla i po zastavení difuze.
Pro vypnutí nezávislého programo-
ní světla stiskněte znovu obě tlačítka
současně; rozsvítí se prostřední a pravá
kontrolka
[
7]
.
I když je přístroj vybaven
bezpečnostním prvkem,
který vyná provoz měniče,
nenechávejte přístroj
zapojený do zásuvky v době,
kdy jej nepoužíváte.
Doplňující informace o
použití esenciálních olejů:
Než začnete používat esenciální oleje, in-
formujte se o negativních vlivech na zdraví,
které může použití těchto látek vyvolávat.
Vybírejte si vždy jen kvalitní esenciální
oleje: čisté,   přírodní a určené k difuzi.
Používejte je střídmě a opatrně. Dodujte
pokyny a upozornění uvedené na bale
esenciálních olejů, přičemž dbejte přede-
vším na následující:
Použití esenciálních olejů je zakázáno u
těhotných a kojících žen, osob trpících
epilepsií, astmatem nebo alergiemi, u
osob s chorobami srdce a osob ve vážném
zdravotním stavu.
V místnostech, kde se pohybují malé děti
(mladší 3 let), je povoleno esenciální oleje
používat po dobu maximálně 10 minut, a
to výhradně v době, kdy děti nejsou v da
místnosti přítomny.
Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály a
nepoužívaly jej děti a mladiství.
K zajištění dobrého fungování přístroje a ší-
ření vůně postačí několik kapek esenciálního
oleje (maximálně  až  kapky). Používáním
nadměrho mnství esenciálních olejů se
může přístroj poškodit.
Než do nádržky nakapete esenciální olej,
napusťte do ní vodu.
Společnost Lanaform nenese odpovědnost
za poškození přístroje způsobené nevhod-
ným použitím, které neodpovídá pokynům
uvedeným v této příručce.
ÚDRŽBA A UCHOVÁ
Pokud difuzér nepoužíváte,
vylijte vodu z nádržky. Vodu
z nádržky nikdy nevylévejte
na straně výstupu vzduchu.
Pokud by se voda dostala do
výstupu vzduchu, došlo by k
poškození přístroje! [
4]
Aby se to nestalo:
Do nádržky lijte vodu pomocí nějaké nádoby.
S difuzorem nikdy netřeste.
Není-li v nádržce voda, difuzér nepřemisťujte.
Pokud se do výstupu vzduchu [
] dostane
voda, existuje bezpný postup, jak dostat
vodu ze základny přístroje:
Odpojte napájecí kabel difuzéru ze sítě.
Nádržku vyprázdněte vylitím vody opač-
nou stranou, než je výstup vzduchu.
Nakloňte difuzor směrem k jednomu z
vypouštěcích otvorů [
5
2] a vodu vylijte.
Nechte difuzor na suchém místě po dobu
24 hodin.
Před čištěním přístroj vždy
odpojte suchýma rukama!
Údržba
Obsahuje-li voda příliš mnoho vápku a hoř-
číku, může se v přístroji ukládat bílý prášek. Po-
kud se tento nános vytvoří na měniči
[
]
,
nebude přístroj fungovat správně.
Doporučení:
1 V přístroji vždy poívejte jen
čerstvou destilovanou nebo
demineralizovanou vodu.
2 Nádku čistěte každé 2 dny a
převodk každý týden.
3 Přístroj vyprazdňujte a čistěte (viz výše
uvedená vysvětlení) a kontrolujte,
že jsou všechny součásti nepouží-
vaného přístroje dokonale suché.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 18E-IM-Moya-002.indd 18 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
19 / 40 Česky
Čištění převodníku [
]:
1 Na povrch měniče naneste 2 až 5
kapek octa a 2 až 5 minut počkejte.
2 Usazeniny z povrchu očistěte jemným
kartáčkem nebo vatovou tyčinkou.
Neoškrabávejte povrch tvrdými nástroji.
3 Nečistěte měnič mýdlem, rozpouštědly
ani čisticími prostředky ve spreji.
Čištění nádky a jejího víka:
1 Očistěte nádržku vodou a měkkým
hadříkem, případně octem, pokud se
uvnitř vytvořily vápenaté usazeniny.
2 Propláchněte ji čistou vodou.
Pro čištění přístroje
nepoužívejte nikdy produkty
obsahující bělidlo, pouze mycí
prostředek na nádobí nebo ocet!
kladnu [
1
9]
neponořujte do vody!
Uchovávání
Přístroj uchovávejte na suchém a chladném
místě mimo dosah dětí. Před uložením jej
očistěte a osušte.
PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ
V případě poruchy za normálních provozních
podmínek využijte informace v následujícím
seznamu:
Netvoří se pára.
Nesvítí světlo.
Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojen do zásuvky a zda nedošlo
k výpadku elektrické sítě.
Příliš málo vody v nádce.
Dolijte do nádržky vodu.
Jednotka je příliš studená.
Půl hodiny před poitím
ponechte jednotku v místnosti
s pokojovou teplotou.
Netypický zápach páry.
V nádce příliš dlouhou dobu stojí voda.
Do nádržky lijte destilovanou nebo
demineralizovanou čerstvou vodu.
Nízká intenzita.
V nádce je příliš mnoho
(příliš málo) vody.
Vylijte z nádky vodu (dolijte
do nádržky vodu).
Vodní kámen v měniči.
Měnič očistěte.
Voda je příliš studená.
Použijte vodu o pokojové teplotě.
Voda není čistá.
Do nádržky lijte destilovanou nebo
demineralizovanou čerstvou vodu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Reference: LA
Napájení: DC V
Spotřeba: W
Objem nádržky: ml
Rychlost vypotění: -ml/h
Rozměry:  ×  ×  cm
RADY Z OBLASTI
LIKVIDACE ODPADŮ
Celé balení je tvořeno materiály bez nebezpeč-
ných dopadů na životní prostře, které tedy
lze ukládat ve střediscích pro třídění odpadu
za účelem následného druhotného využití.
Papírový obal lze vyhodit do kontejnerů k
tomu určených. Ostatní obalové materiály
musí být předány do recyklačního střediska.
V případě ztráty zájmu o další používání to-
hoto zařízení je zlikvidujte způsobem ohle-
duplným k životnímu prostředí a v souladu
s platnou právní úpravou.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost LANAFORM se zaručuje, že tento
výrobek je bez jakékoliv vady materiálu či zpra
-
cování, a to od data prodeje po dobu dvou let, s
jimkou níže uvedených specikací.
Záruka společnosti LANAFORM se nevztahuje
na škody způsobené běžným používáním
tohoto výrobku. Mimo jiné se záruka v rám-
ci tohoto výroku spolnosti LANAFORM
nevztahuje na škody zsobené chybným
nebo nevhodným používáním či jakýmkoliv
špatným užíváním, nehodou, připojením
nedovolených doplňků, změnou provedenou
na výrobku či jiným zásahem jakékoliv povahy,
na který nemá společnost LANAFORM vliv.
Společnost LANAFORM nenese odpovědnost
za jakoukoliv škodu na dopcích, ani za ná-
sledné či speciální škody.
Veškeré záruky vztahující se na způsobilost
výrobku jsou omezeny na období dvou let
od prvního zakoupení pod podmínkou, že
při reklamaci musí být předložen doklad o
zakoupení tohoto zboží.
Po přijetí zboží k reklamaci, společnost
LANAFORM v závislosti na situaci toto za-
řízení opraví či nahradí a následně vám ho
odešle zpět. Záruku lze uplatňovat výhradně
prostřednictvím Servisního střediska společ-
nosti LANAFORM. Jakákoliv údržba tohoto
zařízení, která by byla svěřena jiné osobě n
pracovníkům Servisního střediska společnos-
ti LANAFORM, ruší platnost záruky.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 19E-IM-Moya-002.indd 19 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
Slovenčina 20 / 40
SLOVENČINA
ÚVOD
Ďakujeme, že ste si kúpili difuzér Moya od
spoločnosti LANAFORM. Vďaka svojmu kera-
mickému krytu ltrujúcemu svetlo a prírodnej
bambusovej základni kombinuje difúzor éte-
rického oleja Moya pohodlie a kvalitu. Okrem
toho ponúka pomoc na upokojenie dýchania
pomocou svetelných cyklov: intenzita svetla
sa zvuje o  sekúnd, potom klesá o  sekúnd.
Cieľom je synchronizovať vaše dýchanie s
týmito cyklami, aby sa replikovalo dýchacie
cvičenie „srdcová koherencia“. Cieľom tej-
to dychovej techniky je regulovať srdcový
rytmus a automny nervový systém, aby sa
uvoľnili a zlepšili funkcie tela. Ak sa praktizuje
pravidelne, prináša veľa výhod, pokiaľ ide
o duševné, emocionálne a fyzické zdravie.
Fotograe a iné prezentácie
produktu v tomto návode a na
obale sú pripravené tak, aby boli
čo najpresnejšie, no nemožno
zaručiť úplnú zhodu s produktom.
Pred použitím zvlhčovača
si prečítajte všetky pokyny,
najmä niektoré základné
bezpečnostné pokyny.
Prístroj vždy klaďte na rovný, tvrdý a vodorov-
ný povrch vo vašom interiéri. Neumiestňujte
ho tesne ku stene a chráňte ho pred zdrojmi
tepla, ako sú rozohriate panvice, radiátory atď.
Upozornenie: Ak prístroj nie je na vodorovnej
podložke, môže sa stať, že nebude fungovať
správne.
Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá
napätiu zariadenia.
Nezapájajte ani neodpájajte zástrčku mokrý-
mi rukami.
V prípade poškodenia elektrického kábla je
nutné nahradiť ho káblom, ktorý získate od
dodávateľa alebo v jeho servisnom stredisku.
Prístroj nenechávajte na slnku dlhodobo.
Nerozoberajte celý prístroj.
Nedvíhajte sklenený kryt, ak je prístroj v
prevádzke. Ak si všimnete zápach alebo
hluk, prístroj okamžite zastavte a prečítaj-
te si časť „Problémy a ich riešenie“ v tejto
príručke. Ak problém pretrváva, nechajte
prístroj skontrolovať u dodávateľa alebo v
jeho popredajnom servise.
Nepoužívajte esenciálne oleje, použitie
ktorých v difuzéri sa neodporúča. • Z toho
dôvodu si prečítajte pokyny na používanie
esenciálnych olejov v tejto príručke.
Nepoužívajte syntetické parfumy a vône.
Mohli by prístroj poškodiť.
Pred čistením prístroj odpojte od zdroja
napájania.
Používajte výlučne sieťový adaptér dodávaný
s touto jednotkou. Dodaný adaptér by sa
mal používať iba s prístrojom a nie na iné
účely.Neumývajte celú jednotku vodou ani
ju neponárajte. Pozrite si pokyny na čistenie
uvedené v tejto príručke. Na čistenie jednot-
ky nepoužívajte chemikálie (ako sú kyseliny,
sady atď.) ani žieravé čistiace prostriedky.
Nikdy neoškrabávajte snímač tvrdým ná-
strojom. Prítajte si pokyny na čistenie v
tomto návode.
Nikdy nevylievajte vodu z nádržky do vývo-
dov vzduchu, dizor by sa mohol poškodiť.
Vodu vylievajte opačným smerom, ako je
vod vzduchu.
Pre optimálnu údržbu používajte minerálnu
vodu. Dávajte pozor, aby ste neprekročili čiaru,
ktorá označuje maximálnu hladinu vody. Pred
pridaním éterických olejov vždy nalejte vodu.
Nepoužívajte éterické oleje bez toho, aby ste
ich riedili vodou.
Zariadenie nie je určené pre osoby so zníže-
nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami (vrátane detí), ani pre osoby s
nedostatkom vedomostí alebo skúseností, ak
na tieto osoby nedozerá osoba zodpovedná
za ich bezpie alebo ak im táto osoba vopred
neoznámi pokyny týkajúce sa použitia výrob-
ku. Dohliadnite na to, aby sa so zariadením
nehrali deti.
Prístroj poívajte len na účely, na ktoré je
určený a ktoré sú opísané v tejto príručke.
OPIS PRÍSTROJA
1
1 vod vzduchu
2 Keramické veko
3 Interný krt nádržky
4 Kryt na vývod vzduchu
5 Nádka na vodu
6 vod vzduchu
7 Snímač
8 Zástrčka pre jednosmerný prúd
9 Bambusová základňa
10 Tlačidlo nastavenia difúzie a časova
11 Gombík nastavenia osvetlenia
12 Svetelné kontrolky
NÁVOD NA POÍVANIE
Charakteristika
Ultrazvukový rozptyľovač
Prírodný bambusový základ
Keramické veko
Kapacita 280 ml
Intenzita emisií (15 – 20 ml/h)
Nepretržitá alebo cyklická
difúzia (30“ Zap./30“ Vyp.)
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 20E-IM-Moya-002.indd 20 15/04/2020 14:21:3415/04/2020 14:21:34
21 / 40 Slovenčina
Funkcia časovača (1, 3, 8 h)
Teplé biele svetlo
2 intenzity svetla
Pomáha upokojiť dýchanie pomocou
cyklov osvetlenia
Svetlo nezávislé od rozptylu
Automatické vypnutie
Príprava
2
1 Difúzor Moya postavte do miestnosti
pol hodiny predtým, ako ho zapnete,
aby sa prispôsobil okolitej teplote.
2 Dbajte na to, aby bol vždy
umiestnený na pevnom, rov-
nom a vodorovnom povrchu.
3 Prístroj pred použitím vyčistite.
4 Zložte keramické veko [
1].
5 Potom zložte veko nádržky [
2].
6 Nalejte čerstvú a najlepšie demine-
ralizovanú vodu do nádržky, ktorá
nepresahuje maximálnu hladinu [
3].
7 Nalejte 3 alebo 4 kvapky esen-
ciálneho oleja do vody [
4].
8 Naste kryt nádrže a po-
tom keramický kryt [
5].
9 Pripojte prístroj suchými rukami (a rov-
nako postupujte pri jeho odpojení) [
6].
10 Teraz je dizor funkčný.
Návod na poitie
3
Nastavenie difúzie a časovača
Jedným stlačením tlačidla nastavenia
vysielania a časovača [
1
10] spustite
difúziu. Funguje predvolene v rime
difúzie; tri kontrolky [
1]
Stlačením tlačidla druhýkrát naprogra-
mujete difúziu na 1 hodinu; rozsvieti sa
ľavá kontrolka
[
2]
.
Tretím stlačením tlačidla naprogramujete
vysielanie na 3 hodiny; stredná kontrolka
[
3]
.
Stlačením tlačidla štvrtýkrát naprogra-
mujete difúziu na 1 hodinu; rozsvieti sa
pravá kontrolka
[
4]
.
Stlačením tlačidla piatykt vypnete
difúziu. Už nie sú zapnuté žiadne ďalšie
kontrolky [
5].
Ak chcete prepť do režimu prerušo-
vaného vysielania (30 sekúnd Zap., 30
sekúnd Vyp.), stlačte tlačidlo na 2 sekundy;
bliká kontrolka.
Opakovaním tohto postupu sa vrátite do
režimu nepretržitej difúzie
Časovač sa pri zmene
režimu difúzie nevypne.
Nastavenie svetelného režimu
Jedným stlačením tlačidla nastavenia
svetla [
1
11] sa svetlo aktivuje pri vyš-
šej intenzite.
Druhým stlačením tlačidla prepnete na
nižšiu intenzitu.
Tretím stlačením tohto tlačidla aktivujete
režim „dýchanie“; intenzita svetla sa zvy-
šuje o 5 sekúnd, potom v cykloch klesá
o 5 sekúnd.
Osvetlenie vypnete jednoducho stlačením
toho istého tlačidla štvrtýkrát.
V predvolenom nastavení
svetlo zhasne, keď sa difúzia
zastaví (buď s časovačom alebo
so systémom automatického
vypnutia, keď je nádrž prázdna).
Je však možné programovať
svetlo nezávisle od rozptylu.
Na to stlačte súčasne obe tlačid[
1
11]
. Rozsvieti sa ľavé a stredné svetlo
[
6]
. Takto si užijete jasnú atmosféru aj
po zastavení difúzie.
Ak chcete vypnúť nezávislé programova-
nie svetla, znova stlačte obidve tlačidlá
súčasne. Zapnú sa stredné a pravé kon-
trolky [
7]
Napriek bezpečnostnému
zariadeniu, ktoré preruší
prevádzku snímača,
nenechávajte prístroj zapnutý,
keď ho nepoužívate.
Ďalšie informácie o použití
éterických olejov:
Skôr, ako znete používať éterické oleje,
informujte sa o negatívnych vplyvoch na
zdravie, ktoré môže použitie týchto látok mať.
Vždy si vyberajte kvalitné éterické oleje:  
čisté a prírodné, určené na difúziu. Používajte
ich striedmo a opatrne. Riaďte sa pokynmi
a upozorneniami uvedenými na obaloch
éterických olejov a vezmite do úvahy najmä
nasledujúce skutočnosti:
Použitie éterických olejov je zakázané v
prípade tehotných žien a osôb trpiacich
epilepsiou, astmou alebo alergiou, osôb
so srdcovými problémami alebo závažný-
mi ochoreniami.
V miestnostiach, kde sa pohybujú ma
deti (mladšie ako 3 roky), je povolené
používať éterické oleje maximálne 10
minút, a to výlučne v čase, keď deti nie
sú v príslušnej miestnosti prítomné.
Dbajte na to, aby sa s prístrojom nehrali a
nepoužívali ho deti a mladiství.
Na zaistenie dobrého fungovania prístroja a
šírenia vône postačí niekoľko kvapiek esen-
ciálnych olejov (maximálne  až  kvapky).
Nadmerné používanie esenciálnych olejov
môže viesť k poškodeniu pstroja.
Pred pridaním kvapky éterických olejov vždy
najprv do nádržky nalejte vodu.
Spoločnosť Lanaform nenesie zodpovednosť
za poškodenie prístroja spôsobené nevhod-
ným použitím, ktoré nezodpovedá pokynom
uvedeným v tejto príručke.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 21E-IM-Moya-002.indd 21 15/04/2020 14:21:3515/04/2020 14:21:35
Slovenčina 22 / 40
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Ak nepoužívate difúzor,
vypustite vodu z nádrže. Nikdy
nevypúšťajte vodu z nádrže
na strane výstupu vzduchu. Ak
sa voda dostane do výstupu
vzduchu, pstroj sa poškodí [
4].
Aby ste tomu zabránili:
Na nalievanie vody do nádky používajte
nádobku.
Difúzor nikdy netraste.
Ak v nádržke nie je voda, difúzor nezapínajte.
V prípade náhodného preniknutia vody do
výstupu vzduchu [
] existuje bezpeč-
nostné zariadenie na odvádzanie vody zo
základne difúzora:
Odpojte napájací kábel od difúzora.
Vyprázdnite nádrž úplne z opačnej strany
voči výstupu vzduchu.
Difúzor nakloňte smerom k jedmu
z drenážnych otvorov
[
5
2]
, aby ste
odstránili vodu.
Difúzor nechajte 24 hodín na suchom
mieste.
Pred čistením vždy odpojte
zariadenie suchými rukami!
Údržba
Ak voda obsahuje pliš veľa vápnika a horčíka,
môže dôjsť k vytváraniu „bieleho prášku“ v
prístroji. Ak sa na snímači
[
]
nahromadí
kal, difúzor nebude môcť správne fungovať.
Odporúčame:
1 pri každom použití používať čerstvú
destilovanú alebo deionizovanú vodu,
2 nádku čistiť každé 2 dni a
snímač vyčistiť každý týždeň,
3 prístroj pravidelne vyprázdňovať a
čistiť (prečítajte si inforcie uvedené
vyššie) a všetky súčasti nepoužívaného
prístroja nechajte dokonale vyschnúť.
Na čistenie snímača [
]:
1 Na povrch naneste 2 až 5 kvapiek octu
a nechajte pôsobiť 2 až 5 minút.
2 mäkkou kefou alebo bavlnenou
handričkou zotrite nahromadený kal z
povrchu. Nepoužívajte tvrdé nástroje,
aby ste nepoškriabali povrch,
3 na čistenie snímača nepoužívajte
mydlo ani rozpúšťadlá v spreji.
Čistenie nádržky a veka nádržky:
1 Ak sa vo vnútri nachádzajú usadeniny
nečistôt alebo vodho kameňa,
použite mäkkú handričku, vodu a ocot.
2 Prepláchnite trysky čistou vodou.
Na čistenie zariadenia nikdy
nepoužívajte výrobky obsahujúce
bielidlo, iba tekutý prostriedok
na umývanie riadu alebo ocot.
Nikdy neponárajte
podstavec [
1
9] do vody!
Skladovanie
Po vyčistení a osušení prístroj skladujte na
chladnom a suchom mieste mimo dosahu detí.
PORUCHY A ICH RIEŠENIE
Ak pri normálnych podmienkach používania
dôjde k nesprávnej funkcii, pozrite si nasle-
dujúci zoznam:
Netvorí sa žiadna para.
Nesvieti svetlo.
Skontrolujte, či je prístroj pripojený
alebo či nie je chyba v tejto oblasti.
Hladina vody v nádržke je pliš nízka.
Dolejte do nádržky vodu.
Teplota prístroja je príliš nízka.
Umiestnite prístroj na miesto pri izbovej
teplote pol hodiny pred použitím.
Para má neobvyklý zápach.
Voda zostala v nádke príliš dlho.
Nádku vistite a nalejte
do nej čerstvú destilova
alebo deionizovanú vodu.
Nízka intenzita.
Príliš veľa (málo) vody v nádržke.
Vyprázdnite (doplňte) nádržku na vodu.
Na snímači sa nazhromaždili usadeniny.
Vyčistite snímač.
Voda je príliš studená.
Použitie vodu s izbovou teplotou.
Voda nie je čistá.
Nádku vistite a nalejte
do nej čerstvú destilova
alebo deionizovanú vodu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Referenčné označenie: LA
Napájanie: DC V
Spotreba: W
Objem nádrže: ml
Úroveň emisií:  –  ml/h
Rozmer y:  ×  ×  cm
RADY Z OBLASTI
LIKVIDÁCIE ODPADU
Obal pozostáva výlučne z materiálov bezpeč-
ných z hľadiska ochrany životného prostredia,
ktoré sa môžu skladovať v triediacom stredis-
ku vašej obce pre opätovné používanie ako
sekundárne materiály. Kartón možno vyhodiť
do príslušných kontajnerov na zber papiera.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 22E-IM-Moya-002.indd 22 15/04/2020 14:21:3515/04/2020 14:21:35
23 / 40 Slovenščina
Ochranné baliace fólie treba previesť do trie-
diaceho a recyklačného strediska vašej obce.
Po skončení používania prístroj zlikviduj-
te v súlade s princípmi ochrany životho
prostredia a v súlade s právnymi predpismi.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Spoločnosť LANAFORM sa zaruje, že tento
výrobok je bez akejkoľvek chyby materiálu
či spracovania, a to od dátumu predaja po
dobu dvoch rokov, s výnimkou nižšie uve-
dených prípadov.
Záruka spoločnosti LANAFORM sa nevzťahuje
na škody ssobené bežným používaním
tohto výrobku. Okrem iného sa záruka v
rámci tohto výroku spoločnosti LANAFORM
nevzťahuje na škody spôsobené chybným
nebo nevhodným poívaním či akýmkoľvek
chybným užívaním, nehodou, pripojením
nedovolených doplnkov, zmenou realizo-
vanou na výrobku či iným zásahom akej-
koľvek povahy, na ktorý nemá spoločno
LANAFORM vplyv.
Spoločnosť LANAFORM nebude zodpovedná
za žiadny druh poškodenia príslušenstva
(následný alebo špeciálny).
Všetky záruky týkajúce sa spôsobilosti výrob
-
ku sú obmedzené na obdobie dvoch rokov od
prvej kúpi pod podmienkou, že pri reklamácii
je treba predložiť doklad o kúpe tohto tovaru.
Po prijatí prístroja ho spoločnosť LANAFORM
opraví alebo vymení v závislosti od prípadu
a následne vám ho vti. Záručný servis po-
skytuje iba servisné stredisko spoločnosti
LANAFORM. V prípade, že akúkoľvek údržbu
tohto prístroja zveríte inej osobe ako servis-
nému stredisku spoločnosti LANAFORM, táto
záruka stráca platnosť.
SLOVENŠČINA
UVOD
Zahvaljujemo se vam, ker ste kupili razpršil-
nik Moya podjetja LANAFORM. Razpršilnik
eteričnih olj Moya s keramičnim jajčastim
pokrovom, ki prepušča svetlobo, in podstav-
kom iz naravnega bambusa združuje dobro
počutje in kakovost. Poleg tega s svetlobnimi
cikli pomaga pri pomirjujočem dihanju: moč
svetlobe se  sekund povečuje in nato  se-
kund zmanjšuje. Cilj je dihanje uskladiti s temi
cikli, tako da se posnema vaja dihanja »srčna
koherenca«. Ta tehnika dihanja uravnava srčni
ritem in samostojni živčni sistem za sprostitev
in izboljšanje funkcij organizma. Če se redno
izvaja, ima številne ugodne učinke za dušev-
no, čustveno in telesno zdravje.
Fotograje in druge predstavitve
izdelka v tem priročniku ter na
embalaži so kar najtočnejše,
vendar lahko ne zagotavljajo
popolne podobnosti z izdelkom.
Pred uporabo vlažilnika zraka
preberite vsa navodila, zlasti
glavna varnostna opozorila.
Napravo vedno postavite na trdno, ravno in
vodoravno podlago v svojem domu. Naprava
naj bo nekoliko odmaknjena od stene in virov
toplote, kot so peči, radiatorji in podobno.
Pozor: Če naprave ne postavite na vodoravno
podlago, morda ne bo delovala pravilno.
Preverite, ali napetost električnega omrežja
ustreza napetosti, označeni na napravi.
Električnega vtiča naprave ne smete vtakniti
in iztakniti z mokrimi rokami.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga je treba
zamenjati s podobnim kablom, ki je na voljo
pri dobavitelju ali njegovi servisni službi.
Naprave ne puščajte dolgo na soncu.
Naprave ne razstavite v celoti.
Med delovanjem naprave ne odstranjujte
steklenega pokrova. Če zaznate čuden vonj
ali hrup, takoj izklopite napravo ter preberite
poglavje »Okvare in rešitve« v nadaljeva-
nju. Če težave ne morete odpraviti, napravo
odnesite v pregled dobavitelju ali njegovi
servisni službi.
Ne uporabljajte eteričnih olj, ki niso pripo-
ročena za razprševanje. Preberite navodila
za uporabo eteričnih olj, ki so opisana v
nadaljevanju.
Ne uporabljajte parfumov ali sintetičnih
eteričnih olj, ki lahko poškodujejo napravo.
Napravo pred čiščenjem izklopite iz omrežja.
Uporabljajte izključno omrežni adapter, ki
je bil priložen napravi. Priloženi adapter
uporabljajte izključno s to napravo in ne za
druge namene.Naprave ne čistite z vodo in
je ne potapljajte vanjo. Preberite navodila
za čiščenje, ki so opisana v nadaljevanju. Za
čiščenje naprave ne uporabljajte kemikalij
(kot so kisline, baze itd.) in korozivnih čis-
tilnih sredstev.
Pazite, da pretvornika ne opraskate s trdimi
pripomočki. Preberite in uptevajte navo-
dila za čiščenje, ki so opisana v nadaljevanju.
Zbiralnika nikoli ne izpraznite tako, da vodo
izlijete skozi odprtine za odvod zraka, saj
lahko poškodujete razpilnik. Vodo izlijte
v smeri stran od odprtine za odvod zraka.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 23E-IM-Moya-002.indd 23 15/04/2020 14:21:3515/04/2020 14:21:35
Slovenščina 24 / 40
Za optimalno vzdrževanje naprave upo-
rabljajte mineralno vodo. Pazite, da ne pre-
sežete oznake za najvišjo dovoljeno raven
vode. Vedno najprej nalijte vodo in šele nato
dodajte eterično olje.
Eteričnih olj ne uporabljajte brez vode.
Naprave ne smejo uporabljati osebe, vključno
z otroki, z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanj
-
kanjem izkušenj ali znanja, razen če jih pri
uporabi naprave nadzira ali jim svetuje oseba,
odgovorna za njihovo varnost. Pazite, da se
otroci ne bodo igrali z napravo.
Napravo uporabljajte izključno za namene,
opisane v teh navodilih.
SESTAVNI DELI NAPRAVE
1
1 Odprtina za odvod pare
2 Keramični pokrov
3 Notranji pokrov zbiralnika
4 Pokrov odprtine za odvod zraka
5 Zbiralnik za vodo
6 Odprtina za odvod zraka
7 Pretvornik
8 Vtičnica DC
9 Podstavek iz bambusa
10 Gumb za nastavitev razpe-
vanja in časa delovanja
11 Gumb za nastavitev svetlobe
12 Kontrolne lučke
NAVODILA ZA UPORABO
Značilnosti
Ultrazvočni razpršilnik
Podstavek iz naravnega bambusa
Keramični pokrov
Prostornina 280 ml
Moč razprševanja (15–20 ml/h)
Neprekinjeno ali ciklično razprševanje
(30" ON/30" OFF)
Programska ura (1, 3, 8 ur)
Topla bela svetloba
2 moči svetlobe
Svetlobni cikli za pomoč pri pomirjujo
-
čem dihanju
Svetloba neodvisna od razprševanja
Samodejni izklop
Priprava
2
1 Razpršilnik Moya postavite v
prostor pol ure pred vklopom, da
se prilagodi sobni temperaturi.
2 Napravo vedno postavite na trdno,
ravno in vodoravno podlago.
3 Pred začetkom uporabe se pre-
pričajte, da je naprava čista.
4 Odstranite keramični pokrov [
1].
5 Nato odstranite pokrov zbi-
ralnika za vodo [
2].
6 V zbiralnik do oznake za najvišjo
dovoljeno raven vode natočite svežo,
najbolje demineralizirano vodo [
3].
7 V vodo kapnite 3 ali 4 kaplji-
ce eteričnega olja [
4].
8 Znova namestite pokrov zbiralnika
in nato keramični pokrov [
5].
9 Napravo priključite na električno omrež-
je (in jo izključite) s suhimi rokami [
6].
10 Razpršilnik zdaj deluje.
Način uporabe
3
Nastavitev razprševanja
in časa delovanja
Pritisnite prvič gumb za nastavitev raz-
prševanja in časa delovanja [
1
10], da
vklopite razprševanje. Nastavljeno je
neprekinjeno razprševanje; prižgejo se
tri lučke
[
1]
Pritisnite drugič, da nastavite 1-urno razpr-
ševanje: prižge se leva lučka
[
2]
.
Pritisnite tretjič, da nastavite 3-urno raz-
prševanje: prižge se srednja lučka [
3].
Pritisnite četrtič, da nastavite 8-urno
razprševanje: prižge se desna lučka [
4].
Pritisnite petič, da izklopite razprševanje;
lučke ne svetijo več
[
5]
.
Za preklop na ciklično razprševanje (30
sekund ON; 30 sekund OFF) držite gumb
2 sekundi; lučka bo utripala.
Ponovite za preklop na neprekinjeno
razprševanje.
Čas delovanja se ne prekine, ko
se spremeni način razprševanja.
Nastavitev načina svetlobe
Pritisnite prvič gumb za nastavitev svet-
lobe [
1
11], da vklopite močnejšo
svetlobo.
Pritisnite drugič, da preklopite na manj-
šo moč.
Pritisnite tretjič, da vklopite način »diha-
nje«: moč svetlobe se v ciklih najprej 5 se-
kund povečuje, nato 5 sekund zmanjšuje.
Pritisnite četrtič, da izklopite svetlobo.
Razpršilnik je nastavljen tako,
da se svetloba izklopi, ko se ustavi
razprševanje (ali z nastavitvijo
časa delovanja ali s sistemom
samodejnega izklopa, ko je zbiralnik
prazen). Vendar je mogoče svetlobo
nastaviti neodvisno od razprševanja.
To storite tako, da hkrati pritisnete oba
gumba [
1
11] . Prižgeta se leva in srednja
lučka
[
6]
. Tako lahko izkoristite svetlobo
tudi po zaustavitvi razprševanja.
Za izklop neodvisne nastavitve svetlobe
znova hkrati pritisnite oba gumba. Prižge-
ta se srednja in desna lučka [
7].
Kljub varnostnemu sistemu, ki
prekine delovanje pretvornika,
napravo izključite iz električnega
omrežja, kadar je ne uporabljate.
Dodatne informacije o
uporabi eteričnih olj:
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 24E-IM-Moya-002.indd 24 15/04/2020 14:21:3515/04/2020 14:21:35
25 / 40 Slovenščina
Pred uporabo eteričnih olj se seznanite z
neugodnimi učinki na zdravje, ki jih lahko
povzroči uporaba teh izdelkov.
Vedno uporabljajte samo kakovostna ete-
rična olja: čista in -odstotno naravna ter
namenjena za razprševanje. Uporabljajte jih
zmerno in previdno. Upoštevajte navodila in
opozorila na embalaži eteričnih olj, pri čemer
bodite še zlasti pozorni na naslednje:
Eteričnih olj ne smejo uporabljati nosečni-
ce, epileptiki, astmatiki, osebe z alergijami,
srčni bolniki in hudo bolne osebe.
V otroških sobah (otrok, mlajših od 3 let) je
eterična olja dovoljeno uporabljati največ
10 minut in pod pogojem, da otrok takrat
ni v prostoru.
Preprečite, da bi se z napravo igrali ali jo upo-
rabljali otroci in mladoletne osebe.
Že nekaj kapljic (največ  do  kapljice) eterične-
ga olja zadostuje za pravilno delovanje naprave
in razpršitev prijetnega vonja. Pretirane količine
eteričnih olj lahko poškodujejo napravo.
Najprej vlijte vodo v zbiralnik in nato dodajte
nekaj kapljic eteričnega olja.
Podjetje Lanaform ne odgovarja za slučajno
škodo, ki je posledica uporabe, ki ni skladna z
načinom uporabe, opisanim v teh navodilih.
VZDRŽEVANJE IN
SHRANJEVANJE
Kadar razpršilnika ne
uporabljate, odlijte vodo iz
zbiralnika. Vode nikoli ne
izlivajte skozi odprtino za
odvod zraka. Če voda zaide v
odprtino za odvod zraka, lahko
poškoduje razpršilnik! [
4]
Da bi to preprečili:
Uporabite posodo za vlivanje vode v
zbiralnik.
Razpršilnika nikoli ne stresajte.
Razpršilnika ne premikajte, če je v zbiral-
niku še voda.
Če voda po nesreči zaide v odprtino za odvod
zraka [
], obstaja varnostni mehanizem
za odstranitev vode iz podstavka razpršilnika:
Napajalni kabel razpršilnika izvlecite iz
omrežja.
Zbiralnik v celoti izpraznite na nasprotni
strani od odprtine za odvod zraka.
Razpršilnik nagnite v smeri ene od treh od-
prtin za odtekanje
[
5
2]
, da izlijete vodo.
Razpršilnik 24 ur pustite na suhem mestu.
Napravo vedno izklopite iz
omrežja s suhimi rokami!
Vzdrževanje
Če voda vsebuje prevelike količine kalcija in
magnezija, se lahko v napravi zne nabirati
»beli prah«. Če se usedline naberejo na pre-
tvorniku [
], razpršilnik ne deluje pravilno.
Priporočamo, da:
1 vedno uporabljate samo destilirano
ali demineralizirano svežo vodo;
2 zbiralnik za vodo očistite vsak drugi
dan, pretvornik pa vsak teden;
3 napravo izpraznite in očistite (glejte
navodila v nadaljevanju) ter preverite,
ali so vsi sestavni deli popolnoma suhi,
če naprave ne boste uporabljali.
Čiščenje pretvornika [
]:
1 Na površino pretvornika ka-
pnite od 2 do 5 kapljic kisa in
počakajte od 2 do 5 minut.
2 Z mehko krtačko ali vatirano palčko
odstranite usedline na površini.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki
bi lahko opraskali površino.
3 Za čiščenje pretvornika ne
uporabljajte mila, topil ali raz-
pršilnih čistilnih sredstev.
Čiščenje zbiralnika za vodo in pokrova zbiralnika:
1 Uporabite mehko krpo, vodo in
kis, če so v notranjosti apnen-
časte usedline ali obloge.
2 Izperite s čisto vodo.
Za ččenje naprave nikoli
ne uporabljajte proizvodov,
ki vsebujejo belilo, ampak
uporabljajte samo detergent
za posodo ali kis!
Podstavka [
1
9] nikoli
ne potopite v vodo!
Shranjevanje
Ko ste napravo očistili in osušili, jo shranite na
suhem in hladnem mestu zunaj dosega otrok.
OKVARE IN REŠITVE
Če naprava med običajno uporabo deluje
nepravilno, si oglejte spodnji seznam:
Ni pare.
Če lučka ne sveti.
Preverite, ali je naprava priključena
oziroma ali je prišlo do okvare
na električnem omrežju.
Raven vode v zbiralniku je prenizka.
Dolijte vodo v zbiralnik.
Temperatura naprave je prenizka.
Napravo postavite v prostor s
sobno temperaturo pol ure
pred začetkom uporabe.
Para ima nenavaden vonj.
Voda že predolgo časa stoji v zbiralniku.
Očistite zbiralnik in ga
napolnite z destilirano ali
demineralizirano svežo vodo.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 25E-IM-Moya-002.indd 25 15/04/2020 14:21:3515/04/2020 14:21:35
Română 26 / 40
sentiment_dissatised
Majhna količina pare.
V zbiralniku je preveč (ali premalo) vode.
Odlijte (ali dolijte) vodo.
Usedline na pretvorniku.
Očistite pretvornik.
Voda je premrzla.
Uporabite vodo sobne temperature.
Voda je umazana.
Očistite zbiralnik in ga
napolnite z destilirano ali
demineralizirano svežo vodo.
TEHNIČNI PODATKI
Referenčna oznaka: LA
Napajanje: DC V
Poraba: W
Prostornina zbiralnika za vodo: ml
Stopnja razprševanja: – ml/h
Velikost:  ×  ×  cm
PRIPADAJOČI NASVETI ZA
ODSTRANJEVANJE
ODPADKOV
Embalaža je v celoti sestavljena iz materialov,
ki niso nevarni okolju in ki jih lahko odlagate
kot sekundarne materiale v vašem komu-
nalnem centru za sortiranje. Karton lahko
odložite v zbiralni zabojnik za papir. Ovojne
folije je treba odlagati v vašem komunalnem
centru za sortiranje in recikliranje.
Ko ne boste več uporabljali aparata, ga od-
stranite na okolju ustrezen način in v skladu
z zakonskimi predpisi.
KORLÁTOLT GARANCIA
A LANAFORM garantálja, hogy a terméknek
nincs semmiféle gyártási- és anyaghibája a
vásárlástól smított  évig, az alábbi esetek
kivételével.
A LANAFORM garanciája nem vonatkozik
a terk normál elhasználódásál ere
rokra. Ezenvül, e LANAFORM termék-
garancia nem fedezi a túlzott, nem rendel-
tetésszerű vagy egyéb helytelen használatból,
balesetből, nem engedélyezett pótalkatrész
hozzáadásából, a termék módosításából
eredő károsodást, valamint minden egyéb
a LANAFORM jóváhagyása nélküli helyzetből
bekövetkező sérülést.
A LANAFORM nem vállal felelősséget az
egyedi, illetve ismétlődő véletlen károkért.
A terkre vonatkozó mindennemű garancia
az első vásárlás dátumától smított  évig
érnyes, amennyiben a vásárlási bizonylat
másolatát be tudják mutatni.
A terk átvétele esetén, a LANAFORM me-
gjavítja vagy kicseréli a készüléket, az adott
állapot függvényében, majd visszaküldi azt
Önnek saját költségen. A garancia kirólag
a LANAFORM szervizközpontban tör
javís esetén érvényes. Ha a terken
bármilyen a LANAFORM szervizközponton
vül végzett beavatkozás történik, a garancia
azonnal érnyét veszti.
ROMÂNĂ
INTRODUCERE
Vă mulumim că ai cumrat difuzorul Moya
de la LANAFORM. Cu înveliul său din cerami-
că ce permite ltrarea luminii i baza sa din
bambus natural, difuzorul de uleiuri eseniale
Moya îmbină starea de bine i calitatea. În plus,
propune o funcie de ajutor pentru respiraia
linititoare prin cicluri luminoase: intensitatea
luminii crete timp de  secunde, apoi scade
timp de  secunde. Scopul este sincronizarea
respiraiei cu aceste cicluri, pentru a repro-
duce exerciiul de respiraie de „coerenă
cardiacă”. Această tehnică de respiraie are
scopul să regleze ritmul cardiac i sistemul
nervos autonom pentru relaxarea i ameliora-
rea funciilor organismului. Practicată regulat,
această tehnică oferă numeroase benecii la
nivelul sănătăii psihice, emoionale i zice.
Fotograile i alte imagini ale
produsului din acest manual i de
pe ambalaj sunt cât mai exacte
posibil, dar nu pretind a  o
reproducere perfectă a produsului.
Vă rugăm să citii toate
instruciunile înainte de
a utiliza umidicatorul
dumneavoastră, în special
următoarele câteva instruciuni
de sigurană fundamentale.
Plasai întotdeauna difuzorul pe o suprafaă
tare, plană i orizontală în încăperea dum-
neavoastră. Îndepărtai-l uor de perei i de
surse de căldură precum sobe, calorifere etc.
Atenie: Dacă aparatul nu este plasat pe o
suprafaă orizontală, este posibil să nu poată
să funcioneze corect.
Asigurai-vă că tensiunea reelei dumnea-
voastră corespunde cu cea a aparatului.
Nu branai sau debranai a cu mâinile ude.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un ca-
blu similar disponibil de la furnizor sau de la
serviciul său post-vânzare.
Nu lăsai aparatul la soare timp îndelungat.
Nu demontai aparatul integral.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 26E-IM-Moya-002.indd 26 15/04/2020 14:21:3515/04/2020 14:21:35
27 / 40 Română
Nu ridicai capacul din sticlă în timpul funci-
onării aparatului. Dacă observai un miros sau
un zgomot suspect, oprii imediat aparatul i
consultai rubrica „defeciuni i soluii” din
acest manual. Dacă problema persistă, apa-
ratul trebuie să e vericat de furnizor sau
de serviciul său post-vânzare.
Nu utilizai uleiuri eseniale care nu sunt
recomandate pentru difuzare. În acest scop,
consultai sfaturile de utilizare a uleiurilor
eseniale din acest manual.
Nu utilizai parfumuri sau esene de sinte
deoarece acestea pot deteriora aparatul.
Debranai aparatul înainte de a-l curăa.
Utilizai doar adaptorul electric furnizat îm-
preună cu acest aparat. Adaptorul furnizat
trebuie utilizat doar împreună cu aparatul i
nu în alte scopuri.Nu spălai cu apă unitatea
completă i nu o scufundai în apă, consultai
sfaturile de curăare din acest manual. Nu
utilizai produse chimice (precum substane
acide, alcaline etc.), nici detergeni corozivi
pentru a curăa aparatul.
Nu zgâriai niciodată transductorul cu o
unealtă dură, consultai sfaturile de curăare
din acest manual.
Asigurai-vă că nu golii niciodată apa din
rezervor în oriciile de ieire a aerului, aceasta
ar putea deteriora difuzorul. Golii apa în
direcia opusă ieirii aerului.
Pentru întreinere optimă, utilizai apă mine-
rală. Asigurai-vă că nu depăii linia care indi-
că nivelul maxim de apă. Punei întotdeauna
apa înainte de a adăuga uleiurile eseniale.
Nu utilizai uleiuri eseniale fără a le dilua
în apă.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării
de către persoane, inclusiv copii, ale căror
capacităi zice, senzoriale sau mintale sunt
reduse sau persoane lipsite de experienă
sau cunotine, cu excepia cazului în care
acestea au beneciat, din partea unei per-
soane responsabile pentru sigurana acestora,
de supraveghere sau instruciuni prealabile
cu privire la utilizarea dispozitivului. Copiii
trebuie supravegheai pentru a asigura că
nu se joacă cu dispozitivul.
Utilizai acest aparat exclusiv în scopul în
care a fost conceput i care este descris în
acest manual.
COMPONENTELE
APARATULUI
1
1 Ieirea vaporilor
2 Capac din ceramică
3 Capacul intern al rezervorului
4 Capacul ieirii aerului
5 Rezervor de a
6 Ieire de aer
7 Transductor
8 Intrare mufă c.c.
9 Bază din bambus
10 Buton de reglare a difuză-
rii i cronometrului
11 Buton de reglare a luminii
12 Indicatori luminoi
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Caracteristici
Difuzor cu ultrasunete
Bază din bambus natural
Capac din ceramică
Capacitate de 280ml
Intensitatea emisiei (15-20ml/h)
Difuzare continuă sau ciclică (30"POR-
NIT/30"OPRIT)
Funcie de cronometru (1, 3, 8 ore)
Lumină în nuană albă caldă
2 intensităi luminoase
Funcie de ajutor pentru respiraia liniti-
toare prin cicluri luminoase
Lumină independentă de difuzare
Oprire automată
Pregătire
2
1 Punei difuzorul Moya în încăpe-
re cu o jumătate de oră înainte
de a-l porni pentru a se adapta
la temperatura ambiantă.
2 Asigurai-vă că este întotdeauna plasat
pe o suprafaă tare, plană i orizontală.
3 Asigurai-vă că aparatul este curat
înainte de a începe să-l utilizai.
4 Scoatei capacul din cerami[
1].
5 Scoatei apoi capacul rezervorului [
2].
6 Punei apă proaspătă i de prefe-
rină demineralizată în rezervor,
fără a depăi nivelul maxim [
3].
7 Vărsai 3 sau 4 picături de
ulei esenial în a[
4].
8 Punei la loc capacul rezervorului i
apoi capacul din cerami[
5].
9 Branai aparatul având grijă să
avei mâinile bine uscate (la fel i
atunci când îl debranai) [
6].
10 Acum difuzorul este funcional.
Mod de utilizare
3
Reglarea difuzării i cronometrului
Apăsai o dată pe butonul de reglare a di-
fuzării i cronometrului
[
1
10]
pentru a
declana difuzarea. Aparatul funcionează
implicit în modul de difuzare continuă; se
aprind trei indicatori
[
1]
Apăsai a doua oară pe buton pentru a pro-
grama difuzarea timp de 1 oră; se aprinde
indicatorul din stânga
[
2]
.
Apăsai a treia oară pe buton pentru a pro-
grama difuzarea timp de 3 ore; se aprinde
indicatorul din mijloc
[
3]
.
Apăsai a patra oară pe buton pentru a pro-
grama difuzarea timp de 8 ore; se aprinde
indicatorul din dreapta
[
4]
.
Apăsai a cincea oară pe buton pentru a
opri difuzarea; nu mai există indicatori
luminoi [
5].
Pentru a trece la modul de difuzare in-
termitentă (30 de secunde PORNIT; 30 de
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 27E-IM-Moya-002.indd 27 15/04/2020 14:21:3615/04/2020 14:21:36
Română 28 / 40
secunde OPRIT), apăsai butonul timp de
2 secunde; un indicator luminos clipete.
Repetai această aciune pentru a reveni
la modul de difuzare continuă
Cronometrul nu este
întrerupt atunci când modul
de difuzare se schimbă.
Reglarea modului luminos
Apăsai o dată pe butonul de reglare a
luminii
[
1
11]
pentru a activa lumina
la intensitate mai mare.
Apăsai a doua oară pe buton pentru a
trece la intensitate mai mică.
Apăsai a treia oară pe buton pentru a
declana modul „respiraie”; intensitatea
luminii crete tip de 5 secunde, apoi scade
timp de 5 secunde, în cicluri.
Apăsai a patra oară pe buton pentru a
stinge lumina.
Implicit, lumina se stinge când
se oprete difuzarea (e prin
cronometru, e prin sistemul de
oprire automată când rezervorul este
gol). Dar lumina poate  programată
independent de difuzare.
Pentru a face acest lucru, apăsai simultan
cele două butoane
[
1
10 & 11]
; indicatorii
din snga i din mijloc se aprind
[
6]
.
Astfel, protai de ambiana luminoasă
chiar i după oprirea difuzării.
Pentru a dezactiva programarea indepen-
dentă a luminii, apăsai din nou simultan
cele două butoane; indicatorii din mijloc
i din dreapta se aprind [
7].
Dei există un dispozitiv
de securitate care întrerupe
funcionarea transductorului,
evitai să lăsai aparatul sub
tensiune atunci când nu îl utilizai.
Informaii suplimentare despre
utilizarea uleiurilor eseniale:
Înainte de a utiliza uleiurile eseniale, infor-
mai-vă despre efectele negative pentru
sănătate ale utilizării produselor de acest fel.
Alegei întotdeauna uleiuri eseniale de
calitate: pure i   naturale i destinate
difuzării. Utilizai-le cu moderaie i precauie.
Respectai indicaiile i avertismentele coni-
nute în ambalajele uleiurilor eseniale acor-
dând în special atenie faptului că:
Utilizarea uleiurilor eseniale este interzisă
pentru femeile însărcinate i persoanele
care suferă de epilepsie, astmă sau alergii,
persoanele cu afeciuni ale inimii sau cu
patologii grave.
În camera unui bebelu (sub vârsta de 3 ani)
este permisă doar o singură utilizare a uleiu-
rilor eseniale, care nu trebuie să depăească
10 minute i trebuie efectuată doar atunci
când bebeluul nu se aă în încăpere.
Asigurai-vă că copii i minorii nu se joacă cu
aparatul i nu îl utilizează.
Sunt suciente doar câteva picături (maximum
- picături) de ulei esenial pentru a asigura
buna funcionare a aparatului i difuzarea
parfumului. O utilizare excesivă a uleiurilor
eseniale ar putea să deterioreze aparatul.
Asigurai-vă că ai pus apă în rezervor înainte
de a adăuga picăturile de ulei esenial.
Lanaform nu poate  trasă la răspundere în
caz de daune accidentale rezultate din orice
utilizare contrară celor recomandate în acest
manual de utilizare.
ÎNTREINERE I DEPOZITARE
Atunci când nu utilizai
difuzorul, golii apa din rezervor.
Nu golii niciodată apa din
rezervor pe partea oriciului
de ieire a aerului. Dacă apa
intră în acest oriciu, aparatul
se poate deteriora! [
4]
Pentru a evita acest lucru:
Utilizai un recipient pentru a vărsa apă
în rezervor.
Nu scuturai niciodată difuzorul.
Nu deplasai difuzorul dacă este apă în
rezervor.
În caz de intrare accidentală a apei în oriciul
de ieire a aerului
[
]
, există un dispozitiv
de securitate care permite evacuarea apei de
la baza difuzorului:
Debranai cablul de alimentare al difu-
zorului.
Golii complet rezervorul prin partea opu-
să oriciului de ieire a aerului.
Înclinai difuzorul în direcia unuia dintre
oriciile de evacuare
[
5
2]
pentru a
scoate apa.
Lăsai difuzorul într-un loc uscat timp de
24 de ore.
Debranai întotdeauna
aparatul cu mâinile uscate
înainte de a-l curăa!
Întreinere
Dacă apa conine prea mult calciu i prea
mult magneziu, poate forma o depunere
de „pulbere albă” în aparat. Dacă această
spumă se depune pe transductor
[
]
,
va împiedica difuzorul să funcioneze corect.
Recomandăm:
1 Să folosii apă proaspă, distilată sau
demineralizată pentru ecare utilizare.
2 Să curăai rezervorul la ecare
2 zile i să curăai transducto-
rul o dată pe săptămână.
3 Să golii i să curăai aparatul
(consultai explicaiile de mai
jos), precum i să vă asigurai că
toate piesele sale sunt perfect uscate
atunci când nu funcionează.
Pentru a curăa transductorul [
]:
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 28E-IM-Moya-002.indd 28 15/04/2020 14:21:3615/04/2020 14:21:36
29 / 40 Română
1 Aplicai 2-5 picături de oet pe suprafaă
i lăsai să acioneze între 2 i 5 minute.
2 Periai spuma formată pe suprafaă
cu o perie moale sau cu un beior
cu vată. Nu utilizai nicio uneal
dură pentru a răzui suprafaa.
3 Nu utilizai săpun, solvent sau
agent de curăare pulverizat
pentru a curăa transductorul.
Pentru a curăa rezervorul i capacul rezervorului:
1 Utilizai o cârpă moale, apă i oet
dacă există spumă sau depu-
neri de calcar în interior.
2 Clătii-le cu apă curată.
Nu utilizai niciodată produse
care conin înălbitor pentru
a curăa aparatul, ci doar
detergent de vase sau oet!
Nu scufundai niciodată
baza [
1
9] în apă!
Depozitare
Depozitai aparatul într-un loc uscat i răco-
ros, inaccesibil copiilor, după ce l-ai curăat
i uscat.
DEFECIUNI I SOLUII
În caz de funcionare defectuoasă, în condiii
de utilizare normale, vă rugăm să consultai
lista următoare:
Nu se difuzează vapori.
Dacă lumina nu se aprinde.
Vericai dacă aparatul este branat
sau dacă există o defeciune la
nivelul reelei de alimentare.
Nivelul de apă din rezervor este prea mic.
Adăugai apă în rezervor.
Temperatura unităii este prea mică.
Punei unitatea într-o încăpere la
temperatura ambiantă timp de o
jumătate de oră înainte de utilizare.
Vapori cu miros neobinuit.
Apa stagnează de prea
mult timp în rezervor.
Curăai rezervorul i punei a
proaspătă, distilată sau demineralizată.
Intensitate mică.
Prea multă (puină) apă în rezervor.
Golii (adăugai) apă din (în) rezervor.
Sedimente pe transductor.
Curăai transductorul.
Apa este prea rece.
Utilizai apă la temperatura ambiantă.
Apa nu este curată.
Curăai rezervorul i punei a
proaspătă, distilată sau demineralizată.
DATE TEHNICE
Referină: LA
Alimentare:  Vc.c.
Consum: W
Capacitatea rezervorului: ml
Rată de emisie: -ml/h
Dimensiuni:  ×  ×  cm
SFATURI PRIVIN D
ELIMINAREA DEEURILOR
Ambalajul este compus în totalitate din mate-
riale care nu sunt periculoase pentru mediu
i care pot  depuse la centrul de sortare
din zonă pentru a  utilizate ca materiale
secundare. Cartonul poate  pus într-un re-
cipient de colectare a hârtiei. Peliculele de
ambalaj trebuie duse la centrul de sortare i
reciclare din zonă.
Când nu vă mai trebuie aparatul, eliminai-l
conform prevederilor legale i având în ve-
dere respectul faă de mediu.
GARANIE LIMITATĂ
LANAFORM oferă o garanie pentru acest
produs împotriva oricăror defecte de material
sau de execuie pe o perioadă de doi ani de
la data achiziiei, cu excepia circumstanelor
descrise mai jos.
Garania LANAFORM nu acoperă pagubele
cauzate ca urmare a uzurii normale a acestui
produs. În plus, garania aferentă acestui
produs LANAFORM nu acoperă pagubele
cauzate de utilizarea abuzivă, inadecvată sau
incorectă, accidente, utilizarea unor accesorii
neautorizate, modiri efectuate asupra
produsului sau orice alte circumstane, in-
diferent de natură, care nu pot  controlate
de LANAFORM.
LANAFORM nu poate  inută răspuntoare
pentru niciun fel de pagube circumstaniale,
indirecte sau specice.
Toate garaniile implicite referitoare la adec-
varea produsului se limitează la o perioadă
de doi ani de la data iniială a achiziiei, cu
condiia să poată  furnizată o copie a dovezii
de achiziie.
La primire, LANAFORM va repara sau înlocui
aparatul dumneavoastră, la latitudinea sa, i
vi-l va returna. Garania este valabilă exclusiv
prin Centrul de service al LANAFORM. Orice
încercare de efectuare a unor lucrări de în-
treinere asupra acestui produs de către o
persoană alta decât Centrul de service al LA-
NAFORM va atrage anularea acestei garanii.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 29E-IM-Moya-002.indd 29 15/04/2020 14:21:3615/04/2020 14:21:36
 30 / 40
БЪЛГАРСКИ

 ,    
 Moya  LANAFORM. -
    ,
  ,  
  ,  
  Moya  
 .  ,   
    
   : -
      
,      ,
   .    -
     ,
   
 „ “. 
      
    
,      
     . -
   ,   
  ,  
 .
  
    
   
   -
,      
   .
  
, 
 , 
  
  .
     
    -
 .      
  ,   ,
  .
!      -
 ,   
   .
 ,    -
    
 .
     
  .
    , 
      ,
       -
    .
      
  .
   .
   ,  -
 .     
 ,   
   «  »
  .    
  ,    -
      
  .
   ,  -
      
.     -
-
,    
     .
    
,     .
    ,
   .
   ,
   .  
       , 
   .   
     .  -
     .
    (
 ,   .) -
    
 .
   -
   . 
     -
.
     -
      .
    .
     
  .
    -
 .    
,   -
   .   ,
    .
   ,   
  .
      -
  ,   , 
  ,  
 ,   , 
   ,    
     
,      -
,    
    -
.       
     .
     -
,      .
C 
 
1
1   
2  
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 30E-IM-Moya-002.indd 30 15/04/2020 14:21:3615/04/2020 14:21:36
31 / 40 
3    
4     
5   
6   
7 
8  DC-jack
9  
10     -
  
11     
12  
  

   
   
 
 280 
     (15-
20/)
   -
 (30 . . / 30 . .)
  (1, 3, 8)
    
2     
    
   
,   
 

2
1   «Moya»
     
  ,    
  .
2     -
  ,  
 .
3      ,
     .
4    [
1].
5    -
  [
2].
6    ,
  ,
    
  [
3].
7  3  4  -
    [
4].
8     -
     [
5].
9  ,   ,
     ( 
   ) [
6].
10   -
    .
  
3
  
 
    
     [
1
10]
,    . 
    
;   
[
1]
   ,   -
   1 ; -
  [
2].
   ,   -
   3 ; -
   
[
3]
.
   ,  
   8 ;
   [
4].
   ,   
;   

[
5]
.
      
 (30  , 30
 ),  
     2 ; 
    .
 ,      
  
   
   
 .
   
     -
  [
1
11],   
  - .
   ,   -
  - .
   ,   -
  «»; 
     5 ,
    5 , 
  .
     ,
   .
  
,  
  (  ,
    
,  
 ).   
   
  .
     
   
[
1
10 & 11]
;
     
[
6].      
  .
   
 ,  
  ; 
    
[
7]
.
  
 ,
   
,  
   
,    .
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 31E-IM-Moya-002.indd 31 15/04/2020 14:21:3615/04/2020 14:21:36
 32 / 40
 ,
   
  :
    , -
     
,       -
   .
   
 –    , -
  .  
    . 
  , 
     -
    , :
     -
       
,  ,   
  ,    
   .
    ( 3 ), -
       
  10 ,    
     .
      
       .
   ( -) -
   ,    -
    
   . -
      
 .
      
    
 .
 Lanaform     -
  ,  
    ,  
    .
  
  
, 
  . 
   
   
  .  
    , 
  ! [
4]
       :
 ,     
.
   .
  , 
   .
      
   
[
]
,  
      
 :
    -
.
    -
     .
    
    
[
5
2]
,      .
    
 24 .
   
   !

     
 ,     „ “ 
.       -
 [
],     
   .
 :
1  , -
  
   .
2     2
,    .
3   ( -
 -)   
     
    .
    [
]:
1   2  5   
    
   2  5 .
2    -
       
    . 
  
   .
3   , 
      -
,    .
      
:
1   , 
 ,     -
  .
2     .
  
, 
,    .
  
     !
   
  [
1
9]  !

     
,     ,  
    .
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 32E-IM-Moya-002.indd 32 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
33 / 40 

 
        
 ,   
 :
 .
   .
    
     .
    
  .
   .
     .
  
   
   .
    .
    .
   
,  
 .
 .
  ( 
)   .
 ( ) .
  .
 .
   .
 
 .
   .
   
,  
 .


  : LA
: DC V
: W
  :  
  : -/
:  ×  ×  
       
 

     -
,    
       
     
   ,   
   . -
      
  .  
      -
     
 .
     -
,    ,  
        
  . 
      
  ,    -
.
 
LANAFORM ,    
    -
,      
    ,   
 -.
 LANAFORM   ,
     -
  .   
LANAFORM     ,
     
  ,   
   , -
,    ,
,   , 
   ,  
 ,     
  LANAFORM.
LANAFORM     
,   
.
    
      -
   ,    
  ,  
     , -
 .
    , LANAFORM
    ,  
 ,     . -
    
   LANAFORM. 
     ,
    ,  
   LANAFORM, ,
  .
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 33E-IM-Moya-002.indd 33 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
Lietuvių 34 / 40
LIETUVI Ų
ĮVADAS
Dėkojame, kad įsigijote „Moya“ iš LANAFORM.
Eterinių aliejų difuzorius „Moya“, kurio kerami-
nis korpusas leiia ltruoti šviesą, o pagrin-
das pagamintas iš natūralaus bambuko – tai
gerovę ir kokybę simbolizuojantis derinys. Be
to, jis padeda nuraminti kpavimą, cikliškai
skleisdamas šviesą: šviesos intensyvumas
 minutes didėja, vėliau  minutes mažėja.
Tikslas – suderinti savo kvėpavimą su šiais
ciklais, atliekant kvėpavimo pratimą širdies
ritmo darnumui užtikrinti. Taikant šią kvėpa-
vimo techniką, siekiama sureguliuoti širdies
ritmą ir autonominę nervų sistemą, kad būtų
galima atsipalaiduoti ir pagerinti organizmo
funkcijas. Reguliariai praktikuojama, ši kvėpa-
vimo technika atneša didelę naudą protinei,
emocinei ir zinei sveikatai.
Gaminio nuotraukos ir kiti vaizdai
šiame vadove ir ant pakuotės yra kiek
įmanoma tikslūs, bet netvirtinama,
kad jie tobulai atspindi gaminį.
prieš naudodami drėkintuvą
perskaitykite visas instrukcijas,
ypač šias pagrindines
saugos instrukcijas.
Prietaisą visada statykite ant kieto, plokščio
ir horizontalaus paviršiaus. Laikykite atokiau
nuo sienų ir šilumos šaltinių, pvz., krosnių,
radiatorių ir kt.
Dėmesio: Jei prietaisas nėra pastatytas ant ho-
rizontalaus paviršiaus, jis gali netinkamai veikti.
Patikrinkite, ar jūsų tinklo įtampa atitinka
prietaiso įtampą.
Niekada nejunkite ir neišjunkite kištuko drė-
gnomis rankomis.
Jei maitinimo laidas pažeistas, jį būtina pa-
keisti panašiu laidu, kurį galite įsigyti iš tiekėjo
arba klientų aptarnavimo skyriuje.
Nepalikite prietaiso ilgam laikui saulėje.
Neišmontuokite prietaiso.
Kol prietaisas veikia, nekelkite stiklinio dang-
čio. Jei pastebėsite keistą kvapą ar garsą,
nedelsdami sustabdykite prietaisą ir žr. šio
vadovo skyrių „Gedimai ir peidimai“. Jei
problema išlieka, nuveškite prietaisą tiekėjui
ar į techninio aptarnavimo skyrių.
Nenaudokite tokių eterinių alie, kuriuos
skleisti nepatariama. Norėdami tai sužinoti,
skaitykite patarimus šiame vadove apie ete-
rinio aliejaus naudojimą.
Nenaudokite kvepalų ar sintetinių esencijų,
nes tai gali sugadinti prietaisą.
Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elek-
tros lizdo.
Naudokite tik prie šio prietaiso pridedamą
maitinimo adapterį. Pridedamas adapteris
turi būti naudojamas tik su šiuo prietaisu,
o ne kitais tikslais.Viso prietaiso neplaukite
vandeniu ir neįmerkite jo į vandenį. Žr. valymo
instrukcijas šiame vadove. Valydami prietai-
są nenaudokite cheminių medžiagų (pvz.,
rūgščių, šarmų ir pan.) ar korozinių ploviklių.
Niekada negrandykite plokštelės jokiu kie-
tu įrankiu. Valymo instrukcijas rasite šiame
vadove.
Niekada neišpilkite vandens per oro išleidimo
angas, nes taip peisite difuzorių. Vandenį iš-
pilkite priešinga oro išleidimo angai kryptimi.
Norėdami užtikrinti geriausią priežiūrą, nau-
dokite mineralinį vandenį. Atkreipkite dėmesį,
kad nebūtų viršyta linija, kuria nurodomas
didžiausias leistinas vandens kiekis. Visada
pirmiausia pilkite vandenį, o tada eterinius
aliejus.
Nenaudokite eterinių aliejų neatskiedę jų
vandeniu.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims,
įskaitant vaikus, kurių ziniai, jutimo ar
protiniai sugebėjimai yra susilpnėję, arba
asmenims, kurie neturi pakankamai patirties
ar žinių, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri
už jų saugumą atsakingas asmuo arba jiems
gavus išankstinius nurodymus dėl prietaiso
naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, kad
nežaistų su prietaisu.
Šį prietaisą naudokite tik pagal jo paskirtį,
kaip nurodyta šiame vadove.
PRIETAISO SUDEDAMOSIOS
DALYS
1
1 Garų išleidimo anga
2 Keraminis dangtis
3 Vidinės talpyklos dangtis
4 Oro išleidimo angos dangtis
5 Vandens talpykla
6 Oro išleidimo anga
7 Plokštelė
8 Nuolatinės srovės jungiklio įvestis
9 Bambukinis pagrindas
10 Garinimo ir laikmačio re-
guliavimo mygtukas
11 Šviesos reguliavimo mygtukas
12 Šviesos indikatoriai
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Charakteristikos
Difuzorius su ultragarso technologija
Natūralaus bambuko pagrindas
Keraminis dangtis
Talpa 280 ml
Garų išleidimo intensyvumas (1520 ml/h)
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 34E-IM-Moya-002.indd 34 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
35 / 40 Lietuvių
Nepertraukiamas arba ciklinis garinimas
(30 min. įjungta / 30 min. išjungta)
Laikmačio funkcija (1, 3, 8 val.)
Šilto atspalvio balta šviesa
2 šviesos ryškumo lygiai
Padeda nuraminti kvėpavimą, cikliškai
skleisdamas šviesą
Nuo garinimo nepriklausanti šviesos sklaida
Automatinis išjungimas
Paruošimas
2
1 Prieš įjungdami difuzorių Moya,
palikite jį kambaryje pusę valandos, kad
prisitaikytų prie aplinkos temperatūros.
2 Visada patikrinkite, ar prietai-
sas pastatytas ant tvirto, lygaus
ir horizontalaus paviršiaus.
3 Prieš pradėdami naudotis prietai-
su, patikrinkite, ar jis švarus.
4 Nuimkite keraminį dang[
1].
5 Tuomet nuimkite talpyklos dangtį [
2].
6 Įpilkite į talpyklą šviežio, geriau
demineralizuoto, vandens, neviršydami
didžiausio leistino vandens lygio [
3].
7 Į vandenį įlašinkite 3–4 laše-
lius eterinio aliejaus [
4].
8 Uždenkite vandens talpyklos dangtį,
tuomet – keraminį dangtį [
5].
9 Įsitikinę, kad rankos sausos,
įjunkite prietaiso ktuką (tas pat
taikytina ir išjungiant) [
6].
10 Dabar difuzorius veikia.
Naudojimo būdas
3
Garinimo ir laikmačio reguliavimas
Pirmą kartą paspauskite garinimo ir lai-
kmačio reguliavimo mygtuką
[
1
10]
,
kad įjungtumėte garinimą. Automatiškai
nustatyta, kad jis veiktų nepertraukiamo
garinimo režimu; įsižiebia trys indikato-
riai [
1]
Antrą kartą paspauskite mygtuką, kad
užprogramuotumėte 1 val. trukmės ga-
rinimą; įsižiebia kairysis indikatorius
[
2]
.
Trečią kartą paspauskite mygtuką, kad
užprogramuotumėte 3 val. trukmės ga-
rinimą; įsižiebia vidurinis indikatorius [
3].
Ketvirtą kartą paspauskite mygtuką, kad
užprogramuotumėte 8 val. trukmės gari-
nimą; įsižiebia dešinysis indikatorius [
4].
Penktą kartą paspauskite mygtuką, kad
sustabdytumėte garinimą; indikatoriai
nebešviečia
[
5]
.
Norėdami pereiti prie ciklinio garinimo
režimo (30 sek. ON; 30 sek. OFF), paspaus
-
kite mygtuką per 2 sekundes; šviesos in-
dikatorius mirksi.
Pakartokite šį veiksmą, kad pereitumėte
prie nepertraukiamo garinimo režimo.
Pakeitus garinimo režimą,
laikmatis nestabdomas.
Šviesos režimo reguliavimas
Pirmą kartą paspauskite šviesos regulia-
vimo mygtuką
[
1
11]
, kad įjungtumėte
didžiausio intensyvumo šviesą.
Antrą kartą paspauskite mygtuką, kad
sumažintumėte šviesos intensyvumą.
Trečią kartą paspauskite mygtuką, kad
įjungtumėte „kvėpavimo“ režimą; šviesos
intensyvumas cikliškai keičiasi – 5 minutes
didėja, vėliau 5 minutes mažėja.
Ketvirtą kartą paspaudus mygtuką šviesa
išjungiama.
Automatiškai nustatyta, kad
šviesa užgęsta sustabdžius garinimą
(nustačius laikmatį arba įsijungus
automatinio išjungimo sistemai,
kai vandens talpykla tuščia). Tačiau
galima užprogramuoti šviesos
sklaidą, neatsižvelgiant į garinimą.
Kad tai padarytumėte, vienu metu pa-
spauskite du mygtukus [
1
10 & 11];
įsižiebia kairysis ir vidurinis indikatoriai
[
6]
. Taip aplinkos apšvietimu galėsite
naudotis net išjungus garinimą.
Norėdami išjungti nepriklausomą šviesos
sklaidos programavimą, dar kartą vienu
metu paspauskite abu mygtukus; įsižie-
bia vidurinis ir dešinysis indikatoriai [
7].
Nenaudokite saugos
prietaiso, kuris nutrauk
plokštelės veikimą, nepalikite
prietaiso įjungto į maitinimo
tinklą, kai jo nenaudojate.
Papildoma informacija, susijusi
su eterinių aliejų naudojimu:
Prieš naudodami eterinius aliejus, pasidomė-
kite apie jų neigiamą poveikį sveikatai, kurį
gali sukelti jų naudojimas.
Visada rinkitės kokybiškus eterinius aliejus:
grynus ir   natūralius eterinius aliejus,
skirtus skleisti. Naudokite juos taupiai ir
atsargiai. Laikykitės nurodymų ir įspėjimų,
esančių ant eterinių aliejų pakuotės, visada
įsitikinkite, kad:
Eterinius aliejus draudžiama naudoti
nėščioms moterims ir epilepsija, astma
ar alergija sergantiems žmonėms, taip pat
žmoms, sergantiems širdies ir kitomis
sunkiomis ligomis.
Mažų vaikų (iki 3 metų amžiaus) kamba-
ryje eterinius aliejus leidžiama naudoti ne
ilgiau nei 10 minučių ir tik tais atvejais, kai
vaiko nėra kambaryje.
Įsitikinkite, kad vaikai ir nepilnamečiai nežai-
džia su prietaisu ir nesinaudoja juo.
Pakanka vos kelių eterinio aliejaus lašelių (ne
daugiau nei – lašel), kad užtikrintumėte
tinkamą prietaiso veikimą ir eterio skleidimą.
Per didelis eterinių aliejų naudojimas gali
sugadinti prietaisą.
Pirmiausia į talpyklą įpilkite vandens ir tik
tada įlašinkite kelis lašelius eterinio aliejaus.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 35E-IM-Moya-002.indd 35 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
Lietuvių 36 / 40
Kompanija „Lanaform“ negali būti laikoma
atsakinga už jokią atsitiktinę žalą, atsiradusią
dėl bet kokio naudojimo, kuris neatitinka
šiame naudotojo vadove pateiktų instrukcijų.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Kai nesinaudojate difuzoriumi,
išpilkite vandenį iš talpyklos.
Niekada nepilkite vandens
per oro išleidimo angą. Į oro
išleidimo angą patekęs vanduo
gali sugadinti prietaisą! [
4]
Kad taip neatsitiktų:
Pildami vandenį į talpyklą, naudokite indą.
Niekada nepurtykite prietaiso.
Nejudinkite difuzoriaus, kai talpykloje
yra vandens.
Jeigu į oro išleidimo angą atsitiktinai patenka
vandens [
5
1], galima imtis saugos priemo-
nių vandeniui iš difuzoriaus pašalinti:
Ištraukite difuzoriaus maitinimo laidą.
Visiškai ištuštinkite talpyklą oro išleidimo
angai priešinga kryptimi.
Palenkite difuzorių vienos iš išleidimo angų
kryptimi
[
5
2]
, kad vanduo išbėgtų.
Palikite difuzorių sausoje vietoje 24 val.
Prieš valydami prietaisą,
visuomet išjunkite kištuką
sausomis rankomis!
Priežiūra
Jei vandenyje yra per daug kalcio ir magnio,
į įrenginį galite įpilti „baltų miltelių“. Jei šios
nuosėdos nusėda ant plokštelės
[
1
7]
,
difuzorius tinkamai neveiks.
Rekomenduojame:
1 Kaskart naudojant prietaisą,
naudoti šviežią – distiliuotą arba
demineralizuotą – vandenį.
2 Vandens talpyklą valyti kas 2
dienas, o plokštelę – kas savaitę.
3 Ištuštinti ir išvalyti prietaisą (žr.
toliau pateiktus paaiškinimus) ir
įsitikinti, kad prietaiso nenaudojant
visos jo dalys yra visiškai sausos.
Norėdami išvalyti plokštelę [
]:
1 Ant paviršiaus užlašinkite 2–5 lašus
acto ir palikite 2–5 minutes.
2 Minkštu šepetėliu ar medvilnės
tamponu nuo paviršiaus švelniai
nuvalykite nuosėdas. Valydami
paviršių nenaudokite kieto daikto.
3 Nenaudokite muilo, tirpiklio ar valiklio.
Norėdami išvalyti talpyklą ir talpyklos dangtį:
1 Jei viduje yra nuosėdų arba kalkių,
talpyklą praplaukite vandeniu,
naudodami minkštą skudurėlį ir actą.
2 Nuskalaukite švariu vandeniu.
Norėdami išvalyti aparatą,
nenaudokite produktų, kurių
sudėtyje baliklio, naudokite
tik indų ploviklį arba actą!
Niekada nenardinkite
talpyklos [
1
9] į vandenį!
Laikymas
Išvalę ir išdžiovinę prietai, jį laikykite sauso-
je ir vėsioje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
GEDIMAI IR ŽALOS
Prietaisui sugedus, jei buvo naudojamas
įprastai, vadovaukitės toliau pateiktu sąrašu:
ra ga.
Jei nedega šviesa.
Patikrinkite, ar prietaisas įjungtas arba
jei sektoriaus lygyje nėra gedimo.
Vandens lygis bake yra per mas.
Į talpyklą įpilkite vandens.
Prietaiso temperatūra yra per žema.
Prieš naudodami prietai, jį
pastatykite kambaryje ir kambario
temperatūroje palaikykite pusvalandį.
Garas su neįprastu kvapu.
Vanduo talpykloje buvo
per ilgai nekeistas.
Išvalykite talpyklą ir įpilkite
šviežio vandens – distiliuoto
arba demineralizuoto.
Mažas intensyvumas.
Talpykloje per daug (per mažai) vandens.
Išpilkite (pripilkite) vandens.
Nuosėdos ant keitiklio.
Nuvalykite keitiklį.
Vanduo per šaltas.
Naudokite kambario
temperatūros vandenį.
Vanduo nėra švarus.
Išvalykite talpyklą ir įpilkite
šviežio vandens – distiliuoto
arba demineralizuoto.
TECHNINIAI DUOMENYS
Numeris: LA
Maitinimas:  V nuolatinė srovė
Energijos suvartojimas:  W
Talpa: ml
Išgarinimo greitis: – ml/h
Matmenys:  ×  ×  cm
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 36E-IM-Moya-002.indd 36 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
37 / 40 Lietuvių
PATARIMAS DĖL
ATLIEKŲ ŠALINIMO
Visa pakuotė sudaryta iš medžia, kurios
nekelia jokio pavojaus aplinkai ir kurias ga-
lima pašalinti vietiniame atliekų rūšiavimo
centre, kad būtų galima jas perdirbti. Kartoną
galima išmesti į popieriui skirtą šiukšliadėžę.
Pakuotės plėvelę reikia nuvti į vietinį atlie
rūšiavimo ir perdirbimo centrą.
Baigę naudoti įrenginį, utilizuokite jį ekolo-
gišku būdu ir laikydamiesi įstatymų.
RIBOTOJI GARANTIJA
LANAFORM garantuoja, kad šis gaminys
dvejus metus nuo pirkimo datos neturės
medžiagos ar gamybos defek, išskyrus
toliau aprašytas aplinkybes.
LANAFORM garantija neapima žalos, atsira-
dusios dėl normalaus gaminio dėvėjimosi.
Be to, garantija, taikoma šiam LANAFORM
gaminiui, neapima žalos, atsiradusios dėl
piktnaudžiavimo, netinkamo arba neteisingo
naudojimo, nelaimingų atsitikimų, nepatvir-
tintų priedų naudojimo, gaminio pakeitimų
ar bet kokių kitų aplinkybių, kurių nekontro-
liuoja LANAFORM.
LANAFORM gali būti nelaikoma atsakinga
už bet kokią atsitiktinę, netiesioginę arba
konkrečią žalą.
Visos numanomos garantijos, susijusios su
gaminio tinkamumu, ribotos dvejų metų lai-
kotarpiui nuo pirkimo datos, jei naudotojas
gali pateikti pirkimo įrodymo kopiją.
Gavusi įrenginį, įmonė LANAFORM savo nuo-
žiūra suremontuos arba pakeis jūsų prietaisą
ir grąžins jį jums. Garantija galioja tik naudo-
jantis LANAFORM techninės priežiūros centro
paslaugomis. Jei šio gaminio priežiūrą bandys
atlikti bet koks asmuo, kuris nėra LANAFORM
techninės priežiūros centro specialistas, ga-
rantija nustos galioti.
Gaminio nuotraukos ir kiti vaizdai šiame
vadove ir ant pakuotės yra kiek įmanoma
tikslūs, bet netvirtinama, kad jie tobulai at-
spindi gaminį.
EN FR NL CS SK SL RO BG LT
E-IM-Moya-002.indd 37E-IM-Moya-002.indd 37 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
E-IM-Moya-002.indd 38E-IM-Moya-002.indd 38 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
E-IM-Moya-002.indd 39E-IM-Moya-002.indd 39 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
Moya
LA120322 / LOT 002
MANUFACTURER & IMPORTER
LANAFORM SA
POSTAL ADDRESS
Rue de la Légende, 55
4141 Louveigné, Belgium
Tel. +32 4 360 92 91
info@lanaform.com
www.lanaform.com
E-IM-Moya-002.indd 40E-IM-Moya-002.indd 40 15/04/2020 14:21:3715/04/2020 14:21:37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

LANAFORM LA120322 MOYA de handleiding

Type
de handleiding