Metabo KS 18 LTX 216 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
fr Notice originale 17
nl Originele gebruiksaanwijzing 24
it Istruzioni per l'uso originali 30
es Manual original 36
pt Manual de instruções original 43
sv Originalbruksanvisning 50
fi Alkuperäinen käyttöohje 56
no Original bruksanvisning 62
da Original brugsanvisning 68
pl Oryginalna instrukcja obsługi 74
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 81
hu Eredeti használati utasítás 88
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 95
si Originalna navodila za uporabo 102
KS 216 M Lasercut
KS 18 LTX 216
2
1Tisch
2Drehtisch
3 Feststellgriff für Drehtisch
4Tischeinlage
5 Sägeblattarretierung
6 Späneabsaugstutzen
7Spänesack
8 Verschluss des Spänesacks
9 Transport-Arretierung
10 Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °)
11 Feststellhebel für Neigungseinstellung
12 Tragegriff
13 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel
14 Werkstückspannvorrichtung
15 Sägegriff
16 Laseraustritt
17 Schnittbereichsbeleuchtung
18 Pendelschutzhaube
19 Werkstückanschlag
20 Längenanschlag (hochklappbar) an der Tischverbreiterung
21 Tischverbreiterung
22 Arretierschraube der Tischverbreiterung
23 Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung
24 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser
25 Ein-/ Aus-Schalter der Säge
26 Sicherheits-Verriegelung
27 Akkupack *
28 Kapazitäts- und Signalanzeige *
29 Taste der Kapazitätsanzeige *
30 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
31 Zusatzprofil
32 Feststellschraube (des Zusatzprofils)
33 Schrauben an den Führungsschienen (Tischverbreiterung)
34 Werkstückspannvorrichtung: hintere Bohrung
35 Werkstückspannvorrichtung: vordere Bohrung
36 Neigungseinstellung (Erklärung der Winkel)
37 Zuschnittlaser justieren: mittlere Schraube
38 Zuschnittlaser justieren: linke Schraube
39 Zuschnittlaser justieren: rechte Schraube
40 Spannschraube mit Scheibe (Sägeblattbefestigung)
41 Außenflansch
42 Sägeblatt
43 Pfeilrichtung auf der Sägeblattabdeckung
44 Innenflansch
45 Sägeblattwelle
46 Innensechskantschrauben zum justieren des Werkstückanschlags
47 Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes
* ausstattungsabhängig
1
2
3
4
5
68
9
10
11
12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
2324
25
26
24
2526
2
28 27
29
30
31
32
33
21
23
7
A
B
3
41
42
43
44
45
12
3
46
47
34 35
36
45°
47°
-2°
37
38
39
40
C D
E F
G H
I
J
K
4
h
b
b x h
KS 216 M Lasercut KS 18 LTX 216
*1) Serial Number 19216.. 19000..
UV
220-240
(1~ 50/60 Hz)
110-120
(1~ 50/60 Hz)
18
IA 5,1 11,6 -
FA T 10 A T 16 A -
P
1
kW
1,1 kW (S1)
1,35 kW (S6 20% 5 min)
1,2 kW (S1)
1,5 kW (S6 20% 5 min)
-
IP - IP 20 -
n
0
/min, rpm
5000 4200
v
0
m/s
57 57
Dmm 216 216
dmm 30 30
bmm 2,4 1,8
Amm 475 x 465 x 285 475 x 465 x 325
mkg 9.4 9.6
D
1-i
mm
35 35
D
1-a
mm
41 41
D
2
m
3
/h
460 460
D
3
Pa
530 530
D
4
m/s
20 20
L
pA
/K
pA
dB(A)
93 / 3 97 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
100 / 3 104 / 3
13.
b x h 15° 22,5° 30° 45°
120 mm x 60 mm 110 mm x 60 mm 105 mm x 60 mm 100 mm x 60 mm 80 mm x 60 mm
45° 120 mm x 45 mm 110 mm x 45 mm 105 mm x 45 mm 100 mm x 45 mm 80 mm x 45 mm
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2011/65/EU
*3) EN 50581:2012, EN 62841-1:2015, EN 62841-3-9:2015 (KS 18 LTX 216: EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-9:2012+A11:2013)
2016-07-12, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Aufstellung und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
11. Tipps und Tricks
12. Zubehör
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Probleme und Störungen
16. Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Kapp- und Gehrungssägen, identifiziert durch
Type und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 4.
Die Gehrungskappsäge ist geeignet für Längs-
und Querschnitte, geneigte Schnitte,
Gehrungsschnitte sowie
Doppelgehrungsschnitte.
Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet
werden, für die das entsprechende Sägeblatt
geeignet ist (zugelassene Sägeblätter siehe
Kapitel 12. Zubehör).
Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke
müssen eingehalten werden (siehe Kapitel16.
Technische Daten).
Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem
Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht
gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher
gehalten werden. Beim Hochkantsägen von
flachen Werkstücken muss ein geeigneter
Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet
werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektro-
werkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Verwendung und Behandlung von
Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und
die Brandgefahr erhöhen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
3.7 Weitere Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im
Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Elektrizität.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Erfassen von Körperteilen
oder Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten
vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäbe, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere
Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere
Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach
Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand festhalten, müssen
Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von
jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um
sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt
ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch
Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen den
Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das
Sägeblatt, und schneiden Sie nie
"freihändig". Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verletzungen
führen.
d) Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch
hinter dem Sägeblatt. Abstützen des
Werkstücks "mit gekreuzten Händen", d.h. Halten
des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit
der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
e) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm
zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt
(gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B.
beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe
des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können
schwer verletzt werden.
f) Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum
Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene
oder verzogene Werkstücke können sich
verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des
rotierenden Sägeblatts beim Schneiden
verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück sein.
g) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw.
ist; nur das Werkstück darf sich auf dem
Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke
oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Blatt in Berührung kommen, können
mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden.
h) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
i) Sorgen Sie dafür, dass die
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer
ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine
ebene und feste Arbeitsfläche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil
wird.
j) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder
des Gehrungswinkels darauf, dass der
verstellbare Anschlag richtig justiert ist und
das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt
oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und
ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine
vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu
simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu
Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
k) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für
eine angemessene Abstützung, z.B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungskappsäge sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein
abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt
weggeschleudert werden.
l) Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur
zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
m) Das abgeschnittene Stück darf nicht
gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei
Verwendung von Längsanschlägen, kann sich
das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen
und gewaltsam weggeschleudert werden.
n) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial
wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß
abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden
zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt
"festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in
das Blatt gezogen werden kann.
o) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das
Werkstück fortgeschleudert wird.
p) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung
weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle
oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge
kommen.
q) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück
entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in
die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
4.1 Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften.
Allgemeine Gefahren!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Diese Maschine darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit
solchen Maschinen vertraut sind und sich der
Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter
Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie
während des Betriebs andere Personen nicht
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt.
Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls
geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Abstand zu
angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw.
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung den Netzstecker ziehen oder
den abnehmbaren Akkupack entfernen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack entfernen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Tragen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag des
Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich im
Werkstück und der Sägekopf schlägt
plötzlich hoch)!
Wählen Sie ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt aus.
Halten Sie den Handgriff gut fest. In dem
Moment, in dem das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr
besonders hoch.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter.
Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus.
Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn
sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche
des Werkstücks verfängt.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht
Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von
rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten, keine
Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten
Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein
Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte
befinden oder die solche Materialien enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägeblätter und rauen Werkzeugen. Tragen Sie
Sägeblätter in einem Behältnis.
Gefahr durch Holzstaub!
Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die
Absauganlage muss die in Kapitel 16.
genannten Werte erfüllen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine
entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs,
allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei
(in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder
Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper
gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu
reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete
Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken,
die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen
Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen
im Umfeld.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete
Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger
Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
die austretenden Partikel und den Abluftstrom
der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
eine Absauganlage und/oder einen
Luftreiniger einsetzen,
den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt
Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung.
Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Gefahr durch technische
Veränderungen oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere:
– Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 12.
Zubehör).
Sicherheitseinrichtungen.
Zuschnittlaser.
Schnittbereichsbeleuchtung.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist,
wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob
die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
verformten Sägeblätter.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack entfernen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit
in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung!
4.3 Symbole auf dem Gerät
(modellabhängig)
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung betreiben.
Laserstrahlung - nicht in den
Strahl blicken.
LASER KLASSE 2
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Pendelschutzhaube (18)
Die Pendelschutzhaube schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägeblattes und
vor herumfliegenden Spänen.
Sicherheits-Verriegelung (26)
Akkugeräte:
Nur wenn die Sicherheits-
Verriegelung betätigt wird, lässt sich die
Maschine einschalten.
Netzgeräte:
Nur wenn die Sicherheits-
Verriegelung betätigt wird, öffnet sich die
Pendelschutzhaube und die Säge kann
abgesenkt werden.
Werkstückanschlag (19)
Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein
Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der
Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets
montiert sein.
Das Zusatzprofil (31) am Werkstückanschlag
muss für Neigungsschnitte nach Lösen der
Feststellschraube (32) verschoben werden.
Siehe Seite 2.
1Tisch
2Drehtisch
3 Feststellgriff für Drehtisch
4Tischeinlage
5 Sägeblattarretierung
6Späneabsaugstutzen
7Spänesack
8 Verschluss des Spänesacks
9 Transport-Arretierung
10 Sperrknopf (zum Erweitern des
Neigungswinkels um +/- 2 °)
11 Feststellhebel für Neigungseinstellung
12 Tragegriff
13 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel
14 Werkstückspannvorrichtung
15 Sägegriff
16 Laseraustritt
17 Schnittbereichsbeleuchtung
18 Pendelschutzhaube
19 Werkstückanschlag
20 Längenanschlag
21 Tischverbreiterung
22 Arretierschraube der Tischverbreiterung
23 Ein-/ Aus-Schalter der
Schnittbereichsbeleuchtung
24 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers
25 Ein-/ Aus-Schalter der Säge
5. Überblick
DEUTSCHde
8
26 Sicherheits-Verriegelung
27 Akkupack *
28 Kapazitäts- und Signalanzeige *
29 Taste der Kapazitätsanzeige *
30 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
* modell- / ausstattungsabhängig
Ggf. Tischverbreiterung (21) montieren
(modellabhängig)
1. Rechte und linke Tischverbreiterung aus der
Transportverpackung entnehmen.
2. Schrauben (33) an den Führungsschienen der
rechten und linken Tischverbreiterung
herausschrauben.
3. Führungsschienen der Tischverbreiterungen
ganz in die Aufnahmen schieben. Die
Tischverbreiterung mit hochklappbarem
Längenanschlag (20) auf der rechten Seite
einsetzen.
4. Gerät an den vorderen Beinen anheben,
vorsichtig nach hinten kippen und kippsicher
abstellen.
5. Schrauben (33) an den Führungsschienen
wieder fest einschrauben.
6. Gerät an den vorderen Beinen anfassen,
vorsichtig nach vorne kippen und absetzen.
7. Gewünschte Tischbreite einstellen und
Tischverbreiterungen mit Arretierschrauben
(22) arretieren.
Aufstellung
Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf
einer stabilen Unterlage befestigt werden.
– Als Unterlage kann entweder eine fest montierte
Arbeitsplatte oder Werkbank dienen.
– Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer
Werkstücke sicher stehen.
Lange Werkstücke müssen mit geeignetem
Zubehör zusätzlich abgestützt werden.
Hinweis:
Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer
Sperrholz- oder Tischlerplatte
(500 mm × 500 mm, mindestens 19 mm stark)
festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die
Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank
befestigt werden.
1. Gerät auf der Unterlage festschrauben.
2. Transport-Arretierung (9) lösen: Sägekopf
etwas nach unten drücken und festhalten.
Transport-Arretierung (9) herausziehen.
3. Sägekopf langsam hochschwenken.
Transport
1. Sägekopf nach unten schwenken und
Transport-Arretierung (9) eindrücken.
Achtung!
Transportieren Sie die Säge nicht an den
Schutzeinrichtungen.
2. Gerät am Tragegriff (12) anheben und tragen.
7.1 Ein-/ Aus-Schalter Motor (25)
Motor einschalten:
Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten.
Motor ausschalten:
Ein-/ Aus-Schalter loslassen.
7.2 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung (23)
Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und
ausschalten.
Gefahr!
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen
oder Tieren richten.
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt
die Schnittbereichsbeleuchtung (Ruhemodus)
und wird beim Weiterarbeiten automatisch
aktiviert. Bei langer Arbeitspause schält sich die
Schnittbereichsbeleuchtung aus. Zum wieder
Einschalten: Schalter (23) betätigen.
7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser
(24)
Zuschnittlaser ein- und ausschalten.
Der Zuschnittlaser markiert eine Linie links vom
Sägeschnitt. Führen sie einen Probeschnitt aus
um sich mit der Positionierung vertraut zu
machen.
Gefahr!
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt
der Zuschnittlaser (Ruhemodus) und wird beim
Weiterarbeiten automatisch aktiviert. Bei langer
Arbeitspause schält sich der Zuschnittlaser aus.
Zum wieder Einschalten: Schalter (24) betätigen.
7.4 Neigungseinstellung
Nach Lösen des Feststellhebels (11) kann die
Säge stufenlos zwischen 0° und 45° nach links
zur Senkrechten geneigt werden (36).
Drücken sie während des Verstellens den
Sperrknopf (10) ein, um auch Winkel bis 47°
nach links zur Senkrechten bzw. bis 2 ° nach
rechts zur Senkrechten einzustellen.
Gefahr!
Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht
ändern kann, muss der Feststellhebel (11) des
Kipparmes festgezogen werden.
7.5 Drehtisch
Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach
Lösen des Feststellgriffs (3) um 47° nach links
oder um 47° nach rechts gedreht werden. Auf
diese Weise wird der Schnittwinkel zur
Anlegekante des Werkstücks verstellt.
Gefahr!
Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht
ändern kann, muss der Feststellgriff
(3)
des
Drehtisches (auch in den Rastpositionen!)
festgedreht werden.
8.1 Spänesack / Späneabsauganlage
anschließen
Gefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen-
und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs
verursachen.
Arbeiten Sie nur mit montiertem Spänesack
oder einer geeigneten Späneabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub
aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird.
Leeren Sie den Spänesack regelmäßig. Tragen
Sie beim Entleeren eine Staubschutzmaske.
Wenn Sie das Gerät mit dem mitgelieferten
Spänesack in Betrieb nehmen:
Stecken Sie den Spänesack (7) auf den Späne-
absaugstutzen (6). Achten Sie darauf, dass der
Verschluss (8) des Spänesacks geschlossen
ist.
Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage
anschließen:
Verwenden Sie zum Anschluss an den
Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter
(siehe Kapitel 12. „Zubehör").
Achten Sie darauf, dass die
Späneabsauganlage die in Kapitel 16.
„Technische Daten" genannten Anforderungen
erfüllt.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der
Späneabsauganlage!
8.2 Werkstückspannvorrichtung
montieren
Die Werkstückspannvorrichtung (14) kann in
zwei Positionen montiert werden:
–Für breite
Werkstücke:
Werkstückspannvorrichtung in die hintere
Bohrung (34) des Tisches einschieben.
–Für schmale
Werkstücke:
Werkstückspannvorrichtung in die vordere
Bohrung (35) des Tisches einschieben.
8.3 Speziell für Netzmaschinen
Gefahr! Elektrische Spannung
Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle,
die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch
Kapitel 16. "Technische Daten"):
Netzspannung und -frequenz müssen mit den
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Daten übereinstimmen;
Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30 mA;
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet
und geprüft.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim
Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt
werden kann.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt
(3 × 1,5 mm
2
).
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose
ausgeschaltet ist.
8.4 Speziell für Akkumaschinen
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einsetzen des
Akkupacks
ausgeschaltet ist.
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (27) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (28):
-Taste (29) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung
(30) drücken und Akkupack (27) nach hinten
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (27) bis zum Einrasten
aufschieben.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit die
Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien
Zustand.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
– vorn an der Bedienerseite;
– frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
6. Aufstellung und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
9. Bedienung
DEUTSCH de
9
Gefahr!
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit
der Werkstückspannvorrichtung (14).
Quetschgefahr!
Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des
Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder
unter das Gerät!
Halten Sie beim Neigen den Sägekopf fest.
Benutzen Sie bei der Arbeit:
– Werkstückauflage – bei langen Werkstücken,
wenn diese nach dem Durchtrennen vom
Tisch fallen würden;
Spänesack oder Späneabsauganlage.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets
auf den Tisch und verkanten Sie es nicht.
Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch
seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr,
wenn das Sägeblatt blockiert wird.
9.1 Gerade Schnitte
Ausgangsstellung:
Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
–Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3)
für Drehtisch ist angezogen.
Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (11) für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag
drücken und mit Werkstückspannvorrichtung
(14) festklemmen.
2. Sicherheits-Verriegelung (26) betätigen und
Ein-/ Aus-Schalter (25) drücken und gedrückt
halten.
3. Sägekopf am Handgriff langsam ganz nach
unten absenken. Beim Sägen den Sägekopf
nur so fest auf das Werkstück drücken, dass
die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt.
4. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
5. Ein-/ Aus-Schalter (25) loslassen und
Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung
zurückschwenken lassen.
9.2 Gehrungsschnitte
Ausgangsstellung:
Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (11) für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Feststellgriff (3) des Drehtisches losdrehen.
2. Gewünschten Winkel einstellen.
3. Feststellgriff (3) des Drehtisches festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“
beschrieben.
9.3 Geneigte Schnitte
Ausgangsstellung:
Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
–Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3)
für Drehtisch ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung
auf der Rückseite der Säge lösen.
2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung
neigen.
3. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung
festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
9.4 Doppelgehrungsschnitte
Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination
aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das
heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren
Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt.
Gefahr!
Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt
aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich
– hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt!
Ausgangsstellung:
Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert.
Kipparm in gewünschten Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und arretiert.
Werkstück sägen:
Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack (27) entfernen.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind, können
zu unvorhersehbaren Schäden führen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
10.1 geblatt wechseln
Verbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr
heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt
abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht
mit brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr auch am stehenden
Sägeblatt!
Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube
(40) muss die Pendelschutzhaube (18) über das
Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
1. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack (27) entfernen.
2. Sägekopf in die obere Position bringen.
3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf
drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
4. Spannschraube mit Scheibe (40) auf der
Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel
(13) im Uhrzeigersinn abschrauben
(Linksgewinde!).
5. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei
Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18)
nach oben schieben und halten.
6. Außenflansch (41) und Sägeblatt (42)
vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und
Pendelschutzhaube wieder schließen.
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um
Harzrückstände zu beseitigen), welche die
Leichtmetallbauteile angreifen können; die
Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt
werden.
7. Spannflächen reinigen:
Sägeblattwelle (45),
Sägeblatt (42),
–Außenflansch (41),
–Innenflansch (44).
Gefahr!
Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann
sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich
lösen! Der Innenflansch liegt richtig, wenn die
Ringnut zum Sägeblatt und die flache Seite zum
Motor zeigt.
8. Innenflansch (44) aufstecken.
9. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei
Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18)
nach oben schieben und halten.
10.Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung
beachten: Von der linken (geöffneten) Seite
betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt
der Pfeilrichtung (43) auf der
Sägeblattabdeckung entsprechen!
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllen.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die für
die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe
„Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder
beschädigten Sägeblättern können durch die
Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert
werden.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen
EN 847-1 entsprechen.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS);
– beschädigte Sägeblätter;
– Trennscheiben.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur mit
Originalteilen.
Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das
Sägeblatt kann sich sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie
ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
11.Pendelschutzhaube (18) wieder schließen.
12.Außenflansch (41) aufschieben – Die flache
Seite muss zum Motor zeigen!
13.Spannschraube mit Scheibe (40) entgegen
dem Uhrzeigersinn aufschrauben
(Linksgewinde!) und handfest anziehen.
14.Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (5)
drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
Gefahr!
– Sechskantschlüssel nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch Schläge auf den
Sechskantschlüssel festziehen.
15.Spannschraube (40) mit dem
Sechskantschlüssel (13) fest anziehen.
16.Funktion überprüfen. Dazu Sicherheits-
Verriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten)
und die Säge nach unten klappen:
die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt
beim Herunterschwenken freigeben, ohne
andere Teile zu berühren.
Beim Hochklappen der Säge in die
Ausgangsstellung muss die
Pendelschutzhaube automatisch das
Sägeblatt abdecken.
Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt
muss sich in jeder möglichen Verstellposition
drehen können, ohne andere Teile zu
berühren.
10. Wartung und Pflege
DEUTSCHde
10
10.2 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (4) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände
zwischen Tischeinlage und Sägeblatt
verklemmen und das Sägeblatt blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen.
Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen,
um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.3 Werkstückanschlag justieren
1. Innensechskantschrauben (46) lösen.
2. Werkstückanschlag (19) so ausrichten, dass
er exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht,
wenn der Drehtisch in der 0°-Position
einrastet.
3. Innensechskantschrauben (46) festziehen.
10.4 Zuschnittlaser justieren
Laser rechtwinklig ausrichten
Mittlere Schraube (37) lösen. Laser verdrehen.
Mittlere Schraube (37) festziehen.
Laser seitlich ausrichten
– Rechte Schraube (39) und linke Schraube (38)
lösen. Laser horizontal verschieben. Rechte
Schraube (39) und linke Schraube (38)
festziehen.
10.5 Gerät reinigen
Sägespäne und Staub mit Bürste oder
Staubsauger entfernen von/aus:
– Verstelleinrichtungen;
– Bedienelemente;
– Kühlöffnung des Motors;
–Raum unter Tischeinlage;
Zuschnittlaser;
– Schnittbereichsbeleuchtung
10.6 Gerät aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht
von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand am
stehenden Gerät verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
10.7 Wartung
Vor jedem Einsatz
Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel
entfernen.
Netzkabel und Netzstecker oder Akkupack auf
Beschädigungen überprüfen, ggf. durch
Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den
gesamten Bewegungsbereich frei beweglich
sind.
Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Rückstellfunktion des Sägekopfes prüfen
(Sägekopf muss durch Federkraft in obere
Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. Feder
ersetzen lassen.
Führungselemente leicht ölen.
– Bei langen Werkstücken links und rechts der
Säge geeignete Auflagen benutzen.
Bei geneigten Schnitten Werkstück rechts vom
Sägeblatt festhalten.
–Beim Säg
en von kleinen Abschnitten
Zusatzanschlag benutzen (als Zusatzanschlag
kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das
am Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird).
– Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen)
Brettes (47) die nach außen gewölbte Seite an
den Werkstückanschlag legen.
– Werkstücke nicht hochkant sägen, sondern
flach auf den Drehtisch legen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen
von Harzrückständen und zum Konservieren der
Metalloberflächen. 0911018691
B Absaugadapter Multi zum Anschluss von
Absaugschläuchen mit 44, 58 oder 100 mm
Anschlussstück 0910058010
C Metabo Allessauger (siehe Katalog)
D Untergestelle:
Universal-Maschinenständer UMS 6.3131700
Mobiles Untergestell KSU 250 Mobile 6.3131800
Untergestell KSU 400 0910066110
E Rollenständer:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sägeblätter für KS 216 M Lasercut:
F Sägeblatt Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz
G Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
H Sägeblatt Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in beschichteten
Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile
Sägeblätter für KS 18 LTX 216:
I Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
Elektrofachkräfte ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo-
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Im Folgenden werden Probleme und Störungen
beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls
Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 13. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele Unfälle.
Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (27)
entfernen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
Keine Kappfunktion
Transport-Arretierung verriegelt:
Transport-Arretierung herausziehen.
Sicherheits-Verriegelung verriegelt:
Sicherheits-Verriegelung lösen.
Sägeleistung zu gering
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke
an der Seite);
Sägeblatt für das Material ungeeignet (siehe
Kapitel 12."Zubehör");
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Säge vibriert stark
Sägeblatt verzogen:
Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Sägeblatt nicht richtig montiert:
Sägeblatt richtig montieren (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Drehtisch schwergängig
Späne unter Drehtisch:
Späne entfernen.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Netzspannung / Spannung des Akku-
packs
I=Nennstrom
F =min. Absicherung
P
1
=Nennaufnahmeleistung
IP =Schutzart
n
0
=Leerlaufdrehzahl
v
0
=max. Schnittgeschwindigkeit
D =Sägeblattdurchmesser (außen)
d =Sägeblattbohrung (innen)
b = max. Zahnbreite des Sägeblatts
A =Abmessungen (LxBxH)
m=Gewicht
Anforderungen an eine Späneabsauganlage:
D
1
=Anschlussdurchmesser des
Absaugstutzens
D
2
=Mindest-Luftmengendurchsatz
D
3
=Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen
D
4
=Mindest-Luftgeschwindigkeit am
Absaugstutzen
Maximaler Querschnitt des Werkstücks siehe
Tabelle auf Seite 4.
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
11. Tipps und Tricks
12. Zubehör
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Probleme und Störungen
16. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Setup and transport
7. The device in detail
8. Commissioning
9. Operation
10. Care And Maintenance
11. Tips and Tricks
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Troubleshooting
16. Technical Specifications
We declare under our sole responsibility: These
crosscut and mitre saws, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical file at *4) - see page 4.
The mitre saw is suited for longitudinal and cross
cuts, inclined cuts, mitre cuts and double mitre
cuts.
Only materials for which the respective saw blade
is suited may be machined (approved saw blades
see chapter 12. Accessories).
The permissible dimensions of the stock have to
be adhered to (see chapter 16. Technical
Specifications).
Workpieces with round or irregular cross-section
(such as firewood) must not be cut, as they
cannot be held securely during the cutting
process. When sawing a thin workpiece laid on its
edge, a suitable guide must be used for firm
support.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the tool
or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with
these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information
for future reference! The term "power tool" in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Untidy or
poorly lit workplaces can cause accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed or grounded
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current circuit
breaker (RCCB). Use of a residual current circuit
breaker reduces the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust extraction can reduce dust-
related hazards.
h) Don't lull yourself into a false sense of
security and ignore the safety regulations for
power tools, even if you are familiar with the
power tool after frequent use. Failure to
observe the following warnings can result in
serious injury or damage to property.
3.4 Use and handling the power tool
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) When not in use, store the power tools out
of the reach of children Do not allow
personnel to use the device unless they are
already familiar with it or have read these
instructions. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories
carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions.
Take into consideration the working
conditions and tasks required. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free of oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not permit safe
handling and control of the power tool in
unforeseen situations.
3.5 Use and handling cordless tools
a) Always charge the batteries only in
chargers recommended by the manufacturer.
Chargers designed for a specific type of battery
may pose a fire hazard when used together with
other battery types.
b) Use only the batteries provided for this
purpose in the power tools. Using other
batteries may cause injuries and pose a fire
hazard.
c) When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, nails, screws or other small
metal objects that could bridge the contacts.
Short circuits between battery contacts can cause
burns or fires.
d) Fluid may escape if batteries are used
inappropriately. Avoid all contact with this
fluid. In the event of accidental skin contact,
rinse the affected area thoroughly. If the fluid
enters your eyes, seek immediate medical
assistance. Escaping battery fluid can cause skin
irritation or burns.
e) Do not use damaged or modified batteries.
Damaged or modified batteries may behave
unpredictably and lead to fire, explosion or risk of
injury.
f) Do not expose the battery pack to fire or
excessive temperatures. Fire or temperatures
above 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions on charging and
never charge the battery or the cordless tool
outside the temperature range indicated in the
operating instructions. Incorrect charging or
charging outside the permitted temperature range
may destroy the battery and increase the risk of
fire.
3.6 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified technician using only original
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Any
servicing of batteries should only be carried out
by the manufacturer or authorised customer
service points.
3.7 Additional Safety Instructions
These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge in
handling machines such as the one described
here. If you have had no experience with
machines of this kind, you should initially work
under the supervision of people with previous
experience.
– The manufacturer bears no liability for damage
caused by non-compliance with these operating
instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
ENGLISHen
12
Danger!
Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury from electric
shock.
Drawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts
or clothing being drawn into the ro-
tating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used to
cut ferrous materials such as bars, rods,
studs etc. Abrasive dust causes blockage of
movable parts such as the lower guard. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower guard,
the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either side of
the saw blade. Do not use this saw to cut
pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade, there is an increased
risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut "freehand" in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
d) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece "cross
handed" i.e. holding the workpiece to the right of
the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
e) Never reach behind the fence when the
saw blade is rotating. Do not undercut a
safety distance of 100 mm between the hand
and the rotating saw blade (applies to both
sides of the saw blade, e.g. when removing
wood scraps). The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you
may be seriously injured.
f) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it
with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is no
gap between the workpiece, fence and table
along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause
binding on the spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
g) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the
workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade
can be thrown with high speed.
h) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
i) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, firm work surface before use. A
level and firm work surface reduces the risk of the
mitre saw becoming unstable.
j) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere with the
blade or the guarding system. Without turning
the tool "ON" and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no
interference or danger of cutting the fence.
k) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for workpieces
that are wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
table can tip if not securely supported. If the cut-
off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
l) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece may lead to
binding of the blade. The workpiece can also shift
during the cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
m) The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If confined, i.e. using length stops,
the cut-off piece could get wedged against the
blade and thrown violently.
n) Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to "bite" and
pull the work with your hand into the blade.
o) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
p) If the workpiece or blade becomes
jammed, turn off the mitre saw. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the plug
from the power source and/or remove the
battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage
to the mitre saw.
q) After finishing the cut, release the switch,
hold down the saw head and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting
blade is dangerous.
4.1 Additional Safety Instructions
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents.
General hazards!
Consider environmental conditions:
Use suitable workpiece supports when cutting
long stock.
The saw shall only be started and operated by
persons familiar with circular saws and who are
at any time aware of the dangers associated
with the operation of such tools.
Persons under 18 years of age shall use this
tool only in the course of their vocational
training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to
touch the tool or power cable while it is running.
Avoid overheating of the saw teeth.
When sawing plastic, avoid melting of the
plastic.
Risk of personal injury and crushing
by moving parts!
Do not operate the tool without installed guards.
Always keep sufficient distance to the saw
blade. Use suitable feeding aids, if necessary.
Keep sufficient distance to driven components
when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a complete
stop before removing cutoffs, scrap, etc. from
the work area.
Cut only workpieces of dimensions that allow for
safe and secure holding while cutting.
Use clamping devices or a vice to hold the
workpiece. It is held safer by these devices than
by your hand.
Do not attempt to stop the saw blade by pushing
the workpiece against its side.
Remove the mains plug from the socket or
remove the detachable battery pack before
carrying out any settings, maintenance or
repairs.
If the device is not in use, pull the mains plug or
remove the detachable battery pack.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools.
Store saw blade in such manner that nobody will
get hurt.
Danger from kickback of the saw head
(saw blade gets caught in the workpiece and
the saw head suddenly kicks back)!
Select a saw blade suited for the material to be
cut.
Keep the handle tight. When the saw blade
enters the workpiece, the risk of kickback is
particularly high.
Cut thin or thin-walled workpieces only with fine-
toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. Replace
damaged saw blades immediately. There is an
increased risk of kickback if a blunt sawtooth
gets caught in the workpiece's surface.
Do not jam workpieces.
If in doubt, check workpiece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Never cut several workpieces at the same time
– and also no bundles containing several
individual pieces. Risk of personal injury if
individual pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that during operation no parts of the
body or clothing can be caught and drawn in by
rotating components (no ties no gloves, no
clothes with wide sleeves; contain long hair with
a hairnet).
Never cut workpieces to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which
contain such materials.
Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear protective goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip footwear.
Wear gloves when handling saw blades and
rough tools. Carry saw blades in a container.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Work only with a suitable dust collector attached
to the saw. The dust extraction unit must comply
with the values stated in chapter 16..
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool may
contain chemicals known to cause cancer,
allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of such substances are, lead (in paint
containing lead), additives used for wood
treatment (chromate, wood preservatives),
some wood types (such as oak or beech dust).
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your
material, staff, application and place of
application (e.g. occupational health and safety
regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source,
avoid deposits in the surrounding area.
Use the supplied dust collection unit and a
suitable extraction unit. This ensures that fewer
particles enter the environment in an
uncontrolled way.
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
13
Reduce dust exposure with the following
measures:
– Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby
persons or on dust deposits.
Use an extraction unit and/or air purifiers
– Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping
or blowing stirs up dust
– Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
Hazard generated by modification of
the machine or use of parts not tested and
approved by the equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance with these
instructions.
Use only parts approved by the equipment
manufacturer. This applies especially for:
– saw blades (for order numbers, refer to
chapter 12. Accessories).
–Safety devices.
Cutting laser
Illumination of cutting line
Do not change any parts.
Ensure that the speed indicated on the saw
blade is at least the same as the speed
indicated on the saw.
Hazard generated by tool defects!
Before every use check tool for possible
damage: before operating the tool all safety
devices, protective guards or slightly damaged
parts need to be checked for proper function as
specified. Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions
necessary to ensure perfect operation of the
unit.
Do not used any damaged or contorted saw
blades.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Danger from blocking workpieces or
workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. Pull the mains plug or remove the detachable
battery pack,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable tool.
4.2 Special safety instructions for
cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery
packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
4.3 Symbols on the machine (depends
on model)
Read the operating instructions.
Never place hands into running saw
blade.
Wear protective goggles and ear
protectors.
Never operate the tool in a damp or wet
environment.
Laser radiation - Do not look
into the light beam.
LASER CLASS 2
4.4 Safety devices
Retractable blade guard (18)
The retractable blade guard protects against
unintentional contact with the saw blade and from
chips flying about.
Safety lock (26)
Cordless tools:
The machine can only be
switched on when the safety lock is activated.
Mains-powered tools:
The retractable blade
guard opens and the saw can be lowered only
when the safety lock is activated.
Parallel guide/ ripping fence (19)
The parallel guide/ ripping fence prevents that the
workpiece can be moved during the cutting
process. During operation, the parallel guide/
ripping fence always has to be installed.
The additional profile (31) at the parallel guide/
ripping fence has to be moved for inclined cuts
after loosening the set screw (32).
See page 2.
1Table
2Turntable
3 Locking lever for turntable
4Table insert
5 Saw blade lock
6 Chip extraction nozzle
7 Chip bag
8Closing the chip bag
9Transport lock
10 Locking button (to extend the angle of
inclination by +/- 2 °)
11 Locking lever for setting the angle of inclination
12 Handle
13 Allen key / tool storage for Allen key
14 Work clamp
15 Saw handle
16 Laser beam egress point
17 Cutting line illumination
18 Retractable blade guard
19 Parallel guide / ripping fence
20 Longitudinal stop
21 Table extension
22 Locking screw of the table width extension
23 On/off switch of the cutting line illumination
24 On/off switch of the cutting laser
25 On/off switch of the saw
26 Safety lock
27 Battery pack*
28 Capacity and signal indicator *
29 Capacity indicator button *
30 Battery pack release button *
* depends on model / equipment
Install table width extension (21) if required
(depending on model)
1. Remove right and left table width extension
from the transport packaging.
2. Remove screws (33) at the guide rails of the
right and left table width extension.
3. Push the guide rails of the table width
extensions completely into the recesses.
Insert the table width extension with folding
length guide (20) on the right side.
4. Lift the device at the front legs, carefully tilt it
backwards and put it down so it will not fall
over.
5. Tighten again the screws (33) at the guide
rails.
6. Take the front legs of the device, carefully tilt it
forwards and put down.
7. Set the desired table width and lock the table
width extensions with locking screws (22).
Installation
The device has to be mounted on a stable
support for safe working.
– The support can be either a firmly mounted work
top or work bench.
– Even when machining larger workpieces the
device has to have a secure stand.
Long workpieces must get additional support
with suitable accessories.
Note:
For mobile use, the device can also be fixed to a
plywood or coreboard panel (500 mm x 500 mm,
at least 19 mm thick) using screws. During use,
the panel has to be fixed to a work bench using
screw clamps.
1. Fix device to the support using screws.
2. Loosen transport lock (9): Push saw head
slightly downwards and hold. Pull out transport
lock (9).
3. Swivel saw head slightly upwards.
Transport
1. Swivel saw head downwards and push in
transport lock (9).
Caution!
Do not hold the saw at the protective installations
during transport.
2. Lift the device at the handle (12) and carry it.
7.1 On/Off switch motor (25)
Switching on the motor:
Press the on/off switch and keep pressed.
Switching off the motor:
Let go of the on/off switch.
7.2 On/off switch cutting line
illumination (23)
Switching on/ off the illumination of the cutting
line.
Danger!
Do not direct the light beam into the eyes of
people or animals.
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting
line illumination goes off (sleep mode) and is
automatically reactivated when resuming work. In
case of a long break the cutting line illumination
switches off automatically. Reactivation: Use
switch (23).
7.3 On/off switch cutting laser (24)
Switching on/off of the cutting laser.
The cutting laser marks a line to the left of the
saw's cut. Make a trial cut to become familiar with
the positioning.
Danger!
LASER BEAM
DO NOT LOOK INTO THE BEAM
LASER CLASS 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting
laser goes off (sleep mode) and is automatically
reactivated when resuming work. In case of a
long break the cutting laser switches off.
Reactivation: Use switch (24).
5. Overview
6. Setup and transport
7. The device in detail
ENGLISHen
14
7.4 Setting the angle of inclination
After loosening the locking lever (11), the saw
can be infinitely inclined between 0° and 45° to
the left of the vertical position (36).
Press the locking button (10) during the
adjustment process in order to also set angles up
to 47° to the left of the vertical/ up to 2° to the right
of the vertical.
Danger!
In order for the angle of inclination not to change
when cutting, the locking lever (11) of the swivel
arm has to be tightened.
7.5 Turntable
For mitre cuts the turntable can be turned by 47°
to the left or by 47° to the right after loosening the
locking handle (3). In this manner the cutting
angle to the support edge of the workpiece is
adjusted.
Danger!
In order for the mitre angle not to change during
cutting, the locking handle
(3)
of the turntable has
to be tightened (also in the stop positions!).
8.1 Connect chip sack / chip and dust
extraction unit
Danger!
Dust of certain timber species (e.g. beech, oak,
ash) can cause cancer when inhaled.
– Only use a suitable dust extraction unit or
installed dust sack.
In addition, use a dust mask, as not all saw dust
is collected or extracted.
Regularly empty the dust sack. Wear a dust
mask while emptying the sack.
If you operate the device with the supplied dust
sack:
Attach the dust sack (7) to the chip extraction
adapter nozzle (6). Ensure that the closure (8)
of the dust sack is closed.
If you connect the device to a dust extraction unit:
Use a suitable adapter to connect it to the chip
extraction adapter nozzle (see chapter 12.
"Accessories").
Ensure that the dust extraction unit meets the
requirements stated in chapter 16. "Technical
Specifications".
Observe the dust collector's operating
instructions as well!
8.2 Installing the workpiece clamping
device
The workpiece clamping device (14) can be
installed in two positions:
–For wide
workpieces:
Insert the workpiece clamping device into the
rear drilling (34) of the table.
– Fornarrow
workpieces:
Insert the workpiece clamping device into the
front drilling (35) of the table.
8.3 For mains powered machines only
Danger! High voltage
Operate machine only on a power source meeting
the following requirements (see also chapter 16.
"Technical Specifications"):
Mains voltage and system frequency must
conform to the voltage and frequency shown on
the machine´s rating label;
– fuse protection by a residual current operated
device (RCD) of 30 mA sensitivity;
outlets properly installed, earthed or grounded,
and tested.
Position power supply cable so it does not
interfere with the work and is not damaged.
Use only rubber-jacketed extension cables with
sufficient lead cross-section (3 × 1.5 mm
2
).
Use extension cables for outdoor areas. When
working outdoors, only use the correspondingly
marked extension cable approved for this
purpose.
Avoid accidental start-up. Ensure that the on/off
switch is switched off when inserting the plug in
the socket.
8.4 For cordless machines only
Avoid accidental start-up. Before fitting the
battery pack, make sure that the machine is
switched off.
Battery pack
Charge the battery pack (27) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity
and signal indicator (28):
- Press the button (29), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release button
(30) and pull out the battery pack (27) towards the
rear.
To insert:
Slide the battery pack (27) in until it
engages.
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order.
Assume proper operating position:
at the front of the saw;
in front of the saw;
next to the line of cut.
Danger!
If possible, fix the workpiece using the workpiece
clamping device (14).
Danger of crushing!
When inclining or swivelling the saw head, never
reach into the hinge area or below the device!
Hold the saw head during inclination.
Use during work:
workpiece support – for long workpieces, if
otherwise workpiece would fall off the table
after cutting;
dust sack or dust extraction unit.
Cut only stock of dimensions that allow for safe
and secure holding while cutting.
Always hold the workpiece down on the table
and do not jam it. Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece against its side.
Risk of personal injury if the saw blade is
blocked.
9.1 Straight cuts
Initial position:
–Transport lock (9) pulled out.
Saw head swivelled upwards.
– Turntable is in 0° position, locking button (3) for
turntable is tightened.
– The inclination of the swivel arm to the vertical is
0°, locking lever (11) for inclined position is
tightened.
Saw workpiece:
1. Push the workpiece against the parallel guide/
ripping fence and clamp using the workpiece
clamping device (14).
2. Activate the safety lock (26) ,press on/off
switch (25) and keep pressed.
3. Slowly lower the saw head all the way down at
the handle. During the sawing process press
on the workpiece just enough for the motor
speed not to lower too much.
4. Cut the workpiece in one operation.
5. Release the on/off switch (25) and slowly let
the saw head swivel back into the upper
starting position.
9.2 Mitre cuts
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
Inclination of the swivel arm to the vertical is 0°,
locking lever (11) for inclination setting is
tightened.
Cutting the workpiece:
1. Unscrew the locking button (3) of the
turntable.
2. Set the desired angle.
3. Tighten the locking button (3) of the turntable.
4. Cut workpiece, as described for "Straight
cuts".
9.3 Inclined cuts
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
Turntable is in 0° position, locking button (3) for
turntable is tightened.
Cutting the workpiece:
1. Loosen the locking lever (11) for the
inclination setting at the rear side of the saw.
2. Slowly tilt the swivel arm into the desired
position.
3. Tighten the locking lever (11) for the
inclination setting.
4. Cut the workpiece, as described for "Straight
cuts".
9.4 Double mitre cuts
Note:
The double mitre cut is a combination of mitre cut
and inclined cut. This means, the workpiece is cut
at an angle to the rear contact edgeand at an
angle to the top.
Danger!
With a double mitre cut, the saw blade is easier
accessible due to the steep inclination – this
results in a higher risk of injury. Always keep
sufficient distance to the saw blade!
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
Lock the turn table in the desired position.
Swivel arm inclined at desired angle to the
workpiece surface and locked.
Cutting the workpiece:
Cut the workpiece, as described in "Straight
cuts".
Danger!
Prior to all maintenance and cleaning jobs pull the
mains plug or remove the detachable battery
pack (27).
Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
Replace damaged parts, in particular safety
installations, only with original parts. Parts not
approved by the equipment manufacturer can
cause unforeseeable damage.
Check that all safety devices are operational
again after each service.
8. Commissioning
9. Operation
10. Care and maintenance
ENGLISH en
15
10.1 Saw blade change
Risk of burning!
Directly after cutting the saw blade can be very
hot. Let a hot saw blade cool down. Do not clean
the hot saw blade with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill!
When loosening and tightening the tensioning
screw (40) the retractable blade guard (18) has
to be swivelled over the saw blade. Wear gloves
when changing blades.
1. Pull the mains plug or remove the detachable
battery pack (27).
2. Put the saw head in the upper position.
3. Lock saw blade: press the locking button and
turn the saw blade with the other hand until the
locking button engages. Hold down the
locking button.
4. Remove the tensioning screw with washer
(40) on the saw blade shaft with Allen key
(13) in clockwise direction (left-hand thread!).
5. Loosen safety lock (26) (only for mains-
powered devices) and push retractable blade
guard (18) upwards and hold.
6. Carefully remove outer flange (41) and saw
blade (42) from the saw blade shaft and close
again the retractable blade guard.
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin
residue) that could corrode the light metal
components of the saw; the stability of the saw
would be adversely affected.
7. Cleaning the clamping surfaces:
Saw blade shaft (45),
– saw blade (42),
–outer flange (41),
–inner flange (44).
Danger!
Place inner flange properly! If this is not the case,
the saw can block or the saw blade could work
loose. The inner flange is in the correct position if
the ring groove points towards the saw blade and
the flat side to the motor.
8. Put on inner flange (44).
9. Loosen safety lock (26) (only for mains-
powered devices) and push the retractable
blade guard (18) upwards and hold.
10.Place a new saw blade - pay attention to
direction of rotation: Seen from the left (open)
side, the arrow on the saw blade has to
correspond to the direction of the arrow (43)
on the saw blade cover!
Danger!
Use only saw blades, which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Use only saw blades designed for the maximum
speed (see "Technical Specifications") – if
unsuitable or damaged saw blades parts are
used, parts can be ejected due to centrifugal
force in an explosive-type manner.
Saw blades intended for cutting wood or similar
materials have to conform to EN 847-1.
Do not use:
–saw blades made of high-alloy speed steel
(HSS);
damaged saw blades;
cut-off wheel blades.
Danger!
Mount saw blade using only genuine parts.
Do not use loose-fitting reducing rings; the saw
blade could work loose.
– Saw blades have to be mounted in such way
that they do not wobble or run out of balance
and cannot work loose during operation.
11.Close again retractable blade guard (18).
12.Slide on outer flange (41) – The flat side has
to point towards the motor!
13.Put on the tensioning screw with the washer
(40)in anti-clockwise direction (left-hand
thread) and tighten by hand.
14.Lock saw blade: press the locking button (5)
and turn the saw blade with the other hand
until the locking button engages. Hold down
the locking button .
Danger!
Do not extend the hexagon wrench.
Do not tighten the tensioning screw by hitting
the hexagon wrench.
15.Firmly tighten the tensioning screw (40) using
the hexagon wrench (13).
16.Check function. Loosen the safety lock (26)
(only for mains-powered devices) and fold the
saw downwards:
when folding down the retractable blade
guard, it has to provide free access to the saw
blade without touching other parts.
When folding the saw upwards into the
starting position, the retractable blade guard
has to cover the saw blade automatically.
– Rotate the saw blade manually. You should be
able to rotate the saw blade into any possible
position without touching other parts.
10.2 Table insert change
Danger!
With a damaged table insert (4) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. Replace
damaged table inserts immediately!
1. Remove screws at table insert. If required,
rotate turntable and incline saw head to be
able to reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Insert new table insert.
4. Tighten the screws at the table insert.
10.3 Adjust parallel guide/ripping fence
1. Loosen Allen screws (46).
2. Adjust the parallel guide/ripping fence (19) in
such a way that it is exactly perpendicular to
the saw blade when the turntable engages in
the 0° position.
3. Tighten the Allen screws (46).
10.4 Adjust the cutting laser
Align the laser perpendicularly
Loosen the middle screw (37). Rotate laser.
Tighten the middle screw (37).
Align laser laterally
Loosen the right (39) and the left screw (38).
Shift the laser horizontally. Tighten the right (39)
and left screw (38).
10.5 Cleaning the tool
Remove chips and saw dust with vacuum cleaner
or brush from:
adjustment installations
– controls;
motor vent slots;
–space under table insert;
–cutting laser;
illumination of cutting line
10.6 Storage of device
Danger!
Store the device in such a way that it cannot be
put into operation by unauthorised personnel.
Ensure that the stationary device cannot cause
injury.
Caution!
Do not store the tool outdoors or in damp
conditions without protection.
10.7 Maintenance
Prior to each use
Remove saw chips with vacuum or brush.
Check power cable and power cable plug or
battery pack for damage; if necessary have
damaged parts replaced by a qualified
electrician.
Check all movable parts if they can be moved
freely across the entire range of movement.
Regularly, depending on conditions of use
Check all screwed joints, retighten if necessary.
Check reset function of the saw head (saw head
has to return to the upper starting position by
means of spring force), if required have spring
replaced.
Slighly oil guide elements.
Use appropriate supports on the left and right of
the saw for long workpieces.
Hold workpiece on the right of the saw blade for
suitable cuts.
When cutting small pieces, use additional guide
(a suitable wooden board attached with screws
to the guide of the device, can be used as
additional guide).
When cutting a curved (contorted) board (47)
place the convex side at the parallel guide/
ripping fence.
Do not cut workpiece upright, but flat on the
turntable.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Spray for maintenance and care for the
removal of resin residues and to preserve the
metal surfaces. 0911018691
B Extraction adapter "Multi" for the connection of
extraction hoses with 44, 58 or 100 mm adapter
0910058010
C Metabo all-purpose vacuum cleaner (see
catalogue)
D Stands:
Universal machine stand UMS 6.3131700
Mobile stand KSU 250 Mobile 6.3131800
Stand KSU 400 0910066110
E Roller stand:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Saw blades for KS 216 M Lasercut:
F Saw blade Power Cut 6.28009
216 × 2.4 / 1.8 × 30 24 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
G Saw blade Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2.4 / 1.8 × 30 40 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
H Saw blade Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2.4 / 1.8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in coated
materials, laminate, plastic and aluminium profiles
Saw blades for KS 18 LTX 216:
I Saw blade Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1.8 / 1.2 × 30 40 WZ 5°
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Tips and Tricks
12. Accessories
ENGLISHen
16
Danger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
If you have Metabo power tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be
collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
Following you will find a description of problems
and faults that you may remedy yourself. If the
corrective measures described here do not help,
kindly refer to chapter 13. "Repairs".
Danger!
There are particularly many accidents in
connection with problems and faults. Therefore
keep in mind:
Prior to each correction of faults, pull the mains
plug or remove the detachable battery pack
(27).
Check that all safety devices are operational
again after each fault service.
No trimming function
Transport lock activated:
pull out transport lock.
Safety lock activated:
loosen safety lock.
Cutting power too low
Saw blade blunt (possibly tempering marks on
blade body);
Saw blade unsuitable for the material (see
chapter 12. "Accessories");
Saw blade contorted:
Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance").
Saw vibrates a lot
Saw blade contorted:
Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance").
Saw blade not installed properly:
Install saw blade properly (see chapter 10.
"Maintenance").
Turntable hard to turn
Chips under turntable:
remove chips.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =mains voltage / voltage of battery pack
I=rated power
F =min. fuse protection
P
1
=rated input power
IP =protection class
n
0
=no-load speed
v
0
=max. cutting speed
D =saw blade diameter (outer)
d =saw blade hole (inside)
b = max. tooth width of the saw blade
A =dimensions (lxwxh)
m=weight
Requirements for chip and dust extraction unit:
D
1
=connection diameter of the extraction
nozzle
D
2
=minimum air throughput
D
3
=minimum negative pressure at extraction
nozzle
D
4
=minimum air speed at extraction nozzle
Maximum cross-section of workpiece, see table
on page 4.
~ AC Power
Direct current
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or
lower. For assessment purposes, please allow for
breaks and periods when the load is lower. Based
on the adjusted estimates, arrange protective
measures for the user e.g. organisational
measures.
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=sound-pressure level
L
WA
=acoustic power level
K
pA
, K
WA
= uncertainty
Wear ear protectors!
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Troubleshooting
16. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
17
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
6. Installation et transport
7. Vue détaillée de l'appareil
8. Mise en service
9. Utilisation
10. Maintenance et entretien
11. Trucs et astuces
12. Accessoires
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Problèmes et pannes
16. Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies à onglet radiales, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 4.
La scie à onglet convient pour les coupes
longitudinales et transversales, les coupes en
biais, les coupes en onglet ainsi que pour les
doubles coupes en onglet.
Seuls les matériaux convenant à la lame de scie
peuvent être travaillés (pour connaître les lames
de scie autorisées, voir le chapitre 12.
Accessoires).
Les dimensions admises des pièces à usiner
doivent être respectées (cf. chapitre 16.
Caractéristiques techniques).
Les pièces à usiner avec une section ronde ou
irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage)
ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent
pas être maintenues de manière sûre durant le
sciage. En cas de sciage sur chant de pièces
plates, utilisez une butée appropriée afin
d'assurer un guidage parfaitement sûr.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications
apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui
n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le
constructeur peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT – Veuillez lire
l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les
consignes de sécurité fait référence aux outils
électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou
aux outils électriques sans fil (sans cordon
d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Veillez à ce que la zone de travail soit propre
et bien éclairée Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique
dans une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique
doit être adaptée à la prise. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des prises adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon d'alimentation à
d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter ou suspendre l'outil électrique ou
pour retirer la fiche de la prise. Maintenez le
cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des
arêtes coupantes ou des pièces de l'appareil
en mouvement. Les cordons d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un
outil électrique, utilisez uniquement des
rallonges adaptées pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée
pour une l'utilisation à l'extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez
un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit. L'usage d'un
interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit réduit le risque de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l'outil
électrique. N'utilisez pas d'outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection
individuelle et toujours des lunettes de
protection. Le port d'un équipement de protection
individuelle comme un masque contre les
poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles
réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l'outil électrique est éteint avant de
le brancher au secteur et/ou à la batterie, de le
prendre en main ou de le porter. Porter l'outil
électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en
marche peut causer des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou les clés
plates avant de mettre l'outil électrique en
marche. Un outil ou une clé qui se trouve dans une
partie qui tourne de l'appareil peut entraîner des
blessures
e) Évitez toute posture anormale du corps.
Veillez à adopter une position stable et gardez
toujours l'équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez
les cheveux et les vêtements éloignés des
pièces en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de
collecte des poussières peuvent être
installés, assurez-vous qu'ils sont branchés
et correctement utilisés. Utiliser un système
d'aspiration des poussières réduit les risques liés à
la présence de poussières.
h) Ne vous sentez pas trop sûr de vous et ne
pensez pas être au-dessus des règles de
sécurité pour les outils électriques, même si
après de nombreuses utilisations, vous
connaissez bien votre outil électrique.
Quelques secondes d'inattention peuvent suffire
pour causer des blessures graves.
3.4 Utilisation et manipulation de l'outil
électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil Utilisez l'outil
électrique adapté à votre application. Avec un
outil électrique adapté, vous travaillerez plus
efficacement et de manière plus sûre dans la plage
de puissance indiquée.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez
la batterie amovible avant de régler l'appareil,
de changer des accessoires ou de ranger
l'outil. Ces mesures de sécurité préventives
empêchent une mise en marche accidentelle de
l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non
utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez
pas des personnes qui ne sont pas
familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas
lu les instructions utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils
électriques et les accessoires. Vérifiez si les
pièces mobiles fonctionnent correctement et
ne bloquent pas, si des pièces sont cassées
ou si des dommages empêchent le bon
fonctionnement de l'outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées avant
d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des arêtes coupantes sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires,
etc. conformément aux présentes
instructions. Tenez également compte des
conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres
applications que celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les zones de
préhension sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées et les zones
de préhension glissantes ne permettent pas une
utilisation sûre et le contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
3.5 Utilisation et manipulation d'outils
électriques sans fil
a) Rechargez uniquement les batteries à l'aide
des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur conçu pour un certain type de
batteries risque de déclencher un incendie s'il est
utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement des batteries prévues
pour les outils électriques correspondants.
L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de
blessures et d'incendies.
c) Tenez la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Un court-circuit entre les contacts de la
batterie peut entraîner des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d'utilisation non conforme, du
liquide peut fuir de la batterie. Évitez de
toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à
l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux,
Sommaire
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
18
demandez une assistance médicale. Le
contact avec le liquide de batterie peut entraîner
des irritations cutanées ou des brûlures.
e) N'utilisez pas de batteries endommagées
ou modifiées. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent réagir de manière imprévisible
et entraîner un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f) N'exposez jamais une batterie au feu ou à
des températures élevées. Le feu et des
températures supérieures à 130 °C peuvent
causer une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de
chargement et ne rechargez jamais la batterie
ou l'outil électrique sans fil en dehors de la
plage de température indiquées dans le mode
d'emploi. Un chargement erroné ou en dehors de
la plage des températures admises peut détruire la
batterie et augmenter le risque d'incendie.
3.6 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre
outil électrique à des techniciens qualifiés et
veillez à ce que les réparations soient
effectuées avec des pièces de rechange
originales. Cela permet d'assurer la sécurité de
l'outil électrique.
b) N'effectuez jamais la maintenance d'une
batterie endommagée. La maintenance des
batteries doit être confiée au fabricant ou à un
service après-vente agréé.
3.7 Autres consignes de sécuri
La présente notice d'utilisation s'adresse à des
personnes ayant des connaissances techniques
de base dans le maniement d'appareils du
même type que celui-ci. Si vous n'avez pas
d'expérience avec ce genre d'appareils, il est
recommandé de demander l'aide de personnes
expérimentées.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs au non-respect des
présentes instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
Danger !
Risque de dommages corporels ou
d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages corporels cau-
sés par l'électricité.
Risque de happement !
Risque de dommages corporels cau-
sés par happement de parties du
corps ou de vêtements.
Attention !
Risque de dégâts matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
a) Les scies à onglet sont conçues pour la
découpe du bois ou de produits ligniformes.
Elles ne doivent pas être utilisées pour la
découpe de matériaux à base de fer comme
des tiges, des barres, des vis, etc. La
poussière abrasive entraînerait le blocage des
pièces mobiles comme le capot de protection
inférieur. Les étincelles produites durant la
découpe brûleraient le capot de protection
inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en
plastique.
b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide
de serre-joints. Si vous maintenez la pièce à
usiner manuellement, vous devez toujours
maintenir la main à une distance d'au moins
100 mm de chaque côté de la lame de scie.
N'utilisez pas cette scie pour découper des
pièces trop petites pour être fixées ou
maintenues manuellement. Si votre main est
trop proche de la lame de scie, vous augmentez
le risque de blessure par contact avec la lame de
scie.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
serrée ou maintenue contre la butée et la
table. Ne poussez pas la pièce à usiner vers
la lame de scie et ne coupez jamais « à main
levée ». Les pièces non fixées ou mobiles
risquent d'être projetées à grande vitesse ce qui
peut causer des blessures.
d) Ne croisez jamais les mains au-dessus de
la ligne de coupe prévue, ni devant ou
derrière la lame de scie. Il est très dangereux
de soutenir la pièce avec les « mains croisées »,
c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la
main gauche à droite de la lame de scie ou
inversement.
e) Ne placez pas vos mains derrière la butée
lorsque la lame de scie tourne. Respectez
toujours la distance de sécurité minimale de
100 mm entre la main et la lame de scie en
rotation (valable pour les deux côtés de la
lame de scie, par ex. pour éliminer les
déchets de bois). Dans le cas contraire, vous
risqueriez de sous-estimer la faible distance entre
la lame et votre main et de vous blesser
grièvement.
f) Contrôlez la pièce à usiner avant de la
couper. Si la pièce à usiner est tordue ou
déformée, fixez-la avec le côté courbé vers
l'extérieur du côté de la butée. Veillez
toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre
la pièce à usiner, la butée et la table le long
de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou
déformées peuvent se tordre ou se déplacer et
entraîner le blocage de la lame de scie lors du
sciage. La pièce à usiner doit être exempte de
clous et de corps étrangers.
g) Utilisez seulement la scie lorsque la table a
été débarrassée de tous les outils, déchets
de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se
trouver sur la table. Les petits déchets, les
pièces de bois détachées ou d'autres objets qui
entreraient en contact avec la lame en rotation
risquent d'être projetés à grande vitesse.
h) Découpez une seule pièce à la fois. Les
pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou
maintenues correctement et peuvent entraîner le
blocage de la lame durant le sciage ou glisser.
i) Veillez à ce que la scie à onglet soit posée
sur une surface de travail plane et solide
avant l'utilisation. Une surface de travail plane
et solide réduit le risque d'instabilité de la scie à
onglet.
j) Planifiez votre travail. Lors de chaque
réglage de l'inclinaison de la lame ou de
l'angle de coupe, veillez à ce que la butée
réglable soit correctement ajustée et à ce
que la pièce soit soutenue sans entrer en
contact avec la lame ou le capot de
protection. Simulez le mouvement de coupe
complet de la lame sans mettre la machine en
marche et sans placer la pièce à usiner sur la
table afin de vous assurer qu'elle ne soit pas
entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée.
k) Veillez à ce que les pièces plus larges ou
plus longues que la surface supérieure de la
table soient correctement soutenues, par ex.
à l'aide d'une rallonge de table ou de
chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou
plus longues que la table de la scie à onglet
risquent de basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Si une pièce de bois
coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque
de soulever le capot de protection inférieur ou
d'être projetée de manière incontrôlée par la lame
de scie en rotation.
l) Ne demandez pas à d'autres personnes de
tenir la pièce à la place d'une rallonge de
table ou de soutenir la pièce. Un mauvais
soutien de la pièce à usiner peut entraîner le
blocage de la lame de scie. La pièce à usiner
risque également de se déplacer durant le sciage
et de vous entraîner vous et la personne qui vous
aide vers la lame de scie en rotation.
m) La pièce découpée ne doit en aucun cas
être pressée contre la lame de scie en
rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par
ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce
découpée risque de se coincer dans la lame de
scie et d'être projetée de force.
n) Utilisez toujours un serre-joints ou un
dispositif adapté pour soutenir correctement
les matériaux rond comme des barres ou des
tuyaux. Les barres ont tendance à rouler lors de
la découpe, ce qui peut entraîner le blocage de la
lame et entraîner la pièce à usiner et votre main
vers la lame de scie.
o) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de rotation maximale avant de couper la
pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de
la pièce à usiner.
p) Si la pièce à usiner coince ou bloque la
lame de scie, arrêtez la scie à onglet.
Attendez que toutes les pièces mobiles
soient totalement arrêtées, retirez la fiche de
la prise et/ou retirez la batterie. Retirez
ensuite le matériau bloqué. Si vous continuez
de scier malgré le blocage, vous risquez de
perdre le contrôle de la machine ou
d'endommager la scie à onglet.
q) Une fois la découpe terminée, lâchez
l'interrupteur, maintenez la tête de scie vers
le bas et attendez l'arrêt de la lame avant de
retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d'approcher la main de la lame encore en
rotation.
4.1 Autres consignes de sécurité
Respectez les instructions de sécuri
spécifiques à chaque chapitre.
Respectez les éventuelles dispositions légales
ou directives de prévention des accidents.
Dangers généraux !
Tenez compte des influences
environnementales.
Pour les pièces longues, utilisez des porte-
pièces adaptés.
Cette machine peut uniquement être mise en
service et utilisée par des personnes habituées
à manipuler des scies circulaires et conscientes
des dangers liés à l'utilisation de ce type
d'appareil.
Les mineurs sont uniquement autorisés à se
servir de l'appareil dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le contrôle
d'un instructeur.
Les personnes non concernées par les
opérations, notamment les enfants, doivent être
tenues à distance de la zone de danger. Ne
laissez aucune autre personne toucher
l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque
l'appareil est en marche.
Évitez une surchauffe des dents de scie.
Lors du sciage du plastique, évitez que le
plastique ne fonde.
Risque de blessures ou d'écrasement
au niveau des pièces mobiles !
Ne mettez pas l'appareil en marche si les
dispositifs de sécurité ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffisante par
rapport à la lame de scie. Utilisez
éventuellement des dispositifs de guidage
appropriés. Pendant le fonctionnement de
l'appareil, maintenez une distance suffisante
avec les composants en mouvement.
Attendez que la lame de scie soit immobile
avant de retirer de la zone de travail les petites
chutes de découpes de pièces, les restes de
bois etc.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre
pendant la coupe.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux
maintenue qu'avec la main.
Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
Avant d'effectuer des travaux de réglage,
d'entretien ou de remise en état, débrancher la
fiche secteur de la prise de courant ou retirer la
batterie.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
Risque de coupure également lorsque
les outils de coupe sont immobiles !
Portez des gants pour remplacer les outils de
coupe.
Conservez les lames de scie de manière à ce
que personne ne risque de s'y blesser.
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
19
Risque de choc en arrière de la tête de
sciage (la lame de scie se coince dans la
pièce à usiner et la tête de sciage bascule
soudainement vers le haut) !
Choisissez une lame de scie adaptée au
matériau à découper.
Tenez fermement la poignée. Au moment où la
lame de scie pénètre dans la pièce à usiner, le
risque de choc en arrière est particulièrement
élevé.
N'employez que des lames de scie à dents fines
pour scier des pièces minces ou des pièces aux
parois minces.
Utilisez toujours des lames de scies affûtées.
Remplacez immédiatement les lames de scie
émoussées. Risque accru de choc en arrière
lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se
coince dans la surface de la pièce à usiner.
Ne coincez pas les pièces.
En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex.
des clous ou des vis).
Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces
simultanément – même en paquets constitués
de plusieurs pièces individuelles. Risque
d’accident si certaines pièces sont saisies de
manière incontrôlée par la lame de scie.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happés en cours de
travail ((pas de cravates, pas de gants, pas de
vêtements à manches larges ; les personnes
qui portent les cheveux longs doivent
impérativement porter un filet à cheveux).
Ne jamais scier des pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles,
des fils ou tout autre matériel du même type.
Risque lié à un équipement de
protection individuelle insuffisant !
Portez des protège-oreilles.
Porter des lunettes de protection.
Portez un masque antipoussières.
Portez des vêtements de travail adaptés.
Portez des chaussures antidérapantes.
Portez des gants lorsque vous manipulez des
lames de scie et des outils raboteux. Portez les
lames de scie dans un récipient.
Risque lié aux sciures de bois !
Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration.
Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux
valeurs indiquées dans le chapitre 16..
Réduction de la pollution due aux
poussières :
Certaines poussières produites par le ponçage
électrique, le sciage, le meulage, le perçage et
d’autres activités de construction contiennent
des agents chimiques qui causent des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb
des peintures à base de plomb, la silice
cristalline des briques, du ciment et d’autres
produits de maçonnerie, et l’arsenic et le
chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient
en fonction de la fréquence à laquelle vous
faites ce type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas
ces particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection
contre la poussière qui sont conçus
spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Respectez les directives applicables au
matériau, au personnel, à l'application et au lieu
d'utilisation (par exemple directives en matière
de protection au travail, élimination des
déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez le système de collecte des poussières
fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela
permet d'éviter l'émission incontrôlée de
particules dans l'environnement.
Réduisez l’émission de poussières en :
–évitant d'orienter les particules sortantes et
l'air d'échappement de la machine vers vous
ou vers des personnes se trouvant à proximité
ou vers des dépôts de poussière,
utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Danger en cas de modifications
apportées à l'appareil ou d'utilisation de
pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant
Montez l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
N'utilisez que des pièces de rechange agréées
par le fabricant. Cela concerne en particulier :
– les lames de scie (numéros de commande voir
chapitre 12. Accessoires).
les dispositifs de sécurité.
laser de coupe.
–l'éclairage de la zone de coupe.
Ne modifiez pas les pièces de l'appareil.
Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame
de scie soit au moins aussi élevée que celle
indiquée sur la scie.
Risque lié à un défaut de l'appareil !
Avant chaque mise en service, contrôlez si
l'appareil ne présente pas de dommages : avant
de réutiliser l'appareil, le bon fonctionnement
des dispositifs de sécurité, des dispositifs de
protection ou des pièces légèrement
endommagées doit être soigneusement
contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se bloquent
pas. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et satisfaire à toutes les
conditions nécessaires pour garantir le parfait
fonctionnement de l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
Risque lié au bruit !
Portez des protège-oreilles.
Risque lié à des pièces ou à des
parties de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche secteur de la prise de
courant ou retirer la batterie amovible,
3. porter des gants,
4. éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.2 Consignes de sécurité spéciales
pour machines sans fil :
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer
immédiatement et abondamment à l'eau.
En cas de projection dans les yeux, les laver à
l'eau propre et consulter immédiatement un
médecin !
4.3 Symboles sur l'appareil (en fonction
du modèle)
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas mettre les mains dans la lame de
scie.
Porter des lunettes de protection et une
protection acoustique.
Ne pas utiliser l'appareil dans un
environnement humide ou mouillé.
Rayon laser - ne regardez
pas dans le faisceau.
LASER DE CLASSE 2
4.4 Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (18)
Le capot de protection pendulaire protège contre
des contacts involontaires avec la lame de scie et
évite la projection de sciures.
Verrouillage de sécurité (26)
Appareils sans fil
: la machine peut uniquement
être mise en marche lorsque le verrouillage de
sécurité est actionné.
Appareils filaires
: le capot de protection
pendulaire s'ouvre et la machine peut être
abaissée lorsque le verrouillage de sécurité est
actionné.
Butée (19)
La butée empêche la pièce à usiner de bouger
durant le sciage. La butée doit toujours être
montée pour le fonctionnement.
Le profil supplémentaire (31) au niveau de la
butée doit être déplacé en desserrant la vis de
fixation pour les (32) coupes inclinées.
Voir page 2.
1Table
2 Table rotative
3 Poignée de fixation pour table rotative
4 Insert de table
5 Arrêt de lame de scie
6 Tubulure d'aspiration pour sciures
7Sac collecteur de sciures
8 Fermeture du sac collecteur de sciures
9 Fixation pour le transport
10 Bouton de verrouillage (pour augmenter
l'angle d'inclinaison de +/- 2 °)
11 Levier de fixation pour le réglage de
l'inclinaison
12 Poignée de transport
13 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour
clé à six pans creux
14 Dispositif de serrage des pièces à usiner
15 Poignée de scie
16 Sortie laser
17 Éclairage de la zone de coupe
18 Capot de protection pendulaire
19 Butée
20 Guide latéral
21 Rallonge latérale de table
22 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale
23 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de
la zone de coupe
24 Interrupteur de marche/arrêt du laser de
coupe
25 Interrupteur de marche/arrêt de la scie
26 Verrouillage de sécuri
27 Batterie *
28 Indicateur de capacité et de signalisation *
29 Touche de l'indicateur de capacité *
30 Touche de déverrouillage des blocs batteries *
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
20
* en fonction du modèle/de l'équipement
Le cas échéant, monter la rallonge (21) de
table latérale (en fonction du modèle)
1. Sortir la rallonge de table latérale droite et
gauche de l'emballage de transport.
2. Dévisser les vis (33) au niveau des rails de
guidage de la rallonge de table latérale droite
et gauche.
3. Glisser les rails de guidage entièrement dans
les logements. Placer la rallonge de table avec
guide latéral escamotable (20) sur le côté
droit.
4. Soulever l'appareil au niveau des pieds avant,
le basculer prudemment vers l'arrière et le
déposer de manière stable.
5. Revisser fermement (33) les vis au niveau des
rails de guidage.
6. Saisir l'appareil au niveau des pieds avant, le
basculer prudemment vers l'avant et le
déposer.
7. Régler la largeur de table souhaitée et bloquer
les rallonges de table à l'aide des vis (22)
d'arrêt.
Installation
Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit
être fixé sur un support stable.
Une table de travail ou un établi fixe peuvent
servir de support.
– L'appareil doit rester stable en cas de travail sur
de grandes pièces.
– Les pièces de longueur importante doivent être
soutenues avec des accessoires adaptés.
Remarque :
Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé
sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé
collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur
minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de
l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi
à l'aide de serre-joints à serrage à vis.
1. Visser l'appareil sur le support.
2. Défaire la fixation pour le transport (9) :
pousser la tête de sciage légèrement vers le
bas et la maintenir. Retirer la fixation pour le
(9) transport.
3. Basculer lentement la tête de sciage vers le
haut.
Transport
1. Basculer la tête de sciage vers le bas et
enfoncer la fixation pour le (9) transport.
Attention !
Ne transportez pas la scie en la maintenant par
les dispositifs de protection.
2. Soulever et déplacer l'appareil à l'aide de la
poignée de (12) transport.
7.1 Interrupteur de marche/arrêt du
moteur (25)
Mettre le moteur en marche :
Appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt et le
maintenir enfoncé.
Arrêter le moteur :
Lâcher l'interrupteur de marche/arrêt.
7.2 Interrupteur de marche/arrêt de
l'éclairage de la zone de coupe (23)
Allumer et éteindre l'éclairage de la zone de
coupe.
Danger !
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux
des personnes ou d'animaux.
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte
pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint
(mode veille) et se réactive automatiquement lors
de la reprise du travail. En cas de longue pause,
l'éclairage de la zone de coupe s'éteint. Pour le
rallumer : actionner (23) l'interrupteur.
7.3 Interrupteur de marche/arrêt du
laser de coupe (24)
Allumer et éteindre le laser de coupe
Le laser de coupe marque une ligne à gauche de
la ligne de coupe. Effectuez une coupe d'essai
pour vous familiariser avec le positionnement.
Danger !
RAYON LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
LASER DE CLASSE 2
NE 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte
pause, le laser de coupe s'éteint (mode veille) et
se réactive automatiquement lors de la reprise du
travail. En cas de longue pause, le laser de coupe
s'éteint. Pour le rallumer : actionner (24)
l'interrupteur.
7.4 Réglage de l'inclinaison
Après avoir desserré le levier de blocage (11), la
scie peut être inclinée librement entre 0° et 45° à
gauche de la perpendiculaire (36).
Durant le réglage, pousser sur le bouton de
verrouillage (10) afin de régler des angles allant
jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou
jusqu'à 2 ° à droite de la perpendiculaire.
Danger !
Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas
durant le sciage, le levier de blocage (11) du bras
inclinable doit être serré.
7.5 Table rotative
Pour les coupes en onglet, la table rotative peut
être tournée de (3) 47° vers la gauche ou de 47°
vers la droite après que le levier de blocage a été
desserré. Cela permet de régler l'angle de coupe
par rapport au bord avant de la pièce à usiner.
Danger !
Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant
le sciage, le levier de blocage
(3)
de la table
rotative (même dans les positions crantées !) doit
être serré.
8.1 Raccorder le sac collecteur de
sciures / le dispositif d'aspiration
de sciures
Danger !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en
cas d'inhalation.
Travaillez toujours avec le sac collecteur de
sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures
adapté.
– Utilisez également un masque antipoussières,
car toutes les sciures ne peuvent être collectées
ou aspirées.
Videz régulièrement le sac collecteur de
sciures. Portez un masque antipoussières
lorsque vous videz le sac.
Si vous mettez l'appareil en marche avec le sac
collecteur de sciures fourni :
raccordez le sac collecteur de sciures (7) sur la
tubulure d'aspiration de sciures (6). Veillez à ce
que la fermeture du sac collecteur de sciures
(8) soit fermée.
Si vous raccordez l'appareil à un dispositif
d'aspiration de sciures :
utilisez un adaptateur adapté pour le
raccordement à la tubulure d'aspiration de
sciures (voir chapitre 12. « Accessoires »).
Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de
sciures réponde aux exigences mentionnées au
chapitre 16. « Caractéristiques techniques ».
Respecter également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
sciures !
8.2 Montage du dispositif de serrage
des pièces à usiner
Le dispositif de serrage des pièces à usiner (14)
peut être monté dans deux positions :
Pour les pièces larges
:
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à
usiner dans le trou arrière (34) de la table.
Pour les pièces étroites
:
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à
usiner dans le trou avant (35) de la table.
8.3 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Danger ! Tension électrique
Utilisez uniquement l'appareil avec une source
d'alimentation électrique répondant aux
exigences suivantes (voir également chapitre 16.
« Caractéristiques techniques ») :
La tension et la fréquence du secteur doivent
correspondre à celles indiquées sur la plaque
signalétique de l'appareil ;
–Protection avec un disjoncteur de protection
avec un courant de défaut de 30 mA ;
Prises de courant installées, mises à la terre et
contrôlées de manière réglementaire.
Placez le câble d'alimentation de manière à ce
qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être
endommagé.
Pour les rallonges, utilisez uniquement des
câbles en caoutchouc avec une section
suffisante (3 × 1,5 mm
2
).
Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur.
Pour tout travail à l'extérieur, utiliser uniquement
des rallonges de câble prévues à cet effet et
portant les indications correspondantes.
Évitez toute mise en marche involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en
position « arrêt » avant de brancher la fiche dans
la prise de courant.
8.4 Pour les machines sans fil
Évitez toute mise en marche involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en
position « arrêt » avant de placer la batterie.
Batterie
Charger la batterie (27) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation
(28) :
-Presser la touche (29) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la batterie (30) et sortir la batterie (27) par
l'arrière.
Insertion :
insérer la batterie (27) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon
état des dispositifs de protection.
Veillez à garder une position de travail correcte
lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
6. Installation et transport
7. Vue détaillée de l'appareil
8. Mise en service
9. Utilisation
FRANÇAIS fr
21
à côté du plan de la lame de scie.
Danger !
Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide du
dispositif de serrage des pièces à usiner (14).
Risque de pincement !
Ne placez pas vos mains dans la zone des
charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison
ou du basculement de la tête de sciage !
Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous
l'inclinez.
Pendant le travail, veuillez utiliser :
un porte-pièces pour les longues pièces
lorsqu'elles risquent de tomber de la table
après avoir été sciées ;
un sac collecteur de sciures ou un dispositif
d'aspiration de sciures.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre
pendant la coupe.
Pendant le sciage, presser toujours la pièce sur
la table sans la coincer. Ne pas freiner la lame
de scie en exerçant une pression latérale.
Risque d’accident si la lame de scie se bloque.
9.1 Coupes droites
Position de départ :
Fixation pour le (9) transport retirée.
Tête de sciage basculée vers le haut.
Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (3) pour la table rotative serrée.
– Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour
le réglage de l'inclinaison serré.
Sciage de la pièce :
1. Presser la pièce à usiner contre la butée et la
fixer à l'aide du dispositif de serrage pour (14)
pièces à usiner.
2. Actionner le verrouillage de sécurité (26) et
appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt (25)
et le maintenir enfoncé.
3. Basculer lentement la tête de sciage
totalement vers le bas en la maintenant par la
poignée. Lors du sciage, presser la tête de
sciage contre la pièce à usiner de manière à
ce que la vitesse du moteur ne baisse pas
trop.
4. Scier la pièce en un seul mouvement.
5. Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt (25) et
laisser lentement la tête de sciage basculer
vers le haut pour retrouver sa position initiale.
9.2 Coupes en onglet
Position de départ :
Fixation pour le (9) transport retirée.
Tête de sciage basculée vers le haut.
– Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour
le réglage de l'inclinaison serré.
Sciage de la pièce :
1. Desserrer la poignée de blocage (3) de la
table rotative.
2. Réglez l'angle souhaité.
3. Resserrer la poignée de blocage (3) de la
table rotative.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les «
coupes droites ».
9.3 Coupes en biais
Position de départ :
Fixation pour le (9) transport retirée.
Tête de sciage basculée vers le haut.
Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (3) pour la table rotative serrée.
Sciage de la pièce :
1. Desserrer le levier de blocage (11) pour le
réglage de l'inclinaison à l'arrière de la scie.
2. Incliner doucement le bras inclinable dans la
position souhaitée.
3. Serrer le levier de blocage (11) pour le
réglage de l'inclinaison.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les
« coupes droites ».
9.4 Doubles coupes en onglet
Remarque :
La double coupe en onglet est une combinaison
entre une coupe en onglet et une coupe en biais.
Cela signifie que la pièce est sciée en biais par
rapport au bord arrière et en biais par rapport à la
face supérieure.
Danger !
Pour la double coupe en biais, la lame de scie est
plus facilement accessible en raison de la forte
inclinaison – cela augmente le risque de blessure.
Gardez une distance suffisante par rapport à la
lame de scie !
Position de départ :
Fixation pour le (9) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
– Table rotative bloquée dans la position
souhaitée.
Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et
bloqué dans cette position.
Sciage de la pièce :
Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes
droites ».
Danger !
Avant tout travail de maintenance et de
nettoyage, retirer la fiche de la prise ou retirer la
batterie (27) amovible.
– Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre
peuvent uniquement être exécutés par une
personne compétente.
– Les pièces endommagées, notamment les
dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être
remplacées par des pièces originales. Les
pièces qui ne sont pas contrôlées et
homologuées par le fabricant sont susceptibles
de provoquer des dommages imprévisibles
– Après les travaux de maintenance et de
nettoyage, remettre en service tous les
dispositifs de sécurité et les contrôler.
10.1 Changement de lame de scie
Risque de brûlure !
Juste après la coupe, la lame de scie peut encore
être très chaude. Laisser refroidir la lame si elle
est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie
chaude avec des liquides inflammables.
Risque de coupure, même lorsque la
lame est immobile !
Lors du desserrage et du serrage de la vis de
serrage, (40) le capot de protection pendulaire
doit être (18) basculé au-dessus de la lame de
scie. Toujours porter des gants pour remplacer la
lame de scie.
1. Débrancher la fiche de la prise ou retirer la
batterie (27) amovible.
2. Placer la tête de sciage dans la position
supérieure.
3. Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
bouton d'arrêt et tourner la lame de scie avec
l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt
s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt
enfoncé.
4. Dévisser la vis de serrage avec la rondelle
(40) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la
clé à six pans creux (13) en la tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre (filetage à
gauche !).
5. Desserrer le verrouillage de sécurité (26)
(uniquement pour les appareils sur secteur) et
pousser et maintenir le capot de protection
pendulaire (18) vers le haut.
6. Retirer prudemment la bride extérieure (41) et
la lame de scie (42) de l'arbre de la lame de
scie et refermer le capot de protection
pendulaire.
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (par ex. pour
enlever des dépôts de résine), car cela pourrait
détériorer les composants en métal léger et
compromettre la solidité de la scie.
7. Nettoyer les surfaces de serrage :
arbre de la lame de scie (45),
–lame de scie (42),
bride extérieure (41),
bride intérieure (44).
Danger !
Placer correctement la bride intérieure ! Dans le
cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la
lame de scie risque de se détacher ! La bride
intérieure est correctement installée lorsque la
rainure circulaire est orientée vers la lame de scie
et que le côté plat est orienté vers le moteur.
8. Installer la bride (44) intérieure.
9. Desserrer le verrouillage de sécurité (26)
(uniquement pour les appareils sur secteur) et
pousser et maintenir le capot de protection
pendulaire (18) vers le haut.
10.Installer une nouvelle lame de scie – respecter
le sens de rotation : vu du côté gauche
(ouvert), la flèche sur la lame de scie doit
correspondre à la direction de la flèche (43)
sur le cache de la lame de scie !
Danger !
Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Utilisez uniquement des lames de scie adaptées
à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques
techniques » – en cas d'utilisation de lames de
scie inappropriées ou endommagées, la force
centrifuge peut brusquement projeter les pièces.
Les lames de scie pour la découpe du bois et de
matériaux similaires doivent être conformes à la
norme EN 847-1.
Il est interdit d’employer :
– des lames de scie en acier rapide fortement
allié (HSS) ;
– des lames de scie endommagées ;
– des meules à tronçonner.
Danger !
Utilisez uniquement des pièces d'origine pour
monter la lame de scie.
– Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la
lame de scie pourrait se défaire.
Les lames doivent être montées de manière à
tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se
détacher lors du fonctionnement.
11.Refermer le capot de protection (18)
pendulaire.
12.Installer la bride extérieure (41) – le côté plat
doit être orienté vers le moteur !
13.Visser la vis de serrage avec la rondelle (40)
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (filetage à gauche !) et à la main.
14.Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
bouton d'arrêt (5) et tourner la lame de scie
avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton
d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt
enfoncé.
Danger !
– Ne pas rallonger la clé à fourche.
– Ne pas frapper sur la clé à fourche pour serrer
la vis de serrage.
15.Serrer fermement la vis de serrage (40) à
l'aide de la clé à fourche (13).
10. Maintenance et entretien
FRANÇAISfr
22
16.Vérifier le fonctionnement. Pour cela, défaire
le verrouillage de sécuri (26) (uniquement
pour les appareils sur secteur) et rabattre la
scie vers le bas :
lors du basculement vers le bas, le capot de
protection pendulaire doit libérer la lame de
scie sans toucher d'autres pièces.
Lors du basculement de la scie vers le haut
dans sa position initiale, le capot de protection
pendulaire doit automatiquement couvrir la
lame de scie.
Tourner la lame de scie à la main. La lame de
scie doit tourner dans toutes les positions de
réglage sans toucher d'autres pièces.
10.2 Changement de l'insert de table
Danger !
L'utilisation d'un insert de table endommagé (4)
peut entraîner la chute de petits objets entre
l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la
lame de la scie. Remplacez immédiatement
l'insert de table s'il est endommagé !
1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table.
Le cas échéant, tourner la table rotative et
incliner la tête de sciage afin de pouvoir
atteindre les vis.
2. Retirer l'insert de table.
3. Installer le nouvel insert de table.
4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10.3 Ajustement de la butée
1. Desserrer les vis à six pans (46) creux.
2. Positionner la butée (19) de manière à ce
qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à la
lame de scie lorsque la table rotative
s'encliquète dans la position 0°.
3. Resserrer les vis à six pans (46) creux.
10.4 Ajustement du laser de coupe
Régler le laser en angle droit
Desserrer la vis (37) centrale. Tourner le laser.
Resserrer la vis (37) centrale.
Régler le laser latéralement
Desserrer la vis droite (39) et la vis (38)
gauche. Déplacer le laser horizontalement.
Resserrer la vis droite (39) et la vis (38)
gauche.
10.5 Nettoyage de l'appareil
Éliminer les sciures et les poussières à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau :
– des dispositifs de réglage ;
– des éléments de commande ;
– des fentes d'aération du moteur ;
de l'espace sous l'insert de table ;
du laser de coupe ;
de l'éclairage de la zone de coupe.
10.6 Stockage de l'appareil
Danger !
Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne
puisse pas être mis en marche par des
personnes non autorisées.
Veillez à ce que personne ne puisse se blesser
en touchant l'appareil.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans
un endroit humide sans protection.
10.7 Maintenance
Avant chaque utilisation
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou
d'un pinceau.
Vérifier si le câble d'alimentation et la fiche ou la
batterie ne sont pas endommagés et le cas
échéant, les faire remplacer par un électricien.
Contrôler toutes les pièces mobiles afin de
vérifier si elles bougent librement dans sur toute
leur course.
Régulièrement, en fonction des conditions
d'utilisation
Contrôler tous les raccords à vis et les resserrer
si nécessaire.
Vérifier la fonction de remise en position de la
tête de sciage (la tête de sciage doit retourner
dans sa position supérieure initiale par la force
du ressort), le cas échéant, faire remplacer le
ressort.
Huiler légèrement les éléments de guidage.
– Pour les pièces longues, utiliser des supports
adaptés à gauche et à droite de la scie.
Pour les coupes en biais, maintenir la pièce à
droite de la lame de scie.
Pour le sciage de petites sections, utiliser un
guide supplémentaire (vous pouvez par
exemple utiliser une planche en bois vissée au
guide de l'appareil).
– Lors du sciage d'une planche bombée
(déformée), (47) placer le côté bombé vers
l'extérieur contre la butée.
Ne pas scier les pièces à la verticale, mais à
plat sur la table rotative.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Spray de maintenance et d'entretien pour
éliminer les résidus de résine et pour préserver
les surfaces métalliques. 0911018691
B Adaptateur d'aspiration multiple pour le
raccordement de tuyaux d'aspiration avec un
raccord de 44, 58 ou 100 mm 0910058010
C Aspirateur multi-usages Metabo (voir
catalogue)
D Supports :
Support de machine universel UMS 6.3131700
Support mobile KSU 250 Mobile 6.3131800
Support KSU 400 0910066110
E Supports à roulettes :
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Lames de scie pour KS 216 M Lasercut :
F Lame de scie Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif
G Lame de scie Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
H Lame de scie Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
des matériaux avec revêtement, le stratifié, les
plastiques et les profils en aluminium
Lames de scie pour KS 18 LTX 216 :
I Lame de scie Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Danger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique !
Pour toute réparation sur un outil électrique
Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Vous trouverez ci-dessous une description de
problèmes et de solutions que vous pouvez régler
vous-même. Si les mesures de dépannage
décrites ici ne vous aident pas, consultez le
chapitre 13. « Réparation ».
Danger !
De nombreux accidents ont lieu à cause de
problèmes et de pannes. Tenez donc compte des
points suivants :
Débrancher la fiche de la prise ou retirer la
batterie (27) amovible avant tout dépannage.
Après chaque intervention, remettre en service
tous les dispositifs de sécurité, puis les
contrôler.
Pas de fonction pendulaire
Fixation pour le transport verrouillée :
retirer la fixation pour le transport.
Verrouillage de sécurité verrouillé :
défaire le verrouillage de sécurité.
Puissance de sciage trop faible
Lame de scie émoussée (la lame présente
éventuellement des traces de brûlure sur le
côté) ;
Lame de scie inadaptée au matériau (voir
chapitre 12.« Accessoires ») ;
Déformation de la lame de scie :
remplacer la lame de scie (voir chapitre10.
« Maintenance »).
Scie vibre trop
Déformation de la lame de scie :
remplacer la lame de scie (voir chapitre10.
« Maintenance »).
Lame de scie mal montée :
monter correctement la lame de scie (voir
chapitre10. « Maintenance »).
Table rotation tourne difficilement
Sciures sous l'insert de table :
éliminer les sciures.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension de secteur / tension de la batterie
I =courant nominal
F =protection par fusible min.
P
1
=puissance absorbée
IP =type de protection
n
0
=vitesse à vide
v
0
=vitesse de coupe max.
D =diamètre de la lame de scie (extérieur)
d = trou de la lame de scie (intérieur)
b = largeur de dent max. de la lame de scie
A =dimensions (LxlxH)
m=poids
Exigences relatives au dispositif d'aspiration des
sciures :
D
1
=diamètre du raccord de la tubulure
d'aspiration
D
2
=débit d'air minimum
D
3
=dépression minimale au niveau de la
tubulure d'aspiration
D
4
=vitesse de l'air minimale au niveau de la
tubulure d'aspiration
Section maximale de la pièce à usiner voir
tableau page 4
11. Trucs et astuces
12. Accessoires
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Problèmes et pannes
16. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
23
~Courant alternatif
Courant continu
Machine de classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindre. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
24
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Plaatsen en transport
7. Het apparaat gedetailleerd
8. Ingebruikname
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Handige tips
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
16. Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze afkort- en verstekzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
De verstekafkortzaag is geschikt voor het zagen
in de lengte en breedte, voor schuine snedes,
versteksnedes evenals voor dubbele
versteksnedes.
Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt,
waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad
geschikt is (zie hoofdstuk 12. Toebehoren voor
toegestane zaagbladen).
De toegestane afmetingen van de werkstukken
moeten in acht worden genomen (zie
hoofdstuk16. Technische gegevens).
Werkstukken met ronde of onregelmatige
doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen
niet worden gezaagd, omdat ze niet goed
vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken
moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden
om een veilige geleiding te garanderen.
Iedere andere toepassing is niet volgens de
voorschriften. Door onreglementair gebruik,
veranderingen aan het toestel of door gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en
vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene
beschadigingen ontstaan!
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees ter
vermindering van het risico van letsel de
gebruikershandleiding.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor gebruik op het
stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrisch
gereedschap voor gebruik met een accu (zonder
aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap uit
de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekker in
combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een
verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap
te dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de
aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende
apparaatdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitleidingen vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een
elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrisch gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Verzeker u ervan dat het elektrisch
gereedschap uitgeschakeld is, voordat u het
op de stroomvoorziening en/of de accu
aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Gereedschap of
sleutels in een draaiend deel van het apparaat
kunnen tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
het gevaar door stof verminderen.
h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en
vergeet niet de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook
al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met
het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het
elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder een afneembare accu, voordat u het
apparaat instelt, toebehoren wisselt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat
het apparaat niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap en
toebehoren zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige
bediening en de controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Gebruik van en omgang met
accugevoerd gereedschap
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu's in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
25
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien
een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu's kunnen
tot onvoorspelbare reacties en tot brand, explosie
en letselgevaar leiden.
f) Stel een accu nooit bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen van meer
dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accugevoerde
gereedschap nooit op buiten het in de
gebruiksaanwijzing genoemde
temperatuurbereik. Verkeer laden of laden
buiten het toegestane temperatuurbereik kan de
accu beschadigen en het brandgevaar verhogen.
3.6 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
b) Onderhoud nooit beschadigde accu's. Al
het onderhoud van accu's dient door de fabrikant
of diens gemachtigde klantenservice te worden
uitgevoerd.
3.7 Overige veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot personen
met technische basiskennis in de omgang met
apparaten zoals het hier beschreven apparaat.
Wanneer u geen enkele ervaring heeft met
dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep
doen op de hulp van ervaren personen.
Voor schade die ontstaat, omdat geen nota
werd genomen van deze gebruiksaanwijzing,
aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informatie in deze gebruikershandleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door elektrische schok.
Intrekgevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen
of kleding.
Let op!
Waarschuwing voor materiële scha-
de.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
a) Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten. Zij
mogen niet voor het zagen van ijzer zoals
staven, stangen, schroeven etc. worden
gebruikt. Slijpstof leidt tot het blokkeren van
bewegende delen zoals de onderste
beschermkap. Vonken van het zagen verbranden
de onderste beschermkap, het toevoerbordes en
andere kunststof onderdelen.
b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand op een afstand
van tenminste 100 mm van iedere kant van
het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet
voor het zagen van stukken die te klein zijn
om ze vast te zetten of met de hand vast te
houden. Als uw hand zich te dicht bij het
zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd
letselrisico door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en of
vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel
worden gedrukt. Schuif het werkstuk niet in
het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast
te zetten. Losse of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheid eruit worden
geslingerd en tot letsel leiden.
d) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde
zaaglijn, niet voor, en niet achter het
zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met
gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het
werkstuk rechts van het zaagblad met de linker
hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
e) Pak bij een draaiend zaagblad nooit achter
de aanslag. Onderschrijd nooit een
veiligheidsafstand van 100 mm tussen hand
en draaiend zaagblad (geldt aan beide zijden
van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van
houtafval). De omgeving van het draaiende
zaagblad tot uw hand is mogelijk niet herkenbaar
en u kunt zwaar letsel oplopen.
b) Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
spant u het met de naar buiten gekromde
kant richting de aanslag. Zorg er altijd voor,
dat zich langs de zaaglijn geen spleet tussen
werkstuk, aanslag en tafel is. Gebogen en
vervormde werkstukken kunnen zich draaien of
verplaatsen en het vastklemmen van het
draaiende zaagblad tijdens het zagen
veroorzaken. Er mogen zich geen nagels of
vreemde voorwerpen in het werkstuk bevinden.
g) Gebruik de zaag pas als er zich geen
gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel
bevindt; Alleen het werkstuk mag zich op de
tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of
andere voorwerpen, die in contact komen met het
draaiende blad, kunnen met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
h) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet
goed worden gespannen of vastgehouden en
kunnen tijdens het zagen het vastlopen van het
blad veroorzaken.
i) Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag voor
gebruik op een vlakke, stevige ondergrond
staat. Een vlakke en stevige ondergrond
vermindert het gevaar, dat de verstekafkortzaag
instabiel wordt.
j) Plan uw werkzaamheden. Let er iedere keer
als u de hoek van het zaagblad of de
verstekhoek veranderd op, dat de instelbare
aanslag juist geplaatst is en het werkstuk
ondersteund, zonder met het blad of de
beschermkap in contact te komen. Zonder de
machine in te schakelen en zonder werkstuk op
de tafel dient een volledige zaagbeweging van
zaagblad te worden gesimuleerd om ervoor te
zorgen, dat er geen sprake is van beperkingen of
het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
k) Zorg er bij werkstukken, die breder of
langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed
worden ondersteund, bijv. door een
tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken
die langer of breder dan de tafel van de
verstekafkortzaag zijn, kunnen kantelen als ze
niet goed worden ondersteund. Als een
afgezaagd stuk hout of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of
ongecontroleerd door het draaiende blad worden
weggeslingerd.
l) Laat u niet door andere personen als
vervanging voor een tafelverlenging of als
extra ondersteuning helpen. Een instabiele
ondersteuning van het werkstuk tot de
vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het
werkstuk tijden het zagen verschuiven en u en uw
hulp in het draaiende blad trekken.
m) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblod worden gedrukt. Als er
weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange
geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem
komen te zitten samen met het blad en met
geweld worden weggeslingerd.
n) Gebruik altijd een klem of een geschikte
installatie om rond materiaal zoals stangen of
buizen correct te ondersteunen. Stangen
hebben de neiging tijdens het zagen weg te rollen
waardoor het blad zich "vast bijt" en het werkstuk
met uw hand in het blad kan worden getrokken.
o) Laat het blad eerst zijn volle snelheid
bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit
vermindert het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd.
p) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het
blad blokkeert, dient u de verstekafkortzaag
uit te schakelen. Wacht totdat alle
bewegende delen tot stilstand zijn gekomen,
trek de stekker uit en/of haal de accu eruit.
Verwijder vervolgens het vastgelopen
materiaal. Als u bij dergelijke blokkeringen
verder zaagt, kunt u de controle verliezen of kan
de verstekafkortzaag beschadigd raken.
q) Laat na het zagen de schakelaar los, houd
de zaagkop beneden en wacht totdat het
zaagblad stil staat, voordat u het afgezaagde
stuk verwijdert. Het is zeer gevaarlijk met de
hand in de buurt van het draaiende blad te
komen.
4.1 Overige veiligheidsinstructies
Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of
ongevallenpreventievoorschriften in acht.
Algemeen gevaar!
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Deze machine mag uitsluitend door personen
die met dergelijke machines bekend zijn en zich
de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in
bedrijf gesteld en gebruikt worden.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit
apparaat slechts bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde personen,
vooral geen kinderen, in de gevarenzone
begeven. Zorg ervoor dat geen andere
personen het apparaat of het snoer kunnen
aanraken.
Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.
Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de
kunststof smelt.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van het
zaagblad. Gebruik desnoods geschikte
invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat, alvorens kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het
werkbereik te verwijderen.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Gebruik een spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor
beter worden vastgehouden als met de hand.
Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan
de zijkant tegenaan te drukken.
Alvorens de machine in te stellen, te repareren
of er onderhoud aan te plegen dient u de
stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
verwijderen.
Als u het apparaat niet gebruikt, dient u de
stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
verwijderen.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
Draag veiligheidshandschoenen als u
snijgereedschap moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich
eraan kan verwonden.
Gevaar voor terugslag van de zaagkop
(zaagblad blijft in het werkstuk steken en de
zaagkop slaat plotseling omhoog)!
Kies een voor het te snijden materiaal geschikt
zaagblad.
Houd de handgreep goed vast. Op het moment
waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is
het risico op terugslag bijzonder groot.
Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken
of werkstukken met dunne wanden uitsluitend
zaagbladen met fijne tanding.
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
26
Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp
zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk
vervangen worden. Er bestaat een verhoogd
risico op terugslag als een botte zaagtand in het
oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten.
Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het
schaven).
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of
schroeven).
Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook
geen bundels die uit diverse afzonderlijke
stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als afzonderlijke stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegrepen.
Intrekgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen
worden (geen stropdassen, geen
handschoenen, geen kleding met wijde
mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut
een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of die
dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke beschermingsmiddelen!
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Draag slipvast schoeisel.
Draag de handschoenen bij de omgang met
zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag
de zaagbladen in een container.
Gevaar door zaagsel!
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet
voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde
waarden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die
kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of
andere voortplantingsproblemen kunnen
veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke
stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf),
additieven voor de behandeling van hout
(chromaat, houtverduurzamingsmiddelen),
enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen
aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie
van de werkplek en draag geschikte
beschermingsmiddelen, zoals bv. stofmaskers
die in staat zijn om de microscopisch kleine
stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen
in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan
in de omgeving.
Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting
en een geschikte stofafzuiging. Daardoor
komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd
in de omgeving terecht.
Verminder de stofbelasting door:
de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de
gebruiker zelf of in de buurt aanwezige
personen of op neergeslagen stof te richten,
een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Gevaar door technische wijzigingen of
het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het
bijzonder:
– zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 12.
Toebehoren).
Veiligheidsvoorzieningen.
Zaaglaser
Zaagbereikverlichting
Voer aan deze onderdelen geen wijzigingen uit.
Let erop dat de op het zaagblad aangegeven
toerental tenminste net zo hoog is als het
toerental dat op de zaag wordt vermeld.
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht
beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct functioneren
en niet klemmen. Alle onderdelen dienen juist
gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle
voorwaarden om een goede werking van de
machine te garanderen.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gevaar door lawaai!
Draag gehoorbescherming.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact halen of de accu te
verwijderen,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap
opheffen.
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accumachines:
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
4.3 Symbolen op het apparaat
(afhankelijk van het model)
Lees de gebruikershandleiding.
Niet in het zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril engehoorbescherming
dragen.
Apparaat niet in vochtige of natte
omgeving gebruiken.
Laserstraling - niet in de
straal kijken.
LASER KLASSE 2
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Pendel beschermkap (18)
De pendel beschermkap verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt bescherming
tegen rondvliegende spaanders.
Veiligheidsvergrendeling (26)
Apparaten met accu:
Alleen als de
veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, kan
de machine worden ingeschakeld.
Apparaten op stroom:
Alleen als de
veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, gaat
de pendel afdekbescherming open waarna u de
zaag kunt laten zakken.
Werkstukaanslag (19)
De werkstukaanslag verhindert, dat een werkstuk
tijdens het zagen kan worden bewogen. De
werkstukaanslag moet tijdens gebruik altijd
gemonteerd zijn.
Het extra profiel (31) aan de werkstukaanslag
moet voor schuine zaagsnedes na het losdraaien
van de borgschroef (32) worden verschoven.
Zie pagina 2.
1Tafel
2 Draaitafel
3 Vergrendelgreep voor draaitafel
4 Tafel inlegprofiel
5 Zaagbladvergrendeling
6 Spaanafzuiging
7 Spaanzak
8 Sluiting van de spaanzak
9 Transportvergrendeling
10 Vergrendelknop (voor het vergroten van de
hoek met +/- 2 °)
11 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling
12 Draaggreep
13 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot
voor binnenzeskantsleutel
14 Werkstukspaninrichting
15 Zaaggreep
16 Laseruitgang
17 Zaagbereikverlichting
18 Pendel beschermkap
19 Werkstukaanslag
20 Lengte-aanslag
21 Tafelverbreding
22 Stelschroef van de tafelverlenging
23 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
24 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser
25 Aan-/uit-schakelaar van de zaag
26 Veiligheidsvergrendeling
27 Accupack *
28 Capaciteits- en signaalindicatie *
29 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
30 Toets voor ontgrendeling van het accupack *
*afhankelijk van model / uitvoering
Indien nodig tafelverbreding (21) monteren
(afhankelijk van het model)
1. Rechter en linker tafelverbreding uit de
transportverpakking halen.
2. Schroeven (33) aan de geleidingen van de
rechter en linker tafelverbreding eruit
schroeven.
3. Geleidingen van de tafelverbredingen
helemaal in de opname schuiven. De
tafelverbreding met omhoog geklapte lengte-
aanslag (20) op de rechter kant monteren.
5. Overzicht
6. Plaatsen en transport
NEDERLANDS nl
27
4. Apparaat aan de voorpoten optillen,
voorzichtig achterover kantelen en tegen het
kantelen beveiligd plaatsen.
5. Schroeven (33) aan de geleidingen weer
vastdraaien.
6. Apparaat aan de voorpoten vastpakken,
voorzichtig voorover kantelen en neerzetten.
7. Gewenste tafelbreedte instellen en
tafelverbredingen met stelschroeven (22)
vastzetten.
Opstelling
Voor het veilige werken moet het apparaat op een
stabiele ondergrond worden bevestigd.
Als ondergrond kan of een vast gemonteerd
werkblad of werkbank worden gebruikt.
Het apparaat moet ook tijdens het bewerken
van grotere werkstukken veilig staan.
Lange werkstukken dienen met geschikte
toebehoor extra worden ondersteund.
Aanwijzing:
Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een
triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm,
tenminste een dikte van 19 mm) worden
vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de
plaat met een bankschroef op een werkbank
worden bevestigd.
1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond.
2. Transportvergrendeling (9) losmaken:
zaagkop een beetje naar beneden drukken en
vasthouden. Transportvergrendeling (9) eruit
trekken.
3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken.
Transport
1. Zaagkop naar beneden zwenken en
transportvergrendeling (9) indrukken.
Let op!
Transporteer de zaag niet aan de
veiligheidsinrichtingen.
2. Apparaat aan de draaggreep (12) optillen en
dragen.
7.1 Aan-/uit-schakelaar motor (25)
Motor inschakelen:
Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt
houden.
Motor uitschakelen:
Aan-/uit-schakelaar loslaten.
7.2 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
(23)
Verlichting van het zaagbereik in- en
uitschakelen.
Gevaar!
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren
richten.
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting
(rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd
wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting
uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar
(23) drukken.
7.3 Aan-/uit-schakelaar van de
zaaglaser (24)
Zaaglaser in- en uitschakelen.
De zaaglaser markeert een lijn links langs de
zaagsnede. Probeer het uit om aan de
positionering te wennen.
Gevaar!
LASERSTRALEN
NIET IN DE STRAAL KIJKEN
LASER KLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte
werkonderbreking gaat de zaaglaser (rustmodus)
uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u
weer verder werkt. Tijdens een lange
werkonderbreking gaat de zaaglaser uit. Voor het
hernieuwd inschakelen: Schakelaar (24)
drukken.
7.4 Hoekverstelling
Na het losmaken van de vergrendelingshendel
(11) kan de zaag traploos tussen 0° en 45° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie
worden ingesteld (36).
Druk tijdens het instellen op de vergrendelknop
(10) om ook een hoek van maximaal 47° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie c.q.
tot 2° naar rechts ten opzichte van de loodrechte
positie in te stellen.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het
zagen niet kan veranderen, moet de
vergrendelingshendel (11) van de kantelarm
worden vastgedraaid.
7.5 Draaitafel
Voor versteksneden , kan de draaitafel na het
losdraaien van de vergrendelgreep (3) 47° naar
links of 47° naar rechts worden gedraaid. Op
deze manier wordt de zaaghoek ten opzichte van
de aanleunrand van het werkstuk veranderd.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het
zagen niet kan veranderen, moet de
vergrendelgreep
(3)
van de draaitafel (ook in de
rustposities!) worden vastgedraaid.
8.1 Spaanzak / spaanafzuiginstallatie
aansluiten
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van
beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij
inademing kankerverwekkend zijn.
– Werk alleen met een gemonteerde spaanzak of
een geschikte spaanafzuiginstallatie.
Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet
al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd
wordt.
Maak de spaanzak regelmatig leeg. Draag
tijdens het legen een stofmasker.
Als u het apparaat met de meegeleverde
spaanzak in gebruik neemt:
Steek de spaanzak (7) op de spaanafzuiging
(6). Let erop dat de sluiting (8) van de spaanzak
gesloten is.
Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie
aansluit:
Gebruik voor het aansluiten aan de
spaanafzuiging een geschikte adapter (zie
hoofdstuk 12. "Toebehoren").
Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet
aan de in hoofdstuk 16. "Technische gegevens"
genoemde eisen.
Lees ook de handleiding voor de bediening van
de spaanafzuiginstallatie!
8.2 Werkstukspaninrichting monteren
De werkstukspaninrichting (14) kan in twee
posities gemonteerd worden:
–Voor brede
werkstukken:
Werkstukspaninrichting in het achterste boorgat
(34) van de tafel schuiven.
–Voor smalle
werkstukken:
Werkstukspaninrichting in het voorste boorgat
(35) van de tafel schuiven.
8.3 Speciaal voor elektrische machines
Gevaar! Elektrische spanning
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten
op een stopcontact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 16.
"Technische gegevens"):
Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het
typeplaatje van het apparaat.
De stroomkring dient vakkundig beveiligd te
worden met een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding
hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat het
zaagwerkzaamheden niet kan bemoeilijken en
dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met
rubbermantel en voldoende diameter
(3 × 1,5 mm
2
).
Gebruik verlengsnoeren voor gebruik
buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen
hiervoor toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkte verlengsnoeren.
Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of
de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer
de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
8.4 Speciaal voor accumachines
Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u
ervan dat de schakelaar bij het insteken van het
accupack uitgeschakeld is.
Accupack
Het accupack (27) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (28):
-Druk op toets (29) en de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen:
De knop voor de accupack-
ontgrendeling (30) indrukken en accupack (27)
naar achteren
eruit trekken.
Inbrengen:
accupack (27) erop schuiven tot deze
inklikt.
Controleer voor de werkzaamheden of de
veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren.
Let steeds op een juiste houding en plaats
tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant;
tegenover het zaagblad;
van het opstuivende zaagsel.
Gevaar!
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met de
werkstukspaninrichting (14).
Klemgevaar!
Pak tijdens het kantelen of zwenken van de
zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het
apparaat!
Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast.
Gebruik tijdens de werkzaamheden:
Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die
na het afzagen van de tafel zouden vallen;
Spaanzak of spaanafzuiginstallatie.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op
de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer
het zaagblad ook niet af te remmen door middel
7. Het apparaat gedetailleerd
8. Ingebruikname
9. Bediening
NEDERLANDSnl
28
van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op
ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt.
9.1 Rechte zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(3) voor draaitafel is vastgetrokken.
Hoek van de kantelarm tot de verticale positie
bedraagt 0°, vergrendelingshendel (11) voor
het instellen van de hoek is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Werkstuk tegen de aanslag drukken en met de
werkstukspaninrichting (14) vastklemmen.
2. Veiligheidsvergrendeling (26) activeren en
aan-/ uit-schakelaar (25) drukken en ingedrukt
houden.
3. Zaagkop aan de handgreep langzaam
helemaal naar beneden laten zakken. Tijdens
het zagen de zaagkop slechts zo stevig op het
werkstuk drukken, dat het motortoerental niet
te sterk daalt.
4. Werkstuk in één keer doorzagen.
5. Aan-/ uit-schakelaar (25) loslaten en zaagkop
langzaam in de bovenste uitgangspositie terug
laten zwenken.
9.2 Versteksnede
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
Hoek van de kantelarm ten opzichte van de
verticale positie bedraagt 0°,
vergrendelingshendel (11) voor het instellen
van de hoek is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel
losdraaien.
2. Gewenste hoek instellen.
3. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel
vastdraaien.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
9.3 Schuine zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(3) voor draaitafel is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van
de hoek aan de achterkant van de zaag los
maken.
2. Kantelarm langzaam in de gewenste positie
kantelen.
3. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van
de hoek vasttrekken.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
9.4 Dubbele versteksnedes
Aanwijzing:
De dubbele versteksnede is een combinatie uit
een versteksnede en een schuine snede. Dat
betekent, het werkstuk wordt schuin in richting
van de achterste aanleunrand en schuin naar de
bovenkant gezaagd.
Gevaar!
Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad
vanwege de vergrootte hoek makkelijker
toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd
letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot
het zaagblad!
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
Zaagkop naar boven gezwenkt.
Draaitafel in gewenste positie vergrendeld.
Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van
het werkstukoppervlak gekanteld en
vergrendeld.
Werkstuk zagen:
Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden dient u de stekker uit
het stopcontact te trekken of het accupack (27)
verwijderen.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door
originele onderdelen worden vervangen.
Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen onvoorzienbare
beschadigingen veroorzaken.
– Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van
alle veiligheidsvoorzieningen als eerste
gecontroleerd worden.
10.1 Zaagblad vervangen
Risico van verbranding!
Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg
heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende
afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met
brandbare vloeistoffen.
Gevaar voor snijwonden bestaat ook
als het zaagblad stil staat!
Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de
stelschroef (40) moet de pendel beschermkap
(18) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
1. Stekker uit het stopcontact trekken of het
accupack (27) verwijderen.
2. Zaagkop in de bovenste stand brengen.
3. Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
indrukken en hierbij het zaagblad met de
andere hand draaien, totdat de
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop
ingedrukt houden.
4. Stelschroef met schijf (40) op de zaagas met
een binnenzeskantsleutel (13) rechtsom eraf
schroeven (linkse schroefdraad!).
5. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
pendel beschermkap (18) naar boven
schuiven en vasthouden.
6. Buitenflens (41) en zaagblad (42) voorzichtig
van de zaagas nemen en pendel
beschermkap weer sluiten.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die
de lichtmetalen delen zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden beperkt.
7. Opspanvlak reinigen:
–zaagas (45),
–zaagblad (42),
–buitenflens (41),
binnenflens (44).
Gevaar!
Binnenflens correct opleggen! De zaag kan
anders blokkeren of het zaagblad kan losraken!
De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het
zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst.
8. Binnenflens (44) monteren.
9. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
pendel beschermkap (18) naar boven
schuiven en vasthouden.
10.Nieuw zaagblad plaatsen – let op de
draairichting: Van de linker (geopende) kant
gezien, moet de pijl op het zaagblad
overeenkomen met de pijlrichting (43) op de
zaagbladafdekking!
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Gebruik alleen geschikte zaagbladen die
overeenkomen met het maximale toerental (zie
"Technische gegevens") – bij ongeschikte of
beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen
aan EN 847-1.
Niet gebruiken:
zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS);
beschadigde zaagbladen;
slijpschijven.
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd worden met
originele onderdelen.
Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad
zou vanzelf los kunnen raken.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze
mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11.Pendel beschermkap (18) weer sluiten.
12.Buitenflens (41) erop schuiven – de vlakke
kant moet naar de motor wijzen!
13.Stelschroef met schijf (40) linksom erop
schroeven (linkse schroefdraad!) en met de
hand vastdraaien.
14.Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
(5) indrukken en hierbij het zaagblad met de
andere hand draaien, totdat de
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop
ingedrukt houden.
Gevaar!
Zeskantsleutel niet verlengen.
Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef
vast te draaien.
15.Stelschroef (40) met de zeskantsleutel (13)
stevig vastdraaien.
16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de
veiligheidsvergrendeling (26) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
de zaag naar beneden klappen:
– de pendel beschermkap moet het zaagblad bij
het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder
andere onderdelen aan te raken.
Bij het omhoog klappen van de zaag in de
uitgangspositie moet de pendel beschermkap
het zaagblad automatisch afdekken.
Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad
moet in iedere mogelijke positie kunnen
draaien, zonder andere onderdelen aan te
raken.
10.2 Tafel inlegprofiel vervangen
Gevaar!
Als het tafel inlegprofiel (4) beschadigd is,
bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen
het tafel inlegprofiel en het zaagblad
vastklemmen en het zaagblad blokkeren.
Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk
vervangen worden!
1. Schroeven van het inlegprofiel losdraaien.
Indien nodig de draaitafel draaien en zaagkop
kantelen, om de schroeven te kunnen
bereiken.
10. Service en onderhoud
NEDERLANDS nl
29
2. Inlegprofiel verwijderen.
3. Nieuw inlegprofiel plaatsen.
4. Schroeven van het inlegprofiel vastdraaien.
10.3 Werkstukaanslag instellen
1. Binnenzeskantschroeven (46) losdraaien.
2. Werkstukaanslag (19) zo instellen, dat hij
precies haaks op het zaagblad staat als de
draaitafel in de 0°-positie vastklikt.
3. Binnenzeskantschroeven (46) vastdraaien.
10.4 Zaaglaser instellen
Laser haaks instellen
Middelste schroef (37) losdraaien. Laser
verdraaien. Middelste schroef (37) vastdraaien.
Laser zijdelings instellen
Rechter schroef (39) en linker schroef (38)
losdraaien. Laser horizontaal verschuiven.
Rechter schroef (39) en linker schroef (38)
vastdraaien.
10.5 Apparaat reinigen
Zaagsel en stof met een borstel of stofzuiger
verwijderen van/uit:
instelinstallaties;
bedieningselementen;
koelopening van de motor;
ruimte onder het inlegprofiel;
zaaglaser;
zaagbereikverlichting
10.6 Apparaat bewaren
Gevaar!
Sla het apparaat zo op dat het niet door
onbevoegden in werking kan worden gesteld.
Zorg ervoor dat zich niemand aan het staande
apparaat kan verwonden.
Let op!
Het apparaat niet in de openlucht of in een
vochtige omgeving bewaren.
10.7 Onderhoud
Voor iedere ingebruikname
Verwijder zaagsel met stofzuiger of penseel.
Controle van netsnoer en netstekker of
accupack op beschadigingen; indien nodig laat
u de defecte onderdelen door een
elektromonteur vervangen.
Alle bewegende onderdelen controleren, of zij
over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen
bewegen.
Regelmatig, afhankelijk van de
werkomstandigheden
Controleer alle schroefverbindingen en schroef
ze eventueel vast.
Reset functie van de zaagkop controleren
(zaagkop moet door veerkracht in de bovenste
uitgangspositie terugkeren), indien nodig de
veer laten vervangen.
Geleidingselementen smeren.
Gebruik bij lange werkstukken links en rechts
van de zaag geschikte ondersteuningen.
Bij schuine snedes dient u het werkstuk rechts
van het zaagblad vast te houden.
Tijdens het zagen van kleine stukken de extra
aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bijv.
een passende houten plaat worden gebruikt,
dat wordt vastgeschroefd aan de aanslag van
het apparaat).
Tijdens het zagen van ronde (vervormde)
planken (47) de naar buiten vervormde kant
tegen de werkstukaanslag plaatsen.
Werkstukken niet rechtop zagen, maar plat op
de draaitafel leggen.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
A Onderhouds- en verzorgingsspray voor het
verwijderen van harsresten en voor het
conserveren van metalen oppervlakken.
0911018691
B Zuigadapter Multi voor het aansluiten van
zuigslangen met 44, 58 of 100 mm
aansluitstuk 0910058010
C Metabo alleszuiger (zie catalogus)
D Onderstellen:
Universeel machine-onderstel UMS 6.3131700
Mobiel onderstel KSU 250 Mobile 6.3131800
Onderstel KSU 400 0910066110
E Rolonderstel:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Zaagbladen voor KS 216 M lasercut:
F Zaagblad Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in massief hout
G Zaagblad Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
H Zaagblad Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal,
laminaat, kunststof en aluminium profielen
Zaagbladen voor KS 18 LTX 216:
I Zaagblad Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
voor langs-en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen
alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dient oud elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
Hierna worden problemen en storingen
beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier
beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt
u een kijkje nemen in hoofdstuk 13. "Reparatie".
Gevaar!
In combinatie met problemen en storingen
gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem
daarom het volgende in acht:
Trek voor iedere keer dat u een storing verhelpt
de stekker uit het stopcontact of verwijder het
accupack (27).
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de
goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
Geen kapfunctie
Transportvergrendeling vergrendeld:
Transportvergrendeling eruit trekken.
Veiligheidsvergrendeling vergrendeld:
Veiligheidsvergrendeling losmaken.
Zaagvermogen is te laag
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont
eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad is niet geschikt voor het materiaal (zie
hoofdstuk 12."Toebehoren");
Zaagblad vervormd:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Zaagblad vibriert krachtig
Zaagblad vervormd:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Zaagblad is niet correct gemonteerd:
Zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Draaitafel loopt stroef
Zaagspanen onder de draaitafel:
Zaagspanen verwijderen.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =netspanning / spanning van het accu-
pack
I =nominale stroom
F =min. beveiliging
P
1
=nominaal vermogen
IP =beschermingsklasse
n
0
=toerental bij onbelast draaien
v
0
=max. zaagsnelheid
D =zaagbladdiameter (buiten)
d =zaagbladboring (binnen)
b = max. tandbreedte van het zaagblad
A =afmetingen (lxbxh)
m=gewicht
Eisen voor een spaanafzuiginstallatie:
D
1
=aansluitdiameter van de afzuigkoker
D
2
=minimum luchtdebiet
D
3
=minimum onderdruk aan de afzuigkoker
D
4
=minimum luchtsnelheid aan de
afzuigkoker
Maximale doorsnede van het werkstuk zie tabel
op pagina 4.
~ Wisselstroom
Gelijkstroom
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het elektrische gereedschap en
een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
11. Handige tips
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
16. Technische gegevens
ITALIANOit
30
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Indicazioni generali di sicurezza
4. Indicazioni specifiche di sicurezza
5. Sintesi
6. Installazione e trasporto
7. L'utensile in dettaglio
8. Messa in funzione
9. Utilizzo
10. Cura e manutenzione
11. Suggerimenti pratici
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Problemi e anomalie
16. Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti troncatrici e troncatrici
radiali, identificate dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4.
La sega troncatrice per tagli obliqui è adatta per i
tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, i
tagli obliqui e i tagli obliqui doppi.
È consentito tagliare solo materiali adeguati al
tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il
capitolo 12. Accessori).
Le dimensioni previste per i pezzi devono essere
rispettate (capitolo16. Dati tecnici).
I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la
legna da ardere) non possono essere segati, in
quanto non possono essere tenuti fermi durante
l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti,
utilizzare una guida ausiliaria adeguata per avere
una guida sicura.
Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da
considerarsi non conforme. Un utilizzo non
conforme, eventuali modifiche all’utensile o
l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal
produttore, possono comportare danni
imprevedibili!
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L'elettroutensile va consegnato
esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
ATTENZIONE – Leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e
le istruzioni per un uso futuro! Il termine
"elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di
alimentazione).
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
vapori.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre
persone durante l'impiego dell'elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull'utensile.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere
adatta alla presa elettrica. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non utilizzare adattatori insieme agli
elettroutensili con messa a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato a massa, aumenta il rischio di subire
scosse elettriche.
c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il
rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quello previsto, ad esempio per
trasportare o appendere l'elettroutensile
oppure per staccare la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di
calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti anche per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga
omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l'uso
dell'elettroutensile in ambienti umidi,
impiegare un interruttore differenziale.
L'impiego di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile durante il lavoro. Non
utilizzare l'elettroutensile in caso di
stanchezza o sotto l'effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di
protezione personale e occhiali protettivi. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il
casco protettivo o la protezione per l'udito, a
seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si
potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria
dell'utensile. Accertarsi che l'elettroutensile
sia spento, prima di collegarlo
all'alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile e prima di prelevarlo o
trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o
collegando l'utensile all'alimentazione elettrica
mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave per dadi, prima di accendere
l'elettroutensile. Un utensile o una chiave per
dadi a contatto con una parte rotante dell'utensile,
può causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del
corpo. Mettersi sempre in una posizione
sicura mantenendo l'equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
capelli e i vestiti lontani dalle parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di
aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza
e non trascurare le norme di sicurezza degli
elettroutensili, anche se si ha ormai familiarità
con l'utensile perché lo si è utilizzato
frequentemente. Un comportamento disattento
può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare
l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si lavora meglio
e con maggior sicurezza entro la gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Prima di effettuare regolazioni, riporre
l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la
spina dalla presa elettrica e/o estrarre la
batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce
che l'elettroutensile possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l'utensile a persone che non lo
conoscono o che non hanno letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell'elettroutensile e degli accessori.
Verificare che le parti mobili dell'utensile
funzionino perfettamente e non s'inceppino,
che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al
punto tale da compromettere il funzionamento
dell'utensile stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Molti
incidenti sono causati proprio da elettroutensili
sottoposti a una manutenzione insufficiente.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e
puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli
utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle
presenti istruzioni. Considerare le condizioni
di lavoro e le attività da eseguirsi durante
l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a
situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Le impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono un uso e un controllo sicuri
dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
3.5 Utilizzo e trattamento degli utensili
a batteria
a) Caricare le batterie solo ed esclusivamente
con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie progettato per un determinato
tipo di batterie potrebbe incendiarsi se utilizzato
per batterie non idonee.
b) Utilizzare solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili idonee agli elettroutensili. L'uso di
batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o
incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata
lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o da altri oggetti in metallo di piccole
dimensioni, che potrebbero causare un ponte
tra i contatti. Il cortocircuito tra i contatti delle
batterie ricaricabili può causare ustioni o incendio.
d) Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. In caso di contatto del
liquido con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può
causare irritazioni cutanee o bruciature.
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Indicazioni generali di
sicurezza
ITALIANO it
31
e) Non utilizzare batterie ricaricabili
danneggiate o manipolate. Le batterie
ricaricabili danneggiate o manipolate possono
avere reazioni imprevedibili, pertanto implicano un
pericolo di incendio, esplosione o lesioni.
f) Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature elevate. Il fuoco o le
temperature superiori a 130°C possono causare
un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e
non caricare le batterie o l'utensile ricaricabile
al di fuori del campo di temperature previsto.
Una procedura di carica errata o al di fuori delle
temperature consentite può causare un guasto
irreparabile alle batterie e il pericolo d'incendio.
3.6 Assistenza
a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale tecnico
qualificato e solo con l'impiego di pezzi di
ricambio originali. Solo così può essere
salvaguardata la sicurezza dell'utensile.
b) Non eseguire la manutenzione sulle
batterie ricaricabili guaste. Tutte le operazioni
di manutenzione sulle batterie ricaricabili sono
riservate al costruttore o ai centri di assistenza
autorizzati.
3.7 Ulteriori avvertenze per la
sicurezza
Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a utenti
in possesso di una conoscenza tecnica di base
nell'utilizzo degli utensili come quello qui
descritto. Se non si ha alcuna esperienza con
questo tipo di utensili, si consiglia di ricorrere
all'aiuto di persone con esperienza nel campo.
Il produttore non risponde dei danni provocati
dal mancato rispetto delle presenti istruzioni
d'uso.
Le informazioni riportate nelle presenti istruzioni
per l’uso sono contrassegnate come segue:
Pericolo!
Avviso di possibili lesioni personali o
danni ambientali.
Pericolo di scossa elettrica!
Avviso di possibili lesioni personali
causate dalla corrente elettrica.
Pericolo di trascinamento!
Avviso di possibili lesioni personali
causate dall'impigliamento di parti
del corpo o indumenti.
Attenzione!
Avviso di possibili danni materiali.
Avvertenza:
Informazioni integrative.
a) Le seghe troncatrici per tagli obliqui sono
destinate al taglio di legno o prodotti lignei e
non possono essere utilizzate per il taglio di
materiali ferrosi come aste, barre, viti e così
via. La polvere abrasiva provoca il blocco delle
parti mobili e del carter di protezione inferiore. Le
scintille generate durante il taglio bruciano il
carter di protezione inferiore, la piastra di
inserimento e altre parti in plastica.
b) Fissare il pezzo in lavorazione,
possibilmente con dei morsetti. Se si tiene
fermo il pezzo con la mano, mantenere
sempre a una distanza di almeno 100 mm da
ogni lato della lama. Non utilizzare questa
sega per tagliare pezzi troppo piccoli per
essere fissati con i morsetti o tenuti fermi
con la mano. Se la mano è troppo vicina alla
lama, esiste un serio pericolo di lesioni in seguito
al contatto con la lama stessa.
c) Il pezzo deve essere immobilizzato e
serrato con morsa oppure spinto contro la
guida e il tavolo. Non spingere il pezzo
contro la lama e non tagliare mai "a mano
libera". I pezzi sciolti o instabili possono essere
proiettati ad alta velocità e causare lesioni.
d) Non incrociare la mano sopra la linea di
taglio, né davanti, né dietro la lama della
sega. Tenere fermo il pezzo in lavorazione con le
mani incrociate, ossia tenerlo a destra della lama
con la mano sinistra o viceversa, è molto
pericoloso.
e) Se la lama è in movimento, non mettere la
mano dietro la guida di arresto. Mantenere
sempre la distanza minima di sicurezza di
100 mm tra la mano e la lama rotante (vale
per entrambi i lati della lama, ad es. durante
la rimozione dei residui di legno). La distanza
dalla lama in movimento non è sempre facilmente
stimabile e il pericolo di lesioni è elevato.
b) Controllare il pezzo prima di procedere
con il taglio. Se il pezzo è bombato o
deformato, serrarlo con il lato bombato
esterno rivolto verso la guida di arresto.
Assicurarsi sempre che lungo la linea di
taglio non ci siano fessure tra i pezzo, la
guida e il tavolo. I pezzi bombati o deformati
possono girarsi o spostarsi e causare
l'inceppamento della lama rotante durante il
taglio. Assicurarsi che il pezzo non contenga
chiodo o corpi estranei.
g) Prima di utilizzare la sega, sgombrare il
tavolo da utensili e residui di legno: sul
tavolo deve esserci solo il pezzo la tagliare.
Eventuali piccoli residui, pezzi di legno o altri
oggetti potrebbero entrare in contatto con la lama
ed essere proiettati ad alta velocità.
h) Tagliare soltanto un pezzo per volta. I pezzi
impilati non possono essere serrati come si deve
e, durante il taglio, possono scivolare o causare
l'inceppamento della lama.
i)
Assicurarsi che, prima dell'uso, la sega
troncatrice per tagli obliqui venga
appoggiata su una superficie di lavoro piana
e stabile. Una superficie di lavoro piana e stabile
riduce il pericolo di instabilità.
j) Pianificare il lavoro. Durante la regolazione
dell'inclinazione della lama o dell'angolo di
taglio, assicurarsi che la guida di arresto sia
regolata correttamente e che il pezzo sia ben
saldo, senza che contatto con la lama o con il
carter di protezione. Senza accendere la
macchina e senza pezzo sul tavolo, simulare un
movimento di taglio completo della lama, per
accertarsi che non ci siano ostacoli e che non si
rischi di tagliare la guida di arresto.
k) In caso di pezzi più lunghi o larghi del
piano tavolo, procurare un supporto
adeguato, ad esempio una prolunga o dei
cavalletti. I pezzi più lunghi o larghi del tavolo
della sega troncatrice per tagli obliqui, possono
ribaltarsi, se non sono tenuti fermi
adeguatamente. Se un pezzo di legno tagliato o il
pezzo in lavorazione si ribalta, può sollevare il
carter di protezione inferiore oppure può essere
proiettato senza controllo dalla lama rotante.
l) Non utilizzare altre persone come supporto
o in alternativa a una prolunga del tavolo. Un
sostegno instabile del pezzo può causare
l'inceppamento della lama. Inoltre, il pezzo può
spostarsi durante il taglio, attirando l'operatore e
le altre persone coinvolte verso la lama rotante.
m) Non spingere il pezzo tagliato contro la
lama rotante. In caso di carenza di spazio, ad
es. se si utilizzano le guide verticali, il pezzo
tagliato può bloccarsi nella lama ed essere
proiettato con violenza.
n) Utilizzare sempre una morsa o un
dispositivo adeguato per tenere ben saldo il
materiale a sezione tonda, come barre o tubi.
Durante il taglio, le barre tonde tendono a
rotolare, con conseguente rischio che la lama si
blocchi e che il pezzo venga trascinato verso la
lama insieme alla mano dell'operatore.
o) Attendere che la lama abbia raggiunto la
massima velocità, prima di procedere con il
taglio. Questo riduce il pericolo che il pezzo
venga proiettato via.
p) Se il pezzo rimane inceppato o blocca la
lama, spegnere la sega troncatrice per tagli
obliqui. Attendere l'arresto completo di tutti i
componenti, staccare la spina e/o estrarre la
batteria ricaricabile. Quindi rimuovere il
materiale inceppato. Se si continua a segare
nonostante il blocco, si rischia di perdere il
controllo o di danneggiare la sega troncatrice per
tagli obliqui.
q) Al termine del taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega rivolta
verso il basso e attendere l'arresto completo
della lama, prima di rimuovere il pezzo
tagliato. È molto pericoloso avvicinare le mani
alla lama prima dell'arresto completo.
4.1 Ulteriori avvertenze per la
sicurezza
Osservare in particolare le indicazioni specifiche
di sicurezza contenute nei vari capitoli.
All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o
alle norme antinfortunistiche.
Pericoli generici!
Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante.
Se i pezzi in lavorazione sono particolarmente
lunghi, utilizzare superfici di appoggio adeguate.
Questa macchina può essere messa in funzione
e utilizzata solamente da persone che
conoscono bene le macchine simili e che sono
sempre consapevoli dei pericoli connessi
all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni di età possono
utilizzare il presente utensile soltanto ai fini della
formazione professionale e sotto la
supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dalle zone di potenziale pericolo
le persone non autorizzate, in particolare i
bambini. Durante il funzionamento, accertarsi
che nessuno tocchi l'utensile e/o il cavo di
alimentazione.
Evitare il surriscaldamento dei denti della sega.
Se si lavora con la plastica, evitare che questa
fonda durante il taglio.
Pericolo di lesioni e di schiacciamento
per effetto delle parti mobili!
Non mettere in funzione l'utensile se non sono
montati tutti i dispositivi di protezione previsti.
Mantenersi sempre ad una distanza sufficiente
dalla lama della sega. Se necessario, utilizzare
gli strumenti ausiliari adeguati. Durante il
funzionamento mantenersi a debita distanza
dagli elementi strutturali azionati.
Attendere l'arresto completo della lama prima di
rimuovere eventuali trucioli, resti di legno e
quant'altro dall'area di lavoro.
Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da
consentire un bloccaggio sicuro durante
l'operazione di taglio.
Per tenere fermo il pezzo, utilizzare sistemi di
serraggio oppure una morsa a vite. Tali sistemi
sono più sicuri della mano.
Non cercare di frenare la lama in rotazione
esercitando una pressione laterale.
Prima di ogni operazione di regolazione,
manutenzione o riparazione, scollegare la spina
di alimentazione o rimuovere le batterie
ricaricabili.
Se non si utilizza l'utensile, scollegare la spina
di alimentazione o rimuovere le batterie
ricaricabili.
Pericolo di taglio anche quando
l'utensile da taglio non è in movimento!
Indossare i guanti per sostituire gli utensili da
taglio.
Conservare le lame in modo che nessuno possa
ferirsi.
Pericolo per il contraccolpo della testa
della sega (la lama rimane bloccata nel pezzo
e la testa della sega si solleva violentemente
all'improvviso)!
Scegliere una lama adeguata al materiale da
tagliare.
Tenere ben ferma l'impugnatura. Nel momento
in cui la lama penetra nel pezzo, il pericolo di
contraccolpo è particolarmente elevato.
Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire
immediatamente le lame usurate. Il pericolo di
contraccolpo è maggiore, se un dente usurato
rimane incastrato nella superficie del pezzo.
Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione
inclinata.
4. Indicazioni specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
32
In caso di dubbio verificare che i pezzi non
presentino corpi estranei (ad esempio chiodi o
viti).
Non tagliare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da più
elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono
trascinati in modo incontrollato dalla lama, si
rischia di provocare incidenti.
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del
corpo o degli indumenti possa restare impigliata
nei componenti in rotazione con conseguente
trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti,
evitare indumenti con maniche larghe; per i
capelli lunghi utilizzare assolutamente una
retina di protezione).
Non segare mai pezzi recanti funi, corde, nastri,
cavi o fili metallici o contenenti tali materiali.
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente!
Indossare le protezioni acustiche.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare una mascherina antipolvere.
Indossare indumenti da lavoro adeguati.
Indossare calzature antiscivolo.
Indossare i guanti protettivi durante l'interazione
con lame e utensili scabrosi. Trasportare le
lame tendendole in un contenitore.
Pericolo causato dalla polvere di
legno!
Lavorare esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazione deve
essere conforme ai valori indicati nel capitolo
16..
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere sostanze
che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti
alla nascita o altre anomalie nella riproduzione.
Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo
(in vernici contenenti piombo), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio).
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale
utilizzato, al personale, al tipo e luogo di
impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del
lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che
si depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere
fornito in dotazione e un sistema di aspirazione
adatto. In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Ridurre la formazione di polvere procedendo
come segue:
Non indirizzare le particelle in uscita e la
corrente dell'aria di scarico della macchina su
di sé o sulle persone che si trovano nelle
vicinanze, né sulla polvere depositata.
Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo
pulito tramite aspirazione. Passando la scopa
o soffiando, si provoca un movimento
vorticoso della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione.
Non soffiare, scuotere o spazzolare.
Pericolo causato da modifiche
tecniche o dall'impiego di componenti o
accessori non collaudati ed omologati dal
produttore
Montare questo utensile attenendosi
scrupolosamente alle istruzioni del presente
manuale.
Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore. In particolare per
quanto riguarda:
– le lame (per i numeri d'ordine vedere il capitolo
12. Accessori);
i dispositivi di sicurezza.
–laser di taglio
illuminazione dell'area di taglio
Non apportare alcun tipo di modifica ai
componenti.
Assicurarsi che la velocità indicata sulla lama
sia almeno parti alla velocità indicata sulla sega.
Pericolo causato da eventuali difetti
dell'utensile!
Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile, è
necessario verificare con attenzione che i
dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti
leggermente danneggiate funzionino
correttamente e in conformità alle disposizioni.
Verificare che le parti mobili funzionino
perfettamente e che non si inceppino. Tutte le
parti devono essere montate correttamente e
adempiere a tutti i requisiti necessari per
garantire il corretto funzionamento dell'utensile.
Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
Pericolo causato dal rumore!
Indossare le protezioni acustiche.
Pericolo causato da pezzi o parti dei
pezzi che bloccano l'utensile!
Quando si verifica un blocco:
1. spegnere l'utensile;
2. scollegare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili;
3. indossare i guanti;
4. eliminare il blocco con l'ausilio di un attrezzo
appropriato.
4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza
per le macchine a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le
batterie ricaricabili dalla macchina.
Proteggere le batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
deformate!
Non aprire le batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie ricaricabili!
Dalle batterie al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria entra in contatto con gli occhi, risciacquare
con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle
cure di un medico!
4.3 Simboli sull'utensile (secondo il
modello)
Leggere le istruzioni per l'uso.
Non afferrare la lama.
Indossare occhiali protettivi e protezioni
acustiche.
Non utilizzare l'utensile in un ambiente
umido o bagnato.
Radiazione laser - non
guardare direttamente il
fascio di luce. LASER
CLASSE 2
4.4 Dispositivi di sicurezza
Carter protettivo a pendolo (18)
Il carter protettivo a pendolo evita che l'operatore
venga inavvertitamente a contatto con la lama
della sega e protegge da trucioli vaganti.
Blocco di sicurezza (26)
Apparecchi a batteria:
la macchina si accende
solo se il blocco di sicurezza è azionato.
Apparecchi alimentati dalla rete:
il carter
protettivo a pendolo si apre e la sega può essere
abbassata, solo se il blocco di sicurezza è
azionato.
Guida di arresto del pezzo (19)
La guida di arresto del pezzo impedisce che un
pezzo possa spostarsi durante il taglio. La guida
d'arresto del pezzo deve sempre essere montata
durante il funzionamento.
Per i tagli obliqui è necessario spostare il profilo
supplementare (31) della guida di arresto del
pezzo, dopo avere allentato la vite di fissaggio
(32).
Vedere pagina 2.
1Tavolo
2Tavola rotante
3 Maniglia di bloccaggio per tavola rotante
4Inserto del banco
5Arresto lama
6 Attacco per aspirazione trucioli
7 Sacchetto di raccolta trucioli
8 Chiusura del sacchetto di raccolta trucioli
9 Sistema di fissaggio per trasporto
10 Pulsante di blocco (per ampliare l'angolo
d'inclinazione di +/- 2°)
11 Leva di bloccaggio per regolare l'inclinazione
12 Impugnatura
13 Chiave a brugola / deposito attrezzi per chiavi
a brugola
14 Sistema di serraggio pezzo
15 Impugnatura sega
16 Uscita laser
17 illuminazione dell'area di taglio
18 Carter protettivo a pendolo
19 Guida di arresto del pezzo
20 Battuta di arresto longitudinale
21 Prolunga laterale piano tavolo
22 Vite di arresto prolunga laterale piano tavolo
23 Interruttore ON/OFF illuminazione area di
taglio
24 Interruttore ON/OFF laser di taglio
25 Interruttore ON/OFF sega
26 Blocco di sicurezza
27 Batteria *
28 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica *
29 Tasto dell'indicatore di capacità *
30 Tasto di sbloccaggio della batteria *
* secondo il modello e l'equipaggiamento
Montare la prolunga laterale del piano tavolo
(21) all'occorrenza (secondo il modello)
1. Rimuovere la prolunga laterale del piano
tavolo dx e sx dall'imballo per il trasporto.
2. Svitare le viti (33) dalle guide della prolunga
laterale del piano tavolo dx e sx.
3. Inserire completamente le guide della
prolunga laterale del piano tavolo negli
alloggiamenti. Inserire sul lato destro la
prolunga laterale del piano tavolo con la guida
di arresto longitudinale sollevata (20).
4. Sollevare l'utensile tenendolo per le gambe
anteriori, inclinarlo con cautela all'indietro e
posarlo in modo che non si possa ribaltare.
5. Sintesi
6. Installazione e trasporto
ITALIANO it
33
5. Riapplicare le viti (33) sulle guide e serrare.
6. Afferrare l'utensile prendendolo per le gambe
anteriori, inclinarlo con cautela in avanti e
posarlo.
7. Regolare l'ampiezza del tavolo desiderata e
fissare le prolunghe laterali del piano tavolo
con le viti di arresto (22).
Installazione
Per lavorare in sicurezza, è necessario fissare
l'utensile su un basamento stabile.
Come basamento si può utilizzare un banco di
lavoro una tavola di lavoro fissa.
L'utensile deve essere stabile anche per la
lavorazione di pezzi di grosse dimensioni.
I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un
accessorio supplementare adeguato.
Avvertenza:
Se si utilizza l'utensile come apparecchio
portatile, è necessario fissarlo con viti su un
pannello di legno compensato o legno lamellare
(500 mm × 500 mm, spessore minimo 19 mm).
Durante l'uso, il pannello va fissato su un banco
da lavoro con dei morsetti a vite.
1. Fissare l'utensile al basamento con delle viti.
2. Sbloccare il sistema di fissaggio per il
trasporto (9): spingere leggermente all'indietro
la testa della sega e tenerla ferma. Estrarre il
sistema di fissaggio per il trasporto (9).
3. Sollevare lentamente la testa della sega.
Trasporto
1. Abbassare la testa della sega e inserire il
sistema di fissaggio per il trasporto (9).
Attenzione!
Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di
protezione.
2. Sollevare e trasportare la sega afferrando
l'impugnatura (12).
7.1 Interruttore ON/OFF motore (25)
Accensione del motore:
premere l'interruttore ON/OFF e tenerlo
premuto.
Spegnimento del motore:
rilasciare l'interruttore ON/OFF.
7.2 Interruttore ON/OFF illuminazione
area di taglio (23)
Accendere e spegnere il sistema d'illuminazione
dell'area di taglio.
Pericolo!
Non indirizzare il fascio di luce verso persone o
animali.
Avvertenza:
Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve
pausa, il sistema d'illuminazione dell'area di taglio
si spegne (modalità riposo) e si riaccende
automaticamente quando si riprende a lavorare.
In caso di pausa prolungata, l'illuminazione
dell'area di taglio si spegne. Per la riaccensione,
azionare l'interruttore (23).
7.3 Interruttore ON/OFF laser di taglio
(24)
Accender e spegnere il laser di taglio.
Il laser di taglio disegna una linea a sinistra del
taglio vero e proprio. Eseguire un taglio di prova
per familiarizzare con la posizione della linea di
taglio.
Pericolo!
RADIAZIONE LASER
NON GUARDARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
LASER
LASER CLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Avvertenza:
Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve
pausa, il laser di taglio si spegne (modalità
riposo) e si riaccende automaticamente quando si
riprende a lavorare. In caso di pausa prolungata,
il laser di taglio si spegne. Per la riaccensione,
azionare l'interruttore (24).
7.4 Regolazione dell'inclinazione
Una volta rilasciata la leva di bloccaggio (11), è
possibile inclinare la sega in continuo tra 0° e 45°
a sinistra della verticale (36).
Durante la regolazione, premere il pulsante di
arresto (10), per regolare anche angoli fino a 47°
a sinistra della verticale o fino a 2° a destra della
verticale.
Pericolo!
Affinché l'angolo d'inclinazione non cambi
durante il taglio, è necessario fissare la leva di
bloccaggio (11) del braccio orientabile.
7.5 Tavola rotante
Per i tagli obliqui, è possibile svitare la maniglia di
bloccaggio (3) e girare la tavola rotante di 47°
verso sinistra o 47° verso destra. In questo modo
si modifica l'angolo di taglio rispetto al bordo di
appoggio del pezzo.
Pericolo!
Affinché l'angolo di taglio non cambi durante il
lavoro, è necessario fissare la maniglia di
bloccaggio
(3)
della tavola rotante (anche nelle
posizioni di scatto in posizione!).
8.1 Collegamento sacchetto di raccolta
trucioli / impianto di aspirazione
trucioli
Pericolo!
Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio
derivanti da legno di quercia, faggio e frassino)
possono essere cancerogeni se inspirati.
– Lavorare solamente se è applicato il sacchetto
di raccolta trucioli o in presenza di un adeguato
impianto di aspirazione trucioli.
– Utilizzare inoltre una mascherina antipolvere, in
quanto non tutta la polvere può essere aspirata
o raccolta.
Svuotare regolarmente il sacchetto di raccolta.
Durante lo svuotamento indossare una
mascherina antipolvere.
Se si mette in funzione l'utensile con il sacchetto
di raccolta trucioli fornito in dotazione:
Applicare il sacchetto di raccolta trucioli (7)
sull'attacco di aspirazione (6). Accertarsi che la
chiusura (8) del sacchetto sia ben chiusa.
Se si collega l'utensile a un impianto di
aspirazione trucioli:
Per il collegamento all'attacco di aspirazione
utilizzare un adattatore adeguato (capitolo 12.
"Accessori").
Assicurarsi che l'impianto di aspirazione trucioli
soddisfi i requisiti indicati al capitolo 16. "Dati
tecnici".
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
dell'impianto di aspirazione trucioli!
8.2 Montaggio del sistema di serraggio
pezzo
Il sistema di serraggio pezzo (14) può essere
montato in due posizioni:
– Per i pezzi larghi
:
inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro
posteriore (34) del tavolo.
– Per i pezzi stretti
:
inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro
anteriore (35) del tavolo.
8.3 Avvertenze specifiche per le
macchine alimentate dalla rete
Pericolo! Tensione elettrica
Mettere in funzione l'utensile solo se collegato a
una fonte di energia elettrica che soddisfa i
requisiti seguenti (vedere anche il capitolo 16.
"Dati tecnici"):
– La tensione e la frequenza di rete coincidono
con i dati riportati sulla targhetta identificativa
dell'utensile.
È presente una protezione con interruttore per
correnti di guasto con una corrente di
dispersione di 30 mA;
– Le prese sono installate correttamente, con
collegamento a terra, e testate in conformità alle
disposizioni.
Posare il cavo di alimentazione in modo tale che
non sia causa di disturbo e non possa essere
danneggiato durante il lavoro.
Utilizzare come cavi di prolunga solamente cavi
con rivestimento in gomma con sezione
adeguata (3 × 1,5 mm
2
).
Utilizzare prolunghe per esterni. Per gli esterni,
utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati e
debitamente contrassegnati.
Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire
la spina nella presa elettrica, assicurarsi che
l'interruttore di accensione sia disinserito.
8.4 Avvertenze specifiche per le
macchine alimentate a batteria
Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire
le batterie ricaricabili, assicurarsi che l'interruttore
di accensione sia spento.
Batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare le batterie (27).
Caricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello
di carica (28):
-Premere il tasto (29) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e deve essere ricaricata.
Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
premere il tasto di sbloccaggio delle
batterie ricaricabili (30) ed estrarre le batterie (27)
tirandole all'indietro
.
Inserimento:
spingere le batterie ricaricabili (27)
fino a farle scattare in posizione.
Prima del lavoro controllare l'integrità dei
dispositivi di sicurezza.
Durante l'esecuzione del taglio, assumere la
corretta postura di lavoro:
davanti sul lato operatore;
frontale rispetto alla sega;
accanto alla linea di taglio della lama.
Pericolo!
Fissare il pezzo in lavorazione, possibilmente con
il dispositivo di serraggio (14).
Pericolo di schiacciamento!
Quando si inclina o si orienta la testa dalla sega,
non mettere la mano vicino alle cerniere o sotto
l'utensile!
Tenere ben ferma la testa della sega durante
l'inclinazione.
Durante il lavoro utilizzare i seguenti elementi:
un piano di appoggio - per i pezzi lunghi, se
questi dovessero cadere dal banco una volta
tagliati;
il sacchetto di raccolta trucioli o un impianto di
aspirazione trucioli.
7. L'utensile in dettaglio
8. Messa in funzione
9. Utilizzo
ITALIANOit
34
Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da
consentire un bloccaggio sicuro durante
l'operazione di taglio.
Durante l'esecuzione del taglio, tenere il pezzo
in lavorazione sempre premuto contro il banco,
senza mai inclinarlo. Non cercare di frenare la
lama in rotazione esercitando una pressione
laterale. Esiste il pericolo di incidente, se la
lama della sega viene bloccata.
9.1 Tagli dritti
Posizione iniziale:
Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è
estratto.
La testa della sega è sollevata.
– La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di
bloccaggio (3) per la tavola rotante è serrata.
– L'inclinazione del braccio orientabile rispetto
alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (11)
per la regolazione dell'inclinazione è serrata.
Taglio del pezzo:
1. Spingere il pezzo contro la guida di arresto e
fissarlo con il dispositivo di serraggio (14).
2. Azionare il blocco di sicurezza (26), premere
l'interruttore ON/OFF (25) e tenerlo premuto.
3. Abbassare lentamente e completamente la
testa della sega afferrando l'impugnatura.
Durante il taglio, spingere la testa della sega
contro il pezzo in lavorazione, badando che la
velocità non si riduca eccessivamente.
4. Segare il pezzo in un'unica fase di lavoro.
5. Rilasciare l'interruttore ON/OFF (25) e
lasciare che la testa della sega ritorni
lentamente nella posizione iniziale.
9.2 Tagli obliqui
Posizione iniziale:
Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è
estratto.
La testa della sega è sollevata.
– L'inclinazione del braccio orientabile rispetto
alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (11)
per la regolazione dell'inclinazione è serrata.
Taglio del pezzo:
1. Svitare la maniglia di bloccaggio (3) della
tavola rotante.
2. Impostare l'angolo desiderato.
3. Serrare la maniglia di bloccaggio (3) della
tavola rotante.
4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
9.3 Tagli inclinati
Posizione iniziale:
Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è
estratto.
La testa della sega è sollevata.
– La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di
bloccaggio (3) per la tavola rotante è serrata.
Taglio del pezzo:
1. Rilasciare la leva di bloccaggio (11) per la
regolazione dell'inclinazione sul retro della
sega.
2. Inclinare il braccio orientabile nella posizione
desiderata.
3. Serrare la leva di bloccaggio (11) per regolare
l'inclinazione.
4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
9.4 Tagli obliqui doppi
Avvertenza:
Il taglio obliquo doppio è una combinazione di
taglio obliquo e taglio inclinato. Ciò significa che il
pezzo viene segato con una certa inclinazione
rispetto al bordo di appoggio posteriore e rispetto
al lato superiore.
Pericolo!
Nel taglio obliquo doppio la lama risulta più
accessibile per via della forte inclinazione – il che
implica un maggiore pericolo di lesione.
Mantenere sempre una certa distanza dalla lama
della sega!
Posizione iniziale:
– Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è
estratto.
– La testa della sega è sollevata.
La tavola rotante è fissata nella posizione
desiderata.
Il braccio orientabile è inclinato e fissato con
l'angolazione desiderata rispetto alla superficie
del pezzo.
Taglio del pezzo:
Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Pericolo!
Prima di ogni operazione di manutenzione e
pulizia, staccare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili (27).
– Gli interventi di manutenzione o riparazione più
complessi di quelli descritti nel presente
capitolo sono riservati ai tecnici specializzati.
– Sostituire i componenti danneggiati, in
particolare i dispositivi di sicurezza, utilizzando
solamente ricambi originali, poiché eventuali
pezzi che non sono stati controllati e omologati
dal produttore possono essere causa di danni
imprevisti.
Terminate le operazioni di manutenzione e
pulizia, rimettere in funzione e controllare tutti i
dispositivi di sicurezza.
10.1 Sostituzione della lama
Pericolo di ustione!
Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia
estremamente calda. Lasciare che la lama
surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi
infiammabili per pulire la lama surriscaldata.
Pericolo di taglio anche a lama ferma!
Quando si allenta o si serra la vite di bloccaggio
(40), il carter protettivo a pendolo (18) deve
essere orientato sopra la lama. Indossare i guanti
per sostituire la lama.
1. Staccare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili (27).
2. Portare la testa della sega nella posizione
superiore.
3. Arrestare la lama: premere il pulsante di
arresto facendo girare la lama con l'altra
mano, finché il pulsante scatta in posizione.
Tenere premuto il pulsante di arresto.
4. Svitare la vite di bloccaggio e relativa rondella
(40) sull'albero della lama, agendo in senso
orario con la chiave a brugola (13) (filetto
sinistrorso!).
5. Sbloccare il blocco di sicurezza (26) (solo per
gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare
il carter protettivo a pendolo (18) e tenerlo
sollevato.
6. Staccare con cautela la flangia esterna (41) e
la lama (42) dal relativo albero e richiudere il
carte protettivo a pendolo.
Pericolo!
Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per
eliminare residui di resina) che possono risultare
aggressivi per i componenti in metallo leggero; si
rischia di compromettere la resistenza della sega.
7. Pulizia delle superfici di serraggio:
albero della lama (45),
–lama (42),
–flangia esterna (41),
flangia interna (44).
Pericolo!
Posizionare correttamente la flangia interna!
Altrimenti esiste il pericolo che la sega si blocchi
e la lama si allenti! La flangia interna è
posizionata correttamente se la scanalatura
dell'anello è rivolta verso la lama e il lato piatto
verso il motore.
8. Applicare la flangia interna (44).
9. Disinserire il blocco di sicurezza (26) (solo per
gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare
il carter protettivo a pendolo (18) e tenerlo
sollevato.
10.Applicare una nuova lama - attenzione al
senso di rotazione: vista dal lato sinistro
(aperto), la freccia sulla lama deve
corrispondere alla direzione (43) indicata sulla
copertura della lama!
Pericolo!
Utilizzare esclusivamente lame conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Utilizzare solamente lame adeguate alla massima
velocità prevista (vedere "Dati tecnici") - se si
utilizzano lame inadeguate o danneggiate, a
causa della forza centrifuga, parti di queste
potrebbero essere proiettate via con la violenza di
un'esplosione.
Le lame previste per il taglio di legno o materiali
simili, devono essere conformi alla norma EN
847-1.
Non devono essere utilizzate:
lame in acciaio rapido altolegato (HSS);
lame danneggiate;
mole da taglio.
Pericolo!
Montare la lama solamente con elementi e/o
accessori originali.
Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altrimenti la
lama si potrebbe allentare.
– Le lame devono essere montate in modo tale da
garantire una rotazione senza sbilanciamenti e
urti, e in modo che non si possano allentare
durante l'esercizio.
11.Richiudere il carter protettivo a pendolo (18).
12.Applicare la flangia esterna (41) - il lato piano
deve essere rivolto verso il motore!
13.Applicare la vite di bloccaggio e relativa
rondella (40) in senso antiorario (filetto
sinistrorso!) e serrare a mano.
14.Arrestare la lama: premere il pulsante di
arresto (5) facendo girare la lama con l'altra
mano, finché il pulsante scatta in posizione.
Tenere premuto il pulsante di arresto.
Pericolo!
Non prolungare la chiave a brugola.
Non serrare la vite di bloccaggio assestando
colpi sulla chiave a brugola.
15.Serrare la vite di bloccaggio (40) con la chiave
esagonale (13).
16.Controllare il funzionamento. Disinserire il
blocco di sicurezza (26) (solo per gli
apparecchi alimentati dalla rete) e abbassare
la sega:
– il carter protettivo a pendolo, una volta
abbassato, deve liberare la lama senza
toccare altre parti.
– Quando si solleva la sega nella posizione
iniziale, il carter protettivo a pendolo deve
coprire automaticamente la lama.
Ruotare la lama manualmente. La lama deve
poter essere girata in qualsiasi posizione,
senza che entri in contatto con altre parti.
10.2 Sostituzione dell'inserto del banco
Pericolo!
Se l'inserto del banco (4) è danneggiato, piccoli
oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso
e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire
immediatamente gli inserti del banco danneggiati!
1. Svitare le viti dell'inserto del banco. Se
necessario, girare la tavola rotante e inclinare
la testa della lama per accedere alle viti.
2. Rimuovere l'inserto del banco.
10. Cura e manutenzione
ITALIANO it
35
3. Inserire un nuovo inserto del banco.
4. Serrare le viti dell'inserto del banco.
10.3 Regolazione della guida di arresto
del pezzo
1. Allentare le viti a esagono incassato (46).
2. Orientare la guida di arresto del pezzo (19) in
modo che risulti perfettamente ortogonale alla
lama, quando la tavola rotante si trova in
posizione 0°.
3. Serrare le viti a esagono incassato (46).
10.4 Regolazione del laser di taglio
Orientamento del laser a 90°
Allentare la vite centrale (37). Regolare il laser.
Serrare la vite centrale (37).
Orientamento laterale del laser
Allentare la vite destra (39) e quella sinistra
(38). Orientare il laser in senso orizzontale.
Serrare la vite destra (39) e quella sinistra (38).
10.5 Pulizia dell’utensile
Rimuovere polvere e trucioli dai seguenti
componenti, con l'ausilio di una spazzola oppure
di un aspirapolvere:
dispositivi di regolazione,
elementi di comando,
apertura di raffreddamento del motore,
spazio sottostante l'inserto del banco,
–laser di taglio,
illuminazione dell'area di taglio
10.6 Conservazione dell’utensile
Pericolo!
Conservare l'utensile in modo che non possa
essere messo in funzione da persone non
autorizzate.
Assicurarsi che nessuno possa ferirsi anche
quando l'utensile non è in funzione.
Attenzione!
Non conservare l'utensile senza protezione
all'aperto o in ambienti umidi.
10.7 Manutenzione
Prima di utilizzare l'utensile
Rimuovere i trucioli con l'aspiratore oppure con
un pennello.
Eseguire un controllo visivo per verificare
l'integrità del cavo di alimentazione o delle
batterie ricaricabili; fare sostituire eventuali
componenti difettosi da un tecnico elettricista.
Verificare la completa libertà di movimento dei
componenti mobili.
Regolarmente, secondo le condizioni
d'impiego
Controllare tutti i raccordi a vite e serrare
all'occorrenza.
Verificare la funzione di ritorno della testa della
sega (la spinta della molla la deve riportare nella
posizione iniziale superiore) e sostituire la molla
all'occorrenza.
Lubrificare leggermente con olio gli elementi di
guida.
Per i pezzi in lavorazione più lunghi, utilizzare
sostegni adeguati a destra e a sinistra della
sega.
In caso di tagli obliqui, tenere fermo il pezzo a
destra della lama.
Per il taglio di pezzi piccoli, utilizzare l'arresto
supplementare (si può usare ad esempio
un'asse di legno da fissare alla guida
dell'apparecchio con delle viti).
Se si taglia un'asse bombata (47) (deformata),
appoggiare alla guida d'arresto il lato bombato
esterno.
Non segare i pezzi di taglio, ma coricarli sulla
tavola rotante.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Prodotto spray di cura e manutenzione, per la
rimozione di residui di resina e per la
conservazione delle superfici di metallo.
0911018691
B Adattatore per aspirazione Multi per il
collegamento dei tubi di aspirazione con attacco
da 44, 58 o 100 mm 0910058010
C Aspiratutto Metabo (v. catalogo)
D Basamento:
Montante di macchina universale UMS
6.3131700
Basamento mobile KSU 250 Mobile
6.3131800
Basamento KSU 400 0910066110
E Supporto a rulli:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Lame per KS 216 M Lasercut:
F Lama Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio
G Lama Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio e pannello di truciolato
H Lama Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di materiali
stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio
Lame per KS 18 LTX 216:
I Lama Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
per tagli longitudinali e trasversali di legno
massiccio e pannello di truciolato
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Pericolo!
Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate
esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati!
Per gli elettroutensili Metabo che necessitano di
riparazione, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE
sugli utensili elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione nel diritto nazionale, gli
elettroutensili usati devono essere smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i
problemi che possono essere risolti
dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti
non siano sufficienti a risolvere il problema,
consultare il capitolo 13. "Riparazione".
Pericolo!
L'insorgere di problemi e anomalie è spesso
causa di incidenti. Prestare attenzione a quanto
indicato di seguito:
Prima di qualsiasi intervento di rimozione di un
guasto, scollegare la spina di alimentazione o
rimuovere le batterie ricaricabili (27).
Dopo la rimozione di un guasto, tutti i dispositivi
di sicurezza devono essere rimessi in funzione
e controllati.
Funzione di troncatura assente
Sistema di fissaggio per il trasporto bloccato:
estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto.
Blocco di sicurezza inserito:
disinserire il blocco di sicurezza.
Potenza della sega troppo bassa
Lama della sega non affilata (la lama presenta
eventualmente macchie da bruciatura sul lato).
Lama non adatta al materiale (capitolo 12.
"Accessori").
Lama deformata:
sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione").
Forti vibrazioni della sega
Lama deformata:
sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione").
Lama non montata correttamente:
montare correttamente la lama (capitolo 10.
"Manutenzione").
Tavola rotante poco scorrevole
Presenza di trucioli sotto la tavola rotante:
rimuovere i trucioli.
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
U =tensione di rete / tensione delle batterie
ricaricabili
I =corrente nominale
F =protezione min.
P
1
=assorbimento di potenza nominale
IP =classe di protezione
n
0
=numero di giri a vuoto
v
0
=max. velocità di taglio
D =diametro della lama (esterno)
d =foro della lama (interno)
b = max. larghezza dei denti dalla lama
A =dimensioni (LxPxH)
m=peso
Requisiti per un impianto di aspirazione trucioli:
D
1
=diametro per l'attacco di aspirazione
D
2
=portata minima dell'aria
D
3
=pressione negativa minima sull'attacco
di aspirazione
D
4
=velocità dell'aria minima sull'attacco di
aspirazione
Massimo diametro del pezzo, vedere la tabella a
pagina 4.
~ Corrente alternata
Corrente continua
Macchina di classe di protezione II
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego,
allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore.
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
11. Suggerimenti pratici
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Problemi e anomalie
16. Dati tecnici
ESPAÑOLes
36
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
3. Instrucciones generales de seguridad
4. Instrucciones especiales de seguridad
5. Descripción general
6. Montaje y transporte
7. El aparato al detalle
8. Puesta en marcha
9. Manejo
10. Mantenimiento y conservación
11. Consejos y trucos
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección medioambiental
15. Problemas y averías
16. Datos técnicos
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
tronzadoras e ingletadoras, identificadas por tipo
y número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica
con *4) - ver página 4.
La sierra de inglete es apropiada para secciones
longitudinales y transversales, cortes inclinados,
cortes al sesgo así como cortes a doble inglete.
Sólo se deben mecanizar aquellos materiales
para los que sea adecuada la hoja de sierra
correspondiente (para hojas de sierra admitidas
véase el capítulo 12. Accesorios).
Se deben respetar las dimensiones admisibles de
las piezas (véase el capítulo 16. Datos técnicos).
No se deben serrar piezas de trabajo con sección
transversal redonda o irregular (como p.ej. leña),
ya que no se podrán retener con seguridad al
aserrar. Cuando la sierra se utiliza para cortar
cantos en piezas de trabajo planas, es preciso
utilizar un tope auxiliar adecuado para asegurar
un guiado correcto.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su
finalidad. Mediante un uso contrario a su
finalidad, modificaciones en el aparato o al usar
piezas que no hayan sido controladas ni
habilitadas por el productor se pueden producir
daños imprevisibles.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro! El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes
instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es
decir, con cargador de baterías.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y
bien iluminado. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, donde se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras
personas de su puesto de trabajo mientras
esté utilizando la herramienta eléctrica. Una
distracción puede hacerle perder el control sobre
el aparato.
3.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser adecuado para la toma de corriente a
utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo
de modificación en el enchufe. No emplee
adaptadores de enchufe con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. El uso de
enchufes sin modificar y de tomas de corriente
adecuadas reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra, como por ejemplo
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica
aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para
transportar ni colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de conexión
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica
al aire libre utilice únicamente cables
alargadores homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable alargador adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3.3 Seguridad de las personas
a) Esté atento a lo que hace y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un simple
descuido durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones graves.
b) Utilice un equipamiento de protección
personal y lleve siempre gafas de protección.
El riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si, en función del tipo de
herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un
equipamiento de protección personal adecuado,
como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si durante el
transporte de la herramienta eléctrica, la sujeta por
el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con el
aparato encendido, podría provocar un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza giratoria puede producir lesiones al
ponerse en funcionamiento.
e) Evite trabajar con posturas forzadas.
Trabaje sobre una base firme y mantenga el
equilibrio en todo momento.
Esto le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice
ropas amplias ni joyas. Mantenga su pelo,
ropa y guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar en las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilice equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
de que están debidamente montados y sean
utilizados correctamente. La utilización de un
sistema de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos que conlleva aspirar polvo.
h) No se deje llevar por una sensación de falsa
seguridad ni descuide las reglas de seguridad
para herramientas eléctricas aunque esté
familiarizado con ellas por su uso continuado.
Un descuido puede provocar graves lesiones en
una fracción de segundo.
3.4 Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su
trabajo la herramienta eléctrica adecuada.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar correctamente son
peligrosas y deben reparase.
c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, de cambiar un accesorio o de
guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de reconexión accidental del
aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita que las
utilicen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas y
accesorios con esmero. Asegúrese de que las
partes móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascos, de que no haya
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar a su funcionamiento. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa, repárela antes
de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con filos afilados se atascan menos y
son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden que el
manejo y el control de la herramienta eléctrica sea
seguro en situaciones imprevisibles.
3.5 Uso y manejo de herramientas con
batería
a)Solamente cargue los acumuladores con
los cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
b)Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c)Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
Índice
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOL es
37
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
e) No utilice una batería estropeada o
modificada. Las baterías estropeadas o
modificadas pueden comportarse de forma
imprevista y causar fuego, explosión o lesiones.
f) No exponga una batería al fuego o
temperaturas muy altas. El fuego o las
temperaturas superiores a 130 °C pueden
provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones para la carga y
nunca recargue la batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones de servicio. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura
admisible puede destruir la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
3.6 Asistencia técnica
a) Su herramienta eléctrica deberá ser
reparada únicamente por personal
cualificado, utilizando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b) Nunca realice un mantenimiento de
baterías dañadas. Todo el mantenimiento de
baterías debería ser realizado únicamente por el
fabricante o centros de servicio técnico
autorizados.
3.7 Otras indicaciones de seguridad
Este manual está dirigido a personas con
conocimientos técnicos básicos en el manejo
de herramientas como las aquí descritas. Si
usted no tiene dichos conocimientos, le
aconsejamos que primero recurra a personas
con dichos conocimientos.
El fabricante queda exento de toda
responsabilidad en caso de que se produzcan
daños por no respetar lo establecido en este
manual.
Las informaciones contenidas en este manual de
instrucciones están identificadas de la siguiente
manera:
¡Peligro!
Advertencia de lesiones físicas o de
daños al medio ambiente.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de lesiones físicas cau-
sadas por descarga eléctrica.
¡Peligro de atrapamiento!
Advertencia de lesiones físicas por
atrapamiento de partes del cuerpo o
de la ropa.
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Nota:
Informaciones adicionales.
a) Las sierras de inglete están previstas para
el corte de madera o productos leñosos, no
se pueden utilizar para cortar materiales
ferrosos como barras, varillas, tornillos, etc.
El polvo abrasivo provoca el bloqueo de piezas
móviles como la cubierta protectora inferior. Las
chispas de corte queman la cubierta protectora
inferior, la placa de inserción y otras piezas de
plástico.
b) Fije la pieza con abrazaderas dependiendo
de las posibilidades. Si aprieta la pieza con la
mano, deberá mantenerla siempre alejada al
menos 100 mm de cada lado de la hoja de
sierra. No utilice esta sierra para cortar
piezas que sean demasiado pequeñas para
sujetarlas o mantenerlas con la mano. Si su
mano está demasiado cerca de la hoja de sierra,
existe un elevado riesgo de lesiones debido al
contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar
inmovilizada y sujeta o presionada contra el
tope y la mesa. No desplace la pieza de
trabajo en la hoja de sierra ni corte nunca "a
mano alzada". Las piezas sueltas o en
movimiento podrían salir despedidas a una alta
velocidad y causar lesiones.
d) Nunca cruce la mano por encima de la
línea de corte prevista, ya sea delante o
detrás de la hoja de sierra. Apoyar la pieza
"con las manos cruzadas", es decir, sujetar la
pieza a la derecha junto a la hoja de sierra con la
mano izquierda o al revés es muy peligroso.
e) No agarre el tope por atrás cuando la hoja
de sierra esté girando. Mantenga la distancia
de seguridad mínima de 100 mm entre la
mano y la hoja de sierra giratoria (aplicable a
ambos lados de la hoja, p.ej. al retirar restos
de madera). Probablemente no podrá detectar la
cercanía de la hoja giratoria respecto a su mano y
podría resultar gravemente herido.
b) Compruebe la pieza antes de cortar. Si la
pieza está doblada o deformada, ténsela con
el lado curvado hacia fuera hasta el tope.
Asegúrese siempre de que no exista a lo
largo de la línea de corte ninguna hendidura
entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa.
Las piezas dobladas o deformadas pueden
torcerse o desviarse y ocasionar el
agarrotamiento de la hoja de sierra giratoria
durante el corte. No debe haber ningún clavo o
cuerpo extraño en la pieza de trabajo.
g) Utilice solamente la sierra si la mesa está
libre de herramientas, restos de madera, etc;
solo debe estar la pieza de trabajo encima de
la mesa. Ningún residuo, piezas de madera
sueltas u otros objetos que entren en contacto
con la hoja giratoria pueden salir despedidos a
alta velocidad.
h) Corte sólo una pieza en cada caso. Las
piezas con apilamiento múltiple no se pueden
sujetar o retener adecuadamente, y podrían
provocar al serrar un agarrotamiento de la hoja o
deslizarse.
i) Procure que la sierra de inglete se
encuentre sobre una superficie de trabajo
plana y fija antes de utilizarla. Una superficie
de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que
la sierra de inglete se vuelva inestable.
j) Planifique su trabajo. En cada ajuste de la
inclinación de la hoja de sierra o del ángulo
de inglete fíjese en que el tope regulable esté
ajustado correctamente y que la pieza es
apoyada sin entrar en contacto con la hoja o
la cubierta protectora. Sin desconectar la
máquina y sin pieza de trabajo en la mesa se
debe simular un movimiento de corte completo
de la hoja de sierra para garantizar que no se
produzcan obstáculos o el riesgo de corte en el
tope.
k) Para piezas que sean más anchas o largas
que la parte superior de la mesa proporcione
un soporte adecuado, p.ej. mediante
prolongaciones de la mesa o soportes para
sierra. Las piezas que son más largas o anchas
que la mesa de la sierra de inglete pueden volcar
si no están firmemente apoyadas. Si vuelca un
pieza de madera cortada o la pieza de trabajo, se
puede levantar la cubierta protectora inferior o
salir despedida de forma incontrolada desde la
hoja giratoria.
l) No recurra a otra persona como sustituto
de la prolongación de mesa o soporte
adicional. Un soporte inestable de la pieza
puede provocar el agarrotamiento de la hoja.
Asimismo, la pieza puede desplazarse durante el
corte y arrastrarle a usted y a su ayudante a la
hoja giratoria.
m) La pieza cortada no debe ser presionada
contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco
espacio, p.ej. al usar topes longitudinales, la
pieza cortada puede acuñarse con la hoja y salir
despedida con violencia.
n) Utilice siempre una abrazadera o un
dispositivo apropiado para apoyar
correctamente el material redondo como
varillas o tubos. Las varillas tienden a
desplazarse durante el corte, por lo que la hoja
"se agarra" y se puede arrastrar la pieza de
trabajo con su mano a la hoja.
o) Deje que la hoja alcance la velocidad
máxima antes de cortar en la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza
sea proyectada.
p) Si se aprisiona la pieza o se bloquea la
hoja, desconecte la sierra de inglete. Espere
hasta que todas las piezas móviles estén
paradas, extraiga el enchufe y/o saque la
batería. Retire a continuación el material
aprisionado. Si sigue serrando en caso de
bloqueo, puede producirse una pérdida de
control o daños en la sierra de inglete.
q) Después del corte libere el interruptor,
mantenga el cabezal de sierra abajo y espere
a que se detenga la hoja antes de retirar la
pieza cortada. Es muy peligroso poner la mano
cerca de la hoja en funcionamiento.
4.1 Otras indicaciones de seguridad
Respete las instrucciones especiales de
seguridad en cada uno de los capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la normativa
legal o las prescripciones para la prevención de
accidentes.
¡Riesgos generales!
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice
soportes apropiados para apoyarlas.
Esta máquina solamente debe ser puesta en
marcha y utilizada por personas familiarizadas
con el uso de tales máquinas y conocedoras de
los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad podrán usar
este aparato únicamente durante su formación
profesional y bajo la supervisión de un
instructor.
Mantenga alejadas de la zona de peligro a
terceras personas, especialmente a los niños.
Durante el trabajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la
sierra.
Cuando esté serrando plásticos, evite que el
plástico se derrita.
¡En las piezas móviles existe peligro
de lesiones y aplastamiento!
No ponga en marcha este aparato sin antes
haber montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia prudencial
respecto a la hoja de sierra. En caso necesario,
utilice los dispositivos de alimentación
adecuados. Durante el funcionamiento,
manténgase a una distancia prudencial de los
componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños
trozos de la pieza trabajada, restos de madera,
etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo.
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo. De este
modo se sujeta de forma más segura que con
su mano.
Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de
sierra ejerciendo una presión lateral.
Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste,
mantenimiento o reparación, desconecte el
enchufe o retire la batería extraíble.
Si no se utiliza el aparato, desconecte el
enchufe o retire la batería extraíble.
¡Peligro de lesiones por cortes,
incluso si la herramienta de corte está
parada!
Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
Guarde las hojas de sierra de manera que nadie
pueda resultar dañado con ellas.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
38
Riesgo debido a rebote del cabezal de
sierra (la hoja de sierra se enreda en la pieza
y el cabezal golpea de repente arriba)
Seleccione una hoja de sierra adecuada para el
material a cortar.
Sujete el mango firmemente. En el momento en
el que la hoja de sierra se hunda en la pieza el
riesgo de rebote será especialmente alto.
Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes
finas, utilice sólo hojas de sierra con dentado
fino.
Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Cambie
las hojas de sierra desafiladas inmediatamente!
Existe un elevado riesgo de rebote si un diente
de sierra desafilado se traba en la superficie de
la pieza.
No ladee las piezas de trabajo.
En caso de duda, revise las piezas de trabajo
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo,
clavos o tornillos).
No corte nunca varias piezas a la vez, tampoco
paquetes que contengan varias piezas
individuales. Existe peligro de accidente si la
hoja de sierra agarra varias piezas individuales
sin estar sujetas.
¡Peligro de atrapamiento!
Durante el funcionamiento, tenga cuidado de
que ninguna parte del cuerpo o prenda se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no utilice ninguna
corbata, ningún guante, ninguna prenda de
vestir con mangas holgadas; si lleva el pelo
largo, es imprescindible utilizar una red de
protección).
No sierre nunca piezas de trabajo que tengan
cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o
que contengan este tipo de materiales.
¡Peligro por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Use protectores auditivos.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Use calzado antideslizante.
Utilice guantes al manipular las hojas de sierra y
herramientas ásperas. Lleve las hojas de sierra
en un recipiente.
¡Peligro debido al polvo de madera!
Trabaje sólo sistema de aspiración. Dicho
sistema de aspiración deberá cumplir los
valores indicados en el capítulo 16..
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera) y algunos tipos de
madera (como el polvo de roble y de haya).
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por
ejemplo, mascarillas de protección respiratoria
adecuadas para filtrar este tipo de partículas
microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de
protección laboral, de eliminación de residuos)
aplicables a su material, personal, uso y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo
lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten
en el entorno.
Utilice el detector de aspiración de polvo
suministrado y un sistema de aspiración
apropiado. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al
entorno.
Reduzca la exposición al polvo:
evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el
polvo se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela
mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, ni la golpee ni la cepille.
¡Peligro por la realización de
modificaciones técnicas o bien por la
utilización de piezas no verificadas ni
homologadas por el fabricante de la
máquina!
Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas homologadas por
el fabricante. Esto se refiere especialmente a:
Hojas de sierra (números de referencias
véase el capítulo 12. Accesorios).
Dispositivos de seguridad
Láser de recorte
Iluminación del área de corte
No realice ninguna modificación en las piezas.
Fíjese en que la velocidad indicada en la hoja
de sierra sea al menos tan alta como la indicada
en la sierra.
¡Peligro por defectos en el aparato!
Antes de poner en marcha el apartado verifique
siempre que no presente posibles daños: antes
de continuar utilizando el equipo es necesario
revisar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determinar si
cumplen perfectamente con la función prevista.
Verifique que las piezas móviles funcionan
correctamente y asegúrese de que no estén
atascadas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y cumplir las
condiciones necesarias para garantizar un
funcionamiento óptimo de la herramienta.
No utilice hojas de sierra dañadas o
deformadas.
¡Peligro por ruido!
Use protectores auditivos.
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague la máquina.
2. Desconecte el enchufe o retire la batería
extraíble.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta
adecuada.
4.2 Indicaciones especiales de
seguridad para máquinas con
acumuladores:
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No ponga los acumuladores en contacto
con el fuego.
No utilice acumuladores defectuosos o
deformados.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido entrara en
contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro médico.
4.3 Símbolos utilizados en el aparato
(en función del modelo)
Leer el manual de instrucciones.
No agarrar nunca la hoja de sierra.
Usar gafas protectoras así como
protección auricular.
No utilizar el equipo en un entorno
húmedo o mojado.
Radiación láser - No mirar
directamente el rayo.
LÁSER CLASE 2
4.4 Dispositivos de seguridad
Cubierta protectora oscilante (18)
La cubierta protectora oscilante protege del
contacto accidental con la hoja de sierra y de las
virutas que salen despedidas.
Bloqueo de seguridad (26)
Equipos con batería:
Sólo si se acciona el
bloqueo de seguridad, se puede conectar la
máquina.
Fuentes de alimentación:
Sólo si se acciona el
bloqueo de seguridad, se abre la cubierta
protectora oscilante y se puede bajar la sierra.
Tope de la pieza de trabajo (19)
El tope de la pieza impide que una pieza pueda
moverse durante el aserrado. El tope de la pieza
debe estar constantemente montado durante el
funcionamiento.
El perfil adicional (31) en el tope de la pieza debe
estar desplazado para cortes de inclinación
después de aflojar el tornillo de fijación (32).
Véase la página 2.
1Mesa
2 Mesa giratoria
3 Mango de sujeción para mesa giratoria
4 Pieza suplementaria de la mesa
5 Enclavamiento de la hoja de sierra
6 Boquilla de aspiración de virutas
7Bolsa de virutas
8 Cierre de la bolsa de virutas
9 Bloqueo de transporte
10 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de
inclinación a +/- 2 °)
11 Palanca de bloqueo para ajuste de inclinación
12 Empuñadura
13 Llave macho hexagonal / Depósito de
herramientas para llave macho hexagonal
14 Dispositivo de sujeción para piezas
15 Mango de sierra
16 Salida de láser
17 Iluminación del área de corte
18 Cubierta protectora oscilante
19 Tope de la pieza de trabajo
20 Tope longitudinal
21 Ensanchamiento de la mesa
22 Tornillo inmovilizador del ensanchamiento de
la mesa
23 Interruptor de conexión y desconexión de la
iluminación del área de corte
24 Interruptor de conexión y desconexión del
láser de recorte
25 Interruptor de conexión y desconexión de la
sierra
26 Bloqueo de seguridad
5. Descripción general
ESPAÑOL es
39
27 Batería *
28 Indicador de capacidad y de señal *
29 Tecla del indicador de capacidad *
30 Botón de desbloqueo de la batería *
* en función del modelo/equipamiento
Si fuera necesario, montar el
ensanchamiento de la mesa (21)
(dependiendo del modelo)
1. Retirar el ensanchamiento de la mesa
derecho e izquierdo del embalaje de
transporte.
2. Desatornillar los tornillos (33) en los raíles
guía del ensanchamiento de mesa derecho e
izquierdo.
3. Deslizar completamente los raíles guía de los
ensanchamientos de mesa en los
alojamientos. Colocar el ensanchamiento de
la mesa con tope longitudinal plegable hacia
arriba (20) en el lado derecho.
4. Levantar el aparato en las patas posteriores,
inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de
forma estable.
5. Atornillar firmemente los tornillos (33) en los
raíles guía de nuevo.
6. Agarrar el aparato de las patas posteriores,
inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de
forma estable.
7. Ajustar la anchura de mesa deseada y
bloquear los ensanchamientos de la mesa con
tornillos inmovilizadores (22).
Montaje
Para un trabajo seguro se debe asegurar el
aparato en una base estable.
– Servirá como base una mesa de trabajo fija o un
banco de trabajo.
El equipo debe estar seguro incluso para el
mecanizado de piezas de trabajo mayores.
Las piezas de trabajo largas deben estar
apoyadas con accesorios apropiados.
Nota:
Para la utilización móvil se puede fijar con
tornillos el aparato sobre una placa
contrachapada o de carpintero
(500 mm × 500 mm, al menos 19 mm de
espesor). Para el uso se debe fijar la placa con
tornillos de apriete sobre un banco de trabajo.
1. Atornillar el aparato sobre la base.
2. Soltar el bloqueo de transporte (9) : presionar
un poco hacia abajo el cabezal de sierra y
sujetar. Retirar el bloqueo de transporte (9).
3. Girar lentamente hacia arriba el cabezal de
sierra.
Transporte
1. Girar hacia abajo el cabezal de sierra y hundir
el bloqueo de transporte (9).
¡Atención!
No transporte la sierra en los dispositivos de
protección.
2. Levantar y agarrar el aparato por la
empuñadura (12).
7.1 Interruptor de conexión y
desconexión del motor (25)
Conectar el motor:
Pulse el interruptor de conexión y desconexión
y manténgalo pulsado.
Desconectar el motor:
Soltar el interruptor de conexión y desconexión.
7.2 Interruptor de conexión y
desconexión de la iluminación del
área de corte (23)
Conectar y desconectar la iluminación del área
de corte.
¡Peligro!
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de
personas o animales.
Nota:
Para equipos con batería: si la pausa de trabajo
es breve, se apagará la iluminación del área de
corte (modo reposo) y se activará
automáticamente al reanudar el trabajo. En caso
de que la pausa sea más larga se desconectará
la iluminación del área. Para volver a conectar:
accionar el interruptor (23).
7.3 Interruptor de conexión y
desconexión del láser de recorte
(24)
Conectar y desconectar el láser de recorte.
El láser de recorte marca una línea a la izquierda
del corte de la sierra. Realice un corte de prueba
para familiarizarse con el posicionamiento.
¡Peligro!
RADIACIÓN LÁSER
NO MIRAR DIRECTAMENTE EL RAYO
LÁSER CLASE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Nota:
Para equipos con batería: si la pausa de trabajo
es breve, se apagará el láser de recorte (modo
reposo) y se activará automáticamente al
reanudar el trabajo. En caso de que la pausa sea
más larga se desconectará el láser. Para volver a
conectar: accionar el interruptor (24).
7.4 Ajuste de la inclinación
Después de soltar la palanca de bloqueo, (11) se
puede inclinar la sierra de forma continua entre 0°
y 45° hacia la izquierda (36).
Durante el ajuste presione el botón de bloqueo
(10) para ajustar también el ángulo hasta 47°
hacia la izquierda respecto a la vertical o bien
hasta 2 ° hacia la derecha respecto a la vertical.
¡Peligro!
Para que el ángulo de inclinación al aserrar no
pueda cambiar la palanca de bloqueo (11) del
brazo basculante debe estar presionada
firmemente.
7.5 Mesa giratoria
Para cortes de inglete se puede girar la mesa
giratoria, después de soltar el mango de sujeción
(3), 47° a la izquierda o 47° a la derecha. De este
modo se ajustará el ángulo de corte respecto a la
arista guía de la pieza de trabajo.
¡Peligro!
Para que la escuadra de ingletes al aserrar no
pueda cambiar la palanca de bloqueo
(3)
de la
mesa giratoria (también en las posiciones de
retención) debe estar firmemente apretada.
8.1 Bolsa de virutas / Conectar el
sistema de aspiración de virutas
¡Peligro!
La inhalación de algunos tipos de serrín (por
ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir
cáncer.
–Trabaje únicamente con una bolsa de virutas
instalada o un sistema de aspiración de virutas
adecuado.
– Utilice asimismo una máscara de protección
contra el polvo, ya que no se recoge o aspira
todo el serrín.
Vacíe la bolsa de virutas periódicamente. Use
máscara de protección contra el polvo para
vaciarla.
Si pone en marcha este aparato con la bolsa de
virutas suministrada:
Coloque la bolsa de virutas (7) en la boquilla de
aspiración de virutas (6). Asegúrese de que el
cierre (8) de la bolsa está cerrado.
Si conecta el aparato a un sistema de aspiración
de virutas:
Utilice un adaptador adecuado para el empalme
a la boquilla de aspiración (véase el capítulo 12.
"Accesorios").
Compruebe que el sistema de aspiración
cumple los requisitos mencionados en el
capítulo 16. "Datos técnicos".
¡Respete también las instrucciones de uso
recogidas en el manual del sistema de
aspiración de virutas!
8.2 Montaje del dispositivo de sujeción
para piezas
El dispositivo de sujeción para piezas (14) puede
estar montado en dos posiciones:
Para piezas anchas
:
Introducir el dispositivo de sujeción para piezas
en el taladro posterior (34) de la mesa.
Para piezas estrechas
:
Introducir el dispositivo de sujeción para piezas
en el taladro anterior (35) de la mesa.
8.3 Especial para máquinas de red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Utilice la máquina sólo con una fuente de energía
que cumpla los siguientes requisitos (véanse
también el capítulo 16. "Datos técnicos"):
– La tensión y la frecuencia de red deben
coincidir con los datos indicados en la placa de
características de la máquina;
Protección por fusible mediante un interruptor
de corriente FI con una corriente residual de 30
mA;
Las cajas de enchufe deben estar instaladas,
conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a
las prescripciones.
Pase el cable de alimentación de manera que
no interfiera en el trabajo y no pueda resultar
dañado.
Utilice solamente cables alargadores de goma
que tengan una sección suficiente
(3 × 1,5 mm
2
).
En caso necesario, utilice cable alargador para
exteriores. Para el uso al aire libre use
únicamente extensiones eléctricas aprobadas y
correspondientemente señaladas.
Evite que la máquina se ponga en marcha por
error. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado en el momento de conectar la máquina
a la red eléctrica.
8.4 Especial para máquinas con
baterías
Evite que la máquina se ponga en marcha por
error. Asegúrese de que el interruptor esté
desconectado al insertar el acumulador.
Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta
(27).
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (28):
- Al presionar el botón (29) los testigos LED
indican el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, el acumulador se
encuentra prácticamente vacío y debe volver a
cargarse.
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulse el botón del desbloqueo de la
batería (30) y retire la batería (27) hacia atrás.
Colocar:
Colocar batería (27) hasta que encaje.
6. Montaje y transporte
7. El aparato al detalle
8. Puesta en marcha
ESPAÑOLes
40
Antes de iniciar el trabajo compruebe si los
dispositivos de seguridad están en buen
estado.
Adopte una posición de trabajo correcta
durante el serrado:
delante, en el lado de manejo de la máquina;
de frente a la sierra;
junto a la línea de corte de la hoja de sierra.
¡Peligro!
Fije la pieza con el dispositivo de sujeción para
piezas dependiendo de las posibilidades (14).
¡Peligro de aplastamiento!
Durante la inclinación o giro del cabezal de sierra,
no agarrar por la zona de las bisagras o por
debajo del aparato.
Sujete el cabezal de la sierra firmemente al
inclinar.
Utilice durante el trabajo:
Soporte para piezas de trabajo: con piezas
largas, cuando estas caen de la mesa al ser
cortadas;
Bolsa de virutas o sistema de aspiración de
virutas.
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
Presione constantemente la pieza de trabajo
contra la mesa durante el trabajo y evite que se
ladee; No frene nunca la hoja de sierra
ejerciendo presión lateral; Existe peligro de
accidente si la hoja de sierra se bloquea.
9.1 Cortes rectos
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (9) retirado.
– Cabezal de sierra girado hacia arriba.
La mesa giratoria está en posición 0°, el mango
de sujeción (3) para la mesa giratoria está
apretado.
La inclinación del brazo basculante respecto a
la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (11)
para el ajuste de inclinación está apretada.
Serrar la pieza de trabajo:
1. Presionar la pieza contra el tope y apretar con
el dispositivo de sujeción para piezas (14).
2. Accionar el bloqueo de seguridad (26), pulsar
el interruptor de conexión y desconexión (25)
y mantener pulsado.
3. Bajar lentamente el cabezal de la sierra por el
mango completamente hacia abajo. Al aserrar
presionar el cabezal de sierra firmemente en
la pieza de tal modo que la velocidad del
motor no se reduzca demasiado.
4. Aserrar la pieza en una sola operación.
5. Soltar el interruptor de conexión y
desconexión (25) y girar lentamente hacia
atrás el cabezal de sierra a la posición inicial
superior.
9.2 Cortes de inglete
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (9) retirado.
– Cabezal de sierra girado hacia arriba.
La inclinación del brazo basculante respecto a
la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (11)
para el ajuste de inclinación está apretada.
Serrar la pieza de trabajo:
1. Aflojar el mango de sujeción (3) de la mesa
giratoria.
2. Ajustar el ángulo deseado.
3. Apretar el mango de sujeción (3) de la mesa
giratoria.
4. Serrar la pieza como se describe en "Corte
rectos".
9.3 Cortes inclinados
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (9) retirado.
Cabezal de sierra girado hacia arriba.
– La mesa giratoria está en posición 0°, el mango
de sujeción (3) para la mesa giratoria está
apretado.
Serrar la pieza de trabajo:
1. Soltar la palanca de bloqueo (11) para el
ajuste de inclinación en la parte posterior de la
sierra.
2. Inclinar lentamente el brazo basculante a la
posición deseada.
3. Apretar la palanca de bloqueo (11) para el
ajuste de inclinación.
4. Serrar la pieza como se describe en "Corte
rectos".
9.4 Cortes a doble inglete
Nota:
El corte a doble inglete es una combinación de
corte a inglete y corte inclinado. Esto significa
que la pieza se sierra oblicuamente respecto a la
arista guía trasera y oblicua respecto a la parte
superior.
¡Peligro!
En el caso del corte a doble inglete la hoja de
sierra es más fácilmente accesible debido a la
fuerte inclinación – por ello existe un elevado
riesgo de lesiones. Mantenga suficiente distancia
respecto a la hoja de sierra.
Posición de partida:
Bloqueo de transporte (9) retirado.
Cabezal de sierra girado hacia arriba.
Mesa giratoria inmovilizada en la posición
deseada.
Brazo basculante inclinado y bloqueado en el
ángulo deseado respecto a la superficie de la
pieza de trabajo.
Serrar la pieza de trabajo:
Serrar la pieza como se describe en "Corte
rectos".
¡Peligro!
Antes de cualquier mantenimiento o limpieza,
desconecte el enchufe o retire la batería extraíble
(27).
Cualquier trabajo de mantenimiento o de
reparación distinto a los descritos en este
capítulo, deberá ser realizado exclusivamente
por especialistas.
Sustituir las piezas dañadas, especialmente los
dispositivos de seguridad, por piezas originales
únicamente. Las piezas no verificadas ni
homologadas por el fabricante podrían causar
daños imprevisibles.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de
limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el
aparato y compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
10.1 Cambio de la hoja de sierra
¡Peligro de quemaduras!
Poco después del corte, la hoja de sierra puede
estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se
enfríe. No limpie una hoja de sierra caliente con
líquidos combustibles.
Riesgo de heridas cortantes incluso
con la hoja de sierra parada
Al soltar y apretar el tornillo de sujeción (40) la
cubierta protectora oscilante (18) debe estar
girada sobre la hoja de sierra. Use guantes
durante el cambio de la hoja de sierra.
1. Desconecte el enchufe o retire la batería
extraíble (27).
2. Colocar el cabezal de sierra en la posición
superior.
3. Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón
de bloqueo y girar a la vez con la otra mano la
hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo
encaje. Mantener presionado el botón de
bloqueo.
4. Desatornillar el tornillo de sujeción con
arandela (40) en el eje de la hoja de sierra con
llave macho hexagonal (13) en el sentido de
las agujas del reloj (rosca izquierda).
5. Liberar el bloqueo de seguridad (26) (solo en
el caso de las fuentes de alimentación) y
desplazar hacia arriba la cubierta protectora
oscilante (18) y mantenerla.
6. Quitar con cuidado la brida exterior (41) y la
hoja de sierra (42) del eje de la hoja de sierra
y volver a cerrar la cubierta protectora
oscilante.
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo, para eliminar
restos de resinas) que puedan corroer los
componentes de aleación ligera de la sierra, ya
que podría afectar a la resistencia de la misma.
7. Limpiar las superficies de sujeción:
Eje de la hoja de sierra (45),
–Hoja de sierra (42),
–Brida exterior (41),
– Brida interior (44).
¡Peligro!
¡Colocar correctamente la brida interior! ¡De lo
contrario, la sierra podría bloquearse o la hoja
podría aflojarse! La brida interior se asienta
correctamente si la ranura circular indica hacia la
hoja de sierra y la parte plana hacia el motor.
8. Encajar la brida interior (44).
9. Liberar el bloqueo de seguridad (26) (solo en
fuentes de alimentación) y desplazar hacia
arriba la cubierta protectora oscilante (18) y
mantener.
10.Colocar la hoja de sierra nueva – Respetar el
sentido de giro: visto desde el lado izquierdo
(abierto), la flecha en la hoja de sierra debe
corresponderse con la dirección de la flecha
(43) en la cubierta de la hoja de sierra.
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas
que hayan sido diseñadas para la velocidad
máxima (véase "Datos técnicos"). En caso de
usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas,
la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las
mismas de forma similar a una explosión.
Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera
o materiales similares deben cumplir la norma EN
847-1.
No es posible utilizar:
Hojas de sierra de acero de corte rápido de alta
aleación (HSS);
Hojas de sierra deterioradas:
Ni muelas de tronzar.
¡Peligro!
Monte la hoja usando solamente piezas
originales.
No utilice anillos reductores sueltos, la hoja
podría aflojarse.
Las hojas deben montarse centradas de forma
que giren uniformemente y sin sacudidas. De
este modo se evita que se aflojen durante el
funcionamiento.
11.Volver a cerrar la cubierta protectora oscilante
(18).
12.Empujar la brida exterior (41) – el lado plano
debe señalar al motor
13.Atornillar el tornillo de sujeción con arandela
(40) en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (rosca izquierda) y apretar firmemen-
te con la mano.
9. Manejo
10. Mantenimiento y conservación
ESPAÑOL es
41
14.Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón
de bloqueo (5) y girar a la vez con la otra
mano la hoja de sierra hasta que el botón de
bloqueo encaje. Mantener presionado el
botón de bloqueo.
¡Peligro!
No prolongar la llave hexagonal.
No apriete el tornillo de sujeción golpeando
sobre la llave hexagonal.
15.Apretar bien el tornillo de sujeción (40) con la
llave hexagonal (13).
16.Comprobar el funcionamiento. Liberar para
ello el bloqueo de seguridad (26) (solo en
fuentes de alimentación) y plegar la sierra
hacia abajo.
– La cubierta protectora oscilante debe liberar la
hoja de sierra al girar hacia abajo sin tocar
otras piezas.
– Al plegar hacia arriba la sierra a la posición
inicial la cubierta protectora oscilante debe
cubrir automáticamente la hoja de sierra.
– Girar manualmente la hoja de sierra. La hoja
de sierra debe poder girarse en cada posible
posición de ajuste sin tocar otras piezas.
10.2 Cambiar la pieza suplementaria de
la mesa
¡Peligro!
En caso de que alguna pieza suplementaria de la
mesa (4) estuviera dañada existe el riesgo de
que se adhieran pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y
ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas
suplementarias dañadas inmediatamente!
1. Desatornillar los tornillos en la pieza
suplementaria de la mesa. Si fuera necesario,
girar la mesa giratoria e inclinar el cabezal de
sierra para poder alcanzar los tornillos.
2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa.
3. Colocar la nueva pieza.
4. Apretar bien los tornillos.
10.3 Ajustar el tope de la pieza de
trabajo
1. Aflojar los tornillos Allen (46).
2. Alinear el tope de la pieza (19) de tal modo
que esté exactamente en ángulo recto
respecto a la hoja de sierra si la mesa giratoria
encaja en la posición 0°.
3. Apretar los tornillos Allen (46).
10.4 Ajustar el láser de recorte
Alinear el láser perpendicularmente
Aflojar el tornillo central (37). Girar el láser.
Apretar el tornillo central (37).
Alinear el láser lateralmente
Aflojar el tornillo derecho (39) y el tornillo
izquierdo (38). Desplazar el láser en horizontal.
Apretar el tornillo derecho (39) y el tornillo
izquierdo (38).
10.5 Limpiar aparato
Use un cepillo o aspirador para quitar las virutas
de sierra y el polvo de:
Dispositivos de ajuste;
Elementos de mando;
Aberturas de ventilación del motor;
Espacio debajo de la pieza suplementaria de la
mesa;
Láser de recorte;
Iluminación del área de corte
10.6 Almacenaje del aparato
¡Peligro!
Guárdelo de tal manera que una persona no
autorizada no pueda conectarlo.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido
con el aparato parado.
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a la intemperie sin
protección ni en un ambiente húmedo.
10.7 Mantenimiento
Antes de cada uso
Elimine las virutas con el aspirador o con un
pincel.
Verificar si el cable de alimentación y el enchufe
o la batería presentan daños. Si es necesario,
solicite a un electricista cualificado que cambie
las piezas defectuosas.
Comprobar todas partes móviles para ver si
pueden moverse libremente en todo el área de
movimiento.
Periódicamente, según las condiciones de
utilización
Revise todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
Comprobar la función de restauración del
cabezal de sierra (éste debe regresar a la
posición inicial superior mediante fuerza
elástica) y hacer sustituir el resorte si es
necesario.
Engrasar ligeramente los elementos de guiado.
Utiliza en el caso de piezas largas a izquierda y
derecha de la sierra soportes apropiados.
En caso de corte inclinado, mantener sujeta la
pieza a la derecha de la hoja de sierra.
Al aserrar pequeñas secciones utilizar un tope
adicional (como tope adicional puede servir
p.ej. una tablilla de madera adecuada que esté
atornillada al tope del aparato).
Para aserrar una tabla abombada (deformada)
(47) colocar la parte abombada hacia fuera en
el tope de la pieza.
No serrar piezas de canto sino colocarlas
planas sobre la mesa giratoria.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Aerosol de mantenimiento y conservación
para eliminar restos de resina y para la
conservación de la superficies metálicas.
0911018691
B Adaptador de aspiración Multi para la
conexión de mangueras de aspiración con 44, 58
o 100 mm Pieza de empalme 0910058010
C Aspiradora universal Metabo (véase el
catálogo)
D Bastidores inferiores:
Bastidor de máquina universal UMS 6.3131700
Bastidor inferior móvil KSU 250 Mobile
6.3131800
Bastidor KSU 400 0910066110
E Soportes de rodillos:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Hojas de sierra para KS 216 M Lasercut:
F Hoja de sierra Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza
G Hoja de sierra Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza y plancha de aglomerado
H Hoja de sierra Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
para secciones longitudinales y transversales en
materiales revestidos, laminado, plásticos y
perfiles de aluminio
Hojas de sierra para KS 18 LTX 216:
I Hoja de sierra Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza y plancha de aglomerado
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
¡Peligro!
Sólo electricistas especializados pueden realizar
reparaciones en las herramientas eléctricas.
En caso de tener herramientas eléctricas de
Metabo que necesite ser reparadas, diríjase a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas
nacionales relativas a la gestión ecológica de los
residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y
accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes
legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
y reciclarse de modo respetuoso con el medio
ambiente.
A continuación se describen problemas y averías
que usted mismo puede eliminar. Si las medidas
correctoras descritas aquí no le sirven, consulte
el capítulo 13. "Reparación".
¡Peligro!
Muchos accidentes están relacionados con
problemas y averías especialmente. Tenga en
cuenta por ello:
Desconecte el enchufe o retire la batería
extraíble (27) antes de eliminar un fallo.
Después de corregir la avería, reactive todos los
elementos de seguridad y pruebe la máquina.
No hay función de corte
Bloqueo de transporte enclavado:
Retirar el bloqueo de transporte.
Bloqueo de seguridad enclavado:
Liberar bloqueo de seguridad.
Capacidad de serrado insuficiente
Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra
muestra puntos de quemadura en su lateral);
Hoja de sierra para el material inapropiada
(véase el capítulo 12."Accesorios");
Hoja de sierra deformada:
Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
"Mantenimiento").
La sierra vibra intensamente
Hoja de sierra deformada:
Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
"Mantenimiento").
Hoja de sierra montada incorrectamente:
Instalar correctamente la hoja de sierra (véase
el capítulo 10. "Mantenimiento").
La mesa giratoria se mueve con dificultad
Virutas debajo de la mesa giratoria;
Eliminar las virutas.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de red / Tensión de la batería
I =Corriente nominal
F =Protección mínima por fusible
11. Consejos y trucos
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección medioambiental
15. Problemas y averías
16. Datos técnicos
ESPAÑOLes
42
P
1
=Potencia de entrada nominal
IP =Grado de protección
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
v
0
=Velocidad máxima de corte
D =Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
d =Agujero de la hoja de sierra (interior)
b = Anchura de diente máx. de la hoja de
sierra
A =Dimensiones (largo x ancho x alto)
m=Peso
Requisitos para un sistema de aspiración de
virutas:
D
1
=Diámetro de la conexión de la boquilla
de aspiración
D
2
=Caudal mínimo de aire
D
3
=Presión negativa mínima en la boquilla
de aspiración
D
4
=Velocidad mínima del aire en la boquilla
de aspiración
Sección máxima de la pieza, véase la tabla en la
página 4.
~ Corriente alterna
Corriente continua
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a
las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Use protectores auditivos!
PORTUGUÊS pt
43
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de segurança
5. Vista geral
6. Montagem e transporte
7. A ferramenta ao pormenor
8. Colocação em funcionamento
9. Utilização
10. Manutenção e conservação
11. Conselhos e truques
12. Acessórios
13. Reparações
14. Protecção do ambiente
15. Problemas e avarias
16. Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de corte transversal e em esquadria,
identificadas pelo tipo e número de série *1),
estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao
*4) - vide página 4.
A serra de corte transversal e em esquadria
adequa-se para cortes longitudinais e
transversais, cortes inclinados, cortes em
esquadria, bem como cortes em dupla esquadria.
Apenas podem ser trabalhados materiais para os
quais a respectiva lâmina de serra é adequada
(lâminas de serra homologadas, ver capítulo 12.
Acessórios).
Deverá respeitar as dimensões permitidas das
peças de trabalho (ver capítulo 16. Dados
técnicos).
As peças de trabalho com corte transversal
redondo ou irregular (como por ex. lenha) não
podem ser cortadas, uma vez que ao cortar, não
podem ser seguradas de forma segura. Ao serrar
peças de trabalho planas na posição vertical,
deve utilizar um batente de auxílio apropriado
para guiar de forma segura.
Qualquer outra utilização é indevida. A utilização
indevida, a modificação da ferramenta ou a
utilização de peças não testadas e aprovadas
pelo fabricante pode provocar danos
imprevisíveis!
Para sua própria protecção e para
protecção da sua ferramenta eléctrica
respeite as partes do texto marcadas com
este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica
a outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Regras gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de
segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à rede (com cabo de alimentação), e a
ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de
rede).
3.1 Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de
trabalho com pouca iluminação podem provocar
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica. Em caso de distracções poderá perder
de controlo sobre o aparelho.
3.2 Segurança eléctrica
a) A ficha de ligação da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não pode de
modo algum ser modificada. Não use fichas
adaptadoras juntamente com ferramentas
eléctricas com protecção-terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe
um elevado risco de choques eléctricos, quando o
seu corpo está ligado à terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas a chuva ou humidade. A penetração
de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choques eléctricos.
d) Não utilize o cabo de ligação da ferramenta
eléctrica para outros fins, como por exemplo
para o transporte, para pendurar a ferramenta
eléctrica ou para a puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize apenas cabos de extensão
adequados para a utilização no exterior. A
utilização de um cabo de extensão apropriado
para o exterior reduz o risco de choques
eléctricos.
f) Caso não seja possível evitar que a
ferramenta eléctrica seja utilizada num
ambiente húmido, utilize um interruptor de
protecção de corrente diferencial. A utilização
de um interruptor de protecção de corrente
diferencial reduz o risco de choques eléctricos.
3.3 Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma
ferramenta eléctrica. o use ferramentas
eléctricas se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode
resultar em ferimentos graves.
b) Use sempre equipamento pessoal de
protecção e óculos de protecção. O uso de
equipamentos pessoais de protecção, como a
máscara de protecção contra pó, o calçado de
segurança antiderrapante o capacete de
segurança ou a protecção auditiva, de acordo com
o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a
ferramenta eléctrica está desligada, antes de
a ligar à corrente eléctrica e/ou à bateria, de a
apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a
ferramenta eléctrica tiver o dedo sobre o botão ou
se conectar o aparelho já ligado à corrente, poderá
provocar acidentes graves.
d) Remova as chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
parte rotativa do aparelho, pode provocar
ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal.
Garanta um apoio de pés firme e mantenha
sempre o equilíbrio.
Desta forma conseguirá controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa
afastados de partes em movimento. As roupas
largas, as jóias ou os cabelos longos podem ser
agarrados por partes em movimento.
g) Se estiver prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de recolha,
certifique-se de que estão conectados e que
são utilizados correctamente. A utilização de
um dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os
riscos provocados pelo pó.
h) Não avalie erradamente a sua segurança e
não proceda de forma a desrespeitar as
regras de segurança, mesmo se estiver
familiarizado com a ferramenta eléctrica
devido à utilização frequente. As acções
descuidadas podem provocar ferimentos graves
num espaço de segundos.
3.4 Utilização e tratamento da
ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use a
ferramenta eléctrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada
realizará o seu trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize ferramentas eléctricas com o
botão avariado. As ferramentas eléctricas que já
ligam ou desligam são perigosas e devem ser
reparadas.
c) Antes de efectuar ajustes na ferramenta,
substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica, deverá puxar a ficha da
tomada e/ou retirar a bateria amovível. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas quando utilizadas por pessoas sem
experiência.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica e os
acessórios com cuidado. Verifique se as
partes móveis funcionam na perfeição e não
estão emperradas e se há peças quebradas
ou danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são
causados pela manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte devidamente
tratadas, com cantos afiados emperram com
menos frequência e podem ser controladas com
maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as ferramentas acopláveis, etc.
de acordo com estas instruções. Considere
também as condições de trabalho e o trabalho
a ser efectuado. A utilização de ferramentas
eléctricas para outros fins que não os previstos,
pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as áreas do punho
secos, limpos e livres de óleo e de graxa. Os
punhos e as áreas do punho escorregadias não
permitem o manuseamento seguro e o controlo da
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
3.5 Utilização e tratamento de
ferramentas com bateria
a) Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo fabricante.
Caso um carregador que é apropriado para um
determinado tipo de bateria seja utilizado com
outras baterias, existe perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias previstas para as
respectivas ferramentas eléctricas. A
utilização de outras baterias pode provocar lesões
e risco de incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam
ligar em ponte os contactos. Um curto circuito
entre os contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
PORTUGUÊSpt
44
d) No caso de aplicações inadequadas, a
bateria pode verter líquido. Evite o contacto
com este líquido. Em caso de contacto
acidental, lave imediatamente com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
procure adicionalmente auxílio médico. O
líquido vertido da bateria pode provocar irritações
ou queimaduras na pele.
e) Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria a fogo ou a
temperaturas demasiado elevadas. Fogo ou
temperaturas cima dos 130 °C podem provocar
uma explosão.
g) Respeite todas as instruções sobre o
carregamento e nunca carregue a bateria ou a
ferramenta com bateria fora da temperatura
indicada no manual de instruções. O
carregamento incorrecto ou o carregamento fora
da temperatura permitida pode danificar a bateria
e aumentar o perigo de incêndio.
3.6 Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e com
peças sobressalentes originais. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
b)Não efectue a manutenção de baterias
danificadas. Todas as manutenções de baterias
apenas deverão ser realizadas pelo fabricante ou
por pontos de assistência autorizados.
3.7 Indicações de segurança
adicionais
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos
no manuseamento de aparelhos como o aqui
descrito. Se não tiver qualquer experiência na
utilização de aparelhos deste género, deverá de
início, procurar a ajuda de pessoas com
experiência.
O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância
deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de
instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo!
Alerta para danos pessoais ou danos
para o meio ambiente.
Perigo de choque eléctrico!
Alerta para danos pessoais devido à
existência de corrente eléctrica.
Perigo de arrasto!
Alerta para danos pessoais provoca-
dos pelo facto de partes do corpo ou
roupa ficarem presas.
Atenção!
Alerta perante danos materiais.
Indicação:
Informações complementares.
a) As serras de corte transversal e em
esquadria destinam-se ao corte de madeira
ou produtos derivados de madeira e não
poderão ser utilizadas para o corte de
materiais em ferro tais como varas, barras,
parafusos, etc. A poeira abrasiva provoca o
bloqueio de peças móveis tais como o resguardo
de protecção inferior. As faíscas de corte
queimam o resguardo de protecção inferior, a
placa de inserção e outras peças em plástico.
b) Fixe a peça de trabalho, se possível, com
braçadeiras. Se segurar a peça de trabalho
firmemente com a mão deverá afastar
sempre a sua mão, no mínimo 100 mm, de
cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta
serra para cortar peças demasiado pequenas
para ser fixadas ou para as guiar com a mão.
Caso a sua mão se aproxime demasiado da
lâmina de serra, existe um maior risco de
ferimentos através do contacto com a lâmina de
serra.
c) A peça de trabalho deve estar imóvel e
tensionada firmemente ou pressionada
contra o encosto e a mesa. Não desloque a
peça de trabalho para a lâmina de serra e
nunca corte com as "mãos-livres". As peças
de trabalho soltas ou que se movimentem podem
ser projectadas para fora com alta velocidade e
provocar ferimentos.
d) Nunca cruze a mão por cima da linha de
corte prevista, ou seja, nem antes nem
depois da lâmina de serra. O apoio da peça de
trabalho "com mãos cruzadas", ou seja, segurar a
peça de trabalho à direita da lâmina de serra com
a mão esquerda ou ao contrário é muito perigoso.
e) Com a lâmina de serra em rotação não
segura por trás do encosto. Nunca
desrespeite a distância mínima de segurança
de 100 mm entre a mão e a lâmina de serra
em rotação (aplica-se a ambos os lados da
lâmina de serra, por ex. ao remover restos de
madeira). A proximidade da lâmina de serra em
rotação com a sua mão, possivelmente não
poderá ser identificada, podendo ficar
gravemente ferido.
f) Verifique a peça de trabalho antes de
cortar. Caso a peça de trabalho esteja
dobrada ou empenada, insira-a com a parte
curva para fora até ao encosto. Certifique-se
sempre de que ao longo da linha da corte
não existe nenhuma folga entre a peça de
trabalho, o encosto e a mesa. As peças de
trabalho dobradas ou empenadas podem torcer-
se ou acumular-se e provocar um encravamento
da lâmina de serra em rotação ao cortar. Não
podem existir pregos ou corpos estranhos na
peça de trabalho.
g) Utilize a serra apenas quando a mesa
estiver livre de ferramentas, restos de
madeira, etc.; apenas a peça de trabalho se
pode encontrar sobre a mesa. Os restos
pequenos, peças de madeira soltas ou outros
objectos que entrem em contacto com a lâmina
podem ser projectados a alta velocidade.
h) Corte sempre apenas uma peça de
trabalho. As peças de trabalhos empilhadas não
podem ser inseridas ou fixadas devidamente e
podem provocar o encravamento da lâmina ao
serrar ou deslizar.
i) Certifique-se de que a serra de corte
transversal e em esquadria se encontra
sobre uma superfície de trabalho plana e
estável antes de ser utilizada. Uma superfície
de trabalho plana e estável reduz o perigo da
serra de corte transversal e em esquadria se
tornar instável.
j) Planeie o seu trabalho. Sempre que ajustar
a inclinação da lâmina de corte ou o ângulo
da esquadria certifique-se de que o encosto
ajustável está correctamente ajustado e
apoia a peça de trabalho, sem entrar em
contacto com a lâmina ou com o resguardo
de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem
colocar a peça de trabalho na mesa deverá
simular um movimento de corte completo da
lâmina de serra, de forma a certificar-se de que
não existem obstáculos ou perigo de cortar o
encosto.
k) No caso de peças de trabalho mais largas
ou compridas que a parte superior da mesa,
certifique-se de que dispõe de um apoio
adequado, por ex. através de
prolongamentos da mesa em comprimento
ou cavaletes para a serra. As peças de
trabalho mais compridas ou largas que a mesa da
serra de corte transversal e em esquadria podem
tombar se não forem apoiadas firmemente. Caso
uma peça de madeira cortada ou a peça de
trabalho tombe poderá levantar o resguardo de
protecção inferior ou ser projectada de forma
descontrolada da lâmina em rotação.
l) Não recorra a outras pessoas como
substituição para o prolongamento da mesa
ou para o apoio adicional. O apoio instável da
peça de trabalho pode provocar o encravamento
da lâmina. Para além disso a peça de trabalho
pode deslocar-se durante o corte e puxador o
ajudante para a lâmina em rotação.
m) A peça cortada não pode ser pressionada
contra a lâmina de serra em rotação. Se existir
pouco espaço, por ex. ao utilizar encostos
longitudinais, a peça cortada pode encravar com
a lâmina e ser projectada com violência.
n) Utilize sempre uma abraçadeira ou um
dispositivo adequado para apoiar
correctamente materiais redondos, tais como
barras ou tubos. As barras tendem a rolar ao
cortar, fazendo com que a lâmina "encrave
firmemente os dentes" e a peça de trabalho seja
puxada para a lâmina, juntamente com a sua
mão.
o) Deixe que a lâmina atinja as rotações
máximas antes de cortar a peça de trabalho.
Isto reduz o risco da peça de trabalho ser
projectada.
p) Se a peça de trabalho for apertada ou se a
lâmina bloquear, desligue a serra de corte
transversal e em esquadria. Aguarde até
todas as peças móveis ficarem imobilizadas
e puxe a ficha de rede e/ou retire a bateria.
Em seguida retire o material encravado. Se
com um bloqueio deste género continuar a serrar
poderá perder o controlo ou provocar danos na
serra de corte transversal e em esquadria.
q) Depois de terminar o corte solte o
interruptor, mantenha a cabeça da serra em
baixo e aguarde pela imobilização da lâmina
ante de remover a peça cortada. É
extremamente perigoso colocar a mão nas
proximidades da lâmina em movimento por
inércia.
4.1 Indicações de segurança
adicionais
Respeite as instruções especiais de segurança
nos respectivos capítulos.
Se necessário, respeite as directivas legais ou
as normas relativas à prevenção de acidentes.
Perigos gerais!
Ter em consideração as condições ambientais.
No caso de peças de trabalho compridas utilize
suportes adequados.
Esta ferramenta só deve ser colocada em
funcionamento e utilizada por pessoas que
estejam familiarizadas com ferramentas deste
género e que estejam conscientes dos riscos
que advêm da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente poderão
utilizar a ferramenta no âmbito de uma
formação profissional, sob supervisão de um
formador.
Mantenha terceiros, especialmente crianças
fora da zona de perigo. Durante o
funcionamento, não deixe que outras pessoas
toquem na ferramenta ou no cabo de
alimentação.
Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra.
Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta.
Perigo de ferimentos e esmagamentos
provocados por peças em movimento!
Não coloque esta ferramenta em
funcionamento sem ter montado os dispositivos
de protecção.
Mantenha sempre uma distância suficiente em
relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize
dispositivos de alimentação adequados.
Durante o funcionamento deverá manter uma
distância suficiente em relação aos
componentes em movimento.
Espere que a lâmina de serra pare antes de
retirar pequenos recortes da peça de trabalho,
restos de madeira, etc. da zona de trabalho.
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Utilize dispositivos de fixação ou um torno de
bancada para segurar a peça de trabalho.
Através disso ficará melhor fixado do que com a
mão.
Nunca trave a lâmina de serra em movimento
por inércia exercendo pressão lateral.
Puxe sempre a ficha de rede ou retire a bateria
amovível antes de qualquer ajuste, manutenção
ou reparação.
Caso a ferramenta não esteja a ser utilizada,
retire a ficha de rede ou a bateria amovível.
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
45
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
Use luvas de protecção durante a substituição
de ferramentas de corte.
Guarde as lâminas de serra de forma a que
ninguém se possa ferir.
Perigo devido a contragolpes da
cabeça da serra (a lâmina de serra fica presa
na peça de trabalho e a cabeça da serra
descontrola-se)!
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
material a cortar.
Segure firmemente no punho. O risco de
contragolpe é especialmente elevado no
momento em que a lâmina de corte penetra na
peça de trabalho.
Serre peças de trabalho finas ou de paredes
finas apenas com lâminas de serra com dentes
finos.
Utilize sempre lâminas de serra afiadas.
Substitua imediatamente as lâminas de serra
cegas. Existe perigo acrescido de contragolpes,
caso um dente cego fique preso na superfície
da peça de trabalho.
Não incline as peças de trabalho.
Em caso de dúvida, examine as peças de
trabalho em relação a corpos estranhos (por
exemplo pregos ou parafusos).
Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo – nem qualquer conjunto composto
por diversas peças individuais. Existe risco de
acidentes quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente pela lâmina
de serra.
Perigo de arrasto!
Certifique-se de que durante o funcionamento,
as peças em rotação não agarram e puxam
partes do corpo ou peças de roupa (não usar
gravatas, não usar luvas, nem usar peças de
roupa com mangas largas; em caso de cabelos
compridos colocar sempre uma rede).
Nunca serrar peças de trabalho que contenham
cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que
sejam compostas por estes materiais.
Perigo devido a equipamento de
protecção pessoal insuficiente!
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Use calçado antiderrapante.
Utilize luvas de protecção ao manusear lâminas
de serra e ferramentas rugosas. Transporte as
lâminas de serra num recipiente.
Perigo provocado por pó de madeira!
Trabalhe sempre com um dispositivo de
aspiração. O dispositivo de aspiração deve
cumprir os valores mencionados no capítulo
16..
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações
congénitas ou outros problemas no sistema
reprodutor. Alguns exemplos destas
substâncias são: chumbo (em tintas à base de
chumbo), aditivos para o tratamento de madeira
(cromo, agente de preservação de madeira),
alguns tipos de madeira (como pó de carvalho
ou faia).
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou
as pessoas que se encontram nas
proximidades, estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em
contacto com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
Areje bem o local de trabalho e use
equipamento de protecção adequado, como
por ex. máscaras de protecção respiratória que
estejam em condições de filtrar partículas
microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize o dispositivo de recolha de pó
juntamente fornecido e uma aspiração de pó
adequada. Através disso, reduz a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Reduza as sobrecargas de pó:
direccionando as partículas expelidas e o
fluxo de descarga da máquina para longe de
si, das pessoas que se encontram nas
proximidades ou do pó acumulado,
montando um dispositivo de aspiração e/ou
um purificador de ar,
arejando bem o local de trabalho e aspirando-
o para o manter limpo. Varrer ou soprar por
jacto de ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Perigo devido a modificações técnicas
ou devido à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante!
Monte esta ferramenta seguindo exactamente
este manual.
Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de:
Lâminas de serra (número de pedido ver
capítulo 12. Acessórios).
dispositivos de segurança.
do laser de corte
da iluminação da área de corte
Não efectue modificações nas peças.
Certifique-se de que as rotações indicadas na
lâmina de serra são no mínimo tão elevadas
quanto as rotações indicadas na serra.
Perigo de danos no aparelho!
Antes de cada funcionamento verifique se a
ferramenta apresenta eventuais danos: antes
de continuar a utilizar a ferramenta deverá
controlar a função correcta e impecável dos
dispositivos de segurança e equipamentos de
protecção, bem como das peças ligeiramente
danificadas. Verificar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não estão
emperradas. Para garantir a operação devida
do equipamento, todas as peças deverão ser
montadas correctamente e todas as condições
deverão estar reunidas.
Não utilize lâminas de serra danificadas ou
deformadas.
Perigo devido a ruído!
Use protecção auditiva.
Perigo devido a peças de trabalho a
bloquear ou partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. desligar o aparelho,
2. retirar a ficha de rede ou bateria amovível,
3. Usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta
adequada.
4.2 Indicações de segurança especiais
para ferramentas com bateria:
Remover a bateria da ferramenta antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem
verter um líquido ligeiramente ácido e
inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
4.3 Símbolos na ferramenta (consoante
o modelo)
Ler o manual de instruções.
Não agarrar na lâmina de serra.
Usar óculos de protecção e protecção
auditiva.
Não utilizar a ferramenta em ambientes
húmidos ou molhados.
Raio laser, não olhar
diretamente para o raio!
CLASSE DO LASER 2
4.4 Dispositivos de segurança
Resguardo de protecção pendular (18)
O resguardo de protecção pendular protege
contra o toque acidental da lâmina de serra e de
aparas projectadas.
Bloqueio de segurança (26)
Ferramentas sem fio:
a ferramenta só pode ser
ligada que o bloqueio de segurança for
accionado.
Ferramentas com fio:
apenas quando o bloqueio
de segurança é accionado abre-se o resguardo
de protecção pendular e a serra pode ser
descida.
Encosto da peça de trabalho (19)
O encosto da peça de trabalho evita que uma
peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar.
O encosto da peça de trabalho deve estar
sempre montado durante o funcionamento.
O perfil adicional (31) no encosto da peça de
trabalho deve ser deslocado para cortes
inclinados após soltar o parafuso de retenção
(32).
Ver página 2.
1Mesa
2Mesa rotativa
3 Punho de retenção da mesa rotativa
4Inserção para mesa
5 Bloqueio da lâmina de serra
6 Casquilho de aspiração das aparas
7 Saco para aparas
8 Fecho do saco para aparas
9 Bloqueio de transporte
10 Botão de bloqueio (para aumentar o ângulo de
inclinação em +/- 2 °)
11 Alavanca de retenção para o ajuste da
inclinação
12 Punho para transporte
13 Chave sextavada interior / depósito da
ferramenta da chave sextavada interior
14 Dispositivo de fixação da peça de trabalho
15 Punho da serra
16 Saída do laser
17 Iluminação da área de corte
18 Resguardo de protecção pendular
19 Encosto da peça de trabalho
20 Batente longitudinal
21 Prolongamento lateral da mesa
22 Parafuso de bloqueio do prolongamento
lateral da mesa
23 Interruptor Ligar / Desligar da iluminação da
área de corte
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
46
24 Interruptor Ligar / Desligar do laser de corte
25 Interruptor Ligar / Desligar da serra
26 Bloqueio de segurança
27 Bateria *
28 Indicação de capacidade e sinalizador *
29 Tecla da indicação de capacidade *
30 Tecla para desbloqueio da bateria *
*consoante o modelo / equipamento
Se necessário montar o prolongamento
lateral da mesa (21) (consoante o modelo)
1. Retirar os prolongamentos laterais da mesa
esquerdo e direito da embalagem de
transporte.
2. Desaparafusar os parafusos (33) nas calhas-
guia do prolongamento lateral da mesa direito
e esquerdo.
3. Deslocar completamente as calhas-guia dos
prolongamentos da mesa em largura para os
suportes. Inserir o prolongamento lateral da
mesa com o batente longitudinal (20)
dobrável para cima, no lado direito.
4. Levantar a ferramenta pelas pernas da frente,
inclinar cuidadosamente para trás e pousar de
forma segura contra quedas.
5. Voltar a aparafusar bem os parafusos (33)
nas calhas-guia.
6. Segurar na ferramenta pelas pernas da frente,
inclinar cuidadosamente para a frente e
pousar.
7. Ajustar a largura pretendida da mesa e
bloquear os prolongamentos da mesa em
largura com os parafusos de bloqueio (22).
Montagem
Para trabalhar com segurança deverá fixar a
ferramenta sobre uma base estável.
– Pode usar como base uma placa de trabalho
fixa ou uma bancada de trabalho.
A ferramenta deverá permanecer firme mesmo
ao trabalhar com peças de trabalho maiores.
– As peças de trabalho compridas devem ser
apoiadas adicionalmente com acessórios
apropriados.
Indicação:
Para a utilização móvel é possível aparafusar
firmemente a ferramenta sobre uma placa de
contraplacado ou painel lamelado
(500 mm × 500 mm, no mínimo com 19 mm de
espessura). Ao utilizar deverá fixar a placa com
braçadeiras de aparafusar numa bancada de
trabalho.
1. Aparafusar bem a ferramenta sobre a base.
2. Soltar o bloqueio de transporte (9): pressionar
a cabeça da serra um pouco para baixo e
segurar fixamente. Puxar o bloqueio de
transporte (9) para fora.
3. Oscilar a cabeça da serra lentamente para
cima.
Transporte
1. Oscilar a cabeça da serra para baixo e
pressionar o bloqueio de transporte (9) para
dentro.
Atenção!
Não transporte a serra através dos dispositivos
de segurança.
2. Segurar a ferramenta no punho para
transporte (12) e transportar.
7.1 Interruptor Ligar/Desligar do motor
(25)
Ligar o motor:
Premir o interruptor Ligar / Desligar e mantê-lo
premido.
Desligar o motor:
Soltar o interruptor Ligar / Desligar.
7.2 Interruptor Ligar / Desligar a
iluminação da área de corte (23)
Ligar e desligar a iluminação da área de corte.
Perigo!
Não direccionar o raio luminoso para os olhos de
pessoas ou animais.
Indicação:
Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos
de trabalho curtos, a iluminação da área de corte
(modo de repouso) apaga-se e é activada
automaticamente ao continuar a trabalhar. Em
caso de intervalos de trabalho longos, a
iluminação da área de corte apaga-se. Para voltar
a ligar: accionar o interruptor (23) .
7.3 Interruptor Ligar / Desligar o laser
de corte (24)
Ligar e desligar o laser de corte.
O laser de corte marca uma linha à esquerda do
corte da serra. Realize um corte de teste de
forma a familiarizar-se com o posicionamento.
Perigo!
RAIO LASER
NÃO OLHAR DIRECTAMENTE PARA O RAIO
CLASSE DO LASER 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Indicação:
Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos
de trabalho curtos, o laser de corte (modo de
repouso) apaga-se e é activada automaticamente
ao continuar a trabalhar. Em caso de intervalos
de trabalho longos, o laser de corte apaga-se.
Para voltar a ligar: accionar o interruptor (24) .
7.4 Ajuste da inclinação
Após soltar a alavanca de retenção (11) é
possível inclinar continuamente a serra entre 0° e
45° para a esquerda em relação à vertical (36).
Durante o ajuste, pressione o botão de bloqueio
(10) para dentro, para ajustar também o ângulo
até 47° para a esquerda em relação à vertical ou
até 2 ° para a direita em relação à vertical.
Perigo!
Para que o ângulo da esquadria não se possa
alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho
de retenção (11) da mesa rotativa (mesmo nas
posições de encaixe!).
7.5 Mesa rotativa
Para cortes em esquadria é possível rodar a
mesa rotativa após soltar o punho de retenção
(3) em 47° para a esquerda ou em 47° para a
direita. Desta forma o ângulo de corte é
deslocado para a margem da peça de trabalho.
Perigo!
Para que o ângulo da esquadria não se possa
alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho de
retenção
(3)
da mesa rotativa (mesmo nas
posições de encaixe!).
8.1 Conectar o saco para aparas /
dispositivo de aspiração de aparas
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser
inalados.
Trabalhe sempre com um saco para aparas ou
um dispositivo de aspiração de aparas
apropriado.
Utilize adicionalmente uma máscara de
protecção contra o pó, uma vez que não é
recolhido ou aspirado todo o pó da serra.
Esvazie regularmente o saco para aparas. Ao
esvaziar, use uma máscara de protecção contra
o pó.
Quando colocar a ferramenta a funcionar com o
saco para aparas juntamente fornecido:
Encaixe o saco para aparas (7) no casquilho de
aspiração das aparas (6). Certifique-se de que
o fecho (8) do saco para aparas está fechado.
Se ligar a ferramenta a um dispositivo de
aspiração de aparas:
Para a conexão ao casquilho de aspiração das
aparas utilize um adaptador apropriado (ver
capítulo Acessórios 12. "Acessórios").
Certifique.se de que o dispositivo de aspiração
de aparas cumpre os requisitos mencionado no
capítulo 16. "Dados técnicos".
Respeite também o manual de instruções do
dispositivo de aspiração de aparas!
8.2 Montar o dispositivo de fixação da
peça de trabalho
O dispositivo de fixação da peça de trabalho (14)
pode ser montado e duas posições:
Para peças de trabalho largas
:
Inserir os dispositivos de fixação da peça de
trabalho no furo traseiro (34) da mesa.
Para peças de trabalho estreitas
:
Inserir os dispositivos de fixação da peça de
trabalho no furo dianteiro (35) da mesa.
8.3 Especialmente para ferramentas
ligadas à rede eléctrica
Perigo! Corrente eléctrica
Utilize a ferramenta apenas ligada a uma fonte de
energia que cumpra os seguintes requisitos (ver
também capítulo 16. "Dados técnicos"):
A tensão e a frequência da rede devem
corresponder com os dados indicados na placa
de características da ferramenta;
Protecção com fusível equipada com um
interruptor FI com um disjuntor residual de
30 mA;
Tomadas devidamente instaladas, ligadas à
terra e testadas.
Estenda o cabo de rede de modo a não impedir
o trabalho e a não ficar danificado.
Utilize apenas cabos de extensão de borracha
com corte transversal (3 × 1,5 mm
2
) suficiente.
Utilize cabos de extensão para espaços
exteriores. Para utilização ao ar livre utilize
apenas cabos de extensão homologados e
devidamente identificados.
Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está desligado ao encaixar a ficha
na tomada.
8.4 Especialmente para ferramentas
com acumulador
Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está desligado ao colocar a bateria.
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (27).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre 10°C e 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
sinalizador e um indicador de capacidade (28):
-Prima a tecla (29) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa
que a bateria está quase descarregada e terá
que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
premir a tecla para desbloqueio da bateria
(30) e retirar a bateria (27) puxando
para trás.
Inserir:
inserir a bateria (27) até engatar.
Antes de começar a trabalhar verifique se os
componentes estão operacionais.
6. Montagem e transporte
7. A ferramenta ao pormenor
8. Colocação em funcionamento
9. Utilização
PORTUGUÊS pt
47
Ao serrar adopte uma posição de trabalho
correcta:
– à frente no lado do operador;
de frente para a serra;
ao lado da linha da lâmina de serra.
Perigo!
Fixe a peça de trabalho, se possível, com o
dispositivo de fixação da peça de trabalho (14).
Perigo de esmagamento!
Ao inclinar ou oscilar a cabeça da serra, não
toque na área da dobradiça ou por baixo da
ferramenta!
Ao inclinar, segure firmemente a cabeça da
serra.
Durante o trabalho utilize:
– suporte da peça de trabalho em caso de
peças de trabalho compridas para o caso das
peças de trabalho caírem da mesa depois de
cortadas;
saco para aparas ou dispositivo de aspiração
de aparas.
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho
contra a mesa e não a incline. Também não
bloqueie a lâmina de serra exercendo pressão
lateral. Existe perigo de acidentes caso a
lâmina de serra seja bloqueada.
9.1 Cortes rectos
Posição inicial:
Bloqueio de transporte (9) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
– A mesa rotativa encontra-se na posição de 0°, o
punho de retenção (3) da mesa rotativa está
puxado.
– A inclinação do braço basculante em relação ao
vertical é de 0°, o punho de retenção (11) para
o ajuste da inclinação está puxado.
Serrar a peça de trabalho:
1. Pressionar a peça de trabalho contra o
encosto da peça de trabalho e prender
firmemente com o dispositivo de fixação da
peça de trabalho (14).
2. Accionar o bloqueio de segurança (26) e
pressionar o interruptor Ligar / Desligar (25) e
manter pressionado.
3. Descer lentamente a cabeça da serra
completamente para baixo através do punho.
Ao serrar, pressionar a cabeça da serra
apenas o suficiente contra a peça de trabalho,
de forma a que as rotações do motor não
desçam demasiado.
4. Serrar a peça de trabalho apenas numa só
passagem.
5. Soltar o interruptor Ligar / Desligar (25) e
oscilar lentamente a cabeça da serra para
trás, para a posição superior inicial.
9.2 Cortes em esquadria
Posição inicial:
Bloqueio de transporte (9) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
– A inclinação do braço basculante em relação ao
vertical é de 0°, o punho de retenção (11) para
o ajuste da inclinação está puxado.
Serrar a peça de trabalho:
1. Rodar o punho de retenção (3) da mesa
rotativa para soltar.
2. Ajustar o ângulo pretendido.
3. Puxar firmemente o punho de retenção (3) da
mesa rotativa.
4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
em "Cortes rectos".
9.3 Cortes inclinados
Posição inicial:
Bloqueio de transporte (9) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
– A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°,
o punho de retenção (3) da mesa rotativa está
puxado.
Serrar a peça de trabalho:
1. Soltar a alavanca de retenção (11) para o
ajuste da inclinação na parte traseira da serra.
2. Inclinar o braço basculante lentamente para a
posição pretendida.
3. Puxar firmemente a alavanca de retenção
(11) para o ajuste da inclinação.
4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
em "Cortes rectos".
9.4 Cortes em dupla esquadria
Indicação:
O corte em dupla esquadria é uma combinação
entre o corte em esquadria e o corte inclinado.
Isto significa que a peça de trabalho é serrada de
forma inclinada em relação à margem traseira e
de forma inclinada em relação ao lado superior.
Perigo!
No corte em dupla esquadria, a lâmina de serra
está mais acessível devido à forte inclinação –
através disso existe maior perigo de ferimentos.
Mantenha uma distância suficiente em relação à
lâmina de serra!
Posição inicial:
– Bloqueio de transporte (9) puxado para fora.
Cabeça da serra oscilada para cima.
Mesa rotativa bloqueada na posição
pretendida.
Braço basculante inclinado e bloqueado no
ângulo pretendido em relação a superfície da
peça de trabalho.
Serrar a peça de trabalho:
Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
em "Cortes rectos".
Perigo!
Antes de todos os trabalhos de manutenção e
limpeza, puxar a ficha de rede ou retire a bateria
(27) amovível.
– Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, só
devem ser efectuados por técnicos
especializados.
– Substitua as peças danificadas, especialmente
dispositivos de segurança, apenas por peças
originais. As peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante podem provocar
danos inesperados.
– Após os trabalhos de manutenção e limpeza
colocar todos os dispositivos de segurança em
funcionamento e verificar.
10.1 Substituição da lâmina de serra
Perigo de queimaduras!
Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá
ficar muito quente. Deixe a lâmina de serra
quente arrefecer. Nunca limpe lâminas de serra
quentes com líquidos inflamáveis.
Existe risco de corte mesmo com a
lâmina de serra parada!
Ao soltar e apertar firmemente o parafuso tensor
(40), o resguardo de protecção pendular (18)
deve estar oscilado por cima da lâmina de serra.
Use luvas de protecção durante a substituição da
lâmina de serra.
1. Puxar a ficha de rede ou retire a bateria (27)
amovível.
2. Colocar a cabeça da serra na posição
superior.
3. Bloquear a lâmina de serra: pressionar o
botão de retenção e, enquanto isso, rodar a
lâmina de serra com a outra mão até o botão
de retenção engatar. Manter o botão de
retenção pressionado.
4. Desaparafusar o parafuso tensor com o disco
(40) no veio da lâmina de serra com a chave
sextavada interior (13) no sentido dos
ponteiros do relógio (rosca esquerda!).
5. Soltar o bloqueio de segurança (26) (apenas
no caso de ferramentas com fio) e deslocar e
manter o resguardo de protecção pendular
(18) para cima.
6. Retirar o flange exterior (41) e a lâmina de
serra (42) cuidadosamente do veio da lâmina
de serra e voltar a fechar o resguardo de
protecção pendular.
Perigo!
Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para
eliminar resíduos de resina), que possam ser
agressivos para os componentes de metal leve;
caso contrário a fixação da serra pode ser
influenciada.
7. Limpar as superfícies tensoras:
veio da lâmina de serra (45),
lâmina de serra (42),
flange exterior (41),
flange interior (44).
Perigo!
Colocar correctamente o flange interior! Caso
contrário a serra pode bloquear ou a lâmina de
serra pode soltar-se! O flange interior encontra-se
correctamente posicionado se a ranhura anular
da lâmina de serra e o lado plano estiverem
voltados para o motor.
8. Encaixar o flange interior (44).
9. Soltar o bloqueio de segurança (26) (apenas
no caso de ferramentas com fio) e deslocar e
manter o resguardo de protecção pendular
(18) para cima.
10.Colocar a lâmina de serra nova – respeitar o
sentido de rotação: visto a partir do lado
esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra
deve corresponder com o sentido de rotação
(43) na cobertura da lâmina de serra!
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados neste
manual de instruções.
Utilize apenas lâminas de serra apropriadas e
que foram concebidas para as rotações máximas
(ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de
serra inapropriadas ou danificadas podem soltar-
se fragmentos devido à força centrífuga e ser
projectados.
As lâminas de serra previstas para o corte de
madeira ou materiais semelhantes devem
corresponder com a norma EN 847-1.
Nunca utilizar:
lâminas de serra em aço de liga de alta
velocidade (HSS);
–lâminas de serra danificadas;
–discos de corte.
Perigo!
Monte a lâmina de serra apenas com peças
originais.
Não utilize anéis redutores soltos; caso
contrário a lâmina de serra pode soltar-se.
– As lâminas de serra devem ser montadas de
modo a funcionarem sem desequilíbrio nem
contragolpes e de modo a não se soltarem
durante o funcionamento.
11.Voltar a fechar o resguardo de protecção
pendular (18).
12.Colocar o flange exterior (41) – o lado plano
deve ficar voltado para o motor!
13.Aparafusar o parafuso tensor com o disco
(40) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (rosca esquerda!) e apertar manual-
mente.
14.Bloquear a lâmina de serra: pressionar o
botão de retenção (5) e, enquanto isso, rodar
10. Manutenção e conservação
PORTUGUÊSpt
48
a lâmina de serra com a outra mão até o botão
de retenção engatar. Manter o botão de
retenção pressionado.
Perigo!
Não colocar a extensão na chave sextavada.
Não apertar o parafuso tensor com pancadas
na chave sextavada.
15.Apertar firmemente o parafuso tensor (40)
com a chave sextavada (13).
16.Verificar o funcionamento. Para isso, soltar o
bloqueio de segurança (26) (apenas no caso
de ferramentas com fio) e bascular a serra
para baixo:
o resguardo de protecção pendular deve
libertar a lâmina de serra ao oscilar para
baixo, sem tocar nas outras peças.
Ao bascular a serra para cima para a posição
inicial, o resguardo de protecção pendular
deve cobrir automaticamente a lâmina de
serra.
Rodar a lâmina de serra com a mão. Deve ser
possível rodar a lâmina de serra em qualquer
posição de ajuste sem tocar nas outras peças.
10.2 Substituir a inserção para mesa
Perigo!
No caso de uma inserção para mesa (4)
danificada existe o perigo de os objectos
pequenos ficarem presos entre a inserção para
mesa e a lâmina de serra e bloquearem a lâmina
de serra. Substitua imediatamente as inserções
para mesa danificadas!
1. Desaparafusar os parafusos da inserção para
mesa. Se necessário rodar a mesa rotativa e
inclinar a cabeça da serra para conseguir
aceder aos parafusos.
2. Retirar a inserção para mesa.
3. Colocar a nova inserção para mesa.
4. Aparafusar firmemente os parafusos da
inserção para mesa.
10.3 Ajustar o encosto da peça de
trabalho
1. Soltar os parafusos com sextavado interior
(46).
2. Ajustar o encosto da peça de trabalho (19) de
forma a que o mesmo fique exactamente num
ângulo recto em relação à lâmina de serra,
quando a mesa rotativa engatar na posição
dos 0°-.
3. Apertar firmemente os parafusos com
sextavado interior (46).
10.4 Ajustar o laser de corte
Ajustar o laser em ângulo recto
– Soltar o parafuso central (37). Rodar o laser.
Fixar o parafuso central (37).
Ajusta o laser lateralmente
– Soltar o parafuso direito (39) e o parafuso
esquerdo (38). Deslocar o laser na horizontal.
Apertar firmemente o parafuso direito (39) e o
parafuso esquerdo (38).
10.5 Limpar a ferramenta
Remover as aparas de serrar e a poeira com uma
escova ou aspirador:
dos dispositivos de ajuste;
– dos órgãos de comando;
da abertura de ventilação do motor;
– do espaço por baixo da inserção para mesa;
– do laser de corte;
da iluminação da área de corte
10.6 Guardar a ferramenta
Perigo!
Guarde a ferramenta de modo a que não possa
ser colocada em funcionamento por pessoas
não autorizadas.
Certifique-se de que ninguém se pode ferir na
ferramenta parada.
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre
ou em ambientes húmidos.
10.7 Manutenção
Antes de cada utilização
Remover as aparas de serrar com um aspirador
ou pincel.
Verificar se o cabo de alimentação e a ficha de
rede ou a bateria apresentam danos e, se
necessário, a substituição deverá ser feita por
um electricista.
Verificar se todas as peças móveis se
movimentam livremente ao longo de toda a área
de movimentação.
Regularmente, consoante as condições de
utilização
Controlar todas as uniões roscadas e, se
necessário, apertar bem.
Verificar a função de reposição da cabeça da
serra (a cabeça da serra deve voltar para a
posição superior inicial através da força da
mola) e, se necessário, substituir a mola.
Lubrificar ligeiramente os elementos de guia.
– No caso de peças de trabalho compridas utilizar
suportes adequados no lado esquerdo e no
lado direito da serra.
No caso de cortes inclinados, segurar
firmemente na peça de trabalho à direita da
lâmina de serra.
– Ao serrar recortes pequenos utilizar um encosto
adicional (poderá usar como encosto adicional
por ex. uma placa apropriada em madeira que
será aparafusada fixamente no encosto da
ferramenta).
– Ao serrar uma placa (47) ondulada
(empenada), encostar a parte ondulada para
fora ao encosto da peça de trabalho.
Não serrar as peças de trabalho na posição
vertical, mas sim pousada de forma plana sobre
a mesa rotativa.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
A Spray de manutenção e conservação para a
remoção de resíduos de resina e para a
conservação de superfícies metálicas.
0911018691
B Adaptador de aspiração Multi para a ligação
de tubos flexíveis de aspiração com peça de
ligação de 44, 58 ou 100 mm 0910058010
C Aspiradores universais (ver catálogo)
D Cavaletes:
Cavalete universal UMS 6.3131700
Cavalete móvel KSU 250 Mobile
6.3131800
Cavalete KSU 400 0910066110
E Cavalete de rolos:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Lâminas de serra para KS 216 M Lasercut:
F Lâmina de serra Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça
G Lâmina de serra Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça e placas de aglomerado
H Lâmina de serra Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
para cortes longitudinais e em esquadria em
materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis
em alumínio
Lâminas de serra para KS 18 LTX 216:
I Lâmina de serra Precision Cut Classic
6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
para cortes longitudinais e em esquadria em
madeira maciça e placas de aglomerado
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
Perigo!
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
podem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao seu
representante Metabo. Poderá consultar os
endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/
96/CE sobre equipamentos eléctricos e
electrónicos usados, e na conversão ao direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado, e entregues
a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Em seguida serão descritos problemas e avarias
que poderão ser resolvidos por si. Caso as
medidas de resolução aqui descritas não o
ajudem, ver capítulo 13. "Reparações».
Perigo!
Relacionados com os problemas e as avarias
ocorrem especialmente muitos acidentes. Por
este motivo, certifique-se de que:
Antes de cada eliminação de avarias, puxe a
ficha de rede ou retire a bateria amovível (27).
Depois de cada reparação de avarias volte a
colocar todos os dispositivos de segurança em
funcionamento e verifique-os.
Sem função de corte transversal
Bloqueio de transporte bloqueado:
Puxar o bloqueio de transporte para fora.
Bloqueio de segurança bloqueado:
Soltar o bloqueio de segurança.
Potência da serra demasiado baixa
Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no
lado);
lâmina de serra não adequada para o material
(ver capítulo 12. "Acessório");
Lâmina de serra empenada:
substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
"Manutenção").
A serra vibra fortemente
Lâmina de serra empenada:
substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
"Manutenção").
Lâmina de serra montada incorrectamente:
montar a lâmina de serra correctamente (ver
capítulo 10. "Manutenção").
Mesa rotativa de remoção difícil
Aparas por baixo da mesa rotativa:
Remover as aparas.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão de rede / Tensão da bateria
I =Corrente nominal
F =Protecção fusível mín.
P
1
=Potência nominal
11. Conselhos e truques
12. Acessórios
13. Reparações
14. Protecção do ambiente
15. Problemas e avarias
16. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
49
IP =Tipo de protecção
n
0
=Rotações em vazio
v
0
=Velocidade de corte máx.
D =Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
d = Furação da lâmina de serra (interior)
b = Largura máx. dos dentes da lâmina de
serra
A =Dimensões (CxLxA)
m=Peso
Requisitos para um dispositivo de aspiração de
aparas:
D
1
=Diâmetro de ligação do casquilho de
aspiração
D
2
=Fluxo mínimo de quantidade de ar
D
3
=Vácuo mínimo no casquilho de
aspiração
D
4
=Velocidade mínima do ar no casquilho
de aspiração
Corte transversal máximo da peça de trabalho,
ver tabela na página 4.
~ Corrente alternada
Corrente contínua
Ferramenta da classe de protecção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante
as condições de utilização, o estado da
ferramenta eléctrica ou das ferramentas
acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser
superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda
considerar os intervalos de trabalho e as fases
com menores sobrecargas. Com base nos
respectivos valores avaliados deverá determinar a
aplicação de medidas de protecção para o
utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Usar protecção auditiva!
SVENSKAsv
50
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppställning och transport
7. Detaljerade uppgifter om maskinen
8. Före användning
9. Arbetsbeskrivning
10. Reparation och underhåll
11. Råd och tips
12. Tillbehör
13. Reparationer
14. Miljöskydd
15. Problem och störningar
16. Tekniska data
Vi intygar att vi tar ansvar för att: kap- och
geringssågarna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande
teknisk dokumentation *4) - se sid. 4.
Ger- och kapsågen ska användas till längs- och
tvärkapning, sluttande kapning, gerkapning och
dubbel gerkapning.
Det är bara tillåtet att bearbeta sådana material
som respektive sågklinga är avsett att användas
till (för tillåtna sågklingor, se kapitel 12. Tillbehör).
Man måste ta hänsyn till de mått som godkänts
för arbetsstycket (se kapitel16. Tekniska data).
Arbetstycken som har runda eller ojämna tvärsnitt
(som t.ex. bränsleved) får inte kapas, eftersom
säkerheten inte kan garanteras när dessa kapas.
Sågning av platta arbetsstycken på högkant
kräver lämpligt hjälpanslag som ger säker
styrning.
Allt annat är otillåtet. Genom ej ändamålsenlig
användning, förändring av maskinen eller genom
att använda delar som inte är godkända av
tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå!
Följ anvisningarna i textavsnitten med den
här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyget
VARNING – Läs alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk! Begreppet ”elverktyg” i
säkerhetsanvisningarna syftar på nätdrivna
elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg
(utan sladd).
3.1 Arbetsskydd
a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning eller dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med
explosionsrisk, där det finns brännbara
vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar
gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta
eld.
c) Se till så att inte barn eller andra är i
närheten när du använder elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
3.2 Elektrisk säkerhet
a) Kontakten till elverktyget ska passa i
uttaget. Stickproppen får absolut inte ändras.
Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg
med jordad kontakt. Oförändrade stickproppar
och passande vägguttag reducerar risken för
elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger
det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar.
d) Använd aldrig nätsladden för att bära
elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur
kontakten. Håll nätsladden borta från värme,
olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken
för elektriskt slag.
e) Ska du jobba med elverktyg utomhus,
använd alltid förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för
elektriskt slag.
f) Måste du använda elverktyg i fuktiga
utrymmen, använd jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar.
3.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd
aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
bristande uppmärksamhet när du använder
elverktyg kan leda till svåra skador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Använd personlig
skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra
skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som
passar användningsområde och arbetssätt, så
minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Se till så att
elverktyget är avstängt innan du sätter i
kontakten eller batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
elverktyget eller maskinen är på när du sätter i
kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
d) Ta bort skruvnycklar och
inställningsmaskin innan du slår på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen.
Då har du bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna
borta från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande
delar.
g) Går det att ansluta dammutsug och
uppsamling, se till så att de är anslutna och
anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug,
kan du minska risken med damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och
sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna
för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig
användning känner dig mycket bekväm med
maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk
för svåra skador inom loppet av några sekunder.
3.4 Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare
inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger undan maskinen. På så vis undviker du
att elverktyget går igång av misstag.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Den som inte förstår sig på maskinen eller
som inte läst anvisningarna ska heller inte
använda maskinen. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar
som de ska och inte kärvar och kontrollera att
inga delar är sönder eller så skadade att det
påverkar elverktygets funktion negativt.
Reparera skadade delar innan du använder
maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f) Håll skärvertygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, maskin o.s.v.
enligt anvisningarna. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
h) Se till att handtag och handtagsytor hålls
torra, rena och fria från olja och fett. Om
handtagen eller handtagsytorna är hala får det till
följd att säkerheten och styrningen av elverktyget i
oförutsedda situationer påverkas.
3.5 Använda och hantera
batteriverktyg
a) Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används
för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd bara sådana batterier som är
avsedda för elverktygen. Används andra
batterier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra
små metallföremål som kan kortsluta
batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
d) Felaktig användning kan få batteriet att
läcka batterivätska. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med
vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
brännskada.
e) Om ett batteri skadats eller ändrats får det
inte användas. Batterier som skadats eller
ändrats kan uppvisa ett oförutsebart beteende och
orsaka brand, explosion eller risk för skada.
f) Ett batteri får inte utsättas för eld eller för
höga temperaturer. Eld eller temperaturer på
mer än 130 °C kan framkalla explosion.
g) Alla anvisningar om laddning måste följas
och batteriet eller batteriverktyget får aldrig
laddas utanför det temperaturområde som
anges i bruksanvisningen. Om batteriet laddas
på felaktigt sätt eller utanför tillåtet
temperaturområde kan det förstöras och risken för
eldsvåda öka.
3.6 Service
a) Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan
du lita på att maskinen är säker att använda.
b)Det är aldrig tillåtet att underhålla skadade
batterier. Allt batteriunderhåll får bara utföras av
tillverkaren eller godkända serviceställen.
3.7 Övriga säkerhetsanvisningar
Denna bruksanvisning riktar sig till personer
med tekniska baskunskaper om maskiner som
beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av
dylika maskiner skall du ta hjälp av en erfaren
person.
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som
uppstår på grund av att instruktionerna i
bruksanvisningen inte följts.
Informationen i denna bruksanvisning
kännetecknas på följande sätt:
Fara!
Varnar för personskada eller skada
på egendom.
Innehåll
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
51
Risk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada av elektrici-
tet.
Risk för indragning!
Risk för personskador på grund av
att kroppsdelar eller kläder blir in-
dragna.
Varning!
Varnar för sakskada.
Obs!
Ytterligare information.
a) Ger- och kapsågar ska användas till att
kapa ved eller träliknande produkter och kan
inte användas till kapning av järnmaterial
som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Om det
finns abrasivt damm blockeras rörliga delar
såsom den nedre skyddskåpan. Gnistor från
kapningen bränner sönder den nedre
skyddskåpan, inläggningsplattan och andra
plastdelar.
b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast
med hjälp av tvingar. Om du håller fast
arbetsstycket med handen måste du se till att
alltid hålla handen på minst 100 mm avstånd
från var sida av sågklingan. Sågarna får inte
användas till att kapa arbetsstycken som är
så små att det inte går att spänna fast dem
eller hålla fast dem med handen. Om du håller
handen för nära sågklingan löper du större risk att
skadas genom att du kommer i kontakt med
sågklingan.
c) Det får inte vara möjligt att röra på
arbetsstycket och det måste antingen vara
fastspänt eller tryckas mot anslaget och
bordet. Arbetsstycket får inte skjutas in i
sågklingan och kapa inte ”efter eget
gottfinnande”. Om det finns arbetstycken som
sitter löst eller rör på sig kan dessa slungas iväg
med hög hastighet, något som kan leda till
skador.
d) Lägg aldrig handen tvärs över kaplinjen,
varken framför eller bakom sågklingan. Det är
mycket farligt att stödja arbetsstycket med
”händerna i kors”, d.v.s. om man håller
arbetstycket till höger och sågklingan med
vänster hand eller tvärtemot
e) När sågklingan roterar får man inte fatta
tag bakom anslaget. Ett säkerhetsavstånd på
100 mm mellan hand och roterande
sågklinga måste alltid iakttas (gäller båda
sidor om sågklingan, t.ex. när träavfall ska
tas bort). Det kan hända att du inte märker av att
din hand befinner sig nära den roterande
sågklingan och du kan ådra dig svåra skador.
b) Före kapning måste arbetstycket testas.
Om arbetstycket är böjt eller förvridits ska
den sidan som kröker sig utåt spännas fast
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns
någon spricka mellan arbetsstycke, anslag
och bord utmed kaplinjen. Det kan hända att
böjda eller förvridna arbetstycken vrids fel eller
förskjuts och orsakar att den roterande
sågklingan kläms fast under kapning. Det får inte
finnas några spikar eller främmande objekt i
arbetsstycket.
g) Sågarna får inte användas förrän bordet är
fritt från verktyg, träavfall o.s.v. Det enda som
får finnas på bordet är arbetsstycket.
Småavfall, lösa trästycken eller andra föremål
som kommer i kontakt med den roterande klingan
kan slungas iväg i hög hastighet.
h) Kapa bara ett arbetstycke i taget. Om flera
arbetsstycken staplas på varandra blir det svårt
att spänna eller hålla fast dem och under
kapningsprocessen kan klingan klämmas fast
eller hamna på sned.
i) Innan ger- och kapsågen tas i bruk ska man
se till att den är placerad på en jämn och
stabil yta . Med en jämn och stabil yta minskar
risken att ger- och kapsågen blir ostabil.
j) Planera arbetet. Varje gång sågklingans
lutning eller gervinkeln behöver justeras
måste man se till att det justerbara anslaget
är rätt reglerat och stöder arbetsstycket, utan
att det kommer i kontakt med klingan eller
skyddskåpan. Utan att maskinen slås på och
utan att ett arbetsstycke placeras på bordet kan
man simulera att sågklingan utför en fullständig
kapningsrörelse så att man kan försäkra sig om
att det inte blockerar anslaget, något som kan
leda till störningar eller fara vid kapning.
k) När arbetsstyckena är bredare eller längre
än bordets ovansida, ska man se till att det
finns lämpligt stöd, t.ex. i form av
bordsförlängningar eller sågbockar.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än
bordet för ger- och kapsågar kan välta om de inte
stöttas upp ordentligt. Om ett kapat vedträ eller
arbetsstycket välter, kan det få den undre
skyddskåpan att lyftas eller slungas ut
okontrollerat från den roterande klingan.
l) Engagera inte någon annan person som
kompensation för en bordsförlängning eller
som ett extrastöd. Om arbetsstycket inte får
tillräckligt med stöd kan det leda till att klingan
kläms fast. Det kan också hända att arbetsstycket
förskjuts vid kapningen och medhjälparen dras in
i den roterande klingan.
m) Det kapade arbetsstycket får inte tryckas
mot den roterande sågklingan. Om det är ont
utrymme, t.ex. när längdanslag används, kan det
hända att den kapade delen kilas fast i klingan
och slungas ut med våldsam kraft.
n) Man ska alltid se till att använda en tving
eller någon annan passande anordning, så
att man kan ge stöd åt kringliggande material
som stänger eller rör. Stänger har vid kapning
en tendens att rulla iväg, vilket gör att klingan
”biter sig fast” och arbetsstycket och din hand kan
dras in i klingan.
o) Se till att klingan uppnår fullt varvtal innan
du utför något kapningsarbete på
arbetsstycket. På så vis minskar risken för att
arbetsstycket skulle slungas iväg.
p) Om arbetsstycket kläms fast eller klingan
blockeras, måste man se till att ger- och
kapsågen slås av. Vänta tills alla rörliga delar
har stannat av, dra ur nätkontakten och/eller
ta bort batteriet. Därefter avlägsnas det
fastklämda materialet. Om man fortsätter att
kapa när en dylik blockering uppstått kan man
tappa kontrollen eller ger- och kapsågen komma
till skada.
q) När man har kapat av ett arbetsstycke
släpper man upp brytaren, håller ned
såghuvudet och avvaktar tills klingan stannat
av innan man tar bort det kapade
arbetsstycket. Det är mycket farligt att närma sig
den inbromsande klingan med handen.
4.1 Övriga säkerhetsanvisningar
Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning
och föreskrifter.
Allmänna risker!
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.
Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.
Den här maskinen är bara avsedd för
användning av personer som vet hur en dylik
maskin fungerar och känner till de risker som är
förknippade med den.
Personer under 18 år får bara använda sågen i
samband med utbildning och under uppsikt av
en handledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i
riskområdet. Låt inga andra personer komma i
kontakt med sågen eller sladden vid sågning.
Försök att inte överhetta tandningen.
När man kapar plast ska man se till att den inte
smälter.
Risk för klämskador och andra
personskador av rörliga delar!
Använd aldrig maskinen utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när
du kapar. Använd lämpliga påskjutare om det
behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga delar
under arbetets gång.
Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du
tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v.
från arbetsområdet.
Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att
du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Använd spännanordningar eller ett skruvstycke
och fixera arbetsstycket. På så vis hålls det
säkrare på plats än om man använder handen.
Bromsa inte klingan genom att trycka på den
från sidan.
Dra alltid ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet vid inställning, skötsel eller
reparationer.
När maskinen inte används ska man dra ur
kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet.
Risk för skärskador även när klingan
står still!
Använd skyddshandskar vid byte av klingor.
Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig
på dem.
Fara på grund av slag av såghuvudet
(sågklingan trasslar in sig i arbetsstycket och
slås plötsligt upp)!
Välj en sågklinga som passar till det material
som ska kapas.
Fatta ett ordentligt tag om handtaget. I det
ögonblick när sågklingan sänks ned i
arbetsstycket är risken för slag särskilt stor.
Kapa bara tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandad sågklinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Byt genast ut
slöa sågklingor. Risken för slag är större`om en
slö sågtand fastnar i arbetsstycket.
Kanta inte arbetsstyckena.
Undersök i tveksamma fall om det finns
främmande föremål i arbetsstycket (till exempel
spik eller skruv).
Kapa aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången
och inte heller buntar med flera stycken. Risken
att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg
okontrollerat av sågklingan.
Risk för indragning!
Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
fastna och bli indragna av roterande delar vid
sågning (använd inte slips,
inte handskar och
inte kläder med vida ärmar; personer med långt
hår måste använda hårnät).
Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören,
bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som
innehåller liknande material.
Fara p.g.a. av bristande personlig
skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Använd halkfria skor.
När sågklingor och grova verktyg hanteras ska
man använda handskar. Sågklingor måste
förvaras i en behållare.
Fara för sågspån!
Arbeta alltid med spånsug. Spånsugen måste
uppfylla de värden som anges i kapitel 16..
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på
sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm).
Risken beror på hur länge användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras
för dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska
risken: Se till att arbetsplatsen har god
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
52
ventilation och att du bär lämplig
skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive
material, personal, arbete och användningsplats
(t.ex. regler för olycksförebyggande,
avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de
uppstår, undvik att de lagras i den omgivande
miljön.
Det medföljande dammutsuget och lämplig
utsugsanordning måste användas. På så sätt
hamnar färre partiklar okontrollerat i
omgivningen.
Minska dammbelastningen genom att vidta
följande åtgärder:
Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder
ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Fara vid tekniska förändringar på
sågen eller vid användning av delar som inte
är utprovade och godkända av tillverkaren!
Sätt ihop sågen exakt enligt anvisningarna.
Använd bara delar som tillverkaren godkänt. Det
gäller framförallt:
– Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel
12. Tillbehör).
Säkerhetsanordningar.
Lasertillskärning
Belysning av det kapade området
Gör inga ändringar på maskindelarna.
Se till att det varvtal som anges på sågklingan är
minst lika högt som varvtalet som anges på
sågen.
Fara på grund av brister på sågen!
Kontrollera om det finns några skador före
användning: undersök noga att
säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller
lätt skadade delar fungerar som de ska innan du
använder maskinen. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla
delar måste vara rätt monterade och uppfylla
samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera
felfritt.
Använd aldrig trasiga eller deformerade
sågklingor.
Fara p.g.a. buller!
Använd hörselskydd.
Fara p.g.a. arbetsstycken eller delar
som nyper!
När det nypt:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet,
3. använd handskar,
4. åtgärda med lämpliga verktyg.
4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
4.3 Symboler på maskinen (beroende
på modell)
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Använd inte maskinen i våta eller fuktiga
utrymmen.
Laserstrålning - titta inte rätt
mot belysningen.
LASER KLASS 2
4.4 Säkerhetsanordningar
Spånhuv (18)
Den indragbara skyddskåpan skyddar mot
oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande
spån.
Säkerhetsspärrar (26)
Batteridrivna maskiner:
Maskinen kan bara slås
på när säkerhetsspärren är på.
Nätdrivna maskiner:
Den indragbara
skyddskåpan kan bara öppnas och sågen sänkas
ned när säkerhetsspärren är på.
Anslag för arbetsstycke (19)
Med anslaget för arbetsstycke hindras ett
arbetsstycke från att röra på sig under sågning.
Vid användning måste anslaget alltid vara
installerat.
När man lossat på justeringsskruven måste
tilläggsprofilen (31) på anslaget för arbetsstycken
(32) skjutas på om man arbetar med lutande
kapningar.
Se sidan 2.
1Bord
2 Svängbart bord
3 Låsspak för svängbart bord
4 Bordsinlägg
5 Broms för sågklinga
6 Stöd till spånutsug
7Spånsäck
8 Förslutning av spånsäcken
9 Transportbroms
10 Låsknapp (används till att förstora
lutningsvinkeln med +/- 2 °)
11 Justeringsspak för inställning av lutning
12 Bärhandtag
13 Insexnycklar/verktygsdepå för insexnycklar
14 Spännanordning för arbetsstycke
15 Såghandtag
16 Laserutstrålning
17 Belysning av det kapade området
18 Indragbar skyddskåpa
19 Anslag för arbetsstycke
20 Längdanslag
21 Bordsbreddning
22 Låsskruv för bordsbreddningen
23 PÅ/AV-brytare till belysningen av det kapade
området
24 PÅ/AV-brytare till lasertillskärning
25 PÅ/AV-brytare till sågen
26 Säkerhetsspärr
27 Batteri *
28 Ladd- och signalindikering *
29 Laddindikeringsknapp *
30 Knapp för att lossa batteriet *
* beror på modell/utrustning
Eventuellt måste bordsbreddning (21)
monteras (beroende på modell)
1. Packa ur höger och vänster bordsbreddning ur
transportförpackningen.
2. Skruva av skruvarna (33) från styrskenorna till
den högra och vänstra bordsbreddningen.
3. För in hela styrskenorna till
bordsbreddningarna i hållarna. Installera
bordsbreddningen med längdanslag som fälls
upp uppåt (20) på höger sida.
4. Lyft upp maskinen på frambenen, luta den
försiktigt bakåt och ställ undan den på ett sätt
så att den inte kan falla omkull.
5. Skruva fast skruvarna (33) på styrskenorna
igen.
6. Ta tag i maskinens framben, luta den försiktigt
framåt och ställ undan den.
7. Ställ in önskad bordsbredd och spärra
bordsbreddningarna med spärrskruvar (22) .
Uppställning
Maskinen måste angöras på ett stabilt underlag
så att arbeten kan utföras på ett säkert sätt.
Underlaget kan utgöras av antingen en
fastmonterad bänkskiva eller arbetsbänk.
Det är också viktigt att maskinen står stadigt när
större arbetstycken ska bearbetas.
Långa arbetsstycken måste dessutom pallas
upp med lämpliga tillbehör.
Obs!
Vid mobil installation kan maskinen skruvas fast
på en fanerskiva eller ett blockbord (500 mm x
500 mm, med en styrka på minst 19 mm). När
maskinen ska användas måste skivan fästas med
skruvtvingar på en arbetsbänk.
1. Skruva fast maskinen i underlaget.
2. Lås upp (9) transportspärr: Tryck såghuvudet
en aning nedåt och se till att det hålls fast. Dra
ur transportspärren (9).
3. Vrid långsamt upp såghuvudet.
Transport
1. Vrid såghuvudet nedåt och tryck in
transportspärren (9) .
Varning!
Sågarna får inte transporteras till
skyddsanordningarna.
2. Lyft och bär maskinen med hjälp av handtaget
(12).
7.1 PÅ/AV-brytare till motor (25)
Slå på motor:
Tryck och håll in PÅ/AV-brytare.
Slå av motor:
Släpp upp PÅ/AV-brytare.
7.2 PÅ/AV-brytare för belysning av
kapningsområde (23)
Slå på/av belysningen av kapningsområdet.
Fara!
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och
djur!
Obs!
För batterienheter: Vid en kort arbetspaus
slocknar belysningen av kapningsområdet
(viloläge) och när arbetet återupptas går
belysningen på igen. Om arbetspausen pågår
under längre tid slås belysningen av
kapningsområdet av. När man vill slå på den igen:
Tryck på brytaren (23).
5. Översikt
6. Uppställning och transport
7. Detaljerade uppgifter om
maskinen
SVENSKA sv
53
7.3 PÅ/AV-brytare för skärningslaser
(24)
Slå på/av skärningslaser.
Med skärningslasern markeras en linje till vänster
om sågsnittet. Utför en provkapning så att du blir
bekant med positionen.
Fara!
LASERSTRÅLNING
TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN
LASER KLASS 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Obs!
För batterienheter: Vid en kort arbetspaus
slocknar skärningslasern (viloläge) och när
arbetet återupptas går lasern automatiskt på igen.
Vid längre pauser i arbetet slås skärningslasern
av. När man vill slå på den igen: Trycker man på
brytaren (24).
7.4 Inställning av lutning
När justeringsspaken frisläppts (11) är det möjligt
att steglöst luta sågen mellan 0° och 45° till
vänster i lodrätt läge (36).
Medan justeringen pår ska man trycka in
spärrknappen (10) så att man också kan ställa in
vinkeln på upp till 47° till vänster i lodrätt riktning
resp. upp till 2 ° till höger i lodrät riktning.
Fara!
Lutningsvinkeln ändras inte vid sågningen
förutsatt att justeringsspaken (11) på vipparmen
dras åt.
7.5 Svängbart bord
När det gäller gerkapning är det möjligt att vrida
det svängbara bordet (3) i 47° vinkel till vänster
eller 47° till höger efter att justeringshandtaget har
lösgjorts. På så vis justeras kapningsvinkeln mot
arbetsstyckets anliggningskant.
Fara!
Gervinkeln ändras inte vid sågningen förutsatt att
justeringshandtaget
(3)
på det svängbara bordet
vrids åt (gäller även rastlägen).
8.1 Anslut spånsäck/spånutsug
Fara!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning.
Arbeta bara om en spånsäck eller ett lämpligt
spånutsug monterats.
Dessutom ska man se till att använda en
dammask, eftersom det inte är möjligt att fånga
upp respektive suga ut allt sågdamm.
Spånsäcken måste tömmas med jämna
mellanrum. Vid tömning måste andningsskydd
användas.
Om du tänker ta maskinen i bruk tillsammans
med den medföljande spånsäcken:
Placera spånsäcken (7) på spånutsugsstödet
(6). Se till att spånsäcken (8) är stängd.
Om du tänker ansluta maskinen till ett spånutsug:
Man måste använda en lämplig adapter när
maskinen ska anslutas till spånutsugsstödet (se
kapitel 12. ”Tillbehör”).
Var noga med att spånutsuget uppfyller de krav
som beskrivs i kapitel 16. ”Tekniska data”.
Observera även bruksanvisningen för
utsugningsanläggningen!
8.2 Montering av spännanordning till
arbetsstycken
Det går att montera spännanordningen till
arbetstycken (14) i två lägen:
–För breda
arbetstycken:
Skjut in spännanordningen i bordets bakre
borrhål (34).
–För smala
arbetstycken:
Skjut in spännanordningen i bordets främre
borrhål (35).
8.3 Särskilt för nätdrivna maskiner
Fara! Elektrisk spänning
Anslut bara maskinen till strömkällor som
uppfyller följande krav (se även kapitel 16.
”Tekniska data”):
– Nätspänning och -frekvens ska överensstämma
med uppgifterna på maskinens typskylt.
Sågen ska vara avsäkrad med jordfelsbrytare
med felström 30 mA.
– Alla kontakter ska vara jordade enligt föreskrift.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den inte är
i vägen eller kan skadas under arbetet.
Använd bara gummisladd med rätt ledningsarea
som förlängningssladd (3 × 1,5 mm
2
).
Använd förlängningssladd till ytterområdet.
Använd bara godkända och märkta
förlängningssladdar utomhus.
Undvik att maskinen startas av misstag. Se till så
att strömbrytaren är av innan du sätter i kontakten
i uttaget.
8.4 Särskilt för batteridrivna maskiner
Undvik att maskinen startas av misstag. Se till att
strömbrytaren är av när du sätter i batteriet.
Batteri
Ladda batteriet (27) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (28):
-Tryck (29) på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Demontering:
tryck på knappen som lossar
batteriet (30) och dra ut batteriet (27) bakåt.
Sätta i:
skjut på batteriet (27) tills det snäpper fast.
Kontrollera säkerhetsanordningarna innan
arbetet påbörjas.
Stå på rätt ställe under sågning:
Framtill på manöversidan;
Mitt framför sågen;
vid sidan om inställningsanordningen för
sågklingan.
Fara!
b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast med
hjälp av spännanordningen för arbetsstycken
(14).
Klämrisk!
När såghuvudet lutar eller svänger får man inte
fatta tag i gångjärnsområdet eller under
maskinen.
Vid lutning måste såghuvudet hållas fast.
Vid arbetet måste man använda:
– Stöd för arbetsstycken – om dessa kan falla av
bordet efter delning,
Spånsäck eller spånutsug.
Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att
du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet under
sågning och ställ det inte på högkant. Bromsa
inte heller klingan genom att trycka på den från
sidan. Risken att skada sig är stor om en
sågklinga blockeras.
9.1 Raka snitt
Utgångsläge:
– Transportspärren (9) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge,
justeringshandtaget (3) till svängbart bordet är
åtdraget.
– Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°,
Justeringsspak (11) för inställning av lutning är
åtdragen.
Kapa arbetsstycke:
1. Tryck arbetsstycket mot anslaget och kläm
fast med hjälp av spännanordningen (14) .
2. Aktivera säkerhetsspärren (26) och tryck på
strömbrytaren (25) och håll den intryckt.
3. Sänk såghuvudet på handtaget långsamt
nedåt. Vid sågning får inte såghuvudet tryckas
hårdare mot arbetstycket än att motorvarvtalet
blir för högt.
4. Såga igenom ett arbetstycke under en
arbetsprocess.
5. Släpp upp PÅ/AV-brytaren (25) se till att
såghuvudet långsamt svängs tillbaka till det
övre utgångsläget.
9.2 Gerkapningar
Utgångsläge:
– Transportspärren (9) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
– Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°,
Justeringsspak (11) för inställning av lutning är
åtdragen.
Kapa arbetsstycke:
1. Vrid loss justeringshandtaget på (3) det
svängbara bordet.
2. Ställ in den vinkel du vill ha.
3. Dra åt justeringshandtaget på (3) det
svängbara bordet.
4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen
under "Raka snitt".
9.3 Sluttande kapningar
Utgångsläge:
– Transportspärren (9) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge,
justeringshandtaget (3) till svängbart bordet är
åtdraget.
Kapa arbetsstycke:
1. Lossa på justeringsspaken (11) för inställning
av lutning på sågens baksida.
2. Vipparmen lutas långsamt till önskat läge.
3. Dra åt justeringsspaken (11) för inställning av
lutning.
4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen
under "Raka snitt”.
9.4 Dubbla gerkapningar
Obs!
Med dubbel gerkapning menas en kombination
av gerkapning och sluttande kapning. Det innebär
att arbetsstycket kapas i sned vinkel mot den
bakre anliggningskanten och snett mot
ovansidan.
Fara!
När dubbla gersnitt kapas är det lättare att
komma åt sågklingan på grund av den starka
lutningen – följaktligen ökar också risken för
skada. Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan!
Utgångsläge:
– Transportspärren (9) är urdragen.
Såghuvudet har svängts uppåt.
Det svängbara bordet stannar i önskat läge.
Vipparm lutar och har spärrats i önskad vinkel
mot arbetstyckets ovanyta.
Kapa arbetsstycke:
Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under
"Raka snitt”.
8. Före användning
9. Arbetsbeskrivning
SVENSKAsv
54
Fara!
Dra alltid ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet (27) innan några underhålls- eller
rengöringsarbeten utförs.
– Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten
som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av
utbildad fackman.
Skadade delar, i synnerhet
säkerhetsanordningar, får bara bytas ut mot
originalreservdelar. Om du använder delar som
inte är godkända av tillverkaren kan detta leda
till allvarliga skador.
– Slå på och kontrollera alla
säkerhetsanordningar efter underhåll och
rengöring.
10.1 Byte av sågklinga
Risk för brännskada!
Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket
varm. Låt den varma klingan svalna. En varm
sågklinga får inte rengöras med brandfarlig
vätska.
Risk för skärskador finns även vid
stillastående klinga!
När spännskruven (40) behöver lossas på och
dras åt måste den indragbara skyddskåpan (18)
ha svängts över sågklingan. Använd alltid
handskar vid byte av klinga.
1. Dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet (27).
2. Såghuvudet placeras i det övre läget.
3. Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen och
vrid på sågklingan med den andra handen tills
spärrknappen låser sig. Håll låsknappen
intryckt.
4. Skruva av spännskruv med platta (40)
sågklingans axel med insexnyckel (13)
medurs (vänstergängad!).
5. Öppna säkerhetsspärren (26) (gäller bara
eldrivna maskiner) och skjut den indragbara
skyddskåpan (18) i uppåtgående riktning och
håll fast den.
6. Ta varsamt bort ytterflänsen (41) och
sågklingan (42) från sågklingans axel stäng
igen den indragbara skyddskåpan igen.
Fara!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort
kådrester) som kan angripa sågens
lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet.
7. Rengöring av spännytor:
Axel för sågklinga (45),
–Sågklinga (42),
Ytterfläns (41),
–Innerfläns (44)
Fara!
Lägg på innerflänsen på rätt sätt. Annars kan
sågen blockeras eller klingan lossna! Innerflänsen
är rätt placerad när ringmuttern pekar mot
sågklingan och den platta sidan mot motorn.
8. Sätta fast (44) innerflänsen.
9. Öppna säkerhetsspärren (26) (gäller bara
eldrivna maskiner) och skjut den indragbara
skyddskåpan (18) i uppåtgående riktning och
håll fast den.
10.Lägg på en ny sågklinga – Tänk
rotationsriktningen: Från vänster sida sett (den
öppna sidan) måste pilen på sågklingan
motsvara pilens riktning (43) på sågklingans
skyddshölje!
Fara!
Använd endast sågklingor som uppfyller kraven
och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Använd bara lämpliga sågklingor, som
konstruerats för max. varvtal (se "Tekniska data)
– felaktiga eller skadade sågklingor kan sprängas
och slunga iväg delar.
Sågklingor som är avsedda att användas till
kapning av trä eller dylika material måste uppfylla
kraven i EN 847-1.
Använd aldrig:
– Sågklingor tillverkade av snabbstål (HSS);
– skadade sågklingor;
– Klyvklingor.
Fara!
Sågklingan får endast användas tillsammans
med originaldelar.
– Använd aldrig lösa reducerbussningar, då kan
sågklingan lossna.
– Montera sågklingan så att den är balanserad
och inte slår emot eller lossnar.
11.Stäng den indragbara skyddskåpan (18) igen.
12.Skjut ytterflänsen (41) uppåt – Den platta
sidan måste peka mot motorn!
13.Skruva loss spännskruv med platta (40)
moturs (vänstergängad!) och dra åt rejält .
14.Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen (5)
och vrid på sågklingan med den andra handen
tills spärrknappen låser sig. Håll låsknappen
intryckt.
Fara!
– Sexkantsnyckel får inte förlängas.
Dra inte åt spännskruven genom att slå på
sexkantsnyckeln.
15.Dra år spännskruven (40) med hjälp av
sexkantsnyckeln (13).
16.Kontrollera att allt fungerar som det ska.
Öppna också säkerhetsspärren (26) (gäller
bara nätdrivna maskiner) och fäll ned sågen:
med hjälp av den indragbara skyddskåpan
måste sågklingan friges utan att den kommer i
kontakt med andra maskindelar när den vrids
nedåt.
När sågen fälls upp till utgångsläget måste
sågklingan automatiskt skyddas av den
indragbara skyddskåpan.
– Vrid på sågklingan för hand. Sågklingan måste
gå att vrida i alla möjliga lägen utan att den
kommer i kontakt med andra maskindelar.
10.2 Byte av bordsinlägg
Fara!
Om bordsinlägget (4) är skadat finns risk för att
små föremål kläms fast mellan bordsinlägg och
sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt
genast ut trasiga bordsinlägg!
1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. Eventuellt
behöver man vrida på det svängbara bordet
och luta på såghuvudet så att man lyckas
komma åt skruvarna.
2. Ta bort bordsinlägget.
3. Sätt i ett nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget.
10.3 Justera anslaget för arbetsstycket
1. Lossa på (46) insexskruvarna.
2. Rikta in anslaget till arbetsstycket (19) så att
det är placerat i exakt rät vinkel mot
sågklingan när det svängbara bordet hamnar i
0°-läge.
3. Dra åt (46) insexskruvarna.
10.4 Justera lasertillskärning
Rikta lasern i rät vinkel
Lossa på den mellersta skruven (37). Vrid på
lasern. Dra åt den mellersta skruven (37).
Rikta lasern åt sidan
Lossa på höger (39) och vänster skruv (38).
Flytta lasern i horisontellt läge. Dra åt höger
(39) och vänster skruv (38).
10.5 Rengöring av maskinen
Avlägsna spån och damm med dammsugare eller
borste från:
justeringsanordningar,
–kontroller;
i motorns avkylningsöppningar,
–utrymme under bordsinlägg,
lasertillskärning,
belysning av det kapade området
10.6 Förvaring av maskinen
Fara!
Förvara maskinen så att den inte kan gå igång
av misstag.
Se till att ingen person kan komma till skada när
maskinen inte är i bruk.
Varning!
Förvara inte sågen oskyddad utomhus eller i
fuktiga utrymmen.
10.7 Underhåll
Alltid före start
Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel.
Kontrollera att sladd och kontakt eller batteri inte
har några skador och låt eventuellt elektriker
byta trasiga delar.
Se till att alla rörliga delar kan röra sig fritt över
hela området.
Med jämna mellanrum, allt efter
användningsförhållanden
Kontrollera alla skruvförband och spänn vid
behov.
Kontrollera såghuvudets återställningsfunktion
(det måste vara möjligt att föra tillbaka
såghuvudet med hjälp av fjäderkraft), eventuellt
kan fjädern behöva bytas ut.
Olja in styrdelar lätt.
Använd rätt sorts stöd till höger och vänster om
sågen när långa arbetsstycken ska kapas.
För kapningar som lutar ska man se till att
arbetsstycket hålls till höger om sågklingan.
– När man ska kapa av små stycken behöver man
använda extra anslag (en lämplig träbräda, som
skruvas fast på maskinens anslag, kan till
exempel tjäna som extra anslag).
Om man behöver kapa en välvd bräda (krökt)
(47) ska den sida som kröker sig utåt placeras
mot anslaget.
Arbetsstycken får inte kapas på högkant, utan
måste placeras plant mot det svängbara bordet.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Underhålls- och vårdande sprej till borttagning
av kådrester och vård av metallytor. 0911018691
B Multi-utsugsadapter för anslutning till
sugslangar med 44, 58 eller 100 mm
kopplingsstycke 0910058010
C Metabo-universalsugare (se katalog)
D Chassier:
Universal-maskinstativ UMS 6.3131700
Mobilt chassis KSU 250 Mobile
6.3131800
Chassis KSU 4000910066110
E Rullstativ:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sågklingor till KS 216 M Lasercut:
F Sågklinga Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° lutning
för längd- och tvärsnitt i massivt trä
G Sågklinga Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4/1,8 × 30 40 WZ 5° neg
10. Reparation och underhåll
11. Råd och tips
12. Tillbehör
SVENSKA sv
55
för längd- och tvärsnitt i massivt trä och
spånplatta
H Sågklinga Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° lutning
för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial,
laminat, plast och aluminiumprofiler
Sågklingor till KS 18 LTX 216:
I gklinga Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
för längd- och tvärsnitt i massivt trä och
spånplatta
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fara!
Reparation av elverktyg får endast utföras av
utbildad elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Nedan beskrivs problem och störningar som du
kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt
av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel
13. ”Reparation”.
Fara!
Särskilt många olyckor uppstår i samband med
problem och störningar. Därför måste man
beakta:
Att dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara
batteriet innan någon störning åtgärdas (27).
Slå på och kontrollera alla
säkerhetsanordningar igen när orsaken till felet
är åtgärdat.
Det går inte att kapa
Transportspärren är låst:
Dra ur transportspärren.
Säkerhetsspärren är låst:
Lås upp säkerhetsspärren.
Kapningseffekten är för liten
Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning
på sidan),
Sågklingan passar inte materialet (läs mer i
kapitel 12. ”Tillbehör”);
Sågklingan är snedvriden:
Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”).
Sågen vibrerar mycket
Sågklingan är snedvriden:
Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”).
Sågklingan har inte monterats på rätt sätt:
Montera klingan på rätt sätt (se kapitel 10.
”Underhåll”).
Det svängbara bordet är trögt
Det finns spån under bordet:
Ta bort spån.
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =nätspänning / Batteriets spänning
I =märkström
F =min. säkring
P
1
=nominell effektförbrukning
IP =skyddstyp
n
0
=varvtal vid tomgång
v
0
=max. skärhastighet
D =klingans diameter (utvändigt)
d =borrhål för klinga (invändigt)
b = max. tandbredd på sågklingan
A =mått (l x b x h)
m=vikt
Krav på en spånsuganläggning:
D
1
=anslutningsdiameter för sugstödet
D
2
=minsta luftomsättning
D
3
=minsta undertryck för sugstödet
D
4
=minsta lufthastighet för sugstödet
För information om arbetstyckets max. tvärsnitt,
se tabell på sidan 4.
~ Växelström
Likström
Maskinen har skyddsklass II
Tekniska data ovan tar även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
Använd hörselskydd!
13. Reparation
14. Miljöskydd
15. Problem och störningar
16. Tekniska data
SUOMIfi
56
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Asennus ja kuljetus
7. Laitteen osat
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
10. Huolto ja hoito
11. Vihjeitä ja vinkkejä
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Ongelmat ja häiriöt
16. Tekniset tiedot
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme:
Nämä katkaisu- ja jiirisahat, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten
asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 4.
Jiirisahauslaite soveltuu pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen, kaltevaan sahaukseen,
jiirisahaukseen sekä kaksoisjiirisahaukseen.
Sillä saa työstää vain sellaisia materiaaleja, joiden
sahaukseen vastaava sahanterä sopii (sallitut
sahanterät, katso luku 12. Lisätarvikkeet).
Työstettävien kappaleiden sallittuja mittoja pitää
noudattaa (katso luku 16. Tekniset tiedot).
Pyöreitä tai poikkipinnaltaan epäsäännöllisiä
työstettäviä kappaleita (kuten esim. polttopuut) ei
saa sahata, koska niitä ei voi kiinnittää tukevasti
sahauksen aikana. Kun sahataan syrjäsärmällään
olevia ohuita kappaleita, täytyy käyttää sopivaa
tukea turvallisen ohjauksen varmistamiseksi.
Kaikki muunlainen käyttö on
määräystenvastaista. Määräystenvastaisesta
käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai
sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua
ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti läpi. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin
sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
3.1 Työpisteen turvallisuus
a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa
muualle.
3.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään
adapteripistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä
vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty
myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalulla on pakko työskennellä
kosteassa ympäristössä, käytä siinä
tapauksessa vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä
sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaiset
suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat
turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet
vähentävät käytetyn sähkölaitteen tyypin ja
käyttötavan mukaisesti loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu
on kytketty pois päältä, ennen kuin kosketat/
kannat sitä tai kytket sen sähköverkkoon ja/tai
akkuun. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos
kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta.
Näin pystyt hallitsemaan sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan
asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla
paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla
tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamaa vaaraa.
h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä
noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita,
vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin
monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön
toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin
murto-osissa.
3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka
käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu,
jota ei voi enää käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota
irrotettava akku pois, ennen kuin teet
laitteeseen säätöjä, vaihdat lisätarvikeosia tai
sijoitat laitteen sivuun. Tämä varotoimenpide
estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai
jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja ja lisätarvikkeita
huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti ja jumiutumatta.
Varmista, ettei sähkötyökalussa ole
murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta
mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä.
Monien tapaturmien syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden
leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, teriä
yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin
sille suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvojen pinnat kuivina,
puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Turvallinen käyttö ja sähkötyökalun hallinta
odottamattomissa tilanteissa eivät ole mahdollisia,
jos kahvat tai niiden pinnat ovat liukkaita.
3.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja
käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latauslaitteilla. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Toisenlaisen akun käyttö saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen ja tulipalon.
c) Pidä irrotettu akku loitolla paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai johtaa tulipaloon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
vuotaa ulos nestettä, jota ei saa koskettaa.
Jos kosket siihen vahingossa, huuhtele
tahriintunut kohta puhtaaksi vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, on hakeuduttava
lääkärin hoitoon. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
e) Älä käytä vahingoittunutta tai muunneltua
akkua. Vahingoittuneet tai muunnellut akut voivat
toimia odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa
tulipalon, räjähdyksen tai onnettomuusvaaran.
f) Älä laita akkua avotuleen tai altista sitä liian
korkeille lämpötiloille. Avotuli tai yli 130 °C:n
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata latauksen ohjeita, älä koskaan
lataa akkutoimista työkalua käyttöohjeessa
annettujen lämpötila-alueiden ulkopuolella.
Virheellinen lataus tai lataus sallitun lämpötila-
alueen ulkopuolella voi tuhota akun ja lisätä
tulipalonvaaraa.
3.6 Huolto
a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi
ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Sisältö
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
57
Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden
säilyminen.
b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita
akkuja. Akkujen koko huollon saavat suorittaa
vain valmistaja tai valtuutetut
huoltopalvelupisteet.
3.7 Lisäturvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla on
tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn
edellyttämät perustiedot. Jos sinulla ei ole
mitään kokemusta tällaisista laitteista, pyydä
ensin avuksi kokeneita henkilöitä.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat tämän ohjekirjan noudattamatta
jättämisestä.
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla
tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai ympäristövahin-
koja koskeva varoitus.
Sähköiskun vaara!
Sähköstä aiheutuvia henkilövahinko-
ja koskeva varoitus.
Takertumisvaara!
Ruumiinosien tai vaatekappaleiden
takertumisen aiheuttamia henkilöva-
hinkoja koskeva varoitus.
Huomio!
Materiaalivahinkoja koskeva varoi-
tus.
Huomautus:
Täydentäviä tietoja.
a) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai
puunkaltaisten tuotteiden sahaamiseen, niillä
ei saa sahata rautaisia kappaleita kuten
rimoja, sauvoja, ruuveja jne. Hiontapöly
jumittaa liikkuvat osat kuten esim. alemman
suojuksen. Sahauskipinät polttavat alemman
suojuksen, välilaatan ja muut muoviosat.
b) Kiinnitä työstettävä kappale
mahdollisuuksien mukaan puristimilla. Jos
pidät käsin kiinni työstettävästä kappaleesta,
pidä kätesi vähintään 100 mm:n etäisyydellä
sahanterän kaikista sivuista. Älä käytä tätä
sahaa sellaisten kappaleiden sahaamiseen,
jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi tai
joista ei voi pitää käsin kiinni. Jos kätesi ovat
liian lähellä sahanterää, on olemassa suuri
onnettomuusvaara käsien joutumisesta
kosketuksiin sahanterän kanssa.
c) Työstettävä kappale ei saa liikkua ja se
pitää joko kiristää kiinni tai painaa tukea ja
pöytää vasten. Älä työnnä työstettävää
kappaletta sahanterään, äläkä koskaan sahaa
"vapaalla kädellä". Irralliset ja liikkuvat
työstettävät kappaleet voivat sinkoutua ulos
suurella nopeudella ja aiheuttaa loukkaantumisia.
d) Älä koskaan aseta kättäsi suunnitellun
sahauslinjan päälle sahanterän edessä tai
takana. Työstettävän kappaleen tukeminen
"ristikkäisin käsin" ts. työstettävän kappaleen
pitäminen oikealta sahanterän vierestä
vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin
vaarallista.
e) Älä koske sahanterän pyöriessä tukeen
takapuolelta. Älä koskaan alita 100 mm:n
turvallisuusetäisyyttä käden ja pyörivän
sahanterän välillä (koskee sahanterän
molempia puolia, esim. puujätettä
poistettaessa). Pyörivän sahanterän etäisyys
käteen ei ole aina havaittavissa ja voit sen vuoksi
loukkaantua vakavasti.
f) Tarkasta työstettävä kappale ennen
sahausta. Jos työstettävä kappale on
kaareva tai käyristynyt, kiristä se käyrältä
puolelta tukea vasten. Varmista aina, että
sahauslinjassa ei ole rakoa työstettävän
kappaleen, tuen ja pöydän välillä. Kaarevat tai
käyrät työstettävä kappaleet voivat kiertyä tai
siirtyä paikaltaan ja aiheuttaa pyörivän
sahanterän jumittumisen sahattaessa.
Työstettävässä kappaleessa ei saa olla nauloja
tai muita vieraita kappaleita.
g) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun
pöydällä ei ole työkaluja, puujätettä jne.,
pöydällä saa olla vain työstettävä kappale.
Pienet jätteet, irralliset puupalat ja muut esineet,
jotka joutuvat kosketuksiin pyörivän terän kanssa,
voivat sinkoutua pois suurella nopeudella.
h) Sahaa aina vain yhtä työstettävää
kappaletta. Monikerroksisesti ladottuja
työstettäviä kappaleita ei voi kunnolla kiinnittää tai
niistä ei voi pitää kunnolla kiinni ja ne voivat
aiheuttaa terän jumittumisen tai ne voivat
luiskahtaa pois.
i) Varmista aina ennen käyttöä, että jiirisaha
on tasaisella, tukevalla työskentelypinnalla.
Tasainen ja tukeva työskentelypinta estää
jiirisahan muuttumisen epävakaaksi.
j) Suunnittele työsi. Kiinnitä jokaisen
sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman
säädön yhteydessä huomiota siihen, että
säädettävä tuki on oikein asetettu ja että se
tukee työstettävää kappaletta eikä joudu
kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa.
Sahanterän koko liikerata pitää simuloida ilman
koneen päälle kytkemistä ja pöydällä olevaa
työstettävää kappaletta sen varmistamiseksi, että
ei ole esteitä eikä tuen leikkautumisvaaraa.
k) Kun työstät kappaleita, jotka ovat
leveämpiä tai pidempiä kuin pöydän yläpinta,
varmista riittävä tuki esim. pidentämällä
pöytää tai sahapukkia. Työstettävät kappaleet,
jotka ovat pidempiä tai leveämpi kuin jiirissahan
pöytä, voivat kallistua, jos niitä ei tueta. Jos
katkaistu puu tai työstettävä kappale kallistuu, se
voi nostaa alemman suojuksen tai pyörivä terä voi
singota sen hallitsemattomasti pois.
l) Älä käytä apuna muita henkilöitä pöydän
pidentämisen tai lisätukemisen sijasta.
Työstettävän kappaleen epävakaa tukeminen voi
aiheuttaa terän jumittumisen. Työstettävä kappale
voi myös siirtyä sahauksen aikana ja vetää
avustajan pyörivään terään.
m) Katkaistua kappaletta ei saa painaa
pyörivää sahanterää vasten. Jos on ahtaat tilat
esim. pitkittäistukia käytettäessä, sahattu kappale
voi kiilautua terään ja sinkoutua väkivaltaisesti
pois.
n) Käytä aina puristimia tai sopivaa varustetta
pyöreän materiaalin, kuten tankojen ja
putkien, asianmukaisessa tukemisessa.
Tangot ovat taipuvaisia rullautumaan pois
katkaistaessa, jolloin terä "pureutuu kiinni" ja
työstettävä kappale ja kätesi voivat joutua terään.
o) Odota, että terä pyörii täydellä
kierrosnopeudella ennen kuin sahaat
työstettävän kappaleen. Se vähentää
työstettävän kappaleen pois sinkoutumisen
varaa.
p) Jos työstettävä kappale juuttuu tai terä
jumittuu, kytke jiirisaha pois päältä. Odota,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet,
vedä pistotulppa irti pistokkeesta ja/tai irrota
akku. Poista sen jälkeen takertunut
materiaali. Jos jatkat jumittumisesta huolimatta
sahausta, voit menettää jiirisahan hallinnan tai se
voi vaurioitua.
q) Vapauta sahauksen jälkeen kytkin, pidä
sahanpäätä alhaalla ja odota, että terä
pysähtyy ennen kuin poistat sahatun
kappaleen. On erittäin vaarallista kurkottaa käsin
pysähtyvään terään.
4.1 Lisäturvallisuusohjeet
Huomioi kulloisissakin luvuissa esitetyt erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat
lakisääteiset ohjeet tai
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
Ota ympäristötekijät huomioon.
Käytä pitkiä kappaleita sahatessasi soveltuvia
työstettävien kappaleiden tukia.
Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat perehtyneet tällaisiin laitteisiin ja ovat
kaikissa tilanteissa tietoisia niiden käsittelyyn
liittyvistä vaaroista.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta vain ammattikoulutuksen puitteissa
kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityisesti lapset,
poissa vaara-alueelta. Älä anna käytön aikana
muiden henkilöiden koskea laitteeseen tai
verkkojohtoon.
Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista.
Vältä muovia sahatessa muovin sulamista.
Liikkuvien osien aiheuttama
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman asennettuja
suojalaitteita.
Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä
tarvittaessa soveltuvaa työntöapuvälinettä. Pidä
käytön aikana riittävä etäisyys pyöriviin
rakenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen
kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden
paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä
kappaleita, joista voi pitää turvallisesti kiinni
sahauksen aikana.
Käytä työstettävän kappaleen kiinnittämisessä
kiinnitys- tai kiristyslaitetta. Työstettävä kappale
on tällöin turvallisemmin kiinnitetty kuin jos
pitäisit siitä käsin kiinni.
Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta
painamalla.
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta ennen säätö-, huolto-
tai korjaustöiden aloittamista.
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta, kun et käytä laitetta.
Loukkaantumisvaara myös silloin, kun
terä seisoo paikallaan!
Käytä suojakäsineitä teriä vaihtaessasi.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata
itseään niihin.
Sahanpään takaiskun vaara
(sahanterä on kiinni työstettävässä
kappaleessa ja sahanpää kääntyy yhtäkkiä
ylös)!
Valitse sahatavalle materiaalille sopiva
sahanterä.
Pidä tukevasti kiinni kädensijasta. Hetkellä,
jolloin sahanterä uppoaa työstettävään
kappaleeseen, takaiskun vaara on erittäin suuri.
Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita
ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Vaihda
tylsät sahanterät välittömästi uusiin. Takaiskun
vaara on suuri, kun tylsä sahanhammas jää
kiinni työstettävään kappaleeseen.
Älä kallista työstettäviä kappaleita.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
työstettävässä kappaleessa ole vieraita esineitä
(esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Älä koskaan sahaa useita työstettäviä
kappaleita samanaikaisesti – älä myöskään
nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista.
Onnettomuusvaara, kun sahanterä tarttuu
hallitsemattomasti yksittäisiin kappaleisiin.
Takertumisvaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
rakenneosat voi koskettaa mihinkään
ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä
sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita
pitkillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä
kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,
johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät
tällaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölysuojaa.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai
karkeita työkaluja. Pidä sahanterät kotelossa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
58
Puupölyn aiheuttamat vaarat!
Työskentele ainoastaan imurin kanssa. Imurin
täytyy vastata luvussa 16. mainittuja arvoja.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä laitteella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä
tällaisista aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali),
puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-
aineet), jotkut puulajit (kuten tammen tai pyökin
pöly).
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset
muodostumispaikalla, vältä levittämistä
ympäristöön.
Käytä mukana toimitettua
pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua.
Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti
leviävien hiukkasten määrää.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen
pöllyttää pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen
tehdään teknisiä muutoksia tai siinä
käytetään osia, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä
käyttöohjetta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti:
Sahanterät (tilausnumerot katso luku 12.
Lisätarvikkeet).
Turvalaitteet.
Sahauslaserista
Sahausalueen valosta
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Varmista, että sahanterässä ilmoitettu
kierrosnopeus on vähintään niin suuri, kuin
sahassa ilmoitettu kierrosnopeus.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa: Ennen laitteen
käytön jatkamista turvalaitteiden, suojalaitteiden
tai lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja
määräystenmukainen toiminta täytyy tarkastaa.
Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa.
Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja
täyttää kaikki vaatimukset, jotta laitteen
moitteeton toiminta voidaan taata.
Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
Melun aiheuttama vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Jumittuvista työstettävistä kappaleista
tai niiden paloista aiheutuva vaara!
Jos laite jumittuu:
1. kytke laite pois päältä,
2. irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta
3. käytä käsineitä
4. poista jumittuma sopivalla työkalulla.
4.2 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi hapanta, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
4.3 Laitteessa olevat symbolit (riippuvat
mallista)
Lue käyttöopas.
Älä tartu sahanterään.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Lasersäteily – älä katso
säteeseen.
LASER LUOKKA 2
4.4 Turvalaitteet
Heilurisuojus (18)
Heilurisuojus suojaa sahanterän tahattomalta
koskettamiselta ja estää sahanpuruja lentämästä
ympäriinsä.
Varmuuslukitus (26)
Akkulaitteet:
Laitteen voi kytkeä päälle vain
varmuuslukitusta painamalla.
Verkkolaitteet:
Heilurisuojus avautuu ja sahan voi
laskea alas vain varmuuslukitusta painamalla.
Työstettävän kappaleen tuki (19)
Työstettävän kappaleen tuki estää kappaleen
liikkumisen sahattaessa. Työstettävän kappaleen
tuen pitää olla aina käytön aikana asennettuna.
Työstettävän kappaleen tuen lisäprofiili (31) pitää
siirtää kallistetussa sahauksessa lukitusruuvin
avaamisen jälkeen (32).
Katso sivua 2.
1Pöytä
2 Kääntöpöytä
3 Kääntöpöydän lukituskahva
4 Sahausalusta
5Sahanterän lukitus
6 Sahanpurun imuistukka
7 Sahanpurupussi
8 Sahanpurupussin suljin
9 Kuljetuslukitus
10 Sulkunuppi (kallistuskulman suurentamiseen
+/- 2 °)
11 Kallistussäädön lukitusvipu
12 Kantokahva
13 Kuusiokoloavain / työkalunpidike
kuusiokoloavaimelle
14 Työstettävän kappaleen kiristyslaite
15 Sahan kahva
16 Laseraukko
17 Sahausalueen valo
18 Heilurisuojus
19 Työstettävän kappaleen tuki
20 Pitkittäistuki
21 Pöydän levennyskappale
22 Pöydän levennyskappaleen lukitusruuvi
23 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin
24 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin
25 Sahan päälle-/poiskytkin
26 Varmuuslukitus
27 Akku *
28 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
29 Kapasiteettinäytön painike *
30 Akun lukituksen vapautuspainike *
* riippuu mallista ja varusteista
Pöydän levennyskappaleen (21) asennus
(riippuu mallista)
1. Ota oikea ja vasen levennyskappale
kuljetuspakkauksesta.
2. Avaa ruuvit (33) pöydän oikean ja vasemman
levennyskappaleen ohjauskiskoista.
3. Työnnä pöydän levennyskappaleiden
ohjauskiskot kokonaan kiinnittimiin. Sijoita
pöydän levennyskappale ylöskäännettävään
pitkittäisvasteeseen (20) oikealla puolella.
4. Nosta laite etujaloista, käännä sitä varovasti
taaksepäin ja sijoita se siten, että se ei voi
kaatua.
5. Ruuvaa (33) ohjauskiskojen ruuvit takaisin
kiinni.
6. Tartu laitteeseen etujaloista, käännä sitä
varovaisesti eteenpäin ja laske alas.
7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja lukitse
pöydän levennyskappaleet lukitusruuveilla
(22).
Asennus
Turvallista työskentelyä varten laite pitää
kiinnittää tukevalle alustalle.
Alustana voi toimia kiinteästi asennettu työtaso
tai työpenkki.
Laitteen pitää olla suuria kappaleita
työstettäessä tukevasti paikallaan.
Pitkät työstettävät kappaleet on tuettava vielä
asianmukaisilla lisävarusteilla.
Huomautus:
Kannettavaa käyttöä varten laite voidaan ruuvata
kiinni vaneri- tai lastulevyyn (500 mm x 500 mm,
paksuus vähintään 19 mm). Käytettäessä levy
pitää kiinnittää ruuvipuristimilla työpenkkiin.
1. Ruuvaa laite kiinni alustaan.
2. Avaa kuljetuslukitus (9): Paina sahanpäätä
hieman alaspäin ja pidä siitä kiinni. Vedä
kuljetuslukitus (9) ulos.
3. Käännä sahanpää hitaasti ylös.
Kuljetus
1. Käännä sahanpää alas ja paina kuljetuslukitus
(9) sisään.
Huomio!
Älä kuljeta sahaa suojalaitteista.
2. Nosta laite ja kanna sitä kantokahvasta (12).
7.1 Moottorin päälle-/poiskytkin (25)
Moottorin kytkeminen päälle:
Paina päälle-/poiskytkintä ja pidä se
alaspainettuna.
Moottorin kytkeminen pois päältä:
Vapauta päälle-/poiskytkin.
7.2 Sahausalueen valon päälle-/
poiskytkin (23)
Kytke sahausalueen valo päälle ja pois.
5. Yleiskuva
6. Asennus ja kuljetus
7. Laitteen osat
SUOMI fi
59
Vaara!
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien
silmiin.
Huomautus:
Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana
sahausalueen valo sammuu (lepotila) ja se syttyy
automaattisesti uudelleen, kun työstöä jatketaan.
Pitkän työtauon aikana sahausalueen valo
kytkeytyy pois päältä. Paina kytkintä valon
uudelleen (23) kytkemiseksi.
7.3 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin
(24)
Sahauslaserin päälle- ja poiskytkeminen.
Sahauslaser merkitsee linjan sahausraon
vasemmalla puolella. Koesahauksen avulla voit
perehtyä asemointiin.
Vaara!
LASERSÄTEILY
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
LASER LUOKKA 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Huomautus:
Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana sahauslaser
sammuu (lepotila) ja se aktivoituu automaattisesti
uudelleen, kun työstöä jatketaan. Pitkän työtauon
aikana sahauslaser kytkeytyy pois päältä. Paina
kytkintä laserin uudelleen (24) kytkemiseksi.
7.4 Kaltevuuden säätö
Lukitusvivun vapauttamisen jälkeen (11) sahaa
voi kallistaa portaattomasti välillä 0° ja 45°
vasemmalle kohtisuoraan (36).
Paina säädön aikana lukitusnuppia (10), niin voit
säätää myös kulman 47° asti vasemmalle
kohtisuoraan tai 2 ° asti oikealla kohtisuoraan.
Vaara!
Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa,
pitää kääntövarren lukitusvipu (11) kiristää.
7.5 Kääntöpöytä
Kääntöpöytää voi kääntää jiirisahausta varten
lukituskahvan vapauttamisen jälkeen (3) 47°
vasemmalle tai 47° oikealle. Näin säädetään
sahauskulma työstettävän kappaleen
tukireunalle.
Vaara!
Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa,
pitää kääntöpöydän lukituskahva
(3)
(myös
lukituskohdissa!) kiristää.
8.1 Sahanpurupussin /
sahanpuruimurin liittäminen
Vaara!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim. tammi, pyökki ja
saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa
syöpää.
Työskentele suljetuissa tiloissa vain, kun
sahanpurupussi tai soveltuva sahanpuruimuri
on asennettuna.
Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea
sahanpurua ei pystytä keräämään tai imemään.
Tyhjennä sahanpurupussi säännöllisesti. Käytä
tyhjentäessäsi pölysuojaa.
Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetulla
sahanpurupussilla:
Liitä sahanpurupussi (7) sahanpurun
imuistukkaan (6). Varmista, että
sahanpurupussin suljin (8) on kiinni.
Kun liität laitteen sahanpuruimuriin:
Käytä sahanpurun imuistukan liitoksessa
sopivaa adapteria (katso luku 12.
"Lisätarvikkeet").
Tarkasta, että sahanpuruimuri täyttää luvussa
16. "Tekniset tiedot" mainitut vaatimukset.
Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta!
8.2 Työstettävän kappaleen
kiristyslaitteen asennus
Työstettävän kappaleen kiristyslaite (14) voidaan
asentaa kahteen asentoon:
Leveille
työstettäville kappaleille:
Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite
pöydän takimmaiseen porareikään (34).
–Kapeille
työstettäville kappaleille:
Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite
pöydän etummaiseen porareikään (35).
8.3 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vaara! Sähköjännite
Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen,
joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös
luku 16. "Tekniset tiedot"):
verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy vastata
laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja
– suojattu FI-katkaisimella, jonka vikavirta on 30
mA
pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu
määräysten mukaisesti.
Asenna verkkojohto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Käytä jatkojohtona vain kumipäällysteistä
johtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri
(3 × 1,5 mm
2
).
Käytä jatkojohtoa ulkoalueilla. Käytä ulkona vain
tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja.
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että
päälle-/poiskytkin on pistotulppaa pistorasiaan
liitettäessä pois päältä kytkettynä.
8.4 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että
laite on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Akku
Lataa akku (27) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (28):
- Paina painiketta (29), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen
avauspainiketta (30) ja vedä akku (27) taaksepäin
ulos.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (27) paikalleen siten,
että se lukittuu paikalleen.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta
turvalaitteiden moitteeton kunto.
Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa:
edessä käyttöpuolella
suoraan sahan edessä
sahanterän vieressä.
Vaara!
Kiinnitä työstettävä kappale mahdollisuuksien
mukaan työstettävän kappaleen kiristyslaitteella
(14).
Puristumisvaara!
Älä tartu sahanpäätä kallistaessasi tai
kääntäessäsi saranoidulle alueelle tai laitteen
alapuolelle!
Pidä sahanpäätä kallistaessasi tukevasti kiinni.
Käytä työskennellessäsi:
työstettävien kappaleiden tukia – pitkille
kappaleille, jos ne voivat katkaisun jälkeen
pudota pöydältä
sahanpurupussia tai sahanpuruimuria.
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä
kappaleita, joista voit pitää turvallisesti kiinni
sahauksen aikana.
Paina työstettävä kappale sahatessasi koko
ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä jarruta
sahanterää painamalla sitä sivusuunnasta.
Onnettomuusvaara, kun sahanterä jumittuu.
9.1 Suorat sahaukset
Aloitusasento:
Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä.
– Sahanpää ylöskäännettynä.
Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän
lukituskahva (3) on kiristettynä.
Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°,
kallistussäädön lukitusvipu (11) on kiristettynä.
Työstettävän kappaleen sahaus:
1. Paina työstettävä kappale tukea vasten ja
kiristä se kiinni työstettävän kappaleen
kiristyslaitteella (14).
2. Paina varmuuslukitusta (26) ja paina päälle-/
poiskytkintä (25) ja pidä ne alaspainettuna.
3. Laske sahanpää kädensijasta hitaasti
alaspäin. Paina sahanpäätä työstettävää
kappaletta vasten vain sellaisella voimalla,
että moottorin kierrosnopeus ei laske liian
paljon.
4. Sahaa työstettävä kappale yhdellä työkerralla.
5. Vapauta päälle-/poiskytkin (25) ja anna
sahanpään kääntyä takaisin ylimpään
alkuasentoon.
9.2 Jiirisahaus
Aloitusasento:
Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä.
– Sahanpää ylöskäännettynä.
Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°,
kallistussäädön lukitusvipu (11) on kiristettynä.
Työstettävän kappaleen sahaus:
1. Avaa kääntöpöydän lukituskahva (3).
2. Säädä haluttu kulma.
3. Kiristä kääntöpöydän lukituskahva (3).
4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" on kuvattu.
9.3 Kalteva sahaus
Aloitusasento:
Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä.
– Sahanpää ylöskäännettynä.
Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän
lukituskahva (3) on kiristettynä.
Työstettävän kappaleen sahaus:
1. Vapauta kallistussäädön lukitusvipu (11)
sahan takapuolelta.
2. Kallista kääntövarsi hitaasti haluamaasi
asentoon.
3. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu (11).
4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" on kuvattu.
9.4 Kaksoisjiirisahaus
Huomautus:
Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun
sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä
kappale sahataan viistoon sekä
poikittaissuunnassa että pystysuunnassa.
Vaara!
Kaksoisjiirisahauksessa sahanterään on
helpompi pääsy, koska se on voimakkaasti
kallistunut – tämä lisää loukkaantumisvaaraa. Ole
aina riittävän etäällä sahanterästä!
Aloitusasento:
Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä.
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
SUOMIfi
60
Sahanpää ylöskäännettynä.
Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna.
– Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan
työstettävän kappaleen pintaan nähden ja
lukittuna.
Työstettävän kappaleen sahaus:
Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" on kuvattu.
Vaara!
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta ennen huolto- ja
puhdistustöiden (27)aloittamista.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain
alan ammattilaiset.
Vahingoittuneet osat, erityisesti turvalaitteet,
saa vaihtaa vain alkuperäisiin varaosiin. Osat,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt,
voivat aiheuttaa odottamattomia vaurioita.
– Ota huolto- ja puhdistustöiden jälkeen kaikki
turvalaitteet käyttöön ja tarkasta niiden
toimivuus.
10.1 Sahanterän vaihto
Palovammojen vaara!
Välittömästi sahauksen jälkeen sahanterä voi olla
erittäin kuuma. Anna kuuman sahanterän jäähtyä.
Älä puhdista kuumaa sahanterää syttyvil
nesteillä.
Myös liikkumattomasta sahanterästä
voi saada haavoja!
Kun kiinnitysruuvia avataan ja kiristetään, (40)
pitää heilurisuojuksen olla käännettynä (18)
sahanterän päälle. Käytä sahanterän vaihdossa
suojakäsineitä.
1. Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta (27).
2. Siirrä sahanterän yläasentoon.
3. Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia ja
käännä samalla toisella kädellä sahanterää,
kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi
alaspainettuna.
4. Ruuvaa sahanterän akselista kiinnitysruuvi ja
levy irti (40) kuusiokoloavaimella (13)
myötäpäivään kiertämällä (vasenkätinen
kierre!).
5. Vapauta varmuuslukitus (26) (vain
verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (18)
ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
6. Irrota ulkolaippa (41) ja sahanterä (42)
varovasti sahanterän akselista ja sulje
heilurisuojus uudelleen.
Vaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim.
pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat
syövyttää kevytmetalliosia, muutoin sahan
kestävyys voi heiketä.
7. Kiinnityspintojen puhdistus:
sahanterän akseli (45)
sahanterä (42)
–ulkolaippa (41)
sisälaippa (44)
Vaara!
Asenna sisälaippa oikein! Muuten terä voi
jumittua ja sahanterä voi irrota! Sisälaippa on
oikeassa asennossa, kun rengasura osoittaa
sahanterään ja sileä pinta moottoriin.
8. Sijoita sisälaippa (44) paikalleen.
9. Vapauta varmuuslukitus (26) (vain
verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (18)
ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
10.Uuden sahanterän asennus – noudata
kiertosuuntaa: Vasemmalta (avoimelta)
puolelta katsottuna pitää sahanterän nuolen
vastata sahanterän kannessa (43) olevan
nuolen suuntaa!
Vaara!
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Käytä vain soveltuvia sahanteriä, jotka on
suunniteltu enimmäiskierrosnopeudelle (katso
"Tekniset tiedot") – soveltumattomia tai
vahingoittuneita sahanteriä käytettäessä osat
voivat sinkoutua keskipakoisvoiman vuoksi
räjähdyksenomaisesti ympäriinsä.
Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja
samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää
olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia.
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää:
– runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS)
valmistetut sahanterät
vahingoittuneet sahanterät
– katkaisulaikat.
Vaara!
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa.
Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä voi
löystyä.
– Sahanterät on asennettava siten, ettei niissä ole
epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi
löystyä käytön yhteydessä.
11.Kiinnitä heilurisuojus (18) takaisin paikalleen.
12.Sijoita ulkolaippa (41) paikalleen – tasaisen
pinnan pitää osoittaa moottoriin päin!
13.Ruuvaa kiinnitysruuvi ja levy (40) kiinni
vastapäivään (vasenkätinen kierre!) ja kiristä
se käsivaraisesti.
14.Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (5) ja
käännä samalla toisella kädellä sahanterää,
kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi
alaspainettuna.
Vaara!
– Älä pidennä kuusiokoloavainta.
– Älä kiristä kiinnitysruuvia lyömällä
kuusiokoloavaimeen.
15.Kiristä kiinnitysruuvi (40) kuusiokoloavaimella
(13).
16.Tarkasta toiminta. Vapauta varmuuslukitus
(26) (vain verkkolaitteissa) ja käännä saha
alaspäin:
Heilurisuojuksen pitää vapauttaa sahanterä
alas käännettäessä muihin osiin koskematta.
Kun saha käännetään ylös aloitusasentoon,
pitää heilurisuojuksen peittää automaattisesti
sahanterä.
Pyöritä sahanterää kädellä. Sahanterän pitää
voida pyörittää jokaiseen mahdolliseen
säätöasentoon muihin osiin koskematta.
10.2 Sahausalustan vaihto
Vaara!
Sahausalustan (4) ollessa vaurioitunut on
olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät
sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä
jumittuu. Vaihda vaurioituneet sahausalustat
välittömästi uusiin!
1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Käännä
tarvittaessa kääntöpöytää ja kallista
sahanpäätä, jotta pääset käsiksi ruuveihin.
2. Irrota sahausalusta.
3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
10.3 Työstettävän kappaleen tuen säätö
1. Avaa kuusiokoloruuvit (46).
2. Kohdista työstettävän kappaleen tuki (19)
siten, että se on tarkkaan suorassa kulmassa
sahanterään, kun kääntöpöytä lukittuu
0°-asentoon.
3. Kiristä kuusiokoloruuvit (46).
10.4 Sahauslaserin säätö
Kohdista laser suoraan kulmaan
Avaa keskimmäinen ruuvi (37). Säädä laser.
Kiristä keskimmäinen ruuvi (37).
Laserin kohdistaminen sivusuunnassa
Avaa oikeanpuoleinen ruuvi (39) ja
vasemmanpuoleinen ruuvi (38). Laserin
kohdistaminen vaakasuunnassa Kiristä
oikeanpuoleinen ruuvi (39) ja
vasemmanpuoleinen ruuvi (38).
10.5 Laitteen puhdistus
Poista sahanpurut ja pöly harjalla tai pölynimurilla:
–säätövarusteista
käyttöosista
moottorin tuuletusaukosta
sahausalustan alapuolisesta tilasta
sahauslaserista
sahausalueen valosta
10.6 Laitteen säilytys
Vaara!
Säilytä laite siten, että asiattomat eivät voi
käynnistää sitä.
Varmista, että kukaan ei voi loukata itseään
pysähtyneenä olevaan laitteeseen.
Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa.
10.7 Huolto
Aina ennen käyttöä
Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä.
Tarkasta, että verkkopistoke tai akku ovat
vahingoittumattomia, anna tarvittaessa
sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat.
Tarkasta kaikki liikkuvat osat, että ne liikkuvat
esteettä koko liikealueellaan.
Säännöllisesti, käyttöolosuhteista riippuen
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa.
Tarkasta sahanpään palautustoiminto
(sahanpään pitää palautua jousivoimalla
ylempään aloitusasentoon), vaihda tarvittaessa
jousi.
Öljyä ohjausosat kevyesti.
Käytä pitkiä kappaleita työstäessäsi sahan
oikealla ja vasemmalla puolella sopivia tukia.
Pidä kiinni työstettävästä kappaleesta sahan
ollessa kallistuneena sahanterän oikealta
puolelta.
Käytä pieniä kappaleita sahatessasi lisätukia
(lisätukena voi käyttää esim. sopivaa lautaa,
joka ruuvataan kiinni laitteen tukeen).
Kun sahaat kuperaa (käyristynyttä) lautaa (47),
sijoita ulospäin kaareva puoli työstökappaleen
tukea vasten.
Älä sahaa työstettäviä kappaleita syrjällään,
vaan sijoita ne kääntöpöydälle vaaka-asentoon.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Huolto- ja hoitospray hartsijäämien ja
säilöntäaineiden poistamiseen metallipinnoilta.
0911018691
B Imuadapteri Multi liitettäväksi imuriletkuihin 44,
58 tai 100 mm:n liitososalla 0910058010
C Metabo yleisimuri (katso luettelo)
D Alustat:
Yleiset konealustat UMS 6.3131700
Siirrettävä alusta KSU 250 Mobile
6.3131800
Alusta KSU 4000910066110
10. Huolto ja hoito
11. Vihjeitä ja vinkkejä
12. Lisävarusteet
SUOMI fi
61
E Rulla-alustat:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sahanterät KS 216 M Lasercut:
F Sahanterä Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
massiivipuun pitkittäis- ja poikittaissahaukseen
G Sahanterä Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
H Sahanterä Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien
ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
Sahanterät KS 18 LTX 216:
I Sahanterä Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Vaara!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata
sähkötyökaluja!
Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty,
että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka
voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut
korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 13.
"Korjaus".
Vaara!
Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu
erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi
huomioon:
Irrota ennen jokaista häiriön korjaamista
verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku
(27) laitteesta.
Ota jokaisen häiriön korjauksen kaikki
turvalaitteet uudelleen käyttöön ja tarkasta
niiden toimivuus.
Ei katkaisutoimintoa
Kuljetuslukitus lukittuna:
Vedä kuljetuslukitus ulos.
Varmuuslukitus lukittuna:
Vapauta varmuuslukitus.
Sahausteho liian pieni
Tylsä sahanterä (sahanterän sivulla voi olla
palojälkiä).
Sahanterä ei sovellu materiaalille (katso luku
12."Lisätarvikkeet").
Sahanterän vääntynyt:
Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto").
Saha tärisee voimakkaasti
Sahanterän vääntynyt:
Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto").
Sahanterää ei ole asennettu oikein:
Asenna sahanterä oikein (katso luku 10.
"Huolto").
Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi
Kääntöpöydän alla on sahanpurua:
Poista sahanpuru.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =verkkojännite / akkujännite
I =nimellisvirta
F =väh. sulake
P
1
=nimellisottoteho
IP =suojausluokka
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
v
0
=maks. leikkausnopeus
D =sahanterän halkaisija (ulko)
d =sahanterän halkaisija (sisä)
b = sahanterän maks. hammasleveys
A =mitat (PxLxK)
m=paino
Vaatimukset sahanpuruimurille:
D
1
=imuistukan liitoksen halkaisija
D
2
=vähimmäisilmavirtaus
D
3
=imuistukan vähimmäisalipaine
D
4
=imuistukan ilmavirran vähimmäisnopeus
Työstettävän kappaleen enimmäispoikkipinta-ala,
katso sivulla 4.
~ Vaihtovirta
Tasavirta
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten
sähkötyökalujen keskinäisen vertailun.
Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun
kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Ongelmat ja häiriöt
16. Tekniset tiedot
NORSKno
62
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
6. Oppstilling og transport
7. Apparatet detaljert
8. Før bruk
9. Betjening
10. Vedlikehold og stell
11. Tips og triks
12. Tilbehør
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Problemer og feil
16. Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar: Disse kapp- og
gjæringssagene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene
*3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 4.
Gjæringssagen er egnet for snitt på langs og
tvers, snitt med helling, gjæringssnitt og doble
gjæringssnitt.
Det får kun bearbeides materialer som er egnet
for tilsvarende sagblad (godkjente sagblad se
kapittel 12. Tilbehør).
Tillatte dimensjoner til arbeidsemnene må
overholdes (se kapittel16. Tekniske data).
Arbeidsemner med runde eller uregelmessige
tverrsnitt (som f.eks. fyrved) får ikke sages, for
disse kan ikke holdes sikkert under saging. Bruk
et egnet hjelp for sikker føring ved saging av flate
arbeidsstykker på høykant.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer
av apparatet i strid med tiltenkt bruk, eller ved
bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent
av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige
skader
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen må du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse dokumentene.
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL– Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor
brukes uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til
nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder og
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det
finnes brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra
elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke
adapterkontakter sammen med jordete
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære maskinen, henge den opp eller til å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk
maskin, må du kun bruke skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk. Bruker du en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Dersom du ikke kan unngå å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og
hørselsvern - avhengig av type og bruk av
elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av
før du kobler det til strømforsyningen og/eller
batteriet og før du løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel,
kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å
stå stødig og i balanse.
Da kan du kontrollere maskinen bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna
deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler som
beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg
om at de er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som
skyldes støv.
h) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke
ut over de reglene som gjelder for bruk av
elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er
erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig
bruk kan gi ubotelige skader på et sekund.
3.4 Bruk og behandling av det
elektriske verktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk maskiner med defekt av-/på-
bryter. En elektrisk maskin som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern batteriet før du foretar innstillinger på
apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter
bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet
start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes
av personer som ikke er fortrolige med den
eller ikke har lest disse anvisningene. Eklektisk
verktøy er farlig når det brukes av uerfarne
personer.
e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og
tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er
deler som er brukket eller skadet og har
negativ innvirkning på maskinens funksjon.
Se til at defekte deler blir reparert før
maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk maskin, tilbehør, innstillingsverktøy
osv. i overensstemmelse med disse
anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av slike maskiner til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og
fett. Glatte håndtak og gripeflater gjør
håndteringen usikker i utforutsette situasjoner.
3.5 Bruk og behandling av
batteriverktøyet
a) Lad bare batteriet i ladeapparater som er
anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt
type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk bare batterier som er ment å brukes til
elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan føre til
skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan lage
forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger
eller brann.
d) Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann.
Kontakt også lege, dersom væske kommer i
øynene. Batterivæske som renner ut kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
e) Ikke bruk batterier som er skadet eller
endret. Batterier med skade eller endringer kan
forholde seg uforsebar og føre til brann, eksplosjon
eller fare for skade.
f) Batterier må aldri utsettes for brann eller for
høye temperaturer. Brann eller temperaturer
over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle henvisninger for lading og
batteriet eller batteriverktøyet må aldri lades
opp utenfor temperaturområdet som er
oppgitt i bruksanvisningen. Feil lading eller
lading utenfor tillatt temperaturområde kan
ødelegge batteriet og øke brannfaren.
3.6 Service
a) Maskinen må bare bli reparert av
kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
b) Batterier med skade må aldri
vedlikeholdes. Alt vedlikehold av batterier må
kun utføres av produsenten eller fullmektig
kundeservice.
3.7 Andre sikkerhetsanvisninger
Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med teknisk basiskunnskap om
håndtering av maskiner av den typen som
beskrives her. Har du ingen erfaring med slike
maskiner, bør du først be erfarne personer om
hjelp.
Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader
som oppstår på grunn av at bruksanvisningen
ikke følges.
Innhold
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
63
Informasjoner i denne bruksanvisningen er
merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader eller mil-
jøskader.
Fare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elek-
trisk strøm.
Fare for inntrekking!
Advarsel mot personskader ved at le-
gemsdeler eller klær blir grepet fast.
Obs!
Advarsel mot materielle skader.
Merk:
Supplerende informasjon.
a) Gjæringssager er tiltenkt saging av tre
eller trelignende produkter, de kan ikke
brukes til skjæring av jernmaterialer som
staver, stenger, skruer osv. Abrasivt støv fører
til blokkering av bevegelige deler som nedre
vernehette. Skjæregnister brenner nedre
vernehette, innleggsplaten og andre plastdeler.
b) Arbeidsemnet må helst festes med tvinger.
Dersom du holder arbeidsemnet fast med
hånden, så må du alltid holde hånden minst
100 mm borte fra hver side av sagbladet. Ikke
bruk denne sagen til å kutte stykker som er
for små til å spenne dem fast eller holde dem
fast med hånden. Dersom hånden din er for nær
sagbladet, så er det en økt fare for skade pga.
kontakt med sagbladet.
c) Arbeidsemnet må være ubevegelig og
enten spennes fast eller trykkes mot stopper
og bordet. Skyv aldri arbeidsemnet inn i
sagbladet, og kutt aldri for "fri hånd".
Arbeidsemner som er løse eller beveger seg kan
slynges ut med høy hastighet og føre til skader.
d) Du må aldri krysse hånden over tiltenkt
skjærelinje, verken før eller bak sagbladet.
Det er svært farlig å støtte arbeidsemnet med
"kryssede hender", dvs. holde arbeidsemnet til
høyre ved siden av sagbladet med venstre hånd
eller omvendt.
e) Grip aldri bak stopperen når sagbladet
roterer. Du må aldri underskride en
sikkerhetsavstand på 100 mm mellom hånd
og roterende sagblad (gjelder for begge sider
til sagbladet, f.eks. ved fjerning av sagspon).
Det er muligens ikke mulig å se hvor nært
sagbladet er hånden din, og du kan skades
alvorlig.
f) Arbeidsemnet må kontrolleres før kutting.
Dersom arbeidsemnet er bøyd eller vridd må
siden som vris utover strammes mot
stopperen. Se alltid til at det ikke oppstår en
spalte mellom arbeiidsemnet, stopper og
bord langs kuttelinjen. Bøyde eller vridde
arbeidsemner kan dreies eller forskyves og
forårsake at det roterende sagbladet klemmes inn
under kutting. Det må ikke være spikre eller andre
fremmedlegemer i arbeidsemnet.
g) Bruk sagen først når bordet er tomt for
verktøy, trespon osv.; kun arbeidsemnet får
være på bordet. Avfall, løse trestykker eller
andre gjenstander som kommer i berøring med
sagbladet kan slynges ut med høy hastighet.
h) Kutt kun et arbeidsemne om gangen.
Arbeidsemner som stables oppå hverandre kan
ikke strammes eller holdes riktig fast og kan
forårsake innklemming av sagbladet under saging
eller det kan skli.
i) Sørg for at gjæringssagen står på en jevn,
fast arbeidsflate før bruk. En jevn og fast
arbeidsflate reduserer faren for at gjæringssagen
blir ustabil.
j) Planlegg arbeidet ditt. Ved hver regulering
av sagbladets helling eller gjæringsvinkelen
må du se til at den regulerbare stopperen er
riktig justert og støtter arbeidsemnet, uten å
komme i kontakt med sagbladet eller
vernehetten. Før maskinen slås på og før
arbeidsemnet legges på bordet skal det simuleres
en komplett kuttebevegekse av sagbladet, slik at
det garanteres at det ikke oppstår hindringer eller
fare for å kutte stopperen.
k) Ved arbeidsemner som er bredere eller
lengre enn bordets overside må det sørges
for at det er en riktig støtte, f.eks. med
bordforlengelser eller sagbukker.
Arbeidsemner som er lengre eller bredere enn
bordet til gjæringssagen kan velte, dersom de
ikke støttes riktig. Dersom et kuttet trestykke eller
arbeidsemnet velter så kan det løfte nedre
vernehette eller slynges ukontrollert bort fra det
roterende sagbladet.
l) Ikke bruk andre personer som erstatninig
for en bordforlengelse eller for ekstra støtte.
En ustabil støtte av arbeidsemnet kan føre til at
sagbladet klemmes fast. Arbeidsemnet kan
forskyves under kutting og trekke deg og
hjelperen inn i det roterende sagbladet.
m) Stykket som er kuttet av må ikke trykkes
mot det roterende sagbladet. Dersom det er
liten plass, f.eks ved bruk av lengdestoppere kan
det kuttede stykket kiles fast i sagbladet og
slynges volsomt bort.
n) Bruk alltid en tvinge eller en egnet
innretning for å støtte rundmaterialer som
stenger eller rør riktig. Stenger tenderer til å
rulle bort under kutting, ved dette "biter"
sagbladet seg fast og arbeidsemnet kan trekkes
inn i sagbladet sammen med hånden din.
o) La sagbladet oppnå fullt turtall, før du
skjærer i arbeidsemnet. Dette reduserer faren
for at arbeidsemnet slynges bort.
p) Dersom arbeidsemnet klemmes inn eller
sagbladet blokkeres, må du slå
gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige
deler har stoppet, trekk ut kontakten og/eller
ta ut batteriet. Fjern deretter inneklemt
materiale. Dersom du sager videre ved en slik
blokkering kan du miste kontrollen eller skade
gjæringssagen.
q) Etter at kuttingen er avsluttet slippes
bryteren, hold saghodet ned og vent til
sagbladet stopper, før du fjerner stykket som
ble kuttet av. Det er svært farlig å føre hånden
inn i nærheten av sagbladet som stopper.
4.1 Andre sikkerhetsanvisninger
Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i
hvert kapittel.
Følg eventuelle lover og ulykkesforebyggende
forskrifter.
Generelle farer!
Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.
Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker.
Denne maskinen må kun startes og brukes av
personer som er fortrolig med slike maskiner og
til enhver tid er seg bevisst om farene ved
bruken av dem.
Personer under 18 år må kun bruke denne
maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og
under tilsyn av lærerpersonale.
Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra
fareområdet. Ikke la andre personer berøre
maskinen eller kabelen under drift.
Unngå at sagtennene overhetes.
Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager
i plast.
Fare for personskade og innklemming
i bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet.
Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating.
Hold tilstrekkelig avstand til drevne
komponenter under drift.
Vent til sagbladet står stille før du fjerner små
biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra
arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Bruk strammeinnretninger eller en skrustikke for
å holde arbeidsemnet fast. Slik holdes det mer
sikkert enn med hånden.
Ikke bruk trykk mot siden for å bremse
sagbladet.
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken før det utføres innstillinger,
vedlikehold og reparasjoner på maskinen.
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken når apparatet ikke brukes.
Kuttfare også når skjæreverktøyet står
stille!
Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.
Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade
seg på dem.
Fare for at sagehodet slår tilbake
(sagbladet settes fast i arbeidsemnet og
saghodet slår plutselig oppover)!
Velg ut egnet sagblad for arbeidsemnet som
skal kuttes.
Hold håndtaket godt fast. I det øyeblikket når
sagbladet går inn i arbeidsemnet er faren for
returslag svært høy.
Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet
sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader. Skift straks ut
stumpe sagblad. Det er økt fare for returslag når
en stump sagtann fanges inn i overflaten til
arbeidsemnet.
Ikke legg arbeidsstykkene på høykant.
I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer
(f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller
ikke bunter av flere stykker. Det er fare for
ulykke hvis sagbladet ukontrollert får tak i
enkelte stykker.
Fare for inntrekking!
Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir
grepet og trukket inn av roterende komponenter
(ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg
med vide ermer; hvis du har langt hår må du
bruke hårnett).
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau,
snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller
hvis de inneholder slike ting.
Fare ved utilstrekkelig personlig
verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Bruk støvmaske.
Bruk egnet arbeidstøy.
Bruk sklifaste sko.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad og
verktøy. Oppbevar sagblad i en beholder.
Fare ved trestøv!
Bruk alltid avsug under arbeidet. Avsuget må
fylle kravene som står oppført i kapittelet 16..
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), tre-
impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler),
enkelte tresorter (som eik eller bøk).
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene:
Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og
bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske
med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted
(f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
64
Bruk støvoppsamleren som følger med og et
egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner
i omgivelsene.
Minimer støvbelastningen ved å:
unngå å rette partikkelstrømmen /
utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv
eller andre, eller mot nedfelt støv,
bruke et avsug og/eller en luftrenser,
holde arbeidsplassen ren og godt utluftet.
Feiing og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Fare ved tekniske endringer, eller ved
bruk av deler som ikke er kontrollert og
godkjent av produsenten
Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for:
Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 12.
Tilbehør).
Sikkerhetsinnretninger.
Kuttelaser
Belysning kutteområde
Ikke gjør noen forandringer på delene.
Se til at turtallet som er oppgitt på sagbladet er
minst like høyt som turtallet som er oppgitt på
sagen!
Fare ved feil på maskinen!
Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det
undersøkes omhyggelig om
sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller
lett skadede deler funksjonerer feilfritt og
formålsmessig. Kontroller om de bevegelige
delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
Samtlige deler må være riktig montert og
oppfylle alle driftsvilkår for å sikre feilfri drift av
apparatet.
Ikke bruk skadde eller deformerte sagblad.
Fare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Fare på grunn av blokkerte
arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken,
3. bruk hansker,
4. fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
4.3 Symboler på apparatet (avhengig av
modell)
Les bruksanvisningen.
Ikke rør sagbladet.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte
omgivelser.
Laserstråling – ikke se inn i
strålen.
LASER KLASSE 2
4.4 Sikkerhetsinnretninger
Pendel vernehette (18)
Pendel vernehetten beskytter mot utilsiktet
berøring av sagbladet og mot spon som blir slengt
rundt.
Sikkerhetslås (26)
Batteriapparater:
Maskinen kan kun slås på når
sikkerhetslåsen betjenes.
Nettapparater:
Kun når sikkerhetslåsen betjenes
åpnes pendel vernehetten og sagen kan senkes.
Stopper arbeidsemne (19)
Stopperen til arbeidsemnet forhindrer at et
arbeidsemne kan beveges under saging.
Stopperen til arbeidsemnet må alltid være
montert under drift.
Tilleggsprofilen (31) på arbeidsemnets stopper
må forskyves for hellingssnitt etter løsning av (32)
stoppeskruen.
Se side 2.
1Bord
2 Dreiebord
3 Stoppegrep for dreiebord
4 Innleggskive
5Lås for sagblad
6 Avtrekksstuss for spon
7Sponsekk
8 Sponsekkens lås
9Transportlås
10 Sperreknapp (for å utvide hellingsvinkelen +/-
2 °)
11 Stoppespake for hellingsinnstilling
12 Bærehåndtak
13 Unbrakonøkkel / verktøydepot for
unbrakonøkkel
14 Strammeinnretning for arbeidsemne
15 Saghåndtak
16 Laserutgang
17 Belysning kutteområde
18 Pendel vernehette
19 Stopper arbeidsemne
20 Lengdeanlegg
21 Bordutvidelse
22 Låseskrue til bordutvidelse
23 På/av-bryter til belysning kutteområde
24 På/av-bryter til kuttlaser
25 På/av-bryter til sagen
26 Sikkerhetslås
27 Batteri *
28 Kapasitets- og signalindikasjon *
29 Knapp for kapasitetsindikator *
30 Knapp for opplåsing av batteripakken *
* avhengig av modell / utstyr
Monter ev. bordutvidelse (21) (avhengig av
modell)
1. Ta av høyre og venstre bordutvidelse fra
transportemballasjen.
2. Skruene (33) på føringsskinnene til høyre og
venstre bordutvidelse skrus ut.
3. Føringsskinnene til bordutvidelsen skyves helt
inn i opptakene. Bordutvidelsen med klaffbar
lengdestopper (20) settes inn på høyre side.
4. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes
forsiktig bakover og plasseres sikkert mot
velting.
5. Skruene (33) på føringsskinnene skrus fast til
igjen.
6. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes
forsiktig fremover og settes ned.
7. Ønsket bordbredde stilles inn og
bordutvidelsen låses med (22) låseskruer.
Oppstilling
Apparatet må festes på et stabilt underlag for å
kunne arbeide sikkert.
En fast montert arbeidsplate eller en
arbeidsbenk kan brukes som underlag.
Apparatet må også stå sikkert ved bearbeidelse
av større arbeidsemner.
Lange arbeidsemner må støttes opp i tillegg
med egnet tilbehør.
Merk:
For mobil bruk kan apparatet skrus fast på en
kryssfinèr eller arbeidsplate (500 mm × 500 mm,
minst 19 mm tykk). Ved bruk må platen festes på
en arbeidsbenk med skrustikker.
1. Skru apparatet fast i underlaget.
2. Løsne transportlås (9): Saghodet trykkes litt
nedover og holdes fast. Trekke ut transport-lås
(9).
3. Saghodet svinges langsomt oppover.
Transport
1. Saghodet svinges nedover og transportlåsen
(9) trykkes inn.
Obs!
Sagen må ikke transporteres i
verneinnretningene.
2. Apparatet løftes i håndtaket (12) og bæres.
7.1 På/av-bryter motor (25)
Slå på motor:
Trykk på/av-bryter og hold nede.
Slå av motor:
Slipp på/av-bryter.
7.2 På/av-bryter belysning
kutteområde (23)
Slå belysningen til kutteområdet på og av.
Fare!
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer
og dyr.
Merk:
For batteriapparater: Ved kort arbeidspause
slukner belysningen til kutteområdet (hvilemodus)
og aktiveres igjen automatisk når du arbeider
videre. Ved lengre arbeidspause slår belysningen
til kutteområdet seg av. For å slå på igjen:
Bryteren (23) betjenes.
7.3 På/av-bryter kuttelaser (24)
Slå kuttelaser av og på.
Kuttelaseren markerer en linje til venstre for
sagsnittet. Gjør et prøvesnitt for å bli kjent med
plasseringen.
Fare!
LASERSTRÅLING
IKKE SE INN I STRÅLEN
LASER KLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Merk:
For batteriapparater: Ved kort arbeidspause
slukner belysningen til kuttelaser (hvilemodus) og
aktiveres igjen automatisk når du arbeider videre.
Ved lengre arbeidspause slår kuttelaseren seg
av. For å slå på igjen: Bryteren (24) betjenes.
7.4 Innstilling av helling
Etter løsning av stoppespaken (11) kan sagen
helles trinnløst mellom 0° og 45° loddrett mot
venstre (36).
5. Oversikt
6. Oppstilling og transport
7. Apparatet detaljert
NORSK no
65
Under regulering trykkes sperreknappen (10) inn,
for å også kunne stille inn vinkler inntil 47°
loddrett mot venstre eller inntil 2 ° loddrett mot
høyre.
Fare!
For at hellingsvinkelen ikke kan endres under
saging må stoppespaken (11) til vippearmen
trekkes til.
7.5 Dreiebord
For gjæringssnitt kan dreiebordet, etter løsning av
stoppehåndtaket, (3) dreies 47° mot venstre eller
47° mot høyre. På denne måten reguleres
snittvinkelen til arbeidsemnets påleggingskant.
Fare!
For at hellingsvinkelen ikke kan endres under
saging må stoppespaken
(3)
til dreiebordet (også i
låseposisjoner!) dreies fast.
8.1 Lukke sponsekk /
sponavtrekksanlegg
Fare!
Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan
forårsake kreft ved innånding.
Arbeid kun med montert sponsekk eller et egnet
sponavtrekksanlegg.
Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt
sagstøv som fanges opp eller avtrekkes.
Tøm sponsekken regelmessig. Bruk støvmaske
under tømming.
Når du tar apparatet i drift med medlevert
sponsekk:
Sett sponsekken (7) på spon avtrekksstuss (6).
Se til at låsen (8) til sponsekken er lukket.
Når du tilkopler apparatet med et
sponavtrekksanlegg:
Bruk en egnet adapter for forbindelse med
avtrekksstussene (se kapittel 12. "Tilbehør").
Se til at sponavtrekksanlegget oppfyller kravene
som er oppførte i kapittel 16. "Tekniske data".
Se også bruksanvisningen til avsuget!
8.2 Montering av strammeinnretning
arbeidsemne
Strammeinnretningen til arbeidsemnet (14) kan
monteres i to posisjoner:
–For brede
arbeidsemner:
Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i
bakerste boring (34) til bordet.
–For smale
arbeidsemner:
Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i
fremste boring (35) til bordet.
8.3 Spesielt for maskiner med
strømtilkobling
Fare! Elektrisk spenning
Bruk kun apparatet med en strømkilde som
oppfyller følgende krav (se også kapittelet 16.
"Tekniske data"):
Nettspenning og -frekvens må stemme overens
med de data som er angitt på apparatets
typeskilt.
Sikring med en FI-bryter med en feilstrøm på 30
mA:
Stikkontakter må være installert, jordet og testet
iht. forskriftene.
Legg ut den elektriske kabelen slik at den ikke
hindrer arbeidet og ikke kan skades.
Som skjøteledning må det bare brukes
gummikabel med tilstrekkelig diameter
(3 × 1,5 mm
2
).
Bruk skjøteledning for utvendørs bruk. Ved
utendørs bruk må bare godkjente og merkede
skjøteledninger brukes.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at på/av-
bryteren er av når du setter i kontakten.
8.4 Spesielt for batteridrevne maskiner
Unngå utilsiktet start. Kontroller at bryteren er
slått av før du setter inn batteriet.
Batteripakke
Før bruk må batteripakken (27) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en
kapasitets- og signalindikasjon (28):
- Trykk på tasten (29) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Tast for opplåsing batteripakke (30) trykkes
og batteripakken trekkes ut (27) bakover
.
Sette inn:
Batteripakken (27) skyves på til den
låses fast.
Kontroller at sikkerhetsinnretningene er feilfrie
før arbeidet påbegynnes.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
Foran på betjeningssiden;
Frontalt mot sagen;
Ved siden av sagbladets fluktlinje.
Fare!
Arbeidsemnet må helst festes med
strammeinnretning for arbeidsemner (14).
Klemfare!
Grip aldri inn i hengselområdet eller under
apparatet ved helling eller svinging av saghodet!
Hold saghodet godt fast unde helling.
Brukunder arbeidet:
Egnede anlegg for arbeidsstykkene – ved
lange arbeidsemner, hvis stykkene vil falle ned
fra bordet etter gjennomsaging;
–Sponsekk eller sponavtrekksanlegg.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bordet under
saging, og pass på at det ikke klemmer. Bruk
heller ikke trykk fra siden for å bremse
sagbladet. Det er fare for ulykke hvis sagbladet
blokkeres.
9.1 Rette snitt
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (9) trukket ut.
– Saghodet svinget oppover.
Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak (3)
for dreiebordet er tiltrukket.
– Loddrett helling av vippearmen er på 0°,
stoppespaken (11) for innstilling av helling er
trukket til.
Sage arbeidsemne:
1. Arbeidsemnet trykkes mot arbeidsemnets
stopper og klemmes fast med arbeidsemnets
(14) strammeinnretning.
2. Sikkerhetslåsen (26) betjenes og på/av bryter
(25) trykkes og holdes nede.
3. Saghodet senkes langsomt ned med
håndtaket. Under saging trykkes saghodet kun
så dast på arbeidsemnet at motorens turtall
ikke synker for mye.
4. Sage gjennom arbeidsemnet i ett
arbeidsforløp.
5. På / av bryter (25) slippes og saghodet
svinges langsomt tilbake i øvre
utgangsposisjon.
9.2 Gjæringssnitt
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (9) trukket ut.
– Saghodet svinget oppover.
– Loddrett helling av vippearmen er på 0°,
stoppespaken (11) for innstilling av helling er
trukket til.
Sage arbeidsemne:
1. Stoppehåndtaket (3) til dreiebordet dreies
løst.
2. Ønsket vinkel stilles inn.
3. Stoppehåndtaket (3) til dreiebordet trekkes til.
4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette
snitt".
9.3 Snitt med helling
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (9) trukket ut.
–Saghodet svinget oppover.
–Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak (3)
for dreiebordet er tiltrukket.
Sage arbeidsemne:
1. Stoppespake (11) for hellingsinnstilling på
baksiden av sagen løsnes.
2. Vippearmen helles langsomt i ønsket posisjon.
3. Stoppespake (11) for hellingsinnstilling
trekkes til.
4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette
snitt".
9.4 Doble gjæringssnitt
Merk:
Dobbelt gjæringssnitt er en kombinasjon av
gjæringssnitt og snitt med helling. Det vil si at
arbeidsemnet sages på skrått til bakerste
påleggingskant og på skrå til oversiden.
Fare!
Ved doble gjæringssnitt er sagbladet lettere
tilgjengelig på grunn av den sterke hellingen –
dermed er det en økt fare for skade. Hold
tilstrekkelig avstand til sagbladet.
Utgangsposisjon:
–Transport-lås (9) trukket ut.
–Saghodet svinget oppover.
Dreiebord låst i ønsket posisjon.
– Vippearm er hellet og låst i ønsket binkel til
arbeidsemnets overflate.
Sage arbeidsemne:
Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette
snitt".
Fare!
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
batteripakken før det utføres vedlikehold og
rengjøringsarbeid (27) på maskinen.
Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
det som er beskrevet i dette kapittelet må kun
utføres av fagfolk.
– Deler med skade, spesielt
sikkerhetsinnretninger, må kun skiftes ut med
originale deler. Bruk av deler som ikke er
kontrollert og godkjent av produsenten kan
forårsake uforutsigelige skader!
Etter vedlikehold og rengjøring må alle
sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og
kontrolleres.
10.1 Utskifting av sagbladet
Fare for forbrenning!
Rett etter saging kan sagbladet være svært
varmt. Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør
varme sagblad med brennbar væske.
Fare for kutt, selv når sagbladet står
stille!
Ved løsning og stramming av strammeskruen
(40) må pendel vernehetten (18) være svinget
over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut
sagblad.
1. Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
(27) batteripakken,
8. Før bruk
9. Betjening
10. Vedlikehold og stell
NORSKno
66
2. Sett saghodet i øvre posisjon.
3. Låse sagbladet: låseknappen trykkes, ved
dette dreies sagbladet med den andre håndet,
helt til låseknappen låses fast. Låseknappen
holdes inne.
4. Strammeskrue med skive (40) skrus av
sagbladets aksel med unbrakonøkkel (13)
med klokken (venstregjenge!).
5. Sikkerhetslås (26) løsnes (kun på
nettapparater) og pendel vernehette (18)
skyves oppover og holdes.
6. Utvendig flens (41) og sagblad (42) tas
forsiktig av sagbladets aksel og pendel
vernehette lukkes igjen.
Fare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne
rester av kvae) som kan angripe maskinens deler
av lettmetall og dermed forringe maskinens
styrke.
7. Rengjøring av sstrammeflate:
Sagbladets aksel (45)
Sagblad (42),
Utvendig flens (41)
Innvendig flens (44)
Fare!
Innvendig flens må legges riktig på! Ellers kan
sagen blokkeres eller sagbladet kan løsnes!
Innvendig flens ligger riktig når ringsporet peker
mot sagbladet og den flate siden mot motoren.
8. Innvendig flens (44) settes på.
9. Sikkerhetslås (26) løsnes (kun på
nettapparater) og pendel vernehette (18)
skyves oppover og holdes.
10.Legg på nytt sagblad - vær obs på
dreieretning: Sett fra venstre (åpne) side må
pilen på sagbladet tilsvare pilretningen (43)
sagbladets tildekning!
Fare!
Bruk kun sagblad som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Bruk kun egnede sagblader som er bestemt for
maksimalt turtall (se "Tekniske
data")entrifugalkraften kan få deler fra uegnede
eller skadde sagblader til å slynges ut med
eksplosiv kraft.
Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller
lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1.
Ikke bruk:
Sagblader av høylegert stål (HSS);
– Skadde sagblad;
Kappeskiver.
Fare!
– Bruk kun originaldeler for å montere sagbladet.
– Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbladet kan
ellers løsne.
Sagblader må monteres slik at de roterer uten
ubalanse eller slag og slik at de ikke kan løsne.
11.Lukk (18) pendel vernehetten igjen.
12.Utvendig flens (41) skyves på igjen - den flate
siden må peke mot motoren!
13.Strammeskrue med skive (40) skrus på mot
klokken (venstregjenge) og trekkes håndfast
til.
14.Låse sagbladet: låseknappen (5)
trykkes, ved
dette dreies sagbladet med den andre
hånden, helt til låseknappen låses fast.
Låseknappen holdes inne.
Fare!
Sekskantnøkkel må ikke forlenges.
Ikke slå på sekskantnøkkelen for å feste
strammeskruen.
15.Strammeskruen (40) trekkes fast til med (13)
sekskantnøkkelen.
16.Kontrollere funksjon. Ved dette løsnes
sikkerhetslås (26) (kun på nettapparater) og
sagen klaffes nedover:
pendel vernehetten må frigi sagbladet ved
svinging nedover, uten å berøre andre deler.
Når sagen klaffes opp i utgangsposisjon må
pendel vernehetten automatisk dekke
sagbladet.
Drei sagbladet for hånd. Sagbladet må kunne
dreies i en hver mulig reguleringsposisjon,
uten å berøre andre deler.
10.2 Utskifting av innleggskive
Fare!
Hvis innleggskiven er skadet er det (4) fare for at
små gjenstander kan klemmes fast mellom
innleggskiven og sagbladet og dermed blokkere
sagbladet. Skift straks ut skadede innleggskiver!
1. Skru ut skruene på innleggsskiven. Ev. dreies
dreiebordet og saghodet helles, slik at
skruene kan nås.
2. Ta av innleggskiven.
3. Sette inn en ny innleggsskive
4. Trekke til skruene på innleggsskiven.
10.3 Justere arbeidsemne stopper
1. Løsne (46) unbrakoskruer.
2. Arbeidsemnets stopper (19) rettes ut slik at
den står i nøyaktig høyre vinkel til sagbladet
når dreiebordet låses i 0°-posisjon.
3. Trekke til (46) unbrakoskruer.
10.4 Justere kuttelaser
Retter laser ut kvadratisk
– Midterste skrue (37) løsnes. Laser dreies.
Midterste skrue (37) trekkes til.
Retter laser ut til siden
– Høyre skrue (39) og venstre skrue (38) løsnes.
Retter laser ut horisontalt. Høyre skrue (39) og
venstre skrue (38) trekkes til.
10.5 Rengjøre apparat
Fjern spon og støv med støvsuger eller børste fra:
Reguleringsinnretninger;
– Betjeningselementer;
Motorens ventilasjonsslisser;
– Rom under innleggskive;
– Kuttelaser;
– Belysning kutteområde
10.6 Oppbevare apparat
Fare!
Oppbevar apparatet på en slik måte at det ikke
kan startes av uvedkommende.
Se til at ingen kan skade seg på apparatet.
Obs!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs
eller i fuktige omgivelser.
10.7 Vedlikehold
Hver gang før maskinen brukes
Fjern sagspon med støvsuger eller kost.
Kontroller at strømkabelen og støpselet eller
batteripakken ikke er skadet, la ev. defekte
deler skiftes ut av en elektriker.
Kontroller alle bevegelige deler, om de kan
beveges fritt over hele bevegelsesområdet.
Regelmessig, alt etter bruksbetingelser
Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om
nødvendig.
Kontroller returfunksjonen til saghodet
(saghodet må gå tilbake i øvre utgangsposisjon
gjennom fjærkraft) ev. skiftes fjæren ut.
Føringselementene smøres lett inn med olje.
Ved lange arbeidsemner må egnede underlag
brukes til venstre og høyre for sagen.
Ved snitt med helling må arbeidsemnet holdes
fast til høyre for sagbladet.
– Under saging av små avsnitt må ekstra stoppere
brukes (som ekstra stoppere kan det f.eks
brukes et passende trebrett som skrus dast på
stopperen til apparatet).
Under saging av et buet (forskjøvet) brett (47)
legges siden som bues ut mot arbeidsemnets
stopper.
Arbeidsemner må ikke sages på høykant, men
legges flatt på dreiebordet.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Vedlikeholds- og pleiespray for fjerning av
harpiksrester og for konservering av
metalloverflatene. 0911018691
B Avtrekksadapter Multi for forbindelse av
avtrekksslanger med 44, 58 eller 100 mm
forbindelsesstykke 0910058010
C Metabo multioppsuger(se katalog)
D Chassis:
Universal-maskinstativ UMS 6.3131700
Mobilt chassis KSU 250 Mobile
6.3131800
Chassis KSU 4000910066110
E Rullestativ
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sagblad for KS 216 M Lasercut:
F Sagblad Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
for saging på langs og på tvers i massivt tre
G Sagblad Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
for saging på langs og tvers i massivt tre og
kryssfinèr
H Sagblad Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
for saging på langs og tvers i materialer med
belegg, laminat, plastikk og aluminiumsprofiler
Sagblad for KS 18 LTX 216:
I Sagblad Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
for saging på langs og tvers i massivt tre og
kryssfinèr
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fare!
Reparasjoner på elektriske maskiner får kun
gjennomføres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektrisk verktøy som må repareres.
Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
kassering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Følgende beskrives problemer og forstyrrelser
som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne
11. Tips og triks
12. Tilbehør
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Problemer og feil
NORSK no
67
tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 13.
"Reparasjon".
Fare!
I sammenheng med problemer og forstyrrelser
skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs
på:
Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern
(27) batteripakken før hver feilfjerning,
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt
rettet.
Ingen kuttefunksjon
Transport-lås låst.
Trekk ut transport-lås.
Sikkerhets-lås låst:
Løsne sikkerhets-lås.
Sageeffekt for lav
Sagbladet er uskarpt (bladet har muligens
friksjonsmerker på sidene);
Sagbladet er uegnet for materialet (se kapittel 12.
"Tilbehør");
Sagbladet er skjevt:
Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“).
Sagen vibrerer mye
Sagbladet er skjevt:
Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“).
Sagblad er ikke riktig montert:
Sagblad monteres riktig (se kapittel 10.
"Vedlikehold“).
Dreiebordet går tungt
Spon under dreiebord;
Fjern spon.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U =Nettspenning / spenning til batteripakke
I =Nominell strøm
F =Min. sikring
P
1
=Nominelt effektopptak
IP =Beskyttelsesgrad
n
0
=Hastighet
v
0
=Maks. skjærehastighet
D =Diameter på sagblad (utvendig)
d = Sagbladhull (innvendig)
b = Maks. tannbredde til sagbladet
A =Dimensjoner (LxBxH)
m=Vekt
Krav til et sponavtrekksanlegg:
D
1
=Forbindelsesdiameter til avtrekksstuss
D
2
=Minn. luftgjennomtrengning
D
3
=Min. undertrykk på avtrekksstuss
D
4
=Min. lufthastighet på avtrekksstuss
Maks. tverrsnitt til arbeidsemnet, se tabell på side
4.
~ Vekselstrøm
Likestrøm
Maskin med beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
16. Tekniske data
DANSKda
68
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Opstilling og transport
7. Detaljeret beskrivelse af maskinen
8. Ibrugtagning
9. Betjening
10. Vedligeholdelse og pleje
11. Tips og tricks
12. Tilbehør
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Problemer og forstyrrelser
16. Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kap-/
geringssave, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
Geringskapsaven er egnet til længde- og
tværsnit, skrå snit, geringssnit og dobbelte
geringssnit.
Der må kun bearbejdes materiale, som den
tilsvarende savklinge er egnet til (se kapitel 12.
Tilbehør vedrørende godkendte savklinger).
Emnernes tilladte dimensioner skal overholdes (
se kapitel 16. Tekniske data).
Emner med rundt eller ujævnt tværsnit (f.eks.
brænde) må ikke savet, da disse ikke kan holdes
sikkert fast. Ved savning på højkant af flade
emner skal der anvendes et egnet ekstra anslag
for at sikre en stabil føring.
Enhver anden anvendelse er i strid med formålet.
Ved anvendelse i modstrid med
anvendelsesformålet, ved ændringer på
apparatet eller ved brug af dele, som ikke er
testet eller godkendt af producenten, kan der
opstå alvorlige skader!
Vær opmærksom på de tekststeder, der er
markeret med dette symbol, for din egen
og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Generelle sikkerhedsanvisninger til el-
værktøj
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til senere brug!
Det benyttede begreb "el-værktøj" refererer til
netdrevne maskiner (med tilslutningskabel) og
batteridrevne maskiner (uden tilslutningskabel).
3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el-
værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Anvend ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-
værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i
ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes forlængerledninger, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte el-
værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af en
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
3.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-
værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket
sættes i og/eller batteriet tilsluttes, og før el-
værktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg
for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at
stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud
af balance.
Det er derved nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
nedsætter risikoen for personskader som følge af
støv.
h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke
sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du
er fortrolig med el-værktøjet efter mange
ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden
for brøkdele af sekunder medføre alvorlige
personskader.
3.4 Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det stykke
arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern et aftageligt batteri, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller
maskinen lægges væk. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e) El-værktøj og tilbehør bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
h) Hold håndtag og greb tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte håndtag og greb tillader ikke
sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i
uventede situationer.
3.5 Anvendelse og behandling af
batteridrevet værktøj
a) Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. En oplader, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier - brandfare.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteriets kontakter kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
forårsage hudirritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke beskadigede eller modificerede
batterier. Beskadigede eller modificerede
batterier kan reagere uforudseeligt og medføre
brand, eksplosion eller personskader.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller for høje
temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
kan medføre en eksplosion.
g) Følg alle anvisninger om opladning og
oplad batteriet eller det batteridrevne værktøj
aldrig uden for det temperaturområde, som er
angivet i brugsanvisningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte
temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge
brandfaren.
3.6 Service
a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst
mulig opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed.
b)Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejde på
beskadigede batterier. Alt
vedligeholdelsesarbejde på batterierne må kun
udføres af producenten eller autoriserede
kundeservicesteder.
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
69
3.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Denne brugsanvisning henvender sig til
personer med teknisk basisviden i håndtering af
maskiner som de her beskrevne. Hvis du ingen
erfaring har med sådanne maskiner, bedes du
først hente hjælp hos erfarne personer.
– Producenten hæfter ikke for skader, som opstår,
fordi anvisningerne i denne brugsanvisning ikke
overholdes.
Informationerne i denne brugsanvisning er
markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personskader eller mil-
jøskader.
Risiko for stød!
Advarer mod personskader på grund
af elektricitet.
Roterende dele!
Advarer mod personskader som føl-
ge af, at legemsdele eller klædnings-
stykker trækkes ind i maskinen.
OBS!
Advarsel mod tingskader.
Henvisning:
Supplerende informationer.
a) Geringskapsave er beregnet til skæring af
træ eller trælignende produkter; de må ikke
anvendes til skæring af jernmaterialer såsom
stave, stænger, skruer osv. Slibestøv fører til
blokering af bevægelige dele som f.eks. den
nederste beskyttelsesskærm. Gnister under
skæringen forbrænder den nederste
beskyttelsesskærm, indlægspladen og andre
plastdele.
b) Fiksér om muligt emnet med skruetvinger.
Hvis emnet holdes fast med hånden, skal
hånden altid mindst holdes 100 mm væk fra
hver side af savklingen. Anvend ikke denne
sav til skæring af dele, der er for små til at
kunne spændes fast eller holdes fast med
hånden. Hvis hånden er for tæt på savklingen, er
der øget risiko for personskader på grund af
kontakt med savklingen.
c) Emnet skal være ubevægeligt og enten
spændes fast eller trykkes mod anslaget og
bordet. Skub emnet ikke ind i savklingen, og
skær ikke "på fri hånd". Løse eller bevægelige
emner kan slynges ud med stor hastighed og
medføre personskader.
d) Kryds aldrig med hånden over den
planlagte snitlinie, hverken foran eller bag
savklingen. Afstivning af emnet "med hænderne
over kors", er meget farlig, dvs. hvis emnet holdes
til højre for savklingen med den venstre hånd eller
omvendt.
e) Grib ikke ind bag anslaget, når savklingen
roterer. Underskrid aldrig en
sikkeredsafstand på 100 mm mellem hånd og
roterende savklinge (gælder for begge sider
af savklingen, f.eks. når træaffald fjernes). Du
kan evt. ikke se afstanden mellem din hånd og
den roterende savklinge og pådrage dig alvorlige
skader.
f) Kontrollér emnet før skæringen. Hvis emnet
er bøjet eller deformeret, spænd det fast med
siden, der bøjer udad, mod anslaget. Vær
altid opmærksom på, at der ikke er nogen
spalte mellem emne, anslag og bord langs
snitlinien. Bøjede eller deformerede emner kan
dreje eller flytte sig og forårsage den roterende
savklinge kommer i klemme under skæringen.
Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i
emnet.
g) Anvend først saven, når bordet er frit for
værktøj, træaffald osv.; kun emnet må
befinde sig på bordet. Små spåner, løse
træstykker eller andre genstande, der kommer i
berøring med den roterende klinge, kan slynges
væk med høj hastighed.
h) Skær altid kun et emne ad gangen. Flere
stablede emner kan ikke fastspændes
tilstrækkeligt eller holdes sikkert fast og kan
forårsage at klingen sætter sig fast eller glider
under savningen.
i) Sørg for, at geringskapsaven er placeret på
en plan, fast arbejdsflade før brug. En plan og
fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at
geringskapsaven bliver ustabil.
j) Planlæg arbejdett. Vær ved indstillingen af
savklingens hældning eller geringsvinklen
opmærksom på, at det indstillelige anslag er
justeret rigtigt og støtter emnet uden at
komme i berøring med klingen eller
beskyttelsesskærmen. Uden at tænde for
maskinen og uden emne på bordet skal man
simulere en fuldstændig skærebevægelse af
savklingen for at sikre, at der ikke kan komme
hindringer i vejen og at der ikke er risiko for at der
skæres i anslaget.
k) Sørg ved emner, der er bredere eller
længere end bordets overside, for en
passende afstivning, f.eks. med
forlængerborde eller savbukke. Emner, der er
længere eller bredere end geringskapsavens
bord, kan vippe, hvis de ikke støttes i
tilstrækkeligt omfang. Hvis et afskåret stykke træ
eller emnet vipper, kan det forårsage løft af den
nederste beskyttelsesskærm eller delene kan
slynges ukontrolleret bort af den roterende klinge.
l) Andre personer må ikke erstatte et
forlængerbord eller en yderligere afstivning.
En ustabil afstivning af emnet kan medføre, at
klingen sætter sig fast. Desuden kan emnet
forskyde sig under snittet og trække dig og din
hjælper ind i den roterende klinge.
m) Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
den roterende savklinge. Hvis der kun er lidt
plads, f.eks. ved brug af længdeanslag, kan det
afskårne stykke kile sig fast i klingen og blive
slynget væk med stor kraft.
n) Anvend altid en skruetvinge eller en egnet
anordning for at afstive runde materialer som
f.eks. stænger eller rør korrekt. Stænger har
under skæringen en tendens til at rulle væk,
hvilket kan forårsage, at klingen "bider sig fast" og
emnet og din hånd kan trækkes ind i klingen.
o) Lad klingen nå op på dens fulde hastighed,
før du skærer emnet. Det reducerer risikoen for,
at emnet slynges væk.
p) Hvis emnet klemmes inde eller klingen
blokerer, sluk geringskapsaven. Vent, indtil
alle bevægelige dele er i stilstand, tag
netstikket ud og/eller tag batteriet ud. Fjern
derefter det indeklemte materiale. Hvis du
saver videre ved en sådan blokering, kan du
miste kontrollen eller det kan forårsage
beskadigelser af geringkapsaven.
q) Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savehovedet nedad og vent, indtil
klingen er i stilstand, før du fjerner det
afskårne stykke. Det er meget farligt at gribe ind
i nærheden af den stoppende klinge med hånden.
4.1 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Overhold denne brugsanvisning, især de
specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive
kapitler;
Overhold de gældende direktiver eller
ulykkesforebyggende forskrifter.
Generelle farer!
Tag altid hensyn til eksterne påvirkninger:
Anvend egnede emneunderlag til lange emner.
Denne maskine må kun betjenes af personer,
som har kendskab til sådanne maskiner, og
som til enhver tid er sig bevidst om faren ved
håndteringen af sådanne save.
Personer under 18 år må kun betjene maskinen
i forbindelse med en uddannelse og under
opsyn af en uddannelsesleder.
Hold uvedkommende personer borte fra
fareområdet, dette gælder især for børn. Lad
aldrig andre personer røre ved maskinen eller
strømkablet under anvendelsen.
Undgå overophedning af savtænderne.
Undgå at plast smelter ved savning af
plastmaterialer.
Fare for kvæstelser og klemning på
grund af bevægelige dele!
Maskinen må ikke tages i brug uden monterede
beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til savklingen.
Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp.
Hold under arbejdet altid tilstrækkelig afstand til
de drevne komponenter.
Vent til savklingen står stille, før du fjerner små
emnestykker, trærester m.v. fra
arbejdsområdet.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under
skæringen.
Brug spændeanordninger eller en skruestik til at
fastgøre emnet med. Således holdes det mere
sikkert fast end med hånden.
Den stoppende savklinge må ikke stoppes ved
at trykke på siden af den.
Tag altid netstikket ud af stikkontakten eller fjern
den aftagelige batteripakke før indstilling,
vedligeholdelse eller istandsættelse.
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
aftagelige batteripakke, når maskinen ikke
anvendes.
Der er risiko for at skære sig, også på
stoppet skæreværktøj!
Brug handsker ved udskiftning af
skæreværktøjet.
Opbevar savklingen således, at der ikke er
risiko for kvæstelser.
Risiko for tilbageslag af savhovedet
(savklingen sætter sig fast i emnet og
savhovedet beævger sig pludseligt opad)!
Vælg en passende savklinge til materialet, der
skal skæres.
Hold håndtaget forsvarligt fast. I det øjeblik hvor
savklingen dykker ned i emnet, er risikoen for
tilbageslag særdeles høj.
Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med
fintandede savklinger.
Anvend altid skarpe savklinger. Udskift sløve
savklinger med det samme. Der er øget risiko
for tilbageslag, hvis en sløv savtand sætter sig
fast i emnets overflade.
Hold emnerne lige, så de ikke klemmes fast.
Undersøg i tvivlstilfælde emnerne for
fremmedlegemer (for eksempel søm eller
skruer).
Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke
bundter, der består af flere delemner. Der er
risiko for ulykker, hvis et enkelt emne
ukontrolleret fanges af savklingen.
Roterende dele!
Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker
ikke kan gribes fast af de roterende dele og
trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke
slips, ingen handsker og ingen
klædningsstykker med brede ærmer; anvend
altid hårnet ved langt hår).
Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer,
snore, bånd, kabler eller tråde, eller som
indeholder disse materialer.
Risiko ved utilstrækkelig brug af
personligt beskyttelsesudstyr!
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug støvmaske.
Brug egnet arbejdstøj.
Brug skridsikre sko.
Brug handsker ved håndtering af savklinger og
rut værktøj. Bær savklingerne i en holder.
Træstøv udgør en sundhedsrisiko!
Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg.
Udsugningsanlægget skal overholde værdierne,
der er angivet i kapitel 16..
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
70
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling),
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat,
træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som
ege- og bøgestøv).
Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren
eller personer, der befinder sig i nærheden,
udsættes for belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og
brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for
materiel, personale, anvendelsestilfælde og -
sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler,
bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend den medfølgende støvsamler og en
egnet støvudsugning. Således når færre
partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
Ret ikke partikler, der kommer ud, og
maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller
personer, der befinder sig i nærheden, eller på
aflejret støv,
anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Ændringer på maskinen eller brug af
dele, som producenten ikke har kontrolleret
eller godkendt, udgør en risiko
Denne maskine monteres nøjagtigt som
beskrevet i denne vejledning.
Anvend derfor kun dele, der er tilladt af
producenten. Dette gælder især for:
savklinger (se kapitel 12. Tilbehør vedrørende
bestillingsnumre).
sikkerhedsanordninger.
tilskæringslaser
belysning af skæreområde
Foretag ingen ændringer på delene.
Vær opmærksom på, at hastigheden, der er
angivet på savklingen, skal være mindst lige så
høj som den hastighed, der er angivet på saven.
Der kan være risiko på grund af
mangler på maskinen!
Før maskinen startes, skal den undersøges for
beskadigelser: Før maskinen bruges, skal
beskadiget sikkerhedsudstyr,
beskyttelsesanordninger samt beskadigede
reservedele undersøges je for, om de er
fejlfrie og fungerer korrekt. Kontrollér, om de
bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke
klemmer. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre
en fejlfri drift af maskinen.
Brug ingen beskadigede eller deformerede
savklinger.
Risiko på grund af larm!
Brug høreværn.
Fare på grund af blokerende emner
eller dele af emner!
I tilfælde af blokering:
1. Sluk for maskinen.
2. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern
den aftagelige batteripakke.
3. Brug handsker.
4. Fjern blokeringen vha. værktøj.
4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede
batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand,
hvis batterivæsken kommer i kontakt med
huden. Skyl øjnene med rent vand og søg
straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
4.3 Symboler på maskinen (afhængig af
model)
Læs brugsanvisningen.
Grib ikke ind i savklingen.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Anvend ikke maskinen i fugtige eller våde
omgivelser.
Laserstråling – se ikke ind i
strålen. LASERKLASSE 2
4.4 Sikkerhedsanordninger
Pendulbeskyttesesskærm (18)
Pendulbeskyttelsesskærmen beskytter mod
utilsigtet berøring af savklingen og mod
omkringflyvende spåner.
Sikkerhedslås (26)
Batteridrevne maskiner:
Kun når sikkerhedslåsen
betjenes, kan maskinen tændes.
Netdrevne maskiner:
Kun når sikkerhedslåsen
betjenes, åbner pendulbeskyttelsesskærmen og
saven kan sænkes.
Emnestop (19)
Emnestoppet forhindrer, at emnet kan bevæges
under savningen. Emnestoppet skal altid være
monteret under driften.
Ekstraprofilen (31) på emnestoppet skal
forskydes til hældningssnit efter løsning af
låseskruen (32).
Se side 2.
1Bord
2 Drejebord
3 Låsehåndtag til drejebord
4 Planindlæg
5 Savklingelås
6 Spånudsugningsstuds
7Spånsæk
8 Spånsækkens lukkeanordning
9Transportlås
10 Låseknap (til udvidelse af hældningsvinklen
med +/- 2°)
11 Låsehåndtag til hældningsindstilling
12 Greb
13 Unbrakonøgler / værktøjsdepot til
unbrakonøgler
14 Emnefastspænding
15 Savhåndtag
16 Laserudgang
17 Belysning af skæreområde
18 Pendulbeskyttesesskærm
19 Emnestop
20 Længdeanslag
21 Bordudvidelse
22 Låseskrue til bordudvidelse
23 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af
skæreområde
24 Tænd-/sluk-kontakt til tilskæringslaser
25 Tænd-/sluk-kontakt til sav
26 Sikkerhedslås
27 Batteripakke *
28 Kapacitets- og signalindikator *
29 Knap til kapacitetsindikator *
30 Knap til frigørelse af batteripakke *
* afhængig af model/udstyr
Evt. montering af bordudvidelse (21)
(afhængig af model)
1. Tag højre og venstre bordudvidelse ud af
transportemballagen.
2. Skru skruerne (33) på den højre og venstre
bordudvidelses styreskinner ud.
3. Skub bordudvidelsernes styreskinner helt ind i
holderne. Sæt bordudvidelsen med
opklappeligt længdeanslag (20) i på højre
side.
4. Løft maskinen i de forreste ben, vip den
forsigtigt bagud og stil den stabilt hen.
5. Skru skruerne (33) på styreskinnerne igen fast
ind.
6. Tag fat i maskinen i de forreste ben, vip den
forsigtigt fremad og stil den hen.
7. Indstil bordbredden og fastlås
bordudvidelserne med låseskruer (22).
Opstilling
Maskinen skal fastgøres på et stabilt underlag for
at man kan arbejde sikkert med den.
Som underlag kan man enten anvende en fast
monteret arbejdsplade eller arbejdsbænk.
Maskinen skal også stå sikkert ved
bearbejdning af større emner.
Lange emner skal yderligere støtte med
passende tilbehør.
Henvisning:
Til mobil brug kan maskinen skrues fast på en
krydsfiner- eller møbelplade (500 mm x 500 mm,
mindst 19 mm tyk). Ved brug skal pladen
fastgøres på en arbejdsbænk med skruetvinger.
1. Skru maskinen fast på underlaget.
2. Løsning af transportlås (9): Tryk savhovedet
en anelse nedad og hold det fast. Træk
transportlåsen (9) ud.
3. Vip savhovedet langsomt opad.
Transport
1. Vip savhovedet nedad og tryk transportlåsen
(9) ind.
OBS!
Saven må ikke transporteres i
beskyttelsesanordningerne.
2. Løft og bær maskinen i grebet (12).
7.1 Tænd-/sluk-kontakt til motor (25)
Start af motor:
Tryk på tænd-/sluk-kontakten og hold den
trykket.
Stop af motor:
Slip tænd-/sluk-kontakten.
7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af
skæreområde (23)
Tænd og sluk belysningen af skæreområdet.
Fare!
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller
dyr.
Henvisning:
Ved batteridrevne maskiner: Ved korte
arbejdspauser slukker belysningen af
skæreområdet (hviletilstand) og aktiveres
5. Oversigt
6. Opstilling og transport
7. Detaljeret beskrivelse af
maskinen
DANSK da
71
automatisk igen, når arbejdet fortsættes. Ved
længere arbejdspauser slukker belysningen af
skæreområdet. For at tænde igen: Tryk på
kontakten (23).
7.3 Tænd-/sluk-kontakt til
tilskæringslaser (24)
Tænd og sluk tilskæringslaser.
Tilskæringslaseren markerer en linie til venstre for
savsnittet. Foretag et prøvesnit for at gøre dig
fortrolig med positioneringen.
Fare!
LASERSTRÅLING
SE IKKE IND I LASERSTRÅLEN
LASERKLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Henvisning:
Ved batteridrevne maskiner: Ved korte
arbejdspauser slukker tilskæringslaseren
(hviletilstand) og aktiveres automatisk igen, når
arbejdet fortsættes. Ved længere arbejdspauser
slukker tilskæringslaseren. For at tænde igen:
Tryk på kontakten (24).
7.4 Hældningsindstilling
Efter løsning af låsehåndtaget (11) kan saven
hældes trinløst mellem 0° og 45° mod venstre i
forhold til den lodrette linie (36).
Tryk under indstillingen låseknappen (10) ind for
også at indstille vinkler op til 47° mod venstre i
forhold til den lodrette linie eller ned til 2 ° mod
højre i forhold til den lodrette linie.
Fare!
For at hældningsvinklen ikke kan ændre sig under
savningen, skal vippearmens låsehåndtag (11)
spændes til.
7.5 Drejebord
Til geringssnit kan drejebordet efter løsning af
låsehåndtaget (3) drejes 47° mod venstre eller
47° mod højre. På den måde indstilles
skærevinklen i forhold til emnets anlægskant.
Fare!
For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under
savningen, skal drejebordets låsehåndtag
(3)
(også i låsepositionerne) spændes til.
8.1 Tilslutning af spånsæk/
spånudsugningsanlæg
Fare!
Nogle træstøvarter (f.eks. ege-, bøgetræ og ask)
kan forårsage kræft, hvis de indåndes.
Arbejd kun med monteret spånsæk eller et
egnet spånudsugningsanlæg.
Brug yderligere en støvmaske, da ikke alt
savstøv kan opfanges eller udsuges.
Tøm spånsækken med jævne mellemrum. Brug
støvmaske under tømningen.
Ved ibrugtagning af maskinen med den
medfølgende spånsæk:
Sæt spånsækken (7)
spånudsugningsstudsen (6). Kontrollér, at
spånsækkens lukkeanordning (8) er lukket.
Ved tilslutning af maskinen til et
spånudsugningsanlæg:
Anvend til tilslutning til spånudsugningsstudsen
en egnet adapter (se kapitel 12. "Tilbehør").
Sørg for, at spånudsugningsanlægget opfylder
de krav, som er angivet i kapitel 16. "Tekniske
data".
Læs også betjeningsvejledningen til
spånudsugningsanlægget!
8.2 Montering af emnefastspænding
Emnefastspændingen (14) kan monteres i 2
positioner:
–Til brede
emner:
Skub emnefastspændingen i bordets bagerste
hul (34).
– Til smalle
emner:
Skub emnefastspændingen i bordets forreste
hul (35).
8.3 Specielt for netdrevne maskiner
Fare! Elektrisk spænding
Brug kun maskinen med strømkilder, som
opfylder følgende krav (se også kapitel 16.
"Tekniske data"):
– Netspænding og -frekvens skal svare til de data,
der står på maskinens typeskilt
Sikring med en HFI-afbryder med en fejlstrøm
på 30 mA
– Stikkontakter skal være installeret, jordet og
kontrolleret i overensstemmelse med
forskrifterne
Læg strømkablet sådan, at det hverken
forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.
Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt
tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm
2
).
Anvend forlængerledninger til udendørs brug. I
det fri må der kun bruges forlængerledninger,
som er godkendt til udendørs brug og mærket
tilsvarende.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten.
8.4 Specielt for batteridrevne maskiner
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slået fra, når batteripakken sættes i.
Batteripakke
Batteripakken (27)skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (28):
- Tryk på knappen (29), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (30), og træk batteripakken (27)
bagud
og ud.
Isætning:
Skub batteripakken (27) på indtil
indgreb.
Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne er i en
upåklagelig tilstand, før arbejdet påbegyndes.
Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet
med saven:
Foran på operatørsiden
Frontal til saven
Ved siden af savklingens flugtlinje
Fare!
Fiksér om muligt emnet med
emnefastspændingen (14).
Klemfare!
Grib ved hældning eller vipning af savhovedet
ikke ind i hængselsområdet eller under maskinen!
Hold savhovedet fast under hældning.
Brug under arbejdet:
Emneunderlag – ved lange emner, hvis de
ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er
savet over.
Spånsæk eller spånudsugningsanlæg.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under
skæringen.
Tryk altid emnet ned mod bordet under
savningen. Pas på, at det ikke klemmes fast.
Stop heller aldrig en savklinge ved at trykke den
på siden. Der er risiko for ulykker, hvis
savklingen blokeres.
9.1 Lige snit
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (9) er trukket ud.
– Savhovedet er vippet op.
– Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (3) for
drejebordet er spændt til.
– Vippearmens hældning i forhold til den lodrette
linie er 0°, låsehåndtaget (11) for
hældningsindstilling er spændt til.
Savning af emnet:
1. Tryk emnet mod emnestoppet og klem det fast
med emnefastspændingen (14).
2. Betjening sikkerhedslåsen (26), og tryk på
tænd-/sluk-kontakten (25) og hold den trykket.
3. Sænk savhovedet langsomt helt ned i grebet.
Under savningen må savhovedet kun trykkes
så fast mod emnet, at motorhastigheden ikke
reduceres for meget.
4. Skær emnet igennem i én arbejdsgang.
5. Slip tænd-/sluk-kontakten (25) og lad
savhovedet langsomt vippe tilbage til den
øverste udgangsstilling.
9.2 Geringssnit
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (9) er trukket ud.
– Savhovedet er vippet op.
– Vippearmens hældning i forhold til den lodrette
linie er 0°, låsehåndtaget (11) for
hældningsindstilling er spændt til.
Savning af emnet:
1. Løsn drejebordets låsehåndtag (3).
2. Indstil den ønskede vinkel.
3. Spænd drejebordets låsehåndtag (3) til.
4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige
snit".
9.3 Skrå snit
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (9) er trukket ud.
– Savhovedet er vippet op.
– Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (3) for
drejebordet er spændt til.
Savning af emnet:
1. Løsn låsehåndtaget (11) for
hældningsindstilling på savens bagside.
2. Hæld vippearmen langsomt til den ønskede
stilling.
3. Spænd låsehåndtaget (11) for
hældningsindstilling til.
4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige
snit".
9.4 Dobbelte geringssnit
Henvisning:
Det dobbelte geringssnit er en kombination af
geringssnit og skråt snit. Dvs., at emnet skæres
igennem på skrå i forhold til den bagerste
anlægskant og på skrå i forhold til oversiden.
Fare!
Ved det dobbelt geringssnit er savklingen på
grund af den stærke hældning lettere tiltængelig –
derfor er der øget risiko for kvæstelser. Hold
tilstrækkelig afstand til savklingen.
Udgangsstilling:
–Transportlåsen (9) er trukket ud.
– Savhovedet er vippet op.
– Drejebordet er fastlåst i den ønskede stilling.
Vippearmen er i den ønskede vinkel i forhold til
emnets overflade og fastlåst.
Savning af emnet:
Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige
snit".
8. Ibrugtagning
9. Betjening
DANSKda
72
Fare!
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
aftagelige batteripakke (27) før alt
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
– Anden form for vedligeholdelse eller reparation
end det, der er beskrevet i dette kapitel, må kun
udføres af fagfolk.
– Beskadigede dele, især sikkerhedsudstyr, må
kun erstattes med originale dele. Dele, der ikke
er kontrolleret og godkendt af producenten, kan
forårsage alvorlige skader.
– Efter at vedligeholdelses- og rengøringsarbejdet
er afsluttet, skal alt sikkerhedsudstyr igen tages
i drift og kontrolleres.
10.1 Udskiftning af savklingen
Fare for forbrænding!
Savklingen kan stadig være meget varm et stykke
tid efter gennemskæringen. Lad den varme
savklinge køle af. Rengør en varm savklinge ikke
med brændbare væsker.
Selvom savklingen står stille, er der
risiko for at komme til at skære sig!
Ved løsning og stramning af spændeskruen (40)
skal pendulbeskyttelsesskærmen (18) være
placeret over savklingen. Brug derfor altid
handsker under udskiftning af savklingen.
1. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern
den aftagelige batteripakke (27).
2. Bring savhovedet i den øverste position.
3. Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen og
drej derved savklingen med den anden hånd,
indtil låseknappen går i indgreb. Hold
låseknappen inde.
4. Skru spændeskruen med skive (40)
savklingeakslen af med unbrakonøglen (13) i
urets retning (venstregevind!).
5. Løsn sikkerhedslåsen (26) (kun ved
netdrevne maskiner), og skub
pendulbeskyttelsesskærmen (18) opad og
hold den der.
6. Fjern den udvendige flange (41) og
savklingen (42) fra savklingeakslen og luk
igen pendulbeskyttelsesskærmen.
Fare!
Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at fjerne
harpiks), som kan angribe
letmetalkomponenterne; i modsat fald nedsættes
savens robusthed.
7. Rengøring af spændefladerne:
Savklingeaksel (45).
–savklinge (42),
udvendig flange (41),
indvendig flange (44).
Fare!
Læg den indvendige flange korrekt på! Saven kan
ellers blokere eller savklingen kan løsne sig! Den
indvendige flange er korrekt placeret, når
ringnoten peger mod savklingen og den flade
sider peger mod motoren.
8. Sæt den indvendige flange (44) på.
9. Løsn sikkerhedslåsen (26) (kun ved
netdrevne maskiner), og skub
pendulbeskyttelsesskærmen (18) opad og
hold den der.
10.Montér en ny savklinge – vær opmærksom på
rotationsretningen: Set fra den venstre (åbne)
side skal pilen på savklingen svare til pilens
retning (43) på savklingens
beskyttelsesskærm!
Fare!
Brug kun savklinger, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Brug kun egnede savklinger, der er beregnet til
den maksimale hastighed (se "Tekniske data) –
ved savklinger, som ikke er egnede, eller som er
beskadigede, kan dele slynges eksplosionsagtigt
væk pga. centrifugalkraften.
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller
lignende materialer, skal svare til EN 847-1.
Anvend aldrig:
– Savklinger af højtlegeret stål (HSS)
– Beskadigede savklinger
– Skæreskiver
Fare!
– Montér kun savklingen med originale dele.
Anvend ikke løse reduktionsringe, i modsat fald
kan savklingen løsne sig.
– Savklinger skal monteres således, at de løber
jævnt og ikke kan løsne sig under driften.
11.Luk pendulbeskyttelseskærmen (18) igen.
12.Skub den udvendige flange (41) på – den
flade side skal pege mod motoren!
13.Skru spændeskruen med skive (40) på mod
urets retning (venstregevind!) og spænd den
håndfast til.
14.Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen
(5) og drej derved savklingen med den anden
hånd, indtil låseknappen går i indgreb. Hold
låseknappen inde.
Fare!
– Sekskantnøglen må ikke forlænges.
– Spændeskruen må ikke spændes til ved at slå
på sekskantnøglen.
15.Spænd spændeskruen (40) til med
sekskantnøglen (13).
16.Kontrollér funktionen. Løsn dertil
sikkerhedslåsen (26) (kun ved netdrevne
maskiner), og klap saven nedad:
Pendulbeskyttelsesskærmen skal frigive
savklingen, når den vippes ned, uden at
berøre andre dele.
Når saven klappes op til udgangsstillingen,
skal pendulbeskyttelsesskærmen automatisk
tildække savklingen.
Drej savklingen med håndkraft. Savklingen
skal kunne rotere i enhver mulig
indstillingsposition uden at berøre andre dele.
10.2 Udskiftning af planindlægget
Fare!
Ved beskadigede planindlæg (4) er der fare for,
at små dele klemmes fast mellem planindlæg og
savklinge og dermed blokerer savklingen.
Beskadigede planindlæg skal skiftes ud med det
samme!
1. Skru skruerne på planindlægget ud. Drej i
givet fald drejebordet og hæld savhovedet for
at få adgang til skruerne.
2. Tag planindlægget ud.
3. Sæt et nyt planindlæg i.
4. Spænd skruerne på planindlægget til.
10.3 Justering af emnestoppet
1. Løsn unbrakoskruerne (46).
2. Indstil emnestoppet (19) således, at det er
præcist lodret i forhold til savklingen, når
drejebordet går i indgreb i 0°-positionen.
3. Spænd unbrakoskruerne (46).
10.4 Justering af tilskæringslaseren
Justering af laseren i en ret vinkel
Løsn den midterste skrue (37). Drej laseren.
Stram den midterste skrue (37).
Justering af laseren til siden
Løsn den højre skrue (39) og den venstre skrue
(38). Forskyd laseren vandret. Spænd den
højre skrue (39) og den venstre skrue (38).
10.5 Rengøring af maskinen
Fjern savspåner og støv med en børste eller en
støvsuger fra:
Indstillingsanordninger
Betjeningselementer
Motorens ventilationsåbning
Rum under planindlægget
Tilskæringslaser
Belysning af skæreområde
10.6 Opbevaring af maskinen
Fare!
Opbevar maskinen således, at den ikke kan
sættes i gang af uvedkommende personer.
Sørg for, at ingen kan komme til skade på
maskinen, selvom den er i stilstand.
OBS!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i
fugtige omgivelser.
10.7 Vedligeholdelse
Før hver brug
Fjern savspåner med en støvsuger eller en
pensel.
Kontrollér, at strømkabel og netstik eller
batteripakke er ubeskadigede; defekte dele skal
eventuelt udskiftes af en elektriker.
Kontrollér alle bevægelige dele, om de er frit
bevægelige i hele deres bevægelsesområdet.
Regelmæssigt, alt efter
anvendelsesbetingelser
Kontrollér alle skrueforbindelser, spænd
eventuelt efter.
Kontrollér savhovedets tilbagestillingsfunktion
(savhovedet skal vende tilbage til den øverste
udgangsstilling vha. fjederkraft), få fjederen
eventuelt udskiftet.
Smør føringselementerne med lidt olie.
Anvend ved lange emner egnede underlag til
venstre og højre for saven.
Hold fast på emnet til højre for savklingen ved
skrå snit.
Anvend et ekstra anslag ved savning af små
afsnit (som ekstra anslag kan f.eks. et passende
træbræt bruges, der skrues på maskinens
anslag).
Ved savning af et hvælvet (deformeret) bræt
(47) skal siden, der hvælver udad, lægges mod
emnestoppet.
Emner må ikke saves på højkant, men skal
lægges fladt på drejebordet.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Vedligeholdelses- og rensespray til fjernelse af
harpiksrester og til konservering af
metaloverflader. 0911018691
B Udsugningsadapter Multi for tilslutning af
udsugningsslanger med 44, 58 eller 100 mm
tilslutningsstykke 0910058010
C Metabo universalsuger
D Understel:
Universal-maskinstativ UMS 6.3131700
Mobilt understel KSU 250 Mobile
6.3131800
Understel KSU 4000910066110
E Rullestativ
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
10. Vedligeholdelse og pleje
11. Tips og tricks
12. Tilbehør
DANSK da
73
Savklinger til KS 216 M Lasercut:
F Savklinge Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
til længde- og tværsnit i massivt træ
G Savklinge Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade
H Savklinge Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
til længde- og tværsnit i coatede materialer,
laminat, plastmaterialer og alu-profiler
Savklinger til KS 18 LTX 216:
I Savklinge Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Fare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
autoriserede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du
skal have repareret dit Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og afleveres
miljørigtigt til genbrug.
Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser,
som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne
problemløsninger ikke hjælper dig vider, se
kapitel 13. "Reparation".
Fare!
I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker
der særdeles mange ulykker. Vær derfor
opmærksom på følgende:
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
aftagelige batteripakke (27) før hver
fejlafhjælpning.
Når driftsforstyrrelserne er afhjulpede, skal alle
sikkerhedsanordninger igen tages i brug og
kontrolleres.
Ingen kapfunktion
Transportlås aktiveret:
Træk transportlåsen ud.
Sikkerhedslås aktiveret:
Løsn sikkerhedslåsen.
Skæreeffekt for lav
Savklingen er stump (klingen er evt. anløbet på
siden).
Savklingen er uegnet til materialet (se kapitel 12.
"Tilbehør").
Deformeret savklinge:
Udskift savklingen (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Saven vibrerer stærkt
Deformeret savklinge:
Udskift savklingen (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Ukorrekt monteret savklinge:
Montér savklingen korrekt (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Trægt drejebord
Spåner under drejebordet:
Fjern spåner.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =netspænding/batteripakkens spænding
I =nominel strøm
F =min. sikring
P
1
=nominel optagen effekt
IP =kapslingsklasse
n
0
=tomgangshastighed
v
0
=maks. skærehastighed
D =savklingens diameter (udvendig)
d =savklingens hul (indvendig)
b =savklinges maks. tandbredde
A=mål (LxBxH)
m=vægt
Krav til et spånudsugningsanlæg:
D
1
=udsugningsstudsens
tilslutningsdiameter
D
2
=mindste luftgennemstrømning
D
3
=mindste undertryk på
udsugningsstudsen
D
4
=mindste lufthastighed på
udsugningsstudsen
Se tabellen på side 4 angående emnets
maksimale tværsnit
~ Vekselstrøm
Jævnstrøm
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af
de anslåede værdier.
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Brug høreværn!
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Problemer og forstyrrelser
16. Tekniske data
POLSKIpl
74
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Ustawianie i transport
7. Urządzenie w szczegółach
8. Uruchomienie
9. Obsługa
10. Konserwacja i pielęgnacja
11. Pożyteczne wskazówki
12. Akcesoria
13. Naprawy
14. Ochrona środowiska
15. Problemy i zakłócenia
16. Dane techniczne
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
kapówki i ukośnice, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 4.
Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego nadaje się
zarówno do wykonywania cięć wzdłużnych, jak i
poprzecznych, ukośnych, i kątowych oraz cięć
podwójnie ukosowych.
Obrabiać wolno wyłącznie materiały odpowiednie
dla danej piły tarczowej (dopuszczalne piły
tarczowe, patrz rozdział 12. Akcesoria).
Bezwzględnie przestrzegać dopuszczalnych
wymiarów obrabianych elementów (patrz rozdział
16. Dane techniczne).
Nie wolno przecinać elementów o przekroju
okrągłym lub nieregularnym (np. drewna
opałowego), ponieważ podczas obróbki nie
można ich odpowiednio stabilnie zamocować.
Aby zapewnić bezpieczne prowadzenie, podczas
cięcia postawionych na sztorc płaskich
elementów używać odpowiedniego kątownika
oporowego.
Każde inne zastosowanie uznawane jest za
niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie
wbrew przeznaczeniu, modyfikacje urządzenia
lub używanie części niesprawdzonych i
niedopuszczonych przez producenta, mogą
spowodować nieprzewidywalne szkody!
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem. Służą
one bezpieczeństwu osób obsługujących,
jak i bezpieczeństwu użytkowanego
elektronarzędzia!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obraż
eń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję.
Ogólne zasady bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości! Użyte w zaleceniach
bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi
się do elektronarz
ędzi zasilanych z sieci (z kablem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych z
akumulatorów (bez kabla zasilającego).
3.1 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i zapewnić dobre oświetlenie.
Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Elektronarzędzia nie wolno stosować w
środowisku zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy
lub pyły. W elektronarzędziu mogą powstawać
iskry mogące spowodować zapłon kurzu lub
oparów.
c) Podczas pracy z elektronarzędziem zadbać
o zachowanie odpowiedniej odległości od
dzieci i innych osób. Brak koncentracji może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
3.2 Bezpieczeństwo związane z
prądem elektrycznym
a) Wtyk elektronarzędzia musi być zgodny z
gniazdem zasilania sieciowego. Zabrania się
jakichkolwiek modyfikacji wtyku. Nie
stosować adapterów w połączeniu z
elektronarzędziami z uziemieniem
ochronnym. Zaniechanie modyfikacji wtyku oraz
używanie odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami np. rur, grzejników, pieców i
lodówek. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, gdy ciało osoby
obsługującej elektronarzędzie jest uziemione.
c) Elektronarzędzie trzymać z dala od deszczu
i wilgoci. Wniknięcie wody do elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Przewodu zasilającego nigdy nie wolno
używać niezgodnie z jego przeznaczeniem,
np. do przenoszenia elektronarzędzia,
zawieszania lub wyciągania za jego pomocą
wtyku z gniazda sieciowego. Przewód
zasilający chronić przed wysoką temperaturą,
olejami, ostrymi kraw
ędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzony lub
splątany przewód zasilający zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami stosować wyłącznie
przedłużacze przeznaczone do pracy poza
pomieszczeniami. Używanie przedłużacza
przeznaczonego do pracy poza pomieszczeniami
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku braku możliwości uniknięcia
pracy w warunkach znacznej wilgotności
stosować wyłącznik różnicowo-prądowy.
Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3.3 Bezpieczeństwo osób
Należy być uważnym, uważać na to co się robi
i pracę elektronarzędziem wykonywać z
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w
przypadku zmęczenia ani pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi przy użyciu tego elektronarzędzia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w
zależności od typu i zastosowania
elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia
elektronarzędzia. Przed podłączeniem
zasilania sieciowego oraz/albo akumulatora,
przed założeniem lub przenoszeniem
elektronarzędzia koniecznie upewnić się, czy
jest ono wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia użytkownik trzyma palec na
wyłączniku lub gdy jest ono podłączane do
zasilania po włączeniu, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszelkie narzędzia nastawcze i klucze.
Narzędzie lub klucz znajdujący się w ruchomym
elemencie urządzenia może prowadzić do
obrażeń ciała.
c) Unikać nienaturalnych postaw ciała. Dbać o
bezpieczną postawę przy pracy i zawsze
utrzymywać równowagę.
Umożliwia to lepszą kontrolę elektronarzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić
odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy i odzież
trzymać w odpowiedniej odległości od
ruchomych części elektronarzędzia. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
ujęte przez poruszające się części.
g) Jeżeli możliwy jest montaż urządzeń do
odsysania i wyłapywania pyłu, upewnić się, że
są one podłączone i używane w prawidłowy
sposób. Stosowanie urządzenia do odsysania
pyłu może zmniejszyć zagrożenie związane z
pyleniem podczas pracy.
h) Nawet w przypadku dobrej znajomości
elektronarzędzia, po jego wielokrotnym
stosowaniu nie ufać złudnemu poczuciu
bezpieczeństwa i nie ignorować zasad
bezpieczeństwa. Nieuważne działanie może w
ułamku sekundy spowodować poważne obrażenia
ciała.
3.4 Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Podczas
pracy używać wyłącznie odpowiednich do niej
elektronarzędzi. Używanie odpowiedniego
elektronarzędzia zapewnia lepszą i
bezpieczniejsza pracę w odpowiednim zakresie
działań.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi
niebezpieczeństwo i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem zmian w ustawieniach,
wymianą elementów wyposażenia lub
odłożeniem elektronarzędzia zawsze trzeba
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka oraz/albo
wyjąć akumulator. Taki środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d)
Nieużywane elektronarzędzia
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie wolno dopuszczać do użytkowania
urządzenia przez osoby niezapoznane z jej
obsługą lub niniejszymi wskazówkami.
Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach osób
niedoświadczonych.
e) Elektronarzędzia i wyposażenie należy
konserwować z należytą starannością.
Sprawdzać, czy ruchome części działają
prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są
pęknięte lub uszkodzone w sposób
negatywnie wpływający na funkcjonowanie
elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia
oddać uszkodzone części do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaś
ciwą konserwację elektronarzędzia.
f) Zachowywać odpowiednią ostrość i
czystość narzędzi tnących. Starannie
konserwowane narzędzia o ostrych krawędziach
tnących rzadziej się klinują i łatwiej je prowadzić.
g) Elektronarzędzie, jego osprzęt, narzędzia
itp. stosować zgodnie z niniejszymi
zaleceniami. Zwracać przy tym uwagę na
warunki pracy i wykonywaną czynność. Użycie
elektronarzędzi do zastosowań innych niż
przewidziane może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne
utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju oraz smaru. Śliskie uchwyty i
powierzchnie chwytne nie umożliwiają
bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
3.5 Użytkowanie i obsługa narzędzi
akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach zalecanych przez producenta.
Ładowanie innych akumulatorów ładowarką która
nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów, grozi pożarem.
b) W elektronarzędziach wolno stosować
wyłącznie przewidziane do tego celu
akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów
grozi obrażeniami ciała i pożarem.
Spis treści
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
75
c) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i
innych niewielkich metalowych przedmiotów
mogących spowodować zwarcie biegunów
akumulatora. Zwarcie pomiędzy biegunami
akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Niewłaściwe użycie może spowodować
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. W przypadku
dostania się cieczy do oczu należy ponadto
wezwać lekarza. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub do
oparzeń.
e) Nie używać uszkodzonych ani
zmodyfikowanych akumulatorów. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą się
zachowywać w nieprzewidywalny sposób i
prowadzić do zapłonu, wybuchu lub obraże
ń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora na działanie
ognia oraz zbyt wysokich temperatur. Ogień
oraz temperatury powyżej 130°C mogą
spowodować wybuch akumulatora.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania akumulatora. Nigdy nie ładować
akumulatora ani narzędzia akumulatorowego
poza podanym w instrukcji obsługi
przedziałem temperatur ładowania.
Nieprawidłowe ładowanie akumulatora lub jego
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może prowadzić do zniszczenia
akumulatora i wywołać zagrożenie pożarowe.
3.6 Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy
powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, stosującym tylko oryginalne
części zamienne. Gwarantuje to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b)Nigdy nie konserwować uszkodzonych
akumulatorów. Wszelkie prace konserwacyjne
związane z akumulatorami musi wykonywać
producent lub upoważnione przez niego placówki
serwisowe.
3.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do
osób dysponujących podstawową wiedzą
techniczną związaną z obsługą opisywanych
urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego
doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z
pomocy doświadczonych użytkowników.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania
zapisów niniejszej instrukcji obsługi.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi
oznaczono w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobo-
wymi lub środowiskowymi.
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem!
Ostrzeżenie przed szkodami osobo-
wymi spowodowanymi przez elek-
tryczność.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed szkodami osobo-
wymi na skutek pochwycenia części
ciała lub odzieży.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami mate-
rialnymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są
przeznaczone do cięcia drewna i produktów
drewnopodobnych, nie wolno ich używać do
przecinania elementów żelaznych, jak np.
pręty, drążki, śruby itd. Abrazyjny pył prowadzi
do blokowania ruchomych elementów urządzenia
np. dolnej osłony. Iskry powstające podczas
piłowania nadpalają dolną osłonę, wkładkę i inne
elementy wykonane z tworzyw sztucznych.
b) W miarę możliwości element obrabiany
zamocować zaciskami. Przytrzymywanie
elementu dłonią wymaga zachowania
pomiędzy dłonią i każdą stroną piły tarczowej
odległości wynoszą
cej przynajmniej 100 mm.
Nie stosować pilarki do przecinania małych
elementów niemożliwych do zamocowania
lub przytrzymania dłonią. Zbyt mocne zbliżenie
dłoni do piły tarczowej powoduje zwiększone
ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu z piłą
tarczową.
c) Obrabiany element musi być nieruchomy,
zamocowany lub dociśnięty do przykładnicy i
stołu. Nie wolno go wprowadzać na piłę
tarczową i kontynuować cięcia bez użycia
rąk. Luźne lub ruchome elementy mogą być z
dużą prędkością wyrzucane z urządzenia,
powodując obrażenia ciała.
d) Nigdy nie krzyżować rąk ponad
przewidywaną
linią cięcia, ani przed ani za
piłą tarczową. Podpieranie elementu
"skrzyżowanymi rękami", tzn. trzymanie elementu
po prawej stronie piły tarczowej lewą ręką lub
odwrotnie jest bardzo niebezpieczną praktyką.
e) W czasie wirowania piły tarczowej nie
sięgać rękami do strefy za przykładnicą.
Zawsze zachowywać minimalny dystans
bezpieczeństwa 100 mm pomiędzy dłonią i
wirującą piłą tarczową (obowiązuje po obu
stronach piły tarczowej, np. przy usuwaniu
odpadów drewnianych). Niewielka odległość
pomiędzy wirującą piłą tarczową i dłonią może
nie zostać zauważona, a potencjalnie prowadzi
do poważ
nych obrażeń ciała.
b) Skontrolować element obrabiany przed
rozpoczęciem cięcia. Jeżeli jest wygięty lub
skrzywiony, to zamocować go w taki sposób,
aby strona wyboczona na zewnątrz znalazła
się przy przykładnicy. Zawsze należy się
upewnić, że wzdłuż linii cięcia pomiędzy
elementem, przykładnicą i stołem nie
występuje szczelina. Wygięte lub skrzywione
elementy mogą się obracać lub zmieniać
położenie, a także powodować zaklinowanie
wirującej piły tarczowej podczas pracy. W
elemencie nie mogą występować gwoździe ani
żadne inne ciała obce.
g) Pilarki wolno u
żywać tylko wtedy, gdy na
stole nie znajdują się jakiekolwiek narzędzia,
odpady drewniane itd. Na stole może się
znajdować wyłącznie obrabiany element.
Drobne odpady, niezamocowane kawałki drewna
i inne przedmioty, które wejdą w kontakt z
wirującą piłą tarczową mogą zostać dużą
prędkością wyrzucone z urządzenia.
h) Zawsze przecinać wyłącznie jeden
element. Elementów ułożonych wielowarstwowo
nie można odpowiednio zamocować ani
przytrzymać, dlatego podczas cięcia mogą
powodować zaklinowanie piły tarczowej lub mogą
się osuwać.
i) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że
pilarka stoi na płaskim i stabilnym pod
łożu.
Płaskie i stabilne podłoże zmniejsza
niebezpieczeństwo utraty stabilności pilarki do
cięcia kątowego i ukośnego.
j) Zaplanować pracę. Każdorazowo przy
zmianie kąta nachylenia piły tarczowej lub
kąta ukośnego zwracać uwagę, aby
regulowana przykładnica była odpowiednio
ustawiona i podpierała element gwarantując
jednocześnie brak kontaktu z piłą tarczową
lub osłoną. Aby stwierdzić, czy podczas pracy
nie wystąpią żadne przeszkody, a piła tarczowa
nie wejdzie w kontakt z przykładnicą, konieczne
jest przeprowadzenie pełnej symulacji ruchu piły
tarczowej bez włączania urządzenia oraz bez
umieszczania elementu na stole obróbczym.
k) W przypadku elementów o szerokości lub
d
ługości większej niż szerokość/długość
stołu obróbczego konieczne jest zapewnienie
odpowiedniego podparcia, np. za pomocą
przedłużeń stołu roboczego lub kozłów.
Elementy dłuższe lub szersze niż stół pilarki do
cięcia kątowego i ukośnego mogą się przechylać,
jeśli nie są mocno podparte. Przechylający się
odcięty kawałek drewna lub element może unosić
dolną osłonę lub zostać w niekontrolowany
sposób wyrzucony z dużą prędkością spod
wirującej piły tarczowej.
l) Nigdy nie korzystać z pomocy innych osób
zamiast zastosowania przedł
użenia stołu lub
wykonania odpowiedniego podparcia.
Niestabilne podparcie elementu może prowadzić
do zaklinowania piły tarczowej. Obrabiany
element może się przesunąć w trakcie cięcia
wciągając osobę obsługującą pilarkę i jej
pomocnika bezpośrednio na wirującą piłą
tarczową.
m) Odcięty kawałek elementu nie może
naciskać na wirującą piłę tarczową. W sytuacji
niewielkiej dostępnej przestrzeni, np. przy
stosowaniu przykładnic wzdłużnych, odcięty
kawałek elementu może się klinować o blat i
zostać wyrzucony z dużą prędkości
ą na
zewnątrz.
n) Do prawidłowego podpierania elementów
o przekroju okrągłym, jak drągi czy rury,
zawsze stosować zacisk lub inny odpowiedni
przyrząd. Podczas cięcia drągi wykazują
tendencje do toczenia się, przez co piła tarczowa
może się "wgryzać", a element może zostać
pociągnięty razem z dłonią osoby obsługującej
pilarkę.
o) Przed rozpoczęciem cięcia pozwolić, aby
piła tarczowa osiągnęła maksymalną
prędkość obrotową. Praktyka taka zmniejsza
ryzyko odrzutu.
p) W przypadku zaklinowania elementu lub
zablokowania piły tarczowej wyłączyć
pilarkę. Odczekać
, aż wszystkie elementy
ruchome pilarki zatrzymają się, a następnie
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego
oraz/albo wyjąć akumulator. Dopiero po
wykonaniu tych czynności usunąć
zaklinowany materiał. Kontynuowanie cięcia w
opisanej sytuacji może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem lub uszkodzenie pilarki
do cięcia kątowego i ukośnego.
q) Po zakończeniu cięcia zwolnić wyłącznik,
pozostawiając głowicę pilarki w pozycji
dolnej odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma
się, a następnie usunąć odcięty materiał.
Sięganie dłonią w strefę zatrzymującej się piły
tarczowej jest bardzo niebezpieczne.
4.1 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Przestrzegać specjalnych wskazówek
bezpieczeństwa zamieszczonych w
odpowiednich rozdziałach.
Przestrzegać obowiązujących uregulowań
ustawowych oraz przepisów BHP.
Niebezpieczeństwa o charakterze
ogólnym!
Podczas pracy uwzględniać czynniki
zewnętrzne.
W przypadku długich elementów stosować
odpowiednie podpory.
Maszynę mogą uruchamiać i używać wyłącznie
osoby dysponujące doświadczeniem w
obsłudze maszyn tego typu i świadome
niebezpieczeństw występujących w każdej
sytuacji roboczej.
Osoby poniżej 18 roku życia mogą obsługiwać
maszynę wyłącznie w ramach szkolenia
zawodowego, pod nadzorem osoby
prowadzącej szkolenie.
Osoby trzecie, w szczególności dzieci,
utrzymywa
ć poza strefą niebezpieczną.
Podczas pracy nie dopuszczać do manipulacji
innych osób przy urządzeniu i przewodzie
zasilania.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się zębów
tnących.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie
dopuszczać do topnienia materiału.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i
zmiażdżenia ruchomymi elementami
maszyny!
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez
zamontowanych urządzeń zabezpieczających.
Zawsze zachowywać bezpieczny odstęp od piły
tarczowej. W razie potrzeby używać
odpowiednich elementów ułatwiających
podawanie elementów. Podczas pracy
zachowywać bezpieczny odstęp od
napędzanych elementów konstrukcyjnych
urządzenia.
Przed usunięciem niewielkich kawałków
elementu, odpadów drewnianych itp. odczeka
ć,
aż piła tarczowa zatrzyma się.
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKIpl
76
Piłować wyłącznie elementy o wymiarach
umożliwiających bezpieczne przytrzymanie
podczas obróbki.
Do mocowania elementu używać zacisków lub
imadła. Zamocowanie elementu jest
bezpieczniejsze niż jego przytrzymywanie
dłonią.
Nie hamować wytracającej prędkość piły
tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem, utrzymaniem lub
naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator.
Na czas przestoju urządzenia wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć
akumulator.
Niebezpieczeństwo skaleczenia nawet
w przypadku, gdy narzędzie tnące znajduje
się w bezruchu!
Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić
r
ękawice ochronne.
Piły tarczowe przechowywać w sposób
uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się
z nimi zetkną.
Niebezpieczeństwo odbicia głowicy
pilarki (piła tarczowa blokuje się w materiale,
a głowica gwałtownie przemieszcza się ku
górze)!
Do każdego przecinanego elementu należy
dobrać odpowiednią piłę tarczową.
Podczas pracy pewnie trzymać uchwyt. W
chwili zagłębienia piły tarczowej w materiał
niebezpieczeństwo odbicia jest szczególnie
wysokie.
Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać
wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych
zębach.
Zawsze używać ostrych pił tarczowych.
Stępione piły tarczowe należy bezzw
łocznie
wymieniać. Zwiększone ryzyko odbicia
występuje w przypadku zablokowania
stępionego zęba tnącego w powierzchni
obrabianego materiału.
Obrabianych elementów nie ustawiać ukośnie.
W razie wątpliwości skontrolować, czy w
elemencie nie występują ciała obce (na
przykład gwoździe lub śruby).
Nigdy nie przecinać kilku elementów
jednocześnie – również pękach składających
się z wielu pojedynczych elementów. W takiej
sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku
na skutek niekontrolowanego pochwycenia
poszczególnych elementów w pęku.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Uważać, aby podczas pracy części ciała i
odzieży nie zostały pochwycone i wciągnię
te
przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny
(nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie
nosić nosić odzieży z szerokimi rękawami; w
przypadku długich włosów stosować siatkę
ochronną).
Nigdy nie przecinać elementów na których
występują linki, sznurki, taśmy, kable lub druty,
ani takich, które powyższe materiały mają w
środku.
Niebezpieczeństwo spowodowane
niewystarczającymi środkami ochrony
indywidualnej!
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić okulary ochronne.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nosić obuwie antypoślizgowe.
Podczas obsługi pił tarczowych i chropowatych
narzędzi używać rękawic. Piły tarczowe
przenosić w pojemniku.
Niebezpieczeństwo spowodowane
pyłem drewnianym!
Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji
odsysania pyłu. Instalacja odsysania pyłu musi
spełniać warunki podane w rozdziale 16..
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone
lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych
substancji można wymienić ołów (farby
zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia,
betonu itp.), domieszki stosowane podczas
obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do
drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z
obróbki dębu lub buka).
Poziom ryzyka zależ
y od tego, przez jak długi
czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu
osoby będą narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski
przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować
mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o
ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się
ich w otoczeniu.
Stosować dostarczone z urządzeniem układ
wyłapywania pyłu oraz instalację do odsysania
pyłu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
–nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących
się w pobliżu czy też na osiadły pył,
–używać systemów odpylania i/lub
oczyszczaczy powietrza,
–zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza.
Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie
pyłu.
–Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Niebezpieczeństwo związane z
modyfikacjami technicznymi oraz
stosowaniem części niepoddanych kontroli
producenta i niedopuszczonych do
stosowania
Urządzenie zmontować dokładnie
przestrzegając wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi.
Stosować wyłącznie elementy zatwierdzone
przez producenta. Powyższe odnosi się w
szczególności do:
–Pił tarczowych (numery katalogowe patrz
rozdział 12. Wyposażenie).
–Urządzeń zabezpieczających.
Lasera wskazującego linię cięcia.
–Oświetlenia strefy cięcia.
Tych elementów nie wolno poddawać żadnym
modyfikacjom.
Zwracać uwagę, aby wartość prędkości
obrotowej podana na pile tarczowej była
przynajmniej tak wysoka, jak wartość prędkości
obrotowej podana na pilarce.
Niebezpieczeństwo spowodowane
wadami urządzenia!
Przed każ
dym rozpoczęciem pracy sprawdzić
urządzenie pod względem ewentualnych
uszkodzeń: Przed dalszym użyciem urządzenia
trzeba starannie sprawdzić zabezpieczenia,
urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko
uszkodzone pod względem ich prawidłowego i
zgodnego z przepisami działania. Sprawdzić,
czy ruchome elementy ruchome funkcjonują
prawidłowo i nie zakleszczają się. Wszystkie
elementy muszą być prawidłowo zamontowane
i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia
prawidłowej pracy urządzenia.
Nie używać uszkodzonych lub odkształconych
pił tarczowych.
Niebezpieczeństwo spowodowane
hałasem!
Nosić ochronniki słuchu.
Niebezpieczeństwo spowodowane
blokującymi elementami lub ich częściami!
Po wystąpieniu blokady:
1. wyłączyć
urządzenie
2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub
wyjąć akumulator.
3. włożyć rękawice.
4. usunąć blokadę używając odpowiednich
narzędzi.
4.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć
z urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą
i bezzwłocznie udać się do lekarza!
4.3 Symbole na urządzeniu (zależne od
modelu)
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nie dotykać piły łańcuchowej.
Nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
Nie używać urządzenia w warunkach
znacznej wilgotności.
Promieniowanie laserowe –
nie patrzeć prosto w
promień.
KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2
4.4 Urządzenia zabezpieczające
Osłona wahliwa (18)
Chronić osłonę wahliwą przed niezamierzonym
kontaktem z piłą tarczową oraz wyrzucanymi z
maszyny wiórami.
Blokada bezpieczeństwa (26)
Urządzenia akumulatorowe:
Maszynę można
włączyć wyłącznie po uruchomieniu blokady
bezpieczeństwa.
Urządzenia sieciowe:
Osłona wahliwa może się
otworzyć, a pilarka zostać opuszczona do pozycji
roboczej wyłącznie po uruchomieniu blokady
bezpieczeństwa.
Przykładnica (19)
Przykładnica zapobiega przemieszczaniu się
elementu podczas obróbki. Podczas pracy
przykładnica musi być zawsze zamontowana.
POLSKI pl
77
Przy wykonywaniu cięć pochyłych profil
dodatkowy (31) przy przykładnicy należy
przesunąć po poluzowaniu śruby ustalającej (32).
Patrz strona 2.
1Stół
2Stół obrotowy
3 Uchwyt ustalający stołu obrotowego
4Wkładka do płyty stołu
5Blokada piły tarczowej
6 Króciec instalacji odsysania wiórów
7 Worek na wióry
8Zamknięcie worka na wióry
9Blokada transportowa
10 Przycisk blokujący (do zwiększania kąta
nachylenia o +/- 2°)
11 Dźwignia ustalająca kąta nachylenia
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Klucz imbusowy / zasobnik na klucze
imbusowe
14 Zacisk do mocowania obrabianych elementów
15 Uchwyt pilarki
16 Wyjście promienia laserowego
17 Oświetlenie strefy cięcia
18 Osłona wahliwa
19 Przykładnica
20 Przykładnica wzdłużna
21 Poszerzenie stołu
22 Śruba blokująca poszerzenia stołu
23 Włącznik / wyłącznik o
świetlenia strefy cięcia
24 Włącznik / wyłącznik lasera wskazującego
linię cięcia
25 Włącznik / wyłącznik pilarki
26 Blokada bezpieczeństwa
27 Akumulator*
28 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
29 Przycisk wskaźnika pojemności *
30 Przycisk do odblokowywania akumulatora *
* zależne od modelu / wyposażenia
Montaż opcjonalnego poszerzenia stołu (21)
(zależne od modelu)
1. Wyjąć prawe i lewe poszerzenie stołu z
opakowania transportowego.
2. Wykręcić śruby (33) z prowadnic szynowych
prawego i lewego poszerzenia stołu.
3. Wsunąć całkowicie prowadnice szynowe
poszerzeń stołu w uchwyty. Umieścić
poszerzenie stołu ze składaną przykładnicą
wzdłużną (20) po stronie prawej.
4. Unieść
przednie nóżki urządzenia, ostrożnie
przechylić do tyłu i podeprzeć w ustawionej
pozycji.
5. Ponownie wkręcić i mocno dociągnąć śruby
(33) w prowadnicach szynowych.
6. Trzymając przednie nóżki urządzenia,
ostrożnie przechylić urządzenie do przodu i
odstawić na podłoże.
7. Ustawić żądaną szerokość stołu i zablokować
poszerzenia stołu śrubami blokującymi (22).
Ustawianie
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie
trzeba zamocować na stabilnym podłożu.
–Jako podstawę można wykorzystać
zamontowaną na stałe płytę roboczą lub stó
ł
warsztatowy.
–Urządzenie musi zachować stabilność również
podczas obróbki elementów o znacznych
rozmiarach.
–Długie elementy muszą być podczas obróbki
podparte odpowiednim wyposażeniem
dodatkowym.
Wskazówka:
Dos zastosowań mobilnych urządzenie można
przykręcić na płycie ze sklejki lub płycie
stolarskiej (500 mm × 500 mm, grubość
przynajmniej 19 mm). Na czas pracy płytę
zamontować na stole warsztatowym śrubowymi
ściskami stolarskimi.
1. Przykręcić urządzenie do podstawy.
2. Poluzować blokadę transportową (9): głowicę
pilarki przycisnąć nieco ku dołowi i
przytrzymać. Wyciągnąć blokadę
transportową (9).
3. Powoli wychylić głowicę pilarki do góry.
Transport
1. Przechylić głowicę pilarki na dół i wcisnąć
blokadę transportową (9).
Uwaga!
Nigdy nie transportować pilarki trzymając za
urządzenia zabezpieczające.
2. Urządzenie podnosić i przenosić za uchwyt
(12).
7.1 Włącznik/wyłącznik silnika (25)
Włączanie silnika:
Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik
silnika.
Wyłączanie silnika:
Zwolnić włącznik/wyłącznik silnika.
7.2 Włącznik / wyłącznik oświetlenia
strefy cięcia (23)
Włączanie i wyłączanie oświetlenia strefy cięcia.
Niebezpieczeństwo!
Nie należy kierować wiązki światła w stronę oczu
ludzi ani zwierząt.
Wskazówka:
W przypadku urządzeń akumulatorowych:
Podczas krótkiej przerwy w pracy oświetlenie
strefy cięcia gaśnie (tryb uśpienia), po podjęciu
pracy załącza się ponownie automatycznie.
Podczas dłuższej przerwy w pracy oświetlenie
strefy cięcia wyłącza się. Aby ponownie włączyć
oświetlenie: nacisnąć przełącznik (23) .
7.3 Włącznik / wyłącznik lasera
wskazującego linię cięcia (24)
Włączanie i wyłączanie lasera wskazującego linię
cięcia.
Laser wskazujący linię cięcia oznacza linię po
lewej stronie rzazu. Aby zapoznać się z zasadą
pozycjonowania, wykonać cięcie próbne.
Niebezpieczeństwo!
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE SPOGLĄDAĆ BEZPOŚREDNIO NA
PROMIEŃ
KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Wskazówka:
W przypadku urządzeń akumulatorowych:
Podczas krótkiej przerwy w pracy laser
wskazujący linię cięcia gaśnie (tryb oczekiwania),
po podjęciu pracy załącza się automatycznie.
Podczas dłuższej przerwy w pracy laser
wskazujący linię cięcia wyłącza się. Aby
ponownie włączyć oświetlenie: nacisnąć
przełącznik (24).
7.4 Ustawianie kąta nachylenia
Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (11) pilarkę
można płynnie wychylać w zakresie od 0° do 45°
w lewo do pionu (36).
Wciśnięcie przycisku blokady (10) podczas
ustawiania nachylenia umożliwia ustawienie kąta
do 47° w lewą stronę do pionu lub do 2° w prawą
stronę do pionu.
Niebezpieczeństwo!
Aby uniemożliwić zmianę kąta nachylenia
podczas pracy, konieczne jest zaciągnięcie
dźwigni ustalającej (11) ramienia wahliwego.
7.5 Stół obrotowy
Do cięć wykonywanych pod kątem po zwolnieniu
uchwytu ustalającego (3) możliwe jest obrócenie
stołu obrotowego o 47° w lewo albo o 47° w
prawo. W ten sposób ustawia się kąt cięcia
względem krawędzi przyłożenia elementu.
Niebezpieczeństwo!
Dla uniemożliwienia zmiany kąta podczas pracy
konieczne jest przykręcenie uchwytu ustalającego
(3)
stołu obrotowego (również w pozycjach
zatrzaskowych!).
8.1 Podłączanie worka na wióry /
instalacji do odsysania wiórów
Niebezpieczeństwo!
Niektóre rodzaje pyłu drewnianego (np. z drewna
dębowego, bukowego i jesionowego) mogą
wywoływać raka przy wydychaniu.
–Pracować wyłącznie z zamontowanym workiem
na wióry lub odpowiednią instalacją do
odsysania wiórów.
– Jako uzupełnienie stosować maskę
przeciwpyłową, ponieważ nie istnieje metoda
umożliwiająca całkowite wyłapanie/odessanie
pyłu.
–Regularnie opróżniać worek na wióry. Podczas
opróżniania worka nosić maskę przeciwpyłową.
Uruchamiając urządzenie wraz z dostarczonym
workiem na wióry:
Osadzić worek na wióry (7) na króćcu instalacji
do odsysania wiórów (6). Zwrócić uwagę, czy
worek na wióry jest zamknięty (8).
Podłączając do urzą
dzenia instalację odsysania
wiórów:
Do podłączenia instalacji do króćca instalacji
odsysania wiórów stosować odpowiedni
adapter (patrz rozdział 12. „Wyposażenie").
Skontrolować, czy instalacja odsysania wiórów
spełnia warunki opisane w rozdziale 16. „Dane
techniczne".
Przestrzegać instrukcji obsługi instalacji
odsysania wiórów.
8.2 Montaż zacisku do mocowania
obrabianych elementów
Zacisk do mocowania obrabianych elementów
(14) można zamontować w dwóch pozycjach:
–Dla szerokich
elementów:
Zacisk do mocowania obrabianych elementów
wsunąć w tylny otwór (34) stołu.
–Dla wąskich
elementów:
Zacisk do mocowania obrabianych elementów
wsunąć w przedni otwór (35) stołu.
8.3 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych z sieci
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Urządzenia wolno używać wyłącznie w
połączeniu z zasilaniem spełniającym poniższe
parametry (patrz również rozdział 16. "Dane
techniczne"):
–Napięcie i częstotliwość sieciowa muszą być
zgodne z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia;
– Zabezpieczenieżnicowo-prądowe dla prądu
uszkodzeniowego 30 mA;
–Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo
zainstalowane, uziemione i skontrolowane.
Kabel sieciowy układać w sposób
nieutrudniający pracy i uniemożliwiający jego
uszkodzenie.
Stosować wyłącznie przedłużacze w płaszczu
gumowym o odpowiednio dużym przekroju
(3 × 1,5 mm
2
).
Stosować przedłużacze przeznaczone do pracy
poza pomieszczeniami. Poza pomieszczeniami
5. Elementy urządzenia
6. Ustawianie i transport
7. Urządzenie w szczegółach
8. Uruchomienie
POLSKIpl
78
stosować tylko dopuszczone i odpowiednio
oznakowane przedłużacze.
Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się,
że podczas podłączania wtyku do gniazda
sieciowego włącznik/wyłącznik urządzenia jest
wyłączony.
8.4 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych akumulatorowo
Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się,
że podczas wkładania akumulatora włącznik/
wyłącznik urządzenia jest wyłączony.
Akumulator
Przed pierwszych użyciem naładować akumulator
(27).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power” są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (28):
-Naciśnięcie przycisku (29) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED.
-Jeśli miga ostatnia LED, akumulator jest prawie
wyczerpany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący
(30) i wyciągnąć akumulator (27) do tyłu
.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (27) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy
urządzenia zabezpieczające znajdują się w
nienagannym stanie.
Podczas pracy pilarką przyjąć odpowiednią
postawę ciała:
– z przodu na pozycji operatora;
przodem do pilarki;
–obok płaszczyzny wirowania piły tarczowej.
Niebezpieczeństwo!
W miarę możliwości zamocować element
zaciskiem do mocowania obrabianych elementów
(14).
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Podczas nachylania lub wychylania głowicy
pilarki nie manipulować w strefie zawiasów ani
pod urządzeniem!
Podczas nachylania pewnie przytrzymywać
głowicę.
Podczas pracy używać:
Podpory – w przypadku długich elementów,
które mogłyby spaść ze stołu po wykonaniu
cięcia;
Worka na wióry / instalacji do odsysania
wiórów
Piłować wyłącznie elementy o wymiarach
umożliwiających bezpieczne przytrzymanie
podczas obróbki.
Podczas obróbki element mocno przyciskać do
stołu i nie ustawiać ukośnie. Nie hamować piły
tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego.
Występuje niebezpieczeństwo wypadku na
skutek zablokowania piły tarczowej.
9.1 Cięcia proste
Pozycja wyjściowa:
Blokada transportowa (9) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
–Stół obrotowy na pozycji 0°, uchwyt ustalający
(3) stołu obrotowego zaciągnięty.
–Kąt nachylenia ramienia wahliwego do pionu
wynosi 0°, dźwignia ustalająca (11) kąta
nachylenia zaciągnięta.
Obróbka elementu:
1. Docisnąć element do przykładnicy i
zamocować zaciskiem do mocowania
obrabianych elementów (14).
2. Uruchomić blokadę bezpieczeństwa (26), a
następnie nacisnąć i przytrzymać wciśnięty
włącznik/wyłącznik (25) urządzenia.
3. Trzymając za uchwyt powoli opuszczać
głowicę pilarki do najniż
szej pozycji. Podczas
pracy głowicę przyciskać do elementu w taki
sposób, aby nie spowodować zbyt znacznego
spadku prędkości obrotowej.
4. Element przepiłować w jednym przejściu.
5. Zwolnić włącznik/wyłącznik (25) urządzenia i
pozwolić, aby głowica pilarki powoli powróciła
do swojego górnego położenia wyjściowego.
9.2 Cięcia wykonywane pod kątem
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa (9) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
– Nachylenie ramienia wahliwego względem
pionu wynosi 0°, dźwignia ustalająca (11) kąta
nachylenia zaciągnięta.
Obróbka elementu:
1. Odkręcić uchwyt ustalający (3) stołu
obrotowego.
2. Ustawić żądany kąt.
3. Dokręcić uchwyt ustalający (3) stołu
obrotowego.
4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z
punktu „Cięcia proste“.
9.3 Cięcia ukośne
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa (9) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
–Stół obrotowy na pozycji 0°, uchwyt ustalający
(3) stołu obrotowego zaciągnięty.
Obróbka elementu:
1. Poluzować dźwignię ustalającą (11) kąta
nachylenia na tylnej ścianie pilarki.
2. Powoli przestawić ramię wahliwe na
odpowiednią pozycję.
3. Dokręcić dźwignię ustalającą (11) kąta
nachylenia.
4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z
punktu "Cięcia proste".
9.4 Cięcia podwójnie ukosowe
Wskazówka:
Cięcie podwójnie ukosowe jest połączeniem
cięcia wykonywanego pod kątem i cięcia
ukośnego. Oznacza to, że element jest
poddawany obróbce ukośnie do tylnej krawędzi
przyłożenia oraz ukośnie w stosunku do strony
górnej.
Niebezpieczeństwo!
Podczas cięcia podwójnie ukosowego piła
tarczowa jest - ze względu na swoje znaczne
nachylenie - łatwiej dostępna – zwiększone
ryzyko obrażeń ciała. Zachowywać bezpieczny
odstęp od piły tarczowej!
Pozycja wyjściowa:
– Blokada transportowa (9) wyciągnięta.
–Głowica pilarki wychylona do góry.
–Stół obrotowy zablokowany na żądanej pozycji.
–Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego
kąta względem powierzchni elementu i
zablokowane.
Obróbka elementu:
Element poddać obróbce zgodnie z opisem z
punktu "Cięcia proste".
Niebezpiecze
ństwo!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
konserwacją i czyszczeniem wyjąć wtyk z
gniazda sieciowego albo wyciągnąć akumulator
(27) z urządzenia.
– Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż
opisane w niniejszym rozdziale, mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez
wykwalifikowanych pracowników.
Uszkodzone części, w szczególności
urządzenia zabezpieczające, zastępować
wyłącznie oryginalnymi częściami zamiennymi.
Elementy niesprawdzone i niezatwierdzone
przez producenta mogą prowadzić do
wystąpienia nieprzewidzianych szkód.
–Po zakończeniu wszelkich prac związanych z
konserwacją i czyszczeniem ponownie
uruchomić wszystkie urządzenia
zabezpieczające i skontrolować ich sprawność.
10.1 Wymiana piły tarczowej
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Krótko po zakończeniu obróbki piła tarczowa
może być bardzo gorąca. Rozgrzaną piłę
tarczową pozostawić do wystygnięcia. Gorącej
piły tarczowej nie czyścić cieczami palnymi.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
również w przypadku piły tarczowej
znajdującej się w bezruchu!
Podczas luzowania i dokręcania śruby mocującej
(40) osłona wahliwa (18) musi być wychylona
ponad piłą tarczową. Podczas wymiany piły
tarczowej nosić rękawice ochronne.
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub
wyjąć akumulator (27).
2. Ustawić głowicę pilarki w pozycji górnej.
3. Blokowanie piły tarczowej: Nacisnąć przycisk
blokady obracaj
ąc przy tym piłę tarczową
druga dłonią do czasu, aż przycisk blokady
zatrzaśnie się. Przytrzymać wciśnięty przycisk
blokujący.
4. Używając klucza imbusowego (40), zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara odkręcić
śrubę mocującą wraz z podkładką (13) z
wałka piły tarczowej (gwint lewoskrętny!).
5. Poluzować blokadę bezpieczeństwa (26)
(tylko w przypadku urządzeń sieciowych), a
następnie przesunąć osłonę wahliwą (18) do
góry i przytrzymać w tej pozycji.
6. Kołnierz zewnętrzny (41) oraz piłę tarczową
(42) ostro
żnie zdjąć z wałka piły tarczowej, a
następnie ponownie zamknąć osłonę wahliwą.
Niebezpieczeństwo!
Nie stosować detergentów (np. do usuwania
resztek żywicy) mogących wchodzić w reakcje z
elementami wykonanymi ze stopów metali
lekkich; mogą one negatywnie wpływać na
trwałość piły.
7. Czyszczenie powierzchni mocowań:
–Wałek piły tarczowej (45),
–Piła tarczowa (42),
–Kołnierz zewnętrzny (41),
–Kołnierz wewnętrzny (44).
Niebezpieczeństwo!
Prawidłowo założyć kołnierz wewnętrzny! W
przeciwnym razie piła może się blokowa
ć lub
poluzować! Kołnierz wewnętrzny jest założony
prawidłowo, gdy rowek pierścieniowy jest
skierowany do piły tarczowej, a płaska strona do
silnika.
8. Osadzić kołnierz wewnętrzny (44).
9. Poluzować blokadę bezpieczeństwa (26)
(tylko w przypadku urządzeń sieciowych), a
następnie przesunąć osłonę wahliwą (18) do
góry i przytrzymać w tej pozycji.
10.Założyć nową piłę tarczową – zwrócić uwagę
na kierunek obrotów: patrząc od strony lewej
(otwartej) strzałka umieszczona na pile
tarczowej (43) musi wskazywać kierunek
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę na obudowie piły tarczowej!
Niebezpieczeń
stwo!
Stosować wyłącznie piły tarczowe spełniające
warunki i parametry podane w niniejszej instrukcji
obsługi.
9. Obsługa
10. Konserwacja i pielęgnacja
POLSKI pl
79
Stosować wyłącznie odpowiednie piły tarczowe
zaprojektowane do maksymalnej prędkości
obrotowej (patrz „Dane techniczne“)
nieodpowiednie lub uszkodzone piły tarczowe
mogą powodować, wywołane siłą odśrodkową,
przypominające eksplozje wyrzucanie
elementów.
Piły tarczowe używane do obróbki drewna lub
podobnych materiałów muszą spełniać wymogi
normy EN 847-1.
Nie wolno stosować:
–pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS);
uszkodzonych pił tarczowych;
–tarcz tnących.
Niebezpieczeństwo!
–Piłę tarczową montować wyłącznie wraz z
oryginalnymi częściami.
–Nie używać luźnych pierścieni redukcyjnych, w
przeciwnym razie piła może się obluzować.
–Piły tarczowe montować w sposób
zapewniaj
ący wyważenie i pracę bez bicia oraz
brak możliwości obluzowania.
11.Ponownie zamknąć osłonę wahliwą (18).
12.Nasunąć kołnierz zewnętrzny (41) – płaska
strona musi być skierowana w stronę silnika!
13.Śrubę mocującą wraz z podkładką (40)
przykręcić w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara (gwint lewoskrętny!),
a następnie mocno dokręcić ręką.
14.Blokowanie piły tarczowej: Nacisnąć przycisk
blokady (5) obracając przy tym piłę tarczową
drugą dłonią do zatrzaśnięcia się przycisku.
Przytrzymać wciś
nięty przycisk blokujący.
Niebezpieczeństwo!
– Nie stosować przedłużenia klucza
sześciokątnego.
–Nie dokręcać śruby mocującej uderzeniami w
klucz sześciokątny.
15.Śrubę mocującą (40) mocno dokręcić
kluczem sześciokątnym (13).
16.Kontrola działania. Poluzować blokadę
bezpieczeństwa (26) (tylko w przypadku
urządzeń sieciowych), a następnie piłę
przemieścić na dół:
– Podczas opuszczania osłona wahliwa musi
"przepuścić" piłę tarczową bez kontaktu z
innymi elementami urządzenia.
– Podczas podnoszenia piły tarczowej do
położenia wyjściowego osłona wahliwa musi
ponownie zakryć piłę tarczową.
–Obrócić ręcznie piłę tarczową. Piła tarczowa
musi się swobodnie obracać w każdym
ustawieniu bez kontaktu z innymi elementami
urządzenia.
10.2 Wymiana wkładki płyty stołu
Niebezpieczeństwo!
Uszkodzona wkładka płyty stołu (4) sprawia, że
pomiędzy nią i piłę tarczową mogą się
przedostawać drobne elementy, które zablokują
piłą tarczową. Uszkodzoną wkładkę płyty stołu
bezzwłocznie wymieniać!
1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty
stołu. W razie potrzeby obrócić stół obrotowy i
nachylić głowicę pilarki, aby uzyskać dostęp
do śrub.
2. Zdjąć wkładkę płyty stołu.
3. Zał
ożyć nową wkładkę.
4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty
stołu.
10.3 Regulacja przykładnicy
1. Poluzować śruby z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym (46).
2. Przykładnicę (19) ustawić w taki sposób, aby
w pozycji zatrzaśnięcia się stołu obrotowego
na nastawie 0° znajdowała się względem piły
tarczowej dokładnie pod kątem prostym.
3. Dokręcić śruby z łbem walcowym z gniazdem
sześciokątnym (46).
10.4 Regulacja lasera wskazującego
linię cięcia
Prostokątne ustawianie lasera
–Poluzować środkową śrubę (37). Przekręcić
laser. Dokręcić środkową śrubę (37).
Boczne ustawianie lasera
–Poluzować prawą (39) i lewą śrubę (38).
Przesunąć laser w poziomie. Dokręcić prawą
(39) i lewą śrubę (38).
10.5 Czyszczenie urządzenia
Za pomocą szczotki lub odkurzacza usunąć wióry
i pył z:
elementów nastawczych;
–elementów obsługowych;
–otworu chłodzenia silnika;
–przestrzeni pod wkładką do płyty stołu;
– lasera wskazującego linię cięcia;
–oświetlenia strefy cięcia.
10.6 Przechowywanie urządzenia
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie przechowywać w sposób
uniemożliwiający jego uruchomienie przez
osoby nieuprawnione.
Upewnić się, że przechowywane urządzenie nie
stwarza niebezpieczeństwa obrażeń dla osób.
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
odpowiedniego zabezpieczenia na świeżym
powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu.
10.7 Konserwacja
Przed każdym użyciem
Usunąć wióry za pomocą odkurzacza lub
pędzla.
Kabel sieciowy oraz wtyk albo akumulator
skontrolować pod kątem uszkodzeń i w razie
potrzeby zlecić wymianę specjaliście
elektrykowi.
Wszystkie ruchome części urządzenia
sprawdzić pod kątem swobody ruchu w pełnym
zakresie przemieszczania.
Regularnie, zależnie od warunków
eksploatacji
Skontrolować wszystkie połączenia skręcane, w
razie potrzeby dokręcić.
Skontrolować samopowrotność głowicy pilarki
(głowica pilarki musi samoistnie powracać do
górnego położenia wyjściowego), w razie
potrzeby zlecić wymianę sprężyny.
Lekko naoliwić elementy prowadzące.
W przypadku długich elementów po lewej i
prawej stronie piły tarczowej stosowa
ć
odpowiednie podparcia.
W przypadku wykonywania cięć ukośnych
przytrzymać element po prawej stronie piły
tarczowej.
–Obrabiając małe elementy stosować dodatkową
przykładnicę (jako przykładnicy dodatkowej
można użyć np. odpowiedniej deski
przykręconej do właściwej przykładnicy
urządzenia).
Podczas obróbki wygiętych (wykrzywionych)
desek (47) stronę z wyboczeniem opierać o
przykładnicę.
–Nie obrabiać elementów ustawionych ukośnie;
elementy zawsze układać płasko na stole
obrotowym.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Spray konserwacyjno-pielę
gnujący do
usuwania żywicy i konserwowania powierzchni
metalowych. 0911018691
B Multiadapter do odsysania wiórów do
podłączania węży odsysających z przyłączem 44,
58 lub 100 mm 0910058010
C Odkurzacze uniwersalne Metabo (patrz
katalog)
D Podstawy:
Uniwersalny stojak maszynowy UMS 6.3131700
Przenośna podstawa KSU 250 Mobile
6.3131800
Podstawa KSU 400 0910066110
E Stojaki na łkach:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Piły tarczowe do KS 216 M Lasercut:
F Piła tarczowa Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym
G Piła tarczowa Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym oraz płytach wiórowych
H Piła tarczowa Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w materiałach
powlekanych, laminatach, tworzywach
sztucznych i profilach aluminiowych
Piły tarczowe do KS 18 LTX 216:
I Piła tarczowa Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie
litym oraz p
łytach wiórowych
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Niebezpieczeństwo!
Naprawy elektronarzędzi mogą wykonywać
wyłącznie specjaliści elektrycy!
W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy
zwracać się do przedstawicielstwa Metabo.
Adresy są dostępne stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i poddawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
Poniż
ej opisane zostały problemy i usterki, które
użytkownik urządzenia może usunąć
samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi
wystarczającej pomocy, patrz rozdział 13.
"Naprawa".
Niebezpieczeństwo!
Występowanie problemów i usterek powoduje
szczególnie dużą liczbę wypadków. Dlatego
zawsze należy przestrzegać następujących
zasad:
Przed każdym usunięciem usterki wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć
akumulator (27).
Po każdym usunięciu usterki ponownie
uruchomić wszystkie urządzenia
zabezpieczające i skontrolować ich sprawność.
11. Pożyteczne wskazówki
12. Akcesoria
13. Naprawa
14. Ochrona środowiska
15. Problemy i zakłócenia
POLSKIpl
80
Brak funkcji cięcia ukośnego
aktywna blokada transportowa:
wyciągnąć blokadę transportową.
aktywna blokada bezpieczeństwa:
poluzować blokadę bezpieczeństwa.
Zbyt mała wydajność cięcia
zbyt stępiona piła tarczowa (na boku piły
tarczowej mogą występować oparzeliny);
piła tarczowa nieodpowiednia do obrabianego
materiału (patrz rozdział 12. "Wyposażenie");
odkształcona piła tarczowa:
wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10.
"Konserwacja").
Piła tarczowa mocno wibruje
odkształcona piła tarczowa:
wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10.
"Konserwacja").
piła tarczowa nie jest prawidłowo zamontowana:
prawid
łowo zamontować piłę tarczową (patrz
rozdział 10. "Konserwacja").
Utrudniony ruch stołu obrotowego
wióry pod stołem obrotowym:
usunąć wióry.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie sieciowe / napięcie akumula-
tora
I=prąd znamionowy
F =min. zabezpieczenie
P
1
=znamionowy pobór mocy
IP =stopień ochrony
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
v
0
=maks. prędkość cięcia
D=średnica piły tarczowej (zewn.)
d=otwór piły tarczowej (wewn.)
b= maks. szerokość zęba piły tarczowej
A =wymiary (DxSxW)
m=ciężar
Wymagania w odniesieniu do instalacji odsysania
wiórów:
D
1
=średnica przyłącza króćca instalacji
odsysania wiórów
D
2
=min. wydajność przepływu powietrza
D
3
=min. podciśnienie na króćcu instalacji
odsysania wiórów
D
4
=min. prędkość przepływu powietrza na
króćcu instalacji odsysania wiórów
Maksymalny przekrój elementu patrz tabela na
stronie 4.
~ Prąd przemienny
Prąd stały
Urządzenie w klasie ochronności II
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej
oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie
odpowiednio dopasowanych wartości
szacunkowych określić środki ochrony dla
użytkownika, np. działania organizacyjne.
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
16. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
81
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Τοποθέτηση και μεταφορά
7. Το εργαλείο αναλυτικά
8. Θέση σε λειτουργία
9. Χειρισμός
10. Συντήρηση και φροντίδα
11. Συμβουλές και τεχνάσματα
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
13. Επισκευή
14. Προστασία περιβάλλοντος
15. Προβλήματα και βλάβες
16. Τεχνικά στοιχεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δισκοπρίονα αναδίπλωσης και λοξής
κοπής, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων
*3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4.
Το δισκοπρίονο αναδίπλωσης και λοξής κοπής
ενδείκνυται για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές,
κοπές με κλίση, λοξές κοπές, καθώς και διπλές
λοξές κοπές.
Επιτρέπεται η επεξεργασία
μόνο υλικών, για τα
οποία ενδείκνυται ο αντίστοιχος πριονόδισκος
(για επιτρεπόμενους πριονόδισκους βλέπε στο
κεφάλαιο 12. Πρόσθετος εξοπλισμός).
Πρέπει να τηρούνται οι επιτρεπόμενες
διαστάσεις των τεμαχίων επεξεργασίας (βλέπε
κεφάλαιο 16. Τεχνικά στοιχεία).
Τεμάχια επεξεργασίας με στρογγυλή ή
ακανόνιστη διατομή (π.χ. καυσόξυλα) δεν
επιτρέπεται να πριονίζονται καθώς δεν μπορούν
να συγκρατηθούν με
ασφάλεια κατά το
πριόνισμα. Κατά το πριόνισμα στις παρυφές
επίπεδων τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος βοηθητικός
αναστολέας για ασφαλή καθοδήγηση του
εργαλείου.
Κάθε άλλη χρήση είναι μη ενδεδειγμένη. Η μη
προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές του
εργαλείου καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα
οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από
τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα
απρόβλεπτες ζημίες!
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με
αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
Παραδώστε σε άλλους το
ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση! Ο όρος
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται στα
ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα) και στα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας
(χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα).
3.1 Ασφάλεια της θέσης εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή
και καλά φωτισμένη. Η αταξία και οι μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό
ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που
εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
3.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα φις προσαρμογής
μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
΄Αθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης
για να
μεταφέρετε ή ναναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή για να βγάλετε το φις
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
σύνδεσης μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια σύνδεσης αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επέκτασης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων επέκτασης που
είναι εγκεκριμένα για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Όταν η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό περιβάλλον δεν μπορεί
να αποφευχθεί, χρησιμοποιείτε έναν
διακόπτη ασφαλείας έναντι διαρροής
ρεύματος.
Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας
έναντι διαρροής ρεύματος μειώνει τον κίνδυνο
μιας ηλεκτροπληξίας.
3.3 Ασφάλεια προσώπων
α) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με
περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε
κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας
και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας,
ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο, προτού το
συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή
στην μπαταρία, προτού το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ON/OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
με την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης ON/OFF
βρίσκεται στη
θέση "Ein" ["ΟΝ"], αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
δ) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία,
πριν τα θέσετε σε λειτουργία, τυχόν
εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του
σώματος. Φροντίζετε για
την ασφαλή
στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
στ) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας και τα ενδύματά σας
μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή
ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ) Όταν υπάρχει η δυνατότητα
συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης
ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι οι
διατάξεις αυτές είναι συνδεδεμένες καθώς
και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας διάταξης αναρρόφησης της σκόνης μπορεί
να μειώσει τον κίνδυνο που προέρχεται από τη
σκόνη.
η) Μην ρισκάρετε την ασφάλειά σας και μην
παραβιάζετε τους κανόνες ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη κι όταν μετά
από πολλές χρήσεις έχετε εξοικειωθεί με το
ηλεκτρικό εργαλείο. Οι απρόσεχτες ενέργειες
μπορεί να προξενήσουν σοβαρούς
τραυματισμούς σε δέκατα του δευτερολέπτου.
3.4 Χρήση και μεταχείριση του
ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι΄ αυτήν. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/OFF
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το
οποίο
δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή
εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Τραβήξτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν κάνετε
ρυθμίσεις στο εργαλείο, αλλάξετε μέρη του
πρόσθετου εξοπλισμού ή φυλάξετε το
εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο, να τεθεί το
εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία.
δ) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα
πρόσωπα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τον
πρόσθετο εξοπλισμό επιμελώς. Ελέγξτε αν
τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και
δεν μαγκώνουν, αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά,
ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέστε την
επισκευή των χαλασμένων εξαρτημάτων
του ηλεκτρικού εργαλείου ,πριν
το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί
αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή μπορούν να
οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τον πρόσθετο εξοπλισμό, τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με
αυτές τις υποδείξεις.
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
82
Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψιν σας τις
συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
λαβής
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
3.5 Χρήση και μεταχείριση των
εργαλείων με
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
α) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο
κατασκευαστής. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,
όταν ένας φορτιστής φορτίζει
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
αντιστοιχούν σε αυτές που μπορεί να φορτίσει.
β) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
πάντοτε τις προβλεπόμενες γιαυτό
μπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς
ή
πυρκαγιά.
γ) Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
βραχυκύκλωμα, σπινθηρισμό ή πυρκαγιά.
δ) Σε
περίπτωση λανθασμένης εφαρμογής,
μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια
μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό την αντίστοιχη θέση
επαφής. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά
διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε
χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα
διαρρέοντα
υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες. Χαλασμένες ή τροποποιημένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο
τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες σε φλόγες ή υψηλές
θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή
θερμοκρασίες
πάνω από 130 °C μπορεί να προξενήσουν
έκρηξη.
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη
φόρτιση και μην φορτίζετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το εργαλείο
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ποτέ εκτός
του εύρους θερμοκρασίας που αναφέρεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν
την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία αυξάνοντας
τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
3.6 Service
α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
β) Μην συντηρείτε ποτέ χαλασμένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κάθε
εργασία συντήρησης σε επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες θα πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή τις
εξουσιοδοτημένες
υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
3.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας απευθύνονται σε
άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις
αναφορικά με τη χρήση εργαλείων όπως τα
εδώ περιγραφόμενα. Αν δεν έχετε εμπειρία
στη χρήση τέτοιων εργαλείων, θα πρέπει να
ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας,
ο κατασκευαστής
δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλά-
βες ή ζημίες στο περιβάλλον.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλά-
βες από ηλεκτρισμό.
Κίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση για τραυματισμούς
από μάγκωμα μελών του σώματος
και ενδυμάτων.
Προσοχή!
Προειδοποίηση για
υλικές ζημίες.
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
α) Τα δισκοπρίονα αναδίπλωσης και λοξής
κοπής προβλέπονται για κοπή ξύλου ή
παρόμοιων προϊόντων, δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για την κοπή υλικών
κατασκευής από σίδηρο όπως ράβδοι,
μπάρες, βίδες κτλ. Η σκόνη λείανσης προξενεί
μπλοκάρισμα κινούμενων μερών όπως το κάτω
κάλυμμα προστασίας. Οι σπινθήρες κοπής
προξενούν αύξηση της θερμοκρασίας στο κάτω
κάλυμμα προστασίας, στην πλάκα ένθεσης και
σε άλλα πλαστικά τμήματα.
β) Στερεώνετε το τεμάχιο επεξεργασίας αν
είναι εφικτό σε μέγγενη. Αν συγκρατήσετε
το τεμάχιο επεξεργασίας με το χέρι, το
χέρι σας πρέπει να έχει πάντα τουλάχιστον
100 mm απόσταση από κάθε πλευρά του
πριονόδισκου. Μην χρησιμοποιείτε
αυτό το
πριόνι για κοπή τεμαχίων, τα οποία είναι
υπερβολικά μικρά, ώστε να μπορείτε να τα
στερεώσετε ή δεν θα μπορείτε να τα
συγκρατήσετε ούτε με το χέρι. Αν το χέρι
σας βρίσκεται πολύ κοντά στον πριονόδισκο
υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από
επαφή με τον πριονόδισκο.
γ) Το τεμάχιο επεξεργασίας
πρέπει να είναι
ακίνητο και ή να σφίγγεται ή να πιέζεται
κόντρα στον αναστολέα και στον πάγκο.
Μην ωθείτε το τεμάχιο επεξεργασίας προς
τον πριονόδισκο και μην κόβετε ποτέ με
ελεύθερα χέρια. Χαλαρά ή κινούμενα τεμάχια
επεξεργασίας θα μπορούσαν να
εκσφενδονιστούν με μεγάλη ταχύτητα
προξενώντας τραυματισμούς.
δ) Μην περνάτε ποτέ
το χέρι πάνω από την
προβλεπόμενη γραμμή κοπής, ούτε
μπροστά ούτε πίσω από τον πριονόδισκο. Η
στήριξη του τεμαχίου επεξεργασίας "με
σταυρωμένα χέρια", δηλαδή συγκράτηση του
τεμαχίου επεξεργασίας δεξιά δίπλα στον
πριονόδισκο με το αριστερό χέρι ή το αντίθετο,
είναι πολύ επικίνδυνη.
ε) Μην βάζετε τα χέρια πίσω από τον
αναστολέα όταν περιστρέφεται ο
πριονόδισκος. Τηρείτε πάντα ελάχιστη
απόσταση ασφαλείας 100 mm ανάμεσα στο
χέρι και τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο
(ισχύει και για τις δύο πλευρές του
πριονόδισκου, π.χ. κατά την αφαίρεση
πριονιδιών). Είναι πιθανό να μην μπορείτε να
αντιληφθείτε πόσο κοντά είναι το χέρι σας στον
πριονόδισκο κι έτσι να τραυματιστείτε
σοβαρά.
στ) Ελέγχετε το τεμάχιο επεξεργασίας πριν
την κοπή. Αν το τεμάχιο επεξεργασίας
είναι λυγισμένο ή παραμορφωμένο, σφίξτε
το με την πλευρά που έχει την κύρτωση
προς τα έξω να κοιτά τον αναστολέα.
Διασφαλίζετε πάντα ότι κατά μήκος της
γραμμής κοπής δεν προκύπτει διάκενο
μεταξύ τεμαχίου επεξεργασίας, αναστολέα
και πάγκου.
Λυγισμένα ή παραμορφωμένα
τεμάχια επεξεργασίας μπορεί να συστραφούν ή
να μετατοπιστούν προξενώντας το μάγκωμα
του περιστρεφόμενου πριονόδισκου κατά την
κοπή. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά ή
ξένα σώματα μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας.
ζ) Χρησιμοποιήστε το πριόνι, μόνο όταν ο
πάγκος δεν έχει εργαλεία, πριονίδια κτλ.
Μόνο το τεμάχιο επεξεργασίας επιτρέπεται
να βρίσκεται πάνω στον πάγκο. Μικρά
πριονίδια, χύδην τεμάχια ξύλου ή άλλα
αντικείμενα, τα οποία ενδεχομένως
ακουμπήσουν τον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο, μπορεί να εκσφενδονιστούν με
υψηλή ταχύτητα.
η) Κόβετε ένα τεμάχιο επεξεργασίας κάθε
φορά. Πολλαπλά στοιβαγμένα τεμάχια
επεξεργασίας δεν μπορούν να σφιχθούν ή να
συγκρατηθούν σωστά και μπορεί να
προξενήσουν μάγκωμα
του πριονόδισκου κατά
το πριόνισμα ή να γλιστρήσουν.
θ) Φροντίστε το δισκοπρίονο αναδίπλωσης
και λοξής κοπής να βρίσκεται σε μία
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια εργασίας πριν
τη χρήση. Η επίπεδη και σταθερή επιφάνεια
χρήσης μειώνει τον κίνδυνο αστάθειας του
δισκοπρίονου αναδίπλωσης και λοξής κοπής.
ι) Σχεδιάστε την εργασία σας. Προσέχετε
σε
κάθε αλλαγή της κλίσης του
πριονόδισκου ή της γωνίας λοξής κοπής
ώστε να είναι σωστά ρυθμισμένος ο
ρυθμιζόμενος αναστολέας και το τεμάχιο
επεξεργασίας να στηρίζεται, χωρίς να
ακουμπά στον πριονόδισκο ή στο κάλυμμα
προστασίας. Χωρίς να έχετε ενεργοποιήσει το
μηχάνημα και χωρίς τεμάχιο επεξεργασίας
πάνω στον πάγκο πρέπει να κάνετε
την
προσομοίωση μίας πλήρους κίνησης κοπής του
πριονόδισκου για να διασφαλιστεί ότι δε θα
υπάρξουν εμπόδια ή κίνδυνος κοπής όταν το
τεμάχιο είναι στον αναστολέα.
ια) Φροντίστε για κατάλληλη στήριξη, όταν
τα τεμάχια επεξεργασίας είναι φαρδύτερα
ή μακρύτερα από την πάνω πλευρά του
πάγκου, π.χ. με επεκτάσεις πάγκου ή
βάσεις πριονίσματος. Τεμάχια επεξεργασίας,
τα οποία είναι μακρύτερα ή φαρδύτερα από τον
πάγκο του δισκοπρίονου αναδίπλωσης και
λοξής κοπής μπορεί να πέσουν αν δεν έχουν
στερεωθεί γερά. Αν πέσει ένα κομμένο κομμάτι
ξύλου ή το τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί να
σηκώσει το κάτω κάλυμμα προστασίας ή να
εκσφενδονιστεί ανεξέλεγκτα από τον
περιστρεφόμενο πριονόδισκο.
ιβ) Μην ζητάτε βοήθεια από άλλα άτομα αν
δεν έχετε κατάλληλη επέκταση πάγκου ή
για πρόσθετη στήριξη. Ασταθής στήριξη του
τεμαχίου επεξεργασίας μπορεί να προξενήσει
το μάγκωμα του πριονόδισκου. Επίσης, το
τεμάχιο επεξεργασίας μπορεί να μετατοπιστεί
στη διάρκεια της κοπής τραβώντας εσάς και τον
βοηθό μέσα στον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο.
ιγ) Το κομμένο τεμάχιο δεν επιτρέπεται να
πιέζεται κόντρα στον περιστρεφόμενο
πριονόδισκο. Αν υπάρχει περιορισμένος
χώρος, π.χ. κατά τη χρήση διαμήκων
αναστολέων, μπορεί να σφηνώσει το κομμένο
τεμάχιο στον πριονόδισκο και να
εκσφενδονιστεί βίαια.
ιδ) Χρησιμοποιείτε πάντα μέγγενη ή
κατάλληλη διάταξη για να στηρίζετε σωστά
υλικό κυκλικής διατομής
όπως ράβδοι ή
σωλήνες. Οι ράβδοι έχουν την τάση να
φεύγουν κυλώντας όταν κόβονται, με
αποτέλεσμα ο πριονόδισκος να "δαγκώνει" το
τεμάχιο επεξεργασίας τραβώντας κι εσάς.
ιε) Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει στον
μέγιστο αριθμό στροφών, πριν κόψετε το
τεμάχιο επεξεργασίας. Αυτό μειώνει τον
κίνδυνο να εκσφενδονιστεί προς τα εμπρός
το
τεμάχιο επεξεργασίας.
ιστ) Αν το τεμάχιο επεξεργασίας μαγκώσει
ή μπλοκάρει ο πριονόδισκος,
απενεργοποιήστε το δισκοπρίονο
αναδίπλωσης και λοξής κοπής. Περιμένετε
να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα
μέρη, αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού
δικτύου και/ή αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφαιρέστε
στη συνέχεια το μαγκωμένο αντικείμενο.
Αν συνεχίσετε να πριονίζετε σε ένα
τέτοιο
μπλοκάρισμα, μπορεί να προκύψει απώλεια του
ελέγχου ή ζημιές του δισκοπρίονου
αναδίπλωσης και λοξής κοπής.
ιζ) Αφήστε τον διακόπτη όταν τερματιστεί η
κοπή, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού
κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο
πριονόδισκος, πριν αφαιρέσετε το κομμένο
τεμάχιο. Είναι πολύ επικίνδυνο να πλησιάζετε
με το χέρι τον
πριονόδισκο που περιστρέφεται
για να σταματήσει.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
83
4.1 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Τηρείτε τις ειδικές υποδείξεις ασφαλείας στα
εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρείτε ενδεχομένως νομικές προδιαγραφές
ή τις προδιαγραφές περί πρόληψης
ατυχημάτων.
Γενικοί κίνδυνοι!
Λάβετε υπόψη τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες υποδοχές όταν τα
τεμάχια επεξεργασίας έχουν μεγάλο μήκος.
Αυτό το μηχάνημα επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που έχουν εξοικείωση με παρόμοια
μηχανήματα και γνωρίζουν τους κινδύνους
που μπορεί να προκύψουν ανά πάσα στιγμή
κατά τον χειρισμό του.
Άτομα κάτω των 18 ετών επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο μόνο στο
πλαίσιο της επαγγελματικής εκπαίδευσής
τους υπό την επίβλεψη εκπαιδευτή.
Μην επιτρέπετε σε αναρμόδιους, ειδικά τα
παιδιά,
να πλησιάζουν στην περιοχή κινδύνου.
Μην αφήνετε στη διάρκεια της λειτουργίας να
αγγίζουν άλλα άτομα το εργαλείο ή το
καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου.
Αποφύγετε υπερθέρμανση των δοντιών του
πριονόδισκου.
Αποφύγετε κατά το πριόνισμα πλαστικών να
λιώσει το πλαστικό.
Κίνδυνος τραυματισμού και
σύνθλιψης σε κινούμενα μέρη!
Μην θέτετε σε λειτουργία το
εργαλείο αν δεν
έχουν τοποθετηθεί οι διατάξεις προστασίας.
Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση από τον
πριονόδισκο. Χρησιμοποιείτε ενδεχομένως
κατάλληλα μέσα τροφοδοσίας υλικού.
Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση από τα
εξαρτήματα που λαμβάνουν κίνηση στη
διάρκεια της λειτουργίας.
Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος
πριν αφαιρέσετε μικρά κομμάτια τεμαχίων
επεξεργασίας, κατάλοιπα ξύλου κτλ. από
την
περιοχή εργασίας.
Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με
διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση
του σώματος κατά το πριόνισμα.
Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιγξης ή μία
μέγγενη για τη συγκράτηση του τεμαχίου
επεξεργασίας. Έτσι συγκρατείται
ασφαλέστερα από ό,τι με το χέρι σας.
Μην φρενάρετε τον πριονόδισκο που πάει να
σταματήσει
ασκώντας πλευρική πίεση.
Προτού πραγματοποιηθεί μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευή τραβήξτε το
φις από την πρίζα του ρεύματος ή αφαιρέστε
την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από το εργαλείο.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή
αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το
εργαλείο.
Κίνδυνος κοπής ακόμη και με
ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής!
Φοράτε γάντια κατά την αλλαγή εργαλείων
κοπής.
Φυλάσσετε έτσι τους πριονόδισκους, ώστε να
μην υπάρχει πιθανότητα να τραυματιστεί
κανείς από αυτούς.
Κίνδυνος από ανάκρουση της
κεφαλής του πριονιού (ο πριονόδισκος
πιάνεται στο τεμάχιο επεξεργασίας και η
κεφαλή του πριονιού εκτινάσσεται ξαφνικά
προς τα πάνω)!
Επιλέξτε έναν πριονόδισκο που είναι
κατάλληλος για το προς κοπή τεμάχιο
επεξεργασίας.
Κρατήστε γερά τη χειρολαβή. Τη στιγμή, στην
οποία βυθίζεται ο πριονόδισκος μέσα στο
τεμάχιο επεξεργασίας, ο κίνδυνος
ανάκρουσης είναι ιδιαίτερα υψηλός.
Πριονίζετε τα λεπτά ή με λεπτό τοίχωμα
τεμάχια επεξεργασίας μόνο με πριονόδισκους
με
μικρά δόντια.
Χρησιμοποιείτε πάντα ακονισμένους
πριονόδισκους. Αντικαθιστάτε αμέσως τους
στομωμένους πριονόδισκους. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ανάκρουσης, αν ένα
στομωμένο δόντι πριονιού πιαστεί στην
επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.
Μην μαγκώνετε τα τεμάχια επεξεργασίας.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, εξετάστε τα
τεμάχια επεξεργασίας για ξένα σώματα (π.χ.
καρφιά ή βίδες).
Μην πριονίζετε
ποτέ πολλά τεμάχια
επεξεργασίας ταυτόχροναούτε δεσμίδες
που αποτελούνται από πολλά μεμονωμένα
τεμάχια. Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος αν
πιαστούν μεμονωμένα τεμάχια ανεξέλεγκτα
από τον πριονόδισκο.
Κίνδυνος μαγκώματος!
Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην
υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του
σώματος ή ενδύματα από τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα και να παρασυρθούν από
αυτά
(όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με
φαρδιά μανίκια, αν έχετε μακριά μαλλιά
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ
μαλλιών).
Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας,
στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια,
ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν
τέτοια υλικά.
Κίνδυνος από ανεπαρκή ατομικό
εξοπλισμό προστασίας!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά τον χειρισμό των
πριονόδισκων και τραχειών εργαλείων.
Μεταφέρετε τους πριονόδισκους σε δοχεία.
Κίνδυνος από ξυλόσκονη!
Εργάζεστε μόνο με σύστημα αναρρόφησης.
Το σύστημα αναρρόφησης πρέπει να πληροί
τις τιμές που αναφέρονται στο κεφάλαιο
16..
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την
εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να
προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα
εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα
επιχρίσματα
), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα
προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας
(όπως σκόνη δρυός ή οξιάς).
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην
οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται
κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να
εισχωρήσουν στο σώμα.
Για να μειωθεί
η επιβάρυνση από αυτές τις
ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του
χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο
εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες
προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν
να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το
υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση
εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ.
κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε την παραδιδόμενη διάταξη
συγκράτησης σκόνης και μία κατάλληλη
διάταξη αναρρόφησης σκόνης. Έτσι φθάνουν
λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με
τους εξής τρόπους:
στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας
ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή
πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας
τους ρύπους. Το
σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Κίνδυνος από τεχνικές μετατροπές ή
από τη χρήση μερών που δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή
Συναρμολογήστε αυτό το εργαλείο ακριβώς
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα που έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα για τα εξής:
Πριονόδισκοι (αριθμοί παραγγελίας βλέπε
κεφάλαιο 12. Πρόσθετος εξοπλισμός).
Διατάξεις ασφαλείας.
Λέιζερ κοπής
Φωτισμός περιοχής κοπής
Μην κάνετε τροποποιήσεις στα εξαρτήματα.
Προσέχετε ώστε ο αριθμός στροφών που
αναφέρεται στον πριονόδισκο να συμφωνεί με
τον αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο
πριόνι.
Κίνδυνος από ελαττώματα στο
εργαλείο!
Ελέγξτε το εργαλείο πριν από κάθε χρήση για
τυχόν ζημιές: Πριν την περαιτέρω χρήση του
εργαλείου πρέπει να ελεγχθεί η άψογη και η
ενδεδειγμένη λειτουργία των διατάξεων
ασφαλείας, των διατάξεων προστασίας και
των εξαρτημάτων που παρουσιάζουν τυχόν
ελαφρές ζημιές. Ελέγξτε, εάν τα
κινούμενα
μέρη λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν.
Όλα τα μέρη πρέπει να είναι σωστά
συναρμολογημένα και να πληρούν όλες τις
προϋποθέσεις, για την εξασφάλιση της
άψογης λειτουργίας του εργαλείου.
Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένους ή
παραμορφωμένους πριονόδισκους.
Κίνδυνος από θόρυβο!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Κίνδυνος από τεμάχια ή τμήματα
τεμαχίων επεξεργασίας που μπλοκάρουν
το εργαλείο!
Αν προκύψει ένα μπλοκάρισμα:
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο,
2. Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το
εργαλείο,
3. Χρησιμοποιείτε γάντια,
4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με κατάλληλο
εργαλείο.
4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
84
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
4.3 Σύμβολα πάνω στο εργαλείο
(αναλόγως του μοντέλου)
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Μην βάζετε τα χέρια μέσα στον
πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και προστασία ακοής.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρό
ή βρεγμένο περιβάλλον.
Ακτινοβολία λέιζερ - Μην
κοιτάτε στην ακτίνα.
ΛΕΙΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 2
4.4 Διατάξεις ασφαλείας
Κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18)
Το κάλυμμα προστασίας αιώρησης προστατεύει
από μη ηθελημένη επαφή με τον πριονόδισκο
και από εκτοξευόμενα πριονίδια.
Κλείδωμα ασφαλείας (26)
Συσκευές με επαναφορτιζόμενη μπαταρία:
Μόνο όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα
ασφαλείας, μπορεί να ενεργοποιηθεί το
μηχάνημα.
Συσκευές με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο:
Μόνο όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα
ασφαλείας, ανοίγει το κάλυμμα προστασίας
αιώρησης και μπορεί να χαμηλώσει το πριόνι.
Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας (19)
Ο αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας δεν
επιτρέπει την κίνηση του τεμαχίου
επεξεργασίας στη διάρκεια του πριονίσματος. Ο
αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να
είναι πάντα τοποθετημένος κατά τη λειτουργία.
Το πρόσθετο προφίλ (31)
στον αναστολέα
τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να μετατοπιστεί
για κοπές με κλίση μετά την ελευθέρωση της
βίδας σταθεροποίησης (32).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Πάγκος
2 Περιστρεφόμενος πάγκος
3 Λαβή σταθεροποίησης για περιστρεφόμενο
πάγκο
4 Ένθετο πάγκου
5 Ασφάλιση πριονόδισκου
6 Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
7 Σάκος πριονιδιών
8 Σφράγισμα του σάκου πριονιδιών
9 Ασφάλιση μεταφοράς
10 Κουμπί φραγής (για διεύρυνση της γωνίας
κλίσης κατά +/- 2 °)
11 Μοχλός σταθεροποίησης για ρύθμιση κλίσης
12 Λαβή μεταφοράς
13 Κλειδί άλλεν / υποδοχή εργαλείου για κλειδί
άλλεν
14 Διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας
15 Λαβή πριονιού
16 Έξοδος λέιζερ
17 Φωτισμός περιοχής κοπής
18 Κάλυμμα προστασίας αιώρησης
19 Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας
20 Διαμήκης αναστολέας
21 Επέκταση πάγκου
22 Βίδα ασφάλισης για επέκταση πάγκου
23 Διακόπτης ON/OFF του φωτισμού περιοχής
κοπής
24 Διακόπτης ON/OFF του λέιζερ
κοπής
25 Διακόπτης ON/OFF του πριονιού
26 Κλείδωμα ασφαλείας
27 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
28 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
29 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
30 Πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας *
* αναλόγως του μοντέλου / εξοπλισμού
Ενδεχ. συναρμολογήστε την επέκταση
πάγκου (21) (αναλόγως του μοντέλου)
1. Πάρτε τη δεξιά και αριστερή επέκταση
πάγκου από τη συσκευασία μεταφοράς.
2. Ξεβιδώστε
τις βίδες (33) στις ράγες
οδήγησης της δεξιάς και αριστερής
επέκτασης πάγκου.
3. Ωθήστε τις ράγες οδήγησης των
επεκτάσεων πάγκου εντελώς μέσα στις
υποδοχές. Τοποθετήστε την επέκταση
πάγκου με αναδιπλούμενο προς τα πάνω
διαμήκη αναστολέα (20) στη δεξιά πλευρά.
4. Σηκώστε το εργαλείο από τα μπροστινά
πόδια, γείρτε το προσεκτικά προς τα πίσω
και αποθέστε το ασφαλισμένο ώστε να μην
πέσει.
5. Βιδώστε τις βίδες (33) στις ράγες οδήγησης
πάλι.
6. Πιάστε το εργαλείο από τα μπροστινά πόδια,
γείρτε το προσεκτικά προς τα εμπρός και
αποθέστε το.
7. Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος πάγκου και
ασφαλίστε τις επεκτάσεις πάγκου με τις
βίδες ασφάλισης (22).
Τοποθέτηση
Για την
ασφαλή εργασία, το εργαλείο πρέπει να
στερεώνεται σε μία σταθερή επιφάνεια.
Ως επιφάνεια μπορεί να χρησιμεύει μία
σταθερά συναρμολογημένη επιφάνεια
εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
Το εργαλείο πρέπει να παραμένει σταθερό με
ασφάλεια ακόμη και κατά την επεξεργασία
μεγάλων τεμαχίων επεξεργασίας.
Τα μεγάλου μήκους τεμάχια επεξεργασίας
πρέπει να υποστηρίζονται
επιπρόσθετα με
κατάλληλο πρόσθετο εξοπλισμό.
Υπόδειξη:
Για τη φορητή χρήση, το εργαλείο μπορεί να
βιδώνεται σε μία πλάκα κόντρα πλακέ ή
αντεπικολλητής ξυλείας (500 mm × 500 mm,
πάχος τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση, η
πλάκα πρέπει να στερεώνεται με μέγγενη σε
έναν πάγκο εργασίας.
1. Βιδώστε το εργαλείο στην επιφάνεια.
2. Λύσιμο ασφάλισης μεταφοράς (9): Πιέστε
την
κεφαλή πριονιού λίγο προς τα κάτω και
συγκρατήστε την. Αφαιρέστε την ασφάλιση
μεταφοράς (9).
3. Στρέψτε αργά την κεφαλή πριονιού προς τα
πάνω.
Μεταφορά
1. Στρέψτε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω
και πιέστε μέσα την ασφάλιση μεταφοράς
(9).
Προσοχή!
Μην μεταφέρετε το πριόνι από τις διατάξεις
προστασίας.
2. Σηκώστε το εργαλείο από
τη λαβή
μεταφοράς (12) και μεταφέρετέ το.
7.1 Διακόπτης ON/OFF κινητήρα (25)
Ενεργοποίηση κινητήρα:
Πιέστε τον διακόπτη ON/OFF και κρατήστε
τον πιεσμένο.
Απενεργοποίηση κινητήρα:
Αφήστε τον διακόπτη ON/OFF.
7.2 Διακόπτης ON/OFF φωτισμού
περιοχής κοπής (23)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
φωτισμού της περιοχής κοπής.
Κίνδυνος!
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια
ανθρώπων ή ζώων.
Υπόδειξη:
Σε εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Αν
διακοπεί για λίγο η εργασία, σβήνει ο φωτισμός
περιοχής κοπής (λειτουργία παύσης) και
ενεργοποιείται αυτόματα κατά τη συνέχιση της
εργασίας. Σε μεγαλύτερη παύση της εργασίας,
απενεργοποιείται ο φωτισμός περιοχής κοπής.
Για την επανενεργοποίηση: Ενεργοποιήστε τον
διακόπτη (23).
7.3 Διακόπτης ON/OFF λέιζερ κοπής
(24)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση λέιζερ
κοπής.
Το λέιζερ κοπής μαρκάρει μία γραμμή αριστερά
της κοπής. Κάντε μία δοκιμαστική κοπή για να
εξοικειωθείτε με τη ρύθμιση θέσης.
Κίνδυνος!
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ
ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ
ΛΕΙΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Υπόδειξη:
Σε εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Αν
διακοπεί για λίγο η εργασία, σβήνει το λέιζερ
κοπής (
λειτουργία παύσης) και ενεργοποιείται
αυτόματα κατά τη συνέχιση της εργασίας. Σε
μεγαλύτερη παύση της εργασίας,
απενεργοποιείται το λέιζερ κοπής. Για την
επανενεργοποίηση: Ενεργοποιήστε τον
διακόπτη (24).
7.4 Ρύθμιση κλίσης
Μετά την ελευθέρωση του μοχλού
σταθεροποίησης (11) το πριόνι μπορεί να τεθεί
σε κλίση χωρίς διαβάθμιση μεταξύκαι 45°
προς τα αριστερά ως προς την κάθετο (36).
Πιέστε στη διάρκεια της ρύθμισης το κουμπί
φραγής (10), για να ρυθμίσετε και γωνία έως
47° προς τα αριστερά ως προς την κάθετο ή έως
2 ° προς
τα δεξιά ως προς την κάθετο.
Κίνδυνος!
Για να μην αλλάζει η γωνία κλίσης κατά το
πριόνισμα, πρέπει να σφιχθεί ο μοχλός
σταθεροποίησης (11) του βραχίονα ανατροπής.
7.5 Περιστρεφόμενος πάγκος
Για λοξές κοπές ο περιστρεφόμενος πάγκος
μπορεί να περιστρέφεται μετά το λύσιμο της
λαβής σταθεροποίησης (3) κατά 47° προς τα
αριστερά ή κατά 47° προς τα δεξιά. Με αυτό τον
τρόπο ρυθμίζεται η γωνία κοπής ως προς την
ακμή επαφής/τοποθέτησης του τεμαχίου
επεξεργασίας.
Κίνδυνος!
Για να μην αλλάζει η γωνία λοξής κοπής κατά το
πριόνισμα, πρέπει να βιδωθεί η λαβή
σταθεροποίησης
(3)
του περιστρεφόμενου
πάγκου (και στις θέσεις ασφάλισης!).
5. Επισκόπηση
6. Τοποθέτηση και μεταφορά
7. Το εργαλείο αναλυτικά
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
85
8.1 Σάκος πριονιδιών / σύνδεση
συστήματος αναρρόφησης
πριονιδιών
Κίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά,
μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε
περίπτωση εισπνοής.
Εργάζεστε μόνο με συναρμολογημένο σάκο
πριονιδιών ή κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης πριονιδιών.
Χρησιμοποιείτε επιπλέον μία μάσκα
προστασίας της αναπνοής, καθώς δεν μπορεί
να συλλεχθεί ή να αναρροφηθεί όλη η σκόνη
πριονίσματος.
Αδειάζετε τακτικά τον
σάκο πριονιδιών.
Χρησιμοποιείτε μία μάσκα προστασίας της
αναπνοής κατά το άδειασμα.
Όταν θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία με τον
παραδιδόμενο σάκο πριονιδιών:
Τοποθετήστε τον σάκο πριονιδιών (7) στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (6).
Προσέξτε ώστε το σφράγισμα (8) του σάκου
πριονιδιών να είναι κλειστό.
Όταν συνδέετε το εργαλείο σε ένα σύστημα
αναρρόφησης πριονιδιών
:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο στόμιο
αναρρόφησης πριονιδιών έναν κατάλληλο
προσαρμογέα (βλέπε κεφάλαιο 12.
"Πρόσθετος εξοπλισμός").
Προσέξτε ώστε το σύστημα αναρρόφησης
πριονιδιών να πληροί τις απαιτήσεις που
αναφέρονται στο κεφάλαιο 16. "Τεχνικά
στοιχεία".
Προσέξτε επίσης τις οδηγίες χειρισμού του
συστήματος αναρρόφησης πριονιδιών!
8.2 Συναρμολόγηση της διάταξης
σύσφιγξης τεμαχίου
επεξεργασίας
Η διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας
(14) μπορεί να συναρμολογηθεί σε δύο θέσεις:
Για φαρδιά
τεμάχια επεξεργασίας:
Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας μέσα στην πίσω οπή (34) του
πάγκου.
Για στενά
τεμάχια επεξεργασίας:
Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας μέσα στην μπροστινή οπή (35)
του πάγκου.
8.3 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε μία πηγή
ρεύματος, η οποία πληροί τις εξής απαιτήσεις
(βλέπε και κεφάλαιο 16. "Τεχνικά στοιχεία"):
Η τάση και η συχνότητα δικτύου πρέπει να
συμφωνούν με τα στοιχεία που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου του εργαλείου.
Ασφάλιση με έναν διακόπτη ασφαλείας έναντι
διαρροής ρεύματος 30 mA.
Οι πρίζες έχουν εγκατασταθεί, γειωθεί και
ελεγχθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Τοποθετήστε το καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου
έτσι ώστε κατά την εργασία να μην εμποδίζει
ούτε να μπορεί να πάθει ζημιά.
Χρησιμοποιείτε ως καλώδιο επέκτασης μόνο
καλώδια ελαστικού με επαρκή διατομή
(3 × 1,5 mm
2
).
Χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους.
Χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους μόνο
για αυτό εγκεκριμένα και αντίστοιχα
επισημασμένα καλώδια επέκτασης.
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος κατά την τοποθέτηση του
φις στην πρίζα.
8.4 Ειδικά για εργαλεία
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί ο διακόπτης κατά την
τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (27).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται
μεταξύ 10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (28):
- Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των
φωτοδιόδων LED. (29)
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED)
αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.)
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πιέστε το πλήκτρο για απασφάλιση
της μπαταρίας (30) και τραβήξτε την μπαταρία
(27) προς τα πίσω
.
Τοποθέτηση:Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (27)
μέχρι να ασφαλίσει.
Ελέγχετε πριν την εργασία την άριστη
κατάσταση των διατάξεων ασφαλείας.
Λάβετε σωστή θέση εργασίας κατά το
πριόνισμα:
εμπρός στην πλευρά χειριστή,
μετωπικά ως προς το πριόνι,
δίπλα στη γραμμή ευθυγράμμισης του
πριονόδισκου.
Κίνδυνος!
Στερεώνετε το τεμάχιο επεξεργασίας αν είναι
εφικτό
με τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας (14).
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Μην βάζετε τα χέρια μέσα στην περιοχή
άρθρωσης ή κάτω από το εργαλείο κατά την
κλίση ή την περιστροφή της κεφαλής του
πριονιού!
Συγκρατήστε την κεφαλή του πριονιού κατά
την κλίση.
Χρησιμοποιήστε κατά την εργασία:
Υποδοχή τεμαχίου επεξεργασίαςσε
τεμάχια
επεξεργασίας, όταν αυτά μετά τον
διαχωρισμό πέφτουν από τον πάγκο
Σάκος πριονιδιών ή σύστημα αναρρόφησης
πριονιδιών.
Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με
διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση
του σώματος κατά το πριόνισμα.
Πιέζετε το τεμάχιο επεξεργασίας κατά το
πριόνισμα σταθερά στον πάγκο και μην το
μαγκώνετε. Μην φρενάρετε τον
πριονόδισκο
επίσης με πλευρική πίεση. Υπάρχει κίνδυνος
ατυχήματος αν μπλοκαριστεί ο πριονόδισκος.
9.1 Ίσιες κοπές
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Ο πάγκος περιστροφής βρίσκεται στη θέση 0°,
η λαβή σταθεροποίησης (3) για
περιστρεφόμενο πάγκο έχει σφιχθεί.
Η κλίση του βραχίονα ανατροπής ως προς την
κάθετο είναι 0°, ο μοχλός σταθεροποίησης
(11) για ρύθμιση κλίσης έχει σφιχθεί.
Πριόνισμα
τεμαχίου επεξεργασίας:
1. Πιέστε το τεμάχιο επεξεργασίας κόντρα
στον αναστολέα τεμαχίων επεξεργασίας και
σφίξτε το με τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων
επεξεργασίας (14).
2. Ενεργοποιήστε το κλείδωμα ασφαλείας (26)
και πιέστε παρατεταμένα τον διακόπτη ON/
OFF (25).
3. Χαμηλώστε αργά εντελώς προς τα κάτω την
κεφαλή πριονιού με τη χειρολαβή. Κατά το
πριόνισμα πιέζετε την
κεφαλή πριονιού πάνω
στο τεμάχιο επεξεργασίας, μόνο όσο
χρειάζεται ώστε να μην μειωθεί υπερβολικά
ο αριθμός στροφών κινητήρα.
4. Πριονίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας σε μία
κίνηση εργασίας.
5. Αφήστε τον διακόπτη ON/OFF (25) και
αφήστε την κεφαλή πριονιού να
επαναφερθεί αργά στην πάνω αρχική θέση.
9.2 Λοξές κοπές
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Η κλίση του βραχίονα ανατροπής ως προς την
κάθετο είναι 0°, ο μοχλός σταθεροποίησης
(11) για ρύθμιση κλίσης έχει σφιχθεί.
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
1. Σφίξτε τη λαβή σταθεροποίησης (3) του
περιστρεφόμενου πάγκου.
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία.
3. Σφίξτε
τη λαβή σταθεροποίησης (3) του
περιστρεφόμενου πάγκου.
4. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως
περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές".
9.3 Κοπές με κλίση
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Ο πάγκος περιστροφής βρίσκεται στη θέση 0°,
η λαβή σταθεροποίησης (3) για
περιστρεφόμενο πάγκο έχει σφιχθεί.
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
1. Λύστε τον μοχλό σταθεροποίησης (11) για
ρύθμιση κλίσης στην πίσω πλευρά του
πριονιού.
2. Κλίνετε αργά τον βραχίονα ανατροπής
στην
επιθυμητή θέση.
3. Σφίξτε τον μοχλό σταθεροποίησης (11) για
ρύθμιση κλίσης.
4. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως
περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές".
9.4 Διπλές λοξές κοπές
Υπόδειξη:
Η διπλή λοξή κοπή είναι ένας συνδυασμός
λοξής κοπής και κοπής με κλίση. Αυτό σημαίνει
ότι το τεμάχιο επεξεργασίας πριονίζεται λοξά
ως προς την πίσω ακμή επαφής και λοξά ως
προς την πάνω πλευρά.
Κίνδυνος!
Στη διπλή λοξή κοπή, ο πριονόδισκος είναι
ευκολότερα προσβάσιμος εξαιτίας της έντονης
κλίσηςεξ αυτού
υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού. Κρατάτε επαρκή απόσταση από
τον πριονόδισκο!
Αρχική θέση:
Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί.
Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω.
Ο περιστρεφόμενος πάγκος είναι
ασφαλισμένος στην επιθυμητή θέση.
Ο βραχίονας ανατροπής έχει τεθεί στην
επιθυμητή γωνία κλίσης ως προς την
επιφάνεια τεμαχίου επεξεργασίας και έχει
ασφαλιστεί
.
Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:
Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως
περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές".
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
καθαρισμού, αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού
δικτύου από την πρίζα ή βγάλτε την
αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία (27).
8. Θέση σε λειτουργία
9. Χειρισμός
10. Συντήρηση και φροντίδα
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
86
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής,
πέραν των εδώ περιγραφέντων, επιτρέπεται
να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
Αντικαθιστάτε τα χαλασμένα εξαρτήματα,
ιδιαίτερα τις διατάξεις ασφαλείας μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Εξαρτήματα, τα οποία
δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή ενδέχεται να προξενήσουν
απρόβλεπτες ζημιές.
Μετά από εργασίες συντήρησης
και
καθαρισμού, θέστε όλες τις διατάξεις
ασφαλείας πάλι σε λειτουργία και ελέγξτε τις.
10.1 Αλλαγή πριονόδισκου
Κίνδυνος εγκαύματος!
Λίγο μετά το πριόνισμα, ο πριονόδισκος μπορεί
να είναι πολύ καυτός. Αφήστε έναν καυτό
πριονόδισκο να κρυώσει. Μην καθαρίζετε έναν
καυτό πριονόδισκο με εύφλεκτα υγρά.
Κίνδυνος κοπής ακόμη και με
ακινητοποιημένο πριονόδισκο!
Κατά το λύσιμο και σφίξιμο της βίδας σύσφιγξης
(40), το κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18)
πρέπει να είναι
στραμμένο πάνω από τον
πριονόδισκο. Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την
αλλαγή του πριονόδισκου.
1. Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (27) από το
εργαλείο.
2. Θέστε την κεφαλή πριονιού στην πάνω θέση.
3. Ασφάλιση πριονόδισκου: πιέστε το κουμπί
ασφάλισης και ταυτόχρονα περιστρέψτε τον
πριονόδισκο με το
άλλο χέρι, μέχρι να
ασφαλίσει το κουμπί ασφάλισης. Κρατήστε
πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης.
4. Ξεβιδώστε δεξιόστροφα τη βίδα σύσφιγξης
με ροδέλα (40) στον άξονα πριονόδισκου με
το κλειδί άλλεν (13) (αριστερόστροφο
σπείρωμα!).
5. Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (26) (μόνο σε
εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και ωθήστε το
κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18) προς τα
πάνω
και κρατήστε το.
6. Πάρτε προσεκτικά τον εξωτερικό σύνδεσμο
(41) και τον πριονόδισκο (42) από τον άξονα
πριονόδισκου και κλείστε πάλι το κάλυμμα
προστασίας αιώρησης.
Κίνδυνος!
Μην χρησιμοποιήσετε καθαριστικά μέσα (π.χ.
για να αφαιρέσετε κατάλοιπα ρητίνης), τα οποία
μπορεί να διαβρώσουν τα εξαρτήματα ελαφριών
μετάλλων. Υπάρχει κίνδυνος να επηρεαστεί
αρνητικά η
σταθερότητα του πριονιού.
7. Καθαρισμός επιφανειών σύσφιγξης:
Άξονας πριονόδισκου (45),
Πριονόδισκος (42),
Εξωτερικός σύνδεσμος (41),
Εσωτερικός σύνδεσμος (44).
Κίνδυνος!
Τοποθετείτε σωστά τον εσωτερικό σύνδεσμο!
Διαφορετικά μπορεί να μπλοκάρει το πριόνι ή να
αφαιρεθεί ο πριονόδισκος! Ο εσωτερικός
σύνδεσμος είναι σωστά τοποθετημένος, όταν η
κυκλική εγκοπή προς τον πριονόδισκο και η
επίπεδη
πλευρά δείχνει προς τον κινητήρα.
8. Τοποθετήστε τον εσωτερικό σύνδεσμο (44).
9. Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (26) (μόνο σε
εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και ωθήστε το
κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18) προς τα
πάνω και κρατήστε το.
10.Τοποθέτηση νέου πριονόδισκουΠροσέξτε
τη φορά περιστροφής: Όπως κοιτάτε από
την αριστερή (ανοιχτή) πλευρά, το βέλος
πάνω
στον πριονόδισκο πρέπει να
αντιστοιχεί στην κατεύθυνση βέλους (43)
πάνω στο κάλυμμα πριονόδισκου!
Κίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον πριονόδισκους, οι οποίοι
ικανοποιούν τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους
πριονόδισκους, οι οποίοι έχουν διαμορφωθεί για
το μέγιστο αριθμό στροφών (βλέπε "Τεχνικά
στοιχεία") – σε περίπτωση
ακατάλληλων ή
χαλασμένων πριονόδισκων ενδέχεται να
εκσφενδονιστούν βίαια εξαρτήματα μέσω της
φυγόκεντρου δύναμης.
Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή
ξυλείας ή παρόμοιων υλικών κατασκευής,
πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1.
Δεν επιτρέπεται η χρήση των εξής:
Πριονόδισκοι από υψηλής κραματοποίησης
ταχυχάλυβα (HSS)
χαλασμένοι πριονόδισκοι
δίσκοι κοπής.
Κίνδυνος!
Τοποθετείτε τον πριονόδισκο μόνο
με γνήσια
εξαρτήματα.
Μην χρησιμοποιείτε χαλαρούς δακτυλίους
μείωσης, διαφορετικά ο πριονόδισκος μπορεί
να αποκολληθεί.
Οι πριονόδισκοι πρέπει να τοποθετούνται έτσι,
ώστε να κινούνται χωρίς αζυγοσταθμία και
τζόγο και να μην μπορούν να αφαιρεθούν στη
διάρκεια της λειτουργίας.
11.Κλείστε πάλι το κάλυμμα προστασίας
αιώρησης (18).
12.Τοποθέτηση εξωτερικού συνδέσμου (41)Η
επίπεδη πλευρά πρέπει να δείχνει προς τον
κινητήρα!
13.Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης με ροδέλα (40)
αριστερόστροφα (αριστερόστροφο
σπείρωμα!) και σφίξτε τη με το χέρι.
14.Ασφάλιση πριονόδισκου: πιέστε το κουμπί
ασφάλισης (5) και ταυτόχρονα περιστρέψτε
τον πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι να
ασφαλίσει το κουμπί ασφάλισης. Κρατήστε
πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης
.
Κίνδυνος!
Μην επεκτείνετε το εξάγωνο κλειδί.
Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιγξης με
χτυπήματα πάνω στο εξάγωνο κλειδί.
15.Σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης (40) με το
εξάγωνο κλειδί (13) γερά.
16.Ελέγξτε τη λειτουργία. Για τον σκοπό αυτό
λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (26) (μόνο σε
εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και
αναδιπλώστε το πριόνι προς
τα κάτω:
το κάλυμμα προστασίας αιώρησης πρέπει να
ελευθερώνει τον πριονόδισκο κατά την
κίνηση προς τα κάτω, χωρίς να αγγίζει άλλα
εξαρτήματα.
Κατά την αναδίπλωση του πριονιού προς τα
πάνω στην αρχική θέση, το κάλυμμα
προστασίας αιώρησης πρέπει να καλύπτει
αυτόματα τον πριονόδισκο.
Περιστρέψτε τον πριονόδισκο με το χέρι
. Ο
πριονόδισκος πρέπει να μπορεί να
περιστρέφεται σε κάθε πιθανή θέση
ρύθμισης, χωρίς να αγγίζει άλλα
εξαρτήματα.
10.2 Αλλαγή ένθετου του πάγκου
Κίνδυνος!
Αν το ένθετο του πάγκου (4) υποστεί ζημιά,
υπάρχει κίνδυνος να μαγκωθούν μικρά
αντικείμενα μεταξύ ένθετου του πάγκου και
πριονόδισκου μπλοκάροντας τον πριονόδισκο.
Αντικαθιστάτε αμέσως τα χαλασμένα ένθετα
πάγκου!
1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. Αν
απαιτείται, περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο και κλίνετε την
κεφαλή πριονιού για να μπορέσετε να
φθάσετε τις βίδες.
2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου.
3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου.
4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
10.3 Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίων
επεξεργασίας
1. Λύστε τις βίδες άλλεν (46).
2. Ευθυγραμμίστε τον αναστολέα τεμαχίων
επεξεργασίας (19), έτσι ώστε να είναι σε
ακριβώς ορθή γωνία ως προς τον
πριονόδισκο όταν ο περιστρεφόμενος
πάγκος ασφαλίζει στη θέση 0°.
3. Σφίξτε τις βίδες άλλεν (46).
10.4 Ρύθμιση λέιζερ κοπής
Ευθυγράμμιση λέιζερ σε ορθή γωνία
Λύστε τη μεσαία βίδα (37). Περιστρέψτε το
λέιζερ. Σφίξτε τη μεσαία βίδα (37).
Ευθυγράμμιση λέιζερ πλευρικά
Λύστε τη δεξιά βίδα (39) και την αριστερή βίδα
(38). Ευθυγραμμίστε το λέιζερ οριζόντια.
Σφίξτε τη δεξιά βίδα (39) και την αριστερή
βίδα (38).
10.5 Καθαρισμός εργαλείου
Αφαίρεση πριονιδιών και σκόνης με βούρτσα ή
ηλεκτρική σκούπα από τα εξής:
Διατάξεις ρύθμισης
Στοιχεία χειρισμού
Άνοιγμα ψύξης του κινητήρα
Χώρος κάτω από το ένθετο πάγκου
Λέιζερ κοπής
Φωτισμός περιοχής κοπής
10.6 Αποθήκευση εργαλείου
Κίνδυνος!
Φυλάσσετε το εργαλείο έτσι ώστε να μην
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από αναρμόδια
άτομα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από το ακινητοποιημένο
εργαλείο.
Προσοχή!
Μη φυλάσσετε το εργαλείο απροστάτευτο σε
εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
10.7 Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση
Αφαιρέστε τα πριονίδια με ηλεκτρική σκούπα ή
πινέλο.
Ελέγξτε το καλώδιο και το φις ηλεκτρικού
δικτύου ή την επαναφορτιζόμενη μπαταρία για
ζημιές, ενδεχ. αναθέστε σε ηλεκτρολόγο να
τα αντικαταστήσει.
Ελέγξτε όλα τα κινούμενα μέρη για το αν
μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε όλη την
περιοχή
κίνησης.
Τακτικά, αναλόγως των συνθηκών χρήσης
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις, ενδεχ.
σφίξτε τις.
Ελέγξτε τη λειτουργία επαναφοράς της
κεφαλής πριονιού (η κεφαλή πριονιού πρέπει
να επανέρχεται στην αρχική θέση με
ελατηριωτή δύναμη), ενδεχ. αναθέστε την
αντικατάσταση του ελατηρίου.
Λαδώστε ελαφρά τα στοιχεία οδήγησης.
Σε τεμάχια επεξεργασίας μεγάλου μήκους
χρησιμοποιείτε κατάλληλες υποδοχές
αριστερά και δεξιά.
Σε κοπές με κλίση, κρατάτε το τεμάχιο
επεξεργασίας δεξιά στον πριονόδισκο.
Κατά το πριόνισμα μικρών τεμαχίων,
χρησιμοποιήστε πρόσθετο αναστολέα (ως
πρόσθετος αναστολέας μπορεί π.χ. να
χρησιμεύσει μία κατάλληλη ξυλοσανίδα, η
οποία βιδώνεται στον αναστολέα του
εργαλείου).
Κατά το πριόνισμα κυρτής (παραμορφωμένης)
σανίδας
(47), τοποθετήστε την πλευρά με την
11. Συμβουλές και τεχνάσματα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
87
εξωτερική κύρτωση προς τον αναστολέα
τεμαχίου επεξεργασίας.
Μην πριονίζετε τα τεμάχια στις παρυφές,
αλλά τοποθετήστε τα ξαπλωμένα πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο
εξοπλισμό της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Σπρέι συντήρησης και
φροντίδας για
αφαίρεση καταλοίπων ρητίνης και
αντιδιαβρωτική προστασία των μεταλλικών
επιφανειών. 0911018691
B Προσαρμογέας αναρρόφησης Multi για
σύνδεση ελαστικών σωλήνων αναρρόφησης με
τεμάχιο σύνδεσης 44, 58 ή 100 mm 0910058010
C Αναρροφητήρας Metabo Allessauger (βλέπε
κατάλογο)
D Κάτω πλαίσιο:
Γενικής χρήσης βάση μηχανήματος UMS
6.3131700
Τροχήλατο κάτω πλαίσιο KSU 250 Mobile
6.3131800
Κάτω πλαίσιο KSU 4000910066110
E Βάση με τροχούς:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Πριονόδισκοι για KS 216 M Lasercut:
F Πριονόδισκος Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
για διαμήκεις και
εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο
G Πριονόδισκος Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο και μοριοσανίδα
H Πριονόδισκος Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
επιστρωμένα υλικά, λαμινέιτ, πλαστικά και
προφίλ αλουμινίου
Πριονόδισκοι για KS 18 LTX 216:
I Πριονόδισκος Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ
ξύλο και μοριοσανίδα
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον
κατάλογο.
Κίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους!
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην
αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος
και για την
ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων,
συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και
βλάβες, τα οποία επιτρέπεται να αντιμετωπίζετε
μόνοι σας. Αν δεν έχουν αποτέλεσμα οι
ενέργειες επίλυσης που περιγράφονται εδώ,
βλέπε κεφάλαιο 13. "Επισκευή".
Κίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και βλάβες,
συμβαίνουν ιδιαίτερα συχνά ατυχήματα. Για
αυτό
τον λόγο προσέξτε:
Πριν από κάθε επιδιόρθωση βλάβης τραβήξτε
το φις από την πρίζα του ρεύματος ή
αφαιρέστε την αφαιρούμενη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (27) από το
εργαλείο.
Μετά από κάθε επιδιόρθωση βλάβης, θέστε
όλες τις διατάξεις ασφαλείας πάλι σε
λειτουργία και ελέγξτε τις.
Δεν υπάρχει λειτουργία πριονίσματος
Η ασφάλιση μεταφοράς έχει
κλειδώσει:
Αφαιρέστε την ασφάλιση μεταφοράς.
Το κλείδωμα ασφαλείας έχει κλειδώσει:
Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας.
Ισχύς πριονίσματος πολύ χαμηλή
Στομωμένος πριονόδισκος (ο πριονόδισκος έχει
ενδεχ. καψίματα στο πλάι)
Ακατάλληλος πριονόδισκος για το υλικό (βλέπε
κεφάλαιο 12."Πρόσθετος εξοπλισμός")
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10.
"Συντήρηση").
Το πριόνι δονείται έντονα
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10.
"Συντήρηση").
Πριονόδισκος όχι σωστά τοποθετημένος:
Τοποθετήστε σωστά τον πριονόδισκο (βλέπε
κεφάλαιο 10. "Συντήρηση").
Περιστρεφόμενος πάγκος δυσκίνητος
Υπάρχουν πριονίδια κάτω από τον
περιστρεφόμενο πάγκο:
Αφαιρέστε τα πριονίδια.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο
.
U=Τάση δικτύου / τάση της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας
I=Ονομαστικό ρεύμα
F=Ελάχ. ασφάλιση
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
IP =Κατηγορία προστασίας
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
v
0
=Μέγ. ταχύτητα κοπής
D=Διάμετρος πριονόδισκου (εξωτερικά)
d=Οπή πριονόδισκου (εσωτερικά)
b= Μέγ. πλάτος δοντιού του πριονόδισκου
A=Διαστάσεις (ΜxΠxΥ)
m=Βάρος
Απαιτήσεις για ένα σύστημα αναρρόφησης
πριονιδιών:
D
1
=Διάμετρος σύνδεσης του στομίου
αναρρόφησης
D
2
=Ελάχιστη παροχή ποσότητας αέρα
D
3
=Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο
αναρρόφησης
D
4
=Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο
αναρρόφησης
Μέγιστη διατομή του τεμαχίου επεξεργασίας
βλέπε πίνακα στη σελίδα 4.
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση
των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη
σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων.
Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού
εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για
την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
13. Επισκευή
14. Προστασία περιβάλλοντος
15. Προβλήματα και βλάβες
16. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
88
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. Különleges biztonsági utasítások
5. Áttekintés
6. Felállítás és szállítás
7. A készülék részletesen
8. Üzembe helyezés
9. A gép kezelése
10. Karbantartás és ápolás
11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Problémák és üzemzavarok
16. Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a leszabó- és gérvágó fűrészek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 4.
A gérvágó-fejező fűrész alkalmas hosszanti és
keresztvágásokhoz, ferde vágásokhoz,
gérvágásokhoz, valamint kettős gérvágásokhoz.
Csak olyan anyagokat lehet megmunkálni,
amelyekhez az adott fűrészlap megfelel (az
engedélyezett fűrészlapokat lásd a 12.
Tartozékok fejezetben).
A munkadarabok megengedett méreteit be kell
tartani (lásd a 16. Műszaki adatok fejezetet).
A kerek vagy rendszertelen keresztmetszetű
munkadarabokat (mint pl. tűzifa) nem lehet
fűrészelni, mert azokat fűrészelés közben nem
lehet biztosan tartani. Ha lapos munkadarabot
felállítva fűrészelik, megfelelő segédütközőt kell
használni, ami biztonságosan megvezeti a
munkadarabot.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű
használat, a készüléken végrehajtott
módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett alkatrészek használata
beláthatatlan károkhoz vezethet!
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Általános biztonsági utasítások elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELEM – Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében. A biztonsági
utasításokban alkalmazott „elektromos
kéziszerszám“ fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az
akkumulátorral működtetett elektromos
kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magába.
3.1 Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
3.2 Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó
dugójának bele kell illeszkedni a dugaszoló
aljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. A
védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokkal együtt ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és
hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség
hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés
veszélyét.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a
rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az
elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a
kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozó
vezetéket hőforrásoktól, olajtól, éles
peremektől és mozgó gépalkatrészektől.
Megrongálódott vagy összekuszálódott
csatlakozó vezetékek megnövelik az áramütés
kockázatát.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabadban dolgozik, csak a külterületi
használatra engedélyezett hosszabbító
vezetéket használjon. A külterületen való
használatra engedélyezett hosszabbító vezeték
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használata, használjon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3.3 Személyi biztonság
a) Munka közben mindig legyen figyelmes,
ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol vagy
orvosságok hatása alatt áll. Az elektromos
kéziszerszámmal végzett munka közben már egy
pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősisak és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám
használatának megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg
arról, hogy az elektromos kéziszerszámot
kikapcsolták, mielőtt azt az áramforrásra és /
vagy akkumulátorra csatlakoztatja, vagy
felemeli és szállítja. Ha az elektromos
kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részében lévő szerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon és mindig
tartsa meg az egyensúlyát.
Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan
helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját és
a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, gy
őződjön meg arról, hogy
azokat megfelelően csatlakoztatták és azokat
megfelelően használják. Porelszívó
használatával csökkenthetőek a por veszélyes
hatásai.
h) Ne ringassa magát hamis biztonságba és
vegye tudomásul az elektromos
szerszámokra vonatkozó biztonsági
szabályokat akkor is, ha az elektromos
szerszámot annak számos használata után
már ismeri. A figyeletlen cselekvés másodpercek
alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
3.4 Az elektromos szerszám
alkalmazása és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos
kéziszerszámot. A munkájához csak az arra
kijelölt elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban
és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó
aljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végezne, tartozékokat
cserélne vagy a szerszámot félretenné. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja az
elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) Ápolja gondosan a készüléket és a
tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem
szorultak-e be, nem törtek-e el vagy nem
rongálódtak-e meg alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos
kéziszerszám működésére. A megrongálódott
részeket a készülék használata előtt javíttassa
meg. Sok baleset oka az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására
vezethető vissza.
f) Tartsa tisztán és élezett állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe ennek során a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munkát.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
h)
Tartsa a markolatot és a markolati
felületeket szárazon, tisztán, valamint olaj- és
zsírmentesen. A csúszós markolatok és
markolati felületek gátolják a biztonságos kezelést
és az elektromos kéziszerszám ellenőrzését a
váratlan helyzetekben.
3.5 Az akkus szerszámok alkalmazása
és kezelése
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
89
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket
és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli
akkumulátort irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis méretű
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat..
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
e) Ne használjon megrongálódott vagy
módosított akkut. A megrongálódott vagy
módosított akkuk viselkedése nem belátható és
tűzhöz, robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez
vezethetnek.
f) Ne tegye ki az akkut tűznek vgay túl magas
hőmérsékletnek. Tűz, vagy 130 °C feletti
hőmérséklet robbanást okozhat.
g) Tartsa be a töltésre vonatkozó valamennyi
utasítást és soha ne töltse fel az akkut vagy az
akkus szerszámokat a használati
útmutatóban megadott hőmérséklet-
tartományon kívül. A helytelen feltöltés vagy a
megengedett hőmérséklet-tartományon kívüli
feltöltés tönkreteheti az akkut és növeli a
tűzveszélyt.
3.6 Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámokat csak
szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
b) A megrongálódott akkuk karbantartása
tilos. Az akkuk valamennyi karbantartását csak a
gyártó vagy az erre felhatalmazott
ügyfélszolgálati kirendeltség végezheti.
3.7 További biztonsági tudnivalók
Ez az üzemeltetési útmutató olyan személyek
számára készült, akik már rendelkeznek a
hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen
gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,
először kérjen segítséget tapasztalt
személyektől.
A jelen üzemeltetési útmutatóban tárgyalt
előírások be nem tartásából eredő kárért a
gyártó nem vállal semmilyen felelősséget.
Az információkat a jelen üzemeltetési
útmutatóban az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély!
A kezelő testi épségét veszélyeztető
helyzetre vagy környezeti kárra való
figyelmeztetés.
Áramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a ke-
zelőszemélyzet testi épségét.
Behúzásveszély!
A gép könnyen elkaphatja a kezelő
valamelyik testrészét vagy ruházatát.
Vigyázat!
Anyagi károkra való figyelmeztetés.
Megjegyzés:
További információ.
a) A gérvágó-fejező fűrészek fa vagy faszerű
termékek vágására készült, nem használható
olyan vas munkadarabok, mint pálcák, rudak,
csavarok stb. vágására. Az abrazív hab az
olyan mozgó részek blokkolásához vezet, mint az
alsó védőburkolat. A vágás során keletkező
szikrák elégetik az alsó védő´burkolatot, a
betétlapot és más műanyag részeket.
b) Rögzítse a munkadarabot lehetőség
szerint satuval. Amennyiben a munkadarabot
kézzel tartja, kezének legalább 100 mm
távolságra kell lennie a fűrészlap minden
oldalától. Ne használja ezt a fűrészt olyan
darabok vágásához, amelyek túl kicsik
ahhoz, hogy azokat be lehessen szorítani
vagy kézzel meg lehessen azokat tartani.
Amennyiben a keze túl közel lenne a
fűrészlaphoz, megnövekedett sérülésveszély áll
fenn a fűrészlaphoz érés miatt.
c) A munkadarab nem mozoghat, azt vagy be
kell szorítani, vagy az ütköző
höz és az
asztalhoz kell azt nyomni. Ne nyomja a
munkadarabot a fűrészlapba, és soha ne
vágjon "szabad kézzel". A laza vagy mozgó
munkadarabok nagy sebességgel
kicsapódhatnak és sérülést okozhatnak.
d) Soha ne keresztezze kezével a tervezett
vágás vonalát, sem a fűrészlap előtt, sem a
mögött. A munkadarab "keresztezett kézzel" való
megtámasztása, vagyis a munkadarab bal kézzel
való megtartása a fűrészlaptól jobbra, vagy
fordítva, nagyon veszélyes.
e) Forgó fűrészlap mellett ne nyúljon az
ütköző mögé. Soha ne legyen a biztonsági
távolság a keze és a forgó fűrészlap között
100 mm-nél kisebb (ez a fűrészlap mindkét
oldalára vonatkozik, pl. fa hulladék
eltávolításakor). A forgó fűrészlap kezéhez való
közelsége esetleg nem felismerhető, és Ön
súlyosan megsérülhet.
f) Ellenőrizze a munkadarabot vágás előtt.
Amennyiben a munkadarab meghajlott vagy
megvetemedett, azt a kifelé hajlott részével
az ütköző felé kell rögzíteni. Mindig
győződjön meg arról, hogy a vágás vonalán
ne legyen rés a munkadarab, az ütköző és az
asztal között. A meghajlott vagy megvetemedett
munkadarabok elfordulhatnak vagy
elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap vágás
közben való beszorulásához vezethetnek. Nem
lehet szeg vagy idegen test a munkadarabban.
g) Csak akkor használja a fűrészt, ha az
asztalon nincs szerszám, fa hulladék stb.;
csak a munkadarab lehet az asztalon. A
kisméretű hulladék, laza fadarabok vagy egyéb
tárgyak, amelyek a forgó lappal érintkezésbe
kerülnek, nagy sebességgel kicsapódhatnak.
h) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. A
többszörösen egymásra rakott munkadarabokat
nem lehet megfelelően beszorítani vagy
megtartani és fűrészelés közben a fűrészlap
beszorulásához vezethetnek vagy elcsúszhatnak.
i) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó-fejez
ő
fűrész használat előtt sima, szilárd
munkafelületen álljon. Egy sima és szilárd
munkafelület csökkenti annak a veszélyét, hogy a
gérvágó-fejező fűrész instabillá váljon.
j) Tervezzen meg a munkavégzését. Figyeljen
a fűrészlap dőlése, vagy a gérvágó szög
minden átállításakor arra, hogy az állítható
ütközőt helyesen állítsák be és a
munkadarabot letámasszák anélkül, hogy az
a fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne.
A gép bekapcsolása és az asztalra helyezett
munkadarab nélkül szimulálja a fűrészlap teljes
vágó mozgását annak érdekében, hogy meg
lehessen arról győződni, hogy nem lépnek fel
akadályok és nem veszélyeztetik a vágást az
ütközőn.
k) Gondoskodjon arról, hogy az olyan
munkadarabokat, amelyek szélesebbek vagy
hosszabbak, mint az asztal felső része,
megfelelően alátámasszák, pl.
asztalhosszabbítókkal vagy fűrészbakokkal.
Az olyan munkadarabok, amelyek szélesebbek
vagy hosszabbak, mint a gérvágó-fejező fűrész
asztala, lebillenhetnek, ha azokat nem támasztják
alá. Amennyiben egy levágott faanyag vagy
munkadarab lebillen, megemelheti az alsó
védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a
forgó laptól.
l) Ne vonjon be más személyeket
asztalhosszabbító pótlására vagy kiegészítő
alátámasztásként. A munkadarab labilis
alátámasztása a fűrészlap beszorulásához
vezethet. A munkadarab vágás közben el is
tolódhat és a segítő személyt a forgó
fűrészlaphoz húzhatja.
m) A levágott darabot nem szabad a forgó
fűrészlaphoz nyomni. Kevés hely esetén, pl.
hosszütközők alkalmazásakor, a levágott darab
beakadhat a fűrészlapba és erőszakkal
elrepülhet.
n) Mindig használjon satut vagy egy
megfelelő berendezést annak érdekében,
hogy az olyan kerek anyagokat, mint a
rudakat vagy csöveket rendesen le lehessen
támasztani. A rudak vágás során hajlamosak
elgurulni, így a lap "beakadhat" és a
munkadarabot a kezével együtt behúzhatja a
fűrészlapba.
o) Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a
legnagyobb fordulatszámot, mielőtt bevágna
a munkadarabba. Ez csökkenti annak a
veszélyét, hogy a munkadarab elrepül.
p) Ha a munkadarab beszorul, vagy a
fűrészlap leblokkol, kapcsolja ki a gérvágó-
fejező fűrészt. Várjon, míg minden moz
rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/
vagy vegye ki az akkut. Ezt követően vegye ki
a beszorult anyagot. Ha egy ilyen blokkolásnál
tovább folytatja a fűrészelést, elveszítheti a
kontrollt, vagy megrongálhatja a gérvágó-fejező
fűrészt.
q) Befejezett vágás után engedje el a
kapcsolót, tartsa lent a fűrészfejet és várja
meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt
eltávolítaná a levágott darabot. Nagyon
veszélyes kézzel a kifutó fűrészlap közelébe
nyúlni.
4.1 További biztonsági tudnivalók
Tartsa be az egyes fejezetekben található
különleges biztonsági előírásokat.
Tartsa be az adott esetben a jogszabályokban
lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi
előírásokat.
Általános veszélyhelyzet!
Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.
Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia,
használjon megfelelő szerkezetet a
munkadarab alátámasztásához.
Ezt a fűrészt csak olyan személy kapcsolhatja
be és használhatja, aki ismeri az ilyen gépeket,
és mindig tudatában van annak, hogy milyen
veszélyekkel jár a gép használata.
18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és
kizárólag a képzést irányító szakember
felügyelete mellett használhatják ezt a
szerszámot.
Ne engedjen idegent, főleg gyereket a
veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy
idegen személy üzem közben ne érhessen
hozzá a készülékhez vagy a hálózati
tápvezetékhez.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje műanyagok fűrészelésekor a műanyag
olvadását.
A mozgó alkatrészek
balesetveszélyesek – megsérthetik, ill.
becsíphetik valamelyik testrészét!
Soha ne helyezze üzembe a gépet felszerelt
biztonsági berendezések nélkül.
Mindig tartson megfelelő távolságot a
fűrészlaphoz. Adott esetben használjon
megfelelő adagoló segédeszközt. Üzem közben
tartson elegendő távolságot a hajtott
gépegységekhez.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt a
munkaterületről eltávolítaná a kisebb
munkadarab-szelvényeket, famaradványokat,
stb.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelyet munka közben még biztonságosan
meg tud tartani.
Használjon szorító berendezéseket vagy satut a
munkadarab rögzítésére. Ez így
biztonságosabban tartható, mint kézzel.
Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó
fűrészlapot.
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye
ki a levehető akkut.
HA nem használja a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető
akkuegységet.
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYARhu
90
Akkor is megvághatja magát, ha a
vágószerszám nyugalomban van!
Viseljen védőkesztyűt a vágószerszámok
cseréjekor.
Tárolja úgy a fűrészlapokat, hogy senki se
sérülhessen meg.
Fennáll a fűrészfej
visszacsapódásának veszélye (a fűrészlap
beakad a munkadarabba és a fűrészfej
hirtelen felcsapódik)!
Válassza ki a vágandó munkadarabhoz illő
fűrészlapot.
Tartsa szorosan a markolatot. Abban a
pillanatban, amikor a fűrészlap bemerül a
munkadarabba, különösen nagy a
visszacsapódás veszélye.
Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot
csak finom fogazású fűrészlappal szabad
megmunkálni.
Mindig éles fűrészlappal dolgozzon. Azonnal
cserélje ki a tompa fűrészlapokat.
Megnövekedett visszacsapódás-veszély áll
fenn, ha a tompa fűrészfog beakad a
munkadarab felületébe.
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen
anyag (például szög vagy csavar) a
munkadarabban.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot - több egyedi darabból álló
nyalábot sem. Balesetveszély áll fenn, ha a
fűrészlap az egyes darabokat
ellenőrizhetetlenül befoghatja.
Behúzásveszély!
Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó
elemek ne csíphessék be és ne húzzák be
valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne
viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő
ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén
mindenképpen viseljen hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot,
amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót
található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz.
A hiányos személyi védőfelszerelés
balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő maszkot.
Viseljen megfelelő munkaruhát.
Viseljen csúszásmentes lábbelit.
Viseljen kesztyűt a fűrészlapok kezelésekor és
durva szerszámok esetén. A fűrészlapokat
tartóban szállítsa.
A fűrészpor veszélyes!
Mindig használjon elszívóberendezést. Az
elszívó berendezésnek teljesítenie kell a 16.
fejezetben megadott értékeket.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat
vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az
ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg),
fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő
anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy
bükkfa por).
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen
megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan
álarcot, amely képes a mikroszkópikus
részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére
vonatkozó érvényes irányelveket (pl.
munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használja a készülékkel együtt szállított
porfelfogó berendezést és megfelelő
porelszívó
készüléket. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Csökkentse a porleterhelést a következők
szerint:
ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a
kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló
levegőt ,
használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
–szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne
fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A nem rendeltetésszerű használatnak,
a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti
módosításnak vagy a gyártó által nem
ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok
használatának beláthatatlan következményei
lehetnek!
A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban
leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.
Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt
használjon. Ez különösen vonatkozik az alábbi
alkatrészekre:
–Fűrészlapok (a rendelési számokat lásd a 12.
Tartozékok c. fejezetben).
Biztonsági berendezések.
–a vágólézerről
a vágóterület kivilágításról
Ne eszközöljön semmiféle módosítást az
alkatrészeken.
Figyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott
fordulatszám legalább akkora legyen, mint a
fűrészen megadott.
A szerszám meghibásodásából eredő
veszélyek!
Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket
esetleges sérülésekre tekintettel: a további
használat előtt a biztonsági berendezések, a
védőberendezések, ill. a már előzetesen
enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki
állapotát és előírásszerű mű
ködését ellenőrizni
kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan
működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó
alkatrészek. Az összes részegységnek
helyesen összeszerelt állapotban kell lenniük és
teljesíteniük kell valamennyi feltételt, annak
érdekében, hogy biztosítani tudják a készülék
kifogástalan működését.
Ne használjon sérült vagy deformálódott
betétszerszámot.
Veszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Útban lévő munkadarabok vagy
munkadarab részek által előidézett veszély!
Ha blokkolás lép fel:
1. kapcsolja ki a gépet,
2. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki
a levehető akkuegységet,
3. viseljen kesztyűt,
4. szüntesse meg az akadályt megfelelő
szerszám segítségével.
4.2 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás
előtt vegye ki a az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta
vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát
orvosi kezelésnek!
4.3 Szimbólumok a készüléken
(modelltől függ)
Olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
Ne nyúljon a fűrészlapba.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Ne üzemeltesse a szerszámot nedves
vagy vizes környezetben.
Lézersugárzás - ne nézzen
a fénysugárba.
2-ES LÉZEROSZTÁLY
4.4 Biztonsági berendezések
Visszahúzható védőburkolat (18)
A visszahúzható védőburkolat véd a fűrészlap
véletlen megérintésétől és a szétrepülő
forgácstól.
Biztonsági reteszelés (26)
Akkus készülékek:
a gépet csak akkor lehet
kikapcsolni, ha a biztonsági reteszelést
működtette.
Hálózati készülékek:
a visszahúzható
védőburkolatot csak akkor lehet kinyitni és a
fűrészt csak akkor lehet leereszteni, ha a
biztonsági reteszelést működtette.
Munkadarab-ütköző (19)
A munkadarab-ütköző megakadályozza, hogy a
munkadarab fűrészelés közben elmozduljon. A
munkadarab-ütközőt üzemelés közben fel kell
szerelni.
A kiegészítő profilt (31) a munkadarab-ütközőn
dőlt vágásokhoz a rögzítőcsavar (32)
meglazítása után el kell tolni.
Lásd a 2. oldalon.
1Asztal
2 Forgó asztal
3Rögzítőkar forgó asztalhoz
4 Asztalbetét
5Fűrészlap-reteszelés
6 Forgácselszívó csonk
7 Forgácszsák
8 A forgácszsák zárja
9 Szállító reteszelés
10 Zárógomb (a dőlésszög +/- 2 °-os
bővítéséhez)
11 A dőlésbeállítás rögzítőkarja
12 Hordozófogantyú
13 Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz
14 Munkadarab-rögzítő berendezés
15 Fűrészmarkolat
16 Lézer nyílás
17 Vágóterület kivilágítás
18 Visszahúzható védőburkolat
19 Munkadarab-ütköző
20 Hosszütköző
21 Asztalszélesítő
22 Asztalszélesítő reteszelőcsavar
23 A vágóterület kivilágítás be-/ kikapcsoló
gombja
24 A vágólézer be-/ kikapcsoló gombja
5. Áttekintés
MAGYAR hu
91
25 A fűrész be-/ kikapcsoló gombja
26 Biztonsági reteszelés
27 Akkuegység *
28 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
29 A kapacitáskijelző nyomógombja *
30 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
*
* modell- / felszereltségfüggő
Adott esetben asztalszélesítő (21)
felszerelése(modelltől függ)
1. Vegye ki a jobb és bal asztalszélesítőt a
csomagolásból.
2. Csavarozza ki a csavarokat (33) a jobb és bal
asztalszélesítő vezetősínéin.
3. Az asztalszélesítők vezetősíneit tolja be
teljesen a felfogatásba. Az asztalszélesítőket a
felhajtható hosszütközővel (20) helyezze fel a
jobb oldalra.
4. Emelje meg a készüléket az első lábainál
fogva, óvatosan döntse hátra és állítsa le
dőlésbiztosan.
5. Csavarozza újra be a csavarokat (33) a
vezetősíneken.
6. Fogja meg a készüléket az első lábainál fogva,
óvatosan döntse előre és tegye le.
7. Állítsa be a kívánt asztalszélességet és
reteszelje a reteszelőcsavarokkal (22).
Felállítás
A biztonságos munkavégzéshez a berendezést
egy stabil alapra kell helyezni.
Alapként vagy egy rögzített munkalap vagy egy
munkapad szolgálhat.
A berendezésnek nagyobb munkadarabok
megmunkálásakor is biztosan kell állnia.
A hosszú munkadarabokat a megfelelő
tartozékkal alá kell támasztani.
Megjegyzés:
Mobil alkalmazáshoz a berendezést egy
furnérlemezre vagy asztalos lemezre
(500 mm × 500 mm, legalább 19 mm vastag)
lehet csavarral rögzíteni. Alkalmazáskor a lemezt
csavarfogóval rögzíteni kell.
1. Csavarozza a berendezést az alapra.
2. Oldja ki a szállítási reteszelést (9): nyomja
kicsit le a fűrészfejet és tartsa meg. Húzza ki a
szállítási reteszelést (9).
3. Lassan hajtsa fel a fűrészfejet.
Szállítás
1. Hajtsa le a fűrészfejet és nyomja be a szállítási
reteszelést (9).
Vigyázat!
Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél
fogva.
2. A berendezést a hordozófogantyúnál (12)
fogva kell megemelni és szállítani.
7.1 A motor be-/kikapcsoló gombja (25)
A motor bekapcsolása:
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és tartsa
nyomva.
A motor kikapcsolása:
Engedje fel a be-/kikapcsoló gombot.
7.2 A vágóterület kivilágítás be-/
kikapcsoló gombja (23)
Kapcsolja be és ki a vágóterület megvilágítását.
Veszély!
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy
állatok szemébe!
Megjegyzés:
Akkus berendezéseknél: rövid
munkaszünetekben kialszik a vágóterület
kivilágítása (nyugalmi üzemmód) és a munka
folytatásakor automatikusan újra aktiválódik.
Hosszú munkaszünet esetén a vágóterület
kivilágítás kikapcsol. Ismételt bekapcsoláshoz:
nyomja le a kapcsolót (23).
7.3 A vágólézer be-/kikapcsoló gombja
(24)
Kapcsolja be és ki a vágólézert.
A vágólézer kijelöl egy vonalat a fűrészelő
vágástól balra. Végezzen próbavágást annak
érdekében, hogy megismerje a pozícionálást.
Veszély!
LÉZERSUGÁR
NE NÉZZEN A SUGÁRBA
2-ES LÉZEROSZTÁLY
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Megjegyzés:
Akkus berendezéseknél: rövid
munkaszünetekben kialszik a vágólézer
(nyugalmi üzemmód) és a munka folytatásakor
automatikusan újra aktiválódik. Hosszú
munkaszünet esetén a vágólézer kikapcsol.
Ismételt bekapcsoláshoz: nyomja le a kapcsolót
(24).
7.4 Dőlésbeállítás
A rögzítőfék (11) kioldása után a fűrészt 0° és 45°
között a függőlegestől balra fokozatmentesen el
lehet dönteni (36).
Átállítás közben nyomja be a záró gombot (10)
annak érdekében, hogy a szöget be tudja állítani
47°-ig a függőlegestől balra, ill. 2 °-kal a
függőlegestől jobbra.
Veszély!
Annak érdekében, hogy a dőlésszög fűrészelés
közben ne változzon meg, a döntőkar
rögzítőkarját (11) meg kell húzni.
7.5 Forgó asztal
Gérvágásokhoz a forgóasztalt a rögzítő fogantyú
(3) kioldása után el lehet forgatni 47°-kal balra
vagy 47°-kal jobbra. Így lehet átállítani a
vágásszöget a munkadarab lehelyezési széléhez.
Veszély!
Annak érdekében, hogy a gérvágó szög fűrészelés
közben ne változzon meg, a forgóasztal rögzítő
fogantyúját
(3)
(reteszelési pozíciókban is) meg
kell húzni.
8.1 Forgácszsák / forgácselszívó
berendezés csatlakoztatása
Veszély!
Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és kőris) pora a
tüdőbe jutva rákot okozhat.
– Kizárólag felszerelt forgácszsákkal vagy
megfelelő forgácselszívó berendezéssel
dolgozzon.
Használjon ezt kiegészítően porvédő maszkot,
mert nem lehet az összes forgácsport felfogni,
illetve felszívni.
– Rendszeresen ürítse ki a forgácszsákot. Kiürítés
közben viseljen porvédő maszkot.
Amennyiben a berendezést a csomagolásban
megtalálható forgácszsákkal helyezi üzembe.
Helyezze fel a forgácszsákot (7) a
forgácselszívó csonkra (6). Figyeljen arra, hogy
a forgácszsák zárja (8) zárva legyen.
Amennyiben a készüléket forgácselszívó
berendezésre csatlakoztatja:
Használjon a forgácselszívó csonkra való
csatlakoztatáshoz egy megfelelő adaptert (lásd
a 12. „Tartozékok“ c. fejezetet).
Figyeljen arra, hogy a forgácselszívó
berendezés megfeleljen a 16. „Műszaki adatok"
c. fejezetben nevezett követelményeknek.
A további adatokat a forgácselszívó berendezés
kezelési útmutatójában találja!
8.2 A munkadarab-rögzítő berendezés
felszerelése
A munkadarab-rögzítő felszerelés (14) két
helyzetben szerelhető fel:
–Széles
munkadarabokhoz:
A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal
hátsó furatába (34) tolni.
–Vékony
munkadarabokhoz:
A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal
első furatába (35) tolni.
8.3 Speciálisan hálózati üzemű
gépekhez
Veszély! Villamos feszültség
Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet,
amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a
16. „Műszaki adatok“ c. fejezetet):
A hálózati feszültségnek és frekvenciának meg
kell egyeznie a berendezés típustábláján
megadott adatokkal;
A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett
érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani;
– A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell
szerelni, földelni és bevizsgálni.
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy
az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Hosszabbító kábelként kizárólag elegendő
keresztmetszetű gumiszigetelésű kábelt
használjon (3 × 1,5 mm
2
).
Használjon külterületen használható
hosszabbító kábelt. Szabadban csak az arra
tervezett és megfelelően megjelölt hosszabbító
kábelt használjon.
Kerülje a véletlen elindulást. Győződjön meg
arról, hogy a csatlakozó aljzatba való
csatlakoztatásakor a kapcsolót kikapcsolta.
8.4 Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Kerülje a véletlen elindulást. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a kapcsolót az akkuegységet
behelyezésekor kikapcsolta.
Akkuegység
Az akkuegységet (27) használat előtt fel kell
tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (28) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (29) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra
fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
gombot az akkuegység kireteszeléséhez
(30) lenyomni és az akkuegységet (27) hátrafelé
kihúzni.
Behelyezés:
az akkuegységet (27) bekattanásig
feltolni.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a
biztonsági berendezések hibátlan állapotát.
Fűrészeléskor vegye fel az előírt munkahelyzet:
elöl, a kezelő oldalán;
–a fűrésszel szemben;
–a fűrészlap síkja mellett.
Veszély!
Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint a
munkadarab-rögzít berendezéssel (14).
6. Felállítás és szállítás
7. A készülék részletesen
8. Üzembe helyezés
9. A gép kezelése
MAGYARhu
92
Zúzódásveszély!
Ne nyúljon a fűrészfej megdöntésekor vagy
lehajtásakor a csuklópánt területére vgay a
berendezésbe!
Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet.
Használja munkavégzés közben a
következőket:
munkadarab-alátámasztást - hosszú
munkadaraboknál, ha az szétvágás után
leesne az asztalról;
forgácszsákot / forgácselszívó berendezést.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelyet munka közben még biztonságosan
meg tud tartani.
Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot
az asztalra és ügyeljen arra, hogy a
munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le
fűrészlapot oldalirányú nyomással se.
Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap
leblokkolódik.
9.1 Egyenes vágások
Kiinduló állás:
– A szállítási reteszelés (9) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő
fogantyúját (3) behúzták.
–A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a
dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) meghúzták.
A munkadarab fűrészelése:
1. A munkadarabot a munkadarab-ütközőhöz
nyomni és a munkadarab-rögzítő
berendezéssel (14) beszorítani.
2. Működtesse a biztonsági reteszelést (26) és
nyomja meg a be-/ kikapcsoló gombot (25) és
tartsa azt lenyomva.
3. A fűrészfejet a markolatnál lassan teljesen
leengedni. Fűrészelés közben a fűrészfejet
csak olyan erősen nyomja a munkadarabhoz,
hogy a motor fordulatszáma ne csökkenjen
túlságosan.
4. A munkadarabot egy munkamenetben
átfűrészelni.
5. Engedje fel a be-/ kikapcsoló gombot (25) és
engedje lassan vissza a fűrészfejet a felső
kiinduló állásba.
9.2 Gérvágások
Kiinduló állás:
– A szállítási reteszelés (9) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
–A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a
dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) meghúzták.
A munkadarab fűrészelése:
1. A forgóasztal rögzítőfogantyút (3) meglazítani.
2. A kívánt szög beállítása.
3. A forgóasztal rögzítőfogantyút (3) meghúzni.
4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
vágások“ részben leírtak szerint.
9.3 Ferde vágások
Kiinduló állás:
– A szállítási reteszelés (9) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő
fogantyúját (3) behúzták.
A munkadarab fűrészelése:
1. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) a fűrész
hátoldalán meglazítani.
2. A döntőkart lassan a kívánt állásba dönteni.
3. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) meghúzni.
4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
vágások“ részben leírtak szerint.
9.4 Kettős gérvágások
Megjegyzés:
A kettős gérvágás a gérvágás és a ferde vágás
kombinációja. Ez azt jelenti, hogy a
munkadarabot a hátsó lehelyezési szélhez és a
felső részhez ferdén fűrészelik.
Veszély!
A kettős gérvágásnál a fűrészlap az erőteljes
dőlés miatt kicsit hozzáférhető – ezzel
megnövekedett sérülésveszély áll fenn. Mindig
tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz!
Kiinduló állás:
A szállítási reteszelés (9) kihúzva.
–A fűrészfejet felhajtották.
A forgóasztal a kívánt állásban reteszelve.
–A döntőkar a munkadarab felületéhez képest a
kívánt szögben bedöntve és reteszelve.
A munkadarab fűrészelése:
A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
vágások“ részben leírtak szerint.
Veszély!
Minden karbantartási és tisztító munka előtt ki kell
húzni a hálózati csatlakozót vagy el kell távolítani
a levehető akkuegységet (27).
– A jelen fejezetben nem említett karbantartási
vagy javítási munkákat csak szakember
végezheti el.
A megrongálódott elemeket, különösen a
biztonsági berendezéseket, csak eredeti
alkatrészre lehet cserélni. A gyártó által nem
ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok
beláthatatlan károkat okozhatnak.
– A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével
ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági
berendezést és ellenőrizni kell azok helyes
működését.
10.1 Fűrészlapcsere
Égésveszély!
Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap még
nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a
fűrészlap. Soha ne tisztítsa a forró fűrészlapot
gyúlékony folyadékkal.
Akkor is megvághatja magát, ha már
áll a fűrészlap!
A szorítócsavar (40) meglazításakor és
meghúzásakor a visszahúzható védőburkolatnak
(18) a fűrészlap fölött kell lennie. Mindig viseljen
kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél.
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy távolítsa
el a levehető akkuegységet (27).
2. Vigye a fűrészfejet a felső állásba.
3. A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a
rögzítőgombot, közben forgassa el a másik
kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő gomb
bekattan. Tartsa lenyomva a rögzítőgombot.
4. A szorítócsavart tárcsával (40) a
fűrészlaptengelyen imbuszkulccsal (13) az
óramutató járásával megegyező irányban
lecsavarozni (balmenet!).
5. A biztonsági reteszelést (26) meglazítani
(csak a hálózatról működő berendezéseknél)
és a visszahúzható védőburkolatot (18)
feltolni és megtartani.
6. A külső peremet (41) és a fűrészlapot (42)
vegye le óvatosan a fűrészlaptengelyről és
zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot.
Veszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a
gyantamaradványok eltávolítására), amely
megtámadhatja a könnyűfémből készült
alkatrészeket; ez befolyásolhatja a fűrész
szerkezeti szilárdságát.
7. A szorítófelületek tisztítása:
–Fűrészlaptengely (45),
–Fűrészlap (42),
–Külső perem (41),
–Belső perem (44).
Veszély!
Helyezze fel helyesen a belső peremet! Különben
a fűrész leblokkolhat, vagy a fűrészlap leválhat! A
perem akkor fekszik fel helyesen, a a
gyűrűhorony a fűrészlap felé és a lapos oldal a
motor felé néz.
8. Helyezze fel a belső peremet (44).
9. A biztonsági reteszelést (26) meglazítani
(csak a hálózatról műdő berendezéseknél)
és a visszahúzható védőburkolatot (18)
feltolni és megtartani.
10.Új fűrészlap felhelyezése – vegye figyelembe
a forgásirányt: A bal (nyitott) oldalról tekintve a
fűrészlapon lévő nyílnak meg kell felelnie a nyíl
irányának (43) a fűrészlapburkolaton!
Veszély!
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek a
maximális fordulatszámhoz terveztek (lásd a
„Műszaki adatok” c. fejezetet) – nem megfelelő
vagy sérült fűrészlapok alkalmazása esetén a
centrifugális erő robbanásszerűen kiröpítheti az
alkatrészeket.
Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy
hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell
felelniük az EN 847-1 normának.
Tilos beépíteni:
–erősen ötvözött gyorsvágóacélból gyártott
fűrészlapokat (HSS);
megrongálódott fűrészlapokat;
hasítókorongot.
Veszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkatrészekkel
szabad szerelni.
Ne használjon egyedi előtétgyűrűket, mert
kilazulhat a fűrészlap.
–A fűrészlapot úgy kell szerelni, hogy az
egyensúlyban legyen, forgáskor ne legyen
ütése és üzem közben ne tudjon meglazulni.
11.Zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot
(18).
12.Tolja fel a külső peremet (41) – A lapos
oldalának a motor felé kell néznie!
13.A feszítőcsavart a tárcsával (40) az óramutató
járásával ellentétes irányban felcsavarozni
(balmenet!) és kézzel meghúzni.
14.A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a
rögzítőgombot (5) és közben forgassa el a
másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő
gomb bekattan. Tartsa lenyomva a
rögzítőgombot.
Veszély!
Ne hosszabbítsa meg az imbuszkulcsot.
Tilos az imbuszkulcsra mért ütésekkel
meghúzni a szorítócsavart.
15.A szorítócsavart (40) az imbuszkulccsal (13)
meghúzni.
16.A működés ellenőrzése. Ehhez a biztonsági
reteszelést (26) meglazítani (csak a hálózatról
mű
ködő berendezéseknél) és a fűrészt
lehajtani:
a visszahúzható védőburkolatnak a
fűrészlapot lehajtáskor szabaddá kell tennie
anélkül, hogy más részekhez érne.
–A fűrész kiinduló állásba való felhajtásakor a
visszahúzható védőburkolatnak
automatikusan le kell fednie a fűrészlapot.
– Forgassa kézzel a fűrészlapot. A fűrészlapot
minden lehetséges állítási pozícióba el kell
tudni forgatni anélkül, hogy más részekhez
érne.
10. Karbantartás és ápolás
MAGYAR hu
93
10.2 Fűrészlapcsere
Veszély!
Ha sérült asztalbetéttel (4) dolgozik, fennáll
annak a veszélye, hogy a kisebb méretű tárgyak
megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között
és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki
a sérült asztalbetétet!
1. A csavarokat az asztalbetéten kicsavarozni.
Adott esetben a forgóasztalt elforgatni és a
fűrészfejet megdönteni, hogy el lehessen érni
a csavarokat.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. A csavarokat az asztalbetéten meghúzni.
10.3 A munkadarab-ütköző beállítása
1. Lazítsa meg a három imbuszcsavart (46).
2. A munkadarab-ütközőt (19) úgy kell beállítani,
hogy az pontosan derékszögben álljon a
fűrészlaphoz, ha a forgóasztal bekattan a
0°-állásba.
3. Húzza meg a három imbuszcsavart (46).
10.4 A vágólézer beállítása
A lézer derékszögbe való beállítása
Lazítsa meg a középső csavart (37). Forgassa
el a lézert. Húzza meg a középső csavart (37).
A lézer oldalsó beállítása
Lazítsa meg a jobb oldali csavart (39) és a bal
oldali csavart (38). Tolja el a lézert vízszintesen.
Húzza meg a jobb oldali csavart (39) és a bal
oldali csavart (38).
10.5 A berendezés tisztítása
Távolítsa el a fűrészforgácsot és a port egy
kefével vagy egy porszívóval:
az állító berendezésekről;
–a kezelő elemekről;
–a motor szellőzőnyílásaiból,
az asztalbetét alatti térből;
–a vágólézerről;
a vágóterület kivilágításról
10.6 A berendezés tárolása
Veszély!
Tárolja úgy a berendezést, hogy illetéktelenek
ne indíthassák e.
Győződjön meg arról, hogy senki ne
sérülhessen meg az álló berendezésen.
Vigyázat!
A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
gépet.
10.7 Karbantartás
Minden alkalmazás előtt
Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a
fűrészport.
Ellenőrizze, nem sérült-e meg a hálózati
tápvezeték és a hálózati csatlakozó, vagy az
akkuegység, adott esetben cseréltesse ki azt
villamos szakemberrel .
Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt, hogy
az egész mozgásterületen szabadon
mozognak-e.
Rendszeresen, az alkalmazási feltételektől
függően
Ellenőrizze az összes csavarkötést, szükség
esetén húzza meg a csavarokat.
Ellenőrizze a fűrészfej visszaálló funkcióját (a
fűrészlapnak a rugóerővel vissza kell térnie a
felső kiinduló állásba), adott esetben
cseréltesse ki a rugót.
Olajozza be kicsit a vezető elemeket.
Hosszú munkadaraboknál a fűrésztől balra és
jobbra megfelelő feltéteket kell használni.
– Ferde vágásoknál a munkadarabot a
fűrészlaptól jobbra rögzíteni.
–Kis darabok fűrészelésénél kiegészítő ütközőt
kell használni (kiegészítő ütközőként
használható pl. egy megfelelő fa deszka,
amelyet a berendezés ütközőjére csavaroznak).
Egy domború (megvetemedett) deszka (47)
fűrészelésekor a kifelé ívelő oldalnak kell a
munkadarab-ütközőre felfeküdnie.
–Ne fűrészeljen munkadarabot állítva, hanem
laposan a forgóasztalra fektetve.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A
Karbantartó vagy ápoló spray a
gyantamaradékok eltávolításához és a fém
felületek konzerválásához. 0911018691
B Multi elszívó adapter a 44, 58 vagy 100 mm
csatlakozóidommal rendelkező elszívó tömlő
csatlakoztatásához 0910058010
C Metabo ipari porszívó (lásd a katalógust)
D Állványok:
Univerzális gépállvány UMS 6.3131700
Mobil állvány KSU 250 Mobile
6.3131800
Állvány KSU 4000910066110
E Görgős állvány:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Fűrészlapok a KS 216 M Lasercut-hoz:
F Fűrészlap Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában
G Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és
falapban
H Fűrészlap Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal
ellátott anyagokban, laminált lapokon,
műanyagokon és alumínium profilokon
Fűrészlapok a KS 18 LTX216-hoz:
I Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és
falapban
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Veszély!
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez.
A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és
tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
A következőkben azokat a problémákat és
zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat.
Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének
segítségére, lásd a 13. „Javítás“ c.fejezetet.
Veszély!
Problémákkal és zavarokkal összefüggésben
különösen sok baleset történik. Ezért vegye
figyelembe:
Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót vagy távolítsa el a levehető
akkuegységet (27).
Az üzemzavar megszüntetését követően ismét
be kell kapcsolni valamennyi biztonsági
berendezést és ellenőrizni kell azok helyes
működését.
Nincs fejező funkció
A szállítási reteszelés lereteszelve:
Húzza ki a szállítási reteszelést.
A biztonsági reteszelés lereteszelve:
Lazítsa meg a biztonsági reteszelést.
A fűrészteljesítmény túl alacsony
Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a fűrészlap
oldalfelülete);
A fűrészlap nem alkalmas az anyaghoz (lásd a
12.„Tartozékok“ c. fejezetet);
Fűrészlap megvetemedett:
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10.
„Karbantartás“ c. fejezetet").
A fűrész erőteljesen vibrál
Fűrészlap megvetemedett:
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10.
„Karbantartás“ c. fejezetet").
A fűrészlapot nem szerelték fel rendesen:
Szerelje fel megfelelően a fűrészlapot (lásd a
10. „Karbantartás“ c. fejezetet").
A forgóasztal nehezen mozog
Forgács a forgóasztal alatt:
Távolítsa el a forgácsot.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Hálózati feszültség / Az akkuegység
feszültsége
I =névleges áram
F=min. rögzítés
P
1
=névleges felvett teljesítmény
IP =védelmi osztály
n
0
=Üresjárati fordulatszám
v
0
=max. vágási sebesség
D=Fűrészlap átmérője (kívül)
d=Tömlőátmérő (belső)
b= a fűrészlap max. fogszélessége
A =Méretek (HxSzxM)
m=súly
A forgácselszívó berendezésre vonatkozó
követelmények:
D
1
=az elszívócsonk csatlakozó átmérője
D
2
=legkisebb átmenő légmennyiség
D
3
=a legkisebb vákuum az elszívócsonkon
D
4
=a legkisebb légsebesség az
elszívócsonkon
A munkadarab maximális keresztmetszetének
táblázatát lásd a 4. oldalon.
~ Váltóáram
Egyenáram
II védelmi osztályú gép
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az
elektromos szerszám kibocsátási értékeinek
meghatározását, illetve különböző elektromos
szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
feltételektől, az elektromos szerszám állapotától
vagy a használt betétszerszámoktól függően a
tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy
kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a
munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti
terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően
alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
11. Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Problémák és üzemzavarok
16. Műszaki adatok
MAGYARhu
94
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
95
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
2. Использование по назначению
3. Общие указания по технике безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
5. Обзор
6. Установка и транспортировка
7. Обзор устройства
8. Ввод в эксплуатацию
9. Эксплуатация
10. Техническое обслуживание и уход
11. Советы и рекомендации
12. Оснастка
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Проблемы и неполадки
16. Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
торцовочные пилыс
идентификацией по типу
и серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) -
см. с. 4.
Наклонная торцовая пила предназначена для
выполнения продольных и поперечных
разрезов, наклонных разрезов, пропилов со
скосом, а также двойных наклонных
пропилов.
Допустимо обрабатывать только тот
материал, для которого существует
соответствующий пильный диск (допустимые
пильные
диски - см. главу 12. Оснастка).
Необходимо учитывать допустимые габариты
заготовок (см. главу16. Технические
характеристики).
Не допускается распил заготовок с круглым
или неравномерным сечением (например,
дрова), так во время распила надежное
удержание таких заготовок не
обеспечивается. При распиле плоских
заготовок, установленных на ребро, в целях
их безопасной подачи необходимо
использовать подходящий упор.
Любое другое использование является
недопустимым. Использование не по
назначению, изменения устройства или
использование деталей, которые не были
проверены или одобрены производителем,
могут повлечь за собой непредвиденный
материальный ущерб!
Для Вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях
снижения риска травмы прочтите
данное
руководство по эксплуатации.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими
документами.
Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Внимательно
прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции. Невыполнение
приведенных ниже инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для
последующего использования!
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к электроинструменту,
работающему от электрической сети (с
сетевым кабелем) и от аккумулятора (без
сетевого кабеля).
3.1 Безопасность на рабочем месте
а) Следите за чистотой и порядком на
Вашем рабочем месте. Беспорядок на
рабочем месте и плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с электроинструментом во
взрывоопасной зоне, в которой находятся
горючие жидкости, газы или пыль. При
работе электроинструмент искрит, а искры
могут воспламенить пыль или пары.
в
) Не допускайте детей и других лиц к
вашему рабочему месту во время работы с
электроинструментом. Отвлекаясь от
работы, Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
3.2 Электрическая безопасность
a) Вилка сетевого кабеля
электроинструмента должна
соответствовать электрической розетке.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные штепсельные
вилки для электроинструментов с
защитным заземлением. Использование
оригинальных вилок и соответствующих им
розеток снижает риск поражения
электрическим током.
b) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями такими как трубы,
нагреватели, плиты и холодильниками).
Опасность поражения электрическим
током!
c) Обеспечьте защиту электроинструмента
от дождя и воздействия влаги.
Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электрическим
током.
d) Не используйте соединительную
проводку не по назначению, например, для
переноски электроинструмента, его
подвешивания или для вытягивания вилки
из розетки. Примите меры по защите
кабеля от воздействий высоких
температур, масла, острых кромок
или
подвижных частей инструмента.
Поврежденная или спутанная соединительная
проводка повышает риск поражения
электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте только
удлинительную проводку, которую
разрешено использовать вне помещений.
Использование специальной удлинительной
проводки снижает риск поражения
электрическим током.
f) Если электроинструмент должен
эксплуатироваться во влажной среде,
используйте автоматический
выключатель для защиты от тока утечки.
Использование автоматического
выключателя снижает риск поражения
электрическим током.
3.3 Безопасность персонала
а) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к
работе с электроинструментом. Не
пользуйтесь электроинструментом будучи
в состоянии усталости, под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств.
Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b) Пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты и всегда
надевайте защитные очки. Средства
индивидуальной защиты, применяемые
в
зависимости от вида и использования
электроинструмента, например,
пылезащитный респиратор, обувь с
нескользящей подошвой, защитная каска,
защитные наушники, снижают риск получения
травм.
c) Избегайте непреднамеренного
включения электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к сети
электропитания и/или аккумулятору, а
также перед его переноской убедитесь, что
электроинструмент выключен. Не держите
палец на выключателе
во время переноса
инструмента или при подключении
электроинструмента к сети электропитания, –
это может привести к несчастным случаям.
d) Удалите регулировочные инструменты и
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Инструмент или
гаечный ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
e) Следите за правильной постановкой
корпуса при работе с
электроинструментом. Примите
устойчивое положение и обеспечьте
надежный захват электроинструмента для
сохранения равновесия в любой рабочей
ситуации.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f) Используйте подходящую одежду. Не
пользуйтесь просторной одеждой или
украшениями. Держите волосы и одежду
на безопасном расстоянии от подвижных
деталей. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть
захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение
устройств для удаления и сбора пыли,
убедитесь в том, что они присоединены и
используются по назначению.
Использование данных устройств помогает
снизить уровень вреда, причиняемого пылью.
h) Даже при наличии большого опыта
работы с электроинструментом не
прибегайте к методам работы,
нарушающим соответствующие правила
техники безопасности. Невнимательность
при работе может привести к тяжелым
травмам или материальному ущербу.
3.4 Использование
электроинструмента и
обращение с ним
a) Не допускайте перегрузки
электроинструмента. Используйте для
выполняемой Вами работы
предназначенный для этого
электроинструмент. Соблюдение этого
правила обеспечит более высокое качество и
безопасность работы в данном диапазоне
мощности.
b) Не пользуйтесь электроинструментом с
неисправным выключателем.
Электроинструмент, включение или
выключение которого затруднено, опасен и
подлежит ремонту.
c) Перед регулировкой
электроинструмента, заменой оснастки
или перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или съемный аккумулятор из
электроинструмента. Эта мера
предосторожности предотвращает случайное
включение электроинструмента.
d) Неиспользуемые электроинструменты
храните в не доступном для детей месте.
Не позволяйте использовать
электроинструмент лицам, не умеющим
обращаться с ним или не ознакомленным с
настоящей инструкцией. В руках неопытного
персонала
электроинструменты представляют
опасность.
e) Тщательно следите за состоянием
вашего электроинструмента и оснастки.
Проверяйте безупречное
функционирование подвижных частей,
легкость их хода, целостность всех частей
или отсутствие повреждений, которые
могли бы вызвать нарушение правильного
функционирования электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части
электроинструмента в ремонт до его
использования. Причиной большого числа
несчастных случаев является несоблюдение
Оглавление
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
96
правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Следите за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми.
Тщательный уход за режущими
инструментами и своевременная заточка
режущих кромок позволяет снизить риск
застревания и потери контроля при работе.
g) Используйте электроинструмент,
оснастку, съемные инструменты и т. д. в
соответствии с приведенными
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование
электроинструментов не по назначению
может привести к возникновению опасных
ситуаций.
h) Рукоятки и контактные поверхности
должны быть сухими и чистыми, не
допускайте их загрязнения маслом или
консистентной смазкой. Скользкие ручки и
контактные поверхности препятствуют
безопасному управлению
электроинструментом и контролю за ним в
непредвиденных ситуациях
.
3.5 Применение и обращение с
инструментом, работающим от
аккумуляторов
а) Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. На зарядном устройстве,
предназначенном для определенного вида
аккумуляторов, может возникнуть пожар, если
его применяют для зарядки других типов
аккумуляторов.
b) В электроинструментах используйте
только предназначенные для них
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
пожарной опасности.
с) Не храните
неиспользуемый
аккумулятор вместе с канцелярскими
скрепками, монетами, ключами, гвоздями,
винтами и другими небольшими
металлическими предметами, которые
могут вызвать короткое замыкание
контактов. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
d) При неправильном применении из
аккумулятора может вытечь
аккумуляторная жидкость. Избегайте
контакта с ней. При случайном контакте
смойте жидкость водой
. При попадании
жидкости в глаза обратитесь к врачу.
Вытекающая аккумуляторная жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
е) Не используйте поврежденные или
измененные аккумуляторы. Поврежденные
или измененные аккумуляторы могут вести
себя непредсказуемо и вызвать пожар, взрыв
или травму.
f) Не подвергайте аккумуляторы
воздействию огня и высоких температур.
Огонь и
температура выше 130 °C могут
вызвать взрыв.
g) Следуйте указаниям по зарядке и
никогда не заряжайте аккумуляторы вне
пределов температурного диапазона,
указанного в руководстве по
эксплуатации. Неправильная зарядка или
зарядка вне допустимого температурного
диапазона могут разрушить аккумулятор и
повысить опасность пожара.
3.6 Сервис
a) Поручайте ремонт Вашего
электроинструмента только
квалифицированному специальному
персоналу. Для ремонта должны
использоваться только оригинальные
запасные части. Этим обеспечивается
сохранение эксплуатационной надежности
электроинструмента.
b) Никогда не обслуживайте
поврежденные аккумуляторы. Любое
обслуживание аккумуляторов должен
производить исключительно изготовитель или
уполномоченные станции технического
обслуживания.
3.7 Дополнительные указания по
технике безопасности:
Данное руководство по эксплуатации
рассчитано на людей с базовыми
техническими знаниями, необходимыми для
работы с устройствами, подобными тем,
которые описывается в данном
руководстве. Если у Вас отсутствует опыт
работы с такими инструментами, Вы должны
сначала воспользоваться помощью опытных
специалистов.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоблюдения данного
руководство по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следующим
образом:
Опасность!
Предупреждение об опасности
травмы или о вреде для окружаю-
щей среды.
Опасность получения травм от
удара электрическим током!
Предупреждение об опасности
травмы при работе с электрообо-
рудованием.
Опасность захвата!
Предупреждение об опасности
травмы людей вследствие захва-
та
частей тела или одежды.
Внимание!
Предупреждение о возможном ма-
териальном ущербе.
Указание:
Дополнительная информация.
а) Наклонная торцовая пила
предназначена для резки древесины или
древообразных продуктов, пилу нельзя
использовать для резки материалов из
железа, таких как стержни, тяги, винты и
т.п. Абразивная пыль приводит к блокировке
подвижных частей, например,
предохранительного
кожуха. Искры,
возникающие при резке, прожигают
предохранительный кожух, вкладыш и другие
пластмассовые детали.
По возможности зафиксируйте заготовку
зажимами. Если Вы удерживаете изделие
руками, держите руки в отдалении
минимум 100 мм от каждой из сторон
пильного диска. Не используйте данную
пилу для резки заготовок, которые
слишком малы для зажима или для
удержания руками
. Если Ваши руки
находятся вблизи от пильного диска,
существует повышенный риск травмы от
контакта с пильным диском.
с) Заготовка должна быть неподвижной,
она должно быть либо закреплена, либо
прижата к упору и столу. Не водите
заготовкой по пильному диску, никогда не
проводите распиловку «без рук».
Свободные или подвижные заготовки
могут
быть выброшены с большой скоростью и
привести к травме.
d) Никогда не скрещивайте руки над
предусмотренной линией разреза, ни
перед пильным диском, ни за ним.
Удержание заготовки «перекрещенными
руками», то есть удержание заготовки справа
рядом с пильным диском левой рукой или
наоборот, является очень опасным.
е) При вращении пильного диска
не
хватайтесь за упор. Никогда не
сокращайте безопасное расстояние
100 мм между рукой и вращающимся
пильным диском (относится к обеим
сторонам пильного диска, например, при
удалении отходов древесины). Может
случиться так, что Вы не заметите близость
вращающегося пильного диска к Вашей руке,
что может привести к тяжелой травме.
f) Перед резкой
проверьте заготовку. Если
заготовка изогнута или искривлена,
закрепите его стороной, изогнутой
наружу, к упору. В любом случае
необходимо убедиться в том, что вдоль
линии разреза нет зазора между
заготовкой, упором и столом. Изогнутые
или искривленные заготовки могут
развернуться, переместиться и стать
причиной защемления вращающегося
пильного диска во время резки. В
заготовке
не должно быть гвоздей или инородных тел.
g) Используйте пилу только тогда, когда
стол свободен от заготовок, отходов
древесины и т.д.; на столе должна
находиться только обрабатываемая
заготовка. Малые частицы отходов,
свободные куски дерева или другие объекты,
которые могут прийти в соприкосновение с
пильным диском, могут быть отброшены
с
высокой скоростью.
h) Осуществлять резку только одной
заготовки. Заготовки, сложенные в
несколько слоев, адекватно закрепить или
удерживать нельзя, поэтому при распиловке
они могут стать либо причиной защемления
пильного диска, либо соскользнуть.
i) Необходимо позаботиться о том, чтобы
наклонная торцовая пила перед
использованием была установлена на
ровной и твердой рабочей поверхности.
Ровная и твердая поверхность снижает
опасность нестабильной работы наклонной
торцовой пилы.
j) Планируйте свою работу. При каждой
перестановке наклона пильного диска или
угла скоса следите за тем, чтобы
изменяемый упор был правильно
отъюстирован и чтобы заготовка
опиралась без соприкосновения с
пильным диском или предохранительным
кожухом. Без включения машины и без
установки заготовки на стол полностью
смоделируйте движение пильного диска при
резке и убедитесь, что он не столкнется с
препятствиями и не прорежет упор.
k) В отношении заготовок, длина или
ширина которых больше размеров стола,
следует позаботиться об адекватной
опоре, например, за счет площадок
удлинения стола или козел. Заготовки,
длина или ширина
которых больше размеров
стола наклонной торцовой пилы, без прочной
опоры могут перевернуться. При
переворачивании кусок отрезанной
древесины или заготовка могут поднять
предохранительный кожух, а вращающейся
пильный диск может их бесконтрольно
выбросить.
l) Нельзя привлекать других людей для
обеспечения дополнительной опоры
взамен удлинения стола. Неустойчивая
опора заготовки может привести к зажатию
пильного диска. Также во время резки
заготовка может сместиться и затянуть Вас и
Вашего помощника под вращающейся
пильный диск.
m) Нельзя прижимать отрезанный кусок к
вращающемуся пильному диску. Если
места недостаточно, например, при
использовании продольных упоров,
отрезанный кусок может заклинить пильный
диск, а пильный диск может отбросить
отрезанный кусок со значительным
усилием.
n) Всегда используйте зажим или
подходящее устройство для опоры
круглого материала, например тяг или
труб. Тяги при резке склонны к скатыванию,
вследствие чего происходит «закусывание»
пильного диска, а заготовка и Ваша рука
затягиваются под пильный диск.
o) Перед резкой заготовки позвольте
пильному диску развить полную скорость
вращения. Это снижает
риск выбрасывания
заготовки.
p) Если заготовка зажата или
заблокирован пильный диск, отключите
наклонную торцовую пилу. Подождите,
пока все подвижные части не
остановятся, выньте сетевую вилку и/или
аккумулятор. Затем удалите зажатый
материал. Продолжение пиления при такой
блокировке может привести к потере
контроля или к повреждениям наклонной
торцовой пилы.
q) После окончания
разреза отпустите
выключатель, перед удалением
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
97
отрезанного куска пильную раму держите
внизу и дождитесь остановки пильного
диска. Очень опасно протягивать руки в зону
около останавливающегося пильного диска.
4.1 Дополнительные указания по
технике безопасности:
Соблюдайте специальные указания по
технике безопасности, приводимые в
соответствующих главах.
При необходимости соблюдайте
соответствующие директивы или
предписания по предотвращению
несчастных случаев.
Общие опасности!
Учитывайте воздействия окружающей
среды.
При обработке длинных заготовок
используйте подходящие опоры для них.
Эта машина может использоваться только
теми лицами, которые прошли инструктаж
по безопасному
обращению с такими
машинами и ознакомлены с возможными
опасностями, которые могут возникать в
ходе работы с машинами.
Лицам младше 18 лет разрешается
использовать этот инструмент только в
рамках профессионального обучения и под
надзором мастера производственного
обучения.
Не допускайте посторонних, особенно
детей, в опасную зону. Не разрешайте
посторонним лицам прикасаться к
инструменту
или его сетевому кабелю во
время эксплуатации.
Не допускайте перегрева зубьев пилы.
При распиловке пластика не допускайте его
плавления.
Опасность травмы и зажима
подвижными деталями!
Не эксплуатируйте данное устройство без
смонтированных защитных приспособлений.
Всегда соблюдайте безопасное расстояние
от пильного диска. При необходимости
используйте подходящие приспособления
для подачи заготовок. Во
время работы
соблюдайте безопасное расстояние от
приводимых в движение деталей.
Прежде чем удалять обрезки заготовок и т.
п. из рабочей зоны, дождитесь полной
остановки пильного диска.
Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ.
Для удержания заготовки используйте
затяжное устройство или тиски. Так
она
удерживается более надежно, нежели
руками.
Не останавливайте пильный диск,
вращающийся по инерции, путем его
прижима сбоку.
Перед любыми работами по регулировке,
техническому обслуживанию или ремонту
выньте сетевую вилку из розетки или
удалите съемный аккумуляторный блок.
Если устройство не используется, выньте
сетевую вилку из розетки или удалите
съемный аккумуляторный
блок.
Даже неподвижный режущий
инструмент может представлять
опасность в плане нанесения порезов!
При замене режущих инструментов
используйте защитные перчатки.
Храните пильные диски так, чтобы
полностью исключить вероятность травмы
людей.
Опасность отдачи пильной рамы
(пильный диск взаимодействует с
заготовкой и пильная рама внезапно
откидывается вверх)!
Выбирайте пильный диск, подходящий
к
разрезаемому материалу.
Прочно удерживайте рукоятку. В тот
момент, когда пильный диск погружается в
заготовку, опасность отдачи особенно
высока.
Пилите тонкие/тонкостенные заготовки
только с использованием пильных дисков с
мелкими зубьями.
Всегда используйте только остро
заточенные пильные диски. Немедленно
заменяйте затупившиеся пильные диски.
Существует повышенная опасность отдачи
при контакте
затупившегося зубца пильного
диска с поверхностью заготовки.
Не допускайте перекоса заготовок.
В случае сомнений осмотрите заготовки на
наличие в них посторонних предметов
(например гвоздей или шурупов).
Категорически запрещается выполнять
одновременную распиловку нескольких
заготовок, в т. ч. в связках из нескольких
штук. Опасность несчастного случая при
неконтролируемом захвате отдельных
предметов
пильным диском.
Опасность захвата!
Следите за тем, чтобы во время работы
части тела или одежду не затянуло
вращающимися деталями (не надевайте
галстуки, перчатки, одежду с длинными
рукавами; длинные волосы убирайте под
сетку для волос).
Категорически запрещается пилить
заготовки, на которых/в которых находятся
тросы, шнуры, ленты, кабели, проволока или
подобные материалы.
Опасность вследствие
недостаточного оснащения средствами
индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушники.
Работайте в защитных очках.
Используйте пылезащитный респиратор.
Работайте в специальной одежде.
Используйте нескользящую обувь.
При работе с пильными дисками и грубым
инструментом используйте перчатки.
Пильные диски переносите в футляре.
Опасность, обусловленная
образованием древесной пыли!
Всегда
работайте только с подключенной
установкой для удаления пыли. Установка
для удаления пыли должна соответствовать
параметрам, указанным в главе 16..
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
врожденных дефектов и прочих
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров
подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
добавки для обработки древесины (соль
хромовой кислоты, средства для защиты
древесины), некоторые виды древесины
(например, пыль от дуба или бука).
Степень риска зависит от
продолжительности воздействия этих
веществ на оператора или находящихся
вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие
средства защиты, например, респираторы,
которые способны отфильтровывать
микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы,
распространяющиеся на обрабатываемый
материал, персонал, вариант применения и
место проведения работ (например,
положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц,
не допускайте образования
отложений в
окружающем пространстве.
Используйте поставленное в комплекте
устройство для улавливания пыли и
подходящую систему удаления пыли. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
не направляйте выходящие из
инструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или
скопления пыли;
используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью
пылесоса. Подметание или выдувание
только поднимает пыль в воздух.
обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с
нее пыль.
Опасность вследствие технических
изменений или использования деталей,
не проверенных и не разрешенных
производителем
Монтируйте этот инструмент в точном
соответствии с данным руководством.
Используйте только разрешенные
изготовителем детали. В частности, это
касается:
пильных дисков (коды для заказа см. в
разделе 12. «Оснастка»).
защитные приспособления.
лазера раскроя;
системы освещения зоны резки
Не переделывайте детали.
Следите за тем, чтобы указанная на
пильном диске скорость вращения была как
минимум столь же высокой, как и скорость
вращения, указанная на пиле.
Опасность, обусловленная
дефектами инструмента!
Каждый раз перед началом работы
проверяйте инструмент на наличие
возможных повреждений: перед
дальнейшим использованием устройства
следует тщательно проверить правильную и
безупречную работу предохранительных
приспособлений, защитной оснастки, а
также деталей, имеющих незначительные
повреждения. Проверьте, свободно ли
работают подвижные детали и не зажаты ли
они. Все детали следует правильно
смонтировать и выполнить все условия для
обеспечения их безупречной работы.
Не используйте поврежденные или
деформированные пильные диски.
Опасность вследствие шума!
Используйте защитные наушники.
Опасность вследствие
блокирования заготовок или их частей!
В случае блокировки:
1. выключить инструмент,
2. вынуть сетевую вилку из розетки или
удалить съемный аккумуляторный блок,
3. надеть защитные перчатки,
4. устранить причину блокировки с помощью
подходящего инструмента.
РУССКИЙru
98
4.2 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждой
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного
блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного
литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды. В
случае попадания электролита в глаза,
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
4.3 Символы на устройстве (в
зависимости от модели)
Прочесть руководство по
эксплуатации.
Не браться руками за пильный диск.
Использовать защитные очки и
защитные наушники.
Не эксплуатировать устройство во
влажных или сырых помещениях.
Лазерное излучениене
смотрите на луч.
ЛАЗЕР КЛАССА 2
4.4 Защитные приспособления
Откидной предохранительный кожух (18)
Предохранительный кожух служит для
защиты от случайного соприкосновения с
пильным диском и для защиты от отлетающих
опилок.
Предохранительные блокировки (26)
Аккумуляторные устройства
: машиной можно
пользоваться только после включения
предохранительных блокировок.
Сетевые устройства
: только после включения
предохранительных блокировок открывается
откидной предохранительный кожух и пилой
можно пользоваться.
Упор для заготовок (19)
Упор для заготовок препятствует движению
заготовки во время резки. Во время работы
упор для заготовок должен быть установлен
постоянно.
Дополнительный профиль (31) упора для
заготовок при проведении наклонных
разрезов (32) перемещать после ослабления
фиксирующего винта.
См. стр. 2.
1 Стол
2 Поворотный стол
3 Фиксирующая рукоятка поворотного стола
4 Вставка стола
5 Фиксатор пильного диска
6 Всасывающий патрубок стружки
7 Мешок для стружки
8 Замок мешка для стружки
9 Транспортный фиксатор
10 Блокировочная кнопка (для увеличения
угла наклона на +/- 2 °)
11 Фиксирующий рычаг для установки
наклона
12 Рукоятка для переноса
13 Ключ со внутренним шестигранником /
место хранения ключа со внутренним
шестигранником
14 Устройство для закрепления заготовок
15 Рукоятка пилы
16 Выход лазер
17 Освещение зоны резки
18 Откидной предохранительный кожух
19 Упор для заготовок
20 Продольный упор
21 Площадка увеличения ширины стола
22 Винт фиксатора площадок увеличения
ширины стола
23 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны
резки
24 Выключатель (вкл/выкл) лазера раскроя
25 Выключатель (вкл/выкл) пилы
26 Предохранительная блокировка
27 Аккумуляторный блок *
28 Сигнальный индикатор емкости *
29 Кнопка индикатора емкости *
30 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока *
* в зависимости от модели и комплектации
При необходимости (21) смонтировать
площадки увеличения ширины стола (в
зависимости от модели)
1. Извлечь правую и левую площадки
увеличения ширины стола из транспортной
упаковки.
2. Вывинтить винты (33) на направляющих
шинах правой и левой площадки
увеличения
ширины стола.
3. Направляющие шины площадок
увеличения ширины стола полностью
задвинуть в фиксаторы. Установить
площадку увеличения ширины стола с
откидывающимся вверх продольным
упором (20) на правой стороне.
4. Приподнять устройство за передние
ножки, осторожно опрокинуть назад и
поставить так, чтобы оно не могло
перевернуться.
5. Затянуть винты (33) на направляющих
шинах.
6. Приподнять
устройство за передние
ножки, осторожно опрокинуть вперед и
поставить на пол.
7. Установить требуемую ширину и
зафиксировать площадки увеличения
ширины стола фиксирующими винтами
(22).
Установка
Для обеспечения надежной и безопасной
работы устройство должно быть закреплено
на неподвижном основании.
Основанием может быть стационарно
смонтированная рабочая плита или верстак.
Устройство должно стоять надежно
даже
при обработке заготовок крупного размера.
Длинные заготовки должны иметь
достаточную опору, которая дополнительно
обеспечивается соответствующей
оснасткой.
Указание:
Для мобильного использования устройство
можно привинтить к фанерному листу или к
столярной плите (500 мм × 500 мм,
минимальная толщина 19 мм). Во время
работы плита должна быть закреплена
винтовыми зажимами на верстаке.
1. Привинтить устройство
к основанию.
2. Отпустить транспортный фиксатор (9):
слегка прижать пильную раму вниз и
удерживать в таком состоянии. Вынуть
транспортный фиксатор (9).
3. Медленно поднять пильную раму.
Транспортировка
1. Откинуть пильную раму вниз и вставить
транспортный фиксатор (9).
Внимание!
Транспортировка пилы за защитные
устройства запрещена.
2. Поднимать и переносить устройство за
рукоятку для переноса (12).
7.1 Выключатель (вкл/выкл)
двигателя (25)
Включение двигателя:
Нажать кнопку выключателя (вкл/выкл) и
удерживать ее в этом положении.
Выключение двигателя:
Отпустить выключатель (вкл/выкл).
7.2 Выключатель (вкл/выкл)
освещения зоны резки (23)
Включение и выключение освещения зоны
резки.
Опасность!
Не направляйте луч света в глаза людей или
животных.
Указание:
На устройствах с аккумуляторами: при
коротком перерыве в работе освещение зоны
резки гаснет (режим покоя), а при
возобновлении работы включается
автоматически. При длительном перерыве в
работе освещение зоны резки выключается.
Для повторного включения:
нажать на
выключатель (23).
7.3 Выключатель (вкл/выкл) лазера
раскроя (24)
Включение и выключение лазера раскроя.
Лазер раскроя отмечает линию слева от
пропила. Выполните пробную резку для
ознакомления с положением.
Опасность!
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ
ЛАЗЕР КЛАССА 2
EN 60825-1:2014
P<1 мВт, λ=650 нм
Указание:
На устройствах с аккумуляторами: при
коротком перерыве в работе лазер раскроя
гаснет (режим покоя), а при возобновлении
работы включается
автоматически. При
длительном перерыве в работе лазер раскроя
выключается. Для повторного включения:
нажать на выключатель (24).
7.4 Установка наклона
После отпускания фиксирующего рычага (11)
пилу можно бесступенчато наклонять в
диапазоне отдо 45° влево относительно
вертикали (36).
Для установки угла до 47° влево
относительно вертикали или довправо
относительно вертикали во время
перестановки нажмите на блокировочную
кнопку (10).
Опасность!
Для того чтобы угол наклона при распиловке
не менялся, фиксирующий рычаг консоли
отклонения (11) должен
быть затянут.
7.5 Поворотный стол
Для пропилов со скосом поворотный стол
после освобождения фиксирующей рукоятки
(3) можно повернуть на 47° влево или вправо.
Таким образом изменяется угол распила
относительно направляющей кромки
заготовки.
5. Обзор
6. Установка и
транспортировка
7. Обзор устройства
РУССКИЙ ru
99
Опасность!
Для того чтобы угол скоса при распиловке не
менялся, фиксирующая рукоятка
(3)
поворотного стола (в том числе и в
закрепленных положениях!) должна быть
закручена.
8.1 Подсоединение мешка для
стружки / установки для
удаления опилок
Опасность!
Некоторые виды древесной пыли (например,
древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании
могут приводить к раковым заболеваниям.
При выполнении работ обязательно
используйте подходящую установку для
удаления опилок.
Дополнительно используйте пылезащитный
респиратор, так как улавливается и
удаляется не вся древесная пыль.
Регулярно опорожняйте мешок для пыли.
При опорожнении используйте
пылезащитный респиратор.
При вводе в эксплуатацию устройства с
мешком для пыли из комплекта поставки:
Вставьте мешок для пыли (7) во
всасывающий патрубок (6). Убедитесь в том,
что замок (8) мешка для стружки закрыт.
Если Вы присоединяете устройство к
установке для удаления опилок:
Для подсоединения к всасывающему
патрубку стружки используйте подходящий
адаптер (
см. главу 12. «Оснастка»).
Проследите за тем, чтобы установка для
удаления опилок, соответствовала
требованиям, приведенным в главе 16.
«Технические характеристики».
Также соблюдайте руководство по
эксплуатации установки для удаления
опилок!
8.2 Монтаж затяжного устройства
заготовки
Монтаж затяжного устройства заготовки (14)
может быть выполнен в двух положениях:
Для широких
заготовок:
Вставить затяжное устройство заготовки в
заднее отверстие (34) стола.
Для узких
заготовок:
Вставить затяжное устройство заготовки в
переднее отверстие (35) стола.
8.3 Специально для сетевого
инструмента
Опасность! Электрическое
напряжение
Подключайте устройство только к тому
источнику питания, который отвечает
следующим требованиям (см. также главу 16.
«Технические характеристики»):
Напряжение и частота сети электропитания
соответствовать параметрам, указанным на
заводской табличке устройства;
Защита устройства осуществляется с
помощью автомата защиты от тока утечки
макс. 30 мА;
Розетки надлежащим образом установлены,
заземлены и
проверены.
Прокладывайте сетевой кабель таким
образом, чтобы он не мешал при работе и не
был поврежден в ходе эксплуатации.
В качестве удлинителя используйте только
кабель с резиновой изоляцией и
достаточным сечением (3 × 1,5 мм
2
).
Для работы вне помещений используйте
удлинители. При работах вне помещений
используйте только допущенные к
эксплуатации удлинители с
соответствующей маркировкой.
Не допускайте непреднамеренного запуска
устройства. Перед тем как вставить вилку в
розетку убедитесь, что выключатель
инструмента выключен.
8.4 Специально для
аккумуляторного инструмента
Не допускайте непреднамеренного запуска
устройства. Убедитесь в том, что устройство
при установке аккумуляторного блока
выключено.
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (27).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки „Li-
Power“ “ имеют сигнальный индикатор емкости
(28):
- Нажмите на кнопку (29) , и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного
блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки
(30) и движением назад
извлеките
аккумуляторный блок (27).
Установка
вставьте аккумуляторный блок (27)
до фиксации.
Перед началом работы проверьте
исправность предохранительных устройств.
При выполнении пильных работ примите
правильное рабочее положение:
спереди на рабочей стороне;
лицом к пиле;
слева по оси пильного диска.
Опасность!
По возможности зафиксируйте заготовку
затяжным устройством заготовки (14).
Опасность защемления пальцев!
Не прикасайтесь руками при
наклоне или
повороте пильной рамы к зоне шарнира или к
зоне под устройством!
При наклоне прочно удерживайте пильную
раму.
Во время работы используйте:
опоры для заготовкидля длинных
заготовок, если после распиловки
заготовки могут упасть со стола;
мешок для стружки / установку для
удаления опилок.
Пилите заготовки только тех
размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ.
При распиловке всегда прижимайте
заготовку к столу и не допускайте ее
перекоса. Не останавливайте вращающийся
пильный диск, прижимая его сбоку.
Опасность несчастного случая при
блокировке пильного диска.
9.1 Прямые разрезы
Исходное положение:
Вынуть транспортный фиксатор (9).
Откинуть пильную раму наверх.
Поворотный стол находится в положении 0°,
фиксирующая рукоятка (3) поворотного
стола затянута.
Наклон консоли отклонения к вертикали
составляет 0°, фиксирующий рычаг (11)
установки наклона затянут.
Пиление заготовки:
1. Прижать заготовку к упору для заготовок и
зажать ее с помощью затяжного
устройства
(14).
2. Включить предохранительную блокировку
(26) , нажать кнопку выключателя (вкл/
выкл) (25) и удерживать ее в этом
положении.
3. Удерживая пильную раму за рукоятку,
медленно опустить раму полностью вниз.
При распиловки пильную раму прижимать
к изделию так, чтобы скорость вращения
двигателя падала незначительно.
4. Распил заготовки осуществляется за один
рабочий проход.
5. Отпустить
выключатель (вкл/выкл) (25) и
медленно вернуть пильную раму в верхнее
рабочее положение.
9.2 Пропил со скосом
Исходное положение:
Вынуть транспортный фиксатор (9).
Откинуть пильную раму наверх.
Наклон консоли отклонения к вертикали
составляет 0°, фиксирующий рычаг (11)
установки наклона затянут.
Пиление заготовки:
1. Отпустить фиксирующую рукоятку (3)
поворотного стола.
2. Установите требуемый угол.
3. Затянуть фиксирующую рукоятку (3)
поворотного стола.
4. Распилить заготовку, как это описано в
разделе "Прямые разрезы".
9.3 Наклонные разрезы
Исходное положение:
Вынуть транспортный фиксатор (9).
Откинуть пильную раму наверх.
Поворотный стол находится в положении 0°,
фиксирующая рукоятка (3) поворотного
стола затянута.
Пиление заготовки:
1. Отпустить фиксирующий рычаг (11)
установки наклона на обратной стороны
пилы.
2. Медленно наклонить консоль отклонения в
требуемое положение.
3. Затянуть фиксирующий рычаг (11) для
установки наклона.
4. Распилить
заготовку, как это описано в
разделе «Прямые разрезы».
9.4 Разрезы с двойным скосом
Указание:
Разрез с двойным скосом это сочетание
разреза со скосом и наклонного разреза. Это
означает, что заготовка распиливается косо к
задней к направляющей кромке и косо к
верхней стороне.
Опасность!
При разрезе с двойным скосом пильный диск
из-за сильного наклона отрыт в большей
мере, в силу этого возрастает опасность
травмы
. Выдерживайте достаточное
расстояние до пильного диска!
Исходное положение:
Вынуть транспортный фиксатор (9).
Откинуть пильную раму наверх.
Зафиксировать поворотный стол в
требуемом положении.
Выставить требуемый угол консоли
отклонения к поверхности отклонения и
зафиксировать консоль.
Пиление заготовки:
Распилить заготовку, как это описано в
разделе «Прямые разрезы».
Опасность!
Перед любыми работами
по техническому
обслуживанию и очистке выньте сетевую
8. Ввод в эксплуатацию
9. Эксплуатация
10. Техническое обслуживание
и уход
РУССКИЙru
100
вилку или удалите съемный аккумуляторный
блок (27).
Описанные в настоящем разделе работы по
техобслуживанию и ремонту должны
выполняться только специалистами.
Поврежденные детали, в первую очередь
предохранительные устройства, заменять
только оригинальными устройствами.
Использование деталей, не проверенных и
не разрешенных производителем, могут
привести к непредвиденному ущербу.
После каждого устранения неисправностей
вновь активируйте
и проверяйте все
защитные приспособления.
10.1 Замена пильного диска
Опасность ожога!
В течение короткого времени после
завершения работы пильный диск может
оставаться сильно нагретым. Подождите,
пока нагретый пильный диск остынет. Не
очищайте пильный диск горючими
жидкостями.
Опасность порезов существует и
при неподвижном пильном диске!
При ослаблении и затягивании стяжного
винта (40) откидной предохранительный
кожух (18) должен быть накинут на пильный
диск
. При замене пильного диска используйте
защитные перчатки.
1. Вынуть сетевую вилку или удалить
съемный аккумуляторный блок (27).
2. Перевести пильную раму в верхнее
положение.
3. Фиксация пильного диска: нажать на
стопорную кнопку, при этом провернуть
пильный диск другой рукой, пока
стопорная кнопка не зафиксируется.
Удерживайте стопорную кнопку в нажатом
положении.
4. Отвинтить стяжной
винт с шайбой (40) на
валу пильного диска с помощью
шестигранного ключа (13) по часовой
стрелке (левая резьба!).
5. Освободить предохранительную
блокировку (26) (только для устройств
работающих от сети), сдвинуть откидной
предохранительный кожух (18) наверх и
удерживать его в таком положении.
6. Осторожно снять внешний фланец (41) и
пильный диск (42) с вала пильного
диска и
снова закрыть откидной
предохранительный кожух.
Опасность!
Не используйте средства очистки (например,
для удаления остатков смолы), которые могут
повредить легкосплавные металлические
детали; в противном случае возможно
ухудшение эксплуатационной надежности
пилы.
7. Очистка зажимных поверхностей:
вал пильного диска (45),
пильный диск (42),
внешний фланец (41),
внутренний фланец (44).
Опасность!
Правильно уложить внутренний
фланец! В
противном случае возможно возникновение
блокировки пилы, а пильный диск может
сорваться. Внутренний фланец располагается
правильно, если кольцевой паз обращен к
пильному диску, а плоская сторона к
двигателю.
8. Смонтировать внутренний фланец (44).
9. Освободить предохранительную
блокировку (26) (только для устройств
работающих от сети), сдвинуть откидной
предохранительный кожух (18) наверх и
удерживать его
в таком положении.
10.Вложить новый пильный диск - следить за
направлением вращения: гладя с левой
(открытой) стороны, стрелка на пильном
диске должна соответствовать
направлению стрелки (43) на крышке
пильного полотна!
Опасность!
Используйте только те пильные диски,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Используйте только пригодные пильные
диски, которые рассчитаны на максимальную
скорость вращения (см. Технические
характеристики) - на непригодных или
поврежденных пильных дисках центробежная
сила может взрывообразно разбросать
осколки.
Пильные диски, предназначенные для резки
дерева или подобных материалов, должны
соответствовать EN 847-1.
Запрещается использовать:
пильные диски из высоколегированной
быстрорежущей стали (HSS);
поврежденные пильные диски;
отрезные круги.
Опасность!
Монтируйте
пильный диск только с
использованием оригинальных деталей.
Не используйте ослабленные переходные
кольца; в противном случае пильный диск
может сорваться.
Пильные диски должны быть смонтированы
таким образом, чтобы они работали без
дисбаланса и биения и не могли сорваться с
места крепления в ходе работы.
11.Закрыть (18) откидной
предохранительный кожух.
12.Смонтировать
внешний фланец (41)
плоская сторона должна быть обращена к
двигателю.
13.Навинтить стяжной винт с шайбой (40)
против часовой стрелки (левая резьба!) и
затянуть вручную.
14.Фиксация пильного диска: нажать на
стопорную кнопку (5), при этом провернуть
пильный диск другой рукой, пока
стопорная кнопка не зафиксируется.
Удерживайте стопорную кнопку в нажатом
положении.
Опасность!
Не удлинять шестигранный ключ.
Не затягивайте стяжной винт, ударяя по
шестигранному ключу.
15.Плотно затяните стяжной винт (40) с
помощью шестигранного ключа (13).
16.Проверить работоспособность. Для этого
освободить предохранительную
блокировку (26) (только для устройств
работающих от сети), и откинуть пилу вниз:
Откидной предохранительный кожух
должен деблокировать пильный диск, не
касаясь других
частей.
При откидывании пилы в исходное
положение предохранительный кожух
должен автоматически закрывать пильный
диск.
Провернуть пильный диск рукой. Пильный
диск должен иметь возможность вращения
в любом установочном положении, не
касаясь других частей.
10.2 Замена вставки стола
Опасность!
В случае повреждения вставки стола (4)
существует опасность заклинивания мелких
предметов между вставкой и пильным диском
и, как следствие, блокировки пильного диска.
Немедленно заменяйте поврежденные
вставки стола!
1. Вывинтить винты на вставке стола. Чтобы
добраться до винтов, при необходимости
повернуть поворотный стол и наклонить
пильную раму.
2. Снять вставку стола.
3. Установить
новую вставку стола.
4. Затянуть винты на вставке стола.
10.3 Юстировка упора заготовки
1. Вывернуть винты с внутренним
шестигранником (46) .
2. Выровнять упор заготовки (19) таким
образом, чтобы он располагался строго
под прямым углом к пильному диску, если
поворотный стол зафиксирован в
положении 0°.
3. Затянуть винты с внутренним
шестигранником (46).
10.4 Юстировка лазера раскроя
Выравнивание лазера под прямым углом
Ослабить средний винт (37) . Развернуть
лазер. Затянуть средний винт (37) .
Боковое выравнивание лазера
Ослабить правый винт (39) и левый винты
(38). Сместить лазер горизонтально.
Затянуть правый винт (39) и левый винты
(38).
10.5 Очистка устройства
Удаление опилок и пыли с помощью щетки
или пылесоса из:
регулирующих устройств;
органов управления;
отверстий охлаждения двигателя;
пространства под вставкой стола;
лазера раскроя;
системы освещения зоны резки
10.6 Хранение устройства
Опасность!
Храните устройство таким образом, чтобы
исключить возможность его использования
посторонними лицами.
Необходимо быть уверенным в том, что
никто не получит травму от неподвижного
устройства.
Внимание!
Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях без
соответствующей защиты.
10.7 Техническое обслуживание
Перед каждым использованием
Удаление опилок с помощью кисти или
пылесоса.
Проверка сетевой вилки или блока
аккумуляторов на отсутствие повреждений,
при необходимости замена с привлечением
специалиста-электрика.
Проверка всех подвижных деталей, на
возможность перемещения во всем
диапазоне движения.
Регулярно, в зависимости от условий
эксплуатации
Проверка всех резьбовых соединений, при
необходимости
их затяжка.
Проверка функции возврата пильной рамы
(пильная рама под воздействием пружины
должна возвращаться в верхнее исходное
положение), при необходимости замена
пружины.
Легкая смазка направляющих элементов.
При работе с длинными заготовками справа
и слева от пилы использовать подходящие
опоры.
При наклонной резке удерживать заготовку
справа от пильного диска
.
При распиловке малых отрезков
использовать дополнительные упоры
(дополнительным упором, к примеру, может
11. Советы и рекомендации
РУССКИЙ ru
101
служить подходящая деревянная доска,
которая прикручивается на упоре
устройства).
При распиловке изогнутой (искривленной
доски (47), изогнутая наружу сторона
должна лежать на упоре заготовки.
Не пилить заготовки, поставив их на ребро,
а укладывать плоско на поворотный стол.
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным
в данном руководстве по
эксплуатации.
A Спрей технического обслуживания и ухода
для удаления остатков древесины и
консервации металлических поверхностей.
0911018691
B Адаптер вытяжки Multi для подключения
шлангов вытяжки с переходником 44, 58 или
100 мм 0910058010
C Пылеводосос Metabo (см. каталог)
D Подставки:
Универсальная стойка для машин UMS
6.3131700
Мобильная подставки KSU 250 Mobile
6.3131800
Подставка KSU 4000910066110
E Стойки с роликами:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Пильные диски для KS 216 M Lasercut:
F Пильный диск Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
массивной древесины
G Пильный диск Precision Cut Classic
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
массивной древесины и древесностружечной
плиты
H Пильный диск Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
для продольной и поперечной резки
материалов с покрытием, ламината,
синтетических материалов и алюминиевого
профиля
Пильные диски для KS 18 LTX 216:
I Пильный диск Precision Cut Classic
6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
для продольной и поперечной резки
массивной
древесины и древесностружечной
плиты
Программу оснастки см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Опасность!
Ремонт электроинструментов должен
производить только электрик!
Для ремонта электроинструментов фирмы
Metabo обращайтесь в региональное
представительство фирмы Metabo. Адрес см.
на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически верной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковок
и
оснастки.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Согласно
директиве ЕС 2002/96/EG по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Далее описаны проблемы и сбои, которые Вы
можете устранить
самостоятельно. Если
описанные здесь меры по устранению Вам не
помогут, см. главу 13. «Ремонт».
Опасность!
В связи с проблемами и сбоями происходит
особенно большое число несчастных случаев.
Поэтому следует обратить внимание:
Перед каждым устранением сбоя вынуть
сетевую вилку или удалить съемный
аккумуляторный блок (27).
После каждого устранения неисправностей
вновь активируйте и
проверяйте все
защитные приспособления.
Отказ функции откидывания
Заблокирован транспортный фиксатор:
Вынуть транспортный фиксатор.
Заблокирована предохранительная
блокировка:
Освободить предохранительную
блокировку.
Производительность резки слишком
низкая
Пильный диск затупился (возможно, пильный
диск имеет следы прожогов на боковой
стороне);
Пильный диск не подходит для материала (см.
главу 12. «Оснастка»);
Перекос пильного диска:
Заменить пильный
диск (см. главу 10.
«Техническое обслуживание»).
Сильная вибрация пилы
Перекос пильного диска:
Заменить пильный диск (см. главу 10.
«Техническое обслуживание»).
Пильный диск установлен неправильно:
Правильно установить пильный диск (см.
главу 10. «Техническое обслуживание»).
Тяжелый ход поворотного стола
Стружка под поворотным столом:
Удалить стружку.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за
собой право на технические
изменения.
U= сетевое напряжение / напряжение
аккумуляторного блока
I=номинальный ток
F=мин. защита
P
1
=номинальная потребляемая
мощность
IP =класс защиты
n
0
=частота вращения без нагрузки
v
0
=макс. скорость распиловки
D=диаметр пильного диска (наружный)
d=отверстие пильного диска
(внутренний)
b= максимальная ширина зуба пильного
диска
A=размеры (ДxШxВ)
m=вес
Требования к установке для удаления опилок:
D
1
=диаметр подключения всасывающего
патрубка
D
2
=минимальный расход воздуха
D
3
=минимальное пониженное давление
на всасывающем патрубке
D
4
=минимальная скорость воздуха на
всасывающем патрубке
Максимальное поперечное сечение заготовки
см. в таблице на с. 4.
~ переменный ток
Постоянный ток
Инструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих
инструментов фактическая нагрузка может
быть выше или ниже. Для оценки примерного
уровня эмиссии учитывайте
перерывы в
работе и фазы работы с пониженной
(шумовой) нагрузкой. Определите перечень
организационных мер по защите пользователя
с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Уровень шума по типу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.БЛ08.В.00994, срок действия с 27.11.2017
по 26.11.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ
08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату
изготовления см. На этикетке).
12. Оснастка
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Проблемы и неполадки
16. Технические
характеристики
SLOVENSKOsi
102
Originalna navodila za uporabo
1. Izjava o skladnosti
2. Pravilna uporaba
3. Splošni varnostni napotki
4. Posebni varnostni napotki
5. Pregled
6. Postavitev in transport
7. Pregled naprave
8. Začetek uporabe
9. Upravljanje
10. Vzdrževanje in nega
11. Napotki in namigi
12. Dodatna oprema
13. Popravilo
14. Varstvo okolja
15. Težave in motnje
16. Tehnični podatki
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Te čelilne in
zajeralne žage, označene s tipom in serijsko
številko *1), ustrezajo vsem zadevnim določbam
smernic *2) in predpisov *3). Tehnična
dokumentacija pri *4) - glejte stran 4.
Zajeralna čelilna žaga je primerna za vzdolžne in
prečne reze, nagnjene reze, zajeralne reze ter
dvojne zajeralne reze.
Obdelovati je dovoljeno samo takšne materiala,
za katere je primeren žagin list (dovoljeni žagini
listi; glejte poglavje 12. Dodatna oprema).
Upoštevati je treba dovoljene dimenzije
obdelovancev (glejte poglavje 16. Tehnični
podatki).
Obdelovancev z okroglimi ali nepravilnimi preseki
(kot je npr. les za kurjavo) ni dovoljeno žagati, ker
jih med žaganjem ni mogoče varno držati. Pri
žaganju visokih robov pri ploskih obdelovancih je
treba uporabiti primerno pomožno omejevalo za
varno vodenje.
Vsaka drugačna uporaba ni pravilna. Zaradi
nepravilne uporabe, sprememb na napravi ali
uporabe delov, ki jih proizvajalec ni odobril in
preveril, lahko pride do nepredvidljive škode!
Besedila, označena s tem simbolom,
upoštevajte, da zagotovite lastno varnost
in varnost svojega električnega orodja!
OPOZORILO – Za zmanjšanje tveganja
poškodb preberite navodila za uporabo.
Električno orodje vedno predajte naprej
skupaj s temu dokumenti.
Splošni varnostni napotki za električno orodje
OPOZORILO – Preberite vse varnostne
napotke in navodila. Neupoštevanje
varnostnih napotkov in navodil lahko vodi do
električnega udara, požara in/ali hudih poškodb.
Vse varnostne napotke in navodila hranite za
prihodnjo uporabo! Izraz "električno orodje", ki
se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na
omrežna električna orodja (z elektri
čnim kablom)
in baterijska električna orodja (brez električnega
kabla).
3.1 Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje vzdržujte čisto in dobro
osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v
eksplozivnem okolju, v katerem so vnetljive
tekočine, plini ali prahi. Električna orodja
proizvajajo iskrenje, ki lahko zaneti prah ali hlape.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne dovolite v bližino. Pri
odvračanju pozornosti lahko izgubite nadzor nad
napravo.
3.2 Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora
prilegati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno nikakor
spreminjati. Ne uporabljajte adapterskega
vtiča skupaj z zaščitno ozemljenimi
električnimi orodji. Nespremenjeni vtiči in
ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega
udara.
b) Preprečite stik telesa z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelniki, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečana nevarnost zaradi električnega udara.
c) Električna orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
d) Priključnega kabla ne uporabljajte za
prenos električnega orodja, obešanje orodja
ali pa zanj ne vlecite vtiča iz vtičnice.
Priključnega kabla ne približujte vročini, olju,
ostrim robovom ali premičnim se delom
naprave. Poškodovani ali zviti priključni kabli
povečajo tveganje električnega udara.
e) Pri uporabi električnega orodja na prostem
uporabljajte samo podaljške, ki so primerni za
zunanjo uporabo. Uporaba podaljška,
primernega za zunanjo uporabo, zmanjša
tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi
električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok.
Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša
tveganje električnega udara.
3.3 Varnost oseb
a) Bodite pozorni in pazite, kaj počnete, z
električnim orodjem pa ravnajte premišljeno
in varno. Električnega orodja ne uporabljajte,
če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola
ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi
električnega orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno
tudi zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, ko so protiprašne maske, protizdrsni
varnostni čevlji, zaščitna čelada ali glušniki glede
na vrsto in uporabo električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se,
ali je električno orodje izključeno, preden ga
priključite na električno napajanje in/ali
akumulator, ga dvignete ali prenašate. Če
imate med prenašanjem električnega orodja prst
na stikalu ali napravo vključeno priključite na
električno omrežje, lahko pride do nesreč.
d) Preden električno orodje vključite,
odstranite nastavitveno orodje ali vijačne
ključe. Orodje ali ključ v vrtečem se delu naprave
lahko vodi do poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa.
Poskrbite za varno stabilnost in vedno
vzdržujte ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih
situacijah bolje nadzirate.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit
ali dolgi lasje se vam lahko zataknejo v premične
dele.
g) Če montirate naprave za odsesovanje in
prestrezanje prahu, se prepričajte, ali so te
priključene in se pravilno uporabljajo. Uporaba
naprave za odsesovanje prahu lahko zmanjša
nevarnosti zaradi prahu.
h) Ne glede na to, kako dolgo že uporabljate
električno orodje in ste z njim seznanjeni,
vselej upoštevajte varnostne pravila za
uporabo električnega orodja in jih nikakor ne
prezrite. Nepozorno ravnanje lahko v trenutku
vodi do hudih poškodb.
3.4 Uporaba in obdelava električnega
orodja
a) Naprave ne preobremenjujte. Uporabljajte
električno orodje, določeno za vaše delo. S
primernim električnim orodjem boste delali bolje in
varneje v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vključiti ali izključiti, je nevarno in ga je
treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
odstranljiv akumulator, preden začnete z
nastavitvijo naprave, menjavo dodatne
opreme ali preden odložite napravo. Ti
previdnostni ukrepi preprečijo nenamerni zagon
električnega orodja.
d) Neuporabljeno električno orodje hranite
izven dosega otrok. Naprave naj ne
uporabljajo osebe, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrale teh navodil.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Električno orodje in njegove dodatke
skrbno negujte. Preverite, ali premični deli
brezhibno delujejo in se ne zatikajo in da deli
niso zlomljeni ali poškodovani, tako da
delovanje orodja ni moteno. Poškodovane
dele naj vam pred uporabo naprave popravijo.
Številne nesreče so posledica slabo
vzdrževanega električnega orodja.
f) Rezila vzdržujte ostra in čista. Skrbno
negovana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, dodatke, nastavke itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnosti, ki
jih je treba izvesti. Uporaba elektri
čnega orodja
za namene, drugačne od predvidenih, lahko vodi
do nevarnih situacij.
h) Ročaje in površine ročajev vzdržujte suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in
površine ročajev ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzora električnega orodja v
nepredvidljivih situacijah.
3.5 Uporaba in obdelava
akumulatorskega orodja
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki
jih je priporočil proizvajalec. Za polnilnik, ki je
določen za določeno vrsto akumulatorja, obstaja
nevarnost požara, če ga uporabljate z drugimi
akumulatorji.
b) V električnih orodjih uporabljajte samo za to
predvidene akumulatorje. Uporaba drugih
akumulatorjev lahko vodi do poškodb in požara.
c) Neuporabljenega akumulatorja ne hranite v
bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev,
žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih
predmetov, ki lahko povzročijo premostitev
stikov. Kratki stik med kontakti akumulatorja lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja
izteka tekočina. Preprečite stik z njo. Pri
slučajnem stiku sperite z vodo. Če vam
tekočina pride v oči, takoj pojdite k zdravniku.
Iztekajoča tekočina lahko povzroči draženje kože
ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega akumulatorja. Poškodovani ali
spremenjeni akumulatorji se lahko vedejo
nepredvidljivo in povzročijo požar, eksplozijo ali
nevarnost poškodb.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali
previsokim temperaturam. Ogenj ali
temperature nad 130 °C lahko vodijo do
eksplozije.
g) Sledite splošnim napotkom za polnjenje in
akumulatorja ali akumulatorskega orodja
nikoli ne polnite izven temperaturnega
območja, navedenega v navodilih za uporabo.
Napačno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega
temperaturnega območja lahko uniči akumulator in
poveča nevarnost požara.
3.6 Servis
a) Električno orodje naj vam popravlja samo
kvalificirano osebje in samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da
varnost električnega orodja ostane ohranjena.
b) Poškodovanih akumulatorjev nikoli ne
popravljajte. Vsakršno vzdrževanje akumulatorja
lahko izvaja samo proizvajalec ali pooblaščeni
serviser.
3.7 Nadaljnji varnostni napotki
Ta navodila za uporabo so namenjena osebam
z osnovnim tehničnim znanjem pri ravnanju z
napravi, kot je tukaj opisana. Če nimate izkušenj
Kazalo
1. Izjava o skladnosti
2. Pravilna uporaba
3. Splošni varnostni napotki
SLOVENSKO si
103
s tovrstnimi napravami, morate najprej za
pomoč prositi izkušene osebe.
Za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo, proizvajalec ne prevzema
nobene odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo so
označene kot sledi:
Nevarnost!
Opozorilo pred telesnimi poškodba-
mi ali okoljsko škodo.
Nevarnost električnega udara!
Opozorilo pred telesnimi poškodba-
mi zaradi elektrike.
Nevarnost vpotega!
Opozorilo pred telesnimi poškodba-
mi zaradi vpotega delov telesa ali ko-
sov oblačil.
Pozor!
Opozorilo pred gmotno škodo.
Napotek:
Dopolnilne informacije
a) Zajeralne čelilne žage so predvidene za
žaganje lesa ali lesnih izdelkov, niso pa
predvidene za žaganje kovinskih materialov,
kot so palice, drogovi, vijaki itd. Abrazivni prah
vodi do blokade premičnih delov, kot je spodnji
zaščitni pokrov. Rezalne iskre zažgejo spodnji
zaščitni pokrov, vrivno ploščo in druge plastične
dele.
b) Obdelovanec po možnosti fiksirajte s
kleščami. Če obdelovanec pridržite z roko,
mora biti vaša roka vedno najmanj 100 mm
oddaljena od vsake strani žaginega lista.
Žage ne uporabljajte za žaganje
obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih
lahko vpeli ali držali z roko. Če je vaša roka
preblizu žaginemu listu, obstaja povečana
nevarnost poškodbe zaradi stika z žaginim listom.
c) Obdelovanec mora biti nepremičen in ali
vpet ali prislonjen ob omejevalo in mizo.
Obdelovanca ne potisnite v žagin list in nikoli
ne žagajte "prostoročno". Nepritrjene ali
premikajoče se obdelovance lahko izvrže z
visoko hitrostjo, kar lahko vodi do poškodb.
d) Z roko nikoli ne segajte prek predvidene
odrezne linije, niti pred niti za žaginim listom.
Če obdelovanec podprete s "prekrižanimi
rokami", t. j. da obdelovanec pridržite desno
poleg žaginega lista z levo roko ali obratno, je to
lahko zelo nevarno.
e) Pri vrtečem se žaginem listu nikoli ne
segajte za prislon. Nikoli ne podkora
čite
varnostne razdalje 100 mm med roko in
vrtečim se žaginim listom (velja za obe strani
žaginega lista, npr. pri odstranitvi ostankov
lesa). Bližine vrtečega se žaginega lista vaši roki
morda ni mogoče zaznati in se lahko hudo
poškodujete.
f) Pred žaganjem preglejte obdelovanec. Če
je obdelovanec zvit ali upognjen, ga vpnite
tako, da bo navzven zvita stran prislonjena k
prislonu. Vedno zagotovite, da vzdolž rezalne
linije ni reže med obdelovancem, prislonom
in mizo. Zviti ali upognjeni obdelovanci se lahko
zvijejo ali podaljšajo in pri žaganju se lahko vrteči
se žagin list zaradi tega zagozdi. V obdelovancu
ne sme biti žebljev ali tujkov.
g) Žago uporabljajte šele, ko na mizi ni
orodja, ostankov lesa itd.; na mizi je lahko
samo obdelovanec. Majhne odpadke,
nepritrjene kose lesa ali druge predmete, ki
pridejo v stik z vrtečim se listom, lahko pri visoki
hitrosti odvrže.
h) Vselej žagajte samo en obdelovanec.
Večkratno zloženih obdelovancev ni mogoče
primerno vpeti ali pridržati in lahko pri žaganju
povzročijo, da se list zagozdi ali zdrsne.
i) Poskrbite, da je zajeralna čelilna žaga pred
uporabo na ravni, čvrsti delovni površini.
Ravna in čvrsta delovna površina zmanjša
nevarnost, da bi zajeralna čelilna žaga postala
nestabilna.
j) Načrtujte svoje delo. Pri vsaki spremembi
naklona žaginega lista ali zajeralnega kota
pazite, da je nastavljivi prislon pravilno
nastavljen in je obdelovanec podprt, ne da bi
se dotikal žiga ali zaščitnega pokrova. Brez
da vključite stroj ali brez obdelovanca na mizi je
treba izvesti simulacijo popolnega reza žaginega
lista, da zagotovite, da ne prihaja do motenj ali
nevarnosti zareza v prislon.
k) Pri obdelovancih, ki so širši ali daljši od
zgornje strani mize, poskrbite za primerno
podporo, npr. s podaljški za mizo ali
podstavki za žago. Obdelovanci, ki so daljši ali
širši od mize zajeralne čelilne žage, se lahko
prevrnejo, če niso čvrsto podprti. Če se odrezan
kos lesa ali obdelovanec nagne, lahko dvigne
spodnji zaščitni pokrov ali se nenadzorovano
odbije od vrtečega se lista.
l) Namesto podaljška za mizo ali dodatno
podporo ne uporabljajte drugih oseb.
Nestabilna podpora obdelovanca lahko povzroči
zagozdenje lista. Prav tako se lahko obdelovanec
med žaganjem prestavi in pomočnika vpotegne v
vrteči se list.
m) Odrezanega kosa ni dovoljeno pritiskati
ob vrteči se žagin list. Če je malo prostora kot
npr. pri uporabi dolžinskih prislonov, se lahko
odrezani kos zagozdi v list in ga močno odbije.
n) Vedno uporabljajte klešče ali primerno
pripravo, da pravilno podprte okrogli
material, kot so palice ali cevi. Pri žaganju se
palice lahko odkotalijo, kar povzroči "zagozditev"
lista, pri čemer lahko obdelovanec z vašo roko
vpotegne v list.
o) Pustite, da list doseže polno število
vrtljajev, preden zarežete v obdelovanca.
Tako zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec
odbilo.
p) Če se obdelovanec zagozdi ali se list
zablokira, izključite zajeralno čelilno žago.
Počakajte, da se vsi premični deli zaustavijo,
izvlecite omrežni vtič in/ali odstranite
akumulator. Nato odstranite zagozden
material. Če pri tovrstni blokadi žagate naprej,
lahko izgubite nadzor ali poškodujete zajeralno
čelilno žago.
q) Po končanem rezu izpustite stikalo, žagino
glavo držite navzdol in počakajte, da se list
zaustavi, preden odstranite odrezan kos.
Seganje z roko v bližino vrtečega se lista je zelo
nevarno.
4.1 Nadaljnji varnostni napotki
Upoštevajte posebne varnostne napotke v
zadevnih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali
predpise za preprečevanje nesreč.
Splošne nevarnosti!
Upoštevajte okoljske vplive.
Pri daljših obdelovancih uporabljajte ustrezne
podlage.
Ta stroj lahko zaženejo in uporabljajo samo
osebe, ki so seznanjene s tovrstnimi stroji in se
zavedajo nevarnosti pri ravnanju z napravo.
Osebe, mlajše od 18 let, lahko napravo
uporabljajo samo v sklopu poklicne izobrazbe
pod nadzorom inštruktorja.
Nepooblaščenim osebam, predvsem otrokom,
ne dovolite na območje nevarnosti. Med
obratovanjem ne dovolite, da bi se drugi dotikali
naprave ali električnega kabla.
Preprečite pregrevanje žaginih listov.
Pri žaganju plastike preprečite taljenje plastike.
Nevarnost poškodb in zmečkanin na
premičnih delih!
Naprave ne uporabljajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
Vedno ohranjajte zadostno razdaljo do
žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerne
pripomočke za dovajanje obdelovanca. Med
obratovanjem ohranjajte zadostno razdaljo do
gnanih delov.
Počakajte, da se žagin list zaustavi, preden iz
delovnega območja odstranite odrezane kose
obdelovanca, ostanke lesa itd.
Žagajte samo obdelovance s takšnimi
dimenzijami, ki omogočajo varno stabilnost med
žaganjem.
Za pridržanje obdelovanca uporabljajte
vpenjalne naprave ali primež. Tako je
zagotovljeno varnejše držanje kot z roko.
Iztekajočega žaginega lista ne zavirajte s
stranskim pritiskom nanj.
Pred vsako nastavitvijo, servisiranjem ali
popravilom izvlecite električni vtič ali odstranite
odstranljivi akumulatorski paket.
Če naprave ne uporabljate, izvlecite električni
vtič ali odstranite odstranljivi akumulatorski
paket.
Nevarnost ureznin obstaja tudi pri
mirujočih rezilih!
Pri menjavi rezil nosite rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se nihče ne more
poškodovati.
Nevarnost zaradi povratnega sunka
žagine glave (žagin list se lahko zaplete v
obdelovanec in žagina glava nenadoma udari
navzgor)!
Izberite žagin list, primeren za material, ki ga
boste rezali.
Dobro držite za ročaj. V trenutku, ko se žagin list
potopi v obdelovanca, je nevarnost povratnega
udarca še posebej visoka.
Tanke obdelovance ali obdelovance s tankimi
stenami žagajte samo z žaginimi listi s finimi
zobmi.
Vedno uporabljajte ostre žagine liste. Tope
žagine liste takoj zamenjajte. Če se top žagin list
zagozdi v površino obdelovanca, obstaja
povečana nevarnost povratnega udarca.
Obdelovancev ne zagozdite.
V dvomih preglejte, ali so v obdelovancu tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
Nikoli ne žagajte več obdelovancev hkrati, tudi
ne snopov, sestavljenih iz več posameznih
kosov. Če žagin list nenadzorovano zajame
posamezne kose, obstaja nevarnost nesreče.
Nevarnost vpotega!
Pazite, da vam med obratovanjem vrteči se deli
ne morejo zagrabiti in vpotegniti delov telesa ali
kosov oblačil (ne nosite nobenih kravat,
nobenih rokavic, nobenih oblačil s širokimi
rokavi; pri daljših laseh obvezno uporabljajte
mrežico za lase).
Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so
vrvi, trakovi, kabli ali žice ali obdelovance, ki te
materiale vsebujejo.
Nevarnost zaradi nezadostne osebne
zaščitne opreme!
Nosite zaščito za sluh.
Nosite zaščitna očala.
Nosite protiprašno masko.
Nosite primerna delovna oblačila.
Nosite protidrsno obutev.
Pri ravnanju z žaginimi listi in hrapavim orodjem
nosite rokavice. Žagine liste prenašajte v
zbiralnikih.
Nevarnost zaradi lesnega prahu!
Delajte samo z odsesovalnimi napravami.
Odsesovalna naprava morajo ustrezati
vrednostim, navedenim v poglavju 16..
Zmanjšajte obremenitve s prahom:
Delci, ki nastanejo pri delu s tem strojem, lahko
vsebujejo snovi, ki lahko povzročijo raka,
alergične reakcije, bolezni dihalnih poti, napake
pri rojstvu ali drugače negativno vplivajo na
razmnoževanje. Nekaj primerov teh snovi:
svinec (v svinčenih premazih), dodatki za
obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les), nekatere vrste lesa (kot je prah hrastovega
ali bukovega lesa).
Tveganje je odvisno od tega, kako dolgo je
uporabnik ali osebe v bližini izpostavljeni
obremenitvi.
4. Posebni varnostni napotki
SLOVENSKOsi
104
Ne dovolite, da delci pridejo v telo.
Za zmanjšanje obremenitve s temi snovmi:
poskrbite za dobro prezračevanje delovnega
mesta in nosite primerno zaščitno opremo, kot
so npr. dihalne maske, ki lahko izfiltrirajo
mikroskopsko majhne delce.
Upoštevajte smernice (npr. določila za varnost
pri delu, odstranjevanje), ki veljajo za vaš
material, osebje, primer uporabe in mesto
uporabe.
Nastale delce na mestu nastanka prestrezite in
preprečite odlaganje v okolju.
Uporabite priloženo napravo za zajemanje
prahu in primerno napravo za odsesovanje
prahu. Tako le malo delcev pride
nenadzorovano v okolje.
Obremenitev zaradi prašenja zmanjšate kot
sledi:
–izstopajočih delcev in izpušnega zraka stroja
ne usmerjajte nase ali osebe v bližini oz. na
nakopičen prah;
uporabite napravo za odsesovanje in/ali
čistilnik zraka;
–prezračujte delovno mesto in ga s sesanjem
ohranjajte čistega; prah pometite ali spihajte;
posesajte ali operite zaščitna oblačila; ne ga
izpihovati, udarjati ali krtačiti.
Nevarnost zaradi tehničnih sprememb
ali uporabe delov, ki jih proizvajalec ni
odobril in preveril.
Napravo montirajte natanko v skladu s temi
navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. To velja predvsem za:
žagine liste (naročilne št. glejte pogl. 12.
Dodatna oprema);
varnostne naprave
–rezalnega laserja
osvetlitve rezalnega območja
Na delih ne izvajajte nobenih sprememb.
Pazite, da je število vrtljajev na žaginem listu
najmanj tako visoko, kot število vrtljajev,
navedeno na žagi!
Nevarnost zaradi pomanjkljivosti na
napravi!
Pred vsako uporabo preglejte napravo glede
morebitnih poškodb: pred nadaljnjo uporabo
naprave je treba varnostne naprave, zaščitne
priprave ali malce poškodovane dele pregledati,
če brezhibno in pravilno delujejo. Preverite, ali
premični deli brezhibno delujejo in se ne
zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in
izpolnjevati vse pogoje, da je zagotovljeno
brezhibno obratovanje naprave.
Ne uporabljati poškodovanih ali deformiranih
žaginih listov.
Nevarnost zaradi hrupa!
Nosite zaš
čito za sluh.
Nevarnost zaradi blokiranih
obdelovancev ali delov obdelovancev!
Če pride do blokade:
1. Napravo izključite.
2. Izvlecite električni vtič in odstranite odstranljivi
akumulatorski paket.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odstranite s primernim orodjem.
4.2 Posebni varnostni napotki za
akumulatorske stroje:
Odstranite akumulatorski paket iz stroja, preden
začnete z izvajanjem nastavitev, opremljanjem,
vzdrževanjem ali ččenjem.
Akumulatorske pakete zaščitite pred vlago!
Akumulatorskih paketov ne izpostavljajte
ognju!
Ne uporabljati pokvarjenih ali deformiranih
akumulatorskih paketov!
Akumulatorskih paketov ne odpirajte!
Kontaktov akumulatorskih paketov se ne dotikajte
ali jih kratko vežite!
Iz poškodovanih litij-ionskih akumulatorjev
lahko izteka rahlo kisla, gorljiva tekočina!
Če iztekajoča akumulatorska kislina pride v
stik s kožo, si jo takoj sperite z zadostno
količino kože. Če vam tekočina pride v oči,
si jih sperite s čisto vodo in nemudoma poiščite
zdravniško pomoč!
4.3 Simboli na napravi (odvisno od
modela)
Preberite navodila za uporabo.
Ne segajte v žagin list.
Nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali
mokrem okolju.
Lasersko sevanje - ne glejte
v žarek.
LASER RAZREDA 2
4.4 Varnostne naprave
Nihajni zaščitni pokrov (18)
Nihajni zaščitni pokrov ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista in pred okrog letečimi
ostružki.
Varnostni zapah (26)
Akumulatorske naprave:
stroj je mogoče vključiti
samo, če je aktiviran varnostni zapah.
Električne naprave:
nihajni zaščitni pokrov je
mogoče odpreti samo in žago spustiti samo, če je
aktiviran varnostni zapah.
Prislon obdelovanca (19)
Prislon obdelovanca preprečuje premikanje
obdelovanca med žaganjem. Prislon
obdelovanca mora biti med obratovanjem stalno
montiran.
Dodatni profil (31) na prislonu obdelovanca je
treba pri poševnih rezih prestaviti tako, da
odvijete fiksirni vijak (32).
Glejte 2. stran.
1Miza
2 Vrtljiva miza
3 Fiksirni ročaj za vrtljivo mizo
4Vstavek mize
5 Blokada žaginega lista
6 Nastavek za odsesovanje ostružkov
7Vreča za ostružke
8Zapah vreče za ostružke
9Transportna blokada
10 Zaporni gumb (za razširitev naklonskega kota
za +/- 2 °)
11 Fiksirni ročaj za nastavitev naklona
12 Nosilni ročaj
13 Inbus ključ / odlagališče za orodje za inbus
ključe
14 Vpenjalna priprava za obdelovance
15 Ročaj žage
16 Izhodna odprtina za laser
17 Osvetlitev rezalnega območja
18 Nihajni zčitni pokrov
19 Prislon obdelovanca
20 Vzdolžni prislon
21 Razširitev mize
22 Blokirni vijak za razširitev mize
23 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve rezalnega
območja
24 Stikalo za vklop/izklop rezalnega laserja
25 Stikalo za vklop/izklop žage
26 Varnostni zapah
27 Akumulatorski paket*
28 Prikaz kapacitete in signala*
29 Tipka za prikaz kapacitete*
30 Tipka za sprostitev akumulatorskega paketa*
* odvisno od modela/opreme
Po potrebi montirajte razširitev (21) mize
(odvisno od modela)
1. Vzemite desno in levo razširitev mize iz
transportne embalaže.
2. Odvijte vijake (33) na vodilnih tirnicah desne
in leve razširitve mize.
3. Vodilne tirnice razširitev mize potisnite do
konca v sprejem. Razširitev mize z dvignjenim
vzdolžnim prislonom (20) vstavite na desni
strani.
4. Dvignite napravo za sprednje noge, jo
previdno nagnite nazaj in odložite tako, da se
ne more prevrniti.
5. Ponovno privijte vijake (33) na vodilnih
tirnicah.
6. Napravo primite za sprednje noge, jo previdno
nagnite naprej in odložite.
7. Nastavite želeno širino mize in razširitve mize
fiksirajte z blokirnimi vijaki (22).
Postavitev
Za varno delo je treba napravo pritrditi na stabilno
podlago.
Kot podlago lahko uporabite fiksno montirano
delovno ploščo ali delovno klop.
– Naprava mora varno stati tudi pri obdelavi več
jih
obdelovancev.
Dolge obdelovance je treba dodatno podpreti z
dodatno opremo.
Napotek:
Za mobilno uporabo je mogoče napravo
privijačite na ploščo iz vezanega lesa ali na
mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo
najmanj 19 mm). Pri uporabi je treba ploščo
pritrditi na delovno klop s primežem.
1. Napravo privijačite na podlago.
2. Sprostite transportno blokado (9): žagino
glavo pritisnite malce navzdol in jo pridržite.
Izvlecite transportno blokado (9).
3. Žagino glavo počasi dvignite.
Transport
1. Žagino glavo spustite navzdol in pritisnite
transportno blokado (9) navznoter.
Pozor!
Žage ne transportirajte na varnostnih napravah.
2. Napravo dvigajte in prenašajte za ročaj (12).
7.1 Stikalo za vklop/izklop motorja (25)
Vklop motorja:
Pritisnite in zadržite stikalo za vklop/izklop.
Izklop motorja:
Izpustite stikalo za vklop/izklop.
7.2 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve
rezalnega območja (23)
Vklopite in izklopite osvetlitev rezalnega območja.
Nevarnost!
Svetlobnega žarka ne usmerjajte v oči ljudi ali
živali.
Napotek:
Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem
delovnem premoru se osvetlitev rezalnega
območja (način mirovanja) ugasne, pri
nadaljevanju dela pa se samodejno znova vključi.
Pri daljših delovnih premorih se osvetlitev
rezalnega območja izključi. Za ponovni vklop:
pritisnite stikalo (23).
7.3 Stikalo za vklop/izklop rezalnega
laserja (24)
Vklopite in izklopite rezalni laser.
5. Pregled
6. Postavitev in transport
7. Pregled naprave
SLOVENSKO si
105
Rezalni laser označi linijo levo od žaginega reza.
Vselej izvedite poskusni rez, da se seznanite s
postavitvijo.
Nevarnost!
LASERSKO SEVANJE
NE GLEDATI V LASERSKI ŽAREK
LASER RAZREDA 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Napotek:
Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem
delovnem premoru se rezalni laser (način
mirovanja) izključi, pri nadaljevanju dela pa se
samodejno znova vključi. Pri daljših delovnih
premorih se rezalni laser izključi. Za ponovni
vklop: pritisnite stikalo (24).
7.4 Nastavitev nagiba
Ko sprostite fiksirno ročico (11), lahko žago
nagibate brezstopenjsko med 0° in 45° od leve
proti navpičnemu položaju (36).
Med premikanjem pritisnite zaporni gumb (10),
da lahko nastavite tudi kot do 47° v levo proti
navpičnemu položaju oz. do 2 ° v desno do
navpičnega položaja.
Nevarnost!
Da se kot nagiba med žaganjem ne more
spremeniti, je treba fiksirno ročico (11) nagibnega
vzvoda zategniti.
7.5 Vrtljiva miza
Za zajeralne reze je mogoče vrtljivo mizo po
sprostitvi fiksirnega ročaja (3) zavrteti za 47° v
levo ali za 47° v desno. Na ta način je mogoče
spremeniti kot rezanja glede na prislonski kot
obdelovanca.
Nevarnost!
Da se zajeralni kot med žaganjem ne more
spremeniti, je treba fiksirno ročico
(3)
vrtljive mize
(tudi na zaskočnih položajih!) zategniti.
8.1 Priklop vreče za ostružke/naprave
za odsesovanje ostružkov
Nevarnost!
Nekatere vrste lesa (npr. hrastov, bukov in
jesenov les) lahko pri vdihavanju povzročijo raka.
Delajte samo z montirano vrečo za ostružke ali
primerno napravo za odsesovanje ostružkov.
Dodatno uporabljajte še protiprašno masko, ker
vseh vrst prahu ni mogoče prestreči oz. jih
posesati.
–Vrečo za ostružke redno praznite. Pri praznjenju
nosite protiprašno masko.
Pri uporabi naprave s priloženo vrečo za
ostružke:
Nataknite vrečo za ostružke (7) na sesalne
nastavke (6). Pazite, da je zapah (8) vreče za
ostružke zaprt.
Če napravo priključite na napravo za odsesovanje
ostružkov:
Za priklop na sesalne nastavke uporabite
primeren adapter (glejte poglavje 12. „Dodatna
oprema").
Pazite, da naprava za odsesovanje ostružkov
ustreza zahtevam, navedenim v poglavju 16.
„Tehnični podatki".
Upoštevajte tudi navodila za uporabo naprave
za odsesovanje ostružkov!
8.2 Montaža vpenjalne naprave za
obdelovance
Vpenjalno napravo za obdelovance (14) je
mogoče montirati na dveh položajih:
Za široke
obdelovance:
Vpenjalno napravo za obdelovance potisnite v
zadnjo izvrtino (34) mize.
–Za ozke
obdelovance:
Vpenjalno napravo za obdelovance potisnite v
zadnjo izvrtino (35) mize.
8.3 Posebej za električne stroje
Nevarnost! Električna napetost
Napravo priključite samo na električni vir, ki
ustreza naslednjim zahtevam (glejte tudi poglavje
16. "Tehnični podatki"):
–Omrežna napetost in frekvenca se morata
ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici
naprave.
Zavarovanje s FI-stikalom pri okvarnem toku
30 mA.
–Vtičnice pravilno montirajte, ozemljite in
preverite.
Električni kabel položite tako, da vas pri delu ne
bo motil in ga ni mogoče poškodovati.
Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo
gumijasti kabel z zadostnim presekom
(3 × 1,5 mm
2
).
Uporabljajte podaljševalni kabel za zunanjo
uporabo. Na prostem uporabljajte samo
odobrene in ustrezno označene podaljševalne
kable.
Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je
stikalo ob priklopu vtiča v vtičnico izključen.
8.4 Posebej za akumulatorske stroje
Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je
stikalo pri namestitvi akumulatorskega paketa
izključeno.
Akumulatorski paket
Pred uporabo akumulatorski paket (27) napolnite.
Akumulatorski paket pri padcu moči napolnite.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 10 °C
in 30 °C.
Litij-ionski akumulatorski paketi „Li-Power“ imajo
prikaz kapacitete in signala (28):
- Pritisnite tipko (29) in LED-lučke vam bodo
prikazale stanje polnosti.
- Če katera LED-lučka utripa, je akumulator skoraj
prazen in ga je treba napolniti.
Odstranjevanje, vstavljanje akumulatorskega
paketa
Odstranjevanje:
Pritisnite tipko za sprostitev
akumulatorskega paketa (30) in akumulatorski
paket (27) izvlecite nazaj.
Vstavljanje:
Akumulatorski paket (27) vstavite
tako, da zaskoči.
Pred delom preglejte varnostne naprave, če so
v brezhibnem stanju.
Pri žaganju bodite v pravilnem delovnem
položaju:
spredaj na upravljalni strani;
frontalno na žago;
poleg linije žaginega lista.
Nevarnost!
Obdelovanec po možnosti fiksirajte s vpenjalno
napravo za obdelovance (14).
Nevarnost zmečkanin!
Pri nagibanju ali obračanju žagine glave ne
prijemajte za tečaje ali pod napravo!
Pri nagibanju čvrsto držite žagino glavo.
Pri delu uporabljajte:
– odlagalno površino za obdelovance - pri dolgih
obdelovancih, če bi ti po odžaganju padli z
mize;
–vrečo za ostružke ali napravo za odsesovanje
ostružkov.
Žagajte samo obdelovance s takšnimi
dimenzijami, ki omogočajo varno stabilnost med
žaganjem.
Obdelovanec med žaganjem vedno pritiskajte
ob mizo in pazite, da se ne zagozdijo. Žaginega
lista ne zavirajte s stranskim pritiskom nanj.
Obstaja nevarnost nesreče, če žagin list
zablokirate.
9.1 Ravni rezi
Izhodiščni položaj:
– Izvlecite transportno blokado (9).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Vrtljiva miza je na položaju 0°, fiksirna ročica (3)
vrtljive mize je zategnjena.
– Naklon prekucnega vzvoda glede na navpičnico
je 0°, fiksirna ročica (11) za nastavitev naklona
je zategnjena.
Žaganje obdelovanca:
1. Obdelovanec pritisnite ob prislon obdelovanca
in ga vpnite z vpenjalno napravo za
obdelovance (14).
2. Aktivirajte varnostni zapah (26) in pritisnite ter
zadržite stikalo za vklop/izklop (25).
3. Žagino glavo za ročaj počasi spustite čisto
navzdol. Pri žaganju žagino glavo pritiskajte
ob obdelovanec le tako močno, da število
vrtljajev motorja ne pade preveč.
4. Obdelovanca prežagajte v enem koraku.
5. Izpustite stikalo za vklop/izklop (25) in žagino
glavo počasi premaknite nazaj na zgornji
izhodiščni položaj.
9.2 Zajeralni rezi
Izhodiščni položaj:
– Izvlecite transportno blokado (9).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Naklon prekucnega vzvoda glede na navpičnico
je 0°, fiksirna ročica (11) za nastavitev naklona
je zategnjena.
Žaganje obdelovanca:
1. Odvijte fiksirno ročico (3) vrtljive mize.
2. Nastavite želeni kot.
3. Zategnite fiksirno ročico (3) vrtljive mize.
4. Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v
"Ravni rezi".
9.3 Nagnjeni rezi
Izhodiščni položaj:
– Izvlecite transportno blokado (9).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Vrtljiva miza je na položaju 0°, fiksirna ročica (3)
vrtljive mize je zategnjena.
Žaganje obdelovanca:
1. Sprostite fiksirno ročico (11) za nastavitev
nagiba na zadnji strani žage.
2. Prekucni vzvod počasi nagnite na želeni
položaj.
3. Zategnite fiksirno ročico (11) za nastavitev
nagiba.
4. Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v
"Ravni rezi".
9.4 Dvojni zajeralni rezi
Napotek:
Dvojni zajeralni rez je kombinacija zajeralnega
reza in nagnjenega reza. To pomeni, da se
obdelovanec odžaga poševno na zadnji prislonski
rob in poševno na zgornjo stran.
Nevarnost!
Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi
močnega nagiba enostavneje dostopen – to
predstavlja povečano nevarnost poškodb. Vedno
ohranjajte zadostno razdaljo do žaginega lista!
Izhodiščni položaj:
– Izvlecite transportno blokado (9).
Žagino glavo dvignite navzgor.
– Vrtljivo mizo fiksirajte na želenem položaju.
Prekucni vzvod nagnite in fiksirajte pod želenim
kotom glede na površino obdelovanca.
Žaganje obdelovanca:
Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v
"Ravni rezi".
8. Začetek uporabe
9. Upravljanje
SLOVENSKOsi
106
Nevarnost!
Pred vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi deli izvlecite
električni vtič ali odstranite odstranljivi
akumulatorski paket (27).
– Nadaljnja vzdrževalna dela ali popravila razen
teh, opisanih v tem poglavju, lahko izvajajo
samo strokovnjaki.
– Poškodovane dele, predvsem varnostne
naprave, zamenjajte samo z originalnimi deli.
Deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril,
lahko vodijo do nepredvidljivih okvar.
– Po vzdrževalnih in čistilnih delih je treba spet
vključiti vse varnostne naprave in jih preveriti.
10.1 Menjava žaginega lista
Nevarnost opeklin!
Takoj po žaganju je žagin list še zelo vroč.
Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami.
Nevarnost ureznin obstaja tudi na
mirujočem žaginem listu!
Pri odvijanju in privijanju napenjalnih vijakov (40)
mora biti nihajni zaščitni pokrov (18) nagnjen prek
žaginega lista. Pri menjavi žaginega lista nosite
rokavice.
1. Izvlecite električni vtič ali odstranite
akumulatorski paket (27).
2. Žagino glavo postavite v zgornji položaj.
3. Fiksirajte žagin list: pritisnite fiksirni gumb in
pri tem z drugo roko zavrtite žagin list, dokler
fiksirni gumb ne bo zaskočil. Pridržite fiksirni
gumb.
4. Napenjalni vijak s podložko (40), ki je na gredi
žaginega lista, odvijte v desno s pomočjo
inbus ključa (13) (levi navoj!).
5. Sprostite varnostni zapah (26) (samo pri
omrežnih napravah) in nihajni zaščitni pokrov
(18) potisnite navzgor in ga zadržite.
6. Zunanjo prirobnico (41) in žagin list (42)
previdno snemite z gredi žaginega lista in
znova zaprite nihajni zaščitni pokrov.
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje
ostankov smole), ki bi lahko napadli dele iz lahkih
kovin, ker sicer čvrstost žage ne bo več
zagotovljena.
7. Očistite vpenjalne površine:
gred žaginega lista (45),
–žagin list (42),
zunanjo prirobnico (41),
notranjo prirobnico (44).
Nevarnost!
Notranjo prirobnico pravilno namestite! Žaga
lahko sicer blokira ali pa se žagin list sprosti!
Notranja prirobnica je pravilno nameščena, če je
obročni utor usmerjen proti žaginemu listu, ploska
stran pa proti motorju.
8. Nataknite notranjo prirobnico (44).
9. Sprostite varnostni zapah (26) (samo pri
omrežnih napravah) in nihajni zaščitni pokrov
(18) potisnite navzgor in ga zadržite.
10.Namestite nov žagin list - upoštevajte smer
vrenja: gledano z leve (odprte) strani mora
puščica na žaginem listu ustrezati smeri
puščice (43) na pokrovu žaginega lista!
Nevarnost!
Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo
zahtevam in karakteristikam, navedenim v teh
navodilih za uporabo.
Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki so
predvideni za največje število vrtljajev (glejte
"Tehnične podatke" - pri neprimernih ali
poškodovanih žaginih listih lahko zaradi
centrifugalne sile dele izvrže, kot pri eksploziji.
Žagini listi, ki so predvideni za žaganje lesa ali
podobnih materialov, morajo ustrezati EN 847-1.
Uporabljati ni dovoljeno:
žaginih listov iz visoko legiranega jekla (HSS);
poškodovanih žaginih listov;
–ločevalnih plošč.
Nevarnost!
– Žagin list montirajte samo z originalnimi deli.
– Ne uporabljajte nepritrjenih reducirnih obročev,
ker se lahko sicer žagin list sprosti.
– Žagini listi morajo biti montirani tako, da se vrtijo
brez neuravnoteženosti in udarjanja in se med
obratovanjem ne morejo sprostiti.
11.Ponovno zaprite nihajni zaščitni pokrov (18).
12.Namestite zunanjo prirobnico (41) - ploska
stran mora kazati proti motorju!
13.Napenjalni vijak s podložko (40) privijte v levo
(levi navoj!) in ga ročno zategnite.
14.Fiksirajte žagin list: pritisnite fiksirni gumb (5)
in pri tem z drugo roko zavrtite žagin list,
dokler fiksirni gumb ne bo zaskočil. Pridržite
fiksirni gumb.
Nevarnost!
–Inbus ključev ne podaljšajte.
– Napenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem
na inbus ključ.
15.Napenjalni vijak (40) zategnite z inbus klju
čem
(13).
16.Preverite delovanje. Pri tem sprostite varnostni
zapah (26) (samo pri omrežnih napravah) in
žago poklopite navzdol:
Ko nihajni zaščitni pokrov spustite, se mora
odkriti žagin list, vendar se pokrov pri tem ne
sme dotakniti drugih delov.
– Pri dviganju žage na izhodiščni položaj mora
nihajni zčitni pokrov samodejno prekriti
žagin list.
– Žagin list obrnite z roko. Žagin list se mora dati
vrteti na vsakem možnem nastavitvenem
položaju, ne da bi se pri tem dotikal drugih
delov.
10.2 Menjava vstavka mize
Nevarnost!
Pri poškodovanem vstavku mize (4) obstaja
nevarnost, da se med vstavek mize in žagin list
zagozdijo majhni predmete in blokirajo žagin list.
Poškodovane vstavke mize takoj zamenjajte!
1. Odvijte vijake na vstavku mize. Po potrebi
zavrtite vrtljivo mizo in nagnite žagino glavo,
da si omogočite dostop do vijakov.
2. Snemite vstavek mize.
3. Vstavite novi vstavek mize.
4. Privijte vijake na vstavku mize.
10.3 Nastavitev prislona obdelovanca
1. Odvijte inbus vijake (46).
2. Prislon obdelovanca (19) poravnajte tako, da
bo stal povsem pravokotno na žagin list, ko se
bo vrtljiva miza zaskočila na položaju 0°.
3. Zategnite inbus vijake (46).
10.4 Nastavitev rezalnega laserja
Pravokotno poravnavanje laserja
– Odvijte srednji vijak (37). Obrnite laser. Privijte
srednji vijak (37).
Stransko poravnavanje laserja
– Odvijte desni vijak (39) in levi vijak (38). Laser
prestavite vodoravno. Privijte desni vijak (39) in
levi vijak (38).
10.5 Ččenje naprave
Iverje in prah s krtačo ali sesalnikom odstranite z/
iz:
– nastavitvenih naprav;
upravljalnih elementov;
hladilne odprtine motorja;
prostora pod vstavkom mize;
–rezalnega laserja;
osvetlitve rezalnega območja.
10.6 Shranjevanje naprave
Nevarnost!
Napravo hranite tako, da je nepooblaščene
osebe ne bodo mogle zagnati.
Zagotovite, da se nihče ne more poškodovati na
stoječi napravi.
Pozor!
Naprave ne puščajte nezaščitene na prostem ali
v vlažnem okolju.
10.7 Vzdrževanje
Pred vsako uporabo
Ostružke odstranite s sesalnikom ali čopičem.
Preglejte električni kabel in električni vtič ali
akumulatorski paket glede poškodb; po potrebi
naj vam poškodovani del zamenja električar.
Preglejte vse premične dele, ali se lahko
nemoteno premikajo po celotnem območju
premikanja.
Redno, glede na pogoje uporabe
Preverite in po potrebi zategnite vse vijačne
povezave.
Preverite ponastavitveno funkcijo žagine glave
(žagina glava se mora zaradi vzmetne sile vrniti
na zgornji izhodiščni položaj); po potrebi naj
vam strokovnjak zamenja vzmet.
Rahlo naoljite vodilne elemente.
Pri dolgih obdelovancih na levi in desni od žage
namestite primerne odlagalne površine.
Pri nagnjenih rezih pridržite obdelovanec na
desni od žaginega lista.
Pri žaganju majhnih odsekov uporabljajte
dodatni prislon (kot dodatni prislon lahko
uporabite npr. primerno leseno desko, ki jo
privijačite na prislon naprave).
Pri žaganju upognjene (zvite) deske (47)
navzven upognjeno stran prislonite na prislon
obdelovanca.
Obdelovancev ne žagajte pokončno, ampak jih
položite plosko na vrtljivo mizo.
Uporabljajte samo originalno dodatno opremo
Metabo.
Uporabljajte samo dodatno opremo, ki ustreza
zahtevam in karakteristikam, navedenim v teh
navodilih za uporabo.
A Vzdrževalni in negovalni sprej za
odstranjevanje ostankov smole in konserviranje
kovinskih površin 0911018691
B Sesalni adapter Multi za priklop odsesovalnih
gibkih cevi s 44, 58 ali 100 mm priključnim
nastavkom 0910058010
C Večnamenski sesalnik Metabo (glejte katalog)
D Podstavek:
Univerzalno stojalo za stroje UMS 6.3131700
Premični podstavek KSU 250 Mobile 6.3131800
Podstavek KSU 400 0910066110
E Stojalo na kolesih:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Žagini listi za KS 216 M Lasercut:
F Žagin list Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v masivni les
G
Žagin list Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v masivni les in
iverne plošče
H Žagin list Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
za podolgovate in prečne reze v premazanih
10. Vzdrževanje in nega
11. Napotki in namigi
12. Dodatna oprema
SLOVENSKO si
107
materialih, laminatu, umetni masti in aluminijastih
profilih
Žagini listi za KS 18 LTX 216:
I Žagin list Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
za podolgovate in prečne reze v masivni les in
iverne plošče
Celotni program dodatne opreme najdete na
www.metabo.com ali v katalogu.
Nevarnost!
Popravila na električnem orodju lahko izvajajo
samo električarji!
Glede električnega orodja Metabo, ki ga je treba
popraviti, se obrnite na svojega zastopnika za
Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com.
Sezname nadomestnih delov lahko prenesete z
www.metabo.com.
Za okolju prijazno odstranjevanje in recikliranje
izrabljenega stroja, embalaže in dodatne opreme
upoštevajte nacionalne predpise.
Samo za države EU: električnega orodja ne
mečite med gospodinjske odpadke! V
skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni elektronski in električni opremi je treba v
skladu z nacionalnim zakonom izrabljeno
električno orodje zbirati ločeno in odstraniti na
okolju prijazen način.
V nadaljevanju so opisane težave in motnje, ki jih
lahko poskusite odpraviti sami. Če vam tukaj
opisani ukrepi ne pomagajo, glejte poglavje 13.
"Popravilo".
Nevarnost!
V povezavi s težavami in motnjami se zgodi še
posebej veliko nesreč. Zato upoštevajte:
Pred vsakim odpravljanjem motenj izvlecite
električni vtič ali odstranite akumulatorski paket
(27).
Po vsakem odpravljanju napak je treba spet
vključiti vse varnostne naprave in jih preveriti.
Čelilna funkcija ne deluje
Blokirana transportna blokada:
Izvlecite transportno blokado.
Blokirana varnostna blokada:
Sprostite varnostno blokado.
Premajhna moč žaganja
Top žagin list (žagin list ima na strani morda
ožgane madeže).
Žagin list ni primeren za material (glejte poglavje
12."Dodatna oprema");
Žagin list je zvit:
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje 10.
"Vzdrževanje").
Žaga močno vibrira
Žagin list je zvit:
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje 10.
"Vzdrževanje").
Žagin list ni pravilno montiran:
Pravilno montirajte žagin list (glejte poglavje 10.
"Vzdrževanje").
Vrtljiva miza se težko vrti
Ostružki pod vrtljivo mizo:
Odstranite ostružke.
Razlage o podatkih na 3. strani.
Spremembe v smislu tehničnega napredka so
pridržane.
U =omrežna napetost / napetost akumula-
torskega paketa
I=nazivni tok
F =najm. varovalo
P
1
=nazivna vhodna moč
IP =vrsta zaščite
n
0
=število vrtljajev v prostem teku
v
0
=najv. hitrost žaganja
D =premer žaginega lista (zunaj)
d =izvrtina žaginega lista (znotraj)
b = najv. širina zob žaginega lista
A =dimenzije (DxŠxV)
m=teža
Zahteve za odsesovalno napravo za ostružke:
D
1
=priključni premer sesalnega nastavka
D
2
=najmanjši pretok zraka
D
3
=najmanjši podtlak na sesalnih nastavkih
D
4
=najmanjša hitrost zraka na sesalnih
nastavkih
Največji presek obdelovanca; glejte tabelo na
strani 4.
~ izmenični tok
enosmerni tok
Stroj je razreda zčite II
Navedeni tehnični podatki so odvisni od tolerance
(v skladu z vsakokratnimi veljavnimi standardi).
Emisijske vrednosti
Te vrednosti omogočajo oceniti emisije
električne orodja in primerjavo različnih električnih
orodij. Glede na pogoje uporabe, stanje
električnega orodja ali električnih orodij je lahko
dejanska obremenitev višja ali manjša. Pri oceni
upoštevajte delovne premore in faze z manjšo
obremenitvijo. Na osnovi ustrezno prilagojenih
ocenjenih vrednosti določite primerne zaščitne
ukrepe za uporabnika, kot so npr. organizacijski
ukrepi.
Tipična raven hrupa z oceno A:
L
pA
=raven zvočnega tlaka
L
WA
=raven zvočnega moči
K
pA
, K
WA
= negotovost
Nosite zaščito za sluh!
13. Popravilo
14. Varstvo okolja
15. Težave in motnje
16. Tehnični podatki
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3100 - 0919

Documenttranscriptie

KS 216 M Lasercut KS 18 LTX 216 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice originale 17 Originele gebruiksaanwijzing 24 Istruzioni per l'uso originali 30 Manual original 36 Manual de instruções original 43 Originalbruksanvisning 50 www.metabo.com fi no da pl el hu ru si Alkuperäinen käyttöohje 56 Original bruksanvisning 62 Original brugsanvisning 68 Oryginalna instrukcja obsługi 74 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 81 Eredeti használati utasítás 88 Оригинальное руководство по эксплуатации 95 Originalna navodila za uporabo 102 6 5 4 3 2 1 7 8 14 15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tisch Drehtisch Feststellgriff für Drehtisch Tischeinlage Sägeblattarretierung Späneabsaugstutzen Spänesack Verschluss des Spänesacks Transport-Arretierung Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °) Feststellhebel für Neigungseinstellung Tragegriff Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel 14 Werkstückspannvorrichtung 15 Sägegriff 9 16 Laseraustritt 10 17 Schnittbereichsbeleuchtung 18 Pendelschutzhaube 11 19 Werkstückanschlag 12 20 Längenanschlag (hochklappbar) an der Tischverbreiterung 21 Tischverbreiterung 13 22 Arretierschraube der Tischverbreiterung 23 Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung 24 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser 25 Ein-/ Aus-Schalter der Säge 26 Sicherheits-Verriegelung 27 Akkupack * 28 Kapazitäts- und Signalanzeige * 29 Taste der Kapazitätsanzeige * 30 Taste zur Akkupack-Entriegelung * 31 Zusatzprofil 32 Feststellschraube (des Zusatzprofils) 33 Schrauben an den Führungsschienen (Tischverbreiterung) 34 Werkstückspannvorrichtung: hintere Bohrung 35 Werkstückspannvorrichtung: vordere Bohrung 36 Neigungseinstellung (Erklärung der Winkel) 37 Zuschnittlaser justieren: mittlere Schraube 38 Zuschnittlaser justieren: linke Schraube 39 Zuschnittlaser justieren: rechte Schraube 40 Spannschraube mit29 Scheibe (Sägeblattbefestigung) 24 25 41 Außenflansch 23 26 25 30 28 27 26 24 23 42 Sägeblatt 43 Pfeilrichtung auf der Sägeblattabdeckung 44 Innenflansch 45 Sägeblattwelle 46 Innensechskantschrauben zum justieren des Werkstückanschlags 47 Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes * ausstattungsabhängig 16 17 18 19 20 21 22 31 21 32 33 A 2 2 B 34 35 C -2° 36 D 37 47° 45° 38 39 E F 43 44 40 41 42 45 G H 46 I 12 47 J K 33 13. KS 216 M Lasercut KS 18 LTX 216 19216.. 19000.. *1) Serial Number U V 220-240 (1~ 50/60 Hz) 110-120 (1~ 50/60 Hz) 18 I A 5,1 11,6 - F A T 10 A T 16 A - P1 kW 1,1 kW (S1) 1,2 kW (S1) 1,35 kW (S6 20% 5 min) 1,5 kW (S6 20% 5 min) - IP - IP 20 - n0 /min, rpm 5000 4200 v0 m/s 57 57 D mm 216 216 d mm 30 30 b mm 2,4 1,8 A mm 475 x 465 x 285 475 x 465 x 325 m kg 9.4 9.6 D1-i mm 35 35 D1-a mm 41 41 D2 m3/h 460 460 D3 Pa 530 530 D4 m/s 20 20 LpA/KpA dB(A) 93 / 3 97 / 3 LWA/KWA dB(A) 100 / 3 104 / 3 bxh 0° 15° 22,5° 30° 45° 0° 120 mm x 60 mm 110 mm x 60 mm 105 mm x 60 mm 100 mm x 60 mm 80 mm x 60 mm 45° 120 mm x 45 mm 110 mm x 45 mm 105 mm x 45 mm 100 mm x 45 mm 80 mm x 45 mm bxh h b *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2011/65/EU *3) EN 50581:2012, EN 62841-1:2015, EN 62841-3-9:2015 (KS 18 LTX 216: EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-9:2012+A11:2013) 2016-07-12, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4 Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Konformitätserklärung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Allgemeine Sicherheitshinweise 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Überblick 6. Aufstellung und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Tipps und Tricks 12. Zubehör 13. Reparatur 14. Umweltschutz 15. Probleme und Störungen 16. Technische Daten 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kapp- und Gehrungssägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Gehrungskappsäge ist geeignet für Längsund Querschnitte, geneigte Schnitte, Gehrungsschnitte sowie Doppelgehrungsschnitte. Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet werden, für die das entsprechende Sägeblatt geeignet ist (zugelassene Sägeblätter siehe Kapitel 12. Zubehör). Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke müssen eingehalten werden (siehe Kapitel16. Technische Daten). Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher gehalten werden. Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet werden. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 3.1 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 3.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. DEUTSCH de e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 3.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 3.5 Verwendung und Behandlung von Akkuwerkzeugen a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. 5 de DEUTSCH c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 3.6 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. 3.7 Weitere Sicherheitshinweise – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. Achtung! Warnung vor Sachschäden. Hinweis: Ergänzende Informationen. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 6 a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäbe, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile. b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt, und schneiden Sie nie "freihändig". Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen. d) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks "mit gekreuzten Händen", d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich. e) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden. f) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein. g) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. h) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen. i) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird. j) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt. k) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden. l) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen. m) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden. n) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt "festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann. o) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird. p) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge kommen. q) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen. 4.1 Weitere Sicherheitshinweise  Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.  Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften. Allgemeine Gefahren!  Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.  Benutzen Sie bei langen Werkstücken geeignete Werkstückauflagen.  Diese Maschine darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit solchen Maschinen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.  Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.  Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.  Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, dass der Kunststoff schmilzt. Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen!  Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb.  Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.  Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.  Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.  Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.  Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen.  Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen. DEUTSCH de Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug!  Tragen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe.  Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. Gefahr durch Rückschlag des Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich im Werkstück und der Sägekopf schlägt plötzlich hoch)!  Wählen Sie ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt aus.  Halten Sie den Handgriff gut fest. In dem Moment, in dem das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr besonders hoch.  Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.  Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus. Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche des Werkstücks verfängt.  Verkanten Sie Werkstücke nicht.  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. Einzugsgefahr!  Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).  Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Tragen Sie eine Schutzbrille.  Tragen Sie eine Staubschutzmaske.  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.  Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.  Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der Sägeblätter und rauen Werkzeugen. Tragen Sie Sägeblätter in einem Behältnis. Gefahr durch Holzstaub!  Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in Kapitel 16. genannten Werte erfüllen. Staubbelastung reduzieren:  Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub).  Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.  Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.  Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.  Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).  Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.  Verwenden Sie die mitgelieferte Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.  Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: – die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, – eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, – den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 4.3 Symbole auf dem Gerät (modellabhängig) Betriebsanleitung lesen. Nicht ins Sägeblatt greifen. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind  Montieren Sie dieses Gerät genau entsprechend dieser Anleitung.  Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 12. Zubehör). – Sicherheitseinrichtungen. – Zuschnittlaser. – Schnittbereichsbeleuchtung.  Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor.  Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die auf der Säge angegebene Drehzahl. Gefahr durch Mängel am Gerät!  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.  Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter. Gefahr durch Lärm!  Tragen Sie einen Gehörschutz. Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile! Wenn eine Blockade auftritt: 1. Gerät ausschalten, 2. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen, 3. Handschuhe tragen, 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. 4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen: Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Akkupacks vor Nässe schützen! Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben. Laserstrahlung - nicht in den Strahl blicken. LASER KLASSE 2 4.4 Sicherheitseinrichtungen Pendelschutzhaube (18) Die Pendelschutzhaube schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. Sicherheits-Verriegelung (26) Akkugeräte: Nur wenn die SicherheitsVerriegelung betätigt wird, lässt sich die Maschine einschalten. Netzgeräte: Nur wenn die SicherheitsVerriegelung betätigt wird, öffnet sich die Pendelschutzhaube und die Säge kann abgesenkt werden. Werkstückanschlag (19) Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets montiert sein. Das Zusatzprofil (31) am Werkstückanschlag muss für Neigungsschnitte nach Lösen der Feststellschraube (32) verschoben werden. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Tisch 2 Drehtisch 3 Feststellgriff für Drehtisch 4 Tischeinlage 5 Sägeblattarretierung 6 Späneabsaugstutzen 7 Spänesack 8 Verschluss des Spänesacks 9 Transport-Arretierung 10 Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °) 11 Feststellhebel für Neigungseinstellung 12 Tragegriff 13 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel 14 Werkstückspannvorrichtung 15 Sägegriff 16 Laseraustritt 17 Schnittbereichsbeleuchtung 18 Pendelschutzhaube 19 Werkstückanschlag 20 Längenanschlag 21 Tischverbreiterung 22 Arretierschraube der Tischverbreiterung 23 Ein-/ Aus-Schalter der Schnittbereichsbeleuchtung 24 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers 25 Ein-/ Aus-Schalter der Säge 7 de DEUTSCH 26 Sicherheits-Verriegelung 27 Akkupack * 28 Kapazitäts- und Signalanzeige * 29 Taste der Kapazitätsanzeige * 30 Taste zur Akkupack-Entriegelung * * modell- / ausstattungsabhängig 6. Aufstellung und Transport Ggf. Tischverbreiterung (21) montieren (modellabhängig) 1. Rechte und linke Tischverbreiterung aus der Transportverpackung entnehmen. 2. Schrauben (33) an den Führungsschienen der rechten und linken Tischverbreiterung herausschrauben. 3. Führungsschienen der Tischverbreiterungen ganz in die Aufnahmen schieben. Die Tischverbreiterung mit hochklappbarem Längenanschlag (20) auf der rechten Seite einsetzen. 4. Gerät an den vorderen Beinen anheben, vorsichtig nach hinten kippen und kippsicher abstellen. 5. Schrauben (33) an den Führungsschienen wieder fest einschrauben. 6. Gerät an den vorderen Beinen anfassen, vorsichtig nach vorne kippen und absetzen. 7. Gewünschte Tischbreite einstellen und Tischverbreiterungen mit Arretierschrauben (22) arretieren. Aufstellung Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf einer stabilen Unterlage befestigt werden. – Als Unterlage kann entweder eine fest montierte Arbeitsplatte oder Werkbank dienen. – Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer Werkstücke sicher stehen. – Lange Werkstücke müssen mit geeignetem Zubehör zusätzlich abgestützt werden. Hinweis: Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer Sperrholz- oder Tischlerplatte (500 mm × 500 mm, mindestens 19 mm stark) festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank befestigt werden. 1. Gerät auf der Unterlage festschrauben. 2. Transport-Arretierung (9) lösen: Sägekopf etwas nach unten drücken und festhalten. Transport-Arretierung (9) herausziehen. 3. Sägekopf langsam hochschwenken. Transport 1. Sägekopf nach unten schwenken und Transport-Arretierung (9) eindrücken. Achtung! Transportieren Sie die Säge nicht an den Schutzeinrichtungen. 2. Gerät am Tragegriff (12) anheben und tragen. 7. Das Gerät im Einzelnen 7.1 Ein-/ Aus-Schalter Motor (25) Motor einschalten:  Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten. Motor ausschalten:  Ein-/ Aus-Schalter loslassen. 7.2 Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung (23) Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und ausschalten. Gefahr! Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten. 8 Hinweis: Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt die Schnittbereichsbeleuchtung (Ruhemodus) und wird beim Weiterarbeiten automatisch aktiviert. Bei langer Arbeitspause schält sich die Schnittbereichsbeleuchtung aus. Zum wieder Einschalten: Schalter (23) betätigen. 7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser (24) Zuschnittlaser ein- und ausschalten. Der Zuschnittlaser markiert eine Linie links vom Sägeschnitt. Führen sie einen Probeschnitt aus um sich mit der Positionierung vertraut zu machen. Gefahr! LASERSTRAHLUNG NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN LASER KLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Hinweis: Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt der Zuschnittlaser (Ruhemodus) und wird beim Weiterarbeiten automatisch aktiviert. Bei langer Arbeitspause schält sich der Zuschnittlaser aus. Zum wieder Einschalten: Schalter (24) betätigen. 7.4 Neigungseinstellung Nach Lösen des Feststellhebels (11) kann die Säge stufenlos zwischen 0° und 45° nach links zur Senkrechten geneigt werden (36). Drücken sie während des Verstellens den Sperrknopf (10) ein, um auch Winkel bis 47° nach links zur Senkrechten bzw. bis 2 ° nach rechts zur Senkrechten einzustellen. Gefahr! Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss der Feststellhebel (11) des Kipparmes festgezogen werden. 7.5 Drehtisch Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach Lösen des Feststellgriffs (3) um 47° nach links oder um 47° nach rechts gedreht werden. Auf diese Weise wird der Schnittwinkel zur Anlegekante des Werkstücks verstellt. Gefahr! Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss der Feststellgriff (3) des Drehtisches (auch in den Rastpositionen!) festgedreht werden. 8. Inbetriebnahme 8.1 Spänesack / Späneabsauganlage anschließen Gefahr! Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchenund Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. – Arbeiten Sie nur mit montiertem Spänesack oder einer geeigneten Späneabsauganlage. – Verwenden Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird. – Leeren Sie den Spänesack regelmäßig. Tragen Sie beim Entleeren eine Staubschutzmaske. Wenn Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Spänesack in Betrieb nehmen:  Stecken Sie den Spänesack (7) auf den Späneabsaugstutzen (6). Achten Sie darauf, dass der Verschluss (8) des Spänesacks geschlossen ist. Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage anschließen:  Verwenden Sie zum Anschluss an den Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter (siehe Kapitel 12. „Zubehör").  Achten Sie darauf, dass die Späneabsauganlage die in Kapitel 16. „Technische Daten" genannten Anforderungen erfüllt.  Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Späneabsauganlage! 8.2 Werkstückspannvorrichtung montieren Die Werkstückspannvorrichtung (14) kann in zwei Positionen montiert werden: – Für breite Werkstücke: Werkstückspannvorrichtung in die hintere Bohrung (34) des Tisches einschieben. – Für schmale Werkstücke: Werkstückspannvorrichtung in die vordere Bohrung (35) des Tisches einschieben. 8.3 Speziell für Netzmaschinen Gefahr! Elektrische Spannung Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch Kapitel 16. "Technische Daten"): – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen; – Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA; – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft.  Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.  Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 × 1,5 mm2).  Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.  Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 8.4 Speziell für Akkumaschinen  Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einsetzen des Akkupacks ausgeschaltet ist. Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (27) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (28): - Taste (29) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (30) drücken und Akkupack (27) nach hinten herausziehen. Einsetzen: Akkupack (27) bis zum Einrasten aufschieben. 9. Bedienung  Kontrollieren Sie vor der Arbeit die Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien Zustand.  Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein: – vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht. DEUTSCH de 9.4 Doppelgehrungsschnitte Gefahr! Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit der Werkstückspannvorrichtung (14). Quetschgefahr! Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder unter das Gerät!  Halten Sie beim Neigen den Sägekopf fest.  Benutzen Sie bei der Arbeit: – Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Spänesack oder Späneabsauganlage.  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.  Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr, wenn das Sägeblatt blockiert wird. 9.1 Gerade Schnitte Ausgangsstellung: – Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3) für Drehtisch ist angezogen. – Neigung des Kipparmes zur Senkrechten beträgt 0°, Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung ist angezogen. Werkstück sägen: 1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag drücken und mit Werkstückspannvorrichtung (14) festklemmen. 2. Sicherheits-Verriegelung (26) betätigen und Ein-/ Aus-Schalter (25) drücken und gedrückt halten. 3. Sägekopf am Handgriff langsam ganz nach unten absenken. Beim Sägen den Sägekopf nur so fest auf das Werkstück drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt. 4. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 5. Ein-/ Aus-Schalter (25) loslassen und Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung zurückschwenken lassen. 9.2 Gehrungsschnitte Ausgangsstellung: – Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Neigung des Kipparmes zur Senkrechten beträgt 0°, Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung ist angezogen. Werkstück sägen: 1. Feststellgriff (3) des Drehtisches losdrehen. 2. Gewünschten Winkel einstellen. 3. Feststellgriff (3) des Drehtisches festziehen. 4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ beschrieben. 9.3 Geneigte Schnitte Ausgangsstellung: – Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3) für Drehtisch ist angezogen. Werkstück sägen: 1. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung auf der Rückseite der Säge lösen. 2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung neigen. 3. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung festziehen. 4. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" beschrieben. Hinweis: Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt. Gefahr! Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich – hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt! Ausgangsstellung: – Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. – Kipparm in gewünschten Winkel zur Werkstückoberfläche geneigt und arretiert. Werkstück sägen:  Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" beschrieben. 10. Wartung und Pflege Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (27) entfernen. – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. 10.1 Sägeblatt wechseln Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. Schnittgefahr auch am stehenden Sägeblatt! Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube (40) muss die Pendelschutzhaube (18) über das Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. 1. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (27) entfernen. 2. Sägekopf in die obere Position bringen. 3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet. Arretierknopf gedrückt halten. 4. Spannschraube mit Scheibe (40) auf der Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel (13) im Uhrzeigersinn abschrauben (Linksgewinde!). 5. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18) nach oben schieben und halten. 6. Außenflansch (41) und Sägeblatt (42) vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und Pendelschutzhaube wieder schließen. Gefahr! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden. 7. Spannflächen reinigen: – Sägeblattwelle (45), – Sägeblatt (42), – Außenflansch (41), – Innenflansch (44). Gefahr! Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich lösen! Der Innenflansch liegt richtig, wenn die Ringnut zum Sägeblatt und die flache Seite zum Motor zeigt. 8. Innenflansch (44) aufstecken. 9. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18) nach oben schieben und halten. 10.Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung beachten: Von der linken (geöffneten) Seite betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt der Pfeilrichtung (43) auf der Sägeblattabdeckung entsprechen! Gefahr! Verwenden Sie nur Sägeblätter, die die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllen. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die für die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe „Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen EN 847-1 entsprechen. Nicht verwendet werden dürfen: – Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS); – beschädigte Sägeblätter; – Trennscheiben. Gefahr! – Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. – Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen. – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können. 11.Pendelschutzhaube (18) wieder schließen. 12.Außenflansch (41) aufschieben – Die flache Seite muss zum Motor zeigen! 13.Spannschraube mit Scheibe (40) entgegen dem Uhrzeigersinn aufschrauben (Linksgewinde!) und handfest anziehen. 14.Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (5) drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet. Arretierknopf gedrückt halten. Gefahr! – Sechskantschlüssel nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf den Sechskantschlüssel festziehen. 15.Spannschraube (40) mit dem Sechskantschlüssel (13) fest anziehen. 16.Funktion überprüfen. Dazu SicherheitsVerriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten) und die Säge nach unten klappen: – die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren. – Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung muss die Pendelschutzhaube automatisch das Sägeblatt abdecken. – Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt muss sich in jeder möglichen Verstellposition drehen können, ohne andere Teile zu berühren. 9 de DEUTSCH 10.2 Tischeinlage wechseln Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinlage (4) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus! 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können. 2. Tischeinlage abnehmen. 3. Neue Tischeinlage einsetzen. 4. Schrauben an Tischeinlage festziehen. 10.3 Werkstückanschlag justieren 1. Innensechskantschrauben (46) lösen. 2. Werkstückanschlag (19) so ausrichten, dass er exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht, wenn der Drehtisch in der 0°-Position einrastet. 3. Innensechskantschrauben (46) festziehen. 10.4 Zuschnittlaser justieren Laser rechtwinklig ausrichten – Mittlere Schraube (37) lösen. Laser verdrehen. Mittlere Schraube (37) festziehen. Laser seitlich ausrichten – Rechte Schraube (39) und linke Schraube (38) lösen. Laser horizontal verschieben. Rechte Schraube (39) und linke Schraube (38) festziehen. 10.5 Gerät reinigen Sägespäne und Staub mit Bürste oder Staubsauger entfernen von/aus: – Verstelleinrichtungen; – Bedienelemente; – Kühlöffnung des Motors; – Raum unter Tischeinlage; – Zuschnittlaser; – Schnittbereichsbeleuchtung 10.6 Gerät aufbewahren Gefahr!  Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.  Stellen Sie sicher, dass sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann. Achtung!  Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. 10.7 Wartung Vor jedem Einsatz  Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen.  Netzkabel und Netzstecker oder Akkupack auf Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.  Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den gesamten Bewegungsbereich frei beweglich sind. Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen  Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen.  Rückstellfunktion des Sägekopfes prüfen (Sägekopf muss durch Federkraft in obere Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. Feder ersetzen lassen.  Führungselemente leicht ölen. 11. Tipps und Tricks – Bei langen Werkstücken links und rechts der Säge geeignete Auflagen benutzen. – Bei geneigten Schnitten Werkstück rechts vom Sägeblatt festhalten. 10 – Beim Sägen von kleinen Abschnitten Zusatzanschlag benutzen (als Zusatzanschlag kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das am Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird). – Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes (47) die nach außen gewölbte Seite an den Werkstückanschlag legen. – Werkstücke nicht hochkant sägen, sondern flach auf den Drehtisch legen. 12. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen. 0911018691 B Absaugadapter Multi zum Anschluss von Absaugschläuchen mit 44, 58 oder 100 mm Anschlussstück 0910058010 C Metabo Allessauger (siehe Katalog) D Untergestelle: Universal-Maschinenständer UMS 6.3131700 Mobiles Untergestell KSU 250 Mobile 6.3131800 Untergestell KSU 400 0910066110 E Rollenständer: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Sägeblätter für KS 216 M Lasercut: F Sägeblatt Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg für Längs- und Querschnitte in Massivholz G Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte H Sägeblatt Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg für Längs- und Querschnitte in beschichteten Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile Sägeblätter für KS 18 LTX 216: I Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 13. Reparatur Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen! Mit reparaturbedürftigen MetaboElektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 14. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 15. Probleme und Störungen Im Folgenden werden Probleme und Störungen beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 13. "Reparatur". Gefahr! Im Zusammenhang mit Problemen und Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Beachten Sie daher:  Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (27) entfernen.  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Keine Kappfunktion Transport-Arretierung verriegelt:  Transport-Arretierung herausziehen. Sicherheits-Verriegelung verriegelt:  Sicherheits-Verriegelung lösen. Sägeleistung zu gering Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite); Sägeblatt für das Material ungeeignet (siehe Kapitel 12."Zubehör"); Sägeblatt verzogen:  Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10. "Wartung"). Säge vibriert stark Sägeblatt verzogen:  Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10. "Wartung"). Sägeblatt nicht richtig montiert:  Sägeblatt richtig montieren (siehe Kapitel 10. "Wartung"). Drehtisch schwergängig Späne unter Drehtisch:  Späne entfernen. 16. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Netzspannung / Spannung des Akkupacks I = Nennstrom F = min. Absicherung P1 = Nennaufnahmeleistung IP = Schutzart n0 = Leerlaufdrehzahl = max. Schnittgeschwindigkeit v0 D = Sägeblattdurchmesser (außen) d = Sägeblattbohrung (innen) b = max. Zahnbreite des Sägeblatts A = Abmessungen (LxBxH) m = Gewicht Anforderungen an eine Späneabsauganlage: D1 = Anschlussdurchmesser des Absaugstutzens D2 = Mindest-Luftmengendurchsatz = Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen D3 D4 = Mindest-Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen Maximaler Querschnitt des Werkstücks siehe Tabelle auf Seite 4. ~ Wechselstrom Gleichstrom Maschine der Schutzklasse II Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Gehörschutz tragen! Original instructions Contents 1. Declaration of Conformity 2. Specified Use 3. General Safety Instructions 4. Special Safety Instructions 5. Overview 6. Setup and transport 7. The device in detail 8. Commissioning 9. Operation 10. Care And Maintenance 11. Tips and Tricks 12. Accessories 13. Repairs 14. Environmental Protection 15. Troubleshooting 16. Technical Specifications 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These crosscut and mitre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 4. 2. Specified Use The mitre saw is suited for longitudinal and cross cuts, inclined cuts, mitre cuts and double mitre cuts. Only materials for which the respective saw blade is suited may be machined (approved saw blades see chapter 12. Accessories). The permissible dimensions of the stock have to be adhered to (see chapter 16. Technical Specifications). Workpieces with round or irregular cross-section (such as firewood) must not be cut, as they cannot be held securely during the cutting process. When sawing a thin workpiece laid on its edge, a suitable guide must be used for firm support. Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage! 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. Pass on your power tool only together with these documents. General Power Tool Safety Warnings WARNING – Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference! The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 3.1 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ENGLISH en c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 3.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed or grounded power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current circuit breaker (RCCB). Use of a residual current circuit breaker reduces the risk of electric shock. 3.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust extraction can reduce dustrelated hazards. h) Don't lull yourself into a false sense of security and ignore the safety regulations for power tools, even if you are familiar with the power tool after frequent use. Failure to observe the following warnings can result in serious injury or damage to property. 3.4 Use and handling the power tool a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) When not in use, store the power tools out of the reach of children Do not allow personnel to use the device unless they are already familiar with it or have read these instructions. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions. Take into consideration the working conditions and tasks required. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep the handles and handle surfaces dry, clean and free of oil and grease. Slippery handles and handle surfaces do not permit safe handling and control of the power tool in unforeseen situations. 3.5 Use and handling cordless tools a) Always charge the batteries only in chargers recommended by the manufacturer. Chargers designed for a specific type of battery may pose a fire hazard when used together with other battery types. b) Use only the batteries provided for this purpose in the power tools. Using other batteries may cause injuries and pose a fire hazard. c) When not in use, keep batteries away from paper clips, coins, nails, screws or other small metal objects that could bridge the contacts. Short circuits between battery contacts can cause burns or fires. d) Fluid may escape if batteries are used inappropriately. Avoid all contact with this fluid. In the event of accidental skin contact, rinse the affected area thoroughly. If the fluid enters your eyes, seek immediate medical assistance. Escaping battery fluid can cause skin irritation or burns. e) Do not use damaged or modified batteries. Damaged or modified batteries may behave unpredictably and lead to fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose the battery pack to fire or excessive temperatures. Fire or temperatures above 130 °C can cause an explosion. g) Follow all instructions on charging and never charge the battery or the cordless tool outside the temperature range indicated in the operating instructions. Incorrect charging or charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase the risk of fire. 3.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified technician using only original replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b)Never service damaged batteries. Any servicing of batteries should only be carried out by the manufacturer or authorised customer service points. 3.7 Additional Safety Instructions – These operating instructions are intended for people with basic technical knowledge in handling machines such as the one described here. If you have had no experience with machines of this kind, you should initially work under the supervision of people with previous experience. – The manufacturer bears no liability for damage caused by non-compliance with these operating instructions. Information in these operating instructions is designated as shown below: 11 en ENGLISH Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock. Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade. Caution! Risk of material damage. Note: Additional information. 4. Special Safety Instructions a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used to cut ferrous materials such as bars, rods, studs etc. Abrasive dust causes blockage of movable parts such as the lower guard. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. b) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. c) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut "freehand" in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. d) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece "cross handed" i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. e) Never reach behind the fence when the saw blade is rotating. Do not undercut a safety distance of 100 mm between the hand and the rotating saw blade (applies to both sides of the saw blade, e.g. when removing wood scraps). The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. f) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. g) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. h) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting. i) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. j) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool "ON" and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. k) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for workpieces that are wider or longer than the table top. 12 Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cutoff piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. l) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece may lead to binding of the blade. The workpiece can also shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. m) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. n) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to "bite" and pull the work with your hand into the blade. o) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. p) If the workpiece or blade becomes jammed, turn off the mitre saw. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. q) After finishing the cut, release the switch, hold down the saw head and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. 4.1 Additional Safety Instructions  Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.  Where applicable, follow the legal directives or regulations for the prevention of accidents. General hazards!  Consider environmental conditions:  Use suitable workpiece supports when cutting long stock.  The saw shall only be started and operated by persons familiar with circular saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such tools. Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.  Keep bystanders, particularly children, out of the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is running.  Avoid overheating of the saw teeth.  When sawing plastic, avoid melting of the plastic. Risk of personal injury and crushing by moving parts!  Do not operate the tool without installed guards.  Always keep sufficient distance to the saw blade. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating the power tool.  Wait for the saw blade to come to a complete stop before removing cutoffs, scrap, etc. from the work area.  Cut only workpieces of dimensions that allow for safe and secure holding while cutting.  Use clamping devices or a vice to hold the workpiece. It is held safer by these devices than by your hand.  Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side.  Remove the mains plug from the socket or remove the detachable battery pack before carrying out any settings, maintenance or repairs.  If the device is not in use, pull the mains plug or remove the detachable battery pack. Cutting hazard, even with the cutting tool at standstill!  Wear gloves when changing cutting tools.  Store saw blade in such manner that nobody will get hurt. Danger from kickback of the saw head (saw blade gets caught in the workpiece and the saw head suddenly kicks back)!  Select a saw blade suited for the material to be cut.  Keep the handle tight. When the saw blade enters the workpiece, the risk of kickback is particularly high.  Cut thin or thin-walled workpieces only with finetoothed saw blades.  Always use sharp saw blades. Replace damaged saw blades immediately. There is an increased risk of kickback if a blunt sawtooth gets caught in the workpiece's surface.  Do not jam workpieces.  If in doubt, check workpiece for inclusion of foreign matter (e.g. nails or screws).  Never cut several workpieces at the same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled. Drawing-in/trapping hazard!  Ensure that during operation no parts of the body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no ties no gloves, no clothes with wide sleeves; contain long hair with a hairnet).  Never cut workpieces to which ropes, cords, strings, cables or wires are attached or which contain such materials. Hazard generated by insufficient personal protection gear!  Wear hearing protection.  Wear protective goggles.  Wear dust mask.  Wear suitable work clothes.  Wear non-slip footwear.  Wear gloves when handling saw blades and rough tools. Carry saw blades in a container. Risk of injury by inhaled wood dust!  Work only with a suitable dust collector attached to the saw. The dust extraction unit must comply with the values stated in chapter 16.. Reduce dust exposure:  Some dust created by using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of such substances are, lead (in paint containing lead), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust).  The risk from these exposures depends on how long you or bystanders are being exposed.  Do not let particles enter the body.  To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).  Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.  Use the supplied dust collection unit and a suitable extraction unit. This ensures that fewer particles enter the environment in an uncontrolled way. ENGLISH en  Reduce dust exposure with the following measures: – Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. – Use an extraction unit and/or air purifiers – Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust – Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer!  Assemble tool in strict accordance with these instructions.  Use only parts approved by the equipment manufacturer. This applies especially for: – saw blades (for order numbers, refer to chapter 12. Accessories). – Safety devices. – Cutting laser – Illumination of cutting line  Do not change any parts.  Ensure that the speed indicated on the saw blade is at least the same as the speed indicated on the saw. Hazard generated by tool defects!  Before every use check tool for possible damage: before operating the tool all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the unit.  Do not used any damaged or contorted saw blades. Risk of injury by noise!  Wear hearing protection. Danger from blocking workpieces or workpiece parts! If blockage occurs: 1. switch machine off, 2. Pull the mains plug or remove the detachable battery pack, 3. wear gloves, 4. clear the blockage using a suitable tool. 4.2 Special safety instructions for cordless machines: Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to fire! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs! A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! 4.3 Symbols on the machine (depends on model) Read the operating instructions. Never place hands into running saw blade. Wear protective goggles and ear protectors. Never operate the tool in a damp or wet environment. Laser radiation - Do not look into the light beam. LASER CLASS 2 4.4 Safety devices Retractable blade guard (18) The retractable blade guard protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. Safety lock (26) Cordless tools: The machine can only be switched on when the safety lock is activated. Mains-powered tools: The retractable blade guard opens and the saw can be lowered only when the safety lock is activated. Parallel guide/ ripping fence (19) The parallel guide/ ripping fence prevents that the workpiece can be moved during the cutting process. During operation, the parallel guide/ ripping fence always has to be installed. The additional profile (31) at the parallel guide/ ripping fence has to be moved for inclined cuts after loosening the set screw (32). 5. Overview See page 2. 1 Table 2 Turntable 3 Locking lever for turntable 4 Table insert 5 Saw blade lock 6 Chip extraction nozzle 7 Chip bag 8 Closing the chip bag 9 Transport lock 10 Locking button (to extend the angle of inclination by +/- 2 °) 11 Locking lever for setting the angle of inclination 12 Handle 13 Allen key / tool storage for Allen key 14 Work clamp 15 Saw handle 16 Laser beam egress point 17 Cutting line illumination 18 Retractable blade guard 19 Parallel guide / ripping fence 20 Longitudinal stop 21 Table extension 22 Locking screw of the table width extension 23 On/off switch of the cutting line illumination 24 On/off switch of the cutting laser 25 On/off switch of the saw 26 Safety lock 27 Battery pack* 28 Capacity and signal indicator * 29 Capacity indicator button * 30 Battery pack release button * * depends on model / equipment 6. Setup and transport Install table width extension (21) if required (depending on model) 1. Remove right and left table width extension from the transport packaging. 2. Remove screws (33) at the guide rails of the right and left table width extension. 3. Push the guide rails of the table width extensions completely into the recesses. Insert the table width extension with folding length guide (20) on the right side. 4. Lift the device at the front legs, carefully tilt it backwards and put it down so it will not fall over. 5. Tighten again the screws (33) at the guide rails. 6. Take the front legs of the device, carefully tilt it forwards and put down. 7. Set the desired table width and lock the table width extensions with locking screws (22). Installation The device has to be mounted on a stable support for safe working. – The support can be either a firmly mounted work top or work bench. – Even when machining larger workpieces the device has to have a secure stand. – Long workpieces must get additional support with suitable accessories. Note: For mobile use, the device can also be fixed to a plywood or coreboard panel (500 mm x 500 mm, at least 19 mm thick) using screws. During use, the panel has to be fixed to a work bench using screw clamps. 1. Fix device to the support using screws. 2. Loosen transport lock (9): Push saw head slightly downwards and hold. Pull out transport lock (9). 3. Swivel saw head slightly upwards. Transport 1. Swivel saw head downwards and push in transport lock (9). Caution! Do not hold the saw at the protective installations during transport. 2. Lift the device at the handle (12) and carry it. 7. The device in detail 7.1 On/Off switch motor (25) Switching on the motor:  Press the on/off switch and keep pressed. Switching off the motor:  Let go of the on/off switch. 7.2 On/off switch cutting line illumination (23) Switching on/ off the illumination of the cutting line. Danger! Do not direct the light beam into the eyes of people or animals. Note: Cordless devices: During a short break the cutting line illumination goes off (sleep mode) and is automatically reactivated when resuming work. In case of a long break the cutting line illumination switches off automatically. Reactivation: Use switch (23). 7.3 On/off switch cutting laser (24) Switching on/off of the cutting laser. The cutting laser marks a line to the left of the saw's cut. Make a trial cut to become familiar with the positioning. Danger! LASER BEAM DO NOT LOOK INTO THE BEAM LASER CLASS 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Note: Cordless devices: During a short break the cutting laser goes off (sleep mode) and is automatically reactivated when resuming work. In case of a long break the cutting laser switches off. Reactivation: Use switch (24). 13 en ENGLISH 7.4 Setting the angle of inclination After loosening the locking lever (11), the saw can be infinitely inclined between 0° and 45° to the left of the vertical position (36). Press the locking button (10) during the adjustment process in order to also set angles up to 47° to the left of the vertical/ up to 2° to the right of the vertical. Danger! In order for the angle of inclination not to change when cutting, the locking lever (11) of the swivel arm has to be tightened. 8.4 For cordless machines only 7.5 Turntable Battery pack Charge the battery pack (27) before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and signal indicator (28): - Press the button (29), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. For mitre cuts the turntable can be turned by 47° to the left or by 47° to the right after loosening the locking handle (3). In this manner the cutting angle to the support edge of the workpiece is adjusted. Danger! In order for the mitre angle not to change during cutting, the locking handle (3) of the turntable has to be tightened (also in the stop positions!). 8. Commissioning 8.1 Connect chip sack / chip and dust extraction unit Danger! Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled. – Only use a suitable dust extraction unit or installed dust sack. – In addition, use a dust mask, as not all saw dust is collected or extracted. – Regularly empty the dust sack. Wear a dust mask while emptying the sack. If you operate the device with the supplied dust sack:  Attach the dust sack (7) to the chip extraction adapter nozzle (6). Ensure that the closure (8) of the dust sack is closed. If you connect the device to a dust extraction unit:  Use a suitable adapter to connect it to the chip extraction adapter nozzle (see chapter 12. "Accessories").  Ensure that the dust extraction unit meets the requirements stated in chapter 16. "Technical Specifications".  Observe the dust collector's operating instructions as well! 8.2 Installing the workpiece clamping device The workpiece clamping device (14) can be installed in two positions: – For wide workpieces: Insert the workpiece clamping device into the rear drilling (34) of the table. – Fornarrow workpieces: Insert the workpiece clamping device into the front drilling (35) of the table. 8.3 For mains powered machines only Danger! High voltage Operate machine only on a power source meeting the following requirements (see also chapter 16. "Technical Specifications"): – Mains voltage and system frequency must conform to the voltage and frequency shown on the machine´s rating label; – fuse protection by a residual current operated device (RCD) of 30 mA sensitivity; – outlets properly installed, earthed or grounded, and tested.  Position power supply cable so it does not interfere with the work and is not damaged. 14  Use only rubber-jacketed extension cables with sufficient lead cross-section (3 × 1.5 mm2).  Use extension cables for outdoor areas. When working outdoors, only use the correspondingly marked extension cable approved for this purpose.  Avoid accidental start-up. Ensure that the on/off switch is switched off when inserting the plug in the socket.  Avoid accidental start-up. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Removing and inserting the battery pack Removal: Press the battery pack release button (30) and pull out the battery pack (27) towards the rear. To insert: Slide the battery pack (27) in until it engages. 9. Operation  Before starting work, check to see that the following are in proper working order.  Assume proper operating position: – at the front of the saw; – in front of the saw; – next to the line of cut. Danger! If possible, fix the workpiece using the workpiece clamping device (14). Danger of crushing! When inclining or swivelling the saw head, never reach into the hinge area or below the device!  Hold the saw head during inclination.  Use during work: – workpiece support – for long workpieces, if otherwise workpiece would fall off the table after cutting; – dust sack or dust extraction unit.  Cut only stock of dimensions that allow for safe and secure holding while cutting.  Always hold the workpiece down on the table and do not jam it. Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side. Risk of personal injury if the saw blade is blocked. 9.1 Straight cuts Initial position: – Transport lock (9) pulled out. – Saw head swivelled upwards. – Turntable is in 0° position, locking button (3) for turntable is tightened. – The inclination of the swivel arm to the vertical is 0°, locking lever (11) for inclined position is tightened. Saw workpiece: 1. Push the workpiece against the parallel guide/ ripping fence and clamp using the workpiece clamping device (14). 2. Activate the safety lock (26) ,press on/off switch (25) and keep pressed. 3. Slowly lower the saw head all the way down at the handle. During the sawing process press on the workpiece just enough for the motor speed not to lower too much. 4. Cut the workpiece in one operation. 5. Release the on/off switch (25) and slowly let the saw head swivel back into the upper starting position. 9.2 Mitre cuts Starting position: – Transport lock (9) pulled out. – Saw head swivelled upwards. – Inclination of the swivel arm to the vertical is 0°, locking lever (11) for inclination setting is tightened. Cutting the workpiece: 1. Unscrew the locking button (3) of the turntable. 2. Set the desired angle. 3. Tighten the locking button (3) of the turntable. 4. Cut workpiece, as described for "Straight cuts". 9.3 Inclined cuts Starting position: – Transport lock (9) pulled out. – Saw head swivelled upwards. – Turntable is in 0° position, locking button (3) for turntable is tightened. Cutting the workpiece: 1. Loosen the locking lever (11) for the inclination setting at the rear side of the saw. 2. Slowly tilt the swivel arm into the desired position. 3. Tighten the locking lever (11) for the inclination setting. 4. Cut the workpiece, as described for "Straight cuts". 9.4 Double mitre cuts Note: The double mitre cut is a combination of mitre cut and inclined cut. This means, the workpiece is cut at an angle to the rear contact edgeand at an angle to the top. Danger! With a double mitre cut, the saw blade is easier accessible due to the steep inclination – this results in a higher risk of injury. Always keep sufficient distance to the saw blade! Starting position: – Transport lock (9) pulled out. – Saw head swivelled upwards. – Lock the turn table in the desired position. – Swivel arm inclined at desired angle to the workpiece surface and locked. Cutting the workpiece:  Cut the workpiece, as described in "Straight cuts". 10. Care and maintenance Danger! Prior to all maintenance and cleaning jobs pull the mains plug or remove the detachable battery pack (27). – Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists. – Replace damaged parts, in particular safety installations, only with original parts. Parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage. – Check that all safety devices are operational again after each service. ENGLISH en 10.1 Saw blade change Risk of burning! Directly after cutting the saw blade can be very hot. Let a hot saw blade cool down. Do not clean the hot saw blade with combustible liquids. Risk of injury, even with the blade at standstill! When loosening and tightening the tensioning screw (40) the retractable blade guard (18) has to be swivelled over the saw blade. Wear gloves when changing blades. 1. Pull the mains plug or remove the detachable battery pack (27). 2. Put the saw head in the upper position. 3. Lock saw blade: press the locking button and turn the saw blade with the other hand until the locking button engages. Hold down the locking button. 4. Remove the tensioning screw with washer (40) on the saw blade shaft with Allen key (13) in clockwise direction (left-hand thread!). 5. Loosen safety lock (26) (only for mainspowered devices) and push retractable blade guard (18) upwards and hold. 6. Carefully remove outer flange (41) and saw blade (42) from the saw blade shaft and close again the retractable blade guard. Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected. 7. Cleaning the clamping surfaces: – Saw blade shaft (45), – saw blade (42), – outer flange (41), – inner flange (44). Danger! Place inner flange properly! If this is not the case, the saw can block or the saw blade could work loose. The inner flange is in the correct position if the ring groove points towards the saw blade and the flat side to the motor. 8. Put on inner flange (44). 9. Loosen safety lock (26) (only for mainspowered devices) and push the retractable blade guard (18) upwards and hold. 10.Place a new saw blade - pay attention to direction of rotation: Seen from the left (open) side, the arrow on the saw blade has to correspond to the direction of the arrow (43) on the saw blade cover! Danger! Use only saw blades, which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Use only saw blades designed for the maximum speed (see "Technical Specifications") – if unsuitable or damaged saw blades parts are used, parts can be ejected due to centrifugal force in an explosive-type manner. Saw blades intended for cutting wood or similar materials have to conform to EN 847-1. Do not use: – saw blades made of high-alloy speed steel (HSS); – damaged saw blades; – cut-off wheel blades. Danger! – Mount saw blade using only genuine parts. – Do not use loose-fitting reducing rings; the saw blade could work loose. – Saw blades have to be mounted in such way that they do not wobble or run out of balance and cannot work loose during operation. 11.Close again retractable blade guard (18). 12.Slide on outer flange (41) – The flat side has to point towards the motor! 13.Put on the tensioning screw with the washer (40)in anti-clockwise direction (left-hand thread) and tighten by hand. 14.Lock saw blade: press the locking button (5) and turn the saw blade with the other hand until the locking button engages. Hold down the locking button . Danger! – Do not extend the hexagon wrench. – Do not tighten the tensioning screw by hitting the hexagon wrench. 15.Firmly tighten the tensioning screw (40) using the hexagon wrench (13). 16.Check function. Loosen the safety lock (26) (only for mains-powered devices) and fold the saw downwards: – when folding down the retractable blade guard, it has to provide free access to the saw blade without touching other parts. – When folding the saw upwards into the starting position, the retractable blade guard has to cover the saw blade automatically. – Rotate the saw blade manually. You should be able to rotate the saw blade into any possible position without touching other parts. 10.2 Table insert change Danger! With a damaged table insert (4) there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Replace damaged table inserts immediately! 1. Remove screws at table insert. If required, rotate turntable and incline saw head to be able to reach the screws. 2. Remove table insert. 3. Insert new table insert. 4. Tighten the screws at the table insert. 10.3 Adjust parallel guide/ripping fence 1. Loosen Allen screws (46). 2. Adjust the parallel guide/ripping fence (19) in such a way that it is exactly perpendicular to the saw blade when the turntable engages in the 0° position. 3. Tighten the Allen screws (46). 10.4 Adjust the cutting laser Align the laser perpendicularly – Loosen the middle screw (37). Rotate laser. Tighten the middle screw (37). Align laser laterally – Loosen the right (39) and the left screw (38). Shift the laser horizontally. Tighten the right (39) and left screw (38). 10.5 Cleaning the tool Remove chips and saw dust with vacuum cleaner or brush from: – adjustment installations – controls; – motor vent slots; – space under table insert; – cutting laser; – illumination of cutting line 10.6 Storage of device Caution!  Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection. 10.7 Maintenance Prior to each use  Remove saw chips with vacuum or brush.  Check power cable and power cable plug or battery pack for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician.  Check all movable parts if they can be moved freely across the entire range of movement. Regularly, depending on conditions of use  Check all screwed joints, retighten if necessary.  Check reset function of the saw head (saw head has to return to the upper starting position by means of spring force), if required have spring replaced.  Slighly oil guide elements. 11. Tips and Tricks – Use appropriate supports on the left and right of the saw for long workpieces. – Hold workpiece on the right of the saw blade for suitable cuts. – When cutting small pieces, use additional guide (a suitable wooden board attached with screws to the guide of the device, can be used as additional guide). – When cutting a curved (contorted) board (47) place the convex side at the parallel guide/ ripping fence. – Do not cut workpiece upright, but flat on the turntable. 12. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Spray for maintenance and care for the removal of resin residues and to preserve the metal surfaces. 0911018691 B Extraction adapter "Multi" for the connection of extraction hoses with 44, 58 or 100 mm adapter 0910058010 C Metabo all-purpose vacuum cleaner (see catalogue) D Stands: Universal machine stand UMS 6.3131700 Mobile stand KSU 250 Mobile 6.3131800 Stand KSU 400 0910066110 E Roller stand: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Saw blades for KS 216 M Lasercut: F Saw blade Power Cut 6.28009 216 × 2.4 / 1.8 × 30 24 WZ 5° neg for longitudinal and transverse cuts in solid wood G Saw blade Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2.4 / 1.8 × 30 40 WZ 5° neg for longitudinal and transverse cuts in solid wood and chipboard H Saw blade Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2.4 / 1.8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg for longitudinal and transverse cuts in coated materials, laminate, plastic and aluminium profiles Saw blades for KS 18 LTX 216: I Saw blade Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1.8 / 1.2 × 30 40 WZ 5° for longitudinal and transverse cuts in solid wood and chipboard For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. Danger!  Store the device in such a way that it cannot be put into operation by unauthorised personnel.  Ensure that the stationary device cannot cause injury. 15 en ENGLISH 13. Repairs Danger! Repair of power tools must be carried out by qualified electricians only! If you have Metabo power tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 14. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 15. Troubleshooting Following you will find a description of problems and faults that you may remedy yourself. If the corrective measures described here do not help, kindly refer to chapter 13. "Repairs". Danger! There are particularly many accidents in connection with problems and faults. Therefore keep in mind:  Prior to each correction of faults, pull the mains plug or remove the detachable battery pack (27).  Check that all safety devices are operational again after each fault service. No trimming function Transport lock activated:  pull out transport lock. Safety lock activated:  loosen safety lock. Cutting power too low Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body); Saw blade unsuitable for the material (see chapter 12. "Accessories"); Saw blade contorted:  Replace saw blade (see chapter 10. "Maintenance"). Saw vibrates a lot Saw blade contorted:  Replace saw blade (see chapter 10. "Maintenance"). Saw blade not installed properly:  Install saw blade properly (see chapter 10. "Maintenance"). Turntable hard to turn Chips under turntable:  remove chips. 16. Technical Specifications 16 Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = mains voltage / voltage of battery pack I = rated power F = min. fuse protection P1 = rated input power IP = protection class n0 = no-load speed v0 = max. cutting speed D = saw blade diameter (outer) d = saw blade hole (inside) b = max. tooth width of the saw blade A = dimensions (lxwxh) m = weight Requirements for chip and dust extraction unit: D1 = connection diameter of the extraction nozzle D2 = minimum air throughput D3 = minimum negative pressure at extraction nozzle D4 = minimum air speed at extraction nozzle Maximum cross-section of workpiece, see table on page 4. ~ AC Power Direct current Machine in protection class II The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. Typical A-effective perceived sound levels: = sound-pressure level LpA LWA = acoustic power level KpA, KWA= uncertainty Wear ear protectors! Notice originale Sommaire 1. Déclaration de conformité 2. Utilisation conforme 3. Consignes générales de sécurité 4. Consignes de sécurité particulières 5. Vue d'ensemble 6. Installation et transport 7. Vue détaillée de l'appareil 8. Mise en service 9. Utilisation 10. Maintenance et entretien 11. Trucs et astuces 12. Accessoires 13. Réparations 14. Protection de l'environnement 15. Problèmes et pannes 16. Caractéristiques techniques 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies à onglet radiales, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2. Utilisation conforme La scie à onglet convient pour les coupes longitudinales et transversales, les coupes en biais, les coupes en onglet ainsi que pour les doubles coupes en onglet. Seuls les matériaux convenant à la lame de scie peuvent être travaillés (pour connaître les lames de scie autorisées, voir le chapitre 12. Accessoires). Les dimensions admises des pièces à usiner doivent être respectées (cf. chapitre 16. Caractéristiques techniques). Les pièces à usiner avec une section ronde ou irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage) ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent pas être maintenues de manière sûre durant le sciage. En cas de sciage sur chant de pièces plates, utilisez une butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. Consignes de sécurité générales pour les outils électriques AVERTISSEMENT – Veuillez lire l'ensemble des consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux outils électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou aux outils électriques sans fil (sans cordon d'alimentation). FRANÇAIS fr 3.1 Sécurité de la zone de travail a) Veillez à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Maintenez les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 3.2 Sécurité électrique a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique doit être adaptée à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises adaptées réduisent le risque de choc électrique. b) Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon d'alimentation à d'autres fins que celles prévues, notamment pour porter ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des pièces de l'appareil en mouvement. Les cordons d'alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée pour une l'utilisation à l'extérieur réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'usage d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit réduit le risque de choc électrique. 3.3 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Portez un équipement de protection individuelle et toujours des lunettes de protection. Le port d'un équipement de protection individuelle comme un masque contre les poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles réduit le risque de blessures. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l'outil électrique est éteint avant de le brancher au secteur et/ou à la batterie, de le prendre en main ou de le porter. Porter l'outil électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en marche peut causer des accidents. d) Retirez les outils de réglage ou les clés plates avant de mettre l'outil électrique en marche. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie qui tourne de l'appareil peut entraîner des blessures e) Évitez toute posture anormale du corps. Veillez à adopter une position stable et gardez toujours l'équilibre. Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs d'aspiration ou de collecte des poussières peuvent être installés, assurez-vous qu'ils sont branchés et correctement utilisés. Utiliser un système d'aspiration des poussières réduit les risques liés à la présence de poussières. h) Ne vous sentez pas trop sûr de vous et ne pensez pas être au-dessus des règles de sécurité pour les outils électriques, même si après de nombreuses utilisations, vous connaissez bien votre outil électrique. Quelques secondes d'inattention peuvent suffire pour causer des blessures graves. 3.4 Utilisation et manipulation de l'outil électrique a) Ne surchargez pas l'appareil Utilisez l'outil électrique adapté à votre application. Avec un outil électrique adapté, vous travaillerez plus efficacement et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée. b) N'utilisez pas d'outils électriques dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie amovible avant de régler l'appareil, de changer des accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives empêchent une mise en marche accidentelle de l'outil électrique. d) Conservez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les instructions utiliser l'appareil. Les outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Entretenez soigneusement les outils électriques et les accessoires. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne bloquent pas, si des pièces sont cassées ou si des dommages empêchent le bon fonctionnement de l'outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe correctement entretenus avec des arêtes coupantes sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions. Tenez également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation d'outils électriques pour d'autres applications que celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h) Gardez les poignées et les zones de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Les poignées et les zones de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. 3.5 Utilisation et manipulation d'outils électriques sans fil a) Rechargez uniquement les batteries à l'aide des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur conçu pour un certain type de batteries risque de déclencher un incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries. b) Utilisez uniquement des batteries prévues pour les outils électriques correspondants. L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de blessures et d'incendies. c) Tenez la batterie non utilisée éloignée des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d'entraîner un shunt entre les contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) En cas d'utilisation non conforme, du liquide peut fuir de la batterie. Évitez de toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, 17 fr FRANÇAIS demandez une assistance médicale. Le contact avec le liquide de batterie peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures. e) N'utilisez pas de batteries endommagées ou modifiées. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent réagir de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) N'exposez jamais une batterie au feu ou à des températures élevées. Le feu et des températures supérieures à 130 °C peuvent causer une explosion. g) Respectez toutes les consignes de chargement et ne rechargez jamais la batterie ou l'outil électrique sans fil en dehors de la plage de température indiquées dans le mode d'emploi. Un chargement erroné ou en dehors de la plage des températures admises peut détruire la batterie et augmenter le risque d'incendie. 3.6 Réparations a) Confiez toujours les réparations de votre outil électrique à des techniciens qualifiés et veillez à ce que les réparations soient effectuées avec des pièces de rechange originales. Cela permet d'assurer la sécurité de l'outil électrique. b) N'effectuez jamais la maintenance d'une batterie endommagée. La maintenance des batteries doit être confiée au fabricant ou à un service après-vente agréé. 3.7 Autres consignes de sécurité – La présente notice d'utilisation s'adresse à des personnes ayant des connaissances techniques de base dans le maniement d'appareils du même type que celui-ci. Si vous n'avez pas d'expérience avec ce genre d'appareils, il est recommandé de demander l'aide de personnes expérimentées. – Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs au non-respect des présentes instructions d'utilisation. Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit : Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement. Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité. Risque de happement ! Risque de dommages corporels causés par happement de parties du corps ou de vêtements. Attention ! Risque de dégâts matériels. Remarque : Informations complémentaires. 4. Consignes de sécurité particulières a) Les scies à onglet sont conçues pour la découpe du bois ou de produits ligniformes. Elles ne doivent pas être utilisées pour la découpe de matériaux à base de fer comme des tiges, des barres, des vis, etc. La poussière abrasive entraînerait le blocage des pièces mobiles comme le capot de protection inférieur. Les étincelles produites durant la découpe brûleraient le capot de protection inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en plastique. b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide de serre-joints. Si vous maintenez la pièce à usiner manuellement, vous devez toujours maintenir la main à une distance d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées ou maintenues manuellement. Si votre main est trop proche de la lame de scie, vous augmentez le risque de blessure par contact avec la lame de scie. c) La pièce à usiner doit être immobile et serrée ou maintenue contre la butée et la 18 table. Ne poussez pas la pièce à usiner vers la lame de scie et ne coupez jamais « à main levée ». Les pièces non fixées ou mobiles risquent d'être projetées à grande vitesse ce qui peut causer des blessures. d) Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe prévue, ni devant ou derrière la lame de scie. Il est très dangereux de soutenir la pièce avec les « mains croisées », c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la main gauche à droite de la lame de scie ou inversement. e) Ne placez pas vos mains derrière la butée lorsque la lame de scie tourne. Respectez toujours la distance de sécurité minimale de 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (valable pour les deux côtés de la lame de scie, par ex. pour éliminer les déchets de bois). Dans le cas contraire, vous risqueriez de sous-estimer la faible distance entre la lame et votre main et de vous blesser grièvement. f) Contrôlez la pièce à usiner avant de la couper. Si la pièce à usiner est tordue ou déformée, fixez-la avec le côté courbé vers l'extérieur du côté de la butée. Veillez toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre la pièce à usiner, la butée et la table le long de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou déformées peuvent se tordre ou se déplacer et entraîner le blocage de la lame de scie lors du sciage. La pièce à usiner doit être exempte de clous et de corps étrangers. g) Utilisez seulement la scie lorsque la table a été débarrassée de tous les outils, déchets de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se trouver sur la table. Les petits déchets, les pièces de bois détachées ou d'autres objets qui entreraient en contact avec la lame en rotation risquent d'être projetés à grande vitesse. h) Découpez une seule pièce à la fois. Les pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou maintenues correctement et peuvent entraîner le blocage de la lame durant le sciage ou glisser. i) Veillez à ce que la scie à onglet soit posée sur une surface de travail plane et solide avant l'utilisation. Une surface de travail plane et solide réduit le risque d'instabilité de la scie à onglet. j) Planifiez votre travail. Lors de chaque réglage de l'inclinaison de la lame ou de l'angle de coupe, veillez à ce que la butée réglable soit correctement ajustée et à ce que la pièce soit soutenue sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection. Simulez le mouvement de coupe complet de la lame sans mettre la machine en marche et sans placer la pièce à usiner sur la table afin de vous assurer qu'elle ne soit pas entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée. k) Veillez à ce que les pièces plus larges ou plus longues que la surface supérieure de la table soient correctement soutenues, par ex. à l'aide d'une rallonge de table ou de chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou plus longues que la table de la scie à onglet risquent de basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Si une pièce de bois coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque de soulever le capot de protection inférieur ou d'être projetée de manière incontrôlée par la lame de scie en rotation. l) Ne demandez pas à d'autres personnes de tenir la pièce à la place d'une rallonge de table ou de soutenir la pièce. Un mauvais soutien de la pièce à usiner peut entraîner le blocage de la lame de scie. La pièce à usiner risque également de se déplacer durant le sciage et de vous entraîner vous et la personne qui vous aide vers la lame de scie en rotation. m) La pièce découpée ne doit en aucun cas être pressée contre la lame de scie en rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce découpée risque de se coincer dans la lame de scie et d'être projetée de force. n) Utilisez toujours un serre-joints ou un dispositif adapté pour soutenir correctement les matériaux rond comme des barres ou des tuyaux. Les barres ont tendance à rouler lors de la découpe, ce qui peut entraîner le blocage de la lame et entraîner la pièce à usiner et votre main vers la lame de scie. o) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de couper la pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de la pièce à usiner. p) Si la pièce à usiner coince ou bloque la lame de scie, arrêtez la scie à onglet. Attendez que toutes les pièces mobiles soient totalement arrêtées, retirez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie. Retirez ensuite le matériau bloqué. Si vous continuez de scier malgré le blocage, vous risquez de perdre le contrôle de la machine ou d'endommager la scie à onglet. q) Une fois la découpe terminée, lâchez l'interrupteur, maintenez la tête de scie vers le bas et attendez l'arrêt de la lame avant de retirer la pièce découpée. Il est dangereux d'approcher la main de la lame encore en rotation. 4.1 Autres consignes de sécurité  Respectez les instructions de sécurité spécifiques à chaque chapitre.  Respectez les éventuelles dispositions légales ou directives de prévention des accidents. Dangers généraux !  Tenez compte des influences environnementales.  Pour les pièces longues, utilisez des portepièces adaptés.  Cette machine peut uniquement être mise en service et utilisée par des personnes habituées à manipuler des scies circulaires et conscientes des dangers liés à l'utilisation de ce type d'appareil. Les mineurs sont uniquement autorisés à se servir de l'appareil dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.  Les personnes non concernées par les opérations, notamment les enfants, doivent être tenues à distance de la zone de danger. Ne laissez aucune autre personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque l'appareil est en marche.  Évitez une surchauffe des dents de scie.  Lors du sciage du plastique, évitez que le plastique ne fonde. Risque de blessures ou d'écrasement au niveau des pièces mobiles !  Ne mettez pas l'appareil en marche si les dispositifs de sécurité ne sont pas installés.  Gardez toujours une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utilisez éventuellement des dispositifs de guidage appropriés. Pendant le fonctionnement de l'appareil, maintenez une distance suffisante avec les composants en mouvement.  Attendez que la lame de scie soit immobile avant de retirer de la zone de travail les petites chutes de découpes de pièces, les restes de bois etc.  Ne sciez que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les maintenir de façon sûre pendant la coupe.  Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux maintenue qu'avec la main.  Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale.  Avant d'effectuer des travaux de réglage, d'entretien ou de remise en état, débrancher la fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie.  Débrancher la fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Risque de coupure également lorsque les outils de coupe sont immobiles !  Portez des gants pour remplacer les outils de coupe.  Conservez les lames de scie de manière à ce que personne ne risque de s'y blesser. FRANÇAIS fr Risque de choc en arrière de la tête de sciage (la lame de scie se coince dans la pièce à usiner et la tête de sciage bascule soudainement vers le haut) !  Choisissez une lame de scie adaptée au matériau à découper.  Tenez fermement la poignée. Au moment où la lame de scie pénètre dans la pièce à usiner, le risque de choc en arrière est particulièrement élevé.  N'employez que des lames de scie à dents fines pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces.  Utilisez toujours des lames de scies affûtées. Remplacez immédiatement les lames de scie émoussées. Risque accru de choc en arrière lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se coince dans la surface de la pièce à usiner.  Ne coincez pas les pièces.  En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. des clous ou des vis).  Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces simultanément – même en paquets constitués de plusieurs pièces individuelles. Risque d’accident si certaines pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie. Risque de happement !  Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun vêtement ne puisse être happés en cours de travail ((pas de cravates, pas de gants, pas de vêtements à manches larges ; les personnes qui portent les cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux).  Ne jamais scier des pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type. Risque lié à un équipement de protection individuelle insuffisant !  Portez des protège-oreilles.  Porter des lunettes de protection.  Portez un masque antipoussières.  Portez des vêtements de travail adaptés.  Portez des chaussures antidérapantes.  Portez des gants lorsque vous manipulez des lames de scie et des outils raboteux. Portez les lames de scie dans un récipient. Risque lié aux sciures de bois !  Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux valeurs indiquées dans le chapitre 16.. Réduction de la pollution due aux poussières :  Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.  Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail.  Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules.  Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.  Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).  Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.  Utilisez le système de collecte des poussières fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.  Réduisez l’émission de poussières en : – évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, – utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, – aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. – Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser. Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant  Montez l'appareil en respectant scrupuleusement les présentes instructions.  N'utilisez que des pièces de rechange agréées par le fabricant. Cela concerne en particulier : – les lames de scie (numéros de commande voir chapitre 12. Accessoires). – les dispositifs de sécurité. – laser de coupe. – l'éclairage de la zone de coupe.  Ne modifiez pas les pièces de l'appareil.  Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame de scie soit au moins aussi élevée que celle indiquée sur la scie. Risque lié à un défaut de l'appareil !  Avant chaque mise en service, contrôlez si l'appareil ne présente pas de dommages : avant de réutiliser l'appareil, le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées doit être soigneusement contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être montées correctement et satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.  Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées. Risque lié au bruit !  Portez des protège-oreilles. Risque lié à des pièces ou à des parties de pièces à usiner qui bloquent ! En cas de blocage : 1. arrêter l'appareil, 2. débrancher la fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie amovible, 3. porter des gants, 4. éliminer le blocage avec un outil approprié. 4.2 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil : Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Protégez les batteries de l'humidité ! N'exposez pas les batteries au feu ! Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! 4.3 Symboles sur l'appareil (en fonction du modèle) Lire les instructions d'utilisation. Ne pas mettre les mains dans la lame de scie. Porter des lunettes de protection et une protection acoustique. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement humide ou mouillé. Rayon laser - ne regardez pas dans le faisceau. LASER DE CLASSE 2 4.4 Dispositifs de sécurité Capot de protection pendulaire (18) Le capot de protection pendulaire protège contre des contacts involontaires avec la lame de scie et évite la projection de sciures. Verrouillage de sécurité (26) Appareils sans fil : la machine peut uniquement être mise en marche lorsque le verrouillage de sécurité est actionné. Appareils filaires : le capot de protection pendulaire s'ouvre et la machine peut être abaissée lorsque le verrouillage de sécurité est actionné. Butée (19) La butée empêche la pièce à usiner de bouger durant le sciage. La butée doit toujours être montée pour le fonctionnement. Le profil supplémentaire (31) au niveau de la butée doit être déplacé en desserrant la vis de fixation pour les (32) coupes inclinées. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Table 2 Table rotative 3 Poignée de fixation pour table rotative 4 Insert de table 5 Arrêt de lame de scie 6 Tubulure d'aspiration pour sciures 7 Sac collecteur de sciures 8 Fermeture du sac collecteur de sciures 9 Fixation pour le transport 10 Bouton de verrouillage (pour augmenter l'angle d'inclinaison de +/- 2 °) 11 Levier de fixation pour le réglage de l'inclinaison 12 Poignée de transport 13 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour clé à six pans creux 14 Dispositif de serrage des pièces à usiner 15 Poignée de scie 16 Sortie laser 17 Éclairage de la zone de coupe 18 Capot de protection pendulaire 19 Butée 20 Guide latéral 21 Rallonge latérale de table 22 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale 23 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de la zone de coupe 24 Interrupteur de marche/arrêt du laser de coupe 25 Interrupteur de marche/arrêt de la scie 26 Verrouillage de sécurité 27 Batterie * 28 Indicateur de capacité et de signalisation * 29 Touche de l'indicateur de capacité * 30 Touche de déverrouillage des blocs batteries * 19 fr FRANÇAIS * en fonction du modèle/de l'équipement 6. Installation et transport Le cas échéant, monter la rallonge (21) de table latérale (en fonction du modèle) 1. Sortir la rallonge de table latérale droite et gauche de l'emballage de transport. 2. Dévisser les vis (33) au niveau des rails de guidage de la rallonge de table latérale droite et gauche. 3. Glisser les rails de guidage entièrement dans les logements. Placer la rallonge de table avec guide latéral escamotable (20) sur le côté droit. 4. Soulever l'appareil au niveau des pieds avant, le basculer prudemment vers l'arrière et le déposer de manière stable. 5. Revisser fermement (33) les vis au niveau des rails de guidage. 6. Saisir l'appareil au niveau des pieds avant, le basculer prudemment vers l'avant et le déposer. 7. Régler la largeur de table souhaitée et bloquer les rallonges de table à l'aide des vis (22) d'arrêt. Installation Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit être fixé sur un support stable. – Une table de travail ou un établi fixe peuvent servir de support. – L'appareil doit rester stable en cas de travail sur de grandes pièces. – Les pièces de longueur importante doivent être soutenues avec des accessoires adaptés. Remarque : Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi à l'aide de serre-joints à serrage à vis. 1. Visser l'appareil sur le support. 2. Défaire la fixation pour le transport (9) : pousser la tête de sciage légèrement vers le bas et la maintenir. Retirer la fixation pour le (9) transport. 3. Basculer lentement la tête de sciage vers le haut. Transport 1. Basculer la tête de sciage vers le bas et enfoncer la fixation pour le (9) transport. Attention ! Ne transportez pas la scie en la maintenant par les dispositifs de protection. 2. Soulever et déplacer l'appareil à l'aide de la poignée de (12) transport. 7. Vue détaillée de l'appareil 7.1 Interrupteur de marche/arrêt du moteur (25) Mettre le moteur en marche :  Appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt et le maintenir enfoncé. Arrêter le moteur :  Lâcher l'interrupteur de marche/arrêt. 7.2 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de la zone de coupe (23) Allumer et éteindre l'éclairage de la zone de coupe. Danger ! Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux. 20 Remarque : Pour les appareils sans fil : en cas de courte pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint (mode veille) et se réactive automatiquement lors de la reprise du travail. En cas de longue pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint. Pour le rallumer : actionner (23) l'interrupteur. 7.3 Interrupteur de marche/arrêt du laser de coupe (24) Allumer et éteindre le laser de coupe Le laser de coupe marque une ligne à gauche de la ligne de coupe. Effectuez une coupe d'essai pour vous familiariser avec le positionnement. Danger ! RAYON LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU LASER DE CLASSE 2 NE 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Remarque : Pour les appareils sans fil : en cas de courte pause, le laser de coupe s'éteint (mode veille) et se réactive automatiquement lors de la reprise du travail. En cas de longue pause, le laser de coupe s'éteint. Pour le rallumer : actionner (24) l'interrupteur. 7.4 Réglage de l'inclinaison Après avoir desserré le levier de blocage (11), la scie peut être inclinée librement entre 0° et 45° à gauche de la perpendiculaire (36). Durant le réglage, pousser sur le bouton de verrouillage (10) afin de régler des angles allant jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou jusqu'à 2 ° à droite de la perpendiculaire. Danger ! Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas durant le sciage, le levier de blocage (11) du bras inclinable doit être serré. 7.5 Table rotative Pour les coupes en onglet, la table rotative peut être tournée de (3) 47° vers la gauche ou de 47° vers la droite après que le levier de blocage a été desserré. Cela permet de régler l'angle de coupe par rapport au bord avant de la pièce à usiner. Danger ! Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant le sciage, le levier de blocage (3) de la table rotative (même dans les positions crantées !) doit être serré. 8. Mise en service 8.1 Raccorder le sac collecteur de sciures / le dispositif d'aspiration de sciures Danger ! Certaines sciures de bois (bois de chêne, de hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en cas d'inhalation. – Travaillez toujours avec le sac collecteur de sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures adapté. – Utilisez également un masque antipoussières, car toutes les sciures ne peuvent être collectées ou aspirées. – Videz régulièrement le sac collecteur de sciures. Portez un masque antipoussières lorsque vous videz le sac. Si vous mettez l'appareil en marche avec le sac collecteur de sciures fourni :  raccordez le sac collecteur de sciures (7) sur la tubulure d'aspiration de sciures (6). Veillez à ce que la fermeture du sac collecteur de sciures (8) soit fermée. Si vous raccordez l'appareil à un dispositif d'aspiration de sciures :  utilisez un adaptateur adapté pour le raccordement à la tubulure d'aspiration de sciures (voir chapitre 12. « Accessoires »).  Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de sciures réponde aux exigences mentionnées au chapitre 16. « Caractéristiques techniques ».  Respecter également les instructions d'utilisation du dispositif d'aspiration des sciures ! 8.2 Montage du dispositif de serrage des pièces à usiner Le dispositif de serrage des pièces à usiner (14) peut être monté dans deux positions : – Pour les pièces larges : glisser le dispositif de serrage pour les pièces à usiner dans le trou arrière (34) de la table. – Pour les pièces étroites : glisser le dispositif de serrage pour les pièces à usiner dans le trou avant (35) de la table. 8.3 Pour les machines fonctionnant sur secteur Danger ! Tension électrique Utilisez uniquement l'appareil avec une source d'alimentation électrique répondant aux exigences suivantes (voir également chapitre 16. « Caractéristiques techniques ») : – La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil ; – Protection avec un disjoncteur de protection avec un courant de défaut de 30 mA ; – Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire.  Placez le câble d'alimentation de manière à ce qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.  Pour les rallonges, utilisez uniquement des câbles en caoutchouc avec une section suffisante (3 × 1,5 mm2).  Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur. Pour tout travail à l'extérieur, utiliser uniquement des rallonges de câble prévues à cet effet et portant les indications correspondantes.  Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en position « arrêt » avant de brancher la fiche dans la prise de courant. 8.4 Pour les machines sans fil  Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en position « arrêt » avant de placer la batterie. Batterie Charger la batterie (27) avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C. Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (28) : - Presser la touche (29) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. Retrait et mise en place de la batterie Retrait : appuyer sur le bouton de déverrouillage de la batterie (30) et sortir la batterie (27) par l'arrière. Insertion : insérer la batterie (27) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. 9. Utilisation  Avant de commencer le travail, vérifiez le bon état des dispositifs de protection.  Veillez à garder une position de travail correcte lors du sciage : – à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ; FRANÇAIS fr – à côté du plan de la lame de scie. Danger ! Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide du dispositif de serrage des pièces à usiner (14). Risque de pincement ! Ne placez pas vos mains dans la zone des charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison ou du basculement de la tête de sciage !  Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous l'inclinez.  Pendant le travail, veuillez utiliser : – un porte-pièces pour les longues pièces lorsqu'elles risquent de tomber de la table après avoir été sciées ; – un sac collecteur de sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures.  Ne sciez que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les maintenir de façon sûre pendant la coupe.  Pendant le sciage, presser toujours la pièce sur la table sans la coincer. Ne pas freiner la lame de scie en exerçant une pression latérale. Risque d’accident si la lame de scie se bloque. 9.1 Coupes droites Position de départ : – Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Table rotative en position 0°, poignée de blocage (3) pour la table rotative serrée. – Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison serré. Sciage de la pièce : 1. Presser la pièce à usiner contre la butée et la fixer à l'aide du dispositif de serrage pour (14) pièces à usiner. 2. Actionner le verrouillage de sécurité (26) et appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt (25) et le maintenir enfoncé. 3. Basculer lentement la tête de sciage totalement vers le bas en la maintenant par la poignée. Lors du sciage, presser la tête de sciage contre la pièce à usiner de manière à ce que la vitesse du moteur ne baisse pas trop. 4. Scier la pièce en un seul mouvement. 5. Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt (25) et laisser lentement la tête de sciage basculer vers le haut pour retrouver sa position initiale. 9.2 Coupes en onglet Position de départ : – Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison serré. Sciage de la pièce : 1. Desserrer la poignée de blocage (3) de la table rotative. 2. Réglez l'angle souhaité. 3. Resserrer la poignée de blocage (3) de la table rotative. 4. Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes droites ». 9.3 Coupes en biais Position de départ : – Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Table rotative en position 0°, poignée de blocage (3) pour la table rotative serrée. Sciage de la pièce : 1. Desserrer le levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison à l'arrière de la scie. 2. Incliner doucement le bras inclinable dans la position souhaitée. 3. Serrer le levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison. 4. Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes droites ». 9.4 Doubles coupes en onglet Remarque : La double coupe en onglet est une combinaison entre une coupe en onglet et une coupe en biais. Cela signifie que la pièce est sciée en biais par rapport au bord arrière et en biais par rapport à la face supérieure. Danger ! Pour la double coupe en biais, la lame de scie est plus facilement accessible en raison de la forte inclinaison – cela augmente le risque de blessure. Gardez une distance suffisante par rapport à la lame de scie ! Position de départ : – Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Table rotative bloquée dans la position souhaitée. – Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et bloqué dans cette position. Sciage de la pièce :  Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes droites ». 10. Maintenance et entretien Danger ! Avant tout travail de maintenance et de nettoyage, retirer la fiche de la prise ou retirer la batterie (27) amovible. – Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre peuvent uniquement être exécutés par une personne compétente. – Les pièces endommagées, notamment les dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être remplacées par des pièces originales. Les pièces qui ne sont pas contrôlées et homologuées par le fabricant sont susceptibles de provoquer des dommages imprévisibles – Après les travaux de maintenance et de nettoyage, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. 10.1 Changement de lame de scie Risque de brûlure ! Juste après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude. Laisser refroidir la lame si elle est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie chaude avec des liquides inflammables. Risque de coupure, même lorsque la lame est immobile ! Lors du desserrage et du serrage de la vis de serrage, (40) le capot de protection pendulaire doit être (18) basculé au-dessus de la lame de scie. Toujours porter des gants pour remplacer la lame de scie. 1. Débrancher la fiche de la prise ou retirer la batterie (27) amovible. 2. Placer la tête de sciage dans la position supérieure. 3. Bloquer la lame de scie : appuyer sur le bouton d'arrêt et tourner la lame de scie avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt enfoncé. 4. Dévisser la vis de serrage avec la rondelle (40) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la clé à six pans creux (13) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche !). 5. Desserrer le verrouillage de sécurité (26) (uniquement pour les appareils sur secteur) et pousser et maintenir le capot de protection pendulaire (18) vers le haut. 6. Retirer prudemment la bride extérieure (41) et la lame de scie (42) de l'arbre de la lame de scie et refermer le capot de protection pendulaire. Danger ! Ne pas utiliser de détergents (par ex. pour enlever des dépôts de résine), car cela pourrait détériorer les composants en métal léger et compromettre la solidité de la scie. 7. Nettoyer les surfaces de serrage : – arbre de la lame de scie (45), – lame de scie (42), – bride extérieure (41), – bride intérieure (44). Danger ! Placer correctement la bride intérieure ! Dans le cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la lame de scie risque de se détacher ! La bride intérieure est correctement installée lorsque la rainure circulaire est orientée vers la lame de scie et que le côté plat est orienté vers le moteur. 8. Installer la bride (44) intérieure. 9. Desserrer le verrouillage de sécurité (26) (uniquement pour les appareils sur secteur) et pousser et maintenir le capot de protection pendulaire (18) vers le haut. 10.Installer une nouvelle lame de scie – respecter le sens de rotation : vu du côté gauche (ouvert), la flèche sur la lame de scie doit correspondre à la direction de la flèche (43) sur le cache de la lame de scie ! Danger ! Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Utilisez uniquement des lames de scie adaptées à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques techniques » – en cas d'utilisation de lames de scie inappropriées ou endommagées, la force centrifuge peut brusquement projeter les pièces. Les lames de scie pour la découpe du bois et de matériaux similaires doivent être conformes à la norme EN 847-1. Il est interdit d’employer : – des lames de scie en acier rapide fortement allié (HSS) ; – des lames de scie endommagées ; – des meules à tronçonner. Danger ! – Utilisez uniquement des pièces d'origine pour monter la lame de scie. – Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la lame de scie pourrait se défaire. – Les lames doivent être montées de manière à tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se détacher lors du fonctionnement. 11.Refermer le capot de protection (18) pendulaire. 12.Installer la bride extérieure (41) – le côté plat doit être orienté vers le moteur ! 13.Visser la vis de serrage avec la rondelle (40) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (filetage à gauche !) et à la main. 14.Bloquer la lame de scie : appuyer sur le bouton d'arrêt (5) et tourner la lame de scie avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt enfoncé. Danger ! – Ne pas rallonger la clé à fourche. – Ne pas frapper sur la clé à fourche pour serrer la vis de serrage. 15.Serrer fermement la vis de serrage (40) à l'aide de la clé à fourche (13). 21 fr FRANÇAIS 16.Vérifier le fonctionnement. Pour cela, défaire le verrouillage de sécurité (26) (uniquement pour les appareils sur secteur) et rabattre la scie vers le bas : – lors du basculement vers le bas, le capot de protection pendulaire doit libérer la lame de scie sans toucher d'autres pièces. – Lors du basculement de la scie vers le haut dans sa position initiale, le capot de protection pendulaire doit automatiquement couvrir la lame de scie. – Tourner la lame de scie à la main. La lame de scie doit tourner dans toutes les positions de réglage sans toucher d'autres pièces. 10.2 Changement de l'insert de table Danger ! L'utilisation d'un insert de table endommagé (4) peut entraîner la chute de petits objets entre l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la lame de la scie. Remplacez immédiatement l'insert de table s'il est endommagé ! 1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table. Le cas échéant, tourner la table rotative et incliner la tête de sciage afin de pouvoir atteindre les vis. 2. Retirer l'insert de table. 3. Installer le nouvel insert de table. 4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table. 10.3 Ajustement de la butée 1. Desserrer les vis à six pans (46) creux. 2. Positionner la butée (19) de manière à ce qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à la lame de scie lorsque la table rotative s'encliquète dans la position 0°. 3. Resserrer les vis à six pans (46) creux. 10.4 Ajustement du laser de coupe Régler le laser en angle droit – Desserrer la vis (37) centrale. Tourner le laser. Resserrer la vis (37) centrale. Régler le laser latéralement – Desserrer la vis droite (39) et la vis (38) gauche. Déplacer le laser horizontalement. Resserrer la vis droite (39) et la vis (38) gauche. 10.5 Nettoyage de l'appareil Éliminer les sciures et les poussières à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau : – des dispositifs de réglage ; – des éléments de commande ; – des fentes d'aération du moteur ; – de l'espace sous l'insert de table ; – du laser de coupe ; – de l'éclairage de la zone de coupe. 10.6 Stockage de l'appareil Danger !  Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées.  Veillez à ce que personne ne puisse se blesser en touchant l'appareil. Attention !  Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans un endroit humide sans protection. 10.7 Maintenance Avant chaque utilisation  Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau.  Vérifier si le câble d'alimentation et la fiche ou la batterie ne sont pas endommagés et le cas échéant, les faire remplacer par un électricien.  Contrôler toutes les pièces mobiles afin de vérifier si elles bougent librement dans sur toute leur course. 22 Régulièrement, en fonction des conditions d'utilisation  Contrôler tous les raccords à vis et les resserrer si nécessaire.  Vérifier la fonction de remise en position de la tête de sciage (la tête de sciage doit retourner dans sa position supérieure initiale par la force du ressort), le cas échéant, faire remplacer le ressort.  Huiler légèrement les éléments de guidage. 11. Trucs et astuces – Pour les pièces longues, utiliser des supports adaptés à gauche et à droite de la scie. – Pour les coupes en biais, maintenir la pièce à droite de la lame de scie. – Pour le sciage de petites sections, utiliser un guide supplémentaire (vous pouvez par exemple utiliser une planche en bois vissée au guide de l'appareil). – Lors du sciage d'une planche bombée (déformée), (47) placer le côté bombé vers l'extérieur contre la butée. – Ne pas scier les pièces à la verticale, mais à plat sur la table rotative. 12. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Spray de maintenance et d'entretien pour éliminer les résidus de résine et pour préserver les surfaces métalliques. 0911018691 B Adaptateur d'aspiration multiple pour le raccordement de tuyaux d'aspiration avec un raccord de 44, 58 ou 100 mm 0910058010 C Aspirateur multi-usages Metabo (voir catalogue) D Supports : Support de machine universel UMS 6.3131700 Support mobile KSU 250 Mobile 6.3131800 Support KSU 400 0910066110 E Supports à roulettes : RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Lames de scie pour KS 216 M Lasercut : F Lame de scie Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif G Lame de scie Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif et panneaux de particules H Lame de scie Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans des matériaux avec revêtement, le stratifié, les plastiques et les profils en aluminium Lames de scie pour KS 18 LTX 216 : I Lame de scie Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif et panneaux de particules Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 13. Réparations Danger ! Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de réparer l'outillage électrique ! Pour toute réparation sur un outil électrique Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 14. Protection de l'environnement Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 15. Problèmes et pannes Vous trouverez ci-dessous une description de problèmes et de solutions que vous pouvez régler vous-même. Si les mesures de dépannage décrites ici ne vous aident pas, consultez le chapitre 13. « Réparation ». Danger ! De nombreux accidents ont lieu à cause de problèmes et de pannes. Tenez donc compte des points suivants :  Débrancher la fiche de la prise ou retirer la batterie (27) amovible avant tout dépannage.  Après chaque intervention, remettre en service tous les dispositifs de sécurité, puis les contrôler. Pas de fonction pendulaire Fixation pour le transport verrouillée :  retirer la fixation pour le transport. Verrouillage de sécurité verrouillé :  défaire le verrouillage de sécurité. Puissance de sciage trop faible Lame de scie émoussée (la lame présente éventuellement des traces de brûlure sur le côté) ; Lame de scie inadaptée au matériau (voir chapitre 12.« Accessoires ») ; Déformation de la lame de scie :  remplacer la lame de scie (voir chapitre10. « Maintenance »). Scie vibre trop Déformation de la lame de scie :  remplacer la lame de scie (voir chapitre10. « Maintenance »). Lame de scie mal montée :  monter correctement la lame de scie (voir chapitre10. « Maintenance »). Table rotation tourne difficilement Sciures sous l'insert de table :  éliminer les sciures. 16. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension de secteur / tension de la batterie I = courant nominal F = protection par fusible min. P1 = puissance absorbée IP = type de protection n0 = vitesse à vide v0 = vitesse de coupe max. D = diamètre de la lame de scie (extérieur) d = trou de la lame de scie (intérieur) b = largeur de dent max. de la lame de scie A = dimensions (LxlxH) m = poids Exigences relatives au dispositif d'aspiration des sciures : D1 = diamètre du raccord de la tubulure d'aspiration D2 = débit d'air minimum D3 = dépression minimale au niveau de la tubulure d'aspiration D4 = vitesse de l'air minimale au niveau de la tubulure d'aspiration Section maximale de la pièce à usiner voir tableau page 4 ~Courant alternatif FRANÇAIS fr Courant continu Machine de classe de protection II Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude Porter des protège-oreilles ! 23 nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Beoogd gebruik 3. Algemene veiligheidsinstructies 4. Speciale veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht 6. Plaatsen en transport 7. Het apparaat gedetailleerd 8. Ingebruikname 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Handige tips 12. Toebehoren 13. Reparatie 14. Milieubescherming 15. Problemen en storingen 16. Technische gegevens 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afkort- en verstekzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2. Beoogd gebruik De verstekafkortzaag is geschikt voor het zagen in de lengte en breedte, voor schuine snedes, versteksnedes evenals voor dubbele versteksnedes. Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt, waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad geschikt is (zie hoofdstuk 12. Toebehoren voor toegestane zaagbladen). De toegestane afmetingen van de werkstukken moeten in acht worden genomen (zie hoofdstuk16. Technische gegevens). Werkstukken met ronde of onregelmatige doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen niet worden gezaagd, omdat ze niet goed vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het toestel of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan! 3. Algemene veiligheidsinstructies Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruikershandleiding. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrisch gereedschap voor gebruik met een accu (zonder 24 aansluitkabel). 3.1 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de controle over het gereedschap verliezen. 3.2 Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende apparaatdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok. f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar beperkt het risico van een elektrische schok. 3.3 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is, voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels in een draaiend deel van het apparaat kunnen tot verwondingen leiden. e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan het gevaar door stof verminderen. h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en vergeet niet de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te werk gaan kan binnen een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden. 3.4 Gebruik van en omgang met het elektrisch gereedschap a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder een afneembare accu, voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen worden gebruikt. e) Verzorg het elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zijn. Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige bediening en de controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk. 3.5 Gebruik van en omgang met accugevoerd gereedschap a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu's wordt gebruikt. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting NEDERLANDS nl tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of veranderde accu's kunnen tot onvoorspelbare reacties en tot brand, explosie en letselgevaar leiden. f) Stel een accu nooit bloot aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of temperaturen van meer dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. g) Neem alle instructies voor het laden in acht en laad de accu of het accugevoerde gereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden of laden buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brandgevaar verhogen. 3.6 Service a) Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. b) Onderhoud nooit beschadigde accu's. Al het onderhoud van accu's dient door de fabrikant of diens gemachtigde klantenservice te worden uitgevoerd. 3.7 Overige veiligheidsinstructies – Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot personen met technische basiskennis in de omgang met apparaten zoals het hier beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep doen op de hulp van ervaren personen. – Voor schade die ontstaat, omdat geen nota werd genomen van deze gebruiksaanwijzing, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid. De informatie in deze gebruikershandleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok. Intrekgevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kleding. Let op! Waarschuwing voor materiële schade. Aanwijzing: Aanvullende informatie. 4. Speciale veiligheidsinstructies a) Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het zagen van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer zoals staven, stangen, schroeven etc. worden gebruikt. Slijpstof leidt tot het blokkeren van bewegende delen zoals de onderste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, het toevoerbordes en andere kunststof onderdelen. b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand op een afstand van tenminste 100 mm van iedere kant van het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te zetten of met de hand vast te houden. Als uw hand zich te dicht bij het zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd letselrisico door contact met het zaagblad. c) Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en of vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel worden gedrukt. Schuif het werkstuk niet in het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast te zetten. Losse of bewegende werkstukken kunnen met hoge snelheid eruit worden geslingerd en tot letsel leiden. d) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde zaaglijn, niet voor, en niet achter het zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk rechts van het zaagblad met de linker hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk. e) Pak bij een draaiend zaagblad nooit achter de aanslag. Onderschrijd nooit een veiligheidsafstand van 100 mm tussen hand en draaiend zaagblad (geldt aan beide zijden van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). De omgeving van het draaiende zaagblad tot uw hand is mogelijk niet herkenbaar en u kunt zwaar letsel oplopen. b) Controleer het werkstuk voor het zagen. Als het werkstuk gebogen of vervormd is, spant u het met de naar buiten gekromde kant richting de aanslag. Zorg er altijd voor, dat zich langs de zaaglijn geen spleet tussen werkstuk, aanslag en tafel is. Gebogen en vervormde werkstukken kunnen zich draaien of verplaatsen en het vastklemmen van het draaiende zaagblad tijdens het zagen veroorzaken. Er mogen zich geen nagels of vreemde voorwerpen in het werkstuk bevinden. g) Gebruik de zaag pas als er zich geen gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel bevindt; Alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of andere voorwerpen, die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd. h) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en kunnen tijdens het zagen het vastlopen van het blad veroorzaken. i) Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag voor gebruik op een vlakke, stevige ondergrond staat. Een vlakke en stevige ondergrond vermindert het gevaar, dat de verstekafkortzaag instabiel wordt. j) Plan uw werkzaamheden. Let er iedere keer als u de hoek van het zaagblad of de verstekhoek veranderd op, dat de instelbare aanslag juist geplaatst is en het werkstuk ondersteund, zonder met het blad of de beschermkap in contact te komen. Zonder de machine in te schakelen en zonder werkstuk op de tafel dient een volledige zaagbeweging van zaagblad te worden gesimuleerd om ervoor te zorgen, dat er geen sprake is van beperkingen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd. k) Zorg er bij werkstukken, die breder of langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed worden ondersteund, bijv. door een tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken die langer of breder dan de tafel van de verstekafkortzaag zijn, kunnen kantelen als ze niet goed worden ondersteund. Als een afgezaagd stuk hout of het werkstuk kantelt, kan het de onderste beschermkap optillen of ongecontroleerd door het draaiende blad worden weggeslingerd. l) Laat u niet door andere personen als vervanging voor een tafelverlenging of als extra ondersteuning helpen. Een instabiele ondersteuning van het werkstuk tot de vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het werkstuk tijden het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken. m) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het draaiende zaagblod worden gedrukt. Als er weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem komen te zitten samen met het blad en met geweld worden weggeslingerd. n) Gebruik altijd een klem of een geschikte installatie om rond materiaal zoals stangen of buizen correct te ondersteunen. Stangen hebben de neiging tijdens het zagen weg te rollen waardoor het blad zich "vast bijt" en het werkstuk met uw hand in het blad kan worden getrokken. o) Laat het blad eerst zijn volle snelheid bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit vermindert het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd. p) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het blad blokkeert, dient u de verstekafkortzaag uit te schakelen. Wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit en/of haal de accu eruit. Verwijder vervolgens het vastgelopen materiaal. Als u bij dergelijke blokkeringen verder zaagt, kunt u de controle verliezen of kan de verstekafkortzaag beschadigd raken. q) Laat na het zagen de schakelaar los, houd de zaagkop beneden en wacht totdat het zaagblad stil staat, voordat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het is zeer gevaarlijk met de hand in de buurt van het draaiende blad te komen. 4.1 Overige veiligheidsinstructies  Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de betreffende hoofdstukken in acht.  Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of ongevallenpreventievoorschriften in acht. Algemeen gevaar!  Houd rekening met omgevingsomstandigheden.  Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken.  Deze machine mag uitsluitend door personen die met dergelijke machines bekend zijn en zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in bedrijf gesteld en gebruikt worden. Personen beneden de 18 jaar mogen dit apparaat slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.  Let erop dat zich geen onbevoegde personen, vooral geen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken.  Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.  Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de kunststof smelt. Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende delen!  Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.  Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.  Wacht tot het zaagblad stilstaat, alvorens kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik te verwijderen.  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Gebruik een spaninrichting of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor beter worden vastgehouden als met de hand.  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.  Alvorens de machine in te stellen, te repareren of er onderhoud aan te plegen dient u de stekker uit het stopcontact te halen of de accu te verwijderen.  Als u het apparaat niet gebruikt, dient u de stekker uit het stopcontact te halen of de accu te verwijderen. Gevaar voor snijwonden ook bij stilstaand snijgereedschap!  Draag veiligheidshandschoenen als u snijgereedschap moet vervangen.  Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. Gevaar voor terugslag van de zaagkop (zaagblad blijft in het werkstuk steken en de zaagkop slaat plotseling omhoog)!  Kies een voor het te snijden materiaal geschikt zaagblad.  Houd de handgreep goed vast. Op het moment waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is het risico op terugslag bijzonder groot.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. 25 nl NEDERLANDS  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk vervangen worden. Er bestaat een verhoogd risico op terugslag als een botte zaagtand in het oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten.  Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het schaven).  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).  Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook geen bundels die uit diverse afzonderlijke stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als afzonderlijke stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. Intrekgevaar!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kleding door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen stropdassen, geen handschoenen, geen kleding met wijde mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut een haarnet worden gedragen).  Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten. Gevaar door onvoldoende persoonlijke beschermingsmiddelen!  Draag gehoorbescherming.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag geschikte werkkleding.  Draag slipvast schoeisel.  Draag de handschoenen bij de omgang met zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag de zaagbladen in een container. Gevaar door zaagsel!  Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde waarden. 26 De stofbelasting verminderen:  Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).  Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.  Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.  Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.  Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).  Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.  Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting en een geschikte stofafzuiging. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.  Verminder de stofbelasting door: – de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te plaatsen, – de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. – Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven  Monteer dit apparaat zoals in de handleiding wordt aangegeven.  Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder: – zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 12. Toebehoren). – Veiligheidsvoorzieningen. – Zaaglaser – Zaagbereikverlichting  Voer aan deze onderdelen geen wijzigingen uit.  Let erop dat de op het zaagblad aangegeven toerental tenminste net zo hoog is als het toerental dat op de zaag wordt vermeld. Gevaar door gebreken aan het apparaat!  Controleer het apparaat voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor het gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle voorwaarden om een goede werking van de machine te garanderen.  Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. Gevaar door lawaai!  Draag gehoorbescherming. Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: 1. apparaat uitschakelen, 2. stekker uit het stopcontact halen of de accu te verwijderen, 3. handschoenen dragen, 4. blokkering met geschikt gereedschap opheffen. 4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines: Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! 4.3 Symbolen op het apparaat (afhankelijk van het model) Lees de gebruikershandleiding. Niet in het zaagblad grijpen. Veiligheidsbril engehoorbescherming dragen. Apparaat niet in vochtige of natte omgeving gebruiken. Laserstraling - niet in de straal kijken. LASER KLASSE 2 4.4 Veiligheidsvoorzieningen Pendel beschermkap (18) De pendel beschermkap verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders. Veiligheidsvergrendeling (26) Apparaten met accu: Alleen als de veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, kan de machine worden ingeschakeld. Apparaten op stroom: Alleen als de veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, gaat de pendel afdekbescherming open waarna u de zaag kunt laten zakken. Werkstukaanslag (19) De werkstukaanslag verhindert, dat een werkstuk tijdens het zagen kan worden bewogen. De werkstukaanslag moet tijdens gebruik altijd gemonteerd zijn. Het extra profiel (31) aan de werkstukaanslag moet voor schuine zaagsnedes na het losdraaien van de borgschroef (32) worden verschoven. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Tafel 2 Draaitafel 3 Vergrendelgreep voor draaitafel 4 Tafel inlegprofiel 5 Zaagbladvergrendeling 6 Spaanafzuiging 7 Spaanzak 8 Sluiting van de spaanzak 9 Transportvergrendeling 10 Vergrendelknop (voor het vergroten van de hoek met +/- 2 °) 11 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling 12 Draaggreep 13 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot voor binnenzeskantsleutel 14 Werkstukspaninrichting 15 Zaaggreep 16 Laseruitgang 17 Zaagbereikverlichting 18 Pendel beschermkap 19 Werkstukaanslag 20 Lengte-aanslag 21 Tafelverbreding 22 Stelschroef van de tafelverlenging 23 Aan-/uit-schakelaar van de zaagbereikverlichting 24 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser 25 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 26 Veiligheidsvergrendeling 27 Accupack * 28 Capaciteits- en signaalindicatie * 29 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 30 Toets voor ontgrendeling van het accupack * *afhankelijk van model / uitvoering 6. Plaatsen en transport Indien nodig tafelverbreding (21) monteren (afhankelijk van het model) 1. Rechter en linker tafelverbreding uit de transportverpakking halen. 2. Schroeven (33) aan de geleidingen van de rechter en linker tafelverbreding eruit schroeven. 3. Geleidingen van de tafelverbredingen helemaal in de opname schuiven. De tafelverbreding met omhoog geklapte lengteaanslag (20) op de rechter kant monteren. NEDERLANDS nl 4. Apparaat aan de voorpoten optillen, voorzichtig achterover kantelen en tegen het kantelen beveiligd plaatsen. 5. Schroeven (33) aan de geleidingen weer vastdraaien. 6. Apparaat aan de voorpoten vastpakken, voorzichtig voorover kantelen en neerzetten. 7. Gewenste tafelbreedte instellen en tafelverbredingen met stelschroeven (22) vastzetten. Opstelling Voor het veilige werken moet het apparaat op een stabiele ondergrond worden bevestigd. – Als ondergrond kan of een vast gemonteerd werkblad of werkbank worden gebruikt. – Het apparaat moet ook tijdens het bewerken van grotere werkstukken veilig staan. – Lange werkstukken dienen met geschikte toebehoor extra worden ondersteund. Aanwijzing: Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm, tenminste een dikte van 19 mm) worden vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de plaat met een bankschroef op een werkbank worden bevestigd. 1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond. 2. Transportvergrendeling (9) losmaken: zaagkop een beetje naar beneden drukken en vasthouden. Transportvergrendeling (9) eruit trekken. 3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken. Transport 1. Zaagkop naar beneden zwenken en transportvergrendeling (9) indrukken. Let op! Transporteer de zaag niet aan de veiligheidsinrichtingen. 2. Apparaat aan de draaggreep (12) optillen en dragen. 7. Het apparaat gedetailleerd 7.1 Aan-/uit-schakelaar motor (25) Motor inschakelen:  Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt houden. Motor uitschakelen:  Aan-/uit-schakelaar loslaten. 7.2 Aan-/uit-schakelaar van de zaagbereikverlichting (23) Verlichting van het zaagbereik in- en uitschakelen. Gevaar! De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten. Aanwijzing: Bij accu-apparaten: Tijdens een korte werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting (rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar (23) drukken. 7.3 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser (24) Zaaglaser in- en uitschakelen. De zaaglaser markeert een lijn links langs de zaagsnede. Probeer het uit om aan de positionering te wennen. Gevaar! LASERSTRALEN NIET IN DE STRAAL KIJKEN LASER KLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Aanwijzing: Bij accu-apparaten: Tijdens een korte werkonderbreking gaat de zaaglaser (rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange werkonderbreking gaat de zaaglaser uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar (24) drukken. 7.4 Hoekverstelling Na het losmaken van de vergrendelingshendel (11) kan de zaag traploos tussen 0° en 45° naar links ten opzichte van de loodrechte positie worden ingesteld (36). Druk tijdens het instellen op de vergrendelknop (10) om ook een hoek van maximaal 47° naar links ten opzichte van de loodrechte positie c.q. tot 2° naar rechts ten opzichte van de loodrechte positie in te stellen. Gevaar! Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het zagen niet kan veranderen, moet de vergrendelingshendel (11) van de kantelarm worden vastgedraaid. 7.5 Draaitafel Voor versteksneden , kan de draaitafel na het losdraaien van de vergrendelgreep (3) 47° naar links of 47° naar rechts worden gedraaid. Op deze manier wordt de zaaghoek ten opzichte van de aanleunrand van het werkstuk veranderd. Gevaar! Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het zagen niet kan veranderen, moet de vergrendelgreep (3) van de draaitafel (ook in de rustposities!) worden vastgedraaid. 8. Ingebruikname 8.1 Spaanzak / spaanafzuiginstallatie aansluiten Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. – Werk alleen met een gemonteerde spaanzak of een geschikte spaanafzuiginstallatie. – Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd wordt. – Maak de spaanzak regelmatig leeg. Draag tijdens het legen een stofmasker. Als u het apparaat met de meegeleverde spaanzak in gebruik neemt:  Steek de spaanzak (7) op de spaanafzuiging (6). Let erop dat de sluiting (8) van de spaanzak gesloten is. Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie aansluit:  Gebruik voor het aansluiten aan de spaanafzuiging een geschikte adapter (zie hoofdstuk 12. "Toebehoren").  Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet aan de in hoofdstuk 16. "Technische gegevens" genoemde eisen.  Lees ook de handleiding voor de bediening van de spaanafzuiginstallatie! 8.2 Werkstukspaninrichting monteren De werkstukspaninrichting (14) kan in twee posities gemonteerd worden: – Voor brede werkstukken: Werkstukspaninrichting in het achterste boorgat (34) van de tafel schuiven. – Voor smalle werkstukken: Werkstukspaninrichting in het voorste boorgat (35) van de tafel schuiven. 8.3 Speciaal voor elektrische machines Gevaar! Elektrische spanning Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 16. "Technische gegevens"): – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat. – De stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA. – De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.  Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat het snoer niet beschadigd kan raken.  Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met rubbermantel en voldoende diameter (3 × 1,5 mm2).  Gebruik verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.  Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. 8.4 Speciaal voor accumachines  Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u ervan dat de schakelaar bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Accupack Het accupack (27) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (28): - Druk op toets (29) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen. Accupack verwijderen, plaatsen Uitnemen: De knop voor de accupackontgrendeling (30) indrukken en accupack (27) naar achteren eruit trekken. Inbrengen: accupack (27) erop schuiven tot deze inklikt. 9. Bediening  Controleer voor de werkzaamheden of de veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren.  Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – neem plaats aan de voorkant; – tegenover het zaagblad; – van het opstuivende zaagsel. Gevaar! Fixeer het werkstuk indien mogelijk met de werkstukspaninrichting (14). Klemgevaar! Pak tijdens het kantelen of zwenken van de zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het apparaat!  Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast.  Gebruik tijdens de werkzaamheden: – Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die na het afzagen van de tafel zouden vallen; – Spaanzak of spaanafzuiginstallatie.  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer het zaagblad ook niet af te remmen door middel 27 nl NEDERLANDS van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt. 9.1 Rechte zaagsnedes Uitgangspositie: – Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep (3) voor draaitafel is vastgetrokken. – Hoek van de kantelarm tot de verticale positie bedraagt 0°, vergrendelingshendel (11) voor het instellen van de hoek is vastgetrokken. Werkstuk zagen: 1. Werkstuk tegen de aanslag drukken en met de werkstukspaninrichting (14) vastklemmen. 2. Veiligheidsvergrendeling (26) activeren en aan-/ uit-schakelaar (25) drukken en ingedrukt houden. 3. Zaagkop aan de handgreep langzaam helemaal naar beneden laten zakken. Tijdens het zagen de zaagkop slechts zo stevig op het werkstuk drukken, dat het motortoerental niet te sterk daalt. 4. Werkstuk in één keer doorzagen. 5. Aan-/ uit-schakelaar (25) loslaten en zaagkop langzaam in de bovenste uitgangspositie terug laten zwenken. 9.2 Versteksnede Uitgangspositie: – Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Hoek van de kantelarm ten opzichte van de verticale positie bedraagt 0°, vergrendelingshendel (11) voor het instellen van de hoek is vastgetrokken. Werkstuk zagen: 1. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel losdraaien. 2. Gewenste hoek instellen. 3. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel vastdraaien. 4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte zaagsnedes". 9.3 Schuine zaagsnedes Uitgangspositie: – Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep (3) voor draaitafel is vastgetrokken. Werkstuk zagen: 1. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van de hoek aan de achterkant van de zaag los maken. 2. Kantelarm langzaam in de gewenste positie kantelen. 3. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van de hoek vasttrekken. 4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte zaagsnedes". 9.4 Dubbele versteksnedes Aanwijzing: De dubbele versteksnede is een combinatie uit een versteksnede en een schuine snede. Dat betekent, het werkstuk wordt schuin in richting van de achterste aanleunrand en schuin naar de bovenkant gezaagd. Gevaar! Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad vanwege de vergrootte hoek makkelijker toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot het zaagblad! Uitgangspositie: – Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel in gewenste positie vergrendeld. 28 – Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van het werkstukoppervlak gekanteld en vergrendeld. Werkstuk zagen:  Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte zaagsnedes". 10. Service en onderhoud Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dient u de stekker uit het stopcontact te trekken of het accupack (27) verwijderen. – Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. – Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele onderdelen worden vervangen. Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. – Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. 10.1 Zaagblad vervangen Risico van verbranding! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met brandbare vloeistoffen. Gevaar voor snijwonden bestaat ook als het zaagblad stil staat! Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de stelschroef (40) moet de pendel beschermkap (18) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Stekker uit het stopcontact trekken of het accupack (27) verwijderen. 2. Zaagkop in de bovenste stand brengen. 3. Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop indrukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien, totdat de vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop ingedrukt houden. 4. Stelschroef met schijf (40) op de zaagas met een binnenzeskantsleutel (13) rechtsom eraf schroeven (linkse schroefdraad!). 5. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken (alleen bij apparaten die op stroom werken) en pendel beschermkap (18) naar boven schuiven en vasthouden. 6. Buitenflens (41) en zaagblad (42) voorzichtig van de zaagas nemen en pendel beschermkap weer sluiten. Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden beperkt. 7. Opspanvlak reinigen: – zaagas (45), – zaagblad (42), – buitenflens (41), – binnenflens (44). Gevaar! Binnenflens correct opleggen! De zaag kan anders blokkeren of het zaagblad kan losraken! De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst. 8. Binnenflens (44) monteren. 9. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken (alleen bij apparaten die op stroom werken) en pendel beschermkap (18) naar boven schuiven en vasthouden. 10.Nieuw zaagblad plaatsen – let op de draairichting: Van de linker (geopende) kant gezien, moet de pijl op het zaagblad overeenkomen met de pijlrichting (43) op de zaagbladafdekking! Gevaar! Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. Gebruik alleen geschikte zaagbladen die overeenkomen met het maximale toerental (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen aan EN 847-1. Niet gebruiken: – zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS); – beschadigde zaagbladen; – slijpschijven. Gevaar! – Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele onderdelen. – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen raken. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 11.Pendel beschermkap (18) weer sluiten. 12.Buitenflens (41) erop schuiven – de vlakke kant moet naar de motor wijzen! 13.Stelschroef met schijf (40) linksom erop schroeven (linkse schroefdraad!) en met de hand vastdraaien. 14.Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop (5) indrukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien, totdat de vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop ingedrukt houden. Gevaar! – Zeskantsleutel niet verlengen. – Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef vast te draaien. 15.Stelschroef (40) met de zeskantsleutel (13) stevig vastdraaien. 16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de veiligheidsvergrendeling (26) los maken (alleen bij apparaten die op stroom werken) en de zaag naar beneden klappen: – de pendel beschermkap moet het zaagblad bij het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder andere onderdelen aan te raken. – Bij het omhoog klappen van de zaag in de uitgangspositie moet de pendel beschermkap het zaagblad automatisch afdekken. – Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad moet in iedere mogelijke positie kunnen draaien, zonder andere onderdelen aan te raken. 10.2 Tafel inlegprofiel vervangen Gevaar! Als het tafel inlegprofiel (4) beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafel inlegprofiel en het zaagblad vastklemmen en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 1. Schroeven van het inlegprofiel losdraaien. Indien nodig de draaitafel draaien en zaagkop kantelen, om de schroeven te kunnen bereiken. NEDERLANDS nl 2. Inlegprofiel verwijderen. 3. Nieuw inlegprofiel plaatsen. 4. Schroeven van het inlegprofiel vastdraaien. 10.3 Werkstukaanslag instellen 1. Binnenzeskantschroeven (46) losdraaien. 2. Werkstukaanslag (19) zo instellen, dat hij precies haaks op het zaagblad staat als de draaitafel in de 0°-positie vastklikt. 3. Binnenzeskantschroeven (46) vastdraaien. 10.4 Zaaglaser instellen Laser haaks instellen – Middelste schroef (37) losdraaien. Laser verdraaien. Middelste schroef (37) vastdraaien. Laser zijdelings instellen – Rechter schroef (39) en linker schroef (38) losdraaien. Laser horizontaal verschuiven. Rechter schroef (39) en linker schroef (38) vastdraaien. 10.5 Apparaat reinigen Zaagsel en stof met een borstel of stofzuiger verwijderen van/uit: – instelinstallaties; – bedieningselementen; – koelopening van de motor; – ruimte onder het inlegprofiel; – zaaglaser; – zaagbereikverlichting 10.6 Apparaat bewaren Gevaar!  Sla het apparaat zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld.  Zorg ervoor dat zich niemand aan het staande apparaat kan verwonden. Let op!  Het apparaat niet in de openlucht of in een vochtige omgeving bewaren. 10.7 Onderhoud Voor iedere ingebruikname  Verwijder zaagsel met stofzuiger of penseel.  Controle van netsnoer en netstekker of accupack op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen.  Alle bewegende onderdelen controleren, of zij over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen bewegen. Regelmatig, afhankelijk van de werkomstandigheden  Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast.  Reset functie van de zaagkop controleren (zaagkop moet door veerkracht in de bovenste uitgangspositie terugkeren), indien nodig de veer laten vervangen.  Geleidingselementen smeren. 11. Handige tips – Gebruik bij lange werkstukken links en rechts van de zaag geschikte ondersteuningen. – Bij schuine snedes dient u het werkstuk rechts van het zaagblad vast te houden. – Tijdens het zagen van kleine stukken de extra aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bijv. een passende houten plaat worden gebruikt, dat wordt vastgeschroefd aan de aanslag van het apparaat). – Tijdens het zagen van ronde (vervormde) planken (47) de naar buiten vervormde kant tegen de werkstukaanslag plaatsen. – Werkstukken niet rechtop zagen, maar plat op de draaitafel leggen. 12. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. A Onderhouds- en verzorgingsspray voor het verwijderen van harsresten en voor het conserveren van metalen oppervlakken. 0911018691 B Zuigadapter Multi voor het aansluiten van zuigslangen met 44, 58 of 100 mm aansluitstuk 0910058010 C Metabo alleszuiger (zie catalogus) D Onderstellen: Universeel machine-onderstel UMS 6.3131700 Mobiel onderstel KSU 250 Mobile 6.3131800 Onderstel KSU 400 0910066110 E Rolonderstel: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Zaagbladen voor KS 216 M lasercut: F Zaagblad Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig voor langs-en dwarsrichting in massief hout G Zaagblad Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig voor langs-en dwarsrichting in massief hout en spaanplaat H Zaagblad Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neig voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal, laminaat, kunststof en aluminium profielen Zaagbladen voor KS 18 LTX 216: I Zaagblad Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° voor langs-en dwarsrichting in massief hout en spaanplaat Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 13. Reparatie Gevaar! Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 14. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 15. Problemen en storingen Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt u een kijkje nemen in hoofdstuk 13. "Reparatie". Gevaar! In combinatie met problemen en storingen gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem daarom het volgende in acht:  Trek voor iedere keer dat u een storing verhelpt de stekker uit het stopcontact of verwijder het accupack (27).  Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. Geen kapfunctie Transportvergrendeling vergrendeld:  Transportvergrendeling eruit trekken. Veiligheidsvergrendeling vergrendeld:  Veiligheidsvergrendeling losmaken. Zaagvermogen is te laag Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij); Zaagblad is niet geschikt voor het materiaal (zie hoofdstuk 12."Toebehoren"); Zaagblad vervormd:  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10. "Onderhoud"). Zaagblad vibriert krachtig Zaagblad vervormd:  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10. "Onderhoud"). Zaagblad is niet correct gemonteerd:  Zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 10. "Onderhoud"). Draaitafel loopt stroef Zaagspanen onder de draaitafel:  Zaagspanen verwijderen. 16. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = netspanning / spanning van het accupack I = nominale stroom F = min. beveiliging P1 = nominaal vermogen IP = beschermingsklasse n0 = toerental bij onbelast draaien v0 = max. zaagsnelheid D = zaagbladdiameter (buiten) d = zaagbladboring (binnen) b = max. tandbreedte van het zaagblad A = afmetingen (lxbxh) m = gewicht Eisen voor een spaanafzuiginstallatie: D1 = aansluitdiameter van de afzuigkoker D2 = minimum luchtdebiet D3 = minimum onderdruk aan de afzuigkoker = minimum luchtsnelheid aan de D4 afzuigkoker Maximale doorsnede van het werkstuk zie tabel op pagina 4. ~ Wisselstroom Gelijkstroom Machine van beveiligingsklasse II De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming! 29 it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali Indice 1. Dichiarazione di conformità 2. Utilizzo conforme 3. Indicazioni generali di sicurezza 4. Indicazioni specifiche di sicurezza 5. Sintesi 6. Installazione e trasporto 7. L'utensile in dettaglio 8. Messa in funzione 9. Utilizzo 10. Cura e manutenzione 11. Suggerimenti pratici 12. Accessori 13. Riparazione 14. Tutela dell'ambiente 15. Problemi e anomalie 16. Dati tecnici 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti troncatrici e troncatrici radiali, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4. 2. Utilizzo conforme La sega troncatrice per tagli obliqui è adatta per i tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, i tagli obliqui e i tagli obliqui doppi. È consentito tagliare solo materiali adeguati al tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il capitolo 12. Accessori). Le dimensioni previste per i pezzi devono essere rispettate (capitolo16. Dati tecnici). I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la legna da ardere) non possono essere segati, in quanto non possono essere tenuti fermi durante l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti, utilizzare una guida ausiliaria adeguata per avere una guida sicura. Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da considerarsi non conforme. Un utilizzo non conforme, eventuali modifiche all’utensile o l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal produttore, possono comportare danni imprevedibili! 3. Indicazioni generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento. Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili ATTENZIONE – Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro! Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione). 30 3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i vapori. c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l'impiego dell'elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'utensile. 3.2 Sicurezza elettrica a) La spina dell'elettroutensile deve essere adatta alla presa elettrica. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori insieme agli elettroutensili con messa a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a massa, aumenta il rischio di subire scosse elettriche. c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche. d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quello previsto, ad esempio per trasportare o appendere l'elettroutensile oppure per staccare la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Quando non è possibile evitare l'uso dell'elettroutensile in ambienti umidi, impiegare un interruttore differenziale. L'impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3.3 Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile durante il lavoro. Non utilizzare l'elettroutensile in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il casco protettivo o la protezione per l'udito, a seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di lesioni. c) Evitare l'accensione involontaria dell'utensile. Accertarsi che l'elettroutensile sia spento, prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile e prima di prelevarlo o trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o collegando l'utensile all'alimentazione elettrica mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave per dadi, prima di accendere l'elettroutensile. Un utensile o una chiave per dadi a contatto con una parte rotante dell'utensile, può causare lesioni. e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo. Mettersi sempre in una posizione sicura mantenendo l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate. f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i capelli e i vestiti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla polvere. h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza e non trascurare le norme di sicurezza degli elettroutensili, anche se si ha ormai familiarità con l'utensile perché lo si è utilizzato frequentemente. Un comportamento disattento può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo. 3.4 Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto si lavora meglio e con maggior sicurezza entro la gamma di potenza indicata. b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato. c) Prima di effettuare regolazioni, riporre l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la spina dalla presa elettrica e/o estrarre la batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce che l'elettroutensile possa essere messo in funzione inavvertitamente. d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'utensile a persone che non lo conoscono o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se utilizzati da persone inesperte. e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell'elettroutensile e degli accessori. Verificare che le parti mobili dell'utensile funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da compromettere il funzionamento dell'utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Molti incidenti sono causati proprio da elettroutensili sottoposti a una manutenzione insufficiente. f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle presenti istruzioni. Considerare le condizioni di lavoro e le attività da eseguirsi durante l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo. h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Le impugnature e superfici di presa scivolose non consentono un uso e un controllo sicuri dell'elettroutensile in situazioni impreviste. 3.5 Utilizzo e trattamento degli utensili a batteria a) Caricare le batterie solo ed esclusivamente con i caricabatterie consigliati dal produttore. Un caricabatterie progettato per un determinato tipo di batterie potrebbe incendiarsi se utilizzato per batterie non idonee. b) Utilizzare solo ed esclusivamente batterie ricaricabili idonee agli elettroutensili. L'uso di batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o incendio. c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni, che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Il cortocircuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può causare ustioni o incendio. d) Un uso errato può causare fuoriuscite di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può causare irritazioni cutanee o bruciature. ITALIANO it e) Non utilizzare batterie ricaricabili danneggiate o manipolate. Le batterie ricaricabili danneggiate o manipolate possono avere reazioni imprevedibili, pertanto implicano un pericolo di incendio, esplosione o lesioni. f) Non esporre una batteria ricaricabile al fuoco o a temperature elevate. Il fuoco o le temperature superiori a 130°C possono causare un'esplosione. g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non caricare le batterie o l'utensile ricaricabile al di fuori del campo di temperature previsto. Una procedura di carica errata o al di fuori delle temperature consentite può causare un guasto irreparabile alle batterie e il pericolo d'incendio. 3.6 Assistenza a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale tecnico qualificato e solo con l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo così può essere salvaguardata la sicurezza dell'utensile. b) Non eseguire la manutenzione sulle batterie ricaricabili guaste. Tutte le operazioni di manutenzione sulle batterie ricaricabili sono riservate al costruttore o ai centri di assistenza autorizzati. 3.7 Ulteriori avvertenze per la sicurezza – Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a utenti in possesso di una conoscenza tecnica di base nell'utilizzo degli utensili come quello qui descritto. Se non si ha alcuna esperienza con questo tipo di utensili, si consiglia di ricorrere all'aiuto di persone con esperienza nel campo. – Il produttore non risponde dei danni provocati dal mancato rispetto delle presenti istruzioni d'uso. Le informazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso sono contrassegnate come segue: Pericolo! Avviso di possibili lesioni personali o danni ambientali. Pericolo di scossa elettrica! Avviso di possibili lesioni personali causate dalla corrente elettrica. Pericolo di trascinamento! Avviso di possibili lesioni personali causate dall'impigliamento di parti del corpo o indumenti. Attenzione! Avviso di possibili danni materiali. Avvertenza: Informazioni integrative. 4. Indicazioni specifiche di sicurezza a) Le seghe troncatrici per tagli obliqui sono destinate al taglio di legno o prodotti lignei e non possono essere utilizzate per il taglio di materiali ferrosi come aste, barre, viti e così via. La polvere abrasiva provoca il blocco delle parti mobili e del carter di protezione inferiore. Le scintille generate durante il taglio bruciano il carter di protezione inferiore, la piastra di inserimento e altre parti in plastica. b) Fissare il pezzo in lavorazione, possibilmente con dei morsetti. Se si tiene fermo il pezzo con la mano, mantenere sempre a una distanza di almeno 100 mm da ogni lato della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli per essere fissati con i morsetti o tenuti fermi con la mano. Se la mano è troppo vicina alla lama, esiste un serio pericolo di lesioni in seguito al contatto con la lama stessa. c) Il pezzo deve essere immobilizzato e serrato con morsa oppure spinto contro la guida e il tavolo. Non spingere il pezzo contro la lama e non tagliare mai "a mano libera". I pezzi sciolti o instabili possono essere proiettati ad alta velocità e causare lesioni. d) Non incrociare la mano sopra la linea di taglio, né davanti, né dietro la lama della sega. Tenere fermo il pezzo in lavorazione con le mani incrociate, ossia tenerlo a destra della lama con la mano sinistra o viceversa, è molto pericoloso. e) Se la lama è in movimento, non mettere la mano dietro la guida di arresto. Mantenere sempre la distanza minima di sicurezza di 100 mm tra la mano e la lama rotante (vale per entrambi i lati della lama, ad es. durante la rimozione dei residui di legno). La distanza dalla lama in movimento non è sempre facilmente stimabile e il pericolo di lesioni è elevato. b) Controllare il pezzo prima di procedere con il taglio. Se il pezzo è bombato o deformato, serrarlo con il lato bombato esterno rivolto verso la guida di arresto. Assicurarsi sempre che lungo la linea di taglio non ci siano fessure tra i pezzo, la guida e il tavolo. I pezzi bombati o deformati possono girarsi o spostarsi e causare l'inceppamento della lama rotante durante il taglio. Assicurarsi che il pezzo non contenga chiodo o corpi estranei. g) Prima di utilizzare la sega, sgombrare il tavolo da utensili e residui di legno: sul tavolo deve esserci solo il pezzo la tagliare. Eventuali piccoli residui, pezzi di legno o altri oggetti potrebbero entrare in contatto con la lama ed essere proiettati ad alta velocità. h) Tagliare soltanto un pezzo per volta. I pezzi impilati non possono essere serrati come si deve e, durante il taglio, possono scivolare o causare l'inceppamento della lama. i) Assicurarsi che, prima dell'uso, la sega troncatrice per tagli obliqui venga appoggiata su una superficie di lavoro piana e stabile. Una superficie di lavoro piana e stabile riduce il pericolo di instabilità. j) Pianificare il lavoro. Durante la regolazione dell'inclinazione della lama o dell'angolo di taglio, assicurarsi che la guida di arresto sia regolata correttamente e che il pezzo sia ben saldo, senza che contatto con la lama o con il carter di protezione. Senza accendere la macchina e senza pezzo sul tavolo, simulare un movimento di taglio completo della lama, per accertarsi che non ci siano ostacoli e che non si rischi di tagliare la guida di arresto. k) In caso di pezzi più lunghi o larghi del piano tavolo, procurare un supporto adeguato, ad esempio una prolunga o dei cavalletti. I pezzi più lunghi o larghi del tavolo della sega troncatrice per tagli obliqui, possono ribaltarsi, se non sono tenuti fermi adeguatamente. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribalta, può sollevare il carter di protezione inferiore oppure può essere proiettato senza controllo dalla lama rotante. l) Non utilizzare altre persone come supporto o in alternativa a una prolunga del tavolo. Un sostegno instabile del pezzo può causare l'inceppamento della lama. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante il taglio, attirando l'operatore e le altre persone coinvolte verso la lama rotante. m) Non spingere il pezzo tagliato contro la lama rotante. In caso di carenza di spazio, ad es. se si utilizzano le guide verticali, il pezzo tagliato può bloccarsi nella lama ed essere proiettato con violenza. n) Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo adeguato per tenere ben saldo il materiale a sezione tonda, come barre o tubi. Durante il taglio, le barre tonde tendono a rotolare, con conseguente rischio che la lama si blocchi e che il pezzo venga trascinato verso la lama insieme alla mano dell'operatore. o) Attendere che la lama abbia raggiunto la massima velocità, prima di procedere con il taglio. Questo riduce il pericolo che il pezzo venga proiettato via. p) Se il pezzo rimane inceppato o blocca la lama, spegnere la sega troncatrice per tagli obliqui. Attendere l'arresto completo di tutti i componenti, staccare la spina e/o estrarre la batteria ricaricabile. Quindi rimuovere il materiale inceppato. Se si continua a segare nonostante il blocco, si rischia di perdere il controllo o di danneggiare la sega troncatrice per tagli obliqui. q) Al termine del taglio, rilasciare l'interruttore, tenere la testa della sega rivolta verso il basso e attendere l'arresto completo della lama, prima di rimuovere il pezzo tagliato. È molto pericoloso avvicinare le mani alla lama prima dell'arresto completo. 4.1 Ulteriori avvertenze per la sicurezza  Osservare in particolare le indicazioni specifiche di sicurezza contenute nei vari capitoli.  All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o alle norme antinfortunistiche. Pericoli generici!  Tenere in debita considerazione gli effetti dell'ambiente circostante.  Se i pezzi in lavorazione sono particolarmente lunghi, utilizzare superfici di appoggio adeguate.  Questa macchina può essere messa in funzione e utilizzata solamente da persone che conoscono bene le macchine simili e che sono sempre consapevoli dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse. Le persone sotto i 18 anni di età possono utilizzare il presente utensile soltanto ai fini della formazione professionale e sotto la supervisione di un istruttore.  Tenere lontano dalle zone di potenziale pericolo le persone non autorizzate, in particolare i bambini. Durante il funzionamento, accertarsi che nessuno tocchi l'utensile e/o il cavo di alimentazione.  Evitare il surriscaldamento dei denti della sega.  Se si lavora con la plastica, evitare che questa fonda durante il taglio. Pericolo di lesioni e di schiacciamento per effetto delle parti mobili!  Non mettere in funzione l'utensile se non sono montati tutti i dispositivi di protezione previsti.  Mantenersi sempre ad una distanza sufficiente dalla lama della sega. Se necessario, utilizzare gli strumenti ausiliari adeguati. Durante il funzionamento mantenersi a debita distanza dagli elementi strutturali azionati.  Attendere l'arresto completo della lama prima di rimuovere eventuali trucioli, resti di legno e quant'altro dall'area di lavoro.  Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da consentire un bloccaggio sicuro durante l'operazione di taglio.  Per tenere fermo il pezzo, utilizzare sistemi di serraggio oppure una morsa a vite. Tali sistemi sono più sicuri della mano.  Non cercare di frenare la lama in rotazione esercitando una pressione laterale.  Prima di ogni operazione di regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili.  Se non si utilizza l'utensile, scollegare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili. Pericolo di taglio anche quando l'utensile da taglio non è in movimento!  Indossare i guanti per sostituire gli utensili da taglio.  Conservare le lame in modo che nessuno possa ferirsi. Pericolo per il contraccolpo della testa della sega (la lama rimane bloccata nel pezzo e la testa della sega si solleva violentemente all'improvviso)!  Scegliere una lama adeguata al materiale da tagliare.  Tenere ben ferma l'impugnatura. Nel momento in cui la lama penetra nel pezzo, il pericolo di contraccolpo è particolarmente elevato.  Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo lame a denti fini.  Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire immediatamente le lame usurate. Il pericolo di contraccolpo è maggiore, se un dente usurato rimane incastrato nella superficie del pezzo.  Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione inclinata. 31 it ITALIANO  In caso di dubbio verificare che i pezzi non presentino corpi estranei (ad esempio chiodi o viti).  Non tagliare mai più pezzi contemporaneamente, né fasci composti da più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato dalla lama, si rischia di provocare incidenti. Pericolo di trascinamento!  Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del corpo o degli indumenti possa restare impigliata nei componenti in rotazione con conseguente trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, evitare indumenti con maniche larghe; per i capelli lunghi utilizzare assolutamente una retina di protezione).  Non segare mai pezzi recanti funi, corde, nastri, cavi o fili metallici o contenenti tali materiali. Pericolo causato da protezione personale insufficiente!  Indossare le protezioni acustiche.  Indossare gli occhiali protettivi.  Indossare una mascherina antipolvere.  Indossare indumenti da lavoro adeguati.  Indossare calzature antiscivolo.  Indossare i guanti protettivi durante l'interazione con lame e utensili scabrosi. Trasportare le lame tendendole in un contenitore. Pericolo causato dalla polvere di legno!  Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve essere conforme ai valori indicati nel capitolo 16.. Riduzione della formazione di polvere  Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio).  Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze.  Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.  Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.  Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).  Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.  Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere fornito in dotazione e un sistema di aspirazione adatto. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.  Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: – Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. – Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. – Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 32 Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o accessori non collaudati ed omologati dal produttore  Montare questo utensile attenendosi scrupolosamente alle istruzioni del presente manuale.  Utilizzare esclusivamente i componenti omologati dal produttore. In particolare per quanto riguarda: – le lame (per i numeri d'ordine vedere il capitolo 12. Accessori); – i dispositivi di sicurezza. – laser di taglio – illuminazione dell'area di taglio  Non apportare alcun tipo di modifica ai componenti.  Assicurarsi che la velocità indicata sulla lama sia almeno parti alla velocità indicata sulla sega. Pericolo causato da eventuali difetti dell'utensile!  Controllare la perfetta integrità dell'utensile: prima di procedere con l'uso dell'utensile, è necessario verificare con attenzione che i dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti leggermente danneggiate funzionino correttamente e in conformità alle disposizioni. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e adempiere a tutti i requisiti necessari per garantire il corretto funzionamento dell'utensile.  Non utilizzare lame danneggiate o deformate. Pericolo causato dal rumore!  Indossare le protezioni acustiche. Pericolo causato da pezzi o parti dei pezzi che bloccano l'utensile! Quando si verifica un blocco: 1. spegnere l'utensile; 2. scollegare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili; 3. indossare i guanti; 4. eliminare il blocco con l'ausilio di un attrezzo appropriato. 4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza per le macchine a batteria: Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le batterie ricaricabili dalla macchina. Proteggere le batterie ricaricabili dall'umidità! Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco! Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o deformate! Non aprire le batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie ricaricabili! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! 4.3 Simboli sull'utensile (secondo il modello) Leggere le istruzioni per l'uso. Non afferrare la lama. Indossare occhiali protettivi e protezioni acustiche. Non utilizzare l'utensile in un ambiente umido o bagnato. Radiazione laser - non guardare direttamente il fascio di luce. LASER CLASSE 2 4.4 Dispositivi di sicurezza Carter protettivo a pendolo (18) Il carter protettivo a pendolo evita che l'operatore venga inavvertitamente a contatto con la lama della sega e protegge da trucioli vaganti. Blocco di sicurezza (26) Apparecchi a batteria: la macchina si accende solo se il blocco di sicurezza è azionato. Apparecchi alimentati dalla rete: il carter protettivo a pendolo si apre e la sega può essere abbassata, solo se il blocco di sicurezza è azionato. Guida di arresto del pezzo (19) La guida di arresto del pezzo impedisce che un pezzo possa spostarsi durante il taglio. La guida d'arresto del pezzo deve sempre essere montata durante il funzionamento. Per i tagli obliqui è necessario spostare il profilo supplementare (31) della guida di arresto del pezzo, dopo avere allentato la vite di fissaggio (32). 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Tavolo 2 Tavola rotante 3 Maniglia di bloccaggio per tavola rotante 4 Inserto del banco 5 Arresto lama 6 Attacco per aspirazione trucioli 7 Sacchetto di raccolta trucioli 8 Chiusura del sacchetto di raccolta trucioli 9 Sistema di fissaggio per trasporto 10 Pulsante di blocco (per ampliare l'angolo d'inclinazione di +/- 2°) 11 Leva di bloccaggio per regolare l'inclinazione 12 Impugnatura 13 Chiave a brugola / deposito attrezzi per chiavi a brugola 14 Sistema di serraggio pezzo 15 Impugnatura sega 16 Uscita laser 17 illuminazione dell'area di taglio 18 Carter protettivo a pendolo 19 Guida di arresto del pezzo 20 Battuta di arresto longitudinale 21 Prolunga laterale piano tavolo 22 Vite di arresto prolunga laterale piano tavolo 23 Interruttore ON/OFF illuminazione area di taglio 24 Interruttore ON/OFF laser di taglio 25 Interruttore ON/OFF sega 26 Blocco di sicurezza 27 Batteria * 28 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica * 29 Tasto dell'indicatore di capacità * 30 Tasto di sbloccaggio della batteria * * secondo il modello e l'equipaggiamento 6. Installazione e trasporto Montare la prolunga laterale del piano tavolo (21) all'occorrenza (secondo il modello) 1. Rimuovere la prolunga laterale del piano tavolo dx e sx dall'imballo per il trasporto. 2. Svitare le viti (33) dalle guide della prolunga laterale del piano tavolo dx e sx. 3. Inserire completamente le guide della prolunga laterale del piano tavolo negli alloggiamenti. Inserire sul lato destro la prolunga laterale del piano tavolo con la guida di arresto longitudinale sollevata (20). 4. Sollevare l'utensile tenendolo per le gambe anteriori, inclinarlo con cautela all'indietro e posarlo in modo che non si possa ribaltare. ITALIANO it 5. Riapplicare le viti (33) sulle guide e serrare. 6. Afferrare l'utensile prendendolo per le gambe anteriori, inclinarlo con cautela in avanti e posarlo. 7. Regolare l'ampiezza del tavolo desiderata e fissare le prolunghe laterali del piano tavolo con le viti di arresto (22). Installazione Per lavorare in sicurezza, è necessario fissare l'utensile su un basamento stabile. – Come basamento si può utilizzare un banco di lavoro una tavola di lavoro fissa. – L'utensile deve essere stabile anche per la lavorazione di pezzi di grosse dimensioni. – I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un accessorio supplementare adeguato. Avvertenza: Se si utilizza l'utensile come apparecchio portatile, è necessario fissarlo con viti su un pannello di legno compensato o legno lamellare (500 mm × 500 mm, spessore minimo 19 mm). Durante l'uso, il pannello va fissato su un banco da lavoro con dei morsetti a vite. 1. Fissare l'utensile al basamento con delle viti. 2. Sbloccare il sistema di fissaggio per il trasporto (9): spingere leggermente all'indietro la testa della sega e tenerla ferma. Estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto (9). 3. Sollevare lentamente la testa della sega. Trasporto 1. Abbassare la testa della sega e inserire il sistema di fissaggio per il trasporto (9). Attenzione! Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di protezione. 2. Sollevare e trasportare la sega afferrando l'impugnatura (12). 7. L'utensile in dettaglio 7.1 Interruttore ON/OFF motore (25) Accensione del motore:  premere l'interruttore ON/OFF e tenerlo premuto. Spegnimento del motore:  rilasciare l'interruttore ON/OFF. 7.2 Interruttore ON/OFF illuminazione area di taglio (23) Accendere e spegnere il sistema d'illuminazione dell'area di taglio. Pericolo! Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali. Avvertenza: Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve pausa, il sistema d'illuminazione dell'area di taglio si spegne (modalità riposo) e si riaccende automaticamente quando si riprende a lavorare. In caso di pausa prolungata, l'illuminazione dell'area di taglio si spegne. Per la riaccensione, azionare l'interruttore (23). 7.3 Interruttore ON/OFF laser di taglio (24) Accender e spegnere il laser di taglio. Il laser di taglio disegna una linea a sinistra del taglio vero e proprio. Eseguire un taglio di prova per familiarizzare con la posizione della linea di taglio. Pericolo! RADIAZIONE LASER NON GUARDARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO LASER LASER CLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Avvertenza: Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve pausa, il laser di taglio si spegne (modalità riposo) e si riaccende automaticamente quando si riprende a lavorare. In caso di pausa prolungata, il laser di taglio si spegne. Per la riaccensione, azionare l'interruttore (24). 7.4 Regolazione dell'inclinazione Una volta rilasciata la leva di bloccaggio (11), è possibile inclinare la sega in continuo tra 0° e 45° a sinistra della verticale (36). Durante la regolazione, premere il pulsante di arresto (10), per regolare anche angoli fino a 47° a sinistra della verticale o fino a 2° a destra della verticale. Pericolo! Affinché l'angolo d'inclinazione non cambi durante il taglio, è necessario fissare la leva di bloccaggio (11) del braccio orientabile. 7.5 Tavola rotante Per i tagli obliqui, è possibile svitare la maniglia di bloccaggio (3) e girare la tavola rotante di 47° verso sinistra o 47° verso destra. In questo modo si modifica l'angolo di taglio rispetto al bordo di appoggio del pezzo. Pericolo! Affinché l'angolo di taglio non cambi durante il lavoro, è necessario fissare la maniglia di bloccaggio (3) della tavola rotante (anche nelle posizioni di scatto in posizione!). 8. Messa in funzione 8.1 Collegamento sacchetto di raccolta trucioli / impianto di aspirazione trucioli Pericolo! Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati. – Lavorare solamente se è applicato il sacchetto di raccolta trucioli o in presenza di un adeguato impianto di aspirazione trucioli. – Utilizzare inoltre una mascherina antipolvere, in quanto non tutta la polvere può essere aspirata o raccolta. – Svuotare regolarmente il sacchetto di raccolta. Durante lo svuotamento indossare una mascherina antipolvere. Se si mette in funzione l'utensile con il sacchetto di raccolta trucioli fornito in dotazione:  Applicare il sacchetto di raccolta trucioli (7) sull'attacco di aspirazione (6). Accertarsi che la chiusura (8) del sacchetto sia ben chiusa. Se si collega l'utensile a un impianto di aspirazione trucioli:  Per il collegamento all'attacco di aspirazione utilizzare un adattatore adeguato (capitolo 12. "Accessori").  Assicurarsi che l'impianto di aspirazione trucioli soddisfi i requisiti indicati al capitolo 16. "Dati tecnici".  Attenersi anche alle istruzioni per l'uso dell'impianto di aspirazione trucioli! 8.2 Montaggio del sistema di serraggio pezzo Il sistema di serraggio pezzo (14) può essere montato in due posizioni: – Per i pezzi larghi: inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro posteriore (34) del tavolo. – Per i pezzi stretti: inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro anteriore (35) del tavolo. 8.3 Avvertenze specifiche per le macchine alimentate dalla rete Pericolo! Tensione elettrica Mettere in funzione l'utensile solo se collegato a una fonte di energia elettrica che soddisfa i requisiti seguenti (vedere anche il capitolo 16. "Dati tecnici"): – La tensione e la frequenza di rete coincidono con i dati riportati sulla targhetta identificativa dell'utensile. – È presente una protezione con interruttore per correnti di guasto con una corrente di dispersione di 30 mA; – Le prese sono installate correttamente, con collegamento a terra, e testate in conformità alle disposizioni.  Posare il cavo di alimentazione in modo tale che non sia causa di disturbo e non possa essere danneggiato durante il lavoro.  Utilizzare come cavi di prolunga solamente cavi con rivestimento in gomma con sezione adeguata (3 × 1,5 mm2).  Utilizzare prolunghe per esterni. Per gli esterni, utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati e debitamente contrassegnati.  Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire la spina nella presa elettrica, assicurarsi che l'interruttore di accensione sia disinserito. 8.4 Avvertenze specifiche per le macchine alimentate a batteria  Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire le batterie ricaricabili, assicurarsi che l'interruttore di accensione sia spento. Batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare le batterie (27). Caricare la batteria in caso di efficienza ridotta. La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C. Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (28): - Premere il tasto (29) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e deve essere ricaricata. Rimozione, inserimento batteria Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio delle batterie ricaricabili (30) ed estrarre le batterie (27) tirandole all'indietro. Inserimento: spingere le batterie ricaricabili (27) fino a farle scattare in posizione. 9. Utilizzo  Prima del lavoro controllare l'integrità dei dispositivi di sicurezza.  Durante l'esecuzione del taglio, assumere la corretta postura di lavoro: – davanti sul lato operatore; – frontale rispetto alla sega; – accanto alla linea di taglio della lama. Pericolo! Fissare il pezzo in lavorazione, possibilmente con il dispositivo di serraggio (14). Pericolo di schiacciamento! Quando si inclina o si orienta la testa dalla sega, non mettere la mano vicino alle cerniere o sotto l'utensile!  Tenere ben ferma la testa della sega durante l'inclinazione.  Durante il lavoro utilizzare i seguenti elementi: – un piano di appoggio - per i pezzi lunghi, se questi dovessero cadere dal banco una volta tagliati; – il sacchetto di raccolta trucioli o un impianto di aspirazione trucioli. 33 it ITALIANO  Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da consentire un bloccaggio sicuro durante l'operazione di taglio.  Durante l'esecuzione del taglio, tenere il pezzo in lavorazione sempre premuto contro il banco, senza mai inclinarlo. Non cercare di frenare la lama in rotazione esercitando una pressione laterale. Esiste il pericolo di incidente, se la lama della sega viene bloccata. 9.1 Tagli dritti Posizione iniziale: – Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è estratto. – La testa della sega è sollevata. – La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di bloccaggio (3) per la tavola rotante è serrata. – L'inclinazione del braccio orientabile rispetto alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (11) per la regolazione dell'inclinazione è serrata. Taglio del pezzo: 1. Spingere il pezzo contro la guida di arresto e fissarlo con il dispositivo di serraggio (14). 2. Azionare il blocco di sicurezza (26), premere l'interruttore ON/OFF (25) e tenerlo premuto. 3. Abbassare lentamente e completamente la testa della sega afferrando l'impugnatura. Durante il taglio, spingere la testa della sega contro il pezzo in lavorazione, badando che la velocità non si riduca eccessivamente. 4. Segare il pezzo in un'unica fase di lavoro. 5. Rilasciare l'interruttore ON/OFF (25) e lasciare che la testa della sega ritorni lentamente nella posizione iniziale. 9.2 Tagli obliqui Posizione iniziale: – Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è estratto. – La testa della sega è sollevata. – L'inclinazione del braccio orientabile rispetto alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (11) per la regolazione dell'inclinazione è serrata. Taglio del pezzo: 1. Svitare la maniglia di bloccaggio (3) della tavola rotante. 2. Impostare l'angolo desiderato. 3. Serrare la maniglia di bloccaggio (3) della tavola rotante. 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". 9.3 Tagli inclinati Posizione iniziale: – Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è estratto. – La testa della sega è sollevata. – La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di bloccaggio (3) per la tavola rotante è serrata. Taglio del pezzo: 1. Rilasciare la leva di bloccaggio (11) per la regolazione dell'inclinazione sul retro della sega. 2. Inclinare il braccio orientabile nella posizione desiderata. 3. Serrare la leva di bloccaggio (11) per regolare l'inclinazione. 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". 9.4 Tagli obliqui doppi Avvertenza: Il taglio obliquo doppio è una combinazione di taglio obliquo e taglio inclinato. Ciò significa che il pezzo viene segato con una certa inclinazione rispetto al bordo di appoggio posteriore e rispetto al lato superiore. 34 Pericolo! Nel taglio obliquo doppio la lama risulta più accessibile per via della forte inclinazione – il che implica un maggiore pericolo di lesione. Mantenere sempre una certa distanza dalla lama della sega! Posizione iniziale: – Il sistema di fissaggio per il trasporto (9) è estratto. – La testa della sega è sollevata. – La tavola rotante è fissata nella posizione desiderata. – Il braccio orientabile è inclinato e fissato con l'angolazione desiderata rispetto alla superficie del pezzo. Taglio del pezzo:  Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". 10. Cura e manutenzione Pericolo! Prima di ogni operazione di manutenzione e pulizia, staccare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili (27). – Gli interventi di manutenzione o riparazione più complessi di quelli descritti nel presente capitolo sono riservati ai tecnici specializzati. – Sostituire i componenti danneggiati, in particolare i dispositivi di sicurezza, utilizzando solamente ricambi originali, poiché eventuali pezzi che non sono stati controllati e omologati dal produttore possono essere causa di danni imprevisti. – Terminate le operazioni di manutenzione e pulizia, rimettere in funzione e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. 10.1 Sostituzione della lama Pericolo di ustione! Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia estremamente calda. Lasciare che la lama surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi infiammabili per pulire la lama surriscaldata. Pericolo di taglio anche a lama ferma! Quando si allenta o si serra la vite di bloccaggio (40), il carter protettivo a pendolo (18) deve essere orientato sopra la lama. Indossare i guanti per sostituire la lama. 1. Staccare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili (27). 2. Portare la testa della sega nella posizione superiore. 3. Arrestare la lama: premere il pulsante di arresto facendo girare la lama con l'altra mano, finché il pulsante scatta in posizione. Tenere premuto il pulsante di arresto. 4. Svitare la vite di bloccaggio e relativa rondella (40) sull'albero della lama, agendo in senso orario con la chiave a brugola (13) (filetto sinistrorso!). 5. Sbloccare il blocco di sicurezza (26) (solo per gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare il carter protettivo a pendolo (18) e tenerlo sollevato. 6. Staccare con cautela la flangia esterna (41) e la lama (42) dal relativo albero e richiudere il carte protettivo a pendolo. Pericolo! Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per eliminare residui di resina) che possono risultare aggressivi per i componenti in metallo leggero; si rischia di compromettere la resistenza della sega. 7. Pulizia delle superfici di serraggio: – albero della lama (45), – lama (42), – flangia esterna (41), – flangia interna (44). Pericolo! Posizionare correttamente la flangia interna! Altrimenti esiste il pericolo che la sega si blocchi e la lama si allenti! La flangia interna è posizionata correttamente se la scanalatura dell'anello è rivolta verso la lama e il lato piatto verso il motore. 8. Applicare la flangia interna (44). 9. Disinserire il blocco di sicurezza (26) (solo per gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare il carter protettivo a pendolo (18) e tenerlo sollevato. 10.Applicare una nuova lama - attenzione al senso di rotazione: vista dal lato sinistro (aperto), la freccia sulla lama deve corrispondere alla direzione (43) indicata sulla copertura della lama! Pericolo! Utilizzare esclusivamente lame conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente lame adeguate alla massima velocità prevista (vedere "Dati tecnici") - se si utilizzano lame inadeguate o danneggiate, a causa della forza centrifuga, parti di queste potrebbero essere proiettate via con la violenza di un'esplosione. Le lame previste per il taglio di legno o materiali simili, devono essere conformi alla norma EN 847-1. Non devono essere utilizzate: – lame in acciaio rapido altolegato (HSS); – lame danneggiate; – mole da taglio. Pericolo! – Montare la lama solamente con elementi e/o accessori originali. – Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altrimenti la lama si potrebbe allentare. – Le lame devono essere montate in modo tale da garantire una rotazione senza sbilanciamenti e urti, e in modo che non si possano allentare durante l'esercizio. 11.Richiudere il carter protettivo a pendolo (18). 12.Applicare la flangia esterna (41) - il lato piano deve essere rivolto verso il motore! 13.Applicare la vite di bloccaggio e relativa rondella (40) in senso antiorario (filetto sinistrorso!) e serrare a mano. 14.Arrestare la lama: premere il pulsante di arresto (5) facendo girare la lama con l'altra mano, finché il pulsante scatta in posizione. Tenere premuto il pulsante di arresto. Pericolo! – Non prolungare la chiave a brugola. – Non serrare la vite di bloccaggio assestando colpi sulla chiave a brugola. 15.Serrare la vite di bloccaggio (40) con la chiave esagonale (13). 16.Controllare il funzionamento. Disinserire il blocco di sicurezza (26) (solo per gli apparecchi alimentati dalla rete) e abbassare la sega: – il carter protettivo a pendolo, una volta abbassato, deve liberare la lama senza toccare altre parti. – Quando si solleva la sega nella posizione iniziale, il carter protettivo a pendolo deve coprire automaticamente la lama. – Ruotare la lama manualmente. La lama deve poter essere girata in qualsiasi posizione, senza che entri in contatto con altre parti. 10.2 Sostituzione dell'inserto del banco Pericolo! Se l'inserto del banco (4) è danneggiato, piccoli oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire immediatamente gli inserti del banco danneggiati! 1. Svitare le viti dell'inserto del banco. Se necessario, girare la tavola rotante e inclinare la testa della lama per accedere alle viti. 2. Rimuovere l'inserto del banco. ITALIANO it 3. Inserire un nuovo inserto del banco. 4. Serrare le viti dell'inserto del banco. 10.3 Regolazione della guida di arresto del pezzo 1. Allentare le viti a esagono incassato (46). 2. Orientare la guida di arresto del pezzo (19) in modo che risulti perfettamente ortogonale alla lama, quando la tavola rotante si trova in posizione 0°. 3. Serrare le viti a esagono incassato (46). 10.4 Regolazione del laser di taglio Orientamento del laser a 90° – Allentare la vite centrale (37). Regolare il laser. Serrare la vite centrale (37). Orientamento laterale del laser – Allentare la vite destra (39) e quella sinistra (38). Orientare il laser in senso orizzontale. Serrare la vite destra (39) e quella sinistra (38). 10.5 Pulizia dell’utensile Rimuovere polvere e trucioli dai seguenti componenti, con l'ausilio di una spazzola oppure di un aspirapolvere: – dispositivi di regolazione, – elementi di comando, – apertura di raffreddamento del motore, – spazio sottostante l'inserto del banco, – laser di taglio, – illuminazione dell'area di taglio 10.6 Conservazione dell’utensile Pericolo!  Conservare l'utensile in modo che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate.  Assicurarsi che nessuno possa ferirsi anche quando l'utensile non è in funzione. Attenzione!  Non conservare l'utensile senza protezione all'aperto o in ambienti umidi. 12. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. A Prodotto spray di cura e manutenzione, per la rimozione di residui di resina e per la conservazione delle superfici di metallo. 0911018691 B Adattatore per aspirazione Multi per il collegamento dei tubi di aspirazione con attacco da 44, 58 o 100 mm 0910058010 C Aspiratutto Metabo (v. catalogo) D Basamento: Montante di macchina universale UMS 6.3131700 Basamento mobile KSU 250 Mobile 6.3131800 Basamento KSU 400 0910066110 E Supporto a rulli: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Lame per KS 216 M Lasercut: F Lama Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg per tagli longitudinali e trasversali di legno massiccio G Lama Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg per tagli longitudinali e trasversali di legno massiccio e pannello di truciolato H Lama Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg per tagli longitudinali e trasversali di materiali stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio Lame per KS 18 LTX 216: I Lama Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° per tagli longitudinali e trasversali di legno massiccio e pannello di truciolato Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 13. Riparazione 10.7 Manutenzione Prima di utilizzare l'utensile  Rimuovere i trucioli con l'aspiratore oppure con un pennello.  Eseguire un controllo visivo per verificare l'integrità del cavo di alimentazione o delle batterie ricaricabili; fare sostituire eventuali componenti difettosi da un tecnico elettricista.  Verificare la completa libertà di movimento dei componenti mobili. Regolarmente, secondo le condizioni d'impiego  Controllare tutti i raccordi a vite e serrare all'occorrenza.  Verificare la funzione di ritorno della testa della sega (la spinta della molla la deve riportare nella posizione iniziale superiore) e sostituire la molla all'occorrenza.  Lubrificare leggermente con olio gli elementi di guida. 11. Suggerimenti pratici – Per i pezzi in lavorazione più lunghi, utilizzare sostegni adeguati a destra e a sinistra della sega. – In caso di tagli obliqui, tenere fermo il pezzo a destra della lama. – Per il taglio di pezzi piccoli, utilizzare l'arresto supplementare (si può usare ad esempio un'asse di legno da fissare alla guida dell'apparecchio con delle viti). – Se si taglia un'asse bombata (47) (deformata), appoggiare alla guida d'arresto il lato bombato esterno. – Non segare i pezzi di taglio, ma coricarli sulla tavola rotante. Pericolo! Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Per gli elettroutensili Metabo che necessitano di riparazione, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 14. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico. 15. Problemi e anomalie Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i problemi che possono essere risolti dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti non siano sufficienti a risolvere il problema, consultare il capitolo 13. "Riparazione".  Prima di qualsiasi intervento di rimozione di un guasto, scollegare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili (27).  Dopo la rimozione di un guasto, tutti i dispositivi di sicurezza devono essere rimessi in funzione e controllati. Funzione di troncatura assente Sistema di fissaggio per il trasporto bloccato:  estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto. Blocco di sicurezza inserito:  disinserire il blocco di sicurezza. Potenza della sega troppo bassa Lama della sega non affilata (la lama presenta eventualmente macchie da bruciatura sul lato). Lama non adatta al materiale (capitolo 12. "Accessori"). Lama deformata:  sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione"). Forti vibrazioni della sega Lama deformata:  sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione"). Lama non montata correttamente:  montare correttamente la lama (capitolo 10. "Manutenzione"). Tavola rotante poco scorrevole Presenza di trucioli sotto la tavola rotante:  rimuovere i trucioli. 16. Dati tecnici Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. U = tensione di rete / tensione delle batterie ricaricabili I = corrente nominale F = protezione min. P1 = assorbimento di potenza nominale IP = classe di protezione n0 = numero di giri a vuoto = max. velocità di taglio v0 D = diametro della lama (esterno) d = foro della lama (interno) b = max. larghezza dei denti dalla lama A = dimensioni (LxPxH) m = peso Requisiti per un impianto di aspirazione trucioli: D1 = diametro per l'attacco di aspirazione D2 = portata minima dell'aria D3 = pressione negativa minima sull'attacco di aspirazione D4 = velocità dell'aria minima sull'attacco di aspirazione Massimo diametro del pezzo, vedere la tabella a pagina 4. ~ Corrente alternata Corrente continua Macchina di classe di protezione II I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Livello sonoro classe A tipico: = livello di pressione acustica LpA LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA= incertezza Indossare le protezioni acustiche! Pericolo! L'insorgere di problemi e anomalie è spesso causa di incidenti. Prestare attenzione a quanto indicato di seguito: 35 es ESPAÑOL Manual original Índice 1. Declaración de conformidad 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad 3. Instrucciones generales de seguridad 4. Instrucciones especiales de seguridad 5. Descripción general 6. Montaje y transporte 7. El aparato al detalle 8. Puesta en marcha 9. Manejo 10. Mantenimiento y conservación 11. Consejos y trucos 12. Accesorios 13. Reparación 14. Protección medioambiental 15. Problemas y averías 16. Datos técnicos 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas tronzadoras e ingletadoras, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 4. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La sierra de inglete es apropiada para secciones longitudinales y transversales, cortes inclinados, cortes al sesgo así como cortes a doble inglete. Sólo se deben mecanizar aquellos materiales para los que sea adecuada la hoja de sierra correspondiente (para hojas de sierra admitidas véase el capítulo 12. Accesorios). Se deben respetar las dimensiones admisibles de las piezas (véase el capítulo 16. Datos técnicos). No se deben serrar piezas de trabajo con sección transversal redonda o irregular (como p.ej. leña), ya que no se podrán retener con seguridad al aserrar. Cuando la sierra se utiliza para cortar cantos en piezas de trabajo planas, es preciso utilizar un tope auxiliar adecuado para asegurar un guiado correcto. Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finalidad. Mediante un uso contrario a su finalidad, modificaciones en el aparato o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilitadas por el productor se pueden producir daños imprevisibles. 3. Instrucciones generales de seguridad Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es decir, con cargador de baterías. 36 3.1 Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, donde se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas de su puesto de trabajo mientras esté utilizando la herramienta eléctrica. Una distracción puede hacerle perder el control sobre el aparato. 3.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser adecuado para la toma de corriente a utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el enchufe. No emplee adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas conectadas a tierra. El uso de enchufes sin modificar y de tomas de corriente adecuadas reduce el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra, como por ejemplo tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de conexión para transportar ni colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica al aire libre utilice únicamente cables alargadores homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3.3 Seguridad de las personas a) Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un simple descuido durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves. b) Utilice un equipamiento de protección personal y lleve siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, en función del tipo de herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un equipamiento de protección personal adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si durante el transporte de la herramienta eléctrica, la sujeta por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato encendido, podría provocar un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice ropas amplias ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar en las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilice equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están debidamente montados y sean utilizados correctamente. La utilización de un sistema de aspiración de polvo puede reducir los riesgos que conlleva aspirar polvo. h) No se deje llevar por una sensación de falsa seguridad ni descuide las reglas de seguridad para herramientas eléctricas aunque esté familiarizado con ellas por su uso continuado. Un descuido puede provocar graves lesiones en una fracción de segundo. 3.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar correctamente son peligrosas y deben reparase. c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, de cambiar un accesorio o de guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de reconexión accidental del aparato. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilicen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus herramientas eléctricas y accesorios con esmero. Asegúrese de que las partes móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascos, de que no haya partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, repárela antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte bien cuidadas y con filos afilados se atascan menos y son más fáciles de guiar. g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden que el manejo y el control de la herramienta eléctrica sea seguro en situaciones imprevisibles. 3.5 Uso y manejo de herramientas con batería a)Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. b)Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. c)Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El ESPAÑOL es cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. e) No utilice una batería estropeada o modificada. Las baterías estropeadas o modificadas pueden comportarse de forma imprevista y causar fuego, explosión o lesiones. f) No exponga una batería al fuego o temperaturas muy altas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C pueden provocar una explosión. g) Siga todas las instrucciones para la carga y nunca recargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones de servicio. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura admisible puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio. 3.6 Asistencia técnica a) Su herramienta eléctrica deberá ser reparada únicamente por personal cualificado, utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica. b) Nunca realice un mantenimiento de baterías dañadas. Todo el mantenimiento de baterías debería ser realizado únicamente por el fabricante o centros de servicio técnico autorizados. 3.7 Otras indicaciones de seguridad – Este manual está dirigido a personas con conocimientos técnicos básicos en el manejo de herramientas como las aquí descritas. Si usted no tiene dichos conocimientos, le aconsejamos que primero recurra a personas con dichos conocimientos. – El fabricante queda exento de toda responsabilidad en caso de que se produzcan daños por no respetar lo establecido en este manual. Las informaciones contenidas en este manual de instrucciones están identificadas de la siguiente manera: ¡Peligro! Advertencia de lesiones físicas o de daños al medio ambiente. ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de lesiones físicas causadas por descarga eléctrica. ¡Peligro de atrapamiento! Advertencia de lesiones físicas por atrapamiento de partes del cuerpo o de la ropa. ¡Atención! Advertencia de daños materiales. Nota: Informaciones adicionales. 4. Instrucciones especiales de seguridad a) Las sierras de inglete están previstas para el corte de madera o productos leñosos, no se pueden utilizar para cortar materiales ferrosos como barras, varillas, tornillos, etc. El polvo abrasivo provoca el bloqueo de piezas móviles como la cubierta protectora inferior. Las chispas de corte queman la cubierta protectora inferior, la placa de inserción y otras piezas de plástico. b) Fije la pieza con abrazaderas dependiendo de las posibilidades. Si aprieta la pieza con la mano, deberá mantenerla siempre alejada al menos 100 mm de cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas que sean demasiado pequeñas para sujetarlas o mantenerlas con la mano. Si su mano está demasiado cerca de la hoja de sierra, existe un elevado riesgo de lesiones debido al contacto con la hoja. c) La pieza de trabajo debe estar inmovilizada y sujeta o presionada contra el tope y la mesa. No desplace la pieza de trabajo en la hoja de sierra ni corte nunca "a mano alzada". Las piezas sueltas o en movimiento podrían salir despedidas a una alta velocidad y causar lesiones. d) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista, ya sea delante o detrás de la hoja de sierra. Apoyar la pieza "con las manos cruzadas", es decir, sujetar la pieza a la derecha junto a la hoja de sierra con la mano izquierda o al revés es muy peligroso. e) No agarre el tope por atrás cuando la hoja de sierra esté girando. Mantenga la distancia de seguridad mínima de 100 mm entre la mano y la hoja de sierra giratoria (aplicable a ambos lados de la hoja, p.ej. al retirar restos de madera). Probablemente no podrá detectar la cercanía de la hoja giratoria respecto a su mano y podría resultar gravemente herido. b) Compruebe la pieza antes de cortar. Si la pieza está doblada o deformada, ténsela con el lado curvado hacia fuera hasta el tope. Asegúrese siempre de que no exista a lo largo de la línea de corte ninguna hendidura entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas dobladas o deformadas pueden torcerse o desviarse y ocasionar el agarrotamiento de la hoja de sierra giratoria durante el corte. No debe haber ningún clavo o cuerpo extraño en la pieza de trabajo. g) Utilice solamente la sierra si la mesa está libre de herramientas, restos de madera, etc; solo debe estar la pieza de trabajo encima de la mesa. Ningún residuo, piezas de madera sueltas u otros objetos que entren en contacto con la hoja giratoria pueden salir despedidos a alta velocidad. h) Corte sólo una pieza en cada caso. Las piezas con apilamiento múltiple no se pueden sujetar o retener adecuadamente, y podrían provocar al serrar un agarrotamiento de la hoja o deslizarse. i) Procure que la sierra de inglete se encuentre sobre una superficie de trabajo plana y fija antes de utilizarla. Una superficie de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva inestable. j) Planifique su trabajo. En cada ajuste de la inclinación de la hoja de sierra o del ángulo de inglete fíjese en que el tope regulable esté ajustado correctamente y que la pieza esté apoyada sin entrar en contacto con la hoja o la cubierta protectora. Sin desconectar la máquina y sin pieza de trabajo en la mesa se debe simular un movimiento de corte completo de la hoja de sierra para garantizar que no se produzcan obstáculos o el riesgo de corte en el tope. k) Para piezas que sean más anchas o largas que la parte superior de la mesa proporcione un soporte adecuado, p.ej. mediante prolongaciones de la mesa o soportes para sierra. Las piezas que son más largas o anchas que la mesa de la sierra de inglete pueden volcar si no están firmemente apoyadas. Si vuelca un pieza de madera cortada o la pieza de trabajo, se puede levantar la cubierta protectora inferior o salir despedida de forma incontrolada desde la hoja giratoria. l) No recurra a otra persona como sustituto de la prolongación de mesa o soporte adicional. Un soporte inestable de la pieza puede provocar el agarrotamiento de la hoja. Asimismo, la pieza puede desplazarse durante el corte y arrastrarle a usted y a su ayudante a la hoja giratoria. m) La pieza cortada no debe ser presionada contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco espacio, p.ej. al usar topes longitudinales, la pieza cortada puede acuñarse con la hoja y salir despedida con violencia. n) Utilice siempre una abrazadera o un dispositivo apropiado para apoyar correctamente el material redondo como varillas o tubos. Las varillas tienden a desplazarse durante el corte, por lo que la hoja "se agarra" y se puede arrastrar la pieza de trabajo con su mano a la hoja. o) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de cortar en la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza sea proyectada. p) Si se aprisiona la pieza o se bloquea la hoja, desconecte la sierra de inglete. Espere hasta que todas las piezas móviles estén paradas, extraiga el enchufe y/o saque la batería. Retire a continuación el material aprisionado. Si sigue serrando en caso de bloqueo, puede producirse una pérdida de control o daños en la sierra de inglete. q) Después del corte libere el interruptor, mantenga el cabezal de sierra abajo y espere a que se detenga la hoja antes de retirar la pieza cortada. Es muy peligroso poner la mano cerca de la hoja en funcionamiento. 4.1 Otras indicaciones de seguridad  Respete las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o las prescripciones para la prevención de accidentes. ¡Riesgos generales!  Tenga en cuenta las influencias ambientales.  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyarlas.  Esta máquina solamente debe ser puesta en marcha y utilizada por personas familiarizadas con el uso de tales máquinas y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato únicamente durante su formación profesional y bajo la supervisión de un instructor.  Mantenga alejadas de la zona de peligro a terceras personas, especialmente a los niños. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.  Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la sierra.  Cuando esté serrando plásticos, evite que el plástico se derrita. ¡En las piezas móviles existe peligro de lesiones y aplastamiento!  No ponga en marcha este aparato sin antes haber montado los dispositivos de protección.  Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de sierra. En caso necesario, utilice los dispositivos de alimentación adecuados. Durante el funcionamiento, manténgase a una distancia prudencial de los componentes en movimiento.  Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya detenido por completo.  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De este modo se sujeta de forma más segura que con su mano.  Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral.  Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe o retire la batería extraíble.  Si no se utiliza el aparato, desconecte el enchufe o retire la batería extraíble. ¡Peligro de lesiones por cortes, incluso si la herramienta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte.  Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda resultar dañado con ellas. 37 es ESPAÑOL Riesgo debido a rebote del cabezal de sierra (la hoja de sierra se enreda en la pieza y el cabezal golpea de repente arriba)  Seleccione una hoja de sierra adecuada para el material a cortar.  Sujete el mango firmemente. En el momento en el que la hoja de sierra se hunda en la pieza el riesgo de rebote será especialmente alto.  Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes finas, utilice sólo hojas de sierra con dentado fino.  Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Cambie las hojas de sierra desafiladas inmediatamente! Existe un elevado riesgo de rebote si un diente de sierra desafilado se traba en la superficie de la pieza.  No ladee las piezas de trabajo.  En caso de duda, revise las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  No corte nunca varias piezas a la vez, tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de sierra agarra varias piezas individuales sin estar sujetas. ¡Peligro de atrapamiento!  Durante el funcionamiento, tenga cuidado de que ninguna parte del cuerpo o prenda se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no utilice ninguna corbata, ningún guante, ninguna prenda de vestir con mangas holgadas; si lleva el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).  No sierre nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. ¡Peligro por equipamiento de protección personal insuficiente!  Use protectores auditivos.  Use gafas protectoras.  Use máscara de protección contra el polvo.  Use ropa de trabajo adecuada.  Use calzado antideslizante.  Utilice guantes al manipular las hojas de sierra y herramientas ásperas. Lleve las hojas de sierra en un recipiente. ¡Peligro debido al polvo de madera!  Trabaje sólo sistema de aspiración. Dicho sistema de aspiración deberá cumplir los valores indicados en el capítulo 16.. Reducir la exposición al polvo:  Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera) y algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya).  El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él.  Evite que estas partículas entren en su cuerpo.  Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo está bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección personal adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.  Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. 38  Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.  Utilice el detector de aspiración de polvo suministrado y un sistema de aspiración apropiado. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.  Reduzca la exposición al polvo: – evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, – incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, – ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. ¡Peligro por la realización de modificaciones técnicas o bien por la utilización de piezas no verificadas ni homologadas por el fabricante de la máquina!  Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.  Utilice exclusivamente piezas homologadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: – Hojas de sierra (números de referencias véase el capítulo 12. Accesorios). – Dispositivos de seguridad – Láser de recorte – Iluminación del área de corte  No realice ninguna modificación en las piezas.  Fíjese en que la velocidad indicada en la hoja de sierra sea al menos tan alta como la indicada en la sierra. ¡Peligro por defectos en el aparato!  Antes de poner en marcha el apartado verifique siempre que no presente posibles daños: antes de continuar utilizando el equipo es necesario revisar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función prevista. Verifique que las piezas móviles funcionan correctamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir las condiciones necesarias para garantizar un funcionamiento óptimo de la herramienta.  No utilice hojas de sierra dañadas o deformadas. ¡Peligro por ruido!  Use protectores auditivos. ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! Si se produce un bloqueo: 1. Apague la máquina. 2. Desconecte el enchufe o retire la batería extraíble. 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. 4.2 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con acumuladores: Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Proteja los acumuladores contra la humedad. No ponga los acumuladores en contacto con el fuego. No utilice acumuladores defectuosos o deformados. No abra las baterías. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable En caso de que salga líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. 4.3 Símbolos utilizados en el aparato (en función del modelo) Leer el manual de instrucciones. No agarrar nunca la hoja de sierra. Usar gafas protectoras así como protección auricular. No utilizar el equipo en un entorno húmedo o mojado. Radiación láser - No mirar directamente el rayo. LÁSER CLASE 2 4.4 Dispositivos de seguridad Cubierta protectora oscilante (18) La cubierta protectora oscilante protege del contacto accidental con la hoja de sierra y de las virutas que salen despedidas. Bloqueo de seguridad (26) Equipos con batería: Sólo si se acciona el bloqueo de seguridad, se puede conectar la máquina. Fuentes de alimentación: Sólo si se acciona el bloqueo de seguridad, se abre la cubierta protectora oscilante y se puede bajar la sierra. Tope de la pieza de trabajo (19) El tope de la pieza impide que una pieza pueda moverse durante el aserrado. El tope de la pieza debe estar constantemente montado durante el funcionamiento. El perfil adicional (31) en el tope de la pieza debe estar desplazado para cortes de inclinación después de aflojar el tornillo de fijación (32). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Mesa 2 Mesa giratoria 3 Mango de sujeción para mesa giratoria 4 Pieza suplementaria de la mesa 5 Enclavamiento de la hoja de sierra 6 Boquilla de aspiración de virutas 7 Bolsa de virutas 8 Cierre de la bolsa de virutas 9 Bloqueo de transporte 10 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de inclinación a +/- 2 °) 11 Palanca de bloqueo para ajuste de inclinación 12 Empuñadura 13 Llave macho hexagonal / Depósito de herramientas para llave macho hexagonal 14 Dispositivo de sujeción para piezas 15 Mango de sierra 16 Salida de láser 17 Iluminación del área de corte 18 Cubierta protectora oscilante 19 Tope de la pieza de trabajo 20 Tope longitudinal 21 Ensanchamiento de la mesa 22 Tornillo inmovilizador del ensanchamiento de la mesa 23 Interruptor de conexión y desconexión de la iluminación del área de corte 24 Interruptor de conexión y desconexión del láser de recorte 25 Interruptor de conexión y desconexión de la sierra 26 Bloqueo de seguridad ESPAÑOL es 27 Batería * 28 Indicador de capacidad y de señal * 29 Tecla del indicador de capacidad * 30 Botón de desbloqueo de la batería * * en función del modelo/equipamiento 6. Montaje y transporte Si fuera necesario, montar el ensanchamiento de la mesa (21) (dependiendo del modelo) 1. Retirar el ensanchamiento de la mesa derecho e izquierdo del embalaje de transporte. 2. Desatornillar los tornillos (33) en los raíles guía del ensanchamiento de mesa derecho e izquierdo. 3. Deslizar completamente los raíles guía de los ensanchamientos de mesa en los alojamientos. Colocar el ensanchamiento de la mesa con tope longitudinal plegable hacia arriba (20) en el lado derecho. 4. Levantar el aparato en las patas posteriores, inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de forma estable. 5. Atornillar firmemente los tornillos (33) en los raíles guía de nuevo. 6. Agarrar el aparato de las patas posteriores, inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de forma estable. 7. Ajustar la anchura de mesa deseada y bloquear los ensanchamientos de la mesa con tornillos inmovilizadores (22). Montaje Para un trabajo seguro se debe asegurar el aparato en una base estable. – Servirá como base una mesa de trabajo fija o un banco de trabajo. – El equipo debe estar seguro incluso para el mecanizado de piezas de trabajo mayores. – Las piezas de trabajo largas deben estar apoyadas con accesorios apropiados. Nota: Para la utilización móvil se puede fijar con tornillos el aparato sobre una placa contrachapada o de carpintero (500 mm × 500 mm, al menos 19 mm de espesor). Para el uso se debe fijar la placa con tornillos de apriete sobre un banco de trabajo. 1. Atornillar el aparato sobre la base. 2. Soltar el bloqueo de transporte (9) : presionar un poco hacia abajo el cabezal de sierra y sujetar. Retirar el bloqueo de transporte (9). 3. Girar lentamente hacia arriba el cabezal de sierra. Transporte 1. Girar hacia abajo el cabezal de sierra y hundir el bloqueo de transporte (9). ¡Atención! No transporte la sierra en los dispositivos de protección. 2. Levantar y agarrar el aparato por la empuñadura (12). 7. El aparato al detalle 7.1 Interruptor de conexión y desconexión del motor (25) Conectar el motor:  Pulse el interruptor de conexión y desconexión y manténgalo pulsado. Desconectar el motor:  Soltar el interruptor de conexión y desconexión. 7.2 Interruptor de conexión y desconexión de la iluminación del área de corte (23) Conectar y desconectar la iluminación del área de corte. ¡Peligro! No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales. Nota: Para equipos con batería: si la pausa de trabajo es breve, se apagará la iluminación del área de corte (modo reposo) y se activará automáticamente al reanudar el trabajo. En caso de que la pausa sea más larga se desconectará la iluminación del área. Para volver a conectar: accionar el interruptor (23). 7.3 Interruptor de conexión y desconexión del láser de recorte (24) Conectar y desconectar el láser de recorte. El láser de recorte marca una línea a la izquierda del corte de la sierra. Realice un corte de prueba para familiarizarse con el posicionamiento. ¡Peligro! RADIACIÓN LÁSER NO MIRAR DIRECTAMENTE EL RAYO LÁSER CLASE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Nota: Para equipos con batería: si la pausa de trabajo es breve, se apagará el láser de recorte (modo reposo) y se activará automáticamente al reanudar el trabajo. En caso de que la pausa sea más larga se desconectará el láser. Para volver a conectar: accionar el interruptor (24). 7.4 Ajuste de la inclinación Después de soltar la palanca de bloqueo, (11) se puede inclinar la sierra de forma continua entre 0° y 45° hacia la izquierda (36). Durante el ajuste presione el botón de bloqueo (10) para ajustar también el ángulo hasta 47° hacia la izquierda respecto a la vertical o bien hasta 2 ° hacia la derecha respecto a la vertical. ¡Peligro! Para que el ángulo de inclinación al aserrar no pueda cambiar la palanca de bloqueo (11) del brazo basculante debe estar presionada firmemente. 7.5 Mesa giratoria Para cortes de inglete se puede girar la mesa giratoria, después de soltar el mango de sujeción (3), 47° a la izquierda o 47° a la derecha. De este modo se ajustará el ángulo de corte respecto a la arista guía de la pieza de trabajo. ¡Peligro! Para que la escuadra de ingletes al aserrar no pueda cambiar la palanca de bloqueo (3) de la mesa giratoria (también en las posiciones de retención) debe estar firmemente apretada. 8. Puesta en marcha 8.1 Bolsa de virutas / Conectar el sistema de aspiración de virutas ¡Peligro! La inhalación de algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir cáncer. – Trabaje únicamente con una bolsa de virutas instalada o un sistema de aspiración de virutas adecuado. – Utilice asimismo una máscara de protección contra el polvo, ya que no se recoge o aspira todo el serrín. – Vacíe la bolsa de virutas periódicamente. Use máscara de protección contra el polvo para vaciarla. Si pone en marcha este aparato con la bolsa de virutas suministrada:  Coloque la bolsa de virutas (7) en la boquilla de aspiración de virutas (6). Asegúrese de que el cierre (8) de la bolsa está cerrado. Si conecta el aparato a un sistema de aspiración de virutas:  Utilice un adaptador adecuado para el empalme a la boquilla de aspiración (véase el capítulo 12. "Accesorios").  Compruebe que el sistema de aspiración cumple los requisitos mencionados en el capítulo 16. "Datos técnicos".  ¡Respete también las instrucciones de uso recogidas en el manual del sistema de aspiración de virutas! 8.2 Montaje del dispositivo de sujeción para piezas El dispositivo de sujeción para piezas (14) puede estar montado en dos posiciones: – Para piezas anchas: Introducir el dispositivo de sujeción para piezas en el taladro posterior (34) de la mesa. – Para piezas estrechas: Introducir el dispositivo de sujeción para piezas en el taladro anterior (35) de la mesa. 8.3 Especial para máquinas de red ¡Peligro! Corriente eléctrica Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también el capítulo 16. "Datos técnicos"): – La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa de características de la máquina; – Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA; – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a las prescripciones.  Pase el cable de alimentación de manera que no interfiera en el trabajo y no pueda resultar dañado.  Utilice solamente cables alargadores de goma que tengan una sección suficiente (3 × 1,5 mm2).  En caso necesario, utilice cable alargador para exteriores. Para el uso al aire libre use únicamente extensiones eléctricas aprobadas y correspondientemente señaladas.  Evite que la máquina se ponga en marcha por error. Asegúrese de que el interruptor esté apagado en el momento de conectar la máquina a la red eléctrica. 8.4 Especial para máquinas con baterías  Evite que la máquina se ponga en marcha por error. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al insertar el acumulador. Batería Cargue la batería antes de utilizar la herramienta (27). Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal (28): - Al presionar el botón (29) los testigos LED indican el nivel de carga. - Si un testigo LED parpadea, el acumulador se encuentra prácticamente vacío y debe volver a cargarse. Retire e inserte la batería Retirar: Pulse el botón del desbloqueo de la batería (30) y retire la batería (27) hacia atrás. Colocar:Colocar batería (27) hasta que encaje. 39 es ESPAÑOL 9. Manejo  Antes de iniciar el trabajo compruebe si los dispositivos de seguridad están en buen estado.  Adopte una posición de trabajo correcta durante el serrado: – delante, en el lado de manejo de la máquina; – de frente a la sierra; – junto a la línea de corte de la hoja de sierra. ¡Peligro! Fije la pieza con el dispositivo de sujeción para piezas dependiendo de las posibilidades (14). ¡Peligro de aplastamiento! Durante la inclinación o giro del cabezal de sierra, no agarrar por la zona de las bisagras o por debajo del aparato.  Sujete el cabezal de la sierra firmemente al inclinar.  Utilice durante el trabajo: – Soporte para piezas de trabajo: con piezas largas, cuando estas caen de la mesa al ser cortadas; – Bolsa de virutas o sistema de aspiración de virutas.  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  Presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; No frene nunca la hoja de sierra ejerciendo presión lateral; Existe peligro de accidente si la hoja de sierra se bloquea. 9.1 Cortes rectos 9.4 Cortes a doble inglete Nota: El corte a doble inglete es una combinación de corte a inglete y corte inclinado. Esto significa que la pieza se sierra oblicuamente respecto a la arista guía trasera y oblicua respecto a la parte superior. ¡Peligro! En el caso del corte a doble inglete la hoja de sierra es más fácilmente accesible debido a la fuerte inclinación – por ello existe un elevado riesgo de lesiones. Mantenga suficiente distancia respecto a la hoja de sierra. Posición de partida: – Bloqueo de transporte (9) retirado. – Cabezal de sierra girado hacia arriba. – Mesa giratoria inmovilizada en la posición deseada. – Brazo basculante inclinado y bloqueado en el ángulo deseado respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Serrar la pieza de trabajo:  Serrar la pieza como se describe en "Corte rectos". Posición de partida: – Bloqueo de transporte (9) retirado. – Cabezal de sierra girado hacia arriba. – La mesa giratoria está en posición 0°, el mango de sujeción (3) para la mesa giratoria está apretado. – La inclinación del brazo basculante respecto a la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (11) para el ajuste de inclinación está apretada. Serrar la pieza de trabajo: 1. Presionar la pieza contra el tope y apretar con el dispositivo de sujeción para piezas (14). 2. Accionar el bloqueo de seguridad (26), pulsar el interruptor de conexión y desconexión (25) y mantener pulsado. 3. Bajar lentamente el cabezal de la sierra por el mango completamente hacia abajo. Al aserrar presionar el cabezal de sierra firmemente en la pieza de tal modo que la velocidad del motor no se reduzca demasiado. 4. Aserrar la pieza en una sola operación. 5. Soltar el interruptor de conexión y desconexión (25) y girar lentamente hacia atrás el cabezal de sierra a la posición inicial superior. ¡Peligro! Antes de cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el enchufe o retire la batería extraíble (27). – Cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación distinto a los descritos en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. – Sustituir las piezas dañadas, especialmente los dispositivos de seguridad, por piezas originales únicamente. Las piezas no verificadas ni homologadas por el fabricante podrían causar daños imprevisibles. – Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. 9.2 Cortes de inglete 10.1 Cambio de la hoja de sierra Posición de partida: – Bloqueo de transporte (9) retirado. – Cabezal de sierra girado hacia arriba. – La inclinación del brazo basculante respecto a la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (11) para el ajuste de inclinación está apretada. Serrar la pieza de trabajo: 1. Aflojar el mango de sujeción (3) de la mesa giratoria. 2. Ajustar el ángulo deseado. 3. Apretar el mango de sujeción (3) de la mesa giratoria. 4. Serrar la pieza como se describe en "Corte rectos". 9.3 Cortes inclinados 40 – Cabezal de sierra girado hacia arriba. – La mesa giratoria está en posición 0°, el mango de sujeción (3) para la mesa giratoria está apretado. Serrar la pieza de trabajo: 1. Soltar la palanca de bloqueo (11) para el ajuste de inclinación en la parte posterior de la sierra. 2. Inclinar lentamente el brazo basculante a la posición deseada. 3. Apretar la palanca de bloqueo (11) para el ajuste de inclinación. 4. Serrar la pieza como se describe en "Corte rectos". Posición de partida: – Bloqueo de transporte (9) retirado. 10. Mantenimiento y conservación ¡Peligro de quemaduras! Poco después del corte, la hoja de sierra puede estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se enfríe. No limpie una hoja de sierra caliente con líquidos combustibles. Riesgo de heridas cortantes incluso con la hoja de sierra parada Al soltar y apretar el tornillo de sujeción (40) la cubierta protectora oscilante (18) debe estar girada sobre la hoja de sierra. Use guantes durante el cambio de la hoja de sierra. 1. Desconecte el enchufe o retire la batería extraíble (27). 2. Colocar el cabezal de sierra en la posición superior. 3. Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón de bloqueo y girar a la vez con la otra mano la hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo encaje. Mantener presionado el botón de bloqueo. 4. Desatornillar el tornillo de sujeción con arandela (40) en el eje de la hoja de sierra con llave macho hexagonal (13) en el sentido de las agujas del reloj (rosca izquierda). 5. Liberar el bloqueo de seguridad (26) (solo en el caso de las fuentes de alimentación) y desplazar hacia arriba la cubierta protectora oscilante (18) y mantenerla. 6. Quitar con cuidado la brida exterior (41) y la hoja de sierra (42) del eje de la hoja de sierra y volver a cerrar la cubierta protectora oscilante. ¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que podría afectar a la resistencia de la misma. 7. Limpiar las superficies de sujeción: – Eje de la hoja de sierra (45), – Hoja de sierra (42), – Brida exterior (41), – Brida interior (44). ¡Peligro! ¡Colocar correctamente la brida interior! ¡De lo contrario, la sierra podría bloquearse o la hoja podría aflojarse! La brida interior se asienta correctamente si la ranura circular indica hacia la hoja de sierra y la parte plana hacia el motor. 8. Encajar la brida interior (44). 9. Liberar el bloqueo de seguridad (26) (solo en fuentes de alimentación) y desplazar hacia arriba la cubierta protectora oscilante (18) y mantener. 10.Colocar la hoja de sierra nueva – Respetar el sentido de giro: visto desde el lado izquierdo (abierto), la flecha en la hoja de sierra debe corresponderse con la dirección de la flecha (43) en la cubierta de la hoja de sierra. ¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas que hayan sido diseñadas para la velocidad máxima (véase "Datos técnicos"). En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera o materiales similares deben cumplir la norma EN 847-1. No es posible utilizar: – Hojas de sierra de acero de corte rápido de alta aleación (HSS); – Hojas de sierra deterioradas: – Ni muelas de tronzar. ¡Peligro! – Monte la hoja usando solamente piezas originales. – No utilice anillos reductores sueltos, la hoja podría aflojarse. – Las hojas deben montarse centradas de forma que giren uniformemente y sin sacudidas. De este modo se evita que se aflojen durante el funcionamiento. 11.Volver a cerrar la cubierta protectora oscilante (18). 12.Empujar la brida exterior (41) – el lado plano debe señalar al motor 13.Atornillar el tornillo de sujeción con arandela (40) en el sentido contrario al de las agujas del reloj (rosca izquierda) y apretar firmemente con la mano. ESPAÑOL es 14.Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón de bloqueo (5) y girar a la vez con la otra mano la hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo encaje. Mantener presionado el botón de bloqueo. ¡Peligro! – No prolongar la llave hexagonal. – No apriete el tornillo de sujeción golpeando sobre la llave hexagonal. 15.Apretar bien el tornillo de sujeción (40) con la llave hexagonal (13). 16.Comprobar el funcionamiento. Liberar para ello el bloqueo de seguridad (26) (solo en fuentes de alimentación) y plegar la sierra hacia abajo. – La cubierta protectora oscilante debe liberar la hoja de sierra al girar hacia abajo sin tocar otras piezas. – Al plegar hacia arriba la sierra a la posición inicial la cubierta protectora oscilante debe cubrir automáticamente la hoja de sierra. – Girar manualmente la hoja de sierra. La hoja de sierra debe poder girarse en cada posible posición de ajuste sin tocar otras piezas. 10.2 Cambiar la pieza suplementaria de la mesa ¡Peligro! En caso de que alguna pieza suplementaria de la mesa (4) estuviera dañada existe el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas suplementarias dañadas inmediatamente! 1. Desatornillar los tornillos en la pieza suplementaria de la mesa. Si fuera necesario, girar la mesa giratoria e inclinar el cabezal de sierra para poder alcanzar los tornillos. 2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa. 3. Colocar la nueva pieza. 4. Apretar bien los tornillos. 10.3 Ajustar el tope de la pieza de trabajo 1. Aflojar los tornillos Allen (46). 2. Alinear el tope de la pieza (19) de tal modo que esté exactamente en ángulo recto respecto a la hoja de sierra si la mesa giratoria encaja en la posición 0°. 3. Apretar los tornillos Allen (46). 10.4 Ajustar el láser de recorte Alinear el láser perpendicularmente – Aflojar el tornillo central (37). Girar el láser. Apretar el tornillo central (37). Alinear el láser lateralmente – Aflojar el tornillo derecho (39) y el tornillo izquierdo (38). Desplazar el láser en horizontal. Apretar el tornillo derecho (39) y el tornillo izquierdo (38). 10.5 Limpiar aparato Use un cepillo o aspirador para quitar las virutas de sierra y el polvo de: – Dispositivos de ajuste; – Elementos de mando; – Aberturas de ventilación del motor; – Espacio debajo de la pieza suplementaria de la mesa; – Láser de recorte; – Iluminación del área de corte 10.6 Almacenaje del aparato ¡Peligro!  Guárdelo de tal manera que una persona no autorizada no pueda conectarlo.  Asegúrese de que nadie pueda resultar herido con el aparato parado. ¡Atención!  No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 13. Reparación 10.7 Mantenimiento Antes de cada uso  Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel.  Verificar si el cable de alimentación y el enchufe o la batería presentan daños. Si es necesario, solicite a un electricista cualificado que cambie las piezas defectuosas.  Comprobar todas partes móviles para ver si pueden moverse libremente en todo el área de movimiento. Periódicamente, según las condiciones de utilización  Revise todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario.  Comprobar la función de restauración del cabezal de sierra (éste debe regresar a la posición inicial superior mediante fuerza elástica) y hacer sustituir el resorte si es necesario.  Engrasar ligeramente los elementos de guiado. 11. Consejos y trucos – Utiliza en el caso de piezas largas a izquierda y derecha de la sierra soportes apropiados. – En caso de corte inclinado, mantener sujeta la pieza a la derecha de la hoja de sierra. – Al aserrar pequeñas secciones utilizar un tope adicional (como tope adicional puede servir p.ej. una tablilla de madera adecuada que esté atornillada al tope del aparato). – Para aserrar una tabla abombada (deformada) (47) colocar la parte abombada hacia fuera en el tope de la pieza. – No serrar piezas de canto sino colocarlas planas sobre la mesa giratoria. 12. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Aerosol de mantenimiento y conservación para eliminar restos de resina y para la conservación de la superficies metálicas. 0911018691 B Adaptador de aspiración Multi para la conexión de mangueras de aspiración con 44, 58 o 100 mm Pieza de empalme 0910058010 C Aspiradora universal Metabo (véase el catálogo) D Bastidores inferiores: Bastidor de máquina universal UMS 6.3131700 Bastidor inferior móvil KSU 250 Mobile 6.3131800 Bastidor KSU 400 0910066110 E Soportes de rodillos: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Hojas de sierra para KS 216 M Lasercut: F Hoja de sierra Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg para secciones longitudinales y transversales en madera maciza G Hoja de sierra Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg para secciones longitudinales y transversales en madera maciza y plancha de aglomerado H Hoja de sierra Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg para secciones longitudinales y transversales en materiales revestidos, laminado, plásticos y perfiles de aluminio Hojas de sierra para KS 18 LTX 216: I Hoja de sierra Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° para secciones longitudinales y transversales en madera maciza y plancha de aglomerado ¡Peligro! Sólo electricistas especializados pueden realizar reparaciones en las herramientas eléctricas. En caso de tener herramientas eléctricas de Metabo que necesite ser reparadas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 14. Protección medioambiental Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 15. Problemas y averías A continuación se describen problemas y averías que usted mismo puede eliminar. Si las medidas correctoras descritas aquí no le sirven, consulte el capítulo 13. "Reparación". ¡Peligro! Muchos accidentes están relacionados con problemas y averías especialmente. Tenga en cuenta por ello:  Desconecte el enchufe o retire la batería extraíble (27) antes de eliminar un fallo.  Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. No hay función de corte Bloqueo de transporte enclavado:  Retirar el bloqueo de transporte. Bloqueo de seguridad enclavado:  Liberar bloqueo de seguridad. Capacidad de serrado insuficiente Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra muestra puntos de quemadura en su lateral); Hoja de sierra para el material inapropiada (véase el capítulo 12."Accesorios"); Hoja de sierra deformada:  Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10. "Mantenimiento"). La sierra vibra intensamente Hoja de sierra deformada:  Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10. "Mantenimiento"). Hoja de sierra montada incorrectamente:  Instalar correctamente la hoja de sierra (véase el capítulo 10. "Mantenimiento"). La mesa giratoria se mueve con dificultad Virutas debajo de la mesa giratoria;  Eliminar las virutas. 16. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de red / Tensión de la batería I = Corriente nominal F = Protección mínima por fusible 41 es ESPAÑOL P1 IP n0 v0 D d b = Potencia de entrada nominal = Grado de protección =Número de revoluciones en ralentí = Velocidad máxima de corte = Diámetro de la hoja de sierra (exterior) = Agujero de la hoja de sierra (interior) = Anchura de diente máx. de la hoja de sierra A = Dimensiones (largo x ancho x alto) m = Peso Requisitos para un sistema de aspiración de virutas: D1 = Diámetro de la conexión de la boquilla de aspiración D2 = Caudal mínimo de aire D3 = Presión negativa mínima en la boquilla de aspiración D4 = Velocidad mínima del aire en la boquilla de aspiración Sección máxima de la pieza, véase la tabla en la página 4. ~ Corriente alterna Corriente continua Máquina de la clase de seguridad II Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad ¡Use protectores auditivos! 42 Manual de instruções original Índice 1. Declaração de conformidade 2. Utilização correcta 3. Indicações gerais de segurança 4. Indicações especiais de segurança 5. Vista geral 6. Montagem e transporte 7. A ferramenta ao pormenor 8. Colocação em funcionamento 9. Utilização 10. Manutenção e conservação 11. Conselhos e truques 12. Acessórios 13. Reparações 14. Protecção do ambiente 15. Problemas e avarias 16. Dados técnicos 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de corte transversal e em esquadria, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 4. 2. Utilização correcta A serra de corte transversal e em esquadria adequa-se para cortes longitudinais e transversais, cortes inclinados, cortes em esquadria, bem como cortes em dupla esquadria. Apenas podem ser trabalhados materiais para os quais a respectiva lâmina de serra é adequada (lâminas de serra homologadas, ver capítulo 12. Acessórios). Deverá respeitar as dimensões permitidas das peças de trabalho (ver capítulo 16. Dados técnicos). As peças de trabalho com corte transversal redondo ou irregular (como por ex. lenha) não podem ser cortadas, uma vez que ao cortar, não podem ser seguradas de forma segura. Ao serrar peças de trabalho planas na posição vertical, deve utilizar um batente de auxílio apropriado para guiar de forma segura. Qualquer outra utilização é indevida. A utilização indevida, a modificação da ferramenta ou a utilização de peças não testadas e aprovadas pelo fabricante pode provocar danos imprevisíveis! 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para protecção da sua ferramenta eléctrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. Regras gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO – Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas! O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à rede (com cabo de alimentação), e a ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de rede). 3.1 Segurança na área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de trabalho com pouca iluminação podem provocar acidentes. b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Em caso de distracções poderá perder de controlo sobre o aparelho. 3.2 Segurança eléctrica a) A ficha de ligação da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não pode de modo algum ser modificada. Não use fichas adaptadoras juntamente com ferramentas eléctricas com protecção-terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um elevado risco de choques eléctricos, quando o seu corpo está ligado à terra. c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas a chuva ou humidade. A penetração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d) Não utilize o cabo de ligação da ferramenta eléctrica para outros fins, como por exemplo para o transporte, para pendurar a ferramenta eléctrica ou para a puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão adequados para a utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Caso não seja possível evitar que a ferramenta eléctrica seja utilizada num ambiente húmido, utilize um interruptor de protecção de corrente diferencial. A utilização de um interruptor de protecção de corrente diferencial reduz o risco de choques eléctricos. 3.3 Segurança das pessoas a) Mantenha-se atento, observe o que está a fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use ferramentas eléctricas se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização da ferramenta eléctrica pode resultar em ferimentos graves. b) Use sempre equipamento pessoal de protecção e óculos de protecção. O uso de equipamentos pessoais de protecção, como a máscara de protecção contra pó, o calçado de segurança antiderrapante o capacete de segurança ou a protecção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos. c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta eléctrica está desligada, antes de a ligar à corrente eléctrica e/ou à bateria, de a apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a ferramenta eléctrica tiver o dedo sobre o botão ou se conectar o aparelho já ligado à corrente, poderá provocar acidentes graves. d) Remova as chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte rotativa do aparelho, pode provocar ferimentos. e) Evite uma postura corporal fora do normal. Garanta um apoio de pés firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma conseguirá controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. PORTUGUÊS pt f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de partes em movimento. As roupas largas, as jóias ou os cabelos longos podem ser agarrados por partes em movimento. g) Se estiver prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de recolha, certifique-se de que estão conectados e que são utilizados correctamente. A utilização de um dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os riscos provocados pelo pó. h) Não avalie erradamente a sua segurança e não proceda de forma a desrespeitar as regras de segurança, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica devido à utilização frequente. As acções descuidadas podem provocar ferimentos graves num espaço de segundos. 3.4 Utilização e tratamento da ferramenta eléctrica a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use a ferramenta eléctrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada realizará o seu trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada. b) Não utilize ferramentas eléctricas com o botão avariado. As ferramentas eléctricas que já ligam ou desligam são perigosas e devem ser reparadas. c) Antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica, deverá puxar a ficha da tomada e/ou retirar a bateria amovível. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas sem experiência. e) Trate a sua ferramenta eléctrica e os acessórios com cuidado. Verifique se as partes móveis funcionam na perfeição e não estão emperradas e se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados pela manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com cantos afiados emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas acopláveis, etc. de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de ferramentas eléctricas para outros fins que não os previstos, pode resultar em situações perigosas. h) Mantenha os punhos e as áreas do punho secos, limpos e livres de óleo e de graxa. Os punhos e as áreas do punho escorregadias não permitem o manuseamento seguro e o controlo da ferramenta eléctrica em situações inesperadas. 3.5 Utilização e tratamento de ferramentas com bateria a) Apenas deverá recarregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Caso um carregador que é apropriado para um determinado tipo de bateria seja utilizado com outras baterias, existe perigo de incêndio. b) Utilize apenas as baterias previstas para as respectivas ferramentas eléctricas. A utilização de outras baterias pode provocar lesões e risco de incêndio. c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada mantenha-a afastada de agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndios. 43 pt PORTUGUÊS d) No caso de aplicações inadequadas, a bateria pode verter líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente auxílio médico. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras na pele. e) Não utilize baterias danificadas ou modificadas. As baterias danificadas ou modificadas podem comportar-se de forma imprevisível e provocar incêndios, explosão ou ferimentos. f) Não exponha uma bateria a fogo ou a temperaturas demasiado elevadas. Fogo ou temperaturas cima dos 130 °C podem provocar uma explosão. g) Respeite todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta com bateria fora da temperatura indicada no manual de instruções. O carregamento incorrecto ou o carregamento fora da temperatura permitida pode danificar a bateria e aumentar o perigo de incêndio. 3.6 Serviço a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. b)Não efectue a manutenção de baterias danificadas. Todas as manutenções de baterias apenas deverão ser realizadas pelo fabricante ou por pontos de assistência autorizados. 3.7 Indicações de segurança adicionais – Este manual de instruções destina-se a pessoas com conhecimentos técnicos básicos no manuseamento de aparelhos como o aqui descrito. Se não tiver qualquer experiência na utilização de aparelhos deste género, deverá de início, procurar a ajuda de pessoas com experiência. – O fabricante não assume qualquer garantia sobre danos decorrentes da inobservância deste manual de instruções. As informações contidas neste manual de instruções estão identificadas da seguinte forma: Perigo! Alerta para danos pessoais ou danos para o meio ambiente. Perigo de choque eléctrico! Alerta para danos pessoais devido à existência de corrente eléctrica. Perigo de arrasto! Alerta para danos pessoais provocados pelo facto de partes do corpo ou roupa ficarem presas. Atenção! Alerta perante danos materiais. Indicação: Informações complementares. 4. Indicações especiais de segurança a) As serras de corte transversal e em esquadria destinam-se ao corte de madeira ou produtos derivados de madeira e não poderão ser utilizadas para o corte de materiais em ferro tais como varas, barras, parafusos, etc. A poeira abrasiva provoca o bloqueio de peças móveis tais como o resguardo de protecção inferior. As faíscas de corte queimam o resguardo de protecção inferior, a placa de inserção e outras peças em plástico. b) Fixe a peça de trabalho, se possível, com braçadeiras. Se segurar a peça de trabalho firmemente com a mão deverá afastar sempre a sua mão, no mínimo 100 mm, de cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para ser fixadas ou para as guiar com a mão. Caso a sua mão se aproxime demasiado da lâmina de serra, existe um maior risco de ferimentos através do contacto com a lâmina de 44 serra. c) A peça de trabalho deve estar imóvel e tensionada firmemente ou pressionada contra o encosto e a mesa. Não desloque a peça de trabalho para a lâmina de serra e nunca corte com as "mãos-livres". As peças de trabalho soltas ou que se movimentem podem ser projectadas para fora com alta velocidade e provocar ferimentos. d) Nunca cruze a mão por cima da linha de corte prevista, ou seja, nem antes nem depois da lâmina de serra. O apoio da peça de trabalho "com mãos cruzadas", ou seja, segurar a peça de trabalho à direita da lâmina de serra com a mão esquerda ou ao contrário é muito perigoso. e) Com a lâmina de serra em rotação não segura por trás do encosto. Nunca desrespeite a distância mínima de segurança de 100 mm entre a mão e a lâmina de serra em rotação (aplica-se a ambos os lados da lâmina de serra, por ex. ao remover restos de madeira). A proximidade da lâmina de serra em rotação com a sua mão, possivelmente não poderá ser identificada, podendo ficar gravemente ferido. f) Verifique a peça de trabalho antes de cortar. Caso a peça de trabalho esteja dobrada ou empenada, insira-a com a parte curva para fora até ao encosto. Certifique-se sempre de que ao longo da linha da corte não existe nenhuma folga entre a peça de trabalho, o encosto e a mesa. As peças de trabalho dobradas ou empenadas podem torcerse ou acumular-se e provocar um encravamento da lâmina de serra em rotação ao cortar. Não podem existir pregos ou corpos estranhos na peça de trabalho. g) Utilize a serra apenas quando a mesa estiver livre de ferramentas, restos de madeira, etc.; apenas a peça de trabalho se pode encontrar sobre a mesa. Os restos pequenos, peças de madeira soltas ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina podem ser projectados a alta velocidade. h) Corte sempre apenas uma peça de trabalho. As peças de trabalhos empilhadas não podem ser inseridas ou fixadas devidamente e podem provocar o encravamento da lâmina ao serrar ou deslizar. i) Certifique-se de que a serra de corte transversal e em esquadria se encontra sobre uma superfície de trabalho plana e estável antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho plana e estável reduz o perigo da serra de corte transversal e em esquadria se tornar instável. j) Planeie o seu trabalho. Sempre que ajustar a inclinação da lâmina de corte ou o ângulo da esquadria certifique-se de que o encosto ajustável está correctamente ajustado e apoia a peça de trabalho, sem entrar em contacto com a lâmina ou com o resguardo de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem colocar a peça de trabalho na mesa deverá simular um movimento de corte completo da lâmina de serra, de forma a certificar-se de que não existem obstáculos ou perigo de cortar o encosto. k) No caso de peças de trabalho mais largas ou compridas que a parte superior da mesa, certifique-se de que dispõe de um apoio adequado, por ex. através de prolongamentos da mesa em comprimento ou cavaletes para a serra. As peças de trabalho mais compridas ou largas que a mesa da serra de corte transversal e em esquadria podem tombar se não forem apoiadas firmemente. Caso uma peça de madeira cortada ou a peça de trabalho tombe poderá levantar o resguardo de protecção inferior ou ser projectada de forma descontrolada da lâmina em rotação. l) Não recorra a outras pessoas como substituição para o prolongamento da mesa ou para o apoio adicional. O apoio instável da peça de trabalho pode provocar o encravamento da lâmina. Para além disso a peça de trabalho pode deslocar-se durante o corte e puxador o ajudante para a lâmina em rotação. m) A peça cortada não pode ser pressionada contra a lâmina de serra em rotação. Se existir pouco espaço, por ex. ao utilizar encostos longitudinais, a peça cortada pode encravar com a lâmina e ser projectada com violência. n) Utilize sempre uma abraçadeira ou um dispositivo adequado para apoiar correctamente materiais redondos, tais como barras ou tubos. As barras tendem a rolar ao cortar, fazendo com que a lâmina "encrave firmemente os dentes" e a peça de trabalho seja puxada para a lâmina, juntamente com a sua mão. o) Deixe que a lâmina atinja as rotações máximas antes de cortar a peça de trabalho. Isto reduz o risco da peça de trabalho ser projectada. p) Se a peça de trabalho for apertada ou se a lâmina bloquear, desligue a serra de corte transversal e em esquadria. Aguarde até todas as peças móveis ficarem imobilizadas e puxe a ficha de rede e/ou retire a bateria. Em seguida retire o material encravado. Se com um bloqueio deste género continuar a serrar poderá perder o controlo ou provocar danos na serra de corte transversal e em esquadria. q) Depois de terminar o corte solte o interruptor, mantenha a cabeça da serra em baixo e aguarde pela imobilização da lâmina ante de remover a peça cortada. É extremamente perigoso colocar a mão nas proximidades da lâmina em movimento por inércia. 4.1 Indicações de segurança adicionais  Respeite as instruções especiais de segurança nos respectivos capítulos.  Se necessário, respeite as directivas legais ou as normas relativas à prevenção de acidentes. Perigos gerais!  Ter em consideração as condições ambientais.  No caso de peças de trabalho compridas utilize suportes adequados.  Esta ferramenta só deve ser colocada em funcionamento e utilizada por pessoas que estejam familiarizadas com ferramentas deste género e que estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar a ferramenta no âmbito de uma formação profissional, sob supervisão de um formador.  Mantenha terceiros, especialmente crianças fora da zona de perigo. Durante o funcionamento, não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta ou no cabo de alimentação.  Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra.  Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta. Perigo de ferimentos e esmagamentos provocados por peças em movimento!  Não coloque esta ferramenta em funcionamento sem ter montado os dispositivos de protecção.  Mantenha sempre uma distância suficiente em relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize dispositivos de alimentação adequados. Durante o funcionamento deverá manter uma distância suficiente em relação aos componentes em movimento.  Espere que a lâmina de serra pare antes de retirar pequenos recortes da peça de trabalho, restos de madeira, etc. da zona de trabalho.  Serre apenas peças de trabalho, cujas dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.  Utilize dispositivos de fixação ou um torno de bancada para segurar a peça de trabalho. Através disso ficará melhor fixado do que com a mão.  Nunca trave a lâmina de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral.  Puxe sempre a ficha de rede ou retire a bateria amovível antes de qualquer ajuste, manutenção ou reparação.  Caso a ferramenta não esteja a ser utilizada, retire a ficha de rede ou a bateria amovível. PORTUGUÊS pt Perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada!  Use luvas de protecção durante a substituição de ferramentas de corte.  Guarde as lâminas de serra de forma a que ninguém se possa ferir. Perigo devido a contragolpes da cabeça da serra (a lâmina de serra fica presa na peça de trabalho e a cabeça da serra descontrola-se)!  Utilize uma lâmina de serra adequada para o material a cortar.  Segure firmemente no punho. O risco de contragolpe é especialmente elevado no momento em que a lâmina de corte penetra na peça de trabalho.  Serre peças de trabalho finas ou de paredes finas apenas com lâminas de serra com dentes finos.  Utilize sempre lâminas de serra afiadas. Substitua imediatamente as lâminas de serra cegas. Existe perigo acrescido de contragolpes, caso um dente cego fique preso na superfície da peça de trabalho.  Não incline as peças de trabalho.  Em caso de dúvida, examine as peças de trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo pregos ou parafusos).  Nunca corte várias peças de trabalho em simultâneo – nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina de serra. Perigo de arrasto!  Certifique-se de que durante o funcionamento, as peças em rotação não agarram e puxam partes do corpo ou peças de roupa (não usar gravatas, não usar luvas, nem usar peças de roupa com mangas largas; em caso de cabelos compridos colocar sempre uma rede).  Nunca serrar peças de trabalho que contenham cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas por estes materiais. Perigo devido a equipamento de protecção pessoal insuficiente!  Use protecção auditiva.  Use óculos de protecção.  Use uma máscara de protecção contra o pó.  Use roupa de trabalho adequada.  Use calçado antiderrapante.  Utilize luvas de protecção ao manusear lâminas de serra e ferramentas rugosas. Transporte as lâminas de serra num recipiente. Perigo provocado por pó de madeira!  Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deve cumprir os valores mencionados no capítulo 16.. Reduzir os níveis de pó:  As partículas que se formam ao trabalhar com esta ferramenta podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia).  O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga.  Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo.  Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.  Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.  Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações.  Utilize o dispositivo de recolha de pó juntamente fornecido e uma aspiração de pó adequada. Através disso, reduz a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.  Reduza as sobrecargas de pó: – direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, – montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, – arejando bem o local de trabalho e aspirandoo para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. – Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Perigo devido a modificações técnicas ou devido à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante!  Monte esta ferramenta seguindo exactamente este manual.  Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de: – Lâminas de serra (número de pedido ver capítulo 12. Acessórios). – dispositivos de segurança. – do laser de corte – da iluminação da área de corte  Não efectue modificações nas peças.  Certifique-se de que as rotações indicadas na lâmina de serra são no mínimo tão elevadas quanto as rotações indicadas na serra. Perigo de danos no aparelho!  Antes de cada funcionamento verifique se a ferramenta apresenta eventuais danos: antes de continuar a utilizar a ferramenta deverá controlar a função correcta e impecável dos dispositivos de segurança e equipamentos de protecção, bem como das peças ligeiramente danificadas. Verificar se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Para garantir a operação devida do equipamento, todas as peças deverão ser montadas correctamente e todas as condições deverão estar reunidas.  Não utilize lâminas de serra danificadas ou deformadas. Perigo devido a ruído!  Use protecção auditiva. Perigo devido a peças de trabalho a bloquear ou partes da peça de trabalho! Se surgir um bloqueio: 1. desligar o aparelho, 2. retirar a ficha de rede ou bateria amovível, 3. Usar luvas, 4. remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. 4.2 Indicações de segurança especiais para ferramentas com bateria: Remover a bateria da ferramenta antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Proteger as baterias de humidade! Não expor as baterias ao fogo! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! 4.3 Símbolos na ferramenta (consoante o modelo) Ler o manual de instruções. Não agarrar na lâmina de serra. Usar óculos de protecção e protecção auditiva. Não utilizar a ferramenta em ambientes húmidos ou molhados. Raio laser, não olhar diretamente para o raio! CLASSE DO LASER 2 4.4 Dispositivos de segurança Resguardo de protecção pendular (18) O resguardo de protecção pendular protege contra o toque acidental da lâmina de serra e de aparas projectadas. Bloqueio de segurança (26) Ferramentas sem fio: a ferramenta só pode ser ligada que o bloqueio de segurança for accionado. Ferramentas com fio: apenas quando o bloqueio de segurança é accionado abre-se o resguardo de protecção pendular e a serra pode ser descida. Encosto da peça de trabalho (19) O encosto da peça de trabalho evita que uma peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar. O encosto da peça de trabalho deve estar sempre montado durante o funcionamento. O perfil adicional (31) no encosto da peça de trabalho deve ser deslocado para cortes inclinados após soltar o parafuso de retenção (32). 5. Vista geral Ver página 2. 1 Mesa 2 Mesa rotativa 3 Punho de retenção da mesa rotativa 4 Inserção para mesa 5 Bloqueio da lâmina de serra 6 Casquilho de aspiração das aparas 7 Saco para aparas 8 Fecho do saco para aparas 9 Bloqueio de transporte 10 Botão de bloqueio (para aumentar o ângulo de inclinação em +/- 2 °) 11 Alavanca de retenção para o ajuste da inclinação 12 Punho para transporte 13 Chave sextavada interior / depósito da ferramenta da chave sextavada interior 14 Dispositivo de fixação da peça de trabalho 15 Punho da serra 16 Saída do laser 17 Iluminação da área de corte 18 Resguardo de protecção pendular 19 Encosto da peça de trabalho 20 Batente longitudinal 21 Prolongamento lateral da mesa 22 Parafuso de bloqueio do prolongamento lateral da mesa 23 Interruptor Ligar / Desligar da iluminação da área de corte 45 pt PORTUGUÊS 24 Interruptor Ligar / Desligar do laser de corte 25 Interruptor Ligar / Desligar da serra 26 Bloqueio de segurança 27 Bateria * 28 Indicação de capacidade e sinalizador * 29 Tecla da indicação de capacidade * 30 Tecla para desbloqueio da bateria * *consoante o modelo / equipamento 6. Montagem e transporte Se necessário montar o prolongamento lateral da mesa (21) (consoante o modelo) 1. Retirar os prolongamentos laterais da mesa esquerdo e direito da embalagem de transporte. 2. Desaparafusar os parafusos (33) nas calhasguia do prolongamento lateral da mesa direito e esquerdo. 3. Deslocar completamente as calhas-guia dos prolongamentos da mesa em largura para os suportes. Inserir o prolongamento lateral da mesa com o batente longitudinal (20) dobrável para cima, no lado direito. 4. Levantar a ferramenta pelas pernas da frente, inclinar cuidadosamente para trás e pousar de forma segura contra quedas. 5. Voltar a aparafusar bem os parafusos (33) nas calhas-guia. 6. Segurar na ferramenta pelas pernas da frente, inclinar cuidadosamente para a frente e pousar. 7. Ajustar a largura pretendida da mesa e bloquear os prolongamentos da mesa em largura com os parafusos de bloqueio (22). Montagem Para trabalhar com segurança deverá fixar a ferramenta sobre uma base estável. – Pode usar como base uma placa de trabalho fixa ou uma bancada de trabalho. – A ferramenta deverá permanecer firme mesmo ao trabalhar com peças de trabalho maiores. – As peças de trabalho compridas devem ser apoiadas adicionalmente com acessórios apropriados. Indicação: Para a utilização móvel é possível aparafusar firmemente a ferramenta sobre uma placa de contraplacado ou painel lamelado (500 mm × 500 mm, no mínimo com 19 mm de espessura). Ao utilizar deverá fixar a placa com braçadeiras de aparafusar numa bancada de trabalho. 1. Aparafusar bem a ferramenta sobre a base. 2. Soltar o bloqueio de transporte (9): pressionar a cabeça da serra um pouco para baixo e segurar fixamente. Puxar o bloqueio de transporte (9) para fora. 3. Oscilar a cabeça da serra lentamente para cima. Transporte 1. Oscilar a cabeça da serra para baixo e pressionar o bloqueio de transporte (9) para dentro. Atenção! Não transporte a serra através dos dispositivos de segurança. 2. Segurar a ferramenta no punho para transporte (12) e transportar. 7. A ferramenta ao pormenor 7.1 Interruptor Ligar/Desligar do motor (25) Ligar o motor:  Premir o interruptor Ligar / Desligar e mantê-lo premido. Desligar o motor:  Soltar o interruptor Ligar / Desligar. 46 7.2 Interruptor Ligar / Desligar a iluminação da área de corte (23) Ligar e desligar a iluminação da área de corte. Perigo! Não direccionar o raio luminoso para os olhos de pessoas ou animais. Indicação: Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos de trabalho curtos, a iluminação da área de corte (modo de repouso) apaga-se e é activada automaticamente ao continuar a trabalhar. Em caso de intervalos de trabalho longos, a iluminação da área de corte apaga-se. Para voltar a ligar: accionar o interruptor (23) . 7.3 Interruptor Ligar / Desligar o laser de corte (24) Ligar e desligar o laser de corte. O laser de corte marca uma linha à esquerda do corte da serra. Realize um corte de teste de forma a familiarizar-se com o posicionamento. Perigo! RAIO LASER NÃO OLHAR DIRECTAMENTE PARA O RAIO CLASSE DO LASER 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Indicação: Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos de trabalho curtos, o laser de corte (modo de repouso) apaga-se e é activada automaticamente ao continuar a trabalhar. Em caso de intervalos de trabalho longos, o laser de corte apaga-se. Para voltar a ligar: accionar o interruptor (24) . 7.4 Ajuste da inclinação Após soltar a alavanca de retenção (11) é possível inclinar continuamente a serra entre 0° e 45° para a esquerda em relação à vertical (36). Durante o ajuste, pressione o botão de bloqueio (10) para dentro, para ajustar também o ângulo até 47° para a esquerda em relação à vertical ou até 2 ° para a direita em relação à vertical. Perigo! Para que o ângulo da esquadria não se possa alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho de retenção (11) da mesa rotativa (mesmo nas posições de encaixe!). 7.5 Mesa rotativa Para cortes em esquadria é possível rodar a mesa rotativa após soltar o punho de retenção (3) em 47° para a esquerda ou em 47° para a direita. Desta forma o ângulo de corte é deslocado para a margem da peça de trabalho. Perigo! Para que o ângulo da esquadria não se possa alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho de retenção (3) da mesa rotativa (mesmo nas posições de encaixe!). 8. Colocação em funcionamento 8.1 Conectar o saco para aparas / dispositivo de aspiração de aparas Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser inalados. – Trabalhe sempre com um saco para aparas ou um dispositivo de aspiração de aparas apropriado. – Utilize adicionalmente uma máscara de protecção contra o pó, uma vez que não é recolhido ou aspirado todo o pó da serra. – Esvazie regularmente o saco para aparas. Ao esvaziar, use uma máscara de protecção contra o pó. Quando colocar a ferramenta a funcionar com o saco para aparas juntamente fornecido:  Encaixe o saco para aparas (7) no casquilho de aspiração das aparas (6). Certifique-se de que o fecho (8) do saco para aparas está fechado. Se ligar a ferramenta a um dispositivo de aspiração de aparas:  Para a conexão ao casquilho de aspiração das aparas utilize um adaptador apropriado (ver capítulo Acessórios 12. "Acessórios").  Certifique.se de que o dispositivo de aspiração de aparas cumpre os requisitos mencionado no capítulo 16. "Dados técnicos".  Respeite também o manual de instruções do dispositivo de aspiração de aparas! 8.2 Montar o dispositivo de fixação da peça de trabalho O dispositivo de fixação da peça de trabalho (14) pode ser montado e duas posições: – Para peças de trabalho largas: Inserir os dispositivos de fixação da peça de trabalho no furo traseiro (34) da mesa. – Para peças de trabalho estreitas: Inserir os dispositivos de fixação da peça de trabalho no furo dianteiro (35) da mesa. 8.3 Especialmente para ferramentas ligadas à rede eléctrica Perigo! Corrente eléctrica Utilize a ferramenta apenas ligada a uma fonte de energia que cumpra os seguintes requisitos (ver também capítulo 16. "Dados técnicos"): – A tensão e a frequência da rede devem corresponder com os dados indicados na placa de características da ferramenta; – Protecção com fusível equipada com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA; – Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas.  Estenda o cabo de rede de modo a não impedir o trabalho e a não ficar danificado.  Utilize apenas cabos de extensão de borracha com corte transversal (3 × 1,5 mm2) suficiente.  Utilize cabos de extensão para espaços exteriores. Para utilização ao ar livre utilize apenas cabos de extensão homologados e devidamente identificados.  Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está desligado ao encaixar a ficha na tomada. 8.4 Especialmente para ferramentas com acumulador  Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está desligado ao colocar a bateria. Bateria Antes de utilizar, carregue a bateria (27). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. A temperatura optimizada para o armazenamento encontra-se entre 10°C e 30°C. As baterias de lítio "Li-Power" possuem um sinalizador e um indicador de capacidade (28): - Prima a tecla (29) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. Retirar, inserir a bateria Retirar: premir a tecla para desbloqueio da bateria (30) e retirar a bateria (27) puxando para trás. Inserir: inserir a bateria (27) até engatar. 9. Utilização  Antes de começar a trabalhar verifique se os componentes estão operacionais. PORTUGUÊS pt  Ao serrar adopte uma posição de trabalho correcta: – à frente no lado do operador; – de frente para a serra; – ao lado da linha da lâmina de serra. Perigo! Fixe a peça de trabalho, se possível, com o dispositivo de fixação da peça de trabalho (14). Perigo de esmagamento! Ao inclinar ou oscilar a cabeça da serra, não toque na área da dobradiça ou por baixo da ferramenta!  Ao inclinar, segure firmemente a cabeça da serra.  Durante o trabalho utilize: – suporte da peça de trabalho em caso de peças de trabalho compridas para o caso das peças de trabalho caírem da mesa depois de cortadas; – saco para aparas ou dispositivo de aspiração de aparas.  Serre apenas peças de trabalho, cujas dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.  Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho contra a mesa e não a incline. Também não bloqueie a lâmina de serra exercendo pressão lateral. Existe perigo de acidentes caso a lâmina de serra seja bloqueada. 9.1 Cortes rectos Posição inicial: – Bloqueio de transporte (9) puxado para fora. – Cabeça da serra oscilada para cima. – A mesa rotativa encontra-se na posição de 0°, o punho de retenção (3) da mesa rotativa está puxado. – A inclinação do braço basculante em relação ao vertical é de 0°, o punho de retenção (11) para o ajuste da inclinação está puxado. Serrar a peça de trabalho: 1. Pressionar a peça de trabalho contra o encosto da peça de trabalho e prender firmemente com o dispositivo de fixação da peça de trabalho (14). 2. Accionar o bloqueio de segurança (26) e pressionar o interruptor Ligar / Desligar (25) e manter pressionado. 3. Descer lentamente a cabeça da serra completamente para baixo através do punho. Ao serrar, pressionar a cabeça da serra apenas o suficiente contra a peça de trabalho, de forma a que as rotações do motor não desçam demasiado. 4. Serrar a peça de trabalho apenas numa só passagem. 5. Soltar o interruptor Ligar / Desligar (25) e oscilar lentamente a cabeça da serra para trás, para a posição superior inicial. 9.2 Cortes em esquadria Posição inicial: – Bloqueio de transporte (9) puxado para fora. – Cabeça da serra oscilada para cima. – A inclinação do braço basculante em relação ao vertical é de 0°, o punho de retenção (11) para o ajuste da inclinação está puxado. Serrar a peça de trabalho: 1. Rodar o punho de retenção (3) da mesa rotativa para soltar. 2. Ajustar o ângulo pretendido. 3. Puxar firmemente o punho de retenção (3) da mesa rotativa. 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito em "Cortes rectos". 9.3 Cortes inclinados Posição inicial: – Bloqueio de transporte (9) puxado para fora. – Cabeça da serra oscilada para cima. – A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°, o punho de retenção (3) da mesa rotativa está puxado. Serrar a peça de trabalho: 1. Soltar a alavanca de retenção (11) para o ajuste da inclinação na parte traseira da serra. 2. Inclinar o braço basculante lentamente para a posição pretendida. 3. Puxar firmemente a alavanca de retenção (11) para o ajuste da inclinação. 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito em "Cortes rectos". 9.4 Cortes em dupla esquadria Indicação: O corte em dupla esquadria é uma combinação entre o corte em esquadria e o corte inclinado. Isto significa que a peça de trabalho é serrada de forma inclinada em relação à margem traseira e de forma inclinada em relação ao lado superior. Perigo! No corte em dupla esquadria, a lâmina de serra está mais acessível devido à forte inclinação – através disso existe maior perigo de ferimentos. Mantenha uma distância suficiente em relação à lâmina de serra! Posição inicial: – Bloqueio de transporte (9) puxado para fora. – Cabeça da serra oscilada para cima. – Mesa rotativa bloqueada na posição pretendida. – Braço basculante inclinado e bloqueado no ângulo pretendido em relação a superfície da peça de trabalho. Serrar a peça de trabalho:  Serrar a peça de trabalho, conforme descrito em "Cortes rectos". 10. Manutenção e conservação Perigo! Antes de todos os trabalhos de manutenção e limpeza, puxar a ficha de rede ou retire a bateria (27) amovível. – Os restantes trabalhos de manutenção ou de reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efectuados por técnicos especializados. – Substitua as peças danificadas, especialmente dispositivos de segurança, apenas por peças originais. As peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante podem provocar danos inesperados. – Após os trabalhos de manutenção e limpeza colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verificar. 10.1 Substituição da lâmina de serra Perigo de queimaduras! Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá ficar muito quente. Deixe a lâmina de serra quente arrefecer. Nunca limpe lâminas de serra quentes com líquidos inflamáveis. Existe risco de corte mesmo com a lâmina de serra parada! Ao soltar e apertar firmemente o parafuso tensor (40), o resguardo de protecção pendular (18) deve estar oscilado por cima da lâmina de serra. Use luvas de protecção durante a substituição da lâmina de serra. 1. Puxar a ficha de rede ou retire a bateria (27) amovível. 2. Colocar a cabeça da serra na posição superior. 3. Bloquear a lâmina de serra: pressionar o botão de retenção e, enquanto isso, rodar a lâmina de serra com a outra mão até o botão de retenção engatar. Manter o botão de retenção pressionado. 4. Desaparafusar o parafuso tensor com o disco (40) no veio da lâmina de serra com a chave sextavada interior (13) no sentido dos ponteiros do relógio (rosca esquerda!). 5. Soltar o bloqueio de segurança (26) (apenas no caso de ferramentas com fio) e deslocar e manter o resguardo de protecção pendular (18) para cima. 6. Retirar o flange exterior (41) e a lâmina de serra (42) cuidadosamente do veio da lâmina de serra e voltar a fechar o resguardo de protecção pendular. Perigo! Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para eliminar resíduos de resina), que possam ser agressivos para os componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ser influenciada. 7. Limpar as superfícies tensoras: – veio da lâmina de serra (45), – lâmina de serra (42), – flange exterior (41), – flange interior (44). Perigo! Colocar correctamente o flange interior! Caso contrário a serra pode bloquear ou a lâmina de serra pode soltar-se! O flange interior encontra-se correctamente posicionado se a ranhura anular da lâmina de serra e o lado plano estiverem voltados para o motor. 8. Encaixar o flange interior (44). 9. Soltar o bloqueio de segurança (26) (apenas no caso de ferramentas com fio) e deslocar e manter o resguardo de protecção pendular (18) para cima. 10.Colocar a lâmina de serra nova – respeitar o sentido de rotação: visto a partir do lado esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra deve corresponder com o sentido de rotação (43) na cobertura da lâmina de serra! Perigo! Utilize apenas lâminas de serra que cumpram os requisitos e dados característicos indicados neste manual de instruções. Utilize apenas lâminas de serra apropriadas e que foram concebidas para as rotações máximas (ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de serra inapropriadas ou danificadas podem soltarse fragmentos devido à força centrífuga e ser projectados. As lâminas de serra previstas para o corte de madeira ou materiais semelhantes devem corresponder com a norma EN 847-1. Nunca utilizar: – lâminas de serra em aço de liga de alta velocidade (HSS); – lâminas de serra danificadas; – discos de corte. Perigo! – Monte a lâmina de serra apenas com peças originais. – Não utilize anéis redutores soltos; caso contrário a lâmina de serra pode soltar-se. – As lâminas de serra devem ser montadas de modo a funcionarem sem desequilíbrio nem contragolpes e de modo a não se soltarem durante o funcionamento. 11.Voltar a fechar o resguardo de protecção pendular (18). 12.Colocar o flange exterior (41) – o lado plano deve ficar voltado para o motor! 13.Aparafusar o parafuso tensor com o disco (40) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (rosca esquerda!) e apertar manualmente. 14.Bloquear a lâmina de serra: pressionar o botão de retenção (5) e, enquanto isso, rodar 47 pt PORTUGUÊS a lâmina de serra com a outra mão até o botão de retenção engatar. Manter o botão de retenção pressionado. Perigo! – Não colocar a extensão na chave sextavada. – Não apertar o parafuso tensor com pancadas na chave sextavada. 15.Apertar firmemente o parafuso tensor (40) com a chave sextavada (13). 16.Verificar o funcionamento. Para isso, soltar o bloqueio de segurança (26) (apenas no caso de ferramentas com fio) e bascular a serra para baixo: – o resguardo de protecção pendular deve libertar a lâmina de serra ao oscilar para baixo, sem tocar nas outras peças. – Ao bascular a serra para cima para a posição inicial, o resguardo de protecção pendular deve cobrir automaticamente a lâmina de serra. – Rodar a lâmina de serra com a mão. Deve ser possível rodar a lâmina de serra em qualquer posição de ajuste sem tocar nas outras peças. 10.2 Substituir a inserção para mesa Perigo! No caso de uma inserção para mesa (4) danificada existe o perigo de os objectos pequenos ficarem presos entre a inserção para mesa e a lâmina de serra e bloquearem a lâmina de serra. Substitua imediatamente as inserções para mesa danificadas! 1. Desaparafusar os parafusos da inserção para mesa. Se necessário rodar a mesa rotativa e inclinar a cabeça da serra para conseguir aceder aos parafusos. 2. Retirar a inserção para mesa. 3. Colocar a nova inserção para mesa. 4. Aparafusar firmemente os parafusos da inserção para mesa. 10.3 Ajustar o encosto da peça de trabalho 1. Soltar os parafusos com sextavado interior (46). 2. Ajustar o encosto da peça de trabalho (19) de forma a que o mesmo fique exactamente num ângulo recto em relação à lâmina de serra, quando a mesa rotativa engatar na posição dos 0°-. 3. Apertar firmemente os parafusos com sextavado interior (46). 10.4 Ajustar o laser de corte Ajustar o laser em ângulo recto – Soltar o parafuso central (37). Rodar o laser. Fixar o parafuso central (37). Ajusta o laser lateralmente – Soltar o parafuso direito (39) e o parafuso esquerdo (38). Deslocar o laser na horizontal. Apertar firmemente o parafuso direito (39) e o parafuso esquerdo (38). 10.5 Limpar a ferramenta Remover as aparas de serrar e a poeira com uma escova ou aspirador: – dos dispositivos de ajuste; – dos órgãos de comando; – da abertura de ventilação do motor; – do espaço por baixo da inserção para mesa; – do laser de corte; – da iluminação da área de corte 10.6 Guardar a ferramenta 48 Perigo!  Guarde a ferramenta de modo a que não possa ser colocada em funcionamento por pessoas não autorizadas.  Certifique-se de que ninguém se pode ferir na ferramenta parada. Atenção!  Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 10.7 Manutenção Antes de cada utilização  Remover as aparas de serrar com um aspirador ou pincel.  Verificar se o cabo de alimentação e a ficha de rede ou a bateria apresentam danos e, se necessário, a substituição deverá ser feita por um electricista.  Verificar se todas as peças móveis se movimentam livremente ao longo de toda a área de movimentação. Regularmente, consoante as condições de utilização  Controlar todas as uniões roscadas e, se necessário, apertar bem.  Verificar a função de reposição da cabeça da serra (a cabeça da serra deve voltar para a posição superior inicial através da força da mola) e, se necessário, substituir a mola.  Lubrificar ligeiramente os elementos de guia. 11. Conselhos e truques – No caso de peças de trabalho compridas utilizar suportes adequados no lado esquerdo e no lado direito da serra. – No caso de cortes inclinados, segurar firmemente na peça de trabalho à direita da lâmina de serra. – Ao serrar recortes pequenos utilizar um encosto adicional (poderá usar como encosto adicional por ex. uma placa apropriada em madeira que será aparafusada fixamente no encosto da ferramenta). – Ao serrar uma placa (47) ondulada (empenada), encostar a parte ondulada para fora ao encosto da peça de trabalho. – Não serrar as peças de trabalho na posição vertical, mas sim pousada de forma plana sobre a mesa rotativa. 12. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções. A Spray de manutenção e conservação para a remoção de resíduos de resina e para a conservação de superfícies metálicas. 0911018691 B Adaptador de aspiração Multi para a ligação de tubos flexíveis de aspiração com peça de ligação de 44, 58 ou 100 mm 0910058010 C Aspiradores universais (ver catálogo) D Cavaletes: Cavalete universal UMS 6.3131700 Cavalete móvel KSU 250 Mobile 6.3131800 Cavalete KSU 400 0910066110 E Cavalete de rolos: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Lâminas de serra para KS 216 M Lasercut: F Lâmina de serra Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg para cortes longitudinais e em esquadria em madeira maciça G Lâmina de serra Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg para cortes longitudinais e em esquadria em madeira maciça e placas de aglomerado H Lâmina de serra Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg para cortes longitudinais e em esquadria em materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis em alumínio Lâminas de serra para KS 18 LTX 216: I Lâmina de serra Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° para cortes longitudinais e em esquadria em madeira maciça e placas de aglomerado Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 13. Reparações Perigo! As reparações em ferramentas eléctricas apenas podem ser efectuadas por electricistas! Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 14. Protecção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/ 96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 15. Problemas e avarias Em seguida serão descritos problemas e avarias que poderão ser resolvidos por si. Caso as medidas de resolução aqui descritas não o ajudem, ver capítulo 13. "Reparações». Perigo! Relacionados com os problemas e as avarias ocorrem especialmente muitos acidentes. Por este motivo, certifique-se de que:  Antes de cada eliminação de avarias, puxe a ficha de rede ou retire a bateria amovível (27).  Depois de cada reparação de avarias volte a colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verifique-os. Sem função de corte transversal Bloqueio de transporte bloqueado:  Puxar o bloqueio de transporte para fora. Bloqueio de segurança bloqueado:  Soltar o bloqueio de segurança. Potência da serra demasiado baixa Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado); lâmina de serra não adequada para o material (ver capítulo 12. "Acessório"); Lâmina de serra empenada:  substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10. "Manutenção"). A serra vibra fortemente Lâmina de serra empenada:  substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10. "Manutenção"). Lâmina de serra montada incorrectamente:  montar a lâmina de serra correctamente (ver capítulo 10. "Manutenção"). Mesa rotativa de remoção difícil Aparas por baixo da mesa rotativa:  Remover as aparas. 16. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão de rede / Tensão da bateria I = Corrente nominal F = Protecção fusível mín. P1 = Potência nominal PORTUGUÊS pt IP n0 v0 D d b = Tipo de protecção = Rotações em vazio = Velocidade de corte máx. = Diâmetro da lâmina de serra (exterior) = Furação da lâmina de serra (interior) = Largura máx. dos dentes da lâmina de serra A = Dimensões (CxLxA) m = Peso Requisitos para um dispositivo de aspiração de aparas: D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de aspiração D2 = Fluxo mínimo de quantidade de ar D3 = Vácuo mínimo no casquilho de aspiração D4 = Velocidade mínima do ar no casquilho de aspiração Corte transversal máximo da peça de trabalho, ver tabela na página 4. ~ Corrente alternada Corrente contínua Ferramenta da classe de protecção II Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro = Nível de potência sonora LWA KpA, KWA= Insegurança Usar protecção auditiva! 49 sv SVENSKA Originalbruksanvisning Innehåll 1. Försäkran om överensstämmelse 2. Använd maskinen enligt anvisningarna 3. Allmänna säkerhetsanvisningar 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 5. Översikt 6. Uppställning och transport 7. Detaljerade uppgifter om maskinen 8. Före användning 9. Arbetsbeskrivning 10. Reparation och underhåll 11. Råd och tips 12. Tillbehör 13. Reparationer 14. Miljöskydd 15. Problem och störningar 16. Tekniska data 1. Försäkran om överensstämmelse Vi intygar att vi tar ansvar för att: kap- och geringssågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 4. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Ger- och kapsågen ska användas till längs- och tvärkapning, sluttande kapning, gerkapning och dubbel gerkapning. Det är bara tillåtet att bearbeta sådana material som respektive sågklinga är avsett att användas till (för tillåtna sågklingor, se kapitel 12. Tillbehör). Man måste ta hänsyn till de mått som godkänts för arbetsstycket (se kapitel16. Tekniska data). Arbetstycken som har runda eller ojämna tvärsnitt (som t.ex. bränsleved) får inte kapas, eftersom säkerheten inte kan garanteras när dessa kapas. Sågning av platta arbetsstycken på högkant kräver lämpligt hjälpanslag som ger säker styrning. Allt annat är otillåtet. Genom ej ändamålsenlig användning, förändring av maskinen eller genom att använda delar som inte är godkända av tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå! 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyget VARNING – Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/ eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk! Begreppet ”elverktyg” i säkerhetsanvisningarna syftar på nätdrivna elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg (utan sladd). 3.1 Arbetsskydd 50 a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är välbelyst. Oordning eller dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med explosionsrisk, där det finns brännbara vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta eld. c) Se till så att inte barn eller andra är i närheten när du använder elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 3.2 Elektrisk säkerhet a) Kontakten till elverktyget ska passa i uttaget. Stickproppen får absolut inte ändras. Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg med jordad kontakt. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar. d) Använd aldrig nätsladden för att bära elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur kontakten. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken för elektriskt slag. e) Ska du jobba med elverktyg utomhus, använd alltid förlängningssladd avsedd för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag. f) Måste du använda elverktyg i fuktiga utrymmen, använd jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar. 3.3 Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet när du använder elverktyg kan leda till svåra skador. b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Använd personlig skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som passar användningsområde och arbetssätt, så minskar risken för skador. c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Se till så att elverktyget är avstängt innan du sätter i kontakten eller batteriet och tar upp eller bär maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär elverktyget eller maskinen är på när du sätter i kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor. d) Ta bort skruvnycklar och inställningsmaskin innan du slår på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då har du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. g) Går det att ansluta dammutsug och uppsamling, se till så att de är anslutna och anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug, kan du minska risken med damm. h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig användning känner dig mycket bekväm med maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk för svåra skador inom loppet av några sekunder. 3.4 Använda och hantera elverktyget a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger undan maskinen. På så vis undviker du att elverktyget går igång av misstag. d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Den som inte förstår sig på maskinen eller som inte läst anvisningarna ska heller inte använda maskinen. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade att det påverkar elverktygets funktion negativt. Reparera skadade delar innan du använder maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f) Håll skärvertygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. g) Använd elverktyg, tillbehör, maskin o.s.v. enligt anvisningarna. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. h) Se till att handtag och handtagsytor hålls torra, rena och fria från olja och fett. Om handtagen eller handtagsytorna är hala får det till följd att säkerheten och styrningen av elverktyget i oförutsedda situationer påverkas. 3.5 Använda och hantera batteriverktyg a) Ladda bara batterierna i laddare som tillverkaren rekommenderar. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. b) Använd bara sådana batterier som är avsedda för elverktygen. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand. c) Se till så att batteriet inte kommer i kontakt med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra små metallföremål som kan kortsluta batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. d) Felaktig användning kan få batteriet att läcka batterivätska. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada. e) Om ett batteri skadats eller ändrats får det inte användas. Batterier som skadats eller ändrats kan uppvisa ett oförutsebart beteende och orsaka brand, explosion eller risk för skada. f) Ett batteri får inte utsättas för eld eller för höga temperaturer. Eld eller temperaturer på mer än 130 °C kan framkalla explosion. g) Alla anvisningar om laddning måste följas och batteriet eller batteriverktyget får aldrig laddas utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Om batteriet laddas på felaktigt sätt eller utanför tillåtet temperaturområde kan det förstöras och risken för eldsvåda öka. 3.6 Service a) Låt bara behörig elektriker reparera elverktyget med originalreservdelar. Då kan du lita på att maskinen är säker att använda. b)Det är aldrig tillåtet att underhålla skadade batterier. Allt batteriunderhåll får bara utföras av tillverkaren eller godkända serviceställen. 3.7 Övriga säkerhetsanvisningar – Denna bruksanvisning riktar sig till personer med tekniska baskunskaper om maskiner som beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av dylika maskiner skall du ta hjälp av en erfaren person. – Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppstår på grund av att instruktionerna i bruksanvisningen inte följts. Informationen i denna bruksanvisning kännetecknas på följande sätt: Fara! Varnar för personskada eller skada på egendom. SVENSKA sv Risk för elektrisk stöt! Varnar för personskada av elektricitet. Risk för indragning! Risk för personskador på grund av att kroppsdelar eller kläder blir indragna. Varning! Varnar för sakskada. Obs! Ytterligare information. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar a) Ger- och kapsågar ska användas till att kapa ved eller träliknande produkter och kan inte användas till kapning av järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Om det finns abrasivt damm blockeras rörliga delar såsom den nedre skyddskåpan. Gnistor från kapningen bränner sönder den nedre skyddskåpan, inläggningsplattan och andra plastdelar. b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast med hjälp av tvingar. Om du håller fast arbetsstycket med handen måste du se till att alltid hålla handen på minst 100 mm avstånd från var sida av sågklingan. Sågarna får inte användas till att kapa arbetsstycken som är så små att det inte går att spänna fast dem eller hålla fast dem med handen. Om du håller handen för nära sågklingan löper du större risk att skadas genom att du kommer i kontakt med sågklingan. c) Det får inte vara möjligt att röra på arbetsstycket och det måste antingen vara fastspänt eller tryckas mot anslaget och bordet. Arbetsstycket får inte skjutas in i sågklingan och kapa inte ”efter eget gottfinnande”. Om det finns arbetstycken som sitter löst eller rör på sig kan dessa slungas iväg med hög hastighet, något som kan leda till skador. d) Lägg aldrig handen tvärs över kaplinjen, varken framför eller bakom sågklingan. Det är mycket farligt att stödja arbetsstycket med ”händerna i kors”, d.v.s. om man håller arbetstycket till höger och sågklingan med vänster hand eller tvärtemot e) När sågklingan roterar får man inte fatta tag bakom anslaget. Ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan hand och roterande sågklinga måste alltid iakttas (gäller båda sidor om sågklingan, t.ex. när träavfall ska tas bort). Det kan hända att du inte märker av att din hand befinner sig nära den roterande sågklingan och du kan ådra dig svåra skador. b) Före kapning måste arbetstycket testas. Om arbetstycket är böjt eller förvridits ska den sidan som kröker sig utåt spännas fast mot anslaget. Se alltid till att det inte finns någon spricka mellan arbetsstycke, anslag och bord utmed kaplinjen. Det kan hända att böjda eller förvridna arbetstycken vrids fel eller förskjuts och orsakar att den roterande sågklingan kläms fast under kapning. Det får inte finnas några spikar eller främmande objekt i arbetsstycket. g) Sågarna får inte användas förrän bordet är fritt från verktyg, träavfall o.s.v. Det enda som får finnas på bordet är arbetsstycket. Småavfall, lösa trästycken eller andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg i hög hastighet. h) Kapa bara ett arbetstycke i taget. Om flera arbetsstycken staplas på varandra blir det svårt att spänna eller hålla fast dem och under kapningsprocessen kan klingan klämmas fast eller hamna på sned. i) Innan ger- och kapsågen tas i bruk ska man se till att den är placerad på en jämn och stabil yta . Med en jämn och stabil yta minskar risken att ger- och kapsågen blir ostabil. j) Planera arbetet. Varje gång sågklingans lutning eller gervinkeln behöver justeras måste man se till att det justerbara anslaget är rätt reglerat och stöder arbetsstycket, utan att det kommer i kontakt med klingan eller skyddskåpan. Utan att maskinen slås på och utan att ett arbetsstycke placeras på bordet kan man simulera att sågklingan utför en fullständig kapningsrörelse så att man kan försäkra sig om att det inte blockerar anslaget, något som kan leda till störningar eller fara vid kapning. k) När arbetsstyckena är bredare eller längre än bordets ovansida, ska man se till att det finns lämpligt stöd, t.ex. i form av bordsförlängningar eller sågbockar. Arbetsstycken som är längre eller bredare än bordet för ger- och kapsågar kan välta om de inte stöttas upp ordentligt. Om ett kapat vedträ eller arbetsstycket välter, kan det få den undre skyddskåpan att lyftas eller slungas ut okontrollerat från den roterande klingan. l) Engagera inte någon annan person som kompensation för en bordsförlängning eller som ett extrastöd. Om arbetsstycket inte får tillräckligt med stöd kan det leda till att klingan kläms fast. Det kan också hända att arbetsstycket förskjuts vid kapningen och medhjälparen dras in i den roterande klingan. m) Det kapade arbetsstycket får inte tryckas mot den roterande sågklingan. Om det är ont utrymme, t.ex. när längdanslag används, kan det hända att den kapade delen kilas fast i klingan och slungas ut med våldsam kraft. n) Man ska alltid se till att använda en tving eller någon annan passande anordning, så att man kan ge stöd åt kringliggande material som stänger eller rör. Stänger har vid kapning en tendens att rulla iväg, vilket gör att klingan ”biter sig fast” och arbetsstycket och din hand kan dras in i klingan. o) Se till att klingan uppnår fullt varvtal innan du utför något kapningsarbete på arbetsstycket. På så vis minskar risken för att arbetsstycket skulle slungas iväg. p) Om arbetsstycket kläms fast eller klingan blockeras, måste man se till att ger- och kapsågen slås av. Vänta tills alla rörliga delar har stannat av, dra ur nätkontakten och/eller ta bort batteriet. Därefter avlägsnas det fastklämda materialet. Om man fortsätter att kapa när en dylik blockering uppstått kan man tappa kontrollen eller ger- och kapsågen komma till skada. q) När man har kapat av ett arbetsstycke släpper man upp brytaren, håller ned såghuvudet och avvaktar tills klingan stannat av innan man tar bort det kapade arbetsstycket. Det är mycket farligt att närma sig den inbromsande klingan med handen. 4.1 Övriga säkerhetsanvisningar  Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.  Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning och föreskrifter. Allmänna risker!  Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.  Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.  Den här maskinen är bara avsedd för användning av personer som vet hur en dylik maskin fungerar och känner till de risker som är förknippade med den. Personer under 18 år får bara använda sågen i samband med utbildning och under uppsikt av en handledare.  Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i riskområdet. Låt inga andra personer komma i kontakt med sågen eller sladden vid sågning.  Försök att inte överhetta tandningen.  När man kapar plast ska man se till att den inte smälter. Risk för klämskador och andra personskador av rörliga delar!  Använd aldrig maskinen utan skyddsanordningar.  Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när du kapar. Använd lämpliga påskjutare om det behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga delar under arbetets gång.  Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v. från arbetsområdet.  Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.  Använd spännanordningar eller ett skruvstycke och fixera arbetsstycket. På så vis hålls det säkrare på plats än om man använder handen.  Bromsa inte klingan genom att trycka på den från sidan.  Dra alltid ur kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet vid inställning, skötsel eller reparationer.  När maskinen inte används ska man dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet. Risk för skärskador även när klingan står still!  Använd skyddshandskar vid byte av klingor.  Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig på dem. Fara på grund av slag av såghuvudet (sågklingan trasslar in sig i arbetsstycket och slås plötsligt upp)!  Välj en sågklinga som passar till det material som ska kapas.  Fatta ett ordentligt tag om handtaget. I det ögonblick när sågklingan sänks ned i arbetsstycket är risken för slag särskilt stor.  Kapa bara tunna eller tunnväggiga arbetsstycken med fintandad sågklinga.  Använd alltid vassa sågklingor. Byt genast ut slöa sågklingor. Risken för slag är större`om en slö sågtand fastnar i arbetsstycket.  Kanta inte arbetsstyckena.  Undersök i tveksamma fall om det finns främmande föremål i arbetsstycket (till exempel spik eller skruv).  Kapa aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan. Risk för indragning!  Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan fastna och bli indragna av roterande delar vid sågning (använd inte slips, inte handskar och inte kläder med vida ärmar; personer med långt hår måste använda hårnät).  Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören, bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som innehåller liknande material. Fara p.g.a. av bristande personlig skyddsutrustning!  Använd hörselskydd.  Använd skyddsglasögon.  Använd andningsskydd.  Använd rätt arbetskläder.  Använd halkfria skor.  När sågklingor och grova verktyg hanteras ska man använda handskar. Sågklingor måste förvaras i en behållare. Fara för sågspån!  Arbeta alltid med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i kapitel 16.. Minska belastning genom damm:  Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm).  Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen.  Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.  Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god 51 sv SVENSKA ventilation och att du bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.  Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).  Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.  Det medföljande dammutsuget och lämplig utsugsanordning måste användas. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.  Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: – Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. – Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. – Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. – Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Fara vid tekniska förändringar på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren!  Sätt ihop sågen exakt enligt anvisningarna.  Använd bara delar som tillverkaren godkänt. Det gäller framförallt: – Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel 12. Tillbehör). – Säkerhetsanordningar. – Lasertillskärning – Belysning av det kapade området  Gör inga ändringar på maskindelarna.  Se till att det varvtal som anges på sågklingan är minst lika högt som varvtalet som anges på sågen. Fara på grund av brister på sågen!  Kontrollera om det finns några skador före användning: undersök noga att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska innan du använder maskinen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera felfritt.  Använd aldrig trasiga eller deformerade sågklingor. Fara p.g.a. buller!  Använd hörselskydd. Fara p.g.a. arbetsstycken eller delar som nyper! När det nypt: 1. slå av maskinen, 2. dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet, 3. använd handskar, 4. åtgärda med lämpliga verktyg. 4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! 52 Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! 4.3 Symboler på maskinen (beroende på modell) Läs bruksanvisningen. Ta aldrig i sågklingan. Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Använd inte maskinen i våta eller fuktiga utrymmen. Laserstrålning - titta inte rätt mot belysningen. LASER KLASS 2 4.4 Säkerhetsanordningar Spånhuv (18) Den indragbara skyddskåpan skyddar mot oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande spån. Säkerhetsspärrar (26) Batteridrivna maskiner: Maskinen kan bara slås på när säkerhetsspärren är på. Nätdrivna maskiner: Den indragbara skyddskåpan kan bara öppnas och sågen sänkas ned när säkerhetsspärren är på. Anslag för arbetsstycke (19) Med anslaget för arbetsstycke hindras ett arbetsstycke från att röra på sig under sågning. Vid användning måste anslaget alltid vara installerat. När man lossat på justeringsskruven måste tilläggsprofilen (31) på anslaget för arbetsstycken (32) skjutas på om man arbetar med lutande kapningar. 5. Översikt Se sidan 2. 1 Bord 2 Svängbart bord 3 Låsspak för svängbart bord 4 Bordsinlägg 5 Broms för sågklinga 6 Stöd till spånutsug 7 Spånsäck 8 Förslutning av spånsäcken 9 Transportbroms 10 Låsknapp (används till att förstora lutningsvinkeln med +/- 2 °) 11 Justeringsspak för inställning av lutning 12 Bärhandtag 13 Insexnycklar/verktygsdepå för insexnycklar 14 Spännanordning för arbetsstycke 15 Såghandtag 16 Laserutstrålning 17 Belysning av det kapade området 18 Indragbar skyddskåpa 19 Anslag för arbetsstycke 20 Längdanslag 21 Bordsbreddning 22 Låsskruv för bordsbreddningen 23 PÅ/AV-brytare till belysningen av det kapade området 24 PÅ/AV-brytare till lasertillskärning 25 PÅ/AV-brytare till sågen 26 Säkerhetsspärr 27 Batteri * 28 Ladd- och signalindikering * 29 Laddindikeringsknapp * 30 Knapp för att lossa batteriet * * beror på modell/utrustning 6. Uppställning och transport Eventuellt måste bordsbreddning (21) monteras (beroende på modell) 1. Packa ur höger och vänster bordsbreddning ur transportförpackningen. 2. Skruva av skruvarna (33) från styrskenorna till den högra och vänstra bordsbreddningen. 3. För in hela styrskenorna till bordsbreddningarna i hållarna. Installera bordsbreddningen med längdanslag som fälls upp uppåt (20) på höger sida. 4. Lyft upp maskinen på frambenen, luta den försiktigt bakåt och ställ undan den på ett sätt så att den inte kan falla omkull. 5. Skruva fast skruvarna (33) på styrskenorna igen. 6. Ta tag i maskinens framben, luta den försiktigt framåt och ställ undan den. 7. Ställ in önskad bordsbredd och spärra bordsbreddningarna med spärrskruvar (22) . Uppställning Maskinen måste angöras på ett stabilt underlag så att arbeten kan utföras på ett säkert sätt. – Underlaget kan utgöras av antingen en fastmonterad bänkskiva eller arbetsbänk. – Det är också viktigt att maskinen står stadigt när större arbetstycken ska bearbetas. – Långa arbetsstycken måste dessutom pallas upp med lämpliga tillbehör. Obs! Vid mobil installation kan maskinen skruvas fast på en fanerskiva eller ett blockbord (500 mm x 500 mm, med en styrka på minst 19 mm). När maskinen ska användas måste skivan fästas med skruvtvingar på en arbetsbänk. 1. Skruva fast maskinen i underlaget. 2. Lås upp (9) transportspärr: Tryck såghuvudet en aning nedåt och se till att det hålls fast. Dra ur transportspärren (9). 3. Vrid långsamt upp såghuvudet. Transport 1. Vrid såghuvudet nedåt och tryck in transportspärren (9) . Varning! Sågarna får inte transporteras till skyddsanordningarna. 2. Lyft och bär maskinen med hjälp av handtaget (12). 7. Detaljerade uppgifter om maskinen 7.1 PÅ/AV-brytare till motor (25) Slå på motor:  Tryck och håll in PÅ/AV-brytare. Slå av motor:  Släpp upp PÅ/AV-brytare. 7.2 PÅ/AV-brytare för belysning av kapningsområde (23) Slå på/av belysningen av kapningsområdet. Fara! Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur! Obs! För batterienheter: Vid en kort arbetspaus slocknar belysningen av kapningsområdet (viloläge) och när arbetet återupptas går belysningen på igen. Om arbetspausen pågår under längre tid slås belysningen av kapningsområdet av. När man vill slå på den igen: Tryck på brytaren (23). SVENSKA sv 7.3 PÅ/AV-brytare för skärningslaser (24) Slå på/av skärningslaser. Med skärningslasern markeras en linje till vänster om sågsnittet. Utför en provkapning så att du blir bekant med positionen. – För breda arbetstycken: Skjut in spännanordningen i bordets bakre borrhål (34). – För smala arbetstycken: Skjut in spännanordningen i bordets främre borrhål (35). 8.3 Särskilt för nätdrivna maskiner Fara! LASERSTRÅLNING TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN LASER KLASS 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Obs! För batterienheter: Vid en kort arbetspaus slocknar skärningslasern (viloläge) och när arbetet återupptas går lasern automatiskt på igen. Vid längre pauser i arbetet slås skärningslasern av. När man vill slå på den igen: Trycker man på brytaren (24). 7.4 Inställning av lutning När justeringsspaken frisläppts (11) är det möjligt att steglöst luta sågen mellan 0° och 45° till vänster i lodrätt läge (36). Medan justeringen pågår ska man trycka in spärrknappen (10) så att man också kan ställa in vinkeln på upp till 47° till vänster i lodrätt riktning resp. upp till 2 ° till höger i lodrät riktning. Fara! Lutningsvinkeln ändras inte vid sågningen förutsatt att justeringsspaken (11) på vipparmen dras åt. 7.5 Svängbart bord När det gäller gerkapning är det möjligt att vrida det svängbara bordet (3) i 47° vinkel till vänster eller 47° till höger efter att justeringshandtaget har lösgjorts. På så vis justeras kapningsvinkeln mot arbetsstyckets anliggningskant. Fara! Gervinkeln ändras inte vid sågningen förutsatt att justeringshandtaget (3) på det svängbara bordet vrids åt (gäller även rastlägen). 8. Före användning 8.1 Anslut spånsäck/spånutsug Fara! Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning. – Arbeta bara om en spånsäck eller ett lämpligt spånutsug monterats. – Dessutom ska man se till att använda en dammask, eftersom det inte är möjligt att fånga upp respektive suga ut allt sågdamm. – Spånsäcken måste tömmas med jämna mellanrum. Vid tömning måste andningsskydd användas. Om du tänker ta maskinen i bruk tillsammans med den medföljande spånsäcken:  Placera spånsäcken (7) på spånutsugsstödet (6). Se till att spånsäcken (8) är stängd. Om du tänker ansluta maskinen till ett spånutsug:  Man måste använda en lämplig adapter när maskinen ska anslutas till spånutsugsstödet (se kapitel 12. ”Tillbehör”).  Var noga med att spånutsuget uppfyller de krav som beskrivs i kapitel 16. ”Tekniska data”.  Observera även bruksanvisningen för utsugningsanläggningen! 8.2 Montering av spännanordning till arbetsstycken Det går att montera spännanordningen till arbetstycken (14) i två lägen: Fara! Elektrisk spänning Anslut bara maskinen till strömkällor som uppfyller följande krav (se även kapitel 16. ”Tekniska data”): – Nätspänning och -frekvens ska överensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt. – Sågen ska vara avsäkrad med jordfelsbrytare med felström 30 mA. – Alla kontakter ska vara jordade enligt föreskrift.  Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.  Använd bara gummisladd med rätt ledningsarea som förlängningssladd (3 × 1,5 mm2).  Använd förlängningssladd till ytterområdet. Använd bara godkända och märkta förlängningssladdar utomhus.  Undvik att maskinen startas av misstag. Se till så att strömbrytaren är av innan du sätter i kontakten i uttaget. 8.4 Särskilt för batteridrivna maskiner  Undvik att maskinen startas av misstag. Se till att strömbrytaren är av när du sätter i batteriet. Batteri Ladda batteriet (27) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (28): - Tryck (29) på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. Ta av, sätta på batteriet Demontering: tryck på knappen som lossar batteriet (30) och dra ut batteriet (27) bakåt. Sätta i:skjut på batteriet (27) tills det snäpper fast. 9. Arbetsbeskrivning  Kontrollera säkerhetsanordningarna innan arbetet påbörjas.  Stå på rätt ställe under sågning: – Framtill på manöversidan; – Mitt framför sågen; – vid sidan om inställningsanordningen för sågklingan. Fara! b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast med hjälp av spännanordningen för arbetsstycken (14). Klämrisk! När såghuvudet lutar eller svänger får man inte fatta tag i gångjärnsområdet eller under maskinen.  Vid lutning måste såghuvudet hållas fast.  Vid arbetet måste man använda: – Stöd för arbetsstycken – om dessa kan falla av bordet efter delning, – Spånsäck eller spånutsug.  Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.  Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet under sågning och ställ det inte på högkant. Bromsa inte heller klingan genom att trycka på den från sidan. Risken att skada sig är stor om en sågklinga blockeras. 9.1 Raka snitt Utgångsläge: – Transportspärren (9) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt. – Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge, justeringshandtaget (3) till svängbart bordet är åtdraget. – Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°, Justeringsspak (11) för inställning av lutning är åtdragen. Kapa arbetsstycke: 1. Tryck arbetsstycket mot anslaget och kläm fast med hjälp av spännanordningen (14) . 2. Aktivera säkerhetsspärren (26) och tryck på strömbrytaren (25) och håll den intryckt. 3. Sänk såghuvudet på handtaget långsamt nedåt. Vid sågning får inte såghuvudet tryckas hårdare mot arbetstycket än att motorvarvtalet blir för högt. 4. Såga igenom ett arbetstycke under en arbetsprocess. 5. Släpp upp PÅ/AV-brytaren (25) se till att såghuvudet långsamt svängs tillbaka till det övre utgångsläget. 9.2 Gerkapningar Utgångsläge: – Transportspärren (9) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt. – Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°, Justeringsspak (11) för inställning av lutning är åtdragen. Kapa arbetsstycke: 1. Vrid loss justeringshandtaget på (3) det svängbara bordet. 2. Ställ in den vinkel du vill ha. 3. Dra åt justeringshandtaget på (3) det svängbara bordet. 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt". 9.3 Sluttande kapningar Utgångsläge: – Transportspärren (9) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt. – Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge, justeringshandtaget (3) till svängbart bordet är åtdraget. Kapa arbetsstycke: 1. Lossa på justeringsspaken (11) för inställning av lutning på sågens baksida. 2. Vipparmen lutas långsamt till önskat läge. 3. Dra åt justeringsspaken (11) för inställning av lutning. 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt”. 9.4 Dubbla gerkapningar Obs! Med dubbel gerkapning menas en kombination av gerkapning och sluttande kapning. Det innebär att arbetsstycket kapas i sned vinkel mot den bakre anliggningskanten och snett mot ovansidan. Fara! När dubbla gersnitt kapas är det lättare att komma åt sågklingan på grund av den starka lutningen – följaktligen ökar också risken för skada. Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan! Utgångsläge: – Transportspärren (9) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt. – Det svängbara bordet stannar i önskat läge. – Vipparm lutar och har spärrats i önskad vinkel mot arbetstyckets ovanyta. Kapa arbetsstycke:  Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt”. 53 sv SVENSKA 10. Reparation och underhåll Fara! Dra alltid ur kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet (27) innan några underhålls- eller rengöringsarbeten utförs. – Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av utbildad fackman. – Skadade delar, i synnerhet säkerhetsanordningar, får bara bytas ut mot originalreservdelar. Om du använder delar som inte är godkända av tillverkaren kan detta leda till allvarliga skador. – Slå på och kontrollera alla säkerhetsanordningar efter underhåll och rengöring. 10.1 Byte av sågklinga Risk för brännskada! Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket varm. Låt den varma klingan svalna. En varm sågklinga får inte rengöras med brandfarlig vätska. Risk för skärskador finns även vid stillastående klinga! När spännskruven (40) behöver lossas på och dras åt måste den indragbara skyddskåpan (18) ha svängts över sågklingan. Använd alltid handskar vid byte av klinga. 1. Dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet (27). 2. Såghuvudet placeras i det övre läget. 3. Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen och vrid på sågklingan med den andra handen tills spärrknappen låser sig. Håll låsknappen intryckt. 4. Skruva av spännskruv med platta (40) på sågklingans axel med insexnyckel (13) medurs (vänstergängad!). 5. Öppna säkerhetsspärren (26) (gäller bara eldrivna maskiner) och skjut den indragbara skyddskåpan (18) i uppåtgående riktning och håll fast den. 6. Ta varsamt bort ytterflänsen (41) och sågklingan (42) från sågklingans axel stäng igen den indragbara skyddskåpan igen. Fara! Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort kådrester) som kan angripa sågens lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet. 7. Rengöring av spännytor: – Axel för sågklinga (45), – Sågklinga (42), – Ytterfläns (41), – Innerfläns (44) Fara! Lägg på innerflänsen på rätt sätt. Annars kan sågen blockeras eller klingan lossna! Innerflänsen är rätt placerad när ringmuttern pekar mot sågklingan och den platta sidan mot motorn. 8. Sätta fast (44) innerflänsen. 9. Öppna säkerhetsspärren (26) (gäller bara eldrivna maskiner) och skjut den indragbara skyddskåpan (18) i uppåtgående riktning och håll fast den. 10.Lägg på en ny sågklinga – Tänk på rotationsriktningen: Från vänster sida sett (den öppna sidan) måste pilen på sågklingan motsvara pilens riktning (43) på sågklingans skyddshölje! 54 Fara! Använd endast sågklingor som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Använd bara lämpliga sågklingor, som konstruerats för max. varvtal (se "Tekniska data) – felaktiga eller skadade sågklingor kan sprängas och slunga iväg delar. Sågklingor som är avsedda att användas till kapning av trä eller dylika material måste uppfylla kraven i EN 847-1. Använd aldrig: – Sågklingor tillverkade av snabbstål (HSS); – skadade sågklingor; – Klyvklingor. Fara! – Sågklingan får endast användas tillsammans med originaldelar. – Använd aldrig lösa reducerbussningar, då kan sågklingan lossna. – Montera sågklingan så att den är balanserad och inte slår emot eller lossnar. 11.Stäng den indragbara skyddskåpan (18) igen. 12.Skjut ytterflänsen (41) uppåt – Den platta sidan måste peka mot motorn! 13.Skruva loss spännskruv med platta (40) moturs (vänstergängad!) och dra åt rejält . 14.Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen (5) och vrid på sågklingan med den andra handen tills spärrknappen låser sig. Håll låsknappen intryckt. Fara! – Sexkantsnyckel får inte förlängas. – Dra inte åt spännskruven genom att slå på sexkantsnyckeln. 15.Dra år spännskruven (40) med hjälp av sexkantsnyckeln (13). 16.Kontrollera att allt fungerar som det ska. Öppna också säkerhetsspärren (26) (gäller bara nätdrivna maskiner) och fäll ned sågen: – med hjälp av den indragbara skyddskåpan måste sågklingan friges utan att den kommer i kontakt med andra maskindelar när den vrids nedåt. – När sågen fälls upp till utgångsläget måste sågklingan automatiskt skyddas av den indragbara skyddskåpan. – Vrid på sågklingan för hand. Sågklingan måste gå att vrida i alla möjliga lägen utan att den kommer i kontakt med andra maskindelar. 10.2 Byte av bordsinlägg Fara! Om bordsinlägget (4) är skadat finns risk för att små föremål kläms fast mellan bordsinlägg och sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt genast ut trasiga bordsinlägg! 1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. Eventuellt behöver man vrida på det svängbara bordet och luta på såghuvudet så att man lyckas komma åt skruvarna. 2. Ta bort bordsinlägget. 3. Sätt i ett nytt bordsinlägg. 4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget. 10.3 Justera anslaget för arbetsstycket 1. Lossa på (46) insexskruvarna. 2. Rikta in anslaget till arbetsstycket (19) så att det är placerat i exakt rät vinkel mot sågklingan när det svängbara bordet hamnar i 0°-läge. 3. Dra åt (46) insexskruvarna. 10.4 Justera lasertillskärning Rikta lasern i rät vinkel – Lossa på den mellersta skruven (37). Vrid på lasern. Dra åt den mellersta skruven (37). Rikta lasern åt sidan – Lossa på höger (39) och vänster skruv (38). Flytta lasern i horisontellt läge. Dra åt höger (39) och vänster skruv (38). 10.5 Rengöring av maskinen Avlägsna spån och damm med dammsugare eller borste från: – justeringsanordningar, – kontroller; – i motorns avkylningsöppningar, – utrymme under bordsinlägg, – lasertillskärning, – belysning av det kapade området 10.6 Förvaring av maskinen Fara!  Förvara maskinen så att den inte kan gå igång av misstag.  Se till att ingen person kan komma till skada när maskinen inte är i bruk. Varning!  Förvara inte sågen oskyddad utomhus eller i fuktiga utrymmen. 10.7 Underhåll Alltid före start  Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel.  Kontrollera att sladd och kontakt eller batteri inte har några skador och låt eventuellt elektriker byta trasiga delar.  Se till att alla rörliga delar kan röra sig fritt över hela området. Med jämna mellanrum, allt efter användningsförhållanden  Kontrollera alla skruvförband och spänn vid behov.  Kontrollera såghuvudets återställningsfunktion (det måste vara möjligt att föra tillbaka såghuvudet med hjälp av fjäderkraft), eventuellt kan fjädern behöva bytas ut.  Olja in styrdelar lätt. 11. Råd och tips – Använd rätt sorts stöd till höger och vänster om sågen när långa arbetsstycken ska kapas. – För kapningar som lutar ska man se till att arbetsstycket hålls till höger om sågklingan. – När man ska kapa av små stycken behöver man använda extra anslag (en lämplig träbräda, som skruvas fast på maskinens anslag, kan till exempel tjäna som extra anslag). – Om man behöver kapa en välvd bräda (krökt) (47) ska den sida som kröker sig utåt placeras mot anslaget. – Arbetsstycken får inte kapas på högkant, utan måste placeras plant mot det svängbara bordet. 12. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Underhålls- och vårdande sprej till borttagning av kådrester och vård av metallytor. 0911018691 B Multi-utsugsadapter för anslutning till sugslangar med 44, 58 eller 100 mm kopplingsstycke 0910058010 C Metabo-universalsugare (se katalog) D Chassier: Universal-maskinstativ UMS 6.3131700 Mobilt chassis KSU 250 Mobile 6.3131800 Chassis KSU 4000910066110 E Rullstativ: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Sågklingor till KS 216 M Lasercut: F Sågklinga Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° lutning för längd- och tvärsnitt i massivt trä G Sågklinga Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4/1,8 × 30 40 WZ 5° neg SVENSKA sv för längd- och tvärsnitt i massivt trä och spånplatta H Sågklinga Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° lutning för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial, laminat, plast och aluminiumprofiler Sågklingor till KS 18 LTX 216: I Sågklinga Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° för längd- och tvärsnitt i massivt trä och spånplatta Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 13. Reparation Fara! Reparation av elverktyg får endast utföras av utbildad elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 14. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. I = märkström F = min. säkring P1 = nominell effektförbrukning IP = skyddstyp n0 = varvtal vid tomgång v0 = max. skärhastighet D = klingans diameter (utvändigt) d = borrhål för klinga (invändigt) b = max. tandbredd på sågklingan A = mått (l x b x h) m = vikt Krav på en spånsuganläggning: D1 = anslutningsdiameter för sugstödet D2 = minsta luftomsättning D3 = minsta undertryck för sugstödet D4 = minsta lufthastighet för sugstödet För information om arbetstyckets max. tvärsnitt, se tabell på sidan 4. ~ Växelström Likström Maskinen har skyddsklass II Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet Använd hörselskydd! 15. Problem och störningar Nedan beskrivs problem och störningar som du kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel 13. ”Reparation”. Fara! Särskilt många olyckor uppstår i samband med problem och störningar. Därför måste man beakta:  Att dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet innan någon störning åtgärdas (27).  Slå på och kontrollera alla säkerhetsanordningar igen när orsaken till felet är åtgärdat. Det går inte att kapa Transportspärren är låst:  Dra ur transportspärren. Säkerhetsspärren är låst:  Lås upp säkerhetsspärren. Kapningseffekten är för liten Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning på sidan), Sågklingan passar inte materialet (läs mer i kapitel 12. ”Tillbehör”); Sågklingan är snedvriden:  Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”). Sågen vibrerar mycket Sågklingan är snedvriden:  Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”). Sågklingan har inte monterats på rätt sätt:  Montera klingan på rätt sätt (se kapitel 10. ”Underhåll”). Det svängbara bordet är trögt Det finns spån under bordet:  Ta bort spån. 16. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U = nätspänning / Batteriets spänning 55 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje Sisältö 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus 2. Määräystenmukainen käyttö 3. Yleiset turvallisuusohjeet 4. Erityiset turvallisuusohjeet 5. Yleiskuva 6. Asennus ja kuljetus 7. Laitteen osat 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Vihjeitä ja vinkkejä 12. Lisätarvikkeet 13. Korjaus 14. Ympäristönsuojelu 15. Ongelmat ja häiriöt 16. Tekniset tiedot 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä katkaisu- ja jiirisahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 4. 2. Määräystenmukainen käyttö Jiirisahauslaite soveltuu pitkittäis- ja poikittaissahaukseen, kaltevaan sahaukseen, jiirisahaukseen sekä kaksoisjiirisahaukseen. Sillä saa työstää vain sellaisia materiaaleja, joiden sahaukseen vastaava sahanterä sopii (sallitut sahanterät, katso luku 12. Lisätarvikkeet). Työstettävien kappaleiden sallittuja mittoja pitää noudattaa (katso luku 16. Tekniset tiedot). Pyöreitä tai poikkipinnaltaan epäsäännöllisiä työstettäviä kappaleita (kuten esim. polttopuut) ei saa sahata, koska niitä ei voi kiinnittää tukevasti sahauksen aikana. Kun sahataan syrjäsärmällään olevia ohuita kappaleita, täytyy käyttää sopivaa tukea turvallisen ohjauksen varmistamiseksi. Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. Määräystenvastaisesta käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja! 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen. Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti läpi. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten! Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa). 3.1 Työpisteen turvallisuus a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin. 56 b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 3.2 Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalulla on pakko työskennellä kosteassa ympäristössä, käytä siinä tapauksessa vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3.3 Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet vähentävät käytetyn sähkölaitteen tyypin ja käyttötavan mukaisesti loukkaantumisriskiä. c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin kosketat/ kannat sitä tai kytket sen sähköverkkoon ja/tai akkuun. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa. d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja. e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt hallitsemaan sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamaa vaaraa. h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita, vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin murto-osissa. 3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi enää käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjata. c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota irrotettava akku pois, ennen kuin teet laitteeseen säätöjä, vaihdat lisätarvikeosia tai sijoitat laitteen sivuun. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökaluja ja lisätarvikkeita huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja jumiutumatta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä. Monien tapaturmien syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, teriä yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. h) Pidä kahvat ja kahvojen pinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Turvallinen käyttö ja sähkötyökalun hallinta odottamattomissa tilanteissa eivät ole mahdollisia, jos kahvat tai niiden pinnat ovat liukkaita. 3.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla latauslaitteilla. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Toisenlaisen akun käyttö saattaa aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalon. c) Pidä irrotettu akku loitolla paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. d) Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa vuotaa ulos nestettä, jota ei saa koskettaa. Jos kosket siihen vahingossa, huuhtele tahriintunut kohta puhtaaksi vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, on hakeuduttava lääkärin hoitoon. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. e) Älä käytä vahingoittunutta tai muunneltua akkua. Vahingoittuneet tai muunnellut akut voivat toimia odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai onnettomuusvaaran. f) Älä laita akkua avotuleen tai altista sitä liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai yli 130 °C:n lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen. g) Noudata latauksen ohjeita, älä koskaan lataa akkutoimista työkalua käyttöohjeessa annettujen lämpötila-alueiden ulkopuolella. Virheellinen lataus tai lataus sallitun lämpötilaalueen ulkopuolella voi tuhota akun ja lisätä tulipalonvaaraa. 3.6 Huolto a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. SUOMI fi Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden säilyminen. b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Akkujen koko huollon saavat suorittaa vain valmistaja tai valtuutetut huoltopalvelupisteet. 3.7 Lisäturvallisuusohjeet – Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla on tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään kokemusta tällaisista laitteista, pyydä ensin avuksi kokeneita henkilöitä. – Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat tämän ohjekirjan noudattamatta jättämisestä. Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla tavalla: Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus. Sähköiskun vaara! Sähköstä aiheutuvia henkilövahinkoja koskeva varoitus. Takertumisvaara! Ruumiinosien tai vaatekappaleiden takertumisen aiheuttamia henkilövahinkoja koskeva varoitus. Huomio! Materiaalivahinkoja koskeva varoitus. Huomautus: Täydentäviä tietoja. 4. Erityiset turvallisuusohjeet a) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puunkaltaisten tuotteiden sahaamiseen, niillä ei saa sahata rautaisia kappaleita kuten rimoja, sauvoja, ruuveja jne. Hiontapöly jumittaa liikkuvat osat kuten esim. alemman suojuksen. Sahauskipinät polttavat alemman suojuksen, välilaatan ja muut muoviosat. b) Kiinnitä työstettävä kappale mahdollisuuksien mukaan puristimilla. Jos pidät käsin kiinni työstettävästä kappaleesta, pidä kätesi vähintään 100 mm:n etäisyydellä sahanterän kaikista sivuista. Älä käytä tätä sahaa sellaisten kappaleiden sahaamiseen, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi tai joista ei voi pitää käsin kiinni. Jos kätesi ovat liian lähellä sahanterää, on olemassa suuri onnettomuusvaara käsien joutumisesta kosketuksiin sahanterän kanssa. c) Työstettävä kappale ei saa liikkua ja se pitää joko kiristää kiinni tai painaa tukea ja pöytää vasten. Älä työnnä työstettävää kappaletta sahanterään, äläkä koskaan sahaa "vapaalla kädellä". Irralliset ja liikkuvat työstettävät kappaleet voivat sinkoutua ulos suurella nopeudella ja aiheuttaa loukkaantumisia. d) Älä koskaan aseta kättäsi suunnitellun sahauslinjan päälle sahanterän edessä tai takana. Työstettävän kappaleen tukeminen "ristikkäisin käsin" ts. työstettävän kappaleen pitäminen oikealta sahanterän vierestä vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin vaarallista. e) Älä koske sahanterän pyöriessä tukeen takapuolelta. Älä koskaan alita 100 mm:n turvallisuusetäisyyttä käden ja pyörivän sahanterän välillä (koskee sahanterän molempia puolia, esim. puujätettä poistettaessa). Pyörivän sahanterän etäisyys käteen ei ole aina havaittavissa ja voit sen vuoksi loukkaantua vakavasti. f) Tarkasta työstettävä kappale ennen sahausta. Jos työstettävä kappale on kaareva tai käyristynyt, kiristä se käyrältä puolelta tukea vasten. Varmista aina, että sahauslinjassa ei ole rakoa työstettävän kappaleen, tuen ja pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät työstettävä kappaleet voivat kiertyä tai siirtyä paikaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän jumittumisen sahattaessa. Työstettävässä kappaleessa ei saa olla nauloja tai muita vieraita kappaleita. g) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun pöydällä ei ole työkaluja, puujätettä jne., pöydällä saa olla vain työstettävä kappale. Pienet jätteet, irralliset puupalat ja muut esineet, jotka joutuvat kosketuksiin pyörivän terän kanssa, voivat sinkoutua pois suurella nopeudella. h) Sahaa aina vain yhtä työstettävää kappaletta. Monikerroksisesti ladottuja työstettäviä kappaleita ei voi kunnolla kiinnittää tai niistä ei voi pitää kunnolla kiinni ja ne voivat aiheuttaa terän jumittumisen tai ne voivat luiskahtaa pois. i) Varmista aina ennen käyttöä, että jiirisaha on tasaisella, tukevalla työskentelypinnalla. Tasainen ja tukeva työskentelypinta estää jiirisahan muuttumisen epävakaaksi. j) Suunnittele työsi. Kiinnitä jokaisen sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman säädön yhteydessä huomiota siihen, että säädettävä tuki on oikein asetettu ja että se tukee työstettävää kappaletta eikä joudu kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa. Sahanterän koko liikerata pitää simuloida ilman koneen päälle kytkemistä ja pöydällä olevaa työstettävää kappaletta sen varmistamiseksi, että ei ole esteitä eikä tuen leikkautumisvaaraa. k) Kun työstät kappaleita, jotka ovat leveämpiä tai pidempiä kuin pöydän yläpinta, varmista riittävä tuki esim. pidentämällä pöytää tai sahapukkia. Työstettävät kappaleet, jotka ovat pidempiä tai leveämpi kuin jiirissahan pöytä, voivat kallistua, jos niitä ei tueta. Jos katkaistu puu tai työstettävä kappale kallistuu, se voi nostaa alemman suojuksen tai pyörivä terä voi singota sen hallitsemattomasti pois. l) Älä käytä apuna muita henkilöitä pöydän pidentämisen tai lisätukemisen sijasta. Työstettävän kappaleen epävakaa tukeminen voi aiheuttaa terän jumittumisen. Työstettävä kappale voi myös siirtyä sahauksen aikana ja vetää avustajan pyörivään terään. m) Katkaistua kappaletta ei saa painaa pyörivää sahanterää vasten. Jos on ahtaat tilat esim. pitkittäistukia käytettäessä, sahattu kappale voi kiilautua terään ja sinkoutua väkivaltaisesti pois. n) Käytä aina puristimia tai sopivaa varustetta pyöreän materiaalin, kuten tankojen ja putkien, asianmukaisessa tukemisessa. Tangot ovat taipuvaisia rullautumaan pois katkaistaessa, jolloin terä "pureutuu kiinni" ja työstettävä kappale ja kätesi voivat joutua terään. o) Odota, että terä pyörii täydellä kierrosnopeudella ennen kuin sahaat työstettävän kappaleen. Se vähentää työstettävän kappaleen pois sinkoutumisen varaa. p) Jos työstettävä kappale juuttuu tai terä jumittuu, kytke jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä pistotulppa irti pistokkeesta ja/tai irrota akku. Poista sen jälkeen takertunut materiaali. Jos jatkat jumittumisesta huolimatta sahausta, voit menettää jiirisahan hallinnan tai se voi vaurioitua. q) Vapauta sahauksen jälkeen kytkin, pidä sahanpäätä alhaalla ja odota, että terä pysähtyy ennen kuin poistat sahatun kappaleen. On erittäin vaarallista kurkottaa käsin pysähtyvään terään. 4.1 Lisäturvallisuusohjeet  Huomioi kulloisissakin luvuissa esitetyt erityiset turvallisuusohjeet.  Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat lakisääteiset ohjeet tai tapaturmantorjuntamääräykset. Yleiset vaarat!  Ota ympäristötekijät huomioon.  Käytä pitkiä kappaleita sahatessasi soveltuvia työstettävien kappaleiden tukia.  Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet tällaisiin laitteisiin ja ovat kaikissa tilanteissa tietoisia niiden käsittelyyn liittyvistä vaaroista. Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain ammattikoulutuksen puitteissa kouluttajan valvonnan alaisuudessa.  Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityisesti lapset, poissa vaara-alueelta. Älä anna käytön aikana muiden henkilöiden koskea laitteeseen tai verkkojohtoon.  Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista.  Vältä muovia sahatessa muovin sulamista. Liikkuvien osien aiheuttama loukkaantumis- ja puristumisvaara!  Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman asennettuja suojalaitteita.  Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa työntöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävä etäisyys pyöriviin rakenneosiin.  Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.  Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä kappaleita, joista voi pitää turvallisesti kiinni sahauksen aikana.  Käytä työstettävän kappaleen kiinnittämisessä kiinnitys- tai kiristyslaitetta. Työstettävä kappale on tällöin turvallisemmin kiinnitetty kuin jos pitäisit siitä käsin kiinni.  Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta painamalla.  Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku laitteesta ennen säätö-, huoltotai korjaustöiden aloittamista.  Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku laitteesta, kun et käytä laitetta. Loukkaantumisvaara myös silloin, kun terä seisoo paikallaan!  Käytä suojakäsineitä teriä vaihtaessasi.  Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata itseään niihin. Sahanpään takaiskun vaara (sahanterä on kiinni työstettävässä kappaleessa ja sahanpää kääntyy yhtäkkiä ylös)!  Valitse sahatavalle materiaalille sopiva sahanterä.  Pidä tukevasti kiinni kädensijasta. Hetkellä, jolloin sahanterä uppoaa työstettävään kappaleeseen, takaiskun vaara on erittäin suuri.  Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.  Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Vaihda tylsät sahanterät välittömästi uusiin. Takaiskun vaara on suuri, kun tylsä sahanhammas jää kiinni työstettävään kappaleeseen.  Älä kallista työstettäviä kappaleita.  Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei työstettävässä kappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).  Älä koskaan sahaa useita työstettäviä kappaleita samanaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. Onnettomuusvaara, kun sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäisiin kappaleisiin. Takertumisvaara!  Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita pitkillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).  Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja. Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat!  Käytä kuulosuojaimia.  Käytä suojalaseja.  Käytä pölysuojaa.  Käytä soveltuvaa työvaatetusta.  Käytä liukumattomia kenkiä.  Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai karkeita työkaluja. Pidä sahanterät kotelossa. 57 fi SUOMI Puupölyn aiheuttamat vaarat!  Työskentele ainoastaan imurin kanssa. Imurin täytyy vastata luvussa 16. mainittuja arvoja. Pölyrasituksen vähentäminen:  Tällä laitteella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuojaaineet), jotkut puulajit (kuten tammen tai pyökin pöly).  Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet rasitukselle.  Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.  Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen.  Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).  Kerää muodostuvat hiukkaset muodostumispaikalla, vältä levittämistä ympäristöön.  Käytä mukana toimitettua pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.  Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: – Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. – Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä. – Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia tai siinä käytetään osia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt  Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä käyttöohjetta.  Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. Tämä koskee erityisesti: – Sahanterät (tilausnumerot katso luku 12. Lisätarvikkeet). – Turvalaitteet. – Sahauslaserista – Sahausalueen valosta  Älä tee osiin mitään muutoksia.  Varmista, että sahanterässä ilmoitettu kierrosnopeus on vähintään niin suuri, kuin sahassa ilmoitettu kierrosnopeus. Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!  Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta ennen jokaista käyttökertaa: Ennen laitteen käytön jatkamista turvalaitteiden, suojalaitteiden tai lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystenmukainen toiminta täytyy tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta laitteen moitteeton toiminta voidaan taata.  Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä sahanteriä. Melun aiheuttama vaara!  Käytä kuulosuojaimia. 58 Jumittuvista työstettävistä kappaleista tai niiden paloista aiheutuva vaara! Jos laite jumittuu: 1. kytke laite pois päältä, 2. irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku laitteesta 3. käytä käsineitä 4. poista jumittuma sopivalla työkalulla. 4.2 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille laitteille: Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi hapanta, syttyvää nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 4.3 Laitteessa olevat symbolit (riippuvat mallista) Lue käyttöopas. Älä tartu sahanterään. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta. Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Lasersäteily – älä katso säteeseen. LASER LUOKKA 2 4.4 Turvalaitteet Heilurisuojus (18) Heilurisuojus suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta ja estää sahanpuruja lentämästä ympäriinsä. Varmuuslukitus (26) Akkulaitteet: Laitteen voi kytkeä päälle vain varmuuslukitusta painamalla. Verkkolaitteet: Heilurisuojus avautuu ja sahan voi laskea alas vain varmuuslukitusta painamalla. Työstettävän kappaleen tuki (19) Työstettävän kappaleen tuki estää kappaleen liikkumisen sahattaessa. Työstettävän kappaleen tuen pitää olla aina käytön aikana asennettuna. Työstettävän kappaleen tuen lisäprofiili (31) pitää siirtää kallistetussa sahauksessa lukitusruuvin avaamisen jälkeen (32). 5. Yleiskuva Katso sivua 2. 1 Pöytä 2 Kääntöpöytä 3 Kääntöpöydän lukituskahva 4 Sahausalusta 5 Sahanterän lukitus 6 Sahanpurun imuistukka 7 Sahanpurupussi 8 Sahanpurupussin suljin 9 Kuljetuslukitus 10 Sulkunuppi (kallistuskulman suurentamiseen +/- 2 °) 11 Kallistussäädön lukitusvipu 12 Kantokahva 13 Kuusiokoloavain / työkalunpidike kuusiokoloavaimelle 14 Työstettävän kappaleen kiristyslaite 15 Sahan kahva 16 Laseraukko 17 Sahausalueen valo 18 Heilurisuojus 19 Työstettävän kappaleen tuki 20 Pitkittäistuki 21 Pöydän levennyskappale 22 Pöydän levennyskappaleen lukitusruuvi 23 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin 24 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin 25 Sahan päälle-/poiskytkin 26 Varmuuslukitus 27 Akku * 28 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 29 Kapasiteettinäytön painike * 30 Akun lukituksen vapautuspainike * * riippuu mallista ja varusteista 6. Asennus ja kuljetus Pöydän levennyskappaleen (21) asennus (riippuu mallista) 1. Ota oikea ja vasen levennyskappale kuljetuspakkauksesta. 2. Avaa ruuvit (33) pöydän oikean ja vasemman levennyskappaleen ohjauskiskoista. 3. Työnnä pöydän levennyskappaleiden ohjauskiskot kokonaan kiinnittimiin. Sijoita pöydän levennyskappale ylöskäännettävään pitkittäisvasteeseen (20) oikealla puolella. 4. Nosta laite etujaloista, käännä sitä varovasti taaksepäin ja sijoita se siten, että se ei voi kaatua. 5. Ruuvaa (33) ohjauskiskojen ruuvit takaisin kiinni. 6. Tartu laitteeseen etujaloista, käännä sitä varovaisesti eteenpäin ja laske alas. 7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja lukitse pöydän levennyskappaleet lukitusruuveilla (22). Asennus Turvallista työskentelyä varten laite pitää kiinnittää tukevalle alustalle. – Alustana voi toimia kiinteästi asennettu työtaso tai työpenkki. – Laitteen pitää olla suuria kappaleita työstettäessä tukevasti paikallaan. – Pitkät työstettävät kappaleet on tuettava vielä asianmukaisilla lisävarusteilla. Huomautus: Kannettavaa käyttöä varten laite voidaan ruuvata kiinni vaneri- tai lastulevyyn (500 mm x 500 mm, paksuus vähintään 19 mm). Käytettäessä levy pitää kiinnittää ruuvipuristimilla työpenkkiin. 1. Ruuvaa laite kiinni alustaan. 2. Avaa kuljetuslukitus (9): Paina sahanpäätä hieman alaspäin ja pidä siitä kiinni. Vedä kuljetuslukitus (9) ulos. 3. Käännä sahanpää hitaasti ylös. Kuljetus 1. Käännä sahanpää alas ja paina kuljetuslukitus (9) sisään. Huomio! Älä kuljeta sahaa suojalaitteista. 2. Nosta laite ja kanna sitä kantokahvasta (12). 7. Laitteen osat 7.1 Moottorin päälle-/poiskytkin (25) Moottorin kytkeminen päälle:  Paina päälle-/poiskytkintä ja pidä se alaspainettuna. Moottorin kytkeminen pois päältä:  Vapauta päälle-/poiskytkin. 7.2 Sahausalueen valon päälle-/ poiskytkin (23) Kytke sahausalueen valo päälle ja pois. SUOMI fi Vaara! Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien silmiin. Huomautus: Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana sahausalueen valo sammuu (lepotila) ja se syttyy automaattisesti uudelleen, kun työstöä jatketaan. Pitkän työtauon aikana sahausalueen valo kytkeytyy pois päältä. Paina kytkintä valon uudelleen (23) kytkemiseksi. 7.3 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin (24) Sahauslaserin päälle- ja poiskytkeminen. Sahauslaser merkitsee linjan sahausraon vasemmalla puolella. Koesahauksen avulla voit perehtyä asemointiin. Vaara! LASERSÄTEILY ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. LASER LUOKKA 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Huomautus: Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana sahauslaser sammuu (lepotila) ja se aktivoituu automaattisesti uudelleen, kun työstöä jatketaan. Pitkän työtauon aikana sahauslaser kytkeytyy pois päältä. Paina kytkintä laserin uudelleen (24) kytkemiseksi. 7.4 Kaltevuuden säätö Lukitusvivun vapauttamisen jälkeen (11) sahaa voi kallistaa portaattomasti välillä 0° ja 45° vasemmalle kohtisuoraan (36). Paina säädön aikana lukitusnuppia (10), niin voit säätää myös kulman 47° asti vasemmalle kohtisuoraan tai 2 ° asti oikealla kohtisuoraan. Vaara! Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, pitää kääntövarren lukitusvipu (11) kiristää. 7.5 Kääntöpöytä Kääntöpöytää voi kääntää jiirisahausta varten lukituskahvan vapauttamisen jälkeen (3) 47° vasemmalle tai 47° oikealle. Näin säädetään sahauskulma työstettävän kappaleen tukireunalle. Vaara! Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, pitää kääntöpöydän lukituskahva (3) (myös lukituskohdissa!) kiristää. 8. Käyttöönotto 8.1 Sahanpurupussin / sahanpuruimurin liittäminen Vaara! Tiettyjen puupölylaatujen (esim. tammi, pyökki ja saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa syöpää. – Työskentele suljetuissa tiloissa vain, kun sahanpurupussi tai soveltuva sahanpuruimuri on asennettuna. – Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea sahanpurua ei pystytä keräämään tai imemään. – Tyhjennä sahanpurupussi säännöllisesti. Käytä tyhjentäessäsi pölysuojaa. Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetulla sahanpurupussilla:  Liitä sahanpurupussi (7) sahanpurun imuistukkaan (6). Varmista, että sahanpurupussin suljin (8) on kiinni. Kun liität laitteen sahanpuruimuriin:  Käytä sahanpurun imuistukan liitoksessa sopivaa adapteria (katso luku 12. "Lisätarvikkeet").  Tarkasta, että sahanpuruimuri täyttää luvussa 16. "Tekniset tiedot" mainitut vaatimukset.  Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta! 8.2 Työstettävän kappaleen kiristyslaitteen asennus Työstettävän kappaleen kiristyslaite (14) voidaan asentaa kahteen asentoon: – Leveille työstettäville kappaleille: Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite pöydän takimmaiseen porareikään (34). – Kapeille työstettäville kappaleille: Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite pöydän etummaiseen porareikään (35). 8.3 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat erikoisohjeet Vaara! Sähköjännite Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös luku 16. "Tekniset tiedot"): – verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy vastata laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja – suojattu FI-katkaisimella, jonka vikavirta on 30 mA – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti.  Asenna verkkojohto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua.  Käytä jatkojohtona vain kumipäällysteistä johtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri (3 × 1,5 mm2).  Käytä jatkojohtoa ulkoalueilla. Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.  Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että päälle-/poiskytkin on pistotulppaa pistorasiaan liitettäessä pois päältä kytkettynä. 8.4 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat erikoisohjeet  Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että laite on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Akku Lataa akku (27) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (28): - Paina painiketta (29), niin lataustila näytetään LED-valoilla. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen. Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen avauspainiketta (30) ja vedä akku (27) taaksepäin ulos. Kiinnittäminen: Työnnä akku (27) paikalleen siten, että se lukittuu paikalleen. 9. Käyttö  Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta turvalaitteiden moitteeton kunto.  Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa: – edessä käyttöpuolella – suoraan sahan edessä – sahanterän vieressä. Vaara! Kiinnitä työstettävä kappale mahdollisuuksien mukaan työstettävän kappaleen kiristyslaitteella (14). Puristumisvaara! Älä tartu sahanpäätä kallistaessasi tai kääntäessäsi saranoidulle alueelle tai laitteen alapuolelle!  Pidä sahanpäätä kallistaessasi tukevasti kiinni.  Käytä työskennellessäsi: – työstettävien kappaleiden tukia – pitkille kappaleille, jos ne voivat katkaisun jälkeen pudota pöydältä – sahanpurupussia tai sahanpuruimuria.  Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä kappaleita, joista voit pitää turvallisesti kiinni sahauksen aikana.  Paina työstettävä kappale sahatessasi koko ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä jarruta sahanterää painamalla sitä sivusuunnasta. Onnettomuusvaara, kun sahanterä jumittuu. 9.1 Suorat sahaukset Aloitusasento: – Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä. – Sahanpää ylöskäännettynä. – Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän lukituskahva (3) on kiristettynä. – Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°, kallistussäädön lukitusvipu (11) on kiristettynä. Työstettävän kappaleen sahaus: 1. Paina työstettävä kappale tukea vasten ja kiristä se kiinni työstettävän kappaleen kiristyslaitteella (14). 2. Paina varmuuslukitusta (26) ja paina päälle-/ poiskytkintä (25) ja pidä ne alaspainettuna. 3. Laske sahanpää kädensijasta hitaasti alaspäin. Paina sahanpäätä työstettävää kappaletta vasten vain sellaisella voimalla, että moottorin kierrosnopeus ei laske liian paljon. 4. Sahaa työstettävä kappale yhdellä työkerralla. 5. Vapauta päälle-/poiskytkin (25) ja anna sahanpään kääntyä takaisin ylimpään alkuasentoon. 9.2 Jiirisahaus Aloitusasento: – Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä. – Sahanpää ylöskäännettynä. – Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°, kallistussäädön lukitusvipu (11) on kiristettynä. Työstettävän kappaleen sahaus: 1. Avaa kääntöpöydän lukituskahva (3). 2. Säädä haluttu kulma. 3. Kiristä kääntöpöydän lukituskahva (3). 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa "Suorat sahaukset" on kuvattu. 9.3 Kalteva sahaus Aloitusasento: – Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä. – Sahanpää ylöskäännettynä. – Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän lukituskahva (3) on kiristettynä. Työstettävän kappaleen sahaus: 1. Vapauta kallistussäädön lukitusvipu (11) sahan takapuolelta. 2. Kallista kääntövarsi hitaasti haluamaasi asentoon. 3. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu (11). 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa "Suorat sahaukset" on kuvattu. 9.4 Kaksoisjiirisahaus Huomautus: Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä kappale sahataan viistoon sekä poikittaissuunnassa että pystysuunnassa. Vaara! Kaksoisjiirisahauksessa sahanterään on helpompi pääsy, koska se on voimakkaasti kallistunut – tämä lisää loukkaantumisvaaraa. Ole aina riittävän etäällä sahanterästä! Aloitusasento: – Kuljetuslukitus (9) ulosvedettynä. 59 fi SUOMI – Sahanpää ylöskäännettynä. – Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna. – Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan työstettävän kappaleen pintaan nähden ja lukittuna. Työstettävän kappaleen sahaus:  Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa "Suorat sahaukset" on kuvattu. 10. Huolto ja hoito Vaara! Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku laitteesta ennen huolto- ja puhdistustöiden (27)aloittamista. – Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. – Vahingoittuneet osat, erityisesti turvalaitteet, saa vaihtaa vain alkuperäisiin varaosiin. Osat, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa odottamattomia vaurioita. – Ota huolto- ja puhdistustöiden jälkeen kaikki turvalaitteet käyttöön ja tarkasta niiden toimivuus. 10.1 Sahanterän vaihto Palovammojen vaara! Välittömästi sahauksen jälkeen sahanterä voi olla erittäin kuuma. Anna kuuman sahanterän jäähtyä. Älä puhdista kuumaa sahanterää syttyvillä nesteillä. Myös liikkumattomasta sahanterästä voi saada haavoja! Kun kiinnitysruuvia avataan ja kiristetään, (40) pitää heilurisuojuksen olla käännettynä (18) sahanterän päälle. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. 1. Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku laitteesta (27). 2. Siirrä sahanterän yläasentoon. 3. Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia ja käännä samalla toisella kädellä sahanterää, kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi alaspainettuna. 4. Ruuvaa sahanterän akselista kiinnitysruuvi ja levy irti (40) kuusiokoloavaimella (13) myötäpäivään kiertämällä (vasenkätinen kierre!). 5. Vapauta varmuuslukitus (26) (vain verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (18) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. 6. Irrota ulkolaippa (41) ja sahanterä (42) varovasti sahanterän akselista ja sulje heilurisuojus uudelleen. Vaara! Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim. pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat syövyttää kevytmetalliosia, muutoin sahan kestävyys voi heiketä. 7. Kiinnityspintojen puhdistus: – sahanterän akseli (45) – sahanterä (42) – ulkolaippa (41) – sisälaippa (44) 60 Vaara! Asenna sisälaippa oikein! Muuten terä voi jumittua ja sahanterä voi irrota! Sisälaippa on oikeassa asennossa, kun rengasura osoittaa sahanterään ja sileä pinta moottoriin. 8. Sijoita sisälaippa (44) paikalleen. 9. Vapauta varmuuslukitus (26) (vain verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (18) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. 10.Uuden sahanterän asennus – noudata kiertosuuntaa: Vasemmalta (avoimelta) puolelta katsottuna pitää sahanterän nuolen vastata sahanterän kannessa (43) olevan nuolen suuntaa! Vaara! Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Käytä vain soveltuvia sahanteriä, jotka on suunniteltu enimmäiskierrosnopeudelle (katso "Tekniset tiedot") – soveltumattomia tai vahingoittuneita sahanteriä käytettäessä osat voivat sinkoutua keskipakoisvoiman vuoksi räjähdyksenomaisesti ympäriinsä. Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia. Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää: – runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) valmistetut sahanterät – vahingoittuneet sahanterät – katkaisulaikat. Vaara! – Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa. – Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä voi löystyä. – Sahanterät on asennettava siten, ettei niissä ole epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi löystyä käytön yhteydessä. 11.Kiinnitä heilurisuojus (18) takaisin paikalleen. 12.Sijoita ulkolaippa (41) paikalleen – tasaisen pinnan pitää osoittaa moottoriin päin! 13.Ruuvaa kiinnitysruuvi ja levy (40) kiinni vastapäivään (vasenkätinen kierre!) ja kiristä se käsivaraisesti. 14.Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (5) ja käännä samalla toisella kädellä sahanterää, kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi alaspainettuna. Vaara! – Älä pidennä kuusiokoloavainta. – Älä kiristä kiinnitysruuvia lyömällä kuusiokoloavaimeen. 15.Kiristä kiinnitysruuvi (40) kuusiokoloavaimella (13). 16.Tarkasta toiminta. Vapauta varmuuslukitus (26) (vain verkkolaitteissa) ja käännä saha alaspäin: – Heilurisuojuksen pitää vapauttaa sahanterä alas käännettäessä muihin osiin koskematta. – Kun saha käännetään ylös aloitusasentoon, pitää heilurisuojuksen peittää automaattisesti sahanterä. – Pyöritä sahanterää kädellä. Sahanterän pitää voida pyörittää jokaiseen mahdolliseen säätöasentoon muihin osiin koskematta. 10.2 Sahausalustan vaihto Vaara! Sahausalustan (4) ollessa vaurioitunut on olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä jumittuu. Vaihda vaurioituneet sahausalustat välittömästi uusiin! 1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Käännä tarvittaessa kääntöpöytää ja kallista sahanpäätä, jotta pääset käsiksi ruuveihin. 2. Irrota sahausalusta. 3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. 4. Kiristä sahausalustan ruuvit. 10.3 Työstettävän kappaleen tuen säätö 1. Avaa kuusiokoloruuvit (46). 2. Kohdista työstettävän kappaleen tuki (19) siten, että se on tarkkaan suorassa kulmassa sahanterään, kun kääntöpöytä lukittuu 0°-asentoon. 3. Kiristä kuusiokoloruuvit (46). 10.4 Sahauslaserin säätö Kohdista laser suoraan kulmaan – Avaa keskimmäinen ruuvi (37). Säädä laser. Kiristä keskimmäinen ruuvi (37). Laserin kohdistaminen sivusuunnassa – Avaa oikeanpuoleinen ruuvi (39) ja vasemmanpuoleinen ruuvi (38). Laserin kohdistaminen vaakasuunnassa Kiristä oikeanpuoleinen ruuvi (39) ja vasemmanpuoleinen ruuvi (38). 10.5 Laitteen puhdistus Poista sahanpurut ja pöly harjalla tai pölynimurilla: – säätövarusteista – käyttöosista – moottorin tuuletusaukosta – sahausalustan alapuolisesta tilasta – sahauslaserista – sahausalueen valosta 10.6 Laitteen säilytys Vaara!  Säilytä laite siten, että asiattomat eivät voi käynnistää sitä.  Varmista, että kukaan ei voi loukata itseään pysähtyneenä olevaan laitteeseen. Huomio!  Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. 10.7 Huolto Aina ennen käyttöä  Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä.  Tarkasta, että verkkopistoke tai akku ovat vahingoittumattomia, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat.  Tarkasta kaikki liikkuvat osat, että ne liikkuvat esteettä koko liikealueellaan. Säännöllisesti, käyttöolosuhteista riippuen  Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa.  Tarkasta sahanpään palautustoiminto (sahanpään pitää palautua jousivoimalla ylempään aloitusasentoon), vaihda tarvittaessa jousi.  Öljyä ohjausosat kevyesti. 11. Vihjeitä ja vinkkejä – Käytä pitkiä kappaleita työstäessäsi sahan oikealla ja vasemmalla puolella sopivia tukia. – Pidä kiinni työstettävästä kappaleesta sahan ollessa kallistuneena sahanterän oikealta puolelta. – Käytä pieniä kappaleita sahatessasi lisätukia (lisätukena voi käyttää esim. sopivaa lautaa, joka ruuvataan kiinni laitteen tukeen). – Kun sahaat kuperaa (käyristynyttä) lautaa (47), sijoita ulospäin kaareva puoli työstökappaleen tukea vasten. – Älä sahaa työstettäviä kappaleita syrjällään, vaan sijoita ne kääntöpöydälle vaaka-asentoon. 12. Lisävarusteet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Huolto- ja hoitospray hartsijäämien ja säilöntäaineiden poistamiseen metallipinnoilta. 0911018691 B Imuadapteri Multi liitettäväksi imuriletkuihin 44, 58 tai 100 mm:n liitososalla 0910058010 C Metabo yleisimuri (katso luettelo) D Alustat: Yleiset konealustat UMS 6.3131700 Siirrettävä alusta KSU 250 Mobile 6.3131800 Alusta KSU 4000910066110 SUOMI fi E Rulla-alustat: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Sahanterät KS 216 M Lasercut: F Sahanterä Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg massiivipuun pitkittäis- ja poikittaissahaukseen G Sahanterä Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja poikittaissahaukseen H Sahanterä Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja poikittaissahaukseen Sahanterät KS 18 LTX 216: I Sahanterä Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja poikittaissahaukseen Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 13. Korjaus Vaara! Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata sähkötyökaluja! Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 14. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 15. Ongelmat ja häiriöt Sahanterää ei ole asennettu oikein:  Asenna sahanterä oikein (katso luku 10. "Huolto"). Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi Kääntöpöydän alla on sahanpurua:  Poista sahanpuru. 16. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = verkkojännite / akkujännite I = nimellisvirta F = väh. sulake P1 = nimellisottoteho IP = suojausluokka n0 = kierrosluku kuormittamattomana v0 = maks. leikkausnopeus D = sahanterän halkaisija (ulko) d = sahanterän halkaisija (sisä) b = sahanterän maks. hammasleveys A = mitat (PxLxK) m = paino Vaatimukset sahanpuruimurille: D1 = imuistukan liitoksen halkaisija D2 = vähimmäisilmavirtaus = imuistukan vähimmäisalipaine D3 D4 = imuistukan ilmavirran vähimmäisnopeus Työstettävän kappaleen enimmäispoikkipinta-ala, katso sivulla 4. ~ Vaihtovirta Tasavirta Suojausluokan II kone Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytä kuulonsuojaimia! Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 13. "Korjaus". Vaara! Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi huomioon:  Irrota ennen jokaista häiriön korjaamista verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku (27) laitteesta.  Ota jokaisen häiriön korjauksen kaikki turvalaitteet uudelleen käyttöön ja tarkasta niiden toimivuus. Ei katkaisutoimintoa Kuljetuslukitus lukittuna:  Vedä kuljetuslukitus ulos. Varmuuslukitus lukittuna:  Vapauta varmuuslukitus. Sahausteho liian pieni Tylsä sahanterä (sahanterän sivulla voi olla palojälkiä). Sahanterä ei sovellu materiaalille (katso luku 12."Lisätarvikkeet"). Sahanterän vääntynyt:  Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto"). Saha tärisee voimakkaasti Sahanterän vääntynyt:  Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto"). 61 no NORSK Original bruksanvisning Innhold 1. Samsvarserklæring 2. Hensiktsmessig bruk 3. Generell sikkerhetsinformasjon 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 5. Oversikt 6. Oppstilling og transport 7. Apparatet detaljert 8. Før bruk 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tips og triks 12. Tilbehør 13. Reparasjon 14. Miljøvern 15. Problemer og feil 16. Tekniske data 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse kapp- og gjæringssagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 4. 2. Hensiktsmessig bruk Gjæringssagen er egnet for snitt på langs og tvers, snitt med helling, gjæringssnitt og doble gjæringssnitt. Det får kun bearbeides materialer som er egnet for tilsvarende sagblad (godkjente sagblad se kapittel 12. Tilbehør). Tillatte dimensjoner til arbeidsemnene må overholdes (se kapittel16. Tekniske data). Arbeidsemner med runde eller uregelmessige tverrsnitt (som f.eks. fyrved) får ikke sages, for disse kan ikke holdes sikkert under saging. Bruk et egnet hjelp for sikker føring ved saging av flate arbeidsstykker på høykant. All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av apparatet i strid med tiltenkt bruk, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige skader 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy ADVARSEL– Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor brukes uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen 62 a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c) Hold barn og andre personer borte fra elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. 3.2 Elektrisk sikkerhet a) Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakter sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet. c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære maskinen, henge den opp eller til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og maskindeler som beveger seg. Med skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for elektriske støt. e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk maskin, må du kun bruke skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk. Bruker du en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f) Dersom du ikke kan unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. 3.3 Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern - avhengig av type og bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader. c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømforsyningen og/eller batteriet og før du løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen, eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre til ulykker. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Da kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner. f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg om at de er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som skyldes støv. h) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke ut over de reglene som gjelder for bruk av elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig bruk kan gi ubotelige skader på et sekund. 3.4 Bruk og behandling av det elektriske verktøyet a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk maskiner med defekt av-/påbryter. En elektrisk maskin som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du foretar innstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av maskinen. d) Maskiner som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolige med den eller ikke har lest disse anvisningene. Eklektisk verktøy er farlig når det brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på maskinens funksjon. Se til at defekte deler blir reparert før maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g) Bruk maskin, tilbehør, innstillingsverktøy osv. i overensstemmelse med disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av slike maskiner til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. h) Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gjør håndteringen usikker i utforutsette situasjoner. 3.5 Bruk og behandling av batteriverktøyet a) Lad bare batteriet i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. b) Bruk bare batterier som er ment å brukes til elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan føre til skader og brannfare. c) Hold batteriet som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan lage forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d) Ved feil bruk kan det komme væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Kontakt også lege, dersom væske kommer i øynene. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. e) Ikke bruk batterier som er skadet eller endret. Batterier med skade eller endringer kan forholde seg uforsebar og føre til brann, eksplosjon eller fare for skade. f) Batterier må aldri utsettes for brann eller for høye temperaturer. Brann eller temperaturer over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon. g) Følg alle henvisninger for lading og batteriet eller batteriverktøyet må aldri lades opp utenfor temperaturområdet som er oppgitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor tillatt temperaturområde kan ødelegge batteriet og øke brannfaren. 3.6 Service a) Maskinen må bare bli reparert av kvalifiserte fagpersoner som bruker originale reservedeler. Da kan du være sikker på at maskinen fortsatt er sikker å bruke. b) Batterier med skade må aldri vedlikeholdes. Alt vedlikehold av batterier må kun utføres av produsenten eller fullmektig kundeservice. 3.7 Andre sikkerhetsanvisninger – Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med teknisk basiskunnskap om håndtering av maskiner av den typen som beskrives her. Har du ingen erfaring med slike maskiner, bør du først be erfarne personer om hjelp. – Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår på grunn av at bruksanvisningen ikke følges. NORSK no Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm. Fare for inntrekking! Advarsel mot personskader ved at legemsdeler eller klær blir grepet fast. Obs! Advarsel mot materielle skader. Merk: Supplerende informasjon. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger a) Gjæringssager er tiltenkt saging av tre eller trelignende produkter, de kan ikke brukes til skjæring av jernmaterialer som staver, stenger, skruer osv. Abrasivt støv fører til blokkering av bevegelige deler som nedre vernehette. Skjæregnister brenner nedre vernehette, innleggsplaten og andre plastdeler. b) Arbeidsemnet må helst festes med tvinger. Dersom du holder arbeidsemnet fast med hånden, så må du alltid holde hånden minst 100 mm borte fra hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen til å kutte stykker som er for små til å spenne dem fast eller holde dem fast med hånden. Dersom hånden din er for nær sagbladet, så er det en økt fare for skade pga. kontakt med sagbladet. c) Arbeidsemnet må være ubevegelig og enten spennes fast eller trykkes mot stopper og bordet. Skyv aldri arbeidsemnet inn i sagbladet, og kutt aldri for "fri hånd". Arbeidsemner som er løse eller beveger seg kan slynges ut med høy hastighet og føre til skader. d) Du må aldri krysse hånden over tiltenkt skjærelinje, verken før eller bak sagbladet. Det er svært farlig å støtte arbeidsemnet med "kryssede hender", dvs. holde arbeidsemnet til høyre ved siden av sagbladet med venstre hånd eller omvendt. e) Grip aldri bak stopperen når sagbladet roterer. Du må aldri underskride en sikkerhetsavstand på 100 mm mellom hånd og roterende sagblad (gjelder for begge sider til sagbladet, f.eks. ved fjerning av sagspon). Det er muligens ikke mulig å se hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan skades alvorlig. f) Arbeidsemnet må kontrolleres før kutting. Dersom arbeidsemnet er bøyd eller vridd må siden som vris utover strammes mot stopperen. Se alltid til at det ikke oppstår en spalte mellom arbeiidsemnet, stopper og bord langs kuttelinjen. Bøyde eller vridde arbeidsemner kan dreies eller forskyves og forårsake at det roterende sagbladet klemmes inn under kutting. Det må ikke være spikre eller andre fremmedlegemer i arbeidsemnet. g) Bruk sagen først når bordet er tomt for verktøy, trespon osv.; kun arbeidsemnet får være på bordet. Avfall, løse trestykker eller andre gjenstander som kommer i berøring med sagbladet kan slynges ut med høy hastighet. h) Kutt kun et arbeidsemne om gangen. Arbeidsemner som stables oppå hverandre kan ikke strammes eller holdes riktig fast og kan forårsake innklemming av sagbladet under saging eller det kan skli. i) Sørg for at gjæringssagen står på en jevn, fast arbeidsflate før bruk. En jevn og fast arbeidsflate reduserer faren for at gjæringssagen blir ustabil. j) Planlegg arbeidet ditt. Ved hver regulering av sagbladets helling eller gjæringsvinkelen må du se til at den regulerbare stopperen er riktig justert og støtter arbeidsemnet, uten å komme i kontakt med sagbladet eller vernehetten. Før maskinen slås på og før arbeidsemnet legges på bordet skal det simuleres en komplett kuttebevegekse av sagbladet, slik at det garanteres at det ikke oppstår hindringer eller fare for å kutte stopperen. k) Ved arbeidsemner som er bredere eller lengre enn bordets overside må det sørges for at det er en riktig støtte, f.eks. med bordforlengelser eller sagbukker. Arbeidsemner som er lengre eller bredere enn bordet til gjæringssagen kan velte, dersom de ikke støttes riktig. Dersom et kuttet trestykke eller arbeidsemnet velter så kan det løfte nedre vernehette eller slynges ukontrollert bort fra det roterende sagbladet. l) Ikke bruk andre personer som erstatninig for en bordforlengelse eller for ekstra støtte. En ustabil støtte av arbeidsemnet kan føre til at sagbladet klemmes fast. Arbeidsemnet kan forskyves under kutting og trekke deg og hjelperen inn i det roterende sagbladet. m) Stykket som er kuttet av må ikke trykkes mot det roterende sagbladet. Dersom det er liten plass, f.eks ved bruk av lengdestoppere kan det kuttede stykket kiles fast i sagbladet og slynges volsomt bort. n) Bruk alltid en tvinge eller en egnet innretning for å støtte rundmaterialer som stenger eller rør riktig. Stenger tenderer til å rulle bort under kutting, ved dette "biter" sagbladet seg fast og arbeidsemnet kan trekkes inn i sagbladet sammen med hånden din. o) La sagbladet oppnå fullt turtall, før du skjærer i arbeidsemnet. Dette reduserer faren for at arbeidsemnet slynges bort. p) Dersom arbeidsemnet klemmes inn eller sagbladet blokkeres, må du slå gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige deler har stoppet, trekk ut kontakten og/eller ta ut batteriet. Fjern deretter inneklemt materiale. Dersom du sager videre ved en slik blokkering kan du miste kontrollen eller skade gjæringssagen. q) Etter at kuttingen er avsluttet slippes bryteren, hold saghodet ned og vent til sagbladet stopper, før du fjerner stykket som ble kuttet av. Det er svært farlig å føre hånden inn i nærheten av sagbladet som stopper. 4.1 Andre sikkerhetsanvisninger  Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i hvert kapittel.  Følg eventuelle lover og ulykkesforebyggende forskrifter. Generelle farer!  Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.  Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker.  Denne maskinen må kun startes og brukes av personer som er fortrolig med slike maskiner og til enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken av dem. Personer under 18 år må kun bruke denne maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og under tilsyn av lærerpersonale.  Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller kabelen under drift.  Unngå at sagtennene overhetes.  Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager i plast. Fare for personskade og innklemming i bevegelige deler!  Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er montert.  Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet. Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til drevne komponenter under drift.  Vent til sagbladet står stille før du fjerner små biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra arbeidsområdet.  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du kan holde dem sikkert under sagingen.  Bruk strammeinnretninger eller en skrustikke for å holde arbeidsemnet fast. Slik holdes det mer sikkert enn med hånden.  Ikke bruk trykk mot siden for å bremse sagbladet.  Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern batteripakken før det utføres innstillinger, vedlikehold og reparasjoner på maskinen.  Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern batteripakken når apparatet ikke brukes. Kuttfare også når skjæreverktøyet står stille!  Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.  Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade seg på dem. Fare for at sagehodet slår tilbake (sagbladet settes fast i arbeidsemnet og saghodet slår plutselig oppover)!  Velg ut egnet sagblad for arbeidsemnet som skal kuttes.  Hold håndtaket godt fast. I det øyeblikket når sagbladet går inn i arbeidsemnet er faren for returslag svært høy.  Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet sagblad.  Bruk alltid skarpe sagblader. Skift straks ut stumpe sagblad. Det er økt fare for returslag når en stump sagtann fanges inn i overflaten til arbeidsemnet.  Ikke legg arbeidsstykkene på høykant.  I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller ikke bunter av flere stykker. Det er fare for ulykke hvis sagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker. Fare for inntrekking!  Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir grepet og trukket inn av roterende komponenter (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg med vide ermer; hvis du har langt hår må du bruke hårnett).  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller hvis de inneholder slike ting. Fare ved utilstrekkelig personlig verneutstyr!  Bruk hørselsvern.  Bruk vernebriller.  Bruk støvmaske.  Bruk egnet arbeidstøy.  Bruk sklifaste sko.  Bruk hansker ved håndtering av sagblad og rå verktøy. Oppbevar sagblad i en beholder. Fare ved trestøv!  Bruk alltid avsug under arbeidet. Avsuget må fylle kravene som står oppført i kapittelet 16.. Redusert støvbelastning:  Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), treimpregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk).  Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen.  Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.  For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.  Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).  Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. 63 no NORSK  Bruk støvoppsamleren som følger med og et egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.  Minimer støvbelastningen ved å: – unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, – bruke et avsug og/eller en luftrenser, – holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. – Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Fare ved tekniske endringer, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten  Monter denne maskinen nøyaktig etter anvisningen.  Bruk kun deler som er godkjent av produsenten. Dette gjelder særlig for: – Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 12. Tilbehør). – Sikkerhetsinnretninger. – Kuttelaser – Belysning kutteområde  Ikke gjør noen forandringer på delene.  Se til at turtallet som er oppgitt på sagbladet er minst like høyt som turtallet som er oppgitt på sagen! Fare ved feil på maskinen!  Kontroller apparatet før hver bruk om det er skadet: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadede deler funksjonerer feilfritt og formålsmessig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle driftsvilkår for å sikre feilfri drift av apparatet.  Ikke bruk skadde eller deformerte sagblad. Fare fra støy!  Bruk hørselsvern. Fare på grunn av blokkerte arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker! Hvis en blokkering opptrer: 1. slå av apparatet, 2. Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern batteripakken, 3. bruk hansker, 4. fjern blokkeringen med et egnet verktøy. 4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner: Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteripakkene. Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. 4.3 Symboler på apparatet (avhengig av modell) Les bruksanvisningen. 64 Ikke rør sagbladet. Bruk vernebriller og hørselvern. Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte omgivelser. Laserstråling – ikke se inn i strålen. LASER KLASSE 2 4.4 Sikkerhetsinnretninger Pendel vernehette (18) Pendel vernehetten beskytter mot utilsiktet berøring av sagbladet og mot spon som blir slengt rundt. Sikkerhetslås (26) Batteriapparater: Maskinen kan kun slås på når sikkerhetslåsen betjenes. Nettapparater: Kun når sikkerhetslåsen betjenes åpnes pendel vernehetten og sagen kan senkes. Stopper arbeidsemne (19) Stopperen til arbeidsemnet forhindrer at et arbeidsemne kan beveges under saging. Stopperen til arbeidsemnet må alltid være montert under drift. Tilleggsprofilen (31) på arbeidsemnets stopper må forskyves for hellingssnitt etter løsning av (32) stoppeskruen. 5. Oversikt Se side 2. 1 Bord 2 Dreiebord 3 Stoppegrep for dreiebord 4 Innleggskive 5 Lås for sagblad 6 Avtrekksstuss for spon 7 Sponsekk 8 Sponsekkens lås 9 Transportlås 10 Sperreknapp (for å utvide hellingsvinkelen +/2 °) 11 Stoppespake for hellingsinnstilling 12 Bærehåndtak 13 Unbrakonøkkel / verktøydepot for unbrakonøkkel 14 Strammeinnretning for arbeidsemne 15 Saghåndtak 16 Laserutgang 17 Belysning kutteområde 18 Pendel vernehette 19 Stopper arbeidsemne 20 Lengdeanlegg 21 Bordutvidelse 22 Låseskrue til bordutvidelse 23 På/av-bryter til belysning kutteområde 24 På/av-bryter til kuttlaser 25 På/av-bryter til sagen 26 Sikkerhetslås 27 Batteri * 28 Kapasitets- og signalindikasjon * 29 Knapp for kapasitetsindikator * 30 Knapp for opplåsing av batteripakken * * avhengig av modell / utstyr 6. Oppstilling og transport Monter ev. bordutvidelse (21) (avhengig av modell) 1. Ta av høyre og venstre bordutvidelse fra transportemballasjen. 2. Skruene (33) på føringsskinnene til høyre og venstre bordutvidelse skrus ut. 3. Føringsskinnene til bordutvidelsen skyves helt inn i opptakene. Bordutvidelsen med klaffbar lengdestopper (20) settes inn på høyre side. 4. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes forsiktig bakover og plasseres sikkert mot velting. 5. Skruene (33) på føringsskinnene skrus fast til igjen. 6. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes forsiktig fremover og settes ned. 7. Ønsket bordbredde stilles inn og bordutvidelsen låses med (22) låseskruer. Oppstilling Apparatet må festes på et stabilt underlag for å kunne arbeide sikkert. – En fast montert arbeidsplate eller en arbeidsbenk kan brukes som underlag. – Apparatet må også stå sikkert ved bearbeidelse av større arbeidsemner. – Lange arbeidsemner må støttes opp i tillegg med egnet tilbehør. Merk: For mobil bruk kan apparatet skrus fast på en kryssfinèr eller arbeidsplate (500 mm × 500 mm, minst 19 mm tykk). Ved bruk må platen festes på en arbeidsbenk med skrustikker. 1. Skru apparatet fast i underlaget. 2. Løsne transportlås (9): Saghodet trykkes litt nedover og holdes fast. Trekke ut transport-lås (9). 3. Saghodet svinges langsomt oppover. Transport 1. Saghodet svinges nedover og transportlåsen (9) trykkes inn. Obs! Sagen må ikke transporteres i verneinnretningene. 2. Apparatet løftes i håndtaket (12) og bæres. 7. Apparatet detaljert 7.1 På/av-bryter motor (25) Slå på motor:  Trykk på/av-bryter og hold nede. Slå av motor:  Slipp på/av-bryter. 7.2 På/av-bryter belysning kutteområde (23) Slå belysningen til kutteområdet på og av. Fare! Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer og dyr. Merk: For batteriapparater: Ved kort arbeidspause slukner belysningen til kutteområdet (hvilemodus) og aktiveres igjen automatisk når du arbeider videre. Ved lengre arbeidspause slår belysningen til kutteområdet seg av. For å slå på igjen: Bryteren (23) betjenes. 7.3 På/av-bryter kuttelaser (24) Slå kuttelaser av og på. Kuttelaseren markerer en linje til venstre for sagsnittet. Gjør et prøvesnitt for å bli kjent med plasseringen. Fare! LASERSTRÅLING IKKE SE INN I STRÅLEN LASER KLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Merk: For batteriapparater: Ved kort arbeidspause slukner belysningen til kuttelaser (hvilemodus) og aktiveres igjen automatisk når du arbeider videre. Ved lengre arbeidspause slår kuttelaseren seg av. For å slå på igjen: Bryteren (24) betjenes. 7.4 Innstilling av helling Etter løsning av stoppespaken (11) kan sagen helles trinnløst mellom 0° og 45° loddrett mot venstre (36). NORSK no Under regulering trykkes sperreknappen (10) inn, for å også kunne stille inn vinkler inntil 47° loddrett mot venstre eller inntil 2 ° loddrett mot høyre. Fare! For at hellingsvinkelen ikke kan endres under saging må stoppespaken (11) til vippearmen trekkes til. 7.5 Dreiebord For gjæringssnitt kan dreiebordet, etter løsning av stoppehåndtaket, (3) dreies 47° mot venstre eller 47° mot høyre. På denne måten reguleres snittvinkelen til arbeidsemnets påleggingskant. Fare! For at hellingsvinkelen ikke kan endres under saging må stoppespaken (3) til dreiebordet (også i låseposisjoner!) dreies fast. 8. Før bruk 8.1 Lukke sponsekk / sponavtrekksanlegg Fare! Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft ved innånding. – Arbeid kun med montert sponsekk eller et egnet sponavtrekksanlegg. – Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt sagstøv som fanges opp eller avtrekkes. – Tøm sponsekken regelmessig. Bruk støvmaske under tømming. Når du tar apparatet i drift med medlevert sponsekk:  Sett sponsekken (7) på spon avtrekksstuss (6). Se til at låsen (8) til sponsekken er lukket. Når du tilkopler apparatet med et sponavtrekksanlegg:  Bruk en egnet adapter for forbindelse med avtrekksstussene (se kapittel 12. "Tilbehør").  Se til at sponavtrekksanlegget oppfyller kravene som er oppførte i kapittel 16. "Tekniske data".  Se også bruksanvisningen til avsuget! 8.2 Montering av strammeinnretning arbeidsemne Strammeinnretningen til arbeidsemnet (14) kan monteres i to posisjoner: – For brede arbeidsemner: Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i bakerste boring (34) til bordet. – For smale arbeidsemner: Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i fremste boring (35) til bordet. 8.3 Spesielt for maskiner med strømtilkobling Fare! Elektrisk spenning Bruk kun apparatet med en strømkilde som oppfyller følgende krav (se også kapittelet 16. "Tekniske data"): – Nettspenning og -frekvens må stemme overens med de data som er angitt på apparatets typeskilt. – Sikring med en FI-bryter med en feilstrøm på 30 mA: – Stikkontakter må være installert, jordet og testet iht. forskriftene.  Legg ut den elektriske kabelen slik at den ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades.  Som skjøteledning må det bare brukes gummikabel med tilstrekkelig diameter (3 × 1,5 mm2).  Bruk skjøteledning for utvendørs bruk. Ved utendørs bruk må bare godkjente og merkede skjøteledninger brukes.  Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at på/avbryteren er av når du setter i kontakten. 8.4 Spesielt for batteridrevne maskiner  Unngå utilsiktet start. Kontroller at bryteren er slått av før du setter inn batteriet. Batteripakke Før bruk må batteripakken (27) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en kapasitets- og signalindikasjon (28): - Trykk på tasten (29) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. Ta ut og sette inn batteripakken Ta ut: Tast for opplåsing batteripakke (30) trykkes og batteripakken trekkes ut (27) bakover. Sette inn: Batteripakken (27) skyves på til den låses fast. 9. Betjening  Kontroller at sikkerhetsinnretningene er feilfrie før arbeidet påbegynnes.  Innta riktig arbeidsstilling for å sage: – Foran på betjeningssiden; – Frontalt mot sagen; – Ved siden av sagbladets fluktlinje. Fare! Arbeidsemnet må helst festes med strammeinnretning for arbeidsemner (14). Klemfare! Grip aldri inn i hengselområdet eller under apparatet ved helling eller svinging av saghodet!  Hold saghodet godt fast unde helling.  Brukunder arbeidet: – Egnede anlegg for arbeidsstykkene – ved lange arbeidsemner, hvis stykkene vil falle ned fra bordet etter gjennomsaging; – Sponsekk eller sponavtrekksanlegg.  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du kan holde dem sikkert under sagingen.  Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bordet under saging, og pass på at det ikke klemmer. Bruk heller ikke trykk fra siden for å bremse sagbladet. Det er fare for ulykke hvis sagbladet blokkeres. 9.1 Rette snitt Utgangsposisjon: – Transport-lås (9) trukket ut. – Saghodet svinget oppover. – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak (3) for dreiebordet er tiltrukket. – Loddrett helling av vippearmen er på 0°, stoppespaken (11) for innstilling av helling er trukket til. Sage arbeidsemne: 1. Arbeidsemnet trykkes mot arbeidsemnets stopper og klemmes fast med arbeidsemnets (14) strammeinnretning. 2. Sikkerhetslåsen (26) betjenes og på/av bryter (25) trykkes og holdes nede. 3. Saghodet senkes langsomt ned med håndtaket. Under saging trykkes saghodet kun så dast på arbeidsemnet at motorens turtall ikke synker for mye. 4. Sage gjennom arbeidsemnet i ett arbeidsforløp. 5. På / av bryter (25) slippes og saghodet svinges langsomt tilbake i øvre utgangsposisjon. 9.2 Gjæringssnitt Utgangsposisjon: – Transport-lås (9) trukket ut. – Saghodet svinget oppover. – Loddrett helling av vippearmen er på 0°, stoppespaken (11) for innstilling av helling er trukket til. Sage arbeidsemne: 1. Stoppehåndtaket (3) til dreiebordet dreies løst. 2. Ønsket vinkel stilles inn. 3. Stoppehåndtaket (3) til dreiebordet trekkes til. 4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette snitt". 9.3 Snitt med helling Utgangsposisjon: – Transport-lås (9) trukket ut. – Saghodet svinget oppover. – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak (3) for dreiebordet er tiltrukket. Sage arbeidsemne: 1. Stoppespake (11) for hellingsinnstilling på baksiden av sagen løsnes. 2. Vippearmen helles langsomt i ønsket posisjon. 3. Stoppespake (11) for hellingsinnstilling trekkes til. 4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette snitt". 9.4 Doble gjæringssnitt Merk: Dobbelt gjæringssnitt er en kombinasjon av gjæringssnitt og snitt med helling. Det vil si at arbeidsemnet sages på skrått til bakerste påleggingskant og på skrå til oversiden. Fare! Ved doble gjæringssnitt er sagbladet lettere tilgjengelig på grunn av den sterke hellingen – dermed er det en økt fare for skade. Hold tilstrekkelig avstand til sagbladet. Utgangsposisjon: – Transport-lås (9) trukket ut. – Saghodet svinget oppover. – Dreiebord låst i ønsket posisjon. – Vippearm er hellet og låst i ønsket binkel til arbeidsemnets overflate. Sage arbeidsemne:  Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette snitt". 10. Vedlikehold og stell Fare! Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern batteripakken før det utføres vedlikehold og rengjøringsarbeid (27) på maskinen. – Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette kapittelet må kun utføres av fagfolk. – Deler med skade, spesielt sikkerhetsinnretninger, må kun skiftes ut med originale deler. Bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader! – Etter vedlikehold og rengjøring må alle sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og kontrolleres. 10.1 Utskifting av sagbladet Fare for forbrenning! Rett etter saging kan sagbladet være svært varmt. Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør varme sagblad med brennbar væske. Fare for kutt, selv når sagbladet står stille! Ved løsning og stramming av strammeskruen (40) må pendel vernehetten (18) være svinget over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut sagblad. 1. Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern (27) batteripakken, 65 no NORSK 2. Sett saghodet i øvre posisjon. 3. Låse sagbladet: låseknappen trykkes, ved dette dreies sagbladet med den andre håndet, helt til låseknappen låses fast. Låseknappen holdes inne. 4. Strammeskrue med skive (40) skrus av sagbladets aksel med unbrakonøkkel (13) med klokken (venstregjenge!). 5. Sikkerhetslås (26) løsnes (kun på nettapparater) og pendel vernehette (18) skyves oppover og holdes. 6. Utvendig flens (41) og sagblad (42) tas forsiktig av sagbladets aksel og pendel vernehette lukkes igjen. Fare! Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne rester av kvae) som kan angripe maskinens deler av lettmetall og dermed forringe maskinens styrke. 7. Rengjøring av sstrammeflate: – Sagbladets aksel (45) – Sagblad (42), – Utvendig flens (41) – Innvendig flens (44) Fare! Innvendig flens må legges riktig på! Ellers kan sagen blokkeres eller sagbladet kan løsnes! Innvendig flens ligger riktig når ringsporet peker mot sagbladet og den flate siden mot motoren. 8. Innvendig flens (44) settes på. 9. Sikkerhetslås (26) løsnes (kun på nettapparater) og pendel vernehette (18) skyves oppover og holdes. 10.Legg på nytt sagblad - vær obs på dreieretning: Sett fra venstre (åpne) side må pilen på sagbladet tilsvare pilretningen (43) på sagbladets tildekning! Fare! Bruk kun sagblad som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Bruk kun egnede sagblader som er bestemt for maksimalt turtall (se "Tekniske data")entrifugalkraften kan få deler fra uegnede eller skadde sagblader til å slynges ut med eksplosiv kraft. Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1. Ikke bruk: – Sagblader av høylegert stål (HSS); – Skadde sagblad; – Kappeskiver. Fare! – Bruk kun originaldeler for å montere sagbladet. – Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbladet kan ellers løsne. – Sagblader må monteres slik at de roterer uten ubalanse eller slag og slik at de ikke kan løsne. 11.Lukk (18) pendel vernehetten igjen. 12.Utvendig flens (41) skyves på igjen - den flate siden må peke mot motoren! 13.Strammeskrue med skive (40) skrus på mot klokken (venstregjenge) og trekkes håndfast til. 14.Låse sagbladet: låseknappen (5) trykkes, ved dette dreies sagbladet med den andre hånden, helt til låseknappen låses fast. Låseknappen holdes inne. 66 Fare! – Sekskantnøkkel må ikke forlenges. – Ikke slå på sekskantnøkkelen for å feste strammeskruen. 15.Strammeskruen (40) trekkes fast til med (13) sekskantnøkkelen. 16.Kontrollere funksjon. Ved dette løsnes sikkerhetslås (26) (kun på nettapparater) og sagen klaffes nedover: – pendel vernehetten må frigi sagbladet ved svinging nedover, uten å berøre andre deler. – Når sagen klaffes opp i utgangsposisjon må pendel vernehetten automatisk dekke sagbladet. – Drei sagbladet for hånd. Sagbladet må kunne dreies i en hver mulig reguleringsposisjon, uten å berøre andre deler. 10.2 Utskifting av innleggskive Fare! Hvis innleggskiven er skadet er det (4) fare for at små gjenstander kan klemmes fast mellom innleggskiven og sagbladet og dermed blokkere sagbladet. Skift straks ut skadede innleggskiver! 1. Skru ut skruene på innleggsskiven. Ev. dreies dreiebordet og saghodet helles, slik at skruene kan nås. 2. Ta av innleggskiven. 3. Sette inn en ny innleggsskive 4. Trekke til skruene på innleggsskiven. 10.3 Justere arbeidsemne stopper 1. Løsne (46) unbrakoskruer. 2. Arbeidsemnets stopper (19) rettes ut slik at den står i nøyaktig høyre vinkel til sagbladet når dreiebordet låses i 0°-posisjon. 3. Trekke til (46) unbrakoskruer. 10.4 Justere kuttelaser Retter laser ut kvadratisk – Midterste skrue (37) løsnes. Laser dreies. Midterste skrue (37) trekkes til. Retter laser ut til siden – Høyre skrue (39) og venstre skrue (38) løsnes. Retter laser ut horisontalt. Høyre skrue (39) og venstre skrue (38) trekkes til. 10.5 Rengjøre apparat Fjern spon og støv med støvsuger eller børste fra: – Reguleringsinnretninger; – Betjeningselementer; – Motorens ventilasjonsslisser; – Rom under innleggskive; – Kuttelaser; – Belysning kutteområde 10.6 Oppbevare apparat Fare!  Oppbevar apparatet på en slik måte at det ikke kan startes av uvedkommende.  Se til at ingen kan skade seg på apparatet. Obs!  Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser. 10.7 Vedlikehold Hver gang før maskinen brukes  Fjern sagspon med støvsuger eller kost.  Kontroller at strømkabelen og støpselet eller batteripakken ikke er skadet, la ev. defekte deler skiftes ut av en elektriker.  Kontroller alle bevegelige deler, om de kan beveges fritt over hele bevegelsesområdet. Regelmessig, alt etter bruksbetingelser  Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om nødvendig.  Kontroller returfunksjonen til saghodet (saghodet må gå tilbake i øvre utgangsposisjon gjennom fjærkraft) ev. skiftes fjæren ut.  Føringselementene smøres lett inn med olje. 11. Tips og triks – Ved lange arbeidsemner må egnede underlag brukes til venstre og høyre for sagen. – Ved snitt med helling må arbeidsemnet holdes fast til høyre for sagbladet. – Under saging av små avsnitt må ekstra stoppere brukes (som ekstra stoppere kan det f.eks brukes et passende trebrett som skrus dast på stopperen til apparatet). – Under saging av et buet (forskjøvet) brett (47) legges siden som bues ut mot arbeidsemnets stopper. – Arbeidsemner må ikke sages på høykant, men legges flatt på dreiebordet. 12. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Vedlikeholds- og pleiespray for fjerning av harpiksrester og for konservering av metalloverflatene. 0911018691 B Avtrekksadapter Multi for forbindelse av avtrekksslanger med 44, 58 eller 100 mm forbindelsesstykke 0910058010 C Metabo multioppsuger(se katalog) D Chassis: Universal-maskinstativ UMS 6.3131700 Mobilt chassis KSU 250 Mobile 6.3131800 Chassis KSU 4000910066110 E Rullestativ RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Sagblad for KS 216 M Lasercut: F Sagblad Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg for saging på langs og på tvers i massivt tre G Sagblad Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg for saging på langs og på tvers i massivt tre og kryssfinèr H Sagblad Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg for saging på langs og på tvers i materialer med belegg, laminat, plastikk og aluminiumsprofiler Sagblad for KS 18 LTX 216: I Sagblad Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° for saging på langs og på tvers i massivt tre og kryssfinèr Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 13. Reparasjon Fare! Reparasjoner på elektriske maskiner får kun gjennomføres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektrisk verktøy som må repareres. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 14. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 15. Problemer og feil Følgende beskrives problemer og forstyrrelser som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne NORSK no tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 13. "Reparasjon". Fare! I sammenheng med problemer og forstyrrelser skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs på:  Trekk kontakten ut av stikkontakten eller fjern (27) batteripakken før hver feilfjerning,  Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt rettet. Ingen kuttefunksjon Transport-lås låst.  Trekk ut transport-lås. Sikkerhets-lås låst:  Løsne sikkerhets-lås. Sageeffekt for lav Sagbladet er uskarpt (bladet har muligens friksjonsmerker på sidene); Sagbladet er uegnet for materialet (se kapittel 12. "Tilbehør"); Sagbladet er skjevt:  Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“). Sagen vibrerer mye Sagbladet er skjevt:  Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“). Sagblad er ikke riktig montert:  Sagblad monteres riktig (se kapittel 10. "Vedlikehold“). Dreiebordet går tungt Spon under dreiebord;  Fjern spon. 16. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. U = Nettspenning / spenning til batteripakke I = Nominell strøm F = Min. sikring P1 = Nominelt effektopptak IP = Beskyttelsesgrad n0 = Hastighet v0 = Maks. skjærehastighet D = Diameter på sagblad (utvendig) d = Sagbladhull (innvendig) b = Maks. tannbredde til sagbladet A = Dimensjoner (LxBxH) m = Vekt Krav til et sponavtrekksanlegg: D1 = Forbindelsesdiameter til avtrekksstuss = Minn. luftgjennomtrengning D2 D3 = Min. undertrykk på avtrekksstuss D4 = Min. lufthastighet på avtrekksstuss Maks. tverrsnitt til arbeidsemnet, se tabell på side 4. ~ Vekselstrøm Likestrøm Maskin med beskyttelsesklasse II Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Bruk hørselsvern! 67 da DANSK Original brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Opstilling og transport 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 8. Ibrugtagning 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tips og tricks 12. Tilbehør 13. Reparation 14. Miljøbeskyttelse 15. Problemer og forstyrrelser 16. Tekniske data 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kap-/ geringssave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Geringskapsaven er egnet til længde- og tværsnit, skrå snit, geringssnit og dobbelte geringssnit. Der må kun bearbejdes materiale, som den tilsvarende savklinge er egnet til (se kapitel 12. Tilbehør vedrørende godkendte savklinger). Emnernes tilladte dimensioner skal overholdes ( se kapitel 16. Tekniske data). Emner med rundt eller ujævnt tværsnit (f.eks. brænde) må ikke savet, da disse ikke kan holdes sikkert fast. Ved savning på højkant af flade emner skal der anvendes et egnet ekstra anslag for at sikre en stabil føring. Enhver anden anvendelse er i strid med formålet. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader! 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. Generelle sikkerhedsanvisninger til elværktøj ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til senere brug! Det benyttede begreb "el-værktøj" refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningskabel) og batteridrevne maskiner (uden tilslutningskabel). 3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der 68 kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 3.2 Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Anvend ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af en fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk stød. 3.3 Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket sættes i og/eller batteriet tilsluttes, og før elværktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du er fortrolig med el-værktøjet efter mange ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden for brøkdele af sekunder medføre alvorlige personskader. 3.4 Anvendelse og behandling af elværktøjet a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern et aftageligt batteri, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) El-værktøj og tilbehør bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. h) Hold håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og greb tillader ikke sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i uventede situationer. 3.5 Anvendelse og behandling af batteridrevet værktøj a) Oplad kun batterierne i opladere, der er anbefalet af producenten. En oplader, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier - brandfare. b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteriets kontakter kan forårsage forbrændinger eller brand. d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan forårsage hudirritation eller forbrændinger. e) Brug ikke beskadigede eller modificerede batterier. Beskadigede eller modificerede batterier kan reagere uforudseeligt og medføre brand, eksplosion eller personskader. f) Udsæt ikke batterier for ild eller for høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion. g) Følg alle anvisninger om opladning og oplad batteriet eller det batteridrevne værktøj aldrig uden for det temperaturområde, som er angivet i brugsanvisningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge brandfaren. 3.6 Service a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed. b)Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejde på beskadigede batterier. Alt vedligeholdelsesarbejde på batterierne må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicesteder. DANSK da 3.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Denne brugsanvisning henvender sig til personer med teknisk basisviden i håndtering af maskiner som de her beskrevne. Hvis du ingen erfaring har med sådanne maskiner, bedes du først hente hjælp hos erfarne personer. – Producenten hæfter ikke for skader, som opstår, fordi anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes. Informationerne i denne brugsanvisning er markeret som følger: Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. Risiko for stød! Advarer mod personskader på grund af elektricitet. Roterende dele! Advarer mod personskader som følge af, at legemsdele eller klædningsstykker trækkes ind i maskinen. OBS! Advarsel mod tingskader. Henvisning: Supplerende informationer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger a) Geringskapsave er beregnet til skæring af træ eller trælignende produkter; de må ikke anvendes til skæring af jernmaterialer såsom stave, stænger, skruer osv. Slibestøv fører til blokering af bevægelige dele som f.eks. den nederste beskyttelsesskærm. Gnister under skæringen forbrænder den nederste beskyttelsesskærm, indlægspladen og andre plastdele. b) Fiksér om muligt emnet med skruetvinger. Hvis emnet holdes fast med hånden, skal hånden altid mindst holdes 100 mm væk fra hver side af savklingen. Anvend ikke denne sav til skæring af dele, der er for små til at kunne spændes fast eller holdes fast med hånden. Hvis hånden er for tæt på savklingen, er der øget risiko for personskader på grund af kontakt med savklingen. c) Emnet skal være ubevægeligt og enten spændes fast eller trykkes mod anslaget og bordet. Skub emnet ikke ind i savklingen, og skær ikke "på fri hånd". Løse eller bevægelige emner kan slynges ud med stor hastighed og medføre personskader. d) Kryds aldrig med hånden over den planlagte snitlinie, hverken foran eller bag savklingen. Afstivning af emnet "med hænderne over kors", er meget farlig, dvs. hvis emnet holdes til højre for savklingen med den venstre hånd eller omvendt. e) Grib ikke ind bag anslaget, når savklingen roterer. Underskrid aldrig en sikkeredsafstand på 100 mm mellem hånd og roterende savklinge (gælder for begge sider af savklingen, f.eks. når træaffald fjernes). Du kan evt. ikke se afstanden mellem din hånd og den roterende savklinge og pådrage dig alvorlige skader. f) Kontrollér emnet før skæringen. Hvis emnet er bøjet eller deformeret, spænd det fast med siden, der bøjer udad, mod anslaget. Vær altid opmærksom på, at der ikke er nogen spalte mellem emne, anslag og bord langs snitlinien. Bøjede eller deformerede emner kan dreje eller flytte sig og forårsage den roterende savklinge kommer i klemme under skæringen. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet. g) Anvend først saven, når bordet er frit for værktøj, træaffald osv.; kun emnet må befinde sig på bordet. Små spåner, løse træstykker eller andre genstande, der kommer i berøring med den roterende klinge, kan slynges væk med høj hastighed. h) Skær altid kun et emne ad gangen. Flere stablede emner kan ikke fastspændes tilstrækkeligt eller holdes sikkert fast og kan forårsage at klingen sætter sig fast eller glider under savningen. i) Sørg for, at geringskapsaven er placeret på en plan, fast arbejdsflade før brug. En plan og fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at geringskapsaven bliver ustabil. j) Planlæg arbejdett. Vær ved indstillingen af savklingens hældning eller geringsvinklen opmærksom på, at det indstillelige anslag er justeret rigtigt og støtter emnet uden at komme i berøring med klingen eller beskyttelsesskærmen. Uden at tænde for maskinen og uden emne på bordet skal man simulere en fuldstændig skærebevægelse af savklingen for at sikre, at der ikke kan komme hindringer i vejen og at der ikke er risiko for at der skæres i anslaget. k) Sørg ved emner, der er bredere eller længere end bordets overside, for en passende afstivning, f.eks. med forlængerborde eller savbukke. Emner, der er længere eller bredere end geringskapsavens bord, kan vippe, hvis de ikke støttes i tilstrækkeligt omfang. Hvis et afskåret stykke træ eller emnet vipper, kan det forårsage løft af den nederste beskyttelsesskærm eller delene kan slynges ukontrolleret bort af den roterende klinge. l) Andre personer må ikke erstatte et forlængerbord eller en yderligere afstivning. En ustabil afstivning af emnet kan medføre, at klingen sætter sig fast. Desuden kan emnet forskyde sig under snittet og trække dig og din hjælper ind i den roterende klinge. m) Det afskårne stykke må ikke trykkes mod den roterende savklinge. Hvis der kun er lidt plads, f.eks. ved brug af længdeanslag, kan det afskårne stykke kile sig fast i klingen og blive slynget væk med stor kraft. n) Anvend altid en skruetvinge eller en egnet anordning for at afstive runde materialer som f.eks. stænger eller rør korrekt. Stænger har under skæringen en tendens til at rulle væk, hvilket kan forårsage, at klingen "bider sig fast" og emnet og din hånd kan trækkes ind i klingen. o) Lad klingen nå op på dens fulde hastighed, før du skærer emnet. Det reducerer risikoen for, at emnet slynges væk. p) Hvis emnet klemmes inde eller klingen blokerer, sluk geringskapsaven. Vent, indtil alle bevægelige dele er i stilstand, tag netstikket ud og/eller tag batteriet ud. Fjern derefter det indeklemte materiale. Hvis du saver videre ved en sådan blokering, kan du miste kontrollen eller det kan forårsage beskadigelser af geringkapsaven. q) Slip kontakten efter afslutning af snittet, hold savehovedet nedad og vent, indtil klingen er i stilstand, før du fjerner det afskårne stykke. Det er meget farligt at gribe ind i nærheden af den stoppende klinge med hånden.  Hold altid tilstrækkelig afstand til savklingen. Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp. Hold under arbejdet altid tilstrækkelig afstand til de drevne komponenter.  Vent til savklingen står stille, før du fjerner små emnestykker, trærester m.v. fra arbejdsområdet.  Der må kun bearbejdes emner med dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.  Brug spændeanordninger eller en skruestik til at fastgøre emnet med. Således holdes det mere sikkert fast end med hånden.  Den stoppende savklinge må ikke stoppes ved at trykke på siden af den.  Tag altid netstikket ud af stikkontakten eller fjern den aftagelige batteripakke før indstilling, vedligeholdelse eller istandsættelse.  Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den aftagelige batteripakke, når maskinen ikke anvendes. 4.1 Yderligere sikkerhedsanvisninger Roterende dele!  Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker ikke kan gribes fast af de roterende dele og trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke slips, ingen handsker og ingen klædningsstykker med brede ærmer; anvend altid hårnet ved langt hår).  Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer, snore, bånd, kabler eller tråde, eller som indeholder disse materialer.  Overhold denne brugsanvisning, især de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler;  Overhold de gældende direktiver eller ulykkesforebyggende forskrifter. Generelle farer!  Tag altid hensyn til eksterne påvirkninger:  Anvend egnede emneunderlag til lange emner.  Denne maskine må kun betjenes af personer, som har kendskab til sådanne maskiner, og som til enhver tid er sig bevidst om faren ved håndteringen af sådanne save. Personer under 18 år må kun betjene maskinen i forbindelse med en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesleder.  Hold uvedkommende personer borte fra fareområdet, dette gælder især for børn. Lad aldrig andre personer røre ved maskinen eller strømkablet under anvendelsen.  Undgå overophedning af savtænderne.  Undgå at plast smelter ved savning af plastmaterialer. Fare for kvæstelser og klemning på grund af bevægelige dele!  Maskinen må ikke tages i brug uden monterede beskyttelsesanordninger. Der er risiko for at skære sig, også på stoppet skæreværktøj!  Brug handsker ved udskiftning af skæreværktøjet.  Opbevar savklingen således, at der ikke er risiko for kvæstelser. Risiko for tilbageslag af savhovedet (savklingen sætter sig fast i emnet og savhovedet beævger sig pludseligt opad)!  Vælg en passende savklinge til materialet, der skal skæres.  Hold håndtaget forsvarligt fast. I det øjeblik hvor savklingen dykker ned i emnet, er risikoen for tilbageslag særdeles høj.  Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med fintandede savklinger.  Anvend altid skarpe savklinger. Udskift sløve savklinger med det samme. Der er øget risiko for tilbageslag, hvis en sløv savtand sætter sig fast i emnets overflade.  Hold emnerne lige, så de ikke klemmes fast.  Undersøg i tvivlstilfælde emnerne for fremmedlegemer (for eksempel søm eller skruer).  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke bundter, der består af flere delemner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne ukontrolleret fanges af savklingen. Risiko ved utilstrækkelig brug af personligt beskyttelsesudstyr!  Brug høreværn.  Brug beskyttelsesbriller.  Brug støvmaske.  Brug egnet arbejdstøj.  Brug skridsikre sko.  Brug handsker ved håndtering af savklinger og rut værktøj. Bær savklingerne i en holder. Træstøv udgør en sundhedsrisiko!  Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i kapitel 16.. Reducering af støvbelastning:  Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan 69 da DANSK forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv).  Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen.  Partiklerne må ikke optages af kroppen.  Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.  Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).  Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.  Anvend den medfølgende støvsamler og en egnet støvudsugning. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.  Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: – Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, – anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, – sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. – Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Ændringer på maskinen eller brug af dele, som producenten ikke har kontrolleret eller godkendt, udgør en risiko  Denne maskine monteres nøjagtigt som beskrevet i denne vejledning.  Anvend derfor kun dele, der er tilladt af producenten. Dette gælder især for: – savklinger (se kapitel 12. Tilbehør vedrørende bestillingsnumre). – sikkerhedsanordninger. – tilskæringslaser – belysning af skæreområde  Foretag ingen ændringer på delene.  Vær opmærksom på, at hastigheden, der er angivet på savklingen, skal være mindst lige så høj som den hastighed, der er angivet på saven. Der kan være risiko på grund af mangler på maskinen!  Før maskinen startes, skal den undersøges for beskadigelser: Før maskinen bruges, skal beskadiget sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger samt beskadigede reservedele undersøges nøje for, om de er fejlfrie og fungerer korrekt. Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af maskinen.  Brug ingen beskadigede eller deformerede savklinger. Risiko på grund af larm!  Brug høreværn. 70 Fare på grund af blokerende emner eller dele af emner! I tilfælde af blokering: 1. Sluk for maskinen. 2. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den aftagelige batteripakke. 3. Brug handsker. 4. Fjern blokeringen vha. værktøj. 4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for batteridrevne maskiner: Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! 4.3 Symboler på maskinen (afhængig af model) Læs brugsanvisningen. Grib ikke ind i savklingen. Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Anvend ikke maskinen i fugtige eller våde omgivelser. Laserstråling – se ikke ind i strålen. LASERKLASSE 2 4.4 Sikkerhedsanordninger Pendulbeskyttesesskærm (18) Pendulbeskyttelsesskærmen beskytter mod utilsigtet berøring af savklingen og mod omkringflyvende spåner. Sikkerhedslås (26) Batteridrevne maskiner: Kun når sikkerhedslåsen betjenes, kan maskinen tændes. Netdrevne maskiner: Kun når sikkerhedslåsen betjenes, åbner pendulbeskyttelsesskærmen og saven kan sænkes. Emnestop (19) Emnestoppet forhindrer, at emnet kan bevæges under savningen. Emnestoppet skal altid være monteret under driften. Ekstraprofilen (31) på emnestoppet skal forskydes til hældningssnit efter løsning af låseskruen (32). 5. Oversigt Se side 2. 1 Bord 2 Drejebord 3 Låsehåndtag til drejebord 4 Planindlæg 5 Savklingelås 6 Spånudsugningsstuds 7 Spånsæk 8 Spånsækkens lukkeanordning 9 Transportlås 10 Låseknap (til udvidelse af hældningsvinklen med +/- 2°) 11 Låsehåndtag til hældningsindstilling 12 Greb 13 Unbrakonøgler / værktøjsdepot til unbrakonøgler 14 Emnefastspænding 15 Savhåndtag 16 Laserudgang 17 Belysning af skæreområde 18 Pendulbeskyttesesskærm 19 Emnestop 20 Længdeanslag 21 Bordudvidelse 22 Låseskrue til bordudvidelse 23 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af skæreområde 24 Tænd-/sluk-kontakt til tilskæringslaser 25 Tænd-/sluk-kontakt til sav 26 Sikkerhedslås 27 Batteripakke * 28 Kapacitets- og signalindikator * 29 Knap til kapacitetsindikator * 30 Knap til frigørelse af batteripakke * * afhængig af model/udstyr 6. Opstilling og transport Evt. montering af bordudvidelse (21) (afhængig af model) 1. Tag højre og venstre bordudvidelse ud af transportemballagen. 2. Skru skruerne (33) på den højre og venstre bordudvidelses styreskinner ud. 3. Skub bordudvidelsernes styreskinner helt ind i holderne. Sæt bordudvidelsen med opklappeligt længdeanslag (20) i på højre side. 4. Løft maskinen i de forreste ben, vip den forsigtigt bagud og stil den stabilt hen. 5. Skru skruerne (33) på styreskinnerne igen fast ind. 6. Tag fat i maskinen i de forreste ben, vip den forsigtigt fremad og stil den hen. 7. Indstil bordbredden og fastlås bordudvidelserne med låseskruer (22). Opstilling Maskinen skal fastgøres på et stabilt underlag for at man kan arbejde sikkert med den. – Som underlag kan man enten anvende en fast monteret arbejdsplade eller arbejdsbænk. – Maskinen skal også stå sikkert ved bearbejdning af større emner. – Lange emner skal yderligere støtte med passende tilbehør. Henvisning: Til mobil brug kan maskinen skrues fast på en krydsfiner- eller møbelplade (500 mm x 500 mm, mindst 19 mm tyk). Ved brug skal pladen fastgøres på en arbejdsbænk med skruetvinger. 1. Skru maskinen fast på underlaget. 2. Løsning af transportlås (9): Tryk savhovedet en anelse nedad og hold det fast. Træk transportlåsen (9) ud. 3. Vip savhovedet langsomt opad. Transport 1. Vip savhovedet nedad og tryk transportlåsen (9) ind. OBS! Saven må ikke transporteres i beskyttelsesanordningerne. 2. Løft og bær maskinen i grebet (12). 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 7.1 Tænd-/sluk-kontakt til motor (25) Start af motor:  Tryk på tænd-/sluk-kontakten og hold den trykket. Stop af motor:  Slip tænd-/sluk-kontakten. 7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af skæreområde (23) Tænd og sluk belysningen af skæreområdet. Fare! Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr. Henvisning: Ved batteridrevne maskiner: Ved korte arbejdspauser slukker belysningen af skæreområdet (hviletilstand) og aktiveres DANSK da automatisk igen, når arbejdet fortsættes. Ved længere arbejdspauser slukker belysningen af skæreområdet. For at tænde igen: Tryk på kontakten (23). 7.3 Tænd-/sluk-kontakt til tilskæringslaser (24) Tænd og sluk tilskæringslaser. Tilskæringslaseren markerer en linie til venstre for savsnittet. Foretag et prøvesnit for at gøre dig fortrolig med positioneringen. Fare! LASERSTRÅLING SE IKKE IND I LASERSTRÅLEN LASERKLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Henvisning: Ved batteridrevne maskiner: Ved korte arbejdspauser slukker tilskæringslaseren (hviletilstand) og aktiveres automatisk igen, når arbejdet fortsættes. Ved længere arbejdspauser slukker tilskæringslaseren. For at tænde igen: Tryk på kontakten (24). 7.4 Hældningsindstilling Efter løsning af låsehåndtaget (11) kan saven hældes trinløst mellem 0° og 45° mod venstre i forhold til den lodrette linie (36). Tryk under indstillingen låseknappen (10) ind for også at indstille vinkler op til 47° mod venstre i forhold til den lodrette linie eller ned til 2 ° mod højre i forhold til den lodrette linie. Fare! For at hældningsvinklen ikke kan ændre sig under savningen, skal vippearmens låsehåndtag (11) spændes til. 7.5 Drejebord Til geringssnit kan drejebordet efter løsning af låsehåndtaget (3) drejes 47° mod venstre eller 47° mod højre. På den måde indstilles skærevinklen i forhold til emnets anlægskant. Fare! For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under savningen, skal drejebordets låsehåndtag (3) (også i låsepositionerne) spændes til. 8. Ibrugtagning 8.1 Tilslutning af spånsæk/ spånudsugningsanlæg Fare! Nogle træstøvarter (f.eks. ege-, bøgetræ og ask) kan forårsage kræft, hvis de indåndes. – Arbejd kun med monteret spånsæk eller et egnet spånudsugningsanlæg. – Brug yderligere en støvmaske, da ikke alt savstøv kan opfanges eller udsuges. – Tøm spånsækken med jævne mellemrum. Brug støvmaske under tømningen. Ved ibrugtagning af maskinen med den medfølgende spånsæk:  Sæt spånsækken (7) på spånudsugningsstudsen (6). Kontrollér, at spånsækkens lukkeanordning (8) er lukket. Ved tilslutning af maskinen til et spånudsugningsanlæg:  Anvend til tilslutning til spånudsugningsstudsen en egnet adapter (se kapitel 12. "Tilbehør").  Sørg for, at spånudsugningsanlægget opfylder de krav, som er angivet i kapitel 16. "Tekniske data".  Læs også betjeningsvejledningen til spånudsugningsanlægget! 8.2 Montering af emnefastspænding Emnefastspændingen (14) kan monteres i 2 positioner: – Til brede emner: Skub emnefastspændingen i bordets bagerste hul (34). – Til smalle emner: Skub emnefastspændingen i bordets forreste hul (35). 8.3 Specielt for netdrevne maskiner Fare! Elektrisk spænding Brug kun maskinen med strømkilder, som opfylder følgende krav (se også kapitel 16. "Tekniske data"): – Netspænding og -frekvens skal svare til de data, der står på maskinens typeskilt – Sikring med en HFI-afbryder med en fejlstrøm på 30 mA – Stikkontakter skal være installeret, jordet og kontrolleret i overensstemmelse med forskrifterne  Læg strømkablet sådan, at det hverken forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.  Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm2).  Anvend forlængerledninger til udendørs brug. I det fri må der kun bruges forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug og mærket tilsvarende.  Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten. 8.4 Specielt for batteridrevne maskiner  Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er slået fra, når batteripakken sættes i. Batteripakke Batteripakken (27)skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitetsog signalindikator (28): - Tryk på knappen (29), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (30), og træk batteripakken (27) bagud og ud. Isætning: Skub batteripakken (27) på indtil indgreb. 9. Betjening  Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne er i en upåklagelig tilstand, før arbejdet påbegyndes.  Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet med saven: – Foran på operatørsiden – Frontal til saven – Ved siden af savklingens flugtlinje Fare! Fiksér om muligt emnet med emnefastspændingen (14). Klemfare! Grib ved hældning eller vipning af savhovedet ikke ind i hængselsområdet eller under maskinen!  Hold savhovedet fast under hældning.  Brug under arbejdet: – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er savet over. – Spånsæk eller spånudsugningsanlæg.  Der må kun bearbejdes emner med dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.  Tryk altid emnet ned mod bordet under savningen. Pas på, at det ikke klemmes fast. Stop heller aldrig en savklinge ved at trykke den på siden. Der er risiko for ulykker, hvis savklingen blokeres. 9.1 Lige snit Udgangsstilling: – Transportlåsen (9) er trukket ud. – Savhovedet er vippet op. – Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (3) for drejebordet er spændt til. – Vippearmens hældning i forhold til den lodrette linie er 0°, låsehåndtaget (11) for hældningsindstilling er spændt til. Savning af emnet: 1. Tryk emnet mod emnestoppet og klem det fast med emnefastspændingen (14). 2. Betjening sikkerhedslåsen (26), og tryk på tænd-/sluk-kontakten (25) og hold den trykket. 3. Sænk savhovedet langsomt helt ned i grebet. Under savningen må savhovedet kun trykkes så fast mod emnet, at motorhastigheden ikke reduceres for meget. 4. Skær emnet igennem i én arbejdsgang. 5. Slip tænd-/sluk-kontakten (25) og lad savhovedet langsomt vippe tilbage til den øverste udgangsstilling. 9.2 Geringssnit Udgangsstilling: – Transportlåsen (9) er trukket ud. – Savhovedet er vippet op. – Vippearmens hældning i forhold til den lodrette linie er 0°, låsehåndtaget (11) for hældningsindstilling er spændt til. Savning af emnet: 1. Løsn drejebordets låsehåndtag (3). 2. Indstil den ønskede vinkel. 3. Spænd drejebordets låsehåndtag (3) til. 4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige snit". 9.3 Skrå snit Udgangsstilling: – Transportlåsen (9) er trukket ud. – Savhovedet er vippet op. – Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (3) for drejebordet er spændt til. Savning af emnet: 1. Løsn låsehåndtaget (11) for hældningsindstilling på savens bagside. 2. Hæld vippearmen langsomt til den ønskede stilling. 3. Spænd låsehåndtaget (11) for hældningsindstilling til. 4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige snit". 9.4 Dobbelte geringssnit Henvisning: Det dobbelte geringssnit er en kombination af geringssnit og skråt snit. Dvs., at emnet skæres igennem på skrå i forhold til den bagerste anlægskant og på skrå i forhold til oversiden. Fare! Ved det dobbelt geringssnit er savklingen på grund af den stærke hældning lettere tiltængelig – derfor er der øget risiko for kvæstelser. Hold tilstrækkelig afstand til savklingen. Udgangsstilling: – Transportlåsen (9) er trukket ud. – Savhovedet er vippet op. – Drejebordet er fastlåst i den ønskede stilling. – Vippearmen er i den ønskede vinkel i forhold til emnets overflade og fastlåst. Savning af emnet:  Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige snit". 71 da DANSK 10. Vedligeholdelse og pleje Fare! Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den aftagelige batteripakke (27) før alt vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. – Anden form for vedligeholdelse eller reparation end det, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af fagfolk. – Beskadigede dele, især sikkerhedsudstyr, må kun erstattes med originale dele. Dele, der ikke er kontrolleret og godkendt af producenten, kan forårsage alvorlige skader. – Efter at vedligeholdelses- og rengøringsarbejdet er afsluttet, skal alt sikkerhedsudstyr igen tages i drift og kontrolleres. 10.1 Udskiftning af savklingen Fare for forbrænding! Savklingen kan stadig være meget varm et stykke tid efter gennemskæringen. Lad den varme savklinge køle af. Rengør en varm savklinge ikke med brændbare væsker. Selvom savklingen står stille, er der risiko for at komme til at skære sig! Ved løsning og stramning af spændeskruen (40) skal pendulbeskyttelsesskærmen (18) være placeret over savklingen. Brug derfor altid handsker under udskiftning af savklingen. 1. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den aftagelige batteripakke (27). 2. Bring savhovedet i den øverste position. 3. Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen og drej derved savklingen med den anden hånd, indtil låseknappen går i indgreb. Hold låseknappen inde. 4. Skru spændeskruen med skive (40) på savklingeakslen af med unbrakonøglen (13) i urets retning (venstregevind!). 5. Løsn sikkerhedslåsen (26) (kun ved netdrevne maskiner), og skub pendulbeskyttelsesskærmen (18) opad og hold den der. 6. Fjern den udvendige flange (41) og savklingen (42) fra savklingeakslen og luk igen pendulbeskyttelsesskærmen. Fare! Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at fjerne harpiks), som kan angribe letmetalkomponenterne; i modsat fald nedsættes savens robusthed. 7. Rengøring af spændefladerne: – Savklingeaksel (45). – savklinge (42), – udvendig flange (41), – indvendig flange (44). Fare! Læg den indvendige flange korrekt på! Saven kan ellers blokere eller savklingen kan løsne sig! Den indvendige flange er korrekt placeret, når ringnoten peger mod savklingen og den flade sider peger mod motoren. 8. Sæt den indvendige flange (44) på. 9. Løsn sikkerhedslåsen (26) (kun ved netdrevne maskiner), og skub pendulbeskyttelsesskærmen (18) opad og hold den der. 10.Montér en ny savklinge – vær opmærksom på rotationsretningen: Set fra den venstre (åbne) side skal pilen på savklingen svare til pilens retning (43) på savklingens beskyttelsesskærm! 72 Fare! Brug kun savklinger, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Brug kun egnede savklinger, der er beregnet til den maksimale hastighed (se "Tekniske data) – ved savklinger, som ikke er egnede, eller som er beskadigede, kan dele slynges eksplosionsagtigt væk pga. centrifugalkraften. Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller lignende materialer, skal svare til EN 847-1. Anvend aldrig: – Savklinger af højtlegeret stål (HSS) – Beskadigede savklinger – Skæreskiver Fare! – Montér kun savklingen med originale dele. – Anvend ikke løse reduktionsringe, i modsat fald kan savklingen løsne sig. – Savklinger skal monteres således, at de løber jævnt og ikke kan løsne sig under driften. 11.Luk pendulbeskyttelseskærmen (18) igen. 12.Skub den udvendige flange (41) på – den flade side skal pege mod motoren! 13.Skru spændeskruen med skive (40) på mod urets retning (venstregevind!) og spænd den håndfast til. 14.Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen (5) og drej derved savklingen med den anden hånd, indtil låseknappen går i indgreb. Hold låseknappen inde. Fare! – Sekskantnøglen må ikke forlænges. – Spændeskruen må ikke spændes til ved at slå på sekskantnøglen. 15.Spænd spændeskruen (40) til med sekskantnøglen (13). 16.Kontrollér funktionen. Løsn dertil sikkerhedslåsen (26) (kun ved netdrevne maskiner), og klap saven nedad: – Pendulbeskyttelsesskærmen skal frigive savklingen, når den vippes ned, uden at berøre andre dele. – Når saven klappes op til udgangsstillingen, skal pendulbeskyttelsesskærmen automatisk tildække savklingen. – Drej savklingen med håndkraft. Savklingen skal kunne rotere i enhver mulig indstillingsposition uden at berøre andre dele. 10.2 Udskiftning af planindlægget Fare! Ved beskadigede planindlæg (4) er der fare for, at små dele klemmes fast mellem planindlæg og savklinge og dermed blokerer savklingen. Beskadigede planindlæg skal skiftes ud med det samme! 1. Skru skruerne på planindlægget ud. Drej i givet fald drejebordet og hæld savhovedet for at få adgang til skruerne. 2. Tag planindlægget ud. 3. Sæt et nyt planindlæg i. 4. Spænd skruerne på planindlægget til. 10.3 Justering af emnestoppet 1. Løsn unbrakoskruerne (46). 2. Indstil emnestoppet (19) således, at det er præcist lodret i forhold til savklingen, når drejebordet går i indgreb i 0°-positionen. 3. Spænd unbrakoskruerne (46). 10.4 Justering af tilskæringslaseren Justering af laseren i en ret vinkel – Løsn den midterste skrue (37). Drej laseren. Stram den midterste skrue (37). Justering af laseren til siden – Løsn den højre skrue (39) og den venstre skrue (38). Forskyd laseren vandret. Spænd den højre skrue (39) og den venstre skrue (38). 10.5 Rengøring af maskinen Fjern savspåner og støv med en børste eller en støvsuger fra: – Indstillingsanordninger – Betjeningselementer – Motorens ventilationsåbning – Rum under planindlægget – Tilskæringslaser – Belysning af skæreområde 10.6 Opbevaring af maskinen Fare!  Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkommende personer.  Sørg for, at ingen kan komme til skade på maskinen, selvom den er i stilstand. OBS!  Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. 10.7 Vedligeholdelse Før hver brug  Fjern savspåner med en støvsuger eller en pensel.  Kontrollér, at strømkabel og netstik eller batteripakke er ubeskadigede; defekte dele skal eventuelt udskiftes af en elektriker.  Kontrollér alle bevægelige dele, om de er frit bevægelige i hele deres bevægelsesområdet. Regelmæssigt, alt efter anvendelsesbetingelser  Kontrollér alle skrueforbindelser, spænd eventuelt efter.  Kontrollér savhovedets tilbagestillingsfunktion (savhovedet skal vende tilbage til den øverste udgangsstilling vha. fjederkraft), få fjederen eventuelt udskiftet.  Smør føringselementerne med lidt olie. 11. Tips og tricks – Anvend ved lange emner egnede underlag til venstre og højre for saven. – Hold fast på emnet til højre for savklingen ved skrå snit. – Anvend et ekstra anslag ved savning af små afsnit (som ekstra anslag kan f.eks. et passende træbræt bruges, der skrues på maskinens anslag). – Ved savning af et hvælvet (deformeret) bræt (47) skal siden, der hvælver udad, lægges mod emnestoppet. – Emner må ikke saves på højkant, men skal lægges fladt på drejebordet. 12. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Vedligeholdelses- og rensespray til fjernelse af harpiksrester og til konservering af metaloverflader. 0911018691 B Udsugningsadapter Multi for tilslutning af udsugningsslanger med 44, 58 eller 100 mm tilslutningsstykke 0910058010 C Metabo universalsuger D Understel: Universal-maskinstativ UMS 6.3131700 Mobilt understel KSU 250 Mobile 6.3131800 Understel KSU 4000910066110 E Rullestativ RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 DANSK da Savklinger til KS 216 M Lasercut: F Savklinge Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg til længde- og tværsnit i massivt træ G Savklinge Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade H Savklinge Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg til længde- og tværsnit i coatede materialer, laminat, plastmaterialer og alu-profiler Savklinger til KS 18 LTX 216: I Savklinge Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 13. Reparation Fare! Reparationer på el-værktøj må kun foretages af autoriserede elektrikere! Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 14. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 15. Problemer og forstyrrelser Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser, som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne problemløsninger ikke hjælper dig vider, se kapitel 13. "Reparation". Fare! I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker der særdeles mange ulykker. Vær derfor opmærksom på følgende:  Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den aftagelige batteripakke (27) før hver fejlafhjælpning.  Når driftsforstyrrelserne er afhjulpede, skal alle sikkerhedsanordninger igen tages i brug og kontrolleres. Ingen kapfunktion Transportlås aktiveret:  Træk transportlåsen ud. Sikkerhedslås aktiveret:  Løsn sikkerhedslåsen. Skæreeffekt for lav Savklingen er stump (klingen er evt. anløbet på siden). Savklingen er uegnet til materialet (se kapitel 12. "Tilbehør"). Deformeret savklinge:  Udskift savklingen (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Saven vibrerer stærkt Deformeret savklinge:  Udskift savklingen (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Ukorrekt monteret savklinge:  Montér savklingen korrekt (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Trægt drejebord Spåner under drejebordet:  Fjern spåner. 16. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = netspænding/batteripakkens spænding I = nominel strøm F = min. sikring P1 = nominel optagen effekt IP = kapslingsklasse n0 = tomgangshastighed v0 = maks. skærehastighed D = savklingens diameter (udvendig) d = savklingens hul (indvendig) b = savklinges maks. tandbredde A = mål (LxBxH) m = vægt Krav til et spånudsugningsanlæg: D1 = udsugningsstudsens tilslutningsdiameter D2 = mindste luftgennemstrømning D3 = mindste undertryk på udsugningsstudsen D4 = mindste lufthastighed på udsugningsstudsen Se tabellen på side 4 angående emnets maksimale tværsnit ~ Vekselstrøm Jævnstrøm Klasse II maskine De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau = lydeffektniveau LWA KpA, KWA= usikkerhed Brug høreværn! 73 pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1. Deklaracja zgodności 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Ustawianie i transport 7. Urządzenie w szczegółach 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja i pielęgnacja 11. Pożyteczne wskazówki 12. Akcesoria 13. Naprawy 14. Ochrona środowiska 15. Problemy i zakłócenia 16. Dane techniczne 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te kapówki i ukośnice, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego nadaje się zarówno do wykonywania cięć wzdłużnych, jak i poprzecznych, ukośnych, i kątowych oraz cięć podwójnie ukosowych. Obrabiać wolno wyłącznie materiały odpowiednie dla danej piły tarczowej (dopuszczalne piły tarczowe, patrz rozdział 12. Akcesoria). Bezwzględnie przestrzegać dopuszczalnych wymiarów obrabianych elementów (patrz rozdział 16. Dane techniczne). Nie wolno przecinać elementów o przekroju okrągłym lub nieregularnym (np. drewna opałowego), ponieważ podczas obróbki nie można ich odpowiednio stabilnie zamocować. Aby zapewnić bezpieczne prowadzenie, podczas cięcia postawionych na sztorc płaskich elementów używać odpowiedniego kątownika oporowego. Każde inne zastosowanie uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje urządzenia lub używanie części niesprawdzonych i niedopuszczonych przez producenta, mogą spowodować nieprzewidywalne szkody! 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa 74 Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem. Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących, jak i bezpieczeństwu użytkowanego elektronarzędzia! OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję. Ogólne zasady bezpieczeństwa dla elektronarzędzi OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości! Użyte w zaleceniach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych z akumulatorów (bez kabla zasilającego). 3.1 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą doprowadzić do wypadków. b) Elektronarzędzia nie wolno stosować w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W elektronarzędziu mogą powstawać iskry mogące spowodować zapłon kurzu lub oparów. c) Podczas pracy z elektronarzędziem zadbać o zachowanie odpowiedniej odległości od dzieci i innych osób. Brak koncentracji może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 3.2 Bezpieczeństwo związane z prądem elektrycznym a) Wtyk elektronarzędzia musi być zgodny z gniazdem zasilania sieciowego. Zabrania się jakichkolwiek modyfikacji wtyku. Nie stosować adapterów w połączeniu z elektronarzędziami z uziemieniem ochronnym. Zaniechanie modyfikacji wtyku oraz używanie odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami np. rur, grzejników, pieców i lodówek. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, gdy ciało osoby obsługującej elektronarzędzie jest uziemione. c) Elektronarzędzie trzymać z dala od deszczu i wilgoci. Wniknięcie wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Przewodu zasilającego nigdy nie wolno używać niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia elektronarzędzia, zawieszania lub wyciągania za jego pomocą wtyku z gniazda sieciowego. Przewód zasilający chronić przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Podczas pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami stosować wyłącznie przedłużacze przeznaczone do pracy poza pomieszczeniami. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy poza pomieszczeniami zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) W przypadku braku możliwości uniknięcia pracy w warunkach znacznej wilgotności stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3.3 Bezpieczeństwo osób Należy być uważnym, uważać na to co się robi i pracę elektronarzędziem wykonywać z rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi przy użyciu tego elektronarzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od typu i zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem zasilania sieciowego oraz/albo akumulatora, przed założeniem lub przenoszeniem elektronarzędzia koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia użytkownik trzyma palec na wyłączniku lub gdy jest ono podłączane do zasilania po włączeniu, może dojść do wypadku. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie narzędzia nastawcze i klucze. Narzędzie lub klucz znajdujący się w ruchomym elemencie urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała. c) Unikać nienaturalnych postaw ciała. Dbać o bezpieczną postawę przy pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę elektronarzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy i odzież trzymać w odpowiedniej odległości od ruchomych części elektronarzędzia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części. g) Jeżeli możliwy jest montaż urządzeń do odsysania i wyłapywania pyłu, upewnić się, że są one podłączone i używane w prawidłowy sposób. Stosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie związane z pyleniem podczas pracy. h) Nawet w przypadku dobrej znajomości elektronarzędzia, po jego wielokrotnym stosowaniu nie ufać złudnemu poczuciu bezpieczeństwa i nie ignorować zasad bezpieczeństwa. Nieuważne działanie może w ułamku sekundy spowodować poważne obrażenia ciała. 3.4 Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Podczas pracy używać wyłącznie odpowiednich do niej elektronarzędzi. Używanie odpowiedniego elektronarzędzia zapewnia lepszą i bezpieczniejsza pracę w odpowiednim zakresie działań. b) Nie używać elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi niebezpieczeństwo i wymaga naprawy. c) Przed dokonaniem zmian w ustawieniach, wymianą elementów wyposażenia lub odłożeniem elektronarzędzia zawsze trzeba wyciągnąć wtyczkę z gniazdka oraz/albo wyjąć akumulator. Taki środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno dopuszczać do użytkowania urządzenia przez osoby niezapoznane z jej obsługą lub niniejszymi wskazówkami. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach osób niedoświadczonych. e) Elektronarzędzia i wyposażenie należy konserwować z należytą starannością. Sprawdzać, czy ruchome części działają prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób negatywnie wpływający na funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia oddać uszkodzone części do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzia. f) Zachowywać odpowiednią ostrość i czystość narzędzi tnących. Starannie konserwowane narzędzia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się klinują i łatwiej je prowadzić. g) Elektronarzędzie, jego osprzęt, narzędzia itp. stosować zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Zwracać przy tym uwagę na warunki pracy i wykonywaną czynność. Użycie elektronarzędzi do zastosowań innych niż przewidziane może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. h) Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju oraz smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie umożliwiają bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach. 3.5 Użytkowanie i obsługa narzędzi akumulatorowych a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta. Ładowanie innych akumulatorów ładowarką która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów, grozi pożarem. b) W elektronarzędziach wolno stosować wyłącznie przewidziane do tego celu akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów grozi obrażeniami ciała i pożarem. POLSKI pl c) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych niewielkich metalowych przedmiotów mogących spowodować zwarcie biegunów akumulatora. Zwarcie pomiędzy biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Niewłaściwe użycie może spowodować wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. W przypadku dostania się cieczy do oczu należy ponadto wezwać lekarza. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia skóry lub do oparzeń. e) Nie używać uszkodzonych ani zmodyfikowanych akumulatorów. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą się zachowywać w nieprzewidywalny sposób i prowadzić do zapłonu, wybuchu lub obrażeń ciała. f) Nie wystawiać akumulatora na działanie ognia oraz zbyt wysokich temperatur. Ogień oraz temperatury powyżej 130°C mogą spowodować wybuch akumulatora. g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania akumulatora. Nigdy nie ładować akumulatora ani narzędzia akumulatorowego poza podanym w instrukcji obsługi przedziałem temperatur ładowania. Nieprawidłowe ładowanie akumulatora lub jego ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur może prowadzić do zniszczenia akumulatora i wywołać zagrożenie pożarowe. 3.6 Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, stosującym tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. b)Nigdy nie konserwować uszkodzonych akumulatorów. Wszelkie prace konserwacyjne związane z akumulatorami musi wykonywać producent lub upoważnione przez niego placówki serwisowe. 3.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa – Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do osób dysponujących podstawową wiedzą techniczną związaną z obsługą opisywanych urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z pomocy doświadczonych użytkowników. – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania zapisów niniejszej instrukcji obsługi. Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczono w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub środowiskowymi. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi spowodowanymi przez elektryczność. Niebezpieczeństwo wciągnięcia! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi na skutek pochwycenia części ciała lub odzieży. Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi. Wskazówka: Informacje uzupełniające. 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są przeznaczone do cięcia drewna i produktów drewnopodobnych, nie wolno ich używać do przecinania elementów żelaznych, jak np. pręty, drążki, śruby itd. Abrazyjny pył prowadzi do blokowania ruchomych elementów urządzenia np. dolnej osłony. Iskry powstające podczas piłowania nadpalają dolną osłonę, wkładkę i inne elementy wykonane z tworzyw sztucznych. b) W miarę możliwości element obrabiany zamocować zaciskami. Przytrzymywanie elementu dłonią wymaga zachowania pomiędzy dłonią i każdą stroną piły tarczowej odległości wynoszącej przynajmniej 100 mm. Nie stosować pilarki do przecinania małych elementów niemożliwych do zamocowania lub przytrzymania dłonią. Zbyt mocne zbliżenie dłoni do piły tarczowej powoduje zwiększone ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu z piłą tarczową. c) Obrabiany element musi być nieruchomy, zamocowany lub dociśnięty do przykładnicy i stołu. Nie wolno go wprowadzać na piłę tarczową i kontynuować cięcia bez użycia rąk. Luźne lub ruchome elementy mogą być z dużą prędkością wyrzucane z urządzenia, powodując obrażenia ciała. d) Nigdy nie krzyżować rąk ponad przewidywaną linią cięcia, ani przed ani za piłą tarczową. Podpieranie elementu "skrzyżowanymi rękami", tzn. trzymanie elementu po prawej stronie piły tarczowej lewą ręką lub odwrotnie jest bardzo niebezpieczną praktyką. e) W czasie wirowania piły tarczowej nie sięgać rękami do strefy za przykładnicą. Zawsze zachowywać minimalny dystans bezpieczeństwa 100 mm pomiędzy dłonią i wirującą piłą tarczową (obowiązuje po obu stronach piły tarczowej, np. przy usuwaniu odpadów drewnianych). Niewielka odległość pomiędzy wirującą piłą tarczową i dłonią może nie zostać zauważona, a potencjalnie prowadzi do poważnych obrażeń ciała. b) Skontrolować element obrabiany przed rozpoczęciem cięcia. Jeżeli jest wygięty lub skrzywiony, to zamocować go w taki sposób, aby strona wyboczona na zewnątrz znalazła się przy przykładnicy. Zawsze należy się upewnić, że wzdłuż linii cięcia pomiędzy elementem, przykładnicą i stołem nie występuje szczelina. Wygięte lub skrzywione elementy mogą się obracać lub zmieniać położenie, a także powodować zaklinowanie wirującej piły tarczowej podczas pracy. W elemencie nie mogą występować gwoździe ani żadne inne ciała obce. g) Pilarki wolno używać tylko wtedy, gdy na stole nie znajdują się jakiekolwiek narzędzia, odpady drewniane itd. Na stole może się znajdować wyłącznie obrabiany element. Drobne odpady, niezamocowane kawałki drewna i inne przedmioty, które wejdą w kontakt z wirującą piłą tarczową mogą zostać dużą prędkością wyrzucone z urządzenia. h) Zawsze przecinać wyłącznie jeden element. Elementów ułożonych wielowarstwowo nie można odpowiednio zamocować ani przytrzymać, dlatego podczas cięcia mogą powodować zaklinowanie piły tarczowej lub mogą się osuwać. i) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że pilarka stoi na płaskim i stabilnym podłożu. Płaskie i stabilne podłoże zmniejsza niebezpieczeństwo utraty stabilności pilarki do cięcia kątowego i ukośnego. j) Zaplanować pracę. Każdorazowo przy zmianie kąta nachylenia piły tarczowej lub kąta ukośnego zwracać uwagę, aby regulowana przykładnica była odpowiednio ustawiona i podpierała element gwarantując jednocześnie brak kontaktu z piłą tarczową lub osłoną. Aby stwierdzić, czy podczas pracy nie wystąpią żadne przeszkody, a piła tarczowa nie wejdzie w kontakt z przykładnicą, konieczne jest przeprowadzenie pełnej symulacji ruchu piły tarczowej bez włączania urządzenia oraz bez umieszczania elementu na stole obróbczym. k) W przypadku elementów o szerokości lub długości większej niż szerokość/długość stołu obróbczego konieczne jest zapewnienie odpowiedniego podparcia, np. za pomocą przedłużeń stołu roboczego lub kozłów. Elementy dłuższe lub szersze niż stół pilarki do cięcia kątowego i ukośnego mogą się przechylać, jeśli nie są mocno podparte. Przechylający się odcięty kawałek drewna lub element może unosić dolną osłonę lub zostać w niekontrolowany sposób wyrzucony z dużą prędkością spod wirującej piły tarczowej. l) Nigdy nie korzystać z pomocy innych osób zamiast zastosowania przedłużenia stołu lub wykonania odpowiedniego podparcia. Niestabilne podparcie elementu może prowadzić do zaklinowania piły tarczowej. Obrabiany element może się przesunąć w trakcie cięcia wciągając osobę obsługującą pilarkę i jej pomocnika bezpośrednio na wirującą piłą tarczową. m) Odcięty kawałek elementu nie może naciskać na wirującą piłę tarczową. W sytuacji niewielkiej dostępnej przestrzeni, np. przy stosowaniu przykładnic wzdłużnych, odcięty kawałek elementu może się klinować o blat i zostać wyrzucony z dużą prędkością na zewnątrz. n) Do prawidłowego podpierania elementów o przekroju okrągłym, jak drągi czy rury, zawsze stosować zacisk lub inny odpowiedni przyrząd. Podczas cięcia drągi wykazują tendencje do toczenia się, przez co piła tarczowa może się "wgryzać", a element może zostać pociągnięty razem z dłonią osoby obsługującej pilarkę. o) Przed rozpoczęciem cięcia pozwolić, aby piła tarczowa osiągnęła maksymalną prędkość obrotową. Praktyka taka zmniejsza ryzyko odrzutu. p) W przypadku zaklinowania elementu lub zablokowania piły tarczowej wyłączyć pilarkę. Odczekać, aż wszystkie elementy ruchome pilarki zatrzymają się, a następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego oraz/albo wyjąć akumulator. Dopiero po wykonaniu tych czynności usunąć zaklinowany materiał. Kontynuowanie cięcia w opisanej sytuacji może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem lub uszkodzenie pilarki do cięcia kątowego i ukośnego. q) Po zakończeniu cięcia zwolnić wyłącznik, pozostawiając głowicę pilarki w pozycji dolnej odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się, a następnie usunąć odcięty materiał. Sięganie dłonią w strefę zatrzymującej się piły tarczowej jest bardzo niebezpieczne. 4.1 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa  Przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa zamieszczonych w odpowiednich rozdziałach.  Przestrzegać obowiązujących uregulowań ustawowych oraz przepisów BHP. Niebezpieczeństwa o charakterze ogólnym!  Podczas pracy uwzględniać czynniki zewnętrzne.  W przypadku długich elementów stosować odpowiednie podpory.  Maszynę mogą uruchamiać i używać wyłącznie osoby dysponujące doświadczeniem w obsłudze maszyn tego typu i świadome niebezpieczeństw występujących w każdej sytuacji roboczej. Osoby poniżej 18 roku życia mogą obsługiwać maszynę wyłącznie w ramach szkolenia zawodowego, pod nadzorem osoby prowadzącej szkolenie.  Osoby trzecie, w szczególności dzieci, utrzymywać poza strefą niebezpieczną. Podczas pracy nie dopuszczać do manipulacji innych osób przy urządzeniu i przewodzie zasilania.  Unikać nadmiernego rozgrzewania się zębów tnących.  Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopuszczać do topnienia materiału. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i zmiażdżenia ruchomymi elementami maszyny!  Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez zamontowanych urządzeń zabezpieczających.  Zawsze zachowywać bezpieczny odstęp od piły tarczowej. W razie potrzeby używać odpowiednich elementów ułatwiających podawanie elementów. Podczas pracy zachowywać bezpieczny odstęp od napędzanych elementów konstrukcyjnych urządzenia.  Przed usunięciem niewielkich kawałków elementu, odpadów drewnianych itp. odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się. 75 pl POLSKI  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach umożliwiających bezpieczne przytrzymanie podczas obróbki.  Do mocowania elementu używać zacisków lub imadła. Zamocowanie elementu jest bezpieczniejsze niż jego przytrzymywanie dłonią.  Nie hamować wytracającej prędkość piły tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego.  Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem, utrzymaniem lub naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator.  Na czas przestoju urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator. Niebezpieczeństwo skaleczenia nawet w przypadku, gdy narzędzie tnące znajduje się w bezruchu!  Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić rękawice ochronne.  Piły tarczowe przechowywać w sposób uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się z nimi zetkną. Niebezpieczeństwo odbicia głowicy pilarki (piła tarczowa blokuje się w materiale, a głowica gwałtownie przemieszcza się ku górze)!  Do każdego przecinanego elementu należy dobrać odpowiednią piłę tarczową.  Podczas pracy pewnie trzymać uchwyt. W chwili zagłębienia piły tarczowej w materiał niebezpieczeństwo odbicia jest szczególnie wysokie.  Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych zębach.  Zawsze używać ostrych pił tarczowych. Stępione piły tarczowe należy bezzwłocznie wymieniać. Zwiększone ryzyko odbicia występuje w przypadku zablokowania stępionego zęba tnącego w powierzchni obrabianego materiału.  Obrabianych elementów nie ustawiać ukośnie.  W razie wątpliwości skontrolować, czy w elemencie nie występują ciała obce (na przykład gwoździe lub śruby).  Nigdy nie przecinać kilku elementów jednocześnie – również pękach składających się z wielu pojedynczych elementów. W takiej sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku na skutek niekontrolowanego pochwycenia poszczególnych elementów w pęku. Niebezpieczeństwo wciągnięcia!  Uważać, aby podczas pracy części ciała i odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny (nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie nosić nosić odzieży z szerokimi rękawami; w przypadku długich włosów stosować siatkę ochronną).  Nigdy nie przecinać elementów na których występują linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, które powyższe materiały mają w środku. Niebezpieczeństwo spowodowane niewystarczającymi środkami ochrony indywidualnej!  Nosić ochronniki słuchu.  Nosić okulary ochronne.  Nosić maskę przeciwpyłową.  Nosić odpowiednią odzież roboczą.  Nosić obuwie antypoślizgowe.  Podczas obsługi pił tarczowych i chropowatych narzędzi używać rękawic. Piły tarczowe przenosić w pojemniku. 76 Niebezpieczeństwo spowodowane pyłem drewnianym!  Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji odsysania pyłu. Instalacja odsysania pyłu musi spełniać warunki podane w rozdziale 16.. Redukcja zapylenia:  Cząstki uwalniające się podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka).  Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu.  Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu.  W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki.  Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).  Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu.  Stosować dostarczone z urządzeniem układ wyłapywania pyłu oraz instalację do odsysania pyłu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.  W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: – nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył, – używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza, – zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. – Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. Niebezpieczeństwo związane z modyfikacjami technicznymi oraz stosowaniem części niepoddanych kontroli producenta i niedopuszczonych do stosowania  Urządzenie zmontować dokładnie przestrzegając wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.  Stosować wyłącznie elementy zatwierdzone przez producenta. Powyższe odnosi się w szczególności do: – Pił tarczowych (numery katalogowe patrz rozdział 12. Wyposażenie). – Urządzeń zabezpieczających. – Lasera wskazującego linię cięcia. – Oświetlenia strefy cięcia.  Tych elementów nie wolno poddawać żadnym modyfikacjom.  Zwracać uwagę, aby wartość prędkości obrotowej podana na pile tarczowej była przynajmniej tak wysoka, jak wartość prędkości obrotowej podana na pilarce. Niebezpieczeństwo spowodowane wadami urządzenia!  Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić urządzenie pod względem ewentualnych uszkodzeń: Przed dalszym użyciem urządzenia trzeba starannie sprawdzić zabezpieczenia, urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko uszkodzone pod względem ich prawidłowego i zgodnego z przepisami działania. Sprawdzić, czy ruchome elementy ruchome funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się. Wszystkie elementy muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia.  Nie używać uszkodzonych lub odkształconych pił tarczowych. Niebezpieczeństwo spowodowane hałasem!  Nosić ochronniki słuchu. Niebezpieczeństwo spowodowane blokującymi elementami lub ich częściami! Po wystąpieniu blokady: 1. wyłączyć urządzenie 2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator. 3. włożyć rękawice. 4. usunąć blokadę używając odpowiednich narzędzi. 4.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych akumulatorowo: Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator. Akumulatory chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! 4.3 Symbole na urządzeniu (zależne od modelu) Przeczytać instrukcję obsługi. Nie dotykać piły łańcuchowej. Nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu. Nie używać urządzenia w warunkach znacznej wilgotności. Promieniowanie laserowe – nie patrzeć prosto w promień. KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2 4.4 Urządzenia zabezpieczające Osłona wahliwa (18) Chronić osłonę wahliwą przed niezamierzonym kontaktem z piłą tarczową oraz wyrzucanymi z maszyny wiórami. Blokada bezpieczeństwa (26) Urządzenia akumulatorowe: Maszynę można włączyć wyłącznie po uruchomieniu blokady bezpieczeństwa. Urządzenia sieciowe: Osłona wahliwa może się otworzyć, a pilarka zostać opuszczona do pozycji roboczej wyłącznie po uruchomieniu blokady bezpieczeństwa. Przykładnica (19) Przykładnica zapobiega przemieszczaniu się elementu podczas obróbki. Podczas pracy przykładnica musi być zawsze zamontowana. POLSKI pl Przy wykonywaniu cięć pochyłych profil dodatkowy (31) przy przykładnicy należy przesunąć po poluzowaniu śruby ustalającej (32). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Stół 2 Stół obrotowy 3 Uchwyt ustalający stołu obrotowego 4 Wkładka do płyty stołu 5 Blokada piły tarczowej 6 Króciec instalacji odsysania wiórów 7 Worek na wióry 8 Zamknięcie worka na wióry 9 Blokada transportowa 10 Przycisk blokujący (do zwiększania kąta nachylenia o +/- 2°) 11 Dźwignia ustalająca kąta nachylenia 12 Uchwyt do przenoszenia 13 Klucz imbusowy / zasobnik na klucze imbusowe 14 Zacisk do mocowania obrabianych elementów 15 Uchwyt pilarki 16 Wyjście promienia laserowego 17 Oświetlenie strefy cięcia 18 Osłona wahliwa 19 Przykładnica 20 Przykładnica wzdłużna 21 Poszerzenie stołu 22 Śruba blokująca poszerzenia stołu 23 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia 24 Włącznik / wyłącznik lasera wskazującego linię cięcia 25 Włącznik / wyłącznik pilarki 26 Blokada bezpieczeństwa 27 Akumulator* 28 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 29 Przycisk wskaźnika pojemności * 30 Przycisk do odblokowywania akumulatora * * zależne od modelu / wyposażenia 6. Ustawianie i transport Montaż opcjonalnego poszerzenia stołu (21) (zależne od modelu) 1. Wyjąć prawe i lewe poszerzenie stołu z opakowania transportowego. 2. Wykręcić śruby (33) z prowadnic szynowych prawego i lewego poszerzenia stołu. 3. Wsunąć całkowicie prowadnice szynowe poszerzeń stołu w uchwyty. Umieścić poszerzenie stołu ze składaną przykładnicą wzdłużną (20) po stronie prawej. 4. Unieść przednie nóżki urządzenia, ostrożnie przechylić do tyłu i podeprzeć w ustawionej pozycji. 5. Ponownie wkręcić i mocno dociągnąć śruby (33) w prowadnicach szynowych. 6. Trzymając przednie nóżki urządzenia, ostrożnie przechylić urządzenie do przodu i odstawić na podłoże. 7. Ustawić żądaną szerokość stołu i zablokować poszerzenia stołu śrubami blokującymi (22). Ustawianie Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie trzeba zamocować na stabilnym podłożu. – Jako podstawę można wykorzystać zamontowaną na stałe płytę roboczą lub stół warsztatowy. – Urządzenie musi zachować stabilność również podczas obróbki elementów o znacznych rozmiarach. – Długie elementy muszą być podczas obróbki podparte odpowiednim wyposażeniem dodatkowym. Wskazówka: Dos zastosowań mobilnych urządzenie można przykręcić na płycie ze sklejki lub płycie stolarskiej (500 mm × 500 mm, grubość przynajmniej 19 mm). Na czas pracy płytę zamontować na stole warsztatowym śrubowymi ściskami stolarskimi. 1. Przykręcić urządzenie do podstawy. 2. Poluzować blokadę transportową (9): głowicę pilarki przycisnąć nieco ku dołowi i przytrzymać. Wyciągnąć blokadę transportową (9). 3. Powoli wychylić głowicę pilarki do góry. Transport 1. Przechylić głowicę pilarki na dół i wcisnąć blokadę transportową (9). Uwaga! Nigdy nie transportować pilarki trzymając za urządzenia zabezpieczające. 2. Urządzenie podnosić i przenosić za uchwyt (12). 7. Urządzenie w szczegółach 7.1 Włącznik/wyłącznik silnika (25) Włączanie silnika:  Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik silnika. Wyłączanie silnika:  Zwolnić włącznik/wyłącznik silnika. 7.2 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia (23) Włączanie i wyłączanie oświetlenia strefy cięcia. Niebezpieczeństwo! Nie należy kierować wiązki światła w stronę oczu ludzi ani zwierząt. Wskazówka: W przypadku urządzeń akumulatorowych: Podczas krótkiej przerwy w pracy oświetlenie strefy cięcia gaśnie (tryb uśpienia), po podjęciu pracy załącza się ponownie automatycznie. Podczas dłuższej przerwy w pracy oświetlenie strefy cięcia wyłącza się. Aby ponownie włączyć oświetlenie: nacisnąć przełącznik (23) . 7.3 Włącznik / wyłącznik lasera wskazującego linię cięcia (24) Włączanie i wyłączanie lasera wskazującego linię cięcia. Laser wskazujący linię cięcia oznacza linię po lewej stronie rzazu. Aby zapoznać się z zasadą pozycjonowania, wykonać cięcie próbne. Niebezpieczeństwo! PROMIENIOWANIE LASEROWE NIE SPOGLĄDAĆ BEZPOŚREDNIO NA PROMIEŃ KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Wskazówka: W przypadku urządzeń akumulatorowych: Podczas krótkiej przerwy w pracy laser wskazujący linię cięcia gaśnie (tryb oczekiwania), po podjęciu pracy załącza się automatycznie. Podczas dłuższej przerwy w pracy laser wskazujący linię cięcia wyłącza się. Aby ponownie włączyć oświetlenie: nacisnąć przełącznik (24). 7.4 Ustawianie kąta nachylenia Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (11) pilarkę można płynnie wychylać w zakresie od 0° do 45° w lewo do pionu (36). Wciśnięcie przycisku blokady (10) podczas ustawiania nachylenia umożliwia ustawienie kąta do 47° w lewą stronę do pionu lub do 2° w prawą stronę do pionu. Niebezpieczeństwo! Aby uniemożliwić zmianę kąta nachylenia podczas pracy, konieczne jest zaciągnięcie dźwigni ustalającej (11) ramienia wahliwego. 7.5 Stół obrotowy Do cięć wykonywanych pod kątem po zwolnieniu uchwytu ustalającego (3) możliwe jest obrócenie stołu obrotowego o 47° w lewo albo o 47° w prawo. W ten sposób ustawia się kąt cięcia względem krawędzi przyłożenia elementu. Niebezpieczeństwo! Dla uniemożliwienia zmiany kąta podczas pracy konieczne jest przykręcenie uchwytu ustalającego (3) stołu obrotowego (również w pozycjach zatrzaskowych!). 8. Uruchomienie 8.1 Podłączanie worka na wióry / instalacji do odsysania wiórów Niebezpieczeństwo! Niektóre rodzaje pyłu drewnianego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) mogą wywoływać raka przy wydychaniu. – Pracować wyłącznie z zamontowanym workiem na wióry lub odpowiednią instalacją do odsysania wiórów. – Jako uzupełnienie stosować maskę przeciwpyłową, ponieważ nie istnieje metoda umożliwiająca całkowite wyłapanie/odessanie pyłu. – Regularnie opróżniać worek na wióry. Podczas opróżniania worka nosić maskę przeciwpyłową. Uruchamiając urządzenie wraz z dostarczonym workiem na wióry:  Osadzić worek na wióry (7) na króćcu instalacji do odsysania wiórów (6). Zwrócić uwagę, czy worek na wióry jest zamknięty (8). Podłączając do urządzenia instalację odsysania wiórów:  Do podłączenia instalacji do króćca instalacji odsysania wiórów stosować odpowiedni adapter (patrz rozdział 12. „Wyposażenie").  Skontrolować, czy instalacja odsysania wiórów spełnia warunki opisane w rozdziale 16. „Dane techniczne".  Przestrzegać instrukcji obsługi instalacji odsysania wiórów. 8.2 Montaż zacisku do mocowania obrabianych elementów Zacisk do mocowania obrabianych elementów (14) można zamontować w dwóch pozycjach: – Dla szerokich elementów: Zacisk do mocowania obrabianych elementów wsunąć w tylny otwór (34) stołu. – Dla wąskich elementów: Zacisk do mocowania obrabianych elementów wsunąć w przedni otwór (35) stołu. 8.3 Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych z sieci Niebezpieczeństwo! Napięcie elektryczne Urządzenia wolno używać wyłącznie w połączeniu z zasilaniem spełniającym poniższe parametry (patrz również rozdział 16. "Dane techniczne"): – Napięcie i częstotliwość sieciowa muszą być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia; – Zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla prądu uszkodzeniowego 30 mA; – Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo zainstalowane, uziemione i skontrolowane.  Kabel sieciowy układać w sposób nieutrudniający pracy i uniemożliwiający jego uszkodzenie.  Stosować wyłącznie przedłużacze w płaszczu gumowym o odpowiednio dużym przekroju (3 × 1,5 mm2).  Stosować przedłużacze przeznaczone do pracy poza pomieszczeniami. Poza pomieszczeniami 77 pl POLSKI stosować tylko dopuszczone i odpowiednio oznakowane przedłużacze.  Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się, że podczas podłączania wtyku do gniazda sieciowego włącznik/wyłącznik urządzenia jest wyłączony. 8.4 Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych akumulatorowo  Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora włącznik/ wyłącznik urządzenia jest wyłączony. Akumulator Przed pierwszych użyciem naładować akumulator (27). W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power” są wyposażone we wskaźnik pojemności i sygnalizator (28): - Naciśnięcie przycisku (29) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą LED. - Jeśli miga ostatnia LED, akumulator jest prawie wyczerpany i trzeba go ponownie naładować. Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (30) i wyciągnąć akumulator (27) do tyłu. Wkładanie: Wsunąć akumulator (27) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 9. Obsługa  Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające znajdują się w nienagannym stanie.  Podczas pracy pilarką przyjąć odpowiednią postawę ciała: – z przodu na pozycji operatora; – przodem do pilarki; – obok płaszczyzny wirowania piły tarczowej. Niebezpieczeństwo! W miarę możliwości zamocować element zaciskiem do mocowania obrabianych elementów (14). Niebezpieczeństwo zgniecenia! Podczas nachylania lub wychylania głowicy pilarki nie manipulować w strefie zawiasów ani pod urządzeniem!  Podczas nachylania pewnie przytrzymywać głowicę.  Podczas pracy używać: – Podpory – w przypadku długich elementów, które mogłyby spaść ze stołu po wykonaniu cięcia; – Worka na wióry / instalacji do odsysania wiórów  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach umożliwiających bezpieczne przytrzymanie podczas obróbki.  Podczas obróbki element mocno przyciskać do stołu i nie ustawiać ukośnie. Nie hamować piły tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego. Występuje niebezpieczeństwo wypadku na skutek zablokowania piły tarczowej. 9.1 Cięcia proste Pozycja wyjściowa: – Blokada transportowa (9) wyciągnięta. – Głowica pilarki wychylona do góry. – Stół obrotowy na pozycji 0°, uchwyt ustalający (3) stołu obrotowego zaciągnięty. – Kąt nachylenia ramienia wahliwego do pionu wynosi 0°, dźwignia ustalająca (11) kąta nachylenia zaciągnięta. Obróbka elementu: 1. Docisnąć element do przykładnicy i zamocować zaciskiem do mocowania obrabianych elementów (14). 78 2. Uruchomić blokadę bezpieczeństwa (26), a następnie nacisnąć i przytrzymać wciśnięty włącznik/wyłącznik (25) urządzenia. 3. Trzymając za uchwyt powoli opuszczać głowicę pilarki do najniższej pozycji. Podczas pracy głowicę przyciskać do elementu w taki sposób, aby nie spowodować zbyt znacznego spadku prędkości obrotowej. 4. Element przepiłować w jednym przejściu. 5. Zwolnić włącznik/wyłącznik (25) urządzenia i pozwolić, aby głowica pilarki powoli powróciła do swojego górnego położenia wyjściowego. przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. – Uszkodzone części, w szczególności urządzenia zabezpieczające, zastępować wyłącznie oryginalnymi częściami zamiennymi. Elementy niesprawdzone i niezatwierdzone przez producenta mogą prowadzić do wystąpienia nieprzewidzianych szkód. – Po zakończeniu wszelkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem ponownie uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i skontrolować ich sprawność. 9.2 Cięcia wykonywane pod kątem 10.1 Wymiana piły tarczowej Pozycja wyjściowa: – Blokada transportowa (9) wyciągnięta. – Głowica pilarki wychylona do góry. – Nachylenie ramienia wahliwego względem pionu wynosi 0°, dźwignia ustalająca (11) kąta nachylenia zaciągnięta. Obróbka elementu: 1. Odkręcić uchwyt ustalający (3) stołu obrotowego. 2. Ustawić żądany kąt. 3. Dokręcić uchwyt ustalający (3) stołu obrotowego. 4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z punktu „Cięcia proste“. 9.3 Cięcia ukośne Pozycja wyjściowa: – Blokada transportowa (9) wyciągnięta. – Głowica pilarki wychylona do góry. – Stół obrotowy na pozycji 0°, uchwyt ustalający (3) stołu obrotowego zaciągnięty. Obróbka elementu: 1. Poluzować dźwignię ustalającą (11) kąta nachylenia na tylnej ścianie pilarki. 2. Powoli przestawić ramię wahliwe na odpowiednią pozycję. 3. Dokręcić dźwignię ustalającą (11) kąta nachylenia. 4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z punktu "Cięcia proste". 9.4 Cięcia podwójnie ukosowe Wskazówka: Cięcie podwójnie ukosowe jest połączeniem cięcia wykonywanego pod kątem i cięcia ukośnego. Oznacza to, że element jest poddawany obróbce ukośnie do tylnej krawędzi przyłożenia oraz ukośnie w stosunku do strony górnej. Niebezpieczeństwo! Podczas cięcia podwójnie ukosowego piła tarczowa jest - ze względu na swoje znaczne nachylenie - łatwiej dostępna – zwiększone ryzyko obrażeń ciała. Zachowywać bezpieczny odstęp od piły tarczowej! Pozycja wyjściowa: – Blokada transportowa (9) wyciągnięta. – Głowica pilarki wychylona do góry. – Stół obrotowy zablokowany na żądanej pozycji. – Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego kąta względem powierzchni elementu i zablokowane. Obróbka elementu:  Element poddać obróbce zgodnie z opisem z punktu "Cięcia proste". 10. Konserwacja i pielęgnacja Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem wyjąć wtyk z gniazda sieciowego albo wyciągnąć akumulator (27) z urządzenia. – Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż opisane w niniejszym rozdziale, mogą być Niebezpieczeństwo poparzenia! Krótko po zakończeniu obróbki piła tarczowa może być bardzo gorąca. Rozgrzaną piłę tarczową pozostawić do wystygnięcia. Gorącej piły tarczowej nie czyścić cieczami palnymi. Niebezpieczeństwo skaleczenia również w przypadku piły tarczowej znajdującej się w bezruchu! Podczas luzowania i dokręcania śruby mocującej (40) osłona wahliwa (18) musi być wychylona ponad piłą tarczową. Podczas wymiany piły tarczowej nosić rękawice ochronne. 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator (27). 2. Ustawić głowicę pilarki w pozycji górnej. 3. Blokowanie piły tarczowej: Nacisnąć przycisk blokady obracając przy tym piłę tarczową druga dłonią do czasu, aż przycisk blokady zatrzaśnie się. Przytrzymać wciśnięty przycisk blokujący. 4. Używając klucza imbusowego (40), zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara odkręcić śrubę mocującą wraz z podkładką (13) z wałka piły tarczowej (gwint lewoskrętny!). 5. Poluzować blokadę bezpieczeństwa (26) (tylko w przypadku urządzeń sieciowych), a następnie przesunąć osłonę wahliwą (18) do góry i przytrzymać w tej pozycji. 6. Kołnierz zewnętrzny (41) oraz piłę tarczową (42) ostrożnie zdjąć z wałka piły tarczowej, a następnie ponownie zamknąć osłonę wahliwą. Niebezpieczeństwo! Nie stosować detergentów (np. do usuwania resztek żywicy) mogących wchodzić w reakcje z elementami wykonanymi ze stopów metali lekkich; mogą one negatywnie wpływać na trwałość piły. 7. Czyszczenie powierzchni mocowań: – Wałek piły tarczowej (45), – Piła tarczowa (42), – Kołnierz zewnętrzny (41), – Kołnierz wewnętrzny (44). Niebezpieczeństwo! Prawidłowo założyć kołnierz wewnętrzny! W przeciwnym razie piła może się blokować lub poluzować! Kołnierz wewnętrzny jest założony prawidłowo, gdy rowek pierścieniowy jest skierowany do piły tarczowej, a płaska strona do silnika. 8. Osadzić kołnierz wewnętrzny (44). 9. Poluzować blokadę bezpieczeństwa (26) (tylko w przypadku urządzeń sieciowych), a następnie przesunąć osłonę wahliwą (18) do góry i przytrzymać w tej pozycji. 10.Założyć nową piłę tarczową – zwrócić uwagę na kierunek obrotów: patrząc od strony lewej (otwartej) strzałka umieszczona na pile tarczowej (43) musi wskazywać kierunek zgodny z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę na obudowie piły tarczowej! Niebezpieczeństwo! Stosować wyłącznie piły tarczowe spełniające warunki i parametry podane w niniejszej instrukcji obsługi. POLSKI pl Stosować wyłącznie odpowiednie piły tarczowe zaprojektowane do maksymalnej prędkości obrotowej (patrz „Dane techniczne“) – nieodpowiednie lub uszkodzone piły tarczowe mogą powodować, wywołane siłą odśrodkową, przypominające eksplozje wyrzucanie elementów. Piły tarczowe używane do obróbki drewna lub podobnych materiałów muszą spełniać wymogi normy EN 847-1. Nie wolno stosować: – pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS); – uszkodzonych pił tarczowych; – tarcz tnących. Niebezpieczeństwo! – Piłę tarczową montować wyłącznie wraz z oryginalnymi częściami. – Nie używać luźnych pierścieni redukcyjnych, w przeciwnym razie piła może się obluzować. – Piły tarczowe montować w sposób zapewniający wyważenie i pracę bez bicia oraz brak możliwości obluzowania. 11.Ponownie zamknąć osłonę wahliwą (18). 12.Nasunąć kołnierz zewnętrzny (41) – płaska strona musi być skierowana w stronę silnika! 13.Śrubę mocującą wraz z podkładką (40) przykręcić w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (gwint lewoskrętny!), a następnie mocno dokręcić ręką. 14.Blokowanie piły tarczowej: Nacisnąć przycisk blokady (5) obracając przy tym piłę tarczową drugą dłonią do zatrzaśnięcia się przycisku. Przytrzymać wciśnięty przycisk blokujący. Niebezpieczeństwo! – Nie stosować przedłużenia klucza sześciokątnego. – Nie dokręcać śruby mocującej uderzeniami w klucz sześciokątny. 15.Śrubę mocującą (40) mocno dokręcić kluczem sześciokątnym (13). 16.Kontrola działania. Poluzować blokadę bezpieczeństwa (26) (tylko w przypadku urządzeń sieciowych), a następnie piłę przemieścić na dół: – Podczas opuszczania osłona wahliwa musi "przepuścić" piłę tarczową bez kontaktu z innymi elementami urządzenia. – Podczas podnoszenia piły tarczowej do położenia wyjściowego osłona wahliwa musi ponownie zakryć piłę tarczową. – Obrócić ręcznie piłę tarczową. Piła tarczowa musi się swobodnie obracać w każdym ustawieniu bez kontaktu z innymi elementami urządzenia. 10.2 Wymiana wkładki płyty stołu Niebezpieczeństwo! Uszkodzona wkładka płyty stołu (4) sprawia, że pomiędzy nią i piłę tarczową mogą się przedostawać drobne elementy, które zablokują piłą tarczową. Uszkodzoną wkładkę płyty stołu bezzwłocznie wymieniać! 1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu. W razie potrzeby obrócić stół obrotowy i nachylić głowicę pilarki, aby uzyskać dostęp do śrub. 2. Zdjąć wkładkę płyty stołu. 3. Założyć nową wkładkę. 4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu. 10.3 Regulacja przykładnicy 1. Poluzować śruby z łbem walcowym z gniazdem sześciokątnym (46). 2. Przykładnicę (19) ustawić w taki sposób, aby w pozycji zatrzaśnięcia się stołu obrotowego na nastawie 0° znajdowała się względem piły tarczowej dokładnie pod kątem prostym. 3. Dokręcić śruby z łbem walcowym z gniazdem sześciokątnym (46). 10.4 Regulacja lasera wskazującego linię cięcia Prostokątne ustawianie lasera – Poluzować środkową śrubę (37). Przekręcić laser. Dokręcić środkową śrubę (37). Boczne ustawianie lasera – Poluzować prawą (39) i lewą śrubę (38). Przesunąć laser w poziomie. Dokręcić prawą (39) i lewą śrubę (38). 10.5 Czyszczenie urządzenia Za pomocą szczotki lub odkurzacza usunąć wióry i pył z: – elementów nastawczych; – elementów obsługowych; – otworu chłodzenia silnika; – przestrzeni pod wkładką do płyty stołu; – lasera wskazującego linię cięcia; – oświetlenia strefy cięcia. 10.6 Przechowywanie urządzenia Niebezpieczeństwo!  Urządzenie przechowywać w sposób uniemożliwiający jego uruchomienie przez osoby nieuprawnione.  Upewnić się, że przechowywane urządzenie nie stwarza niebezpieczeństwa obrażeń dla osób. Uwaga!  Nie przechowywać urządzenia bez odpowiedniego zabezpieczenia na świeżym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu. 10.7 Konserwacja Przed każdym użyciem  Usunąć wióry za pomocą odkurzacza lub pędzla.  Kabel sieciowy oraz wtyk albo akumulator skontrolować pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby zlecić wymianę specjaliście elektrykowi.  Wszystkie ruchome części urządzenia sprawdzić pod kątem swobody ruchu w pełnym zakresie przemieszczania. Regularnie, zależnie od warunków eksploatacji  Skontrolować wszystkie połączenia skręcane, w razie potrzeby dokręcić.  Skontrolować samopowrotność głowicy pilarki (głowica pilarki musi samoistnie powracać do górnego położenia wyjściowego), w razie potrzeby zlecić wymianę sprężyny.  Lekko naoliwić elementy prowadzące. 11. Pożyteczne wskazówki – W przypadku długich elementów po lewej i prawej stronie piły tarczowej stosować odpowiednie podparcia. – W przypadku wykonywania cięć ukośnych przytrzymać element po prawej stronie piły tarczowej. – Obrabiając małe elementy stosować dodatkową przykładnicę (jako przykładnicy dodatkowej można użyć np. odpowiedniej deski przykręconej do właściwej przykładnicy urządzenia). – Podczas obróbki wygiętych (wykrzywionych) desek (47) stronę z wyboczeniem opierać o przykładnicę. – Nie obrabiać elementów ustawionych ukośnie; elementy zawsze układać płasko na stole obrotowym. 12. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. A Spray konserwacyjno-pielęgnujący do usuwania żywicy i konserwowania powierzchni metalowych. 0911018691 B Multiadapter do odsysania wiórów do podłączania węży odsysających z przyłączem 44, 58 lub 100 mm 0910058010 C Odkurzacze uniwersalne Metabo (patrz katalog) D Podstawy: Uniwersalny stojak maszynowy UMS 6.3131700 Przenośna podstawa KSU 250 Mobile 6.3131800 Podstawa KSU 400 0910066110 E Stojaki na kółkach: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Piły tarczowe do KS 216 M Lasercut: F Piła tarczowa Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie litym G Piła tarczowa Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie litym oraz płytach wiórowych H Piła tarczowa Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg do cięć wzdłużnych i poprzecznych w materiałach powlekanych, laminatach, tworzywach sztucznych i profilach aluminiowych Piły tarczowe do KS 18 LTX 216: I Piła tarczowa Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie litym oraz płytach wiórowych Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 13. Naprawa Niebezpieczeństwo! Naprawy elektronarzędzi mogą wykonywać wyłącznie specjaliści elektrycy! W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 14. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 15. Problemy i zakłócenia Poniżej opisane zostały problemy i usterki, które użytkownik urządzenia może usunąć samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi wystarczającej pomocy, patrz rozdział 13. "Naprawa". Niebezpieczeństwo! Występowanie problemów i usterek powoduje szczególnie dużą liczbę wypadków. Dlatego zawsze należy przestrzegać następujących zasad:  Przed każdym usunięciem usterki wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator (27).  Po każdym usunięciu usterki ponownie uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i skontrolować ich sprawność. 79 pl POLSKI Brak funkcji cięcia ukośnego aktywna blokada transportowa:  wyciągnąć blokadę transportową. aktywna blokada bezpieczeństwa:  poluzować blokadę bezpieczeństwa. Zbyt mała wydajność cięcia zbyt stępiona piła tarczowa (na boku piły tarczowej mogą występować oparzeliny); piła tarczowa nieodpowiednia do obrabianego materiału (patrz rozdział 12. "Wyposażenie"); odkształcona piła tarczowa:  wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10. "Konserwacja"). Piła tarczowa mocno wibruje odkształcona piła tarczowa:  wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10. "Konserwacja"). piła tarczowa nie jest prawidłowo zamontowana:  prawidłowo zamontować piłę tarczową (patrz rozdział 10. "Konserwacja"). Utrudniony ruch stołu obrotowego wióry pod stołem obrotowym:  usunąć wióry. 16. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie sieciowe / napięcie akumulatora I = prąd znamionowy F = min. zabezpieczenie P1 = znamionowy pobór mocy IP = stopień ochrony n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym v0 = maks. prędkość cięcia D = średnica piły tarczowej (zewn.) d = otwór piły tarczowej (wewn.) b = maks. szerokość zęba piły tarczowej A = wymiary (DxSxW) m = ciężar Wymagania w odniesieniu do instalacji odsysania wiórów: D1 = średnica przyłącza króćca instalacji odsysania wiórów D2 = min. wydajność przepływu powietrza = min. podciśnienie na króćcu instalacji D3 odsysania wiórów D4 = min. prędkość przepływu powietrza na króćcu instalacji odsysania wiórów Maksymalny przekrój elementu patrz tabela na stronie 4. ~ Prąd przemienny Prąd stały Urządzenie w klasie ochronności II Wyszczególnione dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Nosić ochronniki słuchu! 80 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1. Δήλωση συμμόρφωσης 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5. Επισκόπηση 6. Τοποθέτηση και μεταφορά 7. Το εργαλείο αναλυτικά 8. Θέση σε λειτουργία 9. Χειρισμός 10. Συντήρηση και φροντίδα 11. Συμβουλές και τεχνάσματα 12. Πρόσθετος εξοπλισμός 13. Επισκευή 14. Προστασία περιβάλλοντος 15. Προβλήματα και βλάβες 16. Τεχνικά στοιχεία 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα αναδίπλωσης και λοξής κοπής, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Το δισκοπρίονο αναδίπλωσης και λοξής κοπής ενδείκνυται για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές, κοπές με κλίση, λοξές κοπές, καθώς και διπλές λοξές κοπές. Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνο υλικών, για τα οποία ενδείκνυται ο αντίστοιχος πριονόδισκος (για επιτρεπόμενους πριονόδισκους βλέπε στο κεφάλαιο 12. Πρόσθετος εξοπλισμός). Πρέπει να τηρούνται οι επιτρεπόμενες διαστάσεις των τεμαχίων επεξεργασίας (βλέπε κεφάλαιο 16. Τεχνικά στοιχεία). Τεμάχια επεξεργασίας με στρογγυλή ή ακανόνιστη διατομή (π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται να πριονίζονται καθώς δεν μπορούν να συγκρατηθούν με ασφάλεια κατά το πριόνισμα. Κατά το πριόνισμα στις παρυφές επίπεδων τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος βοηθητικός αναστολέας για ασφαλή καθοδήγηση του εργαλείου. Κάθε άλλη χρήση είναι μη ενδεδειγμένη. Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές του εργαλείου καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες! 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση! Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται στα ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα) και στα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας (χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα). 3.1 Ασφάλεια της θέσης εργασίας α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη. Η αταξία και οι μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. β) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 3.2 Ηλεκτρική ασφάλεια α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε κανένα φις προσαρμογής μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. ΄Αθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. γ) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέρετε ή ν’ αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια σύνδεσης αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων επέκτασης που είναι εγκεκριμένα για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Όταν η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον δεν μπορεί να αποφευχθεί, χρησιμοποιείτε έναν διακόπτη ασφαλείας έναντι διαρροής ρεύματος. Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας έναντι διαρροής ρεύματος μειώνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας. 3.3 Ασφάλεια προσώπων α) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. β) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας, ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή στην μπαταρία, προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό ΕΛΛΗΝΙΚΆ el εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη θέση "Ein" ["ΟΝ"], αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. δ) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία, πριν τα θέσετε σε λειτουργία, τυχόν εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. ε) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του σώματος. Φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. στ) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας και τα ενδύματά σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. ζ) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι οι διατάξεις αυτές είναι συνδεδεμένες καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης της σκόνης μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο που προέρχεται από τη σκόνη. η) Μην ρισκάρετε την ασφάλειά σας και μην παραβιάζετε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη κι όταν μετά από πολλές χρήσεις έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Οι απρόσεχτες ενέργειες μπορεί να προξενήσουν σοβαρούς τραυματισμούς σε δέκατα του δευτερολέπτου. 3.4 Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού εργαλείου α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι΄ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. β) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/OFF είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Τραβήξτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν κάνετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αλλάξετε μέρη του πρόσθετου εξοπλισμού ή φυλάξετε το εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο, να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία. δ) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τον πρόσθετο εξοπλισμό επιμελώς. Ελέγξτε αν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δεν μαγκώνουν, αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά, ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέστε την επισκευή των χαλασμένων εξαρτημάτων του ηλεκτρικού εργαλείου ,πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα. ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τον πρόσθετο εξοπλισμό, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις. 81 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψιν σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις. 3.5 Χρήση και μεταχείριση των εργαλείων με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες α) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν ένας φορτιστής φορτίζει επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν αντιστοιχούν σε αυτές που μπορεί να φορτίσει. β) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε τις προβλεπόμενες γι’ αυτό μπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. γ) Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές. Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα, σπινθηρισμό ή πυρκαγιά. δ) Σε περίπτωση λανθασμένης εφαρμογής, μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. ε) Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή τροποποιημένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χαλασμένες ή τροποποιημένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορεί να λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. στ) Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε φλόγες ή υψηλές θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή θερμοκρασίες πάνω από 130 °C μπορεί να προξενήσουν έκρηξη. ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη φόρτιση και μην φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το εργαλείο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ποτέ εκτός του εύρους θερμοκρασίας που αναφέρεται στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν την επαναφορτιζόμενη μπαταρία αυξάνοντας τον κίνδυνο πυρκαγιάς. 3.6 Service α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β) Μην συντηρείτε ποτέ χαλασμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κάθε εργασία συντήρησης σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες θα πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή τις εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών. 3.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας 82 – Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας απευθύνονται σε άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά με τη χρήση εργαλείων όπως τα εδώ περιγραφόμενα. Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων εργαλείων, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων. – Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής σημάνσεις: Κίνδυνος! Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή ζημίες στο περιβάλλον. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από ηλεκτρισμό. Κίνδυνος μαγκώματος! Προειδοποίηση για τραυματισμούς από μάγκωμα μελών του σώματος και ενδυμάτων. Προσοχή! Προειδοποίηση για υλικές ζημίες. Υπόδειξη: Συμπληρωματικές πληροφορίες. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας α) Τα δισκοπρίονα αναδίπλωσης και λοξής κοπής προβλέπονται για κοπή ξύλου ή παρόμοιων προϊόντων, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την κοπή υλικών κατασκευής από σίδηρο όπως ράβδοι, μπάρες, βίδες κτλ. Η σκόνη λείανσης προξενεί μπλοκάρισμα κινούμενων μερών όπως το κάτω κάλυμμα προστασίας. Οι σπινθήρες κοπής προξενούν αύξηση της θερμοκρασίας στο κάτω κάλυμμα προστασίας, στην πλάκα ένθεσης και σε άλλα πλαστικά τμήματα. β) Στερεώνετε το τεμάχιο επεξεργασίας αν είναι εφικτό σε μέγγενη. Αν συγκρατήσετε το τεμάχιο επεξεργασίας με το χέρι, το χέρι σας πρέπει να έχει πάντα τουλάχιστον 100 mm απόσταση από κάθε πλευρά του πριονόδισκου. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για κοπή τεμαχίων, τα οποία είναι υπερβολικά μικρά, ώστε να μπορείτε να τα στερεώσετε ή δεν θα μπορείτε να τα συγκρατήσετε ούτε με το χέρι. Αν το χέρι σας βρίσκεται πολύ κοντά στον πριονόδισκο υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από επαφή με τον πριονόδισκο. γ) Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και ή να σφίγγεται ή να πιέζεται κόντρα στον αναστολέα και στον πάγκο. Μην ωθείτε το τεμάχιο επεξεργασίας προς τον πριονόδισκο και μην κόβετε ποτέ με ελεύθερα χέρια. Χαλαρά ή κινούμενα τεμάχια επεξεργασίας θα μπορούσαν να εκσφενδονιστούν με μεγάλη ταχύτητα προξενώντας τραυματισμούς. δ) Μην περνάτε ποτέ το χέρι πάνω από την προβλεπόμενη γραμμή κοπής, ούτε μπροστά ούτε πίσω από τον πριονόδισκο. Η στήριξη του τεμαχίου επεξεργασίας "με σταυρωμένα χέρια", δηλαδή συγκράτηση του τεμαχίου επεξεργασίας δεξιά δίπλα στον πριονόδισκο με το αριστερό χέρι ή το αντίθετο, είναι πολύ επικίνδυνη. ε) Μην βάζετε τα χέρια πίσω από τον αναστολέα όταν περιστρέφεται ο πριονόδισκος. Τηρείτε πάντα ελάχιστη απόσταση ασφαλείας 100 mm ανάμεσα στο χέρι και τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο (ισχύει και για τις δύο πλευρές του πριονόδισκου, π.χ. κατά την αφαίρεση πριονιδιών). Είναι πιθανό να μην μπορείτε να αντιληφθείτε πόσο κοντά είναι το χέρι σας στον πριονόδισκο κι έτσι να τραυματιστείτε σοβαρά. στ) Ελέγχετε το τεμάχιο επεξεργασίας πριν την κοπή. Αν το τεμάχιο επεξεργασίας είναι λυγισμένο ή παραμορφωμένο, σφίξτε το με την πλευρά που έχει την κύρτωση προς τα έξω να κοιτά τον αναστολέα. Διασφαλίζετε πάντα ότι κατά μήκος της γραμμής κοπής δεν προκύπτει διάκενο μεταξύ τεμαχίου επεξεργασίας, αναστολέα και πάγκου. Λυγισμένα ή παραμορφωμένα τεμάχια επεξεργασίας μπορεί να συστραφούν ή να μετατοπιστούν προξενώντας το μάγκωμα του περιστρεφόμενου πριονόδισκου κατά την κοπή. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν καρφιά ή ξένα σώματα μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας. ζ) Χρησιμοποιήστε το πριόνι, μόνο όταν ο πάγκος δεν έχει εργαλεία, πριονίδια κτλ. Μόνο το τεμάχιο επεξεργασίας επιτρέπεται να βρίσκεται πάνω στον πάγκο. Μικρά πριονίδια, χύδην τεμάχια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, τα οποία ενδεχομένως ακουμπήσουν τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο, μπορεί να εκσφενδονιστούν με υψηλή ταχύτητα. η) Κόβετε ένα τεμάχιο επεξεργασίας κάθε φορά. Πολλαπλά στοιβαγμένα τεμάχια επεξεργασίας δεν μπορούν να σφιχθούν ή να συγκρατηθούν σωστά και μπορεί να προξενήσουν μάγκωμα του πριονόδισκου κατά το πριόνισμα ή να γλιστρήσουν. θ) Φροντίστε το δισκοπρίονο αναδίπλωσης και λοξής κοπής να βρίσκεται σε μία επίπεδη, σταθερή επιφάνεια εργασίας πριν τη χρήση. Η επίπεδη και σταθερή επιφάνεια χρήσης μειώνει τον κίνδυνο αστάθειας του δισκοπρίονου αναδίπλωσης και λοξής κοπής. ι) Σχεδιάστε την εργασία σας. Προσέχετε σε κάθε αλλαγή της κλίσης του πριονόδισκου ή της γωνίας λοξής κοπής ώστε να είναι σωστά ρυθμισμένος ο ρυθμιζόμενος αναστολέας και το τεμάχιο επεξεργασίας να στηρίζεται, χωρίς να ακουμπά στον πριονόδισκο ή στο κάλυμμα προστασίας. Χωρίς να έχετε ενεργοποιήσει το μηχάνημα και χωρίς τεμάχιο επεξεργασίας πάνω στον πάγκο πρέπει να κάνετε την προσομοίωση μίας πλήρους κίνησης κοπής του πριονόδισκου για να διασφαλιστεί ότι δε θα υπάρξουν εμπόδια ή κίνδυνος κοπής όταν το τεμάχιο είναι στον αναστολέα. ια) Φροντίστε για κατάλληλη στήριξη, όταν τα τεμάχια επεξεργασίας είναι φαρδύτερα ή μακρύτερα από την πάνω πλευρά του πάγκου, π.χ. με επεκτάσεις πάγκου ή βάσεις πριονίσματος. Τεμάχια επεξεργασίας, τα οποία είναι μακρύτερα ή φαρδύτερα από τον πάγκο του δισκοπρίονου αναδίπλωσης και λοξής κοπής μπορεί να πέσουν αν δεν έχουν στερεωθεί γερά. Αν πέσει ένα κομμένο κομμάτι ξύλου ή το τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί να σηκώσει το κάτω κάλυμμα προστασίας ή να εκσφενδονιστεί ανεξέλεγκτα από τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο. ιβ) Μην ζητάτε βοήθεια από άλλα άτομα αν δεν έχετε κατάλληλη επέκταση πάγκου ή για πρόσθετη στήριξη. Ασταθής στήριξη του τεμαχίου επεξεργασίας μπορεί να προξενήσει το μάγκωμα του πριονόδισκου. Επίσης, το τεμάχιο επεξεργασίας μπορεί να μετατοπιστεί στη διάρκεια της κοπής τραβώντας εσάς και τον βοηθό μέσα στον περιστρεφόμενο πριονόδισκο. ιγ) Το κομμένο τεμάχιο δεν επιτρέπεται να πιέζεται κόντρα στον περιστρεφόμενο πριονόδισκο. Αν υπάρχει περιορισμένος χώρος, π.χ. κατά τη χρήση διαμήκων αναστολέων, μπορεί να σφηνώσει το κομμένο τεμάχιο στον πριονόδισκο και να εκσφενδονιστεί βίαια. ιδ) Χρησιμοποιείτε πάντα μέγγενη ή κατάλληλη διάταξη για να στηρίζετε σωστά υλικό κυκλικής διατομής όπως ράβδοι ή σωλήνες. Οι ράβδοι έχουν την τάση να φεύγουν κυλώντας όταν κόβονται, με αποτέλεσμα ο πριονόδισκος να "δαγκώνει" το τεμάχιο επεξεργασίας τραβώντας κι εσάς. ιε) Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει στον μέγιστο αριθμό στροφών, πριν κόψετε το τεμάχιο επεξεργασίας. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο να εκσφενδονιστεί προς τα εμπρός το τεμάχιο επεξεργασίας. ιστ) Αν το τεμάχιο επεξεργασίας μαγκώσει ή μπλοκάρει ο πριονόδισκος, απενεργοποιήστε το δισκοπρίονο αναδίπλωσης και λοξής κοπής. Περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη, αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού δικτύου και/ή αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφαιρέστε στη συνέχεια το μαγκωμένο αντικείμενο. Αν συνεχίσετε να πριονίζετε σε ένα τέτοιο μπλοκάρισμα, μπορεί να προκύψει απώλεια του ελέγχου ή ζημιές του δισκοπρίονου αναδίπλωσης και λοξής κοπής. ιζ) Αφήστε τον διακόπτη όταν τερματιστεί η κοπή, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος, πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο. Είναι πολύ επικίνδυνο να πλησιάζετε με το χέρι τον πριονόδισκο που περιστρέφεται για να σταματήσει. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 4.1 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας  Τηρείτε τις ειδικές υποδείξεις ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.  Τηρείτε ενδεχομένως νομικές προδιαγραφές ή τις προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων. Γενικοί κίνδυνοι!  Λάβετε υπόψη τις περιβαλλοντικές επιδράσεις.  Χρησιμοποιείτε κατάλληλες υποδοχές όταν τα τεμάχια επεξεργασίας έχουν μεγάλο μήκος.  Αυτό το μηχάνημα επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εξοικείωση με παρόμοια μηχανήματα και γνωρίζουν τους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν ανά πάσα στιγμή κατά τον χειρισμό του. Άτομα κάτω των 18 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο μόνο στο πλαίσιο της επαγγελματικής εκπαίδευσής τους υπό την επίβλεψη εκπαιδευτή.  Μην επιτρέπετε σε αναρμόδιους, ειδικά τα παιδιά, να πλησιάζουν στην περιοχή κινδύνου. Μην αφήνετε στη διάρκεια της λειτουργίας να αγγίζουν άλλα άτομα το εργαλείο ή το καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου.  Αποφύγετε υπερθέρμανση των δοντιών του πριονόδισκου.  Αποφύγετε κατά το πριόνισμα πλαστικών να λιώσει το πλαστικό. Κίνδυνος τραυματισμού και σύνθλιψης σε κινούμενα μέρη!  Μην θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο αν δεν έχουν τοποθετηθεί οι διατάξεις προστασίας.  Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση από τον πριονόδισκο. Χρησιμοποιείτε ενδεχομένως κατάλληλα μέσα τροφοδοσίας υλικού. Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση από τα εξαρτήματα που λαμβάνουν κίνηση στη διάρκεια της λειτουργίας.  Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος πριν αφαιρέσετε μικρά κομμάτια τεμαχίων επεξεργασίας, κατάλοιπα ξύλου κτλ. από την περιοχή εργασίας.  Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση του σώματος κατά το πριόνισμα.  Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιγξης ή μία μέγγενη για τη συγκράτηση του τεμαχίου επεξεργασίας. Έτσι συγκρατείται ασφαλέστερα από ό,τι με το χέρι σας.  Μην φρενάρετε τον πριονόδισκο που πάει να σταματήσει ασκώντας πλευρική πίεση.  Προτού πραγματοποιηθεί μία οποιαδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευή τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.  Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο. Κίνδυνος κοπής ακόμη και με ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής!  Φοράτε γάντια κατά την αλλαγή εργαλείων κοπής.  Φυλάσσετε έτσι τους πριονόδισκους, ώστε να μην υπάρχει πιθανότητα να τραυματιστεί κανείς από αυτούς. Κίνδυνος από ανάκρουση της κεφαλής του πριονιού (ο πριονόδισκος πιάνεται στο τεμάχιο επεξεργασίας και η κεφαλή του πριονιού εκτινάσσεται ξαφνικά προς τα πάνω)!  Επιλέξτε έναν πριονόδισκο που είναι κατάλληλος για το προς κοπή τεμάχιο επεξεργασίας.  Κρατήστε γερά τη χειρολαβή. Τη στιγμή, στην οποία βυθίζεται ο πριονόδισκος μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας, ο κίνδυνος ανάκρουσης είναι ιδιαίτερα υψηλός.  Πριονίζετε τα λεπτά ή με λεπτό τοίχωμα τεμάχια επεξεργασίας μόνο με πριονόδισκους με μικρά δόντια.  Χρησιμοποιείτε πάντα ακονισμένους πριονόδισκους. Αντικαθιστάτε αμέσως τους στομωμένους πριονόδισκους. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ανάκρουσης, αν ένα στομωμένο δόντι πριονιού πιαστεί στην επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.  Μην μαγκώνετε τα τεμάχια επεξεργασίας.  Σε περίπτωση αμφιβολίας, εξετάστε τα τεμάχια επεξεργασίας για ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή βίδες).  Μην πριονίζετε ποτέ πολλά τεμάχια επεξεργασίας ταυτόχρονα – ούτε δεσμίδες που αποτελούνται από πολλά μεμονωμένα τεμάχια. Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος αν πιαστούν μεμονωμένα τεμάχια ανεξέλεγκτα από τον πριονόδισκο. διάταξη αναρρόφησης σκόνης. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.  Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: – στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, – χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, – αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. – Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. Κίνδυνος μαγκώματος!  Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του σώματος ή ενδύματα από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα και να παρασυρθούν από αυτά (όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με φαρδιά μανίκια, αν έχετε μακριά μαλλιά χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ μαλλιών).  Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας, στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια, ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν τέτοια υλικά. Κίνδυνος από τεχνικές μετατροπές ή από τη χρήση μερών που δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή  Συναρμολογήστε αυτό το εργαλείο ακριβώς σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες.  Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τα εξής: – Πριονόδισκοι (αριθμοί παραγγελίας βλέπε κεφάλαιο 12. Πρόσθετος εξοπλισμός). – Διατάξεις ασφαλείας. – Λέιζερ κοπής – Φωτισμός περιοχής κοπής  Μην κάνετε τροποποιήσεις στα εξαρτήματα.  Προσέχετε ώστε ο αριθμός στροφών που αναφέρεται στον πριονόδισκο να συμφωνεί με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στο πριόνι. Κίνδυνος από ανεπαρκή ατομικό εξοπλισμό προστασίας!  Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.  Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά.  Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.  Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.  Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.  Χρησιμοποιείτε γάντια κατά τον χειρισμό των πριονόδισκων και τραχειών εργαλείων. Μεταφέρετε τους πριονόδισκους σε δοχεία. Κίνδυνος από ξυλόσκονη!  Εργάζεστε μόνο με σύστημα αναρρόφησης. Το σύστημα αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις τιμές που αναφέρονται στο κεφάλαιο 16.. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:  Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς).  Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση.  Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα.  Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.  Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).  Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.  Χρησιμοποιείτε την παραδιδόμενη διάταξη συγκράτησης σκόνης και μία κατάλληλη Κίνδυνος από ελαττώματα στο εργαλείο!  Ελέγξτε το εργαλείο πριν από κάθε χρήση για τυχόν ζημιές: Πριν την περαιτέρω χρήση του εργαλείου πρέπει να ελεγχθεί η άψογη και η ενδεδειγμένη λειτουργία των διατάξεων ασφαλείας, των διατάξεων προστασίας και των εξαρτημάτων που παρουσιάζουν τυχόν ελαφρές ζημιές. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις, για την εξασφάλιση της άψογης λειτουργίας του εργαλείου.  Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένους ή παραμορφωμένους πριονόδισκους. Κίνδυνος από θόρυβο!  Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Κίνδυνος από τεμάχια ή τμήματα τεμαχίων επεξεργασίας που μπλοκάρουν το εργαλείο! Αν προκύψει ένα μπλοκάρισμα: 1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο, 2. Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο, 3. Χρησιμοποιείτε γάντια, 4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με κατάλληλο εργαλείο. 4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία μπαταρίας: Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! 83 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! 4.3 Σύμβολα πάνω στο εργαλείο (αναλόγως του μοντέλου) Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. Μην βάζετε τα χέρια μέσα στον πριονόδισκο. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστασία ακοής. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον. Ακτινοβολία λέιζερ - Μην κοιτάτε στην ακτίνα. ΛΕΙΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 2 4.4 Διατάξεις ασφαλείας Κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18) Το κάλυμμα προστασίας αιώρησης προστατεύει από μη ηθελημένη επαφή με τον πριονόδισκο και από εκτοξευόμενα πριονίδια. Κλείδωμα ασφαλείας (26) Συσκευές με επαναφορτιζόμενη μπαταρία: Μόνο όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα ασφαλείας, μπορεί να ενεργοποιηθεί το μηχάνημα. Συσκευές με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο: Μόνο όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα ασφαλείας, ανοίγει το κάλυμμα προστασίας αιώρησης και μπορεί να χαμηλώσει το πριόνι. Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας (19) Ο αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας δεν επιτρέπει την κίνηση του τεμαχίου επεξεργασίας στη διάρκεια του πριονίσματος. Ο αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένος κατά τη λειτουργία. Το πρόσθετο προφίλ (31) στον αναστολέα τεμαχίων επεξεργασίας πρέπει να μετατοπιστεί για κοπές με κλίση μετά την ελευθέρωση της βίδας σταθεροποίησης (32). 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Πάγκος 2 Περιστρεφόμενος πάγκος 3 Λαβή σταθεροποίησης για περιστρεφόμενο πάγκο 4 Ένθετο πάγκου 5 Ασφάλιση πριονόδισκου 6 Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών 7 Σάκος πριονιδιών 8 Σφράγισμα του σάκου πριονιδιών 9 Ασφάλιση μεταφοράς 10 Κουμπί φραγής (για διεύρυνση της γωνίας κλίσης κατά +/- 2 °) 11 Μοχλός σταθεροποίησης για ρύθμιση κλίσης 12 Λαβή μεταφοράς 13 Κλειδί άλλεν / υποδοχή εργαλείου για κλειδί άλλεν 14 Διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας 15 Λαβή πριονιού 16 Έξοδος λέιζερ 17 Φωτισμός περιοχής κοπής 18 Κάλυμμα προστασίας αιώρησης 19 Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας 20 Διαμήκης αναστολέας 84 21 Επέκταση πάγκου 22 Βίδα ασφάλισης για επέκταση πάγκου 23 Διακόπτης ON/OFF του φωτισμού περιοχής κοπής 24 Διακόπτης ON/OFF του λέιζερ κοπής 25 Διακόπτης ON/OFF του πριονιού 26 Κλείδωμα ασφαλείας 27 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 28 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 29 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 30 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας * * αναλόγως του μοντέλου / εξοπλισμού 6. Τοποθέτηση και μεταφορά Ενδεχ. συναρμολογήστε την επέκταση πάγκου (21) (αναλόγως του μοντέλου) 1. Πάρτε τη δεξιά και αριστερή επέκταση πάγκου από τη συσκευασία μεταφοράς. 2. Ξεβιδώστε τις βίδες (33) στις ράγες οδήγησης της δεξιάς και αριστερής επέκτασης πάγκου. 3. Ωθήστε τις ράγες οδήγησης των επεκτάσεων πάγκου εντελώς μέσα στις υποδοχές. Τοποθετήστε την επέκταση πάγκου με αναδιπλούμενο προς τα πάνω διαμήκη αναστολέα (20) στη δεξιά πλευρά. 4. Σηκώστε το εργαλείο από τα μπροστινά πόδια, γείρτε το προσεκτικά προς τα πίσω και αποθέστε το ασφαλισμένο ώστε να μην πέσει. 5. Βιδώστε τις βίδες (33) στις ράγες οδήγησης πάλι. 6. Πιάστε το εργαλείο από τα μπροστινά πόδια, γείρτε το προσεκτικά προς τα εμπρός και αποθέστε το. 7. Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος πάγκου και ασφαλίστε τις επεκτάσεις πάγκου με τις βίδες ασφάλισης (22). Τοποθέτηση Για την ασφαλή εργασία, το εργαλείο πρέπει να στερεώνεται σε μία σταθερή επιφάνεια. – Ως επιφάνεια μπορεί να χρησιμεύει μία σταθερά συναρμολογημένη επιφάνεια εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας. – Το εργαλείο πρέπει να παραμένει σταθερό με ασφάλεια ακόμη και κατά την επεξεργασία μεγάλων τεμαχίων επεξεργασίας. – Τα μεγάλου μήκους τεμάχια επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται επιπρόσθετα με κατάλληλο πρόσθετο εξοπλισμό. Υπόδειξη: Για τη φορητή χρήση, το εργαλείο μπορεί να βιδώνεται σε μία πλάκα κόντρα πλακέ ή αντεπικολλητής ξυλείας (500 mm × 500 mm, πάχος τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση, η πλάκα πρέπει να στερεώνεται με μέγγενη σε έναν πάγκο εργασίας. 1. Βιδώστε το εργαλείο στην επιφάνεια. 2. Λύσιμο ασφάλισης μεταφοράς (9): Πιέστε την κεφαλή πριονιού λίγο προς τα κάτω και συγκρατήστε την. Αφαιρέστε την ασφάλιση μεταφοράς (9). 3. Στρέψτε αργά την κεφαλή πριονιού προς τα πάνω. Μεταφορά 1. Στρέψτε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και πιέστε μέσα την ασφάλιση μεταφοράς (9). Προσοχή! Μην μεταφέρετε το πριόνι από τις διατάξεις προστασίας. 2. Σηκώστε το εργαλείο από τη λαβή μεταφοράς (12) και μεταφέρετέ το. 7. Το εργαλείο αναλυτικά 7.1 Διακόπτης ON/OFF κινητήρα (25) Ενεργοποίηση κινητήρα:  Πιέστε τον διακόπτη ON/OFF και κρατήστε τον πιεσμένο. Απενεργοποίηση κινητήρα:  Αφήστε τον διακόπτη ON/OFF. 7.2 Διακόπτης ON/OFF φωτισμού περιοχής κοπής (23) Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του φωτισμού της περιοχής κοπής. Κίνδυνος! Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια ανθρώπων ή ζώων. Υπόδειξη: Σε εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Αν διακοπεί για λίγο η εργασία, σβήνει ο φωτισμός περιοχής κοπής (λειτουργία παύσης) και ενεργοποιείται αυτόματα κατά τη συνέχιση της εργασίας. Σε μεγαλύτερη παύση της εργασίας, απενεργοποιείται ο φωτισμός περιοχής κοπής. Για την επανενεργοποίηση: Ενεργοποιήστε τον διακόπτη (23). 7.3 Διακόπτης ON/OFF λέιζερ κοπής (24) Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση λέιζερ κοπής. Το λέιζερ κοπής μαρκάρει μία γραμμή αριστερά της κοπής. Κάντε μία δοκιμαστική κοπή για να εξοικειωθείτε με τη ρύθμιση θέσης. Κίνδυνος! ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ ΛΕΙΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Υπόδειξη: Σε εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Αν διακοπεί για λίγο η εργασία, σβήνει το λέιζερ κοπής (λειτουργία παύσης) και ενεργοποιείται αυτόματα κατά τη συνέχιση της εργασίας. Σε μεγαλύτερη παύση της εργασίας, απενεργοποιείται το λέιζερ κοπής. Για την επανενεργοποίηση: Ενεργοποιήστε τον διακόπτη (24). 7.4 Ρύθμιση κλίσης Μετά την ελευθέρωση του μοχλού σταθεροποίησης (11) το πριόνι μπορεί να τεθεί σε κλίση χωρίς διαβάθμιση μεταξύ 0° και 45° προς τα αριστερά ως προς την κάθετο (36). Πιέστε στη διάρκεια της ρύθμισης το κουμπί φραγής (10), για να ρυθμίσετε και γωνία έως 47° προς τα αριστερά ως προς την κάθετο ή έως 2 ° προς τα δεξιά ως προς την κάθετο. Κίνδυνος! Για να μην αλλάζει η γωνία κλίσης κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφιχθεί ο μοχλός σταθεροποίησης (11) του βραχίονα ανατροπής. 7.5 Περιστρεφόμενος πάγκος Για λοξές κοπές ο περιστρεφόμενος πάγκος μπορεί να περιστρέφεται μετά το λύσιμο της λαβής σταθεροποίησης (3) κατά 47° προς τα αριστερά ή κατά 47° προς τα δεξιά. Με αυτό τον τρόπο ρυθμίζεται η γωνία κοπής ως προς την ακμή επαφής/τοποθέτησης του τεμαχίου επεξεργασίας. Κίνδυνος! Για να μην αλλάζει η γωνία λοξής κοπής κατά το πριόνισμα, πρέπει να βιδωθεί η λαβή σταθεροποίησης (3) του περιστρεφόμενου πάγκου (και στις θέσεις ασφάλισης!). ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 8. Θέση σε λειτουργία 8.1 Σάκος πριονιδιών / σύνδεση συστήματος αναρρόφησης πριονιδιών Κίνδυνος! Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά, μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε περίπτωση εισπνοής. – Εργάζεστε μόνο με συναρμολογημένο σάκο πριονιδιών ή κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης πριονιδιών. – Χρησιμοποιείτε επιπλέον μία μάσκα προστασίας της αναπνοής, καθώς δεν μπορεί να συλλεχθεί ή να αναρροφηθεί όλη η σκόνη πριονίσματος. – Αδειάζετε τακτικά τον σάκο πριονιδιών. Χρησιμοποιείτε μία μάσκα προστασίας της αναπνοής κατά το άδειασμα. Όταν θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία με τον παραδιδόμενο σάκο πριονιδιών:  Τοποθετήστε τον σάκο πριονιδιών (7) στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (6). Προσέξτε ώστε το σφράγισμα (8) του σάκου πριονιδιών να είναι κλειστό. Όταν συνδέετε το εργαλείο σε ένα σύστημα αναρρόφησης πριονιδιών:  Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών έναν κατάλληλο προσαρμογέα (βλέπε κεφάλαιο 12. "Πρόσθετος εξοπλισμός").  Προσέξτε ώστε το σύστημα αναρρόφησης πριονιδιών να πληροί τις απαιτήσεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο 16. "Τεχνικά στοιχεία".  Προσέξτε επίσης τις οδηγίες χειρισμού του συστήματος αναρρόφησης πριονιδιών! 8.2 Συναρμολόγηση της διάταξης σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας Η διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας (14) μπορεί να συναρμολογηθεί σε δύο θέσεις: – Για φαρδιά τεμάχια επεξεργασίας: Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων επεξεργασίας μέσα στην πίσω οπή (34) του πάγκου. – Για στενά τεμάχια επεξεργασίας: Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων επεξεργασίας μέσα στην μπροστινή οπή (35) του πάγκου. 8.3 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε μία πηγή ρεύματος, η οποία πληροί τις εξής απαιτήσεις (βλέπε και κεφάλαιο 16. "Τεχνικά στοιχεία"): – Η τάση και η συχνότητα δικτύου πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου του εργαλείου. – Ασφάλιση με έναν διακόπτη ασφαλείας έναντι διαρροής ρεύματος 30 mA. – Οι πρίζες έχουν εγκατασταθεί, γειωθεί και ελεγχθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές.  Τοποθετήστε το καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου έτσι ώστε κατά την εργασία να μην εμποδίζει ούτε να μπορεί να πάθει ζημιά.  Χρησιμοποιείτε ως καλώδιο επέκτασης μόνο καλώδια ελαστικού με επαρκή διατομή (3 × 1,5 mm2).  Χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους μόνο για αυτό εγκεκριμένα και αντίστοιχα επισημασμένα καλώδια επέκτασης.  Αποφύγετε τη μη ηθελημένη θέση σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος κατά την τοποθέτηση του φις στην πρίζα. 8.4 Ειδικά για εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας  Αποφύγετε τη μη ηθελημένη θέση σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί ο διακόπτης κατά την τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (27). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (28): - Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. (29) - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.) Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πιέστε το πλήκτρο για απασφάλιση της μπαταρίας (30) και τραβήξτε την μπαταρία (27) προς τα πίσω. Τοποθέτηση:Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (27) μέχρι να ασφαλίσει. 9. Χειρισμός  Ελέγχετε πριν την εργασία την άριστη κατάσταση των διατάξεων ασφαλείας.  Λάβετε σωστή θέση εργασίας κατά το πριόνισμα: – εμπρός στην πλευρά χειριστή, – μετωπικά ως προς το πριόνι, – δίπλα στη γραμμή ευθυγράμμισης του πριονόδισκου. Κίνδυνος! Στερεώνετε το τεμάχιο επεξεργασίας αν είναι εφικτό με τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων επεξεργασίας (14). Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην βάζετε τα χέρια μέσα στην περιοχή άρθρωσης ή κάτω από το εργαλείο κατά την κλίση ή την περιστροφή της κεφαλής του πριονιού!  Συγκρατήστε την κεφαλή του πριονιού κατά την κλίση.  Χρησιμοποιήστε κατά την εργασία: – Υποδοχή τεμαχίου επεξεργασίας – σε τεμάχια επεξεργασίας, όταν αυτά μετά τον διαχωρισμό πέφτουν από τον πάγκο – Σάκος πριονιδιών ή σύστημα αναρρόφησης πριονιδιών.  Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση του σώματος κατά το πριόνισμα.  Πιέζετε το τεμάχιο επεξεργασίας κατά το πριόνισμα σταθερά στον πάγκο και μην το μαγκώνετε. Μην φρενάρετε τον πριονόδισκο επίσης με πλευρική πίεση. Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος αν μπλοκαριστεί ο πριονόδισκος. 9.1 Ίσιες κοπές Αρχική θέση: – Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί. – Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω. – Ο πάγκος περιστροφής βρίσκεται στη θέση 0°, η λαβή σταθεροποίησης (3) για περιστρεφόμενο πάγκο έχει σφιχθεί. – Η κλίση του βραχίονα ανατροπής ως προς την κάθετο είναι 0°, ο μοχλός σταθεροποίησης (11) για ρύθμιση κλίσης έχει σφιχθεί. Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας: 1. Πιέστε το τεμάχιο επεξεργασίας κόντρα στον αναστολέα τεμαχίων επεξεργασίας και σφίξτε το με τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίων επεξεργασίας (14). 2. Ενεργοποιήστε το κλείδωμα ασφαλείας (26) και πιέστε παρατεταμένα τον διακόπτη ON/ OFF (25). 3. Χαμηλώστε αργά εντελώς προς τα κάτω την κεφαλή πριονιού με τη χειρολαβή. Κατά το πριόνισμα πιέζετε την κεφαλή πριονιού πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας, μόνο όσο χρειάζεται ώστε να μην μειωθεί υπερβολικά ο αριθμός στροφών κινητήρα. 4. Πριονίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας σε μία κίνηση εργασίας. 5. Αφήστε τον διακόπτη ON/OFF (25) και αφήστε την κεφαλή πριονιού να επαναφερθεί αργά στην πάνω αρχική θέση. 9.2 Λοξές κοπές Αρχική θέση: – Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί. – Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω. – Η κλίση του βραχίονα ανατροπής ως προς την κάθετο είναι 0°, ο μοχλός σταθεροποίησης (11) για ρύθμιση κλίσης έχει σφιχθεί. Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας: 1. Σφίξτε τη λαβή σταθεροποίησης (3) του περιστρεφόμενου πάγκου. 2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία. 3. Σφίξτε τη λαβή σταθεροποίησης (3) του περιστρεφόμενου πάγκου. 4. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές". 9.3 Κοπές με κλίση Αρχική θέση: – Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί. – Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω. – Ο πάγκος περιστροφής βρίσκεται στη θέση 0°, η λαβή σταθεροποίησης (3) για περιστρεφόμενο πάγκο έχει σφιχθεί. Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας: 1. Λύστε τον μοχλό σταθεροποίησης (11) για ρύθμιση κλίσης στην πίσω πλευρά του πριονιού. 2. Κλίνετε αργά τον βραχίονα ανατροπής στην επιθυμητή θέση. 3. Σφίξτε τον μοχλό σταθεροποίησης (11) για ρύθμιση κλίσης. 4. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές". 9.4 Διπλές λοξές κοπές Υπόδειξη: Η διπλή λοξή κοπή είναι ένας συνδυασμός λοξής κοπής και κοπής με κλίση. Αυτό σημαίνει ότι το τεμάχιο επεξεργασίας πριονίζεται λοξά ως προς την πίσω ακμή επαφής και λοξά ως προς την πάνω πλευρά. Κίνδυνος! Στη διπλή λοξή κοπή, ο πριονόδισκος είναι ευκολότερα προσβάσιμος εξαιτίας της έντονης κλίσης – εξ αυτού υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού. Κρατάτε επαρκή απόσταση από τον πριονόδισκο! Αρχική θέση: – Ασφάλιση μεταφοράς (9) έχει αφαιρεθεί. – Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω. – Ο περιστρεφόμενος πάγκος είναι ασφαλισμένος στην επιθυμητή θέση. – Ο βραχίονας ανατροπής έχει τεθεί στην επιθυμητή γωνία κλίσης ως προς την επιφάνεια τεμαχίου επεξεργασίας και έχει ασφαλιστεί. Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας:  Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές". 10. Συντήρηση και φροντίδα Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και καθαρισμού, αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού δικτύου από την πρίζα ή βγάλτε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία (27). 85 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ – Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων, επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Αντικαθιστάτε τα χαλασμένα εξαρτήματα, ιδιαίτερα τις διατάξεις ασφαλείας μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Εξαρτήματα, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή ενδέχεται να προξενήσουν απρόβλεπτες ζημιές. – Μετά από εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, θέστε όλες τις διατάξεις ασφαλείας πάλι σε λειτουργία και ελέγξτε τις. 10.1 Αλλαγή πριονόδισκου Κίνδυνος εγκαύματος! Λίγο μετά το πριόνισμα, ο πριονόδισκος μπορεί να είναι πολύ καυτός. Αφήστε έναν καυτό πριονόδισκο να κρυώσει. Μην καθαρίζετε έναν καυτό πριονόδισκο με εύφλεκτα υγρά. Κίνδυνος κοπής ακόμη και με ακινητοποιημένο πριονόδισκο! Κατά το λύσιμο και σφίξιμο της βίδας σύσφιγξης (40), το κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18) πρέπει να είναι στραμμένο πάνω από τον πριονόδισκο. Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αλλαγή του πριονόδισκου. 1. Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία (27) από το εργαλείο. 2. Θέστε την κεφαλή πριονιού στην πάνω θέση. 3. Ασφάλιση πριονόδισκου: πιέστε το κουμπί ασφάλισης και ταυτόχρονα περιστρέψτε τον πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι να ασφαλίσει το κουμπί ασφάλισης. Κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης. 4. Ξεβιδώστε δεξιόστροφα τη βίδα σύσφιγξης με ροδέλα (40) στον άξονα πριονόδισκου με το κλειδί άλλεν (13) (αριστερόστροφο σπείρωμα!). 5. Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (26) (μόνο σε εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και ωθήστε το κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18) προς τα πάνω και κρατήστε το. 6. Πάρτε προσεκτικά τον εξωτερικό σύνδεσμο (41) και τον πριονόδισκο (42) από τον άξονα πριονόδισκου και κλείστε πάλι το κάλυμμα προστασίας αιώρησης. Κίνδυνος! Μην χρησιμοποιήσετε καθαριστικά μέσα (π.χ. για να αφαιρέσετε κατάλοιπα ρητίνης), τα οποία μπορεί να διαβρώσουν τα εξαρτήματα ελαφριών μετάλλων. Υπάρχει κίνδυνος να επηρεαστεί αρνητικά η σταθερότητα του πριονιού. 7. Καθαρισμός επιφανειών σύσφιγξης: – Άξονας πριονόδισκου (45), – Πριονόδισκος (42), – Εξωτερικός σύνδεσμος (41), – Εσωτερικός σύνδεσμος (44). Κίνδυνος! Τοποθετείτε σωστά τον εσωτερικό σύνδεσμο! Διαφορετικά μπορεί να μπλοκάρει το πριόνι ή να αφαιρεθεί ο πριονόδισκος! Ο εσωτερικός σύνδεσμος είναι σωστά τοποθετημένος, όταν η κυκλική εγκοπή προς τον πριονόδισκο και η επίπεδη πλευρά δείχνει προς τον κινητήρα. 8. Τοποθετήστε τον εσωτερικό σύνδεσμο (44). 9. Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (26) (μόνο σε εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και ωθήστε το κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18) προς τα πάνω και κρατήστε το. 10.Τοποθέτηση νέου πριονόδισκου – Προσέξτε τη φορά περιστροφής: Όπως κοιτάτε από την αριστερή (ανοιχτή) πλευρά, το βέλος πάνω στον πριονόδισκο πρέπει να αντιστοιχεί στην κατεύθυνση βέλους (43) πάνω στο κάλυμμα πριονόδισκου! 86 Κίνδυνος! Χρησιμοποιείτε μόνον πριονόδισκους, οι οποίοι ικανοποιούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους πριονόδισκους, οι οποίοι έχουν διαμορφωθεί για το μέγιστο αριθμό στροφών (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία") – σε περίπτωση ακατάλληλων ή χαλασμένων πριονόδισκων ενδέχεται να εκσφενδονιστούν βίαια εξαρτήματα μέσω της φυγόκεντρου δύναμης. Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή ξυλείας ή παρόμοιων υλικών κατασκευής, πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1. Δεν επιτρέπεται η χρήση των εξής: – Πριονόδισκοι από υψηλής κραματοποίησης ταχυχάλυβα (HSS) – χαλασμένοι πριονόδισκοι – δίσκοι κοπής. Κίνδυνος! – Τοποθετείτε τον πριονόδισκο μόνο με γνήσια εξαρτήματα. – Μην χρησιμοποιείτε χαλαρούς δακτυλίους μείωσης, διαφορετικά ο πριονόδισκος μπορεί να αποκολληθεί. – Οι πριονόδισκοι πρέπει να τοποθετούνται έτσι, ώστε να κινούνται χωρίς αζυγοσταθμία και τζόγο και να μην μπορούν να αφαιρεθούν στη διάρκεια της λειτουργίας. 11.Κλείστε πάλι το κάλυμμα προστασίας αιώρησης (18). 12.Τοποθέτηση εξωτερικού συνδέσμου (41) – Η επίπεδη πλευρά πρέπει να δείχνει προς τον κινητήρα! 13.Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης με ροδέλα (40) αριστερόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα!) και σφίξτε τη με το χέρι. 14.Ασφάλιση πριονόδισκου: πιέστε το κουμπί ασφάλισης (5) και ταυτόχρονα περιστρέψτε τον πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι να ασφαλίσει το κουμπί ασφάλισης. Κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης. Κίνδυνος! – Μην επεκτείνετε το εξάγωνο κλειδί. – Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιγξης με χτυπήματα πάνω στο εξάγωνο κλειδί. 15.Σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης (40) με το εξάγωνο κλειδί (13) γερά. 16.Ελέγξτε τη λειτουργία. Για τον σκοπό αυτό λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (26) (μόνο σε εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και αναδιπλώστε το πριόνι προς τα κάτω: – το κάλυμμα προστασίας αιώρησης πρέπει να ελευθερώνει τον πριονόδισκο κατά την κίνηση προς τα κάτω, χωρίς να αγγίζει άλλα εξαρτήματα. – Κατά την αναδίπλωση του πριονιού προς τα πάνω στην αρχική θέση, το κάλυμμα προστασίας αιώρησης πρέπει να καλύπτει αυτόματα τον πριονόδισκο. – Περιστρέψτε τον πριονόδισκο με το χέρι. Ο πριονόδισκος πρέπει να μπορεί να περιστρέφεται σε κάθε πιθανή θέση ρύθμισης, χωρίς να αγγίζει άλλα εξαρτήματα. 10.2 Αλλαγή ένθετου του πάγκου Κίνδυνος! Αν το ένθετο του πάγκου (4) υποστεί ζημιά, υπάρχει κίνδυνος να μαγκωθούν μικρά αντικείμενα μεταξύ ένθετου του πάγκου και πριονόδισκου μπλοκάροντας τον πριονόδισκο. Αντικαθιστάτε αμέσως τα χαλασμένα ένθετα πάγκου! 1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. Αν απαιτείται, περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο πάγκο και κλίνετε την κεφαλή πριονιού για να μπορέσετε να φθάσετε τις βίδες. 2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου. 3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου. 4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. 10.3 Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίων επεξεργασίας 1. Λύστε τις βίδες άλλεν (46). 2. Ευθυγραμμίστε τον αναστολέα τεμαχίων επεξεργασίας (19), έτσι ώστε να είναι σε ακριβώς ορθή γωνία ως προς τον πριονόδισκο όταν ο περιστρεφόμενος πάγκος ασφαλίζει στη θέση 0°. 3. Σφίξτε τις βίδες άλλεν (46). 10.4 Ρύθμιση λέιζερ κοπής Ευθυγράμμιση λέιζερ σε ορθή γωνία – Λύστε τη μεσαία βίδα (37). Περιστρέψτε το λέιζερ. Σφίξτε τη μεσαία βίδα (37). Ευθυγράμμιση λέιζερ πλευρικά – Λύστε τη δεξιά βίδα (39) και την αριστερή βίδα (38). Ευθυγραμμίστε το λέιζερ οριζόντια. Σφίξτε τη δεξιά βίδα (39) και την αριστερή βίδα (38). 10.5 Καθαρισμός εργαλείου Αφαίρεση πριονιδιών και σκόνης με βούρτσα ή ηλεκτρική σκούπα από τα εξής: – Διατάξεις ρύθμισης – Στοιχεία χειρισμού – Άνοιγμα ψύξης του κινητήρα – Χώρος κάτω από το ένθετο πάγκου – Λέιζερ κοπής – Φωτισμός περιοχής κοπής 10.6 Αποθήκευση εργαλείου Κίνδυνος!  Φυλάσσετε το εργαλείο έτσι ώστε να μην μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από αναρμόδια άτομα.  Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από το ακινητοποιημένο εργαλείο. Προσοχή!  Μη φυλάσσετε το εργαλείο απροστάτευτο σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον. 10.7 Συντήρηση Πριν από κάθε χρήση  Αφαιρέστε τα πριονίδια με ηλεκτρική σκούπα ή πινέλο.  Ελέγξτε το καλώδιο και το φις ηλεκτρικού δικτύου ή την επαναφορτιζόμενη μπαταρία για ζημιές, ενδεχ. αναθέστε σε ηλεκτρολόγο να τα αντικαταστήσει.  Ελέγξτε όλα τα κινούμενα μέρη για το αν μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε όλη την περιοχή κίνησης. Τακτικά, αναλόγως των συνθηκών χρήσης  Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις, ενδεχ. σφίξτε τις.  Ελέγξτε τη λειτουργία επαναφοράς της κεφαλής πριονιού (η κεφαλή πριονιού πρέπει να επανέρχεται στην αρχική θέση με ελατηριωτή δύναμη), ενδεχ. αναθέστε την αντικατάσταση του ελατηρίου.  Λαδώστε ελαφρά τα στοιχεία οδήγησης. 11. Συμβουλές και τεχνάσματα – Σε τεμάχια επεξεργασίας μεγάλου μήκους χρησιμοποιείτε κατάλληλες υποδοχές αριστερά και δεξιά. – Σε κοπές με κλίση, κρατάτε το τεμάχιο επεξεργασίας δεξιά στον πριονόδισκο. – Κατά το πριόνισμα μικρών τεμαχίων, χρησιμοποιήστε πρόσθετο αναστολέα (ως πρόσθετος αναστολέας μπορεί π.χ. να χρησιμεύσει μία κατάλληλη ξυλοσανίδα, η οποία βιδώνεται στον αναστολέα του εργαλείου). – Κατά το πριόνισμα κυρτής (παραμορφωμένης) σανίδας (47), τοποθετήστε την πλευρά με την ΕΛΛΗΝΙΚΆ el εξωτερική κύρτωση προς τον αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας. – Μην πριονίζετε τα τεμάχια στις παρυφές, αλλά τοποθετήστε τα ξαπλωμένα πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο. 12. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Σπρέι συντήρησης και φροντίδας για αφαίρεση καταλοίπων ρητίνης και αντιδιαβρωτική προστασία των μεταλλικών επιφανειών. 0911018691 B Προσαρμογέας αναρρόφησης Multi για σύνδεση ελαστικών σωλήνων αναρρόφησης με τεμάχιο σύνδεσης 44, 58 ή 100 mm 0910058010 C Αναρροφητήρας Metabo Allessauger (βλέπε κατάλογο) D Κάτω πλαίσιο: Γενικής χρήσης βάση μηχανήματος UMS 6.3131700 Τροχήλατο κάτω πλαίσιο KSU 250 Mobile 6.3131800 Κάτω πλαίσιο KSU 4000910066110 E Βάση με τροχούς: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Πριονόδισκοι για KS 216 M Lasercut: F Πριονόδισκος Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ ξύλο G Πριονόδισκος Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ ξύλο και μοριοσανίδα H Πριονόδισκος Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε επιστρωμένα υλικά, λαμινέιτ, πλαστικά και προφίλ αλουμινίου Πριονόδισκοι για KS 18 LTX 216: I Πριονόδισκος Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ ξύλο και μοριοσανίδα Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 13. Επισκευή Κίνδυνος! Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους! Για τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 14. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 15. Προβλήματα και βλάβες Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και βλάβες, τα οποία επιτρέπεται να αντιμετωπίζετε μόνοι σας. Αν δεν έχουν αποτέλεσμα οι ενέργειες επίλυσης που περιγράφονται εδώ, βλέπε κεφάλαιο 13. "Επισκευή". Κίνδυνος! Σε συνδυασμό με προβλήματα και βλάβες, συμβαίνουν ιδιαίτερα συχνά ατυχήματα. Για αυτό τον λόγο προσέξτε:  Πριν από κάθε επιδιόρθωση βλάβης τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή αφαιρέστε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία (27) από το εργαλείο.  Μετά από κάθε επιδιόρθωση βλάβης, θέστε όλες τις διατάξεις ασφαλείας πάλι σε λειτουργία και ελέγξτε τις. Δεν υπάρχει λειτουργία πριονίσματος Η ασφάλιση μεταφοράς έχει κλειδώσει:  Αφαιρέστε την ασφάλιση μεταφοράς. Το κλείδωμα ασφαλείας έχει κλειδώσει:  Λύστε το κλείδωμα ασφαλείας. Ισχύς πριονίσματος πολύ χαμηλή Στομωμένος πριονόδισκος (ο πριονόδισκος έχει ενδεχ. καψίματα στο πλάι) Ακατάλληλος πριονόδισκος για το υλικό (βλέπε κεφάλαιο 12."Πρόσθετος εξοπλισμός") Παραμορφωμένος πριονόδισκος:  Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10. "Συντήρηση"). Το πριόνι δονείται έντονα Παραμορφωμένος πριονόδισκος:  Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10. "Συντήρηση"). Πριονόδισκος όχι σωστά τοποθετημένος:  Τοποθετήστε σωστά τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10. "Συντήρηση"). Περιστρεφόμενος πάγκος δυσκίνητος Υπάρχουν πριονίδια κάτω από τον περιστρεφόμενο πάγκο:  Αφαιρέστε τα πριονίδια. Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Αβεβαιότητα Φοράτε ωτοασπίδες! 16. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση δικτύου / τάση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας I = Ονομαστικό ρεύμα F = Ελάχ. ασφάλιση P1 = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς IP = Κατηγορία προστασίας n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο v0 = Μέγ. ταχύτητα κοπής D = Διάμετρος πριονόδισκου (εξωτερικά) d = Οπή πριονόδισκου (εσωτερικά) b = Μέγ. πλάτος δοντιού του πριονόδισκου A = Διαστάσεις (ΜxΠxΥ) m = Βάρος Απαιτήσεις για ένα σύστημα αναρρόφησης πριονιδιών: D1 = Διάμετρος σύνδεσης του στομίου αναρρόφησης D2 = Ελάχιστη παροχή ποσότητας αέρα D3 = Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρόφησης D4 = Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης Μέγιστη διατομή του τεμαχίου επεξεργασίας βλέπε πίνακα στη σελίδα 4. ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Συνεχές ρεύμα Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής 87 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. Megfelelőségi nyilatkozat 2. Rendeltetésszerű használat 3. Általános biztonsági utasítások 4. Különleges biztonsági utasítások 5. Áttekintés 6. Felállítás és szállítás 7. A készülék részletesen 8. Üzembe helyezés 9. A gép kezelése 10. Karbantartás és ápolás 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 12. Tartozékok 13. Javítás 14. Környezetvédelem 15. Problémák és üzemzavarok 16. Műszaki adatok 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a leszabó- és gérvágó fűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 4. 2. Rendeltetésszerű használat A gérvágó-fejező fűrész alkalmas hosszanti és keresztvágásokhoz, ferde vágásokhoz, gérvágásokhoz, valamint kettős gérvágásokhoz. Csak olyan anyagokat lehet megmunkálni, amelyekhez az adott fűrészlap megfelel (az engedélyezett fűrészlapokat lásd a 12. Tartozékok fejezetben). A munkadarabok megengedett méreteit be kell tartani (lásd a 16. Műszaki adatok fejezetet). A kerek vagy rendszertelen keresztmetszetű munkadarabokat (mint pl. tűzifa) nem lehet fűrészelni, mert azokat fűrészelés közben nem lehet biztosan tartani. Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészelik, megfelelő segédütközőt kell használni, ami biztonságosan megvezeti a munkadarabot. Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű használat, a készüléken végrehajtott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett alkatrészek használata beláthatatlan károkhoz vezethet! 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. Általános biztonsági utasítások elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELEM – Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében. A biztonsági utasításokban alkalmazott „elektromos kéziszerszám“ fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az akkumulátorral működtetett elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magába. 88 3.1 Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port és a gőzöket. c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett. 3.2 Elektromos biztonság a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó dugójának bele kell illeszkedni a dugaszoló aljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. A védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokkal együtt ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve. c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozó vezetéket hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől és mozgó gépalkatrészektől. Megrongálódott vagy összekuszálódott csatlakozó vezetékek megnövelik az áramütés kockázatát. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabadban dolgozik, csak a külterületi használatra engedélyezett hosszabbító vezetéket használjon. A külterületen való használatra engedélyezett hosszabbító vezeték használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használata, használjon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3.3 Személyi biztonság a) Munka közben mindig legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol vagy orvosságok hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősisak és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használatának megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát. c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszámot kikapcsolták, mielőtt azt az áramforrásra és / vagy akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felemeli és szállítja. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részében lévő szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon és mindig tartsa meg az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját és a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, győződjön meg arról, hogy azokat megfelelően csatlakoztatták és azokat megfelelően használják. Porelszívó használatával csökkenthetőek a por veszélyes hatásai. h) Ne ringassa magát hamis biztonságba és vegye tudomásul az elektromos szerszámokra vonatkozó biztonsági szabályokat akkor is, ha az elektromos szerszámot annak számos használata után már ismeri. A figyeletlen cselekvés másodpercek alatt súlyos sérülésekhez vezethet. 3.4 Az elektromos szerszám alkalmazása és kezelése a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra kijelölt elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végezne, tartozékokat cserélne vagy a szerszámot félretenné. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. e) Ápolja gondosan a készüléket és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorultak-e be, nem törtek-e el vagy nem rongálódtak-e meg alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok baleset oka az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására vezethető vissza. f) Tartsa tisztán és élezett állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe ennek során a munkafeltételeket és a kivitelezendő munkát. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. h) Tartsa a markolatot és a markolati felületeket szárazon, tisztán, valamint olaj- és zsírmentesen. A csúszós markolatok és markolati felületek gátolják a biztonságos kezelést és az elektromos kéziszerszám ellenőrzését a váratlan helyzetekben. 3.5 Az akkus szerszámok alkalmazása és kezelése a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos MAGYAR hu akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.. d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. e) Ne használjon megrongálódott vagy módosított akkut. A megrongálódott vagy módosított akkuk viselkedése nem belátható és tűzhöz, robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez vezethetnek. f) Ne tegye ki az akkut tűznek vgay túl magas hőmérsékletnek. Tűz, vagy 130 °C feletti hőmérséklet robbanást okozhat. g) Tartsa be a töltésre vonatkozó valamennyi utasítást és soha ne töltse fel az akkut vagy az akkus szerszámokat a használati útmutatóban megadott hőmérséklettartományon kívül. A helytelen feltöltés vagy a megengedett hőmérséklet-tartományon kívüli feltöltés tönkreteheti az akkut és növeli a tűzveszélyt. 3.6 Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámokat csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon. b) A megrongálódott akkuk karbantartása tilos. Az akkuk valamennyi karbantartását csak a gyártó vagy az erre felhatalmazott ügyfélszolgálati kirendeltség végezheti. 3.7 További biztonsági tudnivalók – Ez az üzemeltetési útmutató olyan személyek számára készült, akik már rendelkeznek a hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, először kérjen segítséget tapasztalt személyektől. – A jelen üzemeltetési útmutatóban tárgyalt előírások be nem tartásából eredő kárért a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget. Az információkat a jelen üzemeltetési útmutatóban az alábbi jelöléssel láttuk el: Veszély! A kezelő testi épségét veszélyeztető helyzetre vagy környezeti kárra való figyelmeztetés. Áramütés veszélye! Az elektromosság veszélyezteti a kezelőszemélyzet testi épségét. Behúzásveszély! A gép könnyen elkaphatja a kezelő valamelyik testrészét vagy ruházatát. Vigyázat! Anyagi károkra való figyelmeztetés. Megjegyzés: További információ. 4. Különleges biztonsági szabályok a) A gérvágó-fejező fűrészek fa vagy faszerű termékek vágására készült, nem használható olyan vas munkadarabok, mint pálcák, rudak, csavarok stb. vágására. Az abrazív hab az olyan mozgó részek blokkolásához vezet, mint az alsó védőburkolat. A vágás során keletkező szikrák elégetik az alsó védő´burkolatot, a betétlapot és más műanyag részeket. b) Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint satuval. Amennyiben a munkadarabot kézzel tartja, kezének legalább 100 mm távolságra kell lennie a fűrészlap minden oldalától. Ne használja ezt a fűrészt olyan darabok vágásához, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy azokat be lehessen szorítani vagy kézzel meg lehessen azokat tartani. Amennyiben a keze túl közel lenne a fűrészlaphoz, megnövekedett sérülésveszély áll fenn a fűrészlaphoz érés miatt. c) A munkadarab nem mozoghat, azt vagy be kell szorítani, vagy az ütközőhöz és az asztalhoz kell azt nyomni. Ne nyomja a munkadarabot a fűrészlapba, és soha ne vágjon "szabad kézzel". A laza vagy mozgó munkadarabok nagy sebességgel kicsapódhatnak és sérülést okozhatnak. d) Soha ne keresztezze kezével a tervezett vágás vonalát, sem a fűrészlap előtt, sem a mögött. A munkadarab "keresztezett kézzel" való megtámasztása, vagyis a munkadarab bal kézzel való megtartása a fűrészlaptól jobbra, vagy fordítva, nagyon veszélyes. e) Forgó fűrészlap mellett ne nyúljon az ütköző mögé. Soha ne legyen a biztonsági távolság a keze és a forgó fűrészlap között 100 mm-nél kisebb (ez a fűrészlap mindkét oldalára vonatkozik, pl. fa hulladék eltávolításakor). A forgó fűrészlap kezéhez való közelsége esetleg nem felismerhető, és Ön súlyosan megsérülhet. f) Ellenőrizze a munkadarabot vágás előtt. Amennyiben a munkadarab meghajlott vagy megvetemedett, azt a kifelé hajlott részével az ütköző felé kell rögzíteni. Mindig győződjön meg arról, hogy a vágás vonalán ne legyen rés a munkadarab, az ütköző és az asztal között. A meghajlott vagy megvetemedett munkadarabok elfordulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap vágás közben való beszorulásához vezethetnek. Nem lehet szeg vagy idegen test a munkadarabban. g) Csak akkor használja a fűrészt, ha az asztalon nincs szerszám, fa hulladék stb.; csak a munkadarab lehet az asztalon. A kisméretű hulladék, laza fadarabok vagy egyéb tárgyak, amelyek a forgó lappal érintkezésbe kerülnek, nagy sebességgel kicsapódhatnak. h) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. A többszörösen egymásra rakott munkadarabokat nem lehet megfelelően beszorítani vagy megtartani és fűrészelés közben a fűrészlap beszorulásához vezethetnek vagy elcsúszhatnak. i) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó-fejező fűrész használat előtt sima, szilárd munkafelületen álljon. Egy sima és szilárd munkafelület csökkenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó-fejező fűrész instabillá váljon. j) Tervezzen meg a munkavégzését. Figyeljen a fűrészlap dőlése, vagy a gérvágó szög minden átállításakor arra, hogy az állítható ütközőt helyesen állítsák be és a munkadarabot letámasszák anélkül, hogy az a fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne. A gép bekapcsolása és az asztalra helyezett munkadarab nélkül szimulálja a fűrészlap teljes vágó mozgását annak érdekében, hogy meg lehessen arról győződni, hogy nem lépnek fel akadályok és nem veszélyeztetik a vágást az ütközőn. k) Gondoskodjon arról, hogy az olyan munkadarabokat, amelyek szélesebbek vagy hosszabbak, mint az asztal felső része, megfelelően alátámasszák, pl. asztalhosszabbítókkal vagy fűrészbakokkal. Az olyan munkadarabok, amelyek szélesebbek vagy hosszabbak, mint a gérvágó-fejező fűrész asztala, lebillenhetnek, ha azokat nem támasztják alá. Amennyiben egy levágott faanyag vagy munkadarab lebillen, megemelheti az alsó védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a forgó laptól. l) Ne vonjon be más személyeket asztalhosszabbító pótlására vagy kiegészítő alátámasztásként. A munkadarab labilis alátámasztása a fűrészlap beszorulásához vezethet. A munkadarab vágás közben el is tolódhat és a segítő személyt a forgó fűrészlaphoz húzhatja. m) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrészlaphoz nyomni. Kevés hely esetén, pl. hosszütközők alkalmazásakor, a levágott darab beakadhat a fűrészlapba és erőszakkal elrepülhet. n) Mindig használjon satut vagy egy megfelelő berendezést annak érdekében, hogy az olyan kerek anyagokat, mint a rudakat vagy csöveket rendesen le lehessen támasztani. A rudak vágás során hajlamosak elgurulni, így a lap "beakadhat" és a munkadarabot a kezével együtt behúzhatja a fűrészlapba. o) Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a legnagyobb fordulatszámot, mielőtt bevágna a munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét, hogy a munkadarab elrepül. p) Ha a munkadarab beszorul, vagy a fűrészlap leblokkol, kapcsolja ki a gérvágófejező fűrészt. Várjon, míg minden mozgó rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/ vagy vegye ki az akkut. Ezt követően vegye ki a beszorult anyagot. Ha egy ilyen blokkolásnál tovább folytatja a fűrészelést, elveszítheti a kontrollt, vagy megrongálhatja a gérvágó-fejező fűrészt. q) Befejezett vágás után engedje el a kapcsolót, tartsa lent a fűrészfejet és várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt eltávolítaná a levágott darabot. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó fűrészlap közelébe nyúlni. 4.1 További biztonsági tudnivalók  Tartsa be az egyes fejezetekben található különleges biztonsági előírásokat.  Tartsa be az adott esetben a jogszabályokban lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat. Általános veszélyhelyzet!  Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.  Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia, használjon megfelelő szerkezetet a munkadarab alátámasztásához.  Ezt a fűrészt csak olyan személy kapcsolhatja be és használhatja, aki ismeri az ilyen gépeket, és mindig tudatában van annak, hogy milyen veszélyekkel jár a gép használata. 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és kizárólag a képzést irányító szakember felügyelete mellett használhatják ezt a szerszámot.  Ne engedjen idegent, főleg gyereket a veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy idegen személy üzem közben ne érhessen hozzá a készülékhez vagy a hálózati tápvezetékhez.  Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.  Kerülje műanyagok fűrészelésekor a műanyag olvadását. A mozgó alkatrészek balesetveszélyesek – megsérthetik, ill. becsíphetik valamelyik testrészét!  Soha ne helyezze üzembe a gépet felszerelt biztonsági berendezések nélkül.  Mindig tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz. Adott esetben használjon megfelelő adagoló segédeszközt. Üzem közben tartson elegendő távolságot a hajtott gépegységekhez.  Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt a munkaterületről eltávolítaná a kisebb munkadarab-szelvényeket, famaradványokat, stb.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, amelyet munka közben még biztonságosan meg tud tartani.  Használjon szorító berendezéseket vagy satut a munkadarab rögzítésére. Ez így biztonságosabban tartható, mint kézzel.  Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó fűrészlapot.  Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető akkut.  HA nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető akkuegységet. 89 hu MAGYAR Akkor is megvághatja magát, ha a vágószerszám nyugalomban van!  Viseljen védőkesztyűt a vágószerszámok cseréjekor.  Tárolja úgy a fűrészlapokat, hogy senki se sérülhessen meg. Fennáll a fűrészfej visszacsapódásának veszélye (a fűrészlap beakad a munkadarabba és a fűrészfej hirtelen felcsapódik)!  Válassza ki a vágandó munkadarabhoz illő fűrészlapot.  Tartsa szorosan a markolatot. Abban a pillanatban, amikor a fűrészlap bemerül a munkadarabba, különösen nagy a visszacsapódás veszélye.  Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot csak finom fogazású fűrészlappal szabad megmunkálni.  Mindig éles fűrészlappal dolgozzon. Azonnal cserélje ki a tompa fűrészlapokat. Megnövekedett visszacsapódás-veszély áll fenn, ha a tompa fűrészfog beakad a munkadarab felületébe.  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab.  Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen anyag (például szög vagy csavar) a munkadarabban.  Soha ne fűrészeljen egyszerre több munkadarabot - több egyedi darabból álló nyalábot sem. Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap az egyes darabokat ellenőrizhetetlenül befoghatja. Behúzásveszély!  Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó elemek ne csíphessék be és ne húzzák be valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén mindenképpen viseljen hajhálót).  Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot, amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz. A hiányos személyi védőfelszerelés balesetveszélyes!  Viseljen zajtompító fülvédőt.  Viseljen védőszemüveget.  Viseljen porvédő maszkot.  Viseljen megfelelő munkaruhát.  Viseljen csúszásmentes lábbelit.  Viseljen kesztyűt a fűrészlapok kezelésekor és durva szerszámok esetén. A fűrészlapokat tartóban szállítsa. A fűrészpor veszélyes!  Mindig használjon elszívóberendezést. Az elszívó berendezésnek teljesítenie kell a 16. fejezetben megadott értékeket. A porterhelés csökkentése:  A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por).  A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve.  FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske.  Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan 90 álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.  Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).  Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.  Használja a készülékkel együtt szállított porfelfogó berendezést és megfelelő porelszívó készüléket. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.  Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: – ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt , – használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, – szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. – Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A nem rendeltetésszerű használatnak, a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!  A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.  Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt használjon. Ez különösen vonatkozik az alábbi alkatrészekre: – Fűrészlapok (a rendelési számokat lásd a 12. Tartozékok c. fejezetben). – Biztonsági berendezések. – a vágólézerről – a vágóterület kivilágításról  Ne eszközöljön semmiféle módosítást az alkatrészeken.  Figyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott fordulatszám legalább akkora legyen, mint a fűrészen megadott. A szerszám meghibásodásából eredő veszélyek!  Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket esetleges sérülésekre tekintettel: a további használat előtt a biztonsági berendezések, a védőberendezések, ill. a már előzetesen enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. Az összes részegységnek helyesen összeszerelt állapotban kell lenniük és teljesíteniük kell valamennyi feltételt, annak érdekében, hogy biztosítani tudják a készülék kifogástalan működését.  Ne használjon sérült vagy deformálódott betétszerszámot. Veszélyes zajterhelés!  Viseljen zajtompító fülvédőt. Útban lévő munkadarabok vagy munkadarab részek által előidézett veszély! Ha blokkolás lép fel: 1. kapcsolja ki a gépet, 2. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető akkuegységet, 3. viseljen kesztyűt, 4. szüntesse meg az akadályt megfelelő szerszám segítségével. 4.2 Speciális biztonsági tudnivalók akkumulátoros üzemű gépekhez: Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki a az akkuegységet gépből. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! 4.3 Szimbólumok a készüléken (modelltől függ) Olvassa el az üzemeltetési útmutatót. Ne nyúljon a fűrészlapba. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. Ne üzemeltesse a szerszámot nedves vagy vizes környezetben. Lézersugárzás - ne nézzen a fénysugárba. 2-ES LÉZEROSZTÁLY 4.4 Biztonsági berendezések Visszahúzható védőburkolat (18) A visszahúzható védőburkolat véd a fűrészlap véletlen megérintésétől és a szétrepülő forgácstól. Biztonsági reteszelés (26) Akkus készülékek: a gépet csak akkor lehet kikapcsolni, ha a biztonsági reteszelést működtette. Hálózati készülékek: a visszahúzható védőburkolatot csak akkor lehet kinyitni és a fűrészt csak akkor lehet leereszteni, ha a biztonsági reteszelést működtette. Munkadarab-ütköző (19) A munkadarab-ütköző megakadályozza, hogy a munkadarab fűrészelés közben elmozduljon. A munkadarab-ütközőt üzemelés közben fel kell szerelni. A kiegészítő profilt (31) a munkadarab-ütközőn dőlt vágásokhoz a rögzítőcsavar (32) meglazítása után el kell tolni. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 Asztal 2 Forgó asztal 3 Rögzítőkar forgó asztalhoz 4 Asztalbetét 5 Fűrészlap-reteszelés 6 Forgácselszívó csonk 7 Forgácszsák 8 A forgácszsák zárja 9 Szállító reteszelés 10 Zárógomb (a dőlésszög +/- 2 °-os bővítéséhez) 11 A dőlésbeállítás rögzítőkarja 12 Hordozófogantyú 13 Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz 14 Munkadarab-rögzítő berendezés 15 Fűrészmarkolat 16 Lézer nyílás 17 Vágóterület kivilágítás 18 Visszahúzható védőburkolat 19 Munkadarab-ütköző 20 Hosszütköző 21 Asztalszélesítő 22 Asztalszélesítő reteszelőcsavar 23 A vágóterület kivilágítás be-/ kikapcsoló gombja 24 A vágólézer be-/ kikapcsoló gombja MAGYAR hu 25 26 27 28 29 30 A fűrész be-/ kikapcsoló gombja Biztonsági reteszelés Akkuegység * Kapacitás- és figyelmeztető kijelző * A kapacitáskijelző nyomógombja * Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez * * modell- / felszereltségfüggő 6. Felállítás és szállítás Adott esetben asztalszélesítő (21) felszerelése(modelltől függ) 1. Vegye ki a jobb és bal asztalszélesítőt a csomagolásból. 2. Csavarozza ki a csavarokat (33) a jobb és bal asztalszélesítő vezetősínéin. 3. Az asztalszélesítők vezetősíneit tolja be teljesen a felfogatásba. Az asztalszélesítőket a felhajtható hosszütközővel (20) helyezze fel a jobb oldalra. 4. Emelje meg a készüléket az első lábainál fogva, óvatosan döntse hátra és állítsa le dőlésbiztosan. 5. Csavarozza újra be a csavarokat (33) a vezetősíneken. 6. Fogja meg a készüléket az első lábainál fogva, óvatosan döntse előre és tegye le. 7. Állítsa be a kívánt asztalszélességet és reteszelje a reteszelőcsavarokkal (22). Felállítás A biztonságos munkavégzéshez a berendezést egy stabil alapra kell helyezni. – Alapként vagy egy rögzített munkalap vagy egy munkapad szolgálhat. – A berendezésnek nagyobb munkadarabok megmunkálásakor is biztosan kell állnia. – A hosszú munkadarabokat a megfelelő tartozékkal alá kell támasztani. Megjegyzés: Mobil alkalmazáshoz a berendezést egy furnérlemezre vagy asztalos lemezre (500 mm × 500 mm, legalább 19 mm vastag) lehet csavarral rögzíteni. Alkalmazáskor a lemezt csavarfogóval rögzíteni kell. 1. Csavarozza a berendezést az alapra. 2. Oldja ki a szállítási reteszelést (9): nyomja kicsit le a fűrészfejet és tartsa meg. Húzza ki a szállítási reteszelést (9). 3. Lassan hajtsa fel a fűrészfejet. Szállítás 1. Hajtsa le a fűrészfejet és nyomja be a szállítási reteszelést (9). Vigyázat! Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél fogva. 2. A berendezést a hordozófogantyúnál (12) fogva kell megemelni és szállítani. 7. A készülék részletesen 7.1 A motor be-/kikapcsoló gombja (25) A motor bekapcsolása:  Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és tartsa nyomva. A motor kikapcsolása:  Engedje fel a be-/kikapcsoló gombot. 7.2 A vágóterület kivilágítás be-/ kikapcsoló gombja (23) Kapcsolja be és ki a vágóterület megvilágítását. Veszély! Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy állatok szemébe! Megjegyzés: Akkus berendezéseknél: rövid munkaszünetekben kialszik a vágóterület kivilágítása (nyugalmi üzemmód) és a munka folytatásakor automatikusan újra aktiválódik. Hosszú munkaszünet esetén a vágóterület kivilágítás kikapcsol. Ismételt bekapcsoláshoz: nyomja le a kapcsolót (23).  Figyeljen arra, hogy a forgácselszívó berendezés megfeleljen a 16. „Műszaki adatok" c. fejezetben nevezett követelményeknek.  A további adatokat a forgácselszívó berendezés kezelési útmutatójában találja! 7.3 A vágólézer be-/kikapcsoló gombja 8.2 A munkadarab-rögzítő berendezés felszerelése (24) Kapcsolja be és ki a vágólézert. A vágólézer kijelöl egy vonalat a fűrészelő vágástól balra. Végezzen próbavágást annak érdekében, hogy megismerje a pozícionálást. Veszély! LÉZERSUGÁR NE NÉZZEN A SUGÁRBA 2-ES LÉZEROSZTÁLY EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Megjegyzés: Akkus berendezéseknél: rövid munkaszünetekben kialszik a vágólézer (nyugalmi üzemmód) és a munka folytatásakor automatikusan újra aktiválódik. Hosszú munkaszünet esetén a vágólézer kikapcsol. Ismételt bekapcsoláshoz: nyomja le a kapcsolót (24). 7.4 Dőlésbeállítás A rögzítőfék (11) kioldása után a fűrészt 0° és 45° között a függőlegestől balra fokozatmentesen el lehet dönteni (36). Átállítás közben nyomja be a záró gombot (10) annak érdekében, hogy a szöget be tudja állítani 47°-ig a függőlegestől balra, ill. 2 °-kal a függőlegestől jobbra. Veszély! Annak érdekében, hogy a dőlésszög fűrészelés közben ne változzon meg, a döntőkar rögzítőkarját (11) meg kell húzni. 7.5 Forgó asztal A munkadarab-rögzítő felszerelés (14) két helyzetben szerelhető fel: – Széles munkadarabokhoz: A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal hátsó furatába (34) tolni. – Vékony munkadarabokhoz: A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal első furatába (35) tolni. 8.3 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez Veszély! Villamos feszültség Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a 16. „Műszaki adatok“ c. fejezetet): – A hálózati feszültségnek és frekvenciának meg kell egyeznie a berendezés típustábláján megadott adatokkal; – A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani; – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell szerelni, földelni és bevizsgálni.  A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.  Hosszabbító kábelként kizárólag elegendő keresztmetszetű gumiszigetelésű kábelt használjon (3 × 1,5 mm2).  Használjon külterületen használható hosszabbító kábelt. Szabadban csak az arra tervezett és megfelelően megjelölt hosszabbító kábelt használjon.  Kerülje a véletlen elindulást. Győződjön meg arról, hogy a csatlakozó aljzatba való csatlakoztatásakor a kapcsolót kikapcsolta. Gérvágásokhoz a forgóasztalt a rögzítő fogantyú (3) kioldása után el lehet forgatni 47°-kal balra vagy 47°-kal jobbra. Így lehet átállítani a vágásszöget a munkadarab lehelyezési széléhez. 8.4 Speciálisan akkumulátoros üzemű gépekhez Veszély! Annak érdekében, hogy a gérvágó szög fűrészelés közben ne változzon meg, a forgóasztal rögzítő fogantyúját (3) (reteszelési pozíciókban is) meg kell húzni. Akkuegység Az akkuegységet (27) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (28) rendelkeznek: - Nyomja meg a gombot (29) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. 8. Üzembe helyezés 8.1 Forgácszsák / forgácselszívó berendezés csatlakoztatása Veszély! Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és kőris) pora a tüdőbe jutva rákot okozhat. – Kizárólag felszerelt forgácszsákkal vagy megfelelő forgácselszívó berendezéssel dolgozzon. – Használjon ezt kiegészítően porvédő maszkot, mert nem lehet az összes forgácsport felfogni, illetve felszívni. – Rendszeresen ürítse ki a forgácszsákot. Kiürítés közben viseljen porvédő maszkot. Amennyiben a berendezést a csomagolásban megtalálható forgácszsákkal helyezi üzembe.  Helyezze fel a forgácszsákot (7) a forgácselszívó csonkra (6). Figyeljen arra, hogy a forgácszsák zárja (8) zárva legyen. Amennyiben a készüléket forgácselszívó berendezésre csatlakoztatja:  Használjon a forgácselszívó csonkra való csatlakoztatáshoz egy megfelelő adaptert (lásd a 12. „Tartozékok“ c. fejezetet).  Kerülje a véletlen elindulást. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsolót az akkuegységet behelyezésekor kikapcsolta. Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: gombot az akkuegység kireteszeléséhez (30) lenyomni és az akkuegységet (27) hátrafelé kihúzni. Behelyezés: az akkuegységet (27) bekattanásig feltolni. 9. A gép kezelése  A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a biztonsági berendezések hibátlan állapotát.  Fűrészeléskor vegye fel az előírt munkahelyzet: – elöl, a kezelő oldalán; – a fűrésszel szemben; – a fűrészlap síkja mellett. Veszély! Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint a munkadarab-rögzít berendezéssel (14). 91 hu MAGYAR Zúzódásveszély! Ne nyúljon a fűrészfej megdöntésekor vagy lehajtásakor a csuklópánt területére vgay a berendezésbe!  Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet.  Használja munkavégzés közben a következőket: – munkadarab-alátámasztást - hosszú munkadaraboknál, ha az szétvágás után leesne az asztalról; – forgácszsákot / forgácselszívó berendezést.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, amelyet munka közben még biztonságosan meg tud tartani.  Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot az asztalra és ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le fűrészlapot oldalirányú nyomással se. Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap leblokkolódik. 9.1 Egyenes vágások Kiinduló állás: – A szállítási reteszelés (9) kihúzva. – A fűrészfejet felhajtották. – A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő fogantyúját (3) behúzták. – A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) meghúzták. A munkadarab fűrészelése: 1. A munkadarabot a munkadarab-ütközőhöz nyomni és a munkadarab-rögzítő berendezéssel (14) beszorítani. 2. Működtesse a biztonsági reteszelést (26) és nyomja meg a be-/ kikapcsoló gombot (25) és tartsa azt lenyomva. 3. A fűrészfejet a markolatnál lassan teljesen leengedni. Fűrészelés közben a fűrészfejet csak olyan erősen nyomja a munkadarabhoz, hogy a motor fordulatszáma ne csökkenjen túlságosan. 4. A munkadarabot egy munkamenetben átfűrészelni. 5. Engedje fel a be-/ kikapcsoló gombot (25) és engedje lassan vissza a fűrészfejet a felső kiinduló állásba. 9.2 Gérvágások Kiinduló állás: – A szállítási reteszelés (9) kihúzva. – A fűrészfejet felhajtották. – A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) meghúzták. A munkadarab fűrészelése: 1. A forgóasztal rögzítőfogantyút (3) meglazítani. 2. A kívánt szög beállítása. 3. A forgóasztal rögzítőfogantyút (3) meghúzni. 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes vágások“ részben leírtak szerint. 9.3 Ferde vágások Kiinduló állás: – A szállítási reteszelés (9) kihúzva. – A fűrészfejet felhajtották. – A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő fogantyúját (3) behúzták. A munkadarab fűrészelése: 1. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) a fűrész hátoldalán meglazítani. 2. A döntőkart lassan a kívánt állásba dönteni. 3. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (11) meghúzni. 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes vágások“ részben leírtak szerint. 9.4 Kettős gérvágások Megjegyzés: A kettős gérvágás a gérvágás és a ferde vágás kombinációja. Ez azt jelenti, hogy a munkadarabot a hátsó lehelyezési szélhez és a felső részhez ferdén fűrészelik. 92 Veszély! A kettős gérvágásnál a fűrészlap az erőteljes dőlés miatt kicsit hozzáférhető – ezzel megnövekedett sérülésveszély áll fenn. Mindig tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz! Kiinduló állás: – A szállítási reteszelés (9) kihúzva. – A fűrészfejet felhajtották. – A forgóasztal a kívánt állásban reteszelve. – A döntőkar a munkadarab felületéhez képest a kívánt szögben bedöntve és reteszelve. A munkadarab fűrészelése:  A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes vágások“ részben leírtak szerint. 10. Karbantartás és ápolás Veszély! Minden karbantartási és tisztító munka előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót vagy el kell távolítani a levehető akkuegységet (27). – A jelen fejezetben nem említett karbantartási vagy javítási munkákat csak szakember végezheti el. – A megrongálódott elemeket, különösen a biztonsági berendezéseket, csak eredeti alkatrészre lehet cserélni. A gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok beláthatatlan károkat okozhatnak. – A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését. 10.1 Fűrészlapcsere Égésveszély! Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap még nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a fűrészlap. Soha ne tisztítsa a forró fűrészlapot gyúlékony folyadékkal. Akkor is megvághatja magát, ha már áll a fűrészlap! A szorítócsavar (40) meglazításakor és meghúzásakor a visszahúzható védőburkolatnak (18) a fűrészlap fölött kell lennie. Mindig viseljen kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél. 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy távolítsa el a levehető akkuegységet (27). 2. Vigye a fűrészfejet a felső állásba. 3. A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a rögzítőgombot, közben forgassa el a másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő gomb bekattan. Tartsa lenyomva a rögzítőgombot. 4. A szorítócsavart tárcsával (40) a fűrészlaptengelyen imbuszkulccsal (13) az óramutató járásával megegyező irányban lecsavarozni (balmenet!). 5. A biztonsági reteszelést (26) meglazítani (csak a hálózatról működő berendezéseknél) és a visszahúzható védőburkolatot (18) feltolni és megtartani. 6. A külső peremet (41) és a fűrészlapot (42) vegye le óvatosan a fűrészlaptengelyről és zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot. Veszély! Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a gyantamaradványok eltávolítására), amely megtámadhatja a könnyűfémből készült alkatrészeket; ez befolyásolhatja a fűrész szerkezeti szilárdságát. 7. A szorítófelületek tisztítása: – Fűrészlaptengely (45), – Fűrészlap (42), – Külső perem (41), – Belső perem (44). Veszély! Helyezze fel helyesen a belső peremet! Különben a fűrész leblokkolhat, vagy a fűrészlap leválhat! A perem akkor fekszik fel helyesen, a a gyűrűhorony a fűrészlap felé és a lapos oldal a motor felé néz. 8. Helyezze fel a belső peremet (44). 9. A biztonsági reteszelést (26) meglazítani (csak a hálózatról működő berendezéseknél) és a visszahúzható védőburkolatot (18) feltolni és megtartani. 10.Új fűrészlap felhelyezése – vegye figyelembe a forgásirányt: A bal (nyitott) oldalról tekintve a fűrészlapon lévő nyílnak meg kell felelnie a nyíl irányának (43) a fűrészlapburkolaton! Veszély! Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek a jelen használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek a maximális fordulatszámhoz terveztek (lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) – nem megfelelő vagy sérült fűrészlapok alkalmazása esetén a centrifugális erő robbanásszerűen kiröpítheti az alkatrészeket. Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell felelniük az EN 847-1 normának. Tilos beépíteni: – erősen ötvözött gyorsvágóacélból gyártott fűrészlapokat (HSS); – megrongálódott fűrészlapokat; – hasítókorongot. Veszély! – A fűrészlapot csak eredeti alkatrészekkel szabad szerelni. – Ne használjon egyedi előtétgyűrűket, mert kilazulhat a fűrészlap. – A fűrészlapot úgy kell szerelni, hogy az egyensúlyban legyen, forgáskor ne legyen ütése és üzem közben ne tudjon meglazulni. 11.Zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot (18). 12.Tolja fel a külső peremet (41) – A lapos oldalának a motor felé kell néznie! 13.A feszítőcsavart a tárcsával (40) az óramutató járásával ellentétes irányban felcsavarozni (balmenet!) és kézzel meghúzni. 14.A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a rögzítőgombot (5) és közben forgassa el a másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő gomb bekattan. Tartsa lenyomva a rögzítőgombot. Veszély! – Ne hosszabbítsa meg az imbuszkulcsot. – Tilos az imbuszkulcsra mért ütésekkel meghúzni a szorítócsavart. 15.A szorítócsavart (40) az imbuszkulccsal (13) meghúzni. 16.A működés ellenőrzése. Ehhez a biztonsági reteszelést (26) meglazítani (csak a hálózatról működő berendezéseknél) és a fűrészt lehajtani: – a visszahúzható védőburkolatnak a fűrészlapot lehajtáskor szabaddá kell tennie anélkül, hogy más részekhez érne. – A fűrész kiinduló állásba való felhajtásakor a visszahúzható védőburkolatnak automatikusan le kell fednie a fűrészlapot. – Forgassa kézzel a fűrészlapot. A fűrészlapot minden lehetséges állítási pozícióba el kell tudni forgatni anélkül, hogy más részekhez érne. MAGYAR hu 10.2 Fűrészlapcsere Veszély! Ha sérült asztalbetéttel (4) dolgozik, fennáll annak a veszélye, hogy a kisebb méretű tárgyak megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki a sérült asztalbetétet! 1. A csavarokat az asztalbetéten kicsavarozni. Adott esetben a forgóasztalt elforgatni és a fűrészfejet megdönteni, hogy el lehessen érni a csavarokat. 2. Vegye le az asztalbetétet. 3. Helyezzen be új asztalbetétet. 4. A csavarokat az asztalbetéten meghúzni. 10.3 A munkadarab-ütköző beállítása 1. Lazítsa meg a három imbuszcsavart (46). 2. A munkadarab-ütközőt (19) úgy kell beállítani, hogy az pontosan derékszögben álljon a fűrészlaphoz, ha a forgóasztal bekattan a 0°-állásba. 3. Húzza meg a három imbuszcsavart (46). 10.4 A vágólézer beállítása A lézer derékszögbe való beállítása – Lazítsa meg a középső csavart (37). Forgassa el a lézert. Húzza meg a középső csavart (37). A lézer oldalsó beállítása – Lazítsa meg a jobb oldali csavart (39) és a bal oldali csavart (38). Tolja el a lézert vízszintesen. Húzza meg a jobb oldali csavart (39) és a bal oldali csavart (38). 10.5 A berendezés tisztítása Távolítsa el a fűrészforgácsot és a port egy kefével vagy egy porszívóval: – az állító berendezésekről; – a kezelő elemekről; – a motor szellőzőnyílásaiból, – az asztalbetét alatti térből; – a vágólézerről; – a vágóterület kivilágításról 10.6 A berendezés tárolása Veszély!  Tárolja úgy a berendezést, hogy illetéktelenek ne indíthassák e.  Győződjön meg arról, hogy senki ne sérülhessen meg az álló berendezésen. Vigyázat!  A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gépet. 10.7 Karbantartás Minden alkalmazás előtt  Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a fűrészport.  Ellenőrizze, nem sérült-e meg a hálózati tápvezeték és a hálózati csatlakozó, vagy az akkuegység, adott esetben cseréltesse ki azt villamos szakemberrel .  Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt, hogy az egész mozgásterületen szabadon mozognak-e. Rendszeresen, az alkalmazási feltételektől függően  Ellenőrizze az összes csavarkötést, szükség esetén húzza meg a csavarokat.  Ellenőrizze a fűrészfej visszaálló funkcióját (a fűrészlapnak a rugóerővel vissza kell térnie a felső kiinduló állásba), adott esetben cseréltesse ki a rugót.  Olajozza be kicsit a vezető elemeket. 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás – Hosszú munkadaraboknál a fűrésztől balra és jobbra megfelelő feltéteket kell használni. – Ferde vágásoknál a munkadarabot a fűrészlaptól jobbra rögzíteni. – Kis darabok fűrészelésénél kiegészítő ütközőt kell használni (kiegészítő ütközőként használható pl. egy megfelelő fa deszka, amelyet a berendezés ütközőjére csavaroznak). – Egy domború (megvetemedett) deszka (47) fűrészelésekor a kifelé ívelő oldalnak kell a munkadarab-ütközőre felfeküdnie. – Ne fűrészeljen munkadarabot állítva, hanem laposan a forgóasztalra fektetve. 12. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Karbantartó vagy ápoló spray a gyantamaradékok eltávolításához és a fém felületek konzerválásához. 0911018691 B Multi elszívó adapter a 44, 58 vagy 100 mm csatlakozóidommal rendelkező elszívó tömlő csatlakoztatásához 0910058010 C Metabo ipari porszívó (lásd a katalógust) D Állványok: Univerzális gépállvány UMS 6.3131700 Mobil állvány KSU 250 Mobile 6.3131800 Állvány KSU 4000910066110 E Görgős állvány: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Fűrészlapok a KS 216 M Lasercut-hoz: F Fűrészlap Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában G Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és falapban H Fűrészlap Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal ellátott anyagokban, laminált lapokon, műanyagokon és alumínium profilokon Fűrészlapok a KS 18 LTX216-hoz: I Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és falapban A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 13. Javítás Veszély! Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 14. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladékba! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 15. Problémák és üzemzavarok A következőkben azokat a problémákat és zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének segítségére, lásd a 13. „Javítás“ c.fejezetet. Veszély! Problémákkal és zavarokkal összefüggésben különösen sok baleset történik. Ezért vegye figyelembe:  Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót vagy távolítsa el a levehető akkuegységet (27).  Az üzemzavar megszüntetését követően ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését. Nincs fejező funkció A szállítási reteszelés lereteszelve:  Húzza ki a szállítási reteszelést. A biztonsági reteszelés lereteszelve:  Lazítsa meg a biztonsági reteszelést. A fűrészteljesítmény túl alacsony Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a fűrészlap oldalfelülete); A fűrészlap nem alkalmas az anyaghoz (lásd a 12.„Tartozékok“ c. fejezetet); Fűrészlap megvetemedett:  Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10. „Karbantartás“ c. fejezetet"). A fűrész erőteljesen vibrál Fűrészlap megvetemedett:  Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10. „Karbantartás“ c. fejezetet"). A fűrészlapot nem szerelték fel rendesen:  Szerelje fel megfelelően a fűrészlapot (lásd a 10. „Karbantartás“ c. fejezetet"). A forgóasztal nehezen mozog Forgács a forgóasztal alatt:  Távolítsa el a forgácsot. 16. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = Hálózati feszültség / Az akkuegység feszültsége I = névleges áram F = min. rögzítés P1 = névleges felvett teljesítmény IP = védelmi osztály n0 = Üresjárati fordulatszám = max. vágási sebesség v0 D = Fűrészlap átmérője (kívül) d = Tömlőátmérő (belső) b = a fűrészlap max. fogszélessége A = Méretek (HxSzxM) m = súly A forgácselszívó berendezésre vonatkozó követelmények: D1 = az elszívócsonk csatlakozó átmérője = legkisebb átmenő légmennyiség D2 D3 = a legkisebb vákuum az elszívócsonkon D4 = a legkisebb légsebesség az elszívócsonkon A munkadarab maximális keresztmetszetének táblázatát lásd a 4. oldalon. ~ Váltóáram Egyenáram II védelmi osztályú gép A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint 93 hu MAGYAR LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 94 Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. 2. 3. 4. Декларация о соответствии Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Особые указания по технике безопасности 5. Обзор 6. Установка и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Эксплуатация 10. Техническое обслуживание и уход 11. Советы и рекомендации 12. Оснастка 13. Ремонт 14. Защита окружающей среды 15. Проблемы и неполадки 16. Технические характеристики 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем: Эти торцовочные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 4. 2. Использование по назначению Наклонная торцовая пила предназначена для выполнения продольных и поперечных разрезов, наклонных разрезов, пропилов со скосом, а также двойных наклонных пропилов. Допустимо обрабатывать только тот материал, для которого существует соответствующий пильный диск (допустимые пильные диски - см. главу 12. Оснастка). Необходимо учитывать допустимые габариты заготовок (см. главу16. Технические характеристики). Не допускается распил заготовок с круглым или неравномерным сечением (например, дрова), так во время распила надежное удержание таких заготовок не обеспечивается. При распиле плоских заготовок, установленных на ребро, в целях их безопасной подачи необходимо использовать подходящий упор. Любое другое использование является недопустимым. Использование не по назначению, изменения устройства или использование деталей, которые не были проверены или одобрены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб! 3. Общие указания по технике безопасности Для Вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмы прочтите данное руководство по эксплуатации. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Внимательно прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для последующего использования! Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля). 3.1 Безопасность на рабочем месте а) Следите за чистотой и порядком на Вашем рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое освещение могут привести к несчастным случаям. б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной зоне, в которой находятся горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, а искры могут воспламенить пыль или пары. в) Не допускайте детей и других лиц к вашему рабочему месту во время работы с электроинструментом. Отвлекаясь от работы, Вы можете потерять контроль над электроинструментом. 3.2 Электрическая безопасность a) Вилка сетевого кабеля электроинструмента должна соответствовать электрической розетке. Не изменяйте конструкцию вилки. Не используйте переходные штепсельные вилки для электроинструментов с защитным заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током. b) Избегайте контакта с заземленными поверхностями такими как трубы, нагреватели, плиты и холодильниками). Опасность поражения электрическим током! c) Обеспечьте защиту электроинструмента от дождя и воздействия влаги. Проникновение воды в электроинструмент повышает риск поражения электрическим током. d) Не используйте соединительную проводку не по назначению, например, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для вытягивания вилки из розетки. Примите меры по защите кабеля от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей инструмента. Поврежденная или спутанная соединительная проводка повышает риск поражения электрическим током. e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте только удлинительную проводку, которую разрешено использовать вне помещений. Использование специальной удлинительной проводки снижает риск поражения электрическим током. f) Если электроинструмент должен эксплуатироваться во влажной среде, используйте автоматический выключатель для защиты от тока утечки. Использование автоматического выключателя снижает риск поражения электрическим током. 3.3 Безопасность персонала а) Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом будучи в состоянии усталости, под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам. b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Средства индивидуальной защиты, применяемые в зависимости от вида и использования электроинструмента, например, пылезащитный респиратор, обувь с нескользящей подошвой, защитная каска, РУССКИЙ ru защитные наушники, снижают риск получения травм. c) Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Перед подключением электроинструмента к сети электропитания и/или аккумулятору, а также перед его переноской убедитесь, что электроинструмент выключен. Не держите палец на выключателе во время переноса инструмента или при подключении электроинструмента к сети электропитания, – это может привести к несчастным случаям. d) Удалите регулировочные инструменты и гаечные ключи перед включением электроинструмента. Инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам. e) Следите за правильной постановкой корпуса при работе с электроинструментом. Примите устойчивое положение и обеспечьте надежный захват электроинструмента для сохранения равновесия в любой рабочей ситуации. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях. f) Используйте подходящую одежду. Не пользуйтесь просторной одеждой или украшениями. Держите волосы и одежду на безопасном расстоянии от подвижных деталей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены ими. g) Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в том, что они присоединены и используются по назначению. Использование данных устройств помогает снизить уровень вреда, причиняемого пылью. h) Даже при наличии большого опыта работы с электроинструментом не прибегайте к методам работы, нарушающим соответствующие правила техники безопасности. Невнимательность при работе может привести к тяжелым травмам или материальному ущербу. 3.4 Использование электроинструмента и обращение с ним a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте для выполняемой Вами работы предназначенный для этого электроинструмент. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в данном диапазоне мощности. b) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, опасен и подлежит ремонту. c) Перед регулировкой электроинструмента, заменой оснастки или перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/или съемный аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента. d) Неиспользуемые электроинструменты храните в не доступном для детей месте. Не позволяйте использовать электроинструмент лицам, не умеющим обращаться с ним или не ознакомленным с настоящей инструкцией. В руках неопытного персонала электроинструменты представляют опасность. e) Тщательно следите за состоянием вашего электроинструмента и оснастки. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей или отсутствие повреждений, которые могли бы вызвать нарушение правильного функционирования электроинструмента. Сдавайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной большого числа несчастных случаев является несоблюдение 95 ru РУССКИЙ правил технического обслуживания электроинструментов. f) Следите за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Тщательный уход за режущими инструментами и своевременная заточка режущих кромок позволяет снизить риск застревания и потери контроля при работе. g) Используйте электроинструмент, оснастку, съемные инструменты и т. д. в соответствии с приведенными инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций. h) Рукоятки и контактные поверхности должны быть сухими и чистыми, не допускайте их загрязнения маслом или консистентной смазкой. Скользкие ручки и контактные поверхности препятствуют безопасному управлению электроинструментом и контролю за ним в непредвиденных ситуациях. 3.5 Применение и обращение с инструментом, работающим от аккумуляторов а) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных устройствах. На зарядном устройстве, предназначенном для определенного вида аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для зарядки других типов аккумуляторов. b) В электроинструментах используйте только предназначенные для них аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и пожарной опасности. с) Не храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярскими скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами и другими небольшими металлическими предметами, которые могут вызвать короткое замыкание контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или пожару. d) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь аккумуляторная жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте смойте жидкость водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогам. е) Не используйте поврежденные или измененные аккумуляторы. Поврежденные или измененные аккумуляторы могут вести себя непредсказуемо и вызвать пожар, взрыв или травму. f) Не подвергайте аккумуляторы воздействию огня и высоких температур. Огонь и температура выше 130 °C могут вызвать взрыв. g) Следуйте указаниям по зарядке и никогда не заряжайте аккумуляторы вне пределов температурного диапазона, указанного в руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка вне допустимого температурного диапазона могут разрушить аккумулятор и повысить опасность пожара. 3.6 Сервис a) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному специальному персоналу. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части. Этим обеспечивается сохранение эксплуатационной надежности электроинструмента. b) Никогда не обслуживайте поврежденные аккумуляторы. Любое обслуживание аккумуляторов должен производить исключительно изготовитель или уполномоченные станции технического обслуживания. 96 3.7 Дополнительные указания по технике безопасности: – Данное руководство по эксплуатации рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями, необходимыми для работы с устройствами, подобными тем, которые описывается в данном руководстве. Если у Вас отсутствует опыт работы с такими инструментами, Вы должны сначала воспользоваться помощью опытных специалистов. – Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения данного руководство по эксплуатации. Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом: Опасность! Предупреждение об опасности травмы или о вреде для окружающей среды. Опасность получения травм от удара электрическим током! Предупреждение об опасности травмы при работе с электрооборудованием. Опасность захвата! Предупреждение об опасности травмы людей вследствие захвата частей тела или одежды. Внимание! Предупреждение о возможном материальном ущербе. Указание: Дополнительная информация. 4. Особые указания по технике безопасности а) Наклонная торцовая пила предназначена для резки древесины или древообразных продуктов, пилу нельзя использовать для резки материалов из железа, таких как стержни, тяги, винты и т.п. Абразивная пыль приводит к блокировке подвижных частей, например, предохранительного кожуха. Искры, возникающие при резке, прожигают предохранительный кожух, вкладыш и другие пластмассовые детали. По возможности зафиксируйте заготовку зажимами. Если Вы удерживаете изделие руками, держите руки в отдалении минимум 100 мм от каждой из сторон пильного диска. Не используйте данную пилу для резки заготовок, которые слишком малы для зажима или для удержания руками. Если Ваши руки находятся вблизи от пильного диска, существует повышенный риск травмы от контакта с пильным диском. с) Заготовка должна быть неподвижной, она должно быть либо закреплена, либо прижата к упору и столу. Не водите заготовкой по пильному диску, никогда не проводите распиловку «без рук». Свободные или подвижные заготовки могут быть выброшены с большой скоростью и привести к травме. d) Никогда не скрещивайте руки над предусмотренной линией разреза, ни перед пильным диском, ни за ним. Удержание заготовки «перекрещенными руками», то есть удержание заготовки справа рядом с пильным диском левой рукой или наоборот, является очень опасным. е) При вращении пильного диска не хватайтесь за упор. Никогда не сокращайте безопасное расстояние 100 мм между рукой и вращающимся пильным диском (относится к обеим сторонам пильного диска, например, при удалении отходов древесины). Может случиться так, что Вы не заметите близость вращающегося пильного диска к Вашей руке, что может привести к тяжелой травме. f) Перед резкой проверьте заготовку. Если заготовка изогнута или искривлена, закрепите его стороной, изогнутой наружу, к упору. В любом случае необходимо убедиться в том, что вдоль линии разреза нет зазора между заготовкой, упором и столом. Изогнутые или искривленные заготовки могут развернуться, переместиться и стать причиной защемления вращающегося пильного диска во время резки. В заготовке не должно быть гвоздей или инородных тел. g) Используйте пилу только тогда, когда стол свободен от заготовок, отходов древесины и т.д.; на столе должна находиться только обрабатываемая заготовка. Малые частицы отходов, свободные куски дерева или другие объекты, которые могут прийти в соприкосновение с пильным диском, могут быть отброшены с высокой скоростью. h) Осуществлять резку только одной заготовки. Заготовки, сложенные в несколько слоев, адекватно закрепить или удерживать нельзя, поэтому при распиловке они могут стать либо причиной защемления пильного диска, либо соскользнуть. i) Необходимо позаботиться о том, чтобы наклонная торцовая пила перед использованием была установлена на ровной и твердой рабочей поверхности. Ровная и твердая поверхность снижает опасность нестабильной работы наклонной торцовой пилы. j) Планируйте свою работу. При каждой перестановке наклона пильного диска или угла скоса следите за тем, чтобы изменяемый упор был правильно отъюстирован и чтобы заготовка опиралась без соприкосновения с пильным диском или предохранительным кожухом. Без включения машины и без установки заготовки на стол полностью смоделируйте движение пильного диска при резке и убедитесь, что он не столкнется с препятствиями и не прорежет упор. k) В отношении заготовок, длина или ширина которых больше размеров стола, следует позаботиться об адекватной опоре, например, за счет площадок удлинения стола или козел. Заготовки, длина или ширина которых больше размеров стола наклонной торцовой пилы, без прочной опоры могут перевернуться. При переворачивании кусок отрезанной древесины или заготовка могут поднять предохранительный кожух, а вращающейся пильный диск может их бесконтрольно выбросить. l) Нельзя привлекать других людей для обеспечения дополнительной опоры взамен удлинения стола. Неустойчивая опора заготовки может привести к зажатию пильного диска. Также во время резки заготовка может сместиться и затянуть Вас и Вашего помощника под вращающейся пильный диск. m) Нельзя прижимать отрезанный кусок к вращающемуся пильному диску. Если места недостаточно, например, при использовании продольных упоров, отрезанный кусок может заклинить пильный диск, а пильный диск может отбросить отрезанный кусок со значительным усилием. n) Всегда используйте зажим или подходящее устройство для опоры круглого материала, например тяг или труб. Тяги при резке склонны к скатыванию, вследствие чего происходит «закусывание» пильного диска, а заготовка и Ваша рука затягиваются под пильный диск. o) Перед резкой заготовки позвольте пильному диску развить полную скорость вращения. Это снижает риск выбрасывания заготовки. p) Если заготовка зажата или заблокирован пильный диск, отключите наклонную торцовую пилу. Подождите, пока все подвижные части не остановятся, выньте сетевую вилку и/или аккумулятор. Затем удалите зажатый материал. Продолжение пиления при такой блокировке может привести к потере контроля или к повреждениям наклонной торцовой пилы. q) После окончания разреза отпустите выключатель, перед удалением РУССКИЙ ru отрезанного куска пильную раму держите внизу и дождитесь остановки пильного диска. Очень опасно протягивать руки в зону около останавливающегося пильного диска. 4.1 Дополнительные указания по технике безопасности:  Соблюдайте специальные указания по технике безопасности, приводимые в соответствующих главах.  При необходимости соблюдайте соответствующие директивы или предписания по предотвращению несчастных случаев. Общие опасности!  Учитывайте воздействия окружающей среды.  При обработке длинных заготовок используйте подходящие опоры для них.  Эта машина может использоваться только теми лицами, которые прошли инструктаж по безопасному обращению с такими машинами и ознакомлены с возможными опасностями, которые могут возникать в ходе работы с машинами. Лицам младше 18 лет разрешается использовать этот инструмент только в рамках профессионального обучения и под надзором мастера производственного обучения.  Не допускайте посторонних, особенно детей, в опасную зону. Не разрешайте посторонним лицам прикасаться к инструменту или его сетевому кабелю во время эксплуатации.  Не допускайте перегрева зубьев пилы.  При распиловке пластика не допускайте его плавления. Опасность травмы и зажима подвижными деталями!  Не эксплуатируйте данное устройство без смонтированных защитных приспособлений.  Всегда соблюдайте безопасное расстояние от пильного диска. При необходимости используйте подходящие приспособления для подачи заготовок. Во время работы соблюдайте безопасное расстояние от приводимых в движение деталей.  Прежде чем удалять обрезки заготовок и т. п. из рабочей зоны, дождитесь полной остановки пильного диска.  Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе пильных работ.  Для удержания заготовки используйте затяжное устройство или тиски. Так она удерживается более надежно, нежели руками.  Не останавливайте пильный диск, вращающийся по инерции, путем его прижима сбоку.  Перед любыми работами по регулировке, техническому обслуживанию или ремонту выньте сетевую вилку из розетки или удалите съемный аккумуляторный блок.  Если устройство не используется, выньте сетевую вилку из розетки или удалите съемный аккумуляторный блок. Даже неподвижный режущий инструмент может представлять опасность в плане нанесения порезов!  При замене режущих инструментов используйте защитные перчатки.  Храните пильные диски так, чтобы полностью исключить вероятность травмы людей. Опасность отдачи пильной рамы (пильный диск взаимодействует с заготовкой и пильная рама внезапно откидывается вверх)!  Выбирайте пильный диск, подходящий к разрезаемому материалу.  Прочно удерживайте рукоятку. В тот момент, когда пильный диск погружается в заготовку, опасность отдачи особенно высока.  Пилите тонкие/тонкостенные заготовки только с использованием пильных дисков с мелкими зубьями.  Всегда используйте только остро заточенные пильные диски. Немедленно заменяйте затупившиеся пильные диски. Существует повышенная опасность отдачи при контакте затупившегося зубца пильного диска с поверхностью заготовки.  Не допускайте перекоса заготовок.  В случае сомнений осмотрите заготовки на наличие в них посторонних предметов (например гвоздей или шурупов).  Категорически запрещается выполнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч. в связках из нескольких штук. Опасность несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов пильным диском. Опасность захвата!  Следите за тем, чтобы во время работы части тела или одежду не затянуло вращающимися деталями (не надевайте галстуки, перчатки, одежду с длинными рукавами; длинные волосы убирайте под сетку для волос).  Категорически запрещается пилить заготовки, на которых/в которых находятся тросы, шнуры, ленты, кабели, проволока или подобные материалы. Опасность вследствие недостаточного оснащения средствами индивидуальной защиты!  Используйте защитные наушники.  Работайте в защитных очках.  Используйте пылезащитный респиратор.  Работайте в специальной одежде.  Используйте нескользящую обувь.  При работе с пильными дисками и грубым инструментом используйте перчатки. Пильные диски переносите в футляре. Опасность, обусловленная образованием древесной пыли!  Всегда работайте только с подключенной установкой для удаления пыли. Установка для удаления пыли должна соответствовать параметрам, указанным в главе 16.. Снижение пылевой нагрузки:  Частицы, образующиеся при работе с данным инструментом, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства для защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука).  Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на оператора или находящихся вблизи людей.  Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм.  Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.  Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).  Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.  Используйте поставленное в комплекте устройство для улавливания пыли и подходящую систему удаления пыли. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.  Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры: – не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли; – используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; – хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или выдувание только поднимает пыль в воздух. – обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. Опасность вследствие технических изменений или использования деталей, не проверенных и не разрешенных производителем  Монтируйте этот инструмент в точном соответствии с данным руководством.  Используйте только разрешенные изготовителем детали. В частности, это касается: – пильных дисков (коды для заказа см. в разделе 12. «Оснастка»). – защитные приспособления. – лазера раскроя; – системы освещения зоны резки  Не переделывайте детали.  Следите за тем, чтобы указанная на пильном диске скорость вращения была как минимум столь же высокой, как и скорость вращения, указанная на пиле. Опасность, обусловленная дефектами инструмента!  Каждый раз перед началом работы проверяйте инструмент на наличие возможных повреждений: перед дальнейшим использованием устройства следует тщательно проверить правильную и безупречную работу предохранительных приспособлений, защитной оснастки, а также деталей, имеющих незначительные повреждения. Проверьте, свободно ли работают подвижные детали и не зажаты ли они. Все детали следует правильно смонтировать и выполнить все условия для обеспечения их безупречной работы.  Не используйте поврежденные или деформированные пильные диски. Опасность вследствие шума!  Используйте защитные наушники. Опасность вследствие блокирования заготовок или их частей! В случае блокировки: 1. выключить инструмент, 2. вынуть сетевую вилку из розетки или удалить съемный аккумуляторный блок, 3. надеть защитные перчатки, 4. устранить причину блокировки с помощью подходящего инструмента. 97 ru РУССКИЙ 4.2 Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным инструментом: Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза, промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! 4.3 Символы на устройстве (в зависимости от модели) Прочесть руководство по эксплуатации. Не браться руками за пильный диск. Использовать защитные очки и защитные наушники. Не эксплуатировать устройство во влажных или сырых помещениях. Лазерное излучение – не смотрите на луч. ЛАЗЕР КЛАССА 2 4.4 Защитные приспособления Откидной предохранительный кожух (18) Предохранительный кожух служит для защиты от случайного соприкосновения с пильным диском и для защиты от отлетающих опилок. Предохранительные блокировки (26) Аккумуляторные устройства: машиной можно пользоваться только после включения предохранительных блокировок. Сетевые устройства: только после включения предохранительных блокировок открывается откидной предохранительный кожух и пилой можно пользоваться. Упор для заготовок (19) Упор для заготовок препятствует движению заготовки во время резки. Во время работы упор для заготовок должен быть установлен постоянно. Дополнительный профиль (31) упора для заготовок при проведении наклонных разрезов (32) перемещать после ослабления фиксирующего винта. 5. Обзор См. стр. 2. 1 Стол 2 Поворотный стол 3 Фиксирующая рукоятка поворотного стола 4 Вставка стола 5 Фиксатор пильного диска 6 Всасывающий патрубок стружки 7 Мешок для стружки 8 Замок мешка для стружки 9 Транспортный фиксатор 10 Блокировочная кнопка (для увеличения угла наклона на +/- 2 °) 11 Фиксирующий рычаг для установки наклона 12 Рукоятка для переноса 13 Ключ со внутренним шестигранником / место хранения ключа со внутренним шестигранником 98 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Устройство для закрепления заготовок Рукоятка пилы Выход лазер Освещение зоны резки Откидной предохранительный кожух Упор для заготовок Продольный упор Площадка увеличения ширины стола Винт фиксатора площадок увеличения ширины стола 23 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны резки 24 Выключатель (вкл/выкл) лазера раскроя 25 Выключатель (вкл/выкл) пилы 26 Предохранительная блокировка 27 Аккумуляторный блок * 28 Сигнальный индикатор емкости * 29 Кнопка индикатора емкости * 30 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока * * в зависимости от модели и комплектации 6. Установка и транспортировка При необходимости (21) смонтировать площадки увеличения ширины стола (в зависимости от модели) 1. Извлечь правую и левую площадки увеличения ширины стола из транспортной упаковки. 2. Вывинтить винты (33) на направляющих шинах правой и левой площадки увеличения ширины стола. 3. Направляющие шины площадок увеличения ширины стола полностью задвинуть в фиксаторы. Установить площадку увеличения ширины стола с откидывающимся вверх продольным упором (20) на правой стороне. 4. Приподнять устройство за передние ножки, осторожно опрокинуть назад и поставить так, чтобы оно не могло перевернуться. 5. Затянуть винты (33) на направляющих шинах. 6. Приподнять устройство за передние ножки, осторожно опрокинуть вперед и поставить на пол. 7. Установить требуемую ширину и зафиксировать площадки увеличения ширины стола фиксирующими винтами (22). Установка Для обеспечения надежной и безопасной работы устройство должно быть закреплено на неподвижном основании. – Основанием может быть стационарно смонтированная рабочая плита или верстак. – Устройство должно стоять надежно даже при обработке заготовок крупного размера. – Длинные заготовки должны иметь достаточную опору, которая дополнительно обеспечивается соответствующей оснасткой. Указание: Для мобильного использования устройство можно привинтить к фанерному листу или к столярной плите (500 мм × 500 мм, минимальная толщина 19 мм). Во время работы плита должна быть закреплена винтовыми зажимами на верстаке. 1. Привинтить устройство к основанию. 2. Отпустить транспортный фиксатор (9): слегка прижать пильную раму вниз и удерживать в таком состоянии. Вынуть транспортный фиксатор (9). 3. Медленно поднять пильную раму. Транспортировка 1. Откинуть пильную раму вниз и вставить транспортный фиксатор (9). Внимание! Транспортировка пилы за защитные устройства запрещена. 2. Поднимать и переносить устройство за рукоятку для переноса (12). 7. Обзор устройства 7.1 Выключатель (вкл/выкл) двигателя (25) Включение двигателя:  Нажать кнопку выключателя (вкл/выкл) и удерживать ее в этом положении. Выключение двигателя:  Отпустить выключатель (вкл/выкл). 7.2 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны резки (23) Включение и выключение освещения зоны резки. Опасность! Не направляйте луч света в глаза людей или животных. Указание: На устройствах с аккумуляторами: при коротком перерыве в работе освещение зоны резки гаснет (режим покоя), а при возобновлении работы включается автоматически. При длительном перерыве в работе освещение зоны резки выключается. Для повторного включения: нажать на выключатель (23). 7.3 Выключатель (вкл/выкл) лазера раскроя (24) Включение и выключение лазера раскроя. Лазер раскроя отмечает линию слева от пропила. Выполните пробную резку для ознакомления с положением. Опасность! ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ ЛАЗЕР КЛАССА 2 EN 60825-1:2014 P<1 мВт, λ=650 нм Указание: На устройствах с аккумуляторами: при коротком перерыве в работе лазер раскроя гаснет (режим покоя), а при возобновлении работы включается автоматически. При длительном перерыве в работе лазер раскроя выключается. Для повторного включения: нажать на выключатель (24). 7.4 Установка наклона После отпускания фиксирующего рычага (11) пилу можно бесступенчато наклонять в диапазоне от 0°до 45° влево относительно вертикали (36). Для установки угла до 47° влево относительно вертикали или до 2° вправо относительно вертикали во время перестановки нажмите на блокировочную кнопку (10). Опасность! Для того чтобы угол наклона при распиловке не менялся, фиксирующий рычаг консоли отклонения (11) должен быть затянут. 7.5 Поворотный стол Для пропилов со скосом поворотный стол после освобождения фиксирующей рукоятки (3) можно повернуть на 47° влево или вправо. Таким образом изменяется угол распила относительно направляющей кромки заготовки. РУССКИЙ ru Опасность! Для того чтобы угол скоса при распиловке не менялся, фиксирующая рукоятка (3) поворотного стола (в том числе и в закрепленных положениях!) должна быть закручена. 8. Ввод в эксплуатацию 8.1 Подсоединение мешка для стружки / установки для удаления опилок Опасность! Некоторые виды древесной пыли (например, древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям. – При выполнении работ обязательно используйте подходящую установку для удаления опилок. – Дополнительно используйте пылезащитный респиратор, так как улавливается и удаляется не вся древесная пыль. – Регулярно опорожняйте мешок для пыли. При опорожнении используйте пылезащитный респиратор. При вводе в эксплуатацию устройства с мешком для пыли из комплекта поставки:  Вставьте мешок для пыли (7) во всасывающий патрубок (6). Убедитесь в том, что замок (8) мешка для стружки закрыт. Если Вы присоединяете устройство к установке для удаления опилок:  Для подсоединения к всасывающему патрубку стружки используйте подходящий адаптер (см. главу 12. «Оснастка»).  Проследите за тем, чтобы установка для удаления опилок, соответствовала требованиям, приведенным в главе 16. «Технические характеристики».  Также соблюдайте руководство по эксплуатации установки для удаления опилок! 8.2 Монтаж затяжного устройства заготовки Монтаж затяжного устройства заготовки (14) может быть выполнен в двух положениях: – Для широких заготовок: Вставить затяжное устройство заготовки в заднее отверстие (34) стола. – Для узких заготовок: Вставить затяжное устройство заготовки в переднее отверстие (35) стола. 8.3 Специально для сетевого инструмента Опасность! Электрическое напряжение Подключайте устройство только к тому источнику питания, который отвечает следующим требованиям (см. также главу 16. «Технические характеристики»): – Напряжение и частота сети электропитания соответствовать параметрам, указанным на заводской табличке устройства; – Защита устройства осуществляется с помощью автомата защиты от тока утечки макс. 30 мА; – Розетки надлежащим образом установлены, заземлены и проверены.  Прокладывайте сетевой кабель таким образом, чтобы он не мешал при работе и не был поврежден в ходе эксплуатации.  В качестве удлинителя используйте только кабель с резиновой изоляцией и достаточным сечением (3 × 1,5 мм2).  Для работы вне помещений используйте удлинители. При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинители с соответствующей маркировкой.  Не допускайте непреднамеренного запуска устройства. Перед тем как вставить вилку в розетку убедитесь, что выключатель инструмента выключен. 8.4 Специально для аккумуляторного инструмента  Не допускайте непреднамеренного запуска устройства. Убедитесь в том, что устройство при установке аккумуляторного блока выключено. Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (27). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки „LiPower“ “ имеют сигнальный индикатор емкости (28): - Нажмите на кнопку (29) , и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: нажмите кнопку разблокировки (30) и движением назад извлеките аккумуляторный блок (27). Установка вставьте аккумуляторный блок (27) до фиксации. 9. Эксплуатация  Перед началом работы проверьте исправность предохранительных устройств.  При выполнении пильных работ примите правильное рабочее положение: – спереди на рабочей стороне; – лицом к пиле; – слева по оси пильного диска. Опасность! По возможности зафиксируйте заготовку затяжным устройством заготовки (14). Опасность защемления пальцев! Не прикасайтесь руками при наклоне или повороте пильной рамы к зоне шарнира или к зоне под устройством!  При наклоне прочно удерживайте пильную раму.  Во время работы используйте: – опоры для заготовки — для длинных заготовок, если после распиловки заготовки могут упасть со стола; – мешок для стружки / установку для удаления опилок.  Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе пильных работ.  При распиловке всегда прижимайте заготовку к столу и не допускайте ее перекоса. Не останавливайте вращающийся пильный диск, прижимая его сбоку. Опасность несчастного случая при блокировке пильного диска. 9.1 Прямые разрезы Исходное положение: – Вынуть транспортный фиксатор (9). – Откинуть пильную раму наверх. – Поворотный стол находится в положении 0°, фиксирующая рукоятка (3) поворотного стола затянута. – Наклон консоли отклонения к вертикали составляет 0°, фиксирующий рычаг (11) установки наклона затянут. Пиление заготовки: 1. Прижать заготовку к упору для заготовок и зажать ее с помощью затяжного устройства (14). 2. Включить предохранительную блокировку (26) , нажать кнопку выключателя (вкл/ выкл) (25) и удерживать ее в этом положении. 3. Удерживая пильную раму за рукоятку, медленно опустить раму полностью вниз. При распиловки пильную раму прижимать к изделию так, чтобы скорость вращения двигателя падала незначительно. 4. Распил заготовки осуществляется за один рабочий проход. 5. Отпустить выключатель (вкл/выкл) (25) и медленно вернуть пильную раму в верхнее рабочее положение. 9.2 Пропил со скосом Исходное положение: – Вынуть транспортный фиксатор (9). – Откинуть пильную раму наверх. – Наклон консоли отклонения к вертикали составляет 0°, фиксирующий рычаг (11) установки наклона затянут. Пиление заготовки: 1. Отпустить фиксирующую рукоятку (3) поворотного стола. 2. Установите требуемый угол. 3. Затянуть фиксирующую рукоятку (3) поворотного стола. 4. Распилить заготовку, как это описано в разделе "Прямые разрезы". 9.3 Наклонные разрезы Исходное положение: – Вынуть транспортный фиксатор (9). – Откинуть пильную раму наверх. – Поворотный стол находится в положении 0°, фиксирующая рукоятка (3) поворотного стола затянута. Пиление заготовки: 1. Отпустить фиксирующий рычаг (11) установки наклона на обратной стороны пилы. 2. Медленно наклонить консоль отклонения в требуемое положение. 3. Затянуть фиксирующий рычаг (11) для установки наклона. 4. Распилить заготовку, как это описано в разделе «Прямые разрезы». 9.4 Разрезы с двойным скосом Указание: Разрез с двойным скосом это сочетание разреза со скосом и наклонного разреза. Это означает, что заготовка распиливается косо к задней к направляющей кромке и косо к верхней стороне. Опасность! При разрезе с двойным скосом пильный диск из-за сильного наклона отрыт в большей мере, в силу этого возрастает опасность травмы. Выдерживайте достаточное расстояние до пильного диска! Исходное положение: – Вынуть транспортный фиксатор (9). – Откинуть пильную раму наверх. – Зафиксировать поворотный стол в требуемом положении. – Выставить требуемый угол консоли отклонения к поверхности отклонения и зафиксировать консоль. Пиление заготовки:  Распилить заготовку, как это описано в разделе «Прямые разрезы». 10. Техническое обслуживание и уход Опасность! Перед любыми работами по техническому обслуживанию и очистке выньте сетевую 99 ru РУССКИЙ вилку или удалите съемный аккумуляторный блок (27). – Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами. – Поврежденные детали, в первую очередь предохранительные устройства, заменять только оригинальными устройствами. Использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредвиденному ущербу. – После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и проверяйте все защитные приспособления. 10.1 Замена пильного диска Опасность ожога! В течение короткого времени после завершения работы пильный диск может оставаться сильно нагретым. Подождите, пока нагретый пильный диск остынет. Не очищайте пильный диск горючими жидкостями. Опасность порезов существует и при неподвижном пильном диске! При ослаблении и затягивании стяжного винта (40) откидной предохранительный кожух (18) должен быть накинут на пильный диск. При замене пильного диска используйте защитные перчатки. 1. Вынуть сетевую вилку или удалить съемный аккумуляторный блок (27). 2. Перевести пильную раму в верхнее положение. 3. Фиксация пильного диска: нажать на стопорную кнопку, при этом провернуть пильный диск другой рукой, пока стопорная кнопка не зафиксируется. Удерживайте стопорную кнопку в нажатом положении. 4. Отвинтить стяжной винт с шайбой (40) на валу пильного диска с помощью шестигранного ключа (13) по часовой стрелке (левая резьба!). 5. Освободить предохранительную блокировку (26) (только для устройств работающих от сети), сдвинуть откидной предохранительный кожух (18) наверх и удерживать его в таком положении. 6. Осторожно снять внешний фланец (41) и пильный диск (42) с вала пильного диска и снова закрыть откидной предохранительный кожух. Опасность! Не используйте средства очистки (например, для удаления остатков смолы), которые могут повредить легкосплавные металлические детали; в противном случае возможно ухудшение эксплуатационной надежности пилы. 7. Очистка зажимных поверхностей: – вал пильного диска (45), – пильный диск (42), – внешний фланец (41), – внутренний фланец (44). Опасность! Правильно уложить внутренний фланец! В противном случае возможно возникновение блокировки пилы, а пильный диск может сорваться. Внутренний фланец располагается правильно, если кольцевой паз обращен к пильному диску, а плоская сторона к двигателю. 8. Смонтировать внутренний фланец (44). 9. Освободить предохранительную блокировку (26) (только для устройств работающих от сети), сдвинуть откидной предохранительный кожух (18) наверх и удерживать его в таком положении. 10.Вложить новый пильный диск - следить за 100 направлением вращения: гладя с левой (открытой) стороны, стрелка на пильном диске должна соответствовать направлению стрелки (43) на крышке пильного полотна! Опасность! Используйте только те пильные диски, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Используйте только пригодные пильные диски, которые рассчитаны на максимальную скорость вращения (см. Технические характеристики) - на непригодных или поврежденных пильных дисках центробежная сила может взрывообразно разбросать осколки. Пильные диски, предназначенные для резки дерева или подобных материалов, должны соответствовать EN 847-1. Запрещается использовать: – пильные диски из высоколегированной быстрорежущей стали (HSS); – поврежденные пильные диски; – отрезные круги. Опасность! – Монтируйте пильный диск только с использованием оригинальных деталей. – Не используйте ослабленные переходные кольца; в противном случае пильный диск может сорваться. – Пильные диски должны быть смонтированы таким образом, чтобы они работали без дисбаланса и биения и не могли сорваться с места крепления в ходе работы. 11.Закрыть (18) откидной предохранительный кожух. 12.Смонтировать внешний фланец (41) – плоская сторона должна быть обращена к двигателю. 13.Навинтить стяжной винт с шайбой (40) против часовой стрелки (левая резьба!) и затянуть вручную. 14.Фиксация пильного диска: нажать на стопорную кнопку (5), при этом провернуть пильный диск другой рукой, пока стопорная кнопка не зафиксируется. Удерживайте стопорную кнопку в нажатом положении. Опасность! – Не удлинять шестигранный ключ. – Не затягивайте стяжной винт, ударяя по шестигранному ключу. 15.Плотно затяните стяжной винт (40) с помощью шестигранного ключа (13). 16.Проверить работоспособность. Для этого освободить предохранительную блокировку (26) (только для устройств работающих от сети), и откинуть пилу вниз: – Откидной предохранительный кожух должен деблокировать пильный диск, не касаясь других частей. – При откидывании пилы в исходное положение предохранительный кожух должен автоматически закрывать пильный диск. – Провернуть пильный диск рукой. Пильный диск должен иметь возможность вращения в любом установочном положении, не касаясь других частей. 10.2 Замена вставки стола Опасность! В случае повреждения вставки стола (4) существует опасность заклинивания мелких предметов между вставкой и пильным диском и, как следствие, блокировки пильного диска. Немедленно заменяйте поврежденные вставки стола! 1. Вывинтить винты на вставке стола. Чтобы добраться до винтов, при необходимости повернуть поворотный стол и наклонить пильную раму. 2. Снять вставку стола. 3. Установить новую вставку стола. 4. Затянуть винты на вставке стола. 10.3 Юстировка упора заготовки 1. Вывернуть винты с внутренним шестигранником (46) . 2. Выровнять упор заготовки (19) таким образом, чтобы он располагался строго под прямым углом к пильному диску, если поворотный стол зафиксирован в положении 0°. 3. Затянуть винты с внутренним шестигранником (46). 10.4 Юстировка лазера раскроя Выравнивание лазера под прямым углом – Ослабить средний винт (37) . Развернуть лазер. Затянуть средний винт (37) . Боковое выравнивание лазера – Ослабить правый винт (39) и левый винты (38). Сместить лазер горизонтально. Затянуть правый винт (39) и левый винты (38). 10.5 Очистка устройства Удаление опилок и пыли с помощью щетки или пылесоса из: – регулирующих устройств; – органов управления; – отверстий охлаждения двигателя; – пространства под вставкой стола; – лазера раскроя; – системы освещения зоны резки 10.6 Хранение устройства Опасность!  Храните устройство таким образом, чтобы исключить возможность его использования посторонними лицами.  Необходимо быть уверенным в том, что никто не получит травму от неподвижного устройства. Внимание!  Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты. 10.7 Техническое обслуживание Перед каждым использованием  Удаление опилок с помощью кисти или пылесоса.  Проверка сетевой вилки или блока аккумуляторов на отсутствие повреждений, при необходимости замена с привлечением специалиста-электрика.  Проверка всех подвижных деталей, на возможность перемещения во всем диапазоне движения. Регулярно, в зависимости от условий эксплуатации  Проверка всех резьбовых соединений, при необходимости их затяжка.  Проверка функции возврата пильной рамы (пильная рама под воздействием пружины должна возвращаться в верхнее исходное положение), при необходимости замена пружины.  Легкая смазка направляющих элементов. 11. Советы и рекомендации – При работе с длинными заготовками справа и слева от пилы использовать подходящие опоры. – При наклонной резке удерживать заготовку справа от пильного диска. – При распиловке малых отрезков использовать дополнительные упоры (дополнительным упором, к примеру, может РУССКИЙ ru служить подходящая деревянная доска, которая прикручивается на упоре устройства). – При распиловке изогнутой (искривленной доски (47), изогнутая наружу сторона должна лежать на упоре заготовки. – Не пилить заготовки, поставив их на ребро, а укладывать плоско на поворотный стол. 12. Оснастка Используйте только оригинальную оснастку Metabo. Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Спрей технического обслуживания и ухода для удаления остатков древесины и консервации металлических поверхностей. 0911018691 B Адаптер вытяжки Multi для подключения шлангов вытяжки с переходником 44, 58 или 100 мм 0910058010 C Пылеводосос Metabo (см. каталог) D Подставки: Универсальная стойка для машин UMS 6.3131700 Мобильная подставки KSU 250 Mobile 6.3131800 Подставка KSU 4000910066110 E Стойки с роликами: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Пильные диски для KS 216 M Lasercut: F Пильный диск Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg для продольной и поперечной резки массивной древесины G Пильный диск Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg для продольной и поперечной резки массивной древесины и древесностружечной плиты H Пильный диск Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg для продольной и поперечной резки материалов с покрытием, ламината, синтетических материалов и алюминиевого профиля Пильные диски для KS 18 LTX 216: I Пильный диск Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° для продольной и поперечной резки массивной древесины и древесностружечной плиты Программу оснастки см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 13. Ремонт Опасность! Ремонт электроинструментов должен производить только электрик! Для ремонта электроинструментов фирмы Metabo обращайтесь в региональное представительство фирмы Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 14. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные правила экологически верной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковок и оснастки. Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве ЕС 2002/96/EG по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 15. Проблемы и неполадки Далее описаны проблемы и сбои, которые Вы можете устранить самостоятельно. Если описанные здесь меры по устранению Вам не помогут, см. главу 13. «Ремонт». Опасность! В связи с проблемами и сбоями происходит особенно большое число несчастных случаев. Поэтому следует обратить внимание:  Перед каждым устранением сбоя вынуть сетевую вилку или удалить съемный аккумуляторный блок (27).  После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и проверяйте все защитные приспособления. Отказ функции откидывания Заблокирован транспортный фиксатор:  Вынуть транспортный фиксатор. Заблокирована предохранительная блокировка:  Освободить предохранительную блокировку. Производительность резки слишком низкая Пильный диск затупился (возможно, пильный диск имеет следы прожогов на боковой стороне); Пильный диск не подходит для материала (см. главу 12. «Оснастка»); Перекос пильного диска:  Заменить пильный диск (см. главу 10. «Техническое обслуживание»). Сильная вибрация пилы Перекос пильного диска:  Заменить пильный диск (см. главу 10. «Техническое обслуживание»). Пильный диск установлен неправильно:  Правильно установить пильный диск (см. главу 10. «Техническое обслуживание»). Тяжелый ход поворотного стола Стружка под поворотным столом:  Удалить стружку. 16. Технические характеристики На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Уровень шума по типу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Надевайте защитные наушники! Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.00994, срок действия с 27.11.2017 по 26.11.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва, ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/гггг| Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U= сетевое напряжение / напряжение аккумуляторного блока I = номинальный ток F = мин. защита = номинальная потребляемая P1 мощность IP = класс защиты n0 = частота вращения без нагрузки v0 = макс. скорость распиловки D = диаметр пильного диска (наружный) d = отверстие пильного диска (внутренний) b = максимальная ширина зуба пильного диска A = размеры (ДxШxВ) m = вес Требования к установке для удаления опилок: D1 = диаметр подключения всасывающего патрубка D2 = минимальный расход воздуха D3 = минимальное пониженное давление на всасывающем патрубке D4 = минимальная скорость воздуха на всасывающем патрубке Максимальное поперечное сечение заготовки см. в таблице на с. 4. ~ переменный ток Постоянный ток Инструмент класса защиты II 101 si SLOVENSKO Originalna navodila za uporabo Kazalo 1. Izjava o skladnosti 2. Pravilna uporaba 3. Splošni varnostni napotki 4. Posebni varnostni napotki 5. Pregled 6. Postavitev in transport 7. Pregled naprave 8. Začetek uporabe 9. Upravljanje 10. Vzdrževanje in nega 11. Napotki in namigi 12. Dodatna oprema 13. Popravilo 14. Varstvo okolja 15. Težave in motnje 16. Tehnični podatki 1. Izjava o skladnosti Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Te čelilne in zajeralne žage, označene s tipom in serijsko številko *1), ustrezajo vsem zadevnim določbam smernic *2) in predpisov *3). Tehnična dokumentacija pri *4) - glejte stran 4. 2. Pravilna uporaba Zajeralna čelilna žaga je primerna za vzdolžne in prečne reze, nagnjene reze, zajeralne reze ter dvojne zajeralne reze. Obdelovati je dovoljeno samo takšne materiala, za katere je primeren žagin list (dovoljeni žagini listi; glejte poglavje 12. Dodatna oprema). Upoštevati je treba dovoljene dimenzije obdelovancev (glejte poglavje 16. Tehnični podatki). Obdelovancev z okroglimi ali nepravilnimi preseki (kot je npr. les za kurjavo) ni dovoljeno žagati, ker jih med žaganjem ni mogoče varno držati. Pri žaganju visokih robov pri ploskih obdelovancih je treba uporabiti primerno pomožno omejevalo za varno vodenje. Vsaka drugačna uporaba ni pravilna. Zaradi nepravilne uporabe, sprememb na napravi ali uporabe delov, ki jih proizvajalec ni odobril in preveril, lahko pride do nepredvidljive škode! 3. Splošni varnostni napotki Besedila, označena s tem simbolom, upoštevajte, da zagotovite lastno varnost in varnost svojega električnega orodja! OPOZORILO – Za zmanjšanje tveganja poškodb preberite navodila za uporabo. Električno orodje vedno predajte naprej skupaj s temu dokumenti. Splošni varnostni napotki za električno orodje OPOZORILO – Preberite vse varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko vodi do električnega udara, požara in/ali hudih poškodb. Vse varnostne napotke in navodila hranite za prihodnjo uporabo! Izraz "električno orodje", ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na omrežna električna orodja (z električnim kablom) in baterijska električna orodja (brez električnega kabla). 3.1 Varnost na delovnem mestu 102 a) Delovno območje vzdržujte čisto in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna območja lahko vodijo do nesreč. b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozivnem okolju, v katerem so vnetljive tekočine, plini ali prahi. Električna orodja proizvajajo iskrenje, ki lahko zaneti prah ali hlape. c) Otrokom in drugim osebam med uporabo električnega orodja ne dovolite v bližino. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo. 3.2 Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilegati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno nikakor spreminjati. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara. b) Preprečite stik telesa z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelniki, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečana nevarnost zaradi električnega udara. c) Električna orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara. d) Priključnega kabla ne uporabljajte za prenos električnega orodja, obešanje orodja ali pa zanj ne vlecite vtiča iz vtičnice. Priključnega kabla ne približujte vročini, olju, ostrim robovom ali premičnim se delom naprave. Poškodovani ali zviti priključni kabli povečajo tveganje električnega udara. e) Pri uporabi električnega orodja na prostem uporabljajte samo podaljške, ki so primerni za zunanjo uporabo. Uporaba podaljška, primernega za zunanjo uporabo, zmanjša tveganje električnega udara. f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara. 3.3 Varnost oseb a) Bodite pozorni in pazite, kaj počnete, z električnim orodjem pa ravnajte premišljeno in varno. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi do resnih poškodb. b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, ko so protiprašne maske, protizdrsni varnostni čevlji, zaščitna čelada ali glušniki glede na vrsto in uporabo električnega orodja zmanjša tveganje poškodb. c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, ali je električno orodje izključeno, preden ga priključite na električno napajanje in/ali akumulator, ga dvignete ali prenašate. Če imate med prenašanjem električnega orodja prst na stikalu ali napravo vključeno priključite na električno omrežje, lahko pride do nesreč. d) Preden električno orodje vključite, odstranite nastavitveno orodje ali vijačne ključe. Orodje ali ključ v vrtečem se delu naprave lahko vodi do poškodb. e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stabilnost in vedno vzdržujte ravnotežje. Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bolje nadzirate. f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se vam lahko zataknejo v premične dele. g) Če montirate naprave za odsesovanje in prestrezanje prahu, se prepričajte, ali so te priključene in se pravilno uporabljajo. Uporaba naprave za odsesovanje prahu lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu. h) Ne glede na to, kako dolgo že uporabljate električno orodje in ste z njim seznanjeni, vselej upoštevajte varnostne pravila za uporabo električnega orodja in jih nikakor ne prezrite. Nepozorno ravnanje lahko v trenutku vodi do hudih poškodb. 3.4 Uporaba in obdelava električnega orodja a) Naprave ne preobremenjujte. Uporabljajte električno orodje, določeno za vaše delo. S primernim električnim orodjem boste delali bolje in varneje v navedenem območju zmogljivosti. b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče vključiti ali izključiti, je nevarno in ga je treba popraviti. c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite odstranljiv akumulator, preden začnete z nastavitvijo naprave, menjavo dodatne opreme ali preden odložite napravo. Ti previdnostni ukrepi preprečijo nenamerni zagon električnega orodja. d) Neuporabljeno električno orodje hranite izven dosega otrok. Naprave naj ne uporabljajo osebe, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrale teh navodil. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e) Električno orodje in njegove dodatke skrbno negujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo in da deli niso zlomljeni ali poškodovani, tako da delovanje orodja ni moteno. Poškodovane dele naj vam pred uporabo naprave popravijo. Številne nesreče so posledica slabo vzdrževanega električnega orodja. f) Rezila vzdržujte ostra in čista. Skrbno negovana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi. g) Električno orodje, dodatke, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnosti, ki jih je treba izvesti. Uporaba električnega orodja za namene, drugačne od predvidenih, lahko vodi do nevarnih situacij. h) Ročaje in površine ročajev vzdržujte suhe, čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in površine ročajev ne omogočajo varnega upravljanja in nadzora električnega orodja v nepredvidljivih situacijah. 3.5 Uporaba in obdelava akumulatorskega orodja a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih je priporočil proizvajalec. Za polnilnik, ki je določen za določeno vrsto akumulatorja, obstaja nevarnost požara, če ga uporabljate z drugimi akumulatorji. b) V električnih orodjih uporabljajte samo za to predvidene akumulatorje. Uporaba drugih akumulatorjev lahko vodi do poškodb in požara. c) Neuporabljenega akumulatorja ne hranite v bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki lahko povzročijo premostitev stikov. Kratki stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar. d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izteka tekočina. Preprečite stik z njo. Pri slučajnem stiku sperite z vodo. Če vam tekočina pride v oči, takoj pojdite k zdravniku. Iztekajoča tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline. e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja. Poškodovani ali spremenjeni akumulatorji se lahko vedejo nepredvidljivo in povzročijo požar, eksplozijo ali nevarnost poškodb. f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam. Ogenj ali temperature nad 130 °C lahko vodijo do eksplozije. g) Sledite splošnim napotkom za polnjenje in akumulatorja ali akumulatorskega orodja nikoli ne polnite izven temperaturnega območja, navedenega v navodilih za uporabo. Napačno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega temperaturnega območja lahko uniči akumulator in poveča nevarnost požara. 3.6 Servis a) Električno orodje naj vam popravlja samo kvalificirano osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da varnost električnega orodja ostane ohranjena. b) Poškodovanih akumulatorjev nikoli ne popravljajte. Vsakršno vzdrževanje akumulatorja lahko izvaja samo proizvajalec ali pooblaščeni serviser. 3.7 Nadaljnji varnostni napotki – Ta navodila za uporabo so namenjena osebam z osnovnim tehničnim znanjem pri ravnanju z napravi, kot je tukaj opisana. Če nimate izkušenj SLOVENSKO si s tovrstnimi napravami, morate najprej za pomoč prositi izkušene osebe. – Za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo, proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti. Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi: Nevarnost! Opozorilo pred telesnimi poškodbami ali okoljsko škodo. Nevarnost električnega udara! Opozorilo pred telesnimi poškodbami zaradi elektrike. Nevarnost vpotega! Opozorilo pred telesnimi poškodbami zaradi vpotega delov telesa ali kosov oblačil. Pozor! Opozorilo pred gmotno škodo. Napotek: Dopolnilne informacije 4. Posebni varnostni napotki a) Zajeralne čelilne žage so predvidene za žaganje lesa ali lesnih izdelkov, niso pa predvidene za žaganje kovinskih materialov, kot so palice, drogovi, vijaki itd. Abrazivni prah vodi do blokade premičnih delov, kot je spodnji zaščitni pokrov. Rezalne iskre zažgejo spodnji zaščitni pokrov, vrivno ploščo in druge plastične dele. b) Obdelovanec po možnosti fiksirajte s kleščami. Če obdelovanec pridržite z roko, mora biti vaša roka vedno najmanj 100 mm oddaljena od vsake strani žaginega lista. Žage ne uporabljajte za žaganje obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih lahko vpeli ali držali z roko. Če je vaša roka preblizu žaginemu listu, obstaja povečana nevarnost poškodbe zaradi stika z žaginim listom. c) Obdelovanec mora biti nepremičen in ali vpet ali prislonjen ob omejevalo in mizo. Obdelovanca ne potisnite v žagin list in nikoli ne žagajte "prostoročno". Nepritrjene ali premikajoče se obdelovance lahko izvrže z visoko hitrostjo, kar lahko vodi do poškodb. d) Z roko nikoli ne segajte prek predvidene odrezne linije, niti pred niti za žaginim listom. Če obdelovanec podprete s "prekrižanimi rokami", t. j. da obdelovanec pridržite desno poleg žaginega lista z levo roko ali obratno, je to lahko zelo nevarno. e) Pri vrtečem se žaginem listu nikoli ne segajte za prislon. Nikoli ne podkoračite varnostne razdalje 100 mm med roko in vrtečim se žaginim listom (velja za obe strani žaginega lista, npr. pri odstranitvi ostankov lesa). Bližine vrtečega se žaginega lista vaši roki morda ni mogoče zaznati in se lahko hudo poškodujete. f) Pred žaganjem preglejte obdelovanec. Če je obdelovanec zvit ali upognjen, ga vpnite tako, da bo navzven zvita stran prislonjena k prislonu. Vedno zagotovite, da vzdolž rezalne linije ni reže med obdelovancem, prislonom in mizo. Zviti ali upognjeni obdelovanci se lahko zvijejo ali podaljšajo in pri žaganju se lahko vrteči se žagin list zaradi tega zagozdi. V obdelovancu ne sme biti žebljev ali tujkov. g) Žago uporabljajte šele, ko na mizi ni orodja, ostankov lesa itd.; na mizi je lahko samo obdelovanec. Majhne odpadke, nepritrjene kose lesa ali druge predmete, ki pridejo v stik z vrtečim se listom, lahko pri visoki hitrosti odvrže. h) Vselej žagajte samo en obdelovanec. Večkratno zloženih obdelovancev ni mogoče primerno vpeti ali pridržati in lahko pri žaganju povzročijo, da se list zagozdi ali zdrsne. i) Poskrbite, da je zajeralna čelilna žaga pred uporabo na ravni, čvrsti delovni površini. Ravna in čvrsta delovna površina zmanjša nevarnost, da bi zajeralna čelilna žaga postala nestabilna. j) Načrtujte svoje delo. Pri vsaki spremembi naklona žaginega lista ali zajeralnega kota pazite, da je nastavljivi prislon pravilno nastavljen in je obdelovanec podprt, ne da bi se dotikal žiga ali zaščitnega pokrova. Brez da vključite stroj ali brez obdelovanca na mizi je treba izvesti simulacijo popolnega reza žaginega lista, da zagotovite, da ne prihaja do motenj ali nevarnosti zareza v prislon. k) Pri obdelovancih, ki so širši ali daljši od zgornje strani mize, poskrbite za primerno podporo, npr. s podaljški za mizo ali podstavki za žago. Obdelovanci, ki so daljši ali širši od mize zajeralne čelilne žage, se lahko prevrnejo, če niso čvrsto podprti. Če se odrezan kos lesa ali obdelovanec nagne, lahko dvigne spodnji zaščitni pokrov ali se nenadzorovano odbije od vrtečega se lista. l) Namesto podaljška za mizo ali dodatno podporo ne uporabljajte drugih oseb. Nestabilna podpora obdelovanca lahko povzroči zagozdenje lista. Prav tako se lahko obdelovanec med žaganjem prestavi in pomočnika vpotegne v vrteči se list. m) Odrezanega kosa ni dovoljeno pritiskati ob vrteči se žagin list. Če je malo prostora kot npr. pri uporabi dolžinskih prislonov, se lahko odrezani kos zagozdi v list in ga močno odbije. n) Vedno uporabljajte klešče ali primerno pripravo, da pravilno podprte okrogli material, kot so palice ali cevi. Pri žaganju se palice lahko odkotalijo, kar povzroči "zagozditev" lista, pri čemer lahko obdelovanec z vašo roko vpotegne v list. o) Pustite, da list doseže polno število vrtljajev, preden zarežete v obdelovanca. Tako zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec odbilo. p) Če se obdelovanec zagozdi ali se list zablokira, izključite zajeralno čelilno žago. Počakajte, da se vsi premični deli zaustavijo, izvlecite omrežni vtič in/ali odstranite akumulator. Nato odstranite zagozden material. Če pri tovrstni blokadi žagate naprej, lahko izgubite nadzor ali poškodujete zajeralno čelilno žago. q) Po končanem rezu izpustite stikalo, žagino glavo držite navzdol in počakajte, da se list zaustavi, preden odstranite odrezan kos. Seganje z roko v bližino vrtečega se lista je zelo nevarno. 4.1 Nadaljnji varnostni napotki  Upoštevajte posebne varnostne napotke v zadevnih poglavjih.  Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za preprečevanje nesreč. Splošne nevarnosti!  Upoštevajte okoljske vplive.  Pri daljših obdelovancih uporabljajte ustrezne podlage.  Ta stroj lahko zaženejo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene s tovrstnimi stroji in se zavedajo nevarnosti pri ravnanju z napravo. Osebe, mlajše od 18 let, lahko napravo uporabljajo samo v sklopu poklicne izobrazbe pod nadzorom inštruktorja.  Nepooblaščenim osebam, predvsem otrokom, ne dovolite na območje nevarnosti. Med obratovanjem ne dovolite, da bi se drugi dotikali naprave ali električnega kabla.  Preprečite pregrevanje žaginih listov.  Pri žaganju plastike preprečite taljenje plastike. Nevarnost poškodb in zmečkanin na premičnih delih!  Naprave ne uporabljajte brez montiranih zaščitnih naprav.  Vedno ohranjajte zadostno razdaljo do žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerne pripomočke za dovajanje obdelovanca. Med obratovanjem ohranjajte zadostno razdaljo do gnanih delov.  Počakajte, da se žagin list zaustavi, preden iz delovnega območja odstranite odrezane kose obdelovanca, ostanke lesa itd.  Žagajte samo obdelovance s takšnimi dimenzijami, ki omogočajo varno stabilnost med žaganjem.  Za pridržanje obdelovanca uporabljajte vpenjalne naprave ali primež. Tako je zagotovljeno varnejše držanje kot z roko.  Iztekajočega žaginega lista ne zavirajte s stranskim pritiskom nanj.  Pred vsako nastavitvijo, servisiranjem ali popravilom izvlecite električni vtič ali odstranite odstranljivi akumulatorski paket.  Če naprave ne uporabljate, izvlecite električni vtič ali odstranite odstranljivi akumulatorski paket. Nevarnost ureznin obstaja tudi pri mirujočih rezilih!  Pri menjavi rezil nosite rokavice.  Žagine liste hranite tako, da se nihče ne more poškodovati. Nevarnost zaradi povratnega sunka žagine glave (žagin list se lahko zaplete v obdelovanec in žagina glava nenadoma udari navzgor)!  Izberite žagin list, primeren za material, ki ga boste rezali.  Dobro držite za ročaj. V trenutku, ko se žagin list potopi v obdelovanca, je nevarnost povratnega udarca še posebej visoka.  Tanke obdelovance ali obdelovance s tankimi stenami žagajte samo z žaginimi listi s finimi zobmi.  Vedno uporabljajte ostre žagine liste. Tope žagine liste takoj zamenjajte. Če se top žagin list zagozdi v površino obdelovanca, obstaja povečana nevarnost povratnega udarca.  Obdelovancev ne zagozdite.  V dvomih preglejte, ali so v obdelovancu tujki (npr. žeblji ali vijaki).  Nikoli ne žagajte več obdelovancev hkrati, tudi ne snopov, sestavljenih iz več posameznih kosov. Če žagin list nenadzorovano zajame posamezne kose, obstaja nevarnost nesreče. Nevarnost vpotega!  Pazite, da vam med obratovanjem vrteči se deli ne morejo zagrabiti in vpotegniti delov telesa ali kosov oblačil (ne nosite nobenih kravat, nobenih rokavic, nobenih oblačil s širokimi rokavi; pri daljših laseh obvezno uporabljajte mrežico za lase).  Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so vrvi, trakovi, kabli ali žice ali obdelovance, ki te materiale vsebujejo. Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme!  Nosite zaščito za sluh.  Nosite zaščitna očala.  Nosite protiprašno masko.  Nosite primerna delovna oblačila.  Nosite protidrsno obutev.  Pri ravnanju z žaginimi listi in hrapavim orodjem nosite rokavice. Žagine liste prenašajte v zbiralnikih. Nevarnost zaradi lesnega prahu!  Delajte samo z odsesovalnimi napravami. Odsesovalna naprava morajo ustrezati vrednostim, navedenim v poglavju 16.. Zmanjšajte obremenitve s prahom:  Delci, ki nastanejo pri delu s tem strojem, lahko vsebujejo snovi, ki lahko povzročijo raka, alergične reakcije, bolezni dihalnih poti, napake pri rojstvu ali drugače negativno vplivajo na razmnoževanje. Nekaj primerov teh snovi: svinec (v svinčenih premazih), dodatki za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les), nekatere vrste lesa (kot je prah hrastovega ali bukovega lesa).  Tveganje je odvisno od tega, kako dolgo je uporabnik ali osebe v bližini izpostavljeni obremenitvi. 103 si SLOVENSKO  Ne dovolite, da delci pridejo v telo.  Za zmanjšanje obremenitve s temi snovmi: poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta in nosite primerno zaščitno opremo, kot so npr. dihalne maske, ki lahko izfiltrirajo mikroskopsko majhne delce.  Upoštevajte smernice (npr. določila za varnost pri delu, odstranjevanje), ki veljajo za vaš material, osebje, primer uporabe in mesto uporabe.  Nastale delce na mestu nastanka prestrezite in preprečite odlaganje v okolju.  Uporabite priloženo napravo za zajemanje prahu in primerno napravo za odsesovanje prahu. Tako le malo delcev pride nenadzorovano v okolje.  Obremenitev zaradi prašenja zmanjšate kot sledi: – izstopajočih delcev in izpušnega zraka stroja ne usmerjajte nase ali osebe v bližini oz. na nakopičen prah; – uporabite napravo za odsesovanje in/ali čistilnik zraka; – prezračujte delovno mesto in ga s sesanjem ohranjajte čistega; prah pometite ali spihajte; – posesajte ali operite zaščitna oblačila; ne ga izpihovati, udarjati ali krtačiti. Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali uporabe delov, ki jih proizvajalec ni odobril in preveril.  Napravo montirajte natanko v skladu s temi navodili.  Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril proizvajalec. To velja predvsem za: – žagine liste (naročilne št. glejte pogl. 12. Dodatna oprema); – varnostne naprave – rezalnega laserja – osvetlitve rezalnega območja  Na delih ne izvajajte nobenih sprememb.  Pazite, da je število vrtljajev na žaginem listu najmanj tako visoko, kot število vrtljajev, navedeno na žagi! Nevarnost zaradi pomanjkljivosti na napravi!  Pred vsako uporabo preglejte napravo glede morebitnih poškodb: pred nadaljnjo uporabo naprave je treba varnostne naprave, zaščitne priprave ali malce poškodovane dele pregledati, če brezhibno in pravilno delujejo. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, da je zagotovljeno brezhibno obratovanje naprave.  Ne uporabljati poškodovanih ali deformiranih žaginih listov. Nevarnost zaradi hrupa!  Nosite zaščito za sluh. Nevarnost zaradi blokiranih obdelovancev ali delov obdelovancev! Če pride do blokade: 1. Napravo izključite. 2. Izvlecite električni vtič in odstranite odstranljivi akumulatorski paket. 3. Nosite rokavice. 4. Blokado odstranite s primernim orodjem. 4.2 Posebni varnostni napotki za akumulatorske stroje: Odstranite akumulatorski paket iz stroja, preden začnete z izvajanjem nastavitev, opremljanjem, vzdrževanjem ali čiščenjem. Akumulatorske pakete zaščitite pred vlago! Akumulatorskih paketov ne izpostavljajte ognju! 104 Ne uporabljati pokvarjenih ali deformiranih akumulatorskih paketov! Akumulatorskih paketov ne odpirajte! Kontaktov akumulatorskih paketov se ne dotikajte ali jih kratko vežite! Iz poškodovanih litij-ionskih akumulatorjev lahko izteka rahlo kisla, gorljiva tekočina! Če iztekajoča akumulatorska kislina pride v stik s kožo, si jo takoj sperite z zadostno količino kože. Če vam tekočina pride v oči, si jih sperite s čisto vodo in nemudoma poiščite zdravniško pomoč! 4.3 Simboli na napravi (odvisno od modela) Preberite navodila za uporabo. Ne segajte v žagin list. Nosite zaščitna očala in zaščito za sluh. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Lasersko sevanje - ne glejte v žarek. LASER RAZREDA 2 4.4 Varnostne naprave Nihajni zaščitni pokrov (18) Nihajni zaščitni pokrov ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in pred okrog letečimi ostružki. Varnostni zapah (26) Akumulatorske naprave: stroj je mogoče vključiti samo, če je aktiviran varnostni zapah. Električne naprave: nihajni zaščitni pokrov je mogoče odpreti samo in žago spustiti samo, če je aktiviran varnostni zapah. Prislon obdelovanca (19) Prislon obdelovanca preprečuje premikanje obdelovanca med žaganjem. Prislon obdelovanca mora biti med obratovanjem stalno montiran. Dodatni profil (31) na prislonu obdelovanca je treba pri poševnih rezih prestaviti tako, da odvijete fiksirni vijak (32). 5. Pregled Glejte 2. stran. 1 Miza 2 Vrtljiva miza 3 Fiksirni ročaj za vrtljivo mizo 4 Vstavek mize 5 Blokada žaginega lista 6 Nastavek za odsesovanje ostružkov 7 Vreča za ostružke 8 Zapah vreče za ostružke 9 Transportna blokada 10 Zaporni gumb (za razširitev naklonskega kota za +/- 2 °) 11 Fiksirni ročaj za nastavitev naklona 12 Nosilni ročaj 13 Inbus ključ / odlagališče za orodje za inbus ključe 14 Vpenjalna priprava za obdelovance 15 Ročaj žage 16 Izhodna odprtina za laser 17 Osvetlitev rezalnega območja 18 Nihajni zaščitni pokrov 19 Prislon obdelovanca 20 Vzdolžni prislon 21 Razširitev mize 22 Blokirni vijak za razširitev mize 23 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve rezalnega območja 24 Stikalo za vklop/izklop rezalnega laserja 25 Stikalo za vklop/izklop žage 26 Varnostni zapah 27 Akumulatorski paket* 28 Prikaz kapacitete in signala* 29 Tipka za prikaz kapacitete* 30 Tipka za sprostitev akumulatorskega paketa* * odvisno od modela/opreme 6. Postavitev in transport Po potrebi montirajte razširitev (21) mize (odvisno od modela) 1. Vzemite desno in levo razširitev mize iz transportne embalaže. 2. Odvijte vijake (33) na vodilnih tirnicah desne in leve razširitve mize. 3. Vodilne tirnice razširitev mize potisnite do konca v sprejem. Razširitev mize z dvignjenim vzdolžnim prislonom (20) vstavite na desni strani. 4. Dvignite napravo za sprednje noge, jo previdno nagnite nazaj in odložite tako, da se ne more prevrniti. 5. Ponovno privijte vijake (33) na vodilnih tirnicah. 6. Napravo primite za sprednje noge, jo previdno nagnite naprej in odložite. 7. Nastavite želeno širino mize in razširitve mize fiksirajte z blokirnimi vijaki (22). Postavitev Za varno delo je treba napravo pritrditi na stabilno podlago. – Kot podlago lahko uporabite fiksno montirano delovno ploščo ali delovno klop. – Naprava mora varno stati tudi pri obdelavi večjih obdelovancev. – Dolge obdelovance je treba dodatno podpreti z dodatno opremo. Napotek: Za mobilno uporabo je mogoče napravo privijačite na ploščo iz vezanega lesa ali na mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo najmanj 19 mm). Pri uporabi je treba ploščo pritrditi na delovno klop s primežem. 1. Napravo privijačite na podlago. 2. Sprostite transportno blokado (9): žagino glavo pritisnite malce navzdol in jo pridržite. Izvlecite transportno blokado (9). 3. Žagino glavo počasi dvignite. Transport 1. Žagino glavo spustite navzdol in pritisnite transportno blokado (9) navznoter. Pozor! Žage ne transportirajte na varnostnih napravah. 2. Napravo dvigajte in prenašajte za ročaj (12). 7. Pregled naprave 7.1 Stikalo za vklop/izklop motorja (25) Vklop motorja:  Pritisnite in zadržite stikalo za vklop/izklop. Izklop motorja:  Izpustite stikalo za vklop/izklop. 7.2 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve rezalnega območja (23) Vklopite in izklopite osvetlitev rezalnega območja. Nevarnost! Svetlobnega žarka ne usmerjajte v oči ljudi ali živali. Napotek: Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem delovnem premoru se osvetlitev rezalnega območja (način mirovanja) ugasne, pri nadaljevanju dela pa se samodejno znova vključi. Pri daljših delovnih premorih se osvetlitev rezalnega območja izključi. Za ponovni vklop: pritisnite stikalo (23). 7.3 Stikalo za vklop/izklop rezalnega laserja (24) Vklopite in izklopite rezalni laser. SLOVENSKO si Rezalni laser označi linijo levo od žaginega reza. Vselej izvedite poskusni rez, da se seznanite s postavitvijo. Nevarnost! LASERSKO SEVANJE NE GLEDATI V LASERSKI ŽAREK LASER RAZREDA 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Napotek: Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem delovnem premoru se rezalni laser (način mirovanja) izključi, pri nadaljevanju dela pa se samodejno znova vključi. Pri daljših delovnih premorih se rezalni laser izključi. Za ponovni vklop: pritisnite stikalo (24). 7.4 Nastavitev nagiba Ko sprostite fiksirno ročico (11), lahko žago nagibate brezstopenjsko med 0° in 45° od leve proti navpičnemu položaju (36). Med premikanjem pritisnite zaporni gumb (10), da lahko nastavite tudi kot do 47° v levo proti navpičnemu položaju oz. do 2 ° v desno do navpičnega položaja. Nevarnost! Da se kot nagiba med žaganjem ne more spremeniti, je treba fiksirno ročico (11) nagibnega vzvoda zategniti. 7.5 Vrtljiva miza Za zajeralne reze je mogoče vrtljivo mizo po sprostitvi fiksirnega ročaja (3) zavrteti za 47° v levo ali za 47° v desno. Na ta način je mogoče spremeniti kot rezanja glede na prislonski kot obdelovanca. Nevarnost! Da se zajeralni kot med žaganjem ne more spremeniti, je treba fiksirno ročico (3) vrtljive mize (tudi na zaskočnih položajih!) zategniti. 8. Začetek uporabe 8.1 Priklop vreče za ostružke/naprave za odsesovanje ostružkov Nevarnost! Nekatere vrste lesa (npr. hrastov, bukov in jesenov les) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. – Delajte samo z montirano vrečo za ostružke ali primerno napravo za odsesovanje ostružkov. – Dodatno uporabljajte še protiprašno masko, ker vseh vrst prahu ni mogoče prestreči oz. jih posesati. – Vrečo za ostružke redno praznite. Pri praznjenju nosite protiprašno masko. Pri uporabi naprave s priloženo vrečo za ostružke:  Nataknite vrečo za ostružke (7) na sesalne nastavke (6). Pazite, da je zapah (8) vreče za ostružke zaprt. Če napravo priključite na napravo za odsesovanje ostružkov:  Za priklop na sesalne nastavke uporabite primeren adapter (glejte poglavje 12. „Dodatna oprema").  Pazite, da naprava za odsesovanje ostružkov ustreza zahtevam, navedenim v poglavju 16. „Tehnični podatki".  Upoštevajte tudi navodila za uporabo naprave za odsesovanje ostružkov! 8.2 Montaža vpenjalne naprave za obdelovance Vpenjalno napravo za obdelovance (14) je mogoče montirati na dveh položajih: – Za široke obdelovance: Vpenjalno napravo za obdelovance potisnite v zadnjo izvrtino (34) mize. – Za ozke obdelovance: Vpenjalno napravo za obdelovance potisnite v zadnjo izvrtino (35) mize. 8.3 Posebej za električne stroje Nevarnost! Električna napetost Napravo priključite samo na električni vir, ki ustreza naslednjim zahtevam (glejte tudi poglavje 16. "Tehnični podatki"): – Omrežna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici naprave. – Zavarovanje s FI-stikalom pri okvarnem toku 30 mA. – Vtičnice pravilno montirajte, ozemljite in preverite.  Električni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in ga ni mogoče poškodovati.  Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo gumijasti kabel z zadostnim presekom (3 × 1,5 mm2).  Uporabljajte podaljševalni kabel za zunanjo uporabo. Na prostem uporabljajte samo odobrene in ustrezno označene podaljševalne kable.  Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je stikalo ob priklopu vtiča v vtičnico izključen. 8.4 Posebej za akumulatorske stroje  Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je stikalo pri namestitvi akumulatorskega paketa izključeno. Akumulatorski paket Pred uporabo akumulatorski paket (27) napolnite. Akumulatorski paket pri padcu moči napolnite. Optimalna temperatura shranjevanja je med 10 °C in 30 °C. Litij-ionski akumulatorski paketi „Li-Power“ imajo prikaz kapacitete in signala (28): - Pritisnite tipko (29) in LED-lučke vam bodo prikazale stanje polnosti. - Če katera LED-lučka utripa, je akumulator skoraj prazen in ga je treba napolniti. Odstranjevanje, vstavljanje akumulatorskega paketa Odstranjevanje: Pritisnite tipko za sprostitev akumulatorskega paketa (30) in akumulatorski paket (27) izvlecite nazaj. Vstavljanje: Akumulatorski paket (27) vstavite tako, da zaskoči. 9. Upravljanje  Pred delom preglejte varnostne naprave, če so v brezhibnem stanju.  Pri žaganju bodite v pravilnem delovnem položaju: – spredaj na upravljalni strani; – frontalno na žago; – poleg linije žaginega lista. Nevarnost! Obdelovanec po možnosti fiksirajte s vpenjalno napravo za obdelovance (14). Nevarnost zmečkanin! Pri nagibanju ali obračanju žagine glave ne prijemajte za tečaje ali pod napravo!  Pri nagibanju čvrsto držite žagino glavo.  Pri delu uporabljajte: – odlagalno površino za obdelovance - pri dolgih obdelovancih, če bi ti po odžaganju padli z mize; – vrečo za ostružke ali napravo za odsesovanje ostružkov.  Žagajte samo obdelovance s takšnimi dimenzijami, ki omogočajo varno stabilnost med žaganjem.  Obdelovanec med žaganjem vedno pritiskajte ob mizo in pazite, da se ne zagozdijo. Žaginega lista ne zavirajte s stranskim pritiskom nanj. Obstaja nevarnost nesreče, če žagin list zablokirate. 9.1 Ravni rezi Izhodiščni položaj: – Izvlecite transportno blokado (9). – Žagino glavo dvignite navzgor. – Vrtljiva miza je na položaju 0°, fiksirna ročica (3) vrtljive mize je zategnjena. – Naklon prekucnega vzvoda glede na navpičnico je 0°, fiksirna ročica (11) za nastavitev naklona je zategnjena. Žaganje obdelovanca: 1. Obdelovanec pritisnite ob prislon obdelovanca in ga vpnite z vpenjalno napravo za obdelovance (14). 2. Aktivirajte varnostni zapah (26) in pritisnite ter zadržite stikalo za vklop/izklop (25). 3. Žagino glavo za ročaj počasi spustite čisto navzdol. Pri žaganju žagino glavo pritiskajte ob obdelovanec le tako močno, da število vrtljajev motorja ne pade preveč. 4. Obdelovanca prežagajte v enem koraku. 5. Izpustite stikalo za vklop/izklop (25) in žagino glavo počasi premaknite nazaj na zgornji izhodiščni položaj. 9.2 Zajeralni rezi Izhodiščni položaj: – Izvlecite transportno blokado (9). – Žagino glavo dvignite navzgor. – Naklon prekucnega vzvoda glede na navpičnico je 0°, fiksirna ročica (11) za nastavitev naklona je zategnjena. Žaganje obdelovanca: 1. Odvijte fiksirno ročico (3) vrtljive mize. 2. Nastavite želeni kot. 3. Zategnite fiksirno ročico (3) vrtljive mize. 4. Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v "Ravni rezi". 9.3 Nagnjeni rezi Izhodiščni položaj: – Izvlecite transportno blokado (9). – Žagino glavo dvignite navzgor. – Vrtljiva miza je na položaju 0°, fiksirna ročica (3) vrtljive mize je zategnjena. Žaganje obdelovanca: 1. Sprostite fiksirno ročico (11) za nastavitev nagiba na zadnji strani žage. 2. Prekucni vzvod počasi nagnite na želeni položaj. 3. Zategnite fiksirno ročico (11) za nastavitev nagiba. 4. Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v "Ravni rezi". 9.4 Dvojni zajeralni rezi Napotek: Dvojni zajeralni rez je kombinacija zajeralnega reza in nagnjenega reza. To pomeni, da se obdelovanec odžaga poševno na zadnji prislonski rob in poševno na zgornjo stran. Nevarnost! Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi močnega nagiba enostavneje dostopen – to predstavlja povečano nevarnost poškodb. Vedno ohranjajte zadostno razdaljo do žaginega lista! Izhodiščni položaj: – Izvlecite transportno blokado (9). – Žagino glavo dvignite navzgor. – Vrtljivo mizo fiksirajte na želenem položaju. – Prekucni vzvod nagnite in fiksirajte pod želenim kotom glede na površino obdelovanca. Žaganje obdelovanca:  Prežagajte obdelovanec, kot je opisano v "Ravni rezi". 105 si SLOVENSKO 10. Vzdrževanje in nega Nevarnost! Pred vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi deli izvlecite električni vtič ali odstranite odstranljivi akumulatorski paket (27). – Nadaljnja vzdrževalna dela ali popravila razen teh, opisanih v tem poglavju, lahko izvajajo samo strokovnjaki. – Poškodovane dele, predvsem varnostne naprave, zamenjajte samo z originalnimi deli. Deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril, lahko vodijo do nepredvidljivih okvar. – Po vzdrževalnih in čistilnih delih je treba spet vključiti vse varnostne naprave in jih preveriti. 10.1 Menjava žaginega lista Nevarnost opeklin! Takoj po žaganju je žagin list še zelo vroč. Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami. Nevarnost ureznin obstaja tudi na mirujočem žaginem listu! Pri odvijanju in privijanju napenjalnih vijakov (40) mora biti nihajni zaščitni pokrov (18) nagnjen prek žaginega lista. Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice. 1. Izvlecite električni vtič ali odstranite akumulatorski paket (27). 2. Žagino glavo postavite v zgornji položaj. 3. Fiksirajte žagin list: pritisnite fiksirni gumb in pri tem z drugo roko zavrtite žagin list, dokler fiksirni gumb ne bo zaskočil. Pridržite fiksirni gumb. 4. Napenjalni vijak s podložko (40), ki je na gredi žaginega lista, odvijte v desno s pomočjo inbus ključa (13) (levi navoj!). 5. Sprostite varnostni zapah (26) (samo pri omrežnih napravah) in nihajni zaščitni pokrov (18) potisnite navzgor in ga zadržite. 6. Zunanjo prirobnico (41) in žagin list (42) previdno snemite z gredi žaginega lista in znova zaprite nihajni zaščitni pokrov. Nevarnost! Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje ostankov smole), ki bi lahko napadli dele iz lahkih kovin, ker sicer čvrstost žage ne bo več zagotovljena. 7. Očistite vpenjalne površine: – gred žaginega lista (45), – žagin list (42), – zunanjo prirobnico (41), – notranjo prirobnico (44). Nevarnost! Notranjo prirobnico pravilno namestite! Žaga lahko sicer blokira ali pa se žagin list sprosti! Notranja prirobnica je pravilno nameščena, če je obročni utor usmerjen proti žaginemu listu, ploska stran pa proti motorju. 8. Nataknite notranjo prirobnico (44). 9. Sprostite varnostni zapah (26) (samo pri omrežnih napravah) in nihajni zaščitni pokrov (18) potisnite navzgor in ga zadržite. 10.Namestite nov žagin list - upoštevajte smer vrenja: gledano z leve (odprte) strani mora puščica na žaginem listu ustrezati smeri puščice (43) na pokrovu žaginega lista! Nevarnost! Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo zahtevam in karakteristikam, navedenim v teh navodilih za uporabo. Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki so predvideni za največje število vrtljajev (glejte "Tehnične podatke" - pri neprimernih ali 106 poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile dele izvrže, kot pri eksploziji. Žagini listi, ki so predvideni za žaganje lesa ali podobnih materialov, morajo ustrezati EN 847-1. Uporabljati ni dovoljeno: – žaginih listov iz visoko legiranega jekla (HSS); – poškodovanih žaginih listov; – ločevalnih plošč. Nevarnost! – Žagin list montirajte samo z originalnimi deli. – Ne uporabljajte nepritrjenih reducirnih obročev, ker se lahko sicer žagin list sprosti. – Žagini listi morajo biti montirani tako, da se vrtijo brez neuravnoteženosti in udarjanja in se med obratovanjem ne morejo sprostiti. 11.Ponovno zaprite nihajni zaščitni pokrov (18). 12.Namestite zunanjo prirobnico (41) - ploska stran mora kazati proti motorju! 13.Napenjalni vijak s podložko (40) privijte v levo (levi navoj!) in ga ročno zategnite. 14.Fiksirajte žagin list: pritisnite fiksirni gumb (5) in pri tem z drugo roko zavrtite žagin list, dokler fiksirni gumb ne bo zaskočil. Pridržite fiksirni gumb. Nevarnost! – Inbus ključev ne podaljšajte. – Napenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na inbus ključ. 15.Napenjalni vijak (40) zategnite z inbus ključem (13). 16.Preverite delovanje. Pri tem sprostite varnostni zapah (26) (samo pri omrežnih napravah) in žago poklopite navzdol: – Ko nihajni zaščitni pokrov spustite, se mora odkriti žagin list, vendar se pokrov pri tem ne sme dotakniti drugih delov. – Pri dviganju žage na izhodiščni položaj mora nihajni zaščitni pokrov samodejno prekriti žagin list. – Žagin list obrnite z roko. Žagin list se mora dati vrteti na vsakem možnem nastavitvenem položaju, ne da bi se pri tem dotikal drugih delov. 10.2 Menjava vstavka mize Nevarnost! Pri poškodovanem vstavku mize (4) obstaja nevarnost, da se med vstavek mize in žagin list zagozdijo majhni predmete in blokirajo žagin list. Poškodovane vstavke mize takoj zamenjajte! 1. Odvijte vijake na vstavku mize. Po potrebi zavrtite vrtljivo mizo in nagnite žagino glavo, da si omogočite dostop do vijakov. 2. Snemite vstavek mize. 3. Vstavite novi vstavek mize. 4. Privijte vijake na vstavku mize. 10.3 Nastavitev prislona obdelovanca 1. Odvijte inbus vijake (46). 2. Prislon obdelovanca (19) poravnajte tako, da bo stal povsem pravokotno na žagin list, ko se bo vrtljiva miza zaskočila na položaju 0°. 3. Zategnite inbus vijake (46). 10.4 Nastavitev rezalnega laserja Pravokotno poravnavanje laserja – Odvijte srednji vijak (37). Obrnite laser. Privijte srednji vijak (37). Stransko poravnavanje laserja – Odvijte desni vijak (39) in levi vijak (38). Laser prestavite vodoravno. Privijte desni vijak (39) in levi vijak (38). 10.5 Čiščenje naprave Iverje in prah s krtačo ali sesalnikom odstranite z/ iz: – nastavitvenih naprav; – upravljalnih elementov; – hladilne odprtine motorja; – prostora pod vstavkom mize; – rezalnega laserja; – osvetlitve rezalnega območja. 10.6 Shranjevanje naprave Nevarnost!  Napravo hranite tako, da je nepooblaščene osebe ne bodo mogle zagnati.  Zagotovite, da se nihče ne more poškodovati na stoječi napravi. Pozor!  Naprave ne puščajte nezaščitene na prostem ali v vlažnem okolju. 10.7 Vzdrževanje Pred vsako uporabo  Ostružke odstranite s sesalnikom ali čopičem.  Preglejte električni kabel in električni vtič ali akumulatorski paket glede poškodb; po potrebi naj vam poškodovani del zamenja električar.  Preglejte vse premične dele, ali se lahko nemoteno premikajo po celotnem območju premikanja. Redno, glede na pogoje uporabe  Preverite in po potrebi zategnite vse vijačne povezave.  Preverite ponastavitveno funkcijo žagine glave (žagina glava se mora zaradi vzmetne sile vrniti na zgornji izhodiščni položaj); po potrebi naj vam strokovnjak zamenja vzmet.  Rahlo naoljite vodilne elemente. 11. Napotki in namigi – Pri dolgih obdelovancih na levi in desni od žage namestite primerne odlagalne površine. – Pri nagnjenih rezih pridržite obdelovanec na desni od žaginega lista. – Pri žaganju majhnih odsekov uporabljajte dodatni prislon (kot dodatni prislon lahko uporabite npr. primerno leseno desko, ki jo privijačite na prislon naprave). – Pri žaganju upognjene (zvite) deske (47) navzven upognjeno stran prislonite na prislon obdelovanca. – Obdelovancev ne žagajte pokončno, ampak jih položite plosko na vrtljivo mizo. 12. Dodatna oprema Uporabljajte samo originalno dodatno opremo Metabo. Uporabljajte samo dodatno opremo, ki ustreza zahtevam in karakteristikam, navedenim v teh navodilih za uporabo. A Vzdrževalni in negovalni sprej za odstranjevanje ostankov smole in konserviranje kovinskih površin 0911018691 B Sesalni adapter Multi za priklop odsesovalnih gibkih cevi s 44, 58 ali 100 mm priključnim nastavkom 0910058010 C Večnamenski sesalnik Metabo (glejte katalog) D Podstavek: Univerzalno stojalo za stroje UMS 6.3131700 Premični podstavek KSU 250 Mobile 6.3131800 Podstavek KSU 400 0910066110 E Stojalo na kolesih: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Žagini listi za KS 216 M Lasercut: F Žagin list Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg za podolgovate in prečne reze v masivni les G Žagin list Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg za podolgovate in prečne reze v masivni les in iverne plošče H Žagin list Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg za podolgovate in prečne reze v premazanih SLOVENSKO si materialih, laminatu, umetni masti in aluminijastih profilih Žagini listi za KS 18 LTX 216: I Žagin list Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° za podolgovate in prečne reze v masivni les in iverne plošče Celotni program dodatne opreme najdete na www.metabo.com ali v katalogu. 13. Popravilo Nevarnost! Popravila na električnem orodju lahko izvajajo samo električarji! Glede električnega orodja Metabo, ki ga je treba popraviti, se obrnite na svojega zastopnika za Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com. Sezname nadomestnih delov lahko prenesete z www.metabo.com. 14. Varstvo okolja Za okolju prijazno odstranjevanje in recikliranje izrabljenega stroja, embalaže in dodatne opreme upoštevajte nacionalne predpise. Samo za države EU: električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni elektronski in električni opremi je treba v skladu z nacionalnim zakonom izrabljeno električno orodje zbirati ločeno in odstraniti na okolju prijazen način. 15. Težave in motnje V nadaljevanju so opisane težave in motnje, ki jih lahko poskusite odpraviti sami. Če vam tukaj opisani ukrepi ne pomagajo, glejte poglavje 13. "Popravilo". F = najm. varovalo P1 = nazivna vhodna moč IP = vrsta zaščite n0 = število vrtljajev v prostem teku v0 = najv. hitrost žaganja D = premer žaginega lista (zunaj) d = izvrtina žaginega lista (znotraj) b = najv. širina zob žaginega lista A = dimenzije (DxŠxV) m = teža Zahteve za odsesovalno napravo za ostružke: D1 = priključni premer sesalnega nastavka D2 = najmanjši pretok zraka D3 = najmanjši podtlak na sesalnih nastavkih D4 = najmanjša hitrost zraka na sesalnih nastavkih Največji presek obdelovanca; glejte tabelo na strani 4. ~ izmenični tok enosmerni tok Stroj je razreda zaščite II Navedeni tehnični podatki so odvisni od tolerance (v skladu z vsakokratnimi veljavnimi standardi). Emisijske vrednosti Te vrednosti omogočajo oceniti emisije električne orodja in primerjavo različnih električnih orodij. Glede na pogoje uporabe, stanje električnega orodja ali električnih orodij je lahko dejanska obremenitev višja ali manjša. Pri oceni upoštevajte delovne premore in faze z manjšo obremenitvijo. Na osnovi ustrezno prilagojenih ocenjenih vrednosti določite primerne zaščitne ukrepe za uporabnika, kot so npr. organizacijski ukrepi. Tipična raven hrupa z oceno A: LpA = raven zvočnega tlaka LWA = raven zvočnega moči KpA, KWA= negotovost Nosite zaščito za sluh! Nevarnost! V povezavi s težavami in motnjami se zgodi še posebej veliko nesreč. Zato upoštevajte:  Pred vsakim odpravljanjem motenj izvlecite električni vtič ali odstranite akumulatorski paket (27).  Po vsakem odpravljanju napak je treba spet vključiti vse varnostne naprave in jih preveriti. Čelilna funkcija ne deluje Blokirana transportna blokada:  Izvlecite transportno blokado. Blokirana varnostna blokada:  Sprostite varnostno blokado. Premajhna moč žaganja Top žagin list (žagin list ima na strani morda ožgane madeže). Žagin list ni primeren za material (glejte poglavje 12."Dodatna oprema"); Žagin list je zvit:  Zamenjajte žagin list (glejte poglavje 10. "Vzdrževanje"). Žaga močno vibrira Žagin list je zvit:  Zamenjajte žagin list (glejte poglavje 10. "Vzdrževanje"). Žagin list ni pravilno montiran:  Pravilno montirajte žagin list (glejte poglavje 10. "Vzdrževanje"). Vrtljiva miza se težko vrti Ostružki pod vrtljivo mizo:  Odstranite ostružke. 16. Tehnični podatki Razlage o podatkih na 3. strani. Spremembe v smislu tehničnega napredka so pridržane. U = omrežna napetost / napetost akumulatorskega paketa I = nazivni tok 107 170 27 3100 - 0919 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Metabo KS 18 LTX 216 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor