Documenttranscriptie
INSTRUCTION BOOK
GEBRAUCHSANWEISUNG
ABSOLUTE 8000
ST8-1-8EGM
aeg.de aeg.com
DA M P F B Ü G E L S TAT I O N
S T E A M S TAT I O N
A
B
C
D
R
Linen
Linen
I
Cotton
Cotton
Wool
Outdoor
Special
setting
F
Wool
G
Outdoor
H
L
P
U
E
Q
J
T
M
N
O
V
K
S
2
www.aeg.com
1
2
60 sec.
4
3
ON/OFF
MAX
or
Outdo
ol
Wo
Cotto
n
Linen
MAX
5
6
8
9
7
10
ON/OFF
3-5 sec.
www.aeg.com
3
11
12
13
14
15
MIN. 300 ml
16
17
4
www.aeg.com
CONTENTS
ENGLISH
DEUTSCH
6
10
15
19
عربي
ESPAÑOL
فارسی
FRANÇAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
NEDERLANDS
23
32
36
41
PORTUGUÊS
46
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not find on
ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
www.aeg.com
5
ENGLISH
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and
spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after filling it with water. The reason
for this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds. Please be patient and try it again
by pressing the steam button. For your convenience the steam will be produced after you release the steam button
for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your rhythm for the best steaming
result.
COMPONENTS
A. Light indicator for heat-up/ cool-down
B. Headlight illuminating ironing area
C. Touch screen for temperature-steam programme
selection
D. Steam boost button
E. Steam hose
F. Removable water tank with integrated anti-calc cartridge
G. Maximum water level indicator
H. Boiler unit
I. Iron rest area
J. RESILIUM™ anodized soleplate
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Power cord
Steam hose storage
ON/OFF button
ECO (ON/OFF) button
Tank empty indicator light
Carry-lock front part
Locking mechanism
Hot soleplate indicator
Power cord storage
Boiler cap
Anti-calc cartridge in water tank
Cleaning brush
Picture page 2-4
GETTING STARTED
1
Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Position the steam station iron
horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board. Unwind and
straighten the power cord and the steam hose.
2
Remove the water tank (F) by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the boiler unit. Detach the
anti-calc cartridge (U) and then immerse it in water for more than 60 sec. Insert the anti-calc catridge back. Fill the water
tank using cold water. It is recommended to use distilled water or a mix of 50% distilled, 50% tap water. Empty the water tank
to rinse out any foreign particles which may have remained from the manufacturing process. We recommend to replace the
anti-calc cartridge after 3 months.
3
Always refill the water tank to MAX level using cold water (F).
Caution! Never operate the appliance without any water in the tank.
4
Connect the steam station to the mains supply. Press the ON/OFF button. Select ironing programme from the touch screen
on the iron. The light indicator on the iron will pulsate when the steam station is preheating. When turned on for the first time,
temporary vapours/odours may occur.
5
As soon as the selected temperature has been reached, the light indicator is on permanently and the headlight turns on.
Now the appliance is ready to be used.
6
The steam station is equipped with ECO setting. Ironing on ECO setting in each programme selected saves up to 20%
energy consumption. ECO setting is using lower pressure, producing lower steam rate but delivering faster heat-up
time.
OPERATING INSTRUCTIONS
7
Unlock the iron by switching the locking mechanism to and lift it from the iron rest area. Before starting ironing,
please test your iron on an old towel to ensure that no residues inside the iron are transferred to your garments. If
necessary, wipe the soleplate with a slightly damp cloth.
8
To activate the steam function, press and hold the steam boost button for 3-5 seconds. Hold the steam boost button to
eject a concentrated jet of steam. When releasing the button, use up the steam before putting it back on the iron rest of the
steam station. It is recommended that the steam button is used for short periods.
Caution! Never release steam while the iron is standing on its rest.
9
Turn off the appliance by pressing the ON/OFF button (lighting will go off).
6
www.aeg.com
GB
10
Always cool the iron fully on the iron rest before storing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the
steam station iron on the iron rest.
11
When finished using the appliance, switch off by pressing the ON/OFF button. Put the iron on the iron rest area and switch
the locking mechanism to in order to secure the iron.
12
Always store the power cord in the power cord storage (S) and the steam hose in the steam hose storage (L) on the
steam station base.
Warning! NEVER wind the power cord around the iron.
DE
AR
ES
FA
CLEANING
13
Turn the station base to the side so that the boiler cap is uppermost. Unscrew the boiler cap. Turn the appliance side over
a sink and completely empty the boiler.
FR
14
Mix a descaler agent and water at the specified ratio, prepare at least 300ml descaler mixture. (Use the recommended ratio
for the mixture. If there is much scaling, properly increase the proportion of descaler.)
Note: We recommend to use the descaler ECF5 from AEG. Please follow the water/ descaler liquid ratio instructions on
the bottle. We recommend to clean the product every 2 months.
GR
15
Pour out the mixture. Fill the boiler with clean water, then pour it out. Repeat this step for several times until the scale is removed and there is no longer a descaler smell. Place back one measuring cup of clean water in the boiler before reassembling.
THE WARRANTY DOES NOT COVER DAMAGE CAUSED BY CLOGGING DUE TO LIME. Once cleaning is done, do not keep
the boiler completely empty but leave some water still there (before closing it again).
PT
16
Insert the cleaning brush into the boiler opening and clean-out water remnants and lime residues while holding the appliance over a sink.
17
Clean the appliance with a slightly damp cloth. To remove stubborn stains, you may apply a small amount of non-abrasive
cleaner.
Enjoy your new AEG product!
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using machine for the first time.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use AEG
AquaSense filtered water, taking out impurities like limescale. Otherwise use distilled
water. If the tap water is particularly hard, use a mix of 50% distilled water and 50%
tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage
on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension
cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
www.aeg.com
7
NL
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its
stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after
use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is filled
with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• The filling aperture must not be opened during use.
• Before refilling of the water reservoir, please remove plug from socket.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank. Otherwise
the warranty may be revoked.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
IRONING CHART
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
IRONING RECOMMENDATION
Acrylic
Outdoor
Dry iron inside out.
Acetate
Outdoor
Dry iron inside out while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Outdoor
Iron inside out while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Outdoor
Iron inside out.
Viscose
Outdoor
Iron inside out.
Silk
Outdoor
Iron inside out. Use an ironing cloth to prevent shiny iron marks.
Cotton blends
Outdoor
Check the label and follow the manufacturer’s instructions.
Outdoor setting is recommended for this kind of fiber.
Water-repellent breathable
fabrics
(excluding PVC-coatings)
Outdoor
Gently wash and air-dry your outdoor garments according to their care
label instructions. Carefully and slowly dry iron the outside to reach all
parts of your garment in order to reactivate the DWR (Durable Water
Repellency) treatment and restore the water repellency of your garment*.
You can use this setting after washing and air-drying your outdoor
garment or anytime you want to restore the water repellency of certain
areas of your garment.
* Better than air drying only for water - repellent outdoor garments
Wool & Wool blends
Wool
Steam iron inside out or use ironing cloth.
Cotton
Cotton
Corduroy
Cotton
Linen
Cotton or
Linen
Iron inside out or use ironing cloth to prevent shiny iron marks,
especially with dark-colored fabrics. Dry iron while still damp or
use spray to dampen. Use maximum steam.
Denim
Cotton or
Linen
Use maximum steam. Apply maximum steam by pressing and
holding the steam boost button.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use maximum steam.
Steam iron inside out or use ironing cloth.
Please follow the instructions of your garment care label.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from the recommendations in the table!
8
www.aeg.com
GB
DE
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Soleplate is not heating even
though iron is turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
Temperature control is in “Outdoor” position.
Select higher programme like “
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Increase temperature to at least “
Steam boost function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position and wait before
using steam boost function.
GR
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam ironing (up
to “ Cotton”). Put iron in vertical position and
wait until temperature indicator light turns off.
NL
The iron is not hot enough.
Set the temperature dial to a temperature
(“ Cotton” to maximum) suitable for steam
ironing. Put the iron on its heel and wait until
the headlight is on before you start ironing.
Iron does not produce steam.
Steam boost and vertical steam
boost function does not work.
Water leaks from the soleplate
during ironing.
AR
ES
Cotton”.
FA
FR
Cotton”.
Flakes and impurities come out of You have used hard water, which has
the soleplate during ironing.
caused scale flakes to develop in the
water tank. Clean the station with
descaler (see “Cleaning“, no 14).
Press and hold the steam button for about one
minute to get steam. Then hold one more minute in
order to clean the steam generating system. Before
starting ironing, please test your iron on an old
towel to ensure that no residues inside the iron are
transferred to your garments.
Water leaks from the soleplate
while the iron is cooling down or
after it has been stored.
The iron has been put in horizontal
position while there is still water in the
water tank.
Empty the water tank and switch off the steam
station by pressing ON/OFF button (M) on the
boiler unit before storing the iron.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and stain
the linen.
You may have used chemical descaling
agents different from the recommendation.
Use the descaling agent from the
recommendation (see “Cleaning”, no 14).
Fabric fibers have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a damp soft cloth.
Fabrics might not be properly rinsed or
Please rinse the fabrics properly before ironing.
the garments are new and have not been
washed before ironing.
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an AEG service center that
can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your country’s
rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specifications without notice.
www.aeg.com
9
PT
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von AEG entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir das
passende Original-Zubehör von AEG zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr Produkt entwickelt auch unterm
dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
Es ist möglich, dass Ihre Dampfstation nicht sofort nach dem Befüllen mit Wasser Dampf produziert. Der Grund
dafür ist, dass im inneren System eingeschlossene Luft diese Funktion einige Sekunden verzögern kann. Haben
Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Zu Ihrer Bequemlichkeit wird der Dampf erzeugt,
nachdem Sie die Dampftaste für ein paar Sekunden losgelassen haben und es nicht notwendig ist, die Taste die
ganze Zeit zu drücken. Finden Sie Ihren eigenen Rhythmus für beste Dampfergebnisse.
TEILE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Leuchtanzeige zum Aufheizen / Abkühlen
Scheinwerfer, der die Bügelfläche erhellt
Touchscreen für Dampftemperatur-Programmauswahl
Dampfstoßtaste
Dampfschlauch
Abnehmbarer Wassertank mit integrierter Anti-KalkKartusche
G. Maximale Wasserstandsanzeige
H. Dampferzeuger
I. Bügeleisen-Abstellfläche
J. RESILIUM ™ anodisierte Sohle
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Netzkabel
Dampfschlauch Lagerung
EIN-/AUS-Taste
ECO (EIN- / AUS-)Taste
Anzeige „Behälter leer“
Frontteil für Parallel-Übertagung
Verschlussmechanismus
Anzeige für heiße Bügelsohle
Kabelstaufach
Kesseldeckel
Anti-Kalk-Kartusche im Wassertank
Reinigungsbürste
Abbildung Seite 2-4
ERSTE SCHRITTE
1
Vor der ersten Inbetriebnahme Entfernen Sie alle Klebstoffreste und reiben Sie sie vorsichtig mit einem angefeuchteten
Tuch ab. Positionieren Sie die Dampfstation horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie die Verbindungsschnur und den Dampfschlauch ab und
glätten Sie diese.
2
Entfernen Sie den Wassertank (F), indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von dem Kessel wegziehen.
Lösen Sie die Anti-Kalk-Kartusche (U) und tauchen Sie sie für mehr als 60 Sekunden in Wasser ein. Setzen Sie die Anti-KalkKartusche wieder ein. Füllen Sie den Wassertank, verwenden Sie dafür kaltes Wasser. Wie empfehlen die Verwendung von
destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser. Leeren Sie den Wassertank, um
Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sein könnten, herauszuspülen. Wir empfehlen, die Anti-KalkKartusche nach 3 Monaten zu ersetzen.
3
Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser (A).
Vorsicht! Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Wasser im Tank.
4
Schließen Sie die Dampfstation an das Stromnetz an. Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste. Wählen Sie das Bügelprogramm
vom Touchscreen des Bügeleisens aus. Die Leuchtanzeige am Bügeleisen pulsiert beim Vorheizen der Dampfstation. Beim
ersten Einschalten kann es zu einer vorübergehenden Dampf-/Geruchsentwicklung kommen.
5
Sobald die gewählte Temperatur erreicht ist, leuchtet die Leuchtanzeige dauerhaft und der Scheinwerfer schaltet sich ein.
Das Gerät kann jetzt verwendet werden.
6
Die Dampfstation ist mit ECO-Einstellung ausgestattet. Das Bügeln der ECO-Einstellung in jedem ausgewählten Programm
spart bis zu 20% Energie. Die ECO-Einstellung verwendet einen niedrigeren Druck, was zu einem niedrigeren Dampfgrad
führt, aber eine schnellere Aufheizzeit ermöglicht.
GEBRAUCHSANLEITUNG
7
Entriegeln Sie das Bügeleisen, indem Sie den Verriegelungsmechanismus auf stellen und heben Sie es aus der Eisenablage. Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, testen Sie Ihr Bügeleisen bitte mit einem alten Handtuch, um sicherzustellen,
dass keine Rückstände in das Bügeleisen gelangen. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten
Tuch ab.
10
www.aeg.com
8
Um die Dampffunktion zu aktivieren, drücken und halten Sie die Dampfstoßtaste für 3-5 Sekunden. Halten Sie die Dampfstoßtaste gedrückt, um einen konzentrierten Dampfstrahl auszustoßen. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben achten
Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage zurückstellen. Wir
empfehlen, den Dampfknopf nur über einen kurzen Zeitraum zu betätigen.
Vorsicht! Es darf kein Dampf ausgegeben werden, wenn das Bügeleisen auf der Station steht.
9
10
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN- / AUS-Taste aus (die Beleuchtung erlischt).
11
Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, schalten Sie es durch Drücken der EIN- / AUS-Taste aus. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und stellen Sie den Verriegelungsmechanismus auf , um das Bügeleisen zu sichern.
12
Bewahren Sie das Netzkabel stets im Kabelstaufach (S) und im Dampfschlauchlagerung (L) am Dampfstationsboden
auf.
Warnung! Wickeln Sie die Verbindungsschnur NIEMALS um das Bügeleisen.
GB
DE
AR
ES
Kühlen Sie das Bügeleisen immer vollständig auf der Abstellfläche ab, bevor Sie es aufbewahren. Sobald das Bügeleisen
abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank. Lagern Sie das Dampfbügeleisen auf der Bügeleisenablage.
FA
FR
GR
REINIGUNG
NL
13
Drehen Sie den Sockel der Station zur Seite, so dass die Kesseldeckel oben liegt. Schrauben Sie den Kesseldeckel auf.
Drehen Sie die Geräteseite über eine Spüle und leeren Sie den Kessel vollständig.
PT
14
Die Mischung muss mindestens 300 ml Flüssigkeit ergeben. (Verwenden Sie das empfohlene Verhältnis für die Mischung.
Wenn es viel Kalk gibt, erhöhen Sie den Anteil an Entkalker richtig.)
Hinweis: Wir empfehlen den Universal-Entkalker ECF5 von AEG. Beachten Sie das Wasser/Entkalker-Flüssigkeitsverhältnis auf der Flasche. Reinigen Sie das Produkt alle 2 Monate.
15
Kippen Sie die Mischung aus. Füllen Sie den Dampferzeuger mit klarem Wasser, und kippen Sie es aus.Wiederholen Sie
diesen Schritt mehrmals, bis der Kalk entfernt ist und kein Entkalkergeruch mehr vorhanden ist. Füllen Sie den Dampferzeuger
vor dem Zusammenbau mit einem Messbecher voll klarem Wasser.
SCHÄDEN, DIE DURCH KALKBEDINGTE VERSTOPFUNG ENTSTANDEN SIND, SIND VON DER GARANTIE AUSGENOMMEN. Lassen Sie den Dampferzeuger nach der Reinigung nicht leer, sondern befüllen Sie ihn mit etwas Wasser (vor dem
Schließen).
16
Setzen Sie die Reinigungsbürste in die Kesselöffnung ein und reinigen Sie Wasserreste und Kalkrückstände, während Sie
das Gerät über einer Spüle halten.
17
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten ab. Um hartnäckige Flecken zu entfernen, können Sie eine kleine Menge nicht
scheuernden Reiniger auftragen.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von AEG
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen
zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem
Gerät nicht spielen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
www.aeg.com
11
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Es
wird empfohlen, AEG AquaSense-gefiltertes Wasser zu verwenden und
Verunreinigungen wie Kalkablagerungen zu entfernen. Ansonsten destilliertes
Wasser verwenden. Wenn das Leitungswasser besonders hart ist, verwenden Sie
eine Mischung aus 50% destilliertem Wasser und 50% Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht
ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf
kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es
auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserbehälter
auffüllen.
• Füllen Sie keinen Essig, Entkalker oder andere duftende Stoffe in den
Wasserbehälter. Andernfalls kann die Garantie verfallen.
12
www.aeg.com
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder
fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
BÜGELTABELLE
GEWEBE
TEMPERATUREINSTELLUNG
GB
DE
AR
ES
FA
BÜGELEMPFEHLUNG
Acryl
Außen
Das Bügeleisen von innen nach außen trocknen.
FR
Acetat
Außen
Das Bügeleisen von innen nach außen trocknen während es noch feucht ist,
oder verwenden Sie Spray, um zu dämpfen.
GR
Nylon und Polyester
Außen
Von innen nach außen bügeln während es noch feucht ist, oder verwenden Sie
Spray, um zu dämpfen.
NL
Rayon
Außen
Auf links bügeln.
Viskose
Außen
Auf links bügeln.
PT
Seide
Außen
Auf links bügeln. Verwenden Sie ein Bügel-Tuch, um glänzende Eisenspuren zu
vermeiden.
Baumwollmischgewebe
Außen
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Außen-Einstellung ist für diese
Art von Faser empfohlen.
Wasserdichte,
atmungsaktive
Stoffe (ohne PVCBeschichtungen)
Außen
Waschen und trocknen Sie Ihre Kleidungsstücke im Freien gemäß den
Anweisungen auf dem Pflegeetikett. Trocknen Sie die Außenseite vorsichtig
und langsam, um alle Teile Ihres Kleidungsstücks zu erreichen, um die
DWR-Behandlung (Durable Water Repellency) zu reaktivieren und die
Wasserabweisung Ihres Kleidungsstücks wiederherzustellen *. Sie können diese
Einstellung verwenden, nachdem Sie Ihr Outdoor-Bekleidung gewaschen und
an der Luft getrocknet haben oder wenn Sie die Wasserabweisung bestimmter
Bereiche Ihres Kleidungsstücks wiederherstellen möchten.
* Besser als Lufttrocknung nur für wasserabweisende Outdoor-Bekleidung
Wolle und Wollmischgewebe
Wolle
Dampfbügeln von innen nach außen oder bügelndes Tuch verwenden.
Baumwolle
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. Maximale
Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Baumwolle
Dampfbügeln von innen nach außen oder bügelndes Tuch verwenden.
Leinen
Baumwolle
oder
Leinen
Auf links bügeln oder Bügeltuch verwenden, um glänzende Eisenspuren auf
Textilien zu vermeiden. Trocken bügeln während feucht, oder Spray benutzen
um zu dämpfen. Maximalen Dampf benutzen.
Denim
Baumwolle
oder
Leinen
Maximale Dampfeinstellung verwenden. Maximalen Dampf geben durch
Drücken und Halten der Dampfstoßtaste.
Bitte folgen Sie den Anweisungen auf Ihrem Pflegeetikett.
Abwechslungsreiche Bügelgeschwindigkeit und Stofffeuchtigkeit können dazu führen, dass die optimale Einstellung von den
Empfehlungen in der Tabelle abweicht!
www.aeg.com
13
FEHLERSUCHE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Bügelsohle wird trotz
eingeschaltetem Bügeleisen
nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und
die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in
Stellung „Außen“
Wählen Sie ein höheres Programm wie „
Baumwolle“.
Bügeleisen erzeugt keinen
Dampf.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
Baumwolle.
die für die Dampffunktion erforderliche
Einstellung.
Dampfstoß und vertikale
Die Dampfstoßfunktion wurde innerhalb
Dampfstoßfunktion funktionieren kurzer Zeit sehr häufig verwendet.
nicht.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die horizontale
Position und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Baumwolle).
Dampfbügeln ein (bis zu
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und
warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Während des Bügelns kann
Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter auf
eine für Dampfbügeln geeignete Temperatur
( Baumwolle Maximum). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und warten Sie, bis die
Anzeige erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen. Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fläche und warten Sie, bis der Scheinwerfer
eingeschaltet ist, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Beim Bügeln treten aus der
Bügelsohle Flocken und
Verunreinigungen aus.
Sie haben hartes Wasser benutzt, durch
das sich Kalkflocken im Wasserbehälter
gebildet haben. Reinigen Sie die Station
mit Entkalker (siehe „Reinigung“, Nr. 14).
Drücken und halten Sie die Dampftaste für
etwa eine Minute, um Dampf zu erzeugen.
Halten Sie eine weitere Minute die Taste, um
das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, testen Sie
Ihr Bügeleisen bitte mit einem alten Handtuch,
um sicherzustellen, dass keine Rückstände in
das Bügeleisen gelangen.
Wasseraustritt aus der
Bügelsohle während der
Abkühlphase oder nach dem
Verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälter war.
Entleeren Sie den Wassertank und schalten
Sie die Dampfstation aus, indem Sie den EIN- /
AUS-Taste (M) an dem Kessel drücken, bevor
Sie das Bügeleisen lagern.
Beim Bügeln tritt aus der
Bügelsohle braune Flüssigkeit
aus, die Streifen auf der Wäsche
verursacht.
Möglicherweise haben Sie andere
chemische Entkalkungsmittel verwendet
als empfohlen.
Verwenden Sie das Entkalkungsmittel aus der
Empfehlung (siehe „Reinigung“, Nr. 14).
Stofffasern haben sich in den Löchern
der Bodenplatte angesammelt und
brennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen
feuchten Tuch.
Die Textilien wurden möglicherweise
nicht richtig gespült oder sie sind neu
und wurden vor dem Bügeln nicht
gewaschen.
Bitte spülen Sie die Textilien vor dem Bügeln
gründlich aus.
14
www.aeg.com
GB
ENTSORGUNG
DE
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen
es zum Kundendienst von AEG, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell
entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten und
wiederaufladbaren Batterien.
AR
ES
FA
FR
AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
GR
NL
PT
www.aeg.com
15
1 10احرص دائمًا على تبريد المكواة تمامًا في مكان استراحة المكواة قبل تخزينها .بمجرد أن تبرد المكواة ،قم بإفراغ خزان الماء.
ِّ
خزن مكواة محطة البخار في مكان استراحة المكواة.
1 11عند االنتهاء من استخدام الجهاز ،أوقف تشغيلها بالضغط على زر ( ON/OFFتشغيل/إيقاف التشغيل) .ضع المكواة على مكان
استراحة المكواة وقم بتبديل آلية القفل إلى إلحكام قفل المكواة.
1 12قم دائمًا بتخزين سلك الطاقة في مكان تخزين سلك الطاقة ( )Sوخرطوم البخار في مكان تخزين خرطوم البخار ( )Lفي قاعدة
محطة البخار.
تحذير! ال تقم بلي سلك الطاقة حول المكواة.
التنظيف.
1 13قم بتدوير قاعدة المحطة إلى الجانب حتى يكون غطاء المرجل في أعلى موضع له .فك غطاء المرجل .اقلب الجهاز على جنبه
في حوض الغسيل وقم بإفراغ المرجل تمامًا.
1 14قومي بخلط المادة المزيلة للتكلس مع النسب المحددة للماء لتحضير ما ال يقل عن 300مل من الخليط المزيل للتكلس.
(استخدم النسبة الموصى بها للمزيج .وإذا كان هناك الكثير من الترسبات ،فقم بزيادة نسبة مزيل الترسبات على النحو المالئم.).
مالحظة:
نوصيك باستخدام المادة المزيلة للتكلس ECF5من .AEGيرجى اتباع التعليمات الخاصة بنسبة الماء/السائل المزيل
ِ
للتكلس المذكورة على العبوة .نوصيك بتنظيف المنتج كل شهرين.
1 15قومي بإخراج الخليط من المرجل .املئي المرجل بالماء النظيف ،ثم افرغيه مجدداً.كرر هذه الخطوة عدة مرات حتى تتم إزالة
الترسبات وإلى أن يتم التخلص من رائحة مزيل الترسبات .ضعي مقدار كوب من الماء النظيف في مرجل البخار قبل إعادة
تجميعه.
ال يغطي الضمان أي تلف ناجم عن االنسداد نتيجة لتراكم الرواسب الكلسية .عند االنتهاء من التنظيف ،ال تفرغي المرجل من
الماء بالكامل بل أتركي بداخله بعض الماء (قبل إغالقه مرة أخرى).
ً
ممسكا بالجهاز فوق حوض الغسيل.
1 16أدخِ ل فرشاة التنظيف في فتحة المرجل وتخلص من مخلفات الماء وبقايا الجير
قليال .إلزالة البقع المستعصية ،قد تضطر إلى وضع كمية صغيرة من ِّ
ِّ 1 17
ً
منظف غير كاشط.
نظف الجهاز بقطعة قماش مبللة
استمتع بمنتج .AEG
نصائح للسالمة
احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى.
• ال يستحب استخدام هذا الجهاز من قبل أشخاص (بمن فيهم األطفال) تعاني من القدرات
الحسية أو العقلية ،أو في حاله عدم وجود الخبرة والمعرفة ،اال اذا يوجد اإلشراف أو تعليمات
بشأن استخدام الجهاز من قبل شخص مسؤول عن سالمتهم.
• يجب أن تكون االطفال تحت إشراف للتأكد من أنها ال تلعب مع الجهاز.
• احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعي ًدا عن متناول األطفال ممن تقل
أعمارهم عن 8سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها.
• حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام .
• هذا المنتج غير مناسب لالستخدام مع ماء الصنبور .من المستحسن استخدام ماء AEG
AquaSenseالمصفى ،الذي يساعد في إخراج الشوائب ،مثل الترسبات الكلسية .وإال
فاستخدم ما ًء ّ
مقطرً ا .إذا كان ماء الصنبور غير عذب ،فاستخدم مزيجً ا من ماء مقطر بنسبة
50%وماء صنبور بنسبة .50%
• يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة
المعايرة.
• ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها ،أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على
المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها.
• یجب توصيل المكواة بمقبس مؤرض فقط.
• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي ،يجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو وكيل الصيانة
التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر.
www.aeg.com
16
GB
عربي
DE
شكرً ا لك على اختيار منتج .AEGلضمان الحصول على أفضل النتائج ،استخدم دائمًا منتجات وقطع غيار AEGاألصلية .فقد
خصيصا لمنتجك .روعي في تصميم هذا المنتج الحفاظ على البيئة .جميع األجزاء البالستيكية عليها عالمات ألغراض
صممت
ً
ُ
إعادة التدوير.
AR
FA
من المحتمل أال تُن ِتج محطة البخار الخاصة بك البخار مباشر ًة بعد ملئها بالماء .والسبب في ذلك أن الهواء المحبوس في النظام الداخلي
ثوان .يُرجى التحلي بالصبر والمحاولة مر ًة أخرى بالضغط على زر البخار .ومن أجل راحتك،
يمكنه أن يؤخر هذه الوظيفة لبضع
ٍ
ثوان ،وليس من الضروري الضغط على الزر طوال الوقت .اكتشف الوتيرة
سيتم إنتاج البخار بعد أن تقوم بتحرير زر البخار لبضع
ٍ
المالئمة لك للحصول على أفضل نتيجة من البخار.
FR
المكونات
ES
GR
.A
.B
.C
.D
.E
.F
.G
.H
.I
.J
.K
NL
PT
مؤشر ضوئي للتسخين /للتبريد
مصباح أمامي إلضاءة منطقة الكي
شاشة باللمس الختيار درجة الحرارة أو كمية البخار
زر زيادة البخار
خرطوم البخار
خزان ماء قابل لإلزالة مع خرطوشة متكاملة مضادة للتكلس
مؤشر مستوى الحد األقصى للماء
وحدة المرجل البخاري
مكان استراحة للمكواة
لوحة سفلية مطلية بأكسيد األلومنيوم ™RESILIUM
كبل الطاقة
.Lمكان لتخزين خرطوم البخار
.Mزر ( ON/OFFتشغيل-إيقاف تشغيل)
.Nزر ( ECOتشغيل-إيقاف تشغيل)
.Oمصباح مؤشر “الخزان فارغ”
.Pالجزء األمامي لقفل الحمل
.Qآلية القفل
.Rمؤشر سخونة اللوحة السفلية
.Sغطاء المرجل
.Tخرطوشة مضادة للتكلس في خزان الماء
.Vفرشاة تنظيف
الصورة صفحة 4-2
بدء االستخدام
1
2
3
1قبل أول استخدام .قم بإزالة كل البقايا الالصقة وافركها بلطف باستخدام قطعة قماش مبللة .ضع مكواة محطة البخار أفقيًا
على طاولة الكي أو على سطح آمن مقاوم للحرارة على نفس ارتفاع طاولة الكي .فك سلك الطاقة وخرطوم البخار وتأكد من
استقامتهما.
2قم بإزالة خزان الماء ( )Fبمسك الفتحة الموجودة على الجانب السفلي بإحكام وسحبها بلطف بعي ًدا عن وحدة المرجل .افصل
أدخل الخرطوشة المضادة للتكلس مر ًة أخرى .امأل
الخرطوشة المضادة للتكلس ( )Uثم اغمرها في الماء ألكثر من 60ثانيةِ .
خزان الماء بماء بارد .من المستحسن استخدام ماء مقطر أو مزيج من ماء مقطر بنسبة 50%وماء صنبور بنسبة .50%قم
بإفراغ خزان الماء للتخلص من كل الجسيمات الدخيلة التي قد تكون ال تزال باقية من عملية التصنيع .نوصي باستبدال الخرطوشة
المضادة للتكلس بعد 3أشهر.
3احرصي دائماً على إعادة ملء خزان الماء حتى مستوى الحد األقصى باستخدام الماء البارد (.)A
تنبيه! تجنبي تشغيل المكواة دون وجود أي ماء في الخزان.
4
4قم بتوصيل محطة البخار بمأخذ اإلمداد الرئيسي.اضغط على زر ( ON/OFFتشغيل/إيقاف التشغيل) .حدد برنامج الكي من
شاشة اللمس المدمجة في المكواة .يومض المؤشر الضوئي في المكواة عندما تكون المكواة في مرحلة ما قبل التسخين .عند
تشغيلها ألول مرة ،قد تص ُدر أبخرة/روائح كريهة مؤقتة.
5
5بمجرد الوصول إلى درجة الحرارة المحددة ،يضيء المؤشر الضوئي بشكل دائم ،ويضيء المصباح األمامي .اآلن صار الجهاز
ً
جاهزا لالستخدام.
6
6محطة البخار مزوَّ دة بوضع اإلعداد االقتصادي .ECOيوفر الكي في وضع اإلعداد االقتصادي ECOفي كل برنامج يتم تحديده
ما يصل إلى 20%من استهالك الطاقة .يستخدم اإلعداد االقتصادي ECOمعدل ضغط أقل ،وبذلك ينتج معدل أقل من البخار،
ولكنه يصل أسرع إلى درجة السخونة المطلوبة.
إرشادات التشغيل
7
7افتح المكواة بتبديل آلية القفل إلى وارفعها من مكان استراحة المكواة .قبل البدء في الكي ،يُرجى اختبار المكواة على منشفة
ً
قليال ،إن لزم األمر.
قديمة لضمان عدم انتقال أية بقايا موجودة داخل المكواة إلى مالبسك .امسحي قاعدة المكواة بقطعة قماش مبللة
8
ثوان .استمر في الضغط على زر زيادة البخار إلخراج
8لتنشيط وظيفة البخار ،اضغط باستمرار على زر زيادة البخار لمدة 3-5
ٍ
دفقة مركزة من البخار ..عند تحرير المفتاح ،استخدمي كامل كمية البخار قبل وضع المكواة مجدداً على قاعدة وحدة البخار.
نوصيك باستخدام مفتاح البخار لفترات قصيرة.
ِ
9
9أوقف تشغيل الجهاز بالضغط على زر ( ON/OFFتشغيل/إيقاف التشغيل) (تنطفئ اإلضاءة).
17
www.aeg.com
األقمشة
ضبط درجة الحرارة
توصيات الكي
قم بكي الوجه الداخلي (مقلوب) أو استخدم قطعة قماش مخصصة للكي
بياضات
قطن أو
الكتان
ً
وخاصة مع األقمشة داكنة اللون .قم
لمنع حدوث عالمات الكي الالمعة،
بالكوي الجاف وقطعة المالبس ال تزال رطبة أو استخدام الرذاذ للترطيب.
استخدم القدرة القصوى للبخار.
قطن أو
الجينز
استخدم مستوى بخار متوسط .استخدم القدرة القصوى للبخار بالضغط
بياضات
مع االستمرار على زر زيادة البخار.
يُرجى اتباع التعليمات الواردة في بطاقة العناية بقطعة المالبس الخاصة بك.
قد يتسبب تباين سرعة الكي ورطوبة القماش في اختالف اإلعداد األمثل عن التوصيات الواردة في الجدول!
استكشاف األعطال وإصالحها
العطل
السبب المحتمل
الحل
اللوح الحراري ال يسخن
بالرغم من تشغيل المكواة.
يوجد مشكلة بالتوصيل.
محدد درجة الحرارة على وضع
“المالبس الخارجية” (الحد األدنى).
ال يوجد ماء كاف في خزان المياه.
درجة الحرارة المختارة أقل من
تلك المحددة لالستخدام مع البخار.
تم استخدام وظيفة زيادة البخار بشكل
متكرر خالل فترة قصيرة.
المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي.
تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي والقابس والمخرج.
حدد برنامجً ا أعلى ،مثل “ قطن”.
المكواة ال تصدر بخارً ا.
وظيفة زيادة البخار وزيادة
البخار رأسيًا ال تعمل.
تسرب الماء من صفيحة
المكواة أثناء الكي.
المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي.
قمت باستخدام ماء عسر َتسبب في
تخرج الشوائب واألوساخ
ِ
تكوّن بعض الشوائب في خزان
من صفيحة المكواة أثناء
ِّ
الماء.نظف المحطة باستخدام مزيل
الكي.
الترسبات (انظر “التنظيف” ،رقم
.)14
ُضعت المكواة بشكل أفقي رغم
يتسرب ماء من صفيحة
و ِ
المكواة أثناء تبريد المكواة أو وجود ماء في خزان الماء.
بعد تخزينها.
العالمات الخطية البنية تخرج ربما تكون قد استخدمت عوامل
من اللوح القاعدي أثناء الكي كيميائية إلزالة الترسبات مختلفة عن
تلك الواردة في التوصيات.
وتترك آثارها على الكتان.
تراكمت ألياف النسيج في ثقوب
اللوحة السفلية ،وهي تحترق.
ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل
صحيح أو المالبس جديدة ولم يتم
غسلها قبل الكي.
www.aeg.com
قم بملء خزان المياه (راجع “البدء”).
قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل.
قطن.
ضع المكواة في الموضع األفقي وانتظر قبل استخدام وظيفة
زيادة البخار.
اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي بالبخار ( قطن
بياضات) .ضع المكواة في وضع رأسي وانتظر حتى ينطفئ
ضوء مؤشر درجة الحرارة.
اضبطي مفتاح تحديد درجة الحرارة إلى درجة حرارة
( قطن إلى “( ”MAXالحد األقصى)) المناسبة للكي
بالبخار .ضعي المكواة بشكل عمودي على القاعدة وانتظري
حتى ينطفئ ضوء المؤشر قبل أن تبدأي بالكي .ضع المكواة
على عقبها وانتظر حتى يضيء المصباح األمامي قبل البدء
في الكي.
اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة واحدة
للحصول على البخار .ثم استمري في الضغط لمدة دقيقة
أخرى لتنظيف نظام نفث البخار.قبل البدء في الكي ،يُرجى
اختبار المكواة على منشفة قديمة لضمان عدم انتقال أية بقايا
موجودة داخل المكواة إلى مالبسك.
قم بإفراغ خزان الماء وأوقف تشغيل محطة البخار بالضغط
على زر ( ON/OFFتشغيل/إيقاف التشغيل) ( )Mالموجود
في وحدة المرجل قبل تخزين المكواة.
استخدم عامل إزالة ترسبات وارد في التوصيات (انظر
“التنظيف” ،رقم .)14
استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو أكثر .نظف
اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة رطبة.
يُرجى شطف األقمشة على النحو الصحيح قبل الكي.
18
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر .وعند وضع المكواة على الحامل ،تأكد من استواء
السطح الذي يوجد عليه الحامل.
• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي.
• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد
االستخدام وقبل التنظیف والصیانة.
• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء.
• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة.
• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر.
• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة.
• ال تقومي بفتح خزان الماء أثناء استخدام المكواة.
• احرصي على سحب الكبل من مأخذ التيار الكهربائي قبل إعادة تعبئة خزان الماء.
• تجنبي سكب الخل أو المواد المزيلة للتكلس أو أي مواد معطرة أخرى داخل خزان الماء .فقد
يؤدي ذلك إلى إبطال الضمان.
• هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط ,ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن
األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح.
الكي
األقمشة
ضبط درجة الحرارة
توصيات الكي
لمالبس الصوفية
الستان
المالبس الخارجية
المالبس الخارجية
لنايلون والبوليستر
المالبس الخارجية
لحرير الصناعي
الفسكوز
الحرير
المالبس الخارجية
المالبس الخارجية
المالبس الخارجية
القطن المختلط
المالبس الخارجية
أقمشة مسامية مقاومة
للماء (باستثناء طالءات
بالستيك الكلوريد متعدد
الفينيل)
المالبس الخارجية
كي جاف على الوجه الداخلي (مقلوب)
كي جاف على الوجه الداخلي (مقلوب) وقطعة المالبس ال تزال رطبة أو
استخدام الرذاذ للترطيب.
كي على الوجه الداخلي (مقلوب) وقطعة المالبس ال تزال رطبة أو
استخدام الرذاذ للترطيب.
كي على الوجه الداخلي (مقلوب).
كي على الوجه الداخلي (مقلوب).
كي على الوجه الداخلي (مقلوب) .استخدم قطعة قماش مخصصة للكي
لمنع حدوث عالمات الكي الالمعة.
تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة المصنعة .يوصى باستخدام
إعداد «المالبس الخارجية» مع هذا النوع من القماش.
اغسل المالبس الخارجية برفق وجففها في الهواء متبعًا االرشادات
الموجودة بملصق العناية .بعناية وببطء ،قم بالكي الجاف للوجه الخارجي
لتصل إلى جميع أجزاء قطعة
المالبس من أجل إعادة تنشيط معالجة ( DWRمعاوقة اختراق الماء
الدائمة) واستعادة قدرة مالبسك على صد الماء وطرده* .يمكنك استخدام
هذا اإلعداد بعد غسل مالبسك الخارجية وتجفيفها بالهواء أو في أي وقت
ترغب فيه في استعادة قدرة أجزاء معينة من مالبسك على صد المياه
وطردها.
* أفضل من التجفيف بالهواء -فقط مع المالبس الخارجية المقاومة
الختراق الماء
الكي بالبخار على الوجه الداخلي (مقلوب) أو استخدم قطعة قماش
مخصصة للكي.
كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها .استخدم
مستوى البخار المتوسط إلى العالي .استخدم مستوى بخار متوسط.
الكي بالبخار على الوجه الداخلي (مقلوب) أو استخدم قطعة قماش
مخصصة للكي.
الصوف والصوف
المختلط
المالبس القطنية
األقمشة المخملية
المضلعة
19
الصوف
قطن
قطن
www.aeg.com
التخلص من الجهاز
یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أنه یحتوي علی بطاریة وال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة.
يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية.
إلعادة تدوير المنتج الخاص بك ،يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة البطارية
واألجزاء الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية .احرص على اتباع قواعد بلدك الخاصة بالتجميع المنفصل للمنتجات
الكهربائية والبطاريات القابلة للشحن.
تحتفظ شركة AEGبالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار.
www.aeg.com
20
GB
ESPAÑOL
Gracias por escoger un producto AEG. Para asegurarte de obtener los mejores resultados, utiliza siempre accesorios
y recambios originales AEG, que han sido especialmente diseñados para tu producto. Este producto se ha diseñado
pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclado.
Es posible que el centro de planchado a vapor no produzca vapor inmediatamente después de haberlo llenado de
agua. Esto se debe a que el aire atrapado en el sistema interno puede retrasar esta función unos segundos. Tenga
paciencia e inténtelo de nuevo pulsando el botón de vapor. Para su comodidad, el vapor se producirá después
de que suelte el botón de vapor durante unos segundos y no es necesario pulsar el botón todo el tiempo. Con el
tiempo descubrirá su propio ritmo para obtener los mejores resultados con el centro de planchado a vapor.
COMPONENTES
A. Indicador luminoso de calentamiento o enfriamiento
B. Luz frontal que ilumina el área de planchado
C. Pantalla táctil para la selección de programas
temperatura-vapor
D. Botón de refuerzo de vapor
E. Manguera de vapor
F. Depósito de agua extraíble con cartucho antical
integrado
G. Indicatore del livello massimo dell’acqua
H. Caldera
I. Superficie de apoyo para la plancha
J. Suela anodizada RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
AR
ES
FA
FR
GR
Cable de alimentación
Espacio para guardar la manguera de vapor
Botón de encendido/apagado
Botón ECO (encendido/apagado)
Indicador luminoso de depósito vacío
Bloqueo de transporte frontal
Mecanismo de bloqueo
Indicador de suela caliente
Espacio para guardar el cable de alimentación
Tapa de la caldera
Cartucho antical del depósito de agua
Cepillo de limpieza
NL
PT
Imagen página 2-4
INTRODUCCIÓN
1
Antes del primer uso. Retire todos los restos de adhesivo y frote el electrodoméstico suavemente con un paño húmedo.
Coloque el centro de planchado a vapor horizontalmente sobre la tabla de planchar o sobre una superficie segura resistente
al calor que esté a la misma altura de la tabla. Desenrolle y enderece el cable de alimentación y la manguera de vapor.
2
Extraiga el depósito de agua (F) sujetando la ranura que se encuentra en la parte inferior y retirándola con suavidad de
la caldera. Extraiga el cartucho antical (U) y después sumérjalo en agua durante más de 60 segundos. Vuelva a insertar el
cartucho antical. Llene el depósito de agua con agua fría. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de 50 % de agua
destilada y 50 % de agua corriente Vacíe el depósito de agua para eliminar las partículas extrañas que hayan podido quedar
del proceso de fabricación. Recomendamos reemplazar el cartucho antical después tres meses de uso.
3
Rellene siempre el depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua fría (F).
Precaución No encienda el dispositivo si no hay agua en el depósito.
4
Conecte el centro de planchado a vapor a la red eléctrica. Pulse el botón de encendido/apagado. Seleccione el programa de
planchado en la pantalla táctil de la plancha. La luz indicadora de la plancha parpadea durante el precalentamiento del centro
de planchado a vapor. Al encenderlo por primera vez, pueden surgir olores temporales con las primeras ráfagas de vapor.
5
En cuanto se alcanza la temperatura seleccionada, la luz indicadora se mantiene encendida y la luz frontal también se
enciende.. El electrodoméstico ya está listo para ser utilizado.
6
El centro de planchado a vapor viene equipado con la función ECO. El uso de la función ECO en cada programa de
planchado seleccionado asegura un ahorro energético de hasta el 20% en consumo eléctrico. La función ECO aplica menor
presión y genera menos vapor pero calienta más rápidamente.
INSTRUCCIONES DE USO
7
Desbloquee la plancha activando el mecanismo de bloqueo a y levántela de su superficie de apoyo. Antes de iniciar el
proceso de planchado, pruebe la plancha en una toalla vieja para evitar la transferencia de residuos del interior de la plancha a
sus prendas. Si es necesario, limpie la suela con un paño húmedo.
8
Para activar la función de vapor, mantenga pulsado el botón de refuerzo de vapor de 3 a 5 segundos. Mantenga pulsado
el botón de refuerzo de vapor para expulsar un chorro de vapor concentrado. Al soltar el botón, espere a que el vapor se
termine antes colocar la plancha en de regreso en la base. Se recomienda utilizar el botón de vapor durante períodos cortos.
Precaución Nunca libere vapor mientras la plancha esté en la base.
www.aeg.com
DE
21
9
10
Apague el electrodoméstico pulsando el botón de encendido/apagado (la luz se apagará).
11
Cuando haya terminado de utilizar el electrodoméstico, apáguelo pulsando el botón de encendido/apagado. Coloque la
plancha sobre la superficie de apoyo y active el mecanismo de bloqueo a para asegurarla.
12
Guarde siempre el cable de alimentación en el guardacable (S) y la manguera de vapor en el espacio para manguera de
vapor (L) del centro de planchado a vapor.
¡Advertencia! NUNCA enrolle el cable de alimentación alrededor de la plancha.
Deje siempre que la plancha se enfríe completamente sobre su superficie de apoyo antes de guardarla. Una vez que se haya
enfriado, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha del centro de planchado a vapor sobre la superficie de apoyo para la
plancha.
LIMPIEZA
13
Vuelque la base del centro de planchado hacia un lado de manera que la tapa de la caldera quede hacia arriba. Desenrosque la tapa de la caldera. Dele la vuelta al electrodoméstico sobre el fregadero para vaciar la caldera completamente.
14
Mezcle la proporción de desincrustante y agua indicada para preparar, al menos, 300 ml de mezcla desincrustante. (Use la
proporción recomendada para la mezcla. Si el agua de su domicilio contiene mucha cal (agua muy dura), aumente la proporción del descalcificador).
Nota: Se recomienda utilizar el descalcificador ECF5 de AEG. Siga las instrucciones sobre la proporción de agua y
líquido descalcificador que debe utilizarse indicadas en la botella. Se recomienda limpiar el producto cada dos meses.
15
Retire la mezcla. Llene la caldera con agua pura y, a continuación, vacíela. Repita este paso varias veces hasta que se se
elimine la cal y se pueda percibir el aroma del descalcificador. Antes de volver a proceder al montaje, incorpore a la caldera
agua pura con un dosificador.
LA GARANTÍA NO CUBRE EL DAÑO PROVOCADO POR OBSTRUCCIONES DE CAL. Una vez completada la limpieza, no
mantenga la caldera vacía, deje un poco de agua en su interior (antes de volver a cerrarla).
16
Introduzca el cepillo de limpieza en la abertura de la caldera y limpie los restos de agua y los residuos de cal sosteniendo el
electrodoméstico encima del fregadero
17
Limpie el electrodoméstico con un paño ligeramente húmedo. Para eliminar las manchas rebeldes, puede aplicar una
pequeña cantidad de limpiador no abrasivo.
¡Disfrute de su nuevo producto AEG!
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por
primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de
una persona responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• Este producto es adecuado para su uso con agua corriente. Se recomienda utilizar
agua filtrada AEG AquaSense, que elimina impurezas como la cal. Otra opción es
utilizar agua destilada. Si el agua corriente es particularmente dura, utilice una mezcla
de 50 % de agua destilada y 50 % de agua corriente.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación
eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de
características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o
22
www.aeg.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
en el cable, o si observa fugas de agua.
El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación
eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un cable de extensión
compatible para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones,
deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por
personal debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro.
La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la
plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre el
soporte sea estable.
Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red
eléctrica.
Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada
uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua.
El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del
electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante
declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
TELA
AJUSTE DE TEMPERATURA
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
Función Outdoor (aire libre)
Planche en seco del revés.
Función Outdoor (aire libre)
Planche en seco del revés cuando la ropa aún esté húmeda o
utilice el atomizador para humedecerla.
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés cuando la ropa aún esté húmeda o utilice el
atomizador para humedecerla.
Rayón
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés.
Viscosa
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés.
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés. Utilice un paño para planchar para evitar
que la plancha queme las prendas y deje zonas de planchado
brillantes.
Función Outdoor (aire libre)
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Se
recomienda la función “Outdoor” (aire libre) para este tipo de
tejidos.
Acrílico
Acetato
Nailon y poliéster
Seda
Mezclas de algodón
www.aeg.com
23
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
TELA
Tejidos impermeables y
transpirables. (excepto
aquellos con revestimiento
de PVC)
Lana y mezclas de lana
AJUSTE DE TEMPERATURA
Función Outdoor (aire libre)
Wool (Lana)
Cotton (Algodón)
Cotton (Algodón)
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor
entre medio y alto. Utilice el ajuste máximo de vapor.
Planche al vapor del revés o utilice un paño para planchar.
Algodón o
blanca
ropa
Planche del revés o utilice un paño para planchar para evitar
que la plancha deje manchas brillantes, especialmente en las
telas oscuras. Planche en seco del revés cuando la ropa aún
esté húmeda o utilice el atomizador para humedecerla. Utilice
la máxima presión de vapor.
Algodón o
blanca
ropa
Utilice el ajuste máximo de vapor. Aplique la máxima presión
de vapor manteniendo pulsado el botón de refuerzo de vapor.
Lino
Sarga
Lave y seque sus prendas para el exterior de acuerdo
con la etiqueta de instrucciones de lavado. Planche en
seco cuidadosa y lentamente la cara exterior llegando a
todas las partes de la prenda para reactivar el tratamiento
de impermeabilidad duradera (DWR) recuperando sus
propiedades impermeables*. Puede utilizar esta función
después de lavar y secar al aire sus prendas de aire libre o
siempre que quiera restaurar la impermeabilidad de algunas
partes de sus prendas. * Mejores resultados que el secado al
natural al aire en ropa técnica impermeable de exterior.
Planche al vapor del revés o utilice un paño para planchar.
Algodón
Pana
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
Siga las instrucciones de la etiqueta de cuidado de la prenda.
¡Variar la intensidad de planchado y el nivel de humedad de los tejidos podría hacer que la configuración óptima difiera de las
recomendaciones indicadas en la tabla!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La plancha no se calienta a pesar de
que la plancha está encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición Función “Outdoor” (aire libre)
Seleccione el programa más intenso,
como “ Cotton (Algodón)”.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
La temperatura seleccionada es inferior a la
especificada para utilizar el vapor.
Seleccione una temperatura de hasta
Cotton (Algodón).
La función de refuerzo de vapor se ha
utilizado con mucha frecuencia en un
período de tiempo breve.
Coloque la plancha en posición
horizontal y espere antes de utilizar la
función de refuerzo de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada
para el planchado a vapor (hasta
Cotton (Algodón). Coloque la plancha
en posición vertical y espere a que el
indicador luminoso de temperatura se
apague.
La plancha no genera vapor.
La función de refuerzo de vapor y
el refuerzo de vapor en vertical no
funciona.
24
www.aeg.com
GB
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
Fugas de agua de la placa durante
el planchado.
La plancha no se calienta lo suficiente.
Ajuste el selector de temperatura a una
temperatura ( Cotton (Algodón)
hasta el máximo) adecuada para
planchar al vapor. Coloque la plancha
sobre el talón y espere a que la luz se
apague antes de empezar a planchar.
Coloque la plancha sobre su talón y
espere hasta que se encienda la luz
frontal antes de empezar a planchar.
Partículas e impurezas salen de la
placa durante el planchado.
Ha utilizado agua dura, lo que ha provocado
el desarrollo de escamas en el depósito de
agua. Limpie el centro de planchado con un
descalcificador (véase “Limpieza“ n.º 14).
Mantenga pulsada la tecla de vapor
durante un minuto para obtener vapor.
A continuación mantenga pulsado un
minuto más para limpiar el sistema
generador de vapor. Antes de iniciar
el proceso de planchado, pruebe la
plancha en una toalla vieja para evitar la
transferencia de residuos del interior de
la plancha a sus prendas.
Fugas de agua de la placa mientras
la plancha se está enfriando o
después de guardarse.
La plancha se ha colocado en posición
horizontal cuando aún hay agua en el
depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua y apague el
centro de planchado pulsando el botón
de encendido/apagado (M) en la caldera
antes de guardar la plancha.
Salen manchas marrones de la placa
al planchar que manchan la ropa.
Es posible que haya utilizado
descalcificadores químicos diferentes de los
recomendados.
Utilice el descalcificador recomendado
(véase “Limpieza”, n.º 14).
Se han acumulado restos de fibras de
telas en los agujeros de la suela y se están
quemando.
Limpie la placa con un paño húmedo
suave.
Es posible que los tejidos no se hayan
aclarado correctamente o que las prendas
sean nuevas y no se hayan lavado antes de
planchar.
Aclare bien todos los tejidos antes de
proceder a su planchado.
DESECHO
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio
AEG, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las normas
del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
AEG se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso
www.aeg.com
25
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
9 9خاموش کردن دستگاه با فشردن دکمه روشن/خاموش (چراغ نشانگر خاموش خواهد شد).
ً
کامال خنک شود و سپس آنرا جم ع کرده و روی تکیهگاهش کنار بگذارید .هنگامی که اتو سرد شد ،مخزن
1 10همیشه بگذارید اتو
آب را خالی کنید .اتوی استیم استیشن را بر روی تکیهگاهش قرار دهید.
1 11پس از اینکه کارتان با دستگاه تمام شد ،با فشردن دکمه روشن/خاموش دستگاه را خاموش کنید .اتو را بر روی تکیهگاهش
قرار دهید و مکانیزم قفل را به حالت تغییر دهید تا مطمئن شوید اتو بصورتی ایمن ایستاده است.
1 12همیشه سیم برق را در محفظه سیم جمعکن ( )Sو شیلنگ بخار را در محفظه شیلنگ ( )Lروی قسمت زیرین مخزن بخار
قرار دهید.
هشدار! هرگز سیم برق اتو را دور آن نپیچید.
ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ
1 13قاعده اتو را به پهلو برگردانید تا درپوش مولد بخار در باالترین قسمت باشد .درپوش مولد بخار را باز کنید .دستگاه را روی
ً
کامال خالی کنید.
سینک به پهلو بخوابانید و مولد بخار را
1 14ﻣﺎﺩﻩ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍ ﻭ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﮐﻨﻴﺪ ،ﺣﺪﺍﻗﻞ 300ﻣﻴﻠﯽ ﻟﻴﺘﺮ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ( .از نسبت
توصیه شده برای مخلوط استفاده نمایید .اگر مقدار رسوبات زیاد است ،نسبت رسوبزدا را بطور مناسبی افزایش دهید.).ﺗﻮﺟﻪ:
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﺍﺯ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍی ECF5ﺍﺯ AEGﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﻫﺮ 2ﻣﺎﻩ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ.
1 15ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ .ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ ،ﺳﭙﺲ ﺩﻭﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ .این مرحله را چندین بار تکرار کنید تا رسوبها
از بین بروند و دیگر بوی رسوبزدا را حس نکنید .ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ،ﻳﮏ ﭘﻴﻤﺎﻧﻪ ﺁﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﺩﺭ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ.
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺁﺳﻴﺐ ﻫﺎی ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺑﺎ ﺭﺳﻮﺏ ﺭﺍ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﯽ ﺩﻫﺪ .ﻭﻗﺘﯽ ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی ﺗﻤﺎﻡ ﺷﺪ ،ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ
ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﮑﻨﻴﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭی ﺁﺏ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺎﻗﯽ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ )ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺠﺪﺩ ﺁﻥ(.
1 16برس تمیزکاری را داخل مولد بخار کنید و در حالی که دستگاه را روی سینک نگه داشتهاید آن را از باقیماندههای آب و آهک
تمیز کنید.
1 17دستگاه را با استفاده از یک پارچه کمی نمدار تمیز کنید .برای حذف لکههای مقاوم ،از مقدار کمی پاک کنندههای غیر سایشی
استفاده کنید.
از محصول AEGجدید خود لذت ببرید!
ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ
ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭ ،ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ.
•این دستگاه برای استفاده اشخاصی (مثل کودکان) که از نظر فیزیکی،حواسی یا
ذهنی نقصان دارند یا آگاهی کافی ندارند مناسب نیست مگر اینکه دستور العمل
استفاده از دستگاه به آنها داده شود و یا شخصی مسئولیت آنها را بپذیرد تا امنیتشان
حفظ شود.
•یاید مواظب کودکان باشید تا مطمئن شوید با دستگاه بازی نمی کنند.
•ﺍﺗﻮ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻭﻗﺘﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﻦ
ﺁﻧﻬﺎ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ 8ﺳﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ.
•ﺳﻄﻮﺡ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ .
•از آب شیر میتوان برای این دستگاه استفاده کرد .پیشنهاد میشود از آب تصفیه شده
AEG AquaSenseاستفاده کرده و ناخالصیهایی مانند رسوبات آهکی را خارج
کنید .در غیر این صورت ،از آب مقطر استفاده نمایید .اگر آب شیر اندکی سخت است،
از مخلوط 50%آب مقطر و 50%آب شیر استفاده کنید.
•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺰﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺭﺟﻪ
ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!
•ﺍﮔﺮ ﺍﺗﻮ ﺯﻣﻴﻦ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﻳﺘﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﮔﯽ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ
ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻳﺎ ﻧﺸﺘﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ.
•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﻣﯽ
www.aeg.com
26
GB
فارس ی
DE
سپاس از حسن انتخاب شما برای تهیه محصوالت .AEGبرای اطمینان از بهترین نتیجه ،همیشه از تجهیزات و لوازم یدکی
اصلی AEGاستفاده کنید .آنها به طور اختصاصی برای محصول شما طراحی شده اند .این محصول با توجه به حفظ محیط
زیست طراحی شده است .تمامی اجزای پالستیکی برای بازیافت عالمتگذاری شده اند.
AR
امکان دارد مخزن بخار بالفاصله پس از پر کردن آن با آب ،بخار تولید نکند .دلیل آن اینست که هوای گیر افتاده در سیستم داخلی،
تولید بخار را چند ثانیه به تاخیر میاندازد .خواهشمند است صبور باشید و دوباره با فشردن دکمه بخار آنرا امتحان کنید .برای
راحتی شما ،پس از اینکه دکمه بخار را برای چند ثانیه رها کنید ،بخار تولید میشود و نیازی نیست که آنرا بطور مداوم فشار
دهید .با کمی کنکاش ،آهنگ بهترین حالت بخاردهی را پیدا کنید.
ES
FA
قسمتهای مختلف دستگاه
FR
.Aنشانگر نور برای گرم /سرد شدن
.Bچراغ جلو روشنکننده منطقه اتوکشی
.Cصفحه نمایش لمسی برای انتخاب درجه حرارت-بخار
.Dدکمه تقویت بخار
.Eشیلنگ بخار
.Fمخزن آب قابل جابجایی با یک کارتریج ضد آهک یکپارچه
.Gﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ
.Hﻭﺍﺣﺪ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ
.Iتکیهگاه اتو
.Jکف اتو از نوع ™RESILIUMآنُدی شده
.Kﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ
GR
NL
PT
.Lمحفظه شیلنگ بخار
.Mدکمه روشن/خاموش
.Nدکمه (روشن/خاموش) ECO
.Oچراغ نشانگر خالی بودن مخزن آب
.Pقطعه جلویی قفل حمل اتو
.Qمکانیسم قفل کردن
.Rنشانگر داغ بودن کف اتو
.Sمحفظه سیم جمعکن
.Tدرپوش مولد بخار
.Uفیلتر ضد آهک مخزن آب
.Vبرس تمیزکاری
تصویر در صفحه 4-2
شروع به کار
1
1پیش از اولین استفاده .بقایای چسبیده به کف اتو را پاک و به آرامی با پارچه نمدار تمیز کنید .اتو را به طور افقی روی میز
اتو و یا روی یک سطح ایمن و مقاوم در برابر حرارت ،در همان ارتفاع میز اتو قرار دهید .سیم برق و شیلنگ بخار را باز
کرده و آنها را صاف کنید.
2
2مخزن آب ( )Fرا جدا کنید .مخزن آب را با گرفتن شکاف موجود در قسمت زیرین و کشیدن آن از واحد مولد بخار به آرامی
بردارید .فیلتر ضد آهک ( )Uرا جدا کرده و آنرا به مدت بیش از 60ثانیه در آب فرو ببرید .فیلتر ضد آهک را دوباره در
جای خود قرار دهید .مخزن آب را با آب سرد پر کنید .پیشنهاد میشود از آب مقطر یا مخلوطی از 50%آب مقطر و 50%
آب شیر استفاده کنید .مخزن آب را خالی کنید تا ذرات اضافی که ممکن است در فرایند تولید دستگاه در آن باقی مانده باشند،
شسته و خارج شوند .پیشنهاد میکنیم که پس از ۳ماه فیلتر ضد آهک را عوض کنید.
3
3ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ MAXﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ )A(.
ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ! ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ.
4
4مخزن بخار را به منبع تغذیه وصل کنید .دکمه روشن/خاموش را فشار دهید .برنامه اتو را از صفحه لمسی روی اتو انتخاب
کنید .هنگامی که اتو در مرحله پیش-گرم شدن است ،چراغ نشانگر روی آن شروع به چشمک زدن میکند .هنگامی که اتو
برای اولین بار روشنشود ،ممکن است بطور موقت بخار /بو از آن برخیزد.
5
5به محض رسیدن به درجه حرارت انتخاب شده ،نشانگر نور بطور دائم روشنمانده و چراغ جلو نیز روشن میشود .اکنون
دستگاه آماده استفاده است.
6
6اتوی استیم استیشن مجهز به تنظیمات ECOاست .انتخاب حالت ECOدر هر برنامهای ،تا 20%در مصرف انرژی
صرفه جویی خواهد کرد .در حالت ECOاتو فشار کمتر و در نتیجه بخار کمتری تولید میکند اما زودتر گرم میشود.
ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ
7
7با تعویض مکانیزم قفل به حالت ،اتو را از حالت قفل باز کنید و آنرا از سطح تکیهگاهش بردارید .قبل از شروع به اتو
کشی ،لطفاً اول آنرا روی یک حوله قدیمی آزمایش کنید تا مطمئن شوید که ذرات احتمالی موجود روی کف اتو ،به لباس شما
منتقل نمیشود .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ،ﺳﻄﻮﺡ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ.
8
8برای فعال کردن عملکرد بخار ،دکمه تقویت بخار را برای مدت 3-5ثانیه فشار دهید و نگه دارید .دکمه تقویت بخار را فشار
دهید تا یک جریان پرفشار متمرکز بخار خارج شود .ﻭﻗﺘﯽ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ،ﻫﻤﻪ
ﺑﺨﺎﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺕ ﮐﻢ ﺍﺯ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ.
ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ! ﻫﺮﮔﺰ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ،ﺑﺨﺎﺭ ﺁﺯﺍﺩ ﻧﮑﻨﻴﺪ.
27
www.aeg.com
البسه
تنظیمات درجه
حرارت
کتان
پنبهای
مخمل کبریتی
پنبهای
کتانی
پنبهای یا
نخی
پارچه جین
پنبهای یا
نخی
توصیه اتوزنی
قسمت همچنان مرطوب را اتو خشک بزنید و همزمان برای مرطوب
کردن از اسپری استفاده کنید .از بخار متوسط تا زیاد استفاده کنید .از
حداکثر بخار استفاده کنید.
لباس را در حالت پشت و رو اتوی بخار کنید یا از دستمال اتو استفاده
کنید.
لباس را در حالت پشت و رو اتو کنید و یا از دستمال اتو برای جلوگیری
از برق افتادن ،به ویژه برای پارچههای رنگی تیره ،استفاده کنید .لباسها
را در حالت نمدار و یا با نمدار کردن آنها توسط افشانه و در حالت پشت
و رو اتو کنید .از حداکثر بخار استفاده کنید.
از حداکثر بخار استفاده کنید .با فشار دادن و نگه داشتن دکمه تقویت
بخار ،حداکثر بخار را به پارچه برسانید.
لطفا از دستورالعمل برچسب م راقبت از لباس خود پیروی کنید .سرعت اتوکشی مختلف و میزان رطوبت پارچه ممکن است باعث شود تنظیم
بهینه ،با اندازههای پیشنهادی ما در جدول متفاوت باشد!
عیبیابی
مشكل
دلیل احتمالی
راه حل
ﺣﺘﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ،
ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺩﺍﻍ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ.
ﺍﺷﮑﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺮﻕ
ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﺭﺍ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﻴﺪ.
ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ “لباسهای
بیرون” ﺍﺳﺖ.
ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﻧﻴﺴﺖ
برنامه باالتری مانند «
ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ.
تقویت بخار و عملکرد تقویت
بخار عمودی کار نمیکند.
ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ،ﺁﺏ ﺍﺯ ﮐﻒ
ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.
ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ „ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ” ﺷﻤﺎﺭﻩ 2
ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(.
ﺩﻣﺎی ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺣﺪﺍﻗﻞ پنبهای ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻴﺪ.
ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺖ
اتو را در حالت افقی قرار دهید و قبل از استفاده از
عملکرد تقویت بخار بطور مداوم در
عملکرد تقویت بخار ،صبر کنید.
زمان کوتاهی استفاده شد.
ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ (ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ
ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ.
پنبهای)0ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮﺩی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ
ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ.
ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ.
ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺑﺨﺎﺭ (
پنبهای ﺗﺎ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ) ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ .ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪ
ﮔﺎﻫﺶ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ ﻭ
ﺳﭙﺲ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ .اتو را روی پاشنه خود قرار دهید و قبل
از شروع به اتوکشی ،منتظر بمانید تا چراغ روشن شود.
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ،ﺫﺭﺍﺕ ﻭ
ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﯽ ﻫﺎﻳﯽ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ
ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ.
ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ
ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺭﺳﻮﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
مخزن بخار را با رسوبزدا تمیز کنید
(قسمت “تمیز کردن” ،شماره 14را
ببینید).
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﭘﺲ
ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ ،ﺁﺏ ﺍﺯ
ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.
ﻭﻗﺘﯽ ﻫﻨﻮﺯ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ،ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ
ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
www.aeg.com
پنبهای» را انتخاب کنید.
ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ
ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ .ﺳﭙﺲ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ
ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ.
قبل از شروع اتوکشی ،خواهشمند است آنرا روی یک
حوله قدیمی آزمایش کنید تا مطمئن شوید که ذرات
احتمالی کف اتو به لباس شما منتقل نمیشود.
مخزن آب را خالی کنید و قبل از جمعآوری و
ذخیرهسازی اتو ،با فشار دادن دکمه روشن/خاموش
( )Mروی مولد بخار آن را خاموش کنید.
28
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺳﻴﻢ ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی 10ﺁﻣﭙﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩ.
•ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮ ،ﺗﻮﺳﻂ
ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ،ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭﺍﺟﺪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮﺩﺩ.
•ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻑ ﻭ ﻣﺤﮑﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ .ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ
ﺩﻫﻴﺪ ،ﺩﻗﺖ ﮐﻨﻴﺪ ﺳﻄﺤﯽ ﮐﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺭﻭی ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ.
•ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﺍﺳﺖ ﺭﻫﺎ ﻧﮑﻨﻴﺪ.
•ﻫﻤﻴﺸﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺳﺮﻭﻳﺲ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ
ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ.
•ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻣﺨﺰﻥ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ.
•ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﻍ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ.
•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ.
•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﭘﺮ ﻧﮑﻨﻴﺪ.
•ﺎﻧﻪ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎﺯ ﺑﺎﺷﺪ.
•ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ،ﺍﻭﻝ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﮑﺸﻴﺪ.
•ﺯ ﺭﻳﺨﺘﻦ ﺳﺮﮐﻪ ،ﻣﻮﺍﺩ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻌﻄﺮ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ .ﺩﺭ ﻏﻴﺮ
ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻓﺴﺦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ.
•ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﺗﻌﻬﺪی ﺩﺭ ﻗﺒﺎﻝ ﺁﺳﻴﺐ
ﻫﺎی ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﭘﺬﻳﺮﺩ.
نمودار اتوزنی
البسه
تنظیمات درجه
حرارت
اکريليک
استات
لباسهای بیرون
لباسهای بیرون
نایلون و پلی استر
لباسهای بیرون
رايون
ویسکوز
ابریشم
لباسهای بیرون
لباسهای بیرون
لباسهای بیرون
پارچه های مختلط کتان
لباسهای بیرون
پارچه قابل تنفس ضد آب (به
استثنای پوششهای )PVC
لباسهای بیرون
پشم و مختلط پشم
29
پشمی
توصیه اتوزنی
لباسها را بصورت پشت و رو ،اتوی خشک کنید.
لباسها را در حالتی که هنوز نمدار هستند و یا با نمدار کردن آنها توسط
افشانه و در حالت پشت و رو ،اتو کنید.
لباسها را در حالت نمدار یا با نمدار کردن آنها توسط اسپری و در حالت
پشت و رو اتو کنید.
بصورت پشت و رو اتو کنید.
بصورت پشت و رو اتو کنید.
بصورت پشت و رو اتو کنید .برای جلوگیری از برق افتادن لباس ،از
دستمال اتو استفاده کنید.
برچسب را بررسی کنید و دستورات سازنده را رعایت کنید .تنظیمات
لباس بیرون برای این نوع الیاف توصیه میشود.
لباسهای مخصوص بیرون خود را با توجه به دستورالعمل روی
برچسب آن ،بطور مالیم شستشو داده و در هوای آزاد خشک کنید.
بدقت و به آرامی تمام قسمتهای بیرونی لباس خود را اتوی خشک کنید
تا عملکرد ( DWRدفع آب ماندگار) را مجدداً فعال کنید و لباس خود
را به حالت دفع آب بازگردانید* .میتوانید از این تنظیم پس از شستشو
و خشک کردن لباسهای بیرون خود در هوای آزاد و یا هر موقع که
بخواهید دفع آب در قسمت خاصی از لباس شما بازگردد ،استفاده کنید.
* فقط برای لباسهای بیرون دفع کننده آب -بهتر از خشک شدن در
هوای آزاد است
لباس را در حالت پشت و رو اتوی بخار کنید یا از دستمال اتو استفاده
کنید.
www.aeg.com
مشكل
دلیل احتمالی
راه حل
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ،ﺭﮔﻪ ﻫﺎی
ﻗﻬﻮﻩ ﺍی ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺧﺎﺭﺝ
ﺷﺪﻩ ﻭ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﻟﮑﻪ ﻣﯽ
ﮐﻨﻨﺪ.
ممکن است از مواد شیمیایی رسوب
زدای دیگری غیر از مواد توصیه شده
استفاده کرده باشید.
الیاف پارچه در سوراخهای کف اتو
انباشته شده و میسوزند.
ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ
ﮐﺎﻣﻼ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ
ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺷﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
از مواد رسوبزدای پیشنهاد شده استفاده کنید (قسمت
“تمیز کردن” ،شماره 14را ببینید).
دور انداختن
ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ ﻭ ﻣﺮﻃﻮﺏ
ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ.
پیش از اتوکشی ،خواهشمند است پارچهها را بدرستی
آبکشی کنید.
این عالمت روی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید مانند مواد
ضایع خانگی به دور بیاندازید.
این عالمت روی بسته بندی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید
مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید .لطفاً محصول خود را برای بازیافت به یک نقطه جمع آوری رسمی یا مرکز
خدمات الکترولوکس ببرید که بتوانند در آنجا باتری را دراورده و به امنی و به روشی حرفه ای از آن برای بازیافت
استفاده کنند .برای جمع آوری های جداگانه و وسایل برقی و باتری های قابل شارژ از مقررات کشور خود پیروی
کنید.
خدمات AEGاین حق را برای خود محفوظ می دارد تا محصوالت ،اطالعات و مشخصات را بدون اعالم قبلی تغییر دهد.
www.aeg.com
30
GB
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit AEG. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires et pièces de
rechange AEG d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est conçu dans le souci du respect
de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur juste après avoir été remplie d’eau. Cela est dû
au fait que l’air emprisonné dans le système interne puisse retarder cette fonction de quelques secondes. Veuillez
patienter un instant puis réessayez en appuyant à nouveau sur la touche Vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur sortira
encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché la touche, il n’est donc pas nécessaire d’appuyer sur la
touche en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats.
COMPOSANTS
A. Témoin de chauffe/refroidissement
B. Éclairage de la zone de repassage
C. Écran tactile de sélection du programme de
température/vapeur
D. Touche Vapeur Plus
E. Flexible vapeur
F. Réservoir d’eau amovible avec cartouche anti-calcaire
intégrée
G. Indicateur du niveau d’eau maximal
H. Chaudière
I. Socle du fer
J. Semelle anodisée RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
AR
ES
FA
FR
GR
Cordon d’alimentation
Espace de rangement du flexible vapeur
Touche Marche/Arrêt
Touche ECO (Marche/Arrêt)
Voyant « Réservoir vide »
Poignée de verrouillage de la partie avant
Mécanisme de verrouillage
Témoin de semelle chaude
Espace de rangement du cordon d’alimentation
Bouchon de la chaudière
Cartouche anti-calcaire dans le réservoir d’eau
Brosse de nettoyage
NL
PT
Illustration page 2-4
PREMIÈRE UTILISATION
1
Avant la première utilisation. Retirez tous les résidus d’adhésif et nettoyez délicatement avec un chiffon humide. Placez
la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre et résistante à la chaleur, à la même
hauteur qu’une planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le flexible vapeur.
2
Pour retirer le réservoir d’eau (F), passez les doigts dans la fente sur le dessous du réservoir et retirez-le délicatement de
la chaudière. Démontez la cartouche anti-calcaire (U) et plongez-la dans l’eau pendant plus de 60 secondes. Réinsérez la
cartouche anti-calcaire. Remplissez le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange
composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet. Videz le réservoir d’eau pour éliminer toute particule étrangère
susceptible de s’être déposée au cours du processus de fabrication. Nous recommandons de remplacer la cartouche anticalcaire tous les 3 mois.
3
Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide (A).
Attention ! N’utilisez jamais l’appareil avec le réservoir vide.
4
Branchez la centrale vapeur à la prise secteur. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Sélectionnez le programme de repassage sur l’écran tactile du fer. Le témoin du fer clignote pendant le préchauffage de la centrale vapeur. Lorsque l’appareil est
allumé pour la première fois, des vapeurs/odeurs peuvent se dégager temporairement.
5
Dès que la température sélectionnée est atteinte, le témoin reste allumé en continu et l’éclairage s’allume. L’appareil est
prêt.
6
La centrale vapeur est équipée d’un réglage ECO. Activez le paramètre ECO quel que soit le programme sélectionné pour
économiser jusqu’à 20 % d’énergie. Le paramètre ECO utilise une pression inférieure, génère moins de vapeur mais réduit
le temps de chauffage.
CONSIGNES D’UTILISATION
7
Débloquez le fer en plaçant le dispositif de verrouillage sur et soulevez le fer de son socle. Avant de commencer le
repassage, veillez à tester votre fer sur un vieux chiffon pour vous assurer qu’aucun résidu resté dans le fer ne soit transféré
sur vos vêtements. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chiffon humide.
8
Pour activer la fonction de vapeur, appuyez sur la touche Vapeur Plus pendant 3 à 5 secondes. Maintenez la touche Vapeur
Plus enfoncée pour diffuser un jet de vapeur concentré. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer, assurez-vous avant
de le reposer que la vapeur ne se diffuse plus. Il est recommandé de n’appuyer sur le bouton vapeur que pendant de courtes
périodes.
Attention ! Ne libérez jamais de vapeur lorsque le fer est placé sur sa base.
www.aeg.com
DE
31
9
10
Arrêtez l’appareil en appuyant sur la touche March/Arrêt (l’éclairage s’éteint).
11
Une fois que vous avez terminé d’utiliser l’appareil, arrêtez-le en appuyant sur la touche Marche/Arrêt. Posez le fer sur son
socle et placez le mécanisme de verrouillage en position pour maintenir le fer.
12
Rangez toujours le cordon d’alimentation dans l’espace de rangement du cordon d’alimentation (S) et le flexible vapeur
dans l’espace de rangement du flexible (L) sur la base de la centrale vapeur.
Attention ! N’enroulez JAMAIS le cordon d’alimentation autour du fer.
Laissez toujours le fer refroidir entièrement sur son socle avant de ranger l’appareil. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir d’eau. Rangez le fer de la centrale vapeur sur le socle.
NETTOYAGE
13
Penchez la base de la centrale de manière à ce que le bouchon de la chaudière soit vers le haut. Dévissez le bouchon de
la chaudière. Au-dessus d’un évier, penchez l’appareil pour vider entièrement la chaudière.
14
Préparez au moins 300 ml de solution détartrante. (Utilisez les proportions de dilution recommandées. En cas de quantité
importante de tartre, augmentez la proportion de détartrant en conséquence.)
Remarque : Nous recommandons l’utilisation du détartrant ECF5 d’AEG. Suivez les instructions indiquées sur la
bouteille pour connaître les quantités d’eau et de détartrant à utiliser. Nous vous recommandons de nettoyer le
produit tous les 2 mois.
15
Videz la chaudière. Remplissez la chaudière d’eau et videz-la. Répétez cette étape plusieurs fois jusqu’à ce que tout le tartre
soit éliminé et qu’il n’y ait plus d’odeur de détartrant. Versez à nouveau un verre mesureur d’eau pure dans la chaudière avant
de réassembler le fer.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS LES DOMMAGES CAUSÉS PAR LES DÉPÔTS DE CALCAIRE. Une fois le nettoyage
terminé, laissez toujours un peu d’eau dans la chaudière (avant de la refermer à nouveau).
16
Insérez la brosse de nettoyage dans l’ouverture de la chaudière et nettoyez les résidus d’eau et de calcaire tout en maintenant fermement l’appareil au-dessus d’un évier.
17
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humide. Pour éliminer les taches tenaces, vous pouvez utiliser un détergent
non abrasif en petites quantités.
Régalez-vous avec votre nouveau produit AEG!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les
instructions suivantes.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau filtrée AEG AquaSense, vierge de toute impureté, notamment de
32
www.aeg.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
calcaire. Sinon, vous pouvez utiliser de l’eau distillée. Si l’eau du robinet est
particulièrement dure, utilisez un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de
50 % d’eau du robinet.
L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et
à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une
rallonge compatible 10 A.
Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter
tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur
son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes
de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
L’orifice de remplissage du réservoir ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la fiche de la prise électrique.
Ne versez pas de vinaigre, de détartrants ou de produits parfumés dans le
réservoir. Si vous ne respectez pas ces indications, la garantie risque d’être
annulée.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
www.aeg.com
33
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
TABLEAU DE REPASSAGE
SÉLECTEUR DE
TEMPÉRATURE
TISSU
Acrylique
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
Extérieur
Repassez à sec sur l’envers.
Extérieur
Repassez à sec sur l’envers lorsque le vêtement est humide ou utilisez un
pulvérisateur pour l’humidifier.
Extérieur
Repassez sur l’envers lorsque le vêtement est humide ou utilisez un pulvérisateur
pour l’humidifier.
Rayonne
Extérieur
Repassez sur l’envers.
Viscose
Extérieur
Repassez sur l’envers.
Extérieur
Repassez sur l’envers. Utilisez une pattemouille pour éviter de laisser des traces de
fer brillantes.
Extérieur
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Le réglage Extérieur
est recommandé pour ce type de tissu.
Tissus respirants
Extérieur
imperméables (sauf
enduits PVC)
Lavez vos vêtements d’extérieur en suivant les instructions d’entretien de
leur étiquetage. Faites-les sécher à l’air libre. En procédant lentement et avec
précaution, repassez à sec l’extérieur pour atteindre toutes les parties du vêtement
et réactiver le traitement hydrofuge durable (Durable Water Repellency ou DWR)
et restaurer les propriétés hydrofuges de votre vêtement*. Vous pouvez utiliser ce
réglage après avoir lavé et laissé sécher votre vêtement d’extérieur à l’air libre ou à
tout moment pour restaurer les propriétés hydrofuges de certaines zones de votre
vêtement.
Acétate
Nylon & polyester
Soie
Mélanges de cotons
* Plus efficace que le séchage à l’air libre pour les vêtements d’extérieur hydrofuges
uniquement
Laine et mélanges
de laines
Laine
Coton
Coton
Velours côtelé
Lin
Toile de jean
Repassez à la vapeur sur l’envers ou utilisez une pattemouille.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur
pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé. Utiliser la vapeur au
maximum.
Coton
Repassez à la vapeur sur l’envers ou utilisez une pattemouille.
Coton ou
Lin
Repassez sur l’envers ou utilisez une pattemouille pour éviter les traces de fer
brillantes, en particulier avec les tissus sombres. Repassez à sec tant que le
vêtement est humide ou utilisez un pulvérisateur pour l’humidifier. Utilisez un
maximum de vapeur.
Coton ou
Lin
Utiliser la vapeur au maximum. Utilisez un maximum de vapeur en appuyant de
manière prolongée sur la touche Vapeur Plus.
Veuillez suivre les indications se trouvant sur l’étiquette d’entretien de chaque vêtement.
Une variation de la vitesse de repassage et du degré d’humidité du vêtement peut entraîner des divergences entre le
paramètre optimal et les recommandations du tableau !
GESTION DES PANNES
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La semelle ne chauffe
pas alors que le fer est
allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche et la prise.
Le contrôle de température est
sur la position « Extérieur ».
Sélectionnez un programme chaud comme «
34
Coton ».
www.aeg.com
GB
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le fer ne produit pas
de vapeur.
Manque d’eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première utilisation », n° 2).
DE
La température choisie est
inférieure à celle spécifiée pour
une utilisation avec vapeur.
Choisissez une température jusqu’à
Coton »
«
AR
Les fonctions Vapeur
Plus et Vapeur
Plus Verticale ne
fonctionnent pas.
La fonction Vapeur Plus était
utilisée fréquemment pendant
une courte période.
Placez le fer à l’horizontale et attendez avant d’utiliser la fonction
Vapeur Plus.
Le fer n’est pas suffisament
chaud.
Réglez la température convenablement pour un repassage à la
vapeur (jusqu’à
Coton »). Placez le fer en position verticale et patientez
«
jusqu’à ce que voyant indicateur de température s’éteigne.
GR
Augmenter la température du fer pour permettre la production
de vapeur, Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant de commencer à repasser.
Coton » S’assurer au préalable de choisir la température
(«
adaptée au type de tissu). Placez le fer sur son talon et attendez
que le témoin soit allumé pour commencer à repasser.
De l’eau s’échappe de la La dureté de l’eau est trop
semelle du fer durant le importante, ce qui a entraîné la
repassage.
prolifération de cristaux de tartre
dans le réservoir d’eau. Nettoyez
la centrale avec du produit de
détartrage (voir « Nettoyage »,
n° 14).
Maintenez la touche de apeur pendant environ une minute pour
générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin de nettoyer le système de
génération de vapeur.
Avant de commencer le repassage, veillez à tester votre fer sur
un vieux chiffon pour vous assurer qu’aucun résidu resté dans le
fer ne soit transféré sur vos vêtements.
De l’eau s’échappe de
la semelle du fer lors
du refroidissement de
celui-ci ou après son
rangement.
Le fer a été placé en position
horizontale alors qu’il y avait
encore de l’eau dans le réservoir.
Videz le réservoir d’eau et arrêtez la centrale vapeur en
appuyant sur la touche Marche/Arrêt (M) de la chaudière avant
de ranger le fer.
Des traces marron
sortent de la semelle
pendant le repassage
et font des taches sur
le linge.
Vous avez peut-être utilisé des
Utilisez le produit de détartrage recommandé (voir « Nettoyage »,
produits de détartrage autres que n° 14).
les produits recommandés.
Nettoyez la semelle avec un chiffon doux humide.
Les textiles n’ont peut-être pas
Veillez à rincer correctement les tissus avant de les repasser.
été correctement rincés, ou les
vêtements sont neufs et n’ont pas
été lavés avant le repassage.
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers.
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un
déchet ménager. Pour recycler votre produit, veuillez l’emmener dans un point de collecte officiel ou le
rapporter au service après-vente AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les composants électriques
de façon sûre et professionnelle. Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée
des produits électriques et des batteries rechargeables.
AEG se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, aux informations fournies et aux caractéristiques
techniques sans préavis.
www.aeg.com
FA
FR
De l’eau s’échappe de la Le fer n’est pas assez chaud.
semelle du fer durant le
repassage.
Des fibres de tissu se sont
accumulées dans les alvéoles de
la semelle et brûlent.
ES
35
NL
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της AEG. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για το προϊόν
σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα
κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
Ενδέχεται ο ατμοσταθμός να μην παράγει ατμό αμέσως μετά την πλήρωση του με νερό. Η αιτία για αυτό είναι μια μικρή
ποσότητα παγιδευμένου αέρα στο εσωτερικό σύστημα που μπορεί να καθυστερήσει αυτή τη λειτουργία για μερικά
δευτερόλεπτα. Πρέπει να είστε υπομονετικοί και να δοκιμάσετε ξανά πατώντας το κουμπί ατμού. Για τη διευκόλυνσή
σας, ο ατμός θα παραχθεί αφού σταματήσετε να πατάτε το κουμπί ατμού για μερικά δευτερόλεπτα. Δεν χρειάζεται να
πατάτε το κουμπί συνέχεια. Βρείτε τον ρυθμό σας για τα καλύτερα αποτελέσματα σιδερώματος με ατμό.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
A. Φωτεινή ένδειξη θέρμανσης/ψύξης
B. Εμπρόσθιος φωτισμός που φωτίζει την περιοχή
σιδερώματος
C. Οθόνη αφής για την επιλογή προγράμματος
θερμοκρασίας-ατμού
D. Κουμπί ενίσχυσης ατμού
E. Σωλήνας ατμού
F. Αφαιρούμενο δοχείο νερού με ενσωματωμένο
φίλτρο κατά των αλάτων
G. Ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού.
H. Μονάδα μπόιλερ
I. Θέση ανάπαυσης σίδερου
J. Ανοδιωμένη πλάκα σίδερου RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Καλώδιο τροφοδοσίας
Χώρος αποθήκευσης σωλήνα ατμού
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Κουμπί ECO (ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης)
Ενδεικτική λυχνία άδειου δοχείου
Μπροστινό μέρος ασφάλειας μεταφοράς
Μηχανισμός κλειδώματος
Ένδειξη θερμής πλάκας σίδερου
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου ρεύματος
Καπάκι μπόιλερ
Φίλτρο κατά των αλάτων στο δοχείο νερού
Βούρτσα καθαρισμού
Εικόνα στη σελίδα 2-4
ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ
1
Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα κόλλας και τρίψτε απαλά με ένα ελαφρώς
νοτισμένο πανί. Τοποθετήστε το σίδερο του ατμοσταθμού οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω σε μια
ανθεκτική στη θερμότητα, ασφαλή επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της σιδερώστρας. Ξετυλίξτε και ισιώστε
το καλώδιο ρεύματος και τον σωλήνα ατμού.
2
Αφαιρέστε το δοχείο νερού (F) πιάνοντας την υποδοχή στην κάτω πλευρά και τραβώντας το απαλά για
να το απομακρύνετε από τη μονάδα μπόιλερ. Αφαιρέστε το φίλτρο κατά των αλάτων (U) και, στη συνέχεια,
βυθίστε το στο νερό για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα. Τοποθετήστε το φίλτρο κατά των αλάτων πίσω
στη θέση του. Γεμίστε το δοχείο νερού χρησιμοποιώντας κρύο νερό. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου
νερού ή ενός μείγματος 50% αποσταγμένου νερού και 50% νερού βρύσης. Αδειάστε το δοχείο νερού για
να το ξεπλύνετε από τυχόν ξένα σωματίδια τα οποία ενδέχεται να έχουν παραμείνει από τη διαδικασία
κατασκευής Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου κατά των αλάτων μετά από 3 μήνες.
3
Να γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού στο μέγιστο επίπεδο (MAX) χρησιμοποιώντας κρύο νερό (A).
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του δοχείου νερού.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή αν το δοχείο δεν περιέχει νερό.
4
Συνδέστε τον ατμοσταθμό στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης. Επιλέξτε πρόγραμμα σιδερώματος από την οθόνη αφής στο σίδερο. Η ενδεικτική
λυχνία στο σίδερο θα αναβοσβήνει όταν ο ατμοσταθμός προθερμαίνεται. Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη
φορά, μπορεί να προκύψουν προσωρινά ατμοί/οσμές.
5
Μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει σταθερά και ο εμπρόσθιος
φωτισμός ανάβει. Η συσκευή είναι πλέον έτοιμη για χρήση.
6
Ο ατμοσταθμός διαθέτει ρύθμιση ECO. Το σιδέρωμα με τη ρύθμιση ECO επιλεγμένη σε κάθε
πρόγραμμα μειώνει έως και 20% την κατανάλωση ενέργειας. Η ρύθμιση ECO χρησιμοποιεί χαμηλότερη
πίεση, παράγοντας χαμηλότερο ρυθμό ατμού, αλλά προσφέρει ταχύτερο χρόνο προθέρμανσης.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
7
36
Ξεκλειδώστε το σίδερο γυρίζοντας τον μηχανισμό κλειδώματος στη θέση και σηκώστε το από τη
θέση ανάπαυσης σίδερου. Πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα, δοκιμάστε το σίδερο σε μια παλιά πετσέτα για
να βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα σας.
www.aeg.com
8
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ατμού, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ενίσχυσης ατμού για
3-5 δευτερόλεπτα. Κρατήστε πατημένο το κουμπί ενίσχυσης ατμού για να εκτοξευτεί μια συμπυκνωμένη
ριπή ατμού. Όταν απελευθερώσετε το κουμπί, ψεκάστε προς τα πάνω τον ατμό, πρίν τοποθετήσετε πίσω
το σίδερο στο σύστημα. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το κουμπί ατμού για μικρά χρονικά διαστήματα.
Προσοχή! Μην απελευθερώνετε ατμό όταν το σίδερο βρίσκεται όρθιο στη βάση του.
9
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (ο φωτισμός θα
απενεργοποιηθεί).
10
Πάντα να αφήνετε το σίδερο να κρυώσει τελείως πάνω στη θέση ανάπαυσης πριν το αποθηκεύσετε.
Όταν το σίδερο κρυώσει, αδειάστε το δοχείο νερού. Αποθηκεύστε το σίδερο του ατμοσταθμού στη θέση
ανάπαυσης του σίδερου.
11
Μετά τη χρήση της συσκευής, απενεργοποιήστε την πιέζοντας το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης. Τοποθετήστε το σίδερο στη θέση ανάπαυσης σίδερου και γυρίστε τον μηχανισμό
κλειδώματος στη θέση ώστε να ασφαλίσετε το σίδερο.
12
Να αποθηκεύετε πάντα το καλώδιο ρεύματος στον χώρο αποθήκευσης του καλωδίου ρεύματος (S)
και τον σωλήνα ατμού στον χώρο αποθήκευσης του σωλήνα ατμού (L) στη βάση του ατμοσταθμού.
Προσοχή! Μην τυλίγετε ΠΟΤΕ το καλώδιο ρεύματος γύρω από το σίδερο.
DE
AR
ES
FA
FR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
13
Γυρίστε τη βάση του σταθμού στο πλάι έτσι ώστε το καπάκι του μπόιλερ να είναι στραμμένο προς
τα επάνω. Ξεβιδώστε το καπάκι του μπόιλερ. Γυρίστε τη συσκευή στο πλάι πάνω από τον νεροχύτη και
αδειάστε πλήρως το μπόιλερ.
14
Αναμείξτε αφαλατικό και νερό στην καθορισμένη αναλογία και δημιουργήστε μείγμα τουλάχιστον 300 ml.
(Χρησιμοποιήστε τη συνιστώμενη αναλογία για το μείγμα. Αν υπάρχουν πολλά άλατα, αυξήστε ανάλογα
την ποσότητα του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων.)
Σημείωση: Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε το αφαλατικό ECF5 της AEG. Ακολουθήστε τις οδηγίες
αναλογίας νερού/ αφαλατικού που θα βρείτε στο μπουκάλι. Σας συνιστούμε να καθαρίζετε το
προϊόν κάθε 2 μήνες.
15
Αδειάστε το μείγμα. Γεμίστε το μπόιλερ με καθαρό νερό και αδειάστε το. Εισαγάγετε τη βούρτσα
καθαρισμού στο άνοιγμα του μπόιλερ και καθαρίστε τα υπολείμματα νερού και αλάτων ενώ κρατάτε τη
συσκευή πάνω από τον νεροχύτη. Προτού επανασυναρμολογήσετε το μπόιλερ, ρίξτε ξανά ένα φλιτζάνι
καθαρού νερού.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΥΧΟΝ ΒΛΑΒΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΜΦΡΑΞΗ ΛΟΓΩ
ΑΛΑΤΩΝ. Μόλις τελειώσετε το καθάρισμα, μην αδειάσετε εντελώς το μπόιλερ, αλλά αφήστε μέσα λίγο νερό
(πριν το ξανακλείσετε).
16
Εισαγάγετε τη βούρτσα καθαρισμού στο άνοιγμα του μπόιλερ και καθαρίστε τα υπολείμματα νερού και
αλάτων ενώ κρατάτε τη συσκευή πάνω από τον νεροχύτη.
17
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Για να αφαιρέσετε τους επίμονους λεκέδες,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια μικρή ποσότητα απορρυπαντικού που δεν χαράζει.
Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της AEG!
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο
είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση .
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση
www.aeg.com
GB
37
GR
NL
PT
φιλτραρισμένου νερού AquaSense της AEG που αφαιρεί τις ακαθαρσίες όπως τα άλατα.
Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε αποσταγμένο νερό. Αν το νερό της βρύσης είναι εξαιρετικά
σκληρό, χρησιμοποιήστε ένα μείγμα 50% αποσταγμένου νερού και 50% νερού βρύσης.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά
της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια
ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε
το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι
σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά
μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Μην ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης κατά τη διάρκεια της χρήσης.
• Προτού ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού, βγάλτε το φις από την πρίζα.
• Μην ρίχνετε στο δοχείο ξίδι, αφαλατικές ή άλλες αρωματισμένες ουσίες. Διαφορετικά, η
εγγύηση μπορεί να καταστεί άκυρη.
ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
ΎΦΑΣΜΑ
ΡΎΘΜΙΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
Ακρυλικό
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Σιδερώστε τα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά.
Οξικό άλας
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Σιδερώστε τα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά
ενώ είναι ακόμα νωπά ή ψεκάστε τα για να τα νοτίσετε.
Νάιλον & Πολυεστέρας
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι
ακόμα νωπά ή ψεκάστε τα για να τα νοτίσετε.
Ρεγιόν
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά.
Βισκόζη
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά.
38
www.aeg.com
ΎΦΑΣΜΑ
Μετάξι
Μίξεις βαμβακερών
ινών
Αδιάβροχα υφάσματα
που αναπνέουν
(εξαιρούνται εκείνα με
επίστρωση από PVC)
ΡΎΘΜΙΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
GB
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
DE
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά.
Χρησιμοποιήστε ένα πανί σιδερώματος για να
αποφύγετε σημάδια γυαλάδας από το σιδέρωμα.
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Η ρύθμιση για τα Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων συνιστάται για τους παρακάτω
τύπους υφασμάτων.
Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων
Αργά και προσεκτικά σιδερώστε χωρίς ατμό το
εξωτερικό μέρος ώστε να φτάσετε σε όλα τα μέρη
του ρούχου και να ενεργοποιήσετε ξανά την αγωγή
DWR (Durable Water Repellency) και να επαναφέρετε
την αδιαβροχοποίηση του ρούχου σας.* Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση αφού πλύνετε και
στεγνώσετε στον αέρα το ρούχο σας ή όποτε θέλετε να
επαναφέρετε την αδιαβροχοποίηση σε συγκεκριμένες
περιοχές του ρούχου σας.
AR
ES
FA
* Καλύτερα από στέγνωμα στον αέρα μόνο για τα
αδιάβροχα ρούχα υπαίθριων δραστηριοτήτων
Μαλλί & μίξεις
μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Κοτλέ
Μάλλινα
Βαμβακερά
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε
το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή
υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Βαμβακερά
Σιδερώστε τα με ατμό από την ανάποδη πλευρά ή
χρησιμοποιήστε πανί σιδερώματος.
Βαμβακερά ή
Λινά
Σιδερώστε τα με ατμό από την ανάποδη πλευρά ή
χρησιμοποιήστε πανί σιδερώματος για να αποφύγετε
σημάδια γυαλάδας από το σιδέρωμα, ειδικά για τα
σκουρόχρωμα υφάσματα. Σιδερώστε τα χωρίς ατμό
ενώ είναι ακόμα νωπά ή ψεκάστε τα για να τα νοτίσετε.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη ισχύ ατμού.
Βαμβακερά ή
Λινά
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
Εφαρμόστε τη μέγιστη ισχύ ατμού πιέζοντας
παρατεταμένα το κουμπί ενίσχυσης ατμού.
Λινό
Τζιν
Σιδερώστε τα με ατμό από την ανάποδη πλευρά ή
χρησιμοποιήστε πανί σιδερώματος.
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ετικέτας φροντίδας του ρούχου.
Ανάλογα με την ταχύτητα σιδερώματος και την υγρασία του υφάσματος η βέλτιστη ρύθμιση μπορεί να
διαφέρει από τις προτάσεις του πίνακα!
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
Η πλάκα δεν θερμαίνεται
Πρόβλημα σύνδεσης
παρόλο που το σίδερο είναι
ενεργοποιημένο.
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι
στη θέση «Ρούχα υπαίθριων
δραστηριοτήτων» (ελάχιστο).
Το σίδερο δεν παράγει
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
ατμό.
δοχείο.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία
είναι χαμηλότερη από αυτή που
απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
www.aeg.com
ΕΠΊΛΥΣΗ
Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής
ισχύος, το φις και την πρίζα.
Επιλέξτε υψηλότερο πρόγραμμα όπως «
Βαμβακερά».
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας").
Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον «
Βαμβακερά».
39
FR
GR
NL
PT
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
Η λειτουργία ενίσχυσης
ατμού και ενίσχυσης
κάθετου ατμού δεν
λειτουργεί.
Η λειτουργία ενίσχυσης ατμού
χρησιμοποιήθηκε πολύ συχνά σε
σύντομο χρονικό διάστημα.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Υπάρχει διαρροή νερού
από την πλάκα του σίδερου
κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος.
Βγαίνουν άλατα και
ακαθαρσίες από την
πλάκα του σίδερου κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος.
Υπάρχει διαρροή
νερού από την πλάκα
σιδερώματος ενώ το
σίδερο κρυώνει ή αφού έχει
αποθηκευτεί.
Από την πλάκα του σίδερου
εξέρχονται καφέ ριπές κατά
το σιδέρωμα και λεκιάζουν
τα ρούχα.
ΕΠΊΛΥΣΗ
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία ενίσχυσης ατμού.
Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για
στεγνό σιδέρωμα (έως « Βαμβακερά»).
Τοποθετήστε το σίδερο κάθετα και
περιμένετε έως ότου ανάψει η ενδεικτική
λυχνία θερμοκρασίας.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας
σε θερμοκρασία (« Βαμβακερά» τη
μέγιστη) κατάλληλη για σιδέρωμα με
ατμό. Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και
πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα, περιμένετε
μέχρι να ανάψει ο εμπρόσθιος φωτισμός.
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί
νερό, που προκάλεσε την
ατμού για περίπου ένα λεπτό για να
δημιουργηθεί ατμός.
ανάπτυξη αλάτων στο δοχείο
νερού. Καθαρίστε τον σταθμό
και κατόπιν πιέστε το για ακόμη ένα
λεπτό για να καθαρίσετε το σύστημα
με προϊόν αφαίρεσης αλάτων
(ανατρέξτε στην ενότητα
παραγωγής ατμού. Πριν ξεκινήσετε το
«Καθαρισμός», αρ. 14).
σιδέρωμα, δοκιμάστε το σίδερο σε μια
παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι
τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του
σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα
σας.
Το σίδερο έχει τοποθετηθεί σε
Αδειάστε το δοχείο νερού και
οριζόντια θέση ενώ υπάρχει
απενεργοποιήστε τον ατμοσταθμό
πιέζοντας το κουμπί ενεργοποίησης/
ακόμα νερό μέσα στο δοχείο
απενεργοποίησης (M) στη μονάδα
νερού.
μπόιλερ πριν αποθηκεύσετε το σίδερο.
Μπορεί να έχετε χρησιμοποιήσει Χρησιμοποιήστε το προϊόν αφαίρεσης
διαφορετικά χημικά προϊόντα
αλάτων που συνιστάται (ανατρέξτε στην
αφαίρεσης αλάτων από αυτά που ενότητα “Καθαρισμός”, αρ. 14).
συνιστώνται.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
ίνες στις οπές της πλάκας σίδερου μαλακό πανί.
και καίγονται.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην
Ξεβγάζετε κατάλληλα τα υφάσματα πριν
έχουν ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα το σιδέρωμα.
είναι καινούργια και δεν έχουν
πλυθεί πριν από το σιδέρωμα.
ΑΠΌΡΡΙΨΗ
Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια
μπαταρία η οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας,
παρακαλώ μεταφέρετε το σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της AEG
που μπορεί να αφαιρέσει και να ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή
και επαγγελματικό τρόπο. Τηρήστε τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η εταιρεία AEG επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις πληροφορίες και τις προδιαγραφές της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
40
www.aeg.com
GB
NEDERLANDS
Bedankt voor uw keuze van een AEG-product. Om te zorgen voor de beste resultaten, moet u altijd originele
AEG-accessoires en -reserveonderdelen gebruiken. Deze zijn speciaal voor uw product ontworpen. Dit product is
ontworpen met het oog op het milieu. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
,
Het kan gebeuren dat uw stoomstation niet meteen na het vullen stoom produceert. Er zit lucht in het systeem
en dit kan voor een korte vertraging van deze functie zorgen, Wees alstublieft geduldig en probeer het opnieuw
door op de stoom knop te drukken. Ook nadat u de knop een paar seconden heeft losgelaten, wordt nog stoom
geproduceerd. Het is dus niet nodig de knop constant ingedrukt te houden. Probeer uit hoe vaak u de knop moet
indrukken voor het beste stoomresultaaat.
ONDERDELEN
A. Indicatielampje voor opwarmen/afkoelen
B. Lamp voor het verlichten van het strijkoppervlak
C. Aanraakscherm voor het selecteren van een
temperatuur-/stoomprogramma
D. Stoomstootknop
E. Stoomslang
F. Verwijderbare watertank met geïntegreerde antikalkcassette
G. Indicator maximaal waterniveau
H. Boilereenheid
I. Strijkijzersteun
J. RESILIUM™ geanodiseerde strijkzool
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
AR
ES
FA
FR
GR
Stroomkabel
Opslag voor stoomslang
AAN-/UIT-knop
ECO-knop (Aan/Uit)
Indicatielampje Reservoir leeg
Draagslot voorkant
Vergrendelingsmechanisme
Controlelampje warme strijkzool
Opslagruimte voor stroomkabel
Dop van stoomtank
Anti-kalkcassette in watertank
Reinigingsborstel
NL
PT
Afbeelding pagina 2-4
HET EERSTE GEBRUIK
1
Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Plaats het stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendig, veilig oppervlak op dezelfde hoogte als een strijkplank. Rol het netsnoer af
en trek de stoomslang recht.
2
Verwijder de watertank (F) door de gleuf aan de onderkant vast te pakken en deze voorzichtig van de stoomtank af te
trekken. Maak de anti-kalkcassette (U) los en dompel deze meer dan 60 sec. onder in water. Plaats de anti-kalkcassette weer
terug. Vul het waterreservoir met koud water. Het wordt aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken. Maak de watertank leeg om eventuele deeltjes uit het productieproces weg te spoelen.
Wij raden aan de anti-kalkcassette iedere 3 maanden te vervangen.
3
Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-niveau met koud water (A). Vervang het deksel van de watertank.
Let op! Bedien het apparaat nooit als er geen water in de tank zit.
4
Steek de stekker van het stoomstation in het stopcontact. Druk op de AAN/UIT-knop. Selecteer het strijkprogramma via
het aanraakscherm op het strijkijzer. Het indicatorlampje op het strijkijzer knippert tijdens het voorverwarmen van het stoomstation. Wanneer u het apparaat voor het eerst inschakelt, kunnen er dampen/geuren vrijkomen.
5
Zodra de geselecteerde temperatuur is bereikt, blijft het indicatorlampje branden en gaat de lamp aan. Het apparaat is nu
klaar voor gebruik.
6
Het stoomstation is uitgerust met een ECO-instelling. Het strijken op de ECO-instelling in elk geselecteerd programma
bespaart tot wel 20% energieverbruik. De ECO-instelling gebruikt een lagere druk, wat minder stoom, maar een snellere
opwarmtijd oplevert.
GEBRUIKSAANWIJZING
7
Ontgrendel het strijkijzer door het vergrendelmechanisme in te stellen op en til het van de houder af. Voordat u begint met strijken, test u uw strijkijzer op een oude handdoek om er zeker van te zijn dat er geen resten in het strijkijzer
op uw kledingstukken terechtkomen.
8
Om de stoomfunctie te activeren, houdt u de stoomstootknop gedurende 3-5 seconden ingedrukt. Houd de stoomstootknop ingedrukt om een geconcentreerde wolk stoom uit te stoten. Wanneer u de stoomknop loslaat, dient alle stoom te zijn
verdwenen voordat u het strijkijzer terugplaatst op het stoomstation. Het wordt aanbevolen dat de stoomknop slechts voor
korte perioden wordt gebruikt.
Let op! Gebruik geen stoom als het strijkijzer op de steun rust.
www.aeg.com
DE
41
9
10
Schakel het apparaat uit door op de AAN / UIT-knop te drukken (het licht gaat uit).
11
Wanneer u klaar bent met het gebruik van het apparaat, schakelt u het uit door op de AAN/UIT-knop te drukken. Plaats
het strijkijzer op de strijkijzersteun en draai het vergrendelmechanisme naar om het strijkijzer vast te zetten.
12
Bewaar het netsnoer altijd in de opbergruimte voor het netsnoer (S) en de stoomslang in de opslag van de stoomslang
(L) op de basis van het stoomstation.
Waarschuwing! Wikkel het netsnoer NOOIT rond het strijkijzer.
Koel het strijkijzer altijd volledig af op de standaard voordat u het opbergt. Als het strijkijzer is afgekoeld, kunt u de watertank legen. Bewaar het strijkijzer op de strijkijzersteun.
REINIGEN
13
Draai de basis van het station opzij, zodat de dop van de stoomtank naar boven wijst. Maak de dop van de stoomtank los.
Draai het apparaat om boven een gootsteen en laat de tank leeglopen.
14
Meng ontkalkingsmiddel met water in de aangegeven verhouding, bereid ten minste 300 ml ontkalkingsmengsel voor.
(Gebruik de aanbevolen verhouding voor het mengsel. Als er veel kalkaanslag is, verhoog dan de hoeveelheid ontkalker
aanzienlijk.)
Opmerking: we raden u aan om de ontkalker ECF5 te gebruiken van AEG. Volg de aanwijzing voor de verhouding
water/ontkalker zoals aangegeven op de fles. We raden u aan om het product iedere 2 maanden te reinigen.
15
Giet het mengsel af. Vul de boiler met schoon water en giet deze af. Herhaal deze stap meerdere keren totdat de kalk
compleet weg is en er geen geur van ontkalker meer aanwezig is. Plaats een maatbeker met schoon water in de boiler terug
vóórdat u deze opnieuw monteert.
DE GARANTIE DEKT GEEN SCHADE DIE WORDT VEROORZAAKT DOOR VERVUILING TEN GEVOLGE VAN
KALKAANSLAG. Laat het verwarmingselement niet volledig leeg zodra u het hebt gereinigd, maar zorg ervoor dat er een
beetje water in blijft staan (voordat u het weer sluit).
Plaats het reinigingsborsteltje in de opening van de tank en verwijder water en kalkresten terwijl u het apparaat boven een
gootsteen houdt.
16
17
Maak het apparaat schoon met een licht vochtige doek. Om hardnekkige vlekken te verwijderen, kunt u een kleine hoeveelheid niet-schurend reinigingsmiddel aanbrengen.
Veel plezier met uw nieuwe AEG-product!
VEILIGHEIDSADVIES
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste
keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar
wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik .
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen om
AEG AquaSense gefilterd water te gebruiken voor het verwijderen van kalkaanslag.
Gebruik anders gedistilleerd water. Als kraanwater hard is, gebruik dan een mix van
50 gedistilleerd water en 50% kraanwater.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de
spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het
snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
42
www.aeg.com
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien
nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de
voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het
stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir met
water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het
apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals
op het apparaat is aangegeven.
• Verwijder vóór het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals
op het apparaat is aangegeven.
• Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde stoffen in het reservoir.
Anders wordt mogelijk de garantie ongeldig.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
www.aeg.com
43
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
STRIJKSCHEMA
STOF
Acryl
Acetaat
Nylon & polyester
TEMPERATUURINSTELLING
AANBEVELING VOOR STRIJKEN
OUTDOOR
Strijk kleding droog en binnenstebuiten.
OUTDOOR
Strijk kleding droog en binnenstebuiten terwijl deze nodig vochtig is,
of bevochtig de kleding met de sproeier.
OUTDOOR
Strijk kleding binnenstebuiten terwijl deze nodig vochtig is, of gebruik
de spray om vochtig te maken.
Rayon
OUTDOOR
Strijk binnenstebuiten.
Viscose
OUTDOOR
Strijk binnenstebuiten.
OUTDOOR
Strijk binnenstebuiten. Gebruik een strijkdoek om te beschermen
tegen glanzende strijkmarkeringen.
OUTDOOR
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. De stand
‘OUTDOOR’ wordt aangeraden voor dit soort vezel.
OUTDOOR
Strijk de buitenkant voorzichtig en langzaam droog zodat u alle
delen van uw kledingstuk bereikt, de DWR-behandeling (Duurzame
Waterafstotendheid) opnieuw activeert en de waterafstotendheid
van uw kledingstuk herstelt.*Gebruik deze instelling na het wassen
en natuurlijk drogen van uw buitenkleding of wanneer u de
waterafstotendheid van bepaalde delen van uw kledingstuk wilt
herstellen.
Zijde
Katoenmengsels
Waterafstotende,
ademende stoffen
(m.u.v. PVC-coatings)
*Beter dan alleen natuurlijk laten drogen van waterafstotende
buitenkleding.
Wol & wolmengsels
Strijk kleding met stoom en binnenstebuiten of gebruik een strijkdoek.
Wool
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de
sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge
stoomstand.
Cotton
Katoen
Corduroy
Strijk kleding met stoom en binnenstebuiten of gebruik een strijkdoek.
Cotton
Cotton of
Linen
Strijk kleding binnenstebuiten of gebruik een strijkdoek om glanzende
strijkmarkeringen te voorkomen, zeker op donkere stoffen. Strijk
kleding droog als deze nog vochtig is, of bevochtig het met de
sproeier. Gebruik maximale stoom.
Cotton of
Linen
Gebruik de maximale stoomstand. Gebruik maximale hoeveelheid
stoom door op de stoomstootknop te drukken.
Linnen
Denim
U dient altijd de wasvoorschriften op de etiketten in de kledingstukken na te leven.
Verschillende strijksnelheden en vochtigheid van stoffen kunnen ervoor zorgen dat optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
PROBLEEM
OPLOSSING
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand
“OUTDOOR”.
Selecteer een warmer programma,
zoals “ Cotton”.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het
eerste gebruik”, nr 2).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot “
Cotton”.
Strijkijzer geeft geen stoom.
44
www.aeg.com
GB
PROBLEEM
PROBLEEM
OPLOSSING
Stoomstoot- en verticale
stoomstootfunctie werken niet.
Stoomstootfunctie werd vaak achterelkaar
gebruikt.
Plaats strijkijzer in horizontale
positie en wacht met het gebruik
van de stoomstootfunctie.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in
voor strijken met stoom (tot “
Cotton”). Zet het strijkijzer
verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Waterlekken van de bodemplaat tijdens
het strijken.
Het strijkijzer is niet heet genoeg.
DE
AR
Stel de temperatuurknop in op
een temperatuur ( “ Cotton” tot
maximum) geschikt voor stoomstrijken. Plaats het strijkijzer op de
voet en wacht tot de lamp aan is
voordat u begint met strijken.
Vlokjes en onzuiverheden komen uit de
bodemplaat tijdens het strijken.
U hebt hard water gebruikt, waardoor
er kalkvlokken worden gevormd in het
waterreservoir. Reinig het station met
ontkalker (zie “Reinigen”, nr. 14).
Waterlekken van de bodemplaat tijdens
het afkoelen of wanneer het strijkijzer opgeborgen is.
Het ijzer is horizontaal geplaatst terwijl er
Leeg het waterreservoir en
nog water in het waterreservoir aanwezig is. schakel het stoomstation uit door
op de AAN/UIT-knop (M) op de
stoomtank te drukken voordat u
het strijkijzer opbergt.
Er komen bruine strepen uit de zoolplaat U heeft mogelijk chemische ontkalkers
tijdens het strijken en deze maken vlekken gebruikt anders dan de aanbevolen
op het wasgoed.
producten.
Houd de stoom- toets ongeveer
één minuut ingedrukt om stoom
te krijgen.
Houd de knop daarna nog een
minuut ingedrukt om de stomer
te reinigen. Voordat u begint met
strijken, test u uw strijkijzer eerst
op een oude handdoek om er zeker
van te zijn dat er geen resten uit
het strijkijzer op uw kledingstukken
terechtkomen.
Gebruik het aanbevolen
ontkalkingsmiddel (zie “Reinigen”,
nr. 14).
Stofvezels hebben zich opgehoopt in de
gaten van de zoolplaat en staan in brand.
Maak de zoolplaat schoon met een
zacht vochtig doek.
De stoffen zijn mogelijk niet goed gespoeld
of de kleding is nieuw en is niet gewassen
voor het strijken.
Spoel stoffen grondig voordat u ze
gaat strijken.
VERWIJDERING
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval
verwijderd mag worden.
Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval verwijderd
mag worden. Om uw product in het recycleproces te geven, moet het naar een officiële deponie worden
gebracht, of naar een servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op veilige en
professionele wijze kan verwijderen en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de gescheiden
afvalverzameling van elektrische producten en oplaadbare accu’s.
AEG behoudt het recht voor producten, informatie en specificaties zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
www.aeg.com
45
ES
FA
FR
GR
NL
PT
PORTUGUÊS
Obrigado por escolher um produto AEG. De forma a obter os mehores resultados, utilize sempre acessórios e
peças de substituição AEG. Foram desenhadas especialmente para o seu produto. Este produto foi desenhado com
consciência ambiental. Todas as peças de plástico estão marcadas para reciclagem.
Pode ser possível que a sua central de vapor não produza vapor imediatamente depois de a encher com água. A
razão para isto é que o ar preso no sistema interno pode atrasar esta função em alguns segundos. Aguarde um
momento e tente pressionar o botão do vapor novamente. Para sua comodidade, o vapor será produzido depois
de soltar o botão de vapor durante alguns segundos, não sendo necessário estar sempre a pressionar o botão.
Deve tentar encontrar o seu ritmo para obter os melhores resultados com o vapor.
COMPONENTES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Indicador luminoso para aquecer/arrefecer
Luz que ilumina a área a engomar
Ecrã tátil para seleção do programa temperatura-vapor
Botão de impulsionador de vapor
Tubo do vapor
Depósito de água removível com filtro anti-calcário
integrado
G. Indicador de nível máximo de água
H. Caldeira
I. Área do suporte do ferro
J. Base anodizada RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Cabo de alimentação
Armazenamento do tubo de vapor
Botão ON/OFF
Botão ECO (ON/OFF)
Luz indicadora de depósito vazio
Parte frontal do bloqueio de transporte
Mecanismo de bloqueio
Indicador de base quente
Armazenamento do cabo de alimentação
Tampa da caldeira
Filtro anti-calcário no depósito de água
Escova de limpeza
Imagem página 2-4
INTRODUÇÃO
1
Antes da primeira utilização. Retire todos os resíduos de adesivo e cuidadosamente esfregue com um pano humedecido.
Coloque o ferro de caldeira horizontalmente sobre a tábua de engomar ou sobre uma superfície segura, resistente ao calor à
mesma altura que a tábua de engomar. Desenrole e estique o cabo de alimentação e o tubo de vapor.
2
Retire o depósito da água (F) agarrando a ranhura no lado inferior e puxando-o cuidadosamente para fora da unidade da
caldeira. Retire o filtro anti-calcário (U) e, em seguida, mergulhe-o em água durante mais de 60 segundos. Insira novamente
o filtro anti-calcário. Encha o depósito de água utilizando água fria. Recomenda-se a utilização de água destilada ou uma
mistura com 50% de água destilada e 50% de água da torneira. Esvazie o depósito da água para lavar quaisquer partículas
estranhas que possam ter ficado do processo de fabrico. Recomendamos que substitua o filtro anti-calcário após 3 meses.
3
Encha sempre o depósito de água até ao nível MAX com água fria (A). Volte a colocar a tampa do depósito de água.
Cuidado! Nunca utilize o aparelho com o depósito de água vazio.
4
Ligue o ferro de caldeira à tomada elétrica.Prima o botão ON/OFF. Selecione o programa de engomar a partir do ecrã tátil
no ferro. O indicador luminoso no ferro pulsará quando o ferro de caldeira estiver a aquecer previamente. Quando o aparelho
for ligado pela primeira vez, poderá libertar alguns vapores e odores.
5
Assim que a temperatura selecionada tiver sido alcançada, o indicador luminoso fica permanentemente ligado e a luz
acende-se. Agora, o aparelho está pronto a ser usado.
6
O ferro de caldeira está equipado com a definição ECO. Engomar com a definição ECO em cada programa selecionado
poupa até 20% de consumo de energia. A definição ECO usa pressão mais baixa, produzindo uma taxa de vapor mais baixa
mas proporcionando um tempo de aquecimento mais rápido.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
7
Desbloqueie o ferro alternando o mecanismo de bloqueio para e eleve-o da área de suporte do ferro. Antes de
começar a engomar, teste o seu ferro numa toalha velha e garanta que não existem resíduos no interior do ferro que sejam
transferidos para as suas peças de roupa.
8
Para ativar a função de vapor, pressione e mantenha o impulsionador de vapor durante 3 a 5 segundos. Mantenha o botão
do impulsionador de vapor para ejetar um jato concentrado de vapor. Ao deixar de pressionar o botão de vapor, utilize o
vapor antes de voltar a colocar o ferro no apoio do ferro da central de vapor. Recomenda-se a utilização do botão do vapor
durante períodos curtos.
Cuidado! Nunca active a libertação de vapor com o ferro colocado no respectivo suporte.
46
www.aeg.com
GB
9
10
Desligue o aparelho pressionando no botão ON/OFF (a iluminação desligar-se-á).
Arrefeça sempre o ferro totalmente no suporte do mesmo antes de o guardar. Depois de ter o ferro frio, esvazie o depósito
da água. Guarde o ferro de caldeira no suporte do mesmo.
DE
11
Depois de terminar de usar o aparelho, desligue pressionando o botão ON/OFF. Coloque o ferro na área de suporte do
mesmo e alterne o mecanismo de bloqueio para para tornar o ferro seguro.
AR
12
Guarde sempre o cabo de alimentação no armazenamento do cabo de alimentação (S) e o tubo de vapor no seu armazenamento (L) na base do ferro de caldeira.
Aviso! NUNCA enrole o cabo de alimentação em torno do ferro.
LIMPEZA
13
Rode a base da estação para o lado para que a tampa da caldeira fique para cima. Desenrosque a tampa da caldeira. Gire
o lado do aparelho sobre uma banca e esvazie completamente a caldeira.
14
Misture um agente de descalcificação com água, na proporção especificada, e prepare, pelo menos, 300 ml de solução de
descalcificação. (Use o rácio recomendado para a mistura. Se houver muito calcário, aumente devidamente a proporção de
descalcificante.).
Nota: Recomendamos a utilização do descalcificador ECF5 da AEG. Siga as instruções de proporção de água/descalcificador incluídas no frasco.Recomendamos a limpeza do produto a cada 2 meses.
15
Retire a solução da caldeira. Encha a caldeira com água limpa e, em seguida, deite a água fora. Repita esta etapa durante
várias vezes até o calcário ser removido e não haver mais cheiro de descalcificante. Volte a encher a caldeira com uma tampa
de medida com água limpa antes de montar novamente o aparelho.
A GARANTIA NÃO ABRANGE DANOS PROVOCADOS POR OBSTRUÇÕES DEVIDO A CALCÁRIO. Assim que concluir a
limpeza, não deixe a caldeira completamente vazia, mantendo alguma água (antes de a voltar a fechar).
16
Insira a escova de limpeza na caldeira abrindo e limpando restos de água e de calcário enquanto segura o aparelho sobre
uma banca.
17
Limpe o aparelho com um pano ligeiramente húmido. Para remover manchas persistentes, pode aplicar uma pequena
quantidade de agente de limpeza não abrasivo.
Usufrua do seu novo produto AEG!
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira
vez.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a
8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a utilização .
• Este produto pode utilizar água da torneira. É recomendado usar água filtrada
AquaSense AEG, que retira impurezas como calcário. Caso contrário, use água
destilada. Se a água da torneira for particularmente dura, use uma mistura de 50% de
água destilada e 50% de água da torneira.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em
conformidade com as especificações na placa de classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos no
ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
www.aeg.com
47
ES
FA
FR
GR
NL
PT
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é
possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com
habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando colocar o
ferro sobre a base, certifique-se de que a superfície sobre a qual é colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da
rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após cada utilização,
antes da limpeza e manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do
aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.
• A abertura de enchimento não pode ser aberta durante a utilização.
• Retire a ficha da tomada antes de voltar a encher o depósito de água.
• Não verta vinagre, descalcificadores ou outras substâncias aromatizadas no depósito.
Se o fizer, a garantia poderá ser revogada.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização
inadequada ou incorrecta.
TABELA DO FERRO DE ENGOMAR
TECIDO
AJUSTE DE TEMPERATURA
RECOMENDAÇÕES PARA A PASSAGEM A FERRO
Acrílico
Exterior
Engomar a seco do avesso.
Acetato
Exterior
Engome a seco do avesso enquanto húmido ou use o pulverizador
para humedecer.
Nylon e poliéster
Exterior
Engome do avesso enquanto húmido ou use o pulverizador para
humedecer.
Seda artificial
Exterior
Engomar do avesso.
Viscose
Exterior
Engomar do avesso.
Seda
Exterior
Engomar do avesso. Use um pano de engomar para prevenir marcas
brilhantes ao engomar.
Misturas de algodão
Exterior
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. A definição
“Exterior” é recomendada para este tipo de fibra.
Exterior
Cuidadosamente lave e deixe secar ao ar as suas peças de vestuário
de exterior de acordo com as instruções de cuidados presentes na
etiqueta.
Cuidadosa e lentamente engome o exterior para alcançar todas as
partes da sua peça de vestuário de modo a reativar o tratamento
DWR (Repelência Durável à Água) e restaurar a repelência à água da
sua peça de vestuário*. Pode usar esta definição depois de lavar e
deixar secar ao ar a sua peça de vestuário de exterior ou em qualquer
momento que pretenda restaurar a repelência à água de certas áreas
da sua peça de vestuário. * Melhor do que ecagem ao ar apenas para
eças de vestuário de exterior repelentes de água
Tecidos respiráveis
à prova de
água (excluindo
revestimentos de PVC)
48
www.aeg.com
TECIDO
AJUSTE DE TEMPERATURA
Lã e misturas de lã
Bombazina
Linho
Ganga
DE
Engome com vapor do avesso ou use um pano de engomar
Wool (Lã)
Algodão
GB
RECOMENDAÇÕES PARA A PASSAGEM A FERRO
AR
Cotton (Algodão)
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou
humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Cotton (Algodão)
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Cotton (Algodão) o
Linen (Linho)
Engome do avesso ou use um pano de engomar para evitar marcas
brilhantes do engomar, especialmente com tecidos de cor escura.
Engome sem vapor enquanto húmido ou use o pulverizador para
humedecer. Utilize o máximo de vapor.
FA
Cotton (Algodón) o
Linen (Linho)
Utilizar o vapor no máximo. Aplique o máximo de vapor pressionando
e mantendo o botão do impulsionador de vapor.
GR
FR
Siga sempre as instruções nas etiquetas da roupa.
A velocidade variada de engomar e a humidade do tecido podem fazer com que a configuração ideal seja diferente das
recomendações na tabela!
NL
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A base não aquece apesar do ferro
estar ligado.
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
alimentação.
O controlo de temperatura está na posição
“Exterior”.
Selecione um programa mais alto como “
Cotton (Algodão)”.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
A temperatura seleccionada é mais baixa
que a especificada para utilização com
vapor.
Seleccione uma temperatura até “
Cotton (Algodão)”
A função de impulsionador de vapor foi
usada com muita frequência num curto
período.
Coloque o ferro na posição horizontal
e aguarde antes de usar a função de
impulsionador de vapor.
O ferro não está suficientemente quente.
Ajuste a temperatura correcta para
engomar a vapor (até “ Cotton
(Algodão)”). Coloque o ferro em posição
vertical e aguarde até a luz piloto da
temperatura se apagar
Há fugas de água pela base do ferro
durante a passagem a ferro.
O ferro não está suficientemente quente.
Rode o regulador da temperatura
para uma temperatura (“ Cotton
(Algodão)” até ao máximo) adequada
para engomar com vapor. Coloque o
ferro no suporte e espere até que a luz se
acenda antes de começar a engomar.
Saem flocos e outras impurezas pela
base do ferro durante a passagem
a ferro.
Utilizou água com elevada dureza que
originou a acumulação de flocos de calcário
no depósito de água. Limpe a caldeira com
descalcificante (ver “Limpeza”, n.º 14).
Mantenha premido o botão do vapor durante
cerca de um minuto para fazer sair vapor.
E depois mais um minuto para limpar o
sistema de geração de vapor.
Antes de começar a engomar, por favor, teste
o seu ferro numa toalha velha para garantir
que nenhum resíduo de dentro do ferro é
transferido para as suas peças de roupa.
Há fugas de água pela base do ferro
quando o ferro está a arrefecer ou
quando está guardado.
Deixou o ferro na posição horizontal com
água no depósito de água.
Esvazie o depósito de água e desligue o
ferro de caldeira pressionando o botão
ON/OFF (M) na unidade da caldeira
antes de guardar o ferro.
O ferro não produz vapor.
A função de impulsionador de vapor
e impulsionador de vapor vertical
não funciona.
www.aeg.com
ES
49
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
Ao engomar, a base do ferro deixa
riscas castanhas que mancham a
roupa.
Pode ter usado agentes químicos para
Use o agente de descalcificação da
descalcificação diferentes da recomendação. recomendação (ver “Limpeza”, n.º 14).
SOLUÇÃO
A base do ferro acumulou fibras de tecidos
nos orifícios e estão a queimar.
Limpe a base do ferro com um pano
macio húmido.
É possível que os tecidos não tenham sido
bem enxaguados ou que sejam novos e não
tenham sido lavados antes da passagem
a ferro.
Por favor, lave os tecidos corretamente
antes de engomar.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo no produto indica que o produto contém uma bateria que não deverá ser deitada fora com o
lixo de casa normal.
Este símbolo no produto ou na respetiva embalagem indica que o produto não deve ser misturado com o
lixo de casa normal. Para reciclar o seu produto, leve-o a um ponto de reciclagem oficial ou a um centro de
assistência AEG onde a bateria possa ser removida e reciclada e as peças elétricas eliminadas de maneira
profissional. Siga as normas do país para recolha separada de produtos elétricos e baterias recarregáveis.
A AEG reserva-se o direito de alterar produtos, informações e especificações sem aviso.
50
www.aeg.com
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
www.aeg.com
51
3485 A 02 02 0119