Alpina SF-2601 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EN SF-2601 Cool Touch Toaster Instruction for use
DE SF-2601 Cool Touch Toaster Bedienungshinweise
FR SF-2601 Grille-pain thermo-isolant Mode d`emploi
IT SF-2601 Tostapane tatto freddo Manuale d´ uso
NL SF-2601 ‘Cool Touch’ Broodrooster Gebruiksaanwijzing
SW SF-2601 Värmeisolerad brödrost Bruksanvisnin
DK SF-2601 “Cool Touch” toaster Brugervejledning
RU SF-2601 Тостер Cool touch Инструкции по эксплуатации
RO SF-2601 Prăjitor de pâine ”Cool Touch” Instrucţiuni de utilizare
HR SF-2601 Toster hladan na dodir Uputa za uporabu
CZ SF-2601 Toastovač Cool Touch Návod k použití
SK SF-2601 Sendvičovač Cool Touch Návod na použitie
HU SF-2601 Cool Touch pirító Használati utasítás
PL SF-2601 Nienagrzewający się toster Instrukcja użycia
SF-2601
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
DE: Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
FR : Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
IT: Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima dell´uso
dell´apparecchio elettrodomestico
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
SW: För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
DK: Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
RU: В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
CZ: Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod.
SK: V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
HU: Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
PL: Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
- 2 -
DE
Beschreibung der Komponenten
1. Toast-Slot
2. Brothebel mit extra hoher Aushebung
3. Krümelblech
4. Timer – Bräunung
5. Netzstecker
IT
Descrizione delle parti
1. Slot tostatura
2. Maniglia porta pane con sollevamento extra
3. Vassoio
4. Manopola tempo – controllo imbrunimento
5. Collegamento cavo
SW
Komponentbeskrivning
3. Brödfack
4. Brödlyfthandtag med extra högt lyft
5. Smulbricka
4.Timervred – Rostningskontroll
5.Sladdkontakt
RU
Описание
6. Слоты для тостов
7. Ручка подачи хлеба с высоким подъемом
3.Лоток для крошек
4.Кнопка таймерарегулятор степени поджаривания
5.Разъем кабеля
HR
Opis dijelova
1. Utor za pripremu tosta
2. Ručica nosača kruha s dodatnim podizanjem
3.Ladica za mrvice
4.Gumb tajmera – regulator boje pečenja
5.Utikač kabela
SK
Popis súčastí
1. Hriankovací otvor
2. Páčka vozíka na chlieb s dodatočným zdvihom
3. Nádoba na omrvinky
4. Gombík časovania – ovládač hnednutia
5. Prípojka kábla
EN
Parts Description
1. Toasting Slot
2. Bread carriage handle with extra high lift
3. Crumb Tray
4. Timer knob – Browning Control
5. Cable connector
FR
Description des composants
1. Fentes
2. Levier de surélévation des porte-tranches
3. Ramasse-miettes
4. Bouton minuteur - Contrôle de brunissage
5. Prise pour câble
NL
Onderdelenbeschrijving
1. Broodgleuf
2. Handgreep voor broodslede met extra hoge stand
3.Kruimellade
4.Knop voor instelling van tijd en bruiningsgraad
5.Elektriciteitssnoer
DK
Beskrivelse af dele
1. Brødindstik
2. Brødholder med ekstra løft
3.Krummebakke
4.Timer-indstilling - toastkontrol
5.Kontakt
RO
Prezentarea componentelor
1. Fantă de prăjire
2. Mâner suport pâine cu ridicare la nivel suplimentar
3.Tavă colectare firimituri
4.Buton temporizator - control rumenire
5.Ştecăr
CZ
Popis částí
1. Otvor na toasty
2. Páčka držáku toastu s extra vysokým zdvihem
3.Tác na drobky
4.Knoflík nastavení času – ovládání opečení toastu
5.Kabelová zástrčka
HU
Az alkatrészek leírása
1. Pirítós nyílás
2. Kenyérsüllyesztő kar extra nagy magasságban
3. Morzsatálca
4. Időzítő gomb – pirítás ellenőrzése
5. Csatlakozó kábel
- 3 -
PL
Opis elementów
1. Szczelina na pieczywo
2. Rączka unoszenia pieczywa z dodatkową możliwością
podnoszenia pieczywa wysoko
3.Taca na okruchy
4.Pokrętło czasomierza - kontrola opiekania
5.Kabel zasilania
- 4 -
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this quality ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We hope you
will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
Caution
1. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Chrome surfaces become extremely hot.
2. Do not use any other attachments which are not supplied with the appliance.
3. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.
4. Oversized foods, buttered bread, metal foil packages or utensils must not be inserted in the toaster as it will caused
risk of fire or electric shock.
5. If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread. Don’t use anything sharp, it will
damage the elements.
Instruction for use
Before first use, remove all packaging materials from the unit. Check inside toaster slots for packaging/stickers and
remove. Note: Do not place any bread in toaster during the first toasting to allow the new elements to preheat and burn off
any dust that may accumulated during assembly.
1. Place the unit on a clean and level surface, and at least 3 inches away from wall.
2. Unwind the power cord and plug into the mains supply.
3. Make sure the crumb tray is on place, insert slices of bread. Be sure the bread carriage level is on UP position.
4. Turn the light/dark selector onto desired position. The higher numbers (1-6), make the darker toast color.
5. Press the bread carriage level down until it locks into position.
6. When the toasting cycle is completed the toast is automatically pop up. To cancel the toasting cycle before it is
completed, simply press the cancel button.
7. After use, unplug the toaster from electrical outlet.
Defrost button
The defrost button is designed to firstly defrost and then toast the bread, which extends the toasting cycle slightly.
1. Insert slices of bread into the bread slots.
2. Turn the light/dark selector onto the desired position:
Setting 1-2: for refrigerated breads and thinner frozen items such as frozen pancakes.
Setting 3-4: for pastries, frozen waffles, thin French toast and refrigerated bagels.
Setting 5-6: for thicker frozen items such as bagels, hand cut bread and thick French toast.
3.
Press the bread carriage level down until it locks into position.
4. When the cycle is completed the bread carriage will raise the toast up.
- 5 -
ENGLISH
Reheat button
1. Insert slices of bread into the bread slots.
2. Press the bread carriage lever down until it locks into position.
3. Press the reheat button.
4. When the cycle is completed the bread carriage will raise the toast up.
5. To cancel the toasting cycle before it is completed, simply press the cancel button.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always unplug the toaster from electrical outlet and allow to cool before cleaning.
2. Do not use abrasive cleansers. Simply wipe the exterior with a clean damp cloth and dry thoroughly.
3. To remove crumbs, slide out the crumb tray and discard crumbs and clean the tray.
4. To remove any pieces of bread remaining in the toaster, turn the toaster upside down and shake gently.
5. Never wrap the cord around the outside of the toaster, use the cord storage on the underside of the unit.
Disposal of your old appliance
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the
municipal waste stream via designated collection facilities appointed by the
government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact
your city office, waste disposal service or the shop where you purchase the product.
Specification
Model No. : SF-2601
Voltage : 220-240V ~ 50/60Hz
Wattage : 840-1000watts
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and workmanship.
Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, provided the
product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used in
accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized person,
or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
- 6 -
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Betreiben Sie das Gerät nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen und lassen Sie es auch nicht im
Freien.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
Sciherheitshinweise
1. Berühren Sie keine heißen Flächen, fassen Sie an Handgriffen oder Knöpfen an. Die verchromten Oberfächen
werden extrem heiß.
2. Benutzen Sie nur mitgelieferte Zubehörteile.
3. Lassen Sie das Netzkabel nicht herunter hängen oder heiße Flächen berühren.
4. Führen Sie keine übergroßen Speisen, gebutterte Brotscheiben, Metallfolienverpackungen oder Küchenutensilien in
den Toaster ein, Feuer- und Stromschlaggefahr.
5. Verklemmt sich eine Scheibe Toast, so ziehen Sie den Netzstecker und lassen den Toaster abkühlen, erst dann
entfernen Sie die Brotscheibe vorsichtig. Benutzen Sie keine scharfkantigen Gegenstände, das beschädigt die
Heizelemente.
Bedienungshinweise
Entfernen Sie vor Erstbenutzung bitte alle Verpackungsmaterialien. Sehen Sie bitte auch in den Toastschlitzen nach.
Hinweis: Geben Sie bei Erstbenutzung kein Brot in die Toastschlitze, lassen Sie die Heizelemente vorheizen und
möglicherweise angesammelte Rückstände zunächst verbrennen.
1. Stellen Sie das Gerät eben auf einer sauberen Fläche auf, halten Sie wenigstens 8 cm Abstand von der Wand und
anderen Gegenständen.
2. Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Krümelblech eingesetzt ist und geben Sie nun Ihr Brot in die Toastschlitze. Achten
Sie darauf, dass der Brothebel in oberer Stellung ist.
4. Stellen Sie den Timer für die Bräunung ein. Je höher die gewählte Nummer (1-6), desto dunkler wird Ihr Toast.
5. Drücken Sie den Brothebel nach unten, bis er einrastet.
6. Nach Ablauf der Toastzeit springt der Toast automatisch hoch. Zum Unterbrechen der Toastzeit vor Ablauf drücken
Sie die Taste Cancel.
7. Nach Gebrauch ziehen Sie bitte den Netzstecker.
Auftauen
Die Defrost-Taste dient dem Auftauen und Toasten des Brotes, wodurch sich die Toastzeit etwas verlängert.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Toastschlitze.
2. Stellen Sie den Timer für die Bräunung ein:
- 7 -
DEUTSCH
1-2: für Brot und dünne gefrorene Speisen wie Pfannkuchen.
3-4: für Gebäck, gefrorene Waffeln, dünnen French Toast und Bagels.
5-6: für dickere tiefgefrorene Speisen wie Bagels, handgeschnittenes Brot und dicken French Toast.
3.
Drücken Sie den Brothebel nach unten, bis er einrastet.
4. Nach Ablauf der Toastzeit springt der Toast automatisch hoch.
Aufbacken
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Toastschlitze.
2. Drücken Sie den Brothebel nach unten, bis er einrastet.
3. Drücken Sie die Aufwärmtaste.
4. Nach Ablauf der Toastzeit springt der Toast automatisch hoch.
5. Zum Unterbrechen der Toastzeit vor Ablauf drücken Sie die Taste Cancel.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker und lassen Sie den Toaster abkühlen.
2. Benutzen Sie keine Scheuermittel. Wischen Sie den Toaster außen mit einem feuchten Tuch ab und reiben Sie
trocken nach.
3. Ziehen Sie das Krümelblech heraus und wischen Sie es ab.
4. Größere Brotstückchen, die sich im Toaster festgesetzt haben, entfernen Sie durch Umdrehen und leichtes Schütteln
des Toasters.
5. Wickeln Sie das Netzkabel nicht um den Toaster, benutzen Sie stets die Kabelaufwicklung unter dem Gerät.
Entsorgung von Altgeräten
1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
Spécifications
N° du modèle : SF-2601
Tension : 220-240V ~ 50/60Hz
Puissance : 840-1000W
Garantie
Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler eingereicht
wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung benutzt,
nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten Eingriffen Dritter ausgesetzt war
oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
- 8 -
FRANÇAIS
Cher Client,
Merci pour le choix d'un appareil ménager ALPINA. Nous vous en offrons une garantie de 2 ans, un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que vous continuez à faire des appareils électroménagers ALPINA votre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Vérifiez que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débranchez l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes
.
9. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes ou le laisser à l'extérieur.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne l’utilisez pas à d'autres fins.
Attention
1. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons. Les surfaces en chrome deviennent
très chaudes.
2. N’utilisez aucun accessoire non fourni avec l’appareil.
3. Ne laissez pas le cordon pendre du bord d’une table ou d’une planche de travail ni entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
4. Pour réduire les risques d’incendie et de choc électrique, n'introduisez pas dans le grille-pain des aliments très gros, du
pain au beurre, des feuilles métalliques d'emballage ou des ustensiles.
5. Dans le cas où du pain reste bloqué dans le grille-pain, éteindre et débrancher ce dernier du secteur puis retirer le pain.
N'utilisez pas d’objets tranchants, ils risquent d’endommager les composants.
Mode d’emploi
Avant la première utilisation, retirez tous les matériaux d’emballage de l’unité. Assurez-vous qu’il n’y ait aucune étiquette
ou autocollant à l’intérieur du grille-pain. Remarque : La première grillade doit se faire à vide pour permettre aux nouveaux
éléments de se chauffer et détruire la poussière qui s'est accumulée pendant l'assemblage.
1. Placez l'appareil sur une surface propre et horizontale, à au moins 8 cm des murs.
2. Déroulez le cordon électrique et branchez dans une prise de courant.
3. Assurez-vous que le ramasse-miettes est en place et insérez les tranches de pain. Assurez-vous que le levier de
surélévation des porte-tranches est en haut.
4. Positionnez le sélecteur de brunissage sur valeur souhaitée. La valeur la plus grande correspond à un brunissage très
foncé.
5. Abaisser la manette de surélévation jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place.
6. A la fin de cycle de la grillade, les tranches sont éjectées automatiquement. Le processus de grillage peut être arrêté à
tout moment en appuyant sur la touche annuler.
7. Après utilisation, débranchez le grille-pain du secteur.
Touche décongélation
La touche décongélation permet de décongeler les tranches de pain avant de les griller, cela peut augmenter légèrement le
cycle de grillade.
1. Placez les tranches de pain dans les fentes.
2. Positionnez le sélecteur de brunissage sur valeur souhaitée.
- 9 -
FRANÇAIS
Valeur 1-2 : Pour pain réfrigéré et des éléments minces congelés tels que des crêpes congelées.
Valeur 3-4 : pâtisseries, gaufres congelées, pain perdu mince et bagels réfrigérés.
Valeur 5-6 : pour des aliments plus épais tels que bagels, pain coupé à la main ou pain perdu.
3. Abaisser la manette de surélévation jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place.
4. A la fin de cycle de la grillade, les porte-tranches seront soulevés automatiquement.
Touche réchauffe
1. Placez les tranches de pain dans les fentes.
2. Abaisser la manette de surélévation jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place.
3. Et appuyez sur la touche réchauffe.
4. A la fin de cycle de la grillade, les porte-tranches seront soulevés automatiquement.
5. Le processus de grillage peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche annuler.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Toujours, avant de nettoyer le grille-pain, débranchez le du secteur et laissez le refroidir.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. Essuyez l'extérieur à l'aide d'un chiffon humide puis bien séchez.
3. Pour enlever les miettes, tirer le plateau coulissant, le vider puis le nettoyer.
4. Pour nettoyer l’intérieur, retournez le grille-pain et le secouez pour en déloger les miettes.
5. N'enroulez jamais le cordon autour du grille-pain, utilisez le rangement pour cordon situé sous l’unité.
Se débarrasser de votre appareil usagé
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures
ménagères mais dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les
autorités locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à prévenir les conséquences négatives
potentielles contre l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit où vous avez
acheté le produit.
Spécifications
N° du modèle : SF-2601
Tension : 220-240V ~ 50/60Hz
Puissance : 840-1000W
Garantie
Ce produit est garanti pour une durée de 2 années à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice de
fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer, pourvu
qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été utilisé
conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification ou
réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement, ajouter
votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour s’opère
pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
- 10 -
ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è fornito di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerà a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la sua casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1. Leggere le istruzioni attentamente.
2. Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quella sull’etichetta.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
5. Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
6. Non adoperate la macchina con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
7. L’unità deve essere posta a 180 cm dal livello del pavimento e almeno 60 cm lontano dal tetto.
8. Non porre su superfici calde o vicine.
9. Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
10. Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
Attenzione
1. Non toccare le superfici calde. Usare maniglie o manopole. Le superfici in cromo diventano molto calde.
2. Non usare collegamenti che non sono forniti con l’apparecchio.
3. Non lasciare che il cavo panda dal tavolo o tocchi le superfici calde.
4. I cibi oltre misura, il pane, i pacchi di metallo o utensili non devono essere inseriti nel tostapane poiché causa rischio di
incendio o scossa elettrica.
5. Se il pane si inceppa, scollegare il tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere attentamente il pane. Non usare oggetti
appuntiti, danneggia gli elementi.
Istruzioni per l'Uso
Prima dell’uso, rimuovere il materiale di imballaggio dall’unità. Controllare gli slot per imballaggio e rimuoverli. Nota: non
porre pane nel tostapane durante la prima tostatura per consentire a nuovi elementi per riscaldare ed eliminare la polvere
che si accumula durante l’assemblaggio.
1. Porre l’unità su una superficie pulita e piana e almeno 3 pollici lontano dal muro.
2. Srotolare il cavo di alimentazione e inserirlo nella presa.
3. Accertarsi che il vassoio sia a posto, inserire le fette di pane. Accertarsi che il livello del carrello sia in posizione ALTA.
4.
Girare il selezionatore chiaro/scuro nella posizione desiderata. Maggiore è il numero (1-6) più scuro è il toast.
5. Premere il livello del vassoio fin quando scatta.
6. Quando il ciclo di tostatura è completo, il toast esce automaticamente. Per annullare il ciclo prima che sia complete,
premere il tasto di annullamento.
7. Dopo l’uso, scollegare il tostapane dall presa.
Tasto scongelamento
Il tasto di scongelamento è ideato per scongelare e poi tostare e estende il ciclo di tostatura.
1. Inserire il pane negli slot.
2. Girare il selezionatore chiaro/scuro nella posizione desiderata.
Impostazione 1-2: per pane congelato ed elementi come pancakes congelati.
Impostazione 3-4: per French toast fine e cibi congelati.
Impostazione 5-6: per elementi congelati come pane e French tost.
3.
Premere il livello del vassoio fin quando scatta.
4. Quando il ciclo è complete il vassoio si alza.
- 11 -
ITALIANO
Tasto riscaldamento
1. Inserire il pane negli slot.
2. Premere il livello del vassoio fin quando scatta.
3. Premete il pulsante.
4. Quando il ciclo è complete il vassoio si alza.
5. Per annullare il ciclo prima che sia complete, premere il tasto di annullamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. scollegare sempre il tostapane dalla presa per farlo raffreddare.
2. Non usare detergenti abrasivi. Pulire l’esterno con un panno umido e asciugare bene.
3. Per rimuovere, far scivolare il carrello e pulire.
4. Per rimuovere i pezzi di pane, capovolgere il tostapane e scuotere.
5. Non avvolgere il cavo intorno al tostapane, usare il cavo dell'unità.
Rimozione dell’apparecchio vecchio
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è
coperto dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminate separatamente dai rifiuti
comunali attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per
l’ambiente e la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio
di rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Specifiche tecniche
Modello Nr. : SF-2601
Tensione : 220-240V ~ 50/60Hz
Vattagio : 840-1000W
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera. Con
questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto viene
portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le istruzioni e
non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logorio e rotture e porcellane. Se il prodotto non funziona e necessita di essere restituito,
impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della restituzione e portatelo al luogo di
acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
- 12 -
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektrische producten moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1. Lees alle instructies zorgvuldig door.
2. Om een elektrische schok te voorkomen, adviseren wij u elektrische onderdelen niet in water of andere vloeistoffen
onder te dompelen.
3. Laat kinderen nooit het apparaat gebruiken of ermee spelen.
4. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt, of voordat er onderdelen af- of terug erop
worden geplaatst.
5. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker.
6. Als een beschadiging of defekt voorkomt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
7. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
8. Trek nooit aan het apparaat bij het netsnoer.
9. Gebruik het product alleen in de huishouding en dan ook alleen voor de beschreven doeleinden.
Pas op
1. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de knoppen of handgrepen. Chromen oppervlakken worden zeer heet.
2. Gebruik geen accessoires die niet met het apparaat meegeleverd zijn.
3. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of toonbank hangen en laat het niet in aanraking komen met hete
oppervlakken.
4. Bovenmaatse stukken etenswaar, beboterd brood, metaalfolie of gebruiksvoorwerpen mogen niet in de broodrooster
geduwd worden, omdat dit brandgevaar en risico op elektrische schokken veroorzaakt.
5. Als het brood vast komt te zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact, laat de broodrooster afkoelen en haal het
brood voorzichtig eruit. Gebruik geen scherpe voorwerpen; deze zullen de verwarmingselementen beschadigen.
Instructies voor het gebruik
Verwijder vóór het eerste gebruik alle verpakkingsmateriaal van het apparaat. Controleer de binnenkant van de gleuven
op verpakkingsmateriaal/stickers en verwijder dit zonodig. Let op: Laat de rooster de eerste keer zonder brood roosteren,
teneinde de verwarmingselementen te laten voorverwarmen en zo het eventuele stof te verbranden dat zich tijdens de
montage opgehoopt kan hebben.
1. Zet de broodrooster waterpas op een schoon oppervlak, tenminste 8 cm. van de muur.
2. Rol het elektriciteitssnoer af en steek de stekker in het stopcontact.
3. Controleer of te kruimellade op zijn plaats zit en doe een paar sneden brood in de rooster. Zorg ervoor dat de
broodslede in de bovenste stand staat (UP).
4. Draai de licht/donker schakelaar in de gewenste stand. Hoe hoger het nummer (1-6), hoe donkerder het geroosterde
brood wordt.
5. Duw de broodslede met de handgreep naar beneden tot hij vastklikt.
6. Als de roostertijd voorbij is schiet de broodslede met het geroosterde brood automatisch omhoog. Om het roosteren
te onderbreken voor de ingestelde tijd om is hoeft u slechts op de Cancel knop te drukken.
7. Haal na gebruik de stekker van de broodrooster uit het stopcontact.
Ontdooiknop
De ontdooiknop is er om het brood eerst te ontdooien en vervolgens te roosteren. De roostertijd wordt hierdoor iets langer.
1. Doe een paar sneden brood in de broodgleuven.
2. Draai de licht/donker schakelaar in de gewenste stand:
Stand 1-2: voor bevroren brood en dunne bevroren dingen zoals pannekoeken.
Stand 3-4: voor gebak, bevroren wafels, dunne French toast en gekoelde bagels.
Stand 5-6: voor dikkere bevroren dingen zoals bagels, met de hand gesneden brood en dikke French toast.
- 13 -
NEDERLANDS
3.
Duw de broodslede met de handgreep naar beneden tot hij vastklikt.
4. Als de roostertijd om is zal de broodslede het brood omhoog duwen.
Opwarmknop
1. Doe een paar sneden brood in de broodgleuven.
2. Duw de broodslede met de handgreep naar beneden tot hij vastklikt.
3. Duw op de opwarmknop (reheat).
4. Als de roostertijd om is zal de broodslede het brood omhoog duwen.
5. Om het roosteren te onderbreken voor de ingestelde tijd om is hoeft u slechts op de Cancel knop te drukken.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Haal vóór reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen.
2. Gebruik geen schuurmiddelen. Neem alleen de buitenkant af met een vochtige warme doek en droog daarna goed af.
3. Schuif voor het verwijderen van kruimels de kruimellade uit en verwijder de kruimels. Maak de lade dan schoon.
4. Houd voor het verwijderen van eventuele vastzittende stukken brood de broodrooster ondersteboven en schud hem
voorzichtig.
5. Wikkel nooit het snoer om de buitenkant van de broodrooster maar gebruik de snoeropslag aan de onderkant van het
apparaat.
Het weggooien van uw oude apparaat.
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent het dat
het valt onder Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronisch producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom
weggegooid te worden via aangewezen inzamelfaciliteiten aangewezen door de overheid of
lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid.
4. Voor meer gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact
opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
Specificatie
Modelnr. : SF-2601
Voltage : 220-240V ~ 50/60Hz
Vermogen : 840-1000W
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar tegen defekten in materialen en vakmanschap. Onder deze garantie is de
fabrikant verplicht alle onderdelen met defekten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd
gebruikt. Wanneer er handelingen door niet-erkende personen zijn verricht en/of het product door verkeerd gebruik
beschadigd werd, geldt de garantie niet.
Verder geldt deze garantie niet voor slijtage of barsten en/of voor licht breekbare producten zoals ceramiek, enz. Wanneer
het product niet functioneert en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met adres erbij en
de reden waarom u het product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product gekocht heeft.
Let erop dat u het garantiekaartje en de kassabon erbij voegt.
- 14 -
SVENSKA
Bästae kund,
Tack för att du valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer att
fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1. Läs alla instruktioner noga.
2. Kontrollera att elnätet motsvarar den på märkplåten.
3. För att undvika elektrisk stötar, ska elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
4. Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
5. Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
6. Använd inte med skadad elektrisk sladd eller kontakt.
7. Vid skada eller felfunktion kontakta ett auktoriserat servicecenter.
8. Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
9. Dra aldrig apparaten med hjälp av sladden.
10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
Varning
1. Vidrör ej heta ytor. Använd handtag eller vred. Förkromade ytor blir mycket heta.
2. Använd ej andra tillbehör som inte levereras med apparaten.
3. Låt ej sladden hänga over bords- eller bänkkant eller vidröra heta ytor.
4. För stora bitar, bröd med smör, metallfolieförpackningar eller verktyg får ej stoppas in i brödrosten eftersom det
innebär brandfara eller risk för elektrisk stöt.
5. Om brödet fastnar, drag ut kontakten, låt brödrosten svalna och avlägsna brödet försiktigt. Använd ej vassa föremål,
vilka kan skada värmeelementen.
Bruksanvisning
Avlägsna allt förpackningsmaterial innan brödrosten används för första gången. Kontrollera insidan av brödfacken och
avlägsna eventuellt förpackningsmaterial. OBS! : Sätt ej i något bröd i rosten första gången den används, för att låta
värmeelementen förvärmas och bränna bort eventuellt damm som kan ha ansamlats under tillverkning.
1. Placera enheten på ett rent och plant underlag, och åtminstone 8 cm från vägg.
2. Frigör nätsladden och koppla den till ett vägguttag.
3. Kontrollera att smulbrickan sitter på plats, lägg i brödskivorna. Kontrollera att brödlyften befinner sig i UPP-läge.
4. Vrid rostningskontrollen till önskat läge. Ju högre siffra (1-6), desto mörkare rostning.
5. Tryck ner brödlyften till dess den låser sig.
6. När rostningen är klar hoppar brödskivan upp automatiskt. För att avbryta rostning innan den är klar, tryck bara på
knappen för avbryt.
7. Efter användning, drag ut kontakten ur väggkontakten..
Knapp för upptining
Knappen för upptining fungerar så att brödet först tinas upp och sedan rostas, vilket förlänger rostningstiden något.
1. Placera brödskivor i brödfacken.
2. Vrid rostningskontrollen till önskat läge:
Läge 1-2: för djupfryst bröd och tunna, djupfrysta varor, som exempelvis djupfrysta pannkakor.
Läge 3-4: för pajer, djupfrysta våfflor, tunna fattiga riddare och djupfrysta bagels.
Läge 5-6: för tjocka djupfrysta varor, som exempelvis bagels, handskuret bröd och tjocka fattiga riddare.
3. Tryck ner brödlyften till dess den låser sig.
4. När rostningen är klar kommer brödlyften att lyfta upp brödet.
- 15 -
SVENSKA
Knapp för återuppvärmning
1. Placera brödskivor i brödfacken.
2. Tryck ner brödlyften till dess den låser sig.
3. Tryck på knappen för återuppvärmning.
4. När rostningen är klar kommer brödlyften att lyfta upp brödet.
5. För att avbryta rostning innan den är klar, tryck bara på knappen för avbryt.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL.
1. Drag alltid ur sladden från vägguttag och låt brödrosten svalna innan rengöring.
2. Använd inte frätande rengöringsmedel. Torka endast av höljet med en ren, fuktig duk och torka noggrant.
3. För att avlägsna smulor, drag ut smulbrickan och avlägsna smulorna och rengör brickan.
4. För att avlägsna eventuella bitar av bröd, vänd brödrosten upp och ned och skaka försiktigt.
5. Linda aldrig sladden runt brödrostens utsida. Använd sladdförvaring på brödrostens undersida.
Kassering av er gamla apparat
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter på en produkt betyder det att produkten sorterar under
EU-direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor
via särskilda insamlingsställen, statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av er gamla apparat hjälper till med att förhindra potentiellt negativa effekter på
miljön och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av er gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
Specifikation
Modell Nr. : SF-2601
Spänning : 220-240V ~ 50/60Hz
Effekt : 840-1000 W
GARANTI
Produkten har en garanti för 2 år från inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna garanti åtar sig
tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att produkten tas tillbaka till
inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med instruktionerna och att ingen
icke-auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med den eller den har skadats genom felanvändning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras and lämnas till
inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.
- 16 -
DANSK
Kære kunde,
Tak, fordi du valgt dette ALPINA produkt til hjemmet. Dit Alpina produkt leveres med en 2 års garanti og vil tjene dig i
mange, hvis du passer godt på det. ALPINA navnet står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du stadig vil
gøre Alpina til dit primære valg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1. Læs omhyggeligt alle instruktioner.
2. Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
3. Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske. Det kan give elektrisk stød.
4. Børn må ikke betjene eller lege med apparatet.
5. Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges eller, når dele monteres eller afmonteres.
6. Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
7. Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriset serviceværksted.
8. Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
9. Træk ikke apparatet i ledningen.
10. Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
Pas på
1. Rør ikke varme overflader. Brug håndtagene og knapperne. De forkromede overflader kan være overordentlig
varme.
2. Brug ikke tilbehør, som ikke følger med toasteren.
3. Lad ikke ledningen hænge ud over en bordkant eller berøre varme overflader.
4. For store brødstykker, brød med smør og mad indpakket i metalfolie må ikke anbringes i toasteren, da det kan
forårsage brand eller give elektrisk stød.
5. Hvis brød sætter sig fast, skal du fjerne ledningen fra kontakten, lade toasteren køle af og forsigtigt fjerne brødet. Brug
ingen skarpe ting, da dette kan skade elementerne.
Brugsanvisning
Inden du begynder at bruge toasteren, skal du fjerne alle indpakningsmaterialerne. Kontroller, at der ikke findes
indpakningsmaterialer, klistermærker og lignende nede i brødindstikkene. Bemærk: For at tillade de nye elementer at
varme op og afbrænde støv og lignende, som kan have sat sig fast under fremstillingen af toasteren, skal du ikke anbringe
brød i toasteren under den første ristning.
1. Anbring toasteren på en ren og lige overflade og mindst 8 cm fra en væg.
2. Vikl el-ledningen op og forbind den til en stikkontakt.
3. Kontroller, at krummebakken er på plads og anbring brødskiverne. Kontroller, at brødholderen er er oppe og ikke
trykket ned.
4. Indstil lys/mørk-vælgeren i den ønskede stilling. Jo højere tal (1 til 6), jo mørkere bliver brødet.
5. Tryk brødholderhåndtaget ned, indtil det lukker på plads.
6. Når ristningen er færdig, springer brødet automatisk op. Hvis du ønsker at stoppe ristningen, inden denne er færdig,
skal du blot trykke på stop/annullere-knappen.
7. Når du er færdig med at bruge toasteren, skal du fjerne ledningen fra stikkontakten.
Optøningsknap
Optøningsknappen er beregnet til først at optø og dernæst riste brødet, hvilket forlænger ristningen en ganske lille smule.
1. Anbring brødskiverne i brødindstikkene.
2. Drej lys/mørk-vælgeren i den ønskede stilling:
Indstilling 1-2: Til afkølet brød og til tyndere, frosne ting som f.eks. frosne pandekager.
Indstilling 3-4: Til wienerbrød, frosne vafler, tynd fransk toast og afkølede bagels.
Indstilling 5-6: Til tykkere frosne ting såsom bagels, håndopskåret brød og tyk fransk toast.
- 17 -
DANSK
3. Tryk brødholderhåndtaget ned, indtil det lukker på plads.
4. Når cyklussen er færdig, løfter brødholderen automatisk den ristede ting op.
Genopvarmningsknap
1. Anbring brødskiver i indstikkene.
2. Tryk brødholderhåndtaget ned, indtil det lukker på plads.
3. Tryk på genopvarmningsknappen.
4. Når cyklussen er færdig, løfter brødholderen automatisk det ristede brød op.
5. Hvis du ønsker at stoppe ristningen, inden denne er færdig, skal du blot trykke på stop/annullere-knappen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Inden du rengør toasteren, skal du altid fjerne ledningen fra kontakten og tillade toasteren at køle af.
2. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Tør blot overfladen af med en fugtig klud og tør omhyggeligt af bagefter.
3. Fjern brødkrummer ved at trække krummebakken ud, smide krummerne ud og derefter gøre bakken ren igen.
4. Fjern brødrester inde i toasteren ved at vende denne på hovedet og røste den forsigtigt.
5. Vikl aldrig ledningen rundt om toasteren. Brug ledningsholderen under toasteren.
Bortskaffelse af gammel udstyr
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder på hjul findes på produktet, betyder det, at
produktet er dækket af europæisk direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil bestemte
opsamlingssteder, udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af miljøet
og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
Specifikationer
Modelnr. : SF-2601
Spænding : 220-240V ~ 50/60Hz
Watt : 840-1000W
GARANTI
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti, gældende fra købsdagen, for materialefej og forarbejdning. I henhold til denne
garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til det sted,
hvor det blev købt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er ændret, repareret
eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og din adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
- 18 -
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора Alpina мы
предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание. Марка ALPINA – это
Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки ALPINA – лучший выбор
бытовых приборов.
Важные замечания по технике безопасности
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники
безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические детали
приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети,
если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы
вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
Предостережение
1. Не касайтесь горячих поверхностей. Хромированные поверхности очень сильно нагреваются.
2. Не используйте никакие другие приспособления кроме тех, что входят в комплектацию устройства.
3. Не допускайте свешивания сетевого шнура с края стола или стойки и следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
4. Нельзя вставлять в тостер куски хлеба большего размера, чем
предусмотрено, хлеб, смазанный маслом, упаковки
из металлической фольги и другую кухонную утварь. Это может привести к возгоранию или поражению
электрическим током.
5. Если куски хлеба застряли в тостере, отключите его от сети, дайте ему остыть и аккуратно вытащите хлеб. Не
используйте острые предметы, чтобы не повредить нагревательные элементы.
Инструкции по эксплуатации
Перед первым использованием удалите все упаковочные материалы из устройства. Проверьте, не остались ли
упаковочные материалы/стикеры в слотах для тостов, и удалите их. Примечание: Не кладите хлеб в тостер при первом
использовании, дайте новым элементам прогреться и удалить загрязнения, которые могли попасть на элементы во
время сборки.
1. Установите устройство на
чистую, ровную поверхность и на расстоянии как минимум 8 см от стены.
2. Расправьте сетевой кабель и подключите его к сети.
3. Проследите за тем, чтобы был установлен на месте поддон для сбора крошек, установите куски хлеба в слоты.
Убедитесь в том, что устройство подачи хлеба находится в положении UP.
4. Поверните регулятор поджаривания
хлеба в нужное положение. Чем больше номер (1-6), тем более поджаристым
будут тосты.
5. Нажмите устройство подачи хлеба до фиксации в нижнем положении.
6. По окончании цикла поджаривания тостов, тостер автоматически выбросит их. Для отмены поджаривания тостов до
окончания цикла просто нажмите кнопку отмены.
7. После использования, отключите тостер от сети.
Кнопка разморозки
Кнопка разморозки предназначена для размораживания хлеба и последующего поджаривания тостов, что
несколько увеличивает процесс приготовления тостов.
- 19 -
РУССКИЙ
1. Вставьте куски хлеба в слоты для тостов.
2. Установите регулятор поджаривания тостов в нужное положение:
Установка 1-2: для замороженного хлеба и тонких замороженных продуктов, таких как замороженные блинчики.
Установка 3-4: для выпечки и замороженных вафель, тонких французских тостов и замороженных бубликов.
Установка 5-6: для более толстых замороженных продуктов, таких как бублики
, хлеба ручной нарезки и толстых
французских тостов.
3. Нажмите устройство подачи хлеба до фиксации в нижнем положении.
4. По окончании цикла поджаривания тостов, тостер автоматически выбросит их.
Кнопка подогрева
1. Вставьте куски хлеба в слоты для тостов.
2. Нажмите устройство подачи хлеба до фиксации в нижнем положении.
3. Нажмите кнопку подогрева.
4. По окончании цикла поджаривания тостов, тостер автоматически выбросит их.
5. Для отмены поджаривания тостов до окончания цикла просто нажмите кнопку отмены.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Всегда отключайте тостер от электрической сети и дайте ему остыть, прежде чем приступить к очистке.
2. Не используйте абразивные чистящие средства. Просто протрите внешнюю поверхность влажной чистой тканью и
вытрите насухо.
3. Для удаления крошек выдвиньте лоток и удалите крошки, протрите лоток.
4. Для удаления кусочков хлеба, оставшихся в тостере, переверните его
и аккуратно вытряхните.
5. Никогда не оборачивайте сетевой провод вокруг тостера, используйте отсек для хранения кабеля в нижней части
устройства.
Утилизация вышедшего из строя устройства
1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это означает, что
данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового мусора
на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с правилами, принятыми в
вашей стране и местности.
3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить потенциально
негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы можете
узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или магазин, где вы
приобрели этот продукт.
Технические характеристики:
Модель . : SF-2601
Напряжение : 220-240В ~ 50/60Гц
Мощность : 840-1000Вт
ГАРАНТИЯ
На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на дефекты
материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или замену любой
детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту покупки.
Данная гарантия
действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями, не подвергался изменениям,
ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий, и не был поврежден в результате
неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт
не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
- 20 -
ROMÂN
Stimate Client,
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2
ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi
Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice.
Instrucţiuni de siguranţă importante
La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale:
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
4. Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul.
5. Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
6. Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
7. În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat.
8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi ori în spaţii exterioare.
9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
Avertisment
1. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele sau butoanele. Suprafeţele cromate ating temperaturi extrem de
ridicate.
2. Nu utilizaţi alte accesorii nefurnizate odată cu aparatul.
3. Nu lăsaţi cablul să atârne liber peste marginea unei mese sau a unei tejghele şi nici să atingă suprafeţele fierbinţi.
4. Nu introduceţi alimentele de dimensiuni prea mari, pâinea cu unt, ambalajele din folie metalică sau ustensilele în
prăjitor, deoarece vor provoca un pericol de incendiu sau electrocutare.
5. Dacă pâinea se blochează, scoateţi prăjitorul din priză, lăsaţi-l să se răcească şi apoi scoateţi pâinea. Nu utilizaţi
obiecte ascuţite, deoarece veţi deteriora elementele.
Instrucţiuni de utilizare
Înainte de prima utilizare, scoateţi toate materialele de ambalare din unitate. Verificaţi şi prezenţa de ambalaje/etichete
lipite în interiorul fantelor prăjitorului şi îndepărtaţi-le. Reţineţi: Nu aşezaţi pâinea în prăjitor la prima prăjire, pentru a
permite noilor elemente să se preîncălzească şi să ardă posibilele urme de praf depus în timpul asamblării.
1. Aşezaţi unitatea pe o suprafaţă curată şi plană, cu o distanţă de cel puţin 3 inci (8 cm) faţă de perete.
2. Desfăşuraţi cablul de alimentare şi cuplaţi-l la priza de alimentare electrică.
3. Asiguraţi-vă că tava de colectare a firimiturilor este montată; introduceţi feliile de pâine. Asiguraţi-vă că mânerul
suportului de pâine este în poziţia UP (SUS).
4. Rotiţi selectorul de putere în poziţia dorită. Valorile mai ridicate (1-6) indică o rumenire mai puternică.
5. Apăsaţi mânerul suportului de pâine în jos până ce acesta se fixează în poziţie.
6. Când ciclul de prăjire este finalizat, pâinea prăjită este proiectată automat din prăjitor. Pentru a anula ciclul de prăjire
înainte de finalizare, este suficient să apăsaţi butonul de anulare.
7. După utilizare, scoateţi ştecărul prăjitorului din priza electrică.
Buton dezgheţare
Butonul de dezgheţare este destinat mai întâi decongelării şi apoi prăjirii pâinii, ceea ce prelungeşte puţin ciclul de prăjire.
1. Introduceţi feliile de pâine în fante.
2. Rotiţi selectorul de putere în poziţia dorită:
Nivelul 1-2: pentru pâine congelată şi articole congelate mai subţiri, precum clătitele congelate.
Nivelul 3-4: pentru produse de patiserie, gofre congelate, french toast subţire şi covrigi refrigeraţi.
Nivelul 5-6: pentru articole congelate mai groase, precum covrigii, pâinea tăiată manual şi french toast-ul gros.
3. Apăsaţi mânerul suportului de pâine în jos până ce acesta se fixează în poziţie.
- 21 -
ROMÂN
4. Când ciclul ia sfârşit, suportul de pâine va ridica pâinea prăjită în sus.
Buton reîncălzire
1. Introduceţi feliile de pâine în fante.
2. Apăsaţi nivelul suportului de pâine în jos până ce acesta se fixează în poziţie.
3. Apăsaţi butonul de reîncălzire.
4. Când ciclul ia sfârşit, suportul de pâine va ridica pâinea prăjită în sus.
5. Pentru a anula ciclul de prăjire înainte de finalizare, este suficient să apăsaţi butonul de anulare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateţi întotdeauna prăjitorul de pâine din priza electrică şi lăsaţi-l să se răcească înainte de curăţare.
2. Se interzice utilizarea de agenţi de curăţare abrazivi. Este suficient să ştergeţi exteriorul cu o cârpă umezită şi curată,
uscând în întregime.
3. Pentru a îndepărta firimiturile, scoateţi tava de firimituri în afară, aruncaţi-le şi curăţaţi tava.
4. Pentru a îndepărta orice bucăţi de pâine rămase în prăjitor, răsturnaţi prăjitorul cu partea inferioară în sus şi scuturaţi
uşor.
5. Nu înfăşuraţi niciodată cablul în jurul prăjitorului; folosiţi locaşul de cablu din partea inferioară a unităţii.
Eliminarea aparatului
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un product, acesta indică faptul că respectivul produs
intră sub incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile municipale la
centre de colectare avizate de către guvern sau autorităţile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm să luaţi legătura cu
primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
Date tehnice:
Nr. model : SF-2601
Tensiune : 220-240v ~ 50/60Hz
Consum : 840-1000w
GARANŢIE
Acest produs este garantat pe o perioadă de 2 ani începând cu data achiziţionării contra defectelor materiale şi de
fabricaţie. În cadrul acestei garanţii, fabricantul se angajează să repare sau să înlocuiască orice componente cu defecte
dovedite, cu condiţia ca produsul să fie returnat la punctul de achiziţionare. Această garanţie este valabilă numai dacă
aparatul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunile şi cu condiţia ca acesta să nu fi suferit modificări, reparaţii sau
intervenţii neautorizate ori deteriorări provocate de o utilizare inadecvată.
Această garanţie nu acoperă uzura normală şi nici obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu
funcţionează şi este necesară returnarea sa, ambalaţi-l cu atenţie, incluzând numele şi adresa dvs. precum şi motivul
returnării, aducându-l la punctul de achiziţionare. În cazul în care produsul se află în perioada de garanţie, furnizaţi ş
i
certificatul de garanţie şi dovada achiziţionării.
- 22 -
HRVATSKI
Dragi korisniče,
zahvaljujemo Vam što ste odabrali kućanski uređaj marke ALPINA. Odabrali ste najbolji uređaj koji nudi jamstvo od 2
godine i godinu servisa. Ime ALPINA vam donosi kvalitetu, pouzdanost i sigurnost. Nadamo se da će Vam ALPINA i dalje
biti prvi izbor kad su u pitanju kućanski uređaji.
Važne mjere zaštite
Prilikom korištenja električnih uređaja, potrebno je slijediti osnovne mjere sigurnosti:
1. Pažljivo pročitajte sve upute.
2. Provjerite odgovara li izvor napajanja jednoj od oznaka za nominalnu vrijednost.
3. Da biste izbjegli električni udar, ne uranjajte električne dijelove u vodu ili druge tekućine.
4. Ne dopustite djeci da koriste ili da se igraju s uređajem.
5. Isključite ga iz utičnice kada nije u upotrebi ili prije umetanja/uklanjanja dijelova.
6. Ne koristite ga s oštećenim električnim kabelom ili utikačem.
7. Ukoliko dođe do oštećenja ili neispravnosti u radu, obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru.
8. Nemojte ga stavljati na ili u blizini vrućih površina ili ostavljati vani.
9. Nikada ne povlačite uređaj kabelom za napajanje.
10. Ne koristite uređaj u druge svrhe osim u kućanstvu.
Oprez
1. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite se samo drškama ili ručicama. Kromirane površine će postati krajnje
vruće.
2. Ne koristite nikakve dodatne priključke koje niste dobili s aparatom.
3. Ne ostavljajte da kabel visi preko ruba stola ili pulta i neka ne dodiruje vruće površine.
4. U toster se ne smiju stavljati veliki komadi hrane, kruh namazan maslacem, hrana u metalnoj foliji ili pribor jer mogu
izazvati požar ili električni udar.
5. Ako se kruh zaglavi, isključite toster iz utičnice i ostavite ga da se ohladi te nakon toga pažljivo izvadite kruh. Ne
koristite nikakve oštre predmete jer ćete njima oštetiti elemente tostera.
Upute za korištenje
Prije prvog korištenja iz aparata odstranite sve ostatke ambalaže. Provjerite da unutar utora tostera nema ostataka
ambalaže ili naljepnica i uklonite ih. Napomena: Za vrijeme prvog pečenja nemojte u toster stavljati kruh kako biste
omogućili da na novim elementima izgore prašina svi ostaci koji su se tu mogli nakupiti za vrijeme sklapanja.
1. Toster postavite na čistu i ravnu površinu na udaljenosti od najmanje 8 cm od zida.
2. Uključite utikač mrežnog kabela u zidnu utičnicu.
3. Uvjerite se da je ladica za mrvice na svom mjestu i umetnite kriške kruha. Uvjerite se da se nosač kriške kruha nalazi u
gornjem položaju (UP).
4. Postavite regulator tamno/svijetlo iu željeni položaj. Viši brojevi (1-6) će dati tamniju boju pečenog tosta.
5. Pritisnite ručicu nosača kruha prema dolje sve dok se ne zabravi u donjem položaju.
6. Kad ciklus pečenja tosta završi, tost će automatski iskočiti iz utora. Za prekid ciklusa pečenja tosta prije automatskog
završetka, jednostavno pritisnite gumb za prekid.
7. Nakon upotrebe, isključite utikač tostera iz zidne utičnice.
Gumb za odmrzavanje
Gumb za odmrzavanje je predviđen prvo za odmrzavanje a zatim i za pečenje kruha, što malo produžava ciklus pečenja
tosta.
1. Umetnite kriške kruha u odgovarajuće utore.
2. Postavite regulator tamno/svijetlo u željeni položaj:
Položaj 1-2: Za ohlađeni kruh i tanje smrznute komade hrane poput smrznutih palačinki.
Položaj 3- 4: Za tjesteninu, smrznute kekse, tanki francuski tost i smrznuta peciva.
Položaj 5- 6: Za deblje komade smrznute hrane poput peciva, ručno rezanog kruha i debeloga francuskog tosta.
3. Pritisnite ručicu nosača kruha prema dolje sve dok se ne zabravi u donjem položaju.
- 23 -
HRVATSKI
4. Kad ciklus završi nosač kruha će iskočiti iz utora tostera.
Gumb za podgrijavanje
1. Umetnite kriške kruha u odgovarajuće utore.
2. Pritisnite ručicu nosača kruha prema dolje sve dok se ne zabravi u donjem položaju.
3. Pritisnite gumb za podgrijavanje.
4. Kad ciklus završi nosač kruha će iskočiti iz utora tostera.
5. Za prekid ciklusa pečenja tosta prije automatskog završetka, jednostavno pritisnite gumb za prekid.
ČĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Prije čćenja, toster uvijek odvojite od zidne utičnice i pričekajte da se ohladi.
2. Nemojte koristiti oštra sredstva za čćenje. Jednostavno obrišite vanjski dio čistom i vlažnom krpom i dobro ga osušite.
3. Mrvice odstranite tako da izvadite ladicu i bacite mrvice, a ladicu očistite.
4. Zaostatke kruha iz tostera odstranite tako da toster preokrenete naopako i lagano ga protresete.
5. Priključni kabel nikad ne omatajte oko kućišta tostera već ga spremite u spremište za njega u dnu tostera.
Zbrinjavanje dotrajalog tostera
1. Kad se na proizvodu nalazi prekriženi simbol kante za smeće na kotačima, to znači da je proizvod
obuhvaćen Europskom direktivom 2002/96/EZ.
2. Svi električni i elektronički uređaji se moraju zbrinuti odvojeno od kućnog otpada u predviđenim
sabirnim postrojenjima koja su za to odredile službe državne i lokalne vlasti.
3. Pravilan način zbrinjavanja vaših dotrajalih uređaja će pomoći u sprječavanju mogućih štetnih
posljedica za okoliš i zdravlje čovjeka.
4. Radi više pojedinosti o zbrinjavanju ovog proizvoda, molimo obratite se vašim lokalnim vlastima, vašoj
lokalnoj organizaciji za zbrinjavanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Specifikacija:
Br. Modela : SF-2601
Napon : 220-240 V ~ 50/60Hz
Snaga : 840-1000 W
JAMSTVO
Ovaj proizvod ima jamstvo u trajanju od 2 godine od datuma kupnje za oštećenja u materijalima i izvedbi. Pod ovim
jamstvom proizvođač se obvezuje na popravak ili zamjenu oštećenih dijelova, omogućujući da se proizvod vrati tamo gdje
je kupljen. Jamstvo je valjano samo ako je uređaj korišten u skladu s uputama te da nije prepravljan, popravljan ili
posredovan od neovlaštene osobe ili oštećen nepravilnom uporabom.
Ovo jamstvo ne pokriva trošenje i habanje niti lomove poput keramičkih dijelova, itd. Ako uređaj ne radi i potrebno ga je
vratiti, pažljivo ga zapakirajte, napišite svoje ime i adresu te razlog vraćanja i dostavite ga na adresu kupnje. Unutar
razdoblja valjanosti jamstva također dostavite jamstvenu karticu i dokaz o kupnji.
- 24 -
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám, že jste si zvolil/a kvalitní domácí spotřebič ALPINA. Váš spotřebič Alpina má 2 roky záruku a při dobré péči
vám poskytne roky provozu. Značka ALPINA přináší kvalitu a provozní spolehlivost. Doufáme, že ALPINA bude i nadále
vaší první volbou v domácích spotřebičích.
Důležité bezpečnostní pokyny
Při používání elektrických spotřebičů je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření:
1. Důkladně si přečtěte návod.
2. Ujistěte se, že napájení elektrickým proudem odpovídá napájení na štítku se jmenovitým napětím.
3. Abyste se vyvarovali elektrickému šoku, neponořujte elektrické části do vody nebo jiné tekutiny.
4. Dětem nedovolte spotřebič používat nebo si s ním hrát.
5. Pokud spotřebič nepoužíváte, nebo na něj připevňujete či odstraňujete jeho části, odpojte jej ze zásuvky.
6. Nepoužívejte poškozený elektrický kabel nebo zástrčku.
7. Pokud dojde k poškození nebo vadě, obraťte se pouze na autorizované servisní středisko.
8. Nepokládejte spotřebič na nebo do blízkosti horkých povrchů, nenechávejte jej venku.
9. Nikdy netahejte přístroj za síťový kabel.
10. Spotřebič používejte pouze pro určené použití v domácnosti.
Varování
1. Nedotýkejte se horkých ploch. Používejte držadla nebo knoflíky. Pochromované plochy mohou být velmi horké.
2. Nepoužívejte příslušenství, která nebyla dodána s tímto spotřebičem.
3. Kabel nenechávejte viset přes roh stolu nebo pultu a nenechávejte jej dotýkat se horkých ploch.
4. Do toastovače nesmí být vkládáno nadměrně velké jídlo, chléb namazaný máslem nebo obaly z alobalu, mohly by
způsobit riziko požáru nebo zasažení elektrickým proudem.
5. Pokud se chléb zasekne, toastovač odpojte ze zásuvky, nechte jej vychladnout a pak chléb opatrně vyjměte.
Nepoužívejte žádné ostré předměty, mohly by poškodit topná tělesa.
Pokyny k použití
Před prvním použitím ze spotřebiče odstraňte veškeré obalové materiály. Zkontrolujte, zda v otvorech na toasty nejsou
obaly/nálepky a odstraňte je. Poznámka: Při prvním toastování nevkládejte do toastovače žádný chléb, aby mohlo dojít k
předehřátí nových topných těles a spálení prachu, který se mohl nahromadit při montáži.
1. Spotřebič umístěte na čistou a rovnou plochu ve vzdálenosti minimálně 8 cm od zdi.
2. Odmotejte ťový kabel a zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
3. Ujistěte se, že tác na drobky je na svém místě, pak vložte krajíce chleba. Páčka držáku toastů musí být v poloze
NAHOŘE.
4. Knoflík opečení toastu nastavte do požadované polohy. Čím vyšší je číslo (1 – 6), tím tmavší bude barva toastu.
5. Stlačte páčku držáku toastů dolů, dokud se nezasekne ve své poloze.
6. Jakmile je toastování dokončeno, toasty automaticky vyskočí ven. Pokud chcete toastování přerušit, jednoduše
stlačte tlačítko přerušení.
7. Po použití toastovač odpojte z elektrické zásuvky.
Tlačítko rozmrazování
Tlačítko rozmrazování je určeno nejprve k rozmrazení chleba a k následnému toastování, mírně prodlužuje dobu
toastování.
1. Krajíce chleba vložte do otvorů na toasty.
2. Knoflík opečení toastu nastavte do požadované polohy:
Nastavení 1 – 2: pro chléb z chladničky a tenčí mražené pečivo, jako např. mražené palačinky.
Nastavení 3 – 4: pro jemné pečivo, mražené waffle, tenké francouzské toasty a housky (bagely) z chladničky.
Nastavení 5 – 6: pro silnější mražené pečivo, jako např. housky (bagely), ručně krájený chléb nebo silné
francouzské toasty.
3.
Stlačte páčku držáku toastů dolů, dokud se nezasekne ve své poloze.
- 25 -
ČESKY
4. Jakmile je toastování dokončeno, držák toastů zvedne toast nahoru.
Tlačítko ohřívání
1. Krajíce chleba vložte do otvorů na toasty.
2. Stlačte páčku držáku toastů dolů, dokud se nezasekne ve své poloze.
3. Stlačte tlačítko ohřívání.
4. Jakmile je toastování dokončeno, držák toastů zvedne toast nahoru.
5. Pokud chcete toastování přerušit, jednoduše stlačte tlačítko přerušení.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před čistěním toastovač vždy odpojte ze síťové zásuvky a nechejte ho vychládnout.
2. Nepoužívejte abrazivní čističe. Vnější povrch jednoduše otřete čistým vlhkým hadříkem a důkladně vysušte.
3. Drobky odstraníte tak, že vysunete tác na drobky, drobky odstraníte a tác vyčistíte.
4. Jakékoliv kusy chleba, které zůstanou v toastovači odstraníte tak, že toastovač otočíte naopak a jemně jím zatřesete.
5. Kabel nikdy neomotávejte okolo toastovače, použijte místo na uložení kabelu na spodní straně spotřebiče.
Likvidace starého spotřebiče
1. Pokud je na spotřebiči tento symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že na výrobek se vztahuje
evropská směrnice 2002/96/ES.
2. Veškeré elektrické a elektronické výrobky musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu na
příslušných sběrných místech určených vládou nebo místními úřady.
3. Správná likvidace vašeho starého spotřebiče pomůže předcházet možným negativním vlivům na
životní prostředí a lidské zdraví.
4. Ohledně podrobnějších informací o likvidaci vašeho starého spotřebiče kontaktujte prosím městský
úřad, sběrné suroviny nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Technické údaje:
Model č. : SF-2601
Napě : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Příkon : 840-1000 W
ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována záruka po dobu 2 let od data zakoupení na vady materiálu a zpracování. Na základě této
záruky výrobce provede opravu nebo vyměčásti, které jsou vadné, pokud je výrobek dopraven na místo prodeje. Tato
záruka je platná pouze tehdy, pokud byl spotřebič používán podle těchto pokynů a pokud nebyl upravován nebo
opravován neoprávněnou osobou nebo byl poškozen nesprávným používáním.
Tato záruka se netýká opotřebování ani rozbití keramických částí atd. Pokud výrobek nefunguje a je třeba jej vrátit,
důkladně jej zabalte, přiložte své jméno a adresu a důvod pro navrácení výrobku a zaneste jej na místo zakoupení. Pokud
je výrobek v záruční době, dodejte také záruční listinu a doklad o jeho zakoupení.
- 26 -
SLOVENSKY
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám za kúpu tohto kvalitného prístroja ALPINA do domácnosti. Na vaše zariadenie Alpina sa vzťahuje
dvojročná záruka a bude vám slúžiť roky, ak sa s ním budete zaobchádzať šetrne. Meno ALPINA predstavuje kvalitu,
istotu a spoľahlivosť. Dúfame, že aj pri výbere ďalších domácich prístrojov zostanete pri značke ALPINA.
Dôležité bezpečnostné opatrenia
Pri používaní elektrických spotrebičov vždy dodržujte základné bezpečnostné opatrenia:
1. Pozorne si prečítajte všetky pokyny.
2. Uistite sa, že napájanie zodpovedá hodnotám uvedeným na technickom štítku.
3. Elektrické časti zariadenia neponárajte do vody alebo inej tekutiny, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
4. Nedovoľte deťom obsluhovať zariadenie alebo sa s ním hrať.
5. Pred zmontovaním alebo rozmontovaním súčastí alebo ak zariadenie nepoužívate, vytiahnite ho zo zásuvky.
6. Zariadenie nepoužívajte s poškodeným káblom.
7. Ak sa objaví poškodenie alebo porucha, obráťte sa na autorizovaný servis.
8. Zariadenie neklaďte na horúcu plochu alebo do jej blízkosti a nenechávajte ho vonku.
9. Nikdy neťahajte prístroj za napájaciu šnúru.
10. Spotrebič používajte iba v domácnosti spôsobom určeným výrobcom.
Pozor
1. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte rukoväte alebo držiaky. Chrómované povrchy sa extrémne
prehrievajú.
2. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie sú súčasťou zariadenia.
3. Nedovoľte, aby kábel prevísal cez okraj stola alebo pultu, a aby sa dotýkal horúceho povrchu.
4. Do sendvičovača sa nesmú vkladať nadrozmerné potraviny, maslový chlieb, obaly z kovovej fólie alebo nádoby, lebo
predstavujú riziko požiaru alebo zásahu elektrickým prúdom.
5. Ak sa chlieb zasekne, odpojte sendvičovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne vyberte. Nepoužívajte žiadne
ostré predmety, lebo poškodzujú súčasti sendvičovača.
Návod na použitie
Pred prvým použitím úplne odstráňte celý obal zo zariadenia. Skontrolujte, či nezostali v hriankovacích otvoroch kúsky
obalu alebo nálepky, a odstráňte ich. Poznámka: Nevkladajte chlieb do sendvičovača hneď počas prvej prevádzky,
nechajte aby zohriate nové súčasti spálili prípadný prach, ktorý sa tam dostal počas zostavenia.
1. Zariadenie položte na čistý a vodorovný povrch aspoň 3 palce od steny.
2. Napájací kábel odmotajte a prípojku zapojte do elektrickej siete.
3. Uistite sa, že nádoba na omrvinky je na mieste, a vložte krajce chleba. Skontrolujte, či je páčka vozíka na chlieb v
polohe UP.
4.
Ovládač hnednutia otočte do želanej polohy. Čím vyššie číslo (1-6), tým tmavší bude sendvič.
5. Páčku vozíka na chlieb stlačte nadol, kým sa neuchytí.
6. Keď je hriankovanie dokončené, sendvič automaticky vyskočí. Ak chcete hriankovanie ukončiť predčasne, jednoducho
stlačte tlačidlo na zrušenie.
7. Po použití sendvičovač odpojte z elektrickej siete.
Tlačidlo rozmrazovania
Tlačidlo rozmrazovania je určené na rozmrazenie a následné hriankovanie chleba, teda hriankovací cyklus sa mierne
predĺži.
1. Vložte krajce chleba do otvorov na chlieb.
2. Ovládač hnednutia nastavte do želanej polohy:
Nastavenie 1-2: na zmrazený chlieb a tenšie mrazené potraviny ako mrazené palacinky.
Nastavenie 3-4: cestoviny, mrazené oblátky, tenké francúzske sendviče a mrazené žemle.
Nastavenie 5-6: hrubšie mrazené potraviny, ručne krájaný chlieb a hrubšie francúzske sendviče.
3. čku vozíka na chlieb stlačte nadol, kým sa neuchytí.
- 27 -
SLOVENSKY
4. Po ukončení hriankovacieho cyklu vozík na chlieb vysunie sendvič.
Tlačidlo prihrievania
1. Vložte krajce chleba do otvorov na chlieb.
2. Páčku vozíka na chlieb stlačte nadol, kým sa neuchytí.
3. Stlačte tlačidlo prihrievania.
4. Po ukončení hriankovacieho cyklu vozík na chlieb vysunie sendvič.
5. Ak chcete hriankovanie ukončiť predčasne, jednoducho stlačte tlačidlo na zrušenie.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Sendvičovač vždy odpojte z elektrickej siete a nechajte ho úplne vychladnúť.
2. Nepoužívajte drsné čistiace prostriedky. Vonkajšie povrchy utrite vlhkou látkou a dôkladne osušte.
3.
Omrvinky odstráňte tak, že vysuniete nádobu na omrvinky, vysypte omrvinky a očistite nádobu.
4. Ak chcete odstrániť kúsky chleba zo sendvičovača, obráťte sendvičovač hore dnom a opatrne ním potraste.
5. Kábel nikdy neomotávajte okolo sendvičovača, použite držiak kábla na vonkajšej časti zariadenia.
Likvidácia starého zariadenia
1. Ak je na prístroji nalepený tento symbol s prečiarknutým kontajnerom na odpadky, znamená to, že sa na
výrobok vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
2. Všetky elektrické a elektronické výrobky musia byť zlikvidované oddelene od komunálneho odpadu
prostredníctvom inštitúcií poverených vládou alebo miestnymi úradmi, ktoré sa zaoberajú so zberom
takéhoto odpadu.
3. Správna likvidácia starého zariadenia pomôže predísť prípadnému nepriaznivému vplyvu na životné
prostredie a ľudské zdravie.
4. Ak potrebujete podrobnejšie informácie o likvidácii starého zariadenia, obráťte sa na príslušné úrady vo
vašom meste, na službu zaoberajúcu sa likvidáciou odpadu alebo na predajňu, kde ste výrobok kúpili.
Špecifikácia:
Model č. : SF-2601
Napätie : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Príkon : 840-1000 W
ZÁRUKA
Na výrobok sa vzťahuje záruka na vady materiálu a výrobné chyby počas dvoch rokov od dátumu kúpy. Výrobca sa
zaväzuje opraviť alebo vymeniť všetky chybné súčasti, za predpokladu, že výrobok je vrátený na miesto nákupu. Táto
záruka je platná iba vtedy, ak zariadenie bolo používané v súlade s pokynmi a nebolo modifikované, opravované alebo
zasahované do prístroja neoprávnenou osobou, alebo nebolo poškodené v dôsledku nesprávneho používania.
Táto záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie a trhliny, ani na krehké, napr. keramické časti. Ak výrobok nefunguje a musí
sa vrátiť, starostlivo ho zabaľte, priložte vaše meno, adresu a dôvod vrátenia, a doručte ho na miesto kúpy. Počas obdobia
platnosti záruky pridajte aj záručnú kartu a potvrdenie o kúpe.
- 28 -
MAGYAR
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt a minőségi ALPINA otthoni készüléket választotta. Az Ön Alpina készülékére 2 év garancia van, és a
szervizelése a későbbiekben is biztosított. Az ALPINA név az Ön számára a minőséget, a megbízhatóságot és a
biztonságot szavatolja. Reméljük, hogy továbbra is elsősorban az ALPINA termékeket választja otthoni készülékeinek
beszerzése során.
Fontos biztonsági tanácsok
Elektromos gépek használatakor alapvető biztonsági intézkedéseket kell betartani:
1. Olvasson el figyelmesen minden utasítást.
2. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a követelményeknek.
3. Elektromos sokk elkerülése miatt ne merítse vízbe vagy más folyadékba az elektromos részeket.
4. Ne engedje a gyermekeket hogy működtessék, vagy játszanak a géppel.
5. Áramtalanítsa, mikor nem használja, vagy mielőtt részeket szerel le vagy fel.
6. Ne használja sérült áramkábellel.
7. Ha megsérül, vagy hibás működés lép fel, csak engedélyezett szervizhez forduljon.
8. Ne helyezze forró felületre vagy ennek közelébe vagy ne hagyja kinn.
9. Soha ne húzza ki a kábeltől fogva.
10. Ne használja a gépet másra, mint amire készült.
Vigyázat
1. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogókat vagy a gombokat. A krómozott felületek kifejezetten forrók
lehetnek.
2. Ne használjon egyéb, nem a készülék tartozékaként szolgáló egyéb alkatrészeket.
3. Ne hagyja, hogy a kábel az asztalról vagy munkalapról lelógjon, vagy ne érintsen forró felületeket.
4. Túl nagy méretű ételeket, vajas kenyeret, alufóliás csomagolást vagy eszközöket ne helyezzen a pirítóba, mert azok
áramütést okozhatnak.
5. Amennyiben a kenyér beszorul, húzza ki a pirítót a hálózatból, hagyja lehűlni, és óvatosan távolítsa el a kenyeret. Ne
használjon éles tárgyakat, mert azok sérülést okozhatnak az alkatrészeken.
Használati utasítás
Az első használat előtt távolítsa el az összes csomagolóanyagot a készülékről. Ellenőrizze a pirító belsejét, hogy ne
legyenek benne csomagoló/ragasztó anyagok, adott esetben távolítsa el azokat. Vegye figyelembe: Ne helyezzen a
pirítósba kenyeret az első használat során, hagyja az új alkatrészeket felforrósodni, ezáltal leégnek róluk a szerelés során
rátapadt porszemcsék.
1. A készüléket tiszta és sík felületre helyezze, a faltól legalább 8 cm távolságban legyen.
2. Tekerje ki a hálózati kábelt és csatlakoztassa a hálózatba.
3. Győződjön meg arról, hogy a morzsatálca a helyén legyen, és helyezzen be egy szelet kenyeret. Ellenőrizze, hogy a
kenyérsüllyesztő a felső pozícióban legyen.
4. Állítsa a világos/sötét választó gombot a kívánt pozícióba. Minél magasabb a szám (1-6), annál sötétebb lesz a
pirítós.
5. Nyomja le a kenyérsüllyesztőt az alsó pozícióba.
6. Ha a pirító ciklus véget ért, akkor a pirítós automatikusan felugrik. Annak érdekében, hogy a pirítást a folyamat vége
előtt megszakítsa, nyomja meg egyszerűen a mégsem gombot.
7. Használat után húzza ki a pirítót az elektromos hálózatból.
Felolvasztó gomb
A felolvasztó gombot elsősorban felolvasztásra tervezték, azután pirítja a kenyeret, ami a pirítási ciklust kissé megnöveli.
1. Helyezze be a kenyérszeleteket a nyílásokba.
2. Állítsa a világos/sötét választó gombot a kívánt pozícióba:
1-2. állás: fagyasztott kenyerekhez, és vékonyabb, palacsinta vastagságú tésztákhoz.
3-4. állás: tésztákhoz, fagyaszott gofrihoz, vékony bundás kenyérhez és fagyasztott bagelhez.
- 29 -
MAGYAR
5-6. állás: vastagabb fagyasztott termékhez, mint pl. bagelek, kézzel szeletelt kenyérhez és vastagabb bundás
kenyérhez.
3.
Nyomja meg lefelé a kenyérsüllyesztőt az alsó rögzített pozícióba.
4. Ha a ciklus véget ért, a kenyér felemelkedik.
Újra felmelegítő gomb
1. Helyezze be a kenyérszeleteket a nyílásokba.
2. Nyomja meg a kenyérsüllyesztő gombot az alsó rögzített pozícióba.
3. Nyomja meg a felmelegítő gombot.
4. Ha a ciklus véget ért, a kenyér felemelkedik.
5. Annak érdekében, hogy a pirítást a folyamat vége előtt megszakítsa, nyomja meg egyszerűen a mégsem gombot.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A pirítóst mindig húzza ki a konnektorból és hagyja lehűlni, mielőtt megtisztítaná.
2. Ne használjon súroló hatású tisztítószereket. Egyszerűen törölje le egy nedves ruhával és szárítsa meg teljesen.
3. A morzsák eltávolításához húzza ki a morzsatartót, távolítsa el a morzsákat és tisztítsa meg a tálcát.
4. A pirítósból a kenyérdarabok eltávolításához fordítsa fel a pirítóst és óvatosan rázza ki belőle a maradványokat.
5. Soha ne tekerje rá a pirítóra a kábelt, használja a készülék alján található kábeltartót.
Az elhasznált készülék eltávolítása
1. Ha az áthúzott kerekes tartály látható a terméknél, az azt jelenti, hogy a terméket az EU 2002/96/EC
előírásnak megfelelően kell kezelni.
2. Valamennyi elektromos és elektronikai terméket a háztartási hulladékoktól külön, a kijelölt
gyűjtőhelyeken vagy a helyi hatóságok által megjelölt helyen kell leadni.
3. A készülék megfelelő eltávolítása támogatja a környezet és az emberi egészségre vonatkozó negatív
hatású következményeinek elkerülését.
4. További részletes információkért a készülék eltávolításával kapcsolatban kérjük vegye fel a kapcsolatot
a helyi hivatallal, a hulladékhasznosító hellyel vagy a kereskedéssel, ahol a terméket vásárolta.
Műszaki adatok:
Modell szám : SF-2601
Feszültség : 220-240v ~ 50/60Hz
Fogyasztás : 840-1000w
GARANCIA
A termék 2 éves időszakra garantált a vásárlás dátumától számítva gyártási hibák ellen. A garancia értelmében a gyártó
vállalja a javítást vagy cserét, ha alkatrész meghibásodik, feltéve, hogy a terméket visszajuttatják a vásárlási helyre. A
garancia csak akkor érvényes, ha az utasításoknak megfelelően használják és nem módosította, javította nem
engedélyezett személyzet vagy ha nem megfelelő használat miatt romlott el.
A garancia nem érvényes kopásra, vagy a törékeny részekre, pl. kerámia, stb. Ha a termék nem működik vagy vissza kell
küldeni, csomagolja be gondosan, feltüntetve nevét és címét és a visszaküldés okát és hozza el a vásárlás helyére.
Amennyiben a garanciás időszakban van, kérjük mellékelje a garanciaszelvényt és a vásárlási bizonylatot.
- 30 -
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za wybranie tego wysokiej jakości urządzenia gospodarstwa domowego ALPINA. Do Twojego urządzenia
Alpina dołączona jest 2-letnia gwarancja, a w przypadku odpowiedniego korzystania samo urządzenie będzie działać
latami. Nazwa ALPINA oznacza jakość, rzetelność i możliwość polegania na jej produktach. Mamy nadzieję, że w dalszym
ciągu będziesz do domu kupować przede wszystkim produkty Alpiny.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa:
1. Przed użyciem przeczytaj całą instrukcję.
2. Upewnij się, że zasilanie odpowiada oznaczonemu na tabliczce znamionowej.
3. Aby uniknąć porażenia elektrycznego nie zanurzaj części elektrycznych w wodzie, ani innych płynach.
4. Nie pozwól, by dzieci obsługiwały, lub bawiły się urządzeniem.
5. Jeśli urządzenie nie pracuje, lub przed składaniem/rozkładaniem, odłącz je od zasilania.
6. Nie używaj, jeśli kabel elektryczny lub wtyczka są uszkodzone.
7. Jeśli pojawi się uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie, zwróć się wyłącznie do autoryzowanego punktu napraw.
8. Nie stawiaj na lub w pobliżu gorących powierzchni.
9. Nigdy nie ciągnij urządzenia za kabel zasilania.
10. Nie używaj urządzenia w celach innych, niż te, do których zostało przeznaczone.
Ostrożnie
1. Nie należy dotykać gorących powierzchni. Korzystaj z rączek i gałek. Powierzchnie chromowane mogą stać się
niezwykle gorące.
2. Korzystanie z dodatków lub innych akcesoriów, które nie zostały dostarczone z urządzeniem, nie jest zalecane.
3. Nie należy pozwolić, by kabel zasilania zwisał ze stołu lub blatu, ani by dotykał gorących powierzchni.
4. Nie wolno wkładać do tostera żywności zbyt dużej wielkości, posmarowanego masłem pieczywa, żywności w
metalowym opakowaniu, lub sztućców, gdyż mogą one stworzyć zagrożenie pożarem lub porażeniem elektrycznym.
5. Jeśli pieczywo się zablokuje, należy odłączyć toster od zasilania, poczekać, aż ostygnie i ostrożnie wyjąć pieczywo.
Nie należy korzystać z żadnych ostrych przedmiotów, gdyż mog
ę one uszkodzić elementy tostera.
Instrukcja użycia
Przed pierwszym użyciem usuń wszelkie elementy opakowania z urządzenia. Sprawdź w szczelinach tostera, czy nie
pozostały tam resztki opakowania/naklejki i je usuń. Uwaga: Nie umieszczaj pieczywa w tosterze podczas pierwszego
opiekania. Pozwól nowym elementom wstępnie się nagrzać i wypalić wszelki kurz, który mógł się nagromadzić podczas
montażu.
1. Umieść urządzenie na czystej i równej powierzchni, przynajmniej 8 cm od ściany.
2. Rozwiń kabel zasilania i podłącz do głównego zasilania.
3. Upewnij się, że taca na okruchy jest na miejscu i włóż kromki chleba. Upewnij się, że ruszt na pieczywo jest uniesiony
w pozycji UP (GÓRA).
4. Przekręć jasne/ciemne pokrętło na żądaną pozycję. Im wyższy numer (1-6), tym ciemniejszy będzie tost.
5. Naciśnij przycisk rusztu w dół, aż się zablokuje.
6. Gdy proces opiekania się zakończy, tost automatycznie uniesie się do góry. Aby anulować proces opiekania przed
jego zakończeniem, po prostu naciśnij przycisk anulowania.
7. Po użyciu odłącz toster z gniazdka elektrycznego.
Przycisk rozmrażania
Przycisk rozmrażania jest przeznaczony do tego, by najpierw rozmrażać, a następnie opiekać pieczywo, co nieco wydłuża
proces opiekania.
1. Włóż kromki chleba w szczeliny tostera.
2. Przekręć jasne/ciemne pokrętło na żądaną pozycję:
Ustawienie 1-2: do rozmrożonego pieczywa oraz cieńszych, zamrożonych rodzajów żywności, np. mrożonych
naleśników.
- 31 -
POLSKI
Ustawienie 3-4: do ciasta francuskiego, zamrożonych wafli, cienkich tostów francuskich oraz mrożonych rogali.
Ustawienie 5-6: do grubszych, zamrożonych rodzajów żywności, np. obwarzanków, ręcznie krojonego chleba i
grubych tostów francuskich.
3.
Naciśnij przycisk rusztu w dół, aż się zablokuje.
4. Gdy proces opiekania się zakończy, ruszt automatycznie uniesie tosta do góry.
Przycisk odgrzewania
1. Włóż kromki chleba w szczeliny tostera.
2. Naciśnij przycisk rusztu w dół, aż się zablokuje.
3. Naciśnij przycisk odgrzewania.
4. Gdy proces opiekania się zakończy, ruszt automatycznie uniesie tosta do góry.
5. Aby anulować proces opiekania przed jego zakończeniem, po prostu naciśnij przycisk anulowania.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem zawsze odłączaj toster z gniazdka elektrycznego i pozwól by ostygł.
2. Nie korzystaj ze ściernych środków czyszczących. Po prostu wytrzyj powierzchnię zewnętrzną czystą, wilgotną
szmatką i dokładnie wysusz.
3. Aby usunąć okruchy, wysuń tacę na okruchy, pozbądź się ich i oczyść tacę.
4. Aby usunąć kawałki chleba, pozostałe w tosterze, przekręć toster do góry dnem i delikatnie potrząśnij.
5. Nigdy nie owijaj kabla dookoła tostera, korzystaj ze schowka na kabel na spodzie urządzenia.
Likwidacja starego urządzenia
1. Jeśli produktowi towarzyszy symbol przekreślonego pojemnika na śmieci, oznacza to, iż produkt podlega
dyrektywie Unii Europejskiej 2002/96/EC.
2. Wszystkie elektryczne i elektroniczne produkty powinny być likwidowane osobno od odpadów domowych,
poprzez punkty zbioru, wyznaczone przez rząd lub władze lokalne.
3. Prawidłowa likwidacja starego urządzenia pomoże zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi na
środowisko i zdrowie ludzkie.
4. W celu zasięgnięcia dalszych informacji o likwidacji starego urządzenia, proszę skontaktować się z
miejscowym ratuszem, punktem zbioru odpadów domowych, lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
Specyfikacja
Model nr : SF-2601
Napięcie : 220-240V ~ 50/60Hz
Moc w watach : 840-1000 W
GWARANCJA
Gwarantuje się, że produkt będzie działać prawidłowo i że będzie wolny od wad produkcyjnych w przeciągu 2 lat od daty
zakupu. Zgodnie z niniejszą gwarancją producent naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe części, z zastrzeżeniem, że
produkt musi być przyniesiony do punktu zakupu. Gwarancja ta jest ważna wyłącznie, jeśli urządzenie było
eksploatowane zgodnie z instrukcją, oraz że nie było modyfikowane, naprawiane lub w inny sposób naruszone przez
osoby nieupoważnione, lub nie zostało uszkodzone przez nieprawidłowe użycie.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa zużycia, rozdarcia, ani stłuczenia części ceramicznych, itp. Jeśli produkt nie będzie
działać i konieczny jest jego zwrot, zapakuj je ostrożnie, załączając swoje nazwisko i adres, oraz powód zwrotu i przynieś
do punktu zakupu. Jeśli gwarancja będzie jeszcze ważna, przynieś kartę gwarancyjną oraz dowód zakupu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Alpina SF-2601 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor