Grundfos AQC-D6 Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual
AQC-D6
ClO
2
measuring cell / measuring module
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
Table of contents
3
AQC-D6
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Declaration of conformity RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
English (GB)
4
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
1. Symbols used in this document
4
2. Device description
5
3. General information
5
4. Applications
5
5. Safety
5
5.1 Obligations of the owner/operations manager
5
5.2 Avoidance of danger
5
6. Technical data
6
6.1 General data on the AQC-D6
6
6.2 General data on the measuring module
6
6.3 Dimensional sketch / drilling diagram
7
7. Function
8
7.1 Description of the AQC-D6
8
7.2 Design of the measuring cell
8
7.3 Function of the AQC-D6
8
7.4 Design of the measuring module
9
7.5 Functional principle of measurement module
9
8. Installation
10
8.1 Transport and storage
10
8.2 Unpacking
10
8.3 Installation requirements
10
8.4 Installation
10
9. Commissioning
10
9.1 Water connections
10
9.2 Electrical connections
11
9.3 Preparing the measuring system
12
9.4 Starting up the measuring system
13
9.5 Starting up the measuring module
13
9.6 Basic settings
13
9.7 Calibration
14
10. Operation
14
10.1 Switching on
14
10.2 Operation
14
10.3 Interruptions
14
11. Fault finding
15
12. Maintenance
16
12.1 Functional check
16
12.2 Cleaning
16
13. Spare parts
16
14. Disposal
16
Warning
These complete installation and operating
instructions are also available on www.grundfos.com.
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
Caution
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
English (GB)
5
2. Device description
Fig. 1 AQC-D6 measuring cell
Fig. 2 Measuring module
3. General information
These installation and operating instructions contain all
information important for users of the AquaCell AQC-D6
measuring cells and the measuring module:
technical data
instructions for commissioning, use and maintenance
safety information.
Should you require further information or should you encounter
problems that are not handled in sufficient depth in this manual,
please contact Grundfos.
We shall be pleased to support you with our comprehensive
know-how in the fields of measurement and control as well as
water treatment.
We always welcome suggestions on how to optimise our
installation and operating instructions to satisfy our customers.
4. Applications
The AQC-D6 measuring cells are used for measuring the
concentration of chlorine dioxide in water within the scope of the
potential applications described in this manual.
5. Safety
5.1 Obligations of the owner/operations manager
The owner/operations manager is responsible for:
compliance with country-specific safety regulations
training of operating personnel
provision of prescribed protective gear
implementation of regular maintenance.
5.2 Avoidance of danger
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Warning
Other applications are not approved and not
permitted. Grundfos cannot be held liable for any
damage resulting from incorrect use.
Warning
Installation and connection of the device and the
associated supplementary component must only be
carried out by authorised personnel.
Switch off the power supply before connecting the
power supply cable and relay contacts!
Do not dismantle the device!
Cleaning, maintenance and repairs must only be
carried out by authorised personnel!
The local safety regulations must be observed!
English (GB)
6
6. Technical data
6.1 General data on the AQC-D6
6.2 General data on the measuring module
6.2.1 Electrical data of the UPS 25-60N circulating pump
6.2.2 Factory settings of the measuring module as supplied
The bypass measuring module is fitted on the wall mounting plate
and tested for leaks. The fixing accessories supplied allow the
wall mounting plate to be attached to a solid brick or concrete
wall.
The connection cable of the circulating pump is not included in
the scope of delivery.
The circulating pump is preset to level 3.
Design
(measuring cells)
95708118 (314-181): Chlorine dioxide
measuring cell, consisting of a 95708117
(314-180) sensor, flow fitting and water
sensor, mounted on a plate
Housing material
PEEK, PVDF, acrylic, stainless steel and
silicone rubber, resistant to surfactants
and similar water additives
Measuring range 0.00 - 2.00 mg/l
Cross-sensitivity
Cross-sensitivity if chlorine is present:
approximately 2 %
Cross-sensitivity if chlorite is present:
<1%
Resolution 0.01 mg/l
Response time T
90
~ 30 seconds
Temperature drift
Temperature-compensated measuring
signal
Permissible
process water
temperature
+5 to +70 °C
Sample water flow
rate
Minimum 30 l/h
Maximum permitted
pressure
8 bar
Permissible
ambient
temperature
+5 to +35 °C
Maximum permitted
relative humidity
80 %, no condensation
Design
(measuring module)
95708029 (550-2000-1):
Measuring module, consisting of a
95708117 (314-180) sensor, flow fitting
and water sensor, sample water bypass
with feed and outlet line for the flow
fitting, spring-loaded taper seat check
valve, circulating pump for compensation
of any pressure drops that occur, as well
as stop valves at the input and output,
mounted on a plate
Material of the
measuring module
Pipework: PP, PP/brass
Gaskets: FPM/PTFE
Circulating pump: bronze
Permissible process
water temperature
+5 to +70 °C
Sample water flow
rate
At least 30 l/h
Maximum permitted
pressure
8 bar
Permissible ambient
temperature
+5 to +35 °C
Maximum permitted
relative humidity
80 %, no condensation
Weight 15 kg
Measuring module
input / output
Connection for DN 20 pipe in PP or PVC
Supply voltage 230 V, single-phase
Frequency 50/60/70 Hz
Maximum power
consumption
50 W / 60 W / 70 W
Enclosure class IP44
English (GB)
7
6.3 Dimensional sketch / drilling diagram
Fig. 3 AQC-D6
Fig. 4 Measuring module
All dimensions in mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
Height Width Depth
650 550 180
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
English (GB)
8
7. Function
7.1 Description of the AQC-D6
Fig. 5 AQC-D6
7.2 Design of the measuring cell
Fig. 6 Measuring cell
7.3 Function of the AQC-D6
The AQC-D6 measuring cell is used to determine the chlorine
dioxide concentration in potable water.
Sample water is taken at a representative position and fed to the
measuring cell.
The sample water flow rate can be adjusted on the flow fitting.
A water sensor can, for example, be used to trigger an alarm
or to switch off the control functions if there is insufficient
sample water.
The substance to be determined (ClO
2
) is measured on the
noble-metal electrode.
The material to be determined (ClO
2
) generates an electric
current:
The electric current is in the µA range.
The electric current is proportional to the concentration of the
ClO
2
parameter.
The measuring cell is controlled with a potentiostat integrated in
the measuring amplifier.
A precisely defined potential of the measuring electrode is
retained through a reference system. This results in a linear
response for the measuring cell as well as a stable zero point for
the measurement.
The measuring amplifier and regulator of the Oxiperm Pro
chlorine dioxide system:
amplifies the current
calculates it using the calibration parameters
displays the chlorine dioxide concentration as a numerical
value
controls a dosing pump as an actuator.
TM03 7151 0813
Pos. Description
1 Base plate
2 Flow fitting
3 Measuring cell
4 Connection for sample water outlet, hose 6/8 mm
5 Connection for sample water inlet, hose 6/8 mm
TM03 7152 0813
Pos. Description
1 Four-pole connection bush
2 Electrode adapter with integrated electronics
3 Reference electrode
4 Measuring electrode
5 O-ring 14 x 1.8 mm
6 Electrolyte chamber
7 Measurement opening
8Protection cap
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
English (GB)
9
7.4 Design of the measuring module
Fig. 7 AQC-D6
7.5 Functional principle of measurement module
The measuring module is used to feed sample water to the
AQC-D6 measuring cell for determining the chlorine dioxide
concentration in potable water. Please refer to section
7.3 Function of the AQC-D6. Here the sample water is taken from
the main water line using a bypass and then fed back.
The sample water is taken from the main water line (pos. 2)
using a extraction fitting (pos. 1), from where it flows through the
bypass and a feed fitting (pos. 7) back into the main water line
(pos. 2). The spring-loaded taper seat check valve (pos. 5)
prevents the sample water from flowing back. The stream of
sample water can be blocked off using the isolating valves
(pos. 10). The circulating pump (pos. 4) drives the stream of
sample water through the bypass. It is designed specifically for
compensating the internal pressure drops. The extraction and
feed line must therefore be kept as short as possible.
Sample water is then taken from this bypass via the sample water
extraction (pos. 6), from where it flows through the flow fitting
(pos. 3) to the measuring cell and is then fed back to the bypass
through the sample water recirculation fitting (pos. 8). To do this,
the throttle valve (pos. 9) restricts the flow of water in the bypass
until enough sample water flows through the sample water
extraction section (pos. 6) to the flow fitting / AQC-D6 (pos. 3)
measuring cell.
TM03 7153 0813
Pos. Description
1 Extraction fitting (supplied by the customer)
2 Main water line (supplied by the customer)
3 Flow fitting / AQC-D6 measuring cell
4 Circulating pump
5 Taper seat check valve
6 Sample water removal
7 Feed fitting (supplied by the customer)
8 Sample water recirculation
9 Throttle valve
10 Isolating valves
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
English (GB)
10
8. Installation
8.1 Transport and storage
Transport the device carefully, do not drop!
Store the electrodes with electrolyte filling and protection cap
fitted.
Store at a dry location, protected from direct sunlight.
– Storage temperature for measuring modules:
-5 °C to +50 °C.
8.2 Unpacking
When unpacking, be aware of loose parts.
Check the delivery to ensure that no parts are missing.
Also check for transport damage. Never fit or connect any
damaged parts.
Install as soon as possible after unpacking.
8.3 Installation requirements
Ambient temperature of +5 to 35 °C at the installation site.
Vibration-free location.
8.4 Installation
The fixing accessories supplied include hanger bolts,
dowel pins, compression springs and nuts.
Attach the AQC-D6 measuring cell or the measuring module to
a stone or concrete wall using the fixing accessories supplied.
Do not twist or distort the devices.
Nuts may be attached behind the base plate to ensure that the
module is free from distortion when attached to an uneven
wall.
1. Mark the location of the boreholes, and then drill them
(10 mm). See section 6.3 Dimensional sketch / drilling
diagram.
2. Insert the dowel pins, and screw the AQC-D6 measuring cell
or the measuring module onto the wall.
9. Commissioning
9.1 Water connections
9.1.1 AQC-D6 water connections
Fig. 8 AQC-D6 with open water outlet
Connect the sample water supply line (hose 6/8 mm).
Connect the sample water drain line.
Do one of the following:
– When a drain is available, connect (hose 6/8 mm) to a
suitable drain.
– Feed the fluid back to the pipework.
9.1.2 Measuring module water connections
The standard scope of delivery includes one PP and one PVC
insertion section each for the input and output of the measuring
module for connecting a pipe in DN 20.
When installing, do one of the following:
Weld on a PP pipe.
Glue on a PVC pipe (only suitable for cold water).
Note
Do not allow foreign bodies to enter any parts that
carry water.
Note
Retain the packing material or dispose of it according
to local regulations.
Note
The measuring module should be fitted as close as
possible to the main water line.
Caution
Always fit the AQC-D6 measuring cell or measuring
module on a flat and stable surface. Do not twist or
distort the base plate.
Caution
Observe the maximum permissible pressures and
temperatures for materials used! The measuring cell
must never be exposed to shock pressure. It can be
operated up to a maximum of 8 bar.
Caution
When selecting the supply and discharge conduits,
please observe their resistance against the
temperature and pressure occurring in your
application.
Note
For the best possible accuracy of the measured
value, keep the flow of sample water as constant as
possible.
Note
To keep the system short and prevent drops in
pressure, the connection lines to the measuring cell
or the measuring module should be kept as short as
possible.
TM03 7154 0813
English (GB)
11
9.2 Electrical connections
Connect the cable with four-pole screw-on connection to the
measuring cell. Please refer to fig. 10.
9.2.1 Connecting the measuring cell to Oxiperm Pro
Fig. 9 Cable connection block on the base of the
Oxiperm Pro
1. Connect the measuring cell to Oxiperm Pro (connection 1).
2. Connect the power supply cable.
Connecting to the connection block of the Oxiperm Pro
up to software version V0.19
Fig. 10 Connecting to the connection block of the
Oxiperm Pro, up to software version V0.19
1. Connect any current output cables as required.
2. Connect any relay contacts as required.
Always observe the Oxiperm Pro installation and operating
instructions.
3. Connect the power supply cable.
Warning
Incorrect electrical connections can result in serious
injury and damage to property!
Electrical connections may only be set up by
authorised personnel!
Warning
Switch off the power supply before connecting the
power supply cable and the relay contacts!
Observe the local safety regulations!
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and moisture.
Caution
Before connecting the power supply cable,
check that the supply voltage specified on the
nameplate corresponds to the local conditions.
An incorrect supply voltage may destroy the device!
To guarantee electromagnetic compatibility (EMC),
the input and current output cables must be
screened.
Connect the screening to the screen ground on one
side.
Refer to the wiring diagram!
Route the input, current output and power supply
cables in separate cable channels
TM03 7155 0813
Pos. Description
1 Power supply
7 Measuring cell
13.2 Water sensor
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Pos. Connection Description
AQC-D6 measuring cell
65 - 12 V Brown
66 White
67 M Yellow
70 Green
Water sensor
55 + Black
56 - White
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
English (GB)
12
Connecting to the connection block of the Oxiperm Pro
from software version V0.20
Fig. 11 Connecting to the connection block of the
Oxiperm Pro, from software version V0.20
1. Connect any current output cables as required.
2. Connect any relay contacts as required.
Always observe the Oxiperm Pro installation and operating
instructions.
3. Connect the power supply cable.
9.2.2 Connecting the circulating pump
The circulating pump (asynchronous squirrel cage motor) on the
measuring module is powered directly by the power supply and is
not connected to the Oxiperm Pro control unit. It is equipped with
thermal overload or impedance protection, and therefore external
motor protection is not required. The required connected loads
are indicated on the nameplate of the circulating pump.
You will also find electrical data in section 6.2.1 Electrical data of
the UPS 25-60N circulating pump.
9.3 Preparing the measuring system
Please also observe section 10. Operation.
The measuring cell (pos. 3) is filled with electrolyte at delivery.
Prepare the flow fitting (pos. 2):
Loosen the stainless steel ring with 1" thread (pos. 1).
Fit the measuring cell (pos. 3) in the flow fitting (pos. 2).
1. Remove the protection cap.
2. Slide the measuring cell into the flow fitting until the liquid
flows well around it.
Tip: When fitted in its final position, the upper part of the
measuring cell should still project around 20 mm out of the flow
fitting.
3. Fix the measuring cell (pos. 3) in place using the stainless
steel ring (pos. 1).
TM04 0729 0813
Pos. Connection Description
AQC-D6 measuring cell
67 - 12 V Brown
68 White
69 M Yellow
72 Green
Water sensor
54 + Black
53 - White
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
Note
An on/off switch should be connected to the power
supply cable to allow the circulating pump to be
switched off during long measuring module
downtimes.
Caution
Dry running will damage the circulating pump!
The pump bearings are lubricated by the liquid
flowing through the pump, although the pressure
must be at least 0.05 bar (0.5 mWS).
Caution
Please observe the precise instructions in section
12.2 Cleaning!
Risk of incorrect measurement.
Note
The protection cap of the measuring cell is filled with
electrolyte!
Warning
A sudden failure of the measuring cell can lead to
excessive levels of chlorine dioxide! Make sure you
have suitable provisions in place for this!
English (GB)
13
Fig. 12 Flow fitting with measuring cell
9.4 Starting up the measuring system
First
1. Check that all electrical connections are connected properly.
2. Check the water connections.
Secondly
3. Start up the sample water supply. For versions with a
measuring module, please refer to section 9.5 Starting up the
measuring module.
4. The minimum sample water flow is around 30 l/h.
5. Switch on the power supply, or connect the electrode cable on
the measuring cell.
9.5 Starting up the measuring module
1. Open the isolating valve.
– Open all isolating valves between the measuring module
input/output and the main water line.
2. Switch on the circulating pump.
– The circulating pump is switched on separately, i.e. not via
the Oxiperm Pro control unit.
3. Deaerate the circulating pump.
– Unscrew the vent plug on the front of the motor.
– Deaerate for approximately 30 seconds.
– Screw the vent plug back in.
4. Set the flow rate through the flow fitting.
– Determine the flow rate in the flow fitting.
– Slowly close the throttle valve (turn the lever) until the
desired flow rate is reached.
9.6 Basic settings
Observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions.
1. Use the [Up] and [Down] buttons on the measuring amplifier in
the "Setup" menu to select the "Measuring cell" line, and
press [OK] to access the corresponding menu.
2. Use the [Up] and [Down] buttons to select the desired
AQC-D6 measuring cell, and press [OK] to return to the
"Setup" menu.
3. Use the [Up] and [Down] buttons to select the "Measuring
ranges" line, and press [OK] to access the corresponding
menu.
The following are available in the "Measuring ranges" menu:
– 0.00 - 0.50 mg/l
– 0.00 - 1.00 mg/l
– 0.00 - 2.00 mg/l
– Others: freely adjustable from 0.00 to 2.00 mg/l.
4. Use the [Up] and [Down] buttons to select the desired
measuring range.
– You can use the "Others" selection to freely set the
measuring range from 0.00 to 2.00 mg/l.
For further settings, please refer to the Oxiperm Pro installation
and operating instructions.
TM03 7157 0813
Pos. Description
1 Stainless steel ring
2 Flow fitting
3 Measuring cell
Note
1. Switch on the sample water supply.
2. Start the measurement.
Note
The measuring cell has a running-in period of around
one hour.
The first calibration cannot be performed until this
time has elapsed.
Check the calibration after about a day and,
if necessary, repeat the process!
1
2
3
Warning
Only authorised and qualified personnel may
commission the measuring module!
Check the installation before starting up the
measuring module!
Note
The pressure, temperature and water quality must
comply with the requirements of the measuring
module!
English (GB)
14
9.7 Calibration
Observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions.
1. Press the [Cal] button on the measuring amplifier of the
Oxiperm Pro to switch to the calibration menu.
– The LED next to the [Cal] button lights up.
2. Enter the four-digit code number using the [Up] and [Down]
buttons based on the access rights assigned for the
Oxiperm Pro.
The following are shown on the display for selection:
– Cal. meas. value
– Cal result
– Cal. cycle.
Calibration
1. Select the "Cal. meas. value" line, and switch to the menu of
the same name by pressing [OK].
Besides the input field (value in mg/l) for the analytically
determined reference value, the actual cell current is
displayed in µA in the lower line.
2. Use the [Up] and [Down] buttons to enter the reference value,
and confirm using [OK].
3. Start the calibration by pressing [OK].
– The sensor data is then read automatically and the
calibration performed.
– The sensitivity of the sensor is calculated.
As soon as calibration is complete, the calibration results are
displayed (first line: "CALDATA" + measured variable):
– The sensor sensitivity is shown as µA/ppm.
Inquiring about calibration results and setting calibration
intervals
1. Press [OK] to switch to the calibration menu (see above).
Once the calibration process is complete, the sensitivity of the
electrode can be shown under "Cal results".
A countdown function is started under "Cal cycle" which
triggers the alarm "Calibrate sensor" after a definable time
interval of 1-100 days.
– During calibration, the regulators are switched off and the
actuators closed to prevent overdosing.
10. Operation
10.1 Switching on
10.2 Operation
10.3 Interruptions
10.3.1 Storage and handling when not in use for a long
period of time
Taking the measuring module out of service in connection
with Oxiperm Pro
The following procedure must be followed:
1. Switch off dosing of the chlorine dioxide solution
(Oxiperm Pro).
2. Allow the measuring module to run for around two minutes.
3. Switch off the circulating pump.
4. Close the isolating valves on the measuring module.
Taking the AQC-D6 out of service
1. Switch off the power supply.
2. Switch off the sample water supply.
3. Remove the measuring cell, fill the protection cap with
electrolyte, and screw it onto the measuring cell.
10.3.2 Starting up again
1. Clean the electrolyte chamber and electrode.
2. Fill up with electrolyte.
3. Start up the measuring system again.
ClO
2
Cal. meas. value
Cal result
Cal. cycle
Cal. meas. value
0.2 mg/l
I cell 40 µA
CALDATA ClO
2
Sensitivity
8.53 µA/ppm
Note
1. Switch on the sample water supply.
2. Start the measurement
(switch on the Oxiperm Pro).
Note
All settings must be carried out on the Oxiperm Pro.
Observe the Oxiperm Pro installation and operating
instructions.
Caution
Oxiperm Pro and the measuring cell must be in
operation continuously!
The measuring cell must never be dry!
Caution
Clean the electrolyte chamber and electrode, and fill
up with electrolyte in accordance with the
instructions in section 12.2 Cleaning. Restart the unit
in accordance with the instructions given in section
9.4 Starting up the measuring system. Otherwise
there is a risk that the measuring cell will not work
properly!
English (GB)
15
11. Fault finding
Observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions.
Fault Cause Remedy
1. Display frozen. a) Cable break. Rectify the cable break.
b) Calibration fault. Repeat the calibration.
c) Incorrect analysis values used for calibration. Repeat the calibration with correct values.
2. Measured value
fluctuating shortly after
calibration.
a) Measuring cell not allowed to run in correctly
before calibration.
Allow the cell to run in for one hour before
calibration.
3. Severely fluctuating
measured value.
a) Cable and/or connectors corroded. Replace the cable(s)/connector(s), and replace
the electrode, if necessary.
4. Measured value too high
or too low.
a) Air bubbles in electrolyte. Unscrew the electrolyte chamber, and remove
any air bubbles by carefully tapping the
electrolyte chamber.
b) Not enough electrolyte in electrolyte chamber. Unscrew the electrolyte chamber, fill up with
electrolyte and recalibrate.
c) Severe change in temperature of sample water. Recalibrate.
d) Deposits on electrode finger. Unscrew the electrolyte chamber. Rinse the
electrode finger, dry it with a dry paper towel,
and carefully clean just the tip of the electrode
finger with the special emery paper, then
recalibrate.
e) Air bubbles in front of measurement opening
(sample water side).
Check the water supply line.
Measuring module
5. Either no or not enough
sample water flowing
through measuring
module.
a) Main water line closed off. Open the main water line.
b) No sample water present. Check the sample water extraction point and
supply line.
c) Isolating valve on measuring module input and/or
output closed.
Open the isolating valve.
d) Circulating pump not functioning. Switch on the circulating pump.
e) Overheating protection of circulating pump has
been triggered.
Allow the circulating pump to cool off,
then switch it back on.
f) Circulating pump defective. Replace the circulating pump.
6. Not enough sample
water flowing through
flow fitting / AQC-D6
measuring cell.
a) Circulating pump not running. See above. See above.
b) Main current of the measuring module not
sufficiently throttled.
Throttle the main current more heavily using the
throttle valve until the sample water flow rate is
OK.
English (GB)
16
12. Maintenance
Interval for functional check
At least once a week.
Interval for cleaning
Whenever faults occur.
Every 6 months.
Interval for replacing the electrolyte
Every 6 months.
12.1 Functional check
Calibration check
Recalibrate the measuring cell with an analytically determined
value at least once a week.
Observe section 9.7 Calibration and the Oxiperm Pro installation
and operating instructions.
Sample water flow check
Check and, if necessary, adjust the sample water flow rate
through the measuring cell.
Functional check of the measuring module
Check the bypass for leaks.
Check the circulating pump for noisy operation.
12.2 Cleaning
To check the fill level of the electrolyte or clean the measuring cell
in the event of malfunctions, the electrolyte chamber must first be
unscrewed.
When cleaning, the following cleaning steps are performed in
sequence.
Please also refer to the measuring cell graphic in section
7.2 Design of the measuring cell.
12.2.1 Switching off the measuring cell
1. Switch off the power supply. If this is not possible, remove the
cable on the measuring cell.
2. Switch off the sample water supply.
12.2.2 Removing the measuring cell
1. Remove the measuring cell from the flow fitting.
12.2.3 Cleaning the electrolyte chamber
1. Unscrew the electrolyte chamber.
In the event of limescale deposits:
2. Soak the electrolyte chamber for a few hours in approximately
1 % hydrochloric acid until clean.
3. Rinse with clean water.
12.2.4 Cleaning the electrode
In the event of heavy soiling, the electrode must be cleaned.
1. Rinse the electrode finger (= measuring electrode) with clean
water, and then dry it with a clean paper towel.
2. Use the special emery paper provided to carefully clean the
gold tip of the dry electrode finger.
– Place the emery paper on a dry paper towel, and hold the
edge of the emery paper.
– Hold the measuring cell vertically, and then rub the tip of the
electrode carefully over the emery paper two or three times.
12.2.5 Filling up with electrolyte
1. Screw the electrolyte chamber onto the measuring cell so that
the socket of the electrolyte flange just fits into the gap
(approximately 5 mm).
2. Fill electrolyte right up to the overflow, making sure there are
no bubbles.
3. Screw on and tighten the electrolyte chamber by hand.
– There must not be any air bubbles in the electrolyte
chamber.
– The electrolyte is considered safe to handle.
12.2.6 Screwing on the measuring cell
Please refer to section 9.3 Preparing the measuring system.
12.2.7 Starting up the measuring system after it has been out
of service
Please refer to section 9.4 Starting up the measuring system.
For details on recalibration, please refer to section
9.7 Calibration.
13. Spare parts
Accessories and wear parts
14. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way. Use appropriate waste collection
services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos
company or service workshop.
Subject to alterations.
Caution
Always recalibrate the measuring system after
cleaning or maintenance has been performed!
Caution
The emery paper should only be used to clean the
precious metal tip (gold) on the electrode tip of
soiling. The remaining surface (metal coating) of the
electrode finger must not be sanded or removed!
Caution
Do not use any other kind of electrolyte! Damaging
the electrode by using the wrong kind of liquid voids
all warranty claims!
Description Product number
Measuring cell 95708117 (314-180)
Spare parts set, consisting of
electrolyte and emery
95708819 (553-1758)
Connecting cable for measuring
cell, 2 metres
91835331 (45.10124)
Connecting cable for measuring
cell, 5 metres
95708119 (45.10124/5)
Connecting cable for measuring
cell, 10 metres
95708120 (45.10124/10)
UPS 25-60N circulator pump 96913085 (53.650-1)
HD-PE hose 6/8 mm, 2 metres 95709109 (526-011/2)
HD-PE hose 6/8 mm, 5 metres 95709110 (526-011/5)
HD-PE hose 6/8 mm, 10 metres 95709108 (526-011/10)
Note
The measuring module and its associated parts must
be disposed of in an environmentally sound way!
The system may only be dismantled by authorised
and qualified personnel!
The operator is responsible for
environmentally-friendly disposal!
Deutsch (DE)
17
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Verwendete Symbole
1. Verwendete Symbole
17
2. Gerätebeschreibung
18
3. Allgemeine Hinweise
18
4. Verwendungszweck
18
5. Sicherheit
18
5.1 Verpflichtungen des Betreibers/Betriebsleiters
18
5.2 Gefahrenabwehr
18
6. Technische Daten
19
6.1 Allgemeine Daten der AQC-D6
19
6.2 Allgemeine Daten des Messmoduls
19
6.3 Maßzeichnung / Bohrbild
20
7. Funktion
21
7.1 Beschreibung der AQC-D6
21
7.2 Aufbau der Messzelle
21
7.3 Funktion der AQC-D6
21
7.4 Aufbau des Messmoduls
22
7.5 Funktionsprinzip des Messmoduls
22
8. Montage
23
8.1 Transport und Lagerung
23
8.2 Auspacken
23
8.3 Voraussetzungen zur Montage
23
8.4 Montage
23
9. Inbetriebnahme
23
9.1 Wasseranschlüsse
23
9.2 Elektrische Anschlüsse
24
9.3 Vorbereitung des Messsystems
25
9.4 Inbetriebnahme des Messsystems
26
9.5 Inbetriebnahme des Messmoduls
26
9.6 Grundeinstellungen
26
9.7 Kalibrierung
27
10. Betrieb
27
10.1 Einschalten
27
10.2 Betrieb
27
10.3 Unterbrechungen
27
11. Störungssuche
28
12. Wartung
29
12.1 Funktionsprüfung
29
12.2 Reinigung
29
13. Ersatzteile
29
14. Entsorgung
29
Warnung
Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung
ist auch verfügbar auf der Website www.grund-
fos.com.
Vor der Installation ist diese Montage- und Betriebs-
anleitung zu lesen. Die Installation und der Betrieb
müssen nach den örtlichen Vorschriften und den
Regeln der Technik erfolgen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
zu Personenschäden führen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleich-
tern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
Deutsch (DE)
18
2. Gerätebeschreibung
Abb. 1 Messzelle AQC-D6
Abb. 2 Messmodul
3. Allgemeine Hinweise
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält alle Informationen,
die für Anwender der Messzellen AquaCell AQC-D6 und des
Messmoduls wichtig sind:
Technische Daten
Anweisungen zu Inbetriebnahme, Anwendung und Wartung
Sicherheitshinweise.
Wünschen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
die in diesem Handbuch nicht ausführlich behandelt sind, wenden
Sie sich bitte direkt an Grundfos Water Treatment GmbH.
Wir freuen uns, Ihnen mit unserem umfangreichen Know-how in
Sachen Mess- und Regelungstechnik sowie beim Thema Was-
seraufbereitung zur Seite stehen zu können.
Zusätzliche Anregungen, wie wir unsere Montage- und Betriebs-
anleitungen noch kundenfreundlicher gestalten können, nehmen
wir jederzeit gern entgegen.
4. Verwendungszweck
Die Grundfos Messzellen AQC-D6 dienen zur Messung der
Chlordioxid-Konzentration in Wasser im Rahmen der in dieser
Anleitung beschriebenen potentiellen Anwendungsmöglichkeiten.
5. Sicherheit
5.1 Verpflichtungen des Betreibers/Betriebsleiters
Der Betreiber/Betriebsleiter ist verantwortlich für:
die Einhaltung der landesspezifischen Sicherheitsvorschriften
die Unterweisung des Bedienpersonals
das Bereithalten der vorgeschriebenen Schutzausrüstung
die Veranlassung regelmäßiger Wartung.
5.2 Gefahrenabwehr
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Warnung
Andere Verwendungen gelten als nicht bestim-
mungsgemäß und sind nicht zulässig.
Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch fal-
schen Gebrauch entstehen.
Warnung
Installation und Anschluss des Gerätes und der
zugehörigen Zusatzkomponenten dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Vor Anschließen des Stromkabels und der Relais-
kontakte Stromversorgung abschalten!
Gerät nicht öffnen!
Reinigung, Wartung und Reparaturen nur von autori-
siertem Fachpersonal durchführen lassen!
Alle örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften sind
einzuhalten!
Deutsch (DE)
19
6. Technische Daten
6.1 Allgemeine Daten der AQC-D6
6.2 Allgemeine Daten des Messmoduls
6.2.1 Elektrische Daten der Umwälzpumpe UPS 25-60N
6.2.2 Werkseinstellungen des Messmoduls bei Lieferung
Das Bypass-Messmodul ist auf der Wandbefestigungsplatte mon-
tiert und dichtheitsgeprüft. Das mitgelieferte Befestigungsmaterial
dient der Anbringung der Wandbefestigungsplatte an einer mas-
siven Stein- oder Beton wand.
Im Lieferumfang nicht enthalten ist das Anschlusskabel der
Umwälzpumpe.
Die Umwälzpumpe ist auf Stufe 3 voreingestellt.
Aufbau
(Messzellen)
95708118 (314-181):
Chlordioxid-Messzelle, bestehend aus
Sensor 95708117 (314-180), Durchlaufar-
matur und Wassersensor, auf eine Platte
montiert
Gehäusewerkstoff
PEEK, PVDF, Acryl, Edelstahl und Sili-
kon-Gummi, resistent gegen Tenside und
vergleichbare Wasseradditive
Messbereich 0,00 - 2,00 mg/l
Quer-
empfindlichkeit
Querempfindlichkeit, wenn Chlor vorhan-
den ist: ca. 2 %
Querempfindlichkeit, wenn Chlorit vorhan-
den ist: < 1 %
Auflösung 0,01 mg/l
Ansprechzeit T
90
~ 30 Sekunden
Temperaturdrift Temperaturkompensiertes Messsignal
Zulässige Betriebs-
wassertemperatur
+5 °C bis +70 °C
Messwasser-
durchfluss
Mindestens 30 l/h
Maximal zulässiger
Druck
8 bar
Zulässige Umge-
bungstemperatur
+5 °C bis +35 °C
Maximal zulässige
relative Feuchtig-
keit
80 %, nicht kondensierend
Aufbau
(Messmodul)
95708029 (550-2000-1): Messmodul, be-
stehend aus Sensor 95708117 (314-180),
Durchlaufarmatur und Wassersensor,
Messwasserbypass mit Zugabe- und
Ablaufleitung für die Durchlaufarmatur,
federbelastetes Kegelrückschlagventil,
Umwälzpumpe zur Kompensation auftre-
tender Druckverluste sowie Absperrven-
tile an Eingang und Ausgang, auf einer
Platte montiert
Werkstoff des
Messmoduls
Rohrsystem: PP, PP/Messing
Dichtungen: FPM/PTFE
Umwälzpumpe: Bronze
Zulässige Betriebs-
wassertemperatur
+5 °C bis +70 °C
Messwasser-
durchfluss
Mindestens 30 l/h
Maximal zulässiger
Druck
8 bar
Zulässige Umge-
bungstemperatur
+5 °C bis +35 °C
Maximal zulässige
relative Feuchtigkeit
80 %, nicht kondensierend
Gewicht 15 kg
Messmoduleingang /
-ausgang
Anschluss für DN 20-Rohr in PP oder PVC
Versorgungsspan-
nung
230 V, einphasig
Frequenz 50 Hz
Maximale Leis-
tungsaufnahme
50 W / 60 W / 70 W
Schutzart IP44
Deutsch (DE)
20
6.3 Maßzeichnung / Bohrbild
Abb. 3 AQC-D6
Abb. 4 Messmodul
Alle Maßangaben in mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
Höhe Breite Tiefe
650 550 180
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Deutsch (DE)
21
7. Funktion
7.1 Beschreibung der AQC-D6
Abb. 5 AQC-D6
7.2 Aufbau der Messzelle
Abb. 6 Messzelle
7.3 Funktion der AQC-D6
Die Grundfos Messzelle AQC-D6 dient zur Bestimmung der
Chlordioxid-Konzentration in Trinkwasser.
An einer repräsentativen Stelle wird Messwasser entnommen und
der Messzelle zugeführt.
Der Messwasserdurchfluss kann an der Durchlaufarmatur
reguliert werden.
Ein Wassersensor kann beispielsweise zum Auslösen eines
Alarms oder zum Ausschalten der Steuerungsfunktionen
genutzt werden, wenn nicht ausreichend Messwasser vorhan-
den ist.
An der Edelmetall-Messelektrode wird der zu bestimmende
Stoff (ClO
2
) gemessen.
Der zu bestimmende Stoff (ClO
2
) erzeugt einen elektrischen
Strom:
Der elektrische Strom befindet sich im µA-Bereich.
Der elektrische Strom ist proportional zur Konzentration des
ClO
2
-Parameters.
Die Messzelle wird mit einem in den Messverstärker integrierten
Potentiostaten angesteuert.
Ein genau definiertes Potential der Messelektrode wird über ein
Bezugssystem eingehalten. Dies bewirkt ein lineares Verhalten
der Messzelle sowie einen stabilen Nullpunkt der Messung.
Der Messverstärker und Regler des Oxiperm Pro
Chlordioxid-Systems:
verstärkt den Strom
verrechnet ihn mit den Parametern der Kalibrierung
zeigt die Chlordioxid-Konzentration als Zahlenwert an
regelt eine Dosierpumpe als Stellglied.
TM03 7151 0813
Pos. Beschreibung
1 Grundplatte
2 Durchlaufarmatur
3 Messzelle
4 Anschluss für Messwasserablauf, Schlauch 6/8 mm
5 Anschluss für Messwasserzulauf, Schlauch 6/8 mm
TM03 7152 0813
Pos. Beschreibung
1 Vierpolige Anschlussbuchse
2 Elektrodenadapter mit integrierter Elektronik
3 Bezugselektrode
4 Messelektrode
5 O-Ring 14 x 1,8 mm
6 Elektrolytkammer
7 Messöffnung
8 Schutzkappe
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Deutsch (DE)
22
7.4 Aufbau des Messmoduls
Abb. 7 AQC-D6
7.5 Funktionsprinzip des Messmoduls
Das Messmodul dient dazu, der Messzelle AQC-D6 Messwasser
zuzuführen, um die Chlordioxid-Konzentration in Trinkwasser zu
bestimmen. Bitte siehe Kapitel 7.3 Funktion der AQC-D6.
Das Messwasser wird aus der Hauptleitung mittels eines Bypass
entnommen und danach zurückgeführt.
Das Messwasser wird aus der Hauptleitung (Pos. 2) mittels einer
Entnahmearmatur (Pos. 1) entnommen, von wo es durch den
Bypass und eine Zugabearmatur (Pos. 7) zurück in die Haupt-
wasserleitung (Pos. 2) fließt. Das federbelastete Kegelrück-
schlagventil (Pos. 5) hindert das Messwasser am Zurückfließen.
Der Messwasserstrom kann mit Hilfe des Absperrventils
(Pos. 10) blockiert werden. Die Umwälzpumpe (Pos. 4) fördert
den Messwasserstrom durch den Bypass. Sie ist ausschließlich
zur Kompensierung der internen Druckverluste ausgelegt.
Daher müssen Entnahme- und Zugabeleitung so kurz wie mög-
lich ausgeführt werden.
Das Messwasser wird dann von diesem Bypass über die Mess-
wasser-Entnahmearmatur (Pos. 6) entnommen, von wo es durch
die Durchlaufarmatur (Pos. 3) zur Messzelle und dann über die
Messwasser-Rückführungsarmatur (Pos. 8) zum Bypass zurück-
geführt wird. Hierfür drosselt das Drosselventil (Pos. 9) den Was-
serdurchfluss im Bypass soweit, bis genügend Messwasser durch
die Messwasserentnahme (Pos. 6) zur Durchlaufarmatur / Mess-
zelle AQC-D6 (Pos. 3) fließt.
TM03 7153 0813
Pos. Beschreibung
1 Entnahmearmatur (bauseitig)
2 Hauptwasserleitung (bauseitig)
3 Durchlaufarmatur / Messzelle AQC-D6
4 Umwälzpumpe
5 Kegelrückschlagventil
6 Messwasserentnahme
7 Zugabearmatur (bauseitig)
8 Messwasserrückführung
9 Drosselventil
10 Absperrventile
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Deutsch (DE)
23
8. Montage
8.1 Transport und Lagerung
Das Gerät vorsichtig transportieren, nicht fallen lassen!
Elektroden mit Elektrolytllung und aufgesteckter Schutz-
kappe lagern.
Trocken lagern, vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
– Lagertemperatur des Messmoduls: -5 °C bis +50 °C.
8.2 Auspacken
Beim Auspacken auf lose Teile achten.
Lieferung überprüfen, um sicherzugehen, dass keine Teile
fehlen.
Auch auf Transportschäden prüfen. Niemals beschädigte Teile
montieren oder anschließen.
Nach dem Auspacken baldmöglichst installieren.
8.3 Voraussetzungen zur Montage
Umgebungstemperatur von +5 °C bis +35 °C am
Aufstellungsort.
Erschütterungsfreier Montageort.
8.4 Montage
Als Befestigungsmaterial liegen Stockschrauben, Dübel,
Druckfedern und Muttern bei.
Messzelle AQC-D6 oder Messmodul mit den mitgelieferten
Befestigungsmaterialien an einer Stein- oder Betonwand
befestigen. Geräte nicht verspannen oder verziehen.
Muttern können bei der Montage an einer unebenen Wand
hinter die Grundplatte geschraubt werden, damit das Modul
verspannungsfrei ist.
1. Position der Bohrlöcher anzeichnen und diese bohren
(10 mm). Siehe Kapitel 6.3 Maßzeichnung / Bohrbild.
2. Dübel einsetzen und Messzelle AQC-D6 oder Messmodul
an der Wand festschrauben.
9. Inbetriebnahme
9.1 Wasseranschlüsse
9.1.1 Wasseranschlüsse der AQC-D6
Abb. 8 AQC-D6 mit offenen Wasserablauf
Messwasser-Zulaufleitung (Schlauch 6/8 mm) anschließen.
Messwasser-Ablaufleitung anschließen.
Eines der folgenden Dinge tun:
– Wenn ein Ablauf verfügbar ist, an einen geeigneten Ablauf
anschließen (Schlauch 6/8 mm).
– Die Flüssigkeit zum Rohrsystem zurückführen.
9.1.2 Wasseranschlüsse des Messmodul
Im Standardlieferumfang ist je ein PP- und ein PVC-Einlegeteil
zum Anschluss eines Rohrs in DN 20 an jeden Eingang und Aus-
gang des Messmoduls enthalten.
Beim Montieren ist eines der folgenden Dinge zu tun:
PP-Rohr anschweißen.
PVC-Rohr ankleben (nur für Kaltwasser geeignet).
Hinweis
Keine Fremdkörper in wasserführende Teile eindrin-
gen lassen.
Hinweis
Verpackungsmaterial aufbewahren oder nach örtli-
chen Vorschriften entsorgen.
Hinweis
Das Messmodul sollte so nahe wie möglich an der
Hauptwasserleitung angebracht werden.
Achtung
Messzelle AQC-D6 oder Messmodul immer nur auf
einem ebenen und festen Untergrund montieren.
Grundplatte nicht verspannen oder verziehen.
Achtung
Maximal zulässige Drücke und Temperaturen der
verwendeten Werkstoffe beachten! Die Messzelle
darf niemals Druckstößen ausgesetzt werden.
Sie kann bis zu maximal 8 bar betrieben werden.
Achtung
Bei Auswahl der zu- und abführenden Leitungen ach-
ten Sie bitte darauf, dass diese gegen die in Ihrer
Anwendung auftretende Temperatur und den auftre-
tenden Druck beständig sind.
Hinweis
Für höchstmögliche Genauigkeit des Messwertes ist
der Messwasserdurchfluss so konstant wie möglich
zu halten.
Hinweis
Für eine kurze Regelstrecke und um Druckverluste
zu vermeiden, sind die Anschlussleitungen der
Messzelle oder des Messmoduls möglichst kurz zu
halten.
TM03 7154 0813
Deutsch (DE)
24
9.2 Elektrische Anschlüsse
Das Kabel mit vierpoligem Schraubanschluss an die Mess-
zelle anschließen. Bitte siehe Abb. 10.
9.2.1 Anschließen der Messzelle an Oxiperm Pro
Abb. 9 Kabeldurchführung am Boden der Oxiperm Pro
1. Messzelle an Oxiperm Pro (Anschluss 1) anschließen.
2. Netzkabel anschließen.
Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro
bis Software Version V0.19
Abb. 10 Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro,
bis Software Version V0.19
1. Stromausgangskabel wie benötigt anschließen.
2. Relaiskontakte wie benötigt anschließen.
Immer die Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro
beachten.
3. Netzkabel anschließen.
Warnung
Unsachgemäß ausgeführte Elektroanschlüsse kön-
nen zu erheblichen Sach- und Personenschäden füh-
ren!
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal gelegt werden!
Warnung
Vor Anschließen des Stromkabels und der Relais-
kontakte Stromversorgung abschalten!
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Achtung
Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob
die Versorgungsspannung auf dem Typenschild mit
der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmt.
Eine falsche Spannung könnte das Gerät zerstören!
Zur Gewährleistung der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit (EMV) müssen die Eingangs- und Strom-
ausgangsleitungen abgeschirmt sein.
Abschirmung einseitig mit der Schirmmasse verbin-
den.
Schaltbild beachten!
Eingangs-, Stromausgangs- und Netzanschlusslei-
tungen in getrennten Kabelkanälen verlegen.
TM03 7155 0813
Pos. Beschreibung
1 Netzanschluss
7 Messzelle
13.2 Wassersensor
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Pos. Anschluss Beschreibung
Messzelle AQC-D6
65 - 12 V Braun
66 Weiß
67 M Gelb
70 Grün
Wassersensor
55 + Schwarz
56 - Weiß
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Deutsch (DE)
25
Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro
ab Software Version V0.20
Abb. 11 Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro,
ab Software Version V0.20
1. Stromausgangskabel wie benötigt anschließen.
2. Relaiskontakte wie benötigt anschließen.
Immer die Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro
beachten.
3. Netzkabel anschließen.
9.2.2 Anschließen der Umwälzpumpe
Die Umwälzpumpe (Asynchron-Käfigankermotor) am Messmodul
wird direkt von der Stromversorgung versorgt und ist nicht an die
Steuerung Oxiperm Pro angeschlossen. Ein externer Motorschutz
ist nicht notwendig, da sie mit einem Impedanzschutz bzw. ther-
mischen Überlastungsschutz ausgerüstet ist. Die erforderlichen
Anschlusswerte sind auf dem Typenschild der Umwälzpumpe
angegeben.
Elektrische Daten finden Sie auch in Kapitel 6.2.1 Elektrische
Daten der Umwälzpumpe UPS 25-60N.
9.3 Vorbereitung des Messsystems
Bitte auch Kapitel 10. Betrieb beachten.
Die Messzelle (Pos. 3) ist bei Lieferung mit Elektrolyt gefüllt.
Durchlaufarmatur vorbereiten (Pos. 2):
Edelstahlring mit 1"-Gewinde (Pos. 1) lösen.
Messzelle (Pos. 3) in die Durchlaufarmatur (Pos. 2) einbauen.
1. Schutzkappe entfernen.
2. Messzelle in die Durchlaufarmatur einschieben, bis die Flüs-
sigkeit sie gut umströmt.
Tipp: Nach Einbau in ihre endgültige Position sollte der obere Teil
der Messzelle noch ca. 20 mm aus der Durchlaufarmatur heraus-
ragen.
3. Messzelle (Pos. 3) mit dem Edelstahlring (Pos. 1) fixieren.
TM04 0729 0813
Pos. Anschluss Beschreibung
Messzelle AQC-D6
67 - 12 V Braun
68 Weiß
69 M Gelb
72 Grün
Wassersensor
54 + Schwarz
53 - Weiß
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
Hinweis
Ein Ein/Aus-Schalter sollte an das Netzkabel ange-
schlossen werden, um die Umwälzpumpe während
längerer Stillstandszeiten abschalten zu können.
Achtung
Trockenlaufen beschädigt die Umwälzpumpe!
Die Schmierung der Pumpenlager erfolgt durch die
Flüssigkeit, die durch die Pumpe fließt, weshalb der
Druck mindestens 0,05 bar (0,5 mWS) betragen
muss.
Achtung
Bitte die genaue Anleitung in Kapitel 12.2 Reinigung
beachten!
Gefahr einer fehlerhaften Messung.
Hinweis
Die Schutzkappe der Messzelle ist mit Elektrolyt
gefüllt!
Warnung
Ein plötzliches Versagen der Messzelle kann zu
einer Überdosierung an Chlordioxid führen!
Sorgen Sie für geeignete Vorsorgemaßnahmen!
Deutsch (DE)
26
Abb. 12 Durchlaufarmatur mit Messzelle
9.4 Inbetriebnahme des Messsystems
Erster Schritt
1. Überprüfen, ob alle elektrischen Anschlüsse richtig ange-
schlossen sind.
2. Wasseranschlüsse überprüfen.
Zweiter Schritt
3. Messwasserzulauf in Betrieb nehmen. Für Ausführungen mit
Messmodul siehe bitte Kapitel 9.5 Inbetriebnahme des Mess-
moduls.
4. Der minimale Messwasserdurchfluss beträgt etwa 30 l/h.
5. Stromversorgung einschalten oder Elektrodenkabel an der
Messzelle anschließen.
9.5 Inbetriebnahme des Messmoduls
1. Absperrventil öffnen.
– Alle Absperrventile zwischen Ein- und Ausgang des Mess-
moduls und Hauptwasserleitung öffnen.
2. Umwälzpumpe einschalten.
– Die Umwälzpumpe wird separat eingeschaltet, d.h., nicht
über die Steuerung der Oxiperm Pro.
3. Umwälzpumpe entlüften.
– Entlüftungsstopfen an der Stirnseite des Motors heraus-
schrauben.
– Ca. 30 Sekunden entlüften.
– Entlüftungsstopfen wieder einschrauben.
4. Durchfluss durch die Durchlaufarmatur einstellen.
– Durchfluss in der Durchlaufarmatur ermitteln.
– Drosselventil langsam soweit schließen (Hebel drehen),
bis der gewünschte Durchfluss erreicht ist.
9.6 Grundeinstellungen
Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten.
1. Mit den Tasten [Up] und [Down] am Messverstärker in Menü
"Grundeinstellung" die Zeile "Messzelle" wählen und [OK]
drücken, um ins entsprechende Menü zu wechseln.
2. Mit den Tasten [Up] und [Down] die gewünschte Messzelle
AQC-D6 wählen und [OK] drücken, um zum Menü "Grund-
einstellung" zurückzukehren.
3. Mit den Tasten [Up] und [Down] die Zeile "Messbereiche"
wählen und [OK] drücken, um zum entsprechenden Menü zu
wechseln.
Im Menü "Messbereiche" steht Folgendes zur Auswahl:
– 0,00 - 0,50 mg/l
– 0,00 - 1,00 mg/l
– 0,00 - 2,00 mg/l
– Andere: frei einstellbar von 0,00 bis 2,00 mg/l.
4. Mit den Tasten [Up] und [Down] den gewünschten Mess-
bereich wählen.
– Wählen Sie "Andere", können Sie den Messbereich inner-
halb von 0,00 bis 2,00 mg/l frei einstellen.
Für weitere Einstellungen siehe die Montage- und Betriebsanlei-
tung der Oxiperm Pro.
TM03 7157 0813
Pos. Beschreibung
1 Edelstahlring
2 Durchlaufarmatur
3 Messzelle
Hinweis
1. Messwasserversorgung einschalten.
2. Messung beginnen.
Hinweis
Die Messzelle hat eine Einlaufzeit von etwa einer
Stunde.
Die erste Kalibrierung kann erst nach Ablauf
dieser Zeit durchgeführt werden.
Nach etwa einem Tag die Kalibrierung überprüfen
und ggf. wiederholen!
1
2
3
Warnung
Das Messmodul darf nur von autorisiertem und quali-
fiziertem Personal in Betrieb genommen werden!
Vor der Inbetriebnahme des Messmoduls die Instal-
lation überprüfen!
Hinweis
Druck, Temperatur und Wasserqualität müssen den
Anforderungen des Messmoduls entsprechen!
Deutsch (DE)
27
9.7 Kalibrierung
Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten.
1. Taste [Cal] am Messverstärker der Oxiperm Pro drücken,
um ins Kalibrierungsmenü zu wechseln.
– Die Cal-LED bei Taste [Cal] leuchtet.
2. Die vierstellige Code-Nummer mit den Tasten [Up] und [Down]
eingeben, je nach eingestellter Zugangsberechtigung für die
Oxiperm Pro.
Auf dem Display wird Folgendes zur Auswahl angezeigt:
– CAL Messwert
– CAL Ergebnis
– CAL Intervall.
Kalibrierung
1. Zeile "CAL Messwert" wählen und durch Drücken von [OK]
zum gleichnamigen Menü wechseln.
Neben dem Eingabefeld (Wert in mg/l) für den analytisch
ermittelten Referenzwert wird in der unteren Zeile der aktuelle
Zellenstrom in µA angezeigt.
2. Mit den Tasten [Up] und [Down] den Referenzwert eingeben
und mit [OK] bestätigen.
3. Kalibrierung durch Drücken von [OK] starten.
– Die Sensordaten werden danach automatisch eingelesen
und die Kalibrierung wird durchgeführt.
– Die Empfindlichkeit des Sensors wird berechnet.
Sobald die Kalibrierung durchgeführt ist, wird das Kalibrierer-
gebnis angezeigt (erste Zeile: "CALDATA" + Messgröße):
– Die Sensorempfindlichkeit wird in µA/ppm angezeigt.
Kalibrierergebnisse abfragen und Kalibrierintervall einstellen
1. [OK] drücken, um zum Kalibriermenü (siehe oben) zu wech-
seln.
Wenn die Kalibrierung abgeschlossen ist, wird die Empfind-
lichkeit der Elektrode unter "CAL Ergebnis" angezeigt.
Eine Countdown-Funktion wird unter "CAL Intervall" gestartet,
die nach einem festlegbaren Zeitintervall von 1-100 Tag/en
den Alarm "Sensor kalibrieren" auslöst.
– Während der Kalibrierung werden die Regler abgeschaltet
und Stellglieder geschlossen, um eine Überdosierung zu
vermeiden.
10. Betrieb
10.1 Einschalten
10.2 Betrieb
10.3 Unterbrechungen
10.3.1 Lagerung und Handhabung bei längerer
Unterbrechung
Außerbetriebnahme des Messmoduls zusammen mit der
Oxiperm Pro
Folgende Vorgehensweise muss befolgt werden:
1. Dosierung von Chlordioxidlösung abschalten (Oxiperm Pro).
2. Messmodul für etwa zwei Minuten laufen lassen.
3. Umwälzpumpe abschalten.
4. Absperrventile am Messmodul schließen.
Außerbetriebnahme der AQC-D6
1. Stromversorgung ausschalten.
2. Messwasserversorgung ausschalten.
3. Messzelle entfernen, Schutzkappe mit Elektrolyt füllen und
auf die Messzelle schrauben.
10.3.2 Wiederinbetriebnahme
1. Elektrolytkammer und Elektrode reinigen.
2. Mit Elektrolyt auffüllen.
3. Messsystem wieder in Betrieb nehmen.
ClO
2
CAL Messwert
CAL Ergebnis
CAL Intervall
CAL Messwert
0,2 mg/l
I-Zelle 40 µA
CALDATA ClO
2
Empfindlichkeit
8,53 µA/ppm
Hinweis
1. Messwasserversorgung einschalten.
2. Messung beginnen (Oxiperm Pro einschalten).
Hinweis
Alle Einstellungen müssen an der Oxiperm Pro vor-
genommen werden.
Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro
beachten.
Achtung
Oxiperm Pro und Messzelle müssen dauerhaft in
Betrieb sein!
Die Messzelle darf nie trocken werden!
Achtung
Elektrolytkammer und Elektrode reinigen und gemäß
den Anweisungen in Kapitel 12.2 Reinigung mit Elek-
trolyt auffüllen. Gerät gemäß den Anweisungen in
Kapitel 9.4 Inbetriebnahme des Messsystems erneut
starten. Andernfalls besteht das Risiko, dass die
Messzelle nicht richtig funktioniert!
Deutsch (DE)
28
11. Störungssuche
Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten.
Störung Ursache Abhilfe
1. Display reagiert nicht. a) Kabelbruch. Kabelbruch beseitigen.
b) Kalibrierfehler. Kalibrierung wiederholen.
c) Falsche Analysewerte für Kalibrierung verwendet. Kalibrierung mit den korrekten Werten wieder-
holen.
2. Messwert schwankt kurz
nach der Kalibrierung.
a) Einlaufzeit der Messzelle war vor Kalibrierung
nicht ausreichend.
Messzelle vor dem Kalibrieren eine Stunde ein-
laufen lassen.
3. Stark schwankender
Messwert.
a) Kabel und/oder Anschlüsse korrodiert.
Kabel/Anschlüsse und ggf. Elektrode ersetzen.
4. Der Messwert ist zu hoch
oder zu niedrig.
a) Luftblasen im Elektrolyt. Elektrolytkammer abschrauben und Luftblasen
durch vorsichtiges Klopfen auf die Elektrolyt-
kammer ausperlen lassen.
b) Es ist zu wenig Elektrolyt in der Elektrolytkammer. Elektrolytkammer abschrauben, mit Elektrolyt
füllen und neu kalibrieren.
c) Stark veränderte Temperatur des Messwassers. Neu kalibrieren.
d) Ablagerungen auf Elektrodenfinger. Elektrolytkammer abschrauben. Elektroden-
finger abspülen, mit einem trockenen Papiertuch
abtrocknen und mit dem speziellen Schmirgel-
papier nur die Spitze des Elektrodenfingers rei-
nigen, danach neu kalibrieren.
e) Luftblasen vor der Messöffnung
(Messwasserseite).
Wasserzuleitung überprüfen.
Messmodul
5. Es fließt kein oder zu
wenig Messwasser durch
das Messmodul.
a) Hauptwasserleitung abgesperrt. Hauptwasserleitung öffnen.
b) Kein Messwasser vorhanden. Messwasser-Entnahmestelle und Zulaufleitung
überprüfen.
c) Absperrventil an Messmodul-Eingang und/oder
-Ausgang geschlossen.
Absperrventil öffnen.
d) Umwälzpumpe nicht in Funktion. Umwälzpumpe einschalten.
e) Überhitzungsschutz der Umwälzpumpe wurde
ausgelöst.
Umwälzpumpe abkühlen lassen, danach wieder
einschalten.
f) Umwälzpumpe defekt. Umwälzpumpe austauschen.
6. Es fließt zu wenig Mess-
wasser durch die Durch-
laufarmatur / Messzelle
AQC-D6.
a) Umwälzpumpe läuft nicht. Siehe oben. Siehe oben.
b) Hauptstrom des Messmoduls nicht genügend
gedrosselt.
Hauptstrom mit Drosselventil mehr drosseln,
bis die Messwasserdurchflussmenge stimmt.
Deutsch (DE)
29
12. Wartung
Intervall für Funktionsprüfung
Mindestens einmal pro Woche.
Intervall für Reinigung
Bei Auftreten von Störungen,
Alle 6 Monate.
Intervall für Wechsel des Elektrolyt
Alle 6 Monate.
12.1 Funktionsprüfung
Kalibrierprüfung
Messzelle mit einem analytisch bestimmten Wert mindestens
einmal pro Woche neu kalibrieren.
Kapitel 9.7 Kalibrierung und die Montage- und Betriebsanleitung
der Oxiperm Pro beachten.
Überprüfung des Messwasserdurchflusses
Überprüfen und ggf. Messwasserdurchfluss über die Mess-
zelle nachstellen.
Funktionsprüfung des Messmoduls
Bypass auf Undichtigkeiten überprüfen.
Die Pumpe auf geräuschvollen Betrieb prüfen.
12.2 Reinigung
Um bei Störungen den Füllstand des Elektrolyts zu überprüfen
oder die Messzelle zu reinigen, muss die Elektrolytkammer erst
abgeschraubt werden.
Beim Reinigen werden folgende Reinigungsschritte nacheinander
ausgeführt.
Siehe bitte auch die Messzellendarstellung in Kapitel 7.2 Aufbau
der Messzelle.
12.2.1 Messzelle ausschalten
1. Stromversorgung ausschalten. Wenn dies nicht möglich ist,
Kabel der Messzelle entfernen.
2. Messwasserversorgung ausschalten.
12.2.2 Messzelle abmontieren
1. Messzelle von der Durchlaufarmatur entfernen.
12.2.3 Reinigen der Elektrolytkammer
1. Elektrolytkammer abschrauben.
Bei Kalkablagerungen:
2. Die Elektrolytkammer für einige Stunden in ca. 1 %-iger Salz-
säure einweichen lassen, bis sie sauber ist.
3. Mit sauberem Wasser abspülen.
12.2.4 Reinigen der Elektrode
Bei starken Verschmutzungen muss die Elektrode gereinigt wer-
den.
1. Elektrodenfinger (= Messelektrode) mit sauberem Wasser
abspülen und danach mit einem sauberen Papiertuch abtrock-
nen.
2. Mit dem im Lieferumfang enthaltenen speziellen Schmirgel-
papier die Goldspitze des trockenen Elektrodenfingers vor-
sichtig reinigen.
– Das Schmirgelpapier auf ein trockenes Papiertuch legen
und eine Ecke des Schmirgelpapiers festhalten.
– Die Messzelle senkrecht halten und die Spitze der Elektrode
zwei- oder dreimal über das Schmirgelpapier bewegen.
12.2.5 Auffüllen mit Elektrolyt
1. Die Elektrolytkammer auf die Messzelle schrauben,
sodass die Tülle des Elektrolytflansches gerade noch in den
Spalt passt (ca. 5 mm).
2. Elektrolyt blasenfrei bis zum Überlauf einfüllen.
3. Elektrolytkammer von Hand festschrauben.
– In der Elektrolytkammer dürfen keine Luftblasen sein.
– Die Verwendung von Elektrolyt gilt als unbedenklich.
12.2.6 Anschrauben der Messzelle
Bitte siehe Kapitel 9.3 Vorbereitung des Messsystems.
12.2.7 Inbetriebnahme des Messsystems nach
Unterbrechung
Bitte siehe Kapitel 9.4 Inbetriebnahme des Messsystems.
Details zum Neukalibrieren siehe bitte Kapitel
9.7 Kalibrierung.
13. Ersatzteile
Zubehör und Verschleißteile
14. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent-
sorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesell-
schaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Achtung
Das Messsystem nach Durchführung von Reinigung
oder Wartung immer neu kalibrieren!
Achtung
Das Schmirgelpapier sollte nur zum Entfernen von
Ablagerungen auf der Edelmetallspitze (Gold) der
Elektrodenspitze verwendet werden. Die restliche
Oberfläche (Metallbeschichtung) des Elektrodenfin-
gers darf weder abgeschmirgelt noch entfernt wer-
den!
Achtung
Keine anderen Sorten Elektrolyt verwenden! Wird die
Elektrode durch Verwendung einer falschen Flüssig-
keit beschädigt, erlischt die Gewährleistung!
Beschreibung Produktnummer
Messzelle 95708117 (314-180)
Ersatzteilset, bestehend aus
Elektrolyt und Schmirgelpapier
95708819 (553-1758)
Anschlusskabel für Messzelle,
2Meter
91835331 (45.10124)
Anschlusskabel für Messzelle,
5Meter
95708119 (45.10124/5)
Anschlusskabel für Messzelle,
10 Meter
95708120 (45.10124/10)
Umwälzpumpe UPS 25-60N 96913085 (53.650-1)
HD-PE-Schlauch 6/8 mm,
2Meter
95709109 (526-011/2)
HD-PE-Schlauch 6/8 mm,
5Meter
95709110 (526-011/5)
HD-PE-Schlauch 6/8 mm,
10 Meter
95709108 (526-011/10)
Hinweis
Das Messmodul und alle Teile davon müssen
umweltgerecht entsorgt werden!
Die Anlage darf nur von autorisiertem und geschul-
tem Personal demontiert werden!
Für die umweltgerechte Entsorgung ist der Betreiber
verantwortlich!
Español (ES)
30
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este documento
1. Símbolos utilizados en este documento
30
2. Descripción del dispositivo
31
3. Información general
31
4. Aplicaciones
31
5. Seguridad
31
5.1 Obligaciones del propietario / director de operaciones
31
5.2 Eliminación de riesgos
31
6. Datos técnicos
32
6.1 Datos de carácter general acerca de la célula de
medida AQC-D6
32
6.2 Datos de carácter general acerca del módulo de
medida
32
6.3 Plano dimensional / esquema de perforación
33
7. Función
34
7.1 Descripción de la célula de medida AQC-D6
34
7.2 Diseño de la célula de medida
34
7.3 Función de la célula de medida AQC-D6
34
7.4 Diseño del módulo de medida
35
7.5 Principio de funcionamiento del módulo de medida
35
8. Instalación
36
8.1 Transporte y almacenamiento
36
8.2 Desembalaje
36
8.3 Requisitos de instalación
36
8.4 Instalación
36
9. Puesta en servicio
36
9.1 Conexiones de agua
36
9.2 Conexiones eléctricas
37
9.3 Preparación del sistema de medida
38
9.4 Puesta en marcha del sistema de medida
39
9.5 Puesta en marcha del módulo de medida
39
9.6 Ajuste básico
39
9.7 Calibración
40
10. Funcionamiento
40
10.1 Conexión
40
10.2 Funcionamiento
40
10.3 Interrupciones
40
11. Búsqueda de averías
41
12. Mantenimiento
42
12.1 Prueba de funcionamiento
42
12.2 Limpieza
42
13. Piezas de repuesto
42
14. Eliminación
42
Aviso
Estas instrucciones completas de instalación y fun-
cionamiento también están disponibles en
www.grundfos.com.
Antes de realizar la instalación, lea estas instruccio-
nes de instalación y funcionamiento. La instalación y
el funcionamiento deben cumplir con la normativa
local vigente.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Nota
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi
asigură exploatarea în condiții de siguranță.
Español (ES)
31
2. Descripción del dispositivo
Fig. 1 Célula de medida AQC-D6
Fig. 2 Módulo de medida
3. Información general
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen
toda la información relevante para los usuarios de las células de
medida AquaCell AQC-D6 y el módulo de medida:
datos técnicos
instrucciones de puesta en servicio, uso y mantenimiento
información de seguridad.
Si desea obtener más información o experimenta algún problema
que no se explique con suficiente detalle en este manual, pón-
gase en contacto con Grundfos.
Estaremos encantados de ayudarle poniendo a su disposición
nuestros amplios conocimientos sobre los campos de la medida,
el control y el tratamiento de aguas.
Agradeceremos cualquier sugerencia relacionada con la optimi-
zación de estas instrucciones de instalación y funcionamiento a
fin de satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
4. Aplicaciones
Las células de medida AQC-D6 de Grundfos se usan para medir
la concentración de dióxido de cloro en el agua, de acuerdo con
las posibles aplicaciones descritas en este manual.
5. Seguridad
5.1 Obligaciones del propietario / director de
operaciones
El propietario / director de operaciones es responsable de:
respetar las normas nacionales de seguridad aplicables
formar al personal destinado al uso del equipo
proporcionar los equipos de protección reglamentarios
implantar los procesos de mantenimiento periódico necesa-
rios.
5.2 Eliminación de riesgos
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Aviso
Cualquier otra aplicación se considerará no apro-
bada ni autorizada. Grundfos no será responsable de
ningún daño provocado como resultado de un uso
indebido.
Aviso
La instalación y conexión del dispositivo y los acce-
sorios complementarios asociados debe ser llevada
a cabo únicamente por personal autorizado.
Desconecte la fuente de alimentación antes de
conectar el cable de alimentación y los contactos de
relé.
No desmonte el dispositivo.
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y repa-
ración deben ser llevadas a cabo únicamente por
personal autorizado.
Deben respetarse las normas locales de seguridad.
Español (ES)
32
6. Datos técnicos
6.1 Datos de carácter general acerca de la célula de
medida AQC-D6
6.2 Datos de carácter general acerca del módulo de
medida
6.2.1 Datos eléctricos del sistema de alimentación
ininterrumpida UPS 25-60N para la bomba de circulación
6.2.2 Ajuste de fábrica del módulo de medida a la entrega
El módulo bypass de medida está montado en la placa de mon-
taje mural y comprueba las fugas.
Los accesorios de instalación suministrados permiten fijar la
placa de montaje en pared a un ladrillo grande o una pared de
hormigón.
El cable de conexión de la bomba de circulación no forma parte
de la entrega.
La bomba de circulación se entrega ajustada al nivel 3.
Diseño
(células de medida)
95708118 (314-181): Célula de medida de
dióxido de cloro, compuesta por un sensor
95708117 (314-180), un adaptador de
caudal y un sensor de agua montados
sobre una placa.
Material de la
carcasa
PEEK, PVDF, acrílico, acero inoxidable y
caucho de silicona, resistente a surfactan-
tes y otros aditivos similares del agua
Gama de medida 0,00 - 2,00 mg/l
Sensibilidad
cruzada
Sensibilidad cruzada en presencia de
cloro: aproximadamente un 2 %
Sensibilidad cruzada en presencia de
clorito: < 1 %
Resolución 0,01 mg/l
Tiempo de
respuesta
T
90
~ 30 segundos
Desviación de
temperatura
La señal de medida cuenta con compen-
sación de temperatura
Temperatura
admisible del agua
de procesado
+5 a +70 °C
Caudal de agua de
muestra
Mínimo de 30 l/h
Presión máxima
admisible
8 bar
Temperatura
ambiente admisible
+5 a +35 °C
Humedad relativa
máxima admisible
80 %, sin condensación
Diseño
(módulo de medida)
95708029 (550-2000-1): Módulo de me-
dida compuesto por un sensor 95708117
(314-180), adaptador de caudal y sensor
de agua, derivación de agua de muestra
con línea de alimentación y salida en el
adaptador de caudal, válvula de retención
con asiento cónico accionado por resorte,
bomba de circulación para la compensa-
ción de las caídas de presión que pudieran
producirse y válvulas de cierre a la entrada
y la salida, montados sobre una placa
Material del mó-
dulo de medida
Tuberías: PP, PP / latón
Juntas: FPM/PTFE
Bomba de circulación: bronce.
Temperatura
admisible del agua
de procesado
+5 a +70 °C
Caudal de agua de
muestra
Al menos 30 l/h
Presión máxima
admisible
8 bar
Temperatura am-
biente admisible
+5 a +35 °C
Humedad relativa
máxima admisible
80 %, sin condensación
Peso 15 kg
Entrada / salida del
módulo de medida
Conexión para tubo DN 20 en PP o PVC
Voltaje de alimenta-
ción
230 V, monofásico
Frecuencia 50 Hz
Consumo máximo
de potencia
50 W / 60 W / 70 W
Categoría de aisla-
miento
IP44
Español (ES)
33
6.3 Plano dimensional / esquema de perforación
Fig. 3 AQC-D6
Fig. 4 Módulo de medida
Todas las dimensiones se indican en mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
Altura Anchura Profundidad
650 550 180
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Español (ES)
34
7. Función
7.1 Descripción de la célula de medida AQC-D6
Fig. 5 AQC-D6
7.2 Diseño de la célula de medida
Fig. 6 Célula de medida
7.3 Función de la célula de medida AQC-D6
La célula de medida AQC-D6 de Grundfos se usa para determi-
nar la concentración de dióxido de cloro en agua potable.
El agua de muestra se toma de un punto representativo y se
introduce en la célula de medida.
Es posible ajustar el caudal de agua de muestra por medio del
adaptador de caudal.
También se puede usar, por ejemplo, un sensor de agua para
activar una alarma o desconectar las funciones de control si
no hay agua de muestra suficiente.
La sustancia a determinar (ClO
2
) se mide utilizando un elec-
trodo de metal noble.
El material a determinar (ClO
2
) genera una corriente eléctrica:
El valor de la corriente eléctrica no excede el ámbito de los µA.
La corriente eléctrica es proporcional al parámetro de concen-
tración de ClO
2
.
La célula de medida se controla por medio de un potenciostato
integrado en el amplificador de medida.
El potencial del electrodo de medida se obtiene con precisión por
medio de un sistema de referencia. Ello genera como resultado
una respuesta lineal de la célula de medida, así como un punto
cero estable en la medición.
El amplificador de medida y el regulador del sistema de dióxido
de cloro Oxiperm Pro:
amplifica la corriente
la calcula usando los parámetros de calibración
muestra la concentración de dióxido de cloro en forma de
valor numérico
controla una bomba dosificadora por medio de un accionador.
TM03 7151 0813
Pos. Descripción
1 Placa de base
2 Adaptador de caudal
3 Célula de medida
4
Conexión de salida de agua de muestra, manguera
de 6/8 mm
5
Conexión de entrada de agua de muestra, manguera
de 6/8 mm
TM03 7152 0813
Pos. Descripción
1 Casquillo de conexión cuadripolar
2 Adaptador de electrodo con electrónica integrada
3 Electrodo de referencia
4 Electrodo de medida
5 Junta tórica, 14 x 1,8 mm
6 Cámara de electrolito
7 Abertura de medida
8 Tapón protector
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Español (ES)
35
7.4 Diseño del módulo de medida
Fig. 7 AQC-D6
7.5 Principio de funcionamiento del módulo de medida
El módulo de medida se usa para enviar agua de muestra a la
célula de medida AQC-D6, con el fin de determinar la concentra-
ción de dióxido de cloro en el agua potable. Consulte la sección
7.3 Función de la célula de medida AQC-D6. Aquí, el agua de
muestra se toma de la línea principal de agua usando una deriva-
ción que, finalmente, devuelve el agua de nuevo a la línea.
El agua de muestra se toma de la línea principal de agua (pos. 2)
usando un adaptador de extracción (pos. 1), desde el que fluye a
través de la derivación hasta la conexión de alimentación (pos. 7),
por medio de la cual retorna a la línea principal de agua (pos. 2).
La válvula de retención de asiento cónico accionada por resorte
(pos. 5) evita que el agua de muestra fluya hacia atrás. El flujo de
agua de muestra se puede bloquear por medio de las válvulas de
aislamiento (pos. 10). La bomba de circulación (pos. 4) impulsa el
flujo de agua de muestra a través de la derivación. Ha sido dise-
ñada específicamente para compensar las caídas de presión inter-
nas. Las líneas de extracción y alimentación deben ser, por tanto,
tan cortas como sea posible.
A continuación, el agua de muestra se captura al pasar por esta
derivación a través del punto de extracción de agua de muestra
(pos. 6), desde el que fluye por el adaptador de caudal (pos. 3)
hasta la célula de medida. Posteriormente, el agua de muestra
retorna a la derivación por medio del adaptador de recirculación
de agua de muestra (pos. 8). Para ello, la válvula de regulación
(pos. 9) restringe el caudal de agua que pasa a través de la deri-
vación hasta que fluye agua de muestra suficiente por la sección
de extracción de agua de muestra (pos. 6) hacia el adaptador de
caudal / la célula de medida AQC-D6 (pos. 3).
TM03 7153 0813
Pos. Descripción
1 Adaptador de extracción (proporcionado por el cliente)
2 Línea principal de agua (proporcionada por el cliente)
3 Adaptador de caudal / célula de medida AQC-D6
4 Bomba de circulación
5 Válvula de retención de asiento cónico
6 Desconexión del agua de muestra
7
Conexión de alimentación (proporcionada por
el cliente)
8 Recirculación de agua de muestra
9 Válvula de regulación
10 Válvulas de aislamiento
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Español (ES)
36
8. Instalación
8.1 Transporte y almacenamiento
Transporte el dispositivo con cuidado y no lo deje caer.
Conserve los electrodos llenos de electrolito y con el tapón de
protección instalado.
Conservar en un lugar seco, protegido de la luz solar directa.
– Temperatura de almacenamiento de los módulos de medida:
-5 °C a +50 °C.
8.2 Desembalaje
Durante el desembalaje del dispositivo, preste atención a las
piezas sueltas.
Compruebe los componentes pertenecientes a la entrega para
asegurarse de que no falte ninguna pieza.
Compruebe también si se han producido daños durante el
transporte. No instale ni conecte piezas dañadas.
Instale el dispositivo lo antes posible después de desemba-
larlo.
8.3 Requisitos de instalación
La temperatura ambiental del lugar de instalación debe encon-
trarse comprendida entre +5 y 35 °C.
Ubicación no sometida a vibraciones.
8.4 Instalación
Los accesorios de fijación suministrados incluyen pernos de
sujeción, pasadores, resortes de compresión y tuercas.
Instale la célula de medida AQC-D6 o el módulo de medida en
una piedra o pared de hormigón usando los accesorios de fija-
ción suministrados. No fuerce ni deforme los dispositivos.
Las tuercas deben instalarse tras la placa de base a fin de
garantizar que el módulo no sufra deformaciones al instalarlo
sobre una pared desigual.
1. Marque la ubicación de los orificios y taládrelos (10 mm).
Consulte la sección 6.3 Plano dimensional / esquema de per-
foración.
2. Inserte en la pared los pasadores y tornillos de la célula de
medida AQC-D6 o el módulo de medida.
9. Puesta en servicio
9.1 Conexiones de agua
9.1.1 Conexiones de agua de la célula de medida AQC-D6
Fig. 8 Célula de medida AQC-D6 con salida de agua abierta
Conecte la línea de suministro de agua de muestra
(manguera de 6/8 mm).
Conecte la línea de drenaje de agua de muestra.
Lleve a cabo alguna de las siguientes acciones:
– Si existe un drenaje disponible, conéctelo (utilizando una
manguera de 6/8 mm) a un drenaje apropiado.
– Deposite de nuevo el fluido en la tubería.
9.1.2 Conexiones de agua del módulo de medida
La entrega estándar incluye una sección de inserción de PP y
otra de PVC destinadas a la entrada y la salida del módulo de
medida por medio de un tubo DN 20.
Durante la instalación, lleve a cabo alguna de las siguientes
acciones:
Suelde un tubo de PP.
Conecte un tubo de PVC utilizando adhesivo (solución apta
únicamente para agua fría).
Nota
No permita que penetren cuerpos extraños en nin-
guna de las piezas destinadas al paso de agua.
Nota
Conserve el material de embalaje o elimínelo de
acuerdo con las normas locales.
Nota
El módulo de medida debe instalarse tan cerca como
sea posible de la línea principal de agua.
Precaución
Instale siempre la célula de medida AQC-D6 o el
módulo de medida sobre una superficie plana y esta-
ble. No fuerce ni deforme la placa de base.
Precaución
Respete los niveles máximos de presión y tempera-
tura admisibles de los materiales utilizados. La
célula de medida no debe exponerse en ningún caso
a choques de presión. Puede utilizarse a una presión
máxima de 8 bar.
Precaución
Durante la selección de los conductos de suministro
y descarga, considere su capacidad de resistencia a
la temperatura y la presión que genera su aplicación.
Nota
A fin de disfrutar de la máxima precisión posible en
la medida, mantenga el caudal de agua de muestra
tan constante como sea posible.
Nota
Para no extender demasiado la longitud del sistema
y evitar caídas de presión, las líneas de conexión a
la célula de medida o el módulo de medida deberá
ser tan cortas como sea posible.
TM03 7154 0813
Español (ES)
37
9.2 Conexiones eléctricas
Conecte el cable con conexión roscada cuadripolar a la célula
de medida. Consulte la fig. 12.
9.2.1 Conexión de la célula de medida a Oxiperm Pro
Fig. 9 Bloque de conexión de cable situado en la base de
Oxiperm Pro
1. Conecte la célula de medida a Oxiperm Pro (conexión 1).
2. Conecte el cable de la fuente de alimentación.
Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro
hasta software V0.19
Fig. 10 Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro,
hasta software V0.19
1. Conecte todos los cables de salida de corriente que sean
precisos.
2. Conecte todos los contactos de relé que sean precisos.
Respete siempre las instrucciones de instalación y funciona-
miento de Oxiperm Pro.
3. Conecte el cable de la fuente de alimentación.
Aviso
Si las conexiones eléctricas se llevan a cabo de
forma incorrecta, podrían producirse lesiones graves
y daños a la propiedad.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas úni-
camente por personal autorizado.
Aviso
Desconecte la fuente de alimentación antes de
conectar el cable de la fuente de alimentación y los
contactos de los relé.
Respete la normativa de seguridad local.
Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la
corrosión y la humedad.
Precaución
Antes de conectar el cable de la fuente de alimenta-
ción, compruebe si el voltaje de suministro que se
indica en la placa de identificación es apto de
acuerdo con los niveles correspondientes al suminis-
tro eléctrico local.
El uso de un nivel de voltaje de suministro incorrecto
podría destruir el dispositivo.
A fin de garantizar la compatibilidad electromagné-
tica (EMC), es preciso que los cables de entrada y
salida de corriente se encuentren apantallados.
Conecte el apantallamiento a la masa de la pantalla
en uno de sus extremos.
Consulte el plano de cableado.
Pase los cables de entrada y salida de corriente, así
como el cable de la fuente de alimentación, a través
de canales independientes.
TM03 7155 0813
Pos. Descripción
1 Fuente de alimentación
7 Célula de medida
13.2 Sensor de agua
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Pos. Conexión Descripción
Célula de medida AQC-D6
65 - 12 V Marn
66 Blanco
67 M Amarillo
70 Verde
Sensor de agua
55 + Negro
56 - Blanco
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Español (ES)
38
Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro
desde software V0.20
Fig. 11 Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro,
desde software V0.20
1. Conecte todos los cables de salida de corriente que sean
precisos.
2. Conecte todos los contactos de relé que sean precisos.
Respete siempre las instrucciones de instalación y funciona-
miento de Oxiperm Pro.
3. Conecte el cable de la fuente de alimentación.
9.2.2 Conexión de la bomba de circulación
La bomba circuladora (motor tipo jaula de ardilla asíncrono) del
módulo de medida está alimentada directamente por el suminis-
tro principal y no está contactada a la unidad de control de Oxi-
perm Pro.
Está equipada con sistemas de protección contra sobrecarga tér-
mica y de impedancia, por lo que el motor no requiere protección
externa. Los requisitos de conexión de cargas se indican en la
placa de identificación de la bomba de circulación.
También puede consultar los datos eléctricos en la sección
6.2.1 Datos eléctricos del sistema de alimentación ininterrumpida
UPS 25-60N para la bomba de circulación.
9.3 Preparación del sistema de medida
Consulte también la sección 10. Funcionamiento.
La célula de medida (pos. 3) se entrega llena de electrolito.
Prepare el adaptador de caudal (pos. 2):
Afloje el anillo de acero inoxidable con rosca de 1" (pos. 1).
Instale la célula de medida (pos. 3) en el adaptador de caudal
(pos. 2).
1. Retire el tapón protector.
2. Introduzca la célula de medida en el adaptador de caudal
hasta que el líquido fluya bien a su alrededor.
Sugerencia: Una vez instalada en su posición final, la parte supe-
rior de la célula de medida debe sobresalir 20 mm, aproximada-
mente, del adaptador de caudal.
3. Fije la célula de medida (pos. 3) utilizando el anillo de acero
inoxidable (pos. 1).
TM04 0729 0813
Pos. Conexión Descripción
Célula de medida AQC-D6
67 - 12 V Marrón
68 Blanco
69 M Amarillo
72 Verde
Sensor de agua
54 + Negro
53 - Blanco
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
Nota
Debe conectarse un interruptor de conexión y desco-
nexión al cable de la fuente de alimentación que per-
mita desconectar la bomba de circulación durante
periodos prolongados de inactividad del módulo de
medida.
Precaución
La bomba de circulación resultará dañada si se hace
funcionar en seco.
Los cojinetes de la bomba se lubrican por medio del
líquido que fluye a través de ella, aunque la presión
debe ser de, al menos, 0,05 bar (0,5 mWS).
Precaución
Siga las instrucciones detalladas descritas en la sec-
ción 12.2 Limpieza.
Riesgo de error en la medida.
Nota
El tapón protector de la célula de medida está lleno
de electrolito.
Aviso
Un fallo repentino de la célula de medida podría pro-
vocar la dosificación de niveles excesivos de dióxido
de cloro. Asegúrese de tomar las medidas necesa-
rias para evitar tal situación.
Español (ES)
39
Fig. 12 Adaptador de caudal con célula de medida
9.4 Puesta en marcha del sistema de medida
En primer lugar
1. Compruebe que todas las conexiones eléctricas se hayan lle-
vado a cabo correctamente.
2. Compruebe las conexiones de agua.
En segundo lugar
3. Puesta en marcha del suministro de agua de muestra. Si su
versión está equipada con un módulo de medida, consulte la
sección 9.5 Puesta en marcha del módulo de medida.
4. El caudal mínimo de agua de muestra es de 30 l/h, aproxima-
damente.
5. Conecte la fuente de alimentación o el cable del electrodo a la
célula de medida.
9.5 Puesta en marcha del módulo de medida
1. Abrir la válvula de aislamiento.
– Abra todas las válvulas de aislamiento situadas entre la
entrada / salida del módulo de medida y la línea principal de
agua.
2. Conectar la bomba de circulación.
– La bomba de circulación se conecta de forma indepen-
diente. Es decir, no se hace a través de la unidad de control
Oxiperm Pro.
3. Airear y poner en marcha la bomba dosificadora.
– Desenrosque el tapón de ventilación situado en la parte
delantera del motor.
– Airee la bomba durante 30 segundos, aproximadamente.
– Vuelva a enroscar el tapón de ventilación.
4. Fijar el caudal a través del adaptador de caudal.
– Determine el caudal que atraviesa el adaptador de caudal.
– Cierre paulatinamente la válvula de regulación (gire la
palanca) hasta alcanzar el caudal deseado.
9.6 Ajuste básico
Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Oxiperm Pro.
1. Use los botones [Up] y [Down] de amplificador de medida en
el menú "Ajuste básico" para seleccionar la línea "Célula de
medida". A continuación, pulse [OK] para acceder al menú
correspondiente.
2. Use los botones [Up] y [Down] para seleccionar la célula de
medida AQC-D6 que desee y, a continuación, pulse [OK] para
retroceder al menú "Ajuste básico".
3. Use los botones [Up] y [Down] para seleccionar la línea
"Gamas medida" y, a continuación, pulse [OK] para acceder al
menú correspondiente.
Las opciones disponibles en el menú "Gamas medida" son las
siguientes:
– 0,00 - 0,50 mg/l
– 0,00 - 1,00 mg/l
– 0,00 - 2,00 mg/l
– Otros: ajustable libremente entre 0,00 y 2,00 mg/l.
4. Use los botones [Up] y [Down] para seleccionar la gama de
medida que desee.
– Puede usar la opción "Otros" para ajustar libremente la
gama de medida entre 0,00 y 2,00 mg/l.
Si desea obtener más información acerca de los parámetros de
Oxiperm Pro, consulte su manual de instalación y funcionamiento.
TM03 7157 0813
Pos. Descripción
1 Anillo de acero inoxidable
2 Adaptador de caudal
3 Célula de medida
Nota
1. Conecte el suministro de agua de muestra.
2. Inicie la medida.
Nota
El periodo de puesta en marcha de la célula de
medida es de, aproximadamente, una hora.
La primera calibración no deberá realizarse hasta
que se haya cumplido dicho periodo.
Compruebe la calibración después de un día y, si es
necesario, repita el proceso.
1
2
3
Aviso
La puesta en servicio del módulo de medida sólo
puede ser llevada a cabo por personal autorizado y
cualificado.
Compruebe la instalación antes de poner en marcha
el módulo de medida.
Nota
Los niveles de presión, temperatura y calidad del
agua deben satisfacer los requisitos del módulo de
medida.
Español (ES)
40
9.7 Calibración
Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Oxiperm Pro.
1. Pulse el botón [Cal] del amplificador de medida de
Oxiperm Pro para abrir el menú de calibración.
– Al hacerlo, el indicador LED situado junto al botón [Cal] se
iluminará.
2. Introduzca el código numérico de cuatro dígitos usando los
botones [Up] y [Down] según los derechos de acceso asigna-
dos en Oxiperm Pro.
La pantalla mostrará las siguientes opciones:
– Cal. valor med.
– Resul. calibr.
– Ciclo cal.
Calibración
1. Seleccione la línea "Cal. valor med." y acceda a dicho menú
pulsando el botón [OK].
Además del campo de entrada (valor en mg/l), destinado al valor
de referencia determinado analíticamente, la pantalla mostrará
también la corriente real de la célula en µA en la línea inferior.
2. Use los botones [Up] y [Down] para introducir el valor de refe-
rencia y, a continuación, confírmelo pulsando el botón [OK].
3. Inicie el proceso de calibración pulsando el botón [OK].
– Los datos del sensor se leerán automáticamente, tras lo
cual se llevará a cabo la calibración.
– Se calculará la sensibilidad del sensor.
Los resultados de la calibración se mostrarán en cuanto fina-
lice el proceso de calibración (primera línea: "Dat. cal" + varia-
ble medida):
– La sensibilidad del sensor se mostrará en µA/ppm.
Consulta de los resultados de calibración y ajuste de los
intervalos de calibración
1. Pulse el botón [OK] para abrir el menú de calibración
(consulte los párrafos anteriores).
Una vez finalizado el proceso de calibración, aparecerá la
sensibilidad del electrodo en la sección "Resul. calibr.".
La opción "Ciclo cal." permite iniciar una función de cuenta atrás
que activará la señal de alarma "Calibrar sensor" tras la expira-
ción de un intervalo de tiempo ajustable entre 1 y 100 días.
– Durante la calibración se desconectan los reguladores y se
cierran los accionadores a fin de evitar un exceso de dosifi-
cación.
10. Funcionamiento
10.1 Conexión
10.2 Funcionamiento
10.3 Interrupciones
10.3.1 Almacenamiento y manipulación si el equipo va a
permanecer inactivo durante un periodo prolongado
de tiempo
Puesta fuera de servicio del módulo de medida en relación
con Oxiperm Pro
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Detenga la dosificación de la solución de dióxido de cloro
(Oxiperm Pro).
2. Mantenga el módulo de medida en funcionamiento durante
dos minutos, aproximadamente.
3. Desconecte la bomba de circulación.
4. Cierre las válvulas de aislamiento del módulo de medida.
Puesta fuera de servicio de la célula de medida AQC-D6
1. Desconecte la fuente de alimentación.
2. Detenga el suministro de agua de muestra.
3. Retire la célula de medida, llene el tapón protector de electro-
lito y enrósquelo en la célula de medida.
10.3.2 Nueva puesta en marcha
1. Limpie la cámara de electrolito y el electrodo.
2. Deposite electrolito.
3. Ponga en marcha de nuevo el sistema de medida.
ClO
2
Cal. valor med.
Resul. calibr.
Ciclo cal.
Cal. valor med.
0,2 mg/l
Célula I de 40 µA
Dat. cal ClO
2
Sensibilidad
8,53 µA/ppm
Nota
1. Conecte el suministro de agua de muestra.
2. Inicie la medida (conecte Oxiperm Pro).
Nota
Todos los ajustes deben realizarse en Oxiperm Pro.
Siga las instrucciones de instalación y funciona-
miento de Oxiperm Pro.
Precaución
Tanto Oxiperm Pro como la célula de medida deben
mantenerse en funcionamiento constantemente.
La célula de medida no debe secarse en ningún
momento.
Precaución
Limpie la cámara de electrolito y el electrodo y depo-
site electrolito siguiendo las instrucciones descritas
en la sección 12.2 Limpieza. Vuelva a poner en mar-
cha la unidad siguiendo las instrucciones descritas
en la sección 9.4 Puesta en marcha del sistema de
medida. De no hacerlo así, la célula de medida
podría no funcionar correctamente.
Español (ES)
41
11. Búsqueda de averías
Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro.
Avería Causa Solución
1. La pantalla se ha blo-
queado.
a) El cable ha sufrido una ruptura. Reparar la ruptura del cable.
b) La calibración no se ha llevado a cabo correcta-
mente.
Repetir la calibración.
c) Se han usado valores de análisis incorrectos para
realizar la calibración.
Repetir la calibración usando los valores
correctos.
2. El valor medido fluctúa
ligeramente tras la cali-
bración.
a) No se ha mantenido la célula de medida en funcio-
namiento antes de la calibración.
Mantener la célula de medida en funciona-
miento durante una hora antes de realizar la
calibración.
3. El valor medido fluctúa
bruscamente.
a) El cable y/o los conectores han sufrido corrosión. Sustituir el cable y los conectores, así como el
electrodo, si es necesario.
4. El valor medido es
demasiado alto o dema-
siado bajo.
a) Existen burbujas de aire en el electrolito. Desenroscar la cámara de electrolito y eliminar
las burbujas de aire golpeando con suavidad la
cámara de electrolito.
b) No hay electrolito suficiente en la cámara de elec-
trolito.
Desenroscar la cámara de electrolito y llenarla
de electrolito. A continuación, volver a realizar la
calibración.
c) La temperatura del agua de muestra cambia brus-
camente.
Volver a realizar la calibración.
d) Se han generado depósitos en la barra del elec-
trodo.
Desenroscar la cámara de electrolito.
Enjuagar la barra del electrodo, secarla utili-
zando una toalla de papel seca y limpiar con
cuidado sólo la punta de la barra del electrodo
utilizando papel de lija especial. A continuación,
volver a realizar la calibración.
e) Existen burbujas de aire antes de la abertura de
medida (desde el extremo de agua de muestra).
Comprobar la línea de suministro de agua.
Módulo de medida
5. No fluye agua de mues-
tra en absoluto o en can-
tidad suficiente a través
del módulo de medida.
a) La línea principal de agua está cerrada. Abrir la línea principal de agua.
b) No se captura agua de muestra. Comprobar el punto de extracción de agua de
muestra y la línea de suministro.
c) La válvula de aislamiento de la entrada y/o la
salida del módulo de medida está cerrada.
Abrir la válvula de aislamiento.
d) La bomba de circulación no se encuentra en
funcionamiento.
Conectar la bomba de circulación.
e) Se ha disparado la protección contra sobrecalen-
tamiento de la bomba de circulación.
Permitir que la bomba de circulación vuelva a
enfriarse y volver a conectarla.
f) La bomba de circulación está defectuosa. Sustituir la bomba de circulación.
6. No fluye agua de mues-
tra suficiente a través del
adaptador de caudal /
la célula de medida
AQC-D6.
a) La bomba de circulación no se encuentra en
funcionamiento. Consulte la solución anterior.
Consultar la solución anterior.
b) La corriente principal del módulo de medida no se
estrangula lo suficiente.
Aumentar la estrangulación de la corriente prin-
cipal usando la válvula reguladora hasta que el
caudal de agua de muestra sea el adecuado.
Español (ES)
42
12. Mantenimiento
Periodo de prueba de funcionamiento
Al menos una vez a la semana.
Periodo de limpieza
Siempre que se produzcan averías.
Cada 6 meses.
Periodo de sustitución del electrolito
Cada 6 meses.
12.1 Prueba de funcionamiento
Prueba de calibración
Vuelva a calibrar la célula de medida utilizando un valor deter-
minado analíticamente al menos una vez a la semana.
Consulte la sección 9.7 Calibración y las instrucciones de instala-
ción y funcionamiento de Oxiperm Pro.
Prueba de caudal de agua de muestra
Compruebe y, si es necesario, ajuste el caudal de agua de
muestra que atraviesa la célula de medida.
Prueba de funcionamiento del módulo de medida
Comprobar si la derivación presenta fugas.
Comprobar si la bomba de circulación emite ruidos durante su
funcionamiento.
12.2 Limpieza
Para comprobar el nivel de electrolito o limpiar la célula de
medida en caso de funcionamiento incorrecto es necesario des-
enroscar la cámara de electrolito en primer lugar.
Durante la limpieza, lleve a cabo los pasos descritos a continua-
ción en el orden indicado.
Consulte también la ilustración de la célula de medida que
encontrará en la sección 7.2 Diseño de la célula de medida.
12.2.1 Desconexión de la célula de medida
1. Desconecte la fuente de alimentación. Si no es posible, des-
conecte el cable de la célula de medida.
2. Detenga el suministro de agua de muestra.
12.2.2 Desmontaje de la célula de medida
1. Desmonte la célula de medida del adaptador de caudal.
12.2.3 Limpieza de la cámara de electrolito
1. Desenrosque la cámara de electrolito.
Si se aprecian depósitos de cal:
2. Sumerja la cámara de electrolito durante varias horas en una
solución de ácido clorhídrico al 1 % hasta que se haya lim-
piado.
3. Enjuáguela con agua limpia.
12.2.4 Limpieza del electrodo
Si el electrodo presenta un alto nivel de suciedad, será necesario
limpiarlo.
1. Enjuague la barra del electrodo (es decir, el electrodo de
medida) con agua limpia y, a continuación, séquela con una
toalla limpia de papel.
2. Utilice el papel de lija especial suministrado para limpiar con
cuidado la punta dorada de la barra del electrodo tras secarla.
– Coloque el papel de lija sobre una toalla seca de papel y
tome el papel de lija por el borde.
– Sostenga la célula de medida en posición vertical y frote
con cuidado la punta del electrodo con el papel de lija dos o
tres veces.
12.2.5 Llenado con electrolito
1. Enrosque la cámara de electrolito en la célula de medida de
modo que quede espacio para sujetarla insertando la brida de
electrolito en la separación (aproximadamente 5 mm).
2. Deposite electrolito hasta el límite superior asegurándose de
que no queden burbujas.
3. Enrosque y apriete la cámara de electrolito con la mano.
– No deben quedar burbujas de aire en la cámara de electrolito.
– La manipulación del electrolito se considera una operación
segura.
12.2.6 Enroscar la célula de medida
Consulte la sección 9.3 Preparación del sistema de medida.
12.2.7 Puesta en marcha del sistema de medida tras haber
sido puesto fuera de servicio
Consulte la sección 9.4 Puesta en marcha del sistema de
medida.
Si desea obtener información acerca de la nueva calibración,
consulte la sección 9.7 Calibración.
13. Piezas de repuesto
Accesorios y piezas consumibles
14. Eliminación
Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma
ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de
recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en
contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cer-
cano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Precaución
Vuelva a calibrar siempre el sistema de medida des-
pués de realizar una operación de limpieza o mante-
nimiento.
Precaución
El papel de lija debe utilizarse únicamente para lim-
piar la punta de metal precioso (oro) del electrodo si
presenta suciedad. El resto de la superficie de la
barra del electrodo (con revestimiento metálico) no
debe recibir ningún tipo de limpieza o tratamiento
con papel de lija.
Precaución
No utilice ningún otro tipo de electrolito. Si el elec-
trodo resulta dañado como consecuencia del uso de
un tipo de electrolito incorrecto, la garantía quedará
invalidada.
Descripción Número de producto
Célula de medida 95708117 (314-180)
Juego de piezas de repuesto com-
puesto por electrolito y papel de lija
95708819 (553-1758)
Cable de conexión para célula
de medida, 2 metros
91835331 (45.10124)
Cable de conexión para célula
de medida, 5 metros
95708119 (45.10124/5)
Cable de conexión para célula
de medida, 10 metros
95708120
(45.10124/10)
Bomba de circulación UPS 25-60N 96913085 (53.650-1)
Manguera de HD-PE, 6/8 mm, 2 metros 95709109 (526-011/2)
Manguera de HD-PE, 6/8 mm, 5 metros 95709110 (526-011/5)
Manguera de HD-PE, 6/8 mm,
10 metros
95709108 (526-011/10)
Nota
El módulo de medida y las piezas asociadas deben
eliminarse de forma ecológicamente responsable.
El sistema sólo puede ser desmontado por personal
debidamente autorizado y cualificado.
El operario es responsable de realizar una elimina-
ción ecológicamente responsable.
Français (FR)
43
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
1. Symboles utilisés dans cette notice
43
2. Description du dispositif
44
3. Généralités
44
4. Applications
44
5. Sécurité
44
5.1 Obligations de l'exploitant/du responsable d'exploita-
tion
44
5.2 Prévention de risques
44
6. Caractéristiques techniques
45
6.1 Caractéristiques générales AQC-D6
45
6.2 Caractéristiques générales du module de mesure
45
6.3 Plan coté / schéma de perçage
46
7. Fonctionnement
47
7.1 Description de AQC-D6
47
7.2 Conception de la cellule de mesure
47
7.3 Fonctionnement de AQC-D6
47
7.4 Conception du module de mesure
48
7.5 Principe de fonctionnement du module de mesure
48
8. Installation
49
8.1 Transport et stockage
49
8.2 Déballage
49
8.3 Conditions requises pour l'installation
49
8.4 Installation
49
9. Mise en service
49
9.1 Raccordements d'eau
49
9.2 Branchements électriques
50
9.3 Préparation du système de mesure
51
9.4 Mise en service du système de mesure
52
9.5 Mise en service du module de mesure
52
9.6 Réglages de base
52
9.7 Étalonnage
53
10. Fonctionnement
53
10.1 Mise en marche
53
10.2 Fonctionnement
53
10.3 Interruptions
53
11. Recherche de défauts
54
12. Maintenance
55
12.1 Vérification du fonctionnement
55
12.2 Nettoyage
55
13. Pièces détachées
55
14. Mise au rebut
55
Avertissement
Cette notice complète d'installation et de fonctionne-
ment est également disponible sur
www.grundfos.com.
Veuillez lire cette notice d'installation et de fonction-
nement avant de procéder à l'installation. L'installa-
tion et le fonctionnement doivent être conformes à la
réglementation locale et aux règles de bonne pra-
tique en vigueur.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Précautions
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
Français (FR)
44
2. Description du dispositif
Fig. 1 Cellule de mesure AQC-D6
Fig. 2 Module de mesure
3. Généralités
Cette notice d'installation et de fonctionnement comprend toutes
les informations importantes pour les utilisateurs du module de
mesure et des cellules de mesure AQC-D6.
Caractéristiques techniques
Instructions de mise en service, d'utilisation et de maintenance
Consignes de sécurité.
Si vous souhaitez recevoir d'autres informations ou si vous ren-
contrez des problèmes insuffisamment traités dans ce manuel,
veuillez contacter Grundfos.
Nous nous ferons un plaisir de vous aider grâce à notre
savoir-faire dans les domaines de mesure, de régulation et de
traitement d'eau.
Vos suggestions concernant l'amélioration de nos notices d'ins-
tallation et d'entretien sont les bienvenues. Elles nous permettent
de donner entière satisfaction à nos clients.
4. Applications
Les cellules de mesure Grundfos AQC-D6 sont utilisées pour
mesurer la concentration de dioxyde de chlore dans l'eau,
pour l'ensemble des applications potentielles décrites dans cette
notice.
5. Sécurité
5.1 Obligations de l'exploitant/du responsable
d'exploitation
L'exploitant/le responsable d'exploitation est responsable
du respect des règlements de sécurité nationaux spécifiques
de la formation du personnel d'exploitation
de la mise à disposition des équipements de protection
prescrits
de la mise en place d'une maintenance régulière.
5.2 Prévention de risques
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Avertissement
Les autres applications ne sont ni approuvées ni
autorisées. Grundfos n'assume aucune responsabi-
lité pour les dommages résultant d'une utilisation
incorrecte.
Avertissement
L'installation et le branchement du dispositif et du
composant supplémentaire associé doivent unique-
ment être effectués par du personnel agréé.
Couper l'alimentation secteur avant de brancher le
câble secteur et les contacts de relais.
Ne pas démonter le dispositif.
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de répara-
tion ne doivent être effectués que par du personnel
agréé.
Respecter les réglementations locales concernant la
sécurité.
Français (FR)
45
6. Caractéristiques techniques
6.1 Caractéristiques générales AQC-D6
6.2 Caractéristiques générales du module de mesure
6.2.1 Caractéristiques électriques du circulateur UPS 25-60N
6.2.2 Module de mesure fourni avec réglage usine
Le module de mesure bypass est monté sur une plaque fixée au
mur. L'absence de fuites est contrôlée. Les accessoires de mon-
tage fournis avec le produit permettent de fixer la plaque murale
sur un mur en briques ou en béton.
Le câble de branchement du circulateur n'est pas compris dans le
matériel livré.
Le circulateur est préréglé sur niveau 3.
Conception
(cellules de mesure)
95708118 (314-181) : Cellule de mesure
pour dioxyde de chlore, comprenant une
sonde 95708117 (314-180), un induit de
débit et un capteur eau, fixés sur plaque
Matériau du
logement
PEEK, PVDF, acrylique, acier inoxydable
et caoutchouc de silicone résistant aux
agents surfactants et aux additifs eau
similaires
Plage de mesure 0,00 - 2,00 mg/l
Sensibilité croisée
Sensibilité croisée en présence du
chlore : environ 2 %
Sensibilité croisée en présence du
chlorite : < 1 %
Résolution 0,01 mg/l
Temps de réaction T
90
~ 30 secondes
Dérive température
Signal de mesure compensé en
température
Température d'eau
de traitement admis-
sible
+5 à +70 °C
Débit d'eau de
mesure
Minimum 30 l/h
Pression maximale
autorisée
8 bars
Température
ambiante admissible
+5 à +35 °C
Humidité relative
maximale autorisée
80 %, sans condensation
Conception
(module de mesure)
95708029 (550-2000-1) : Module de me-
sure fixé sur plaque, comprenant :
une sonde 95708117 (314-180), un induit
de débit et un capteur eau, un dispositif
de dérivation d'eau de mesure avec
conduit d'alimentation et de sortie pour
l'induit de débit, une soupape de contrôle
à siège oblique à ressort, un circulateur
pour compensation de baisses de pres-
sion éventuelles ainsi que des soupapes
d'arrêt en entrée et en sortie
Matériau module de
mesure
Tuyauterie : PP, PP/laiton
Joints : FPM/PTFE
Circulateur : bronze
Température d'eau
de traitement
admissible
+5 à +70 °C
Débit d'eau de
mesure
Au moins 30 l/h
Pression maximale
autorisée
8 bars
Température am-
biante admissible
+5 à +35 °C
Humidité relative
maximale autorisée
80 %, sans condensation
Poids 15 kg
Entrée/sortie
module de mesure
Branchement pour conduit DN 20 en PP
ou PVC
Tension
d'alimentation
230 V, monophasée
Fréquence 50 Hz
Consommation élec-
trique maximale
50 W / 60 W / 70 W
Indice de protection IP44
Français (FR)
46
6.3 Plan coté / schéma de perçage
Fig. 3 AQC-D6
Fig. 4 Module de mesure
Toutes les dimensions sont en mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
Hauteur Largeur Profondeur
650 550 180
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Français (FR)
47
7. Fonctionnement
7.1 Description de AQC-D6
Fig. 5 AQC-D6
7.2 Conception de la cellule de mesure
Fig. 6 Cellule de mesure
7.3 Fonctionnement de AQC-D6
La cellule de mesure Grundfos AQC-D6 est utilisée pour détermi-
ner la concentration de dioxyde de chlore dans l'eau potable.
L'eau de mesure est prélevée à un endroit représentatif et dirigée
vers la cellule de mesure.
Le débit d'eau de mesure peut être réglé sur l'induit de débit.
Un capteur eau permet, par exemple, de déclencher une
alarme ou d'arrêter les fonctions de régulation en cas de
manque d'eau de mesure.
La substance à déterminer (ClO
2
) est mesurée sur l'électrode
en métal noble.
Le matériau à déterminer (ClO
2
) génère un courant électrique.
Le courant électrique est de l'ordre de µA.
Le courant électrique est proportionnel à la concentration du
paratre ClO
2
.
La cellule de mesure est commandée par un potentiostat intégré
dans l'amplificateur de mesure.
Un potentiel de l'électrode de mesure défini avec précision est
retenu par un système de référence. Une réponse linéaire de la
cellule de mesure est ainsi obtenue, ainsi qu'un point zéro stable
pour la mesure.
L'amplificateur et régulateur de mesure du système pour dioxyde
de chlore Oxiperm Pro
amplifie le courant
le calcule avec les paramètres d'étalonnage
affiche la concentration de dioxyde de chlore en valeur numé-
rique
commande une pompe doseuse comme actionneur.
TM03 7151 0813
Pos. Description
1Socle
2 Induit de débit
3 Cellule de mesure
4
Branchement pour évacuation de l'eau de mesure,
flexible 6/8 mm
5
Branchement pour l'admission de l'eau de mesure,
flexible 6/8 mm
TM03 7152 0813
Pos. Description
1 Douille de branchement tétrapolaire
2 Adaptateur électrode avec électronique intégrée
3 Électrode de référence
4 Électrode de mesure
5 Joint torique 14 x 1,8 mm
6 Chambre électrolyte
7 Ouverture pour mesure
8 Capuchon de protection
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Français (FR)
48
7.4 Conception du module de mesure
Fig. 7 AQC-D6
7.5 Principe de fonctionnement du module de mesure
Le module de mesure est utilisé pour alimenter la cellule de
mesure AQC-D6 en eau de mesure, afin de déterminer la
concentration de dioxyde de chlore dans l'eau potable.
Voir paragr. 7.3 Fonctionnement de AQC-D6. L'eau de mesure
prise du conduit d'eau principal à l'aide d'un dispositif de dériva-
tion est ensuite reconduite.
L'eau de mesure est prise du conduit d'eau principal (pos. 2)
grâce à un accessoire d'extraction (pos. 1). De là, elle s'écoule
par l'accessoire de dérivation et un dispositif d'alimentation
(pos. 7), puis elle revient dans le conduit principal (pos. 2).
La soupape de contrôle à siège oblique à ressort (pos. 5)
empêche le refoulement d'eau de mesure. Le courant d'eau de
mesure peut être bloqué à l'aide de clapets d'isolement (pos.10).
Le circulateur (pos. 4) entraîne le courant d'eau de mesure par le
dispostif de dérivation. Il est spécialement conçu pour compenser
les chutes de pression internes. Les conduits d'extraction et d'ali-
mentation doivent donc être aussi courts que possible.
L'eau de mesure est ensuite prise du dispositif de dérivation via
le dispositif d'extraction d'eau de mesure (pos. 6). De là,
elle s'écoule par l'induit de débit (pos. 3) vers la cellule de
mesure, puis elle revient par l'accessoire de recirculation d'eau
de mesure (pos. 8). Pour permettre cela, le clapet
d'étranglement (pos. 9) réduit le débit d'eau dans le dispositif de
dérivation jusqu'à ce qu'une quantité suffisante d'eau de mesure
s'écoule par la section extraction eau de mesure (pos. 6) vers
l'induit de débit / cellule de mesure AQC-D6 (pos. 3).
TM03 7153 0813
Pos. Description
1 Accessoire d'extraction (fourni par le client)
2 Conduit d'eau principal (fourni par le client)
3 Induit de débit / cellule de mesure AQC-D6
4 Circulateur
5 Soupape de contrôle à siège oblique
6 Enlèvement eau de mesure
7 Accessoire d'alimentation (fourni par le client)
8 Recirculation eau de mesure
9 Clapet d'étranglement
10 Clapets d'isolement
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Français (FR)
49
8. Installation
8.1 Transport et stockage
Transporter le dispositif avec prudence, sans le faire tomber.
Entreposer les électrodes remplies d'électrolyte, avec le capu-
chon de protection fixé.
Entreposer dans un endroit sec, protégé d'un ensoleillement
direct.
– Température de stockage des modules de mesure :
-5 °C à +50 °C.
8.2 Déballage
Lors du déballage, faire attention aux pièces libres.
Vérifier qu'il ne manque aucune pièce.
Vérifier aussi tout éventuel dommage dû au transport.
Ne jamais fixer ni brancher des pièces endommagées.
Procéder à l'installation dès que possible après le déballage.
8.3 Conditions requises pour l'installation
Température ambiante admissible de +5 °C à +35 °C sur
le site d'installation.
Emplacement non soumis à des vibrations.
8.4 Installation
Les accessoires de fixation fournis comprennent : boulons-vis,
goupilles, ressorts de compression et écrous.
Fixer la cellule de mesure ou le module de mesure AQC-D6
sur un mur en pierre ou en béton, à l'aide des accessoires de
fixation fournis. Ne pas déformer les dispositifs.
Si le mur est irrégulier, des écrous doivent être fixés derrière
la plaque de base pour que le module ne présente aucune dis-
torsion.
1. Marquer l'emplacement des orifices de perçage puis les
percer (10 mm). Voir paragr. 6.3 Plan coté / schéma de per-
çage.
2. Introduire les goupilles et visser la cellule de mesure ou le
module de mesure AQC-D6 sur le mur.
9. Mise en service
9.1 Raccordements d'eau
9.1.1 Raccordements d'eau AQC-D6
Fig. 8 AQC-D6 avec sortie d'eau ouverte
Brancher le conduit d'alimentation eau de mesure
(flexible 6/8 mm).
Brancher le conduit de vidange eau de mesure.
Effectuer une des actions suivantes :
– si un conduit de vidange est disponible, raccorder
(flexible 6/8 mm) à un conduit de vidange approprié.
– alimenter le fluide en retour vers la tuyauterie.
9.1.2 Raccordements d'eau du module de mesure
La livraison standard comprend une section d'insertion PP et une
PVC, pour l'entrée et pour la sortie du module de mesure, pour le
branchement d'un conduit en DN 20.
Lors de l'installation, effectuer une des actions suivantes :
souder un conduit PP.
coller un conduit PVC (uniquement pour eau froide).
Nota
Ne laisser entrer aucun corps étranger dans les
pièces destinées au transport de l'eau.
Nota
Conserver le matériel d'emballage ou l'éliminer selon
les réglementations locales.
Nota
Le module de mesure doit être fixé aussi près que
possible du conduit d'eau principal.
Précautions
Fixer la cellule de mesure ou le module de mesure
AQC-D6 uniquement sur une surface stable et plane.
Ne pas déformer la plaque de base.
Précautions
Se conformer aux pressions et températures maxi-
males admissibles pour les matériaux utilisés. La cel-
lule de mesure ne doit jamais être exposée à une
surpression au coup de bélier. Elle peut fonctionner
jusqu'à une pression maximale de 8 bars.
Précautions
Lors de la sélection des conduits d'alimentation et de
refloulement, se conformer à leur résistance à la
température et à la pression de l'installation concer-
née.
Nota
Pour obtenir la meilleure précision possible de la
valeur mesurée, maintenir un débit d'eau de mesure
aussi constant que possible.
Nota
Pour obtenir un système compact et prévenir les
chutes de pression, les conduits de branchements
vers la cellule de mesure ou le module de mesure
doivent être aussi courts que possible.
TM03 7154 0813
Français (FR)
50
9.2 Branchements électriques
Raccorder à la cellule de mesure le câble tétrapolaire à bran-
chement à vis. Voir fig. 10.
9.2.1 Branchement de la cellule de mesure à l'Oxiperm Pro
Fig. 9 Bloc de raccordement câble sur la base de
l'Oxiperm Pro
1. Raccorder la cellule de mesure à l'Oxiperm Pro
(branchement 1).
2. Brancher le câble d'alimentation au secteur.
Branchement au bloc de raccordement de l'Oxiperm Pro
jusqu'à la version du logiciel V0.19
Fig. 10 Branchement au bloc de raccordement de
l'Oxiperm Pro, jusqu'à la version du logiciel V0.19
1. Brancher tous les câbles de sortie courant comme requis.
2. Brancher tous les contacts relais comme requis.
Toujours se conformer à la notice d'installation et de fonctionne-
ment de l'Oxiperm Pro.
3. Brancher le câble d'alimentation au secteur.
Avertissement
Des branchements électriques non conformes
peuvent entraîner des blessures graves et des dom-
mages matériels.
Les branchements électriques ne doivent être effec-
tués que par du personnel agréé.
Avertissement
Couper l'alimentation secteur avant de brancher le
câble secteur et les contacts de relais.
Se conformer aux réglementations locales concer-
nant la sécurité.
Protéger les raccords de câbles et les prises contre
la corrosion et l'humidité.
Précautions
Avant de brancher le câble d'alimentation, vérifier
que la tension d'alimentation spécifiée figurant sur la
plaque signalétique correspond aux conditions
locales.
Une tension d'alimentation incorrecte peut détruire le
dispositif.
Pour assurer la compatibilité électromagnéqique
(CEM), les câbles d'entrée et de sortie de courant
doivent être blindés.
Brancher le blindage à la masse sur un côté.
Respecter le schéma de câblage.
Acheminer les câbles d'alimentation d'entrée,
de sortie de courant et d'alimentation secteur dans
des gaines séparées.
TM03 7155 0813
Pos. Description
1 Alimentation électrique
7 Cellule de mesure
13.2 Capteur eau
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Pos. Connexion Description
Cellule de mesure AQC-D6
65 - 12 V Marron
66 Blanc
67 M Jaune
70 Vert
Capteur eau
55 + Noir
56 - Blanc
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Français (FR)
51
Branchement au bloc de raccordement de l'Oxiperm Pro
depuis la version du logiciel V0.20
Fig. 11 Branchement au bloc de raccordement de
l'Oxiperm Pro, depuis la version du logiciel V0.20
1. Brancher tous les câbles de sortie courant comme requis.
2. Brancher tous les contacts relais comme requis.
Toujours se conformer à la notice d'installation et de fonctionne-
ment de l'Oxiperm Pro.
3. Brancher le câble d'alimentation au secteur.
9.2.2 Branchement du circulateur
Le circulateur (moteur à cage d'écureuil asynchrone) sur le
module de mesure est alimenté directement par le secteur.
Il n'est pas branché à l'unité de régulation Oxiperm Pro. Il est
équipé d'une protection d'impédance ou de surcharge thermique.
Une protection moteur externe n'est donc pas nécessaire.
Les charges branchées requises sont indiquées sur la plaque
signalétique du circulateur.
Des caractéristiques électriques sont aussi données au paragr.
6.2.1 Caractéristiques électriques du circulateur UPS 25-60N.
9.3 Préparation du système de mesure
Se conformer également au paragr. 10. Fonctionnement.
La cellule de mesure (pos. 3) est livrée remplie d'électrolyte.
Préparation de l'induit de débit (pos. 2).
Desserrer la bague d'acier inoxydable filetée 1" (pos. 1).
Placer la cellule de mesure (pos. 3) dans l'induit de débit
(pos. 2).
1. Retirer le capuchon de protection.
2. Glisser la cellule de mesure dans l'induit de débit jusqu'à ce
que le liquide s'écoule bien tout autour.
Conseil : Une fois placée en postion définitive, la partie supé-
rieure de la cellule de mesure devrait encore dépasser d'environ
20 mm de l'induit de débit.
3. Mettre la cellule de mesure (pos. 3) en place avec la bague
d'acier inoxydable (pos. 1).
TM04 0729 0813
Pos. Connexion Description
Cellule de mesure AQC-D6
67 - 12 V Marron
68 Blanc
69 M Jaune
72 Vert
Capteur eau
54 + Noir
53 - Blanc
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
Nota
Installer un interrupteur marche/arrêt sur l'alimenta-
tion secteur du circulateur pour permettre de l'arrêter
pendant des arrêts prolongés du module de
mélange.
Précautions
Une marche à sec entraînera des dommages au cir-
culateur.
Les roulements de la pompe sont lubrifiés par le
liquide circulant dans la pompe. La pression doit
donc être d'au moins 0,05 bar (0,5 mWS).
Précautions
Se conformer strictement aux instructions du paragr.
12.2 Nettoyage !
Risque de mesure incorrecte.
Nota
Le capuchon de protection de la cellule de mesure
est rempli d'électrolyte.
Avertissement
Un dysfonctionnement soudain de la cellule de
mesure peut entraîner des niveaux excessifs de
dioxyde de chlore. S'assurer que des dispositions
adaptées sont en place pour parer à cette éventua-
lité.
Français (FR)
52
Fig. 12 Induction de débit avec cellule de mesure
9.4 Mise en service du système de mesure
Tout d'abord
1. Vérifier que tous les branchements électriques sont corrects.
2. Vérifier les raccordements eau.
Ensuite
3. Mettre en marche l'alimentation en eau de mesure. Pour les
modèles avec module de mesure, voir paragr. 9.5 Mise en
service du module de mesure.
4. Le débit minimal d'eau de mesure est d'environ 30 l/h.
5. Mettre l'alimentation électrique sous tension ou brancher le
câble de l'électrode à la cellule de mesure.
9.5 Mise en service du module de mesure
1. Ouvrir le clapet d'isolement.
– Ouvrir tous les clapets d'isolement entre entrée/sortie du
module de mesure et conduit d'eau principal.
2. Mettre le circulateur sous tension.
– Le circulateur est mis en marche séparément et non pas via
l'unité de régulation Oxiperm Pro.
3. Purger l'air du circulateur.
– Dévisser le bouchon de purge sur le devant du moteur.
– Purger l'air pendant 30 s environ.
– Revisser le bouchon de purge.
4. Régler le débit au travers de l'induit de débit.
– Déterminer le débit dans l'induit de débit.
– Fermer lentement le clapet d'étranglement (tourner le levier)
jusqu'à ce que le débit voulu soit atteint.
9.6 Réglages de base
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de
l'Oxiperm Pro.
1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Cellule mes." au
menu "Paramétrage" de l'amplificateur de mesure, puis
appuyer sur [OK].
2. Avec [Up] et [Down], sélectionner la cellule de mesure
AQC-D6 souhaitée. Appuyer ensuite sur [OK] pour revenir au
menu "Paramétrage".
3. Sélectionner la ligne "Plages de mesure" avec [Up] et [Down].
Appuyer sur [OK] pour accéder au menu correspondant.
Options disponibles du menu "Plages mesure" :
– 0,00 - 0,50 mg/l
– 0,00 - 1,00 mg/l
– 0,00 - 2,00 mg/l
– Autres : réglage libre de 0,00 à 2,00 mg/l.
4. Avec [Up] et [Down], sélectionner la plage de mesure souhai-
tée.
– Sélectionner "Autres" pour un réglage libre de la plage de
mesure de 0,00 à 2,00 mg/l.
Pour d'autres réglages, consulter la notice d'installation et de
fonctionnement Oxiperm Pro.
TM03 7157 0813
Pos. Description
1 Bague d'acier inoxydable
2 Induit de débit
3 Cellule de mesure
Nota
1. Mettre sous tension l'alimentation en eau de
mesure.
2. Démarrer la mesure.
Nota
Le temps de rodage de la cellule de mesure est
d'environ une heure.
Le premier étalonnage ne peut pas être effectué
avant la fin du temps de rodage.
Vérifier l'étalonnage un jour plus tard environ, puis
recommencer l'étalonnage, si nécessaire.
1
2
3
Avertissement
Seul le personnel qualifié et agréé peut mettre en
service le module de mesure.
Avant la mise en marche du module de mesure, véri-
fier l'installation.
Nota
Pression, température et qualité de l'eau doivent être
conformes aux spécifications du module de mesure.
Français (FR)
53
9.7 Étalonnage
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de
l'Oxiperm Pro.
1. Passer au menu étalonnage, en appuyant sur [Cal] sur
l'amplificateur de mesure de l'Oxiperm Pro.
– La LED près de la touche [Cal] s'allume.
2. Selon les droits d'accès attribués pour l'Oxiperm Pro, saisir le
code à quatre chiffres avec [Up] et [Down].
Affichage à l'écran pour la sélection :
– Étal. val. mes.
– Résultat étal.
– Cycle étalonnage.
Étalonnage
1. Sélectionner la ligne "Étal. val. mes." et appuyer sur [OK] pour
passer au menu correspondant.
En plus du champ de saisie (valeur en mg/l) de la valeur de
référence déterminée par procéanalytique, le courant de
cellule réel est affiché (en µA) à la ligne inférieure.
2. Entrer la valeur de référence avec [Up] et [Down].
Confirmer la sélection avec [OK].
3. Démarrer l'étalonnage en appuyant sur [OK].
– La donnée sonde est ensuite lue automatiquement et l'éta-
lonnage est effectué.
– La sensibilité de la sonde est calculée.
Une fois l'étalonnage terminé, les résultats sont affichés
(première ligne : "CALDATA" + variable mesurée) :
– La sensibilité de la sonde s'affiche en µA/ppm.
Interrogation sur les résultats d'étalonnage et réglage des
intervalles d'étalonnage
1. Appuyer sur [OK] pour passer au menu étalonnage
(voir ci-dessus).
Après exécution du processus d'étalonnage, la sensibilité de
l'électrode peut être affichée sous "Résultat étal.".
Une fonction compte à rebours démarre sous "Cycle étalon-
nage". Elle déclenche une alarme "Calibrer sonde", après un
intervalle de temps programable de 1 à 100 jours.
– Pour éviter un surdosage, les régulateurs sont mis hors ten-
sion et les actionneurs fermés.
10. Fonctionnement
10.1 Mise en marche
10.2 Fonctionnement
10.3 Interruptions
10.3.1 Stockage et manutention lors d'une longue période
d'inactivité
Mise hors service du module de mesure relié à l'Oxiperm Pro
Suivre la procédure ci-dessous.
1. Mettre hors tension le dosage de la solution de dioxyde de
chlore (Oxiperm Pro).
2. Laisser le module de mesure fonctionner pendant 2 min envi-
ron.
3. Mettre le circulateur hors tension.
4. Fermer les clapets d'isolement du module de mesure.
Mise hors service de l'AQC-D6
1. Mettre hors tension l'alimentation électrique.
2. Mettre hors tension l'alimentation en eau de mesure.
3. Retirer la cellule de mesure, remplir le capuchon de protection
d'électrolyte et le visser sur la cellule de mesure.
10.3.2 Redémarrage
1. Nettoyer la chambre d'électrolyte et l'électrode.
2. Remplir d'électrolyte.
3. Redémarrer le système de mesure.
ClO
2
Étal. val. mes.
Résultat étal.
Cycle étalonnage
Étal. val. mes.
0,2 mg/l
Cellule I 40 µA
CALDATA ClO
2
Sensibilité
8,53 µA/ppm
Nota
1. Mettre sous tension l'alimentation en eau de
mesure.
2. Démarrer la mesure
(mettre sous tension l'Oxiperm Pro).
Nota
Tous les réglages doivent être effectués sur
l'Oxiperm Pro.
Se conformer à la notice d'installation et de fonction-
nement de l'Oxiperm Pro.
Précautions
L'Oxiperm Pro et la cellule de mesure doivent fonc-
tionner continuellement.
La cellule de mesure ne doit jamais sécher.
Précautions
Nettoyer la chambre d'électrolyte et l'électrode. Rem-
plir d'électrolyte selon les instructions du paragr.
12.2 Nettoyage. Redémarrer l'unité conformément
aux instructions données au paragr. 9.4 Mise en ser-
vice du système de mesure. Sinon, la cellule de
mesure risque de fonctionner incorrectement.
Français (FR)
54
11. Recherche de défauts
Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro.
Dysfonctionnement Cause Solution
1. Affichage bloqué. a) Rupture de câble. Réparer le câble rompu.
b) Défaut d'étalonnage. Recommencer l'étalonnage.
c) Valeurs d'analyse incorrectes pour l'étalonnage. Répéter l'étalonnage avec des valeurs
correctes.
2. Valeur mesurée fluc-
tuant peu après l'étalon-
nage.
a) La cellule de mesure ne peut fonctionner correcte-
ment avant l'étalonnage.
Faire fonctionner la cellule pendant une heure
avant l'étalonnage.
3. Fluctuation importante
de la valeur mesurée.
a) Câble et/ou bornes corrodés. Remplacer le ou les câbles/bornes et remplacer
l'électrode, si nécessaire.
4. Valeur mesurée trop éle-
vée ou trop faible.
a) Bulles d'air dans l'électrolyte. Dévisser la chambre d'électrolyte et éliminer les
bulles d'air en purgeant lentement la chambre
d'électrolyte.
b) Pas assez d'électrolyte dans la chambre d'électro-
lyte.
Dévisser la chambre d'électrolyte,
remplir d'électrolyte et procéder à un nouvel
étalonnage.
c) Important changement de température de l'eau de
mesure.
Procéder à un nouvel étalonnage.
d) Dépôts sur la tige d'électrode. Dévisser la chambre d'électrolyte. Rincer la tige
d'électrode, l'essuyer avec de l'essuie-tout.
Nettoyer soigneusement juste l'extrémité de la
tige d'électrode avec la toile émeri spéciale.
e) Bulles d'air devant l'orifice de mesure
(côté eau de mesure).
Vérifier le conduit d'alimentation en eau.
Module de mesure
5. Aucune quantité ou trop
peu d'eau de mesure
coule dans le module de
mesure.
a) Conduit d'eau principal bloqué. Ouvrir l conduit d'eau principal.
b) Pas d'eau de mesure. Vérifier le point d'extraction d'eau de mesure et
le conduit d'alimentation.
c) Clapet d'isolement fermé sur entrée et/ou sortie du
module de mesure.
Ouvrir le clapet d'isolement.
d) Le circulateur ne fonctionne pas. Mettre le circulateur sous tension.
e) La protection surchauffe du circulateur s'est
déclenchée.
Laisser refroidir le circulateur.
Le remettre ensuite sous tension.
f) Circulateur défectueux. Remplacer le circulateur.
6. Manque d'eau de
mesure dans l'induit de
débit / cellule de mesure
AQC-D6.
a) Le circulateur ne fonctionne pas. Voir ci-dessus. Voir ci-dessus.
b) Courant priincipal du module de mesure insuffi-
samment resserré.
Resserrer le courant principal avec le clapet
d'étranglement jusqu'à ce que le débit d'eau de
mesure soit correct.
Français (FR)
55
12. Maintenance
Intervalle de vérification du fonctionnement
Au moins une fois par semaine.
Intervalle de nettoyage
Lors de chaque dysfonctionnement.
•Tous les 6 mois.
Intervalle de remplacement de l'électrolyte
•Tous les 6 mois.
12.1 Vérification du fonctionnement
Vérification étalonnage
Effectuer au moins un fois par semaine un nouvel étalonnage
de la cellule de mesure avec une valeur déterminée de
manière analytique.
Se conformer au paragr. 9.7 Étalonnage et à la notice d'installa-
tion et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro.
Vérification débit eau de mesure
Vérifier et régler, si nécessaire, le débit d'eau de mesure dans
la cellule de mesure.
Vérification du fonctionnement du module de mesure
Vérifier l'absence de fuites sur la dérivation.
Vérifier que le circulateur ne fait pas de bruit pendant le fonc-
tionnement.
12.2 Nettoyage
Pour vérifier le niveau d'électrolyte ou nettoyer la cellule de
mesure en cas de dysfonctionnement, dévisser tout d'abord la
chambre d'électrolyte.
Lors du nettoyage, les étapes suivantes doivent être exécutées
dans l'ordre.
Se référer aussi au graphique de la cellule de mesure, paragr.
7.2 Conception de la cellule de mesure.
12.2.1 Mettre hors tension la cellule de mesure.
1. Mettre hors tension l'alimentation électrique. Si cela n'est pas
possible, retirer le câble de la cellule de mesure.
2. Mettre hors tension l'alimentation en eau de mesure.
12.2.2 Démontage de la cellule de mesure
1. Retirer la cellule de mesure de l'induit de débit.
12.2.3 Nettoyage de la chambre d'électrolyte
1. Dévisser la chambre d'électrolyte.
En cas de dépôts de tartre
2. Laisser tremper quelques heures la chambre d'électrolyte
dans env. 1 % d'acide chlorydrique, jusqu'à ce qu'elle soit
propre.
3. Rincer à l'eau claire.
12.2.4 Nettoyage de l'électrode
En cas de forte accumulation de saleté, l'électrode doit être net-
toyée.
1. Rincer la tige d'électrode (électrode de mesure) à l'eau claire
et l'essuyer avec un chiffon propre.
2. Nettoyer soigneusement l'extrémité en or de la tige d'élec-
trode sèche avec la toile émeri spéciale fournie.
– Placer la toile émeri sur un chiffon sec et tenir le bord de la
toile émeri.
– Tenir la cellule de mesure verticalement. Frotter lentement 2
ou 3 fois l'extrémité de l'électrode sur la toile émeri.
12.2.5 Remplissage d'électrolyte
1. Visser la chambre d'électrolyte sur le cellule de mesure de
manière à ce que la douille de la bride d'électrolyte s'ajuste
dans la fente (env. 5 mm).
2. Remplir d'électrolyte jusqu'au trop-plein, en s'assurant qu'il
n'y a aucune bulle.
3. Visser et serrer manuellement la chambre d'électrolyte.
– La chambre d'électrolyte ne doit contenir aucune bulle d'air.
– Le maniement de l'électrolyte est considéré comme sûr.
12.2.6 Vissage de la cellule de mesure
Se référer au paragr. 9.3 Préparation du système de mesure.
12.2.7 Démarrage du système de mesure après une mise
hors service
Se référer au paragr. 9.4 Mise en service du système de mesure.
Pour des informations sur un nouvel étalonnage, se référer au
paragr. 9.7 Étalonnage.
13. Pièces détachées
Accessoires et pièces d'usure
14. Mise au rebut
Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte
des déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, contacter
Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Précautions
Après le nettoyage ou la maintenance,
toujours effectuer un nouvel étalonnage du système
de mesure.
Précautions
Utiliser uniquement la toile émeri pour nettoyer la
saleté sur l'extrémité en métal précieux (or) de
l'extrémité de l'électrode. Le reste de la surface
(revêtement métallique) de la tige d'électrode ne doit
pas être poncé ni enlevé.
Précautions
Ne pas utiliser d'autre sorte d'électrolyte.
Si l'électrode est endommagée du fait de l'utilisation
d'un liquide incorrect, la garantie devient caduque.
Description Code produit
Cellule de mesure 95708117 (314-180)
Kit de pièces détachées compre-
nant électrolyte et toile émeri
95708819 (553-1758)
Câble de branchement pour
cellule de mesure, 2 m
91835331 (45.10124)
Câble de branchement pour
cellule de mesure, 5 m
95708119 (45.10124/5)
Câble de branchement pour
cellule de mesure, 10 m
95708120 (45.10124/10)
Circulateur UPS 25-60N 96913085 (53.650-1)
Flexible HD-PE 6/8 mm, 2 m 95709109 (526-011/2)
Flexible HD-PE 6/8 mm, 5 m 95709110 (526-011/5)
Flexible HD-PE 6/8 mm, 10 m 95709108 (526-011/10)
Nota
Le module de mesure et toutes les pièces qu'il
contient doivent être mis au rebut dans le respect de
l'environnement.
Le système ne doit être démonté que par du person-
nel qualifié et agréé.
L'exploitant est responsable de la mise au rebut dans
le respect de l'environnement.
Italiano (IT)
56
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
INDICE
Pagina
1. Simboli utilizzati in questo documento
1. Simboli utilizzati in questo documento
56
2. Descrizione dispositivo
57
3. Informazioni generali
57
4. Applicazioni
57
5. Sicurezza
57
5.1 Obblighi del proprietario/responsabile dell'apparato
57
5.2 Eliminazione dei rischi
57
6. Caratteristiche tecniche
58
6.1 Dati generali sull'AQC-D6
58
6.2 Dati generali sul modulo di misura
58
6.3 Disegno dimensionale / dima di foratura
59
7. Funzione
60
7.1 Descrizione del AQC-D6
60
7.2 Schema della cella di misura
60
7.3 Funzione dell'AQC-D6
60
7.4 Schema del modulo di misura
61
7.5 Principio funzionale del modulo di misura
61
8. Installazione
62
8.1 Trasporto e immagazzinamento
62
8.2 Apertura dell'imballaggio
62
8.3 Requisiti di installazione
62
8.4 Installazione
62
9. Messa in funzione
62
9.1 Connessioni per l'acqua
62
9.2 Collegamenti elettrici
63
9.3 Preparare il sistema si misurazione
64
9.4 Avvio del sistema di misurazione
65
9.5 Avvio del modulo di misura
65
9.6 Impostazioni di base
65
9.7 Calibrazione
66
10. Funzionamento
66
10.1 Accensione
66
10.2 Funzionamento
66
10.3 Interruzioni
66
11. Identificazione del guasto
67
12. Manutenzione
68
12.1 Controllo funzionale
68
12.2 Pulizia
68
13. Parti di ricambio
68
14. Smaltimento
68
Avvertimento
Queste istruzioni complete di installazione e
funzionamento sono disponibili anche su
www.grundfos.com.
Prima di procedere con l'installazione leggere atten-
tamente le presenti istruzioni di installazione e fun-
zionamento. L'installazione e il funzionamento
devono essere conformi alle normative locali vigenti
e ai codici di buona pratica.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicu-
rezza può provocare danni alle apparecchiature o
funzionamento irregolare.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
Italiano (IT)
57
2. Descrizione dispositivo
Fig. 1 Cella di misura AQC-D6
Fig. 2 Modulo di misurazione
3. Informazioni generali
Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento conten-
gono tutte le informazioni necessarie per gli utenti delle celle di
misura e del modulo di misura AquaCell AQC-D6:
caratteristiche tecniche
istruzioni per la messa in funzione, l'uso e la manutenzione
informazioni sulla sicurezza.
Nel caso siano necessarie ulteriori informazioni, o se si riscon-
trano problemi non descritti con un sufficiente approfondimento in
questo manuale, si prega di contattare la Grundfos.
Saremo lieti di mettere a disposizione le nostre ampie compe-
tenze nel settore delle tecnologie di misura e regolazione e in
quello del trattamento acque.
Allo scopo di offrire un miglior servizio ai nostri clienti,
accettiamo sempre volentieri suggerimenti su come ottimizzare le
nostre istruzioni di installazione e utilizzo.
4. Applicazioni
Le celle di misura AQC-D6 sono utilizzate per la misura della con-
centrazione di diossido di cloro nell'acqua nell'ambito delle appli-
cazioni descritte in questo manuale.
5. Sicurezza
5.1 Obblighi del proprietario/responsabile
dell'apparato
Il proprietario/responsabile dell'apparato del sistema è responsa-
bile per:
far rispettare le normative di sicurezza nazionali
formare il personale
fornire l'equipaggiamento di sicurezza prescritto
implementare regolari lavori di manutenzione.
5.2 Eliminazione dei rischi
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Avvertimento
Applicazioni diverse non sono approvate e non sono
permesse. La Grundfos non è responsabile per danni
risultanti da un uso scorretto delle apparecchiature.
Avvertimento
Installazione e collegamento del dispositivo e dei
componenti supplementari associati devono essere
effettuati soltanto da personale autorizzato.
Prima di collegare il cavo di alimentazione e i contatti
del relè, disinserire l'alimentazione!
Non smontare il dispositivo!
Pulizia, manutenzione e riparazioni devono essere
effettuate solo da personale autorizzato!
Le norme di sicurezza locali devono essere rispet-
tate!
Italiano (IT)
58
6. Caratteristiche tecniche
6.1 Dati generali sull'AQC-D6
6.2 Dati generali sul modulo di misura
6.2.1 Dati elettrici della pompa di circolazione UPS 25-60N
6.2.2 Impostazioni di fabbrica del modulo di misura come
fornito
Il modulo di misurazione bypass è fissato sulla piastra di montag-
gio a muro e verificato a prova di perdite.
Gli accessori di fissaggio forniti nella confezione permettono che
il supporto possa venire fissato solidamente ad un muro di mat-
toni o di cemento.
Il cavo di collegamento per la pompa di circolazione non è incluso
nella confezione.
La pompa di circolazione è pre-impostata al livello 3.
Schema
(celle di misura)
95708118 (314-181): Cella di misura dios-
sido di cloro, che consiste di un sensore
95708117 (314-180), connettori di flusso e
sensore d'acqua, montata su di un sup-
porto.
Materiale dell'allog-
giamento
PEEK, PVDF, acrilico, acciaio inossida-
bile e gomma siliconica, resistente ai ten-
sioattivi e a similari additivi dell'acqua.
Campo di misura 0,00 - 2,00 mg/l
Sensibilità incro-
ciata
Sensibilità incrociata se è presente cloro:
approssimativamente 2 %
Sensibilità incrociata se è presente clorito:
<1%
Risoluzione 0,01 mg/l
Tempo di risposta T
90
~ 30 secondi
Deriva di tempera-
tura
Segnale di misura compensato in tempe-
ratura
Temperatura con-
sentita dell'acqua di
processo
da +5 a +70 °C
Velocità flusso
acqua di campiona-
mento
Minimo 30 l/h
Pressione mas-
sima consentita
8 bar
Temperatura
ambiente consen-
tita
da +5 a +35 °C
Umidità relativa
massima consentita
80 %, senza condensazione
Schema
(modulo di misura)
95708029 (550-2000-1): Modulo di misu-
razione, che consiste in un sensore
95708117 (314-180), raccordo di flusso e
sensore d'acqua, bypass di acqua di cam-
pionamento con condotto di alimentazione
e uscita per il raccordo di flusso, alloggia-
mento conico caricato a molla, pompa di
circolazione per la compensazione di qua-
lunque calo di pressione che possa avve-
nire e valvole di blocco all'ingresso e
all'uscita, montato su supporto
Materiale del mo-
dulo di misura
Tubi: PP, PP/ottone
Guarnizioni: FPM/PTFE
Pompa di circolazione: bronzo
Temperatura con-
sentita dell'acqua di
processo
da +5 a +70 °C
Velocità flusso ac-
qua di campiona-
mento
Almeno 30 l/h
Pressione mas-
sima consentita
8 bar
Temperatura am-
biente consentita
da +5 a +35 °C
Umidità relativa
massima consentita
80 %, senza condensazione
Peso 15 kg
Modulo di misura-
zione ingresso /
uscita
Collegamento per tubo DN 20 in PP o
PVC
Tensione
di alimentazione
230 V, monofase
Frequenza 50 Hz
Max assorbi-
memnto potenza
70 W
Classe
di protezione
IP44
Italiano (IT)
59
6.3 Disegno dimensionale / dima di foratura
Fig. 3 AQC-D6
Fig. 4 Modulo di misurazione
Tutte le dimensioni in mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
Altezza Larghezza Profondità
650 550 180
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Italiano (IT)
60
7. Funzione
7.1 Descrizione del AQC-D6
Fig. 5 AQC-D6
7.2 Schema della cella di misura
Fig. 6 Cella di misurazione
7.3 Funzione dell'AQC-D6
La cella di misura AQC-D6 è usata per determinare la concentra-
zione di diossido di cloro nell'acqua potabile.
L'acqua di campionamento viene prelevata in un punto rappre-
sentativo e convogliata alla cella di misura.
La velocità del flusso dell'acqua può essere regolata sul rac-
cordo di flusso.
Un sensore dell'acqua può, per esempio, venire usato per
innescare un allarme o spegnere la funzione di regolazione se
c'è una carenza d'acqua di campionamento.
L'agente da determinare (ClO
2
) viene misurato dall'elettrodo a
metallo nobile.
L'agente da determinarsi (ClO
2)
genera una corrente elettrica:
La corrente elettrica è nell'intervallo dei µA.
La corrente elettrica è proporzionale alla concentrazione di
ClO
2
.
La cella di misura è controllata con un potenziostato integrato
nell'amplificatore di misura.
Il potenziale dell'elettrodo di misura viene mantenuto stabile con
esattezza da un sistema di riferimento. Questo risulta in una
risposta lineare per la cella di misura e anche in uno zero stabile
per la misurazione.
L'amplificatore di misura e il regolatore del sistema a diossido di
cloro Oxiperm Pro.
amplifica la corrente
la calcola utilizzando i parametri di calibrazione
mostra la concentrazione di diossido di cloro come valore
numerico
controlla una pompa dosatrice come attuatore.
TM03 7151 0813
Pos. Descrizione
1 Supporto di montaggio
2 Raccordo di flusso
3Cella di misura
4
Connessione per l'uscita dell'acqua di campiona-
mento, tubo 6/8 mm
5
Connessione per l'ingresso dell'acqua di
campionamento, tubo 6/8 mm
TM03 7152 0813
Pos. Descrizione
1 Bussola di connessione a quattro poli
2
Adattatore a elettrodo con componenti elettronici
integrati
3 Elettrodo di riferimento
4 Elettrodo di misura
5 O-ring 14 x 1,8 mm
6 Camera elettrolitica
7 Apertura di misura
8 Cappuccio di protezione
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Italiano (IT)
61
7.4 Schema del modulo di misura
Fig. 7 AQC-D6
7.5 Principio funzionale del modulo di misura
Il modulo di misura è utilizzato per fornire acqua di campiona-
mento alla cella di misura AQC-D6 per determinare la concentra-
zione di diossido di cloro nell'acqua potabile. Si prega di fare rife-
rimento alla sezione 7.3 Funzione dell'AQC-D6. Qui l'acqua di
campionamento viene prelevata dal condotto principale
dell'acqua utilizzando un bypass e quindi riportata al condotto.
L'acqua di campionamento è presa dal condotto principale
dell'acqua (pos. 2) utilizzando un raccordo di estrazione (pos. 1),
da dove scorre attraverso il bypass a un raccordo di alimenta-
zione (pos. 7), per restituire al condotto principale dell'acqua
(pos. 2). La valvola di non-ritorno conica a molla (pos. 5) impedi-
sce all'acqua di campionamento di rifluire. Il flusso di acqua di
campionamento può venire bloccato utilizzando le valvole di
intercettazione (pos. 10). La pompa di circolazione (pos. 4) fa
passare l'acqua di campionamento attraverso il bypass. E' pro-
gettata in modo specifico per compensare perdite di carico
interne. I condotti di estrazione e di alimentazione devono quindi
venire mantenuti il più breve possibile.
L'acqua di campionamento viene presa da questo bypass tramite
l'estrazione dell'acqua di campionamento (pos. 6), da dove scorre
tramite il raccordo di flusso (pos. 3) fino alla cella di misura e
quindi fatta tornare al bypass tramite il raccordo di ricircolazione
dell'acqua (pos. 8). Per farlo, la valvola a farfalla (pos. 9) limita
il flusso di acqua nel bypass, fino a che non scorre abbastanza
acqua attraverso la sezione di estrazione dell'acqua di campiona-
mento (pos. 6) al raccordo di flusso / cella di misura AQC-D6
(pos. 3).
TM03 7153 0813
Pos. Descrizione
1 Raccordo di estrazione (fornito dal cliente)
2 Condotto principale dell'acqua (fornito dal cliente)
3 Connettore di flusso / cella di misura AQC-D6
4 Pompa di circolazione
5 Valvola di non-ritorno a sede conica
6 Rimozione acqua di campionamento
7 Raccordo di alimentazione (fornito dal cliente)
8 Ricircolazione acqua di campionamento
9 Valvola a farfalla di regolazione
10 Valvole di intercettazione
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Italiano (IT)
62
8. Installazione
8.1 Trasporto e immagazzinamento
Trasportare il dispositivo con attenzione, evitare cadute!
Immagazzinare gli elettrodi con inserito riempimento elettroli-
tico e cappuccio protettivo.
Immagazzinare in luogo asciutto, protetto dalla luce diretta del
sole.
– Temperature di immagazzinamento per moduli di misura:
da -5 °C a +50 °C.
8.2 Apertura dell'imballaggio
Quando si apre l'imballaggio, fare attenzione componenti non
fissati.
Controllare la confezione per assicurarsi che non ci siano parti
mancanti.
Verificare la presenza di eventuali danni da trasporto.
Non inserire o collegare elementi danneggiati.
Installare appena possibile dopo l'apertura.
8.3 Requisiti di installazione
Temperatura ambiente di da +5 a 35 °C nel sito di installa-
zione.
Sito privo di vibrazioni.
8.4 Installazione
Gli accessori di fissaggio forniti includono staffe di fissaggio,
spine di centraggio, molle di compressione e dadi.
Agganciare la cella di misura AQC-D6 o il modulo di misura a
una parete di mattoni o di cemento utilizzando gli accessori di
fissaggio forniti in dotazione. Non sottoporre a torsioni o stress
meccanici i dispositivi.
Per assicurarsi che il modulo non venga deformato se fissato
ad una superficie non uniforme, è possibile utilizzare dei dadi
da inserire dietro la base di supporto come spessori.
1. Contrassegnare la posizione dei fori, quindi forare il muro con
il trapano (10 mm). Vedere la sezione 6.3 Disegno dimen-
sionale / dima di foratura.
2. Inserire le spine di centraggio, e avvitare la cella di misura
AQC-D6 o l'elettrodo di misura.
9. Messa in funzione
9.1 Connessioni per l'acqua
9.1.1 Connessioni per l'acqua AQC-D6
Fig. 8 AQC-D6 con uscita acqua aperta
Collegare il condotto di alimentazione dell'acqua di campiona-
mento (tubo 6/8 mm).
Collegare il condotto di scarico dell'acqua di campionamento.
Eseguire una delle azioni seguenti:
– Quando è disponibile uno scarico, collegare (il tubo 6/8 mm)
a uno scarico adatto.
– Riportare il liquido alle tubazioni.
9.1.2 Collegamenti acqua del modulo di misura
La confezione normale include una sezione di inserimento in PP
e una in PVC per l'ingresso e l'uscita del modulo di misura per il
collegamento a un tubo in DN 20.
Quando si installa, effettuare una delle azioni seguenti:
Saldare ad un tubo in PP.
Incollare a un tubo in PVC (adatto solo a acqua fredda).
Nota
Non permettere l'ingresso di corpi estranei nelle parti
che portano acqua.
Nota
Conservare il materiale di imballaggio o smaltire
secondo le normative locali.
Nota
Il modulo di misura dovrebbe venire inserito il più
vicino possibile al condotto principale dell'acqua.
Attenzione
Inserire sempre la cella di misura AQC-D6 o modulo
di misura su di una superficie piana e stabile. Non
torcere o deformare il supporto di montaggio.
Attenzione
Rispettare le pressioni e temperature massime con-
sentite per i materiali usati! La cella di misura non
deve mai venire esposta a shock da pressione. Max
pressione di funzionamento: 8 bar.
Attenzione
Quando si selezionano i condotti di alimentazione e
scarico, si presti attenzione alla temperatura e pres-
sione che si riscontrano nella specifica applicazione.
Nota
Per ottenere la migliore precisione possibile del
valore di misura, mantenere il flusso dell'acqua di
campionamento il più costante possibile.
Nota
Per mantenere il sistema il più corto possibile e evi-
tare perdite di carico, i condotti di collegamento per
la cella di misura o per il modulo di misura dovreb-
bero essere i più corti possibile.
TM03 7154 0813
Italiano (IT)
63
9.2 Collegamenti elettrici
Collegare il cavo dotato di connettore a vite a quattro poli alla
cella di misura. Fare riferimento alla fig. 10.
9.2.1 Collegare la cella di misura all'Oxiperm Pro
Fig. 9 Blocco connessioni cavi sulla base dell'Oxiperm Pro
1. Collegare la cella di misura all'Oxiperm Pro (collegamento 1).
2. Collegare il cavo elettrico di alimentazione.
Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro
fino versione del software V0.19
Fig. 10 Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro,
fino versione del software V0.19
1. Collegare i cavi di uscita di corrente come necessario.
2. Collegare contatti di relè come necessario.
Rispettare sempre le istruzioni di installazione e funzionamento
dell'Oxiperm Pro.
3. Collegare il cavo elettrico di alimentazione.
Avvertimento
Collegamenti elettrici scorretti possono comportare
lesioni gravi e danni alle proprietà!
Le connessioni elettriche devono essere effettuate
solo da personale autorizzato!
Avvertimento
Prima di collegare il cavo di alimentazione e i contatti
del relè, disinserire l'alimentazione!
Attenersi alle norme di sicurezza locali!
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
Attenzione
Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare
che la tensione di alimentazione indicata sulla tar-
ghetta di identificazione corrisponda alle condizioni
locali.
Un'alimentazione elettrica errata potrebbe causare
danni al dispositivo!
Per garantire la compatibilità elettromagnetica
(EMC), i cavi di ingresso e di uscita della corrente
devono essere schermati.
Collegare la schermatura alla terra.
Fare riferimento al diagramma di cablaggio!
Raggruppare i cavi di ingresso e di uscita della cor-
rente e i cavi dell'alimentazione in canali separati.
TM03 7155 0813
Pos. Descrizione
1 Alimentazione
7Cella di misura
13.2 Sensore acqua
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Pos. Collegamento Descrizione
Cella di misura AQC-D6
65 - 12 V Marrone
66 Bianco
67 M Giallo
70 Verde
Sensore acqua
55 + Nero
56 - Bianco
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Italiano (IT)
64
Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro
degli versione del software V0.20
Fig. 11 Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro,
degli versione del software V0.20
1. Collegare i cavi di uscita di corrente come necessario.
2. Collegare contatti di relè come necessario.
Rispettare sempre le istruzioni di installazione e funzionamento
dell'Oxiperm Pro.
3. Collegare il cavo elettrico di alimentazione.
9.2.2 Collegare la pompa di circolazione
La pompa di circolazione (motore asincrono a gabbia di scoiat-
tolo) del modulo di misura, è alimentata direttamente dalla rete e
non è connessa all'unità di controllo dell'OxipermPro.
E' dotata di protezione ad impedenza o contro sovratemperatura,
per cui non è necessario l'uso di una protezione esterna del
motore. I carichi collegati necessari sono indicati sulla targhetta
di identificazione sulla pompa di circolazione.
E' possibile trovare i dati elettrici nella sezione 6.2.1 Dati elettrici
della pompa di circolazione UPS 25-60N.
9.3 Preparare il sistema si misurazione
Si prega di rispettare la sezione 10. Funzionamento.
La cella di misura (pos. 3) è riempita con elettrolita alla consegna.
Preparare il raccordo di flusso (pos. 2):
Allentare l'anello di acciaio inossidabile con filettatura da 1"
(pos. 1).
Fissare la cella di misura (pos. 3) nel raccordo di flusso
(pos. 2).
1. Rimuovere il cappuccio di protezione.
2. Far scorrere la cella di misura nel raccordi di flusso fino a che
il liquido scorre bene attorno ad essa.
Suggerimento: Quando inserita nella sua posizione finale,
la parte superiore della cella di misura dovrebbe ancora proiet-
tarsi di 20 mm circa fuori dal raccordo di flusso.
3. Fissare la cella di misura (pos. 3) in posizione utilizzando
l'anello di acciaio inossidabile (pos. 1).
TM04 0729 0813
Pos. Collegamento Descrizione
Cella di misura AQC-D6
67 - 12 V Marrone
68 Bianco
69 M Giallo
72 Verde
Sensore acqua
54 + Nero
53 - Bianco
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
Nota
Un interruttore on/off dovrebbe venire collegato al
cavo di alimentazione per permettere di spegnere la
pompa di circolazione durante lunghi periodi di inatti-
vità del modulo di miscelazione.
Attenzione
Il funzionamento a secco danneggia la pompa di cir-
colazione!
I cuscinetti della pompa sono lubrificati dal liquido
che passa attraverso la pompa e la pressione in
ingresso deve essere almeno 0,05 bar (0,5 mWS).
Attenzione
Si prega di rispettare esattamente le istruzioni fornite
nella sezione 12.2 Pulizia!
Altrimenti sussiste il rischio di misure scorrette.
Nota
Il cappuccio di protezione della cella di misura è
riempito di elettrolita!
Avvertimento
Un guasto improvviso della cella a di misura può por-
tare a livelli eccessivi di diossido di cloro! Assicurarsi
che le necessarie contromisure siano prese per que-
sta eventualità!
Italiano (IT)
65
Fig. 12 Raccordo di flusso con cella di misura
9.4 Avvio del sistema di misurazione
Primo
1. Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano correttamente
effettuati.
2. Verificare i tubi dell'acqua.
Secondo
3. Aprire le valvole di alimentazione dell'acqua di campionamento.
Per versioni con un modulo di misura, si prega di riferirsi alla
sezione 9.5 Avvio del modulo di misura.
4. Il flusso minimo di acqua di campionamento è di circa 30 l/h.
5. Fornire alimentazione elettrica, o collegare il cavo dell'elet-
trodo alla cella di misura.
9.5 Avvio del modulo di misura
1. Aprire la valvola di intercettazione.
– Aprire tutte le valvole di intercettazione tra ingresso/uscita
del modulo di misura e il condotto principale dell'acqua.
2. Avviare la pompa di circolazione.
– La pompa di circolazione è alimentata separatamente,
ovvero non tramite l'unità di controllo Oxiperm Pro.
3. Deareare la pompa di circolazione.
– Svitare il tappo di ventilazione sulla parte anteriore del
motore.
– Deareare per circa 30 secondi.
– Riavvitare il tappo di ventilazione.
4. Impostare la portata tramite il raccordo di flusso.
– Determinare la portata nel raccordo di flusso.
– Chiudere lentamente la valvola a farfalla (girare la leva) fino
a che non si raggiunge la portata desiderata.
9.6 Impostazioni di base
Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento
dell'Oxiperm Pro.
1. Usare i pulsanti [Su] e [Giù] nel menù "Prog. Fond" dell'ampli-
ficatore di misura per selezionare la riga "Cella di misura",
e premere [OK] per accedere al corrispondente menù.
2. Usare i pulsanti [Su] e [Giù] per selezionare la cella di misura
AQC-D6 desiderata, e premere [OK] per tornare a
"Prog. Fond".
3. Usare i pulsanti [Su] e [Giù] per selezionare la riga "Campo di
misura", e premere [OK] per accedere al menù corrispondente.
Nel menù "campo di misura", sono disponibili le seguenti
opzioni:
– 0,00 - 0,50 mg/l
– 0,00 - 1,00 mg/l
– 0,00 - 2,00 mg/l
– Altri: regolabile liberamente tra 0,00 e 2,00 mg/l.
4. Usare i tasti [Su] e [Giù] per selezionare il campo di misura
desiderato.
– E' possibile usare la selezione "Altri" per impostare libera-
mente il campo di misura tra 0,00 e 2,00 mg/l.
Per ulteriori impostazioni, fare riferimento alle istruzioni di instal-
lazione e funzionamento di Oxiperm Pro.
TM03 7157 0813
Pos. Descrizione
1 Anello di acciaio inossidabile
2 Raccordo di flusso
3Cella di misura
Nota
1. Aprire le valvole di mandata dell'acqua di
campionamento.
2. Avviare la misura.
Nota
La cella di misura ha un periodo di rodaggio di circa
un'ora.
La prima calibrazione non può venire effettata sino al
termine di questo periodo.
Controllare la calibrazione dopo circa una giornata, e
ripetere il processo, se necessario!
1
2
3
Avvertimento
La messa in funzione del modulo di misura può
venire effettuata solo da personale autorizzato e
qualificato!
Controllare l'installazione prima di avviare il modulo
di misura!
Nota
La pressione, la temperatura e la qualità dell'acqua
potabile devono soddisfare le specifiche del modulo
di misura!
Italiano (IT)
66
9.7 Calibrazione
Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento
dell'Oxiperm Pro.
1. Premere il pulsante [Cal] sull'amplificatore di misura
dell'Oxiperm Pro per passare al menù di calibrazione.
– Il LED a fianco del pulsante [Cal] si accende.
2. In base all'autorizzazione di accesso assegnata all'Oxiperm
Pro inserire il numero di codice di quattro cifre utilizzando i
pulsanti [Su] e [Giù].
I seguenti elementi vengono mostrati per la selezione:
– CAL-misura
– CAL-risultato
– CAL-ciclo.
Calibrazione
1. Selezionare la riga "CAL-misura", e premere [OK] per passare
al menù corrispondente.
Oltre numero inserito (espresso in mg/l) di riderimento per il
valore determinato analiticamente, appare la corrente della
cella, espressa in A.
2. Inserire il valore di riferimento usando i pulsanti [Su] e [Giù],
e confermare usando [OK].
3. Avviare la calibrazione premendo [OK].
– I dati del sensore vengono letti automaticamente e viene
effettuata la calibrazione.
– La sensibilità del sensore viene calcolata.
Appena la calibrazione è completa, i risultati di calibrazione
vengono mostrati (prima riga: "CALData" + variabile misurata):
– La sensibilità del sensore viene mostrata in µA/ppm.
Interrogare i risultati della calibrazione e gli intervalli
dell'impostazione della calibrazione
1. Premere [OK] per passare al menù di calibrazione
(vedere sopra).
Una volta che il processo di calibrazione è completato,
la sensibilità dell'elettrodo può venire visualizzata sotto
"CAL-risultato".
Una funzione di conto alla rovescia viene avviata sotto
"CAL-ciclo" che attiva l'allarme "Calibrare sensore" dopo un
intervallo di tempo definibile di 1-100 giorni.
– Durante la calibrazione i regolatori sono spenti e gli attuatori
chiusi, per prevenire il sovradosaggio.
10. Funzionamento
10.1 Accensione
10.2 Funzionamento
10.3 Interruzioni
10.3.1 Immagazzinamento e gestione quando non in uso per
un prolungato periodo di tempo
Togliere dal servizio il modulo di misura in collegamento con
l'Oxiperm Pro.
La seguente procedura deve venire seguita:
1. Arrestare il dosaggio della soluzione di diossido di cloro
(Oxiperm Pro).
2. Permettere al modulo di misura di funzionare per circa due
minuti.
3. Spegnere la pompa di circolazione.
4. Chiudere le valvole di intercettazione sul modulo di misura.
Togliere l'AQC-D6 dal servizio
1. Disinserire l'alimentazione elettrica.
2. Scollegare l'alimentazione dell'acqua di campionamento.
3. Rimuovere la cella di misura, riempire il cappuccio protettivo
di elettrolita, e avvitarlo sulla cella di misura.
10.3.2 Riavviare
1. Pulire la camera elettrolitica e l'elettrodo.
2. Riempire di elettrolita.
3. Riavviare il sistema di misura.
ClO
2
CAL-misura
CAL-risultato
CAL-ciclo
CAL-misura
0,2 mg/l
I cell 40 µA
CALData ClO
2
Sensibilità
8,53 µA/ppm
Nota
1. Aprire le valvole dell'alimentazione di acqua di
campionamento.
2. Avviare la misura (accendere l'Oxiperm Pro).
Nota
Tutte le impostazioni devono venire effettuate
sull'Oxiperm Pro.
Osservare le istruzioni di installazione e funziona-
mento dell'Oxiperm Pro.
Attenzione
Durante il funzionamento, l'Oxiperm Pro e la cella di
misura devono operare in continuazione!
La cella di misura non deve mai rimanere asciutta!
Attenzione
Pulire la camera elettrolitica e l'elettrodo e riempire di
elettrolita secondo le istruzioni nella sezione
12.2 Pulizia. Riavviare l'unità secondo le istruzioni
presentate nella sezione 9.4 Avvio del sistema di
misurazione. In caso contrario si corre il rischio che
la cella di misura non funzioni correttamente!
Italiano (IT)
67
11. Identificazione del guasto
Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro.
Guasto Causa Rimedio
1. Display bloccato. a) Rottura del cavo. Rettificare la rottura del cavo.
b) Guasto di calibrazione. Ripetere la calibrazione.
c) Valori scorretti usati per la calibrazione. Ripetere la calibrazione con i valori corretti.
2. Valore misurato che flut-
tua poco dopo la calibra-
zione.
a) La cella di misura non ha effettuato il rodaggio
prima della calibrazione.
Permettere alla cella di effettuare un rodaggio di
un'ora prima della calibrazione.
3. Valore misurato forte-
mente fluttuante.
a) Cavo e/o collegamenti corrosi. Sostituire i(l) cavo/i / collegamento/i, e sostituire
l'elettrodo, se necessario.
4. Valore misurato troppo
alto o troppo basso.
a) Bolle d'aria nell'elettrolita. Svitare la camera dell'elettrolita, e rimuovere
le bolle d'aria picchiettando con attenzione la
camera dell'elettrolita.
b) Non abbastanza elettrolita nella camera elettroli-
tica.
Svitare la camera elettrolitica, riempire di elet-
trolita e ricalibrare.
c) Forti cambiamenti nella temperatura dell'acqua di
campionamento.
Ricalibrare.
d) Depositi sulla parte terminale dell'elettrodo. Svitare la camera elettrolitica. Pulire la parte ter-
minale dell'elettrodo, asciugarlo con un fazzo-
letto di carta asciutto, e pulire con attenzione
solo la punta dell'elettrodo con la carta abrasiva
speciale, quindi ricalibrare.
e) Bolle d'aria davanti all'apertura di misura
(lato acqua di campionamento).
Controllare il condotto di alimentazione
dell'acqua.
Modulo di misurazione
5. Manca o non c'è abba-
stanza acqua che scorre
nel modulo di misura.
a) Condotto principale dell'acqua chiuso. Aprire il condotto principale dell'acqua.
b) Mancanza di acqua di campionamento. Controllare il punto di estrazione dell'acqua e
il condotto di alimentazione.
c) Valvola di intercettazione sull'ingresso e/o uscita
del modulo chiusa.
Aprire la valvola di intercettazione.
d) Pompa di circolazione non funzionante. Accendere la pompa di circolazione.
e) La protezione da surriscaldamento della pompa di
circolazione è intervenuta.
Permettere alla pompa di circolazione di raffred-
darsi, quindi riaccenderla.
f) Pompa di circolazione difettosa. Sostituire la pompa di circolazione.
6. Non c'è abbastanza
acqua che scorre nel
raccordo di flusso /
cella di misura AQC-D6.
a) Pompa di circolazione non in funzione.
Vedere sopra.
Vedere sopra.
b) Flusso principale del modulo di misura non chiusa
a sufficienza.
Chiudere il flusso principale di più utilizzando la
valvola a farfalla fino a che la portata dell'acqua
di campionamento è OK.
Italiano (IT)
68
12. Manutenzione
Intervallo per il controllo funzionale
Almeno una volta a settimana.
Intervallo per la pulizia
Quando avvengono guasti.
Ogni 6 mesi.
Intervallo per sostituire l'elettrolita
Ogni 6 mesi.
12.1 Controllo funzionale
Controllo di calibrazione
Ricalibrare la cella di misura con un valore determinato analiti-
camente almeno una volta a settimana.
Osservare la sezione 9.7 Calibrazione e le istruzioni di installa-
zione e funzionamento dell'Oxiperm Pro.
Controllo flusso acqua di campionamento
Controllare e, se necessario, regolare il flusso dell'acqua di
campionamento attraverso la cella di misura.
Controllo funzionale del modulo di misura
Controllare che non siano presenti perdite nel bypass.
Controllare che la pompa di circolazione non emetta rumore
eccessivo.
12.2 Pulizia
Controllare il livello di riempimento dell'elettrolita o pulire la cella
di misura in caso di funzionamento anomalo, la camera elettroli-
tica deve prima venire svitata.
Per effettuare la pulizia, osservare i seguenti passi nell'ordine
indicato.
Riferirsi anche al disegno della cella di misura nella sezione
7.2 Schema della cella di misura.
12.2.1 Accensione della cella di misura
1. Disinserire l'alimentazione elettrica. Se non è possibile,
rimuovere il cavo sulla cella di misura.
2. Scollegare la mandata dell'acqua di campionamento.
12.2.2 Rimuovere la cella di misura
1. Rimuovere la cella di misura dal raccordo di flusso.
12.2.3 Pulizia della camera elettrolitica
1. Svitare la camera elettrolitica.
In caso di depositi:
2. Immergere la camera elettrolitica per alcune ore in una solu-
zione di circa l' 1 % di acido cloridrico fino a che essa non
risulti pulita.
3. Sciacquare con acqua pulita.
12.2.4 Pulire l'elettrodo
In caso di grandi accumuli di sedimenti, l'elettrodo deve venire
pulito.
1. Pulire la parte terminale dell'elettrodo (= elettrodo di misura)
con acqua pulita, e quindi pulirla con un tovagliolo pulito di
carta.
2. Utilizzare la carta abrasiva speciale in dotazione per pulire
con attenzione la punta d'oro della parte terminale asciutta
dell'elettrodo.
– Posizionare la speciale carta abrasiva su di un fazzoletto di
carta asciutto, e tenere uno dei bordi della carta abrasiva.
– Tenere verticale la cella di misura, e strofinare la punta
dell'elettrodo con attenzione sulla carta abrasiva due o tre
volte.
12.2.5 Riempire di elettrolita
1. Avvitare la camera elettrolitica nella cella di misura in modo
che l'apertura della flangia dell'elettrolita si adatti con preci-
sione nell'apertura (circa 5 mm).
2. Riempire di elettrolita fino a che trabocchi, assicurandosi che
non ci siano bolle.
3. Avvitare e stringere la camera elettrolitica a mano.
– Non ci devono essere bolle d'aria nella camera elettrolitica.
– L'elettrolita è considerato sicuro da maneggiare.
12.2.6 Avvitare la cella di misura
Si prega di fare riferimento alla sezione 9.3 Preparare il sistema
si misurazione.
12.2.7 Avviare il sistema di misurazione dopo che è stato
fuori servizio
Si prega di fare riferimento alla sezione 9.4 Avvio del sistema di
misurazione.
Per dettagli sulla ricalibrazione, si prega di fare riferimento alla
sezione 9.7 Calibrazione.
13. Parti di ricambio
Accessori e parti soggette a usura
14. Smaltimento
Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo
rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti.
Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'offi-
cina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
Attenzione
Sempre ricalibrare il sistema di misurazione dopo
avere effettuato pulizia o manutenzione!
Attenzione
La carta abrasiva dovrebbe venire usata solo per
pulire la punta in metallo prezioso (oro) sulla punta
dell'elettrodo, per accumuli. La superficie rimanente
(placcatura metallica) della parte terminale dell'elet-
trodo non deve venire trattata con carta abrasova o
rimossa!
Attenzione
Non usare altri tipi di elettroliti!
Danneggiare l'elettrolita utilizzando il tipo sbagliato di
liquido annulla la garanzia!
Descrizione Codice prodotto
Cella di misura 95708117 (314-180)
Set di parti di ricambio, consiste
di elettrolita e abrasivo
95708819 (553-1758)
Cavo di collegamento per cella
di misura, 2 metri
91835331 (45.10124)
Cavo di collegamento per cella
di misura, 5 metri
95708119 (45.10124/5)
Cavo di collegamento per cella
di misura, 10 metri
95708120 (45.10124/10)
Pompa di circolazione
UPS 25-60N
96913085 (53.650-1)
Tubo HD-PE 6/8 mm, 2 metri 95709109 (526-011/2)
Tubo HD-PE 6/8 mm, 5 metri 95709110 (526-011/5)
Tubo HD-PE 6/8 mm, 10 metri 95709108 (526-011/10)
Nota
Il modulo di misura e le sue parti associate devono
venire smaltite in modo ecocompatibile!
Il sistema può venire smontato solo da personale
autorizzato e qualificato!
L'operatore è responsabile per lo smaltimento eco-
compatibile!
Nederlands (NL)
69
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie
INHOUD
Pagina
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
1. Symbolen die in dit document gebruikt worden
69
2. Apparaatomschrijving
70
3. Algemene informatie
70
4. Toepassingen
70
5. Veiligheid
70
5.1 Verplichtingen van de eigenaar / operations manager
70
5.2 Voorkomen van gevaar
70
6. Technische gegevens
71
6.1 Algemene gegevens van de AQC-D6
71
6.2 Algemene gegevens over de meetmodule
71
6.3 Maattekening / boorplan
72
7. Functie
73
7.1 Omschrijving van de AQC-D6
73
7.2 Ontwerp van de meetcel
73
7.3 Functie van de AQC-D6
73
7.4 Ontwerp van de meetmodule
74
7.5 Werkingsprincipe van de meetmodule
74
8. Installatie
75
8.1 Transport en opslag
75
8.2 Uitpakken
75
8.3 Installatievereisten
75
8.4 Installatie
75
9. Inbedrijfstelling
75
9.1 Wateraansluitingen
75
9.2 Elektrische aansluitingen
76
9.3 Voorbereiden van het meetsysteem
77
9.4 Opstarten van het meetsysteem
78
9.5 Opstarten van de meetmodule
78
9.6 Basisinstellingen
78
9.7 Kalibratie
79
10. Bediening
79
10.1 Inschakelen
79
10.2 Bediening
79
10.3 Onderbrekingen
79
11. Opsporen van storingen
80
12. Onderhoud
81
12.1 Functiecontrole
81
12.2 Reinigen
81
13. Reservedelen
81
14. Afvoeren
81
Waarschuwing
Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies
zijn ook beschikbaar op
www.grundfos.com.
Lees voorafgaande aan de installatie, deze installa-
tie- en bedieningsinstructies. De installatie en bedie-
ning moet voldoen aan de lokale regelgeving en
gangbare gedragscodes.
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel.
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in technische fouten en
schade aan de installatie.
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger
maken en zorgen voor een veilige werking.
Nederlands (NL)
70
2. Apparaatomschrijving
Afb. 1 AQC-D6 meetcel
Afb. 2 Meetmodule
3. Algemene informatie
Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle belang-
rijke informatie voor gebruikers van de AquaCell AQC-D6 meet-
cellen en de meetmodule:
Technische gegevens
Instructies voor inbedrijfstelling, gebruik en onderhoud
Veiligheidsinformatie.
Wanneer u nadere informatie wenst of tegen problemen aan loopt
die niet uitgebreid genoeg in deze handleiding worden bespro-
ken, neem dan contact op met Grundfos.
Wij ondersteunen u graag met onze uitgebreide know-how op het
gebied van meet- en regeltechniek alsmede waterbehandeling.
Eventuele suggesties voor het optimaliseren van onze installatie-
en bedieningsinstructies zien wij graag tegemoet.
4. Toepassingen
De AQC-D6 meetcellen worden gebruikt voor het meten van de
concentratie van chloordioxide in water binnen het kader van de
mogelijke toepassingen zoals omschreven in deze handleiding.
5. Veiligheid
5.1 Verplichtingen van de eigenaar /
operations manager
De eigenaar / operations manager is verantwoordelijk voor het
volgende:
het aanhouden van de landspecifieke veiligheidsregelgeving
Training van het bedieningspersoneel
Het voorzien in de voorgeschreven beschermingsmiddelen
Implementatie van regelmatig onderhoud.
5.2 Voorkomen van gevaar
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Waarschuwing
Andere toepassingen zijn niet goedgekeurd en niet
toegestaan. Grundfos kan niet aansprakelijk worden
gehouden voor enige schade die voortvloeit uit incor-
rect gebruik.
Waarschuwing
Installatie en aansluiten van het apparaat en het bij-
behorende component mogen uitsluitend worden uit-
gevoerd door geautoriseerd personeel.
Alvorens de netvoedingskabel en de relaiscontacten
aan te sluiten: netspanning uitschakelen!
Het apparaat niet demonteren!
Reinigen, onderhoud en reparatie mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel!
De lokale veiligheidsregels moeten worden aange-
houden!
Nederlands (NL)
71
6. Technische gegevens
6.1 Algemene gegevens van de AQC-D6
6.2 Algemene gegevens over de meetmodule
6.2.1 Elektrische data van de UPS 25-60N circulatiepomp
6.2.2 Fabrieksinstellingen van de meetmodule zoals
meegeleverd
De bypass meetmodule wordt op de wandbevestigingsplaat aan-
gebracht en op lekkage getest. Met de montagetoebehoren die
worden meegeleverd kan de wandmontageplaat aan een mas-
sieve stenen of betonnen muur worden bevestigd.
De aansluitkabel van de circulatiepomp is niet ingegrepen in de
leveringsomvang.
De circulatiepomp is vooringesteld op stand 3.
Ontwerp
(meetcellen)
95708118 (314-181):
Chlooridoxide meetcel, bestaande uit een
95708117 (314-180) sensor, flow fitting en
watersensor, gemonteerd op een plaat
Materiaal van de
behuizing
PEEK, PVDF, acrylaat, roestvaststaal en
siliconenrubber, bestand tegen opper-
vlak-actieve stoffen en gelijksoortige
wateradditieven
Meetbereik 0,00 - 2,00 mg/l
Kruisgevoeligheid
Kruisgevoeligheid wanneer chloor aanwe-
zig is: circa 2 %
Kruisgevoeligheid wanneer chloriet aan-
wezig is: < 1 %
Resolutie 0,01 mg/l
Responstijd T
90
~ 30 seconden
Temperatuurdrift Temperatuurgecompenseerd meetsignaal
Toelaatbare
proceswater-
temperatuur
+5 tot +70 °C
Monsterwater
doorstroming
Minimaal 30 l/h
Maximaal toege-
stane druk
8 bar
Toegestane omge-
vingstemperatuur
+5 tot +35 °C
Maximaal toege-
stane relatieve
vochtigheid
80 %, geen condensatie
Ontwerp
(meetmodule)
95708029 (550-2000-1):
Meetmodule, bestaande uit een 95708117
(314-180) sensor, flow fitting en watersen-
sor, monsterwater bypass met toevoer en
uitlaatleiding voor de flow fitting, veerbe-
laste keerklep met conische zitting, circu-
latiepomp voor de compensatie van
eventuele drukvallen die optreden, als-
mede afsluiters bij de invoer en uitvoer,
gemonteerd op een plaat
Materiaal van de
meetmodule
Leidingwerk PP, PP/messing
Pakkingen: FPM/PTFE
Circulatiepomp: Brons
Toelaatbare
proceswater-
temperatuur
+5 tot +70 °C
Monsterwater
doorstroming
Minimaal 30 l/h
Maximaal toege-
stane druk
8 bar
Toegestane omge-
vingstemperatuur
+5 tot +35 °C
Maximaal toege-
stane relatieve
vochtigheid
80 %, geen condensatie
Gewicht 15 kg
Meetmodule
ingang / uitgang
Aansluiting voor DN 20 pijp van PP of PVC
Voedingsspanning 230 V, éénfase
Frequentie 50 Hz
Maximaal opgeno-
men vermogen
50 W / 60 W / 70 W
Behuizingsklasse IP44
Nederlands (NL)
72
6.3 Maattekening / boorplan
Afb. 3 AQC-D6
Afb. 4 Meetmodule
Alle afmetingen in mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
Hoogte Breedte Diepte
650 550 180
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Nederlands (NL)
73
7. Functie
7.1 Omschrijving van de AQC-D6
Afb. 5 AQC-D6
7.2 Ontwerp van de meetcel
Afb. 6 Meetcel
7.3 Functie van de AQC-D6
De AQC-D6 meetcel wordt gebruikt voor het bepalen van de
chloordioxideconcentratie in drinkwater.
Monsterwater wordt genomen van een representatieve plek en
toegevoerd aan de meetcel.
De monsterwaterdoorstroming kan worden ingesteld op de
flow fitting.
Een watersensor kan bijvoorbeeld worden gebruikt om een
alarm te activeren of de besturingsfuncties uit te schakelen
wanneer er onvoldoende monsterwater is.
De stof die gedetecteerd moet worden (ClO
2
) wordt gemeten
op de edelmetaalelektrode.
Het product dat gedetecteerd moet worden (ClO
2
) genereert een
elektrische stroom:
De elektrische stroom zit in het µA bereik.
De elektrische stroom is proportinoeel aan de concentratie
van de ClO
2
parameter.
De meetcel wordt bestuurd met een potentiostaat, geïntegreerd
in de meetversterker.
Een exact gedefinieerd potentiaal van de meetelektrode wordt
verkregen via een referentiesysteem. Dit resulteert in een lineaire
respons voor de meetcel alsmede een stabiel nulpunt voor de
meting.
De meetversterker en regelaar van het Oxiperm Pro chloordio-
dixesysteem:
versterkt de stroom
berekent deze m.b.v. de kalibratieparameters
toont een chloordioxideconcentratie alsmede een numerieke
waarde
bestuurt een doseerpomp als een actuator.
TM03 7151 0813
Pos. Omschrijving
1 Basisplaat
2 Flow fitting
3 Meetcel
4 Aansluiting voor monsterwateruitlaat, slang 6/8 mm
5 Aansluiting voor monsterwaterinlaat, slang 6/8 mm
TM03 7152 0813
Pos. Omschrijving
1 Vierpolige aansluitbus
2 Elektrode-adapter met geïntegreerde elektronica
3 Referentie-elektrode
4 Meetelektrode
5 O-ring 14 x 1,8 mm
6 Elektrolytkamer
7 Meetopening
8 Beschermkap
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Nederlands (NL)
74
7.4 Ontwerp van de meetmodule
Afb. 7 AQC-D6
7.5 Werkingsprincipe van de meetmodule
De meetmodule wordt gebruikt voor het toevoeren van monster-
water naar de AQC-D6 meetcel teneinde de chloordioxidecon-
centratie in drinkwater te bepalen. Raadpleeg de paragraaf
7.3 Functie van de AQC-D6. Hier wordt monsterwater uit de
hoofdwaterleiding gehaald via een bypass en vervolgens weer
teruggevoerd.
Het monsterwater wordt uit de hoofdwaterleiding genomen
(pos. 2) m.b.v. een extractiefitting (pos. 1), van waaruit het water
door de bypass stroomt en via een toevoerfitting (pos. 7) weer
terug in de hoofdwaterleiding (pos. 2). De veerbelaste keerklep
met conische zitting (pos. 5) voorkomt dat het monsterwater
terugstroomt. De monsterwaterstroom kan worden geblokkeerd
m.b.v. de afsluiters (pos. 10). De circulatiepomp (pos. 4) zorgt
voor de doorstroming van het monsterwater door de bypass.
Deze is speciaal ontworpen voor het compenseren van de interne
drukvallen. De extractie- en toevoerleiding moeten daarom zo
kort mogelijk worden gehouden.
Monsterwater wordt vervolgens uit deze bypass genomen via
de monsterwaterextractie (pos. 6), van waaruit het door de flow
fitting (pos. 3) naar de meetcel stroomt en daarna wordt het terug
in de bypass gevoed via de monsterwater recirculatiefitting
(pos. 8). Om dit te doen, reduceert de smoorklep (pos. 9) de
doorstroming van water in de bypass totdat voldoende monster-
water door de monsterwaterextractiesectie stroomt (pos. 6) naar
de flow fitting / AQC-D6 (pos. 3) meetcel.
TM03 7153 0813
Pos. Omschrijving
1 Extractiefitting (geleverd door de klant)
2 Hoofdwaterleiding (geleverd door de klant)
3 Flow fitting / AQC-D6 meetcel
4 Circulatiepomp
5 Keerklep met conische zitting
6 Verwijdering monsterwater
7 Toevoerfitting (geleverd door de klant)
8 Monsterwater recirculatie
9Smoorklep
10 Afsluiters
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Nederlands (NL)
75
8. Installatie
8.1 Transport en opslag
Transporteer het instrument voorzichtig, niet laten vallen!
Sla de elektrodes op met elektrolytvulling en met aange-
brachte beschermkap.
Opslaan op een droge locatie, beschermd tegen direct zon-
licht.
– Opslagtemperatuur voor meetmodules: -5 °C tot +50 °C.
8.2 Uitpakken
Let bij het uitpakken op losse onderelen.
Controleer de levering om na te gaan of er geen onderdelen
ontbreken.
Controleer tevens op transportschade. Nooit beschadigde
onderdelen monteren of aansluiten.
Zo snel mogelijk na het uitpakken installeren.
8.3 Installatievereisten
Omgevingstemperatuur van +5 tot 35 °C op de installatie-
locatie.
Trillingsvrije locatie.
8.4 Installatie
De montagetoebehoren omvatten ophangbouten, pluggen,
veerringen en moeren.
Bevestig de AQC-D6 meetcel of de meetmodule aan een ste-
nen of betonnen wand m.b.v. de meegeleverde bevestigings-
materialen. De apparaten niet verdraaien of vervormen.
Er kunnen moeren achter de basisplaat worden gemonteerd
om te waarborgen dat de module niet vervormt bij montage op
een oneffen wand.
1. Markeer de plek van de boorgaten en boor ze vervolgens
(10 mm). Zie paragraaf 6.3 Maattekening / boorplan.
2. Duw de pluggen in de wand en schroef de AQC-D6 meetcel of
de meetmodule vast aan de wand.
9. Inbedrijfstelling
9.1 Wateraansluitingen
9.1.1 AQC-D6 wateraansluitingen
Afb. 8 AQC-D6 met open wateruitlaat
Sluit de monsterwatertoevoerleiding aan (slang 6/8 mm).
Sluit de monsterwaterafvoerleiding aan.
Voer één van de volgende mogelijkheden uit:
– Wanneer een afvoer beschikbaar is, aansluiten
(slang 6/8 mm) op een geschikte afvoer.
– Voer de vloeistof terug in het leidingwerk.
9.1.2 Meetmodule wateraansluitingen
De standaard leveringsomvang omvat één PP en één PVC
insteeksectie elk voor de toevoer en afvoer van de meetmodule
voor aansluiting op een pijp met DN 20.
Kies bij installatie uit één van de volgende mogelijkheden:
Een PP-pijp oplassen.
Een PVC-pijp er op lijmen (alleen geschikt voor koudwater).
N.B.
Laat geen vreemde voorwerpen binnendringen in
onderdelen die water voeren.
N.B.
Verpakkingsmateriaal bewaren of volgens de lokale
voorschriften afvoeren.
N.B.
De meetmodule moet zo dicht mogelijk bij de hoofd-
waterleiding worden gemonteerd.
Voorzichtig
Monteer de AQC-D6 meetcel of meetmodule op een
vlakke en stabiele ondergrond. De basisplaat nooit
buigen of vervormen.
Voorzichtig
Houd de maximaal toegestane druk- en temperatuur-
waarden aan voor de gebruikte materialen! De meet-
cel mag nooit worden blootgesteld aan drukschok-
ken. De meetcel kan worden gebruikt tot bij een
maximale druk van 8 bar.
Voorzichtig
Let bij de selectie van de toevoer- en afvoerdoorvoe-
ren op de bestendigheid v.w.b. temperatuur en druk
die optreedt is in uw toepassing.
N.B.
Houd voor de best mogelijke nauwkeurigheid van de
meetwaarde de doorstroming van het monsterwater
zo constant mogelijk.
N.B.
Om het systeem compact te houden en drukval te
vermijden, moeten de aansluitleidingen naar de
meetcel of de meetmodule zo kort mogelijk worden
gehouden.
TM03 7154 0813
Nederlands (NL)
76
9.2 Elektrische aansluitingen
Sluit de kabel op de meetcel aan met een vierpolige schroef-
verbinding. Raadpleeg afb. 10.
9.2.1 Aansluiten van de meetcel aan op de Oxiperm Pro
Afb. 9 Kabel klemmenblok onderaan de Oxiperm Pro
1. Sluit de meetcel aan op de Oxiperm Pro (aansluiting 1).
2. Sluit de voedingskabel aan.
Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro
tot softwareversie V0.19
Afb. 10 Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro,
tot softwareversie V0.19
1. Sluit eventuele uitgangskabels aan indien nodig.
2. Sluit eventuele relaiscontacten aan indien nodig.
Houd altijd de installatie- en bedieningsinstructies van de
Oxiperm Pro aan.
3. Sluit de voedingskabel aan.
Waarschuwing
Verkeerde elektrische aansluitingen kunnen leiden
tot ernstig letsel en schade aan eigendommen!
Elektrische aansluitingen mogen alleen worden
gemaakt door geautoriseerd personeel!
Waarschuwing
Alvorens de netvoedingskabel en de relaiscontacten
aan te sluiten: netspanning uitschakelen!
Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan!
Kabelaansluitingen en stekers beschermen tegen
corrosie en vocht.
Voorzichtig
Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel
of de voedingsspanning zoals vermeld op de type-
plaat overeenkomt met de lokale omstandigheden.
Door een verkeerde voedingsspanning kan het
instrument beschadigen!
Om elektromagnetische compatibiliteit (EMC) te
waarborgen, moeten de ingangs- en uitgangskabels
worden afgeschermd.
Sluit de afscherming aan op de afschermingsaarde
aan één kant.
Zie het aansluitschema!
De ingangs-, stroomuitgangs- en netaansluitingska-
bels in gescheiden kabelgoten leggen.
TM03 7155 0813
Pos. Omschrijving
1 Elektrische voeding
7 Meetcel
13.2 Watersensor
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Pos. Koppeling Omschrijving
AQC-D6 meetcel
65 - 12 V Bruin
66 Wit
67 M Geel
70 Groen
Watersensor
55 + Zwart
56 - Wit
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Nederlands (NL)
77
Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro
vanaf softwareversie V0.20
Afb. 11 Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro,
vanaf softwareversie V0.20
1. Sluit eventuele uitgangskabels aan indien nodig.
2. Sluit eventuele relaiscontacten aan indien nodig.
Houd altijd de installatie- en bedieningsinstructies van de
Oxiperm Pro aan.
3. Sluit de voedingskabel aan.
9.2.2 Aansluiten van de circulatiepomp
De circulatiepomp (asynchrone kooiankermotor) van de meetmo-
dule wordt direct van elektriciteit voorzien door de voedingspan-
ning en is niet aangesloten op de Oxiperm Pro regelunit.
De pomp is uitgerust met een thermische overbelasting- of impe-
dantiebeveiliging; een externe motorbeveiliging is dus niet nodig.
De benodigde aansluitwaarden worden vermeld op het type-
plaatje van de circulatiepomp.
U kunt ook elektrische gegevens vinden in paragraaf
6.2.1 Elektrische data van de UPS 25-60N circulatiepomp.
9.3 Voorbereiden van het meetsysteem
Houd ook paragraaf 10. Bediening aan.
De meetcel (pos. 3) is bij levering gevuld met een elektrolyt.
Bereid de flow fitting (pos. 2) voor:
Draai de RVS-ring met 1" schroefdraad (pos. 1) los.
Monteer de meetcel (pos. 3) in de flow fitting (pos. 2).
1. Verwijder de beschermkap.
2. Schuif de meetcel in de flow fitting, totdat de vloeistof er goed
omheen stroomt.
Tip: na montage in de uiteindelijke positie, moet het bovenste
deel van de meetcel nog steeds ca. 20 mm uit de flow fitting
steken.
3. Fixeer de meetcel (pos. 3) op haar plek m.b.v. de RVS-ring
(pos. 1).
TM04 0729 0813
Pos. Koppeling Omschrijving
AQC-D6 meetcel
67 - 12 V Bruin
68 Wit
69 M Geel
72 Groen
Watersensor
54 + Zwart
53 - Wit
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
N.B.
Er moet een aan/uit schakelaar worden aangesloten
op de voedingskabel, zodat de circulatiepomp kan
worden uitgeschakeld gedurende langere periodes
waarin niet wordt gemeten.
Voorzichtig
Door drooglopen raakt de pomp beschadigd!
De pomplagers worden gesmeerd door de vloeistof
die door de pomp loopt, hoewel de druk minimaal
0,05 bar (0,5 mWS) moet zijn.
Voorzichtig
Houd de exacte aanwijzingen aan zoals omschreven
in paragraaf 12.2 Reinigen!
Risico van onjuiste meting.
N.B.
De beschermkap van de meetcel is gevuld met elek-
trolyt!
Waarschuwing
Een plotseling defect van de meetcel kan leiden tot
een overmatig hoge concentraties van chloordioxide!
Zorg er voor dat u afdoende maatregelen neemt voor
dit geval!
Nederlands (NL)
78
Afb. 12 Flow fitting met meetcel
9.4 Opstarten van het meetsysteem
Ten eerste
1. Controleer of alle elektrische aansluitingen goed zijn aange-
sloten.
2. Controleer de wateraansluitingen.
Ten tweede
3. Start de monsterwatertoevoer. Voor versies met een meetmo-
dule, zie paragraaf 9.5 Opstarten van de meetmodule.
4. De minimale monsterwaterdoorstroming is ca. 30 l/h.
5. Schakel de voeding in, of sluit de elektrodekabel aan op de
meetcel.
9.5 Opstarten van de meetmodule
1. Open de afsluiter.
– Open alle afsluiters tussen de meetmodule ingang/uitgang
en de hoofdwaterleiding.
2. Zet de circulatiepomp aan.
– De circulatiepomp wordt afzonderlijk ingeschakeld, d.w.z.
niet via de Oxiperm Pro besturingseenheid.
3. Ontlucht de circulatiepomp.
– Schroef de ontluchtingsplug uit de voorkant van de motor.
– Ontlucht gedurende ca. 30 seconden.
– Schroef de onluchtingsplug er weer in.
4. Stel de doorstroming in m.b.v. de flow fitting.
– Bepaal de doorstroming in de flow fitting.
– Draai langzaam de smoorklep dicht (draai de hendel) totdat
de gewenste doorstroming is bereikt.
9.6 Basisinstellingen
Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan.
1. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen op de meetver-
sterker in het "Basisinstellingen" menu om de "Meetcel" regel
te selecteren en druk op [OK] om naar het betreffende menu
te gaan.
2. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om de gewenste
AQC-D6 meetcel te selecteren en druk op [OK] om terug te
gaan naar het "Basisinstelling" menu.
3. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om de "Meetbe-
reik" regel te selecteren en druk op [OK] om naar het betref-
fende menu te gaan.
De volgende bereiken zijn beschikbaar in het "Meetbereik"
menu:
– 0,00 - 0,50 mg/l
– 0,00 - 1,00 mg/l
– 0,00 - 2,00 mg/l
– Andere: Vrij instelbaar van 0,00 tot 2,00 mg/l.
4. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om het gewenste
meetbereik te kiezen.
– U kunt de "Andere" keuze gebruiken voor het vrij instellen
van het meetbereik van 0,00 tot 2,00 mg/l.
Raadpleeg voor andere instellingen de Oxiperm Pro installatie-
en bedieningsinstructies.
TM03 7157 0813
Pos. Omschrijving
1 RVS-ring
2 Flow fitting
3 Meetcel
N.B.
1. Schakel de watertoevoer in.
2. Start de meting.
N.B.
De meetcel kent een inloopperiode van ca. één uur.
De eerste kalibratie kan niet plaatsvinden totdat deze
periode is verstreken.
Controleer de kalibratie na ca. één dag en herhaal
indien nodig het proces!
1
2
3
Waarschuwing
Uitsluitend geautoriseerd en gekwalificeerd perso-
neel mag de meetmodule in bedrijf stellen!
Controleer de installatie voorafgaande aan het
opstarten van de meetmodule!
N.B.
De druk, temperatuur en waterkwaliteit moet over-
eenstemmen met de vereisten van de meetmodule!
Nederlands (NL)
79
9.7 Kalibratie
Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan.
1. Druk op de [Cal] knop op de meetversterker van de
Oxiperm Pro om naar het kalibratiemenu te schakelen.
– De LED naast de [Cal] knop gaat aan.
2. Voer de code van vier posities in m.b.v. de [Omhoog] en
[Omlaag] knoppen op basis van de toegangsbevoegdheden
die zijn toegekend voor de Oxiperm Pro.
Uit de volgende op het display weergegeven opties kan wor-
den gekozen:
– Cal-meetw.
– Cal-result.
– Cal cyclus.
Kalibratie
1. Selecteer de regel "cal-meetw." en ga m.b.v. [OK] naar het
gelijknamige menu.
Behalve het invoerveld (waarde in mg/l) voor de analytisch
bepaalde referentiewaarde, wordt de actuele celstroom weer-
gegeven in µA op de onderste regel.
2. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om de referentie-
waarde in te voeren en bevestig m.b.v. [OK].
3. Start de kalibratie door op [OK] te drukken.
– De sensordata worden dan automatisch gelezen en de kali-
bratie wordt uitgevoerd.
– De gevoeligheid van de sensor wordt berekend.
Zodra de kalibratie is afgerond, worden de kalibratieresultaten
weergegeven (eerste regel: "CALDATA" + gemeten variabele):
– De sensorgevoeligheid wordt weergegeven als µA/ppm.
Kalibratieresultaten opvragen en kalibratie-intervallen
instellen
1. Druk op [OK] om naar het kalibratiemenu te gaan
(zie hierboven).
Wanneer het kalibratieproces eenmaal is afgerond, kan de
gevoeligheid van de elektrode worden weergegeven onder
"cal-result.".
Er wordt een countdown functie gestart onder "cal cyclus",
welke het "Kalibreer sensor" alarm activeert na een instelbaar
tijdsinterval van 1-100 dagen.
– Tijdens de kalibratie, worden de regelaars uitgeschakeld en
de stelaandrijvingen gesloten om overdosering te voorko-
men.
10. Bediening
10.1 Inschakelen
10.2 Bediening
10.3 Onderbrekingen
10.3.1 Opslag en handling in geval van een langer periode
niet in gebruik
Neem de meetmodule uit bedrijf in combinatie met
Oxiperm Pro
De volgende procedure moet worden aangehouden:
1. Schakel de dosering van de chloordioxide-oplossing uit
(Oxiperm Pro).
2. Laat de meetmodule gedurende ca. twee minuten lopen.
3. Schakel de circulatiepomp uit.
4. Sluit de afsluiters op de meetmodule.
Neem de AQC-D6 uit bedrijf
1. Schakel de voedingsspaning uit.
2. Schakel de monsterwatertoevoer uit.
3. Verwijder de meetcel, vul de beschermkap met elektrolyt en
schroef deze op de meetcel.
10.3.2 Opnieuw opstarten
1. Reinig de elektrolytkamer en elektrode.
2. Vul bij met elektrolyt.
3. Start het meetsysteem weer op.
ClO
2
Cal-meetw.
Cal-result.
Cal cyclus
Cal-meetw.
0,2 mg/l
I cel 40 µA
CALDATA ClO
2
Gevoeligheid
8,53 µA/ppm
N.B.
1. Schakel de monsterwatertoevoer in.
2. Start de meting (schakel de Oxiperm Pro in).
N.B.
Alle instellingen moeten op de Oxiperm Pro worden
gemaakt.
Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsin-
structies aan.
Voorzichtig
De Oxiperm Pro en de meetcel moeten continu in
bedrijf zijn!
De meetcel mag nooit droog zijn!
Voorzichtig
Reinig de elektrolytkamer en elektrode, en vul bij met
elektrolyt overeenkomstig de instructies in paragraaf
12.2 Reinigen. Herstart de unit overeenkomstig de
instructies die zijn gegeven in paragraaf
9.4 Opstarten van het meetsysteem. Anders bestaat
er een kans dat de meetcel niet goed zal werken!
Nederlands (NL)
80
11. Opsporen van storingen
Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan.
Storing Oorzaak Oplossing
1. Display verandert niet. a) Kabelbreuk. Herstel de kabelbreuk.
b) Kalibratiefout. Herhaal de kalibratie.
c) Onjuiste analysewaarden gebruikt voor kalibratie. Herhaal de kalibratie met de juiste waarden.
2. Meetwaarde fluctueert
kort na kalibratie.
a) Meetcel niet juiste laten inlopen voorafgaande aan
de kalibratie.
Laat de cel inlopen gedurende één uur vooraf-
gaande aan de kalibratie.
3. Ernstig fluctuerende
meetwaarde.
a) Kabel en/of connectoren gecorrodeerd. Vervang de kabel(s)/connector(en) en vervang
de elektrode indien nodig.
4. Meetwaarde te hoog of
te laag.
a) Luchtbellen in het elektrolyt. Schroef de elektrolytkamer los en verwijder
eventuele luchtbellen, door voorzichtig tegen de
elektrolytkamer te tikken.
b) Onvoldoende elektrolyt in de elektrloytkamer. Schroef de elektrolytkamer los, vul bij met elek-
trolyt en kalibreer opnieuw.
c) Grote verandering in de temperatuur van het mon-
sterwater.
Kalibreer opnieuw.
d) Afzettingen op elektrodevinger. Schroef de elektrolytkamer los. Spoel de elek-
trodevinger, droog deze met een droge papieren
tissue en reinig voorzichtig uitsluitend de punt
van de elektrodevinger met het speciale amaril-
papier en kalibreer opnieuw.
e) Luchtbellen voor de meetopening
(monsterwaterzijde).
Controleer de watertoevoerleiding.
Meetmodule
5. Geen of onvoldoende
monsterwater stroomt
door de meetmodule.
a) Hoofdwaterleiding afgesloten. Open de hoofdwaterleiding.
b) Geen monsterwater aanwezig. Controleer het monsterwaterextractiepunt en
toevoerleiding.
c) Afsluiter op meetmodule invoer en/of uitvoer
gesloten.
Open de afsluiter.
d) Circulatiepomp werkt niet. Zet de circulatiepomp aan.
e) De oververhittingsbeveiliging van de circulatie-
pomp is getriggerd.
Laat de circulatiepomp afkoelen en schakel
deze dan weer in.
f) Circulatiepomp defect. Vervang de circulatiepomp.
6. Er stroomt onvoldoende
monsterwater door de
flow fitting / AQC-D6
meetcel.
a) Circulatiepomp draait niet. Zie hierboven. Zie hierboven.
b) Hoofdstroom van de meetmodule onvoldoende
gesmoord.
Smoor de hoofdstroom meer m.b.v. de smoor-
klep, totdat de monsterwaterdoorstroming OK is.
Nederlands (NL)
81
12. Onderhoud
Interval voor functionele controle
Tenminste eenmaal per week.
Reinigingsinterval
Wanneer er een storing optreedt.
Elke 6 maanden.
Interval voor het vervangen van het elektrolyt
Elke 6 maanden.
12.1 Functiecontrole
Kalibratiecontrole
Herkalibreer de meetcel met een analytisch bepaalde waarde
tenminste eenmaal per week.
Houd paragraaf 9.7 Kalibratie en de Oxiperm Pro installatie- en
bedieningsinstructies aan.
Controle van de monsterwaterdoorstroming
Controleer en pas indien nodig de monsterwaterdoorstroming
door de meetcel aan.
Functiecontrole van de meetmodule
Controleer de bypass op lekkage.
Controleer de circulatiepomp op lawaai tijdens bedrijf.
12.2 Reinigen
Om het peil van het elektrolyt te bepalen, of om de meetcel te rei-
nigen bij storingen, moet de elektrolytkamer eerst worden losge-
schroefd.
Bij het reinigen worden de volgende reinigingsstappen op volg-
orde uitgevoerd.
Zie ook het meetcelfiguur in paragraaf 7.2 Ontwerp van de meet-
cel.
12.2.1 Uitschakelen van de meetcel
1. Schakel de voedingsspaning uit. Wanneer dit niet mogelijk is,
verwijder dan de kabel van de meetcel.
2. Schakel de monsterwatertoevoer uit.
12.2.2 Verwijderen van de meetcel
1. Verwijder de meetcel uit de flow fitting.
12.2.3 Reinigen van de elektrolytkamer
1. Schroef de elektrolytkamer los.
In het geval van kalkafzettingen:
2. Laat de elektrolytkamer gedurende een paar uur weken in 1 %
joodwaterstofzuur totdat deze schoon is.
3. Spoel met schoon water.
12.2.4 Reinigen van de elektrode
In het geval van zware verontreiniging moet de elektrode worden
gereinigd.
1. Spoel de elektrodevinger (= meetelektrode) met schoon water
en droog deze dan af met een schone papieren tissue.
2. Gebruik het speciale meegeleverde amarilpapier voor het
voorzichtig reinigen van de gouden punt van de elektrodevin-
ger.
– Plaats het speciale schuurpapier op een papieren handdoek
en houd de rand van het schuurpapier vast.
– Houd de meetcel verticaal, en beweeg de punt van de elek-
trode voorzichtig twee of drie maal over het schuurpapier.
12.2.5 Vullen met elektrolyt
1. Schroef de elektrolytkamer op de meetcel, zodat de socket
van de elektrolytflens precies in de uitsparing past (ca. 5 mm).
2. Vul elektrolyt bij tot aan de overloop, zorg er voor dat er geen
luchtbellen zijn.
3. Schroef de elektrolytkamer er op en draai deze met de hand
aan.
– Er mogen geen luchtbellen in de elektrolytkamer aanwezig
zijn.
– Het elektrolyt wordt beschouwd als veilig om mee om te gaan.
12.2.6 De meetcel er op schroeven
Raadpleeg paragraaf 9.3 Voorbereiden van het meetsysteem.
12.2.7 Opstarten van het meetsysteem nadat het buiten
bedrijf is geweest
Raadpleeg paragraaf 9.4 Opstarten van het meetsysteem.
Zie voor meer informatie over herkalibreren paragraaf
9.7 Kalibratie.
13. Reservedelen
Accessoires en slijtdelen
14. Afvoeren
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalver-
werkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op
met Grundfos.
Wijzigingen voorbehouden.
Voorzichtig
Altijd het meetsysteem opnieuw kalibreren na reini-
gen of onderhoud!
Voorzichtig
Het schuurpapier mag uitsluitend worden gebruikt
voor het reinigen van de edelmetalen punt (goud)
van de elektrodepunt. Het andere oppervlak (meta-
len coating) van de elektrodevinger moet niet worden
geschuurd of verwijderd!
Voorzichtig
Gebruik geen andere soort elektrolyt!
Door beschadiging van de elektrode door gebruik
van de verkeerde vloeistof vervalt elke garantieclaim!
Omschrijving Artikelnummer
Meetcel 95708117 (314-180)
Reservedelenset, bestaande uit
elektrolyt en amarilpapier
95708819 (553-1758)
Aansluitkabel voor meetcel, 2 meter 91835331 (45.10124)
Aansluitkabel voor meetcel, 5 meter 95708119 (45.10124/5)
Aansluitkabel voor meetcel, 10 meter 95708120 (45.10124/10)
UPS 25-60N circulatiepomp 96913085 (53.650-1)
HD-PE slang 6/8 mm, 2 meter 95709109 (526-011/2)
HD-PE slang 6/8 mm, 5 meter 95709110 (526-011/5)
HD-PE slang 6/8 mm, 10 meter 95709108 (526-011/10)
N.B.
De meetmodule en bijbehorende delen moeten op
een milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd!
Het systeem mag uitsluitend worden ontmanteld door
geautoriseerd en gekwalificeerd personeel!
De operator is verantwoordelijk voor een milieuvrien-
delijke afvoer!
Polski (PL)
82
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
SPIS TREŚCI
Strona
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
82
2. Opis urządzenia
83
3. Informacje ogólne
83
4. Zastosowania
83
5. Bezpieczeństwo
83
5.1 Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji
83
5.2 Eliminacja zagrożeń
83
6. Dane techniczne
84
6.1 Podstawowe dane celi pomiarowej AQC-D6
84
6.2 Podstawowe dane modułu pomiarowego
84
6.3 Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia
otworów
85
7. Działanie
86
7.1 Opis celi pomiarowej AQC-D6
86
7.2 Budowa celi pomiarowej
86
7.3 Zasada działania celi pomiarowej AQC-D6
86
7.4 Budowa modułu pomiarowego
87
7.5 Zasada działania modułu pomiarowego
87
8. Montaż
88
8.1 Transport i składowanie
88
8.2 Rozpakowanie
88
8.3 Wymagania instalacyjne
88
8.4 Montaż
88
9. Rozruch przy oddaniu do eksploatacji
88
9.1 Podłączenie (przyłącza) wody
88
9.2 Podłączenia elektryczne
89
9.3 Przygotowanie układu pomiarowego
90
9.4 Uruchomienie układu pomiarowego
91
9.5 Uruchomienie modułu pomiarowego
91
9.6 Ustawienia podstawowe
91
9.7 Kalibracja
92
10. Działanie (obsługa przyrządu)
92
10.1 Włączanie
92
10.2 Eksploatacja
92
10.3 Przerwy w pracy
92
11. Wykrywanie i usuwanie usterek
93
12. Konserwacja
94
12.1 Sprawdzenie działania
94
12.2 Czyszczenie
94
13. Części zamienne
94
14. Utylizacja (przekazanie na składowisko odpadów)
94
Ostrzeżenie
Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu
i eksploatacji dostępna jest również na stronach
www.grundfos.com.
Przed instalacją należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji.
Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne
z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej
praktyki.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może być przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
lub zwiększające pewność eksploatacji.
Polski (PL)
83
2. Opis urządzenia
Rys. 1 Cela pomiarowa AQC-D6
Rys. 2 Moduł pomiarowy
3. Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie
informacje ważne dla użytkowników celi pomiarowej AQC-D6,
amianowicie:
dane techniczne
wskazówki dotyczące rozruchu i przekazania do eksploatacji,
użytkowania i konserwacji
informacje odnośnie bezpieczeństwa.
W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia
się problemów, które nie są opisane wystarczająco szczegółowo
w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z firmą Grundfos.
Chętnie wesprzemy Państwa naszym rozległym know-how
zarówno w dziedzinie techniki pomiarów i automatyki,
jak i technologii uzdatniania wody.
Zawsze z wdzięcznością przyjmujemy sugestie odnośnie
możliwości ulepszenia naszych instrukcji montażu i eksploatacji,
ku zadowoleniu naszych klientów.
4. Zastosowania
Cele pomiarowe AQC-D6 firmy Grundfos używane są do pomiaru
stężenia dwutlenku chloru w wodzie w zakresie potencjalnych
zastosowań opisanych w tej instrukcji.
5. Bezpieczeństwo
5.1 Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji
Właściciel/menedżer eksploatacji jest odpowiedzialny za:
przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa obowiązujących
w kraju
przeszkolenie personelu obsługowego
zapewnienie odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej
regularne przeprowadzanie konserwacji.
5.2 Eliminacja zagrożeń
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Ostrzeżenie
Inne zastosowania są niezgodne z przeznaczeniem,
i nie są dozwolone. Firma Grundfos nie będzie
ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
wynikające z niewłaściwego użytkowania.
Ostrzeżenie
Montaż i podłączenie urządzenia i związanych
z nim dodatkowych komponentów mogą być
wykonywane tylko przez upoważniony personel.
Przed przystąpieniem do podłączania kabla
energetycznego i styków przekaźników odłączyć
zasilanie z sieci!
Nie demontować części urządzenia!
Czyszczenie, konserwacja i naprawy mogą być
wykonywane tylko przez upoważniony personel!
Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa!
Polski (PL)
84
6. Dane techniczne
6.1 Podstawowe dane celi pomiarowej AQC-D6
6.2 Podstawowe dane modułu pomiarowego
6.2.1 Dane elektryczne pompy obiegowej UPS 25-60N
6.2.2 Ustawienia fabryczne modułu pomiarowego
w momencie dostawy
Moduł pomiarowy obejścia jest zamocowany do płyty montażowej
i sprawdzony pod względem szczelności. Dostarczone akcesoria
do mocowania umożliwiają zamocowanie płyty montażowej na
ścianie z pełnej cegły lub betonu.
Kable do podłączenia pompy obiegowej nie wchodzą w zakres
dostawy.
Pompa obiegowa jest nastawiona na poziom 3.
Budowa
(cele pomiarowe)
95708118 (314-181): Cela pomiarowa
dwutlenku chloru, składająca się
z czujnika 95708117 (314-180),
zespołu armatury przepływowej i czujnika
wody, zamontowanych na płycie
Materiał obudowy
PEEK, PVDF, akryl, stal nierdzewna
i kauczuk silikonowy, odporne na środki
powierzchniowo czynne i porównywalne
środki dodawane do wody
Zakres pomiarowy 0,00 - 2,00 mg/l
Powtarzalność
Powtarzalność, jeśli występuje chlor:
wprzybliżeniu 2 %.
Czułość skrośna, jeśli występuje chloryn:
<1%
Rozdzielczość 0,01 mg/l
Czas reagowania T
90
~ 30 sekund
Dryft
temperaturowy
Sygnał pomiarowy kompensowany
temperaturowo
Dopuszczalna
temp. wody
procesowej
+5 do +70 °C
Natężenie
przepływu wody
pomiarowej
Minimum 30 l/h
Maksymalne
dopuszczalne
ciśnienie
8 bar
Dopuszczalna
temperatura
otoczenia
+5 do +35 °C
Maksymalna
dopuszczalna
względna
wilgotność
powietrza
80 %, bez kondensacji
Budowa
(moduł pomiarowy)
95708029 (550-2000-1): Moduł
pomiarowy, składający się w czujnika
95708117 (314-180), zespołu armatury
przepływowej i czujnika wody, obejścia
wody pomiarowej z rurociągiem
zasilającym i odprowadzającym wodę
z armatury przepływowej, sprężynowego
zaworu zwrotnego z gniazdem
stożkowym, pompy obiegowej do
kompensacji występujących spadków
ciśnienia, jak również zaworów
odcinających na wlocie i wylocie,
zamontowanych na płycie
Materiały użyte
w module
pomiarowym
Orurowanie PP, PP/mosiądz
Uszczelki: FPM/PTFE
Pompa obiegowa: brąz
Dopuszczalna
temp. wody
procesowej
+5 do +70 °C
Natężenie
przepływu wody
pomiarowej
Przynajmniej 30 l/h
Maksymalne
dopuszczalne
ciśnienie
8 bar
Dopuszczalna
temperatura
otoczenia
+5 do +35 °C
Maksymalna
dopuszczalna
względna
wilgotność
powietrza
80 %, bez kondensacji
Ciężar 15 kg
Wlot / wylot modułu
pomiarowego
Przyłącze dla rurki DN 20 z PP lub PVC
Napięcie zasilania 230 V, jednofazowe
Częstotliwość 50 Hz
Maksymalny pobór
mocy
50 W / 60 W / 70 W
Stopień ochrony IP44
Polski (PL)
85
6.3 Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia otworów
Rys. 3 AQC-D6
Rys. 4 Moduł pomiarowy
Wszystkie wymiary podano w mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
Wysokość Szerokość Głębokość
650 550 180
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Polski (PL)
86
7. Działanie
7.1 Opis celi pomiarowej AQC-D6
Rys. 5 AQC-D6
7.2 Budowa celi pomiarowej
Rys. 6 Cela pomiarowa
7.3 Zasada działania celi pomiarowej AQC-D6
Cela pomiarowa AQC-D6 firmy Grundfos używana jest do
oznaczania stężenia dwutlenku chloru w wodzie pitnej.
Woda pomiarowa (do próbkowania) jest pobierana
z reprezentatywnego punktu instalacji i dostarczana do celi
pomiarowej.
•Natężenie przepływu wody pomiarowej może być regulowane
w zespole armatury przepływowej.
Czujnik wody można wykorzystywać, na przykład, do
wyzwalania alarmu lub do wyłączania funkcji sterowania,
jeśli nie ma wystarczającej ilości wody pomiarowej.
•Stężenie substancji, która ma być oznaczona (ClO
2
),
mierzone jest za pomocą elektrody z metalu szlachetnego.
Związek, który ma być oznaczony (ClO
2
), generuje prąd
galwaniczny:
•Prąd ten osiąga wartości w zakresie µA.
Generowany prąd galwaniczny jest proporcjonalny do
stężenia parametru ClO
2
.
Praca celi pomiarowej regulowana jest za pomocą potencjostatu
zintegrowanego ze wzmacniaczem pomiarowym.
Ściśle określony potencjał elektrody utrzymywany jest za pomocą
układu odniesienia. Dzięki temu odpowiedź celi pomiarowej ma
charakter liniowy a punkt zerowy pomiaru jest stabilny.
Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem systemu dozowania
dwutlenku chloru Oxiperm Pro:
wzmacnia prąd
oblicza stężenie wykorzystując parametry kalibracji
•wyświetla stężenie dwutlenku węgla w postaci cyfrowej
steruje pompą dozującą jako organem wykonawczym.
TM03 7151 0813
Poz. Opis
1Płyta podstawowa
2Zespół armatury przepływowej
3 Cela pomiarowa
4Przyłącze wylotu wody pomiarowej, wąż 6/8 mm
5Przyłącze wlotu wody pomiarowej, wąż 6/8 mm
TM03 7152 0813
Poz. Opis
1 Czterobiegunowy wlot przewodu podłączeniowego
2
Łącznik (obudowa) elektrody z wbudowanym układem
elektronicznym
3 Elektroda odniesienia
4 Elektroda pomiarowa
5 Oring 14 x 1,8 mm
6 Komora elektrolitu
7 Otwór pomiarowy
8 Nasadka ochronna
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Polski (PL)
87
7.4 Budowa modułu pomiarowego
Rys. 7 AQC-D6
7.5 Zasada działania modułu pomiarowego
Moduł pomiarowy używany jest do dostarczania wody do celi
pomiarowej AQC-D6 w celu oznaczania stężenia dwutlenku
chloru w wodzie pitnej. Patrz rozdział 7.3 Zasada działania celi
pomiarowej AQC-D6. Pobiera on wodę do pomiaru z głównego
rurociągu wodnego do rurociągu obejściowego a następnie
odprowadza ją z powrotem.
Woda pomiarowa pobierana jest z głównego rurociągu wodnego
(poz. 2) za pomocą armatury pobierającej (poz. 1), z której płynie
dalej przez obejście i armaturę odprowadzającą (poz. 7)
z powrotem do głównego rurociągu wodnego (poz. 2).
Sprężynowy zawór zwrotny z gniazdem stożkowym (poz. 5)
zapobiega powrotnemu przepływowi wody pomiarowej.
Strumień wody do pomiaru może zostać wstrzymany za pomocą
zaworów odcinających (poz. 10). Pompa obiegowa (poz. 4)
wymusza przepływ strumienia wody pomiarowej poprzez
obejście. Jest ona przeznaczona w szczególności do
kompensowania wewnętrznych spadków ciśnienia.
Dlatego rurociągi pobierające
i odprowadzające muszą by
ć możliwie najkrótsze.
Woda do pomiaru jest następnie pobierana z rurociągu
obejściowego poprzez przewód poboru (poz. 6), skąd płynie
przez armaturę przepływową (poz. 3) do celi pomiarowej
apóźniej z powrotem do obejścia poprzez przewód powrotny
wody pomiarowej (poz. 8). Aby tak się stało, zawór dławiący
(poz. 9) ogranicza przepływ wody w przewodzie obejściowym na
tyle, żeby wystarczająca ilość wody pomiarowej płynęła przez
odcinek poboru wody (poz. 6) do zespołu armatury
przepływowej / celi pomiarowej AQC-D6 (pos. 3).
TM03 7153 0813
Poz. Opis
1 Armatura pobierająca (dostarczana przez klienta)
2Główny rurociąg wodny (dostarczany przez klienta)
3
Zespół armatury przepływowej / cela pomiarowa
AQC-D6
4 Pompa obiegowa
5 Zawór zwrotny z gniazdem stożkowym
6 Pobór wody pomiarowej
7 Armatura odprowadzająca (dostarczana przez klienta)
8 Powrót wody pomiarowej
9Zawór dławiący
10 Zawory odcinające
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Polski (PL)
88
8. Montaż
8.1 Transport i składowanie
•Przenoś urządzenie ostrożnie, nie rzucaj!
Przechowuj elektrody zanurzone w elektrolicie i założoną
nasadką ochronną.
Przechowuj je w suchym miejscu, chronionym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem.
– Temperatura przechowywania modułów pomiarowych:
-5 °C do +50 °C.
8.2 Rozpakowanie
Podczas rozpakowywania zwróć uwagę na części włożone
luźno.
Sprawdź zawartość, aby upewnić się, że nie brakuje żadnej
części.
Sprawdź również, czy nie ma uszkodzeń transportowych.
Nigdy nie montuj, ani nie podłączaj, uszkodzonych części.
Zainstaluj urządzenie zaraz po rozpakowaniu.
8.3 Wymagania instalacyjne
Temperatura otoczenia w miejscu zainstalowania:
+5 do 35 °C.
Miejsce wolne od wibracji.
8.4 Montaż
Dostarczone akcesoria do mocowania obejmują śruby,
na których zawieszana jest płyta, kołki montażowe,
sprężyny naciskowe i nakrętki.
Zamocuj celę pomiarową AQC-D6 lub moduł pomiarowy do
kamiennej lub betonowej ściany korzystając z dostarczonych
elementów mocujących. Nie skręcaj ani nie wyginaj
montowanych urządzeń.
W przypadku mocowania do nierównej ściany pod płytą
podstawową należy umieścić nakrętki, tak aby moduł nie uległ
odkształceniu.
1. Zaznacz miejsca wiercenia otworów, a następnie wywierć je
(10 mm). Patrz rozdział 6.3 Rysunek wymiarowy / schemat
rozmieszczenia otworów.
2. Włóż kołki montażowe i przykręć celę pomiarową AQC-D6 lub
moduł pomiarowy do ściany.
9. Rozruch przy oddaniu do eksploatacji
9.1 Podłączenie (przyłącza) wody
9.1.1 Przyłącza wody do celi pomiarowej AQC-D6
Rys. 8 Cela pomiarowa AQC-D6 ze swobodnym
wypływem wody
•Podłącz przewód zasilający wody pomiarowej (wąż 6/8 mm).
•Podłącz przewód odpływowy wody pomiarowej.
Wykonaj jedną z poniższych czynności:
– Jeśli dostępny jest spust, podłącz wylot (wąż 6/8 mm)
w odpowiednim miejscu.
– Wprowadź ciecz z powrotem do układu rurociągów.
9.1.2 Przyłącza wody do modułu pomiarowego
Standardowy zakres dostawy obejmuje jedną część wkładaną
z PP i jedną z PVC dla każdego wejścia i wyjścia modułu
pomiarowego do podłączenia rurki DN 20.
Podczas montażu wykonaj jedną z poniższych czynności:
Przyspawaj rurkę z PP.
Wklej rurkę z PVC (nadaje się tylko do zimnej wody).
RADA
Nie można pozwolić, aby ciała obce dostały się do
wnętrza części, przez które przepływa woda.
RADA
Materiał opakowania należy zachować lub usunąć
zgodnie z miejscowymi przepisami.
RADA
Moduł pomiarowy powinien być zawsze usytuowany
jak najbliżej głównego rurociągu wodnego.
UWAGA
Celę pomiarową AQC-D6 względnie moduł
pomiarowy mocować zawsze na płaskiej
i stabilnej powierzchni. Nie skręcać i nie wyginać
płyty podstawowej.
UWAGA
Przestrzegać maksymalnych dopuszczalnych ciśnień
i temperatur dla używanych materiałów! Cela
pomiarowa nie może być nigdy narażona na skoki
ciśnienia. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze wynosi 8 bar.
UWAGA
Przy doborze przewodów zasilających
i odprowadzających prosimy sprawdzać ich
odporność na temperatury i ciśnienia występujące
podczas danego zastosowania.
RADA
Aby uzyskać największą możliwą dokładność
wartości mierzonej, należy utrzymywać możliwie
stały przepływ wody do pomiaru.
RADA
Aby układ był jak najkrótszy, co zapobiega dużym
spadkom ciśnienia, należy zamontować możliwie
krótkie przewody podłączeniowe celi pomiarowej lub
modułu pomiarowego.
TM03 7154 0813
Polski (PL)
89
9.2 Podłączenia elektryczne
•Podłącz kabel z czterobiegunowym dokręcanym przyłączem
do celi pomiarowej. Patrz rys. 10.
9.2.1 Podłączenie celi pomiarowej do systemu Oxiperm Pro
Rys. 9 Kostka przyłączeniowa znajdująca się w podstawie
systemu Oxiperm Pro
1. Podłącz celę pomiarową do systemu Oxiperm Pro
(przyłącze 7).
2. Podłącz kabel zasilania elektrycznego.
Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro
aż do wersja oprogramowania V0.19
Rys. 10 Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu
Oxiperm Pro, aż do wersja oprogramowania V0.19
1. Podłącz kable wszystkich wymaganych wyjść prądowych.
2. Podłącz wszystkie wymagane styki przekaźników.
Zawsze należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro.
3. Podłącz kabel zasilania elektrycznego.
Ostrzeżenie
Nieprawidłowe podłączenia elektryczne mogą
spowodować ciężkie obrażenia u ludzi
i uszkodzenie mienia!
Połączenia elektryczne mogą być dokonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do podłączania kabla
energetycznego i styków przekaźników odłączyć
zasilanie z sieci!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i
wilgocią.
UWAGA
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania
elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie
znamionowe podane na tabliczce znamionowej
odpowiada miejscowym warunkom zasilania.
Niewłaściwe napięcie zasilania może zniszczyć
urządzenie!
Dla zapewnienia kompatybilności
elektromagnetycznej (EMC) kable wejść i kable
wyjść prądowych muszą być ekranowane.
Ekranowanie należy podłączyć do uziemienia ekranu
po jednej stronie.
Patrz schemat (montażowy) połączeń!
Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe
i kable zasilania elektrycznego poprowadzić
w oddzielnych kanałach kablowych.
TM03 7155 0813
Poz. Opis
1 Zasilanie elektryczne
7 Cela pomiarowa
13.2 Czujnik wody
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Poz. Połączenie Opis
Cela pomiarowa AQC-D6
65 - 12 V Brązowy
66 Biały
67 M Żółty
70 Zielony
Czujnik wody
55 + Czarny
56 - Biały
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Polski (PL)
90
Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro
od wersja oprogramowania V0.20
Rys. 11 Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu
Oxiperm Pro, od wersja oprogramowania V0.20
1. Podłącz kable wszystkich wymaganych wyjść prądowych.
2. Podłącz wszystkie wymagane styki przekaźników.
Zawsze należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro.
3. Podłącz kabel zasilania elektrycznego.
9.2.2 Podłączenie pompy obiegowej
Pompa obiegowa (z asynchronicznym silnikiem klatkowym)
modułu pomiarowego jest zasilana bezpośrednio z sieci
elektrycznej i nie jest podłączona do jednostki sterowania
Oxiperm Pro. Jest ona wyposażona w zabezpieczenie
termiczno-przeciążeniowe lub impedancyjne, i dlatego
zewnętrzny układ zabezpieczający nie jest wymagany.
Wymagane wielkości obciążeń do podłączenia podane są na
tabliczce znamionowej pompy.
Dane elektryczne można również znaleźć w rozdziale 6.2.1 Dane
elektryczne pompy obiegowej UPS 25-60N.
9.3 Przygotowanie układu pomiarowego
Prosimy przestrzegać również zaleceń podanych w rozdziale
10. Działanie (obsługa przyrządu).
Dostarczona cela pomiarowa (poz. 3) wypełniona jest
elektrolitem.
Przygotowanie armatury przepływowej (poz. 2):
Poluzuj pierścień ze stali nierdzewnej z gwintem 1" (poz. 1).
Zamocuj celę pomiarową (poz. 3) w zespole armatury
przepływowej (poz. 2).
1. Zdejmij nasadkę ochronną.
2. Wsuwaj celę pomiarową do armatury przepływowej do
momentu, aż ciecz będzie ją dobrze omywała.
Wskazówka: Po umieszczeniu w swoim końcowym położeniu,
górna część celi pomiarowej powinna wciąż wystawać około
20 mm z zespołu armatury przepływowej.
3. Zamocuj celę pomiarową (poz. 3) na swoim miejscu,
używając pierścienia ze stali nierdzewnej (poz. 1).
TM04 0729 0813
Poz. Połączenie Opis
Cela pomiarowa AQC-D6
67 - 12 V Brązowy
68 Biały
69 M Żółty
72 Zielony
Czujnik wody
54 + Czarny
53 - Biały
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
RADA
Kabel zasilania elektrycznego powinien być
wyposażony w wyłącznik zał/wył umożliwiający
wyłączenie pompy podczas długotrwałych postojów
modułu pomiarowego.
UWAGA
Suchobieg może spowodować uszkodzenie pompie
obiegowej!
Łożyska pompy są smarowane cieczą przepływającą
przez pompę, dlatego ciśnienie wlotowe musi
wynosić przynajmniej 0,05 bar (0,5 m słupa wody).
UWAGA
Prosimy przestrzegać szczegółowych zaleceń
podanych w rozdziale 12.2 Czyszczenie!
Ryzyko nieprawidłowego pomiaru.
RADA
Nasadka ochronna celi pomiarowej wypełniona jest
elektrolitem!
Ostrzeżenie
Awaria celi pomiarowej może prowadzić do
nadmiernego poziomu dwutlenku chloru
w wodzie! Należy zapewnić odpowiednie zapasy na
taki wypadek!
Polski (PL)
91
Rys. 12 Zesł armatury przepływowej z celą pomiarową
9.4 Uruchomienie układu pomiarowego
Najpierw
1. Sprawdź, czy wszystkie podłączenia elektryczne są
prawidłowo wykonane.
2. Sprawdź podłączenia wody.
Następnie
3. Otwórz zasilanie wodą pomiarową. W przypadku wersji
z modułem pomiarowym - patrz rozdział 9.5 Uruchomienie
modułu pomiarowego.
4. Minimalny przepływ wody pomiarowej wynosi około 30 l/h.
5. Włącz zasilanie elektryczne lub podłącz kabel elektrody w celi
pomiarowej.
9.5 Uruchomienie modułu pomiarowego
1. Otwarcie zaworu odcinającego.
– Otwórz zawory odcinające pomiędzy wlotem/wylotem
modułu pomiarowego a głównym rurociągiem wodnym.
2. Włączenie pompy obiegowej.
– Pompa obiegowa włączana jest oddzielnie, tj. nie poprzez
panel sterowania systemu Oxiperm Pro.
3. Odpowietrzenie pompy obiegowej.
– Wykręć korek odpowietrzający na przodzie silnika.
– Odpowietrzaj przez około 30 sekund.
– Wkręć na powrót korek odpowietrzania.
4. Nastawienie natężenia przepływu przez armaturę
przepływową.
– Ustal natężenie przepływu w armaturze przepływowej.
– Przymykaj powoli zawór dławiący (obracając dźwignią),
dopóki nie zostanie nastawione wymagane natężenie
przepływu.
9.6 Ustawienia podstawowe
Przestrzegaj zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji systemu Oxiperm Pro.
1. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] na wzmacniaczu
pomiarowym, w menu "Ustawienia", do wybrania wiersza
"Cela pomiarowa", i wciśnij [OK], aby wejść do odpowiedniego
menu.
2. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wybrania wiersza
żądanej celi pomiarowej - AQC-D6, i wciśnij [OK],
aby powrócić do menu "Ustawienia".
3. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wybrania wiersza
"Zakresy pomiar.", i wciśnij [OK], aby wejść do odpowiedniego
menu.
W menu "Zakresy pomiar." dostępne są następujące zakresy:
– 0,00 - 0,50 mg/l
– 0,00 - 1,00 mg/l
– 0,00 - 2,00 mg/l
– "inne": Nastawiane dowolnie od 0,0 do 2,00 mg/l.
4. Do wprowadzenia żądanego zakresu pomiarowego użyj
przycisków [W górę] i [W dół].
– Można też wybrać "Inne", aby nastawić dowolny zakres
pomiarowy w granicach od 0,00 do 2,00 mg/l.
Pozostałe ustawienia - patrz instrukcja montażu i eksploatacji
systemu Oxiperm Pro.
TM03 7157 0813
Poz. Opis
1Pierścień ze stali nierdzewnej
2 Armatura przepływowa
3 Cela pomiarowa
RADA
1. Otworzyć zasilanie wodą do pomiaru.
2. Uruchomić pomiary.
RADA
Cela pomiarowa ma okres rozruchowy wynoszący
około jedną godzinę.
Pierwszej kalibracji nie można wykonać, dopóki nie
upływie ten okresu rozruchowy.
Sprawdzić wyniki kalibracji po około jednym dniu i, w
razie konieczności, powtórzyć proces!
1
2
3
Ostrzeżenie
W rozruchu modułu pomiarowego mogą brać udział
tylko upoważnione i wykwalifikowane osoby!
Przed uruchomieniem obejściowego modułu
pomiarowego sprawdzić, czy montaż został
wykonany prawidłowo!
RADA
Ciśnienie, temperatura i jakość wody pitnej musi
odpowiadać wymaganiom modułu pomiarowego!
Polski (PL)
92
9.7 Kalibracja
Przestrzegaj zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji systemu Oxiperm Pro.
1. Wciśnij przycisk [Cal] na wzmacniaczu pomiarowym systemu
Oxiperm Pro, aby przejść do menu kalibracji.
– Zapala się dioda emisyjna obok przycisku [Cal].
2. Wprowadź czterocyfrowy kod dostępu, używając przycisków
[W górę] i [W dół], odpowiednio do praw dostępu do systemu
Oxiperm Pro.
Na ekranie wyboru pojawiają się następujące możliwości:
– Kalib. pomiaru
– Wynik kalibracji
– Cykl kalibracji.
Kalibracja
1. Wybierz wiersz "Kalib. pomiaru" i przejdź do menu o tej samej
nazwie, wciskając [OK].
Obok pola wprowadzania (wartość w mg/l) dla wartości
odniesienia, wyznaczonej analitycznie, w wierszu poniżej
wyświetlany jest rzeczywisty prąd celi w µA.
2. Użyj przycisków [W górę] i [W ł] do wprowadzenia wartości
odniesienia, i potwierdź za pomocą [OK].
3. Uruchom kalibrację, wciskając [OK].
– Dane czujnika wczytywane są wtedy automatycznie,
po czym wykonywana jest kalibracja.
– Następnie obliczana jest czułość czujnika.
Zaraz po zakończeniu kalibracji wy
świetlane są jej wyniki
(wiersz pierwszy: "DaneKal" + mierzona zmienna):
– Czułość czujnika podawana jest w µA/ppm.
Informacje dotyczące wyników kalibracji i nastawianie
interwału kalibracji
1. Wciśnij [OK], aby przejść do menu kalibracji (patrz wyżej).
Gdy tylko kalibracja zostaje zakończona, czułość elektrody
może zostać wyświetlona w pozycji "Wynik kalibracji".
Funkcja odliczania uruchamiana jest w punkcie
"Cykl kalibracji", a wyzwala ona alarm "Wykalibruj czujnik",
po nastawialnym interwale czasowym wynoszącym 1-100 dni.
– Podczas kalibracji, aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu,
regulatory są wyłączone a organy wykonawcze zamknięte.
10. Działanie (obsługa przyrządu)
10.1 Włączanie
10.2 Eksploatacja
10.3 Przerwy w pracy
10.3.1 Magazynowanie i postępowanie podczas
długotrwałego wyłączenia z pracy
Wyłączanie modułu pomiarowego z pracy w powiązaniu
z systemem Oxiperm Pro
Należy przestrzegać następującej procedury postępowania:
1. Wyłącz dozowanie roztworu dwutlenku chloru (Oxiperm Pro).
2. Pozwól modułowi pomiarowemu pracować jeszcze przez
około dwie minuty.
3. Wyłącz pompę obiegową.
4. Zamknij zawory odcinające modułu pomiarowego.
Wyłączanie z pracy celi pomiarowej AQC-D6
1. Wyłącz zasilanie energetyczne.
2. Zamknij zasilanie wodą pomiarową.
3. Wyjmij celę pomiarową, napełnij nasadkę ochronną
elektrolitem i nakręć ją na celę pomiarową.
10.3.2 Ponowne uruchomienie
1. Wyczyść komorę elektrolitu i elektrodę.
2. Napełnij komorę elektrolitem.
3. Uruchom ponownie układ pomiarowy.
ClO
2
Kalib. pomiaru
Wynik kalibracji
Cykl kalibracji
Kalib. pomiaru
0,2 mg/l
Iceli 40 µA
DaneKal ClO
2
Czułość
8,53 µA/ppm
RADA
1. Otworzyć zasilanie wodą do pomiaru.
2. Uruchomić pomiary
(włączyć system Oxiperm Pro).
RADA
System Oxiperm Pro musi mieć wprowadzone
wszystkie ustawienia.
Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji
montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro.
UWAGA
Oxiperm Pro i cela pomiarowa muszą pracować
w sposób ciągły!
Cela pomiarowa nie moży być nigdy opróżniona
z wody!
UWAGA
Wyczyścić komorę elektrolitu i elektrodę,
i napełnić komorę elektrolitem,
zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale
12.2 Czyszczenie. Uruchomić urządzenie ponownie
zgodnie z zaleceniami podanymi
w rozdziale 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego.
Inaczej występuje ryzyko, że cela pomiarowa nie
będzie pracowała prawidłowo!
Polski (PL)
93
11. Wykrywanie i usuwanie usterek
Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro.
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
1. Wyświetlacz pozostaje
nieruchomy.
a) Przerwa w kablu. Usunąć przerwę w kablu.
b) Błąd kalibracji. Wykonać ponowną kalibrację.
c) Do kalibracji użyto nieprawidłowych wartości
analitycznych.
Wykonać kalibrację ponownie, z prawidłowymi
wartościami.
2. Wartość zmierzona ulega
wahaniom niedługo po
kalibracji.
a) Przed kalibracją cela pomiarowa nie odbyła
prawidłowego czasu rozruchu.
Przed kalibracją pozwolić celi pomiarowej
pracować przez jedną godzinę (czas rozruchu).
3. Znaczne wahania
wartości zmierzonej.
a) Kabel i/lub złącza skorodowane. Wymienić kabel (kable) / złącze (złącza)
i elektrodę, jeśli zajdzie taka potrzeba.
4. Wartość zmierzona za
wysoka lub za niska.
a) Pęcherzyki powietrza w elektrolicie. Odkręci
ć komorę elektrolitu i usunąć pęcherzyki
powietrza, delikatnie stukając w komorę
elektrolitu.
b) Niewystarczająca ilość elektrolitu w komorze. Odkręcić komorę elektrolitu, napełnić ją
elektrolitem i wykonać ponowną kalibrację.
c) Znaczna zmiana temperatury wody pomiarowej. Wykonać powtórną kalibrację.
d) Osady na palcu elektrody. Odkręcić komorę elektrolitu. Opłukać palec
elektrody, wysuszyć ręcznikiem papierowym,
i delikatnie oczyścić sam koniec palca elektrody
specjanym szmerglowym papierem ściernym,
po czym wykonać ponowną kalibrację.
e) Pęcherzyki powietrza przed otworem pomiarowym
(od strony wody pomiarowej).
Sprawdzić przewód wody zasilającej.
Moduł pomiarowy
5. Brak lub
niewystarczająca ilość
wody pomiarowej
płynącej przez moduł
pomiarowy.
a) Główny rurociąg wodny jest zamknięty. Otworzyć główny rurociąg wodny.
b) Brak wody do pomiaru. Sprawdzić punkt pobierania wody pomiarowej
i linię zasilania.
c) Zawory odcinające na wlocie i/lub wylocie modułu
pomiarowego zamknięte.
Otworzyć zawór odcinający.
d) Pompa obiegowa nie pracuje. Włączyć pompę obiegową.
e) Zadziałało zabezpieczenie pompy obiegowej
przed przegrzaniem.
Umożliwić wychłodzenie pompy obiegowej,
po czym włączyć na powrót.
f) Pompa obiegowa uszkodzona. Wymienić pompę obiegową.
6. Niewystarczająca ilość
wody pomiarowej
płynącej przez armaturę
przepływową / celę
pomiarową AQC-D6.
a) Pompa obiegowa nie pracuje. Patrz powyżej. Patrz powyżej.
b) Główny strumień modu
łu pomiarowego
niewystarczająco przydławiony.
Przydławić bardziej główny strumień,
przykręcając zawór dławiący do momentu,
aż natężenie przepływu wody pomiarowej
będzie prawidłowe.
Polski (PL)
94
12. Konserwacja
Częstotliwość sprawdzania działania
Przynajmniej co tydzień.
Częstotliwość czyszczenia
Zawsze, gdy wystąpi usterka.
Co 6 miesięcy.
Częstotliwość wymiany elektrolitu
Co 6 miesięcy.
12.1 Sprawdzenie działania
Sprawdzenie poprawności kalibracji
Ponowną kalibrację celi pomiarowej na podstawie analitycznie
wyznaczonej wartości należy wykonywać przynajmniej raz na
tydzień.
Przestrzegaj zaleceń zawartych w rozdziale 9.7 Kalibracja oraz
instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro.
Kontrola przepływu wody pomiarowej
Sprawdź, i w razie konieczności nastaw, natężenie przepływu
wody do pomiaru przez celę pomiarową.
Sprawdzenie działania modułu pomiarowego
Sprawdź, czy w układzie obejściowym nie ma przecieków.
Sprawdź, czy pompa obiegowa nie pracuje zbyt głośno.
12.2 Czyszczenie
Aby sprawdzić poziom elektrolitu albo oczyścić celę pomiarową
w przypadku wadliwego działania, najpierw trzeba odkręcić
komorę elektrolitu.
Podczas czyszczenia trzeba wykonywać kolejno niżej
wymienione czynności.
Patrz także rysunek celi pomiarowej w rozdziale 7.2 Budowa celi
pomiarowej.
12.2.1 Wyłączenie celi pomiarowej
1. Wyłącz zasilanie energetyczne. Jeśli nie jest to możliwe,
odłącz kabel od celi pomiarowej.
2. Zamknij zasilanie wodą pomiarową.
12.2.2 Demontaż celi pomiarowej
1. Wyjmij celę pomiarową z zespołu armatury przepływowej.
12.2.3 Czyszczenie komory elektrolitu
1. Odkręć komorę elektrolitu.
W przypadku osadów wapiennych:
2. Zamocz komorę elektrolitu na kilka godzin w około 1 % kwasie
solnym, a następnie wyczyść.
3. Wypłucz ją czystą wodą.
12.2.4 Czyszczenie elektrody
W razie znacznego zabrudzenia elektrodę należy wyczyści
ć.
1. Opłucz palec elektrody (= elektroda pomiarowa) czystą wodą,
a następnie wysusz czystym ręcznikiem papierowym.
2. Użyj specjalnego szmerglowego papieru ściernego do
ostrożnego wyczyszczenia złotej końcówki suchego palca
elektrody.
– Połóż szmerglowy papier ścierny na suchym ręczniku
papierowym, i przytrzymaj krawędź papieru.
– Trzymaj celę pomiarową pionowo i przeciągnij koniec
elektrody ostrożnie po szmerglowym papierze ściernym
dwa lub trzy razy.
12.2.5 Napełnianie elektrolitem
1. Nakręć komorę elektrolitu na celę pomiarową tak, aby gniazdo
kołnierza komory elektrolitu pokryło się dokładnie ze szczeliną
(około 5 mm).
2. Napełnij komorę elektrolitem do przelania się, upewniając się,
że nie ma w nim pęcherzyków powietrza.
3. Nakręć i dociągnij komor
ę elektrolitu ręką.
– W komorze elektrolitu nie może być żadnych pęcherzyków
powietrza.
– Dostarczony elektrolit jest bezpieczny w obsłudze.
12.2.6 Nakręcanie na celę pomiarową
Patrz rozdział 9.3 Przygotowanie układu pomiarowego.
12.2.7 Uruchamianie układu pomiarowego po wyłączeniu
z eksploatacji
Patrz rozdział 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego.
Szczegółowe informacje odnośnie ponownej kalibracji - patrz
rozdział 9.7 Kalibracja.
13. Części zamienne
Akcesoria i części zużywające się
14. Utylizacja
(przekazanie na składowisko odpadów)
Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług
odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to
niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem
Grundfos lub punktem serwisowym.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
UWAGA
Ponowną kalibrację układu pomiarowego należy
wykonywać zawsze po czyszczeniu lub konserwacji!
UWAGA
Szmerglowy papier ścierny może być używany tylko
do czyszczenia z zabrudzeń końcówek elektrod z
metali szlachetnych (złoto). Pozostała powierzchnia
(pokrycie metalowe) palca elektrody nie może być
czyszczona papierem ściernym ani usuwana!
UWAGA
Nie używać żadnych elektrolitów innego rodzaju!
Uszkodzenie elektrody na skutek użycia złego płynu
spowoduje, że gwarancja będzie nieważna!
Opis Numer katalogowy
Cela pomiarowa 95708117 (314-180)
Zestaw części zapasowych,
składający się z elektrolitu
i szmergla
95708819 (553-1758)
Kabel podłączeniowy
celi pomiarowej, 2 metry
91835331 (45.10124)
Kabel podłączeniowy
celi pomiarowej, 5 metrów
95708119 (45.10124/5)
Kabel podłączeniowy
celi pomiarowej, 10 metrów
95708120 (45.10124/10)
Pompa obiegowa UPS 25-60N 96913085 (53.650-1)
Wąż z HD-PE 6/8 mm, 2 metry 95709109 (526-011/2)
Wąż z HD-PE 6/8 mm, 5 metrów 95709110 (526-011/5)
Wąż z HD-PE 6/8 mm, 10 metrów 95709108 (526-011/10)
RADA
Moduł pomiarowy, i związane z nim części, musi być
utylizowany w sposób przyjazny dla środowiska!
Układ może być demontowany tylko przez
upoważniony i przeszkolony personel!
Za przeprowadzenie utylizacji w sposób przyjazny
dla środowiska odpowiada operator!
Português (PT)
95
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original
ÍNDICE
Página
1. Símbolos utilizados neste documento
1. Símbolos utilizados neste documento
95
2. Descrição geral
96
3. Informações gerais
96
4. Aplicações
96
5. Segurança
96
5.1 Obrigações do proprietário/responsável pelas opera-
ções
96
5.2 Prevenção de perigo
96
6. Dados técnicos
97
6.1 Dados gerais da AQC-D6
97
6.2 Dados gerais do módulo de medição
97
6.3 Esquema dimensional/diagrama de perfuração
98
7. Função
99
7.1 Descrição da AQC-D6
99
7.2 Design da célula de medição
99
7.3 Função da AQC-D6
99
7.4 Design do módulo de medição
100
7.5 Princípio funcional do módulo de medição
100
8. Instalação
101
8.1 Transporte e armazenamento
101
8.2 Remoção da embalagem
101
8.3 Requisitos de montagem
101
8.4 Instalação
101
9. Colocação em funcionamento
101
9.1 Ligações de água
101
9.2 Ligações eléctricas
102
9.3 Preparar o sistema de medição
103
9.4 Arranque do sistema de medição
104
9.5 Arranque do módulo de medição
104
9.6 Configurações básicas
104
9.7 Calibragem
105
10. Funcionamento
105
10.1 Ligar
105
10.2 Funcionamento
105
10.3 Interrupções
105
11. Detecção de avarias
106
12. Manutenção
107
12.1 Verificação funcional
107
12.2 Limpeza
107
13. Peças sobresselentes
107
14. Eliminação
107
Aviso
Estas instruções de instalação e funcionamento
completas estão igualmente disponíveis em
www.grundfos.com.
Leia estas instruções de instalação e funcionamento
antes da instalação. A instalação e operação deve
estar em conformidade com os regulamentos locais
e os códigos aceites de boas práticas.
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem obser-
vadas pode incorrer em danos pessoais.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garan-
tindo um funcionamento seguro.
Português (PT)
96
2. Descrição geral
Fig. 1 Célula de medição AQC-D6
Fig. 2 Módulo de medição
3. Informações gerais
Estas instruções de instalação e operação contêm todas as infor-
mações importantes para os utilizadores das células de medição
AquaCell AQC-D6 e do módulo de medição:
dados técnicos
instruções para a colocação em funcionamento, utilização e
manutenção
informações de segurança.
Se necessitar de obter mais informações ou se encontrar algum
problema que não esteja abordado em pormenor no presente
manual, entre em contacto com a Grundfos.
Teremos todo o prazer em apoiá-lo com os nossos vastos conhe-
cimentos em matéria de medição e controlo, bem como de trata-
mento de água.
Agradecemos sempre as sugestões que contribuam para melho-
rar ainda mais as nossas instruções de instalação e funciona-
mento no sentido de satisfazer os nossos clientes.
4. Aplicações
As células de medição AQC-D6 da Grundfos são utilizadas para
medir a concentração de dióxido de cloro na água, no âmbito das
potenciais aplicações descritas neste manual.
5. Segurança
5.1 Obrigações do proprietário/responsável pelas
operações
O proprietário/responsável pelas operações do sistema é respon-
sável pelo seguinte:
cumprimento de regulamentos de segurança nacionais
formação do pessoal de operação
disponibilização do equipamento de protecção prescrito
implementação de manutenção periódica.
5.2 Prevenção de perigo
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Aviso
Não são permitidas nem estão aprovadas outras
aplicações. A Grundfos não poderá ser responsabili-
zada por danos resultantes da utilização incorrecta.
Aviso
A instalação e conexão do dispositivo e dos compo-
nentes suplementares associados só podem ser rea-
lizadas por pessoal autorizado.
Desligar a alimentação eléctrica antes de ligar o
cabo de alimentação e os contactos dos relés!
Não desmontar o dispositivo!
A limpeza, manutenção e reparações devem apenas
ser realizadas por pessoal autorizado!
Os regulamentos de segurança locais têm que ser
observados!
Português (PT)
97
6. Dados técnicos
6.1 Dados gerais da AQC-D6
6.2 Dados gerais do módulo de medição
6.2.1 Dados eléctricos da bomba de circulação UPS 25-60N
6.2.2 Definições de origem do módulo de medição como
fornecido
O bypass do módulo de medida está instalado numa placa para
montagem mural e vem testado contra fugas. Os acessórios de
fixação fornecidos permitem fixar a chapa de montagem mural
numa parede sólida de tijolo ou betão.
Os cabos de ligação da bomba de circulação não estão incluídos
no material fornecido.
A bomba de circulação está predefinida no nível 3.
Design
(células de medição)
95708118 (314-181): Célula de medição
de dióxido de cloro, composta por um
sensor 95708117 (314-180), uma guarni-
ção de fluxo e um sensor de água, mon-
tada numa placa
Material da caixa
PEEK (poliéter-éter-cetona), PVDF (poli-
fluoreto de vinilideno), acrílico, aço inoxi-
dável e borracha de silicone, resistente a
agentes tensioactivos e aditivos de água
comparáveis
Intervalo de medição 0,00 - 2,00 mg/l
Sensibilidade
transversal
Sensibilidade transversal na presença de
cloro: aproximadamente 2 %
Sensibilidade transversal na presença de
clorito: < 1 %
Resolução 0,01 mg/l
Tempo de resposta T
90
~ 30 segundos
Flutuação da
temperatura
Sinal de medição compensado por
temperatura
Temperatura admis-
sível para a água de
tratamento
+5 a +70 °C
Caudal da água de
medição
Mínimo 30 l/h
Pressão máxima
permitida
8 bar
Temperatura
ambiente admissível
+5 a +35 °C
Humidade relativa
máxima permitida
80 %, sem condensação
Design
(módulo de medição)
95708029 (550-2000-1): Módulo de me-
dição composto por um sensor
95708117 (314-180), guarnição de fluxo
e sensor de água, bypass da água de
medição com conduta de alimentação e
de saída para a guarnição de fluxo, vál-
vula cónica de retenção com mola,
bomba de circulação para compensação
de qualquer eventual queda de pressão,
bem como válvulas de retenção à en-
trada e saída, montado numa placa
Material do módulo
de medição
Tubagem: PP, PP/latão
Juntas: FPM/PTFE
Bomba de circulação: bronze.
Temperatura
admissível para a
água de tratamento
+5 a +70 °C
Caudal da água de
medição
Mínimo 30 l/h
Pressão máxima per-
mitida
8 bar
Temperatura am-
biente admissível
+5 a +35 °C
Humidade relativa
máxima permitida
80 %, sem condensação
Peso 15 kg
Entrada/saída do
módulo de medição
Ligação para tubo DN 20 em PP ou PVC
Tensão de
alimentação
230 V, monofásico
Frequência 50 Hz
Consumo máximo de
energia
50 W / 60 W / 70 W
Classe de
protecção
IP44
Português (PT)
98
6.3 Esquema dimensional/diagrama de perfuração
Fig. 3 AQC-D6
Fig. 4 Módulo de medição
Todas as dimensões em mm.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Altura Largura Profundidade
650 550 180
Português (PT)
99
7. Função
7.1 Descrição da AQC-D6
Fig. 5 AQC-D6
7.2 Design da célula de medição
Fig. 6 Célula de medição
7.3 Função da AQC-D6
A célula de medição AQC-D6 da Grundfos é utilizada para deter-
minar a concentração de dióxido de cloro na água potável.
É recolhida uma amostra da água numa posição representativa e
enviada para a célula de medição.
O caudal da água de medição pode ser ajustado na guarnição
de fluxo.
Um sensor de água pode ser utilizado, por exemplo,
para activar um alarme ou para desligar as funções de
comando se existir insuficiente água de medição.
A substância a ser determinada (ClO
2
) é medida no eléctrodo
de material nobre.
O material a ser determinado (ClO
2
) gera uma corrente eléctrica:
A corrente eléctrica situa-se no intervalo µA.
A corrente eléctrica é proporcional à concentração do parâme-
tro ClO
2
.
A célula de medição é controlada por um potencióstato integrado
no amplificador de medição.
Uma tensão do eléctrodo de medição, definida com precisão,
é retida por um sistema de referência. Isto resulta numa resposta
linear para a célula de medida assim como num ponto zero está-
vel para a medição.
O amplificador de medição e o regulador do sistema de dióxido
de carbono Oxiperm Pro:
amplificam a corrente
calculam-na utilizando os parâmetros de calibragem
apresentam a concentração de dióxido de cloro como um
valor numérico
controlam uma bomba doseadora como um actuador.
TM03 7151 0813
Pos. Descrição
1 Placa de base
2 Guarnição de fluxo
3 Célula de medição
4
Ligação para saída da água de medição,
mangueira 6/8 mm
5
Ligação para entrada da água de medição,
mangueira 6/8 mm
TM03 7152 0813
Pos. Descrição
1 Bucha de ligação de quatro pinos
2
Adaptador de eléctrodos com sistema electrónico
integrado
3 Eléctrodo de referência
4 Eléctrodo de medição
5 O-ring 14 x 1,8 mm
6 Câmara de electrólito
7 Orifício de medição
8 Tampa de protecção
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Português (PT)
100
7.4 Design do módulo de medição
Fig. 7 AQC-D6
7.5 Princípio funcional do módulo de medição
O módulo de medição é utilizado para fornecer água de medição
à célula de medição AQC-D6 para esta determinar a concentra-
ção de dióxido de cloro na água potável. Consultar a secção
7.3 Função da AQC-D6. Aqui a água de medição é retirada da
linha de água principal utilizando uma derivação e novamente ali-
mentada.
A água de medição é transportada para fora da linha principal de
água (pos. 2) utilizando uma guarnição de extracção (pos. 1),
a partir de onde passa pela derivação e por uma guarnição de ali-
mentação (pos. 7), regressando à linha de água principal
(pos. 2). A válvula cónica de retenção por mola (pos. 5) impede o
refluxo da água de medição. A corrente de água de medição
pode ser bloqueada utilizando as válvulas de isolamento
(pos. 10). A bomba de circulação (pos. 4) conduz a corrente de
água de medição através da derivação. Esta foi concebida espe-
cificamente para compensar quedas de pressão internas. Assim,
as linhas de extracção e de alimentação devem ser o mais curtas
possível.
A água de medição é levada desta derivação através da extrac-
ção de água de medição (pos. 6), a partir de onde flui através da
guarnição de fluxo (pos. 3) para a célula de medição e depois de
volta à derivação através da guarnição de recirculação da água
de medição (pos. 8). Para isto, a válvula de estrangulamento
(pos. 9) restringe o fluxo de água para a derivação até ter pas-
sado água de medição suficiente pela secção de extracção da
água de medição (pos. 6) para a guarnição de fluxo / célula de
medição AQC-D6 (pos. 3).
TM03 7153 0813
Pos. Descrição
1 Guarnição de extracção (fornecida pelo cliente)
2 Linha de água principal (fornecida pelo cliente)
3 Guarnição de fluxo / célula de medição AQC-D6
4 Bomba de circulação
5 Válvula cónica de retenção
6 Remoção da água de medição
7 Guarnição de alimentação (fornecida pelo cliente)
8 Recirculação da água de medição
9 Válvula de estrangulamento
10 Válvulas de isolamento
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Português (PT)
101
8. Instalação
8.1 Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com cuidado, sem o deixar cair!
Armazene os eléctrodos com suplemento de electrólito e a
tampa de protecção colocada.
Guarde num local seco, protegido contra a luz solar directa.
– Temperatura de armazenamento para os módulos de medi-
ção: -5 °C a +50 °C.
8.2 Remoção da embalagem
Ao desembalar, certifique-se de que não existem peças
soltas.
Verifique o fornecimento para garantir que não faltam peças.
Verifique também se o aparelho apresenta danos.
Nunca instale ou ligue peças danificadas.
Instale logo que possível depois de retirar da embalagem.
8.3 Requisitos de montagem
Temperatura ambiente de +5 a 35 °C no local de instalação.
Local sem vibrações.
8.4 Instalação
Os acessórios de fixação fornecidos incluem parafusos de
suporte, cavilhas, molas de compressão e porcas.
Prenda a célula de medição AQC-D6 ou o módulo de medição
a uma parede de pedra ou cimento, utilizando os acessórios
de fixação adequados. Não torça nem adultere os aparelhos.
Podem ser aplicadas porcas atrás da placa de base para
garantir que o módulo fica isento de distorção, mesmo se esti-
ver fixado numa parede irregular.
1. Marque a localização dos orifícios e, de seguida, perfure-os
(10 mm). Consultar a secção 6.3 Esquema dimensional/dia-
grama de perfuração.
2. Introduza as cavilhas e aparafuse a célula de medição
AQC-D6 ou o módulo de medição à parede.
9. Colocação em funcionamento
9.1 Ligações de água
9.1.1 Ligações de água AQC-D6
Fig. 8 AQC-D6 com saída de água aberta
Ligue a linha de fornecimento da água de medição
(mangueira 6/8 mm).
Ligue a linha de descarga da água de medição.
Faça uma das seguintes acções:
– Se estiver disponível uma conduta de drenagem,
ligue (mangueira 6/8 mm) a uma conduta de drenagem ade-
quada.
– Faça o fluido regressar à tubagem.
9.1.2 Ligações de água do módulo de medição
O fornecimento padrão inclui uma secção de inserção em PP e
uma em PVC, uma para a entrada e outra para a saída do
módulo de medição para ligar um tubo em DN 20.
Durante a instalação, faça uma das seguintes acções:
Solde um tubo em PP.
Cole um tubo em PVC (adequado apenas para água fria).
Nota
Não permita a entrada nas peças de corpos estra-
nhos com água.
Nota
Guarde os materiais de embalagem ou elimine-os de
acordo com as regulamentações locais.
Nota
O módulo de medição deve ser instalado o mais pró-
ximo possível da linha de água principal.
Atenção
Instale a célula de medição AQC-D6 ou o módulo de
medição sempre numa superfície plana e estável.
Não torça ou adultere a placa de base.
Atenção
Tenha em atenção as pressões e temperaturas máxi-
mas permitidas para os materiais utilizados! A célula
de medição nunca deve ser exposta a pressão de
choque. Pode ser operada a um máximo de 8 bar.
Atenção
Ao seleccionar as condutas de alimentação e des-
carga, tenha em atenção a resistência destas à tem-
peratura e pressão que se verificam durante a sua
aplicação.
Nota
Para a melhor precisão possível do valor medido,
mantenha o fluxo de água de medição o mais cons-
tante possível.
Nota
Para manter o sistema curto e prevenir quedas de
pressão, as linhas de ligação à célula de medição ou
ao módulo de medição devem ser mantidas o mais
curtas possível.
TM03 7154 0813
Português (PT)
102
9.2 Ligações eléctricas
Ligue o cabo com ligação roscada de quatro pinos à célula de
medição. Consulte a fig. 10.
9.2.1 Ligar a célula de medição ao Oxiperm Pro
Fig. 9 Bloco de ligação de cabo na base do Oxiperm Pro
1. Ligar a célula de medição ao Oxiperm Pro (ligação 1).
2. Ligar o cabo de alimentação eléctrica.
Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro
até versão de software V0.19
Fig. 10 Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro,
até versão de software V0.19
1. Ligue quaisquer cabos de saída de corrente,
conforme necescsário.
2. Ligue quaisquer contactos de relé, conforme necessário.
Tenha sempre em atenção as instruções de instalação e funcio-
namento do Oxiperm Pro.
3. Ligue o cabo da linha de alimentação eléctrica.
Aviso
Ligações eléctricas incorrectas podem causar feri-
mentos pessoais graves e danos à propriedade!
As ligações eléctricas só podem ser efectuadas por
pessoal autorizado!
Aviso
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar o
cabo de alimentação e os contactos dos relés!
Cumpra as regulamentações de segurança locais!
Proteja as ligações de cabos e as fichas contra cor-
rosão e humidade.
Atenção
Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifi-
que se a tensão de alimentação indicada na placa de
identificação corresponde às condições locais.
Uma tensão de alimentação incorrecta pode destruir
o aparelho!
Para garantir a compatibilidade electromagnética
(CEM), os cabos de entrada e saída de corrente
devem estar blindados.
Ligue a blindagem à massa de um lado.
Consulte o esquema de ligações!
Disponha os cabos de entrada, saída de corrente e
alimentação de tensão em condutas de cabos sepa-
radas.
TM03 7155 0813
Pos. Descrição
1 Alimentação eléctrica
7 Célula de medição
13.2 Sensor de água
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Pos. Ligação Descrição
Célula de medição AQC-D6
65 - 12 V Castanho
66 Branco
67 M Amarelo
70 Verde
Sensor de água
55 + Preto
56 - Branco
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Português (PT)
103
Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro
desde versão de software V0.20
Fig. 11 Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro,
desde versão de software V0.20
1. Ligue quaisquer cabos de saída de corrente,
conforme necescsário.
2. Ligue quaisquer contactos de relé, conforme necessário.
Tenha sempre em atenção as instruções de instalação e funcio-
namento do Oxiperm Pro.
3. Ligue o cabo da linha de alimentação eléctrica.
9.2.2 Ligue a bomba de circulação
O circulador (equipado com um motor assíncrono gaiola de
esquilo) do módulo de medida é alimentado directamente pela
rede e não é ligado ao Oxiperm Pro.
Está equipada com protecção contra sobrecarga térmica ou
impedância, não sendo por isso necessária uma protecção do
motor externa. A potência instalada necessária está indicada na
placa de identificação da bomba de circulação.
Pode também encontrar dados eléctricos na secção 6.2.1 Dados
eléctricos da bomba de circulação UPS 25-60N.
9.3 Preparar o sistema de medição
Consultar também a secção 10. Funcionamento.
A célula de medição (pos. 3) é entrega cheia com electrólito.
Preparar a guarnição de fluxo (pos. 2):
Desaperte o anel em aço inoxidável com rosca de 1" (pos. 1).
Coloque a célula de medição (pos. 3) na guarnição de fluxo
(pos. 2).
1. Remova a tampa de protecção.
2. Faça deslizar a célula de medição em direcção à guarnição
de fluxo até esta estar bem rodeada de líquido.
Sugestão: quando na sua posição final, a parte superior da célula
de medição deve ficar cerca de 20 mm saliente em relação à
guarnição de fluxo.
3. Coloque a célula de medição (pos. 3) no lugar utilizando o
anel de aço inoxidável (pos. 1).
TM04 0729 0813
Pos. Ligação Descrição
Célula de medição AQC-D6
67 - 12 V Castanho
68 Branco
69 M Amarelo
72 Verde
Sensor de água
54 + Preto
53 - Branco
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
Nota
Deve ser ligado um interruptor on/off no cabo de ali-
mentação eléctrica para permitir desligar a bomba de
circulação durante períodos de paragem prolonga-
dos do módulo de medição.
Atenção
O funcionamento a seco irá danificar a bomba de cir-
culação!
Os rolamentos da bomba são lubrificados pelo líquido
que percorre a bomba, apesar de a pressão ter de
ser, no mínimo, 0,05 bar (0,5 mWS).
Atenção
Tenha em atenção as instruções precisas na secção
12.2 Limpeza!
Risco de medição incorrecta.
Nota
A tampa de protecção da célula de medição está
cheia com electrólito!
Aviso
Uma avaria súbita da célula de medição pode provo-
car níveis excessivos de dióxido de cloro! Certifi-
que-se de que está preparado para esta situação!
Português (PT)
104
Fig. 12 Guarnição de fluxo com célula de medição
9.4 Arranque do sistema de medição
Primeiro
1. Certifique-se de que todas as ligações eléctricas estão bem
ligadas.
2. Verifique as ligações de água.
Segundo
3. Arranque o fornecimento de água de medição. Para as ver-
sões com módulo de medição, consultar a secção
9.5 Arranque do módulo de medição.
4. O caudal mínimo de água de medição é de aproximadamente
30 l/h.
5. Ligue a alimentação eléctrica ou ligue o cabo de eléctrodos
na célula de medição.
9.5 Arranque do módulo de medição
1. Abra a válvula de isolamento.
– Abra todas as válvulas de isolamento entre a entrada/saída
do módulo de medição e a linha de água principal.
2. Ligue a bomba de circulação.
– A bomba de circulação é ligada separadamente, ou seja,
não através da unidade de controlo Oxiperm Pro.
3. Elimine o ar da bomba de circulação.
– Desaperte o parafuso de purga na parte frontal do motor.
– Purgue durante cerca de 30 segundos.
– Volte a aparafusar o parafuso de purga.
4. Ajuste o caudal através da guarnição de fluxo.
– Determine o caudal na guarnição de fluxo.
– Feche lentamente a válvula de estrangulamento
(rode a alavanca) até alcançar o caudal pretendido.
9.6 Configurações básicas
Tenha em atenção as instruções de instalação e funcionamento
do Oxiperm Pro.
1. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] no amplificador de
medição no menu "Setup" (Posição inicial) para seleccionar a
linha "Measuring cell" (Célula de medição) e prima [OK] para
aceder ao respectivo menu.
2. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para seleccionar a
célula de medição AQC-D6 pretendida e prima [OK] para
regressar ao menu "Setup" (Posição inicial).
3. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para seleccionar a
linha "Measuring ranges" (Parâm. med.) e prima [OK] para
aceder ao respectivo menu.
No menu "Measuring ranges" (Parâm. med.) estão disponíveis
as seguintes opções:
– 0,00 - 0,50 mg/l
– 0,00 - 1,00 mg/l
– 0,00 - 2,00 mg/l
– Outros: livremente ajustável de 0,00 a 2,00 mg/l.
4. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para seleccionar
os parâmetros de medição pretendidos.
– Pode utilizar a opção "Others" (Outros) para definir livre-
mente os parâmetros de medição entre 0,00 e 2,00 mg/l.
Para mais configurações, consulte as instruções de instalação e
funcionamento do Oxiperm Pro.
TM03 7157 0813
Pos. Descrição
1 Anel de aço inoxidável
2 Guarnição de fluxo
3 Célula de medição
Nota
1. Ligue a alimentação de água de medição.
2. Inicie a medição.
Nota
O período de ensaio da célula de medição é de
cerca de uma hora.
A primeira calibragem não pode ser efectuada até
este período de tempo ter terminado.
Verifique a calibragem após aproximadamente um
dia e, se necessário, repita o processo!
1
2
3
Aviso
Apenas pessoal qualificado e autorizado pode colo-
car em funcionamento o módulo de medição!
Verifique a instalação antes de efectuar o arranque
do módulo de medição!
Nota
A pressão, a temperatura e a qualidade da água
potável devem estar em conformidade com os requi-
sitos do módulo de medição!
Português (PT)
105
9.7 Calibragem
Tenha em atenção as instruções de instalação e funcionamento
do Oxiperm Pro.
1. Prima o botão [Cal] no amplificador de medição do Oxiperm
Pro para mudar para o menu de calibragem.
– O LED junto ao botão [Cal] acende.
2. Introduza o código de quatro algarismos utilizando os botões
[Para cima] e [Para baixo], com base nos direitos de acesso
atribuídos ao Oxiperm Pro.
São apresentadas as seguintes opções no visor para selecção:
– Cal. val. med.
– Result. cal
– Inter. cal.
Calibragem
1. Seleccione a linha "Cal. meas. value" (Cal. val. med.) e prima
[OK] para mudar para o menu do mesmo nome.
Na linha do fundo, além do campo de introdução (valor em
mg/l) para o valor de referência determinado analiticamente,
é apresentada a corrente actual da célula em µA.
2. Com os botões [Para cima] e [Para baixo] introduza o valor de
referência e confirme com [OK].
3. Inicie a calibragem premindo [OK].
– Os dados do sensor são então lidos automaticamente e a
calibragem é realizada.
– A sensibilidade do sensor é calculada.
Logo que a calibragem esteja concluída, os resultados de cali-
bragem são apresentados (primeira linha: "CALDATA"
(DADOS CAL.) + variável medida):
– A sensibilidade do sensor é apresentada em µA/ppm.
Dúvidas sobre resultados de calibragem e definição dos
intervalos de calibragem
1. Prima [OK] para mudar para o menu de calibragem
(ver acima).
Após estar concluído o processo de calibragem, a sensibili-
dade dos eléctrodos pode ser apresentada em "Cal results"
(Result.cal.).
Em "Cal cycle"(Interv.cal.) é iniciada uma contagem decres-
cente que activa o alarme "Calibrar o sensor" após um inter-
valo de tempo ajustável entre 1 e 100 dias.
– Durante a calibragem, os controladores são desligados e os
actuadores fechados para evitar a sobredosagem.
10. Funcionamento
10.1 Ligar
10.2 Funcionamento
10.3 Interrupções
10.3.1 Armazenamento e manuseamento durante períodos
prolongados de imobilização
Desligar o módulo de medição em conjunto com o Oxiperm Pro
Deve ser seguido o seguinte procedimento:
1. Desligar o doseamento da solução de dióxido de cloro
(Oxiperm Pro).
2. Deixar o módulo de medição funcionar durante cerca de dois
minutos.
3. Desligar a bomba de circulação.
4. Fechar as válvulas de isolamento no módulo de medição.
Colocar a AQC-D6 fora de serviço
1. Desligar a alimentação eléctrica.
2. Desligar a alimentação de água de medição.
3. Remover a célula de medição, encher a tampa de protecção
com electrólito e aparafusar esta na célula de medição.
10.3.2 Novo arranque
1. Limpe a câmara de electrólito e os eléctrodos.
2. Encha com electrólito.
3. Volte a ligar o sistema de medição.
ClO
2
Cal. meas. value
(Cal. val. med.)
Cal. result
(Result. cal)
Cal. cycle
(Inter. cal.)
Cal. meas. value
(Cal. val. med.)
0,2 mg/l
I cell (célula) 40 µA
CALDATA ClO
2
(DADOS CAL. ClO
2
)
Sensibilidade
8,53 µA/ppm
Nota
1. Ligue a alimentação de água de medição.
2. Inicie a medição (ligue o Oxiperm Pro).
Nota
Todas as configurações devem ser efectuadas no
Oxiperm Pro.
Tenha em atenção as instruções de instalação e fun-
cionamento do Oxiperm Pro.
Atenção
O Oxiperm Pro e a célula de medição devem traba-
lhar de forma contínua!
A célula de medição nunca pode estar seca!
Atenção
Limpe a câmara de electrólito e os eléctrodos e
encha com electrólito de acordo com as instruções
na secção 12.2 Limpeza. Volte a ligar a unidade em
conformidade com as instruções na secção
9.4 Arranque do sistema de medição. Caso contrário
existe o risco de a célula de medição não funcionar
correctamente!
Português (PT)
106
11. Detecção de avarias
Tenha em atenção as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro.
Avaria Causa Resolução
1. Visor congelado. a) Ruptura do cabo. Repare a ruptura do cabo.
b) Avaria de calibragem. Repita a calibragem.
c) Valores de análise incorrectos utilizados para a
calibragem.
Repita a calibragem com valores correctos.
2. Valor medido está
instável pouco depois da
calibragem.
a) Célula de calibragem não pode funcionar correcta-
mente antes da calibragem.
Permita o funcionamento da célula durante uma
hora antes da calibragem.
3. Valor de medição muito
instável.
a) Cabo e/ou conectores oxidados. Substitua o(s) cabo(s)/conector(es) e,
se necessário, substitua o eléctrodo.
4. Valor medido demasiado
elevado ou demasiado
baixo.
a) Bolhas de ar no electrólito. Desaperte a câmara de electrólito e remova
quaisquer bolhas de ar, batendo cuidadosa-
mente na câmara de electrólito.
b) Não existe electrólito suficiente na câmara de
electrólito.
Desaperte a câmara de electrólito, encha com
electrólito e volte a calibrar.
c) Forte alteração na temperatura da água de
medição.
Recalibrar.
d) Depósitos no pino do eléctrodo. Desaperte a câmara de electrólito. Limpe o pino
do eléctrodo, seque-o com uma toalha de papel
seca e limpe cuidadosamente a ponta do pino
do eléctrodo, utilizando papel de lixa especial,
e, de seguida, volte a calibrar.
e) Bolhas de ar na frente da abertura de medição
(lado da água de medição).
Verifique a linha de alimentação de água.
Módulo de medição
5. A água de medição que
flui pelo módulo de medi-
ção é insuficiente ou ine-
xistente.
a) Linha de água principal fechada. Abra a linha de água principal.
b) Não existe água de medição. Verifique o ponto de extracção da água de medi-
ção e a linha de alimentação.
c) Válvula de isolamento fechada na entrada e/ou
saída do módulo de medição.
Abra a válvula de isolamento.
d) Bomba de circulação não funciona. Ligue a bomba de circulação.
e) A protecção contra sobreaquecimento da bomba
de circulação foi activada.
Deixe a bomba de circulação arrefecer e volte a
ligá-la.
f) Bomba de circulação avariada. Substitua a bomba de circulação.
6. Não existe água de
medição suficiente a
passar na guarnição de
fluxo / célula de medição
AQC-D6.
a) Bomba de circulação não funciona. Ver acima. Ver acima.
b) A corrente principal do módulo de medição não
está suficientemente estrangulada.
Estrangule mais a corrente principal, utilizando
a válvula de estrangulamento até o caudal de
água de medição estar OK.
Português (PT)
107
12. Manutenção
Intervalo de verificação funcional
Pelo menos uma vez por semana.
Intervalo de limpeza
Quando ocorram avarias.
A cada 6 meses.
Intervalo de substituição do electrólito
A cada 6 meses.
12.1 Verificação funcional
Verificação de calibragem
Recalibre a célula de medição com um valor analiticamente
determinado pelo menos uma vez por semana.
Consulte a secção 9.7 Calibragem e as instruções de instalação
e funcionamento do Oxiperm Pro.
Verificação do caudal da água de medição
Verifique e, se necessário, ajuste o caudal de água de medi-
ção através da célula de medição.
Verificação funcional do módulo de medição
Verifique a derivação quanto a fugas.
Verifique a bomba de circulação quanto a funcionamento rui-
doso.
12.2 Limpeza
Para verificar o nível de enchimento do electrólito ou limpar a
célula de medição em caso de anomalias, primeiro é necessário
desaparafusar a câmara de electrólito.
Ao limpar devem ser realizados os seguintes passos de limpeza
por esta ordem.
Consulte também o gráfico da célula de medição na secção
7.2 Design da célula de medição.
12.2.1 Desligar a célula de medição
1. Desligue a alimentação eléctrica. Se isto não for possível,
remova o cabo da célula de medição.
2. Desligue a alimentação de água de medição.
12.2.2 Remover a célula de medição
1. Remova a célula de medição da guarnição de fluxo.
12.2.3 Limpar a câmara de electrólito
1. Desaperte a câmara de electrólito.
No caso de depósitos calcários:
2. Coloque a câmara de electrólito de molho durante aproxima-
damente 1 hora em ácido clorídrico, até esta estar limpa.
3. Enxague com água limpa.
12.2.4 Limpar o eléctrodo
No caso de forte sujidade é necessário limpar o eléctrodo.
1. Lave o pino do eléctrodo (= eléctrodo de medição) com água
limpa e depois seque-o com uma toalha de papel limpa.
2. Utilize o papel de lixa especial fornecido para cuidadosa-
mente limpar a ponta dourada do pino do eléctrodo seco.
– Coloque o papel de lixa sobre uma toalha de papel seca e
segure a ponta do papel de lixa.
– Segure a célula de medição na vertical e esfregue a ponta
do eléctrodo cuidadosamente sobre o papel de lixa duas ou
três vezes.
12.2.5 Encher com electrólito
1. Aparafuse a câmara de electrólito à célula de medição, de
forma a que o casquilho do flange de electrólito encaixe na
folga (aproximadamente 5 mm).
2. Encha com electrólito até transbordar, certificando-se de que
não existem bolhas de ar.
3. Aparafuse e aperte manualmente a câmara de electrólito.
– Não podem ficar bolhas de ar na câmara de electrólito.
– O electrólito é considerado de manuseamento seguro.
12.2.6 Aparafusar a célula de medição
Consulte a secção 9.3 Preparar o sistema de medição.
12.2.7 Arrancar o sistema de medição após este estar fora de
serviço
Consulte a secção 9.4 Arranque do sistema de medição.
Para mais detalhes sobre a recalibragem, consulte a secção
9.7 Calibragem.
13. Peças sobresselentes
Acessórios e peças de desgaste
14. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de
resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não
existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais pró-
ximo.
Sujeito a alterações.
Atenção
Recalibre sempre o sistema de medição após efec-
tuar a limpeza ou manutenção!
Atenção
O papel de lixa deve ser utilizado apenas para limpar
a sujidade na ponta em metal nobre (ouro) na ponta
do eléctrodo. A restante superfície (revestimento
metálico) do pino do eléctrodo não pode ser lixada
ou removida!
Atenção
Não utilize qualquer outro tipo de electrólito! Se o
eléctrodo ficar danificado devido ao uso de tipos de
líquido incorrectos, a garantia é anulada!
Descrição Número de produto
Célula de medição 95708117 (314-180)
Conjunto de peças sobresselentes,
composto por eléctrodo e esmeril
95708819 (553-1758)
Cabo de ligação para a célula
de medição, 2 metros
91835331 (45.10124)
Cabo de ligação para a célula
de medição, 5 metros
95708119 (45.10124/5)
Cabo de ligação para a célula
de medição, 10 metros
95708120 (45.10124/10)
Bomba de circulação UPS 25-60N 96913085 (53.650-1)
Mangueira HD-PE 6/8 mm,
2metros
95709109 (526-011/2)
Mangueira HD-PE 6/8 mm,
5metros
95709110 (526-011/5)
Mangueira HD-PE 6/8 mm,
10 metros
95709108 (526-011/10)
Nota
O módulo de medição e as respectivas peças asso-
ciadas devem ser eliminados de uma forma ecoló-
gica!
O sistema pode ser desmantelado apenas por pes-
soal qualificado e autorizado!
O operador é responsável pela sua eliminação eco-
lógica!
Русский (RU)
108
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1. Значение символов и надписей в документе
1. Значение символов и надписей в документе
108
2. Описание устройства
109
3. Общие сведения
109
4. Применение
109
5. Техника безопасности
109
5.1 Ответственность владельца установки или
руководителя работ
109
5.2 Предупреждение об опасности
109
6. Технические данные
110
6.1 Общие характеристики системы AQC-D6
110
6.2 Общие характеристики измерительного модуля
110
6.3 Габаритный чертёж и схема сверления
111
7. Назначение
112
7.1 Описание устройства AQC-D6
112
7.2 Конструкция измерительного датчика
112
7.3
Функции системы AQC-D6
112
7.4 Конструкция измерительного модуля
113
7.5 Принцип работы измерительного модуля
113
8. Монтаж
114
8.1 Транспортировка и хранение
114
8.2 Распаковка
114
8.3 Требования к установке
114
8.4 Установка измерительного модуля
114
9. Ввод в эксплуатацию
114
9.1 Подключение к воде
114
9.2 Электрические соединения
115
9.3 Подготовка измерительной системы
116
9.4 Запуск измерительной ячейки
117
9.5 Запуск измерительного модуля
117
9.6 Основные установочные параметры на
Oxiperm Pro
117
9.7 Калибровка
118
10. Работа
118
10.1 Включение
118
10.2 Управление
118
10.3 Операция прерывания
118
11. Поиск и устранение неисправностей
119
12. Техническое обслуживание
120
12.1 Функциональная проверка
120
12.2 Очистка
120
13. Запасные части
120
14. Утилизация
121
15. Гарантии изготовителя
121
Внимание
Данное руководство по монтажу иэксплуатации
также доступно на сайте www.grundfos.com.
Перед установкой прочитайте это руководство по
эксплуатации. Монтаж и эксплуатация должны
соответствовать действующим местным
нормативам ипринятым правилам работы.
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие работу и
гарантирующие безопасную эксплуатацию.
Русский (RU)
109
2. Описание устройства
Рис. 1 Измерительная ячейка AQC-D6
Рис. 2 Измерительный модуль
3. Общие сведения
Данное руководство по монтажу и эксплуатации содержит
всю информацию, которая необходима пользователям
измерительных ячеек AquaCell AQC-D6 и измерительного
модуля:
технические данные
инструкции по вводу в эксплуатацию и обслуживанию
сведения по технике безопасности.
Если требуется дополнительная информация по вопросам, не
рассматриваемым подробно в настоящем руководстве,
свяжитесь с компанией Grundfos.
Мы будем рады помочь вам,
используя свой богатый опыт в
области измерения, управления и водоподготовки.
Мы приветствуем предложения, связанные с оптимизацией
нашего руководства по монтажу и эксплуатации.
4. Применение
Измерительные ячейки AQC-D6 и измерительные модули
компании Grundfos совместно с измерительным усилителем и
регулятором Oxiperm Pro применяются для измерения
концентрации диоксида хлора в воде в соответствии с
указаниями, представленными в данном руководстве.
5. Техника безопасности
5.1 Ответственность владельца установки или
руководителя работ
Владелец установки или руководитель работ ответственны за
следующее:
соответствие местным правилам техники безопасности
подготовка обслуживающего персонала
обеспечение обслуживающего персонала необходимой
защитной одеждой
регулярное техническое обслуживание.
5.2 Предупреждение об опасности
TM03 7147 0813TM03 7148 0813
Внимание
Иные применения считаются не
соответствующими назначению и не
разрешаются. Компания Grundfos не может нести
ответственность за любые повреждения
вследствие неправильного использования.
Внимание
Установка и подключение датчиков
исоответствующих дополнительных компонентов
должны выполняться только уполномоченным
персоналом.
Выключайте сетевое питание перед
присоединением кабеля питания и контактов
реле!
Нельзя разбирать устройство!
Очистка, обслуживание и ремонт должны
выполняться только уполномоченным
персоналом!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Русский (RU)
110
6. Технические данные
6.1 Общие характеристики системы AQC-D6
6.2 Общие характеристики измерительного модуля
6.2.1 Электрические данные циркуляционного насоса
UPS 25-60N
6.2.2 Заводские настройки измерительного модуля при
поставке
Байпасный измерительный модуль установлен на панели для
монтажа на стене и прошел испытание на герметичность.
Установка снабжена принадлежностями (крепежом),
позволяющими закрепить панель к кирпичной или бетонной
стене.
Соединительный кабель для циркуляционного насоса не
входит в комплект поставки.
Циркуляционный насос установлен
на 3-ю скорость.
Описание
(измерительная
ячейка)
95708118 (314-181): Измерительная
ячейка для диоксида хлора, состоящая
из датчика 95708117 (314-180),
проточной арматуры и датчика воды,
монтируемых на панели
Материал корпуса
PEEK, PVDF, полиакрилат,
нержавеющая сталь и силиконовая
резина, стойкие к ПАВ и аналогичным
водорастворимым добавкам.
Диапазон
измерений
0,00 - 2,00 мг/л
Относительная
чувствительность
Относительная чувствительность при
наличии хлора: около 2 %
Относительная чувствительность
при
наличии хлорита: < 1 %
Точность
измерения
0,01 мг/л
Время отклика T
90
~ 30 секунд
Температурный
дрейф
Сигнал измеряемого параметра с
температурной компенсацией
Допустимая
температура
обрабатываемой
воды
от +5 до +70 ЃС
Расход пробы
воды
Минимум 30 л/час.
Максимально
допустимое
давление
8 бар
Допустимая
температура
окружающей
среды
от +5 до +35 °C
Максимально
допустимая
относительная
влажность воздуха
80 %, без конденсации
Описание
(измерительный
модуль)
95708029 (550-2000-1): Измерительный
модуль, смонтированный на панели,
состоит из датчика 95708117 (314-180),
проточной арматуры, датчика воды,
байпасной линии воды с входной и
выходной линиями, обратного клапана,
крана отбора пробы воды,
циркуляционного насоса,
предназначенного для компенсации
падения давления, а также отсечных
вентилей на входе и выходе
Материал
измерительной
ячейки
Трубопровод: РР, РР/
латунь
Прокладки: FPM/PTFE
Циркуляционный насос: бронза
Допустимая
температура
обрабатываемой
воды
от +5 до +70 ЃС
Расход пробы
воды
Не менее 30 л/ч
Максимально
допустимое
давление
8 бар
Допустимая
температура
окружающей
среды
от +5 до +35 °C
Максимально
допустимая
относительная
влажность воздуха
80 %, без конденсации
Вес 15 кг
Подсоединение
кводе
измерительного
модуля
Соединительная муфта для трубы
DN 20 из полипропилена или ПВХ
Напряжение
питания
230 В, одна фаза
Частота
50 Гц
Максимальная
потребляемая
мощность
50 Вт, 60 Вт, 80 Вт
Класс защиты
корпуса
IP44
Русский (RU)
111
6.3 Габаритный чертёж и схема сверления
Рис. 3 AQC-D6
Рис. 4 Измерительный модуль
Все размеры в мм.
TM03 7149 0813
300
260
360
395
68
Ø 10
TM03 7150 0813
550
500
450
ø 10.5
DN20
DN20
65
430
650
Высота Ширина Глубина
650 550 180
Русский (RU)
112
7. Назначение
7.1 Описание устройства AQC-D6
Рис. 5 AQC-D6
7.2 Конструкция измерительного датчика
Рис. 6 Измерительный датчик
7.3 Функции системы AQC-D6
Измерительная ячейка AQC-D6 компании Grundfos
используется для определения концентрации диоксида хлора
в питьевой воде.
Проба воды, отобранная из представительного места,
подаётся в измерительную ячейку.
Расход пробы воды может регулироваться проточной
арматурой.
Датчик воды может использоваться для запуска
аварийного сигнала или отключения функции управления в
случае отсутствия пробы воды.
Определяемое вещество (ClO
2
) измеряется на электроде
из благородного металла.
Определяемый материал (ClO
2
) генерирует электрический
ток:
Электрический ток в микроамперном диапазоне.
Электрический ток пропорционален концентрации ClO
2
.
Датчик измерения управляется встроенным потенциостатом
в измерительном усилителе.
Точно заданный потенциал измерительного электрода
сохраняется в эталонной системе. Благодаря этому
измерения находятся в линейной части характеристики для
датчика измерения и нулевая точка будет стабильной.
Измерительный усилитель и регулятор диоксида хлора
системы Oxiperm Pro:
усиливает ток
проводит вычисления, используя параметры калибровки
отображет концентрацию в виде
числа
управляет дозирующим насосом в качестве управляющего
элемента.
TM03 7151 0813
Поз. Наименование
1 Установочная панель
2 Проточная арматура
3 Измерительный датчик
4
Соединительная муфта под шланг 6/8 мм для
выхода пробы воды
5
Соединительная муфта под шланг 6/8 мм для
входа пробы воды
TM03 7152 0813
Поз. Наименование
1 Четырехконтактный разъём
2
Адаптер для крепления электрода со встроенной
электронной системой
3 Электрод сравнения
4 Измерительный электрод
5 Уплотнительное кольцо 14 x 1,8 мм
6 Камера с электролитом
7 Измерительное отверстие
8 Защитная крышка
1
2
3
5
4
1
2
3
4
5
6
6
7
8
Русский (RU)
113
7.4 Конструкция измерительного модуля
Рис. 7 AQC-D6
7.5 Принцип работы измерительного модуля
Измерительный модуль используется для подачи воды
визмерительную ячейку AQC-D6 для определения
концентрации диоксида хлора в питьевой воде. См. раздел
7.3 Функции системы AQC-D6. В данном случае проба воды
поступает из водопровода в байпасную линию с
последующим возвратом.
Проба воды поступает из водопровода (поз. 2) с
использованием регулируемого вентиля (поз. 1), в результате
чего поток проходит
через байпасную линию и регулируемый
вентиль (поз. 7) назад, в водопровод (поз. 2).
Подпружиненный обратный клапан с конусным седлом
(поз.5) предотвращает возврат воды назад. Водяной поток
может быть перекрыт отсечными вентилями (поз. 10).
Циркуляционный насос (поз. 4) подает поток воды через
байпасную линию. Это необходимо для компенсации
снижения внутреннего давления. По этой причине линии
отбора и слива должны быть как можно более короткими.
Затем вода из байпасной линии по линии отбора (поз. 6)
проходит через измерительную ячейку (поз. 3),
снабжённую датчиком измерения диоксида хлора, и далее по
линии возврата пробы воды (поз. 8) возвращается в
байпасную линию. Для организации достаточного расхода
пробы воды через измерительную ячейку (поз. 3)
ограничивают
расход воды в байпасной линии с помощью
дроссельного вентиля (поз. 9).
TM03 7153 0813
Поз. Наименование
1
Регулируемый вентиль отбора воды
(поставляется клиентом)
2 Водопровод (поставляется клиентом)
3
Проточная арматура / измерительная ячейка
AQC-D6
4 Циркуляционный насос
5 Обратный клапан с конусным седлом
6 Линия отбора пробы воды
7
Регулируемый вентиль подачи воды
(поставляется клиентом)
8 Линия возврата пробы воды
9 Дроссельный вентиль
10 Отсечные вентили
1
2
7
3
4
5
6
8
10
10
9
ø 10.5
Русский (RU)
114
8. Монтаж
8.1 Транспортировка и хранение
Транспортировать устройство следует осторожно, его
нельзя ронять!
Храните электроды в электролите с установленными
защитными крышками.
Храните в сухом месте, защищенном от прямого
солнечного света.
Температура хранения измерительных модулей:
от -5 °C до +50 °C.
8.2 Распаковка
При распаковке убедитесь, что нет незакреплённых
деталей.
Проверьте комплектацию и убедитесь, что детали не
потерялись.
Также проверьте повреждения, появившиеся при
транспортировке. Никогда не подгоняйте и не
подсоединяйте поврежденные компоненты.
Проводить монтаж следует сразу же после распаковки.
8.3 Требования к установке
Температура внешней среды от +5 до 35 ЃС на месте
установки.
Место монтажа без вибраций.
8.4 Установка измерительного модуля
Прилагаемый крепеж включает шпильки с резьбой,
дюбели, гроверные шайбы и гайки.
Установите измерительную ячейку AQC-D6 или
измерительный модуль на каменной или бетонной стене
с использованием прилагаемого крепежа без перекосов
и деформаций.
Гайки должны закрепляться за пластмассовой пластиной,
чтобы убедиться, что модуль не деформирован при
установке на неровной стене.
1. Отметьте место отверстий и
просверлите их (10 мм).
См. раздел 6.3 Габаритный чертёж и схема сверления.
2. Вставьте дюбели и привинтите измерительную ячейку
AQC-D6 или измерительный модуль к стене.
9. Ввод в эксплуатацию
9.1 Подключение к воде
9.1.1 Подсоединения воды к AQC-D6
Рис. 8 AQC-D6 с открытым сбросом воды
Подсоедините линию подачи воды (шланг 6/8 мм).
Подсоедините сливную линию воды.
Выполните одну из следующих операций:
При наличии дренажа подсоедините (шланг 6/8 мм)
кподходящей сливной линии.
Подайте воду назад, в трубопровод.
9.1.2 Подключение воды к измерительному модулю
Стандартная поставка включает один комплект PP и
один
комплект PVC соединений для подключения входной и
выходной линий измеряющего модуля к водопроводу трубой
DN 20.
При монтаже выполните одну из следующих операций:
Приварите полипропиленовую трубу.
Склейте ПВХ трубу
(применимо только для холодной воды).
Указание
Защищайте водопроводящие элементы от
попадания посторонних предметов.
Указание
Сохраните упаковку или утилизируйте ее в
соответствии с местными нормативами.
Указание
Измерительный модуль должен устанавливаться
как можно ближе к водопроводу.
Внимание
Всегда устанавливайте измерительную ячейку
AQC-D6 или измерительный модуль на ровной и
стабильной поверхности. Не перекручивайте и не
деформируйте опорную панель.
Внимание
Не превышайте значения максимально
допустимых давлений и температур при
эксплуатации оборудования! Никогда не
создавайте гидравлический удар в измерительной
ячейке. Она работает смаксимальным давлением
8 бар.
Внимание
При выборе водовода и сбросного трубопровода
соблюдайте требования кстойкости материалов в
зависимости от температуры и давления в вашем
применении.
Указание
Для обеспечения наилучшей точности
измеряемых значений старайтесь подавать воду,
по возможнсти, с постоянным расходом.
Указание
С целью предотвращения падений давления
соединительные линии в измерительной ячейке
или измерительном модуле должны быть как
можно короче.
TM03 7154 0813
Русский (RU)
115
9.2 Электрические соединения
Подсоедините кабель с четырехконтактным резьбовым
соединителем к измерительной ячейке. См. рис. 10.
9.2.1 Подключение измерительной ячейки к Oxiperm Pro
Рис. 9 Коробка кабельных соединений на нижней части
Oxiperm Pro
1. Подсоедините измерительную ячейку к Oxiperm Pro
(разъем 1).
2. Подсоедините кабель питания.
Подсоединение к клеммной коробке системы Oxiperm Pro
вплоть до версия программного обеспечения V0.19
Рис. 10 Подсоединение к клеммной коробке системы
Oxiperm Pro,
вплоть до версия программного
обеспечения V0.19
1. При подсоединении дополнительных кабелей токовых
выходов необходимо соблюдать руководство по монтажу
иэксплуатации для системы Oxiperm Pro.
2. При подсоединении дополнительных реле
необходимо соблюдать руководство по монтажу
иэксплуатации для системы Oxiperm Pro.
3. Подключите кабель питания к системе Oxiperm Pro.
Внимание
Ошибочные подключения электрических
компонентов могут привести к серьезным
травмам и повреждению имущества!
Электрические подключения должны выполняться
только уполномоченным персоналом!
Внимание
Выключайте сетевое питание перед
присоединением кабеля питания и контактов
реле!
Соблюдайте местные правила техники
безопасности!
Защищайте кабельные разъемы и вилки от
коррозии и влаги.
Внимание
Перед подключением питающих кабелей
проверьте напряжение питания на соответствие с
заводской табличкой.
Несоответствующее напряжение питания может
повредить устройство!
Для обеспечения электромагнитной
совместимости (ЭМС) кабели входных
ивыходных токовых сигналов должны быть
экранированными.
Соедините один конец экранирующей обмотки с
заземлением.
Проверьте схему подключений!
Кабели входных и выходных токовых сигналов и
кабели питания разводятся
в разных кабельных
каналах
TM03 7155 0813
Поз. Наименование
1 Питание
7 Измерительная ячейка
13.2 Датчик воды
1
7
13.2
TM03 7156 0813
Поз. Подключение Наименование
Измерительная ячейка AQC-D6 (датчик измерения ClO
2
)
65 - 12 V Коричневый
66 Белый
67 M Желтый
70 Зеленый
Датчик воды
55 + Черный
56 - Белый
55 57 67 69
56 58 68 70
71
72
65
66
Русский (RU)
116
Подсоединение к клеммной коробке системы Oxiperm Pro
от версия программного обеспечения V0.20
Рис. 11 Подсоединение к клеммной коробке системы
Oxiperm Pro, от версия программного обеспечения
V0.20
1. При подсоединении дополнительных кабелей токовых
выходов необходимо соблюдать руководство по монтажу
иэксплуатации для системы Oxiperm Pro.
2. При подсоединении дополнительных реле
необходимо соблюдать руководство по монтажу
иэксплуатации для системы Oxiperm Pro.
3. Подключите кабель питания к
системе Oxiperm Pro.
9.2.2 Подключение циркуляционного насоса
Циркуляционный насос (асинхронный двигатель с
короткозамкнутым ротором) в измерительном модуле
питается от сети и не подключается к Oxiperm Pro.
Циркуляционный насос не требует дополнительной защиты
электродвигателя. Необходимые нагрузки указаны на
заводской табличке циркуляционного насоса.
Также можно найти электрические данные в разделе
6.2.1 Электрические данные циркуляционного насоса
UPS 25-60N.
9.3 Подготовка измерительной системы
Также см. раздел 10. Работа.
Камера (поз. 6 на рис. 6) поставляемого измерительного
датчика (поз. 3 на рис. 11) заполняется электролитом.
Подготовка проточной арматуры (поз. 2):
Ослабьте резьбовое кольцо диаметром 1" дюйм из
нержавеющей стали (поз. 1).
Установка измерительного датчика (поз. 3, рис. 11) в
проточную арматуру (поз. 2).
1. Снимите защитную крышку.
2. Плавно перемещайте измерительный датчик в проточную
арматуру пока
он не закроется жидкостью.
Совет: При установке в конечном положении верхняя часть
измерительного датчика должна еще выступать из проточной
арматуры приблизительно на 20 мм.
3. Кольцом из нержавеющей стали (поз. 1) закрепите
измерительный датчик (поз. 3).
TM04 0729 0813
Поз. Подключение Наименование
Измерительная ячейка AQC-D6 (датчик измерения ClO
2
)
67 - 12 V Коричневый
68 Белый
69 M Желтый
72 Зеленый
Датчик воды
54 + Черный
53 - Белый
53 55 57
54 56 58
67 69
68 70
71
72
Указание
На кабеле электропитания насоса должен быть
установлен выключатель, позволяющий
выключать циркуляционный насос в случае
длительного простоя измерительного модуля.
Внимание
Работающий без воды циркуляционный насос
будет поврежден!
Подшипники насоса смазываются жидкостью,
проходящей через насос, однако давление
должно быть не менее 0,05 бар (0,5 мвод.
столба).
Внимание
Точные инструкции см. в разделе 12.2 Очистка!
Риск неправильных измерений.
Указание
Защитная крышка измерительного датчика
заполнена электролитом!
Внимание
Неисправность измерительного датчика может
привести к избыточным уровням диоксида хлора!
Убедитесь, что вы предусмотрели все меры!
Русский (RU)
117
Рис. 12 Измерительная ячейка для диоксида хлора
9.4 Запуск измерительной ячейки
Первое
1. Убедитесь, что все электрические соединения правильно
подключены.
2. Проверьте правильность подключения водных линий.
Второе
3. Запустите подачу пробы воды на измерительную ячейку.
Для исполнения с измерительным модулем см. раздел
9.5 Запуск измерительного модуля.
4. Минимальный расход воды составляет около 30 л/час.
5. Включите питание или подсоедините кабель электрода
к измерительному датчику.
9.5 Запуск измерительного модуля
1. Подайте воду на измерительный модуль, для этого.
Откройте все отсечные вентили между входом/выходом
измерительного модуля и главным водопроводом.
2. Включите циркуляционный насос.
Циркуляционный насос включается отдельно, т.е. он не
подключается к модулю Oxiperm Pro.
3. Удалите воздух из циркуляционного насоса.
Открутите вентиляционную пробку на передней стороне
двигателя.
Выполните прокачку
в течение приблизительно
30 секунд.
Закрутите вентиляционную пробку на место.
4. Настройте расход через проточную арматуру.
Определите расход в проточной арматуре.
Осторожно закрывайте дроссельный вентиль
(поворот ручки), пока не будет достигнут необходимый
расход.
9.6 Основные установочные параметры на
Oxiperm Pro
Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации Oxiperm
Pro.
1. На измерительном усилителе в меню "Станд. настройка"
кнопками [Вверх] и [Вниз] выберите строку "Измер.
ячейка" и, чтобы войти в соответствующее меню, нажмите
ОК.
2. Чтобы выбрать измерительную ячейку AQC-D6,
используйте кнопки [Вверх] и [Вниз], а для возврата к
меню "Станд. настройка" нажмите кнопку [OK].
3. Выберите строку
"Диапаз-ы измер-я" кнопками [Вверх] и
[Вниз], затем нажмите [OK] для перехода в
соответствующее меню.
В меню "Диапаз-ы измер-я" имеются следующие пункты:
– 0,00 - 0,50 мг/л
– 0,00 - 1,00 мг/л
– 0,00 - 2,00 мг/л
Другие: свободно регулируемое значение от 0,00 до
2,00 мг/л.
4. Кнопками [Вверх] и [Вниз] выберите нужный диапазон
измерений.
Можно
выбрать позицию "Другие" для свободно
регулируемого диапазона между 0,00 до 2,00 мг/л.
Дополнительные сведения о настройках см. в инструкции по
монтажу и эксплуатации системы Oxiperm Pro.
TM03 7157 0813
Поз. Наименование
1 Кольцо из нержавеющей стали
2 Проточная арматура
3 Измерительный датчик
Указание
1. Включение воды.
2. Запустите измерение.
Указание
Измерительная ячейка должна поработать около
часа.
Нельзя выполнять первую калибровку, пока не
пройдет нужное время.
На следующий день проверьте калибровку и, при
необходимости, повторите ее!
1
2
3
Внимание
Измерительный модуль может устанавливаться
только уполномоченным и квалифицированным
персоналом!
Проверьте правильность установки перед
запуском измерительного модуля!
Указание
Давление, температура и качество воды должны
соответствовать требованиям, предъявляемым к
эксплуатации измерительного модуля!
Русский (RU)
118
9.7 Калибровка
Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации
Oxiperm Pro.
1. На измерительном усилителе Oxiperm Pro нажмите на
кнопку [Cal], чтобы переключить на меню калибровки.
Светодиод рядом с кнопкой [Cal] загорается.
2. Введите четырехзначный код кнопками [Вверх] и [Вниз]
чтобы получить права доступа системы Oxiperm Pro.
Ниже показан дисплей с различными позициями:
Калибр. изм. знач.
Рез-тат калибр.
Интервал
калибр.
Калибровка
1. Выберите строку "Калибр. изм. знач." и кнопкой [OK]
перейдите к меню с тем же названием.
Помимо входного поля (значение в мг/л), в нижней строке
показаны поле ввода (значение в мг/л) эталонного
значения (определяется аналитически) и текущий сигнал
ячейки или электрода (в мкA).
2. Пользуйтесь кнопками [Вверх] и [
Вниз] для ввода
эталонного значения и подтвердите кнопкой [OK].
3. Кнопкой [OK] запустите калибровку.
Данные датчика затем отображаются автоматически и
выполняется калибровка.
Рассчитывается чувствительность датчика.
Как только каблибровка завершена, отображаются
результаты калибровки (первая строка: "ДАН. КАЛ" +
измеряемое значение):
Чувствительность датчика отображается в формате
мкА/ppm.
Запрос по результатам калибровки и настойка
интервалов
калибровки
1. Нажмите кнопку [OK] для перехода к меню "калибровка"
(см. выше).
По завершении калибровки чувствительность электрода
может быть показана в разделе "Рез-тат калибр.".
Функция обратного отсчета в меню "Интервал калибр."
включает аварийный сигнал "Откалибровать датчик" по
истечении заданного интервала в 1-100 дней.
Во время калибровки для предотвращения
передозировки контроллеры должны
быть выключены, а
приводы - закрыты.
10. Работа
10.1 Включение
10.2 Управление
10.3 Операция прерывания
10.3.1 Хранение и обслуживание, когда система не
используется в течении длительного времени
Снятие с эксплуатации измерительного модуля,
подключенного к системе Oxiperm Pro
Необходимо выполнить следующие процедуры:
1. Выключите дозирование раствора диоксида хлора
(Oxiperm Pro).
2. Измерительный модуль должен поработать около двух
минут.
3. Выключите циркуляционный насос.
4. Закройте отсечные вентили в измерительном модуле.
Снятие с эксплуатации ячейки AQC-D6
1. Выключите блок питания.
2. Отключите подачу воды.
3. Снимите измерительный датчик, заполните защитную
крышку электролитом и наверните на измерительный
датчик.
10.3.2 Новый запуск
1. Очистите электрод и камеру с электролитом.
2. Заполните электролитом.
3. Снова запустите измерительную ячейку.
ClO
2
Калибр. изм. знач.
Рез-тат калибр.
Интервал калибр.
Калибр. изм. знач.
0,2 мг/л
I ячейка 40 мкА
КАЛИБ. ДАН-Е ClO
2
Чувствительность
8,53 мкА/ppm
Указание
1. Включите воду.
2. Запустите измерение
(включите систему Oxiperm Pro).
Указание
Все настройки должны выполняться в системе
Oxiperm Pro.
Соблюдайте инструкции по монтажу
иэксплуатации Oxiperm Pro.
Внимание
Смстема Oxiperm Pro и измерительная ячейка
должны работать вместе!
Измерительная ячейка никогда не должна быть
сухой!
Внимание
Очистите электрод и камеру с электролитом и
заполните электролитом в соответствии с
инструкциями в разделе 12.2 Очистка.
Повторный запуск системы в соответствии с
инструкциями в разделе 9.4 Запуск
измерительной ячейки. В противном случае
имеется опасность неправильной работы
измерительной ячейки!
Русский (RU)
119
11. Поиск и устранение неисправностей
Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации Oxiperm Pro.
Неисправность Причина Способ устранения
1. Дисплей завис.a)Обрыв кабеля. Устраните обрыв кабеля.
b) Ошибка калибровки. Повторите калибровку.
c) Некорректные аналитические значения,
используемые для калибровки.
Повторите калибровку с правильными
значениями.
2. Неустойчивость
измеряемых значений
после калибровки.
a) После калибровки измерительная ячейка
работает неправильно.
После калибровки дайте ячейке поработать
втечении часа.
3.
Сильные колебания
измеряемой величины.
a) Кабель или разъемы прокорродировали. Замените кабели и разъемы и, если
необходимо, замените электрод.
4. Измеряемая величина
слишком высокая или
низкая.
a) Пузырьки воздуха в электролите. Отвинтите камеру с электролитом и
осторожно постучите по камере, чтобы
удалить все пузырьки.
b) В камере с электролитом не хватает раствора. Отвинтите камеру
с электролитом, заполните
раствором и выполните перекалибровку.
c) Серьезные изменения температуры воды. Выполните перекалибровку.
d) Отложения на электроде. Отвинтите камеру с электролитом.
Промойте электрод, просушите сухой
бумажной салфеткой, осторожно очистите
кончик электрода специальной наждачной
бумагой и выполните перекалибровку.
e) Воздушные пузырьки перед измерительным
отверстием (со стороны пробы воды).
Проверьте линию подачи воды.
Измерительный
модуль
5. Отсутствие или
недостаток воды в
измерительном модуле.
a) Водопровод закрыт. Откройте водопровод.
b) Отсутствует проба воды. Проверьте точку отбора воды и линию
подачи.
c) Отсечной вентиль на входе или выходе
измерительного модуля закрыт.
Откройте отсечной вентиль.
d) Циркуляционный насос не работает. Включите циркуляционный насос.
e) Срабатывает защита от перегрева
циркуляционного насоса.
Дайте
насосу охладиться и снова его
включите.
f) Циркуляционный насос поврежден. Замените циркуляционный насос.
6. Недостаточно воды,
протекающей через
проточную арматуру /
измерительную ячейку
AQC-D6.
a) Циркуляционный насос не работает. См. выше. См. выше.
b) Недостаточно прикрыт дроссельный вентиль.
Сильнее прикройте дроссельный вентиль,
до установления достаточного расхода воды
через измерительную ячейку.
Русский (RU)
120
12. Техническое обслуживание
Интервал функциональной проверки
Не реже одного раза в неделю.
Интервал очистки
При появлении неисправностей
Каждые 6 месяцев.
Интервал замены электролита
Каждые 6 месяцев.
12.1 Функциональная проверка
Проверка калибровки
Повторная калибровка измерительной ячейки с
аналитически определенными значениями должна
выполняться еженедельно.
Соблюдайте раздел 9.7 Калибровка и инструкции по монтажу
и эксплуатации системы Oxiperm Pro.
Проверка расхода пробы воды
Проверьте и, при необходимости, отрегулируйте расход
воды в измерительной ячейке.
Функциональная проверка измерительного модуля
Проверьте байпасную линию на утечки.
Проверьте работу циркуляционного насоса
на шумы.
12.2 Очистка
Чтобы проверить уровень электролита или очистить
измерительный датчик в случае неисправностей, сначала
нужно отвинтить камеру с электролитом.
При очистке выполните процедуры в указанной
последовательности.
Также см. ссылку на рисунок измерительного датчика в
разделе 7.2 Конструкция измерительного датчика.
12.2.1 Выключение измерительного датчика
1. Выключите блок питания в системе Oxiperm Pro.
Если это невозможно, отсоедините кабель от
измерительного датчика.
2. Отключите подачу воды на измерительную ячейку.
12.2.2 Удаление измерительного датчика
1. Удалите измерительный датчик из проточной арматуры.
12.2.3 Очистка камеры с электролитом
1. Отвинтите камеру с электролитом.
В случае известковых отложений:
2. Замочите камеру на несколько часов в соляной кислоте с
концентрацией около 1 %, пока она не станет чистой.
3. Промойте чистой водой
.
12.2.4 Очистка электрода
В случае сильного загрязнения электрод следует очистить.
1. Промойте электрод (= измерительный электрод) чистой
водой и высушите одноразовой бумажной салфеткой.
2. Осторожно очистите сухой золотой кончик измерительного
электрода специальной наждачной бумагой.
Положите специальную наждачную бумагу на салфетку и
возьмите их за края.
Удерживая измерительную ячейку вертикально,
перемещайте кончик электрода
по наждачной бумаге
два-три раза.
12.2.5 Заполнение электролитом
1. Навинтите камеру с электролитом на измерительный
датчик так, чтобы фланцевая муфта точно попала в зазор
(около 5 мм).
2. Залейте электролит до уровня, когда он начнет
выливаться и убедитесь, что пузырьки отсутствуют.
3. Рукой плотно завинитите камеру.
В камере электролита не должно быть
воздушных
пузырьков.
Электролит не опасен для рук.
12.2.6 Вворачивание измерительного датчика
См. раздел 9.3 Подготовка измерительной системы.
12.2.7 Запуск измерительной ячейки после снятия с
эксплуатации
См. раздел 9.4 Запуск измерительной ячейки.
Подробности по процедуре калибровки см. в разделе
9.7 Калибровка.
13. Запасные части
Принадлежности и расходные детали
Внимание
После очистки или технического обслуживания
всегда выполняйте перекалибровку
измерительной системы!
Внимание
Наждачную бумагу следует использовать только
для очистки кончика из благородного металла
(золото) в случае загрязнения электрода.
Остальную поверхность (металлическое
покрытие) электрода не следует обрабатывать
наждачной бумагой или очищать!
Внимание
Не используйте электролиты другого типа! Если
электрод поврежден из-за применения
электролита другого типа, гарантия теряет силу!
Наименование Номер изделия
Измерительный датчик 95708117 (314-180)
Комплект запасных частей,
включая электролит и
наждачную бумагу
95708819 (553-1758)
Соединительный кабель для
измерительного электрода,
2 метра
91835331 (45.10124)
Соединительный кабель для
измерительного электрода,
5 метров
95708119 (45.10124/5)
Соединительный кабель для
измерительного электрода,
10 метров
95708120 (45.10124/10)
Циркуляционный насос
UPS 25-60N
96913085 (53.650-1)
HD-PE шланг 6/8 мм, 2 метра 95709109 (526-011/2)
HD-PE шланг 6/8 мм, 5 метров 95709110 (526-011/5)
HD-PE шланг 6/8 мм, 10 метров 95709108 (526-011/10)
Русский (RU)
121
14. Утилизация
Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в
соответствии с экологическими нормами и правилами.
Используйте услуги организаций по сбору и переработке
отходов производства и потребления. Если это невозможно,
обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или
сервисный центр Grundfos (не применимо для России).
15. Гарантии изготовителя
На все установки предприятие-производитель предоставляет
гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия,
покупателю выдается Гарантийный талон.
Условия выполнения гарантийных обязательств см. в
Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos или
Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом
необходимо предоставить правильно заполненный
Гарантийный талон.
Возможны технические изменения.
Указание
Измерительный модуль и его детали должны
утилизироваться таким образом, чтобы не
оказывать отрицательного воздействия на
окружающую среду!
Система может демонтироваться только
уполномоченным и квалифицированным
персоналом!
Эксплуатирующая организация несет
ответственность за утилизацию, оказывающую
отрицательное воздействие на окружающую
среду!
Declaration of conformity
122
Declaration of conformity 1
GB: EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, to which the
declaration below relates, are in conformity with the Council Directives
listed below on the approximation of the laws of the EU member states.
BG: Декларация за съответствие на EC
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, за които се отнася
настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета
за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на
EC.
DE: EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auf die sich diese
Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur
Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen.
ES: Declaración de conformidad de la UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, a los que hace
referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las
siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros de la UE.
FR: Déclaration de conformité UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auxquels se
réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil
concernant le rapprochement des législations des États membres UE
relatives aux normes énoncées ci-dessous.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z)
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, termékek, amelyre
az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ai quale si riferisce
questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio
riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
NL: EU-conformiteitsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
producten AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, waarop
de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn
met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge
aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
produkty AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, których
deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami
Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, aos quais diz
respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas
do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados
Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UE
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele AQC-D11,
AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, la care se referă această
declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai
jos privind armonizarea legilor statelor membre UE.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, к которым
относится нижеприведённая декларация, соответствуют
нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о
тождественности законов стран-членов ЕС.
SI: Izjava o skladnosti EU
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek AQC-D11,
AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, na katerega se spodnja izjava
nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju
zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU.
TR: AB uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan AQC-D11, AQC-D12,
AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin
direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey
Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun
bize ait olduğunu beyan ederiz.
Low Voltage Directive (2014/35/EU)*.
Standard used:
EN 61010-1:2011-07.
EMC Directive (2014/30/EU).
Standards used:
EN 61326-1:2013,
EN 61000-3-2:2015,
EN 61000-3-3:2014.
* Only for products with operating voltage > 50 VAC or > 75 VDC.
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication numbers:
96681458, 96681476, 96681478, 96709858, 95708229).
Pfinztal, 1 May 2016
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
Declaration of conformity RU
123
Declaration of conformity RU 2
Модульные измерительные ячейки серии AquaCell (AQC) сертифицированы на соответствие
требованиям Технических регламентов Таможенного союза «О безопасности низковольтного
оборудования» (ТР ТС 004/2011), «Электромагнитная совместимость технических средств»
(ТР ТС 020/2011).
Сертификат соответствия:
TC RU C-DK.AИ30.В00405, срок действия до 21.11.2018г.
Истра, 1 января 2014 г.
Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188
124
125
126
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Process-
ing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
Telefax: +358-(0)207 889 550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: gwt@grundfos.com
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
E-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O . Bo x 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg. 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo,
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: lsmart@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31-331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS ALLDOS International AG
Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: grundfosalldos-CH@grundfos.com
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 25.01.2016
95708229 0516
ECM: 1183579
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S
www.grundfos.com

Documenttranscriptie

GRUNDFOS INSTRUCTIONS AQC-D6 ClO2 measuring cell / measuring module Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Declaration of conformity RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 3 Table of contents AQC-D6 English (GB) English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions Warning These complete installation and operating instructions are also available on www.grundfos.com. CONTENTS Page 1. Symbols used in this document 4 2. Device description 5 3. General information 5 4. Applications 5 5. 5.1 5.2 Safety Obligations of the owner/operations manager Avoidance of danger 5 5 5 6. 6.1 6.2 6.3 Technical data General data on the AQC-D6 General data on the measuring module Dimensional sketch / drilling diagram 6 6 6 7 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Function Description of the AQC-D6 Design of the measuring cell Function of the AQC-D6 Design of the measuring module Functional principle of measurement module 8 8 8 8 9 9 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Installation Transport and storage Unpacking Installation requirements Installation 10 10 10 10 10 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Commissioning Water connections Electrical connections Preparing the measuring system Starting up the measuring system Starting up the measuring module Basic settings Calibration 10 10 11 12 13 13 13 14 10. 10.1 10.2 10.3 Operation Switching on Operation Interruptions 14 14 14 14 11. Fault finding 15 12. Maintenance 12.1 Functional check 12.2 Cleaning 16 16 16 13. Spare parts 16 14. Disposal 16 4 Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. 1. Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 3. General information English (GB) 2. Device description These installation and operating instructions contain all information important for users of the AquaCell AQC-D6 measuring cells and the measuring module: • technical data • instructions for commissioning, use and maintenance • safety information. Should you require further information or should you encounter problems that are not handled in sufficient depth in this manual, please contact Grundfos. We shall be pleased to support you with our comprehensive know-how in the fields of measurement and control as well as water treatment. We always welcome suggestions on how to optimise our installation and operating instructions to satisfy our customers. 4. Applications The AQC-D6 measuring cells are used for measuring the concentration of chlorine dioxide in water within the scope of the potential applications described in this manual. TM03 7147 0813 Warning Fig. 1 AQC-D6 measuring cell Other applications are not approved and not permitted. Grundfos cannot be held liable for any damage resulting from incorrect use. 5. Safety 5.1 Obligations of the owner/operations manager The owner/operations manager is responsible for: • compliance with country-specific safety regulations • training of operating personnel • provision of prescribed protective gear • implementation of regular maintenance. 5.2 Avoidance of danger Warning Installation and connection of the device and the associated supplementary component must only be carried out by authorised personnel. Switch off the power supply before connecting the power supply cable and relay contacts! Do not dismantle the device! Cleaning, maintenance and repairs must only be carried out by authorised personnel! TM03 7148 0813 The local safety regulations must be observed! Fig. 2 Measuring module 5 English (GB) 6. Technical data 6.2 General data on the measuring module 6.1 General data on the AQC-D6 Design (measuring cells) 95708118 (314-181): Chlorine dioxide measuring cell, consisting of a 95708117 (314-180) sensor, flow fitting and water sensor, mounted on a plate Housing material PEEK, PVDF, acrylic, stainless steel and silicone rubber, resistant to surfactants and similar water additives Measuring range 0.00 - 2.00 mg/l Cross-sensitivity Cross-sensitivity if chlorine is present: approximately 2 % Cross-sensitivity if chlorite is present: <1% Resolution 0.01 mg/l Design (measuring module) Material of the measuring module 95708029 (550-2000-1): Measuring module, consisting of a 95708117 (314-180) sensor, flow fitting and water sensor, sample water bypass with feed and outlet line for the flow fitting, spring-loaded taper seat check valve, circulating pump for compensation of any pressure drops that occur, as well as stop valves at the input and output, mounted on a plate • Pipework: PP, PP/brass • Gaskets: FPM/PTFE • Circulating pump: bronze Permissible process water temperature +5 to +70 °C Sample water flow rate At least 30 l/h Maximum permitted pressure 8 bar Response time T90 ~ 30 seconds Temperature drift Temperature-compensated measuring signal Permissible process water temperature +5 to +70 °C Permissible ambient temperature +5 to +35 °C Sample water flow rate Minimum 30 l/h Maximum permitted relative humidity 80 %, no condensation Weight 15 kg Measuring module input / output Connection for DN 20 pipe in PP or PVC Maximum permitted 8 bar pressure Permissible ambient temperature +5 to +35 °C Maximum permitted 80 %, no condensation relative humidity 6.2.1 Electrical data of the UPS 25-60N circulating pump Supply voltage 230 V, single-phase Frequency 50/60/70 Hz Maximum power consumption 50 W / 60 W / 70 W Enclosure class IP44 6.2.2 Factory settings of the measuring module as supplied The bypass measuring module is fitted on the wall mounting plate and tested for leaks. The fixing accessories supplied allow the wall mounting plate to be attached to a solid brick or concrete wall. The connection cable of the circulating pump is not included in the scope of delivery. The circulating pump is preset to level 3. 6 English (GB) 6.3 Dimensional sketch / drilling diagram 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Fig. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Fig. 4 Measuring module Height Width Depth 650 550 180 All dimensions in mm. 7 7.3 Function of the AQC-D6 7.1 Description of the AQC-D6 The AQC-D6 measuring cell is used to determine the chlorine dioxide concentration in potable water. Sample water is taken at a representative position and fed to the measuring cell. 1 4 • The sample water flow rate can be adjusted on the flow fitting. • A water sensor can, for example, be used to trigger an alarm or to switch off the control functions if there is insufficient sample water. • The substance to be determined (ClO2) is measured on the noble-metal electrode. The material to be determined (ClO2) generates an electric current: 2 3 • The electric current is in the µA range. • The electric current is proportional to the concentration of the ClO2 parameter. The measuring cell is controlled with a potentiostat integrated in the measuring amplifier. TM03 7151 0813 5 Fig. 5 Pos. AQC-D6 1 Base plate 2 Flow fitting 3 Measuring cell 4 Connection for sample water outlet, hose 6/8 mm 5 Connection for sample water inlet, hose 6/8 mm 7.2 Design of the measuring cell 1 2 3 4 5 6 6 7 8 Fig. 6 Pos. 8 A precisely defined potential of the measuring electrode is retained through a reference system. This results in a linear response for the measuring cell as well as a stable zero point for the measurement. The measuring amplifier and regulator of the Oxiperm Pro chlorine dioxide system: • amplifies the current • calculates it using the calibration parameters • displays the chlorine dioxide concentration as a numerical value • controls a dosing pump as an actuator. Description Measuring cell Description 1 Four-pole connection bush 2 Electrode adapter with integrated electronics 3 Reference electrode 4 Measuring electrode 5 O-ring 14 x 1.8 mm 6 Electrolyte chamber 7 Measurement opening 8 Protection cap TM03 7152 0813 English (GB) 7. Function The measuring module is used to feed sample water to the AQC-D6 measuring cell for determining the chlorine dioxide concentration in potable water. Please refer to section 7.3 Function of the AQC-D6. Here the sample water is taken from the main water line using a bypass and then fed back. 2 1 7 The sample water is taken from the main water line (pos. 2) using a extraction fitting (pos. 1), from where it flows through the bypass and a feed fitting (pos. 7) back into the main water line (pos. 2). The spring-loaded taper seat check valve (pos. 5) prevents the sample water from flowing back. The stream of sample water can be blocked off using the isolating valves (pos. 10). The circulating pump (pos. 4) drives the stream of sample water through the bypass. It is designed specifically for compensating the internal pressure drops. The extraction and feed line must therefore be kept as short as possible. 3 10 10 Sample water is then taken from this bypass via the sample water extraction (pos. 6), from where it flows through the flow fitting (pos. 3) to the measuring cell and is then fed back to the bypass through the sample water recirculation fitting (pos. 8). To do this, the throttle valve (pos. 9) restricts the flow of water in the bypass until enough sample water flows through the sample water extraction section (pos. 6) to the flow fitting / AQC-D6 (pos. 3) measuring cell. 4 6 5 9 Fig. 7 Pos. 1 8 TM03 7153 0813 ø 10.5 AQC-D6 Description Extraction fitting (supplied by the customer) 2 Main water line (supplied by the customer) 3 Flow fitting / AQC-D6 measuring cell 4 Circulating pump 5 Taper seat check valve 6 Sample water removal 7 Feed fitting (supplied by the customer) 8 Sample water recirculation 9 Throttle valve 10 Isolating valves 9 English (GB) 7.5 Functional principle of measurement module 7.4 Design of the measuring module 9. Commissioning 8.1 Transport and storage 9.1 Water connections • Transport the device carefully, do not drop! • Store the electrodes with electrolyte filling and protection cap fitted. • Store at a dry location, protected from direct sunlight. Caution Observe the maximum permissible pressures and temperatures for materials used! The measuring cell must never be exposed to shock pressure. It can be operated up to a maximum of 8 bar. Caution When selecting the supply and discharge conduits, please observe their resistance against the temperature and pressure occurring in your application. Note For the best possible accuracy of the measured value, keep the flow of sample water as constant as possible. Note To keep the system short and prevent drops in pressure, the connection lines to the measuring cell or the measuring module should be kept as short as possible. – Storage temperature for measuring modules: -5 °C to +50 °C. 8.2 Unpacking • When unpacking, be aware of loose parts. • Check the delivery to ensure that no parts are missing. • Also check for transport damage. Never fit or connect any damaged parts. • Install as soon as possible after unpacking. Note Do not allow foreign bodies to enter any parts that carry water. Note Retain the packing material or dispose of it according to local regulations. 9.1.1 AQC-D6 water connections 8.3 Installation requirements Note The measuring module should be fitted as close as possible to the main water line. • Ambient temperature of +5 to 35 °C at the installation site. • Vibration-free location. 8.4 Installation Caution Always fit the AQC-D6 measuring cell or measuring module on a flat and stable surface. Do not twist or distort the base plate. • The fixing accessories supplied include hanger bolts, dowel pins, compression springs and nuts. • Attach the AQC-D6 measuring cell or the measuring module to a stone or concrete wall using the fixing accessories supplied. Do not twist or distort the devices. • TM03 7154 0813 English (GB) 8. Installation Nuts may be attached behind the base plate to ensure that the module is free from distortion when attached to an uneven wall. 1. Mark the location of the boreholes, and then drill them (∅10 mm). See section 6.3 Dimensional sketch / drilling diagram. 2. Insert the dowel pins, and screw the AQC-D6 measuring cell or the measuring module onto the wall. Fig. 8 AQC-D6 with open water outlet • Connect the sample water supply line (hose 6/8 mm). • Connect the sample water drain line. • Do one of the following: – When a drain is available, connect (hose 6/8 mm) to a suitable drain. – Feed the fluid back to the pipework. 9.1.2 Measuring module water connections The standard scope of delivery includes one PP and one PVC insertion section each for the input and output of the measuring module for connecting a pipe in DN 20. When installing, do one of the following: 10 • Weld on a PP pipe. • Glue on a PVC pipe (only suitable for cold water). 9.2 Electrical connections English (GB) Connecting to the connection block of the Oxiperm Pro up to software version V0.19 Warning Incorrect electrical connections can result in serious injury and damage to property! 55 57 Electrical connections may only be set up by authorised personnel! 65 56 58 Warning Switch off the power supply before connecting the power supply cable and the relay contacts! 66 67 69 71 68 70 72 Observe the local safety regulations! Protect the cable connections and plugs against corrosion and moisture. Before connecting the power supply cable, check that the supply voltage specified on the nameplate corresponds to the local conditions. An incorrect supply voltage may destroy the device! Caution To guarantee electromagnetic compatibility (EMC), the input and current output cables must be screened. Connect the screening to the screen ground on one side. Refer to the wiring diagram! Route the input, current output and power supply cables in separate cable channels • Connect the cable with four-pole screw-on connection to the measuring cell. Please refer to fig. 10. 9.2.1 Connecting the measuring cell to Oxiperm Pro 1 13.2 Fig. 9 Cable connection block on the base of the Oxiperm Pro TM03 7156 0813 TM03 7155 0813 7 Fig. 10 Connecting to the connection block of the Oxiperm Pro, up to software version V0.19 Pos. AQC-D6 measuring cell Pos. Description 1 Power supply 65 7 Measuring cell 66 13.2 Water sensor 67 1. Connect the measuring cell to Oxiperm Pro (connection 1). 2. Connect the power supply cable. Connection Description - 12 V Brown White M 70 Yellow Green Water sensor 55 + Black 56 - White 1. Connect any current output cables as required. 2. Connect any relay contacts as required. Always observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions. 3. Connect the power supply cable. 11 9.2.2 Connecting the circulating pump from software version V0.20 The circulating pump (asynchronous squirrel cage motor) on the measuring module is powered directly by the power supply and is not connected to the Oxiperm Pro control unit. It is equipped with thermal overload or impedance protection, and therefore external motor protection is not required. The required connected loads are indicated on the nameplate of the circulating pump. 53 55 57 67 69 71 54 56 58 You will also find electrical data in section 6.2.1 Electrical data of the UPS 25-60N circulating pump. 68 70 72 Note An on/off switch should be connected to the power supply cable to allow the circulating pump to be switched off during long measuring module downtimes. Dry running will damage the circulating pump! Caution The pump bearings are lubricated by the liquid flowing through the pump, although the pressure must be at least 0.05 bar (0.5 mWS). 9.3 Preparing the measuring system Please also observe section 10. Operation. The measuring cell (pos. 3) is filled with electrolyte at delivery. Caution Please observe the precise instructions in section 12.2 Cleaning! Risk of incorrect measurement. Note The protection cap of the measuring cell is filled with electrolyte! Prepare the flow fitting (pos. 2): Loosen the stainless steel ring with 1" thread (pos. 1). Fit the measuring cell (pos. 3) in the flow fitting (pos. 2). TM04 0729 0813 English (GB) Connecting to the connection block of the Oxiperm Pro Fig. 11 Connecting to the connection block of the Oxiperm Pro, from software version V0.20 Pos. Connection Description AQC-D6 measuring cell 67 - 12 V 68 69 Brown White M 72 Yellow Green Water sensor 54 + Black 53 - White 1. Connect any current output cables as required. 2. Connect any relay contacts as required. Always observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions. 3. Connect the power supply cable. 12 1. Remove the protection cap. 2. Slide the measuring cell into the flow fitting until the liquid flows well around it. Tip: When fitted in its final position, the upper part of the measuring cell should still project around 20 mm out of the flow fitting. 3. Fix the measuring cell (pos. 3) in place using the stainless steel ring (pos. 1). Warning A sudden failure of the measuring cell can lead to excessive levels of chlorine dioxide! Make sure you have suitable provisions in place for this! English (GB) 9.5 Starting up the measuring module Warning Only authorised and qualified personnel may commission the measuring module! Check the installation before starting up the measuring module! 1 Note The pressure, temperature and water quality must comply with the requirements of the measuring module! 1. Open the isolating valve. 2 – Open all isolating valves between the measuring module input/output and the main water line. 3 2. Switch on the circulating pump. – The circulating pump is switched on separately, i.e. not via the Oxiperm Pro control unit. 3. Deaerate the circulating pump. – Unscrew the vent plug on the front of the motor. TM03 7157 0813 – Deaerate for approximately 30 seconds. – Screw the vent plug back in. 4. Set the flow rate through the flow fitting. – Determine the flow rate in the flow fitting. – Slowly close the throttle valve (turn the lever) until the desired flow rate is reached. Fig. 12 Flow fitting with measuring cell 9.6 Basic settings Pos. Description Observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions. 1 Stainless steel ring 2 Flow fitting 3 Measuring cell 1. Use the [Up] and [Down] buttons on the measuring amplifier in the "Setup" menu to select the "Measuring cell" line, and press [OK] to access the corresponding menu. 9.4 Starting up the measuring system Note 1. Switch on the sample water supply. 2. Start the measurement. First 1. Check that all electrical connections are connected properly. 2. Check the water connections. Secondly 3. Start up the sample water supply. For versions with a measuring module, please refer to section 9.5 Starting up the measuring module. 4. The minimum sample water flow is around 30 l/h. 5. Switch on the power supply, or connect the electrode cable on the measuring cell. The measuring cell has a running-in period of around one hour. Note 2. Use the [Up] and [Down] buttons to select the desired AQC-D6 measuring cell, and press [OK] to return to the "Setup" menu. 3. Use the [Up] and [Down] buttons to select the "Measuring ranges" line, and press [OK] to access the corresponding menu. • The following are available in the "Measuring ranges" menu: – 0.00 - 0.50 mg/l – 0.00 - 1.00 mg/l – 0.00 - 2.00 mg/l – Others: freely adjustable from 0.00 to 2.00 mg/l. 4. Use the [Up] and [Down] buttons to select the desired measuring range. – You can use the "Others" selection to freely set the measuring range from 0.00 to 2.00 mg/l. For further settings, please refer to the Oxiperm Pro installation and operating instructions. The first calibration cannot be performed until this time has elapsed. Check the calibration after about a day and, if necessary, repeat the process! 13 9.7 Calibration English (GB) Observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions. 1. Press the [Cal] button on the measuring amplifier of the Oxiperm Pro to switch to the calibration menu. – The LED next to the [Cal] button lights up. 2. Enter the four-digit code number using the [Up] and [Down] buttons based on the access rights assigned for the Oxiperm Pro. • 10. Operation 10.1 Switching on 1. Switch on the sample water supply. Note 10.2 Operation The following are shown on the display for selection: – Cal. meas. value – Cal result – Cal. cycle. All settings must be carried out on the Oxiperm Pro. Note Caution Cal. meas. value Cal. cycle Calibration 1. Select the "Cal. meas. value" line, and switch to the menu of the same name by pressing [OK]. • Besides the input field (value in mg/l) for the analytically determined reference value, the actual cell current is displayed in µA in the lower line. Cal. meas. value Observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions. 10.3 Interruptions ClO2 Cal result 2. Start the measurement (switch on the Oxiperm Pro). Oxiperm Pro and the measuring cell must be in operation continuously! The measuring cell must never be dry! 10.3.1 Storage and handling when not in use for a long period of time Taking the measuring module out of service in connection with Oxiperm Pro The following procedure must be followed: 1. Switch off dosing of the chlorine dioxide solution (Oxiperm Pro). 2. Allow the measuring module to run for around two minutes. 3. Switch off the circulating pump. 4. Close the isolating valves on the measuring module. Taking the AQC-D6 out of service 0.2 mg/l 1. Switch off the power supply. 2. Switch off the sample water supply. I cell 40 µA 2. Use the [Up] and [Down] buttons to enter the reference value, and confirm using [OK]. 3. Start the calibration by pressing [OK]. – The sensor data is then read automatically and the calibration performed. 3. Remove the measuring cell, fill the protection cap with electrolyte, and screw it onto the measuring cell. 10.3.2 Starting up again 1. Clean the electrolyte chamber and electrode. 2. Fill up with electrolyte. 3. Start up the measuring system again. – The sensitivity of the sensor is calculated. • As soon as calibration is complete, the calibration results are displayed (first line: "CALDATA" + measured variable): – The sensor sensitivity is shown as µA/ppm. Inquiring about calibration results and setting calibration intervals 1. Press [OK] to switch to the calibration menu (see above). • Once the calibration process is complete, the sensitivity of the electrode can be shown under "Cal results". CALDATA ClO2 Sensitivity 8.53 µA/ppm • A countdown function is started under "Cal cycle" which triggers the alarm "Calibrate sensor" after a definable time interval of 1-100 days. – During calibration, the regulators are switched off and the actuators closed to prevent overdosing. 14 Caution Clean the electrolyte chamber and electrode, and fill up with electrolyte in accordance with the instructions in section 12.2 Cleaning. Restart the unit in accordance with the instructions given in section 9.4 Starting up the measuring system. Otherwise there is a risk that the measuring cell will not work properly! English (GB) 11. Fault finding Observe the Oxiperm Pro installation and operating instructions. Fault 1. Display frozen. Cause Remedy a) Cable break. Rectify the cable break. b) Calibration fault. Repeat the calibration. c) Incorrect analysis values used for calibration. Repeat the calibration with correct values. 2. Measured value fluctuating shortly after calibration. a) Measuring cell not allowed to run in correctly before calibration. 3. Severely fluctuating measured value. a) Cable and/or connectors corroded. Replace the cable(s)/connector(s), and replace the electrode, if necessary. 4. Measured value too high or too low. a) Air bubbles in electrolyte. Unscrew the electrolyte chamber, and remove any air bubbles by carefully tapping the electrolyte chamber. b) Not enough electrolyte in electrolyte chamber. Unscrew the electrolyte chamber, fill up with electrolyte and recalibrate. c) Severe change in temperature of sample water. Recalibrate. d) Deposits on electrode finger. Unscrew the electrolyte chamber. Rinse the electrode finger, dry it with a dry paper towel, and carefully clean just the tip of the electrode finger with the special emery paper, then recalibrate. e) Air bubbles in front of measurement opening (sample water side). Allow the cell to run in for one hour before calibration. Check the water supply line. Measuring module 5. Either no or not enough sample water flowing through measuring module. 6. Not enough sample water flowing through flow fitting / AQC-D6 measuring cell. a) Main water line closed off. Open the main water line. b) No sample water present. Check the sample water extraction point and supply line. c) Isolating valve on measuring module input and/or output closed. Open the isolating valve. d) Circulating pump not functioning. Switch on the circulating pump. e) Overheating protection of circulating pump has been triggered. Allow the circulating pump to cool off, then switch it back on. f) Replace the circulating pump. Circulating pump defective. a) Circulating pump not running. See above. See above. b) Main current of the measuring module not sufficiently throttled. Throttle the main current more heavily using the throttle valve until the sample water flow rate is OK. 15 English (GB) 12. Maintenance 12.2.5 Filling up with electrolyte Interval for functional check 1. Screw the electrolyte chamber onto the measuring cell so that the socket of the electrolyte flange just fits into the gap (approximately 5 mm). • At least once a week. Interval for cleaning • Whenever faults occur. 2. Fill electrolyte right up to the overflow, making sure there are no bubbles. • Every 6 months. 3. Screw on and tighten the electrolyte chamber by hand. – There must not be any air bubbles in the electrolyte chamber. Interval for replacing the electrolyte • Every 6 months. Caution – The electrolyte is considered safe to handle. Always recalibrate the measuring system after cleaning or maintenance has been performed! Caution 12.1 Functional check Do not use any other kind of electrolyte! Damaging the electrode by using the wrong kind of liquid voids all warranty claims! Calibration check 12.2.6 Screwing on the measuring cell • Please refer to section 9.3 Preparing the measuring system. Recalibrate the measuring cell with an analytically determined value at least once a week. Observe section 9.7 Calibration and the Oxiperm Pro installation and operating instructions. Sample water flow check • Check and, if necessary, adjust the sample water flow rate through the measuring cell. Functional check of the measuring module • Check the bypass for leaks. • Check the circulating pump for noisy operation. 12.2 Cleaning 12.2.7 Starting up the measuring system after it has been out of service Please refer to section 9.4 Starting up the measuring system. • For details on recalibration, please refer to section 9.7 Calibration. 13. Spare parts Accessories and wear parts Description Product number To check the fill level of the electrolyte or clean the measuring cell in the event of malfunctions, the electrolyte chamber must first be unscrewed. Measuring cell Spare parts set, consisting of electrolyte and emery 95708819 (553-1758) When cleaning, the following cleaning steps are performed in sequence. Connecting cable for measuring cell, 2 metres 91835331 (45.10124) Please also refer to the measuring cell graphic in section 7.2 Design of the measuring cell. Connecting cable for measuring cell, 5 metres 95708119 (45.10124/5) 12.2.1 Switching off the measuring cell Connecting cable for measuring cell, 10 metres 95708120 (45.10124/10) 1. Switch off the power supply. If this is not possible, remove the cable on the measuring cell. 95708117 (314-180) UPS 25-60N circulator pump 96913085 (53.650-1) 2. Switch off the sample water supply. HD-PE hose 6/8 mm, 2 metres 95709109 (526-011/2) 12.2.2 Removing the measuring cell HD-PE hose 6/8 mm, 5 metres 95709110 (526-011/5) 1. Remove the measuring cell from the flow fitting. HD-PE hose 6/8 mm, 10 metres 95709108 (526-011/10) 12.2.3 Cleaning the electrolyte chamber 1. Unscrew the electrolyte chamber. 14. Disposal The measuring module and its associated parts must be disposed of in an environmentally sound way! In the event of limescale deposits: 2. Soak the electrolyte chamber for a few hours in approximately 1 % hydrochloric acid until clean. 3. Rinse with clean water. 12.2.4 Cleaning the electrode In the event of heavy soiling, the electrode must be cleaned. 1. Rinse the electrode finger (= measuring electrode) with clean water, and then dry it with a clean paper towel. 2. Use the special emery paper provided to carefully clean the gold tip of the dry electrode finger. – Place the emery paper on a dry paper towel, and hold the edge of the emery paper. – Hold the measuring cell vertically, and then rub the tip of the electrode carefully over the emery paper two or three times. Caution 16 The emery paper should only be used to clean the precious metal tip (gold) on the electrode tip of soiling. The remaining surface (metal coating) of the electrode finger must not be sanded or removed! Note The system may only be dismantled by authorised and qualified personnel! The operator is responsible for environmentally-friendly disposal! This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way. Use appropriate waste collection services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. Übersetzung des englischen Originaldokuments Warnung Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung ist auch verfügbar auf der Website www.grundfos.com. INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. Verwendete Symbole 17 2. Gerätebeschreibung 18 3. Allgemeine Hinweise 18 4. Verwendungszweck 18 5. 5.1 5.2 Sicherheit Verpflichtungen des Betreibers/Betriebsleiters Gefahrenabwehr 18 18 18 6. 6.1 6.2 6.3 Technische Daten Allgemeine Daten der AQC-D6 Allgemeine Daten des Messmoduls Maßzeichnung / Bohrbild 19 19 19 20 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Funktion Beschreibung der AQC-D6 Aufbau der Messzelle Funktion der AQC-D6 Aufbau des Messmoduls Funktionsprinzip des Messmoduls 21 21 21 21 22 22 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Montage Transport und Lagerung Auspacken Voraussetzungen zur Montage Montage 23 23 23 23 23 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Inbetriebnahme Wasseranschlüsse Elektrische Anschlüsse Vorbereitung des Messsystems Inbetriebnahme des Messsystems Inbetriebnahme des Messmoduls Grundeinstellungen Kalibrierung 23 23 24 25 26 26 26 27 10. 10.1 10.2 10.3 Betrieb Einschalten Betrieb Unterbrechungen 27 27 27 27 11. Störungssuche 28 12. Wartung 12.1 Funktionsprüfung 12.2 Reinigung 29 29 29 13. Ersatzteile 29 14. Entsorgung 29 Vor der Installation ist diese Montage- und Betriebsanleitung zu lesen. Die Installation und der Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den Regeln der Technik erfolgen. 1. Verwendete Symbole Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. Achtung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. 17 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung 3. Allgemeine Hinweise Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für Anwender der Messzellen AquaCell AQC-D6 und des Messmoduls wichtig sind: • Technische Daten • Anweisungen zu Inbetriebnahme, Anwendung und Wartung • Sicherheitshinweise. Wünschen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, die in diesem Handbuch nicht ausführlich behandelt sind, wenden Sie sich bitte direkt an Grundfos Water Treatment GmbH. Wir freuen uns, Ihnen mit unserem umfangreichen Know-how in Sachen Mess- und Regelungstechnik sowie beim Thema Wasseraufbereitung zur Seite stehen zu können. Zusätzliche Anregungen, wie wir unsere Montage- und Betriebsanleitungen noch kundenfreundlicher gestalten können, nehmen wir jederzeit gern entgegen. 4. Verwendungszweck Die Grundfos Messzellen AQC-D6 dienen zur Messung der Chlordioxid-Konzentration in Wasser im Rahmen der in dieser Anleitung beschriebenen potentiellen Anwendungsmöglichkeiten. Warnung Andere Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und sind nicht zulässig. Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen. TM03 7147 0813 Abb. 1 5. Sicherheit Messzelle AQC-D6 5.1 Verpflichtungen des Betreibers/Betriebsleiters Der Betreiber/Betriebsleiter ist verantwortlich für: • die Einhaltung der landesspezifischen Sicherheitsvorschriften • die Unterweisung des Bedienpersonals • das Bereithalten der vorgeschriebenen Schutzausrüstung • die Veranlassung regelmäßiger Wartung. 5.2 Gefahrenabwehr Warnung Installation und Anschluss des Gerätes und der zugehörigen Zusatzkomponenten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Vor Anschließen des Stromkabels und der Relaiskontakte Stromversorgung abschalten! Gerät nicht öffnen! TM03 7148 0813 Deutsch (DE) 2. Gerätebeschreibung Abb. 2 18 Messmodul Reinigung, Wartung und Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen lassen! Alle örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften sind einzuhalten! 6.2 Allgemeine Daten des Messmoduls 6.1 Allgemeine Daten der AQC-D6 Aufbau (Messzellen) 95708118 (314-181): Chlordioxid-Messzelle, bestehend aus Sensor 95708117 (314-180), Durchlaufarmatur und Wassersensor, auf eine Platte montiert Gehäusewerkstoff PEEK, PVDF, Acryl, Edelstahl und Silikon-Gummi, resistent gegen Tenside und vergleichbare Wasseradditive Messbereich 0,00 - 2,00 mg/l Querempfindlichkeit Querempfindlichkeit, wenn Chlor vorhanden ist: ca. 2 % Querempfindlichkeit, wenn Chlorit vorhanden ist: < 1 % Auflösung 0,01 mg/l Ansprechzeit T90 ~ 30 Sekunden Temperaturdrift Zulässige Betriebswassertemperatur Aufbau (Messmodul) Werkstoff des Messmoduls 95708029 (550-2000-1): Messmodul, bestehend aus Sensor 95708117 (314-180), Durchlaufarmatur und Wassersensor, Messwasserbypass mit Zugabe- und Ablaufleitung für die Durchlaufarmatur, federbelastetes Kegelrückschlagventil, Umwälzpumpe zur Kompensation auftretender Druckverluste sowie Absperrventile an Eingang und Ausgang, auf einer Platte montiert • Rohrsystem: PP, PP/Messing • Dichtungen: FPM/PTFE • Umwälzpumpe: Bronze Zulässige Betriebswassertemperatur +5 °C bis +70 °C Messwasserdurchfluss Mindestens 30 l/h Temperaturkompensiertes Messsignal Maximal zulässiger Druck 8 bar +5 °C bis +70 °C +5 °C bis +35 °C Messwasserdurchfluss Zulässige Umgebungstemperatur Mindestens 30 l/h Maximal zulässiger Druck Maximal zulässige 80 %, nicht kondensierend relative Feuchtigkeit 8 bar Gewicht Zulässige Umgebungstemperatur +5 °C bis +35 °C Messmoduleingang / Anschluss für DN 20-Rohr in PP oder PVC -ausgang Maximal zulässige relative Feuchtigkeit 80 %, nicht kondensierend 15 kg 6.2.1 Elektrische Daten der Umwälzpumpe UPS 25-60N Versorgungsspannung 230 V, einphasig Frequenz 50 Hz Maximale Leistungsaufnahme 50 W / 60 W / 70 W Schutzart IP44 6.2.2 Werkseinstellungen des Messmoduls bei Lieferung Das Bypass-Messmodul ist auf der Wandbefestigungsplatte montiert und dichtheitsgeprüft. Das mitgelieferte Befestigungsmaterial dient der Anbringung der Wandbefestigungsplatte an einer massiven Stein- oder Beton wand. Im Lieferumfang nicht enthalten ist das Anschlusskabel der Umwälzpumpe. Die Umwälzpumpe ist auf Stufe 3 voreingestellt. 19 Deutsch (DE) 6. Technische Daten 6.3 Maßzeichnung / Bohrbild Deutsch (DE) 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Abb. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Abb. 4 Messmodul Höhe Breite Tiefe 650 550 180 Alle Maßangaben in mm. 20 7.3 Funktion der AQC-D6 7.1 Beschreibung der AQC-D6 Die Grundfos Messzelle AQC-D6 dient zur Bestimmung der Chlordioxid-Konzentration in Trinkwasser. An einer repräsentativen Stelle wird Messwasser entnommen und der Messzelle zugeführt. • Der Messwasserdurchfluss kann an der Durchlaufarmatur reguliert werden. • Ein Wassersensor kann beispielsweise zum Auslösen eines Alarms oder zum Ausschalten der Steuerungsfunktionen genutzt werden, wenn nicht ausreichend Messwasser vorhanden ist. • An der Edelmetall-Messelektrode wird der zu bestimmende Stoff (ClO2) gemessen. 1 4 2 Der zu bestimmende Stoff (ClO2) erzeugt einen elektrischen Strom: 3 TM03 7151 0813 Pos. Der elektrische Strom befindet sich im µA-Bereich. • Der elektrische Strom ist proportional zur Konzentration des ClO2-Parameters. Die Messzelle wird mit einem in den Messverstärker integrierten Potentiostaten angesteuert. 5 Abb. 5 • AQC-D6 Ein genau definiertes Potential der Messelektrode wird über ein Bezugssystem eingehalten. Dies bewirkt ein lineares Verhalten der Messzelle sowie einen stabilen Nullpunkt der Messung. Der Messverstärker und Regler des Oxiperm Pro Chlordioxid-Systems: • verstärkt den Strom • verrechnet ihn mit den Parametern der Kalibrierung Beschreibung • zeigt die Chlordioxid-Konzentration als Zahlenwert an 1 Grundplatte • regelt eine Dosierpumpe als Stellglied. 2 Durchlaufarmatur 3 Messzelle 4 Anschluss für Messwasserablauf, Schlauch 6/8 mm 5 Anschluss für Messwasserzulauf, Schlauch 6/8 mm 7.2 Aufbau der Messzelle 1 3 4 5 6 6 7 8 Abb. 6 Pos. TM03 7152 0813 2 Messzelle Beschreibung 1 Vierpolige Anschlussbuchse 2 Elektrodenadapter mit integrierter Elektronik 3 Bezugselektrode 4 Messelektrode 5 O-Ring 14 x 1,8 mm 6 Elektrolytkammer 7 Messöffnung 8 Schutzkappe 21 Deutsch (DE) 7. Funktion 7.5 Funktionsprinzip des Messmoduls 7.4 Aufbau des Messmoduls 1 7 Das Messwasser wird aus der Hauptleitung (Pos. 2) mittels einer Entnahmearmatur (Pos. 1) entnommen, von wo es durch den Bypass und eine Zugabearmatur (Pos. 7) zurück in die Hauptwasserleitung (Pos. 2) fließt. Das federbelastete Kegelrückschlagventil (Pos. 5) hindert das Messwasser am Zurückfließen. Der Messwasserstrom kann mit Hilfe des Absperrventils (Pos. 10) blockiert werden. Die Umwälzpumpe (Pos. 4) fördert den Messwasserstrom durch den Bypass. Sie ist ausschließlich zur Kompensierung der internen Druckverluste ausgelegt. Daher müssen Entnahme- und Zugabeleitung so kurz wie möglich ausgeführt werden. 3 10 10 4 6 5 ø 10.5 9 Abb. 7 Pos. 22 Das Messwasser wird dann von diesem Bypass über die Messwasser-Entnahmearmatur (Pos. 6) entnommen, von wo es durch die Durchlaufarmatur (Pos. 3) zur Messzelle und dann über die Messwasser-Rückführungsarmatur (Pos. 8) zum Bypass zurückgeführt wird. Hierfür drosselt das Drosselventil (Pos. 9) den Wasserdurchfluss im Bypass soweit, bis genügend Messwasser durch die Messwasserentnahme (Pos. 6) zur Durchlaufarmatur / Messzelle AQC-D6 (Pos. 3) fließt. 8 AQC-D6 Beschreibung 1 Entnahmearmatur (bauseitig) 2 Hauptwasserleitung (bauseitig) 3 Durchlaufarmatur / Messzelle AQC-D6 4 Umwälzpumpe 5 Kegelrückschlagventil 6 Messwasserentnahme 7 Zugabearmatur (bauseitig) 8 Messwasserrückführung 9 Drosselventil 10 Absperrventile TM03 7153 0813 Deutsch (DE) Das Messmodul dient dazu, der Messzelle AQC-D6 Messwasser zuzuführen, um die Chlordioxid-Konzentration in Trinkwasser zu bestimmen. Bitte siehe Kapitel 7.3 Funktion der AQC-D6. Das Messwasser wird aus der Hauptleitung mittels eines Bypass entnommen und danach zurückgeführt. 2 9. Inbetriebnahme 8.1 Transport und Lagerung 9.1 Wasseranschlüsse • Das Gerät vorsichtig transportieren, nicht fallen lassen! • Elektroden mit Elektrolytfüllung und aufgesteckter Schutzkappe lagern. • Trocken lagern, vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Achtung Maximal zulässige Drücke und Temperaturen der verwendeten Werkstoffe beachten! Die Messzelle darf niemals Druckstößen ausgesetzt werden. Sie kann bis zu maximal 8 bar betrieben werden. Achtung Bei Auswahl der zu- und abführenden Leitungen achten Sie bitte darauf, dass diese gegen die in Ihrer Anwendung auftretende Temperatur und den auftretenden Druck beständig sind. Hinweis Für höchstmögliche Genauigkeit des Messwertes ist der Messwasserdurchfluss so konstant wie möglich zu halten. Hinweis Für eine kurze Regelstrecke und um Druckverluste zu vermeiden, sind die Anschlussleitungen der Messzelle oder des Messmoduls möglichst kurz zu halten. – Lagertemperatur des Messmoduls: -5 °C bis +50 °C. 8.2 Auspacken • Beim Auspacken auf lose Teile achten. • Lieferung überprüfen, um sicherzugehen, dass keine Teile fehlen. • Auch auf Transportschäden prüfen. Niemals beschädigte Teile montieren oder anschließen. • Nach dem Auspacken baldmöglichst installieren. Hinweis Keine Fremdkörper in wasserführende Teile eindringen lassen. Hinweis Verpackungsmaterial aufbewahren oder nach örtlichen Vorschriften entsorgen. Deutsch (DE) 8. Montage 9.1.1 Wasseranschlüsse der AQC-D6 8.3 Voraussetzungen zur Montage Das Messmodul sollte so nahe wie möglich an der Hauptwasserleitung angebracht werden. • Umgebungstemperatur von +5 °C bis +35 °C am Aufstellungsort. • Erschütterungsfreier Montageort. TM03 7154 0813 Hinweis 8.4 Montage Achtung Messzelle AQC-D6 oder Messmodul immer nur auf einem ebenen und festen Untergrund montieren. Grundplatte nicht verspannen oder verziehen. • Als Befestigungsmaterial liegen Stockschrauben, Dübel, Druckfedern und Muttern bei. • Messzelle AQC-D6 oder Messmodul mit den mitgelieferten Befestigungsmaterialien an einer Stein- oder Betonwand befestigen. Geräte nicht verspannen oder verziehen. • Abb. 8 • Messwasser-Zulaufleitung (Schlauch 6/8 mm) anschließen. • Messwasser-Ablaufleitung anschließen. • Eines der folgenden Dinge tun: – Wenn ein Ablauf verfügbar ist, an einen geeigneten Ablauf anschließen (Schlauch 6/8 mm). Muttern können bei der Montage an einer unebenen Wand hinter die Grundplatte geschraubt werden, damit das Modul verspannungsfrei ist. 1. Position der Bohrlöcher anzeichnen und diese bohren (∅10 mm). Siehe Kapitel 6.3 Maßzeichnung / Bohrbild. 2. Dübel einsetzen und Messzelle AQC-D6 oder Messmodul an der Wand festschrauben. AQC-D6 mit offenen Wasserablauf – Die Flüssigkeit zum Rohrsystem zurückführen. 9.1.2 Wasseranschlüsse des Messmodul Im Standardlieferumfang ist je ein PP- und ein PVC-Einlegeteil zum Anschluss eines Rohrs in DN 20 an jeden Eingang und Ausgang des Messmoduls enthalten. Beim Montieren ist eines der folgenden Dinge zu tun: • PP-Rohr anschweißen. • PVC-Rohr ankleben (nur für Kaltwasser geeignet). 23 9.2 Elektrische Anschlüsse Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro Deutsch (DE) bis Software Version V0.19 Warnung Unsachgemäß ausgeführte Elektroanschlüsse können zu erheblichen Sach- und Personenschäden führen! 55 57 Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal gelegt werden! 65 56 58 Warnung 66 67 69 71 68 70 72 Vor Anschließen des Stromkabels und der Relaiskontakte Stromversorgung abschalten! Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob die Versorgungsspannung auf dem Typenschild mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmt. Eine falsche Spannung könnte das Gerät zerstören! Achtung Zur Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) müssen die Eingangs- und Stromausgangsleitungen abgeschirmt sein. Abschirmung einseitig mit der Schirmmasse verbinden. Schaltbild beachten! Eingangs-, Stromausgangs- und Netzanschlussleitungen in getrennten Kabelkanälen verlegen. • Das Kabel mit vierpoligem Schraubanschluss an die Messzelle anschließen. Bitte siehe Abb. 10. 9.2.1 Anschließen der Messzelle an Oxiperm Pro 1 13.2 Abb. 9 Kabeldurchführung am Boden der Oxiperm Pro TM03 7156 0813 TM03 7155 0813 7 Abb. 10 Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro, bis Software Version V0.19 Pos. Messzelle AQC-D6 Pos. Beschreibung 1 Netzanschluss 65 7 Messzelle 66 Wassersensor 67 13.2 1. Messzelle an Oxiperm Pro (Anschluss 1) anschließen. 2. Netzkabel anschließen. Anschluss Beschreibung - 12 V Braun Weiß M 70 Gelb Grün Wassersensor 55 + Schwarz 56 - Weiß 1. Stromausgangskabel wie benötigt anschließen. 2. Relaiskontakte wie benötigt anschließen. Immer die Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten. 3. Netzkabel anschließen. 24 9.2.2 Anschließen der Umwälzpumpe ab Software Version V0.20 Die Umwälzpumpe (Asynchron-Käfigankermotor) am Messmodul wird direkt von der Stromversorgung versorgt und ist nicht an die Steuerung Oxiperm Pro angeschlossen. Ein externer Motorschutz ist nicht notwendig, da sie mit einem Impedanzschutz bzw. thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet ist. Die erforderlichen Anschlusswerte sind auf dem Typenschild der Umwälzpumpe angegeben. 53 55 57 54 56 58 67 69 71 68 70 72 Elektrische Daten finden Sie auch in Kapitel 6.2.1 Elektrische Daten der Umwälzpumpe UPS 25-60N. Hinweis Ein Ein/Aus-Schalter sollte an das Netzkabel angeschlossen werden, um die Umwälzpumpe während längerer Stillstandszeiten abschalten zu können. Trockenlaufen beschädigt die Umwälzpumpe! Achtung Die Schmierung der Pumpenlager erfolgt durch die Flüssigkeit, die durch die Pumpe fließt, weshalb der Druck mindestens 0,05 bar (0,5 mWS) betragen muss. 9.3 Vorbereitung des Messsystems Bitte auch Kapitel 10. Betrieb beachten. Die Messzelle (Pos. 3) ist bei Lieferung mit Elektrolyt gefüllt. Achtung Bitte die genaue Anleitung in Kapitel 12.2 Reinigung beachten! Gefahr einer fehlerhaften Messung. Hinweis Die Schutzkappe der Messzelle ist mit Elektrolyt gefüllt! Durchlaufarmatur vorbereiten (Pos. 2): TM04 0729 0813 Edelstahlring mit 1"-Gewinde (Pos. 1) lösen. Abb. 11 Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro, ab Software Version V0.20 Pos. Anschluss Beschreibung Messzelle AQC-D6 67 - 12 V 68 69 Braun Messzelle (Pos. 3) in die Durchlaufarmatur (Pos. 2) einbauen. 1. Schutzkappe entfernen. 2. Messzelle in die Durchlaufarmatur einschieben, bis die Flüssigkeit sie gut umströmt. Tipp: Nach Einbau in ihre endgültige Position sollte der obere Teil der Messzelle noch ca. 20 mm aus der Durchlaufarmatur herausragen. 3. Messzelle (Pos. 3) mit dem Edelstahlring (Pos. 1) fixieren. Warnung Ein plötzliches Versagen der Messzelle kann zu einer Überdosierung an Chlordioxid führen! Sorgen Sie für geeignete Vorsorgemaßnahmen! Weiß M 72 Gelb Grün Wassersensor 54 + Schwarz 53 - Weiß 1. Stromausgangskabel wie benötigt anschließen. 2. Relaiskontakte wie benötigt anschließen. Immer die Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten. 3. Netzkabel anschließen. 25 Deutsch (DE) Anschließen an Anschlussleiste der Oxiperm Pro 9.5 Inbetriebnahme des Messmoduls Deutsch (DE) Warnung Das Messmodul darf nur von autorisiertem und qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden! Vor der Inbetriebnahme des Messmoduls die Installation überprüfen! 1 Hinweis Druck, Temperatur und Wasserqualität müssen den Anforderungen des Messmoduls entsprechen! 1. Absperrventil öffnen. – Alle Absperrventile zwischen Ein- und Ausgang des Messmoduls und Hauptwasserleitung öffnen. 2 2. Umwälzpumpe einschalten. 3 – Die Umwälzpumpe wird separat eingeschaltet, d.h., nicht über die Steuerung der Oxiperm Pro. 3. Umwälzpumpe entlüften. TM03 7157 0813 – Entlüftungsstopfen an der Stirnseite des Motors herausschrauben. – Ca. 30 Sekunden entlüften. – Entlüftungsstopfen wieder einschrauben. 4. Durchfluss durch die Durchlaufarmatur einstellen. – Durchfluss in der Durchlaufarmatur ermitteln. – Drosselventil langsam soweit schließen (Hebel drehen), bis der gewünschte Durchfluss erreicht ist. Abb. 12 Durchlaufarmatur mit Messzelle Pos. Beschreibung 1 Edelstahlring 2 Durchlaufarmatur 3 Messzelle 9.4 Inbetriebnahme des Messsystems Hinweis 1. Messwasserversorgung einschalten. 2. Messung beginnen. Erster Schritt 1. Überprüfen, ob alle elektrischen Anschlüsse richtig angeschlossen sind. 9.6 Grundeinstellungen Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten. 1. Mit den Tasten [Up] und [Down] am Messverstärker in Menü "Grundeinstellung" die Zeile "Messzelle" wählen und [OK] drücken, um ins entsprechende Menü zu wechseln. 2. Mit den Tasten [Up] und [Down] die gewünschte Messzelle AQC-D6 wählen und [OK] drücken, um zum Menü "Grundeinstellung" zurückzukehren. 3. Mit den Tasten [Up] und [Down] die Zeile "Messbereiche" wählen und [OK] drücken, um zum entsprechenden Menü zu wechseln. • Im Menü "Messbereiche" steht Folgendes zur Auswahl: – 0,00 - 0,50 mg/l 2. Wasseranschlüsse überprüfen. – 0,00 - 1,00 mg/l Zweiter Schritt – 0,00 - 2,00 mg/l 3. Messwasserzulauf in Betrieb nehmen. Für Ausführungen mit Messmodul siehe bitte Kapitel 9.5 Inbetriebnahme des Messmoduls. 4. Der minimale Messwasserdurchfluss beträgt etwa 30 l/h. 5. Stromversorgung einschalten oder Elektrodenkabel an der Messzelle anschließen. Die Messzelle hat eine Einlaufzeit von etwa einer Stunde. Hinweis Die erste Kalibrierung kann erst nach Ablauf dieser Zeit durchgeführt werden. Nach etwa einem Tag die Kalibrierung überprüfen und ggf. wiederholen! 26 – Andere: frei einstellbar von 0,00 bis 2,00 mg/l. 4. Mit den Tasten [Up] und [Down] den gewünschten Messbereich wählen. – Wählen Sie "Andere", können Sie den Messbereich innerhalb von 0,00 bis 2,00 mg/l frei einstellen. Für weitere Einstellungen siehe die Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro. Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten. 1. Taste [Cal] am Messverstärker der Oxiperm Pro drücken, um ins Kalibrierungsmenü zu wechseln. – Die Cal-LED bei Taste [Cal] leuchtet. 2. Die vierstellige Code-Nummer mit den Tasten [Up] und [Down] eingeben, je nach eingestellter Zugangsberechtigung für die Oxiperm Pro. • 10. Betrieb 10.1 Einschalten Hinweis Hinweis – CAL Ergebnis – CAL Intervall. Achtung CAL Messwert CAL Intervall Kalibrierung 1. Zeile "CAL Messwert" wählen und durch Drücken von [OK] zum gleichnamigen Menü wechseln. • Neben dem Eingabefeld (Wert in mg/l) für den analytisch ermittelten Referenzwert wird in der unteren Zeile der aktuelle Zellenstrom in µA angezeigt. CAL Messwert 0,2 mg/l I-Zelle 40 µA 2. Messung beginnen (Oxiperm Pro einschalten). Alle Einstellungen müssen an der Oxiperm Pro vorgenommen werden. Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten. 10.3 Unterbrechungen ClO2 CAL Ergebnis 1. Messwasserversorgung einschalten. 10.2 Betrieb Auf dem Display wird Folgendes zur Auswahl angezeigt: – CAL Messwert Oxiperm Pro und Messzelle müssen dauerhaft in Betrieb sein! Die Messzelle darf nie trocken werden! 10.3.1 Lagerung und Handhabung bei längerer Unterbrechung Außerbetriebnahme des Messmoduls zusammen mit der Oxiperm Pro Folgende Vorgehensweise muss befolgt werden: 1. Dosierung von Chlordioxidlösung abschalten (Oxiperm Pro). 2. Messmodul für etwa zwei Minuten laufen lassen. 3. Umwälzpumpe abschalten. 4. Absperrventile am Messmodul schließen. Außerbetriebnahme der AQC-D6 1. Stromversorgung ausschalten. 2. Messwasserversorgung ausschalten. 3. Messzelle entfernen, Schutzkappe mit Elektrolyt füllen und auf die Messzelle schrauben. 2. Mit den Tasten [Up] und [Down] den Referenzwert eingeben und mit [OK] bestätigen. 10.3.2 Wiederinbetriebnahme 3. Kalibrierung durch Drücken von [OK] starten. 2. Mit Elektrolyt auffüllen. – Die Sensordaten werden danach automatisch eingelesen und die Kalibrierung wird durchgeführt. 1. Elektrolytkammer und Elektrode reinigen. 3. Messsystem wieder in Betrieb nehmen. – Die Empfindlichkeit des Sensors wird berechnet. • Sobald die Kalibrierung durchgeführt ist, wird das Kalibrierergebnis angezeigt (erste Zeile: "CALDATA" + Messgröße): – Die Sensorempfindlichkeit wird in µA/ppm angezeigt. Kalibrierergebnisse abfragen und Kalibrierintervall einstellen Deutsch (DE) 9.7 Kalibrierung Achtung Elektrolytkammer und Elektrode reinigen und gemäß den Anweisungen in Kapitel 12.2 Reinigung mit Elektrolyt auffüllen. Gerät gemäß den Anweisungen in Kapitel 9.4 Inbetriebnahme des Messsystems erneut starten. Andernfalls besteht das Risiko, dass die Messzelle nicht richtig funktioniert! 1. [OK] drücken, um zum Kalibriermenü (siehe oben) zu wechseln. • Wenn die Kalibrierung abgeschlossen ist, wird die Empfindlichkeit der Elektrode unter "CAL Ergebnis" angezeigt. CALDATA ClO2 Empfindlichkeit 8,53 µA/ppm • Eine Countdown-Funktion wird unter "CAL Intervall" gestartet, die nach einem festlegbaren Zeitintervall von 1-100 Tag/en den Alarm "Sensor kalibrieren" auslöst. – Während der Kalibrierung werden die Regler abgeschaltet und Stellglieder geschlossen, um eine Überdosierung zu vermeiden. 27 Deutsch (DE) 11. Störungssuche Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten. Störung 1. Display reagiert nicht. Ursache Abhilfe a) Kabelbruch. Kabelbruch beseitigen. b) Kalibrierfehler. Kalibrierung wiederholen. c) Falsche Analysewerte für Kalibrierung verwendet. Kalibrierung mit den korrekten Werten wiederholen. 2. Messwert schwankt kurz nach der Kalibrierung. a) Einlaufzeit der Messzelle war vor Kalibrierung nicht ausreichend. Messzelle vor dem Kalibrieren eine Stunde einlaufen lassen. 3. Stark schwankender Messwert. a) Kabel und/oder Anschlüsse korrodiert. 4. Der Messwert ist zu hoch oder zu niedrig. a) Luftblasen im Elektrolyt. Elektrolytkammer abschrauben und Luftblasen durch vorsichtiges Klopfen auf die Elektrolytkammer ausperlen lassen. b) Es ist zu wenig Elektrolyt in der Elektrolytkammer. Elektrolytkammer abschrauben, mit Elektrolyt füllen und neu kalibrieren. c) Stark veränderte Temperatur des Messwassers. Neu kalibrieren. d) Ablagerungen auf Elektrodenfinger. Elektrolytkammer abschrauben. Elektrodenfinger abspülen, mit einem trockenen Papiertuch abtrocknen und mit dem speziellen Schmirgelpapier nur die Spitze des Elektrodenfingers reinigen, danach neu kalibrieren. e) Luftblasen vor der Messöffnung (Messwasserseite). Kabel/Anschlüsse und ggf. Elektrode ersetzen. Wasserzuleitung überprüfen. Messmodul a) Hauptwasserleitung abgesperrt. 5. Es fließt kein oder zu wenig Messwasser durch b) Kein Messwasser vorhanden. das Messmodul. c) Absperrventil an Messmodul-Eingang und/oder -Ausgang geschlossen. 6. Es fließt zu wenig Messwasser durch die Durchlaufarmatur / Messzelle AQC-D6. 28 Hauptwasserleitung öffnen. Messwasser-Entnahmestelle und Zulaufleitung überprüfen. Absperrventil öffnen. d) Umwälzpumpe nicht in Funktion. Umwälzpumpe einschalten. e) Überhitzungsschutz der Umwälzpumpe wurde ausgelöst. Umwälzpumpe abkühlen lassen, danach wieder einschalten. f) Umwälzpumpe austauschen. Umwälzpumpe defekt. a) Umwälzpumpe läuft nicht. Siehe oben. Siehe oben. b) Hauptstrom des Messmoduls nicht genügend gedrosselt. Hauptstrom mit Drosselventil mehr drosseln, bis die Messwasserdurchflussmenge stimmt. 12.2.5 Auffüllen mit Elektrolyt Intervall für Funktionsprüfung 1. Die Elektrolytkammer auf die Messzelle schrauben, sodass die Tülle des Elektrolytflansches gerade noch in den Spalt passt (ca. 5 mm). • Mindestens einmal pro Woche. Intervall für Reinigung 2. Elektrolyt blasenfrei bis zum Überlauf einfüllen. • Bei Auftreten von Störungen, 3. Elektrolytkammer von Hand festschrauben. • Alle 6 Monate. – In der Elektrolytkammer dürfen keine Luftblasen sein. Intervall für Wechsel des Elektrolyt • Achtung Kalibrierprüfung Messzelle mit einem analytisch bestimmten Wert mindestens einmal pro Woche neu kalibrieren. Kapitel 9.7 Kalibrierung und die Montage- und Betriebsanleitung der Oxiperm Pro beachten. Überprüfung des Messwasserdurchflusses • Achtung Das Messsystem nach Durchführung von Reinigung oder Wartung immer neu kalibrieren! 12.1 Funktionsprüfung • – Die Verwendung von Elektrolyt gilt als unbedenklich. Alle 6 Monate. Überprüfen und ggf. Messwasserdurchfluss über die Messzelle nachstellen. Funktionsprüfung des Messmoduls • Bypass auf Undichtigkeiten überprüfen. • Die Pumpe auf geräuschvollen Betrieb prüfen. 12.2 Reinigung Um bei Störungen den Füllstand des Elektrolyts zu überprüfen oder die Messzelle zu reinigen, muss die Elektrolytkammer erst abgeschraubt werden. Beim Reinigen werden folgende Reinigungsschritte nacheinander ausgeführt. Siehe bitte auch die Messzellendarstellung in Kapitel 7.2 Aufbau der Messzelle. Keine anderen Sorten Elektrolyt verwenden! Wird die Elektrode durch Verwendung einer falschen Flüssigkeit beschädigt, erlischt die Gewährleistung! 12.2.6 Anschrauben der Messzelle Bitte siehe Kapitel 9.3 Vorbereitung des Messsystems. 12.2.7 Inbetriebnahme des Messsystems nach Unterbrechung Bitte siehe Kapitel 9.4 Inbetriebnahme des Messsystems. • Details zum Neukalibrieren siehe bitte Kapitel 9.7 Kalibrierung. 13. Ersatzteile Zubehör und Verschleißteile Beschreibung Produktnummer Messzelle 95708117 (314-180) Ersatzteilset, bestehend aus Elektrolyt und Schmirgelpapier 95708819 (553-1758) Anschlusskabel für Messzelle, 2 Meter 91835331 (45.10124) Anschlusskabel für Messzelle, 5 Meter 95708119 (45.10124/5) Anschlusskabel für Messzelle, 10 Meter 95708120 (45.10124/10) 12.2.1 Messzelle ausschalten Umwälzpumpe UPS 25-60N 96913085 (53.650-1) 1. Stromversorgung ausschalten. Wenn dies nicht möglich ist, Kabel der Messzelle entfernen. HD-PE-Schlauch 6/8 mm, 2 Meter 95709109 (526-011/2) 2. Messwasserversorgung ausschalten. HD-PE-Schlauch 6/8 mm, 5 Meter 95709110 (526-011/5) HD-PE-Schlauch 6/8 mm, 10 Meter 95709108 (526-011/10) 12.2.2 Messzelle abmontieren 1. Messzelle von der Durchlaufarmatur entfernen. 12.2.3 Reinigen der Elektrolytkammer 1. Elektrolytkammer abschrauben. 14. Entsorgung Bei Kalkablagerungen: Das Messmodul und alle Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden! 2. Die Elektrolytkammer für einige Stunden in ca. 1 %-iger Salzsäure einweichen lassen, bis sie sauber ist. 3. Mit sauberem Wasser abspülen. 12.2.4 Reinigen der Elektrode Bei starken Verschmutzungen muss die Elektrode gereinigt werden. 1. Elektrodenfinger (= Messelektrode) mit sauberem Wasser abspülen und danach mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen. 2. Mit dem im Lieferumfang enthaltenen speziellen Schmirgelpapier die Goldspitze des trockenen Elektrodenfingers vorsichtig reinigen. Hinweis Die Anlage darf nur von autorisiertem und geschultem Personal demontiert werden! Für die umweltgerechte Entsorgung ist der Betreiber verantwortlich! Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten. – Das Schmirgelpapier auf ein trockenes Papiertuch legen und eine Ecke des Schmirgelpapiers festhalten. – Die Messzelle senkrecht halten und die Spitze der Elektrode zwei- oder dreimal über das Schmirgelpapier bewegen. Achtung Das Schmirgelpapier sollte nur zum Entfernen von Ablagerungen auf der Edelmetallspitze (Gold) der Elektrodenspitze verwendet werden. Die restliche Oberfläche (Metallbeschichtung) des Elektrodenfingers darf weder abgeschmirgelt noch entfernt werden! 29 Deutsch (DE) 12. Wartung Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés Aviso Estas instrucciones completas de instalación y funcionamiento también están disponibles en www.grundfos.com. CONTENIDO Página 1. Símbolos utilizados en este documento 30 2. Descripción del dispositivo 31 3. Información general 31 4. Aplicaciones 31 5. 5.1 5.2 Seguridad Obligaciones del propietario / director de operaciones Eliminación de riesgos 31 31 31 6. 6.1 32 6.3 Datos técnicos Datos de carácter general acerca de la célula de medida AQC-D6 Datos de carácter general acerca del módulo de medida Plano dimensional / esquema de perforación 32 33 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Función Descripción de la célula de medida AQC-D6 Diseño de la célula de medida Función de la célula de medida AQC-D6 Diseño del módulo de medida Principio de funcionamiento del módulo de medida 34 34 34 34 35 35 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Instalación Transporte y almacenamiento Desembalaje Requisitos de instalación Instalación 36 36 36 36 36 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Puesta en servicio Conexiones de agua Conexiones eléctricas Preparación del sistema de medida Puesta en marcha del sistema de medida Puesta en marcha del módulo de medida Ajuste básico Calibración 36 36 37 38 39 39 39 40 10. 10.1 10.2 10.3 Funcionamiento Conexión Funcionamiento Interrupciones 40 40 40 40 11. Búsqueda de averías 41 6.2 1. Símbolos utilizados en este documento Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. 32 12. Mantenimiento 12.1 Prueba de funcionamiento 12.2 Limpieza 42 42 42 13. Piezas de repuesto 42 14. Eliminación 42 30 Antes de realizar la instalación, lea estas instrucciones de instalación y funcionamiento. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con la normativa local vigente. Precaución Nota Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță. 3. Información general Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen toda la información relevante para los usuarios de las células de medida AquaCell AQC-D6 y el módulo de medida: • datos técnicos • instrucciones de puesta en servicio, uso y mantenimiento • información de seguridad. Si desea obtener más información o experimenta algún problema que no se explique con suficiente detalle en este manual, póngase en contacto con Grundfos. Estaremos encantados de ayudarle poniendo a su disposición nuestros amplios conocimientos sobre los campos de la medida, el control y el tratamiento de aguas. Agradeceremos cualquier sugerencia relacionada con la optimización de estas instrucciones de instalación y funcionamiento a fin de satisfacer las necesidades de nuestros clientes. 4. Aplicaciones Las células de medida AQC-D6 de Grundfos se usan para medir la concentración de dióxido de cloro en el agua, de acuerdo con las posibles aplicaciones descritas en este manual. Aviso TM03 7147 0813 Cualquier otra aplicación se considerará no aprobada ni autorizada. Grundfos no será responsable de ningún daño provocado como resultado de un uso indebido. Fig. 1 5. Seguridad Célula de medida AQC-D6 5.1 Obligaciones del propietario / director de operaciones El propietario / director de operaciones es responsable de: • respetar las normas nacionales de seguridad aplicables • formar al personal destinado al uso del equipo • proporcionar los equipos de protección reglamentarios • implantar los procesos de mantenimiento periódico necesarios. 5.2 Eliminación de riesgos Aviso TM03 7148 0813 La instalación y conexión del dispositivo y los accesorios complementarios asociados debe ser llevada a cabo únicamente por personal autorizado. Fig. 2 Módulo de medida Desconecte la fuente de alimentación antes de conectar el cable de alimentación y los contactos de relé. No desmonte el dispositivo. Las operaciones de limpieza, mantenimiento y reparación deben ser llevadas a cabo únicamente por personal autorizado. Deben respetarse las normas locales de seguridad. 31 Español (ES) 2. Descripción del dispositivo Español (ES) 6. Datos técnicos 6.1 Datos de carácter general acerca de la célula de medida AQC-D6 95708118 (314-181): Célula de medida de dióxido de cloro, compuesta por un sensor Diseño 95708117 (314-180), un adaptador de (células de medida) caudal y un sensor de agua montados sobre una placa. Material de la carcasa PEEK, PVDF, acrílico, acero inoxidable y caucho de silicona, resistente a surfactantes y otros aditivos similares del agua Gama de medida 0,00 - 2,00 mg/l Sensibilidad cruzada Sensibilidad cruzada en presencia de cloro: aproximadamente un 2 % Sensibilidad cruzada en presencia de clorito: < 1 % 6.2 Datos de carácter general acerca del módulo de medida 95708029 (550-2000-1): Módulo de medida compuesto por un sensor 95708117 (314-180), adaptador de caudal y sensor de agua, derivación de agua de muestra con línea de alimentación y salida en el Diseño adaptador de caudal, válvula de retención (módulo de medida) con asiento cónico accionado por resorte, bomba de circulación para la compensación de las caídas de presión que pudieran producirse y válvulas de cierre a la entrada y la salida, montados sobre una placa Material del módulo de medida • Tuberías: PP, PP / latón • Juntas: FPM/PTFE • Bomba de circulación: bronce. Temperatura admisible del agua de procesado +5 a +70 °C Caudal de agua de muestra Al menos 30 l/h Presión máxima admisible 8 bar Resolución 0,01 mg/l Tiempo de respuesta T90 ~ 30 segundos Desviación de temperatura La señal de medida cuenta con compensación de temperatura Temperatura admisible del agua de procesado +5 a +70 °C Temperatura ambiente admisible +5 a +35 °C Caudal de agua de muestra Mínimo de 30 l/h Humedad relativa máxima admisible 80 %, sin condensación Presión máxima admisible 8 bar Peso 15 kg Entrada / salida del módulo de medida Conexión para tubo DN 20 en PP o PVC Temperatura +5 a +35 °C ambiente admisible Humedad relativa máxima admisible 80 %, sin condensación 6.2.1 Datos eléctricos del sistema de alimentación ininterrumpida UPS 25-60N para la bomba de circulación Voltaje de alimenta230 V, monofásico ción Frecuencia 50 Hz Consumo máximo de potencia 50 W / 60 W / 70 W Categoría de aislamiento IP44 6.2.2 Ajuste de fábrica del módulo de medida a la entrega El módulo bypass de medida está montado en la placa de montaje mural y comprueba las fugas. Los accesorios de instalación suministrados permiten fijar la placa de montaje en pared a un ladrillo grande o una pared de hormigón. El cable de conexión de la bomba de circulación no forma parte de la entrega. La bomba de circulación se entrega ajustada al nivel 3. 32 Español (ES) 6.3 Plano dimensional / esquema de perforación 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Fig. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Fig. 4 Módulo de medida Altura Anchura Profundidad 650 550 180 Todas las dimensiones se indican en mm. 33 7.3 Función de la célula de medida AQC-D6 7.1 Descripción de la célula de medida AQC-D6 La célula de medida AQC-D6 de Grundfos se usa para determinar la concentración de dióxido de cloro en agua potable. El agua de muestra se toma de un punto representativo y se introduce en la célula de medida. • Es posible ajustar el caudal de agua de muestra por medio del adaptador de caudal. • También se puede usar, por ejemplo, un sensor de agua para activar una alarma o desconectar las funciones de control si no hay agua de muestra suficiente. • La sustancia a determinar (ClO2) se mide utilizando un electrodo de metal noble. 1 4 El material a determinar (ClO2) genera una corriente eléctrica: 2 3 • El valor de la corriente eléctrica no excede el ámbito de los µA. • La corriente eléctrica es proporcional al parámetro de concentración de ClO2. La célula de medida se controla por medio de un potenciostato integrado en el amplificador de medida. TM03 7151 0813 5 Fig. 5 Pos. AQC-D6 1 Placa de base 2 Adaptador de caudal 3 Célula de medida 4 Conexión de salida de agua de muestra, manguera de 6/8 mm 5 Conexión de entrada de agua de muestra, manguera de 6/8 mm 7.2 Diseño de la célula de medida 1 2 3 4 5 6 6 7 8 Fig. 6 Pos. 34 El potencial del electrodo de medida se obtiene con precisión por medio de un sistema de referencia. Ello genera como resultado una respuesta lineal de la célula de medida, así como un punto cero estable en la medición. El amplificador de medida y el regulador del sistema de dióxido de cloro Oxiperm Pro: • Célula de medida Descripción 1 Casquillo de conexión cuadripolar 2 Adaptador de electrodo con electrónica integrada 3 Electrodo de referencia 4 Electrodo de medida 5 Junta tórica, 14 x 1,8 mm 6 Cámara de electrolito 7 Abertura de medida 8 Tapón protector amplifica la corriente • la calcula usando los parámetros de calibración • muestra la concentración de dióxido de cloro en forma de valor numérico • controla una bomba dosificadora por medio de un accionador. Descripción TM03 7152 0813 Español (ES) 7. Función El módulo de medida se usa para enviar agua de muestra a la célula de medida AQC-D6, con el fin de determinar la concentración de dióxido de cloro en el agua potable. Consulte la sección 7.3 Función de la célula de medida AQC-D6. Aquí, el agua de muestra se toma de la línea principal de agua usando una derivación que, finalmente, devuelve el agua de nuevo a la línea. 2 1 7 El agua de muestra se toma de la línea principal de agua (pos. 2) usando un adaptador de extracción (pos. 1), desde el que fluye a través de la derivación hasta la conexión de alimentación (pos. 7), por medio de la cual retorna a la línea principal de agua (pos. 2). La válvula de retención de asiento cónico accionada por resorte (pos. 5) evita que el agua de muestra fluya hacia atrás. El flujo de agua de muestra se puede bloquear por medio de las válvulas de aislamiento (pos. 10). La bomba de circulación (pos. 4) impulsa el flujo de agua de muestra a través de la derivación. Ha sido diseñada específicamente para compensar las caídas de presión internas. Las líneas de extracción y alimentación deben ser, por tanto, tan cortas como sea posible. 3 10 10 6 4 5 9 Fig. 7 Pos. 8 TM03 7153 0813 ø 10.5 A continuación, el agua de muestra se captura al pasar por esta derivación a través del punto de extracción de agua de muestra (pos. 6), desde el que fluye por el adaptador de caudal (pos. 3) hasta la célula de medida. Posteriormente, el agua de muestra retorna a la derivación por medio del adaptador de recirculación de agua de muestra (pos. 8). Para ello, la válvula de regulación (pos. 9) restringe el caudal de agua que pasa a través de la derivación hasta que fluye agua de muestra suficiente por la sección de extracción de agua de muestra (pos. 6) hacia el adaptador de caudal / la célula de medida AQC-D6 (pos. 3). AQC-D6 Descripción 1 Adaptador de extracción (proporcionado por el cliente) 2 Línea principal de agua (proporcionada por el cliente) 3 Adaptador de caudal / célula de medida AQC-D6 4 Bomba de circulación 5 Válvula de retención de asiento cónico 6 Desconexión del agua de muestra 7 Conexión de alimentación (proporcionada por el cliente) 8 Recirculación de agua de muestra 9 Válvula de regulación 10 Válvulas de aislamiento 35 Español (ES) 7.5 Principio de funcionamiento del módulo de medida 7.4 Diseño del módulo de medida 9. Puesta en servicio 8.1 Transporte y almacenamiento 9.1 Conexiones de agua • Transporte el dispositivo con cuidado y no lo deje caer. • Conserve los electrodos llenos de electrolito y con el tapón de protección instalado. • Conservar en un lugar seco, protegido de la luz solar directa. Respete los niveles máximos de presión y temperatura admisibles de los materiales utilizados. La Precaución célula de medida no debe exponerse en ningún caso a choques de presión. Puede utilizarse a una presión máxima de 8 bar. – Temperatura de almacenamiento de los módulos de medida: -5 °C a +50 °C. Precaución 8.2 Desembalaje • Durante el desembalaje del dispositivo, preste atención a las piezas sueltas. • Compruebe los componentes pertenecientes a la entrega para asegurarse de que no falte ninguna pieza. • Compruebe también si se han producido daños durante el transporte. No instale ni conecte piezas dañadas. • Instale el dispositivo lo antes posible después de desembalarlo. Nota No permita que penetren cuerpos extraños en ninguna de las piezas destinadas al paso de agua. Nota Conserve el material de embalaje o elimínelo de acuerdo con las normas locales. Durante la selección de los conductos de suministro y descarga, considere su capacidad de resistencia a la temperatura y la presión que genera su aplicación. Nota A fin de disfrutar de la máxima precisión posible en la medida, mantenga el caudal de agua de muestra tan constante como sea posible. Nota Para no extender demasiado la longitud del sistema y evitar caídas de presión, las líneas de conexión a la célula de medida o el módulo de medida deberá ser tan cortas como sea posible. 9.1.1 Conexiones de agua de la célula de medida AQC-D6 8.3 Requisitos de instalación Nota El módulo de medida debe instalarse tan cerca como sea posible de la línea principal de agua. • La temperatura ambiental del lugar de instalación debe encontrarse comprendida entre +5 y 35 °C. • Ubicación no sometida a vibraciones. TM03 7154 0813 Español (ES) 8. Instalación 8.4 Instalación Precaución Instale siempre la célula de medida AQC-D6 o el módulo de medida sobre una superficie plana y estable. No fuerce ni deforme la placa de base. • Los accesorios de fijación suministrados incluyen pernos de sujeción, pasadores, resortes de compresión y tuercas. • Instale la célula de medida AQC-D6 o el módulo de medida en una piedra o pared de hormigón usando los accesorios de fijación suministrados. No fuerce ni deforme los dispositivos. • Las tuercas deben instalarse tras la placa de base a fin de garantizar que el módulo no sufra deformaciones al instalarlo sobre una pared desigual. 1. Marque la ubicación de los orificios y taládrelos (∅10 mm). Consulte la sección 6.3 Plano dimensional / esquema de perforación. 2. Inserte en la pared los pasadores y tornillos de la célula de medida AQC-D6 o el módulo de medida. 36 Fig. 8 Célula de medida AQC-D6 con salida de agua abierta • Conecte la línea de suministro de agua de muestra (manguera de 6/8 mm). • Conecte la línea de drenaje de agua de muestra. • Lleve a cabo alguna de las siguientes acciones: – Si existe un drenaje disponible, conéctelo (utilizando una manguera de 6/8 mm) a un drenaje apropiado. – Deposite de nuevo el fluido en la tubería. 9.1.2 Conexiones de agua del módulo de medida La entrega estándar incluye una sección de inserción de PP y otra de PVC destinadas a la entrada y la salida del módulo de medida por medio de un tubo DN 20. Durante la instalación, lleve a cabo alguna de las siguientes acciones: • Suelde un tubo de PP. • Conecte un tubo de PVC utilizando adhesivo (solución apta únicamente para agua fría). 9.2 Conexiones eléctricas Español (ES) Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro hasta software V0.19 Aviso Si las conexiones eléctricas se llevan a cabo de forma incorrecta, podrían producirse lesiones graves y daños a la propiedad. 55 57 Las conexiones eléctricas deben ser realizadas únicamente por personal autorizado. 65 56 58 Aviso 66 67 69 71 68 70 72 Desconecte la fuente de alimentación antes de conectar el cable de la fuente de alimentación y los contactos de los relé. Respete la normativa de seguridad local. Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la corrosión y la humedad. Antes de conectar el cable de la fuente de alimentación, compruebe si el voltaje de suministro que se indica en la placa de identificación es apto de acuerdo con los niveles correspondientes al suministro eléctrico local. El uso de un nivel de voltaje de suministro incorrecto podría destruir el dispositivo. Precaución A fin de garantizar la compatibilidad electromagnética (EMC), es preciso que los cables de entrada y salida de corriente se encuentren apantallados. Conecte el apantallamiento a la masa de la pantalla en uno de sus extremos. Consulte el plano de cableado. Pase los cables de entrada y salida de corriente, así como el cable de la fuente de alimentación, a través de canales independientes. Conecte el cable con conexión roscada cuadripolar a la célula de medida. Consulte la fig. 12. TM03 7156 0813 • 9.2.1 Conexión de la célula de medida a Oxiperm Pro 1 7 13.2 Fig. 9 Bloque de conexión de cable situado en la base de Oxiperm Pro TM03 7155 0813 Fig. 10 Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro, hasta software V0.19 Pos. Célula de medida AQC-D6 65 Descripción - 12 V 66 67 Pos. Conexión Descripción Marrón Blanco M 70 Amarillo Verde Sensor de agua 1 Fuente de alimentación 7 Célula de medida 55 + Negro Sensor de agua 56 - Blanco 13.2 1. Conecte la célula de medida a Oxiperm Pro (conexión 1). 2. Conecte el cable de la fuente de alimentación. 1. Conecte todos los cables de salida de corriente que sean precisos. 2. Conecte todos los contactos de relé que sean precisos. Respete siempre las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro. 3. Conecte el cable de la fuente de alimentación. 37 9.2.2 Conexión de la bomba de circulación desde software V0.20 La bomba circuladora (motor tipo jaula de ardilla asíncrono) del módulo de medida está alimentada directamente por el suministro principal y no está contactada a la unidad de control de Oxiperm Pro. 53 55 57 54 56 58 67 69 71 Está equipada con sistemas de protección contra sobrecarga térmica y de impedancia, por lo que el motor no requiere protección externa. Los requisitos de conexión de cargas se indican en la placa de identificación de la bomba de circulación. 68 70 72 También puede consultar los datos eléctricos en la sección 6.2.1 Datos eléctricos del sistema de alimentación ininterrumpida UPS 25-60N para la bomba de circulación. Nota Debe conectarse un interruptor de conexión y desconexión al cable de la fuente de alimentación que permita desconectar la bomba de circulación durante periodos prolongados de inactividad del módulo de medida. La bomba de circulación resultará dañada si se hace funcionar en seco. Precaución Los cojinetes de la bomba se lubrican por medio del líquido que fluye a través de ella, aunque la presión debe ser de, al menos, 0,05 bar (0,5 mWS). 9.3 Preparación del sistema de medida Consulte también la sección 10. Funcionamiento. La célula de medida (pos. 3) se entrega llena de electrolito. Precaución Siga las instrucciones detalladas descritas en la sección 12.2 Limpieza. Riesgo de error en la medida. Nota TM04 0729 0813 Español (ES) Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro Fig. 11 Conexión al bloque de conexión de Oxiperm Pro, desde software V0.20 Pos. Conexión Descripción Célula de medida AQC-D6 67 - 12 V 68 69 Marrón Blanco M 72 Prepare el adaptador de caudal (pos. 2): Afloje el anillo de acero inoxidable con rosca de 1" (pos. 1). Instale la célula de medida (pos. 3) en el adaptador de caudal (pos. 2). 1. Retire el tapón protector. 2. Introduzca la célula de medida en el adaptador de caudal hasta que el líquido fluya bien a su alrededor. Sugerencia: Una vez instalada en su posición final, la parte superior de la célula de medida debe sobresalir 20 mm, aproximadamente, del adaptador de caudal. 3. Fije la célula de medida (pos. 3) utilizando el anillo de acero inoxidable (pos. 1). Amarillo Aviso Verde Un fallo repentino de la célula de medida podría provocar la dosificación de niveles excesivos de dióxido de cloro. Asegúrese de tomar las medidas necesarias para evitar tal situación. Sensor de agua 54 + Negro 53 - Blanco 1. Conecte todos los cables de salida de corriente que sean precisos. 2. Conecte todos los contactos de relé que sean precisos. Respete siempre las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro. 3. Conecte el cable de la fuente de alimentación. 38 El tapón protector de la célula de medida está lleno de electrolito. Aviso La puesta en servicio del módulo de medida sólo puede ser llevada a cabo por personal autorizado y cualificado. Compruebe la instalación antes de poner en marcha el módulo de medida. 1 Nota Los niveles de presión, temperatura y calidad del agua deben satisfacer los requisitos del módulo de medida. 1. Abrir la válvula de aislamiento. 2 – Abra todas las válvulas de aislamiento situadas entre la entrada / salida del módulo de medida y la línea principal de agua. 3 2. Conectar la bomba de circulación. TM03 7157 0813 – La bomba de circulación se conecta de forma independiente. Es decir, no se hace a través de la unidad de control Oxiperm Pro. Fig. 12 Adaptador de caudal con célula de medida 3. Airear y poner en marcha la bomba dosificadora. – Desenrosque el tapón de ventilación situado en la parte delantera del motor. – Airee la bomba durante 30 segundos, aproximadamente. – Vuelva a enroscar el tapón de ventilación. 4. Fijar el caudal a través del adaptador de caudal. – Determine el caudal que atraviesa el adaptador de caudal. Pos. – Cierre paulatinamente la válvula de regulación (gire la palanca) hasta alcanzar el caudal deseado. Descripción 1 Anillo de acero inoxidable 2 Adaptador de caudal 9.6 Ajuste básico 3 Célula de medida Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro. 9.4 Puesta en marcha del sistema de medida Nota 1. Conecte el suministro de agua de muestra. 2. Inicie la medida. En primer lugar 1. Compruebe que todas las conexiones eléctricas se hayan llevado a cabo correctamente. 2. Compruebe las conexiones de agua. En segundo lugar 3. Puesta en marcha del suministro de agua de muestra. Si su versión está equipada con un módulo de medida, consulte la sección 9.5 Puesta en marcha del módulo de medida. 4. El caudal mínimo de agua de muestra es de 30 l/h, aproximadamente. 5. Conecte la fuente de alimentación o el cable del electrodo a la célula de medida. El periodo de puesta en marcha de la célula de medida es de, aproximadamente, una hora. Nota La primera calibración no deberá realizarse hasta que se haya cumplido dicho periodo. Compruebe la calibración después de un día y, si es necesario, repita el proceso. 1. Use los botones [Up] y [Down] de amplificador de medida en el menú "Ajuste básico" para seleccionar la línea "Célula de medida". A continuación, pulse [OK] para acceder al menú correspondiente. 2. Use los botones [Up] y [Down] para seleccionar la célula de medida AQC-D6 que desee y, a continuación, pulse [OK] para retroceder al menú "Ajuste básico". 3. Use los botones [Up] y [Down] para seleccionar la línea "Gamas medida" y, a continuación, pulse [OK] para acceder al menú correspondiente. • Las opciones disponibles en el menú "Gamas medida" son las siguientes: – 0,00 - 0,50 mg/l – 0,00 - 1,00 mg/l – 0,00 - 2,00 mg/l – Otros: ajustable libremente entre 0,00 y 2,00 mg/l. 4. Use los botones [Up] y [Down] para seleccionar la gama de medida que desee. – Puede usar la opción "Otros" para ajustar libremente la gama de medida entre 0,00 y 2,00 mg/l. Si desea obtener más información acerca de los parámetros de Oxiperm Pro, consulte su manual de instalación y funcionamiento. 39 Español (ES) 9.5 Puesta en marcha del módulo de medida Español (ES) 9.7 Calibración 10. Funcionamiento Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro. 10.1 Conexión 1. Pulse el botón [Cal] del amplificador de medida de Oxiperm Pro para abrir el menú de calibración. – Al hacerlo, el indicador LED situado junto al botón [Cal] se iluminará. 2. Introduzca el código numérico de cuatro dígitos usando los botones [Up] y [Down] según los derechos de acceso asignados en Oxiperm Pro. • Nota – Resul. calibr. Todos los ajustes deben realizarse en Oxiperm Pro. Nota Cal. valor med. Resul. calibr. Ciclo cal. Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro. 10.3 Interrupciones – Ciclo cal. ClO2 2. Inicie la medida (conecte Oxiperm Pro). 10.2 Funcionamiento La pantalla mostrará las siguientes opciones: – Cal. valor med. 1. Conecte el suministro de agua de muestra. Precaución Tanto Oxiperm Pro como la célula de medida deben mantenerse en funcionamiento constantemente. La célula de medida no debe secarse en ningún momento. 10.3.1 Almacenamiento y manipulación si el equipo va a permanecer inactivo durante un periodo prolongado de tiempo Calibración Puesta fuera de servicio del módulo de medida en relación con Oxiperm Pro 1. Seleccione la línea "Cal. valor med." y acceda a dicho menú pulsando el botón [OK]. Siga los pasos descritos a continuación: • Además del campo de entrada (valor en mg/l), destinado al valor de referencia determinado analíticamente, la pantalla mostrará también la corriente real de la célula en µA en la línea inferior. 1. Detenga la dosificación de la solución de dióxido de cloro (Oxiperm Pro). 2. Mantenga el módulo de medida en funcionamiento durante dos minutos, aproximadamente. Cal. valor med. 3. Desconecte la bomba de circulación. 0,2 mg/l Puesta fuera de servicio de la célula de medida AQC-D6 Célula I de 40 µA 2. Use los botones [Up] y [Down] para introducir el valor de referencia y, a continuación, confírmelo pulsando el botón [OK]. 3. Inicie el proceso de calibración pulsando el botón [OK]. – Los datos del sensor se leerán automáticamente, tras lo cual se llevará a cabo la calibración. – Se calculará la sensibilidad del sensor. • Los resultados de la calibración se mostrarán en cuanto finalice el proceso de calibración (primera línea: "Dat. cal" + variable medida): – La sensibilidad del sensor se mostrará en µA/ppm. Consulta de los resultados de calibración y ajuste de los intervalos de calibración 1. Pulse el botón [OK] para abrir el menú de calibración (consulte los párrafos anteriores). • Una vez finalizado el proceso de calibración, aparecerá la sensibilidad del electrodo en la sección "Resul. calibr.". Dat. cal ClO2 Sensibilidad 8,53 µA/ppm • La opción "Ciclo cal." permite iniciar una función de cuenta atrás que activará la señal de alarma "Calibrar sensor" tras la expiración de un intervalo de tiempo ajustable entre 1 y 100 días. – Durante la calibración se desconectan los reguladores y se cierran los accionadores a fin de evitar un exceso de dosificación. 40 4. Cierre las válvulas de aislamiento del módulo de medida. 1. Desconecte la fuente de alimentación. 2. Detenga el suministro de agua de muestra. 3. Retire la célula de medida, llene el tapón protector de electrolito y enrósquelo en la célula de medida. 10.3.2 Nueva puesta en marcha 1. Limpie la cámara de electrolito y el electrodo. 2. Deposite electrolito. 3. Ponga en marcha de nuevo el sistema de medida. Limpie la cámara de electrolito y el electrodo y deposite electrolito siguiendo las instrucciones descritas en la sección 12.2 Limpieza. Vuelva a poner en marPrecaución cha la unidad siguiendo las instrucciones descritas en la sección 9.4 Puesta en marcha del sistema de medida. De no hacerlo así, la célula de medida podría no funcionar correctamente. Español (ES) 11. Búsqueda de averías Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro. Avería Causa Solución 1. La pantalla se ha bloqueado. a) El cable ha sufrido una ruptura. Reparar la ruptura del cable. b) La calibración no se ha llevado a cabo correctamente. Repetir la calibración. c) Se han usado valores de análisis incorrectos para realizar la calibración. Repetir la calibración usando los valores correctos. 2. El valor medido fluctúa ligeramente tras la calibración. a) No se ha mantenido la célula de medida en funcio- Mantener la célula de medida en funcionanamiento antes de la calibración. miento durante una hora antes de realizar la calibración. 3. El valor medido fluctúa bruscamente. a) El cable y/o los conectores han sufrido corrosión. Sustituir el cable y los conectores, así como el electrodo, si es necesario. 4. El valor medido es demasiado alto o demasiado bajo. a) Existen burbujas de aire en el electrolito. Desenroscar la cámara de electrolito y eliminar las burbujas de aire golpeando con suavidad la cámara de electrolito. b) No hay electrolito suficiente en la cámara de elec- Desenroscar la cámara de electrolito y llenarla trolito. de electrolito. A continuación, volver a realizar la calibración. c) La temperatura del agua de muestra cambia brusVolver a realizar la calibración. camente. d) Se han generado depósitos en la barra del electrodo. e) Existen burbujas de aire antes de la abertura de medida (desde el extremo de agua de muestra). Desenroscar la cámara de electrolito. Enjuagar la barra del electrodo, secarla utilizando una toalla de papel seca y limpiar con cuidado sólo la punta de la barra del electrodo utilizando papel de lija especial. A continuación, volver a realizar la calibración. Comprobar la línea de suministro de agua. Módulo de medida 5. No fluye agua de mues- a) La línea principal de agua está cerrada. tra en absoluto o en can- b) No se captura agua de muestra. tidad suficiente a través del módulo de medida. c) La válvula de aislamiento de la entrada y/o la salida del módulo de medida está cerrada. 6. No fluye agua de muestra suficiente a través del adaptador de caudal / la célula de medida AQC-D6. Abrir la línea principal de agua. Comprobar el punto de extracción de agua de muestra y la línea de suministro. Abrir la válvula de aislamiento. d) La bomba de circulación no se encuentra en funcionamiento. Conectar la bomba de circulación. e) Se ha disparado la protección contra sobrecalentamiento de la bomba de circulación. Permitir que la bomba de circulación vuelva a enfriarse y volver a conectarla. f) Sustituir la bomba de circulación. La bomba de circulación está defectuosa. a) La bomba de circulación no se encuentra en funcionamiento. Consulte la solución anterior. b) La corriente principal del módulo de medida no se estrangula lo suficiente. Consultar la solución anterior. Aumentar la estrangulación de la corriente principal usando la válvula reguladora hasta que el caudal de agua de muestra sea el adecuado. 41 Español (ES) 12. Mantenimiento 12.2.5 Llenado con electrolito Periodo de prueba de funcionamiento 1. Enrosque la cámara de electrolito en la célula de medida de modo que quede espacio para sujetarla insertando la brida de electrolito en la separación (aproximadamente 5 mm). • Al menos una vez a la semana. Periodo de limpieza • Siempre que se produzcan averías. 2. Deposite electrolito hasta el límite superior asegurándose de que no queden burbujas. • Cada 6 meses. 3. Enrosque y apriete la cámara de electrolito con la mano. Periodo de sustitución del electrolito – No deben quedar burbujas de aire en la cámara de electrolito. • – La manipulación del electrolito se considera una operación segura. Cada 6 meses. Precaución Vuelva a calibrar siempre el sistema de medida después de realizar una operación de limpieza o mantenimiento. Precaución 12.1 Prueba de funcionamiento No utilice ningún otro tipo de electrolito. Si el electrodo resulta dañado como consecuencia del uso de un tipo de electrolito incorrecto, la garantía quedará invalidada. Prueba de calibración 12.2.6 Enroscar la célula de medida • Consulte la sección 9.3 Preparación del sistema de medida. Vuelva a calibrar la célula de medida utilizando un valor determinado analíticamente al menos una vez a la semana. Consulte la sección 9.7 Calibración y las instrucciones de instalación y funcionamiento de Oxiperm Pro. Prueba de caudal de agua de muestra • Compruebe y, si es necesario, ajuste el caudal de agua de muestra que atraviesa la célula de medida. 12.2.7 Puesta en marcha del sistema de medida tras haber sido puesto fuera de servicio Consulte la sección 9.4 Puesta en marcha del sistema de medida. • Si desea obtener información acerca de la nueva calibración, consulte la sección 9.7 Calibración. Prueba de funcionamiento del módulo de medida • Comprobar si la derivación presenta fugas. 13. Piezas de repuesto • Comprobar si la bomba de circulación emite ruidos durante su funcionamiento. Accesorios y piezas consumibles 12.2 Limpieza Para comprobar el nivel de electrolito o limpiar la célula de medida en caso de funcionamiento incorrecto es necesario desenroscar la cámara de electrolito en primer lugar. Descripción Número de producto Célula de medida 95708117 (314-180) Juego de piezas de repuesto compuesto por electrolito y papel de lija 95708819 (553-1758) Durante la limpieza, lleve a cabo los pasos descritos a continuación en el orden indicado. Cable de conexión para célula de medida, 2 metros 91835331 (45.10124) Consulte también la ilustración de la célula de medida que encontrará en la sección 7.2 Diseño de la célula de medida. Cable de conexión para célula de medida, 5 metros 95708119 (45.10124/5) 12.2.1 Desconexión de la célula de medida Cable de conexión para célula de medida, 10 metros 95708120 (45.10124/10) 1. Desconecte la fuente de alimentación. Si no es posible, desconecte el cable de la célula de medida. Bomba de circulación UPS 25-60N 96913085 (53.650-1) 2. Detenga el suministro de agua de muestra. Manguera de HD-PE, 6/8 mm, 2 metros 95709109 (526-011/2) 12.2.2 Desmontaje de la célula de medida Manguera de HD-PE, 6/8 mm, 5 metros 95709110 (526-011/5) 1. Desmonte la célula de medida del adaptador de caudal. Manguera de HD-PE, 6/8 mm, 10 metros 12.2.3 Limpieza de la cámara de electrolito 1. Desenrosque la cámara de electrolito. 14. Eliminación Si se aprecian depósitos de cal: 2. Sumerja la cámara de electrolito durante varias horas en una solución de ácido clorhídrico al 1 % hasta que se haya limpiado. 3. Enjuáguela con agua limpia. 12.2.4 Limpieza del electrodo Si el electrodo presenta un alto nivel de suciedad, será necesario limpiarlo. 1. Enjuague la barra del electrodo (es decir, el electrodo de medida) con agua limpia y, a continuación, séquela con una toalla limpia de papel. 95709108 (526-011/10) El módulo de medida y las piezas asociadas deben eliminarse de forma ecológicamente responsable. Nota El sistema sólo puede ser desmontado por personal debidamente autorizado y cualificado. El operario es responsable de realizar una eliminación ecológicamente responsable. Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cercano. 2. Utilice el papel de lija especial suministrado para limpiar con cuidado la punta dorada de la barra del electrodo tras secarla. – Coloque el papel de lija sobre una toalla seca de papel y tome el papel de lija por el borde. – Sostenga la célula de medida en posición vertical y frote con cuidado la punta del electrodo con el papel de lija dos o tres veces. El papel de lija debe utilizarse únicamente para limpiar la punta de metal precioso (oro) del electrodo si presenta suciedad. El resto de la superficie de la Precaución barra del electrodo (con revestimiento metálico) no debe recibir ningún tipo de limpieza o tratamiento con papel de lija. 42 Nos reservamos el derecho a modificaciones. Traduction de la version anglaise originale Avertissement Cette notice complète d'installation et de fonctionnement est également disponible sur www.grundfos.com. SOMMAIRE Page 1. Symboles utilisés dans cette notice 43 2. Description du dispositif 44 3. Généralités 44 4. Applications 44 5. 5.1 44 5.2 Sécurité Obligations de l'exploitant/du responsable d'exploitation Prévention de risques 6. 6.1 6.2 6.3 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales AQC-D6 Caractéristiques générales du module de mesure Plan coté / schéma de perçage 45 45 45 46 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Fonctionnement Description de AQC-D6 Conception de la cellule de mesure Fonctionnement de AQC-D6 Conception du module de mesure Principe de fonctionnement du module de mesure 47 47 47 47 48 48 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Installation Transport et stockage Déballage Conditions requises pour l'installation Installation 49 49 49 49 49 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Mise en service Raccordements d'eau Branchements électriques Préparation du système de mesure Mise en service du système de mesure Mise en service du module de mesure Réglages de base Étalonnage 49 49 50 51 52 52 52 53 10. 10.1 10.2 10.3 Fonctionnement Mise en marche Fonctionnement Interruptions 53 53 53 53 11. 44 44 Recherche de défauts 54 12. Maintenance 12.1 Vérification du fonctionnement 12.2 Nettoyage 55 55 55 13. Pièces détachées 55 14. Mise au rebut 55 Veuillez lire cette notice d'installation et de fonctionnement avant de procéder à l'installation. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes à la réglementation locale et aux règles de bonne pratique en vigueur. 1. Symboles utilisés dans cette notice Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 43 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement 3. Généralités Cette notice d'installation et de fonctionnement comprend toutes les informations importantes pour les utilisateurs du module de mesure et des cellules de mesure AQC-D6. • Caractéristiques techniques • Instructions de mise en service, d'utilisation et de maintenance • Consignes de sécurité. Si vous souhaitez recevoir d'autres informations ou si vous rencontrez des problèmes insuffisamment traités dans ce manuel, veuillez contacter Grundfos. Nous nous ferons un plaisir de vous aider grâce à notre savoir-faire dans les domaines de mesure, de régulation et de traitement d'eau. Vos suggestions concernant l'amélioration de nos notices d'installation et d'entretien sont les bienvenues. Elles nous permettent de donner entière satisfaction à nos clients. 4. Applications Les cellules de mesure Grundfos AQC-D6 sont utilisées pour mesurer la concentration de dioxyde de chlore dans l'eau, pour l'ensemble des applications potentielles décrites dans cette notice. Avertissement TM03 7147 0813 Fig. 1 Cellule de mesure AQC-D6 Les autres applications ne sont ni approuvées ni autorisées. Grundfos n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation incorrecte. 5. Sécurité 5.1 Obligations de l'exploitant/du responsable d'exploitation L'exploitant/le responsable d'exploitation est responsable • du respect des règlements de sécurité nationaux spécifiques • de la formation du personnel d'exploitation • de la mise à disposition des équipements de protection prescrits • de la mise en place d'une maintenance régulière. 5.2 Prévention de risques Avertissement L'installation et le branchement du dispositif et du composant supplémentaire associé doivent uniquement être effectués par du personnel agréé. TM03 7148 0813 Français (FR) 2. Description du dispositif Fig. 2 44 Module de mesure Couper l'alimentation secteur avant de brancher le câble secteur et les contacts de relais. Ne pas démonter le dispositif. Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par du personnel agréé. Respecter les réglementations locales concernant la sécurité. 6.2 Caractéristiques générales du module de mesure 6.1 Caractéristiques générales AQC-D6 95708118 (314-181) : Cellule de mesure pour dioxyde de chlore, comprenant une Conception (cellules de mesure) sonde 95708117 (314-180), un induit de débit et un capteur eau, fixés sur plaque Matériau du logement PEEK, PVDF, acrylique, acier inoxydable et caoutchouc de silicone résistant aux agents surfactants et aux additifs eau similaires Plage de mesure 0,00 - 2,00 mg/l Sensibilité croisée Sensibilité croisée en présence du chlore : environ 2 % Sensibilité croisée en présence du chlorite : < 1 % Résolution 0,01 mg/l Temps de réaction T90 ~ 30 secondes Dérive température Signal de mesure compensé en température Température d'eau de traitement admis- +5 à +70 °C sible Conception (module de mesure) Matériau module de mesure 95708029 (550-2000-1) : Module de mesure fixé sur plaque, comprenant : une sonde 95708117 (314-180), un induit de débit et un capteur eau, un dispositif de dérivation d'eau de mesure avec conduit d'alimentation et de sortie pour l'induit de débit, une soupape de contrôle à siège oblique à ressort, un circulateur pour compensation de baisses de pression éventuelles ainsi que des soupapes d'arrêt en entrée et en sortie • Tuyauterie : PP, PP/laiton • Joints : FPM/PTFE • Circulateur : bronze Température d'eau de traitement admissible +5 à +70 °C Débit d'eau de mesure Au moins 30 l/h Pression maximale autorisée 8 bars Température ambiante admissible +5 à +35 °C Débit d'eau de mesure Minimum 30 l/h 80 %, sans condensation Pression maximale autorisée Humidité relative maximale autorisée 8 bars Poids 15 kg Entrée/sortie module de mesure Branchement pour conduit DN 20 en PP ou PVC Température +5 à +35 °C ambiante admissible Humidité relative maximale autorisée 80 %, sans condensation 6.2.1 Caractéristiques électriques du circulateur UPS 25-60N Tension d'alimentation 230 V, monophasée Fréquence 50 Hz Consommation électrique maximale 50 W / 60 W / 70 W Indice de protection IP44 6.2.2 Module de mesure fourni avec réglage usine Le module de mesure bypass est monté sur une plaque fixée au mur. L'absence de fuites est contrôlée. Les accessoires de montage fournis avec le produit permettent de fixer la plaque murale sur un mur en briques ou en béton. Le câble de branchement du circulateur n'est pas compris dans le matériel livré. Le circulateur est préréglé sur niveau 3. 45 Français (FR) 6. Caractéristiques techniques 6.3 Plan coté / schéma de perçage Français (FR) 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Fig. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Fig. 4 Module de mesure Hauteur Largeur Profondeur 650 550 180 Toutes les dimensions sont en mm. 46 7.3 Fonctionnement de AQC-D6 7.1 Description de AQC-D6 La cellule de mesure Grundfos AQC-D6 est utilisée pour déterminer la concentration de dioxyde de chlore dans l'eau potable. L'eau de mesure est prélevée à un endroit représentatif et dirigée vers la cellule de mesure. 1 Un capteur eau permet, par exemple, de déclencher une alarme ou d'arrêter les fonctions de régulation en cas de manque d'eau de mesure. • La substance à déterminer (ClO2) est mesurée sur l'électrode en métal noble. Le matériau à déterminer (ClO2) génère un courant électrique. 2 • Le courant électrique est de l'ordre de µA. • Le courant électrique est proportionnel à la concentration du paramètre ClO2. La cellule de mesure est commandée par un potentiostat intégré dans l'amplificateur de mesure. TM03 7151 0813 5 Pos. Le débit d'eau de mesure peut être réglé sur l'induit de débit. • 4 3 Fig. 5 • AQC-D6 Description 1 Socle 2 Induit de débit 3 Cellule de mesure 4 Branchement pour évacuation de l'eau de mesure, flexible 6/8 mm 5 Branchement pour l'admission de l'eau de mesure, flexible 6/8 mm Un potentiel de l'électrode de mesure défini avec précision est retenu par un système de référence. Une réponse linéaire de la cellule de mesure est ainsi obtenue, ainsi qu'un point zéro stable pour la mesure. L'amplificateur et régulateur de mesure du système pour dioxyde de chlore Oxiperm Pro • amplifie le courant • le calcule avec les paramètres d'étalonnage • affiche la concentration de dioxyde de chlore en valeur numérique • commande une pompe doseuse comme actionneur. 7.2 Conception de la cellule de mesure 1 3 4 5 6 6 7 8 Fig. 6 Pos. TM03 7152 0813 2 Cellule de mesure Description 1 Douille de branchement tétrapolaire 2 Adaptateur électrode avec électronique intégrée 3 Électrode de référence 4 Électrode de mesure 5 Joint torique 14 x 1,8 mm 6 Chambre électrolyte 7 Ouverture pour mesure 8 Capuchon de protection 47 Français (FR) 7. Fonctionnement 7.5 Principe de fonctionnement du module de mesure 7.4 Conception du module de mesure 1 7 L'eau de mesure est prise du conduit d'eau principal (pos. 2) grâce à un accessoire d'extraction (pos. 1). De là, elle s'écoule par l'accessoire de dérivation et un dispositif d'alimentation (pos. 7), puis elle revient dans le conduit principal (pos. 2). La soupape de contrôle à siège oblique à ressort (pos. 5) empêche le refoulement d'eau de mesure. Le courant d'eau de mesure peut être bloqué à l'aide de clapets d'isolement (pos.10). Le circulateur (pos. 4) entraîne le courant d'eau de mesure par le dispostif de dérivation. Il est spécialement conçu pour compenser les chutes de pression internes. Les conduits d'extraction et d'alimentation doivent donc être aussi courts que possible. 3 10 10 6 4 5 ø 10.5 9 Fig. 7 Pos. 48 L'eau de mesure est ensuite prise du dispositif de dérivation via le dispositif d'extraction d'eau de mesure (pos. 6). De là, elle s'écoule par l'induit de débit (pos. 3) vers la cellule de mesure, puis elle revient par l'accessoire de recirculation d'eau de mesure (pos. 8). Pour permettre cela, le clapet d'étranglement (pos. 9) réduit le débit d'eau dans le dispositif de dérivation jusqu'à ce qu'une quantité suffisante d'eau de mesure s'écoule par la section extraction eau de mesure (pos. 6) vers l'induit de débit / cellule de mesure AQC-D6 (pos. 3). 8 AQC-D6 Description 1 Accessoire d'extraction (fourni par le client) 2 Conduit d'eau principal (fourni par le client) 3 Induit de débit / cellule de mesure AQC-D6 4 Circulateur 5 Soupape de contrôle à siège oblique 6 Enlèvement eau de mesure 7 Accessoire d'alimentation (fourni par le client) 8 Recirculation eau de mesure 9 Clapet d'étranglement 10 Clapets d'isolement TM03 7153 0813 Français (FR) Le module de mesure est utilisé pour alimenter la cellule de mesure AQC-D6 en eau de mesure, afin de déterminer la concentration de dioxyde de chlore dans l'eau potable. Voir paragr. 7.3 Fonctionnement de AQC-D6. L'eau de mesure prise du conduit d'eau principal à l'aide d'un dispositif de dérivation est ensuite reconduite. 2 9. Mise en service 8.1 Transport et stockage 9.1 Raccordements d'eau • Transporter le dispositif avec prudence, sans le faire tomber. • Entreposer les électrodes remplies d'électrolyte, avec le capuchon de protection fixé. • Entreposer dans un endroit sec, protégé d'un ensoleillement direct. Se conformer aux pressions et températures maximales admissibles pour les matériaux utilisés. La celPrécautions lule de mesure ne doit jamais être exposée à une surpression au coup de bélier. Elle peut fonctionner jusqu'à une pression maximale de 8 bars. – Température de stockage des modules de mesure : -5 °C à +50 °C. Lors de la sélection des conduits d'alimentation et de refloulement, se conformer à leur résistance à la Précautions température et à la pression de l'installation concernée. 8.2 Déballage • Lors du déballage, faire attention aux pièces libres. • Vérifier qu'il ne manque aucune pièce. • Vérifier aussi tout éventuel dommage dû au transport. Ne jamais fixer ni brancher des pièces endommagées. • Procéder à l'installation dès que possible après le déballage. Nota Ne laisser entrer aucun corps étranger dans les pièces destinées au transport de l'eau. Nota Conserver le matériel d'emballage ou l'éliminer selon les réglementations locales. Nota Pour obtenir la meilleure précision possible de la valeur mesurée, maintenir un débit d'eau de mesure aussi constant que possible. Nota Pour obtenir un système compact et prévenir les chutes de pression, les conduits de branchements vers la cellule de mesure ou le module de mesure doivent être aussi courts que possible. 9.1.1 Raccordements d'eau AQC-D6 8.3 Conditions requises pour l'installation Le module de mesure doit être fixé aussi près que possible du conduit d'eau principal. • Température ambiante admissible de +5 °C à +35 °C sur le site d'installation. • Emplacement non soumis à des vibrations. TM03 7154 0813 Nota 8.4 Installation Fixer la cellule de mesure ou le module de mesure Précautions AQC-D6 uniquement sur une surface stable et plane. Ne pas déformer la plaque de base. • Les accessoires de fixation fournis comprennent : boulons-vis, goupilles, ressorts de compression et écrous. • Fixer la cellule de mesure ou le module de mesure AQC-D6 sur un mur en pierre ou en béton, à l'aide des accessoires de fixation fournis. Ne pas déformer les dispositifs. • Si le mur est irrégulier, des écrous doivent être fixés derrière la plaque de base pour que le module ne présente aucune distorsion. 1. Marquer l'emplacement des orifices de perçage puis les percer (∅10 mm). Voir paragr. 6.3 Plan coté / schéma de perçage. 2. Introduire les goupilles et visser la cellule de mesure ou le module de mesure AQC-D6 sur le mur. Fig. 8 AQC-D6 avec sortie d'eau ouverte • Brancher le conduit d'alimentation eau de mesure (flexible 6/8 mm). • Brancher le conduit de vidange eau de mesure. • Effectuer une des actions suivantes : – si un conduit de vidange est disponible, raccorder (flexible 6/8 mm) à un conduit de vidange approprié. – alimenter le fluide en retour vers la tuyauterie. 9.1.2 Raccordements d'eau du module de mesure La livraison standard comprend une section d'insertion PP et une PVC, pour l'entrée et pour la sortie du module de mesure, pour le branchement d'un conduit en DN 20. Lors de l'installation, effectuer une des actions suivantes : • souder un conduit PP. • coller un conduit PVC (uniquement pour eau froide). 49 Français (FR) 8. Installation 9.2 Branchements électriques Branchement au bloc de raccordement de l'Oxiperm Pro Français (FR) jusqu'à la version du logiciel V0.19 Avertissement Des branchements électriques non conformes peuvent entraîner des blessures graves et des dommages matériels. 55 57 Les branchements électriques ne doivent être effectués que par du personnel agréé. 65 56 58 Avertissement 66 67 69 71 68 70 72 Couper l'alimentation secteur avant de brancher le câble secteur et les contacts de relais. Se conformer aux réglementations locales concernant la sécurité. Protéger les raccords de câbles et les prises contre la corrosion et l'humidité. Avant de brancher le câble d'alimentation, vérifier que la tension d'alimentation spécifiée figurant sur la plaque signalétique correspond aux conditions locales. Une tension d'alimentation incorrecte peut détruire le dispositif. Précautions Pour assurer la compatibilité électromagnéqique (CEM), les câbles d'entrée et de sortie de courant doivent être blindés. Brancher le blindage à la masse sur un côté. Respecter le schéma de câblage. Acheminer les câbles d'alimentation d'entrée, de sortie de courant et d'alimentation secteur dans des gaines séparées. • Raccorder à la cellule de mesure le câble tétrapolaire à branchement à vis. Voir fig. 10. 1 Bloc de raccordement câble sur la base de l'Oxiperm Pro TM03 7155 0813 7 13.2 Fig. 9 TM03 7156 0813 9.2.1 Branchement de la cellule de mesure à l'Oxiperm Pro Fig. 10 Branchement au bloc de raccordement de l'Oxiperm Pro, jusqu'à la version du logiciel V0.19 Pos. Connexion Description Cellule de mesure AQC-D6 65 - 12 V 66 Pos. 1 7 13.2 Description 67 Alimentation électrique 70 Cellule de mesure Capteur eau Marron Blanc M Jaune Vert Capteur eau 55 + Noir 56 - Blanc 1. Raccorder la cellule de mesure à l'Oxiperm Pro (branchement 1). 1. Brancher tous les câbles de sortie courant comme requis. 2. Brancher le câble d'alimentation au secteur. 2. Brancher tous les contacts relais comme requis. Toujours se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro. 3. Brancher le câble d'alimentation au secteur. 50 9.2.2 Branchement du circulateur depuis la version du logiciel V0.20 Le circulateur (moteur à cage d'écureuil asynchrone) sur le module de mesure est alimenté directement par le secteur. Il n'est pas branché à l'unité de régulation Oxiperm Pro. Il est équipé d'une protection d'impédance ou de surcharge thermique. Une protection moteur externe n'est donc pas nécessaire. Les charges branchées requises sont indiquées sur la plaque signalétique du circulateur. 53 55 57 54 56 58 67 69 71 68 70 72 Des caractéristiques électriques sont aussi données au paragr. 6.2.1 Caractéristiques électriques du circulateur UPS 25-60N. Nota Installer un interrupteur marche/arrêt sur l'alimentation secteur du circulateur pour permettre de l'arrêter pendant des arrêts prolongés du module de mélange. Une marche à sec entraînera des dommages au circulateur. Précautions Les roulements de la pompe sont lubrifiés par le liquide circulant dans la pompe. La pression doit donc être d'au moins 0,05 bar (0,5 mWS). 9.3 Préparation du système de mesure Se conformer également au paragr. 10. Fonctionnement. La cellule de mesure (pos. 3) est livrée remplie d'électrolyte. Se conformer strictement aux instructions du paragr. Précautions 12.2 Nettoyage ! Risque de mesure incorrecte. Nota Le capuchon de protection de la cellule de mesure est rempli d'électrolyte. Préparation de l'induit de débit (pos. 2). TM04 0729 0813 Desserrer la bague d'acier inoxydable filetée 1" (pos. 1). Fig. 11 Branchement au bloc de raccordement de l'Oxiperm Pro, depuis la version du logiciel V0.20 Pos. Connexion Description Cellule de mesure AQC-D6 67 - 12 V 68 69 M 72 Placer la cellule de mesure (pos. 3) dans l'induit de débit (pos. 2). 1. Retirer le capuchon de protection. 2. Glisser la cellule de mesure dans l'induit de débit jusqu'à ce que le liquide s'écoule bien tout autour. Conseil : Une fois placée en postion définitive, la partie supérieure de la cellule de mesure devrait encore dépasser d'environ 20 mm de l'induit de débit. 3. Mettre la cellule de mesure (pos. 3) en place avec la bague d'acier inoxydable (pos. 1). Marron Avertissement Blanc Un dysfonctionnement soudain de la cellule de mesure peut entraîner des niveaux excessifs de dioxyde de chlore. S'assurer que des dispositions adaptées sont en place pour parer à cette éventualité. Jaune Vert Capteur eau 54 + Noir 53 - Blanc 1. Brancher tous les câbles de sortie courant comme requis. 2. Brancher tous les contacts relais comme requis. Toujours se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro. 3. Brancher le câble d'alimentation au secteur. 51 Français (FR) Branchement au bloc de raccordement de l'Oxiperm Pro 9.5 Mise en service du module de mesure Français (FR) Avertissement Seul le personnel qualifié et agréé peut mettre en service le module de mesure. Avant la mise en marche du module de mesure, vérifier l'installation. 1 Nota Pression, température et qualité de l'eau doivent être conformes aux spécifications du module de mesure. 1. Ouvrir le clapet d'isolement. – Ouvrir tous les clapets d'isolement entre entrée/sortie du module de mesure et conduit d'eau principal. 2 2. Mettre le circulateur sous tension. 3 – Le circulateur est mis en marche séparément et non pas via l'unité de régulation Oxiperm Pro. 3. Purger l'air du circulateur. – Dévisser le bouchon de purge sur le devant du moteur. TM03 7157 0813 – Purger l'air pendant 30 s environ. – Revisser le bouchon de purge. 4. Régler le débit au travers de l'induit de débit. – Déterminer le débit dans l'induit de débit. – Fermer lentement le clapet d'étranglement (tourner le levier) jusqu'à ce que le débit voulu soit atteint. Fig. 12 Induction de débit avec cellule de mesure 9.6 Réglages de base Pos. Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro. Description 1 Bague d'acier inoxydable 2 Induit de débit 3 Cellule de mesure 9.4 Mise en service du système de mesure Nota 1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Cellule mes." au menu "Paramétrage" de l'amplificateur de mesure, puis appuyer sur [OK]. 2. Avec [Up] et [Down], sélectionner la cellule de mesure AQC-D6 souhaitée. Appuyer ensuite sur [OK] pour revenir au menu "Paramétrage". 1. Mettre sous tension l'alimentation en eau de mesure. 3. Sélectionner la ligne "Plages de mesure" avec [Up] et [Down]. Appuyer sur [OK] pour accéder au menu correspondant. 2. Démarrer la mesure. • Options disponibles du menu "Plages mesure" : Tout d'abord – 0,00 - 0,50 mg/l 1. Vérifier que tous les branchements électriques sont corrects. – 0,00 - 1,00 mg/l 2. Vérifier les raccordements eau. – 0,00 - 2,00 mg/l – Autres : réglage libre de 0,00 à 2,00 mg/l. Ensuite 3. Mettre en marche l'alimentation en eau de mesure. Pour les modèles avec module de mesure, voir paragr. 9.5 Mise en service du module de mesure. 4. Le débit minimal d'eau de mesure est d'environ 30 l/h. 5. Mettre l'alimentation électrique sous tension ou brancher le câble de l'électrode à la cellule de mesure. Le temps de rodage de la cellule de mesure est d'environ une heure. Nota Le premier étalonnage ne peut pas être effectué avant la fin du temps de rodage. Vérifier l'étalonnage un jour plus tard environ, puis recommencer l'étalonnage, si nécessaire. 52 4. Avec [Up] et [Down], sélectionner la plage de mesure souhaitée. – Sélectionner "Autres" pour un réglage libre de la plage de mesure de 0,00 à 2,00 mg/l. Pour d'autres réglages, consulter la notice d'installation et de fonctionnement Oxiperm Pro. 10. Fonctionnement Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro. 10.1 Mise en marche 1. Passer au menu étalonnage, en appuyant sur [Cal] sur l'amplificateur de mesure de l'Oxiperm Pro. – La LED près de la touche [Cal] s'allume. 2. Selon les droits d'accès attribués pour l'Oxiperm Pro, saisir le code à quatre chiffres avec [Up] et [Down]. • Affichage à l'écran pour la sélection : Nota – Cycle étalonnage. ClO2 Étal. val. mes. Résultat étal. Cycle étalonnage Étalonnage 1. Sélectionner la ligne "Étal. val. mes." et appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. • En plus du champ de saisie (valeur en mg/l) de la valeur de référence déterminée par procédé analytique, le courant de cellule réel est affiché (en µA) à la ligne inférieure. Étal. val. mes. 1. Mettre sous tension l'alimentation en eau de mesure. 2. Démarrer la mesure (mettre sous tension l'Oxiperm Pro). 10.2 Fonctionnement – Étal. val. mes. – Résultat étal. Français (FR) 9.7 Étalonnage Nota Tous les réglages doivent être effectués sur l'Oxiperm Pro. Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro. 10.3 Interruptions L'Oxiperm Pro et la cellule de mesure doivent foncPrécautions tionner continuellement. La cellule de mesure ne doit jamais sécher. 10.3.1 Stockage et manutention lors d'une longue période d'inactivité Mise hors service du module de mesure relié à l'Oxiperm Pro Suivre la procédure ci-dessous. 1. Mettre hors tension le dosage de la solution de dioxyde de chlore (Oxiperm Pro). 2. Laisser le module de mesure fonctionner pendant 2 min environ. 3. Mettre le circulateur hors tension. 0,2 mg/l 4. Fermer les clapets d'isolement du module de mesure. Mise hors service de l'AQC-D6 Cellule I 40 µA 2. Entrer la valeur de référence avec [Up] et [Down]. Confirmer la sélection avec [OK]. 3. Démarrer l'étalonnage en appuyant sur [OK]. – La donnée sonde est ensuite lue automatiquement et l'étalonnage est effectué. • 2. Mettre hors tension l'alimentation en eau de mesure. 3. Retirer la cellule de mesure, remplir le capuchon de protection d'électrolyte et le visser sur la cellule de mesure. 10.3.2 Redémarrage 1. Nettoyer la chambre d'électrolyte et l'électrode. – La sensibilité de la sonde est calculée. 2. Remplir d'électrolyte. Une fois l'étalonnage terminé, les résultats sont affichés (première ligne : "CALDATA" + variable mesurée) : 3. Redémarrer le système de mesure. – La sensibilité de la sonde s'affiche en µA/ppm. Interrogation sur les résultats d'étalonnage et réglage des intervalles d'étalonnage 1. Appuyer sur [OK] pour passer au menu étalonnage (voir ci-dessus). • 1. Mettre hors tension l'alimentation électrique. Nettoyer la chambre d'électrolyte et l'électrode. Remplir d'électrolyte selon les instructions du paragr. 12.2 Nettoyage. Redémarrer l'unité conformément Précautions aux instructions données au paragr. 9.4 Mise en service du système de mesure. Sinon, la cellule de mesure risque de fonctionner incorrectement. Après exécution du processus d'étalonnage, la sensibilité de l'électrode peut être affichée sous "Résultat étal.". CALDATA ClO2 Sensibilité 8,53 µA/ppm • Une fonction compte à rebours démarre sous "Cycle étalonnage". Elle déclenche une alarme "Calibrer sonde", après un intervalle de temps programable de 1 à 100 jours. – Pour éviter un surdosage, les régulateurs sont mis hors tension et les actionneurs fermés. 53 Français (FR) 11. Recherche de défauts Se conformer à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro. Dysfonctionnement 1. Affichage bloqué. Cause Solution a) Rupture de câble. Réparer le câble rompu. b) Défaut d'étalonnage. Recommencer l'étalonnage. c) Valeurs d'analyse incorrectes pour l'étalonnage. Répéter l'étalonnage avec des valeurs correctes. 2. Valeur mesurée fluctuant peu après l'étalonnage. a) La cellule de mesure ne peut fonctionner correcteFaire fonctionner la cellule pendant une heure ment avant l'étalonnage. avant l'étalonnage. 3. Fluctuation importante de la valeur mesurée. a) Câble et/ou bornes corrodés. Remplacer le ou les câbles/bornes et remplacer l'électrode, si nécessaire. 4. Valeur mesurée trop élevée ou trop faible. a) Bulles d'air dans l'électrolyte. Dévisser la chambre d'électrolyte et éliminer les bulles d'air en purgeant lentement la chambre d'électrolyte. b) Pas assez d'électrolyte dans la chambre d'électro- Dévisser la chambre d'électrolyte, lyte. remplir d'électrolyte et procéder à un nouvel étalonnage. c) Important changement de température de l'eau de mesure. d) Dépôts sur la tige d'électrode. e) Bulles d'air devant l'orifice de mesure (côté eau de mesure). Procéder à un nouvel étalonnage. Dévisser la chambre d'électrolyte. Rincer la tige d'électrode, l'essuyer avec de l'essuie-tout. Nettoyer soigneusement juste l'extrémité de la tige d'électrode avec la toile émeri spéciale. Vérifier le conduit d'alimentation en eau. Module de mesure 5. Aucune quantité ou trop peu d'eau de mesure coule dans le module de mesure. a) Conduit d'eau principal bloqué. Ouvrir l conduit d'eau principal. b) Pas d'eau de mesure. Vérifier le point d'extraction d'eau de mesure et le conduit d'alimentation. c) Clapet d'isolement fermé sur entrée et/ou sortie du module de mesure. d) Le circulateur ne fonctionne pas. Mettre le circulateur sous tension. e) La protection surchauffe du circulateur s'est déclenchée. Laisser refroidir le circulateur. Le remettre ensuite sous tension. f) 6. Manque d'eau de mesure dans l'induit de débit / cellule de mesure AQC-D6. 54 Ouvrir le clapet d'isolement. Circulateur défectueux. Remplacer le circulateur. a) Le circulateur ne fonctionne pas. Voir ci-dessus. Voir ci-dessus. b) Courant priincipal du module de mesure insuffisamment resserré. Resserrer le courant principal avec le clapet d'étranglement jusqu'à ce que le débit d'eau de mesure soit correct. 12.2.5 Remplissage d'électrolyte Intervalle de vérification du fonctionnement 1. Visser la chambre d'électrolyte sur le cellule de mesure de manière à ce que la douille de la bride d'électrolyte s'ajuste dans la fente (env. 5 mm). • Au moins une fois par semaine. Intervalle de nettoyage • Lors de chaque dysfonctionnement. 2. Remplir d'électrolyte jusqu'au trop-plein, en s'assurant qu'il n'y a aucune bulle. • Tous les 6 mois. 3. Visser et serrer manuellement la chambre d'électrolyte. Intervalle de remplacement de l'électrolyte – La chambre d'électrolyte ne doit contenir aucune bulle d'air. • – Le maniement de l'électrolyte est considéré comme sûr. Tous les 6 mois. Ne pas utiliser d'autre sorte d'électrolyte. Après le nettoyage ou la maintenance, Précautions Si l'électrode est endommagée du fait de l'utilisation Précautions toujours effectuer un nouvel étalonnage du système d'un liquide incorrect, la garantie devient caduque. de mesure. 12.1 Vérification du fonctionnement Vérification étalonnage • Effectuer au moins un fois par semaine un nouvel étalonnage de la cellule de mesure avec une valeur déterminée de manière analytique. Se conformer au paragr. 9.7 Étalonnage et à la notice d'installation et de fonctionnement de l'Oxiperm Pro. Vérification débit eau de mesure • Vérifier et régler, si nécessaire, le débit d'eau de mesure dans la cellule de mesure. Vérification du fonctionnement du module de mesure • Vérifier l'absence de fuites sur la dérivation. • Vérifier que le circulateur ne fait pas de bruit pendant le fonctionnement. 12.2 Nettoyage Pour vérifier le niveau d'électrolyte ou nettoyer la cellule de mesure en cas de dysfonctionnement, dévisser tout d'abord la chambre d'électrolyte. Lors du nettoyage, les étapes suivantes doivent être exécutées dans l'ordre. Se référer aussi au graphique de la cellule de mesure, paragr. 7.2 Conception de la cellule de mesure. 12.2.1 Mettre hors tension la cellule de mesure. 1. Mettre hors tension l'alimentation électrique. Si cela n'est pas possible, retirer le câble de la cellule de mesure. 2. Mettre hors tension l'alimentation en eau de mesure. 12.2.2 Démontage de la cellule de mesure 12.2.6 Vissage de la cellule de mesure Se référer au paragr. 9.3 Préparation du système de mesure. 12.2.7 Démarrage du système de mesure après une mise hors service Se référer au paragr. 9.4 Mise en service du système de mesure. • Pour des informations sur un nouvel étalonnage, se référer au paragr. 9.7 Étalonnage. 13. Pièces détachées Accessoires et pièces d'usure Description Cellule de mesure 95708819 (553-1758) Câble de branchement pour cellule de mesure, 2 m 91835331 (45.10124) Câble de branchement pour cellule de mesure, 5 m 95708119 (45.10124/5) Câble de branchement pour cellule de mesure, 10 m 95708120 (45.10124/10) Circulateur UPS 25-60N 96913085 (53.650-1) Flexible HD-PE 6/8 mm, 2 m 95709109 (526-011/2) Flexible HD-PE 6/8 mm, 5 m 95709110 (526-011/5) Flexible HD-PE 6/8 mm, 10 m 95709108 (526-011/10) 14. Mise au rebut Le module de mesure et toutes les pièces qu'il contient doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. 12.2.3 Nettoyage de la chambre d'électrolyte En cas de dépôts de tartre 2. Laisser tremper quelques heures la chambre d'électrolyte dans env. 1 % d'acide chlorydrique, jusqu'à ce qu'elle soit propre. 3. Rincer à l'eau claire. 12.2.4 Nettoyage de l'électrode En cas de forte accumulation de saleté, l'électrode doit être nettoyée. 1. Rincer la tige d'électrode (électrode de mesure) à l'eau claire et l'essuyer avec un chiffon propre. 95708117 (314-180) Kit de pièces détachées comprenant électrolyte et toile émeri 1. Retirer la cellule de mesure de l'induit de débit. 1. Dévisser la chambre d'électrolyte. Code produit Nota Le système ne doit être démonté que par du personnel qualifié et agréé. L'exploitant est responsable de la mise au rebut dans le respect de l'environnement. Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte des déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos. Nous nous réservons tout droit de modifications. 2. Nettoyer soigneusement l'extrémité en or de la tige d'électrode sèche avec la toile émeri spéciale fournie. – Placer la toile émeri sur un chiffon sec et tenir le bord de la toile émeri. – Tenir la cellule de mesure verticalement. Frotter lentement 2 ou 3 fois l'extrémité de l'électrode sur la toile émeri. Utiliser uniquement la toile émeri pour nettoyer la saleté sur l'extrémité en métal précieux (or) de Précautions l'extrémité de l'électrode. Le reste de la surface (revêtement métallique) de la tige d'électrode ne doit pas être poncé ni enlevé. 55 Français (FR) 12. Maintenance Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese Avvertimento Queste istruzioni complete di installazione e funzionamento sono disponibili anche su www.grundfos.com. INDICE Pagina 1. Simboli utilizzati in questo documento 56 2. Descrizione dispositivo 57 3. Informazioni generali 57 4. Applicazioni 57 5. 5.1 5.2 Sicurezza Obblighi del proprietario/responsabile dell'apparato Eliminazione dei rischi 57 57 57 6. 6.1 6.2 6.3 Caratteristiche tecniche Dati generali sull'AQC-D6 Dati generali sul modulo di misura Disegno dimensionale / dima di foratura 58 58 58 59 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Funzione Descrizione del AQC-D6 Schema della cella di misura Funzione dell'AQC-D6 Schema del modulo di misura Principio funzionale del modulo di misura 60 60 60 60 61 61 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Installazione Trasporto e immagazzinamento Apertura dell'imballaggio Requisiti di installazione Installazione 62 62 62 62 62 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Messa in funzione Connessioni per l'acqua Collegamenti elettrici Preparare il sistema si misurazione Avvio del sistema di misurazione Avvio del modulo di misura Impostazioni di base Calibrazione 62 62 63 64 65 65 65 66 10. 10.1 10.2 10.3 Funzionamento Accensione Funzionamento Interruzioni 66 66 66 66 11. Identificazione del guasto 67 12. Manutenzione 12.1 Controllo funzionale 12.2 Pulizia 68 68 68 13. Parti di ricambio 68 14. Smaltimento 68 56 Prima di procedere con l'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. L'installazione e il funzionamento devono essere conformi alle normative locali vigenti e ai codici di buona pratica. 1. Simboli utilizzati in questo documento Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. Attenzione Nota La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irregolare. Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. 3. Informazioni generali Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento contengono tutte le informazioni necessarie per gli utenti delle celle di misura e del modulo di misura AquaCell AQC-D6: • caratteristiche tecniche • istruzioni per la messa in funzione, l'uso e la manutenzione • informazioni sulla sicurezza. Nel caso siano necessarie ulteriori informazioni, o se si riscontrano problemi non descritti con un sufficiente approfondimento in questo manuale, si prega di contattare la Grundfos. Saremo lieti di mettere a disposizione le nostre ampie competenze nel settore delle tecnologie di misura e regolazione e in quello del trattamento acque. Allo scopo di offrire un miglior servizio ai nostri clienti, accettiamo sempre volentieri suggerimenti su come ottimizzare le nostre istruzioni di installazione e utilizzo. 4. Applicazioni Le celle di misura AQC-D6 sono utilizzate per la misura della concentrazione di diossido di cloro nell'acqua nell'ambito delle applicazioni descritte in questo manuale. TM03 7147 0813 Avvertimento Fig. 1 Cella di misura AQC-D6 Applicazioni diverse non sono approvate e non sono permesse. La Grundfos non è responsabile per danni risultanti da un uso scorretto delle apparecchiature. 5. Sicurezza 5.1 Obblighi del proprietario/responsabile dell'apparato Il proprietario/responsabile dell'apparato del sistema è responsabile per: • far rispettare le normative di sicurezza nazionali • formare il personale • fornire l'equipaggiamento di sicurezza prescritto • implementare regolari lavori di manutenzione. 5.2 Eliminazione dei rischi Avvertimento Installazione e collegamento del dispositivo e dei componenti supplementari associati devono essere effettuati soltanto da personale autorizzato. Prima di collegare il cavo di alimentazione e i contatti del relè, disinserire l'alimentazione! TM03 7148 0813 Non smontare il dispositivo! Fig. 2 Pulizia, manutenzione e riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato! Le norme di sicurezza locali devono essere rispettate! Modulo di misurazione 57 Italiano (IT) 2. Descrizione dispositivo Italiano (IT) 6. Caratteristiche tecniche 6.2 Dati generali sul modulo di misura 6.1 Dati generali sull'AQC-D6 Schema (celle di misura) 95708118 (314-181): Cella di misura diossido di cloro, che consiste di un sensore 95708117 (314-180), connettori di flusso e sensore d'acqua, montata su di un supporto. Schema (modulo di misura) PEEK, PVDF, acrilico, acciaio inossidaMateriale dell'allogbile e gomma siliconica, resistente ai tengiamento sioattivi e a similari additivi dell'acqua. Campo di misura 0,00 - 2,00 mg/l Sensibilità incrociata Sensibilità incrociata se è presente cloro: approssimativamente 2 % Sensibilità incrociata se è presente clorito: <1% Risoluzione 0,01 mg/l Tempo di risposta T90 ~ 30 secondi Deriva di temperatura Segnale di misura compensato in temperatura Temperatura consentita dell'acqua di da +5 a +70 °C processo Velocità flusso acqua di campiona- Minimo 30 l/h mento Materiale del modulo di misura 95708029 (550-2000-1): Modulo di misurazione, che consiste in un sensore 95708117 (314-180), raccordo di flusso e sensore d'acqua, bypass di acqua di campionamento con condotto di alimentazione e uscita per il raccordo di flusso, alloggiamento conico caricato a molla, pompa di circolazione per la compensazione di qualunque calo di pressione che possa avvenire e valvole di blocco all'ingresso e all'uscita, montato su supporto • Tubi: PP, PP/ottone • Guarnizioni: FPM/PTFE • Pompa di circolazione: bronzo Temperatura consentita dell'acqua di da +5 a +70 °C processo Velocità flusso acqua di campionamento Almeno 30 l/h Pressione massima consentita 8 bar Temperatura ambiente consentita da +5 a +35 °C Umidità relativa 80 %, senza condensazione massima consentita Pressione massima consentita 8 bar Peso 15 kg Temperatura ambiente consentita da +5 a +35 °C Modulo di misurazione ingresso / uscita Collegamento per tubo DN 20 in PP o PVC Umidità relativa 80 %, senza condensazione massima consentita 6.2.1 Dati elettrici della pompa di circolazione UPS 25-60N Tensione di alimentazione 230 V, monofase Frequenza 50 Hz Max assorbimemnto potenza 70 W Classe di protezione IP44 6.2.2 Impostazioni di fabbrica del modulo di misura come fornito Il modulo di misurazione bypass è fissato sulla piastra di montaggio a muro e verificato a prova di perdite. Gli accessori di fissaggio forniti nella confezione permettono che il supporto possa venire fissato solidamente ad un muro di mattoni o di cemento. Il cavo di collegamento per la pompa di circolazione non è incluso nella confezione. La pompa di circolazione è pre-impostata al livello 3. 58 Italiano (IT) 6.3 Disegno dimensionale / dima di foratura 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Fig. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Fig. 4 Modulo di misurazione Altezza Larghezza Profondità 650 550 180 Tutte le dimensioni in mm. 59 7.3 Funzione dell'AQC-D6 7.1 Descrizione del AQC-D6 La cella di misura AQC-D6 è usata per determinare la concentrazione di diossido di cloro nell'acqua potabile. L'acqua di campionamento viene prelevata in un punto rappresentativo e convogliata alla cella di misura. • La velocità del flusso dell'acqua può essere regolata sul raccordo di flusso. • Un sensore dell'acqua può, per esempio, venire usato per innescare un allarme o spegnere la funzione di regolazione se c'è una carenza d'acqua di campionamento. • L'agente da determinare (ClO2) viene misurato dall'elettrodo a metallo nobile. 1 4 L'agente da determinarsi (ClO2) genera una corrente elettrica: 2 3 • La corrente elettrica è nell'intervallo dei µA. • La corrente elettrica è proporzionale alla concentrazione di ClO2. La cella di misura è controllata con un potenziostato integrato nell'amplificatore di misura. TM03 7151 0813 5 Fig. 5 Pos. AQC-D6 1 Supporto di montaggio 2 Raccordo di flusso 3 Cella di misura 4 Connessione per l'uscita dell'acqua di campionamento, tubo 6/8 mm 5 Connessione per l'ingresso dell'acqua di campionamento, tubo 6/8 mm 7.2 Schema della cella di misura 1 2 3 4 5 6 6 7 8 Fig. 6 Pos. 60 Il potenziale dell'elettrodo di misura viene mantenuto stabile con esattezza da un sistema di riferimento. Questo risulta in una risposta lineare per la cella di misura e anche in uno zero stabile per la misurazione. L'amplificatore di misura e il regolatore del sistema a diossido di cloro Oxiperm Pro. • amplifica la corrente • la calcola utilizzando i parametri di calibrazione • mostra la concentrazione di diossido di cloro come valore numerico • controlla una pompa dosatrice come attuatore. Descrizione Cella di misurazione Descrizione 1 Bussola di connessione a quattro poli 2 Adattatore a elettrodo con componenti elettronici integrati 3 Elettrodo di riferimento 4 Elettrodo di misura 5 O-ring 14 x 1,8 mm 6 Camera elettrolitica 7 Apertura di misura 8 Cappuccio di protezione TM03 7152 0813 Italiano (IT) 7. Funzione Il modulo di misura è utilizzato per fornire acqua di campionamento alla cella di misura AQC-D6 per determinare la concentrazione di diossido di cloro nell'acqua potabile. Si prega di fare riferimento alla sezione 7.3 Funzione dell'AQC-D6. Qui l'acqua di campionamento viene prelevata dal condotto principale dell'acqua utilizzando un bypass e quindi riportata al condotto. 2 1 7 L'acqua di campionamento è presa dal condotto principale dell'acqua (pos. 2) utilizzando un raccordo di estrazione (pos. 1), da dove scorre attraverso il bypass a un raccordo di alimentazione (pos. 7), per restituire al condotto principale dell'acqua (pos. 2). La valvola di non-ritorno conica a molla (pos. 5) impedisce all'acqua di campionamento di rifluire. Il flusso di acqua di campionamento può venire bloccato utilizzando le valvole di intercettazione (pos. 10). La pompa di circolazione (pos. 4) fa passare l'acqua di campionamento attraverso il bypass. E' progettata in modo specifico per compensare perdite di carico interne. I condotti di estrazione e di alimentazione devono quindi venire mantenuti il più breve possibile. 3 10 10 6 4 5 9 Fig. 7 Pos. 8 TM03 7153 0813 ø 10.5 L'acqua di campionamento viene presa da questo bypass tramite l'estrazione dell'acqua di campionamento (pos. 6), da dove scorre tramite il raccordo di flusso (pos. 3) fino alla cella di misura e quindi fatta tornare al bypass tramite il raccordo di ricircolazione dell'acqua (pos. 8). Per farlo, la valvola a farfalla (pos. 9) limita il flusso di acqua nel bypass, fino a che non scorre abbastanza acqua attraverso la sezione di estrazione dell'acqua di campionamento (pos. 6) al raccordo di flusso / cella di misura AQC-D6 (pos. 3). AQC-D6 Descrizione 1 Raccordo di estrazione (fornito dal cliente) 2 Condotto principale dell'acqua (fornito dal cliente) 3 Connettore di flusso / cella di misura AQC-D6 4 Pompa di circolazione 5 Valvola di non-ritorno a sede conica 6 Rimozione acqua di campionamento 7 Raccordo di alimentazione (fornito dal cliente) 8 Ricircolazione acqua di campionamento 9 Valvola a farfalla di regolazione 10 Valvole di intercettazione 61 Italiano (IT) 7.5 Principio funzionale del modulo di misura 7.4 Schema del modulo di misura 9. Messa in funzione 8.1 Trasporto e immagazzinamento 9.1 Connessioni per l'acqua • Trasportare il dispositivo con attenzione, evitare cadute! • Immagazzinare gli elettrodi con inserito riempimento elettrolitico e cappuccio protettivo. • Immagazzinare in luogo asciutto, protetto dalla luce diretta del sole. – Temperature di immagazzinamento per moduli di misura: da -5 °C a +50 °C. Attenzione Rispettare le pressioni e temperature massime consentite per i materiali usati! La cella di misura non deve mai venire esposta a shock da pressione. Max pressione di funzionamento: 8 bar. Attenzione Quando si selezionano i condotti di alimentazione e scarico, si presti attenzione alla temperatura e pressione che si riscontrano nella specifica applicazione. 8.2 Apertura dell'imballaggio • Quando si apre l'imballaggio, fare attenzione componenti non fissati. • Controllare la confezione per assicurarsi che non ci siano parti mancanti. • Verificare la presenza di eventuali danni da trasporto. Non inserire o collegare elementi danneggiati. • Installare appena possibile dopo l'apertura. Nota Non permettere l'ingresso di corpi estranei nelle parti che portano acqua. Nota Conservare il materiale di imballaggio o smaltire secondo le normative locali. Nota Per ottenere la migliore precisione possibile del valore di misura, mantenere il flusso dell'acqua di campionamento il più costante possibile. Nota Per mantenere il sistema il più corto possibile e evitare perdite di carico, i condotti di collegamento per la cella di misura o per il modulo di misura dovrebbero essere i più corti possibile. 9.1.1 Connessioni per l'acqua AQC-D6 8.3 Requisiti di installazione Nota Il modulo di misura dovrebbe venire inserito il più vicino possibile al condotto principale dell'acqua. • Temperatura ambiente di da +5 a 35 °C nel sito di installazione. • Sito privo di vibrazioni. TM03 7154 0813 Italiano (IT) 8. Installazione 8.4 Installazione Fig. 8 Attenzione • • • Inserire sempre la cella di misura AQC-D6 o modulo di misura su di una superficie piana e stabile. Non torcere o deformare il supporto di montaggio. Gli accessori di fissaggio forniti includono staffe di fissaggio, spine di centraggio, molle di compressione e dadi. Agganciare la cella di misura AQC-D6 o il modulo di misura a una parete di mattoni o di cemento utilizzando gli accessori di fissaggio forniti in dotazione. Non sottoporre a torsioni o stress meccanici i dispositivi. Per assicurarsi che il modulo non venga deformato se fissato ad una superficie non uniforme, è possibile utilizzare dei dadi da inserire dietro la base di supporto come spessori. 1. Contrassegnare la posizione dei fori, quindi forare il muro con il trapano (∅10 mm). Vedere la sezione 6.3 Disegno dimensionale / dima di foratura. 2. Inserire le spine di centraggio, e avvitare la cella di misura AQC-D6 o l'elettrodo di misura. 62 AQC-D6 con uscita acqua aperta • Collegare il condotto di alimentazione dell'acqua di campionamento (tubo 6/8 mm). • Collegare il condotto di scarico dell'acqua di campionamento. • Eseguire una delle azioni seguenti: – Quando è disponibile uno scarico, collegare (il tubo 6/8 mm) a uno scarico adatto. – Riportare il liquido alle tubazioni. 9.1.2 Collegamenti acqua del modulo di misura La confezione normale include una sezione di inserimento in PP e una in PVC per l'ingresso e l'uscita del modulo di misura per il collegamento a un tubo in DN 20. Quando si installa, effettuare una delle azioni seguenti: • Saldare ad un tubo in PP. • Incollare a un tubo in PVC (adatto solo a acqua fredda). 9.2 Collegamenti elettrici Italiano (IT) Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro fino versione del software V0.19 Avvertimento Collegamenti elettrici scorretti possono comportare lesioni gravi e danni alle proprietà! 55 57 Le connessioni elettriche devono essere effettuate solo da personale autorizzato! 65 56 58 Avvertimento Prima di collegare il cavo di alimentazione e i contatti del relè, disinserire l'alimentazione! 67 69 71 66 68 70 72 Attenersi alle norme di sicurezza locali! Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione corrisponda alle condizioni locali. Un'alimentazione elettrica errata potrebbe causare danni al dispositivo! Attenzione Per garantire la compatibilità elettromagnetica (EMC), i cavi di ingresso e di uscita della corrente devono essere schermati. Collegare la schermatura alla terra. Fare riferimento al diagramma di cablaggio! Raggruppare i cavi di ingresso e di uscita della corrente e i cavi dell'alimentazione in canali separati. • Collegare il cavo dotato di connettore a vite a quattro poli alla cella di misura. Fare riferimento alla fig. 10. 9.2.1 Collegare la cella di misura all'Oxiperm Pro 1 13.2 Fig. 9 Pos. Blocco connessioni cavi sulla base dell'Oxiperm Pro Descrizione TM03 7156 0813 TM03 7155 0813 7 Fig. 10 Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro, fino versione del software V0.19 Pos. Cella di misura AQC-D6 1 Alimentazione 65 7 Cella di misura 66 13.2 Sensore acqua 67 1. Collegare la cella di misura all'Oxiperm Pro (collegamento 1). 2. Collegare il cavo elettrico di alimentazione. Collegamento Descrizione - 12 V Marrone Bianco M 70 Giallo Verde Sensore acqua 55 + Nero 56 - Bianco 1. Collegare i cavi di uscita di corrente come necessario. 2. Collegare contatti di relè come necessario. Rispettare sempre le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro. 3. Collegare il cavo elettrico di alimentazione. 63 9.2.2 Collegare la pompa di circolazione degli versione del software V0.20 La pompa di circolazione (motore asincrono a gabbia di scoiattolo) del modulo di misura, è alimentata direttamente dalla rete e non è connessa all'unità di controllo dell'OxipermPro. 53 55 57 E' dotata di protezione ad impedenza o contro sovratemperatura, per cui non è necessario l'uso di una protezione esterna del motore. I carichi collegati necessari sono indicati sulla targhetta di identificazione sulla pompa di circolazione. 67 69 71 68 70 72 54 56 58 E' possibile trovare i dati elettrici nella sezione 6.2.1 Dati elettrici della pompa di circolazione UPS 25-60N. Nota Un interruttore on/off dovrebbe venire collegato al cavo di alimentazione per permettere di spegnere la pompa di circolazione durante lunghi periodi di inattività del modulo di miscelazione. Il funzionamento a secco danneggia la pompa di circolazione! Attenzione I cuscinetti della pompa sono lubrificati dal liquido che passa attraverso la pompa e la pressione in ingresso deve essere almeno 0,05 bar (0,5 mWS). 9.3 Preparare il sistema si misurazione Si prega di rispettare la sezione 10. Funzionamento. La cella di misura (pos. 3) è riempita con elettrolita alla consegna. Attenzione Si prega di rispettare esattamente le istruzioni fornite nella sezione 12.2 Pulizia! Altrimenti sussiste il rischio di misure scorrette. Nota Il cappuccio di protezione della cella di misura è riempito di elettrolita! Preparare il raccordo di flusso (pos. 2): TM04 0729 0813 Italiano (IT) Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro Fig. 11 Schema dei collegamenti dell'Oxiperm Pro, degli versione del software V0.20 Pos. Collegamento Descrizione Cella di misura AQC-D6 67 - 12 V 68 69 Marrone Bianco M 72 Giallo Verde Sensore acqua 54 + Nero 53 - Bianco 1. Collegare i cavi di uscita di corrente come necessario. 2. Collegare contatti di relè come necessario. Rispettare sempre le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro. 3. Collegare il cavo elettrico di alimentazione. 64 Allentare l'anello di acciaio inossidabile con filettatura da 1" (pos. 1). Fissare la cella di misura (pos. 3) nel raccordo di flusso (pos. 2). 1. Rimuovere il cappuccio di protezione. 2. Far scorrere la cella di misura nel raccordi di flusso fino a che il liquido scorre bene attorno ad essa. Suggerimento: Quando inserita nella sua posizione finale, la parte superiore della cella di misura dovrebbe ancora proiettarsi di 20 mm circa fuori dal raccordo di flusso. 3. Fissare la cella di misura (pos. 3) in posizione utilizzando l'anello di acciaio inossidabile (pos. 1). Avvertimento Un guasto improvviso della cella a di misura può portare a livelli eccessivi di diossido di cloro! Assicurarsi che le necessarie contromisure siano prese per questa eventualità! Avvertimento La messa in funzione del modulo di misura può venire effettuata solo da personale autorizzato e qualificato! Controllare l'installazione prima di avviare il modulo di misura! 1 Nota La pressione, la temperatura e la qualità dell'acqua potabile devono soddisfare le specifiche del modulo di misura! 1. Aprire la valvola di intercettazione. 2 – Aprire tutte le valvole di intercettazione tra ingresso/uscita del modulo di misura e il condotto principale dell'acqua. 3 2. Avviare la pompa di circolazione. – La pompa di circolazione è alimentata separatamente, ovvero non tramite l'unità di controllo Oxiperm Pro. TM03 7157 0813 3. Deareare la pompa di circolazione. – Svitare il tappo di ventilazione sulla parte anteriore del motore. – Deareare per circa 30 secondi. – Riavvitare il tappo di ventilazione. 4. Impostare la portata tramite il raccordo di flusso. – Determinare la portata nel raccordo di flusso. Fig. 12 Raccordo di flusso con cella di misura Pos. Descrizione 1 Anello di acciaio inossidabile 2 Raccordo di flusso 3 Cella di misura 9.4 Avvio del sistema di misurazione Nota 1. Aprire le valvole di mandata dell'acqua di campionamento. 2. Avviare la misura. Primo 1. Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano correttamente effettuati. 2. Verificare i tubi dell'acqua. Secondo 3. Aprire le valvole di alimentazione dell'acqua di campionamento. Per versioni con un modulo di misura, si prega di riferirsi alla sezione 9.5 Avvio del modulo di misura. 4. Il flusso minimo di acqua di campionamento è di circa 30 l/h. 5. Fornire alimentazione elettrica, o collegare il cavo dell'elettrodo alla cella di misura. La cella di misura ha un periodo di rodaggio di circa un'ora. Nota – Chiudere lentamente la valvola a farfalla (girare la leva) fino a che non si raggiunge la portata desiderata. 9.6 Impostazioni di base Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro. 1. Usare i pulsanti [Su] e [Giù] nel menù "Prog. Fond" dell'amplificatore di misura per selezionare la riga "Cella di misura", e premere [OK] per accedere al corrispondente menù. 2. Usare i pulsanti [Su] e [Giù] per selezionare la cella di misura AQC-D6 desiderata, e premere [OK] per tornare a "Prog. Fond". 3. Usare i pulsanti [Su] e [Giù] per selezionare la riga "Campo di misura", e premere [OK] per accedere al menù corrispondente. • Nel menù "campo di misura", sono disponibili le seguenti opzioni: – 0,00 - 0,50 mg/l – 0,00 - 1,00 mg/l – 0,00 - 2,00 mg/l – Altri: regolabile liberamente tra 0,00 e 2,00 mg/l. 4. Usare i tasti [Su] e [Giù] per selezionare il campo di misura desiderato. – E' possibile usare la selezione "Altri" per impostare liberamente il campo di misura tra 0,00 e 2,00 mg/l. Per ulteriori impostazioni, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento di Oxiperm Pro. La prima calibrazione non può venire effettata sino al termine di questo periodo. Controllare la calibrazione dopo circa una giornata, e ripetere il processo, se necessario! 65 Italiano (IT) 9.5 Avvio del modulo di misura Italiano (IT) 9.7 Calibrazione 10. Funzionamento Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro. 10.1 Accensione 1. Premere il pulsante [Cal] sull'amplificatore di misura dell'Oxiperm Pro per passare al menù di calibrazione. – Il LED a fianco del pulsante [Cal] si accende. 2. In base all'autorizzazione di accesso assegnata all'Oxiperm Pro inserire il numero di codice di quattro cifre utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. • Nota 2. Avviare la misura (accendere l'Oxiperm Pro). 10.2 Funzionamento I seguenti elementi vengono mostrati per la selezione: – CAL-misura Nota – CAL-risultato – CAL-ciclo. Attenzione CAL-misura CAL-ciclo Calibrazione 1. Selezionare la riga "CAL-misura", e premere [OK] per passare al menù corrispondente. • Oltre numero inserito (espresso in mg/l) di riderimento per il valore determinato analiticamente, appare la corrente della cella, espressa in A. CAL-misura Tutte le impostazioni devono venire effettuate sull'Oxiperm Pro. Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro. 10.3 Interruzioni ClO2 CAL-risultato 1. Aprire le valvole dell'alimentazione di acqua di campionamento. Durante il funzionamento, l'Oxiperm Pro e la cella di misura devono operare in continuazione! La cella di misura non deve mai rimanere asciutta! 10.3.1 Immagazzinamento e gestione quando non in uso per un prolungato periodo di tempo Togliere dal servizio il modulo di misura in collegamento con l'Oxiperm Pro. La seguente procedura deve venire seguita: 1. Arrestare il dosaggio della soluzione di diossido di cloro (Oxiperm Pro). 2. Permettere al modulo di misura di funzionare per circa due minuti. 3. Spegnere la pompa di circolazione. 4. Chiudere le valvole di intercettazione sul modulo di misura. 0,2 mg/l Togliere l'AQC-D6 dal servizio 1. Disinserire l'alimentazione elettrica. I cell 40 µA 2. Inserire il valore di riferimento usando i pulsanti [Su] e [Giù], e confermare usando [OK]. 3. Avviare la calibrazione premendo [OK]. • 2. Scollegare l'alimentazione dell'acqua di campionamento. 3. Rimuovere la cella di misura, riempire il cappuccio protettivo di elettrolita, e avvitarlo sulla cella di misura. 10.3.2 Riavviare – I dati del sensore vengono letti automaticamente e viene effettuata la calibrazione. 1. Pulire la camera elettrolitica e l'elettrodo. – La sensibilità del sensore viene calcolata. 3. Riavviare il sistema di misura. 2. Riempire di elettrolita. Appena la calibrazione è completa, i risultati di calibrazione vengono mostrati (prima riga: "CALData" + variabile misurata): – La sensibilità del sensore viene mostrata in µA/ppm. Interrogare i risultati della calibrazione e gli intervalli dell'impostazione della calibrazione 1. Premere [OK] per passare al menù di calibrazione (vedere sopra). • Una volta che il processo di calibrazione è completato, la sensibilità dell'elettrodo può venire visualizzata sotto "CAL-risultato". CALData ClO2 Sensibilità 8,53 µA/ppm • Una funzione di conto alla rovescia viene avviata sotto "CAL-ciclo" che attiva l'allarme "Calibrare sensore" dopo un intervallo di tempo definibile di 1-100 giorni. – Durante la calibrazione i regolatori sono spenti e gli attuatori chiusi, per prevenire il sovradosaggio. 66 Attenzione Pulire la camera elettrolitica e l'elettrodo e riempire di elettrolita secondo le istruzioni nella sezione 12.2 Pulizia. Riavviare l'unità secondo le istruzioni presentate nella sezione 9.4 Avvio del sistema di misurazione. In caso contrario si corre il rischio che la cella di misura non funzioni correttamente! Italiano (IT) 11. Identificazione del guasto Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro. Guasto 1. Display bloccato. Causa Rimedio a) Rottura del cavo. Rettificare la rottura del cavo. b) Guasto di calibrazione. Ripetere la calibrazione. c) Valori scorretti usati per la calibrazione. Ripetere la calibrazione con i valori corretti. 2. Valore misurato che flut- a) La cella di misura non ha effettuato il rodaggio prima della calibrazione. tua poco dopo la calibrazione. Permettere alla cella di effettuare un rodaggio di un'ora prima della calibrazione. 3. Valore misurato fortemente fluttuante. a) Cavo e/o collegamenti corrosi. Sostituire i(l) cavo/i / collegamento/i, e sostituire l'elettrodo, se necessario. 4. Valore misurato troppo alto o troppo basso. a) Bolle d'aria nell'elettrolita. Svitare la camera dell'elettrolita, e rimuovere le bolle d'aria picchiettando con attenzione la camera dell'elettrolita. b) Non abbastanza elettrolita nella camera elettrolitica. Svitare la camera elettrolitica, riempire di elettrolita e ricalibrare. c) Forti cambiamenti nella temperatura dell'acqua di campionamento. Ricalibrare. d) Depositi sulla parte terminale dell'elettrodo. Svitare la camera elettrolitica. Pulire la parte terminale dell'elettrodo, asciugarlo con un fazzoletto di carta asciutto, e pulire con attenzione solo la punta dell'elettrodo con la carta abrasiva speciale, quindi ricalibrare. e) Bolle d'aria davanti all'apertura di misura (lato acqua di campionamento). Controllare il condotto di alimentazione dell'acqua. a) Condotto principale dell'acqua chiuso. Aprire il condotto principale dell'acqua. b) Mancanza di acqua di campionamento. Controllare il punto di estrazione dell'acqua e il condotto di alimentazione. Modulo di misurazione 5. Manca o non c'è abbastanza acqua che scorre nel modulo di misura. 6. Non c'è abbastanza acqua che scorre nel raccordo di flusso / cella di misura AQC-D6. c) Valvola di intercettazione sull'ingresso e/o uscita del modulo chiusa. Aprire la valvola di intercettazione. d) Pompa di circolazione non funzionante. Accendere la pompa di circolazione. e) La protezione da surriscaldamento della pompa di circolazione è intervenuta. Permettere alla pompa di circolazione di raffreddarsi, quindi riaccenderla. f) Sostituire la pompa di circolazione. Pompa di circolazione difettosa. a) Pompa di circolazione non in funzione. Vedere sopra. b) Flusso principale del modulo di misura non chiusa a sufficienza. Vedere sopra. Chiudere il flusso principale di più utilizzando la valvola a farfalla fino a che la portata dell'acqua di campionamento è OK. 67 Italiano (IT) 12. Manutenzione 12.2.5 Riempire di elettrolita Intervallo per il controllo funzionale 1. Avvitare la camera elettrolitica nella cella di misura in modo che l'apertura della flangia dell'elettrolita si adatti con precisione nell'apertura (circa 5 mm). • Almeno una volta a settimana. Intervallo per la pulizia • Quando avvengono guasti. 2. Riempire di elettrolita fino a che trabocchi, assicurandosi che non ci siano bolle. • Ogni 6 mesi. 3. Avvitare e stringere la camera elettrolitica a mano. Intervallo per sostituire l'elettrolita – Non ci devono essere bolle d'aria nella camera elettrolitica. • – L'elettrolita è considerato sicuro da maneggiare. Ogni 6 mesi. Attenzione Sempre ricalibrare il sistema di misurazione dopo avere effettuato pulizia o manutenzione! 12.1 Controllo funzionale Controllo di calibrazione • Ricalibrare la cella di misura con un valore determinato analiticamente almeno una volta a settimana. Osservare la sezione 9.7 Calibrazione e le istruzioni di installazione e funzionamento dell'Oxiperm Pro. Controllo flusso acqua di campionamento • Controllare e, se necessario, regolare il flusso dell'acqua di campionamento attraverso la cella di misura. Attenzione Non usare altri tipi di elettroliti! Danneggiare l'elettrolita utilizzando il tipo sbagliato di liquido annulla la garanzia! 12.2.6 Avvitare la cella di misura Si prega di fare riferimento alla sezione 9.3 Preparare il sistema si misurazione. 12.2.7 Avviare il sistema di misurazione dopo che è stato fuori servizio Si prega di fare riferimento alla sezione 9.4 Avvio del sistema di misurazione. • Per dettagli sulla ricalibrazione, si prega di fare riferimento alla sezione 9.7 Calibrazione. Controllo funzionale del modulo di misura • Controllare che non siano presenti perdite nel bypass. 13. Parti di ricambio • Controllare che la pompa di circolazione non emetta rumore eccessivo. Accessori e parti soggette a usura 12.2 Pulizia Controllare il livello di riempimento dell'elettrolita o pulire la cella di misura in caso di funzionamento anomalo, la camera elettrolitica deve prima venire svitata. Descrizione Cella di misura Codice prodotto 95708117 (314-180) Set di parti di ricambio, consiste di elettrolita e abrasivo 95708819 (553-1758) Per effettuare la pulizia, osservare i seguenti passi nell'ordine indicato. Cavo di collegamento per cella di misura, 2 metri 91835331 (45.10124) Riferirsi anche al disegno della cella di misura nella sezione 7.2 Schema della cella di misura. Cavo di collegamento per cella di misura, 5 metri 95708119 (45.10124/5) 12.2.1 Accensione della cella di misura Cavo di collegamento per cella di misura, 10 metri 95708120 (45.10124/10) 1. Disinserire l'alimentazione elettrica. Se non è possibile, rimuovere il cavo sulla cella di misura. 2. Scollegare la mandata dell'acqua di campionamento. 12.2.2 Rimuovere la cella di misura 1. Rimuovere la cella di misura dal raccordo di flusso. 12.2.3 Pulizia della camera elettrolitica 1. Svitare la camera elettrolitica. Pompa di circolazione UPS 25-60N 96913085 (53.650-1) Tubo HD-PE 6/8 mm, 2 metri 95709109 (526-011/2) Tubo HD-PE 6/8 mm, 5 metri 95709110 (526-011/5) Tubo HD-PE 6/8 mm, 10 metri 95709108 (526-011/10) 14. Smaltimento In caso di depositi: 2. Immergere la camera elettrolitica per alcune ore in una soluzione di circa l' 1 % di acido cloridrico fino a che essa non risulti pulita. 3. Sciacquare con acqua pulita. 12.2.4 Pulire l'elettrodo In caso di grandi accumuli di sedimenti, l'elettrodo deve venire pulito. 1. Pulire la parte terminale dell'elettrodo (= elettrodo di misura) con acqua pulita, e quindi pulirla con un tovagliolo pulito di carta. 2. Utilizzare la carta abrasiva speciale in dotazione per pulire con attenzione la punta d'oro della parte terminale asciutta dell'elettrodo. – Posizionare la speciale carta abrasiva su di un fazzoletto di carta asciutto, e tenere uno dei bordi della carta abrasiva. – Tenere verticale la cella di misura, e strofinare la punta dell'elettrodo con attenzione sulla carta abrasiva due o tre volte. Attenzione 68 La carta abrasiva dovrebbe venire usata solo per pulire la punta in metallo prezioso (oro) sulla punta dell'elettrodo, per accumuli. La superficie rimanente (placcatura metallica) della parte terminale dell'elettrodo non deve venire trattata con carta abrasova o rimossa! Il modulo di misura e le sue parti associate devono venire smaltite in modo ecocompatibile! Nota Il sistema può venire smontato solo da personale autorizzato e qualificato! L'operatore è responsabile per lo smaltimento ecocompatibile! Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche. Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie Waarschuwing Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies zijn ook beschikbaar op www.grundfos.com. INHOUD Pagina 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden 69 2. Apparaatomschrijving 70 3. Algemene informatie 70 4. Toepassingen 70 5. 5.1 5.2 Veiligheid Verplichtingen van de eigenaar / operations manager Voorkomen van gevaar 70 70 70 6. 6.1 6.2 6.3 Technische gegevens Algemene gegevens van de AQC-D6 Algemene gegevens over de meetmodule Maattekening / boorplan 71 71 71 72 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Functie Omschrijving van de AQC-D6 Ontwerp van de meetcel Functie van de AQC-D6 Ontwerp van de meetmodule Werkingsprincipe van de meetmodule 73 73 73 73 74 74 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Installatie Transport en opslag Uitpakken Installatievereisten Installatie 75 75 75 75 75 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Inbedrijfstelling Wateraansluitingen Elektrische aansluitingen Voorbereiden van het meetsysteem Opstarten van het meetsysteem Opstarten van de meetmodule Basisinstellingen Kalibratie 75 75 76 77 78 78 78 79 10. 10.1 10.2 10.3 Bediening Inschakelen Bediening Onderbrekingen 79 79 79 79 11. Opsporen van storingen 80 12. Onderhoud 12.1 Functiecontrole 12.2 Reinigen 81 81 81 13. Reservedelen 81 14. Afvoeren 81 Lees voorafgaande aan de installatie, deze installatie- en bedieningsinstructies. De installatie en bediening moet voldoen aan de lokale regelgeving en gangbare gedragscodes. 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel. Voorzichtig Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie. N.B. Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. 69 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies 3. Algemene informatie Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle belangrijke informatie voor gebruikers van de AquaCell AQC-D6 meetcellen en de meetmodule: • Technische gegevens • Instructies voor inbedrijfstelling, gebruik en onderhoud • Veiligheidsinformatie. Wanneer u nadere informatie wenst of tegen problemen aan loopt die niet uitgebreid genoeg in deze handleiding worden besproken, neem dan contact op met Grundfos. Wij ondersteunen u graag met onze uitgebreide know-how op het gebied van meet- en regeltechniek alsmede waterbehandeling. Eventuele suggesties voor het optimaliseren van onze installatieen bedieningsinstructies zien wij graag tegemoet. 4. Toepassingen De AQC-D6 meetcellen worden gebruikt voor het meten van de concentratie van chloordioxide in water binnen het kader van de mogelijke toepassingen zoals omschreven in deze handleiding. TM03 7147 0813 Waarschuwing Afb. 1 AQC-D6 meetcel Andere toepassingen zijn niet goedgekeurd en niet toegestaan. Grundfos kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige schade die voortvloeit uit incorrect gebruik. 5. Veiligheid 5.1 Verplichtingen van de eigenaar / operations manager De eigenaar / operations manager is verantwoordelijk voor het volgende: • het aanhouden van de landspecifieke veiligheidsregelgeving • Training van het bedieningspersoneel • Het voorzien in de voorgeschreven beschermingsmiddelen • Implementatie van regelmatig onderhoud. 5.2 Voorkomen van gevaar Waarschuwing Installatie en aansluiten van het apparaat en het bijbehorende component mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel. Alvorens de netvoedingskabel en de relaiscontacten aan te sluiten: netspanning uitschakelen! Het apparaat niet demonteren! TM03 7148 0813 Nederlands (NL) 2. Apparaatomschrijving Afb. 2 70 Meetmodule Reinigen, onderhoud en reparatie mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel! De lokale veiligheidsregels moeten worden aangehouden! 6.2 Algemene gegevens over de meetmodule 6.1 Algemene gegevens van de AQC-D6 Ontwerp (meetcellen) 95708118 (314-181): Chlooridoxide meetcel, bestaande uit een 95708117 (314-180) sensor, flow fitting en watersensor, gemonteerd op een plaat Materiaal van de behuizing PEEK, PVDF, acrylaat, roestvaststaal en siliconenrubber, bestand tegen oppervlak-actieve stoffen en gelijksoortige wateradditieven Meetbereik 0,00 - 2,00 mg/l Kruisgevoeligheid Kruisgevoeligheid wanneer chloor aanwezig is: circa 2 % Kruisgevoeligheid wanneer chloriet aanwezig is: < 1 % Resolutie 0,01 mg/l Responstijd T90 ~ 30 seconden Temperatuurdrift Temperatuurgecompenseerd meetsignaal Toelaatbare proceswatertemperatuur +5 tot +70 °C Monsterwater doorstroming Minimaal 30 l/h Maximaal toegestane druk 8 bar Toegestane omgevingstemperatuur +5 tot +35 °C Maximaal toegestane relatieve vochtigheid 80 %, geen condensatie Ontwerp (meetmodule) Materiaal van de meetmodule 95708029 (550-2000-1): Meetmodule, bestaande uit een 95708117 (314-180) sensor, flow fitting en watersensor, monsterwater bypass met toevoer en uitlaatleiding voor de flow fitting, veerbelaste keerklep met conische zitting, circulatiepomp voor de compensatie van eventuele drukvallen die optreden, alsmede afsluiters bij de invoer en uitvoer, gemonteerd op een plaat • Leidingwerk PP, PP/messing • Pakkingen: FPM/PTFE • Circulatiepomp: Brons Toelaatbare proceswatertemperatuur +5 tot +70 °C Monsterwater doorstroming Minimaal 30 l/h Maximaal toegestane druk 8 bar Toegestane omgevingstemperatuur +5 tot +35 °C Maximaal toegestane relatieve vochtigheid 80 %, geen condensatie Gewicht 15 kg Meetmodule ingang / uitgang Aansluiting voor DN 20 pijp van PP of PVC 6.2.1 Elektrische data van de UPS 25-60N circulatiepomp Voedingsspanning 230 V, éénfase Frequentie 50 Hz Maximaal opgenomen vermogen 50 W / 60 W / 70 W Behuizingsklasse IP44 6.2.2 Fabrieksinstellingen van de meetmodule zoals meegeleverd De bypass meetmodule wordt op de wandbevestigingsplaat aangebracht en op lekkage getest. Met de montagetoebehoren die worden meegeleverd kan de wandmontageplaat aan een massieve stenen of betonnen muur worden bevestigd. De aansluitkabel van de circulatiepomp is niet ingegrepen in de leveringsomvang. De circulatiepomp is vooringesteld op stand 3. 71 Nederlands (NL) 6. Technische gegevens 6.3 Maattekening / boorplan Nederlands (NL) 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Afb. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Afb. 4 Meetmodule Hoogte Breedte Diepte 650 550 180 Alle afmetingen in mm. 72 7.3 Functie van de AQC-D6 7.1 Omschrijving van de AQC-D6 De AQC-D6 meetcel wordt gebruikt voor het bepalen van de chloordioxideconcentratie in drinkwater. Nederlands (NL) 7. Functie Monsterwater wordt genomen van een representatieve plek en toegevoerd aan de meetcel. • De monsterwaterdoorstroming kan worden ingesteld op de flow fitting. • Een watersensor kan bijvoorbeeld worden gebruikt om een alarm te activeren of de besturingsfuncties uit te schakelen wanneer er onvoldoende monsterwater is. • De stof die gedetecteerd moet worden (ClO2) wordt gemeten op de edelmetaalelektrode. 1 4 Het product dat gedetecteerd moet worden (ClO2) genereert een elektrische stroom: 2 3 • De elektrische stroom zit in het µA bereik. • De elektrische stroom is proportinoeel aan de concentratie van de ClO2 parameter. De meetcel wordt bestuurd met een potentiostaat, geïntegreerd in de meetversterker. TM03 7151 0813 5 Afb. 5 Pos. AQC-D6 Omschrijving 1 Basisplaat 2 Flow fitting 3 Meetcel 4 Aansluiting voor monsterwateruitlaat, slang 6/8 mm 5 Aansluiting voor monsterwaterinlaat, slang 6/8 mm Een exact gedefinieerd potentiaal van de meetelektrode wordt verkregen via een referentiesysteem. Dit resulteert in een lineaire respons voor de meetcel alsmede een stabiel nulpunt voor de meting. De meetversterker en regelaar van het Oxiperm Pro chloordiodixesysteem: • versterkt de stroom • berekent deze m.b.v. de kalibratieparameters • toont een chloordioxideconcentratie alsmede een numerieke waarde • bestuurt een doseerpomp als een actuator. 7.2 Ontwerp van de meetcel 1 3 4 5 6 6 7 8 Afb. 6 Pos. 1 TM03 7152 0813 2 Meetcel Omschrijving Vierpolige aansluitbus 2 Elektrode-adapter met geïntegreerde elektronica 3 Referentie-elektrode 4 Meetelektrode 5 O-ring 14 x 1,8 mm 6 Elektrolytkamer 7 Meetopening 8 Beschermkap 73 7.5 Werkingsprincipe van de meetmodule 7.4 Ontwerp van de meetmodule 1 7 Het monsterwater wordt uit de hoofdwaterleiding genomen (pos. 2) m.b.v. een extractiefitting (pos. 1), van waaruit het water door de bypass stroomt en via een toevoerfitting (pos. 7) weer terug in de hoofdwaterleiding (pos. 2). De veerbelaste keerklep met conische zitting (pos. 5) voorkomt dat het monsterwater terugstroomt. De monsterwaterstroom kan worden geblokkeerd m.b.v. de afsluiters (pos. 10). De circulatiepomp (pos. 4) zorgt voor de doorstroming van het monsterwater door de bypass. Deze is speciaal ontworpen voor het compenseren van de interne drukvallen. De extractie- en toevoerleiding moeten daarom zo kort mogelijk worden gehouden. 3 10 10 6 4 5 ø 10.5 9 Afb. 7 Pos. 74 Monsterwater wordt vervolgens uit deze bypass genomen via de monsterwaterextractie (pos. 6), van waaruit het door de flow fitting (pos. 3) naar de meetcel stroomt en daarna wordt het terug in de bypass gevoed via de monsterwater recirculatiefitting (pos. 8). Om dit te doen, reduceert de smoorklep (pos. 9) de doorstroming van water in de bypass totdat voldoende monsterwater door de monsterwaterextractiesectie stroomt (pos. 6) naar de flow fitting / AQC-D6 (pos. 3) meetcel. 8 AQC-D6 Omschrijving 1 Extractiefitting (geleverd door de klant) 2 Hoofdwaterleiding (geleverd door de klant) 3 Flow fitting / AQC-D6 meetcel 4 Circulatiepomp 5 Keerklep met conische zitting 6 Verwijdering monsterwater 7 Toevoerfitting (geleverd door de klant) 8 Monsterwater recirculatie 9 Smoorklep 10 Afsluiters TM03 7153 0813 Nederlands (NL) De meetmodule wordt gebruikt voor het toevoeren van monsterwater naar de AQC-D6 meetcel teneinde de chloordioxideconcentratie in drinkwater te bepalen. Raadpleeg de paragraaf 7.3 Functie van de AQC-D6. Hier wordt monsterwater uit de hoofdwaterleiding gehaald via een bypass en vervolgens weer teruggevoerd. 2 9. Inbedrijfstelling 8.1 Transport en opslag 9.1 Wateraansluitingen • Transporteer het instrument voorzichtig, niet laten vallen! • Sla de elektrodes op met elektrolytvulling en met aangebrachte beschermkap. • Opslaan op een droge locatie, beschermd tegen direct zonlicht. Houd de maximaal toegestane druk- en temperatuurwaarden aan voor de gebruikte materialen! De meetVoorzichtig cel mag nooit worden blootgesteld aan drukschokken. De meetcel kan worden gebruikt tot bij een maximale druk van 8 bar. – Opslagtemperatuur voor meetmodules: -5 °C tot +50 °C. 8.2 Uitpakken • Let bij het uitpakken op losse onderelen. • Controleer de levering om na te gaan of er geen onderdelen ontbreken. • Controleer tevens op transportschade. Nooit beschadigde onderdelen monteren of aansluiten. • Zo snel mogelijk na het uitpakken installeren. N.B. Laat geen vreemde voorwerpen binnendringen in onderdelen die water voeren. N.B. Verpakkingsmateriaal bewaren of volgens de lokale voorschriften afvoeren. Voorzichtig Let bij de selectie van de toevoer- en afvoerdoorvoeren op de bestendigheid v.w.b. temperatuur en druk die optreedt is in uw toepassing. N.B. Houd voor de best mogelijke nauwkeurigheid van de meetwaarde de doorstroming van het monsterwater zo constant mogelijk. N.B. Om het systeem compact te houden en drukval te vermijden, moeten de aansluitleidingen naar de meetcel of de meetmodule zo kort mogelijk worden gehouden. 9.1.1 AQC-D6 wateraansluitingen 8.3 Installatievereisten De meetmodule moet zo dicht mogelijk bij de hoofdwaterleiding worden gemonteerd. • Omgevingstemperatuur van +5 tot 35 °C op de installatielocatie. • Trillingsvrije locatie. TM03 7154 0813 N.B. 8.4 Installatie Voorzichtig • Monteer de AQC-D6 meetcel of meetmodule op een vlakke en stabiele ondergrond. De basisplaat nooit buigen of vervormen. Afb. 8 AQC-D6 met open wateruitlaat De montagetoebehoren omvatten ophangbouten, pluggen, veerringen en moeren. • Sluit de monsterwatertoevoerleiding aan (slang 6/8 mm). • Bevestig de AQC-D6 meetcel of de meetmodule aan een stenen of betonnen wand m.b.v. de meegeleverde bevestigingsmaterialen. De apparaten niet verdraaien of vervormen. • Sluit de monsterwaterafvoerleiding aan. • Voer één van de volgende mogelijkheden uit: • Er kunnen moeren achter de basisplaat worden gemonteerd om te waarborgen dat de module niet vervormt bij montage op een oneffen wand. 1. Markeer de plek van de boorgaten en boor ze vervolgens (∅10 mm). Zie paragraaf 6.3 Maattekening / boorplan. 2. Duw de pluggen in de wand en schroef de AQC-D6 meetcel of de meetmodule vast aan de wand. – Wanneer een afvoer beschikbaar is, aansluiten (slang 6/8 mm) op een geschikte afvoer. – Voer de vloeistof terug in het leidingwerk. 9.1.2 Meetmodule wateraansluitingen De standaard leveringsomvang omvat één PP en één PVC insteeksectie elk voor de toevoer en afvoer van de meetmodule voor aansluiting op een pijp met DN 20. Kies bij installatie uit één van de volgende mogelijkheden: • Een PP-pijp oplassen. • Een PVC-pijp er op lijmen (alleen geschikt voor koudwater). 75 Nederlands (NL) 8. Installatie 9.2 Elektrische aansluitingen Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro Nederlands (NL) tot softwareversie V0.19 Waarschuwing Verkeerde elektrische aansluitingen kunnen leiden tot ernstig letsel en schade aan eigendommen! 55 57 Elektrische aansluitingen mogen alleen worden gemaakt door geautoriseerd personeel! 65 56 58 Waarschuwing Alvorens de netvoedingskabel en de relaiscontacten aan te sluiten: netspanning uitschakelen! 66 67 69 71 68 70 72 Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan! Kabelaansluitingen en stekers beschermen tegen corrosie en vocht. Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel of de voedingsspanning zoals vermeld op de typeplaat overeenkomt met de lokale omstandigheden. Door een verkeerde voedingsspanning kan het instrument beschadigen! Voorzichtig Om elektromagnetische compatibiliteit (EMC) te waarborgen, moeten de ingangs- en uitgangskabels worden afgeschermd. Sluit de afscherming aan op de afschermingsaarde aan één kant. Zie het aansluitschema! De ingangs-, stroomuitgangs- en netaansluitingskabels in gescheiden kabelgoten leggen. • Sluit de kabel op de meetcel aan met een vierpolige schroefverbinding. Raadpleeg afb. 10. 9.2.1 Aansluiten van de meetcel aan op de Oxiperm Pro 1 13.2 Afb. 9 Pos. Kabel klemmenblok onderaan de Oxiperm Pro Omschrijving TM03 7156 0813 TM03 7155 0813 7 Afb. 10 Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro, tot softwareversie V0.19 Pos. AQC-D6 meetcel 1 Elektrische voeding 65 7 Meetcel 66 Watersensor 67 13.2 1. Sluit de meetcel aan op de Oxiperm Pro (aansluiting 1). 2. Sluit de voedingskabel aan. Koppeling Omschrijving - 12 V Bruin Wit M 70 Geel Groen Watersensor 55 + Zwart 56 - Wit 1. Sluit eventuele uitgangskabels aan indien nodig. 2. Sluit eventuele relaiscontacten aan indien nodig. Houd altijd de installatie- en bedieningsinstructies van de Oxiperm Pro aan. 3. Sluit de voedingskabel aan. 76 9.2.2 Aansluiten van de circulatiepomp vanaf softwareversie V0.20 De circulatiepomp (asynchrone kooiankermotor) van de meetmodule wordt direct van elektriciteit voorzien door de voedingspanning en is niet aangesloten op de Oxiperm Pro regelunit. 53 55 57 54 56 58 De pomp is uitgerust met een thermische overbelasting- of impedantiebeveiliging; een externe motorbeveiliging is dus niet nodig. De benodigde aansluitwaarden worden vermeld op het typeplaatje van de circulatiepomp. 67 69 71 68 70 72 U kunt ook elektrische gegevens vinden in paragraaf 6.2.1 Elektrische data van de UPS 25-60N circulatiepomp. N.B. Er moet een aan/uit schakelaar worden aangesloten op de voedingskabel, zodat de circulatiepomp kan worden uitgeschakeld gedurende langere periodes waarin niet wordt gemeten. Door drooglopen raakt de pomp beschadigd! Voorzichtig De pomplagers worden gesmeerd door de vloeistof die door de pomp loopt, hoewel de druk minimaal 0,05 bar (0,5 mWS) moet zijn. 9.3 Voorbereiden van het meetsysteem Houd ook paragraaf 10. Bediening aan. De meetcel (pos. 3) is bij levering gevuld met een elektrolyt. Voorzichtig Houd de exacte aanwijzingen aan zoals omschreven in paragraaf 12.2 Reinigen! Risico van onjuiste meting. N.B. De beschermkap van de meetcel is gevuld met elektrolyt! Bereid de flow fitting (pos. 2) voor: TM04 0729 0813 Draai de RVS-ring met 1" schroefdraad (pos. 1) los. Afb. 11 Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro, vanaf softwareversie V0.20 Pos. Koppeling Omschrijving - 12 V 68 69 Bruin Wit M 72 1. Verwijder de beschermkap. 2. Schuif de meetcel in de flow fitting, totdat de vloeistof er goed omheen stroomt. Tip: na montage in de uiteindelijke positie, moet het bovenste deel van de meetcel nog steeds ca. 20 mm uit de flow fitting steken. 3. Fixeer de meetcel (pos. 3) op haar plek m.b.v. de RVS-ring (pos. 1). Waarschuwing AQC-D6 meetcel 67 Monteer de meetcel (pos. 3) in de flow fitting (pos. 2). Geel Een plotseling defect van de meetcel kan leiden tot een overmatig hoge concentraties van chloordioxide! Zorg er voor dat u afdoende maatregelen neemt voor dit geval! Groen Watersensor 54 + Zwart 53 - Wit 1. Sluit eventuele uitgangskabels aan indien nodig. 2. Sluit eventuele relaiscontacten aan indien nodig. Houd altijd de installatie- en bedieningsinstructies van de Oxiperm Pro aan. 3. Sluit de voedingskabel aan. 77 Nederlands (NL) Aansluiten op het klemmenblok van de Oxiperm Pro 9.5 Opstarten van de meetmodule Nederlands (NL) Waarschuwing Uitsluitend geautoriseerd en gekwalificeerd personeel mag de meetmodule in bedrijf stellen! Controleer de installatie voorafgaande aan het opstarten van de meetmodule! 1 N.B. De druk, temperatuur en waterkwaliteit moet overeenstemmen met de vereisten van de meetmodule! 1. Open de afsluiter. – Open alle afsluiters tussen de meetmodule ingang/uitgang en de hoofdwaterleiding. 2 2. Zet de circulatiepomp aan. 3 – De circulatiepomp wordt afzonderlijk ingeschakeld, d.w.z. niet via de Oxiperm Pro besturingseenheid. 3. Ontlucht de circulatiepomp. – Schroef de ontluchtingsplug uit de voorkant van de motor. TM03 7157 0813 – Ontlucht gedurende ca. 30 seconden. Afb. 12 Flow fitting met meetcel – Schroef de onluchtingsplug er weer in. 4. Stel de doorstroming in m.b.v. de flow fitting. – Bepaal de doorstroming in de flow fitting. – Draai langzaam de smoorklep dicht (draai de hendel) totdat de gewenste doorstroming is bereikt. 9.6 Basisinstellingen Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan. Pos. Omschrijving 1 RVS-ring 2 Flow fitting 3 Meetcel 9.4 Opstarten van het meetsysteem N.B. 1. Schakel de watertoevoer in. 2. Start de meting. Ten eerste 1. Controleer of alle elektrische aansluitingen goed zijn aangesloten. 2. Controleer de wateraansluitingen. Ten tweede 3. Start de monsterwatertoevoer. Voor versies met een meetmodule, zie paragraaf 9.5 Opstarten van de meetmodule. 4. De minimale monsterwaterdoorstroming is ca. 30 l/h. 5. Schakel de voeding in, of sluit de elektrodekabel aan op de meetcel. De meetcel kent een inloopperiode van ca. één uur. N.B. De eerste kalibratie kan niet plaatsvinden totdat deze periode is verstreken. Controleer de kalibratie na ca. één dag en herhaal indien nodig het proces! 78 1. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen op de meetversterker in het "Basisinstellingen" menu om de "Meetcel" regel te selecteren en druk op [OK] om naar het betreffende menu te gaan. 2. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om de gewenste AQC-D6 meetcel te selecteren en druk op [OK] om terug te gaan naar het "Basisinstelling" menu. 3. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om de "Meetbereik" regel te selecteren en druk op [OK] om naar het betreffende menu te gaan. • De volgende bereiken zijn beschikbaar in het "Meetbereik" menu: – 0,00 - 0,50 mg/l – 0,00 - 1,00 mg/l – 0,00 - 2,00 mg/l – Andere: Vrij instelbaar van 0,00 tot 2,00 mg/l. 4. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om het gewenste meetbereik te kiezen. – U kunt de "Andere" keuze gebruiken voor het vrij instellen van het meetbereik van 0,00 tot 2,00 mg/l. Raadpleeg voor andere instellingen de Oxiperm Pro installatieen bedieningsinstructies. Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan. 1. Druk op de [Cal] knop op de meetversterker van de Oxiperm Pro om naar het kalibratiemenu te schakelen. – De LED naast de [Cal] knop gaat aan. 2. Voer de code van vier posities in m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen op basis van de toegangsbevoegdheden die zijn toegekend voor de Oxiperm Pro. • Uit de volgende op het display weergegeven opties kan worden gekozen: 10. Bediening 10.1 Inschakelen N.B. N.B. – Cal-result. ClO2 Cal-meetw. Cal-result. Cal cyclus Kalibratie 1. Selecteer de regel "cal-meetw." en ga m.b.v. [OK] naar het gelijknamige menu. • Behalve het invoerveld (waarde in mg/l) voor de analytisch bepaalde referentiewaarde, wordt de actuele celstroom weergegeven in µA op de onderste regel. Cal-meetw. 0,2 mg/l I cel 40 µA 2. Start de meting (schakel de Oxiperm Pro in). 10.2 Bediening – Cal-meetw. – Cal cyclus. 1. Schakel de monsterwatertoevoer in. Alle instellingen moeten op de Oxiperm Pro worden gemaakt. Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan. 10.3 Onderbrekingen Voorzichtig De Oxiperm Pro en de meetcel moeten continu in bedrijf zijn! De meetcel mag nooit droog zijn! 10.3.1 Opslag en handling in geval van een langer periode niet in gebruik Neem de meetmodule uit bedrijf in combinatie met Oxiperm Pro De volgende procedure moet worden aangehouden: 1. Schakel de dosering van de chloordioxide-oplossing uit (Oxiperm Pro). 2. Laat de meetmodule gedurende ca. twee minuten lopen. 3. Schakel de circulatiepomp uit. 4. Sluit de afsluiters op de meetmodule. Neem de AQC-D6 uit bedrijf 1. Schakel de voedingsspaning uit. 2. Schakel de monsterwatertoevoer uit. 3. Verwijder de meetcel, vul de beschermkap met elektrolyt en schroef deze op de meetcel. 2. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om de referentiewaarde in te voeren en bevestig m.b.v. [OK]. 10.3.2 Opnieuw opstarten 3. Start de kalibratie door op [OK] te drukken. 2. Vul bij met elektrolyt. – De sensordata worden dan automatisch gelezen en de kalibratie wordt uitgevoerd. – De gevoeligheid van de sensor wordt berekend. • Zodra de kalibratie is afgerond, worden de kalibratieresultaten weergegeven (eerste regel: "CALDATA" + gemeten variabele): – De sensorgevoeligheid wordt weergegeven als µA/ppm. Kalibratieresultaten opvragen en kalibratie-intervallen instellen 1. Reinig de elektrolytkamer en elektrode. 3. Start het meetsysteem weer op. Reinig de elektrolytkamer en elektrode, en vul bij met elektrolyt overeenkomstig de instructies in paragraaf 12.2 Reinigen. Herstart de unit overeenkomstig de Voorzichtig instructies die zijn gegeven in paragraaf 9.4 Opstarten van het meetsysteem. Anders bestaat er een kans dat de meetcel niet goed zal werken! 1. Druk op [OK] om naar het kalibratiemenu te gaan (zie hierboven). • Wanneer het kalibratieproces eenmaal is afgerond, kan de gevoeligheid van de elektrode worden weergegeven onder "cal-result.". CALDATA ClO2 Gevoeligheid 8,53 µA/ppm • Er wordt een countdown functie gestart onder "cal cyclus", welke het "Kalibreer sensor" alarm activeert na een instelbaar tijdsinterval van 1-100 dagen. – Tijdens de kalibratie, worden de regelaars uitgeschakeld en de stelaandrijvingen gesloten om overdosering te voorkomen. 79 Nederlands (NL) 9.7 Kalibratie Nederlands (NL) 11. Opsporen van storingen Houd de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan. Storing 1. Display verandert niet. Oorzaak Oplossing a) Kabelbreuk. Herstel de kabelbreuk. b) Kalibratiefout. Herhaal de kalibratie. c) Onjuiste analysewaarden gebruikt voor kalibratie. Herhaal de kalibratie met de juiste waarden. 2. Meetwaarde fluctueert kort na kalibratie. a) Meetcel niet juiste laten inlopen voorafgaande aan de kalibratie. Laat de cel inlopen gedurende één uur voorafgaande aan de kalibratie. 3. Ernstig fluctuerende meetwaarde. a) Kabel en/of connectoren gecorrodeerd. Vervang de kabel(s)/connector(en) en vervang de elektrode indien nodig. 4. Meetwaarde te hoog of te laag. a) Luchtbellen in het elektrolyt. Schroef de elektrolytkamer los en verwijder eventuele luchtbellen, door voorzichtig tegen de elektrolytkamer te tikken. b) Onvoldoende elektrolyt in de elektrloytkamer. Schroef de elektrolytkamer los, vul bij met elektrolyt en kalibreer opnieuw. c) Grote verandering in de temperatuur van het monKalibreer opnieuw. sterwater. d) Afzettingen op elektrodevinger. Schroef de elektrolytkamer los. Spoel de elektrodevinger, droog deze met een droge papieren tissue en reinig voorzichtig uitsluitend de punt van de elektrodevinger met het speciale amarilpapier en kalibreer opnieuw. e) Luchtbellen voor de meetopening (monsterwaterzijde). Controleer de watertoevoerleiding. a) Hoofdwaterleiding afgesloten. Open de hoofdwaterleiding. b) Geen monsterwater aanwezig. Controleer het monsterwaterextractiepunt en toevoerleiding. Meetmodule 5. Geen of onvoldoende monsterwater stroomt door de meetmodule. c) Afsluiter op meetmodule invoer en/of uitvoer gesloten. d) Circulatiepomp werkt niet. Zet de circulatiepomp aan. e) De oververhittingsbeveiliging van de circulatiepomp is getriggerd. Laat de circulatiepomp afkoelen en schakel deze dan weer in. f) 6. Er stroomt onvoldoende monsterwater door de flow fitting / AQC-D6 meetcel. 80 Open de afsluiter. Circulatiepomp defect. Vervang de circulatiepomp. a) Circulatiepomp draait niet. Zie hierboven. Zie hierboven. b) Hoofdstroom van de meetmodule onvoldoende gesmoord. Smoor de hoofdstroom meer m.b.v. de smoorklep, totdat de monsterwaterdoorstroming OK is. 12.2.5 Vullen met elektrolyt Interval voor functionele controle 1. Schroef de elektrolytkamer op de meetcel, zodat de socket van de elektrolytflens precies in de uitsparing past (ca. 5 mm). • Tenminste eenmaal per week. Reinigingsinterval • Wanneer er een storing optreedt. • Elke 6 maanden. 2. Vul elektrolyt bij tot aan de overloop, zorg er voor dat er geen luchtbellen zijn. 3. Schroef de elektrolytkamer er op en draai deze met de hand aan. – Er mogen geen luchtbellen in de elektrolytkamer aanwezig zijn. Interval voor het vervangen van het elektrolyt • Elke 6 maanden. Voorzichtig – Het elektrolyt wordt beschouwd als veilig om mee om te gaan. Altijd het meetsysteem opnieuw kalibreren na reinigen of onderhoud! Voorzichtig 12.1 Functiecontrole Gebruik geen andere soort elektrolyt! Door beschadiging van de elektrode door gebruik van de verkeerde vloeistof vervalt elke garantieclaim! Kalibratiecontrole 12.2.6 De meetcel er op schroeven • Raadpleeg paragraaf 9.3 Voorbereiden van het meetsysteem. Herkalibreer de meetcel met een analytisch bepaalde waarde tenminste eenmaal per week. Houd paragraaf 9.7 Kalibratie en de Oxiperm Pro installatie- en bedieningsinstructies aan. Controle van de monsterwaterdoorstroming • Controleer en pas indien nodig de monsterwaterdoorstroming door de meetcel aan. Functiecontrole van de meetmodule • Controleer de bypass op lekkage. • Controleer de circulatiepomp op lawaai tijdens bedrijf. 12.2 Reinigen 12.2.7 Opstarten van het meetsysteem nadat het buiten bedrijf is geweest Raadpleeg paragraaf 9.4 Opstarten van het meetsysteem. • Zie voor meer informatie over herkalibreren paragraaf 9.7 Kalibratie. 13. Reservedelen Accessoires en slijtdelen Omschrijving Artikelnummer Om het peil van het elektrolyt te bepalen, of om de meetcel te reinigen bij storingen, moet de elektrolytkamer eerst worden losgeschroefd. Meetcel Reservedelenset, bestaande uit elektrolyt en amarilpapier 95708819 (553-1758) Bij het reinigen worden de volgende reinigingsstappen op volgorde uitgevoerd. Aansluitkabel voor meetcel, 2 meter 91835331 (45.10124) Zie ook het meetcelfiguur in paragraaf 7.2 Ontwerp van de meetcel. 12.2.1 Uitschakelen van de meetcel 1. Schakel de voedingsspaning uit. Wanneer dit niet mogelijk is, verwijder dan de kabel van de meetcel. 2. Schakel de monsterwatertoevoer uit. 12.2.2 Verwijderen van de meetcel 1. Verwijder de meetcel uit de flow fitting. Aansluitkabel voor meetcel, 5 meter 95708119 (45.10124/5) Aansluitkabel voor meetcel, 10 meter 95708120 (45.10124/10) UPS 25-60N circulatiepomp 96913085 (53.650-1) HD-PE slang 6/8 mm, 2 meter 95709109 (526-011/2) HD-PE slang 6/8 mm, 5 meter 95709110 (526-011/5) HD-PE slang 6/8 mm, 10 meter 95709108 (526-011/10) 14. Afvoeren De meetmodule en bijbehorende delen moeten op een milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd! 12.2.3 Reinigen van de elektrolytkamer 1. Schroef de elektrolytkamer los. In het geval van kalkafzettingen: 2. Laat de elektrolytkamer gedurende een paar uur weken in 1 % joodwaterstofzuur totdat deze schoon is. 3. Spoel met schoon water. 12.2.4 Reinigen van de elektrode In het geval van zware verontreiniging moet de elektrode worden gereinigd. 1. Spoel de elektrodevinger (= meetelektrode) met schoon water en droog deze dan af met een schone papieren tissue. 2. Gebruik het speciale meegeleverde amarilpapier voor het voorzichtig reinigen van de gouden punt van de elektrodevinger. 95708117 (314-180) N.B. Het systeem mag uitsluitend worden ontmanteld door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel! De operator is verantwoordelijk voor een milieuvriendelijke afvoer! Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met Grundfos. Wijzigingen voorbehouden. – Plaats het speciale schuurpapier op een papieren handdoek en houd de rand van het schuurpapier vast. – Houd de meetcel verticaal, en beweeg de punt van de elektrode voorzichtig twee of drie maal over het schuurpapier. Het schuurpapier mag uitsluitend worden gebruikt voor het reinigen van de edelmetalen punt (goud) Voorzichtig van de elektrodepunt. Het andere oppervlak (metalen coating) van de elektrodevinger moet niet worden geschuurd of verwijderd! 81 Nederlands (NL) 12. Onderhoud Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Ostrzeżenie Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach www.grundfos.com. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 82 2. Opis urządzenia 83 3. Informacje ogólne 83 4. Zastosowania 83 5. 5.1 5.2 Bezpieczeństwo Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji Eliminacja zagrożeń 83 83 83 6. 6.1 6.2 6.3 Dane techniczne Podstawowe dane celi pomiarowej AQC-D6 Podstawowe dane modułu pomiarowego Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia otworów 84 84 84 85 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Działanie Opis celi pomiarowej AQC-D6 Budowa celi pomiarowej Zasada działania celi pomiarowej AQC-D6 Budowa modułu pomiarowego Zasada działania modułu pomiarowego 86 86 86 86 87 87 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Montaż Transport i składowanie Rozpakowanie Wymagania instalacyjne Montaż 88 88 88 88 88 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Rozruch przy oddaniu do eksploatacji Podłączenie (przyłącza) wody Podłączenia elektryczne Przygotowanie układu pomiarowego Uruchomienie układu pomiarowego Uruchomienie modułu pomiarowego Ustawienia podstawowe Kalibracja 88 88 89 90 91 91 91 92 10. 10.1 10.2 10.3 Działanie (obsługa przyrządu) Włączanie Eksploatacja Przerwy w pracy 92 92 92 92 11. Wykrywanie i usuwanie usterek 93 12. Konserwacja 12.1 Sprawdzenie działania 12.2 Czyszczenie 94 94 94 13. Części zamienne 94 14. Utylizacja (przekazanie na składowisko odpadów) 94 82 Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. UWAGA Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 3. Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje ważne dla użytkowników celi pomiarowej AQC-D6, a mianowicie: • dane techniczne • wskazówki dotyczące rozruchu i przekazania do eksploatacji, użytkowania i konserwacji • informacje odnośnie bezpieczeństwa. W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia się problemów, które nie są opisane wystarczająco szczegółowo w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z firmą Grundfos. Chętnie wesprzemy Państwa naszym rozległym know-how zarówno w dziedzinie techniki pomiarów i automatyki, jak i technologii uzdatniania wody. Zawsze z wdzięcznością przyjmujemy sugestie odnośnie możliwości ulepszenia naszych instrukcji montażu i eksploatacji, ku zadowoleniu naszych klientów. 4. Zastosowania Cele pomiarowe AQC-D6 firmy Grundfos używane są do pomiaru stężenia dwutlenku chloru w wodzie w zakresie potencjalnych zastosowań opisanych w tej instrukcji. TM03 7147 0813 Ostrzeżenie Rys. 1 Cela pomiarowa AQC-D6 Inne zastosowania są niezgodne z przeznaczeniem, i nie są dozwolone. Firma Grundfos nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. 5. Bezpieczeństwo 5.1 Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji Właściciel/menedżer eksploatacji jest odpowiedzialny za: • przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w kraju • przeszkolenie personelu obsługowego • zapewnienie odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej • regularne przeprowadzanie konserwacji. 5.2 Eliminacja zagrożeń Ostrzeżenie TM03 7148 0813 Montaż i podłączenie urządzenia i związanych z nim dodatkowych komponentów mogą być wykonywane tylko przez upoważniony personel. Rys. 2 Przed przystąpieniem do podłączania kabla energetycznego i styków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Nie demontować części urządzenia! Czyszczenie, konserwacja i naprawy mogą być wykonywane tylko przez upoważniony personel! Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa! Moduł pomiarowy 83 Polski (PL) 2. Opis urządzenia Polski (PL) 6. Dane techniczne 6.2 Podstawowe dane modułu pomiarowego 6.1 Podstawowe dane celi pomiarowej AQC-D6 Budowa (cele pomiarowe) Materiał obudowy 95708118 (314-181): Cela pomiarowa dwutlenku chloru, składająca się z czujnika 95708117 (314-180), zespołu armatury przepływowej i czujnika wody, zamontowanych na płycie PEEK, PVDF, akryl, stal nierdzewna i kauczuk silikonowy, odporne na środki powierzchniowo czynne i porównywalne środki dodawane do wody Zakres pomiarowy 0,00 - 2,00 mg/l Powtarzalność Powtarzalność, jeśli występuje chlor: w przybliżeniu 2 %. Czułość skrośna, jeśli występuje chloryn: <1% Rozdzielczość 0,01 mg/l Czas reagowania T90 ~ 30 sekund Dryft temperaturowy Sygnał pomiarowy kompensowany temperaturowo Dopuszczalna temp. wody procesowej +5 do +70 °C Natężenie przepływu wody pomiarowej Minimum 30 l/h Maksymalne dopuszczalne ciśnienie 8 bar Dopuszczalna temperatura otoczenia +5 do +35 °C Maksymalna dopuszczalna względna wilgotność powietrza 80 %, bez kondensacji Budowa (moduł pomiarowy) 95708029 (550-2000-1): Moduł pomiarowy, składający się w czujnika 95708117 (314-180), zespołu armatury przepływowej i czujnika wody, obejścia wody pomiarowej z rurociągiem zasilającym i odprowadzającym wodę z armatury przepływowej, sprężynowego zaworu zwrotnego z gniazdem stożkowym, pompy obiegowej do kompensacji występujących spadków ciśnienia, jak również zaworów odcinających na wlocie i wylocie, zamontowanych na płycie Materiały użyte w module pomiarowym • Orurowanie PP, PP/mosiądz • Uszczelki: FPM/PTFE • Pompa obiegowa: brąz Dopuszczalna temp. wody procesowej +5 do +70 °C Natężenie przepływu wody pomiarowej Przynajmniej 30 l/h Maksymalne dopuszczalne ciśnienie 8 bar Dopuszczalna temperatura otoczenia +5 do +35 °C Maksymalna dopuszczalna względna wilgotność powietrza 80 %, bez kondensacji Ciężar 15 kg Wlot / wylot modułu pomiarowego Przyłącze dla rurki DN 20 z PP lub PVC 6.2.1 Dane elektryczne pompy obiegowej UPS 25-60N Napięcie zasilania 230 V, jednofazowe Częstotliwość 50 Hz Maksymalny pobór mocy 50 W / 60 W / 70 W Stopień ochrony IP44 6.2.2 Ustawienia fabryczne modułu pomiarowego w momencie dostawy Moduł pomiarowy obejścia jest zamocowany do płyty montażowej i sprawdzony pod względem szczelności. Dostarczone akcesoria do mocowania umożliwiają zamocowanie płyty montażowej na ścianie z pełnej cegły lub betonu. Kable do podłączenia pompy obiegowej nie wchodzą w zakres dostawy. Pompa obiegowa jest nastawiona na poziom 3. 84 Polski (PL) 6.3 Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia otworów 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Rys. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Rys. 4 Moduł pomiarowy Wysokość Szerokość Głębokość 650 550 180 Wszystkie wymiary podano w mm. 85 7.3 Zasada działania celi pomiarowej AQC-D6 7.1 Opis celi pomiarowej AQC-D6 Cela pomiarowa AQC-D6 firmy Grundfos używana jest do oznaczania stężenia dwutlenku chloru w wodzie pitnej. Woda pomiarowa (do próbkowania) jest pobierana z reprezentatywnego punktu instalacji i dostarczana do celi pomiarowej. 1 4 2 3 • Czujnik wody można wykorzystywać, na przykład, do wyzwalania alarmu lub do wyłączania funkcji sterowania, jeśli nie ma wystarczającej ilości wody pomiarowej. • Stężenie substancji, która ma być oznaczona (ClO2), mierzone jest za pomocą elektrody z metalu szlachetnego. • Prąd ten osiąga wartości w zakresie µA. • Generowany prąd galwaniczny jest proporcjonalny do stężenia parametru ClO2. TM03 7151 0813 AQC-D6 Ściśle określony potencjał elektrody utrzymywany jest za pomocą układu odniesienia. Dzięki temu odpowiedź celi pomiarowej ma charakter liniowy a punkt zerowy pomiaru jest stabilny. Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem systemu dozowania dwutlenku chloru Oxiperm Pro: • wzmacnia prąd • oblicza stężenie wykorzystując parametry kalibracji Opis • wyświetla stężenie dwutlenku węgla w postaci cyfrowej 1 Płyta podstawowa • steruje pompą dozującą jako organem wykonawczym. 2 Zespół armatury przepływowej 3 Cela pomiarowa Poz. 4 Przyłącze wylotu wody pomiarowej, wąż 6/8 mm 5 Przyłącze wlotu wody pomiarowej, wąż 6/8 mm 7.2 Budowa celi pomiarowej 1 2 3 4 5 6 6 7 8 Rys. 6 Poz. 86 Natężenie przepływu wody pomiarowej może być regulowane w zespole armatury przepływowej. Praca celi pomiarowej regulowana jest za pomocą potencjostatu zintegrowanego ze wzmacniaczem pomiarowym. 5 Rys. 5 • Związek, który ma być oznaczony (ClO2), generuje prąd galwaniczny: TM03 7152 0813 Polski (PL) 7. Działanie Cela pomiarowa Opis 1 Czterobiegunowy wlot przewodu podłączeniowego 2 Łącznik (obudowa) elektrody z wbudowanym układem elektronicznym 3 Elektroda odniesienia 4 Elektroda pomiarowa 5 Oring 14 x 1,8 mm 6 Komora elektrolitu 7 Otwór pomiarowy 8 Nasadka ochronna Moduł pomiarowy używany jest do dostarczania wody do celi pomiarowej AQC-D6 w celu oznaczania stężenia dwutlenku chloru w wodzie pitnej. Patrz rozdział 7.3 Zasada działania celi pomiarowej AQC-D6. Pobiera on wodę do pomiaru z głównego rurociągu wodnego do rurociągu obejściowego a następnie odprowadza ją z powrotem. 2 1 7 Woda pomiarowa pobierana jest z głównego rurociągu wodnego (poz. 2) za pomocą armatury pobierającej (poz. 1), z której płynie dalej przez obejście i armaturę odprowadzającą (poz. 7) z powrotem do głównego rurociągu wodnego (poz. 2). Sprężynowy zawór zwrotny z gniazdem stożkowym (poz. 5) zapobiega powrotnemu przepływowi wody pomiarowej. Strumień wody do pomiaru może zostać wstrzymany za pomocą zaworów odcinających (poz. 10). Pompa obiegowa (poz. 4) wymusza przepływ strumienia wody pomiarowej poprzez obejście. Jest ona przeznaczona w szczególności do kompensowania wewnętrznych spadków ciśnienia. Dlatego rurociągi pobierające i odprowadzające muszą być możliwie najkrótsze. 3 10 10 6 4 5 9 Rys. 7 Poz. 8 TM03 7153 0813 ø 10.5 Woda do pomiaru jest następnie pobierana z rurociągu obejściowego poprzez przewód poboru (poz. 6), skąd płynie przez armaturę przepływową (poz. 3) do celi pomiarowej a później z powrotem do obejścia poprzez przewód powrotny wody pomiarowej (poz. 8). Aby tak się stało, zawór dławiący (poz. 9) ogranicza przepływ wody w przewodzie obejściowym na tyle, żeby wystarczająca ilość wody pomiarowej płynęła przez odcinek poboru wody (poz. 6) do zespołu armatury przepływowej / celi pomiarowej AQC-D6 (pos. 3). AQC-D6 Opis 1 Armatura pobierająca (dostarczana przez klienta) 2 Główny rurociąg wodny (dostarczany przez klienta) 3 Zespół armatury przepływowej / cela pomiarowa AQC-D6 4 Pompa obiegowa 5 Zawór zwrotny z gniazdem stożkowym 6 Pobór wody pomiarowej 7 Armatura odprowadzająca (dostarczana przez klienta) 8 Powrót wody pomiarowej 9 Zawór dławiący 10 Zawory odcinające 87 Polski (PL) 7.5 Zasada działania modułu pomiarowego 7.4 Budowa modułu pomiarowego 9. Rozruch przy oddaniu do eksploatacji 8.1 Transport i składowanie 9.1 Podłączenie (przyłącza) wody • Przenoś urządzenie ostrożnie, nie rzucaj! • Przechowuj elektrody zanurzone w elektrolicie i założoną nasadką ochronną. • Przechowuj je w suchym miejscu, chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem. UWAGA Przestrzegać maksymalnych dopuszczalnych ciśnień i temperatur dla używanych materiałów! Cela pomiarowa nie może być nigdy narażona na skoki ciśnienia. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze wynosi 8 bar. UWAGA Przy doborze przewodów zasilających i odprowadzających prosimy sprawdzać ich odporność na temperatury i ciśnienia występujące podczas danego zastosowania. – Temperatura przechowywania modułów pomiarowych: -5 °C do +50 °C. 8.2 Rozpakowanie • Podczas rozpakowywania zwróć uwagę na części włożone luźno. • Sprawdź zawartość, aby upewnić się, że nie brakuje żadnej części. • Sprawdź również, czy nie ma uszkodzeń transportowych. Nigdy nie montuj, ani nie podłączaj, uszkodzonych części. • Zainstaluj urządzenie zaraz po rozpakowaniu. RADA Nie można pozwolić, aby ciała obce dostały się do wnętrza części, przez które przepływa woda. RADA Materiał opakowania należy zachować lub usunąć zgodnie z miejscowymi przepisami. RADA Aby uzyskać największą możliwą dokładność wartości mierzonej, należy utrzymywać możliwie stały przepływ wody do pomiaru. RADA Aby układ był jak najkrótszy, co zapobiega dużym spadkom ciśnienia, należy zamontować możliwie krótkie przewody podłączeniowe celi pomiarowej lub modułu pomiarowego. 9.1.1 Przyłącza wody do celi pomiarowej AQC-D6 8.3 Wymagania instalacyjne RADA Moduł pomiarowy powinien być zawsze usytuowany jak najbliżej głównego rurociągu wodnego. • Temperatura otoczenia w miejscu zainstalowania: +5 do 35 °C. • Miejsce wolne od wibracji. TM03 7154 0813 Polski (PL) 8. Montaż 8.4 Montaż UWAGA Celę pomiarową AQC-D6 względnie moduł pomiarowy mocować zawsze na płaskiej i stabilnej powierzchni. Nie skręcać i nie wyginać płyty podstawowej. • Dostarczone akcesoria do mocowania obejmują śruby, na których zawieszana jest płyta, kołki montażowe, sprężyny naciskowe i nakrętki. • Zamocuj celę pomiarową AQC-D6 lub moduł pomiarowy do kamiennej lub betonowej ściany korzystając z dostarczonych elementów mocujących. Nie skręcaj ani nie wyginaj montowanych urządzeń. • W przypadku mocowania do nierównej ściany pod płytą podstawową należy umieścić nakrętki, tak aby moduł nie uległ odkształceniu. 1. Zaznacz miejsca wiercenia otworów, a następnie wywierć je (∅10 mm). Patrz rozdział 6.3 Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia otworów. 2. Włóż kołki montażowe i przykręć celę pomiarową AQC-D6 lub moduł pomiarowy do ściany. 88 Rys. 8 Cela pomiarowa AQC-D6 ze swobodnym wypływem wody • Podłącz przewód zasilający wody pomiarowej (wąż 6/8 mm). • Podłącz przewód odpływowy wody pomiarowej. • Wykonaj jedną z poniższych czynności: – Jeśli dostępny jest spust, podłącz wylot (wąż 6/8 mm) w odpowiednim miejscu. – Wprowadź ciecz z powrotem do układu rurociągów. 9.1.2 Przyłącza wody do modułu pomiarowego Standardowy zakres dostawy obejmuje jedną część wkładaną z PP i jedną z PVC dla każdego wejścia i wyjścia modułu pomiarowego do podłączenia rurki DN 20. Podczas montażu wykonaj jedną z poniższych czynności: • Przyspawaj rurkę z PP. • Wklej rurkę z PVC (nadaje się tylko do zimnej wody). 9.2 Podłączenia elektryczne Polski (PL) Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro aż do wersja oprogramowania V0.19 Ostrzeżenie Nieprawidłowe podłączenia elektryczne mogą spowodować ciężkie obrażenia u ludzi i uszkodzenie mienia! Połączenia elektryczne mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! 55 57 65 56 58 Ostrzeżenie 66 67 69 71 68 70 72 Przed przystąpieniem do podłączania kabla energetycznego i styków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i wilgocią. Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania. Niewłaściwe napięcie zasilania może zniszczyć urządzenie! UWAGA Dla zapewnienia kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) kable wejść i kable wyjść prądowych muszą być ekranowane. Ekranowanie należy podłączyć do uziemienia ekranu po jednej stronie. Patrz schemat (montażowy) połączeń! Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania elektrycznego poprowadzić w oddzielnych kanałach kablowych. Podłącz kabel z czterobiegunowym dokręcanym przyłączem do celi pomiarowej. Patrz rys. 10. TM03 7156 0813 • 9.2.1 Podłączenie celi pomiarowej do systemu Oxiperm Pro 1 13.2 Rys. 9 Poz. Kostka przyłączeniowa znajdująca się w podstawie systemu Oxiperm Pro Opis 1 Zasilanie elektryczne 7 Cela pomiarowa 13.2 Czujnik wody TM03 7155 0813 7 Rys. 10 Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro, aż do wersja oprogramowania V0.19 Poz. Połączenie Opis Cela pomiarowa AQC-D6 65 - 12 V 66 67 Brązowy Biały M 70 Żółty Zielony Czujnik wody 55 + Czarny 56 - Biały 1. Podłącz celę pomiarową do systemu Oxiperm Pro (przyłącze 7). 1. Podłącz kable wszystkich wymaganych wyjść prądowych. 2. Podłącz kabel zasilania elektrycznego. 2. Podłącz wszystkie wymagane styki przekaźników. Zawsze należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 3. Podłącz kabel zasilania elektrycznego. 89 9.2.2 Podłączenie pompy obiegowej od wersja oprogramowania V0.20 Pompa obiegowa (z asynchronicznym silnikiem klatkowym) modułu pomiarowego jest zasilana bezpośrednio z sieci elektrycznej i nie jest podłączona do jednostki sterowania Oxiperm Pro. Jest ona wyposażona w zabezpieczenie termiczno-przeciążeniowe lub impedancyjne, i dlatego zewnętrzny układ zabezpieczający nie jest wymagany. Wymagane wielkości obciążeń do podłączenia podane są na tabliczce znamionowej pompy. Dane elektryczne można również znaleźć w rozdziale 6.2.1 Dane elektryczne pompy obiegowej UPS 25-60N. 53 55 57 67 69 71 54 56 58 68 70 72 RADA Kabel zasilania elektrycznego powinien być wyposażony w wyłącznik zał/wył umożliwiający wyłączenie pompy podczas długotrwałych postojów modułu pomiarowego. Suchobieg może spowodować uszkodzenie pompie obiegowej! UWAGA Łożyska pompy są smarowane cieczą przepływającą przez pompę, dlatego ciśnienie wlotowe musi wynosić przynajmniej 0,05 bar (0,5 m słupa wody). 9.3 Przygotowanie układu pomiarowego Prosimy przestrzegać również zaleceń podanych w rozdziale 10. Działanie (obsługa przyrządu). Dostarczona cela pomiarowa (poz. 3) wypełniona jest elektrolitem. UWAGA Prosimy przestrzegać szczegółowych zaleceń podanych w rozdziale 12.2 Czyszczenie! Ryzyko nieprawidłowego pomiaru. RADA TM04 0729 0813 Polski (PL) Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro Rys. 11 Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro, od wersja oprogramowania V0.20 Poz. Połączenie Opis Cela pomiarowa AQC-D6 67 - 12 V 68 69 Brązowy Biały M 72 Żółty Zielony Czujnik wody 54 + Czarny 53 - Biały 1. Podłącz kable wszystkich wymaganych wyjść prądowych. 2. Podłącz wszystkie wymagane styki przekaźników. Zawsze należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 3. Podłącz kabel zasilania elektrycznego. 90 Nasadka ochronna celi pomiarowej wypełniona jest elektrolitem! Przygotowanie armatury przepływowej (poz. 2): Poluzuj pierścień ze stali nierdzewnej z gwintem 1" (poz. 1). Zamocuj celę pomiarową (poz. 3) w zespole armatury przepływowej (poz. 2). 1. Zdejmij nasadkę ochronną. 2. Wsuwaj celę pomiarową do armatury przepływowej do momentu, aż ciecz będzie ją dobrze omywała. Wskazówka: Po umieszczeniu w swoim końcowym położeniu, górna część celi pomiarowej powinna wciąż wystawać około 20 mm z zespołu armatury przepływowej. 3. Zamocuj celę pomiarową (poz. 3) na swoim miejscu, używając pierścienia ze stali nierdzewnej (poz. 1). Ostrzeżenie Awaria celi pomiarowej może prowadzić do nadmiernego poziomu dwutlenku chloru w wodzie! Należy zapewnić odpowiednie zapasy na taki wypadek! Ostrzeżenie W rozruchu modułu pomiarowego mogą brać udział tylko upoważnione i wykwalifikowane osoby! Przed uruchomieniem obejściowego modułu pomiarowego sprawdzić, czy montaż został wykonany prawidłowo! 1 RADA Ciśnienie, temperatura i jakość wody pitnej musi odpowiadać wymaganiom modułu pomiarowego! 1. Otwarcie zaworu odcinającego. 2 – Otwórz zawory odcinające pomiędzy wlotem/wylotem modułu pomiarowego a głównym rurociągiem wodnym. 3 2. Włączenie pompy obiegowej. – Pompa obiegowa włączana jest oddzielnie, tj. nie poprzez panel sterowania systemu Oxiperm Pro. 3. Odpowietrzenie pompy obiegowej. – Wykręć korek odpowietrzający na przodzie silnika. TM03 7157 0813 – Odpowietrzaj przez około 30 sekund. – Wkręć na powrót korek odpowietrzania. 4. Nastawienie natężenia przepływu przez armaturę przepływową. – Ustal natężenie przepływu w armaturze przepływowej. – Przymykaj powoli zawór dławiący (obracając dźwignią), dopóki nie zostanie nastawione wymagane natężenie przepływu. Rys. 12 Zespół armatury przepływowej z celą pomiarową Poz. Opis 1 Pierścień ze stali nierdzewnej 2 Armatura przepływowa 3 Cela pomiarowa 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego RADA 1. Otworzyć zasilanie wodą do pomiaru. 2. Uruchomić pomiary. Najpierw 1. Sprawdź, czy wszystkie podłączenia elektryczne są prawidłowo wykonane. 9.6 Ustawienia podstawowe Przestrzegaj zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 1. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] na wzmacniaczu pomiarowym, w menu "Ustawienia", do wybrania wiersza "Cela pomiarowa", i wciśnij [OK], aby wejść do odpowiedniego menu. 2. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wybrania wiersza żądanej celi pomiarowej - AQC-D6, i wciśnij [OK], aby powrócić do menu "Ustawienia". 2. Sprawdź podłączenia wody. 3. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wybrania wiersza "Zakresy pomiar.", i wciśnij [OK], aby wejść do odpowiedniego menu. Następnie • 3. Otwórz zasilanie wodą pomiarową. W przypadku wersji z modułem pomiarowym - patrz rozdział 9.5 Uruchomienie modułu pomiarowego. 4. Minimalny przepływ wody pomiarowej wynosi około 30 l/h. 5. Włącz zasilanie elektryczne lub podłącz kabel elektrody w celi pomiarowej. Cela pomiarowa ma okres rozruchowy wynoszący około jedną godzinę. RADA Pierwszej kalibracji nie można wykonać, dopóki nie upływie ten okresu rozruchowy. W menu "Zakresy pomiar." dostępne są następujące zakresy: – 0,00 - 0,50 mg/l – 0,00 - 1,00 mg/l – 0,00 - 2,00 mg/l – "inne": Nastawiane dowolnie od 0,0 do 2,00 mg/l. 4. Do wprowadzenia żądanego zakresu pomiarowego użyj przycisków [W górę] i [W dół]. – Można też wybrać "Inne", aby nastawić dowolny zakres pomiarowy w granicach od 0,00 do 2,00 mg/l. Pozostałe ustawienia - patrz instrukcja montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. Sprawdzić wyniki kalibracji po około jednym dniu i, w razie konieczności, powtórzyć proces! 91 Polski (PL) 9.5 Uruchomienie modułu pomiarowego Polski (PL) 9.7 Kalibracja 10. Działanie (obsługa przyrządu) Przestrzegaj zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 10.1 Włączanie 1. Wciśnij przycisk [Cal] na wzmacniaczu pomiarowym systemu Oxiperm Pro, aby przejść do menu kalibracji. – Zapala się dioda emisyjna obok przycisku [Cal]. 2. Wprowadź czterocyfrowy kod dostępu, używając przycisków [W górę] i [W dół], odpowiednio do praw dostępu do systemu Oxiperm Pro. • 1. Otworzyć zasilanie wodą do pomiaru. RADA 10.2 Eksploatacja Na ekranie wyboru pojawiają się następujące możliwości: – Kalib. pomiaru RADA – Wynik kalibracji – Cykl kalibracji. UWAGA Wynik kalibracji Cykl kalibracji Kalibracja 1. Wybierz wiersz "Kalib. pomiaru" i przejdź do menu o tej samej nazwie, wciskając [OK]. • Obok pola wprowadzania (wartość w mg/l) dla wartości odniesienia, wyznaczonej analitycznie, w wierszu poniżej wyświetlany jest rzeczywisty prąd celi w µA. Kalib. pomiaru System Oxiperm Pro musi mieć wprowadzone wszystkie ustawienia. Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 10.3 Przerwy w pracy ClO2 Kalib. pomiaru 2. Uruchomić pomiary (włączyć system Oxiperm Pro). Oxiperm Pro i cela pomiarowa muszą pracować w sposób ciągły! Cela pomiarowa nie moży być nigdy opróżniona z wody! 10.3.1 Magazynowanie i postępowanie podczas długotrwałego wyłączenia z pracy Wyłączanie modułu pomiarowego z pracy w powiązaniu z systemem Oxiperm Pro Należy przestrzegać następującej procedury postępowania: 1. Wyłącz dozowanie roztworu dwutlenku chloru (Oxiperm Pro). 2. Pozwól modułowi pomiarowemu pracować jeszcze przez około dwie minuty. 3. Wyłącz pompę obiegową. 4. Zamknij zawory odcinające modułu pomiarowego. 0,2 mg/l Wyłączanie z pracy celi pomiarowej AQC-D6 Iceli 40 µA 2. Zamknij zasilanie wodą pomiarową. 1. Wyłącz zasilanie energetyczne. 2. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wprowadzenia wartości odniesienia, i potwierdź za pomocą [OK]. 3. Uruchom kalibrację, wciskając [OK]. 3. Wyjmij celę pomiarową, napełnij nasadkę ochronną elektrolitem i nakręć ją na celę pomiarową. 10.3.2 Ponowne uruchomienie 1. Wyczyść komorę elektrolitu i elektrodę. – Dane czujnika wczytywane są wtedy automatycznie, po czym wykonywana jest kalibracja. 2. Napełnij komorę elektrolitem. – Następnie obliczana jest czułość czujnika. 3. Uruchom ponownie układ pomiarowy. Zaraz po zakończeniu kalibracji wyświetlane są jej wyniki (wiersz pierwszy: "DaneKal" + mierzona zmienna): • – Czułość czujnika podawana jest w µA/ppm. Informacje dotyczące wyników kalibracji i nastawianie interwału kalibracji 1. Wciśnij [OK], aby przejść do menu kalibracji (patrz wyżej). • Gdy tylko kalibracja zostaje zakończona, czułość elektrody może zostać wyświetlona w pozycji "Wynik kalibracji". DaneKal ClO2 Czułość 8,53 µA/ppm • Funkcja odliczania uruchamiana jest w punkcie "Cykl kalibracji", a wyzwala ona alarm "Wykalibruj czujnik", po nastawialnym interwale czasowym wynoszącym 1-100 dni. – Podczas kalibracji, aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu, regulatory są wyłączone a organy wykonawcze zamknięte. 92 UWAGA Wyczyścić komorę elektrolitu i elektrodę, i napełnić komorę elektrolitem, zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale 12.2 Czyszczenie. Uruchomić urządzenie ponownie zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego. Inaczej występuje ryzyko, że cela pomiarowa nie będzie pracowała prawidłowo! Polski (PL) 11. Wykrywanie i usuwanie usterek Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. Usterka Przyczyna Sposób usunięcia 1. Wyświetlacz pozostaje nieruchomy. a) Przerwa w kablu. Usunąć przerwę w kablu. b) Błąd kalibracji. Wykonać ponowną kalibrację. c) Do kalibracji użyto nieprawidłowych wartości analitycznych. Wykonać kalibrację ponownie, z prawidłowymi wartościami. 2. Wartość zmierzona ulega a) Przed kalibracją cela pomiarowa nie odbyła prawidłowego czasu rozruchu. wahaniom niedługo po kalibracji. Przed kalibracją pozwolić celi pomiarowej pracować przez jedną godzinę (czas rozruchu). 3. Znaczne wahania wartości zmierzonej. a) Kabel i/lub złącza skorodowane. Wymienić kabel (kable) / złącze (złącza) i elektrodę, jeśli zajdzie taka potrzeba. 4. Wartość zmierzona za wysoka lub za niska. a) Pęcherzyki powietrza w elektrolicie. Odkręcić komorę elektrolitu i usunąć pęcherzyki powietrza, delikatnie stukając w komorę elektrolitu. b) Niewystarczająca ilość elektrolitu w komorze. Odkręcić komorę elektrolitu, napełnić ją elektrolitem i wykonać ponowną kalibrację. c) Znaczna zmiana temperatury wody pomiarowej. Wykonać powtórną kalibrację. d) Osady na palcu elektrody. Odkręcić komorę elektrolitu. Opłukać palec elektrody, wysuszyć ręcznikiem papierowym, i delikatnie oczyścić sam koniec palca elektrody specjanym szmerglowym papierem ściernym, po czym wykonać ponowną kalibrację. e) Pęcherzyki powietrza przed otworem pomiarowym (od strony wody pomiarowej). Sprawdzić przewód wody zasilającej. a) Główny rurociąg wodny jest zamknięty. Otworzyć główny rurociąg wodny. b) Brak wody do pomiaru. Sprawdzić punkt pobierania wody pomiarowej i linię zasilania. Moduł pomiarowy 5. Brak lub niewystarczająca ilość wody pomiarowej płynącej przez moduł pomiarowy. 6. Niewystarczająca ilość wody pomiarowej płynącej przez armaturę przepływową / celę pomiarową AQC-D6. c) Zawory odcinające na wlocie i/lub wylocie modułu pomiarowego zamknięte. Otworzyć zawór odcinający. d) Pompa obiegowa nie pracuje. Włączyć pompę obiegową. e) Zadziałało zabezpieczenie pompy obiegowej przed przegrzaniem. Umożliwić wychłodzenie pompy obiegowej, po czym włączyć na powrót. f) Wymienić pompę obiegową. Pompa obiegowa uszkodzona. a) Pompa obiegowa nie pracuje. Patrz powyżej. Patrz powyżej. b) Główny strumień modułu pomiarowego niewystarczająco przydławiony. Przydławić bardziej główny strumień, przykręcając zawór dławiący do momentu, aż natężenie przepływu wody pomiarowej będzie prawidłowe. 93 Polski (PL) 12. Konserwacja 12.2.5 Napełnianie elektrolitem Częstotliwość sprawdzania działania 1. Nakręć komorę elektrolitu na celę pomiarową tak, aby gniazdo kołnierza komory elektrolitu pokryło się dokładnie ze szczeliną (około 5 mm). • Przynajmniej co tydzień. Częstotliwość czyszczenia • Zawsze, gdy wystąpi usterka. 2. Napełnij komorę elektrolitem do przelania się, upewniając się, że nie ma w nim pęcherzyków powietrza. • Co 6 miesięcy. 3. Nakręć i dociągnij komorę elektrolitu ręką. – W komorze elektrolitu nie może być żadnych pęcherzyków powietrza. Częstotliwość wymiany elektrolitu • Co 6 miesięcy. UWAGA – Dostarczony elektrolit jest bezpieczny w obsłudze. Ponowną kalibrację układu pomiarowego należy wykonywać zawsze po czyszczeniu lub konserwacji! UWAGA 12.1 Sprawdzenie działania Nie używać żadnych elektrolitów innego rodzaju! Uszkodzenie elektrody na skutek użycia złego płynu spowoduje, że gwarancja będzie nieważna! Sprawdzenie poprawności kalibracji 12.2.6 Nakręcanie na celę pomiarową • Patrz rozdział 9.3 Przygotowanie układu pomiarowego. Ponowną kalibrację celi pomiarowej na podstawie analitycznie wyznaczonej wartości należy wykonywać przynajmniej raz na tydzień. Przestrzegaj zaleceń zawartych w rozdziale 9.7 Kalibracja oraz instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. Kontrola przepływu wody pomiarowej • Sprawdź, i w razie konieczności nastaw, natężenie przepływu wody do pomiaru przez celę pomiarową. Sprawdzenie działania modułu pomiarowego • Sprawdź, czy w układzie obejściowym nie ma przecieków. • Sprawdź, czy pompa obiegowa nie pracuje zbyt głośno. 12.2.7 Uruchamianie układu pomiarowego po wyłączeniu z eksploatacji Patrz rozdział 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego. • Szczegółowe informacje odnośnie ponownej kalibracji - patrz rozdział 9.7 Kalibracja. 13. Części zamienne Akcesoria i części zużywające się Opis Numer katalogowy 12.2 Czyszczenie Cela pomiarowa 95708117 (314-180) Aby sprawdzić poziom elektrolitu albo oczyścić celę pomiarową w przypadku wadliwego działania, najpierw trzeba odkręcić komorę elektrolitu. Zestaw części zapasowych, składający się z elektrolitu i szmergla 95708819 (553-1758) Podczas czyszczenia trzeba wykonywać kolejno niżej wymienione czynności. Kabel podłączeniowy celi pomiarowej, 2 metry 91835331 (45.10124) Patrz także rysunek celi pomiarowej w rozdziale 7.2 Budowa celi pomiarowej. Kabel podłączeniowy celi pomiarowej, 5 metrów 95708119 (45.10124/5) 12.2.1 Wyłączenie celi pomiarowej Kabel podłączeniowy celi pomiarowej, 10 metrów 95708120 (45.10124/10) 1. Wyłącz zasilanie energetyczne. Jeśli nie jest to możliwe, odłącz kabel od celi pomiarowej. 2. Zamknij zasilanie wodą pomiarową. Pompa obiegowa UPS 25-60N 96913085 (53.650-1) Wąż z HD-PE 6/8 mm, 2 metry 95709109 (526-011/2) 12.2.2 Demontaż celi pomiarowej Wąż z HD-PE 6/8 mm, 5 metrów 95709110 (526-011/5) 1. Wyjmij celę pomiarową z zespołu armatury przepływowej. Wąż z HD-PE 6/8 mm, 10 metrów 95709108 (526-011/10) 12.2.3 Czyszczenie komory elektrolitu 1. Odkręć komorę elektrolitu. W przypadku osadów wapiennych: 14. Utylizacja (przekazanie na składowisko odpadów) Moduł pomiarowy, i związane z nim części, musi być utylizowany w sposób przyjazny dla środowiska! 2. Zamocz komorę elektrolitu na kilka godzin w około 1 % kwasie solnym, a następnie wyczyść. 3. Wypłucz ją czystą wodą. 12.2.4 Czyszczenie elektrody W razie znacznego zabrudzenia elektrodę należy wyczyścić. 1. Opłucz palec elektrody (= elektroda pomiarowa) czystą wodą, a następnie wysusz czystym ręcznikiem papierowym. 2. Użyj specjalnego szmerglowego papieru ściernego do ostrożnego wyczyszczenia złotej końcówki suchego palca elektrody. RADA Układ może być demontowany tylko przez upoważniony i przeszkolony personel! Za przeprowadzenie utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska odpowiada operator! Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. – Połóż szmerglowy papier ścierny na suchym ręczniku papierowym, i przytrzymaj krawędź papieru. – Trzymaj celę pomiarową pionowo i przeciągnij koniec elektrody ostrożnie po szmerglowym papierze ściernym dwa lub trzy razy. UWAGA 94 Szmerglowy papier ścierny może być używany tylko do czyszczenia z zabrudzeń końcówek elektrod z metali szlachetnych (złoto). Pozostała powierzchnia (pokrycie metalowe) palca elektrody nie może być czyszczona papierem ściernym ani usuwana! Zmiany techniczne zastrzeżone. Tradução da versão inglesa original Aviso Estas instruções de instalação e funcionamento completas estão igualmente disponíveis em www.grundfos.com. ÍNDICE Página 1. Símbolos utilizados neste documento 95 2. Descrição geral 96 3. Informações gerais 96 4. Aplicações 96 5. 5.1 96 5.2 Segurança Obrigações do proprietário/responsável pelas operações Prevenção de perigo 6. 6.1 6.2 6.3 Dados técnicos Dados gerais da AQC-D6 Dados gerais do módulo de medição Esquema dimensional/diagrama de perfuração 97 97 97 98 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Função Descrição da AQC-D6 Design da célula de medição Função da AQC-D6 Design do módulo de medição Princípio funcional do módulo de medição 99 99 99 99 100 100 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Instalação Transporte e armazenamento Remoção da embalagem Requisitos de montagem Instalação 101 101 101 101 101 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Colocação em funcionamento Ligações de água Ligações eléctricas Preparar o sistema de medição Arranque do sistema de medição Arranque do módulo de medição Configurações básicas Calibragem 101 101 102 103 104 104 104 105 10. 10.1 10.2 10.3 Funcionamento Ligar Funcionamento Interrupções 105 105 105 105 11. Detecção de avarias 106 Leia estas instruções de instalação e funcionamento antes da instalação. A instalação e operação deve estar em conformidade com os regulamentos locais e os códigos aceites de boas práticas. 1. Símbolos utilizados neste documento 96 96 12. Manutenção 12.1 Verificação funcional 12.2 Limpeza 107 107 107 13. Peças sobresselentes 107 14. Eliminação 107 Aviso Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais. Atenção O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento. Nota Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro. 95 Português (PT) Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento 3. Informações gerais Estas instruções de instalação e operação contêm todas as informações importantes para os utilizadores das células de medição AquaCell AQC-D6 e do módulo de medição: • dados técnicos • instruções para a colocação em funcionamento, utilização e manutenção • informações de segurança. Se necessitar de obter mais informações ou se encontrar algum problema que não esteja abordado em pormenor no presente manual, entre em contacto com a Grundfos. Teremos todo o prazer em apoiá-lo com os nossos vastos conhecimentos em matéria de medição e controlo, bem como de tratamento de água. Agradecemos sempre as sugestões que contribuam para melhorar ainda mais as nossas instruções de instalação e funcionamento no sentido de satisfazer os nossos clientes. 4. Aplicações As células de medição AQC-D6 da Grundfos são utilizadas para medir a concentração de dióxido de cloro na água, no âmbito das potenciais aplicações descritas neste manual. Aviso TM03 7147 0813 Fig. 1 Não são permitidas nem estão aprovadas outras aplicações. A Grundfos não poderá ser responsabilizada por danos resultantes da utilização incorrecta. 5. Segurança Célula de medição AQC-D6 5.1 Obrigações do proprietário/responsável pelas operações O proprietário/responsável pelas operações do sistema é responsável pelo seguinte: • cumprimento de regulamentos de segurança nacionais • formação do pessoal de operação • disponibilização do equipamento de protecção prescrito • implementação de manutenção periódica. 5.2 Prevenção de perigo Aviso A instalação e conexão do dispositivo e dos componentes suplementares associados só podem ser realizadas por pessoal autorizado. Desligar a alimentação eléctrica antes de ligar o cabo de alimentação e os contactos dos relés! TM03 7148 0813 Português (PT) 2. Descrição geral Fig. 2 96 Módulo de medição Não desmontar o dispositivo! A limpeza, manutenção e reparações devem apenas ser realizadas por pessoal autorizado! Os regulamentos de segurança locais têm que ser observados! 6.1 Dados gerais da AQC-D6 95708118 (314-181): Célula de medição de dióxido de cloro, composta por um Design sensor 95708117 (314-180), uma guarni(células de medição) ção de fluxo e um sensor de água, montada numa placa Material da caixa PEEK (poliéter-éter-cetona), PVDF (polifluoreto de vinilideno), acrílico, aço inoxidável e borracha de silicone, resistente a agentes tensioactivos e aditivos de água comparáveis Intervalo de medição 0,00 - 2,00 mg/l Sensibilidade transversal Sensibilidade transversal na presença de cloro: aproximadamente 2 % Sensibilidade transversal na presença de clorito: < 1 % Resolução 0,01 mg/l Tempo de resposta 6.2 Dados gerais do módulo de medição 95708029 (550-2000-1): Módulo de medição composto por um sensor 95708117 (314-180), guarnição de fluxo e sensor de água, bypass da água de medição com conduta de alimentação e Design de saída para a guarnição de fluxo, vál(módulo de medição) vula cónica de retenção com mola, bomba de circulação para compensação de qualquer eventual queda de pressão, bem como válvulas de retenção à entrada e saída, montado numa placa Material do módulo de medição • Tubagem: PP, PP/latão • Juntas: FPM/PTFE • Bomba de circulação: bronze. Temperatura admissível para a água de tratamento +5 a +70 °C T90 ~ 30 segundos Caudal da água de medição Mínimo 30 l/h Flutuação da temperatura Sinal de medição compensado por temperatura Pressão máxima per8 bar mitida Temperatura admissível para a água de tratamento +5 a +70 °C Temperatura ambiente admissível +5 a +35 °C Caudal da água de medição 80 %, sem condensação Mínimo 30 l/h Humidade relativa máxima permitida Peso 15 kg Entrada/saída do módulo de medição Ligação para tubo DN 20 em PP ou PVC Pressão máxima permitida 8 bar Temperatura ambiente admissível +5 a +35 °C Humidade relativa máxima permitida 80 %, sem condensação 6.2.1 Dados eléctricos da bomba de circulação UPS 25-60N Tensão de alimentação 230 V, monofásico Frequência 50 Hz Consumo máximo de energia 50 W / 60 W / 70 W Classe de protecção IP44 6.2.2 Definições de origem do módulo de medição como fornecido O bypass do módulo de medida está instalado numa placa para montagem mural e vem testado contra fugas. Os acessórios de fixação fornecidos permitem fixar a chapa de montagem mural numa parede sólida de tijolo ou betão. Os cabos de ligação da bomba de circulação não estão incluídos no material fornecido. A bomba de circulação está predefinida no nível 3. 97 Português (PT) 6. Dados técnicos 6.3 Esquema dimensional/diagrama de perfuração Português (PT) 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Fig. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Fig. 4 Módulo de medição Altura Largura Profundidade 650 550 180 Todas as dimensões em mm. 98 7.3 Função da AQC-D6 7.1 Descrição da AQC-D6 A célula de medição AQC-D6 da Grundfos é utilizada para determinar a concentração de dióxido de cloro na água potável. É recolhida uma amostra da água numa posição representativa e enviada para a célula de medição. • O caudal da água de medição pode ser ajustado na guarnição de fluxo. • Um sensor de água pode ser utilizado, por exemplo, para activar um alarme ou para desligar as funções de comando se existir insuficiente água de medição. • A substância a ser determinada (ClO2) é medida no eléctrodo de material nobre. 1 4 O material a ser determinado (ClO2) gera uma corrente eléctrica: 2 3 • A corrente eléctrica situa-se no intervalo µA. • A corrente eléctrica é proporcional à concentração do parâmetro ClO2. A célula de medição é controlada por um potencióstato integrado no amplificador de medição. TM03 7151 0813 5 Fig. 5 Pos. AQC-D6 Uma tensão do eléctrodo de medição, definida com precisão, é retida por um sistema de referência. Isto resulta numa resposta linear para a célula de medida assim como num ponto zero estável para a medição. O amplificador de medição e o regulador do sistema de dióxido de carbono Oxiperm Pro: • amplificam a corrente • calculam-na utilizando os parâmetros de calibragem • apresentam a concentração de dióxido de cloro como um valor numérico • controlam uma bomba doseadora como um actuador. Descrição 1 Placa de base 2 Guarnição de fluxo 3 Célula de medição 4 Ligação para saída da água de medição, mangueira 6/8 mm 5 Ligação para entrada da água de medição, mangueira 6/8 mm 7.2 Design da célula de medição 1 3 4 5 6 6 7 8 Fig. 6 Pos. TM03 7152 0813 2 Célula de medição Descrição 1 Bucha de ligação de quatro pinos 2 Adaptador de eléctrodos com sistema electrónico integrado 3 Eléctrodo de referência 4 Eléctrodo de medição 5 O-ring 14 x 1,8 mm 6 Câmara de electrólito 7 Orifício de medição 8 Tampa de protecção 99 Português (PT) 7. Função 7.5 Princípio funcional do módulo de medição 7.4 Design do módulo de medição 1 7 A água de medição é transportada para fora da linha principal de água (pos. 2) utilizando uma guarnição de extracção (pos. 1), a partir de onde passa pela derivação e por uma guarnição de alimentação (pos. 7), regressando à linha de água principal (pos. 2). A válvula cónica de retenção por mola (pos. 5) impede o refluxo da água de medição. A corrente de água de medição pode ser bloqueada utilizando as válvulas de isolamento (pos. 10). A bomba de circulação (pos. 4) conduz a corrente de água de medição através da derivação. Esta foi concebida especificamente para compensar quedas de pressão internas. Assim, as linhas de extracção e de alimentação devem ser o mais curtas possível. 3 10 10 6 4 5 ø 10.5 9 Fig. 7 Pos. 8 AQC-D6 Descrição 1 Guarnição de extracção (fornecida pelo cliente) 2 Linha de água principal (fornecida pelo cliente) 3 Guarnição de fluxo / célula de medição AQC-D6 4 Bomba de circulação 5 Válvula cónica de retenção 6 Remoção da água de medição 7 Guarnição de alimentação (fornecida pelo cliente) 8 Recirculação da água de medição 9 Válvula de estrangulamento 10 Válvulas de isolamento 100 TM03 7153 0813 Português (PT) O módulo de medição é utilizado para fornecer água de medição à célula de medição AQC-D6 para esta determinar a concentração de dióxido de cloro na água potável. Consultar a secção 7.3 Função da AQC-D6. Aqui a água de medição é retirada da linha de água principal utilizando uma derivação e novamente alimentada. 2 A água de medição é levada desta derivação através da extracção de água de medição (pos. 6), a partir de onde flui através da guarnição de fluxo (pos. 3) para a célula de medição e depois de volta à derivação através da guarnição de recirculação da água de medição (pos. 8). Para isto, a válvula de estrangulamento (pos. 9) restringe o fluxo de água para a derivação até ter passado água de medição suficiente pela secção de extracção da água de medição (pos. 6) para a guarnição de fluxo / célula de medição AQC-D6 (pos. 3). 9. Colocação em funcionamento 8.1 Transporte e armazenamento 9.1 Ligações de água • Transporte o aparelho com cuidado, sem o deixar cair! • Armazene os eléctrodos com suplemento de electrólito e a tampa de protecção colocada. • Guarde num local seco, protegido contra a luz solar directa. Atenção Tenha em atenção as pressões e temperaturas máximas permitidas para os materiais utilizados! A célula de medição nunca deve ser exposta a pressão de choque. Pode ser operada a um máximo de 8 bar. Atenção Ao seleccionar as condutas de alimentação e descarga, tenha em atenção a resistência destas à temperatura e pressão que se verificam durante a sua aplicação. Nota Para a melhor precisão possível do valor medido, mantenha o fluxo de água de medição o mais constante possível. Nota Para manter o sistema curto e prevenir quedas de pressão, as linhas de ligação à célula de medição ou ao módulo de medição devem ser mantidas o mais curtas possível. – Temperatura de armazenamento para os módulos de medição: -5 °C a +50 °C. 8.2 Remoção da embalagem • Ao desembalar, certifique-se de que não existem peças soltas. • Verifique o fornecimento para garantir que não faltam peças. • Verifique também se o aparelho apresenta danos. Nunca instale ou ligue peças danificadas. • Instale logo que possível depois de retirar da embalagem. Nota Não permita a entrada nas peças de corpos estranhos com água. Nota Guarde os materiais de embalagem ou elimine-os de acordo com as regulamentações locais. 9.1.1 Ligações de água AQC-D6 8.3 Requisitos de montagem O módulo de medição deve ser instalado o mais próximo possível da linha de água principal. • Temperatura ambiente de +5 a 35 °C no local de instalação. • Local sem vibrações. TM03 7154 0813 Nota 8.4 Instalação Atenção Instale a célula de medição AQC-D6 ou o módulo de medição sempre numa superfície plana e estável. Não torça ou adultere a placa de base. • Os acessórios de fixação fornecidos incluem parafusos de suporte, cavilhas, molas de compressão e porcas. • Prenda a célula de medição AQC-D6 ou o módulo de medição a uma parede de pedra ou cimento, utilizando os acessórios de fixação adequados. Não torça nem adultere os aparelhos. • Podem ser aplicadas porcas atrás da placa de base para garantir que o módulo fica isento de distorção, mesmo se estiver fixado numa parede irregular. 1. Marque a localização dos orifícios e, de seguida, perfure-os (∅10 mm). Consultar a secção 6.3 Esquema dimensional/diagrama de perfuração. 2. Introduza as cavilhas e aparafuse a célula de medição AQC-D6 ou o módulo de medição à parede. Fig. 8 AQC-D6 com saída de água aberta • Ligue a linha de fornecimento da água de medição (mangueira 6/8 mm). • Ligue a linha de descarga da água de medição. • Faça uma das seguintes acções: – Se estiver disponível uma conduta de drenagem, ligue (mangueira 6/8 mm) a uma conduta de drenagem adequada. – Faça o fluido regressar à tubagem. 9.1.2 Ligações de água do módulo de medição O fornecimento padrão inclui uma secção de inserção em PP e uma em PVC, uma para a entrada e outra para a saída do módulo de medição para ligar um tubo em DN 20. Durante a instalação, faça uma das seguintes acções: • Solde um tubo em PP. • Cole um tubo em PVC (adequado apenas para água fria). 101 Português (PT) 8. Instalação 9.2 Ligações eléctricas Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro Português (PT) até versão de software V0.19 Aviso Ligações eléctricas incorrectas podem causar ferimentos pessoais graves e danos à propriedade! As ligações eléctricas só podem ser efectuadas por pessoal autorizado! 55 57 Aviso 65 56 58 Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar o cabo de alimentação e os contactos dos relés! 66 67 69 71 68 70 72 Cumpra as regulamentações de segurança locais! Proteja as ligações de cabos e as fichas contra corrosão e humidade. Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifique se a tensão de alimentação indicada na placa de identificação corresponde às condições locais. Uma tensão de alimentação incorrecta pode destruir o aparelho! Atenção Para garantir a compatibilidade electromagnética (CEM), os cabos de entrada e saída de corrente devem estar blindados. Ligue a blindagem à massa de um lado. Consulte o esquema de ligações! Disponha os cabos de entrada, saída de corrente e alimentação de tensão em condutas de cabos separadas. • Ligue o cabo com ligação roscada de quatro pinos à célula de medição. Consulte a fig. 10. 9.2.1 Ligar a célula de medição ao Oxiperm Pro 1 13.2 Fig. 9 TM03 7156 0813 TM03 7155 0813 7 Fig. 10 Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro, até versão de software V0.19 Bloco de ligação de cabo na base do Oxiperm Pro Pos. Pos. Descrição 1 Alimentação eléctrica 7 Célula de medição 13.2 Sensor de água 1. Ligar a célula de medição ao Oxiperm Pro (ligação 1). 2. Ligar o cabo de alimentação eléctrica. Ligação Descrição Célula de medição AQC-D6 65 - 12 V 66 67 Castanho Branco M 70 Amarelo Verde Sensor de água 55 + Preto 56 - Branco 1. Ligue quaisquer cabos de saída de corrente, conforme necescsário. 2. Ligue quaisquer contactos de relé, conforme necessário. Tenha sempre em atenção as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. 3. Ligue o cabo da linha de alimentação eléctrica. 102 9.2.2 Ligue a bomba de circulação desde versão de software V0.20 O circulador (equipado com um motor assíncrono gaiola de esquilo) do módulo de medida é alimentado directamente pela rede e não é ligado ao Oxiperm Pro. 53 55 57 54 56 58 Está equipada com protecção contra sobrecarga térmica ou impedância, não sendo por isso necessária uma protecção do motor externa. A potência instalada necessária está indicada na placa de identificação da bomba de circulação. Pode também encontrar dados eléctricos na secção 6.2.1 Dados eléctricos da bomba de circulação UPS 25-60N. 67 69 71 68 70 72 Nota Deve ser ligado um interruptor on/off no cabo de alimentação eléctrica para permitir desligar a bomba de circulação durante períodos de paragem prolongados do módulo de medição. O funcionamento a seco irá danificar a bomba de circulação! Atenção Os rolamentos da bomba são lubrificados pelo líquido que percorre a bomba, apesar de a pressão ter de ser, no mínimo, 0,05 bar (0,5 mWS). 9.3 Preparar o sistema de medição Consultar também a secção 10. Funcionamento. A célula de medição (pos. 3) é entrega cheia com electrólito. Atenção Tenha em atenção as instruções precisas na secção 12.2 Limpeza! Risco de medição incorrecta. Nota A tampa de protecção da célula de medição está cheia com electrólito! Preparar a guarnição de fluxo (pos. 2): TM04 0729 0813 Desaperte o anel em aço inoxidável com rosca de 1" (pos. 1). Fig. 11 Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro, desde versão de software V0.20 Pos. Ligação Descrição Célula de medição AQC-D6 67 - 12 V 68 69 Castanho Branco M 72 Amarelo Coloque a célula de medição (pos. 3) na guarnição de fluxo (pos. 2). 1. Remova a tampa de protecção. 2. Faça deslizar a célula de medição em direcção à guarnição de fluxo até esta estar bem rodeada de líquido. Sugestão: quando na sua posição final, a parte superior da célula de medição deve ficar cerca de 20 mm saliente em relação à guarnição de fluxo. 3. Coloque a célula de medição (pos. 3) no lugar utilizando o anel de aço inoxidável (pos. 1). Aviso Uma avaria súbita da célula de medição pode provocar níveis excessivos de dióxido de cloro! Certifique-se de que está preparado para esta situação! Verde Sensor de água 54 + Preto 53 - Branco 1. Ligue quaisquer cabos de saída de corrente, conforme necescsário. 2. Ligue quaisquer contactos de relé, conforme necessário. Tenha sempre em atenção as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. 3. Ligue o cabo da linha de alimentação eléctrica. 103 Português (PT) Ligar ao bloco de ligação do Oxiperm Pro 9.5 Arranque do módulo de medição Português (PT) Aviso Apenas pessoal qualificado e autorizado pode colocar em funcionamento o módulo de medição! Verifique a instalação antes de efectuar o arranque do módulo de medição! 1 Nota A pressão, a temperatura e a qualidade da água potável devem estar em conformidade com os requisitos do módulo de medição! 1. Abra a válvula de isolamento. 2 – Abra todas as válvulas de isolamento entre a entrada/saída do módulo de medição e a linha de água principal. 3 2. Ligue a bomba de circulação. – A bomba de circulação é ligada separadamente, ou seja, não através da unidade de controlo Oxiperm Pro. 3. Elimine o ar da bomba de circulação. – Desaperte o parafuso de purga na parte frontal do motor. TM03 7157 0813 – Purgue durante cerca de 30 segundos. – Volte a aparafusar o parafuso de purga. 4. Ajuste o caudal através da guarnição de fluxo. – Determine o caudal na guarnição de fluxo. – Feche lentamente a válvula de estrangulamento (rode a alavanca) até alcançar o caudal pretendido. Fig. 12 Guarnição de fluxo com célula de medição 9.6 Configurações básicas Pos. Descrição 1 Anel de aço inoxidável 2 Guarnição de fluxo 3 Célula de medição 9.4 Arranque do sistema de medição Nota 1. Ligue a alimentação de água de medição. 2. Inicie a medição. Primeiro 1. Certifique-se de que todas as ligações eléctricas estão bem ligadas. 2. Verifique as ligações de água. Tenha em atenção as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. 1. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] no amplificador de medição no menu "Setup" (Posição inicial) para seleccionar a linha "Measuring cell" (Célula de medição) e prima [OK] para aceder ao respectivo menu. 2. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para seleccionar a célula de medição AQC-D6 pretendida e prima [OK] para regressar ao menu "Setup" (Posição inicial). 3. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para seleccionar a linha "Measuring ranges" (Parâm. med.) e prima [OK] para aceder ao respectivo menu. • No menu "Measuring ranges" (Parâm. med.) estão disponíveis as seguintes opções: Segundo – 0,00 - 0,50 mg/l 3. Arranque o fornecimento de água de medição. Para as versões com módulo de medição, consultar a secção 9.5 Arranque do módulo de medição. – 0,00 - 1,00 mg/l 4. O caudal mínimo de água de medição é de aproximadamente 30 l/h. 5. Ligue a alimentação eléctrica ou ligue o cabo de eléctrodos na célula de medição. O período de ensaio da célula de medição é de cerca de uma hora. Nota A primeira calibragem não pode ser efectuada até este período de tempo ter terminado. Verifique a calibragem após aproximadamente um dia e, se necessário, repita o processo! 104 – 0,00 - 2,00 mg/l – Outros: livremente ajustável de 0,00 a 2,00 mg/l. 4. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para seleccionar os parâmetros de medição pretendidos. – Pode utilizar a opção "Others" (Outros) para definir livremente os parâmetros de medição entre 0,00 e 2,00 mg/l. Para mais configurações, consulte as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. 10. Funcionamento Tenha em atenção as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. 10.1 Ligar 1. Prima o botão [Cal] no amplificador de medição do Oxiperm Pro para mudar para o menu de calibragem. Nota – O LED junto ao botão [Cal] acende. 2. Introduza o código de quatro algarismos utilizando os botões [Para cima] e [Para baixo], com base nos direitos de acesso atribuídos ao Oxiperm Pro. • São apresentadas as seguintes opções no visor para selecção: Nota – Result. cal ClO2 Cal. meas. value (Cal. val. med.) Cal. result (Result. cal) Cal. cycle (Inter. cal.) Calibragem 1. Seleccione a linha "Cal. meas. value" (Cal. val. med.) e prima [OK] para mudar para o menu do mesmo nome. • Na linha do fundo, além do campo de introdução (valor em mg/l) para o valor de referência determinado analiticamente, é apresentada a corrente actual da célula em µA. 1. Ligue a alimentação de água de medição. 2. Inicie a medição (ligue o Oxiperm Pro). 10.2 Funcionamento – Cal. val. med. – Inter. cal. Português (PT) 9.7 Calibragem Todas as configurações devem ser efectuadas no Oxiperm Pro. Tenha em atenção as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. 10.3 Interrupções Atenção O Oxiperm Pro e a célula de medição devem trabalhar de forma contínua! A célula de medição nunca pode estar seca! 10.3.1 Armazenamento e manuseamento durante períodos prolongados de imobilização Desligar o módulo de medição em conjunto com o Oxiperm Pro Deve ser seguido o seguinte procedimento: 1. Desligar o doseamento da solução de dióxido de cloro (Oxiperm Pro). 2. Deixar o módulo de medição funcionar durante cerca de dois minutos. 3. Desligar a bomba de circulação. 4. Fechar as válvulas de isolamento no módulo de medição. Colocar a AQC-D6 fora de serviço 1. Desligar a alimentação eléctrica. Cal. meas. value (Cal. val. med.) 2. Desligar a alimentação de água de medição. 0,2 mg/l 10.3.2 Novo arranque 3. Remover a célula de medição, encher a tampa de protecção com electrólito e aparafusar esta na célula de medição. 1. Limpe a câmara de electrólito e os eléctrodos. I cell (célula) 40 µA 2. Com os botões [Para cima] e [Para baixo] introduza o valor de referência e confirme com [OK]. 2. Encha com electrólito. 3. Volte a ligar o sistema de medição. 3. Inicie a calibragem premindo [OK]. – Os dados do sensor são então lidos automaticamente e a calibragem é realizada. – A sensibilidade do sensor é calculada. • Logo que a calibragem esteja concluída, os resultados de calibragem são apresentados (primeira linha: "CALDATA" (DADOS CAL.) + variável medida): Atenção Limpe a câmara de electrólito e os eléctrodos e encha com electrólito de acordo com as instruções na secção 12.2 Limpeza. Volte a ligar a unidade em conformidade com as instruções na secção 9.4 Arranque do sistema de medição. Caso contrário existe o risco de a célula de medição não funcionar correctamente! – A sensibilidade do sensor é apresentada em µA/ppm. Dúvidas sobre resultados de calibragem e definição dos intervalos de calibragem 1. Prima [OK] para mudar para o menu de calibragem (ver acima). • Após estar concluído o processo de calibragem, a sensibilidade dos eléctrodos pode ser apresentada em "Cal results" (Result.cal.). CALDATA ClO2 (DADOS CAL. ClO2) Sensibilidade 8,53 µA/ppm • Em "Cal cycle"(Interv.cal.) é iniciada uma contagem decrescente que activa o alarme "Calibrar o sensor" após um intervalo de tempo ajustável entre 1 e 100 dias. – Durante a calibragem, os controladores são desligados e os actuadores fechados para evitar a sobredosagem. 105 Português (PT) 11. Detecção de avarias Tenha em atenção as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. Avaria Causa Resolução 1. Visor congelado. a) Ruptura do cabo. Repare a ruptura do cabo. b) Avaria de calibragem. Repita a calibragem. c) Valores de análise incorrectos utilizados para a calibragem. Repita a calibragem com valores correctos. 2. Valor medido está instável pouco depois da calibragem. a) Célula de calibragem não pode funcionar correctaPermita o funcionamento da célula durante uma mente antes da calibragem. hora antes da calibragem. 3. Valor de medição muito instável. a) Cabo e/ou conectores oxidados. Substitua o(s) cabo(s)/conector(es) e, se necessário, substitua o eléctrodo. 4. Valor medido demasiado elevado ou demasiado baixo. a) Bolhas de ar no electrólito. Desaperte a câmara de electrólito e remova quaisquer bolhas de ar, batendo cuidadosamente na câmara de electrólito. b) Não existe electrólito suficiente na câmara de electrólito. Desaperte a câmara de electrólito, encha com electrólito e volte a calibrar. c) Forte alteração na temperatura da água de medição. Recalibrar. d) Depósitos no pino do eléctrodo. e) Bolhas de ar na frente da abertura de medição (lado da água de medição). Desaperte a câmara de electrólito. Limpe o pino do eléctrodo, seque-o com uma toalha de papel seca e limpe cuidadosamente a ponta do pino do eléctrodo, utilizando papel de lixa especial, e, de seguida, volte a calibrar. Verifique a linha de alimentação de água. Módulo de medição 5. A água de medição que a) Linha de água principal fechada. flui pelo módulo de medi- b) Não existe água de medição. ção é insuficiente ou inexistente. c) Válvula de isolamento fechada na entrada e/ou saída do módulo de medição. 6. Não existe água de medição suficiente a passar na guarnição de fluxo / célula de medição AQC-D6. 106 Abra a linha de água principal. Verifique o ponto de extracção da água de medição e a linha de alimentação. Abra a válvula de isolamento. d) Bomba de circulação não funciona. Ligue a bomba de circulação. e) A protecção contra sobreaquecimento da bomba de circulação foi activada. Deixe a bomba de circulação arrefecer e volte a ligá-la. f) Substitua a bomba de circulação. Bomba de circulação avariada. a) Bomba de circulação não funciona. Ver acima. Ver acima. b) A corrente principal do módulo de medição não está suficientemente estrangulada. Estrangule mais a corrente principal, utilizando a válvula de estrangulamento até o caudal de água de medição estar OK. 12.2.5 Encher com electrólito Intervalo de verificação funcional 1. Aparafuse a câmara de electrólito à célula de medição, de forma a que o casquilho do flange de electrólito encaixe na folga (aproximadamente 5 mm). • Pelo menos uma vez por semana. Intervalo de limpeza • Quando ocorram avarias. 2. Encha com electrólito até transbordar, certificando-se de que não existem bolhas de ar. • A cada 6 meses. 3. Aparafuse e aperte manualmente a câmara de electrólito. Intervalo de substituição do electrólito – Não podem ficar bolhas de ar na câmara de electrólito. • – O electrólito é considerado de manuseamento seguro. A cada 6 meses. Atenção Recalibre sempre o sistema de medição após efectuar a limpeza ou manutenção! 12.1 Verificação funcional Verificação de calibragem • Recalibre a célula de medição com um valor analiticamente determinado pelo menos uma vez por semana. Consulte a secção 9.7 Calibragem e as instruções de instalação e funcionamento do Oxiperm Pro. Verificação do caudal da água de medição • Verifique e, se necessário, ajuste o caudal de água de medição através da célula de medição. Verificação funcional do módulo de medição • Verifique a derivação quanto a fugas. • Verifique a bomba de circulação quanto a funcionamento ruidoso. 12.2 Limpeza Atenção Não utilize qualquer outro tipo de electrólito! Se o eléctrodo ficar danificado devido ao uso de tipos de líquido incorrectos, a garantia é anulada! 12.2.6 Aparafusar a célula de medição Consulte a secção 9.3 Preparar o sistema de medição. 12.2.7 Arrancar o sistema de medição após este estar fora de serviço Consulte a secção 9.4 Arranque do sistema de medição. • Para mais detalhes sobre a recalibragem, consulte a secção 9.7 Calibragem. 13. Peças sobresselentes Acessórios e peças de desgaste Descrição Número de produto Célula de medição 95708117 (314-180) Conjunto de peças sobresselentes, composto por eléctrodo e esmeril 95708819 (553-1758) Cabo de ligação para a célula de medição, 2 metros 91835331 (45.10124) Ao limpar devem ser realizados os seguintes passos de limpeza por esta ordem. Cabo de ligação para a célula de medição, 5 metros 95708119 (45.10124/5) Consulte também o gráfico da célula de medição na secção 7.2 Design da célula de medição. Cabo de ligação para a célula de medição, 10 metros 95708120 (45.10124/10) 12.2.1 Desligar a célula de medição Bomba de circulação UPS 25-60N 96913085 (53.650-1) 1. Desligue a alimentação eléctrica. Se isto não for possível, remova o cabo da célula de medição. Mangueira HD-PE 6/8 mm, 2 metros 95709109 (526-011/2) 2. Desligue a alimentação de água de medição. Mangueira HD-PE 6/8 mm, 5 metros 95709110 (526-011/5) Mangueira HD-PE 6/8 mm, 10 metros 95709108 (526-011/10) Para verificar o nível de enchimento do electrólito ou limpar a célula de medição em caso de anomalias, primeiro é necessário desaparafusar a câmara de electrólito. 12.2.2 Remover a célula de medição 1. Remova a célula de medição da guarnição de fluxo. 12.2.3 Limpar a câmara de electrólito 1. Desaperte a câmara de electrólito. 14. Eliminação No caso de depósitos calcários: O módulo de medição e as respectivas peças associadas devem ser eliminados de uma forma ecológica! 2. Coloque a câmara de electrólito de molho durante aproximadamente 1 hora em ácido clorídrico, até esta estar limpa. 3. Enxague com água limpa. 12.2.4 Limpar o eléctrodo No caso de forte sujidade é necessário limpar o eléctrodo. 1. Lave o pino do eléctrodo (= eléctrodo de medição) com água limpa e depois seque-o com uma toalha de papel limpa. 2. Utilize o papel de lixa especial fornecido para cuidadosamente limpar a ponta dourada do pino do eléctrodo seco. – Coloque o papel de lixa sobre uma toalha de papel seca e segure a ponta do papel de lixa. – Segure a célula de medição na vertical e esfregue a ponta do eléctrodo cuidadosamente sobre o papel de lixa duas ou três vezes. Atenção Nota O sistema pode ser desmantelado apenas por pessoal qualificado e autorizado! O operador é responsável pela sua eliminação ecológica! Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais próximo. Sujeito a alterações. O papel de lixa deve ser utilizado apenas para limpar a sujidade na ponta em metal nobre (ouro) na ponta do eléctrodo. A restante superfície (revestimento metálico) do pino do eléctrodo não pode ser lixada ou removida! 107 Português (PT) 12. Manutenção Русский (RU) Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на английском языке Внимание Данное руководство по монтажу и эксплуатации также доступно на сайте www.grundfos.com. СОДЕРЖАНИЕ Стр. 1. Значение символов и надписей в документе 108 2. Описание устройства 109 3. Общие сведения 109 4. Применение 109 5. 5.1 109 5.2 Техника безопасности Ответственность владельца установки или руководителя работ Предупреждение об опасности 6. 6.1 6.2 6.3 Технические данные Общие характеристики системы AQC-D6 Общие характеристики измерительного модуля Габаритный чертёж и схема сверления 110 110 110 111 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Назначение Описание устройства AQC-D6 Конструкция измерительного датчика Функции системы AQC-D6 Конструкция измерительного модуля Принцип работы измерительного модуля 112 112 112 112 113 113 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Монтаж Транспортировка и хранение Распаковка Требования к установке Установка измерительного модуля 114 114 114 114 114 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 114 114 115 116 117 117 9.7 Ввод в эксплуатацию Подключение к воде Электрические соединения Подготовка измерительной системы Запуск измерительной ячейки Запуск измерительного модуля Основные установочные параметры на Oxiperm Pro Калибровка 117 118 10. 10.1 10.2 10.3 Работа Включение Управление Операция прерывания 118 118 118 118 11. Поиск и устранение неисправностей 119 1. Значение символов и надписей в документе Предупреждение 109 109 12. Техническое обслуживание 12.1 Функциональная проверка 12.2 Очистка 120 120 120 13. Запасные части 120 14. Утилизация 121 15. Гарантии изготовителя 121 108 Перед установкой прочитайте это руководство по эксплуатации. Монтаж и эксплуатация должны соответствовать действующим местным нормативам и принятым правилам работы. Несоблюдение данных правил техники безопасности может привести к травмам и несчастным случаям. Внимание Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования. Указание Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию. 3. Общие сведения Русский (RU) 2. Описание устройства Данное руководство по монтажу и эксплуатации содержит всю информацию, которая необходима пользователям измерительных ячеек AquaCell AQC-D6 и измерительного модуля: • технические данные • инструкции по вводу в эксплуатацию и обслуживанию • сведения по технике безопасности. Если требуется дополнительная информация по вопросам, не рассматриваемым подробно в настоящем руководстве, свяжитесь с компанией Grundfos. Мы будем рады помочь вам, используя свой богатый опыт в области измерения, управления и водоподготовки. Мы приветствуем предложения, связанные с оптимизацией нашего руководства по монтажу и эксплуатации. 4. Применение Измерительные ячейки AQC-D6 и измерительные модули компании Grundfos совместно с измерительным усилителем и регулятором Oxiperm Pro применяются для измерения концентрации диоксида хлора в воде в соответствии с указаниями, представленными в данном руководстве. TM03 7147 0813 Внимание Рис. 1 Иные применения считаются не соответствующими назначению и не разрешаются. Компания Grundfos не может нести ответственность за любые повреждения вследствие неправильного использования. Измерительная ячейка AQC-D6 5. Техника безопасности 5.1 Ответственность владельца установки или руководителя работ Владелец установки или руководитель работ ответственны за следующее: • соответствие местным правилам техники безопасности • подготовка обслуживающего персонала • обеспечение обслуживающего персонала необходимой защитной одеждой • регулярное техническое обслуживание. 5.2 Предупреждение об опасности TM03 7148 0813 Внимание Рис. 2 Измерительный модуль Установка и подключение датчиков и соответствующих дополнительных компонентов должны выполняться только уполномоченным персоналом. Выключайте сетевое питание перед присоединением кабеля питания и контактов реле! Нельзя разбирать устройство! Очистка, обслуживание и ремонт должны выполняться только уполномоченным персоналом! Соблюдайте местные правила техники безопасности! 109 Русский (RU) 6. Технические данные 6.2 Общие характеристики измерительного модуля 6.1 Общие характеристики системы AQC-D6 Описание (измерительная ячейка) 95708118 (314-181): Измерительная ячейка для диоксида хлора, состоящая из датчика 95708117 (314-180), проточной арматуры и датчика воды, монтируемых на панели Материал корпуса PEEK, PVDF, полиакрилат, нержавеющая сталь и силиконовая резина, стойкие к ПАВ и аналогичным водорастворимым добавкам. Диапазон измерений 0,00 - 2,00 мг/л Относительная чувствительность Относительная чувствительность при наличии хлора: около 2 % Относительная чувствительность при наличии хлорита: < 1 % Точность измерения 0,01 мг/л Время отклика T90 ~ 30 секунд Температурный дрейф Сигнал измеряемого параметра с температурной компенсацией Допустимая температура обрабатываемой воды от +5 до +70 ЃС Расход пробы воды Минимум 30 л/час. Максимально допустимое давление 8 бар Допустимая температура окружающей среды от +5 до +35 °C Максимально допустимая 80 %, без конденсации относительная влажность воздуха Описание (измерительный модуль) 95708029 (550-2000-1): Измерительный модуль, смонтированный на панели, состоит из датчика 95708117 (314-180), проточной арматуры, датчика воды, байпасной линии воды с входной и выходной линиями, обратного клапана, крана отбора пробы воды, циркуляционного насоса, предназначенного для компенсации падения давления, а также отсечных вентилей на входе и выходе Материал измерительной ячейки • Трубопровод: РР, РР/латунь • Прокладки: FPM/PTFE • Циркуляционный насос: бронза Допустимая температура обрабатываемой воды от +5 до +70 ЃС Расход пробы воды Не менее 30 л/ч Максимально допустимое давление 8 бар Допустимая температура окружающей среды от +5 до +35 °C Максимально допустимая 80 %, без конденсации относительная влажность воздуха Вес 15 кг Подсоединение к воде измерительного модуля Соединительная муфта для трубы DN 20 из полипропилена или ПВХ 6.2.1 Электрические данные циркуляционного насоса UPS 25-60N Напряжение питания 230 В, одна фаза Частота 50 Гц Максимальная потребляемая мощность 50 Вт, 60 Вт, 80 Вт Класс защиты корпуса IP44 6.2.2 Заводские настройки измерительного модуля при поставке Байпасный измерительный модуль установлен на панели для монтажа на стене и прошел испытание на герметичность. Установка снабжена принадлежностями (крепежом), позволяющими закрепить панель к кирпичной или бетонной стене. Соединительный кабель для циркуляционного насоса не входит в комплект поставки. Циркуляционный насос установлен на 3-ю скорость. 110 Русский (RU) 6.3 Габаритный чертёж и схема сверления 300 Ø 10 68 TM03 7149 0813 360 395 260 Рис. 3 AQC-D6 550 500 450 DN20 430 650 65 DN20 TM03 7150 0813 ø 10.5 Рис. 4 Измерительный модуль Высота Ширина Глубина 650 550 180 Все размеры в мм. 111 7.3 Функции системы AQC-D6 Измерительная ячейка AQC-D6 компании Grundfos используется для определения концентрации диоксида хлора в питьевой воде. 7.1 Описание устройства AQC-D6 Проба воды, отобранная из представительного места, подаётся в измерительную ячейку. 1 4 2 • Расход пробы воды может регулироваться проточной арматурой. • Датчик воды может использоваться для запуска аварийного сигнала или отключения функции управления в случае отсутствия пробы воды. • Определяемое вещество (ClO2) измеряется на электроде из благородного металла. Определяемый материал (ClO2) генерирует электрический ток: 3 • Электрический ток в микроамперном диапазоне. • Электрический ток пропорционален концентрации ClO2. Датчик измерения управляется встроенным потенциостатом в измерительном усилителе. TM03 7151 0813 5 Рис. 5 Поз. AQC-D6 Точно заданный потенциал измерительного электрода сохраняется в эталонной системе. Благодаря этому измерения находятся в линейной части характеристики для датчика измерения и нулевая точка будет стабильной. Измерительный усилитель и регулятор диоксида хлора системы Oxiperm Pro: • усиливает ток • проводит вычисления, используя параметры калибровки Наименование • отображет концентрацию в виде числа 1 Установочная панель • 2 Проточная арматура управляет дозирующим насосом в качестве управляющего элемента. 3 Измерительный датчик 4 Соединительная муфта под шланг 6/8 мм для выхода пробы воды 5 Соединительная муфта под шланг 6/8 мм для входа пробы воды 7.2 Конструкция измерительного датчика 1 2 3 4 5 6 6 7 8 Рис. 6 Поз. Измерительный датчик Наименование 1 Четырехконтактный разъём 2 Адаптер для крепления электрода со встроенной электронной системой 3 Электрод сравнения 4 Измерительный электрод 5 Уплотнительное кольцо 14 x 1,8 мм 6 Камера с электролитом 7 Измерительное отверстие 8 Защитная крышка 112 TM03 7152 0813 Русский (RU) 7. Назначение Измерительный модуль используется для подачи воды в измерительную ячейку AQC-D6 для определения концентрации диоксида хлора в питьевой воде. См. раздел 7.3 Функции системы AQC-D6. В данном случае проба воды поступает из водопровода в байпасную линию с последующим возвратом. 2 1 7 Проба воды поступает из водопровода (поз. 2) с использованием регулируемого вентиля (поз. 1), в результате чего поток проходит через байпасную линию и регулируемый вентиль (поз. 7) назад, в водопровод (поз. 2). Подпружиненный обратный клапан с конусным седлом (поз. 5) предотвращает возврат воды назад. Водяной поток может быть перекрыт отсечными вентилями (поз. 10). Циркуляционный насос (поз. 4) подает поток воды через байпасную линию. Это необходимо для компенсации снижения внутреннего давления. По этой причине линии отбора и слива должны быть как можно более короткими. 3 10 10 6 4 5 Затем вода из байпасной линии по линии отбора (поз. 6) проходит через измерительную ячейку (поз. 3), снабжённую датчиком измерения диоксида хлора, и далее по линии возврата пробы воды (поз. 8) возвращается в байпасную линию. Для организации достаточного расхода пробы воды через измерительную ячейку (поз. 3) ограничивают расход воды в байпасной линии с помощью дроссельного вентиля (поз. 9). 9 Рис. 7 Поз. 8 TM03 7153 0813 ø 10.5 AQC-D6 Наименование 1 Регулируемый вентиль отбора воды (поставляется клиентом) 2 Водопровод (поставляется клиентом) 3 Проточная арматура / измерительная ячейка AQC-D6 4 Циркуляционный насос 5 Обратный клапан с конусным седлом 6 Линия отбора пробы воды 7 Регулируемый вентиль подачи воды (поставляется клиентом) 8 Линия возврата пробы воды 9 Дроссельный вентиль 10 Отсечные вентили 113 Русский (RU) 7.5 Принцип работы измерительного модуля 7.4 Конструкция измерительного модуля 9. Ввод в эксплуатацию 8.1 Транспортировка и хранение 9.1 Подключение к воде • Транспортировать устройство следует осторожно, его нельзя ронять! • Храните электроды в электролите с установленными защитными крышками. • Храните в сухом месте, защищенном от прямого солнечного света. Внимание Не превышайте значения максимально допустимых давлений и температур при эксплуатации оборудования! Никогда не создавайте гидравлический удар в измерительной ячейке. Она работает с максимальным давлением 8 бар. Внимание При выборе водовода и сбросного трубопровода соблюдайте требования к стойкости материалов в зависимости от температуры и давления в вашем применении. Указание Для обеспечения наилучшей точности измеряемых значений старайтесь подавать воду, по возможнсти, с постоянным расходом. Указание С целью предотвращения падений давления соединительные линии в измерительной ячейке или измерительном модуле должны быть как можно короче. – Температура хранения измерительных модулей: от -5 °C до +50 °C. 8.2 Распаковка • При распаковке убедитесь, что нет незакреплённых деталей. • Проверьте комплектацию и убедитесь, что детали не потерялись. • Также проверьте повреждения, появившиеся при транспортировке. Никогда не подгоняйте и не подсоединяйте поврежденные компоненты. • Проводить монтаж следует сразу же после распаковки. Указание Защищайте водопроводящие элементы от попадания посторонних предметов. Указание Сохраните упаковку или утилизируйте ее в соответствии с местными нормативами. 9.1.1 Подсоединения воды к AQC-D6 8.3 Требования к установке Указание Измерительный модуль должен устанавливаться как можно ближе к водопроводу. • Температура внешней среды от +5 до 35 ЃС на месте установки. • Место монтажа без вибраций. TM03 7154 0813 Русский (RU) 8. Монтаж 8.4 Установка измерительного модуля Внимание Всегда устанавливайте измерительную ячейку AQC-D6 или измерительный модуль на ровной и стабильной поверхности. Не перекручивайте и не деформируйте опорную панель. • Прилагаемый крепеж включает шпильки с резьбой, дюбели, гроверные шайбы и гайки. • Установите измерительную ячейку AQC-D6 или измерительный модуль на каменной или бетонной стене с использованием прилагаемого крепежа без перекосов и деформаций. • Гайки должны закрепляться за пластмассовой пластиной, чтобы убедиться, что модуль не деформирован при установке на неровной стене. 1. Отметьте место отверстий и просверлите их (10 мм). См. раздел 6.3 Габаритный чертёж и схема сверления. 2. Вставьте дюбели и привинтите измерительную ячейку AQC-D6 или измерительный модуль к стене. 114 Рис. 8 AQC-D6 с открытым сбросом воды • Подсоедините линию подачи воды (шланг 6/8 мм). • Подсоедините сливную линию воды. • Выполните одну из следующих операций: – При наличии дренажа подсоедините (шланг 6/8 мм) к подходящей сливной линии. – Подайте воду назад, в трубопровод. 9.1.2 Подключение воды к измерительному модулю Стандартная поставка включает один комплект PP и один комплект PVC соединений для подключения входной и выходной линий измеряющего модуля к водопроводу трубой DN 20. При монтаже выполните одну из следующих операций: • Приварите полипропиленовую трубу. • Склейте ПВХ трубу (применимо только для холодной воды). 9.2 Электрические соединения Русский (RU) Подсоединение к клеммной коробке системы Oxiperm Pro вплоть до версия программного обеспечения V0.19 Внимание Ошибочные подключения электрических компонентов могут привести к серьезным травмам и повреждению имущества! 55 57 Электрические подключения должны выполняться только уполномоченным персоналом! 56 58 Внимание 65 67 69 71 66 68 70 72 Выключайте сетевое питание перед присоединением кабеля питания и контактов реле! Соблюдайте местные правила техники безопасности! Защищайте кабельные разъемы и вилки от коррозии и влаги. Перед подключением питающих кабелей проверьте напряжение питания на соответствие с заводской табличкой. Несоответствующее напряжение питания может повредить устройство! Внимание Для обеспечения электромагнитной совместимости (ЭМС) кабели входных и выходных токовых сигналов должны быть экранированными. Соедините один конец экранирующей обмотки с заземлением. Проверьте схему подключений! Кабели входных и выходных токовых сигналов и кабели питания разводятся в разных кабельных каналах Подсоедините кабель с четырехконтактным резьбовым соединителем к измерительной ячейке. См. рис. 10. TM03 7156 0813 • 9.2.1 Подключение измерительной ячейки к Oxiperm Pro 1 13.2 Рис. 9 Поз. Коробка кабельных соединений на нижней части Oxiperm Pro Наименование 1 Питание 7 Измерительная ячейка 13.2 Датчик воды 1. Подсоедините измерительную ячейку к Oxiperm Pro (разъем 1). 2. Подсоедините кабель питания. TM03 7155 0813 7 Рис. 10 Подсоединение к клеммной коробке системы Oxiperm Pro, вплоть до версия программного обеспечения V0.19 Поз. Подключение Наименование Измерительная ячейка AQC-D6 (датчик измерения ClO2) 65 - 12 V 66 67 Коричневый Белый M 70 Желтый Зеленый Датчик воды 55 + Черный 56 - Белый 1. При подсоединении дополнительных кабелей токовых выходов необходимо соблюдать руководство по монтажу и эксплуатации для системы Oxiperm Pro. 2. При подсоединении дополнительных реле необходимо соблюдать руководство по монтажу и эксплуатации для системы Oxiperm Pro. 3. Подключите кабель питания к системе Oxiperm Pro. 115 9.2.2 Подключение циркуляционного насоса Циркуляционный насос (асинхронный двигатель с короткозамкнутым ротором) в измерительном модуле питается от сети и не подключается к Oxiperm Pro. 53 55 57 Циркуляционный насос не требует дополнительной защиты электродвигателя. Необходимые нагрузки указаны на заводской табличке циркуляционного насоса. 67 69 71 Также можно найти электрические данные в разделе 6.2.1 Электрические данные циркуляционного насоса UPS 25-60N. 68 70 72 54 56 58 Указание На кабеле электропитания насоса должен быть установлен выключатель, позволяющий выключать циркуляционный насос в случае длительного простоя измерительного модуля. Работающий без воды циркуляционный насос будет поврежден! Внимание Подшипники насоса смазываются жидкостью, проходящей через насос, однако давление должно быть не менее 0,05 бар (0,5 м вод. столба). 9.3 Подготовка измерительной системы Также см. раздел 10. Работа. Камера (поз. 6 на рис. 6) поставляемого измерительного датчика (поз. 3 на рис. 11) заполняется электролитом. Внимание Указание Точные инструкции см. в разделе 12.2 Очистка! Риск неправильных измерений. Защитная крышка измерительного датчика заполнена электролитом! Подготовка проточной арматуры (поз. 2): TM04 0729 0813 Русский (RU) Подсоединение к клеммной коробке системы Oxiperm Pro от версия программного обеспечения V0.20 Рис. 11 Подсоединение к клеммной коробке системы Oxiperm Pro, от версия программного обеспечения V0.20 Поз. Подключение Наименование Измерительная ячейка AQC-D6 (датчик измерения ClO2) 67 - 12 V 68 69 Коричневый Белый M 72 Желтый Зеленый Датчик воды 54 + Черный 53 - Белый 1. При подсоединении дополнительных кабелей токовых выходов необходимо соблюдать руководство по монтажу и эксплуатации для системы Oxiperm Pro. 2. При подсоединении дополнительных реле необходимо соблюдать руководство по монтажу и эксплуатации для системы Oxiperm Pro. 3. Подключите кабель питания к системе Oxiperm Pro. 116 Ослабьте резьбовое кольцо диаметром 1" дюйм из нержавеющей стали (поз. 1). Установка измерительного датчика (поз. 3, рис. 11) в проточную арматуру (поз. 2). 1. Снимите защитную крышку. 2. Плавно перемещайте измерительный датчик в проточную арматуру пока он не закроется жидкостью. Совет: При установке в конечном положении верхняя часть измерительного датчика должна еще выступать из проточной арматуры приблизительно на 20 мм. 3. Кольцом из нержавеющей стали (поз. 1) закрепите измерительный датчик (поз. 3). Внимание Неисправность измерительного датчика может привести к избыточным уровням диоксида хлора! Убедитесь, что вы предусмотрели все меры! Внимание Измерительный модуль может устанавливаться только уполномоченным и квалифицированным персоналом! Проверьте правильность установки перед запуском измерительного модуля! 1 Указание Давление, температура и качество воды должны соответствовать требованиям, предъявляемым к эксплуатации измерительного модуля! 1. Подайте воду на измерительный модуль, для этого. 2 – Откройте все отсечные вентили между входом/выходом измерительного модуля и главным водопроводом. 3 2. Включите циркуляционный насос. – Циркуляционный насос включается отдельно, т.е. он не подключается к модулю Oxiperm Pro. TM03 7157 0813 3. Удалите воздух из циркуляционного насоса. Рис. 12 Измерительная ячейка для диоксида хлора Поз. – Выполните прокачку в течение приблизительно 30 секунд. – Закрутите вентиляционную пробку на место. 4. Настройте расход через проточную арматуру. – Определите расход в проточной арматуре. – Осторожно закрывайте дроссельный вентиль (поворот ручки), пока не будет достигнут необходимый расход. Наименование 1 Кольцо из нержавеющей стали 2 Проточная арматура 3 Измерительный датчик 9.4 Запуск измерительной ячейки Указание – Открутите вентиляционную пробку на передней стороне двигателя. 1. Включение воды. 2. Запустите измерение. Первое 1. Убедитесь, что все электрические соединения правильно подключены. 2. Проверьте правильность подключения водных линий. Второе 3. Запустите подачу пробы воды на измерительную ячейку. Для исполнения с измерительным модулем см. раздел 9.5 Запуск измерительного модуля. 9.6 Основные установочные параметры на Oxiperm Pro Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации Oxiperm Pro. 1. На измерительном усилителе в меню "Станд. настройка" кнопками [Вверх] и [Вниз] выберите строку "Измер. ячейка" и, чтобы войти в соответствующее меню, нажмите ОК. 2. Чтобы выбрать измерительную ячейку AQC-D6, используйте кнопки [Вверх] и [Вниз], а для возврата к меню "Станд. настройка" нажмите кнопку [OK]. 3. Выберите строку "Диапаз-ы измер-я" кнопками [Вверх] и [Вниз], затем нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. • В меню "Диапаз-ы измер-я" имеются следующие пункты: 4. Минимальный расход воды составляет около 30 л/час. – 0,00 - 0,50 мг/л 5. Включите питание или подсоедините кабель электрода к измерительному датчику. – 0,00 - 2,00 мг/л Измерительная ячейка должна поработать около часа. Указание Нельзя выполнять первую калибровку, пока не пройдет нужное время. На следующий день проверьте калибровку и, при необходимости, повторите ее! – 0,00 - 1,00 мг/л – Другие: свободно регулируемое значение от 0,00 до 2,00 мг/л. 4. Кнопками [Вверх] и [Вниз] выберите нужный диапазон измерений. – Можно выбрать позицию "Другие" для свободно регулируемого диапазона между 0,00 до 2,00 мг/л. Дополнительные сведения о настройках см. в инструкции по монтажу и эксплуатации системы Oxiperm Pro. 117 Русский (RU) 9.5 Запуск измерительного модуля Русский (RU) 9.7 Калибровка 10. Работа Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации Oxiperm Pro. 10.1 Включение 1. На измерительном усилителе Oxiperm Pro нажмите на кнопку [Cal], чтобы переключить на меню калибровки. – Светодиод рядом с кнопкой [Cal] загорается. 2. Введите четырехзначный код кнопками [Вверх] и [Вниз] чтобы получить права доступа системы Oxiperm Pro. • 1. Включите воду. Указание 10.2 Управление Ниже показан дисплей с различными позициями: – Калибр. изм. знач. – Рез-тат калибр. Указание – Интервал калибр. ClO2 Калибр. изм. знач. Рез-тат калибр. 1. Выберите строку "Калибр. изм. знач." и кнопкой [OK] перейдите к меню с тем же названием. • Помимо входного поля (значение в мг/л), в нижней строке показаны поле ввода (значение в мг/л) эталонного значения (определяется аналитически) и текущий сигнал ячейки или электрода (в мкA). Калибр. изм. знач. Все настройки должны выполняться в системе Oxiperm Pro. Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации Oxiperm Pro. 10.3 Операция прерывания Внимание Интервал калибр. Калибровка 2. Запустите измерение (включите систему Oxiperm Pro). Смстема Oxiperm Pro и измерительная ячейка должны работать вместе! Измерительная ячейка никогда не должна быть сухой! 10.3.1 Хранение и обслуживание, когда система не используется в течении длительного времени Снятие с эксплуатации измерительного модуля, подключенного к системе Oxiperm Pro Необходимо выполнить следующие процедуры: 1. Выключите дозирование раствора диоксида хлора (Oxiperm Pro). 2. Измерительный модуль должен поработать около двух минут. 3. Выключите циркуляционный насос. 0,2 мг/л 4. Закройте отсечные вентили в измерительном модуле. Снятие с эксплуатации ячейки AQC-D6 I ячейка 40 мкА 2. Пользуйтесь кнопками [Вверх] и [Вниз] для ввода эталонного значения и подтвердите кнопкой [OK]. 3. Кнопкой [OK] запустите калибровку. – Данные датчика затем отображаются автоматически и выполняется калибровка. – Рассчитывается чувствительность датчика. • Как только каблибровка завершена, отображаются результаты калибровки (первая строка: "ДАН. КАЛ" + измеряемое значение): 1. Выключите блок питания. 2. Отключите подачу воды. 3. Снимите измерительный датчик, заполните защитную крышку электролитом и наверните на измерительный датчик. 10.3.2 Новый запуск 1. Очистите электрод и камеру с электролитом. 2. Заполните электролитом. 3. Снова запустите измерительную ячейку. – Чувствительность датчика отображается в формате мкА/ppm. Запрос по результатам калибровки и настойка интервалов калибровки 1. Нажмите кнопку [OK] для перехода к меню "калибровка" (см. выше). • По завершении калибровки чувствительность электрода может быть показана в разделе "Рез-тат калибр.". КАЛИБ. ДАН-Е ClO2 Чувствительность 8,53 мкА/ppm • Функция обратного отсчета в меню "Интервал калибр." включает аварийный сигнал "Откалибровать датчик" по истечении заданного интервала в 1-100 дней. – Во время калибровки для предотвращения передозировки контроллеры должны быть выключены, а приводы - закрыты. 118 Внимание Очистите электрод и камеру с электролитом и заполните электролитом в соответствии с инструкциями в разделе 12.2 Очистка. Повторный запуск системы в соответствии с инструкциями в разделе 9.4 Запуск измерительной ячейки. В противном случае имеется опасность неправильной работы измерительной ячейки! Русский (RU) 11. Поиск и устранение неисправностей Соблюдайте инструкции по монтажу и эксплуатации Oxiperm Pro. Неисправность Причина Способ устранения 1. Дисплей завис. a) Обрыв кабеля. Устраните обрыв кабеля. b) Ошибка калибровки. Повторите калибровку. c) Некорректные аналитические значения, используемые для калибровки. Повторите калибровку с правильными значениями. 2. Неустойчивость измеряемых значений после калибровки. a) После калибровки измерительная ячейка работает неправильно. 3. Сильные колебания измеряемой величины. a) Кабель или разъемы прокорродировали. Замените кабели и разъемы и, если необходимо, замените электрод. 4. Измеряемая величина слишком высокая или низкая. a) Пузырьки воздуха в электролите. Отвинтите камеру с электролитом и осторожно постучите по камере, чтобы удалить все пузырьки. b) В камере с электролитом не хватает раствора. Отвинтите камеру с электролитом, заполните раствором и выполните перекалибровку. c) Серьезные изменения температуры воды. Выполните перекалибровку. d) Отложения на электроде. Отвинтите камеру с электролитом. Промойте электрод, просушите сухой бумажной салфеткой, осторожно очистите кончик электрода специальной наждачной бумагой и выполните перекалибровку. e) Воздушные пузырьки перед измерительным отверстием (со стороны пробы воды). После калибровки дайте ячейке поработать в течении часа. Проверьте линию подачи воды. Измерительный модуль a) Водопровод закрыт. 5. Отсутствие или недостаток воды в b) Отсутствует проба воды. измерительном модуле. Проверьте точку отбора воды и линию подачи. c) Отсечной вентиль на входе или выходе измерительного модуля закрыт. Откройте отсечной вентиль. d) Циркуляционный насос не работает. Включите циркуляционный насос. e) Срабатывает защита от перегрева циркуляционного насоса. Дайте насосу охладиться и снова его включите. f) 6. Недостаточно воды, протекающей через проточную арматуру / измерительную ячейку AQC-D6. Откройте водопровод. Циркуляционный насос поврежден. Замените циркуляционный насос. a) Циркуляционный насос не работает. См. выше. См. выше. b) Недостаточно прикрыт дроссельный вентиль. Сильнее прикройте дроссельный вентиль, до установления достаточного расхода воды через измерительную ячейку. 119 Русский (RU) 12. Техническое обслуживание 12.2.5 Заполнение электролитом Интервал функциональной проверки 1. Навинтите камеру с электролитом на измерительный датчик так, чтобы фланцевая муфта точно попала в зазор (около 5 мм). • Не реже одного раза в неделю. Интервал очистки • При появлении неисправностей 2. Залейте электролит до уровня, когда он начнет выливаться и убедитесь, что пузырьки отсутствуют. • Каждые 6 месяцев. 3. Рукой плотно завинитите камеру. – В камере электролита не должно быть воздушных пузырьков. Интервал замены электролита • Каждые 6 месяцев. Внимание 12.1 Функциональная проверка Проверка калибровки • Повторная калибровка измерительной ячейки с аналитически определенными значениями должна выполняться еженедельно. Соблюдайте раздел 9.7 Калибровка и инструкции по монтажу и эксплуатации системы Oxiperm Pro. Проверка расхода пробы воды • – Электролит не опасен для рук. После очистки или технического обслуживания всегда выполняйте перекалибровку измерительной системы! Проверьте и, при необходимости, отрегулируйте расход воды в измерительной ячейке. Функциональная проверка измерительного модуля • Проверьте байпасную линию на утечки. • Проверьте работу циркуляционного насоса на шумы. 12.2 Очистка Внимание Не используйте электролиты другого типа! Если электрод поврежден из-за применения электролита другого типа, гарантия теряет силу! 12.2.6 Вворачивание измерительного датчика См. раздел 9.3 Подготовка измерительной системы. 12.2.7 Запуск измерительной ячейки после снятия с эксплуатации См. раздел 9.4 Запуск измерительной ячейки. • Подробности по процедуре калибровки см. в разделе 9.7 Калибровка. 13. Запасные части Принадлежности и расходные детали Наименование Измерительный датчик Номер изделия 95708117 (314-180) Комплект запасных частей, включая электролит и наждачную бумагу 95708819 (553-1758) Соединительный кабель для измерительного электрода, 2 метра 91835331 (45.10124) 95708119 (45.10124/5) 12.2.1 Выключение измерительного датчика Соединительный кабель для измерительного электрода, 5 метров 1. Выключите блок питания в системе Oxiperm Pro. Если это невозможно, отсоедините кабель от измерительного датчика. Соединительный кабель для измерительного электрода, 10 метров 95708120 (45.10124/10) 2. Отключите подачу воды на измерительную ячейку. Циркуляционный насос UPS 25-60N 96913085 (53.650-1) HD-PE шланг 6/8 мм, 2 метра 95709109 (526-011/2) Чтобы проверить уровень электролита или очистить измерительный датчик в случае неисправностей, сначала нужно отвинтить камеру с электролитом. При очистке выполните процедуры в указанной последовательности. Также см. ссылку на рисунок измерительного датчика в разделе 7.2 Конструкция измерительного датчика. 12.2.2 Удаление измерительного датчика 1. Удалите измерительный датчик из проточной арматуры. 12.2.3 Очистка камеры с электролитом 1. Отвинтите камеру с электролитом. В случае известковых отложений: 2. Замочите камеру на несколько часов в соляной кислоте с концентрацией около 1 %, пока она не станет чистой. 3. Промойте чистой водой. 12.2.4 Очистка электрода В случае сильного загрязнения электрод следует очистить. 1. Промойте электрод (= измерительный электрод) чистой водой и высушите одноразовой бумажной салфеткой. 2. Осторожно очистите сухой золотой кончик измерительного электрода специальной наждачной бумагой. – Положите специальную наждачную бумагу на салфетку и возьмите их за края. – Удерживая измерительную ячейку вертикально, перемещайте кончик электрода по наждачной бумаге два-три раза. Внимание 120 Наждачную бумагу следует использовать только для очистки кончика из благородного металла (золото) в случае загрязнения электрода. Остальную поверхность (металлическое покрытие) электрода не следует обрабатывать наждачной бумагой или очищать! HD-PE шланг 6/8 мм, 5 метров 95709110 (526-011/5) HD-PE шланг 6/8 мм, 10 метров 95709108 (526-011/10) Русский (RU) 14. Утилизация Измерительный модуль и его детали должны утилизироваться таким образом, чтобы не оказывать отрицательного воздействия на окружающую среду! Указание Система может демонтироваться только уполномоченным и квалифицированным персоналом! Эксплуатирующая организация несет ответственность за утилизацию, оказывающую отрицательное воздействие на окружающую среду! Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в соответствии с экологическими нормами и правилами. Используйте услуги организаций по сбору и переработке отходов производства и потребления. Если это невозможно, обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или сервисный центр Grundfos (не применимо для России). 15. Гарантии изготовителя На все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos или Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Возможны технические изменения. 121 Declaration of conformity Declaration of conformity 1 GB: EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на EC We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states. Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на EC. DE: EU-Konformitätserklärung ES: Declaración de conformidad de la UE Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. FR: Déclaration de conformité UE HU: EU megfelelőségi nyilatkozat Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. IT: Dichiarazione di conformità UE NL: EU-conformiteitsverklaring Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE. Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten. PL: Deklaracja zgodności UE PT: Declaração de conformidade UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE. RO: Declaraţia de conformitate UE RU: Декларация о соответствии нормам ЕС Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre UE. Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС. SI: Izjava o skladnosti EU TR: AB uygunluk bildirgesi V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU. Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan AQC-D11, AQC-D12, AQC-D13, AQC-D4, AQC-D6, ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. — — Low Voltage Directive (2014/35/EU)*. Standard used: EN 61010-1:2011-07. EMC Directive (2014/30/EU). Standards used: EN 61326-1:2013, EN 61000-3-2:2015, EN 61000-3-3:2014. * Only for products with operating voltage > 50 VAC or > 75 VDC. This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication numbers: 96681458, 96681476, 96681478, 96709858, 95708229). Pfinztal, 1 May 2016 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity. 122 2 Модульные измерительные ячейки серии AquaCell (AQC) сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза «О безопасности низковольтного оборудования» (ТР ТС 004/2011), «Электромагнитная совместимость технических средств» (ТР ТС 020/2011). Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.AИ30.В00405, срок действия до 21.11.2018г. Истра, 1 января 2014 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 123 Declaration of conformity RU Declaration of conformity RU 124 125 126 Korea Slovakia Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Australia Estonia Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 Telefax: +358-(0)207 889 550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Spain N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Germany Mexico GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Belgium Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: [email protected] Brazil France Lithuania Slovenia Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: [email protected] Service in Deutschland: E-mail: [email protected] BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Greece Bulgaria Hong Kong Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Norway GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 China India Portugal GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Canada Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: [email protected] Indonesia GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Romania Ireland Russia GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Italy Serbia GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Czech Republic Japan Singapore GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Croatia GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: [email protected] Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 25.01.2016 Grundfos companies Denmark Argentina ECM: 1183579 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 95708229 0516 © Copyright Grundfos Holding A/S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Grundfos AQC-D6 Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual

in andere talen