Black & Decker BHFEV362DA Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
BHFEV362DA
BHFEV362D
BHFEV362DP
2
3
11
3a
16
7
8
9
10
13
14
1
2
2a
4
5a
6
12
15
5
17
3
3
2
3
5a
4
45
4a
A
4
B
9
8
16
C
17
8
D
10 9a
1716
10
E
11
3a
16
7
8
9
10
13
14
1
2
2a
4
5a
6
12
15
5
17
3
4 in 1
1
2
3
4
4
1
3
2 2a 3a
16
9a
10
10
F G
67
17
I
67
6a
J
18 19
6
20
K
6
17
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
2324
8
6
21
22
L
Intended use
Your BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP 4 in 1 cordless vacuum cleaners have been
designed for vacuum cleaning purposes. These appliances
are intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
M
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
5a
N
6
ENGLISH
(Original instructions)
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
+
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
$
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
+
Read all of this manual carefully before
using the appliance
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D use charger
SSC-360040**
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off button
2. 3 speed power switch
2a. Beater bar activation button
3. State of charge indicator
3a. Filter sense
S010Q 23
SSC-360040**
4. 36V Battery (available with units BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. 36V cup charger and charging station (available with units
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Lift away dust canister with lter agitator
7. Dust canister door
8. Floor head
9. Extension tube
10. 2 in 1 Accesssory tool (available with units BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
11. Crevice tool (available to order through service
department)
12. Accessory storage clip
13. Pet hair tool (available with units BHFEV182CP)
14. Wide mouth dust brush (available with units
BHFEV362DA)
15. Charge port
Charging a Battery
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium
ion battery packs:
u Charge the battery pack fully before rst use.
u Recharge discharged batteries as soon as possible
after every use.
u Do not discharge batteries fully.
The supplied charger offers three possible ways to charge
your battery.
1. Standard cup charging only
2. Wall mounted cup charging
3. Wall mounted suspended charging
1. Standard cup charging (Fig. A)
u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
u Insert the battery pack into the cup charger.
u When using the the cup charger a green LED will ash
indicating that the battery is being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
u The cup charger can be inserted into the charging station
(5a) as shown in gure A.
2. Wall mounted battery charging
u Mark the location of the charging station screw holes on
the wall (within reach of an electrical outlet for charging
the vacuum while it is on the charging station.
u Fix the charging station (5a) to the wall using
appropriate screws and plugs for the type of wall, and
weight of the appliance.
u Install the cup charger into the charging station (5a).
8
ENGLISH
(Original instructions)
Ensure it is locked into place before proceeding.
Note: To remove the cup charger from the charging
base pull out on the retaining tabs and lift the cup
charger out.
u Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
u Slide the battery pack onto the charging station.
3. Wall mounted vacuum storage and battery
charging
The product can be attached to a wall to provide a
convenient storage and charging point for the appliance.
When mounting to a wall, make sure the mounting method
is suitable for the wall type and is appropriate to the weight
of the appliance.
u Mark the location of the charging station screw holes on
the wall (within reach of an electrical outlet for charging
the vacuum while it is on the charging station.
u Fix the charging station to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall, and weight of the
appliance.
u Install the cup charger into the charging station. Ensure
it is locked into place before proceeding.
Note: To remove the cup charger from the charging base pull
out on the retaining tabs and lift the cup charger out.
u Plug the charger into an appropriate outlet.
u With the battery installed on the vacuum slide the charge
port (15), located on the vacuum base, onto the
rails of the charging station (5a).
u The white LED (3) on the vacuum will ash indicating that
the battery is being charged.
u The LED sections increase as the battery is charged -
when fully charged the LEDS go out. The pack is fully
charged and may be used at this time or left on the
charger.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the green LED glowing indenitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Note: The battery includes a state of charge indicator to quick-
ly determine the extent of battery life. By pressing the state of
charge button (4a) you can easily view the charge remaining
in the battery.
To install battery pack (g. B)
u Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as
shown in gure B.
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button and pull battery pack
(4) out of the tool.
Assembly (Fig. C)
u Align the top of the extension tube (9) with the vacuum
inlet (16) as shown in gure C.
u Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so
it locks into position.
u Align the bottom of the extension tube (9) with the oor
head (8) as shown in gure C.
u Push the bottom of the extension tube (9) onto the oor
head (8) so it locks into position.
u To remove an accessory, press the accessory release
latch located on the accessory and pull it off.
USE
This vacuum cleaner can be used in one of four ways.
u With the extension tube (9) and the oor brush (8) as
shown in gure C.
u With the oor brush (8) and the vacuum inlet (16) as
shown in gure D.
u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10),
(11), (13) or (14) as shown in gure E.
u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the
vacuum inlet (16) as shown in gure E.
u Accessories not supplied with your unit can be ordered
through service department.
Switching ON and OFF (Fig. F)
u To switch ON, press the On/Off button (1).
u For increased power, slide the variable power switch (2)
forward.
Note: The oor brush (8) will power on when it is
attached to the vacuum or extension tube (it can be switched
off by pressing the button 2a on the display). The LED
worklights on the front of the oor head will illuminate
whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON
(they can be switched off by pressing the button again).
Note: The state of charge indicator LEDs (3) will
illuminate while the vacuum is ON or during the charging
process.
u To switch OFF, press the On/Off button (1).
u Return the product to the charger immediately after use
so that it will be ready and fully charged for the next use.
Ensure that the product is fully engaged with the charger
plug.
Using an Accessory tool (Fig. G)
Your vacuum may come with some of the following tools.
u 2 in 1 Accesssory tool (10)
u Crevice tool (11).
u Pet hair tool (13).
u Wide mouth dust brush (14).
u The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be tted
either directly to the extension tube (6) or to the vacuum
inlet (5) as shown in Fig. J.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14)
with the vacuum inlet (16) or extension tube connection
(9a) and push into place so it locks into position as shown
in gure G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362D
A
BHFEV362D
P
u All available through service department.
Cleaning and emptying the vacuum
Filter sense
Whenever a lter is Blocked and needs cleaning, the red
lter LED (3) in the chassis will illuminate.
Filter agitator (Fig. H)
With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) ,
rotate the lter agitator wheel 5 - 10 times to remove exces-
sive dust from the lter thus increasing its performance.
Note: It is recommended that you agitate when the unit is
emptied and the prelter removed.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is switched
off, this indicates that the dust canister is full and requires
emptying.
To empty the dust canister (Fig. I, J)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a dust bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Close the dust canister lid (7), until it “clicks” rmly
into position.
u Install the lift away dust canister (6) back onto the
chassis (17).
Removing pre-lter (Fig. K)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Use your index nger and thumb to pinch the pre-lter
(18), pull the pre-lter (18 ) from the dust canister (6) as
shown in gure K.
Note: The lter housing ts snuggly in the dust canister
and may be difcult to remove at rst.
u Empty the dust canister.
u Install the pre-lter (18) into the dust canister (6)
ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prelter
slot (19) as shown in gure K.
u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
rmly into position.
Removing lter (Fig. L)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up
to remove.
u Remove the lter (22), from the agitator wheel housing
(21) as shown in gure L.
u Shake off or lightly brush any loose dust from the lter.
u Install the the lter (22), into the agitator wheel
housing (21).
u Install the agitator wheel housing (21) onto the dust
canister, until it “clicks” rmly into position.
Cleaning the lters
u Once the lter and pre-lter are removed from the dust
canister shake off or lightly brush any loose dust from
the pre-lter and lter.
u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water.
u Wash the lters with warm soapy water.
u Ensure the lters are completely dry before retting
(24hrs).
u Follow instructions in the “Removing pre-lter and
Removing lter” sections for assembly instructions.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is
switched off, this indicates that the dust canister is full
and requires emptying or that there is a blockage somewhere.
u Wash the lters regularly using warm, soapy water and
ensure that it is completely dry before using again. The
cleaner the lter is, the better the product will perform.
u It is very important that the lters are completely dry
and correctly in position before use.
Removing and clearing the rotary brushes
(Fig. M)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect battery before cleaning or servicing.
u To remove the rotary brush (23) from the oor head (8)
depress the release button (24) as shown in gure M.
u Lift the rotary brush from its locked position.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u The rotary brush (23) can now be removed.
u Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured
in its locked position before operating.
Storage
The unit can be safely stored using the charging station (5a)
as shown in gure N.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Remove the battery.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when-
ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Possible solution
Unit will not start.
Battery pack not
charged.
Check battery pack
charging requirements.
Blockage.
Check oorhead tube.
Check extension tube.
Check between exten-
sion tube and bowl
Beater bar stops
working.
Obstruction.
The unit is equipped
with a beater bar over-
load protection feature.
Remove and clean the
beater bar of all debris
and obstructions
Battery pack will not
charge.
Charger not plugged in.
Plug charger into a
working outlet. Refer
to Important Charging
Notes for more details.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Move charger and
battery pack to a
4 °C or below +40 °C.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Voltage 36 36 36
Watt Hours 76 76 76
Weight 3.58 3.54 3.6
Battery BL20362 BL20362 BL20362
Charger SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Approx
charge
time
5h 5h 5h
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP 4 in 1 wurden zum Aufsaugen
von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die Funk-
tion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisik-
en. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
$
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datum-
scode:
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFE-
V362DP, BHFEV36B2D verwenden
Ladegerät SSC-360040**
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten
2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste
3. Ladestandanzeige
3a. Filtersensor
4. 36V-Akku (erhältlich für die Modelle BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. 36V Ladegerätadapter und Ladestation (erhältlich für die
Modelle BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk
7. Staubfangbehälterklappe
8. Parkettdüse
9. Verlängerungsrohr
10. 2-in-1-Zubehör (erhältlich für die Modelle BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
11. Fugendüse (beim Kundendienst bestellbar)
12. Clip zur Zubehöraufbewahrung
13. Tierhaardüse (erhältlich für die Modelle BHFEV182CP)
14. Breite Staubbürste (erhältlich für die Modelle
BHFEV362DA)
15. Ladeanschluss
Auaden eines Akkus
BLACK+DECKER sind zum Auaden von
BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen.
Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und
Lebensdauer
von Lithium-Ionen-Akkus:
u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung
vollständig auf.
u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald
wie möglich auf.
u Akkus nicht vollständig entladen.
Das mitgelieferte Ladegerät bietet drei Möglichkeiten zum
Laden
Ihres Akkus.
1. Standardauadung mit Adapter
2. Auadung mit wandmontiertem Adapter
3. Hängende Auadung mit wandmontiertem Adapter
1. Standardauadung mit Adapter (Abb. A)
u Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steck-
dose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in den Ladegerätadapter ein.
u Bei Verwendung des Ladeadapters blinkt eine grüne LED,
während der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
u Der Ladegerätadapter kann wie in Abbildung A gezeigt in
die Ladestation (5a) eingesetzt werden.
2. Auadung mit wandmontiertem Ladegerät
u Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für die
Ladestation auf der Wand (in Reichweite einer Steckdose,
damit der Staubsauger aufgeladen werden kann, während
er mit der Ladestation verbunden ist).
u Befestigen Sie die Ladestation (5a) mithilfe von für Wand-
typ und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln
an der Wand.
u Setzen Sie den Ladegerätadapter in die Ladestation (5a)
ein. Stellen Sie sicher, dass er eingerastet ist, bevor Sie
fortfahren.
Hinweis: Um den Ladegerätadapter von der Ladestation zu
entfernen,
ziehen Sie die Haltelaschen heraus und heben Sie den
Ladegerätadapter heraus.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie den Akku einsetzen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Schieben Sie den Akku auf die Ladestation.
3. Wandmontierte Staubsaugeraufbewahrung
und Auadung des Akkus
Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein
bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren und Laden des
Geräts zur Verfügung steht. Achten Sie bei der Wandmon-
tage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den
jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht
tragen können.
u Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für die
Ladestation auf der Wand (in Reichweite einer Steckdose,
damit der Staubsauger aufgeladen werden kann, während
er mit der Ladestation verbunden ist).
u Befestigen Sie die Ladestation mithilfe von für Wandtyp
und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln an
der Wand.
u Setzen Sie den Ladegerätadapter in die Ladestation
ein. Stellen Sie sicher, dass er eingerastet ist, bevor Sie
fortfahren.
Hinweis: Um den Ladegerätadapter von der Ladestation zu
entfernen, ziehen Sie die Haltelaschen heraus und heben Sie
den Ladegerätadapter heraus.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose.
u Schieben Sie den Ladeanschluss (15) am Staubsaugerun-
terteil mit dem im Staubsauger eingesetzten Akku auf die
Schienen der Ladestation (5a).
u Die weiße LED (3) am Staubsauger blinkt, während der
Akku geladen wird.
u Die LED-Abschnitte nehmen zu, während der Akku auf-
geladen wird. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist,
erlöschen die LEDs. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen
werden.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die grüne LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät
hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Hinweis: Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige,
um die verbleibende Akkulebensdauer schnell erkennen
zu können. Durch Drücken der Ladestandstaste (4a) ist die
verbleibende Akkuladung einfach erkennbar.
Anbringen des Akkus (Abb. B)
u Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist, siehe Abbildung B.
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den
Akku (4) aus dem Gerät.
Montage (Abb. C)
u Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus.
u Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den
Saugeinlass (16), dass es einrastet.
u Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus.
u Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet.
u Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die
Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab.
GEBRAUCH
Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8)
wie in Abbildung C gezeigt.
u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in
Abbildung D gezeigt.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil
(10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt.
u Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem
Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt.
u Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört,
kann beim Kundendienst bestellbar.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen
Leistungsschalter (2) nach vorne.
Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am
Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann
durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet
werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite der
Parkettdüse leuchten auf, wenn die Schlagleisten-Aktivierung-
staste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch erneutes
Drücken der Taste ausgeschaltet werden.)
Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn
der Staubsauger eingeschaltet ist oder während er aufgeladen
wird.
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Bringen Sie das Produkt sofort nach Gebrauch wieder
zum Ladegerät, damit es für die nächste Verwendung
bereit und vollständig aufgeladen ist. Stellen Sie sicher,
dass das Produkt richtig mit dem Ladestecker verbunden
ist.
Verwenden von Zubehör (Abb. G)
Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell
folgendes Zubehör.
u 2-in1-Zubehör (10)
u Fugendüse (11).
u Tierhaardüse (13).
u Breite Staubbürste (14).
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie in Abbil-
dung J dargestellt entweder direkt am Verlängerungsrohr
(6) oder am Saugeinlass (5) angebracht werden.
u Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10), (11), (13)
oder (14) am Saugeinlass (16) oder am Verlängerungs-
rohranschluss (9a) aus und drücken Sie, bis es einrastet,
siehe Abbildung G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u Alle Teile sind beim Kundendienst bestellbar.
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers
Filtersensor
Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss,
leuchtet die rote
Filter-LED (3) im Gehäuse.
Filterrührwerk (Abb. H)
Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse
(17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10
Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so
dessen Leistung zu erhöhen.
Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert
und der Vorlter entfernt wurde.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sau-
beren Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem
Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung
fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert
werden.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer
und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbe-
hälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren,
siehe Abbildung J.
u Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass
er hörbar einrastet.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das
Gehäuse (17).
Entfernen des Vorlters (Abb. K)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer
und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbe-
hälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren,
siehe Abbildung J.
u Drücken Sie mit dem Zeigenger und dem Daumen den
Vorlter (18) zusammen und heben Sie den Vorlter (18)
wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab.
Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den Staubfang-
behälter
und ist möglicherweise zunächst schwer zu entfernen.
u Leeren Sie den Staubfangbehälter.
u Setzen Sie den Vorlter (18) in den Staubfangbehälter
(6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des
Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am
Schlitz des Vorlters (19) ausgerichtet ist.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
Entfernen des Filters (Abb. L)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer
und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbe-
hälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren,
siehe Abbildung J.
u Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und
ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
u Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt
vom Rührwerksgehäuse (21).
u Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie
ihn vorsichtig ab.
u Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des Rührwerks-
rads (21) ein.
u Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in
den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet.
Reinigen der Filter
u Wenn Filter und Vorlter aus dem Staubfangbehälter
entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorlter
und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab.
u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem Seifen-
wasser aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus.
u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind, bevor
Sie sie wieder einsetzen (24 Std.).
u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den
Abschnitten „Entfernen des Vorlters“ und „Entfernen des
Filters“.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sau-
beren Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem
Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung
fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder verstopft und muss
geleert werden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer Seifen-
lauge aus und stellen Sie sicher, dass sie komplett trocken
sind, bevor Sie sie wieder verwenden. Je sauberer der
Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung voll-
ständig trocken sind und in die richtige Position eingesetzt
werden.
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten
(Abb. M)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung
den Akku.
u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der Parket-
tdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24) wie in
Abbildung M gezeigt.
u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten
Position heraus.
u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen
werden.
u Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie
wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie
sich in der verriegelten Position bendet.
Aufbewahrung
Das Gerät kann mit der Ladestation (5a) wie in Abbildung N
gezeigt sicher aufbewahrt werden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartung-
saufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Akku-Geräten:
u Entnehmen Sie den Akku.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sicht-
baren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht.
Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforder-
liche Ladekapazität.
Blockage.
Rohr der Parkettdüse
prüfen.
Verlängerungsrohr
prüfen.
Bereich zwischen
Verlängerungsrohr und
Behälter prüfen.
Die Schlagleiste funk-
tioniert nicht mehr.
Verstopfung.
Das Gerät ist mit einem
Überlastungsschutz
der Schlagleiste aus-
gestattet. Nehmen Sie
die Schlagleiste heraus
und befreien Sie sie
von allen Rückständen
und Verstopfungen.
Akku lädt nicht.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Ste-
cker des Ladegeräts in
eine aktive Steckdose.
Weitere Details nden
Sie unter „Wichtige Hin-
weise zum Auaden“.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig
Bringen Sie Ladegerät
und Akku an einen Ort
mit einer Temperatur
über 4 °C bis unter
+40 °C.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Spannung 36 36 36
Wattstun-
den
76 76 76
Gewicht 3,58 3,54 3,6
Akku BL20362 BL20362 BL20362
Ladegerät SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Ungefähre
Ladezeit
5h 5h 5h
17
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei-
nen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf-
nachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans l 4 en 1 BLACK+DECKER
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP ont été
conçus pour les applications de nettoyage par aspiration.
Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage
domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-
dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u L’utilisation prévue pour ces
appareils est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou
d’un équipement autre que ceux
recommandés ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres ns que celles
spéciées dans ce manuel d’utilisation
peuvent présenter un risque de
blessuresde blessure.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones grasses et de bords
tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et
par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance
s’ils sont supervisés ou qu’ils ont été
formés à l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils sont conscients des risques
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vérication et réparations
Avant utilisation, vériez que l’appareil
et ses pièces ne sont ni endommagés,
ni défectueux. Contrôlez l’absence de
pièces cassées, d’interrupteurs endom-
magés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionne-
ment de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertisse-
ments sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécu-
rité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsqu’un
outil est utilisé pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension du réseau électrique corre-
spond à la tension gurant sur la plaque
signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer l’appareil de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout risque.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
+
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
$
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date
+
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
S010Q 23
SSC-360040**
Les modèles BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D utilisent le
chargeur SSC-360040**
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses
2a. Bouton d’activation de la brosse battante
3. Témoin du niveau de charge
3a. Capteur du ltre
4. Batterie 36V (disponible avec les modèles BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. Chargeur réceptacle 36V et station de charge
(disponibles avec les modèles BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de ltre
7. Trappe du bac à poussière
8. Tête pour sol
9. Tube rallonge
10. Accessoire 2 en 1 (disponible avec les modèles
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Suceur plat (disponible sur commande auprès du
département assistance)
12. Attache range-accessoire
13. Brosse pour les poils d’animaux (disponible avec les
modèles BHFEV182CP)
14. Brosse à poussière à large ouverture (disponible avec le
modèle BHFEV362DA)
15. Port de charge
Recharger une batterie
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie maximum des
blocs-batteries Li-Ion :
u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la
première utilisation.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après leur utilisation.
u Ne laissez pas les batteries se décharger complètement.
Le chargeur fourni offre trois moyens possibles pour recharger
votre batterie.
1. Charge standard dans le réceptacle uniquement
2. Charge dans le réceptacle xé au mur
3. Charge suspendu au mur
1. Charge standard dans le réceptacle (Fig. A)
u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (4).
u Insérez le bloc-batterie dans le réceptacle de charge.
u Lorsque que le réceptacle de charge est utilisé, le voyant
vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant
allumé en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Le réceptacle de charge peut être inséré dans la station
de charge (5a), comme illustré par la gure A.
2. Charge de la batterie sur suspension
murale
u Marquez les trous de vis de la station de charge sur le mur
(à proximité d’une prise électrique pour pouvoir recharger
l’aspirateur quand il est sur la station de charge).
u Fixez la station de charge (5a) au mur à l’aide de vis et
de chevilles adaptées pour le type de mur et le poids de
l’appareil.
u Installez le réceptacle de charge dans la station de charge
(5a). Assurez-vous que tout est correctement xé en place
avant de poursuivre.
Remarque : Pour retirer le réceptacle de charge de la base
de
charge, tirez sur les pattes de retenue et soulevez le
réceptacle de charge pour le sortir.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Glissez le bloc-batterie dans la station de charge.
3. Ranger l’aspirateur au mur et charger la
batterie
Le produit peut être xé au mur ce qui offre un moyen pratique
de le ranger tout en permettant de le recharger. Si vous l’in-
stallez au mur, assurez-vous d’utiliser une méthode de xation
appropriée pour le type de mur et le poids de l’appareil.
u Marquez les trous de vis de la station de charge sur le mur
(à proximité d’une prise électrique pour pouvoir recharger
l’aspirateur quand il est sur la station de charge).
u Fixez la station de charge au mur à l’aide de vis et de
chevilles adaptées pour le type de mur et le poids de
l’appareil.
u Installez le réceptacle de charge dans la station de
charge. Assurez-vous que tout est correctement xé en
place avant de poursuivre.
Remarque : Pour retirer le réceptacle de charge de la station
de la base de charge, tirez les pattes de retenue et soulevez
le réceptacle pour le sortir.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
u Alors que la batterie est installée dans l’aspirateur, glissez
le port de charge (15) situé à la base de l’aspirateur sur
les rails de la station de charge (5a).
u Le voyant blanc (3) sur l’aspirateur clignote pour indiquer
que la batterie est en charge.
u Le nombre de segments allumés augmente au fur et à
mesure que la batterie se recharge. Les LED s’éteignent
dès que la batterie est complètement rechargée. Le bloc
est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-bat-
terie complètement chargé.
Remarque : La batterie intègre un témoin de niveau de
charge qui permet de rapidement connaître le niveau d’au-
tonomie de la batterie. En appuyant sur le bouton témoin de
charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge
restant dans la batterie.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. B)
u Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic,
comme illustré par la gure B.
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement xé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur
le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil.
Assemblage (Fig. C)
u Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans
l’aspirateur (16), comme illustré par la gure C.
u Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans
l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position.
u Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol
(8), comme illustré par la gure C.
u Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol
(8) pour le verrouiller en position.
u Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de libéra-
tion de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur ce
dernier pour le sortir.
UTILISATION
Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons
possibles.
u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme
illustré par la gure C.
u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16),
comme illustré par la gure D.
u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11),
(13) ou (14), comme illustré par la gure E.
u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et
l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la gure E.
u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent
être commandés auprès du département assistance.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1).
u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à
puissance variable (2) vers l’avant.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle
est xée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être dés-
activée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran). L’éclairage
de travail à LED à l’avant de la tête pour sol s’allume dès que
le bouton de la brosse de battage (2a) est actionné (il peut
être éteint en rappuyant sur ce bouton).
Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3)
s’allument lorsque l’aspirateur est en marche ou pendant la
procédure de charge.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
u Replacez immédiatement l’appareil sur le chargeur
après utilisation, de sorte qu’il soit prêt et complètement
rechargé pour l’utilisation suivante. Veillez à ce que le
produit soit complètement rechargé à l’aide de la prise du
chargeur.
Utiliser un accessoire (Fig. G)
Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires
suivants.
u Accessoire 2 en 1 (10)
u Suceur plat (11).
u Brosse pour poils d’animaux (13).
u Brosse à poussière à large ouverture (14).
u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être
installés soit directement sur le tube rallonge (6) soit sur
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré
par la gure J.
u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord
du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche
en place, comme illustré par la gure G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u Tous les accessoires sont disponible auprès du départe-
ment assistance.
Nettoyer et vider l’aspirateur
Capteur du ltre
Lorsqu’un ltre se bouche et qu’il doit être nettoyé, le
témoin rouge du ltre (3) sur le corps de l’appareil s’allume.
Agitateur de ltre (Fig. H)
Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de l’appa-
reil (17), pivotez la molette de l’agitateur de ltre 5 à 10 fois
pour supprimer l’excès de poussière du ltre et augmenter
son efcacité.
Remarque : Il est conseillé d’agiter le ltre au moment où
l’appareil est vidé et que le préltre a été retiré.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac
à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil
après l’avoir arrêté, cela indique que le bac est plein et qu’il
doit être vidé.
Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière
(6a) pour vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à
entendre le clic qui indique qu’il est en place.
u Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de l’appa-
reil (17).
Retirer le préltre (Fig. K)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière
(6a) pour vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préltre
(18) et le tirer hors du bac à poussière (6), comme illustré
par la Fig. K.
Remarque : Le porte-ltre est étroitement inséré dans le bac
à poussière
et il peut être difcile à retirer la première fois.
u Videz le bac à poussière.
u Installez le préltre (18) dans le bac à poussière (6) en
vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est
alignée avec la fentes du préltre (19), comme illustré par
la gure K.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
Retirer le ltre (Fig. L)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière
(6a) pour vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le
vers le haut pour le retirer.
u Retirez le ltre (22) du corps de la bague de l’agitateur
(21), comme illustré par la gure L.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la
poussière du ltre.
u Réinstallez le ltre (22) dans le corps de la bague de
l’agitateur (21).
u Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac
à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en
place.
Nettoyer les ltres
u Après avoir retiré le ltre et le préltre du bac à poussière,
secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer
la poussière.
u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse.
u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse.
u Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs (24
heures) avant de les réinstaller.
u Respectez les instructions des sections “Retirer le préltre
et Retirer le ltre” pour obtenir la procédure d’assemblage.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac
à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil
après l’avoir arrêté, cela indique que le bac à poussière est
plein et qu’il doit être vidé ou qu’il y a quelque chose qui fait
obstacle quelque part.
u Nettoyez les ltres régulièrement à l’eau chaude
savonneuse et assurez-vous qu’ils sont complètement
secs avant de les réutiliser. Plus le ltre est propre, mieux
l’appareil fonctionne.
u Il est très important que les ltres soient secs et correcte-
ment installés avant l’utilisation.
Retirer et nettoyer les brosses rotatives
(Fig. M)
Avertissement ! An de réduire le risque de blessure par des
pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute
procédure de nettoyage ou d’entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8),
appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré
par la gure M.
u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée.
u La brosse rotative (23) peut alors être retirée.
u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez
à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant
d’utiliser l’appareil.
Rangement
L’appareil peut être rangé en toute sécurité à l’aide de la
station de charge (5a), comme illustré par la gure N.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Retirez la batterie.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L'appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vériez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Blocage.
Contrôlez le tube de la
tête pour sol.
Contrôlez le tube
rallonge.
Contrôlez la zone
entre le tube rallonge
et le bac
La barre de battage ne
fonctionne plus.
Blocage.
L'appareil dispose
d'une fonction de
protection contre les
surcharges pour la
barre de battage.
Retirez et nettoyez
la barre de battage
de toutes les saletés
qu'elles contient
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le chargeur n'est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise de
courant qui fonctionne.
Consultez la section
"Remarques impor-
tantes sur la charge"
pour avoir plus de
détails.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit à plus de 4 °C
ou moins de +40 °C.
23
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Tension 36 36 36
Wattheures 76 76 76
Poids 3,58 3,54 3,6
Batterie BL20362 BL20362 BL20362
Chargeur SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Durée de
charge
approxima-
tive
5h 5h 5h
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Eu-
ropéenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&-
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP 4 in 1 sono stati progettati per
scopi di pulizia a vuoto. Questi apparecchi sono concepiti
esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'appar-
ecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale vi è il rischio che si
verichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell’attrezzo
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione del
caricabatterie lontano da fonti di
calore, olio e bordi taglienti.
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedono la dovuta esperienza o
conoscenza, purché siano seguiti o
opportunamente istruiti sull’uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con
l’elettroutensile.
Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elet-
troutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Vericare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che potreb-
bero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’attrezzo può comportare
rischi residui non necessariamente ripor-
tati nelle presenti avvertenze di sicurez-
za. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile. (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare sem-
pre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
+
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
$
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data
+
Leggere attentamente questo manuale
prima di usare l'apparecchio
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D utilizzano il
caricabatterie SSC-360040**
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità
2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto
3. Indicatore dello stato di carica
3a. Senso del ltro
4. Batteria da 36V (disponibile con le unità BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. Caricabatteria da 36V e stazione di ricarica (disponibile
con le unità BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per
ltri
7. Sportello contenitore raccoglipolvere
8. Spazzola per pavimenti
9. Tubo di prolunga rigido
10. Accessorio multifunzione 2 in 1 (disponibile con le unità
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Bocchetta a lancia (disponibile per l’ordinazione
attraverso il servizio clienti)
12. Ferma accessori
13. Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici
(disponibile con le unità BHFEV182CP)
14. Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (disponibile con le
unità BHFEV362DA)
15. Porta di ricarica
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricamento di una batteria
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la
ricarica
dei pacchi batteria BLACK+DECKER.
Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio:
u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo
impiego.
u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo
ogni utilizzo.
u Non scaricare completamente le batterie.
Il caricabatterie in dotazione offre tre possibilità di ricarica
della batteria.
1. Solo ricarica standard
2. Ricarica a parete
3. Ricarica sospesa a parete
1. Caricamento standard (Fig. A)
u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
u Inserire la batteria nel caricabatterie.
u Quando si utilizza il caricabatteria un LED verde lampeg-
gia a indicare che la batteria è in carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. La batteria a quel
punto è completamente carica e può essere utilizzata in
subito o lasciata nel caricabatterie.
u Il caricabatterie può essere inserito nella stazione di
ricarica (5a) come mostrato nella gura A.
2. Ricarica della batteria a parete
u Marcare la posizione dei fori delle viti della stazione di
ricarica sulla parete (in prossimità di una presa di corrente
per la carica dell’aspirapolvere quando è montato sulla
stazione di ricarica).
u Fissare la stazione di ricarica (5a) sulla parete usando viti
e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’elet-
trodomestico.
u Inserire il caricabatterie nella stazione di ricarica (5a). Ass-
icurarsi che sia bloccato in posizione prima di procedere.
Nota: Per rimuovere il caricabatterie dalla stazione
di ricarica, tirare in fuori le linguette di ritenzione e sollevare il
caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserire la batteria.
u Far scorrere la batteria nella stazione di ricarica.
3. Stoccaggio dell’aspirapolvere a parete e
ricarica della batteria
Il prodotto può essere ssato a parete per avere un posto
comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove caricarlo.
Quando si ssa la staffa sulla parete, accertarsi che il metodo
di montaggio usato sia idoneo al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
u Marcare la posizione dei fori delle viti della stazione di
ricarica sulla parete (in prossimità di una presa di corrente
per la carica dell’aspirapolvere quando è montato sulla
stazione di ricarica).
u Fissare la stazione di ricarica alla parete usando viti e
tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’appar-
ecchio.
u Inserire il caricabatterie nella stazione di ricarica. Assicu-
rarsi che sia bloccato in posizione prima di procedere.
Nota: Per rimuovere il caricabatterie dalla base di ricarica,
tirare in fuori le linguette di ritenzione e sollevare il caricab-
atterie.
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta.
u Con la batteria inserita sull’aspirapolvere, far scorrere la
porta di ricarica (15), situata sulla base dell’aspirapolvere,
sulle guide della stazione di ricarica (5a).
u Il LED bianco (3) sull’aspirapolvere lampeggia mentre la
ricarica è in corso.
u Le sezioni dei LED aumentano quando la batteria è carica
- quando è completamente carica, i LED si spengono.
La batteria a quel punto è completamente carica e può
essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED verde sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà la batteria come nuova e completamente carica.
Nota: La batteria include un indicatore dello stato di carica
per determinare rapidamente l’estensione della durata della
batteria. Premendo il pulsante stato di carica (4a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria.
Per installare il pacco batteria (g. B)
u Inserire la batteria (4) nchè non si sente un clic come
mostrato in gura B.
u Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e complet-
amente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la
batteria (4) dall’elettroutensile.
Montaggio (Fig. C)
u Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura C.
u Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione
(16) in modo che si blocchi in posizione.
u Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per
pavimenti (8) come mostrato in gura C.
u Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola
per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione.
u Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di
sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuover-
lo.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
USO
Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro
modalità.
u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8)
come mostrato in gura C.
u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazi-
one (16) come mostrato in
gura D.
u Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) come mostrato in gura E.
u Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura E.
u Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordina-
ti tramite il servizio assistenza.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
u Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interrut-
tore di alimentazione variabile (2).
Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è
collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere
spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED
sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accen-
dono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto
(2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente
il pulsante).
Nota: i LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illumina-
no mentre l’aspirapolvere è acceso o durante il processo di
ricarica.
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso in
modo che sia pronto e completamente carico per l’utilizzo
successivo. Assicurarsi che il prodotto sia completamente
inserito nello spinotto del caricabatterie.
Utilizzo di un accessorio (Fig. G)
L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili.
u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10)
u Bocchetta a lancia (11).
u Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13).
u Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14).
u L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato
direttamente al connettore del tubo essibile (6) oppure
alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. J.
u Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al
collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in po-
sizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato
in gura G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362D
A
BHFEV362D
P
u Tutti disponibili attraverso il dipartimento di assistenza.
Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere
Senso del ltro
Ogni volta che un ltro viene bloccato e necessita di pulizia,
il ltro
a LED rosso (3) nel telaio si illumina.
Agitatore per ltri (Fig. H)
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal
telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del ltro 5 - 10 volte
per rimuovere la polvere in eccesso dal ltro aumentandone
così le prestazioni.
Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il
pre-ltro rimosso.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere
comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento,
signica che il contenitore polvere è pieno e deve essere
svuotato.
Per svuotare il contenitore raccoglipolvere
(Fig. I, J)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un
cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del
contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore
raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7)
nché non “scatta” saldamente in posizione.
u Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul
telaio (17).
Rimozione del pre-ltro (Fig. K)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co-
perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-ltro
(18), tirare il pre-ltro (18) dal contenitore raccoglipolvere
(6) come mostrato in gura K.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: L’alloggiamento del ltro si inserisce perfettamente nel
contenitore raccoglipolvere
e potrebbe essere difcile da rimuovere inizialmente.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere.
u Inserire il pre-ltro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6)
assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipol-
vere (20) sia allineata allo slot del preltro (19) come
mostrato nella gura K.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, nché
non “scatta” saldamente in posizione.
Rimozione del ltro (Fig. L)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co-
perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e
tirarlo verso l’alto per rimuoverlo.
u Rimuovere il ltro (22), dall’alloggiamento della ruota
dell’agitatore (21) come mostrato in gura L.
u Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la
polvere dal ltro.
u Inserire il ltro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agi-
tatore (21).
u Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul
contenitore raccoglipolvere, nché non “scatta” salda-
mente in posizione.
Pulitura dei ltri
u Una volta che il ltro e il pre-ltro sono stati rimossi dal
contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicat-
amente la polvere dal pre-ltro e dal ltro.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua
calda e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda saponata.
u Assicurarsi che i ltri siano completamente asciutti prima
di reinserirli (24 ore).
u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-ltro
e Rimozione del ltro” per le istruzioni di assemblaggio.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere
comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento,
signica che il contenitore polvere è pieno e deve essere
svuotato o che è presente un blocco.
u Lavare regolarmente i ltri utilizzando acqua calda sapo-
nata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima
del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono
migliori, tanto più che il ltro è pulito.
u È molto importante che i ltri siano completamente asciutti
e nella posizione corretta prima dell’uso.
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti
(Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti
in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparec-
chio o sottoporlo a manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per
pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come
illustrato nella Figura M.
u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata.
u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante
(23).
u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia
ssata in posizione di blocco prima dell’uso.
Stoccaggio
L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la stazi-
one di ricarica (5a) come mostrato nella gura N.
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Rimuovere la batteria.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un
panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei filtri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi ltri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile
causa
Possibile soluzione
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
L'unità
non si
avvia.
La batteria
non è stata
caricata.
Controllare i requisiti di carica della batteria.
Blocco.
Controllare il tubo della spazzola per pavimenti.
Controllare il tubo di prolunga.
Controllare tra il tubo di prolunga e il
contenitore
La barra
batti-
tappeto
smette di
funzio-
nare.
Ostruzione.
L'unità è dotata di una funzione di protezione
da sovraccarico della barra battitappeto.
Rimuovere e pulire la barra battitappeto per
eliminare tutti i detriti e le ostruzioni
Il pacco
batteria
non si
carica.
Il caricabatte-
rie non è
collegato a
una presa di
corrente.
Collegare il caricabatteria a una presa di cor-
rente funzionante. Consultare "Note importanti
sulla carica" per ulteriori dettagli.
La tempera-
tura dell'aria
circostante
è troppo alta
o troppo
bassa
Spostare il caricabatterie e il pacco batteria
dove la temperatura è superiore a 4 °C o
inferiore a +40 °C.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Tensione 36 36 36
Watt Ore 76 76 76
Peso 3,58 3,54 3,6
Batteria BL20362 BL20362 BL20362
Caricabat-
terie
SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Tempo di
ricarica
approssi-
mativo
5h 5h 5h
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione
Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scam-
bio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio Black&Decker di zona all’indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP 4 in 1 snoerloze handstofzuiger is ontworpen
voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn
uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan-
dachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of het uitvoeren van
handelingen anders dan die in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen. Houd de lader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen voor een
veilige manier van gebruiken van
het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende Veiligheidsinstruc-
ties
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voor-
doen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veilig-
heidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de net-
spanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
$
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D gebruik lader
SSC-360040**
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgen-
de functies.
1. Aan/uit-knop
2. 3 Snelheden schakelaar
2a. Klopborstel aan/uit-knop
3. Laadniveau-indicator
3a. Filtersensor
4. 36V Accu (beschikbaar bij BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. 36V lader en laadstation (beschikbaar bij BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Verwijderbare stofcontainer met ltertrommel
7. Deur stofcontainer
8. Vloerkop
9. Verlengstuk
10. 2 In 1 hulpstuk (beschikbaar bij BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
11. Kierenhulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice)
12. Klem opslag hulpstukken
13. Huisdierharen hulpstuk (beschikbaar bij BHFEV182CP)
14. Brede stofborstel (beschikbaar bij BHFEV362DA)
15. Laadpoort
Een accu opladen
BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van
BLACK+DECKER accu’s.
Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange levensd-
uur van lithium
ion accu’s:
u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt.
u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik.
u Laat accu’s nooit volledig ontladen.
Met de meegeleverde lader kunt u uw accu op drie
manieren opladen.
1. Via de standaard lader
2. Via de standaard lader aan de muur bevestigd
3. Als u het apparaat ophangt
1. Standaard laadstation (Afb. A)
u Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact
voordat u de accu (4) plaatst.
u Plaats de accu in de lader.
u Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen
lampje aan dat de accu wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig opge-
laden en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
u De lader kan in het laadstation (5a) worden gestoken,
zoals afgebeeld in Afbeelding A.
2. Via de standaard lader aan de muur beves-
tigd
u Markeer de locatie van de laadstation schroefgaten op
de muur (binnen bereik van een stopcontact zodat u de
stofzuiger kunt opladen via het laadstation).
u Bevestig het laadstation (5a) aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
u Plaats de lader in het laadstation (5a). Zorg ervoor dat
deze goed vastklikt voordat u verder gaat.
Opmerking: Om de lader uit het laadstation te verwijderen
trekt u aan de vergrendelingslipjes en trekt u de
lader uit het laadstation.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Schuif de accu in het laadstation.
3. Opslag aan de muur en accu opladen
Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het
gemakkelijk kan worden opgeborgen en opgeladen. Kies bij
wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor
het type wand en het gewicht van het apparaat.
u Markeer de locatie van de laadstation schroefgaten op
de muur (binnen bereik van een stopcontact) zodat u de
stofzuiger kunt opladen via het laadstation.
u Bevestig het laadstation aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
u Plaats de lader in het laadstation. Zorg ervoor dat deze
goed vastklikt voordat u verder gaat.
Opmerking: Om de lader uit het laadstation te verwijderen
trekt u aan de vergrendelingslipjes en tilt u de lader uit het
laadstation.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact.
u Met de accu in de stofzuiger, schuif de laadpoort (15),
deze bevind zich aan de onderkant van de stofzuiger, op
de rails van het laadstation (5a).
u Het witte lampje (3) op de stofzuiger gaat knipperen om
aan te geven dat de accu wort opgeladen.
u Het aantal brandende lampjes wordt steeds groter als de
accu wordt opgeladen - zodra de accu volledig is opgelad-
en gaan alle lampjes uit. De accu is volledig opgeladen en
kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten en
de groene LED blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: De accu is voorzien van een laadniveau-indica-
tor, zodat u snel kunt zien hoe vol de accu nog is. U kunt een-
voudig zien hoe vol de accu nog is door de laadniveau-knop
(4a) in te drukken.
De accu plaatsen (Afb. B)
u Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
u Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het
gereedschap.
Montage (Afb. C)
u Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de
stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals
afgebeeld in Afb. C.
u Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening (16)
van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt vergren-
deld.
u Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C.
u Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt vergren-
deld.
u U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk
vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken.
GEBRUIK
U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken.
u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals afge-
beeld in Afb. C.
u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals afge-
beeld in afbeelding D.
u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of
(14), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger
(16), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden meege-
leverd kunt u bestellen via de klantenservice.
In- en Uitschakelen (Afb. F)
u Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2)
naar voren schuiven.
Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan
de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt
de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te
drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop
gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt
ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals
op de knop te drukken).
Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3)
branden zolang de stofzuiger is ingeschakeld of wanneer de
accu wordt opgeladen.
u Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het
opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende
keer nodig hebt. Controleer dat de stekker van de lader
goed is bevestigd.
Een hulpstuk gebruiken (Afb. G)
Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken
worden geleverd.
u 2 in 1 hulpstuk (10)
u Kierenhulpstuk (11).
u Huisdierharen hulpstuk (13).
u Brede stofborstel (14).
u De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct
op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden
geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. J.
u Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of
(14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk
(9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals
afgebeeld in afbeelding G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u U kunt alle hulpstukken bestellen via onze klantenservice.
De stofzuiger reinigen en leegmaken
Filtersensor
Zodra een lter is geblokkeerd en moet worden schoonge-
maakt, gaat
het rode lter lampje (3) in de behuizing branden.
Filtertrommel (Afb. H)
Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het
ltertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het lter te verwijderen
en de prestaties van het lter te verhogen.
Opmerking: Wij raden aan dat u de ltertrommel leegmaakt
zodra u de stofcontainer en het voorlter hebt verwijderd.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
lters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het apparaat
valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat de stofcon-
tainer vol is en moet worden geleegd.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het appa-
raat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed
vastklikt.
u Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger
(17).
Het voorlter verwijderen (Afb. K)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het appa-
raat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorlter (18) vast
te pakken, trek het voorlter (18 ) uit de stofcontainer (6),
zoals afgebeeld in afbeelding K.
Opmerking: De lterbehuizing past precies in de stofcon-
tainer
en is daarom soms wat lastig te verwijderen.
u Leeg de stofcontainer.
u Plaats het voorlter (18) in de stofcontainer (6) let goed op
dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de
voorlter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed
vastklikt.
Filter verwijderen (Afb. L)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het appa-
raat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Pak de behuizing van het ltertrommelwiel (21) vast en
trek eraan om het te verwijderen.
u Verwijder het lter (22) uit de ltertrommel behuizing (21),
zoals afgebeeld in afbeelding L.
u Schud stof in het lter voorzichtig los of verwijder het met
een borstel.
u Plaats het lter (22) in de ltertrommel behuizing (21).
u Plaats de ltertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze
goed vastklikt.
De lters reinigen
u Als het lter en het voorlter uit de stofcontainer zijn
verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit
het lter en het voorlter met een borstel.
u Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje.
u Was de lters in een warm sopje.
u Zorg ervoor dat de lters helemaal droog zijn voordat u ze
terugplaatst (24uur).
u Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorlter
verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te
plaatsen.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met
schone lters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het
apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst dat erop dat de
stofcontainer vol is en moet worden geleegd, of dat er een
verstopping is.
u Was de lters regelmatig uit in een warme zeepoplossing.
Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze helemaal
droog is. Hoe schoner het lter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt
wanneer de lters helemaal droog zijn en goed zijn
geplaatst.
De draaiende borstels uitnemen en schoon-
maken
(Afb. M)
Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende on-
derdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu verwijderen
voor onderhoud of reiniging.
u Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop (8)
druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in afbeeld-
ing M.
u Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie.
u U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen.
u Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let
goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de
stofzuiger gebruikt.
Opslag
Het apparaat kan veilig worden opgeborgen met gebruik van
het laadstation (5a), zoals afgebeeld in afbeelding N.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Verwijder de accu.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het appa-
raat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
35
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
De filters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Reservel-
ters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-leverancier.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel
start
niet.
De accu is niet
opgeladen.
Controleer de laadvereisten voor de
accu.
Verstopping.
Controleer het mondstuk.
Controleer het verlengstuk.
Controleer tussen het verlengstuk en de
stofcontainer
De klop-
borstel
werkt niet
meer.
Obstructie.
De machine is voorzien van een klop-
borstel overbelasting functie. Verwijder
de klopborstel en verwijder al het vuil en
alle obstructies
De accu
laadt niet
op.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker van de lader in een
stopcontact waar stroom op staat. Raad-
pleeg "Belangrijke opmerkingen over
laden" voor meer informatie.
De omgevingstem-
peratuur is te hoog
of te laag
Verplaats de lader en de accu naar een
locatie waar de temperatuur tussen 4 °C
en +40 °C is.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Spanning 36 36 36
Watt Uur 76 76 76
Gewicht 3,58 3,54 3,6
Batterij BL20362 BL20362 BL20362
Lader SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Oplaadtijd
ca.
5h 5h 5h
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&-
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geau-
toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste
nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedin-
gen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Las aspiradoras sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP han sido
diseñadas para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos
han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid-
amente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La utilización de accesorios o
acoplamientos y la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, siempre
que estén supervisadas o hayan
recibido formación con respecto al
uso del aparato de forma segura y
comprendan los peligros que entraña
su uso. Los niños no deben jugar con
el aparato.
Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni defec-
tuosas. Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros defectos
que puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad adi-
cionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede pro-
ducir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguri-
dad adjuntas.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje especíco. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica corre-
sponda al valor indicado en la placa de
características.
¡Advertencia! No intente sustituir el car-
gador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato.
Otras baterías podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un
centro del servicio técnico autorizado
de BLACK+DECKER, para evitar
riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/batería
debe colocarse en una zona bien
ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
+
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
$
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
+
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D uso de
cargador SSC-360040**
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-
terísticas.
1. Botón de encendido/apagado
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades
2a. Botón de activación del sacudidor
3. Indicador del estado de la carga
3a. Sensor del ltro
4. Batería de 36 V (disponible con las unidades
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
5. Cargador de copa de 36V y estación de carga (disponible
con las unidades BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP)
6. Recipiente para el polvo con agitador de ltro
7. Puerta del recipiente para el polvo
8. Cabezal para suelos
9. Tubo de extensión
10. Herramienta de accesorios 2 en 1 (disponible con las
unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Boquilla estrecha (se puede encargar a través del
departamento de atención al cliente)
12. Clip de almacenamiento de accesorios
13. Herramienta para pelo de mascotas (disponible con las
unidades BHFEV182CP)
14. Cepillo para el polvo de boca ancha (disponible con las
unidades BHFEV362DA)
15. Puerto de carga
Cargar la batería
Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para
cargar
paquetes de batería BLACK+DECKER.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de
los paquetes
de baterías de iones de litio:
u Cargue el paquete de baterías por completo antes de
utilizarlo por primera vez.
u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después
de cada uso.
u No agote las baterías por completo.
El cargador suministrado ofrece tres formas posibles de
cargar
la batería.
1. Carga de copa estándar únicamente
2. Carga de copa instalada en la pared
3. Carga suspendida instalada en la pared
1. Carga de copa estándar (Fig. A)
u Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
u Introduzca la batería en el cargador.
u Cuando utilice el cargador de copa, el LED indicador
de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está
cargando la batería.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua. La
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
u El cargador de copa se puede insertar en la estación de
carga (5a) tal como se muestra en la gura A.
2. Carga de la batería instalada en la pared
u Marque la posición los oricios de los tornillos de la estac-
ión de carga (cerca de una toma corriente eléctrica para
poder cargar la aspiradora mientras está en la estación de
carga).
u Fije la estación de carga (5a) a la pared con los tornillos y
enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso
del aparato.
u Instale el cargador de copa en la estación de carga (5a).
Asegúrese de que encaje en su lugar antes de proceder.
Nota: Para retirar el cargador de copa de la base de carga,
Saque las lengüetas de retención y saque el
cargador de copa.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introdu-
cir la batería.
u Deslice la batería en la estación de carga.
3. Almacenamiento de la aspiradora instalada
en la pared y carga de la batería
El producto puede jarse a una pared para proporcionar
al aparato un punto de almacenaje y de carga adecuado.
Cuando realice una instalación en la pared, asegúrese de que
el método de jación sea el adecuado para el tipo de pared y
el peso del aparato.
u Marque la posición los oricios de los tornillos de la estac-
ión de carga (cerca de una toma corriente eléctrica para
poder cargar la aspiradora mientras está en la estación de
carga).
u Fije la estación de carga a la pared con los tornillos y
enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso
del aparato.
u Instale el cargador de copa en la estación de carga.
Asegúrese de que encaje en su lugar antes de proceder.
Nota: Para retirar el cargador de copa de la base de carga,
saque las lengüetas de retención y saque el cargador.
u Conecte el cargador a una toma adecuada.
u Con la batería instalada en la aspiradora, deslice el puerto
de carga (15), situado en la base de la aspiradora sobre
los raíles de la estación de carga (5a).
U El LED blanco (3) de la aspiradora parpadeará indicando
que se está cargando la batería.
u Las secciones del LED aumentan a medida que se carga
la batería y, una vez cargada por completo, se apagan.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el conjunto de la batería pueden permanecer
conectados durante un periodo de tiempo indenido con el
indicador LED verde iluminado. El cargador mantendrá el
conjunto de la batería a baja temperatura y completamente
cargado.
Nota: La batería incluye un indicador del estado de la carga
para determinar rápidamente el nivel de batería. Al presionar
el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la
batería restante.
Colocación de la batería (Fig. B)
u Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un
clic, como se muestra en la gura B.
u Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
u Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela
de la herramienta.
Montaje (Fig. C)
u Alinee la parte superior del tubo de extensión (9) con
la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la
gura C.
u Empuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la
aspiradora (16) hasta que encaje en su posición.
u Alinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la
cabeza para suelos (8) como se muestra en la gura B.
u Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la
cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición.
u Para quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación
de accesorios situado en el accesorio y tire de él.
USO
Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos.
u Con el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8),
como se muestra en la gura C.
u Con el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora
(16), como se muestra en la gura D.
u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para acce-
sorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la gura
E.
u Con la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la
gura E.
u Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden
encargar a través del departamento de atención al cliente.
Encendido y apagado (Fig. F)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de encendi-
do/apagado (1).
u Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de
potencia variable (2) hacia adelante.
Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo
a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar pul-
sando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la parte
delantera del cabezal para el suelo se iluminarán siempre que
se active el botón de activación del sacudidor (2a) (pueden
apagarse pulsando el botón de nuevo).
Nota: Los LED indicadores del estado de carga (3) se
iluminan cuando la aspiradora está encendida o durante el
proceso de carga.
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
u Vuelva a conectar el producto al cargador inmediatamente
después del uso, para que esté listo y completamente
cargado para el siguiente uso. Asegúrese de que el
producto esté completamente conectado con el enchufe
del cargador.
Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G)
Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las
siguientes herramientas.
u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10)
u Boquilla estrecha (11).
u Herramienta para pelo de mascotas (13).
u Cepillo para el polvo de boca ancha (14).
u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o
a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en
la gura J.
u Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios
(10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16)
o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su
lugar, tal como se muestra en la gura G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u Todo está disponible en el departamento de atención al
cliente
Limpieza y vaciado de la aspiradora
Sensor del ltro
Cuando el ltro esté bloqueado y necesite limpiarse,
se enciende el LED rojo del ltro (3) del bastidor.
Agitador del ltro (Fig. H)
Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17),
gire la rueda del agitador del ltro 5 - 10 veces para eliminar
el exceso de polvo del ltro, mejorando así su rendimiento.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el ltro
retirado.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo
si los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
depósito está lleno y se debe vaciar.
Para vaciar el recipiente para el polvo (Fig. I,
J)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Cierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta
que encaje rmemente en su posición.
u Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor
(17).
Retirada del preltro (Fig. K)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del preltro (18) y extraiga el alojamiento del
ltro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra
en la Fig. K.
Nota: El alojamiento del ltro encaja rmemente en el recipi-
ente para el polvo y,
al principio, puede resultar difícil retirarlo.
u Vacíe el recipiente para el polvo.
u Coloque preltro (18) en el contenedor de polvo (6) ase-
gurándose de que las lengüetas (20) queden alineadas
con las ranura del preltro (19) tal como se muestra en la
gura N1.
u Instale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta
que encaje rmemente en su posición.
Retirada del ltro (Fig. L)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire
de él para retirarlo.
u Saque el ltro (22) del alojamiento de la rueda del agita-
dor (21) tal como se muestra en la gura L.
u Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda
quedar en el ltro.
u Instale el ltro (22) en el alojamiento de la rueda del
agitador (21).
u Instale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el
recipiente para el polvo hasta que encaje rmemente en
su posición.
Limpieza de los ltros
u Una vez que haya retirado el ltro y el preltro del recip-
iente para el polvo, agite o cepille ligeramente el polvo
suelto que haya podido quedar en ellos.
u Enjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y
jabón.
u Lave los ltros con agua tibia y jabón.
u Compruebe que ambos ltros estén completamente secos
(24 h) antes de volverlos a colocar.
u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada
del preltro y Retirada del ltro” para conocer las
instrucciones de instalación.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo
si los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna
obstrucción.
u Lave los ltros con regularidad utilizando agua caliente
con jabón y compruebe que estén completamente secos
antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el
ltro, mejor funcionará el producto.
u Es muy importante que los ltros estén correctamente
colocados antes del uso.
Extraer y limpiar los cepillos giratorios
(Fig. M)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la
herramienta.
u Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo
(8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en
la gura M.
u Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada.
u Ahora puede sacar el cepillo giratorio (23).
u Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese
de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la
herramienta.
Almacenamiento
La unidad se puede almacenar de forma segura en la estac-
ión de carga (5a) tal como se muestra en la gura N.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
41
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
u Extraiga la batería.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará ltros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito anterior-
mente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito anterior-
mente.
Solución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La
unidad no
arranca.
El paquete de baterías
no está cargado.
Compruebe los requisitos de carga
de la batería.
Obstrucción.
Compruebe el tubo del cabezal
para el suelo.
Compruebe el tubo de extensión.
Compruebe el espacio entre el tubo
de extensión y el bol.
El
sacudidor
deja de
funcio-
nar.
Obstrucción.
La unidad está equipada con una
función de protección de sobrecarga
del agitador. Retire y limpie el
sacudidor para eliminar los residuos
y obstrucciones.
La batería
no se
carga.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en una toma
de corriente que funcione. Puede
obtener más información en Notas
importantes para la carga.
La temperatura
ambiente es demasiado
caliente o demasiado
fría.
Desplace el cargador y la batería
hacia un lugar con temperatura
ambiente superior a 4 °C o por
debajo de +40 °C.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Tensión 36 36 36
Vatios-hora 76 76 76
Peso 3.58 3.54 3.6
Batería BL20362 BL20362 BL20362
Cargador SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Tiempo de
carga apro-
ximado
5h 5h 5h
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién-
dose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores sem o 4 em 1 BLACK+DECKER
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP foram
concebidos para limpeza a vácuo. Estes equipamentos
destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções.
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade e
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
equipamento. Verique se há peças par-
tidas, danos nos interruptores ou outro
tipo de situações que possam afectar o
funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danicada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicio-
nais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicion-
ais durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolonga-
do, etc.
Mesmo com o cumprimento dos reg-
ulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a uni-
dade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
+
Leia atentamente o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
$
A base de carga destina-se exclusivamente a uma
utilização no interior.
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
+
Leia com atenção e na íntegra o manual
antes de utilizar este equipamento
S010Q 23
SSC-360040**
As unidades BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D utilizam o
carregador SSC-360040**
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Botão para ligar/desligar
2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades
2a. Botão de activação da escova rotativa
3. Indicador do estado de carga
3a. Sensor de ltro
4. Bateria de 36 V (disponível nas unidades BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. Carregador circular e base de carga de 36 V (disponíveis
nas unidades BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP)
6. Retire o depósito de poeiras com agitador de ltro
7. Porta do depósito de poeiras
8. Escova de aspiração
9. Suporte de extensão
10. Ferramenta de acessórios 2 em 1 (disponível com as
unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Boquilha de extracção (disponível para encomenda
através do departamento de assistência)
12. Encaixe para acessórios
13. Ferramenta para pêlos de animais de estimação
(disponível nas unidades BHFEV182CP)
14. Escova do pó de abertura grande (disponível nas
unidades BHFEV362DA)
15. Entrada de carga
Carregar a bateria
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar
as baterias da BLACK+DECKER.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das
baterias
de iões de lítio:
u Carregue a bateria antes da primeira utilização.
u Recarregue as baterias descarregadas assim que possív-
el após cada utilização.
u Não descarregue as baterias por completo.
O carregador fornecido disponibiliza três maneiras diferentes
de carregar
a bateria.
1. Apenas com o carregador circular padrão
2. Carregador circular montado na parede
3. Carregador suspenso, montado na parede
1. Carregador circular padrão (Fig. A)
u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u Insira a bateria no carregador circular.
u Quando utiliza o carregador circular, um LED verde pisca,
a indicar que a bateria está a ser carregada.
u A conclusão do processo de carga é indicado pelo LED
verde que permanece continuamente. A bateria ca
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
u O carregador circular pode ser inserido na base de carga
(5a), como indicado na Figura A.
2. Carregador de bateria, montado na parede
u Assinale o local dos furos dos parafusos da base de carga
(junto a uma tomada para carregar o aspirador quando
este se encontra na base de carga.
u Fixe a base de carga (5a) na parede com os parafusos
e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
u Coloque o carregador circular na base de carga (5a).
Certique-se de que ca encaixado no respectivo local
antes de continuar.
Nota: Para remover o carregador circular da base
de carga base, retire as ranhuras de retenção e levante o
carregador para fora.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria na base de carga.
3. Armazenamento do aspirador montado na
parede e carregamento da bateria
O produto pode ser xado na parede para proporcionar uma
arrumação e um ponto de carga do equipamento. Quando
montar numa parede, certique-se de que o método de
montagem é adequado ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
u Assinale o local dos furos dos parafusos da base de carga
(junto a uma tomada para carregar o aspirador quando
este se encontra na base de carga.
u Fixe a estação de carga na parede utilizando parafusos
e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
u Coloque o carregador circular na base de carga. Certi-
que-se de que ca encaixado no respectivo local antes
de continuar.
Nota: Para retirar o carregador circular da base de carga,
retire as ranhuras de retenção e levante o carregador circular.
u Ligue o carregador numa tomada adequada.
u Com a bateria inserida no aspirador, deslize a entrada de
carga (15), localizada na base do aspirador, nas calhas da
base de carga (5a).
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u O LED branco (3) no aspirador começa a piscar, indican-
do que a bateria está a ser carregada.
u As barras do LED aumentam à medida que a bateria é
carregada. Quando está totalmente carregada, os LED
apagam-se. A bateria ca totalmente carregada e pode
ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED verde aceso indenidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Nota: A bateria inclui um indicador do estado de carga
para determinar a duração da vida útil da bateria. Quando
pressiona o botão do indicador de carga (4a), pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria.
Instalar a bateria (Fig. B)
u Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe, como indicado na Figura B.
u Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição adequada.
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria
(4) da ferramenta.
Montagem (Fig. C)
u Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a
entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C.
u Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de
vácuo (16) para que que encaixado.
u Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova
do aspirador (8), como indicado na Figura C.
u Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da
escova do aspirador (8) para que que encaixada.
u Para retirar um acessório, pressione a patilha de liber-
tação de acessórios localizada no acessório e puxe-a
para fora.
UTILIZAÇÃO
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8),
como indicado na Figura C.
u Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16),
como indicado na Figura D.
u Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios
(10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E.
u Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou
(14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura
E.
u Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser
encomendados através do departamento de assistência.
Ligar e desligar (Fig. F)
u Para ligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Para uma maior potência, deslize o interruptor de alimen-
tação variável (2) para a frente.
Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é xada no
aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada pression-
ando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho LED na parte
da frente da escova do aspirador acendem-se quando o botão
de activação da escova rotativa (2a) é ligado (podem ser
desligadas pressionando o botão novamente).
Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acen-
dem-se quando o aspirador é ligado ou durante o processo
de carga.
u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Volte a inserir o produto no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado
para a utilização seguinte. Certique-se de que o produto
está totalmente encaixado na cha do carregador.
Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G)
O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes
ferramentas.
u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10)
u Boquilha de extracção (11).
u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13).
u Escova do pó de abertura grande (14).
u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode
ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na
entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. J.
u Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10),
(11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a
ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva
posição, como indicado na Figura G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u Todas estas peças estão disponíveis através do departa-
mento de assistência.
Limpar e esvaziar o lixo do aspirador
Sensor de ltro
Quando um ltro estiver bloqueado e for necessário limpá-lo,
o
LED do ltro vermelho (3) no chassis acende-se.
Agitador do ltro (Fig. H)
Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a
roda do agitador do ltro 5 a 10 vezes para retirar o excesso
de poeira do ltro, o que permite aumentar o desempenho.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada
e o pré-ltro removido.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se
começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada,
isso signica que a caixa para poeiras está cheia e deve ser
esvaziada.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar
com rmeza no respectivo local.
u Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no
chassis (17).
Remover o pré-ltro (Fig. K)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Com o indicador e o polegar aperte o pré-ltro (18) e retire
o pré-ltro (18) do pré-ltro (6), como indicado na Figura
K.
Nota: O compartimento do ltro encaixa-se perfeitamente no
depósito de poeiras
e pode ter alguma diculdade de início para removê-lo.
u Esvazie o depósito de poeiras.
u Insira o pré-ltro (18) no depósito de poeiras (6) certican-
do-se de que a patilha do depósito de poeiras (20) ca
alinhada com a ranhura do pré-ltro (19), como indicado
na Figura K.
u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
rmeza no respectivo local.
Remover o ltro (Fig. L)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e
puxe-o para removê-lo.
u Retire o ltro de espuma (22) do compartimento do ltro
(21), como indicado na Figura L.
u Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do ltro.
u Insira o ltro (22) no compartimento da roda do agitador
(21).
u Insira o compartimento da roda do agitador (21) no
depósito de poeiras até encaixar na posição adequada.
Limpar os ltros
u Depois de retirar o ltro e o pré-ltro do depósito de
poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-ltro e o
ltro.
u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com
sabão.
u Lave os ltros em água morna com sabão.
u Certique-se de que ambos os ltros estão totalmente
secos antes de voltar a colocá-los (24 horas).
u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o
pré-ltro e o ltro” para saber como proceder à montagem.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se
começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada,
isso signica que o depósito de poeiras está cheio e deve ser
esvaziada ou indica que existe um bloqueio.
u Lave os ltros com regularidade, utilizando água morna
com sabão e certique-se de que estão totalmente secos
antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o
ltro, melhor será o desempenho do produto.
u É muito importante que os ltros estejam totalmente
secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los.
Retirar e limpar as escovas rotativas
(Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados
pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou
manutenção.
u Para remover a escova rotativa (23) da escova de
aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como
indicado na Figura M.
u Levante a escova rotativa da posição bloqueada.
u A escova rotativa (23) pode ser retirada.
u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certi-
que-se de que está xa na posição bloqueada antes de
utilizar o aspirador.
Armazenamento
A unidade pode car armazenada em segurança na base de
carga (5a), como indicado na Figura N.
Manutenção
O equipamento sem o BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma ma-
nutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem o:
u Retire a bateria.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
47
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação no equi-
pamento/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
u Retire os ltros usados, como indicado acima.
u Coloque os ltros novos, como indicado acima.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é
iniciada.
A bateria não pode ser
carregada.
Verique os requisitos
para carregar a bateria.
Bloqueio.
Verique o tubo da
escova do aspirador.
Verique o tubo
extensível.
Verique o espaço
entre o tubo extensível
e o depósito
A escova rotativa
deixa de funcionar.
Obstrução.
A unidade está equipa-
da com um dispositivo
de protecção contra
sobrecarga da escova
rotativa. Remova e
limpe os resíduos e
obstruções da escova
rotativa
A bateria não irá ser
carregada.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador a
uma tomada. Consulte
"Notas importantes
sobre carga" para obter
mais informações.
A temperatura de ar cir-
cundante é demasiado
quente ou fria
Coloque o carregador
e a ferramenta num
local a 4 °C ou inferior
a 40 ºC.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Tensão 36 36 36
Watt-horas 76 76 76
Peso 3,58 3,54 3,6
Bateria BL20362 BL20362 BL20362
Carregador SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Tempo
de carga
aprox.
5h 5h 5h
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Deck-
er e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada
está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para reg-
istar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP 4-i-1 sladdlösa dammsugare har designats
för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för
hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
manual. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser
än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktion-
er
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller lång-
varig användning, etc.
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Även om alla relevanta säkerhetsan-
visningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spän-
ning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
+
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
#
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
$
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
+
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
grant innan du använder apparaten
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D använd
laddare SSC-360040**
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. 3 hastighetsströmbrytare
2a. Roterande borste aktiveringsknapp
3. Laddningsstatus
3a. Filteravkännare
4. 36V Batteri (tillgängligt med enheter BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. 36V koppladdare och laddningsstation (tillgänglig med
enheter BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Löstagbar dammbehållare med lterblandare
7. Dammbehållarlucka
8. Golvmunstycke
9. Förlängningsrör
10. 2-i-1 tillbehörsverktyg (tillgängliga med enheter
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Elementmunstycke (tillgänglig för beställning genom
serviceavdelningen)
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
12. Klämma tillbehörsförvaring
13. Verktyg för djurhår (tillgänglig med enheter
BHFEV182CP)
14. Dammunstycke med bred öppning (tillgänglig med
enheter BHFEV362DA)
15. Laddningsuttag
Ladda ett batteri
BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda
BLACK+DECKERs batteripaket.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för litium-
jon batteripaket:
u Ladda batteripaketet fullt innan första användning.
u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje
användning.
u Ladda inte ur batterier helt.
Den medföljande laddaren erbjuder tre möjliga sätt att ladda
batteriet.
1. Endast standardkoppladdning
2. Väggmonterad koppladdning
3. Väggmonterad stödd koppladdning
1. Standardkoppladdning (bild A)
u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Sätt i batteripaketet i koppladdaren.
u När koppladdaren används blinkar en grön LED för att
indikera att batteriet laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
u Koppladdaren kan sättas in i laddningsstationen (5a)
såsom visas i bild A.
2. Väggmonterad batteriladdning
u Markera platsen för laddningsstationens skruvhål på
väggen (inom räckhåll från ett eluttag för laddning av
dammsugaren medan den sitter på väggen i laddningssta-
tionen).
uMontera laddningsstationen (5a) på väggen med lämpliga
skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
u Installera koppladdaren laddningsstationen (5a). Se till att
den är låst på plats innan du fortsätter.
Notera: För att ta bort koppladdaren från laddningsbasen
dra ut låsikarna och lyft ut
koppladdaren.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddningsstationen.
3. Väggmonterad dammsugarförvaring och
batteriladdning
Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska
kunna förvara och ladda apparaten. Vid montering på väggen
ska du se till att monteringsmetoden är lämplig för väggtypen
och för apparatens vikt.
u Markera platsen för laddningsstationens skruvhål på
väggen (inom räckhåll från ett eluttag för laddning av
dammsugaren medan den sitter på väggen i laddningssta-
tionen).
u Montera laddningsstationen på väggen med lämpliga
skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
u Installera koppladdaren i laddningsstationen. Se till att den
är låst på plats innan du fortsätter.
Notera: För att ta bort koppladdaren från laddningsbasen, dra
ut låsikarna och lyft ut koppladdaren.
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag.
u Med batteriet installerad i dammsugaren, skjut ladd-
ningsuttaget (15) som är placerat på dammsugarbasen på
skenorna till laddningsstationen (5a).
u Den vita LED (3) på dammsugaren kommer att blinka för
att indikera att batteriet laddas.
u LED sektionerna ökar allt eftersom batteriet laddas - när
det är fulladdat slocknar LED. Batteriet är fulladdat och
kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan vara ansluten till vägguttaget
hur länge som helst när den gröna LED-indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Notera: Batteriet inkluderar en indikator för batteristatus för
att snabb avgöra batteriets livslängd. Genom att trycka på
knappen för batteristatus (4a) kan du enkelt se hur mycket
laddning som nns kvar i batteriet.
Installera batteripaket (bild B)
u Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs såsom visas i bild B.
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet
(4) från verktyget.
Montering (bild C)
u Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot
dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C.
u Skjut förlängningsröret (9) på dammsugnings-
ingången (16) så att det läses på plats.
u Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot golvmun-
stycket (8) såsom visas i bild C.
u Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på golvmun-
stycket (8) så det låses på plats.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake
som är placerat på tillbehöret och dra bort det.
ANVÄNDNING
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas
i bild C.
u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en
såsom visas i bild D.
u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10),
(11), (13) eller (14) såsom visas i bild E.
u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och
dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E.
u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från
serviceavdelningen.
Slå PÅ och stänga AV (bild F)
u Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1).
u För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2)
framåt.
Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs på
dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås av genom
att trycka på knappen 2a på displayen). LED arbetsbelysnin-
gen på framsidan av golvmunstycket kommer att lysa närhelst
den roterande borstens aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (den
kan stängas av genom att trycka på knappen igen).
Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer
att lyda medan dammsugaren är påslagen eller under ladd-
ningsprocessen.
u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Returnera produkten till laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad
för nästa användning. Se till att produkten har full kontakt
med laddarkontakten.
Använda ett tillbehör (bild G)
Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg.
u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10)
u Elementmunstycke (11).
u Verktyg för djurhår (13).
u Dammborste med bred öppning (14).
u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan monteras
antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på dammsug-
arinloppet (5) såsom visas i bild J.
u Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11), (13)
eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på förlängn-
ingsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så att det
låses på plats såsom visas i bild G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362D
A
BHFEV362D
P
u Allt tillgängligt genom serviceavdelningen.
Rengöring och tömning av dammsugaren
Filteravkännare
Närhelst ett lter är blockerat och behöver rengöring, kommer
den röda
lter-LED (3) i chassit att lysa.
Filteragitator (bild H)
Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17), vrid lterag-
itatorns hjul 5 - 10 gånger för att ta bort överskottsdamm från
ltret samt därmed ökar dess prestanda.
Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är
tömd och förltret är borttaget.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur
produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehål-
laren är full och behöver tömmas.
För att tömma dammbehållaren (bild I, J)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på
plats.
u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit
(17).
Borttagning av förltret (bild K)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Använd pekngret och tummen för att klämma ihop förl-
tret (18) och dra ut förltret (18) från behållaren (6) såsom
visas i bild K.
Notera: Filterhöljet passar tight i dammbehållaren
och kan först vara svårt att ta bort.
u Tömma dammbehållaren.
u Installera förltret (18) i dammbehållaren (6) se till att
dammbehållarens ikar (20) är i linje med förltrets
öppningar (19) såsom visas i bild K.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den ”klick-
ar” fast på plats.
Borttagning av ltret (bild L)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta
bort.
u Ta bort ltret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom
visas i bild L.
u Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från ltret.
u Installera ltret (22) i agitatorhjulets hölje (21).
u Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills
den ”klickar” fast på plats.
Rengöra ltren
u När ltret och förltret är borttaget från dammbehållaren,
skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från
förltret och ltret.
u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten.
u Rengör ltren med varmt såpvatten.
u Se till att båda ltren är helt torra innan de sätts tillbaka.
(24 tim).
u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förlter
och lter”för monteringsinstruktioner.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur
produkten efter att den stängts av innebär det att dammbe-
hållaren är full och behöver tömmas eller att den nns en
blockering någonstans.
u Skölj ltren regelbundet med varmt såpvatten och se till att
det är helt torrt innan det används igen. Ju renare ltret är
desto bättre prestanda hos produkten.
u Det är mycket viktigt att ltret är helt torrt och sitter korrekt
på plats innan användning.
Borttagning och rengöring av de roterande
borstarna
(bild M)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service.
u För att ta bort den roterande borsten (23) från golvmun-
stycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i bild M.
u Lyft den roterande borsten från dess låsta position.
u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort.
u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att
den sitter säkert i låst position innan användning.
Förvaring
Enheten kan säkert förvaras i laddningsstationen (5a) såsom
visas i bild N.
Underhåll
Din sladdlösa BLACK+DECKER-apparat har konstruerats
för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Ta ur batteriet.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte.
Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Blockering.
Kontrollera golvmun-
styckets rör.
Kontrollera förläng-
ningsrör.
Kontrollera mellan
förlängningsröret och
skålen
Roterande borsten
slutar att arbeta.
Hinder.
Enheten är utrustad
med en funktion för
överbelastning för
roterande borsten.
Ta bort och rengör
golvmunstycket från allt
skräp och hinder
Batteripaketet går inte
att ladda.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
"Viktiga anmärkningar
gällande laddning" för
närmare information.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall
Flytta laddaren och
batteripaketet till en
plats där temperaturen
är över 4 °C eller under
+40 °C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
53
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tekniska data
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Spänning 36 36 36
Watt-tim-
mar
76 76 76
Vikt 3.58 3.54 3.6
Batteri BL20362 BL20362 BL20362
Laddare SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Laddnings-
tid cirka
5h 5h 5h
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Dine BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP 4-i-1 trådløse støvsugere er designet for
støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i
hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner.
Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller regelmessig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruks-
joner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhet-
sadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spennin-
gen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
+
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
$
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
+
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D bruker
laderen SSC-360040**
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-knapp
2. Strømbryter med 3 hastigheter
2a. Børstehode aktiveringsknapp
3. Ladeindikator
3a. Filter sense
4. 36 V batteri (tilgjengelig for enhetene BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. 36 V kopp-lader og ladestasjon (tilgjengelig for enhetene
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Løft bort støvoppsamleren med lteragitator
7. Støvoppsamlerdør
8. Gulvmunnstykke
9. Forlengerslange
10. 2-i-1 tilbehørsverktøy (tilgjengelig for enhetene
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Sugestykke (kan bestilles via serviceavdelingen)
12. Lagringsklips tilbehør
13. Hårverktøy for kjæledyr (tilgjengelig for enhetene
BHFEV182CP)
14. Støvbørste med vid munn (tilgjengelig for enhetene
BHFEV362DA)
15. Ladeport
Lade et batteri
BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for
litium-ionbatteripakker:
u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første
gang.
U Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver
bruk.
u Lad ikke batteriene helt ut.
Den medfølgende laderen gir tre måter å lade
batteriet ditt på.
1. Kun standard kopp-lading
2. Veggmontert kopp-lading
3. Veggmontert hengende kopp-lading
1. Standard kopp-lading (g. A)
u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Sett batteripakken inn i kopp-laderen.
u Når du bruker kopp-laderen, vil det grønne LED-lyset
blinke for å varsle om at batteriet lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
u Kopp-laderen kan settes inn i ladestasjonen (5a) som vist i
gur A.
2. Veggmontert batterilading
u Merk plasseringen av ladestasjonens skruehull på veggen
(innenfor rekkevidde av en stikkontakt for lading av
støvsugeren mens den henger på ladestasjonen.
u Fest ladestasjonen (5a) på veggen ved hjelp av skruer og
støpsler som passer til veggtypen og vekten av apparatet.
u Installer kopp-laderen i ladestasjonen (5a). Sikre at den er
låst på plass før du fortsetter.
Merk: Fjern kopp-laderen fra ladebasen
ved å trekke ut støtteknastene og løfte av
kopp-laderen.
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn
batteripakken.
u Skyv batteripakken på ladestasjonen.
3. Veggmontert støvsugeroppbevaring og
batterilading
Produktet kan festes til veggen, der det kan oppbevares og
lades på en praktisk måte. Ved montering på vegg må du
sørge for at monteringsmetoden passer til veggtypen og at
festet kan bære vekten av apparatet.
u Merk plasseringen av ladestasjonens skruehull på veggen
(innenfor rekkevidde av en stikkontakt for lading av
støvsugeren mens den henger på ladestasjonen.
u Fest ladestasjonen på veggen ved hjelp av skruer og
støpsler som passer til veggtypen og vekten av apparatet.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Installer kopp-laderen i ladestasjonen. Sikre at den er låst
på plass før du fortsetter.
Merk: For å fjerne kopp-laderen fra ladebasen trekker du ut
støtteknastene og løfter av kopp-laderen.
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt.
u Med batteriet installert i støvsugeren skyver du ladeporten
(15) som benner seg på støvsugerbasen på skinnene av
ladestasjonen (5a).
u Det hvite LED-lyset (3) på støvsugeren blinker for å varsle
om at batteriet lades.
u LED-delen øker når batteriet lader – når batteriet er
fulladet, slukkes LED-lysene. Pakken er da fullt oppladet
og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Merk: Batteriet inkluderer en ladeindikator som viser batter-
inivået. Ved å trykke på ladeindikatorknappen (4a) kan du lett
vise batterinivået.
Installere batteripakken (g. B)
u Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det
går i lås, se gur B.
u Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut
av verktøyet.
Montering (g. C)
u Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet
(16) som vist i gur C.
u Trykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den
låses på plass.
u Rett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8)
som vist i gur C.
u Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8) slik
at den låser seg i posisjon.
u For å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets utlø-
serknapp på tilbehøret og trekker det av.
BRUK
Denne støvsugeren kan brukes på en av re måter.
u Med forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i
gur C.
u Med gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i gur
D.
u Med forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11),
(13) eller (14) som vist i gur E.
u Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14)
og sugeinnløpet (16) som vist i gur E.
u Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles
via serviceavdelingen.
Slå PÅ og AV (g. F)
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ.
u For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2)
fremover.
Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på
støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å
trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden
av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen).
Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren
er PÅ eller under ladeprosessen.
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV.
u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik
at det er klart og fulladet til neste bruk. Forsikre deg om at
produktet er helt satt inn i ladepluggen.
Bruke et tilbehør (g. G)
Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy.
u 2-i-1-tilbehørsverktøy(10)
u Sugestykke (11).
u Hårverktøy for kjæledyr (13).
u Støvbørste med vid munn (14).
u Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes
enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnlø-
pet (5) som vist i g. J.
u Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller
(14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og
skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i gur
G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u Alle er tilgjengelige via serviceavdelingen.
Rengjøre og tømme støvsugeren
Filter sense
Når et lter er blokkert og trenger rengjøring, vil det røde
lter-LED-lyset (3) i huset lyse.
Filteragitator (g. H)
Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter lteragitatorhju-
let 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv fra lteret og gi
bedre ytelse.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten
tømmes og grovlteret er fjernet.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av
apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsam-
leren er full og må tømmes.
For å tømme støvoppsamleren (g. I og J)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på utlø-
serknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme
støvoppsamleren som vist i gur J.
u Lukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i
posisjon.
u Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17).
Fjerne grovlteret (g. K)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på ut-
løserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme
støvoppsamleren som vist i gur J.
u Bruk pekengeren og tommelen til å klype sammen grov-
lteret (18) og trekk grovlteret (18) fra støvoppsamleren
(6) som vist i gur K.
Merk: Filterhuset passer godt i støvoppsamleren
og kan være vanskelig å fjerne i begynnelsen.
u Tømme støvoppsamleren.
u Installer grovlteret (18) i støvoppsamleren (6) og sikre at
støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med grovlter-
sporet (19) som vist i gur K.
u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
Fjerne lteret (g. L)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på ut-
løserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme
støvoppsamleren som vist i gur J.
u Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne.
u Fjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som
vist i gur L.
u Rist av eller børst lett av alt løst støv fra lteret.
u Installer lteret (22) på agitatorhjulhuset (21).
u Installer agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den
klikker fast i posisjon.
Rengjøre ltrene
u Når lteret og grovlteret fjernes fra støvoppsamleren,
rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovlteret
og lteret.
u Skyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann.
u Vask ltrene i varmt såpevann.
u Forsikre deg om at ltre er helt tørre før du fester dem
igjen (24 timer).
u Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovlteret og
Fjerne lteret» for monteringsinstruksjoner.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av
apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsam-
leren er full og må tømmes eller at det er en blokkering et
sted.
u Vask ltrene regelmessig med varmt såpevann og forsikre
deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto
renere lteret er, desto bedre vil produktet fungere.
u Det er veldig viktig at ltrene er helt tørre og i korrekt
posisjon før bruk.
Fjerning og rengjøring av de roterende børs-
tene
(Figur M)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra bevegen-
de deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører service.
u For å ta av den roterende børsten (23) fra gulvmunnstyk-
ket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist på gur M.
u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon.
u Den roterende børsten (23) kan nå tas av.
u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg
for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk.
Lagring
Enheten kan trygt oppbevares ved bruk av ladestasjonen (5a)
som vist i gur N.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstru-
ert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Ta ut batteriet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen rege-
lmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Reserveltre får du hos en BLACK+DECK-
ER-forhandler.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
58
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starter
ikke.
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller kravene til ladning av
batteripakken.
Blokkering.
Sjekk gulvhodeslangen.
Sjekk forlengerslangen.
Sjekk mellom forlengerslangen og
oppsamleren
Børste-
hodet
slutter å
funge-
re.
Obstruksjon.
Enheten er utstyrt med en overbe-
lastningsbeskyttelse for børstehodet.
Fjern og rengjør børstehodet for alle
fremmedlegemer og obstruksjoner
Batteri-
pakken
blir ikke
ladet.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt som
virker. Se Viktige merknader om lading
for mer informasjon.
Omgivelsestempe-
raturen er for varm
eller kald
Flytt laderen og batteriet til et sted
over 4 °C og under 40 °C.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Spenning 36 36 36
Watt-timer 76 76 76
Vekt 3,58 3,54 3,6
Batteri BL20362 BL20362 BL20362
Lader SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Omtrentlig
ladetid
5 timer 5 timer 5 timer
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garanti-
erklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen om-
rådene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps-
betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP 4-i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er
designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun
beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
59
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejled-
ninger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
60
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at net-
spændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opla-
derenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jord-
ledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strøm-
forsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
$
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D bruger
oplader SSC-360040**
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. 3-hastighedskontakt
2a. Aktiveringsknap til tæppebanker
3. Ladeindikator
3a. Filterføler
4. 36V batteri (tilgængeligt med enhederne BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. 36V kop-oplader og opladningsstation (tilgængelig med
enhederne BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Støvbeholder til aftagning med lteragitator
7. Støvbeholderdæksel
8. Gulvmundstykke
9. Forlængerrør
10. 2-i-1 tilbehørsværktøj (tilgængeligt med enhederne
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Revneværktøj (kan bestilles gennem serviceafdeling)
12. Tilbehørsbevaringsclips
13. Dyrehårsværktøj (tilgængeligt med enhederne
BHFEV182CP)
14. Støvbørste med stor mund (tilgængelig med enhederne
BHFEV362DA)
15. Opladningsåbning
Opladning af et batteri
BLACK+DECKER opladere er designet til opladning
BLACK+DECKER batteripakker.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithium
ion batteripakker:
u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang.
u Oplad aadede batterier, så snart det er muligt, efter hver
brug.
u Aad ikke batterier helt.
Den medfølgende oplader tilbyder tre mulige måder at oplade
dit batteri.
1. Kun standard kop-opladning
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
2. Vægmonteret kop-opladning
3. Vægmonteret ophængt opladning
1. Standard kop-opladning (g. A)
u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før batteripa-
kken indsættes (4).
u Indsæt batteripakken i kop-opladeren.
u Når du bruger kop-opladeren, blinker en grøn LED for at
vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opla-
det og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
u Kop-opladeren kan indsættes i opladningsstationen (5a),
som vist i gur A.
2. Vægmonteret batteriopladning
u Marker hvor skruehullerne på opladningsstationen
bender sig på væggen i nærheden af en stikkontakt, så
støvsugeren kan oplades, mens den sidder i oplad-
ningsstationen.
u Fastgør opladningsstationen (5a) til væggen med pas-
sende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
u Installér kopopladeren i opladningstationen (5a). Sørg for,
at den er låst fast, inden du fortsætter.
Bemærk: For at fjerne kopopladeren fra opladningsbasen
skal du trække holdetapperne ud og løfte
kopopladeren ud.
u Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripa-
kken indsættes.
u Skub batteripakken på opladningsstationen.
3. Vægmonteret støvsugeropbevaring og
batteriopladning
Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver et praktisk
opbevarings- og opladningssted til apparatet. Før vægmon-
tering skal det sikres, at monteringsmetoden er egnet til væg-
gens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt.
u Marker hvor skruehullerne på opladningsstationen
bender sig på væggen i nærheden af en stikkontakt, så
støvsugeren kan oplades, mens den sidder i oplad-
ningsstationen.
u Fastgør opladningsstationen til væggen med passende
skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
u Installér kopopladeren i opladningstationen. Sørg for, at
den er låst fast, inden du fortsætter.
Bemærk: For at fjerne kopopladeren fra opladningsbasen
skal du trække holdetapperne ud og løfte kopopladeren ud.
u Indsæt opladeren i en passende udgang.
u Mens batteriet er installeret på støvsugeren, skal du
skubbe opladningsåbningen (15), placeret på støvsuger-
bunden, på skinnerne af opladningsstationen (5a).
u Den hvide LED (3) på støvsugeren blinker og viser
dermed, at batteriet bliver opladet.
u LED-sektionerne øges, når batteriet oplades - når det er
helt opladet, slukkes LED-lamperne. Pakken er fuldt opla-
det og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den grønne
LED tændt, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripa-
kken klar og fuldt opladet.
Bemærk: Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt
afgøre batterilevetidens omfang. Når du trykker på til ladein-
dikatorknappen (4a) kan du let se den resterende opladning
i batteriet.
Sådan installeres batteripakken (g. B)
u Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et
klik, som vist på gur B.
u Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4)
ud af værktøjet.
Montering (g. C)
u Juster toppen af forlængerrøret (9) med støvsugerindgan-
gen (16), som vist på gur C.
u Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så
det låses på plads.
u Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket
(8), som vist på gur C.
u Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket
(8), så det låses på plads.
u For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen
til tilbehør, der bender sig på tilbehøret, og trække det af.
ANVENDELSE
Denne støvsuger kan bruges på en af re måder.
u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist
på gur C.
u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16),
som vist i gur D.
u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14), som vist på gur E.
u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og
støvsugerindgangen (16), som vist på gur E.
u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles
gennem serviceafdeling.
Tænd og sluk (g. F)
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt
(2) fremad.
Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort
til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved at
trykke på knappen 2a på displayet).
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
LED-arbejdslysene på forsiden af gulvmundstykket lyser, hver
gang aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan
slukkes ved at trykke på knappen igen).
Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er
tændt, eller under opladningsprocessen.
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u Sæt øjeblikkeligt produktet på opladeren med det samme
efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
Sørg for, at produktet er helt koblet til ladestikket.
Brug af tilbehørsværktøj (g. G)
Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende
værktøjer.
u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10)
u Revneværktøj (11).
u Dyrehårsværktøj (13).
u Støvbørste med stor mund (14).
u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan enten
monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller støvsuger-
indgangen (5), som vist på g. J.
u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller
(14) med støvsugerindgangen (16) eller forlængerrør-
forbindelsen (9a), og skub den på plads, så den låses i
position, som vist på gur G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u Alle tilgængelige gennem serviceafdeling.
Rengøring og tømning af støvsugeren
Filterføler
Når et lter er blokeret og trænger til rengøring, vil det røde
lter LED (3) i chassiset lyse.
Filteragitator (g. H)
Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset
(17), skal du dreje lteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at
fjerne store støvmængder fra lteret, hvormed dets ydeevne
forbedres.
Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er
tom, og forlteret er fjernet.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og
skal tømmes.
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på
plads.
u Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17)
igen.
Fjernelse af forlter (g. K)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Brug din pegenger og tommelnger til at knibe forlteret
(18) og trække forlteret (18) ud af støvbeholderen (6),
som vist på gur K.
Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen
og kan være svær at fjerne først.
u Tøm støvbeholderen.
u Installér forlteret (18) i støvbeholderen (6), mens du
sørger for, at støvbeholderens tapper (20) ugter med
forlterhullet (19), som vist på gur K.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
Fjernelse af lter (g. L)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne.
u Fjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i gur
L.
u Ryst eller børst let evt. løst støv af lteret.
u Installér lteret (22) i agitatorhjulhuset (21).
u Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil
den “klikker” godt på plads position.
Rengøring af ltrene
u Når lteret og forlteret er fjernet fra støvbeholderen,
skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forlteret og
lteret.
u Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand.
u Vask ltrene med varmt sæbevand.
u Sørg for, at ltrene er helt tørre, inden de genindsættes
(24 timer).
u Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forlter og
fjernelse af lter” for monteringsinstruktioner.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og
skal tømmes, eller at der er en blokering et sted.
u Vask ltrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og sørg
for, at det er helt tørt, inden du bruger dem igen. Jo renere
lteret er, des bedre præsterer produktet.
u Det er meget vigtigt, at ltrene er helt tørre og sidder
korrekt på plads inden brug.
Aftagning og rengøring af de roterende
børster
(g. M)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele
i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller
service.
u For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8)
skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på gur
M.
u Løft rotationsbørsten fra dens låste position.
u Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes.
u Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at
den er i den låste position inden drift.
Opbevaring
Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af opladningssta-
tionen (5a), som vist i gur N.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Tag batteriet ud.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Op-
laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsning-
smidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Fejlfinding
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke
starte.
Batteriet er ikke
opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Blokering.
Kontrollér gulv-
mundstykkerøret.
Kontrollér forlænger-
røret.
Kontrollér mellem for-
længerrør og beholder
Tæppebanker holder
op med at virke.
Tilstopning.
Enheden er udstyret
med en funktion til
beskyttelse af tæppe-
banker mod overbelast-
ning. Fjern og rengør
tæppebankeren for al
snavs og tilstopninger
Batteriet kan ikke
oplades.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Se Vigtige bemærknin-
ger om opladning for
ere detaljer.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold
Flyt opladeren og bat-
teripakken til over 4 °C
eller under +40 °C.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Spænding 36 36 36
Watt timer 76 76 76
Vægt 3.58 3.54 3.6
Batteri BL20362 BL20362 BL20362
Oplader SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Ladetid ca. 5h 5h 5h
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs-
sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
64
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og plac-
eringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås
på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Akkutoimiset BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP 4 in 1 -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen.
Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
65
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa maini-
tut riskit ovat mahdollisia laitetta käytet-
täessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin taval-
lista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
+
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
+
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D toimivat
laturilla SSC-360040**
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuk-
sista.
1. Virtakytkin
2. 3-tilainen virtakytkin
2a. Harjarullan aktivointipainike
3. Varaustilan merkkivalo
3a. Suodattimen merkkivalo
4. 36V akku (sisältyy malleihin BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. 36V kuppilaturi ja latausasema (sisältyy malleihin
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP)
6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä
7. Pölysäiliön luukku
8. Imupää
9. Jatkoputki
10. 2 in 1 -lisävaruste (sisältyy malleihin BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
11. Rakosuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike
13. Karvanpoistosuulake (sisältyy malleihin BHFEV182CP)
14. Leveäaukkoinen pölyharja (sisältyy malleihin
BHFEV362DA)
15. Latausportti
Akun lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu
BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen.
Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn
varmistamiseen:
u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen
käyttökerran jälkeen.
u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi.
Pakkaukseen kuuluva laturi tarjoaa kolmea tapaa
akun lataamiseen.
1. Tavallinen lataus kuppilaturissa
2. Lataus seinään asennetussa kuppilaturissa
3. Lataus seinässä riippuvassa laturissa
1. Tavallinen lataus kuppilaturissa (kuva A)
u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Aseta akku kuppilaturiin.
u Kuppilaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo vilkkuu
käynnissä olevan latauksen merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
u Kuppilaturi voidaan sijoittaa latausasemaan (5a) kuvan A
mukaisesti.
2. Lataus seinään asennetussa laturissa
u Merkitse latausaseman ruuvinreikien kohdat seinään
(oltava pistorasian lähellä), jotta imuria voidaan ladata sen
ollessa latausasemassa.
u Kiinnitä latausasema (5a) seinään käyttämällä seinän
tyypin ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulp-
pia.
u Asenna kuppilaturi latausasemaan (5a). Varmista, että se
lukittuu paikoilleen ennen jatkamista.
Huomautus: Kuppilaturi voidaan poistaa
latausasemasta vetämällä kiinnityskielekkeet pois ja nos-
tamalla
laturi pois.
u Kytke laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen
akun.
u Liu’uta akku latausasemaan.
3. Seinään asennettu imurin säilytys- ja akun
latausteline
Laite voidaan kiinnittää seinään laitteen kätevää säilytystä ja
latausta varten. Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitysta-
pa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
u Merkitse latausaseman ruuvinreikien kohdat seinään
(oltava pistorasian lähellä), jotta imuria voidaan ladata sen
ollessa latausasemassa.
u Kiinnitä latausasema seinään käyttämällä seinän tyypin ja
laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
u Asenna kuppilaturi latausasemaan. Varmista, että se
lukittuu paikoilleen ennen jatkamista.
Huomautus: Irrota kuppilaturi latausasemasta vetämällä
kiinnityskielekkeet pois ja nostamalla kuppilaturi pois.
u Liitä laturi sopivaan pistorasiaan.
u Kun akku on asennettu imuriin, liu’uta imurin alaosassa
oleva latausportti (15) latausaseman (5a) kiskoihin.
u Imurin valkoinen LED-merkkivalo (3) vilkkuu käynnissä
olevan latauksen merkiksi.
u LED-valon osiot syttyvät akun lataustason kasvaessa -
LED-valot sammuvat, kun akku on ladattu täyteen. Akku
on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun vihreä merkkivalo palaa.
Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Huomautus: Akku sisältää varaustilan merkkivalon akun
käyttöajan määrittämiseen. Voit tarkistaa akun varaustason
helposti painamalla varaustilan painiketta (4a).
Akun asentaminen (kuva B)
u Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan B mukaisesti.
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti
työkalusta.
Kokoaminen (kuva C)
u Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C
mukaisesti.
u Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu
paikoilleen.
u Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C
mukaisesti.
u Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se
lukittuu paikoilleen.
u Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta
lisävarusteessa ja vedä se irti.
KÄYTTÖ
Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla.
u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti.
u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti.
u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14)
kuvan E mukaisesti.
u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16)
kuvan E mukaisesti.
u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on
saatavilla huoltopalveluista.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin.
Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin
tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön
painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät,
kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan
sammuttaa painamalla painiketta uudelleen).
Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin
ollessa päällä tai latauksen aikana.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
u Palauta laite laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis
ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä.
Varmista, että laite on kytketty kokonaan laturin pistok-
keeseen.
Lisävarusteen käyttäminen (kuva G)
Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista.
u 2 in 1 -lisävaruste (10)
u Rakosuulake (11).
u Karvanpoistosuulake (13).
u Leveäaukkoinen pölyharja (14).
u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa
suoraan jatkoputkeen (6) tai imuaukkoon (5) kuvan J
mukaisesti.
u Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa
imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se
paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362DA
BHFEV362DP
u Kaikki varusteet ovat saatavilla huoltopalvelusta.
Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen
Suodattimen merkkivalo
Kun suodatin on tukossa ja se on puhdistettava, rungossa
oleva suodattimen punainen
LED-valo (3) syttyy.
Suodatintärytin (kuva H)
Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17), kierrä
suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn poista-
miseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi.
Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen
tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos
pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö
on täynnä ja se on tyhjennettävä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön
kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämisek-
si kuvan J mukaisesti.
u Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa paikoil-
leen.
u Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17).
Esisuodattimen poistaminen (kuva K)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön
kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämisek-
si kuvan J mukaisesti.
u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä
esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti.
Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön
ja sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa.
u Tyhjennä pölysäiliö.
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen, että
pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen syven-
nykseen (19) kuvan K mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
Suodattimen poistaminen (kuva L)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön
kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämisek-
si kuvan J mukaisesti.
u Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä
ylös.
u Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L
mukaisesti.
u Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois suodat-
timesta.
u Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21).
u Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes
se napsahtaa hyvin paikoilleen.
Suodattimien puhdistaminen
u Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä,
ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois esisuo-
dattimesta ja suodattimesta.
u Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä.
u Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden
asentamista takaisin (24 h).
u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen
poistaminen” asennusohjeita.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos
pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö
on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä on tukos.
u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä saippuave-
dellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia ennen uudel-
leen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi on
laitteen teho.
u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa
oikein paikoilleen ennen käyttöä.
Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdista-
minen
(kuva M)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi henkilövahinko-
ja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla vapau-
tuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti.
u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta.
u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa.
u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen.
Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä.
Säilytys
Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti latausasemassa (5a)
kuvan N mukaisesti.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Poista akku.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti peh-
meällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty.
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun lataus-
vaatimukset.
Tukos.
Tarkista imupään putki.
Tarkista jatkoputki.
Tarkista jatkoputki
ja astia.
Harjarulla lakkaa
toimimasta.
Este.
Laitteessa on harjarul-
lan ylikuormitussuoja.
Puhdista harjarulla
kaikista jäämistä ja
esteistä.
Akku ei lataudu.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi
pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta ”Tär-
keitä huomautuksia
lataamiseen”.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4 °C ja
alle +40 °C.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym-
bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Jännite 36 36 36
Wattituntia 76 76 76
Paino 3,58 3,54 3,6
Akku BL20362 BL20362 BL20362
Laturi SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Arvioitu
latausaika
5h 5h 5h
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen-
myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalli-
seen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4 σε 1 έχουν
σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές
προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την
από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
+
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
$
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
+
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο
S010Q 23
SSC-360040**
BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP, BHFEV36B2D
χρησιμοποιείτε φορτιστή SSC-360040**
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων
2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας
3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
3a. Αισθητήρας φίλτρου
4. Μπαταρία 36 V (διατίθεται με μονάδες BHFEV362DA,
BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D)
5. Φορτιστής 36 V τύπου κυπέλλου και σταθμός φόρτισης
(διατίθενται με μονάδες BHFEV362DA, BHFEV362D,
BHFEV362DP)
6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με
αναδευτήρα φίλτρου
7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης
8. Κεφαλή δαπέδου
9. Σωλήνας επέκτασης
10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (διατίθεται με μονάδες
BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP,
BHFEV36B2D)
11. Εργαλείο σχισμών (διατίθεται για παραγγελία μέσω του
τμήματος σέρβις)
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
12. Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
13. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (διατίθεται με μονάδες
BHFEV182CP)
14. Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (διατίθεται με μονάδες
BHFEV362DA)
15. Θύρα φόρτισης
Φόρτιση μιας μπαταρίας
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί
να φορτίζουν πακέτα μπαταρίας BLACK+DECKER.
Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου:
u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το
δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση.
u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες.
Ο παρεχόμενος φορτιστής προσφέρει τρεις πιθανούς
τρόπους για να φορτίζετε την μπαταρία σας.
1. Στάνταρ φόρτιση με μονάδα κυπέλλου μόνο
2. Φόρτιση με μονάδα κυπέλλου στερεωμένη στον τοίχο
3. Φόρτιση με ανάρτηση σε βάση τοίχου
1. Στάνταρ φόρτιση με μονάδα κυπέλλου (Εικ.
A)
u Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή τύπου
κυπέλλου.
u Όταν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου, θα
αναβοσβήνει μια πράσινη LED που υποδεικνύει ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED παραμένει μόνιμα αναμμένη.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή.
u Ο φορτιστής τύπου κυπέλλου μπορεί να εισαχθεί στον
σταθμό φόρτισης (5a) όπως δείχνει η Εικόνα A.
2. Φόρτιση μπαταρίας με μονάδα στερεωμένη
στον τοίχο
u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες
του σταθμού φόρτισης (σε θέση κοντά σε πρίζα για
φόρτιση της σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον σταθμό
φόρτισης).
u Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης (5a) στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
u Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου μέσα στον
σταθμό φόρτισης (5a). Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
στη θέση του πριν προχωρήσετε.
Σημείωση: Για να αφαιρέστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου
από τη βάση φόρτισης, τραβήξετε προς τα έξω τις
προεξοχές συγκράτησης και ανυψώστε και αφαιρέστε τον
φορτιστή τύπου κυπέλλου.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
u Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας πάνω στον σταθμό
φόρτισης.
3. Φύλαξη της σκούπας και φόρτιση της
μπαταρίας σε βάση τοίχου
Η συσκευή μπορεί να στερεωθεί σε βάση τοίχου ώστε να
παρέχεται δυνατότητα εύκολης φύλαξης αλλά και ένα σημείο
φόρτισης για τη συσκευή. Όταν στερεώνετε τη συσκευή
στον τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης
είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της
συσκευής.
u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες
του σταθμού φόρτισης (σε θέση κοντά σε πρίζα για
φόρτιση της σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον σταθμό
φόρτισης).
u Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
u Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου μέσα στον
σταθμό φόρτισης. Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη
θέση του πριν προχωρήσετε.
Σημείωση: Για να αφαιρέστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου
από τη βάση φόρτισης, τραβήξετε προς τα έξω τις προεξοχές
συγκράτησης και ανυψώστε και αφαιρέστε τον φορτιστή
τύπου κυπέλλου.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα.
u Με την μπαταρία εγκαταστημένη στη σκούπα, περάστε
τη θύρα φόρτισης (15), που βρίσκεται στη βάση της
σκούπας, πάνω στις ράγες του σταθμού φόρτισης (5a).
u Η λευκή LED (3) πάνω στη σκούπα θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
u Τα τμήματα LED που είναι αναμμένα αυξάνονται καθώς
φορτίζεται η μπαταρία - όταν έχει φορτιστεί πλήρως,
οι λυχνίες LED σβήνουν. Το πακέτο μπαταρίας είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα
ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με την πράσινη
λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο
μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημείωση: Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη
κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να προσδιορίζετε
γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας με την
μπαταρία. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a)
μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην
μπαταρία.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας
(Εικ. B)
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως
δείχνει η Εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”.
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και
τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας (4) έξω από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση (Εικ. C)
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η Εικόνα C.
u Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο
σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
u Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η Εικόνα C.
u Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω
στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση
του.
u Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο
αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
ΧΡΗΣΗ
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν
από τέσσερις τρόπους.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου
(8) όπως δείχνει η Εικόνα C.
u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16)
όπως δείχνει η Εικόνα D.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η Εικόνα E.
u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την
είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η Εικόνα E.
u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας
μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
u Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off
(ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1).
u Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη
ρύθμισης ισχύος (2).
Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί
όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης
(μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a
στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED
στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν
όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης
περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε
πατώντας πάλι το κουμπί).
Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα
ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα ή κατά τη
διαδικασία φόρτισης.
u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1).
u Ξανασυνδέστε το προϊόν με τον φορτιστή αμέσως μετά
τη χρήση ώστε να είναι έτοιμο και πλήρως φορτισμένο
για την επόμενη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει
συνδεθεί καλά με το φις του φορτιστή.
Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G)
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από
ορισμένα από τα εξής εργαλεία.
u Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10)
u Εργαλείο σχισμών (11).
u Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13).
u Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14).
u Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να
τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6)
είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. J.
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη
σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να
έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η
Εικόνα G.
14 Wide mouth dust brush
10 2 in 1 Accessory √√√
11 Crevice tool
12 Accessory storage clip √√
13 Pet hair tool
BHFEV362D
BHFEV362D
A
BHFEV362D
P
u Όλα είναι διαθέσιμα μέσω του τμήματος σέρβις.
Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας
Αισθητήρας φίλτρου
Όταν ένα φίλτρο είναι φραγμένο και χρειάζεται καθάρισμα,
ανάβει η κόκκινη LED φίλτρου (3) στον κορμό της συσκευής.
Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H)
Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης
(6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17),
περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για
να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο,
αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του.
Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της
σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει
αφαιρεθεί.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο
με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν
αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης
(Εικ. I, J)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
Εικόνα J.
u Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”.
u Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο
συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής
(17).
Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
Εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να
πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο
(18) από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η
Εικόνα K.
Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα
στο δοχείο
συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά δύσκολο να το
αφαιρέσετε.
u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης.
u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο
συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20)
του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την
εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η Εικόνα K.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη
σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο
“κλικ”.
Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
Εικόνα J.
u Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε
το πάνω για να το αφαιρέσετε.
uΑφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η Εικόνα L.
u Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη
σκόνη από το φίλτρο.
u Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21).
u Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21)
πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει
καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Καθαρισμός των φίλτρων
u Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το
δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά
για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το
προφίλτρο και το φίλτρο.
u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό
σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα
επανατοποθετήσετε (24 ώρες).
u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις
ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του
φίλτρου”.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο
με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν
αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι
υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο.
u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει
τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι.
Όσο πιο καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι
η απόδοση του προϊόντος.
u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα
φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους
πριν τη χρήση.
Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών (Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από
κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από
την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(24) όπως δείχνει η Εικόνα M.
u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την
ασφαλισμένη της θέση.
u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και
επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί
στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της
συσκευής.
Φύλαξη
Η μονάδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια με χρήση του
σταθμού φόρτισης (5a) όπως δείχνει η Εικόνα N.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αφαιρέστε την μπαταρία.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουρ-
γία.
Το πακέτο
μπαταρίας
δεν είναι
φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας.
Απόφραξη.
Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής δαπέδου.
Ελέγξτε τον σωλήνα επέκτασης.
Ελέγξτε ανάμεσα στον σωλήνα επέκτασης
και στον κάδο
Η περι-
στροφική
βούρτσα
σταματά να
λειτουργεί.
Εμπόδιο.
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με λειτουργία
προστασίας από υπερφόρτωση λόγω της
περιστροφικής βούρτσας. Αφαιρέστε την
περιστροφική βούρτσα και καθαρίστε την
από όλα τα σκουπίδια και εμπόδια κίνησης
Το πακέτο
μπαταρίας
δεν φορτί-
ζεται.
Ο φορτιστής
δεν έχει
συνδεθεί στο
ρεύμα.
Συνδέστε τον φορτιστή σε λειτουργική πρίζα.
Ανατρέξτε στις "Σημαντικές παρατηρή-
σεις για τη φόρτιση", για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Η θερμοκρα-
σία αέρα
περιβάλλο-
ντος είναι
πολύ θερμή ή
πολύ ψυχρή
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο
μπαταρίας σε θερμοκρασία πάνω από 4 °C
και κάτω από +40 °C.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP
Τάση 36 36 36
Βατώρες 76 76 76
Βάρος 3,58 3.54 3,6
Μπαταρία BL20362 BL20362 BL20362
Φορτιστής SSC-360040** SSC-360040** SSC-360040**
Χρόνος
φόρτισης
κατά προ-
σέγγιση
5 ώρες 5 ώρες 5 ώρες
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blacka-
nddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N760410 REV-0
06/2019

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP 5a 4 1 2a 6 5 2 3a 3 17 7 15 8 16 12 11 9 10 13 14 2 5 4 4 4 5a 4a A B 4 in 1 2 1 17 16 8 D 9 8 C 3 10 9a 4 10 16 17 E 3 1 2 2a 3a 10 16 10 3 9a F G 17 6 7 6 17 H 7 I 18 19 6 20 6a 6 J 4 K (Original instructions) 24 ENGLISH 23 21 8 22 L M 6 5a Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. u N Intended use Your BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4 in 1 cordless vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for household use only. Read all of this manual carefully before operating the appliance. Safety instructions @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Using your appliance Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire. u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges. u 5 ENGLISH u (Original instructions) This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Inspection and repairs Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent. u Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. When not in use, the appliance should be stored in a dry place. u Children should not have access to stored appliances. u Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Additional safety instructions Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. After use u Use your BLACK+DECKER charger u Unplug the charger before cleaning the only to charge the battery in the charger or charging base. appliance with which it was supplied. 6 (Original instructions) Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u u Do not probe the charger. The appliance/battery must be placed in a well ventilated area when charging. Electrical safety Symbols on the charger + # Read all of this manual carefully before using the appliance. S010Q 23 SSC-360040** This $ tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. The charging base is intended for indoor use only. 4. 36V Battery (available with units BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. 36V cup charger and charging station (available with units BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Lift away dust canister with filter agitator 7. Dust canister door 8. Floor head 9. Extension tube 10. 2 in 1 Accesssory tool (available with units BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Crevice tool (available to order through service department) 12. Accessory storage clip 13. Pet hair tool (available with units BHFEV182CP) 14. Wide mouth dust brush (available with units BHFEV362DA) 15. Charge port Charging a Battery BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs. Note: To ensure maximum performance and life of lithium ion battery packs: u Charge the battery pack fully before first use. u Recharge discharged batteries as soon as possible after every use. u Do not discharge batteries fully. The supplied charger offers three possible ways to charge your battery. 1. Standard cup charging only 2. Wall mounted cup charging 3. Wall mounted suspended charging 1. Standard cup charging (Fig. A) u Labels on appliance + The following symbols appear on this appliance along with the date code Features Read all of this manual carefully before using the appliance BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D use charger SSC-360040** This tool includes some or all of the following features. 1. On/Off button 2. 3 speed power switch 2a. Beater bar activation button 3. State of charge indicator 3a. Filter sense ENGLISH u u u u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before inserting the battery pack (4). Insert the battery pack into the cup charger. When using the the cup charger a green LED will flash indicating that the battery is being charged. The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger. The cup charger can be inserted into the charging station (5a) as shown in figure A. 2. Wall mounted battery charging u u u Mark the location of the charging station screw holes on the wall (within reach of an electrical outlet for charging the vacuum while it is on the charging station. Fix the charging station (5a) to the wall using appropriate screws and plugs for the type of wall, and weight of the appliance. Install the cup charger into the charging station (5a). 7 ENGLISH (Original instructions) Ensure it is locked into place before proceeding. Note: To remove the cup charger from the charging base pull out on the retaining tabs and lift the cup charger out. u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery pack. u Slide the battery pack onto the charging station. 3. Wall mounted vacuum storage and battery charging The product can be attached to a wall to provide a convenient storage and charging point for the appliance. When mounting to a wall, make sure the mounting method is suitable for the wall type and is appropriate to the weight of the appliance. u Mark the location of the charging station screw holes on the wall (within reach of an electrical outlet for charging the vacuum while it is on the charging station. u Fix the charging station to the wall using appropriate screws and plugs for the type of wall, and weight of the appliance. u Install the cup charger into the charging station. Ensure it is locked into place before proceeding. Note: To remove the cup charger from the charging base pull out on the retaining tabs and lift the cup charger out. u Plug the charger into an appropriate outlet. u With the battery installed on the vacuum slide the charge port (15), located on the vacuum base, onto the rails of the charging station (5a). u The white LED (3) on the vacuum will flash indicating that the battery is being charged. u The LED sections increase as the battery is charged when fully charged the LEDS go out. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the green LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Note: The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life. By pressing the state of charge button (4a) you can easily view the charge remaining in the battery. To install battery pack (fig. B) u u Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as shown in figure B. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack u 8 Depress the battery release button and pull battery pack (4) out of the tool. Assembly (Fig. C) u u u u u Align the top of the extension tube (9) with the vacuum inlet (16) as shown in figure C. Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so it locks into position. Align the bottom of the extension tube (9) with the floor head (8) as shown in figure C. Push the bottom of the extension tube (9) onto the floor head (8) so it locks into position. To remove an accessory, press the accessory release latch located on the accessory and pull it off. USE This vacuum cleaner can be used in one of four ways. u With the extension tube (9) and the floor brush (8) as shown in figure C. u With the floor brush (8) and the vacuum inlet (16) as shown in figure D. u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) as shown in figure E. u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the vacuum inlet (16) as shown in figure E. u Accessories not supplied with your unit can be ordered through service department. Switching ON and OFF (Fig. F) To switch ON, press the On/Off button (1). For increased power, slide the variable power switch (2) forward. Note: The floor brush (8) will power on when it is attached to the vacuum or extension tube (it can be switched off by pressing the button 2a on the display). The LED worklights on the front of the floor head will illuminate whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON (they can be switched off by pressing the button again). Note: The state of charge indicator LEDs (3) will illuminate while the vacuum is ON or during the charging process. u To switch OFF, press the On/Off button (1). u Return the product to the charger immediately after use so that it will be ready and fully charged for the next use. Ensure that the product is fully engaged with the charger plug. u u Using an Accessory tool (Fig. G) Your vacuum may come with some of the following tools. u 2 in 1 Accesssory tool (10) u Crevice tool (11). u Pet hair tool (13). u Wide mouth dust brush (14). u The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be fitted either directly to the extension tube (6) or to the vacuum inlet (5) as shown in Fig. J. (Original instructions) Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14) with the vacuum inlet (16) or extension tube connection (9a) and push into place so it locks into position as shown in figure G. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP u 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u Note: The filter housing fits snuggly in the dust canister and may be difficult to remove at first. u Empty the dust canister. u Install the pre-filter (18) into the dust canister (6) ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prefilter slot (19) as shown in figure K. u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks” firmly into position. Removing filter (Fig. L) u √ √ u All available through service department. Cleaning and emptying the vacuum u Filter sense u Whenever a filter is Blocked and needs cleaning, the red filter LED (3) in the chassis will illuminate. Filter agitator (Fig. H) With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) , rotate the filter agitator wheel 5 - 10 times to remove excessive dust from the filter thus increasing its performance. Note: It is recommended that you agitate when the unit is emptied and the prefilter removed. Note: Maximum dust collection will only be obtained with clean filters and an empty dust canister. If dust begins to fall back out of the product after it is switched off, this indicates that the dust canister is full and requires emptying. To empty the dust canister (Fig. I, J) u u u u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the chassis (17) as shown in figure I. Place the dust canister over a dust bin and press the dust canister lid release button (6a) to empty the dust canister as shown in figure J. Close the dust canister lid (7), until it “clicks” firmly into position. Install the lift away dust canister (6) back onto the chassis (17). Removing pre-filter (Fig. K) u u u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the chassis (17) as shown in figure I. Place the dust canister over a trash bin and press the dust canister lid release button (6a) to empty the dust canister as shown in figure J. Use your index finger and thumb to pinch the pre-filter (18), pull the pre-filter (18 ) from the dust canister (6) as shown in figure K. ENGLISH u u u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the chassis (17) as shown in figure I. Place the dust canister over a trash bin and press the dust canister lid release button (6a) to empty the dust canister as shown in figure J. Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up to remove. Remove the filter (22), from the agitator wheel housing (21) as shown in figure L. Shake off or lightly brush any loose dust from the filter. Install the the filter (22), into the agitator wheel housing (21). Install the agitator wheel housing (21) onto the dust canister, until it “clicks” firmly into position. Cleaning the filters Once the filter and pre-filter are removed from the dust canister shake off or lightly brush any loose dust from the pre-filter and filter. u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water. u Wash the filters with warm soapy water. u Ensure the filters are completely dry before refitting (24hrs). u Follow instructions in the “Removing pre-filter and Removing filter” sections for assembly instructions. Note: Maximum dust collection will only be obtained with clean filters and an empty dust canister. If dust begins to fall back out of the product after it is switched off, this indicates that the dust canister is full and requires emptying or that there is a blockage somewhere. u Wash the filters regularly using warm, soapy water and ensure that it is completely dry before using again. The cleaner the filter is, the better the product will perform. u It is very important that the filters are completely dry and correctly in position before use. u Removing and clearing the rotary brushes (Fig. M) Warning! To reduce the risk of injury from moving parts, disconnect battery before cleaning or servicing. u To remove the rotary brush (23) from the floor head (8) depress the release button (24) as shown in figure M. u Lift the rotary brush from its locked position. 9 ENGLISH u u (Original instructions) The rotary brush (23) can now be removed. Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured in its locked position before operating. Storage The unit can be safely stored using the charging station (5a) as shown in figure N. Maintenance Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances: u Remove the battery. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from your BLACK+DECKER dealer. u Remove the old filters as described above. u Fit the new filters as described above. Trouble shooting Problem Possible Cause Possible solution Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements. Check floorhead tube. Unit will not start. Blockage. Check extension tube. Check between extension tube and bowl Beater bar stops working. Battery pack will not charge. 10 Obstruction. The unit is equipped with a beater bar overload protection feature. Remove and clean the beater bar of all debris and obstructions Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to Important Charging Notes for more details. Surrounding air temperature too hot or too cold Move charger and battery pack to a 4 °C or below +40 °C. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical Data BHFEV362D BHFEV362DP Voltage BHFEV362DA 36 36 36 Watt Hours 76 76 76 Weight 3.58 3.54 3.6 Battery BL20362 Charger SSC-360040** Approx charge time 5h Guarantee BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4 in 1 wurden zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Sicherheitshinweise @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. u Verwendung des Geräts Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien. u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u DEUTSCH Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt. u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Inspektion und Reparaturen Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen. u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf. u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. u Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. 12 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) u Ladegeräte Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. u Elektrische Sicherheit Symbole auf dem Ladegerät + Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. # $ Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet werden. Warnsymbole am Gerät + Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode: S010Q 23 SSC-360040** Merkmale Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D verwenden Ladegerät SSC-360040** Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten 2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste 3. Ladestandanzeige 3a. Filtersensor 4. 36V-Akku (erhältlich für die Modelle BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. 36V Ladegerätadapter und Ladestation (erhältlich für die Modelle BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk 7. Staubfangbehälterklappe 8. Parkettdüse 9. Verlängerungsrohr 10. 2-in-1-Zubehör (erhältlich für die Modelle BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Fugendüse (beim Kundendienst bestellbar) DEUTSCH 12. Clip zur Zubehöraufbewahrung 13. Tierhaardüse (erhältlich für die Modelle BHFEV182CP) 14. Breite Staubbürste (erhältlich für die Modelle BHFEV362DA) 15. Ladeanschluss Aufladen eines Akkus BLACK+DECKER sind zum Aufladen von BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen. Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und Lebensdauer von Lithium-Ionen-Akkus: u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung vollständig auf. u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald wie möglich auf. u Akkus nicht vollständig entladen. Das mitgelieferte Ladegerät bietet drei Möglichkeiten zum Laden Ihres Akkus. 1. Standardaufladung mit Adapter 2. Aufladung mit wandmontiertem Adapter 3. Hängende Aufladung mit wandmontiertem Adapter 1. Standardaufladung mit Adapter (Abb. A) u u u u u Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen. Setzen Sie den Akku in den Ladegerätadapter ein. Bei Verwendung des Ladeadapters blinkt eine grüne LED, während der Akku geladen wird. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Der Ladegerätadapter kann wie in Abbildung A gezeigt in die Ladestation (5a) eingesetzt werden. 2. Aufladung mit wandmontiertem Ladegerät Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für die Ladestation auf der Wand (in Reichweite einer Steckdose, damit der Staubsauger aufgeladen werden kann, während er mit der Ladestation verbunden ist). u Befestigen Sie die Ladestation (5a) mithilfe von für Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand. u Setzen Sie den Ladegerätadapter in die Ladestation (5a) ein. Stellen Sie sicher, dass er eingerastet ist, bevor Sie fortfahren. Hinweis: Um den Ladegerätadapter von der Ladestation zu entfernen, ziehen Sie die Haltelaschen heraus und heben Sie den Ladegerätadapter heraus. u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen. 13 u DEUTSCH u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Schieben Sie den Akku auf die Ladestation. 3. Wandmontierte Staubsaugeraufbewahrung und Aufladung des Akkus Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren und Laden des Geräts zur Verfügung steht. Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht tragen können. u Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für die Ladestation auf der Wand (in Reichweite einer Steckdose, damit der Staubsauger aufgeladen werden kann, während er mit der Ladestation verbunden ist). u Befestigen Sie die Ladestation mithilfe von für Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand. u Setzen Sie den Ladegerätadapter in die Ladestation ein. Stellen Sie sicher, dass er eingerastet ist, bevor Sie fortfahren. Hinweis: Um den Ladegerätadapter von der Ladestation zu entfernen, ziehen Sie die Haltelaschen heraus und heben Sie den Ladegerätadapter heraus. u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose. u Schieben Sie den Ladeanschluss (15) am Staubsaugerunterteil mit dem im Staubsauger eingesetzten Akku auf die Schienen der Ladestation (5a). u Die weiße LED (3) am Staubsauger blinkt, während der Akku geladen wird. u Die LED-Abschnitte nehmen zu, während der Akku aufgeladen wird. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlöschen die LEDs. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die grüne LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Hinweis: Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige, um die verbleibende Akkulebensdauer schnell erkennen zu können. Durch Drücken der Ladestandstaste (4a) ist die verbleibende Akkuladung einfach erkennbar. Anbringen des Akkus (Abb. B) u u Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken zu hören ist, siehe Abbildung B. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus u 14 Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den Akku (4) aus dem Gerät. Montage (Abb. C) u u u u u Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9) wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus. Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den Saugeinlass (16), dass es einrastet. Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9) wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus. Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9) so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet. Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab. GEBRAUCH Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten. u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8) wie in Abbildung C gezeigt. u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in Abbildung D gezeigt. u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt. u Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt. u Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört, kann beim Kundendienst bestellbar. Ein- und Ausschalten (Abb. F) Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1). Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen Leistungsschalter (2) nach vorne. Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite der Parkettdüse leuchten auf, wenn die Schlagleisten-Aktivierungstaste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden.) Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn der Staubsauger eingeschaltet ist oder während er aufgeladen wird. u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1). u Bringen Sie das Produkt sofort nach Gebrauch wieder zum Ladegerät, damit es für die nächste Verwendung bereit und vollständig aufgeladen ist. Stellen Sie sicher, dass das Produkt richtig mit dem Ladestecker verbunden ist. u u Verwenden von Zubehör (Abb. G) Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell folgendes Zubehör. u 2-in1-Zubehör (10) u Fugendüse (11). u Tierhaardüse (13). u Breite Staubbürste (14). (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie in Abbildung J dargestellt entweder direkt am Verlängerungsrohr (6) oder am Saugeinlass (5) angebracht werden. Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10), (11), (13) oder (14) am Saugeinlass (16) oder am Verlängerungsrohranschluss (9a) aus und drücken Sie, bis es einrastet, siehe Abbildung G. 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Alle Teile sind beim Kundendienst bestellbar. Reinigen und Entleeren des Staubsaugers Filtersensor Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss, leuchtet die rote Filter-LED (3) im Gehäuse. Filterrührwerk (Abb. H) Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse (17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10 Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so dessen Leistung zu erhöhen. Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert und der Vorfilter entfernt wurde. Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert werden. Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J) u u u u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I. Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren, siehe Abbildung J. Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass er hörbar einrastet. Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das Gehäuse (17). Entfernen des Vorfilters (Abb. K) u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I. DEUTSCH Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren, siehe Abbildung J. u Drücken Sie mit dem Zeigefinger und dem Daumen den Vorfilter (18) zusammen und heben Sie den Vorfilter (18) wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab. Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den Staubfangbehälter und ist möglicherweise zunächst schwer zu entfernen. u Leeren Sie den Staubfangbehälter. u Setzen Sie den Vorfilter (18) in den Staubfangbehälter (6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am Schlitz des Vorfilters (19) ausgerichtet ist. u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger ein, dass er hörbar einrastet. u Entfernen des Filters (Abb. L) u u u u u u u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I. Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren, siehe Abbildung J. Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und ziehen Sie es zum Entfernen nach oben. Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt vom Rührwerksgehäuse (21). Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie ihn vorsichtig ab. Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des Rührwerksrads (21) ein. Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet. Reinigen der Filter Wenn Filter und Vorfilter aus dem Staubfangbehälter entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorfilter und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab. u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem Seifenwasser aus. u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus. u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind, bevor Sie sie wieder einsetzen (24 Std.). u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den Abschnitten „Entfernen des Vorfilters“ und „Entfernen des Filters“. Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder verstopft und muss geleert werden. u 15 DEUTSCH u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass sie komplett trocken sind, bevor Sie sie wieder verwenden. Je sauberer der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts. Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung vollständig trocken sind und in die richtige Position eingesetzt werden. Fehlerbehebung Problem Mögliche Lösung Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Rohr der Parkettdüse prüfen. Gerät startet nicht. Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten (Abb. M) Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung den Akku. u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der Parkettdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24) wie in Abbildung M gezeigt. u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten Position heraus. u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen werden. u Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie sich in der verriegelten Position befindet. Mögliche Ursache Verlängerungsrohr prüfen. Blockage. Bereich zwischen Verlängerungsrohr und Behälter prüfen. Die Schlagleiste funktioniert nicht mehr. Verstopfung. Das Gerät ist mit einem Überlastungsschutz der Schlagleiste ausgestattet. Nehmen Sie die Schlagleiste heraus und befreien Sie sie von allen Rückständen und Verstopfungen. Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details finden Sie unter „Wichtige Hinweise zum Aufladen“. Akku lädt nicht. Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig Aufbewahrung Das Gerät kann mit der Ladestation (5a) wie in Abbildung N gezeigt sicher aufbewahrt werden. Wartung Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Akku-Geräten: u Entnehmen Sie den Akku. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Ersetzen der Filter Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel. u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an. 16 Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort mit einer Temperatur über 4 °C bis unter +40 °C. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BHFEV362D BHFEV362DP Spannung BHFEV362DA 36 36 36 Wattstunden 76 76 76 Gewicht 3,58 Akku BL20362 Ladegerät SSC-360040** Ungefähre Ladezeit 5h 3,54 3,6 BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h DEUTSCH Garantie (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Vos aspirateurs sans fil 4 en 1 BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP ont été conçus pour les applications de nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique. Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. Consignes de sécurité @ u Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les instructions liés à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. L’utilisation prévue pour ces appareils est décrite dans ce manuel. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement autre que ceux recommandés ou l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles spécifiées dans ce manuel d’utilisation peuvent présenter un risque de blessuresde blessure. u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. Utiliser votre appareil N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matières qui pourraient prendre feu. u N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau. u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants. u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou qu’ils ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des risques potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. u 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Vérification et réparations Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Avant utilisation, vérifiez que l’appareil Malgré l’application des normes de sécuet ses pièces ne sont ni endommagés, rité pertinentes et la mise en œuvre de ni défectueux. Contrôlez l’absence de dispositifs de sécurité, certains risques pièces cassées, d’interrupteurs endomrésiduels ne peuvent pas être évités. Ils magés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionne- comprennent : u Les blessures provoquées par le ment de l’appareil. contact avec des pièces rotatives/ u N’utilisez pas l’appareil si une mobiles. quelconque pièce est endommagée ou u Les blessures provoquées pendant le défectueuse. remplacement de pièces, de lames ou u Faites réparer ou remplacer les pièces d’accessoires. défectueuses ou endommagées par u Les blessures dues à l’utilisation un réparateur agréé. prolongée d’un outil. Lorsqu’un u Vérifiez régulièrement l’état du fil du outil est utilisé pendant de longues chargeur. Si le fil est endommagé ou périodes, assurez-vous de faire des défectueux, remplacez le chargeur. pauses régulières. u Ne tentez jamais de retirer ou de u La diminution de l’acuité auditive. remplacer des pièces autres que u Les risques pour la santé provoqués celles citées dans ce manuel. par l’inhalation des poussières Consignes de sécurité supplégénérées pendant l’utilisation de mentaires votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les Après l’utilisation panneaux en MDF) u Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer la station de Chargeurs Votre chargeur a été conçu pour une charge. tension spécifique. Vérifiez toujours que u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, la tension du réseau électrique correrangez-le dans un endroit sec. spond à la tension figurant sur la plaque u Les enfants ne doivent pas avoir accès signalétique. aux appareils rangés. Avertissement ! N’essayez jamais de Risques résiduels remplacer l’appareil de charge par une Certains risques résiduels autres que prise secteur ordinaire. ceux mentionnés dans les avertisseu N’utilisez votre chargeur ments sur la sécurité peuvent survenir en BLACK+DECKER que pour recharger utilisant l’outil. la batterie fournie avec l’appareil. 18 (Traduction des instructions initiales) D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque. u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u u Ne sondez pas le chargeur. Pendant la charge, l’appareil/la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré. Sécurité électrique Symboles sur le chargeur + Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil. # $ Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. La station de charge ne peut être utilisée qu’à l’intérieur. Étiquettes apposées sur l’appareil + Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date S010Q 23 SSC-360040** Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil 2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses 2a. Bouton d’activation de la brosse battante 3. Témoin du niveau de charge 3a. Capteur du filtre 4. Batterie 36V (disponible avec les modèles BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. Chargeur réceptacle 36V et station de charge (disponibles avec les modèles BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de filtre 7. Trappe du bac à poussière 8. Tête pour sol 9. Tube rallonge 10. Accessoire 2 en 1 (disponible avec les modèles BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Suceur plat (disponible sur commande auprès du département assistance) 12. Attache range-accessoire 13. Brosse pour les poils d’animaux (disponible avec les modèles BHFEV182CP) 14. Brosse à poussière à large ouverture (disponible avec le modèle BHFEV362DA) 15. Port de charge Recharger une batterie Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie maximum des blocs-batteries Li-Ion : u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la première utilisation. u Rechargez les batteries déchargées dès que possible après leur utilisation. u Ne laissez pas les batteries se décharger complètement. Le chargeur fourni offre trois moyens possibles pour recharger votre batterie. 1. Charge standard dans le réceptacle uniquement 2. Charge dans le réceptacle fixé au mur 3. Charge suspendu au mur 1. Charge standard dans le réceptacle (Fig. A) u u Les modèles BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D utilisent le chargeur SSC-360040** Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Bouton Marche/Arrêt FRANÇAIS u u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie (4). Insérez le bloc-batterie dans le réceptacle de charge. Lorsque que le réceptacle de charge est utilisé, le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge. La fin de la charge est indiquée par le voyant vert restant allumé en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. 19 FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Le réceptacle de charge peut être inséré dans la station de charge (5a), comme illustré par la figure A. 2. Charge de la batterie sur suspension murale Marquez les trous de vis de la station de charge sur le mur (à proximité d’une prise électrique pour pouvoir recharger l’aspirateur quand il est sur la station de charge). u Fixez la station de charge (5a) au mur à l’aide de vis et de chevilles adaptées pour le type de mur et le poids de l’appareil. u Installez le réceptacle de charge dans la station de charge (5a). Assurez-vous que tout est correctement fixé en place avant de poursuivre. Remarque : Pour retirer le réceptacle de charge de la base de charge, tirez sur les pattes de retenue et soulevez le réceptacle de charge pour le sortir. u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant d’insérer le bloc-batterie. u Glissez le bloc-batterie dans la station de charge. u 3. Ranger l’aspirateur au mur et charger la batterie Le produit peut être fixé au mur ce qui offre un moyen pratique de le ranger tout en permettant de le recharger. Si vous l’installez au mur, assurez-vous d’utiliser une méthode de fixation appropriée pour le type de mur et le poids de l’appareil. u Marquez les trous de vis de la station de charge sur le mur (à proximité d’une prise électrique pour pouvoir recharger l’aspirateur quand il est sur la station de charge). u Fixez la station de charge au mur à l’aide de vis et de chevilles adaptées pour le type de mur et le poids de l’appareil. u Installez le réceptacle de charge dans la station de charge. Assurez-vous que tout est correctement fixé en place avant de poursuivre. Remarque : Pour retirer le réceptacle de charge de la station de la base de charge, tirez les pattes de retenue et soulevez le réceptacle pour le sortir. u Branchez le chargeur dans une prise appropriée. u Alors que la batterie est installée dans l’aspirateur, glissez le port de charge (15) situé à la base de l’aspirateur sur les rails de la station de charge (5a). u Le voyant blanc (3) sur l’aspirateur clignote pour indiquer que la batterie est en charge. u Le nombre de segments allumés augmente au fur et à mesure que la batterie se recharge. Les LED s’éteignent dès que la batterie est complètement rechargée. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. 20 Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé. Remarque : La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de rapidement connaître le niveau d’autonomie de la batterie. En appuyant sur le bouton témoin de charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie. Pour installer le bloc-batterie (Fig. B) u u Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la figure B. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement fixé. Pour retirer le bloc-batterie u Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil. Assemblage (Fig. C) u u u u u Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans l’aspirateur (16), comme illustré par la figure C. Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position. Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol (8), comme illustré par la figure C. Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol (8) pour le verrouiller en position. Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de libération de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur ce dernier pour le sortir. UTILISATION Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons possibles. u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme illustré par la figure C. u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la figure D. u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14), comme illustré par la figure E. u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la figure E. u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent être commandés auprès du département assistance. Mise en marche et Extinction (Fig. F) u u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à puissance variable (2) vers l’avant. (Traduction des instructions initiales) Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle est fixée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être désactivée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran). L’éclairage de travail à LED à l’avant de la tête pour sol s’allume dès que le bouton de la brosse de battage (2a) est actionné (il peut être éteint en rappuyant sur ce bouton). Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3) s’allument lorsque l’aspirateur est en marche ou pendant la procédure de charge. u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/ Arrêt (1). u Replacez immédiatement l’appareil sur le chargeur après utilisation, de sorte qu’il soit prêt et complètement rechargé pour l’utilisation suivante. Veillez à ce que le produit soit complètement rechargé à l’aide de la prise du chargeur. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires suivants. u Accessoire 2 en 1 (10) u Suceur plat (11). u Brosse pour poils d’animaux (13). u Brosse à poussière à large ouverture (14). u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être installés soit directement sur le tube rallonge (6) soit sur l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré par la figure J. u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche en place, comme illustré par la figure G. 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Tous les accessoires sont disponible auprès du département assistance. Nettoyer et vider l’aspirateur Capteur du filtre Agitateur de filtre (Fig. H) Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de l’appareil (17), pivotez la molette de l’agitateur de filtre 5 à 10 fois pour supprimer l’excès de poussière du filtre et augmenter son efficacité. Remarque : Il est conseillé d’agiter le filtre au moment où l’appareil est vidé et que le préfiltre a été retiré. Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé. Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J) u u Utiliser un accessoire (Fig. G) Lorsqu’un filtre se bouche et qu’il doit être nettoyé, le témoin rouge du filtre (3) sur le corps de l’appareil s’allume. FRANÇAIS u u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de l’appareil (17), comme illustré par la figure I. Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière (6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J. Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à entendre le clic qui indique qu’il est en place. Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de l’appareil (17). Retirer le préfiltre (Fig. K) Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de l’appareil (17), comme illustré par la figure I. u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière (6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J. u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préfiltre (18) et le tirer hors du bac à poussière (6), comme illustré par la Fig. K. Remarque : Le porte-filtre est étroitement inséré dans le bac à poussière et il peut être difficile à retirer la première fois. u Videz le bac à poussière. u Installez le préfiltre (18) dans le bac à poussière (6) en vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est alignée avec la fentes du préfiltre (19), comme illustré par la figure K. u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. u Retirer le filtre (Fig. L) u u u u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de l’appareil (17), comme illustré par la figure I. Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière (6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J. Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le vers le haut pour le retirer. Retirez le filtre (22) du corps de la bague de l’agitateur (21), comme illustré par la figure L. 21 FRANÇAIS u u u (Traduction des instructions initiales) Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la poussière du filtre. Réinstallez le filtre (22) dans le corps de la bague de l’agitateur (21). Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. Nettoyer les filtres Après avoir retiré le filtre et le préfiltre du bac à poussière, secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer la poussière. u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse. u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse. u Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs (24 heures) avant de les réinstaller. u Respectez les instructions des sections “Retirer le préfiltre et Retirer le filtre” pour obtenir la procédure d’assemblage. Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela indique que le bac à poussière est plein et qu’il doit être vidé ou qu’il y a quelque chose qui fait obstacle quelque part. u Nettoyez les filtres régulièrement à l’eau chaude savonneuse et assurez-vous qu’ils sont complètement secs avant de les réutiliser. Plus le filtre est propre, mieux l’appareil fonctionne. u Il est très important que les filtres soient secs et correctement installés avant l’utilisation. u Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur les appareils sans fil : u Retirez la batterie. u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacer les filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur BLACK+DECKER. u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus. u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Dépannage Problème L'appareil ne démarre pas. Retirer et nettoyer les brosses rotatives (Fig. M) Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure par des pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute procédure de nettoyage ou d’entretien. u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8), appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré par la figure M. u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée. u La brosse rotative (23) peut alors être retirée. u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant d’utiliser l’appareil. Rangement L’appareil peut être rangé en toute sécurité à l’aide de la station de charge (5a), comme illustré par la figure N. Maintenance Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. 22 Cause possible Solution possible Le bloc-batterie n'est pas rechargé. Vérifiez le besoin en charge du bloc-batterie. Contrôlez le tube de la tête pour sol. Blocage. Contrôlez le tube rallonge. Contrôlez la zone entre le tube rallonge et le bac La barre de battage ne fonctionne plus. Blocage. L'appareil dispose d'une fonction de protection contre les surcharges pour la barre de battage. Retirez et nettoyez la barre de battage de toutes les saletés qu'elles contient Le chargeur n'est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise de courant qui fonctionne. Consultez la section "Remarques importantes sur la charge" pour avoir plus de détails. Le bloc-batterie ne se recharge pas. La température ambiante est trop chaude ou trop froide Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit à plus de 4 °C ou moins de +40 °C. FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques BHFEV362DA Tension 36 Wattheures 76 Poids 3,58 Batterie BL20362 Chargeur SSC-360040** Durée de charge approximative 5h Garantie BHFEV362D BHFEV362DP 36 36 76 76 3,54 3,6 BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4 in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico. Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'apparecchio. Istruzioni di sicurezza @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. L’uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il rischio che si verifichino lesioni alle persone. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. u Impiego dell’attrezzo Non usare l’apparecchio per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi. u Non usare l’apparecchio vicino all’acqua. u Non immergere l’apparecchio in acqua.  Non scollegare mai il caricabatteria dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione.  23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tenere il cavo di alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.  Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non possiedono la dovuta esperienza o conoscenza, purché siano seguiti o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’elettroutensile. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. Ispezione e riparazioni Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Verificare inoltre che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento. u Non usare l’apparecchio se alcune parti sono danneggiate o difettose.  Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Controllare a intervalli regolari che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso. 24  Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Istruzioni di sicurezza aggiuntive Dopo l’uso Prima di pulire il caricabatterie o la base di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.  Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto. u L’apparecchio non deve essere riposto alla portata dei bambini.  Rischi residui L’utilizzo dell’attrezzo può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; (Traduzione del testo originale)  rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF). Caricabatterie Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.  Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a persone e danni alle cose. u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli. u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.  Non aprire il caricabatterie.  u Non collegare il caricabatterie a sonde. L’apparecchio o la batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica. ITALIANO Sicurezza elettrica Simboli sul caricabatterie + Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’apparecchio. # $ Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. La base di carica è destinata esclusivamente all’uso in ambienti interni. Etichette sull’apparecchio + Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al codice data S010Q 23 SSC-360040** Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'apparecchio BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D utilizzano il caricabatterie SSC-360040** Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Pulsante di accensione/spegnimento 2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità 2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto 3. Indicatore dello stato di carica 3a. Senso del filtro 4. Batteria da 36V (disponibile con le unità BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. Caricabatteria da 36V e stazione di ricarica (disponibile con le unità BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per filtri 7. Sportello contenitore raccoglipolvere 8. Spazzola per pavimenti 9. Tubo di prolunga rigido 10. Accessorio multifunzione 2 in 1 (disponibile con le unità BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Bocchetta a lancia (disponibile per l’ordinazione attraverso il servizio clienti) 12. Ferma accessori 13. Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (disponibile con le unità BHFEV182CP) 14. Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (disponibile con le unità BHFEV362DA) 15. Porta di ricarica 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caricamento di una batteria I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la ricarica dei pacchi batteria BLACK+DECKER. Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei pacchi batteria agli ioni di litio: u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo impiego. u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo ogni utilizzo. u Non scaricare completamente le batterie. Il caricabatterie in dotazione offre tre possibilità di ricarica della batteria. 1. Solo ricarica standard 2. Ricarica a parete 3. Ricarica sospesa a parete 1. Caricamento standard (Fig. A) u u u u u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente adatta prima di inserire la batteria (4). Inserire la batteria nel caricabatterie. Quando si utilizza il caricabatteria un LED verde lampeggia a indicare che la batteria è in carica. Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. La batteria a quel punto è completamente carica e può essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie. Il caricabatterie può essere inserito nella stazione di ricarica (5a) come mostrato nella figura A. 2. Ricarica della batteria a parete Marcare la posizione dei fori delle viti della stazione di ricarica sulla parete (in prossimità di una presa di corrente per la carica dell’aspirapolvere quando è montato sulla stazione di ricarica). u Fissare la stazione di ricarica (5a) sulla parete usando viti e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico. u Inserire il caricabatterie nella stazione di ricarica (5a). Assicurarsi che sia bloccato in posizione prima di procedere. Nota: Per rimuovere il caricabatterie dalla stazione di ricarica, tirare in fuori le linguette di ritenzione e sollevare il caricabatterie. u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta prima di inserire la batteria. u Far scorrere la batteria nella stazione di ricarica. u 3. Stoccaggio dell’aspirapolvere a parete e ricarica della batteria Il prodotto può essere fissato a parete per avere un posto comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove caricarlo. Quando si fissa la staffa sulla parete, accertarsi che il metodo di montaggio usato sia idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico. 26 Marcare la posizione dei fori delle viti della stazione di ricarica sulla parete (in prossimità di una presa di corrente per la carica dell’aspirapolvere quando è montato sulla stazione di ricarica). u Fissare la stazione di ricarica alla parete usando viti e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’apparecchio. u Inserire il caricabatterie nella stazione di ricarica. Assicurarsi che sia bloccato in posizione prima di procedere. Nota: Per rimuovere il caricabatterie dalla base di ricarica, tirare in fuori le linguette di ritenzione e sollevare il caricabatterie. u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta. u Con la batteria inserita sull’aspirapolvere, far scorrere la porta di ricarica (15), situata sulla base dell’aspirapolvere, sulle guide della stazione di ricarica (5a). u Il LED bianco (3) sull’aspirapolvere lampeggia mentre la ricarica è in corso. u Le sezioni dei LED aumentano quando la batteria è carica - quando è completamente carica, i LED si spengono. La batteria a quel punto è completamente carica e può essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie. u Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED verde sempre acceso. Il caricabatterie manterrà la batteria come nuova e completamente carica. Nota: La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente l’estensione della durata della batteria. Premendo il pulsante stato di carica (4a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua nella batteria. Per installare il pacco batteria (fig. B) u u Inserire la batteria (4) finchè non si sente un clic come mostrato in figura B. Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e completamente bloccata in posizione. Per rimuovere il battery pack u Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la batteria (4) dall’elettroutensile. Montaggio (Fig. C) u u u u u Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla presa di aspirazione (16) come mostrato in figura C. Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione (16) in modo che si blocchi in posizione. Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per pavimenti (8) come mostrato in figura C. Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione. Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuoverlo. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro modalità. u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8) come mostrato in figura C. u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazione (16) come mostrato in figura D. u Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) come mostrato in figura E. u Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la presa di aspirazione (16) come mostrato in figura E. u Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordinati tramite il servizio assistenza. Accensione e spegnimento (Fig. F) Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di accensione/spegnimento (1). u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interruttore di alimentazione variabile (2). Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accendono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto (2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente il pulsante). Nota: i LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illuminano mentre l’aspirapolvere è acceso o durante il processo di ricarica. u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di accensione/spegnimento (1). u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso in modo che sia pronto e completamente carico per l’utilizzo successivo. Assicurarsi che il prodotto sia completamente inserito nello spinotto del caricabatterie. u Utilizzo di un accessorio (Fig. G) L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili. u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10) u Bocchetta a lancia (11). u Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13). u Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14). u L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato direttamente al connettore del tubo flessibile (6) oppure alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. J. u Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in posizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato in figura G. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP USO 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Tutti disponibili attraverso il dipartimento di assistenza. Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere Senso del filtro Ogni volta che un filtro viene bloccato e necessita di pulizia, il filtro a LED rosso (3) nel telaio si illumina. Agitatore per filtri (Fig. H) Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del filtro 5 - 10 volte per rimuovere la polvere in eccesso dal filtro aumentandone così le prestazioni. Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il pre-filtro rimosso. Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento, significa che il contenitore polvere è pieno e deve essere svuotato. Per svuotare il contenitore raccoglipolvere (Fig. I, J) u u u u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6) dal telaio (17) come mostrato in figura I. Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J. Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7) finché non “scatta” saldamente in posizione. Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul telaio (17). Rimozione del pre-filtro (Fig. K) u u u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6) dal telaio (17) come mostrato in figura I. Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J. Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-filtro (18), tirare il pre-filtro (18) dal contenitore raccoglipolvere (6) come mostrato in figura K. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Nota: L’alloggiamento del filtro si inserisce perfettamente nel contenitore raccoglipolvere e potrebbe essere difficile da rimuovere inizialmente. u Svuotare il contenitore raccoglipolvere. u Inserire il pre-filtro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6) assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipolvere (20) sia allineata allo slot del prefiltro (19) come mostrato nella figura K. u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, finché non “scatta” saldamente in posizione. Rimozione del filtro (Fig. L) u u u u u u u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6) dal telaio (17) come mostrato in figura I. Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J. Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e tirarlo verso l’alto per rimuoverlo. Rimuovere il filtro (22), dall’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) come mostrato in figura L. Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la polvere dal filtro. Inserire il filtro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21). Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul contenitore raccoglipolvere, finché non “scatta” saldamente in posizione. Pulitura dei filtri Una volta che il filtro e il pre-filtro sono stati rimossi dal contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicatamente la polvere dal pre-filtro e dal filtro. u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua calda e sapone. u Lavare i filtri in acqua calda saponata. u Assicurarsi che i filtri siano completamente asciutti prima di reinserirli (24 ore). u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-filtro e Rimozione del filtro” per le istruzioni di assemblaggio. Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento, significa che il contenitore polvere è pieno e deve essere svuotato o che è presente un blocco. u Lavare regolarmente i filtri utilizzando acqua calda saponata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono migliori, tanto più che il filtro è pulito. u È molto importante che i filtri siano completamente asciutti e nella posizione corretta prima dell’uso. u 28 Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti (Fig. M) Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparecchio o sottoporlo a manutenzione. u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come illustrato nella Figura M. u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata. u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante (23). u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia fissata in posizione di blocco prima dell’uso. Stoccaggio L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la stazione di ricarica (5a) come mostrato nella figura N. Manutenzione Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte di seguito. u Rimuovere la batteria. u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un panno asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore BLACK+DECKER. u Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra. u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra. Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Possibile soluzione ITALIANO La batteria non è stata caricata. L'unità non si avvia. (Traduzione del testo originale) Controllare i requisiti di carica della batteria. Controllare il tubo della spazzola per pavimenti. Blocco. Controllare il tubo di prolunga. Controllare tra il tubo di prolunga e il contenitore La barra battitappeto smette di funzionare. Ostruzione. Il pacco batteria non si carica. L'unità è dotata di una funzione di protezione da sovraccarico della barra battitappeto. Rimuovere e pulire la barra battitappeto per eliminare tutti i detriti e le ostruzioni Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente. Collegare il caricabatteria a una presa di corrente funzionante. Consultare "Note importanti sulla carica" per ulteriori dettagli. La temperatura dell'aria circostante è troppo alta o troppo bassa Spostare il caricabatterie e il pacco batteria dove la temperatura è superiore a 4 °C o inferiore a +40 °C. Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici BHFEV362DA Tensione 36 Watt Ore 76 Peso 3,58 Batteria BL20362 Caricabatterie SSC-360040** Tempo di ricarica approssimativo 5h Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black&Decker di zona all’indirizzo postale indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Protezione dell’ambiente Z (Vertaling van de originele NEDERLANDS instructies) La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). BHFEV362D BHFEV362DP 36 36 76 76 3,54 3,6 BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h Bedoeld gebruik Uw BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4 in 1 snoerloze handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Veiligheidsinstructies @ Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. NEDERLANDS u Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Het gebruik van accessoires of hulpstukken of het uitvoeren van handelingen anders dan die in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zodat u deze nog eens kunt raadplegen. Het apparaat gebruiken Gebruik het apparaat niet voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten. u Gebruik het apparaat niet in de buurt van water. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Trek nooit aan het snoer wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de lader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. u Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.  30 Inspectie en reparaties Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. u Gebruik het apparaat niet als een of meer onderdelen beschadigd of defect is. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen. u Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is. u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd. Aanvullende Veiligheidsinstructies Na gebruik Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt. u Berg het apparaat wanneer u het niet gebruikt, op een droge plaats op. u Houd apparaten buiten het bereik van kinderen, ook wanneer ze zijn opgeborgen. u (Vertaling van de originele instructies) Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Laders De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. NEDERLANDS Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. u Plaats het apparaat/de accu tijdens het laden op een goed geventileerde locatie. u Elektrische veiligheid Symbolen op de lader + # $ Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Labels op het apparaat Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld 31 NEDERLANDS + S010Q 23 SSC-360040** (Vertaling van de originele instructies) Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D gebruik lader SSC-360040** Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/uit-knop 2. 3 Snelheden schakelaar 2a. Klopborstel aan/uit-knop 3. Laadniveau-indicator 3a. Filtersensor 4. 36V Accu (beschikbaar bij BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. 36V lader en laadstation (beschikbaar bij BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Verwijderbare stofcontainer met filtertrommel 7. Deur stofcontainer 8. Vloerkop 9. Verlengstuk 10. 2 In 1 hulpstuk (beschikbaar bij BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Kierenhulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice) 12. Klem opslag hulpstukken 13. Huisdierharen hulpstuk (beschikbaar bij BHFEV182CP) 14. Brede stofborstel (beschikbaar bij BHFEV362DA) 15. Laadpoort Een accu opladen BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van BLACK+DECKER accu’s. Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange levensduur van lithium ion accu’s: u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste keer gebruikt. u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik. u Laat accu’s nooit volledig ontladen. Met de meegeleverde lader kunt u uw accu op drie manieren opladen. 1. Via de standaard lader 2. Via de standaard lader aan de muur bevestigd 3. Als u het apparaat ophangt 1. Standaard laadstation (Afb. A) Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (4) plaatst. u Plaats de accu in de lader. u Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen lampje aan dat de accu wordt opgeladen. u 32 u u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten. De lader kan in het laadstation (5a) worden gestoken, zoals afgebeeld in Afbeelding A. 2. Via de standaard lader aan de muur bevestigd Markeer de locatie van de laadstation schroefgaten op de muur (binnen bereik van een stopcontact zodat u de stofzuiger kunt opladen via het laadstation). u Bevestig het laadstation (5a) aan de wand met behulp van schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype en voor het gewicht van het apparaat. u Plaats de lader in het laadstation (5a). Zorg ervoor dat deze goed vastklikt voordat u verder gaat. Opmerking: Om de lader uit het laadstation te verwijderen trekt u aan de vergrendelingslipjes en trekt u de lader uit het laadstation. u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu plaatst. u Schuif de accu in het laadstation. u 3. Opslag aan de muur en accu opladen Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het gemakkelijk kan worden opgeborgen en opgeladen. Kies bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor het type wand en het gewicht van het apparaat. u Markeer de locatie van de laadstation schroefgaten op de muur (binnen bereik van een stopcontact) zodat u de stofzuiger kunt opladen via het laadstation. u Bevestig het laadstation aan de wand met behulp van schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype en voor het gewicht van het apparaat. u Plaats de lader in het laadstation. Zorg ervoor dat deze goed vastklikt voordat u verder gaat. Opmerking: Om de lader uit het laadstation te verwijderen trekt u aan de vergrendelingslipjes en tilt u de lader uit het laadstation. u Steek de lader in een geschikt stopcontact. u Met de accu in de stofzuiger, schuif de laadpoort (15), deze bevind zich aan de onderkant van de stofzuiger, op de rails van het laadstation (5a). u Het witte lampje (3) op de stofzuiger gaat knipperen om aan te geven dat de accu wort opgeladen. u Het aantal brandende lampjes wordt steeds groter als de accu wordt opgeladen - zodra de accu volledig is opgeladen gaan alle lampjes uit. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten. De accu in de lader laten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten en de groene LED blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De accu plaatsen (Afb. B) u u Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals afgebeeld in afbeelding B. Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is vergrendeld. De accu uitnemen u Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het gereedschap. Montage (Afb. C) u u u u u Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals afgebeeld in Afb. C. Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening (16) van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld. Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C. Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld. U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken. Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3) branden zolang de stofzuiger is ingeschakeld of wanneer de accu wordt opgeladen. u Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te drukken. u Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende keer nodig hebt. Controleer dat de stekker van de lader goed is bevestigd. Een hulpstuk gebruiken (Afb. G) Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken worden geleverd. u 2 in 1 hulpstuk (10) u Kierenhulpstuk (11). u Huisdierharen hulpstuk (13). u Brede stofborstel (14). u De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. J. u Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of (14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk (9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals afgebeeld in afbeelding G. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP Opmerking: De accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel kunt zien hoe vol de accu nog is. U kunt eenvoudig zien hoe vol de accu nog is door de laadniveau-knop (4a) in te drukken. 10 2 in 1 Accessory GEBRUIK U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken. u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C. u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals afgebeeld in afbeelding D. u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of (14), zoals afgebeeld in afbeelding E. u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger (16), zoals afgebeeld in afbeelding E. u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden meegeleverd kunt u bestellen via de klantenservice. In- en Uitschakelen (Afb. F) Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te drukken. u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2) naar voren schuiven. Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals op de knop te drukken). u √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ U kunt alle hulpstukken bestellen via onze klantenservice. De stofzuiger reinigen en leegmaken Filtersensor Zodra een filter is geblokkeerd en moet worden schoongemaakt, gaat het rode filter lampje (3) in de behuizing branden. Filtertrommel (Afb. H) Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het filtertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het filter te verwijderen en de prestaties van het filter te verhogen. Opmerking: Wij raden aan dat u de filtertrommel leegmaakt zodra u de stofcontainer en het voorfilter hebt verwijderd. Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone filters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd. 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J) u u u u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I. Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals afgebeeld in afbeelding J. Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed vastklikt. Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger (17). Het voorfilter verwijderen (Afb. K) Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I. u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals afgebeeld in afbeelding J. u Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorfilter (18) vast te pakken, trek het voorfilter (18 ) uit de stofcontainer (6), zoals afgebeeld in afbeelding K. Opmerking: De filterbehuizing past precies in de stofcontainer en is daarom soms wat lastig te verwijderen. u Leeg de stofcontainer. u Plaats het voorfilter (18) in de stofcontainer (6) let goed op dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de voorfilter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K. u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed vastklikt. u Filter verwijderen (Afb. L) u u u u u u u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I. Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals afgebeeld in afbeelding J. Pak de behuizing van het filtertrommelwiel (21) vast en trek eraan om het te verwijderen. Verwijder het filter (22) uit de filtertrommel behuizing (21), zoals afgebeeld in afbeelding L. Schud stof in het filter voorzichtig los of verwijder het met een borstel. Plaats het filter (22) in de filtertrommel behuizing (21). Plaats de filtertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze goed vastklikt. De filters reinigen u u u u 34 Als het filter en het voorfilter uit de stofcontainer zijn verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit het filter en het voorfilter met een borstel. Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje. Was de filters in een warm sopje. Zorg ervoor dat de filters helemaal droog zijn voordat u ze terugplaatst (24uur). Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorfilter verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te plaatsen. Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone filters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd, of dat er een verstopping is. u Was de filters regelmatig uit in een warme zeepoplossing. Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze helemaal droog is. Hoe schoner het filter is, des te beter werkt de stofzuiger. u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt wanneer de filters helemaal droog zijn en goed zijn geplaatst. u De draaiende borstels uitnemen en schoonmaken (Afb. M) Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende onderdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu verwijderen voor onderhoud of reiniging. u Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop (8) druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in afbeelding M. u Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie. u U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen. u Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de stofzuiger gebruikt. Opslag Het apparaat kan veilig worden opgeborgen met gebruik van het laadstation (5a), zoals afgebeeld in afbeelding N. Onderhoud Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert: u Verwijder de accu. u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. De filters vervangen De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-leverancier. u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze. Problemen oplossen Probleem Toestel start niet. Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereisten voor de accu. Controleer het mondstuk. Verstopping. Controleer het verlengstuk. Controleer tussen het verlengstuk en de stofcontainer De klopborstel werkt niet meer. De accu laadt niet op. Obstructie. De machine is voorzien van een klopborstel overbelasting functie. Verwijder de klopborstel en verwijder al het vuil en alle obstructies De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar stroom op staat. Raadpleeg "Belangrijke opmerkingen over laden" voor meer informatie. De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag Verplaats de lader en de accu naar een locatie waar de temperatuur tussen 4 °C en +40 °C is. Het milieu beschermen Z (Traducción de las instrucciones originales) Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) Technische gegevens BHFEV362D BHFEV362DP Spanning BHFEV362DA 36 36 36 Watt Uur 76 76 76 Gewicht 3,58 3,54 3,6 Batterij BL20362 Lader SSC-360040** Oplaadtijd ca. 5h BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h ESPAÑOL Uso previsto Las aspiradoras sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP han sido diseñadas para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com ESPAÑOL Instrucciones de seguridad @ u Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. En este manual se describe el uso previsto del aparato. 35 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. Uso del aparato No utilice el aparato para recoger líquidos o materiales inflamables. u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados. u Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre que estén supervisadas o hayan recibido formación con respecto al uso del aparato de forma segura y comprendan los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. u 36 Inspecciones y reparaciones Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. u Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. u Compruebe con regularidad que el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso. u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada en este manual. Instrucciones de seguridad adicionales Después de la utilización Desenchufe el cargador antes de limpiarlo o antes de limpiar la base de carga. u Cuando no utilice el aparato, debe guardarlo en un lugar seco. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. (Traducción de las instrucciones originales) Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de fibras). Cargadores El cargador ha sido diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. ESPAÑOL Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER, para evitar riesgos. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. u Durante la carga, el aparato/batería debe colocarse en una zona bien ventilada. u Seguridad eléctrica Símbolos del cargador + Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. # $ Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores. Etiquetas del aparato + Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos: S010Q 23 SSC-360040** Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D uso de cargador SSC-360040** Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Botón de encendido/apagado 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades 2a. Botón de activación del sacudidor 3. Indicador del estado de la carga 3a. Sensor del filtro 4. Batería de 36 V (disponible con las unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. Cargador de copa de 36V y estación de carga (disponible con las unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Recipiente para el polvo con agitador de filtro 7. Puerta del recipiente para el polvo 8. Cabezal para suelos 9. Tubo de extensión 10. Herramienta de accesorios 2 en 1 (disponible con las unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Boquilla estrecha (se puede encargar a través del departamento de atención al cliente) 12. Clip de almacenamiento de accesorios 13. Herramienta para pelo de mascotas (disponible con las unidades BHFEV182CP) 14. Cepillo para el polvo de boca ancha (disponible con las unidades BHFEV362DA) 15. Puerto de carga Cargar la batería Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para cargar paquetes de batería BLACK+DECKER. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de los paquetes de baterías de iones de litio: u Cargue el paquete de baterías por completo antes de utilizarlo por primera vez. u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después de cada uso. u No agote las baterías por completo. El cargador suministrado ofrece tres formas posibles de cargar la batería. 1. Carga de copa estándar únicamente 2. Carga de copa instalada en la pared 3. Carga suspendida instalada en la pared 1. Carga de copa estándar (Fig. A) u u u 38 Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías (4). Introduzca la batería en el cargador. Cuando utilice el cargador de copa, el LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está cargando la batería. u u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED verde permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador. El cargador de copa se puede insertar en la estación de carga (5a) tal como se muestra en la figura A. 2. Carga de la batería instalada en la pared Marque la posición los orificios de los tornillos de la estación de carga (cerca de una toma corriente eléctrica para poder cargar la aspiradora mientras está en la estación de carga). u Fije la estación de carga (5a) a la pared con los tornillos y enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso del aparato. u Instale el cargador de copa en la estación de carga (5a). Asegúrese de que encaje en su lugar antes de proceder. Nota: Para retirar el cargador de copa de la base de carga, Saque las lengüetas de retención y saque el cargador de copa. u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir la batería. u Deslice la batería en la estación de carga. u 3. Almacenamiento de la aspiradora instalada en la pared y carga de la batería El producto puede fijarse a una pared para proporcionar al aparato un punto de almacenaje y de carga adecuado. Cuando realice una instalación en la pared, asegúrese de que el método de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y el peso del aparato. u Marque la posición los orificios de los tornillos de la estación de carga (cerca de una toma corriente eléctrica para poder cargar la aspiradora mientras está en la estación de carga). u Fije la estación de carga a la pared con los tornillos y enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso del aparato. u Instale el cargador de copa en la estación de carga. Asegúrese de que encaje en su lugar antes de proceder. Nota: Para retirar el cargador de copa de la base de carga, saque las lengüetas de retención y saque el cargador. u Conecte el cargador a una toma adecuada. u Con la batería instalada en la aspiradora, deslice el puerto de carga (15), situado en la base de la aspiradora sobre los raíles de la estación de carga (5a). U El LED blanco (3) de la aspiradora parpadeará indicando que se está cargando la batería. u Las secciones del LED aumentan a medida que se carga la batería y, una vez cargada por completo, se apagan. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Dejar la batería en el cargador El cargador y el conjunto de la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED verde iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Nota: La batería incluye un indicador del estado de la carga para determinar rápidamente el nivel de batería. Al presionar el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la batería restante. Colocación de la batería (Fig. B) u u Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un clic, como se muestra en la figura B. Asegúrese de que la batería quede bien colocada y enganchada en su posición. Extracción del conjunto de la batería u Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela de la herramienta. Montaje (Fig. C) u u u u u Alinee la parte superior del tubo de extensión (9) con la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la figura C. Empuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la aspiradora (16) hasta que encaje en su posición. Alinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la cabeza para suelos (8) como se muestra en la figura B. Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición. Para quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación de accesorios situado en el accesorio y tire de él. Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar pulsando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la parte delantera del cabezal para el suelo se iluminarán siempre que se active el botón de activación del sacudidor (2a) (pueden apagarse pulsando el botón de nuevo). Nota: Los LED indicadores del estado de carga (3) se iluminan cuando la aspiradora está encendida o durante el proceso de carga. u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/ apagado (1). u Vuelva a conectar el producto al cargador inmediatamente después del uso, para que esté listo y completamente cargado para el siguiente uso. Asegúrese de que el producto esté completamente conectado con el enchufe del cargador. Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G) Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las siguientes herramientas. u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10) u Boquilla estrecha (11). u Herramienta para pelo de mascotas (13). u Cepillo para el polvo de boca ancha (14). u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14) puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en la figura J. u Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16) o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su lugar, tal como se muestra en la figura G. Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos. u Con el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8), como se muestra en la figura C. u Con el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la figura D. u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la figura E. u Con la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14) y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la figura E. u Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden encargar a través del departamento de atención al cliente. Encendido y apagado (Fig. F) u u Para encender el aparato, pulse el interruptor de encendido/apagado (1). Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de potencia variable (2) hacia adelante. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP USO 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Todo está disponible en el departamento de atención al cliente Limpieza y vaciado de la aspiradora Sensor del filtro Cuando el filtro esté bloqueado y necesite limpiarse, se enciende el LED rojo del filtro (3) del bastidor. Agitador del filtro (Fig. H) Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17), gire la rueda del agitador del filtro 5 - 10 veces para eliminar el exceso de polvo del filtro, mejorando así su rendimiento. 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el filtro retirado. Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío. Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el depósito está lleno y se debe vaciar. Para vaciar el recipiente para el polvo (Fig. I, J) u u u u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor (17) tal como se muestra en la figura I. Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de basura y presione el botón de liberación de la tapadera (6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J. Cierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta que encaje firmemente en su posición. Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor (17). Retirada del prefiltro (Fig. K) Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor (17) tal como se muestra en la figura I. u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de basura y presione el botón de liberación de la tapadera (6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J. u Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del alojamiento del prefiltro (18) y extraiga el alojamiento del filtro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra en la Fig. K. Nota: El alojamiento del filtro encaja firmemente en el recipiente para el polvo y, al principio, puede resultar difícil retirarlo. u Vacíe el recipiente para el polvo. u Coloque prefiltro (18) en el contenedor de polvo (6) asegurándose de que las lengüetas (20) queden alineadas con las ranura del prefiltro (19) tal como se muestra en la figura N1. u Instale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta que encaje firmemente en su posición. u Retirada del filtro (Fig. L) u u u u u u 40 Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor (17) tal como se muestra en la figura I. Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de basura y presione el botón de liberación de la tapadera (6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J. Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire de él para retirarlo. Saque el filtro (22) del alojamiento de la rueda del agitador (21) tal como se muestra en la figura L. Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda quedar en el filtro. Instale el filtro (22) en el alojamiento de la rueda del agitador (21). u Instale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el recipiente para el polvo hasta que encaje firmemente en su posición. Limpieza de los filtros Una vez que haya retirado el filtro y el prefiltro del recipiente para el polvo, agite o cepille ligeramente el polvo suelto que haya podido quedar en ellos. u Enjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y jabón. u Lave los filtros con agua tibia y jabón. u Compruebe que ambos filtros estén completamente secos (24 h) antes de volverlos a colocar. u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada del prefiltro y Retirada del filtro” para conocer las instrucciones de instalación. Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío. Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna obstrucción. u Lave los filtros con regularidad utilizando agua caliente con jabón y compruebe que estén completamente secos antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el filtro, mejor funcionará el producto. u Es muy importante que los filtros estén correctamente colocados antes del uso. u Extraer y limpiar los cepillos giratorios (Fig. M) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la herramienta. u Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo (8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en la figura M. u Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada. u Ahora puede sacar el cepillo giratorio (23). u Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la herramienta. Almacenamiento La unidad se puede almacenar de forma segura en la estación de carga (5a) tal como se muestra en la figura N. Mantenimiento Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables: ESPAÑOL u u u u (Traducción de las instrucciones originales) Extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución de los filtros Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en el distribuidor BLACK+DECKER. u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente. u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Solución de problemas Problema La unidad no arranca. Causa posible Posible solución El paquete de baterías no está cargado. Compruebe los requisitos de carga de la batería. Compruebe el tubo del cabezal para el suelo. Obstrucción. Compruebe el tubo de extensión. Compruebe el espacio entre el tubo de extensión y el bol. El sacudidor deja de funcionar. La batería no se carga. Obstrucción. La unidad está equipada con una función de protección de sobrecarga del agitador. Retire y limpie el sacudidor para eliminar los residuos y obstrucciones. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Puede obtener más información en Notas importantes para la carga. La temperatura ambiente es demasiado caliente o demasiado fría. Desplace el cargador y la batería hacia un lugar con temperatura ambiente superior a 4 °C o por debajo de +40 °C. Datos técnicos BHFEV362D BHFEV362DP Tensión BHFEV362DA 36 36 36 Vatios-hora 76 76 76 Peso 3.58 3.54 3.6 Batería BL20362 Cargador SSC-360040** Tiempo de carga aproximado 5h BL20362 SSC-360040** 5h 5h Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização prevista Os aspiradores sem fio 4 em 1 BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização doméstica. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o equipamento. Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com BL20362 SSC-360040** Garantía Protección del medioambiente Z PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Instruções de segurança @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. 41 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. A utilização prevista está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. u Conserve este manual para referência futura. forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. u Utilizar o equipamento Não utilize este equipamento para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis. u Não utilize este equipamento perto de água. u Não mergulhe o equipamento dentro de água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e extremidades afiadas. u Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade e mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma u 42 Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de situações que possam afectar o funcionamento. u Não utilize este equipamento se alguma das peças estiver danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. u Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver danificado ou com defeitos. u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não sejam as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais Após a utilização Desligue o carregador ou a base de carga antes de os limpar. u Quando não estiver a ser utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco. u (Tradução das instruções originais) u As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Carregadores O carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. PORTUGUÊS Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u u Não perfure o carregador. O equipamento/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. Segurança eléctrica Símbolos no carregador + # $ Leia atentamente o manual completo antes de utilizar este equipamento. Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A base de carga destina-se exclusivamente a uma utilização no interior. Etiquetas no equipamento O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data 43 PORTUGUÊS + S010Q 23 SSC-360040** (Tradução das instruções originais) Leia com atenção e na íntegra o manual antes de utilizar este equipamento As unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D utilizam o carregador SSC-360040** 1. Carregador circular padrão (Fig. A) u u u u Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes. 1. Botão para ligar/desligar 2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades 2a. Botão de activação da escova rotativa 3. Indicador do estado de carga 3a. Sensor de filtro 4. Bateria de 36 V (disponível nas unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. Carregador circular e base de carga de 36 V (disponíveis nas unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Retire o depósito de poeiras com agitador de filtro 7. Porta do depósito de poeiras 8. Escova de aspiração 9. Suporte de extensão 10. Ferramenta de acessórios 2 em 1 (disponível com as unidades BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Boquilha de extracção (disponível para encomenda através do departamento de assistência) 12. Encaixe para acessórios 13. Ferramenta para pêlos de animais de estimação (disponível nas unidades BHFEV182CP) 14. Escova do pó de abertura grande (disponível nas unidades BHFEV362DA) 15. Entrada de carga Carregar a bateria Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar as baterias da BLACK+DECKER. Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das baterias de iões de lítio: u Carregue a bateria antes da primeira utilização. u Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após cada utilização. u Não descarregue as baterias por completo. O carregador fornecido disponibiliza três maneiras diferentes de carregar a bateria. 1. Apenas com o carregador circular padrão 2. Carregador circular montado na parede 3. Carregador suspenso, montado na parede 44 u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (4). Insira a bateria no carregador circular. Quando utiliza o carregador circular, um LED verde pisca, a indicar que a bateria está a ser carregada. A conclusão do processo de carga é indicado pelo LED verde que permanece continuamente. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. O carregador circular pode ser inserido na base de carga (5a), como indicado na Figura A. 2. Carregador de bateria, montado na parede Assinale o local dos furos dos parafusos da base de carga (junto a uma tomada para carregar o aspirador quando este se encontra na base de carga. u Fixe a base de carga (5a) na parede com os parafusos e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do equipamento. u Coloque o carregador circular na base de carga (5a). Certifique-se de que fica encaixado no respectivo local antes de continuar. Nota: Para remover o carregador circular da base de carga base, retire as ranhuras de retenção e levante o carregador para fora. u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a bateria. u Insira a bateria na base de carga. u 3. Armazenamento do aspirador montado na parede e carregamento da bateria O produto pode ser fixado na parede para proporcionar uma arrumação e um ponto de carga do equipamento. Quando montar numa parede, certifique-se de que o método de montagem é adequado ao tipo de parede e ao peso do equipamento. u Assinale o local dos furos dos parafusos da base de carga (junto a uma tomada para carregar o aspirador quando este se encontra na base de carga. u Fixe a estação de carga na parede utilizando parafusos e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do equipamento. u Coloque o carregador circular na base de carga. Certifique-se de que fica encaixado no respectivo local antes de continuar. Nota: Para retirar o carregador circular da base de carga, retire as ranhuras de retenção e levante o carregador circular. u Ligue o carregador numa tomada adequada. u Com a bateria inserida no aspirador, deslize a entrada de carga (15), localizada na base do aspirador, nas calhas da base de carga (5a). PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) u O LED branco (3) no aspirador começa a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada. As barras do LED aumentam à medida que a bateria é carregada. Quando está totalmente carregada, os LED apagam-se. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED verde aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Nota: A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar a duração da vida útil da bateria. Quando pressiona o botão do indicador de carga (4a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria. Instalar a bateria (Fig. B) u u Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de encaixe, como indicado na Figura B. Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada na posição adequada. Retirar a bateria u Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria (4) da ferramenta. Montagem (Fig. C) u u u u u Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C. Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de vácuo (16) para que fique encaixado. Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova do aspirador (8), como indicado na Figura C. Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da escova do aspirador (8) para que fique encaixada. Para retirar um acessório, pressione a patilha de libertação de acessórios localizada no acessório e puxe-a para fora. Para uma maior potência, deslize o interruptor de alimentação variável (2) para a frente. Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é fixada no aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada pressionando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho LED na parte da frente da escova do aspirador acendem-se quando o botão de activação da escova rotativa (2a) é ligado (podem ser desligadas pressionando o botão novamente). Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendem-se quando o aspirador é ligado ou durante o processo de carga. u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1). u Volte a inserir o produto no carregador logo após a utilização para que esteja pronto e totalmente carregado para a utilização seguinte. Certifique-se de que o produto está totalmente encaixado na ficha do carregador. u Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G) O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes ferramentas. u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10) u Boquilha de extracção (11). u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13). u Escova do pó de abertura grande (14). u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. J. u Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva posição, como indicado na Figura G. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP u 10 2 in 1 Accessory 12 Accessory storage clip UTILIZAÇÃO Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras. u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8), como indicado na Figura C. u Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura D. u Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E. u Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura E. u Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser encomendados através do departamento de assistência. Ligar e desligar (Fig. F) u Para ligar, prima o botão para ligar/desligar (1). √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Todas estas peças estão disponíveis através do departamento de assistência. Limpar e esvaziar o lixo do aspirador Sensor de filtro Quando um filtro estiver bloqueado e for necessário limpá-lo, o LED do filtro vermelho (3) no chassis acende-se. Agitador do filtro (Fig. H) Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a roda do agitador do filtro 5 a 10 vezes para retirar o excesso de poeira do filtro, o que permite aumentar o desempenho. 45 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada e o pré-filtro removido. Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada, isso significa que a caixa para poeiras está cheia e deve ser esvaziada. Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J) u u u u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do chassis (17), como indicado na Figura I. Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J. Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar com firmeza no respectivo local. Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no chassis (17). Remover o pré-filtro (Fig. K) Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do chassis (17), como indicado na Figura I. u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J. u Com o indicador e o polegar aperte o pré-filtro (18) e retire o pré-filtro (18) do pré-filtro (6), como indicado na Figura K. Nota: O compartimento do filtro encaixa-se perfeitamente no depósito de poeiras e pode ter alguma dificuldade de início para removê-lo. u Esvazie o depósito de poeiras. u Insira o pré-filtro (18) no depósito de poeiras (6) certificando-se de que a patilha do depósito de poeiras (20) fica alinhada com a ranhura do pré-filtro (19), como indicado na Figura K. u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com firmeza no respectivo local. u Remover o filtro (Fig. L) u u u u u u u 46 Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do chassis (17), como indicado na Figura I. Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J. Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e puxe-o para removê-lo. Retire o filtro de espuma (22) do compartimento do filtro (21), como indicado na Figura L. Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do filtro. Insira o filtro (22) no compartimento da roda do agitador (21). Insira o compartimento da roda do agitador (21) no depósito de poeiras até encaixar na posição adequada. Limpar os filtros Depois de retirar o filtro e o pré-filtro do depósito de poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-filtro e o filtro. u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com sabão. u Lave os filtros em água morna com sabão. u Certifique-se de que ambos os filtros estão totalmente secos antes de voltar a colocá-los (24 horas). u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o pré-filtro e o filtro” para saber como proceder à montagem. Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada, isso significa que o depósito de poeiras está cheio e deve ser esvaziada ou indica que existe um bloqueio. u Lave os filtros com regularidade, utilizando água morna com sabão e certifique-se de que estão totalmente secos antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o filtro, melhor será o desempenho do produto. u É muito importante que os filtros estejam totalmente secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los. u Retirar e limpar as escovas rotativas (Fig. M) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou manutenção. u Para remover a escova rotativa (23) da escova de aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como indicado na Figura M. u Levante a escova rotativa da posição bloqueada. u A escova rotativa (23) pode ser retirada. u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certifique-se de que está fixa na posição bloqueada antes de utilizar o aspirador. Armazenamento A unidade pode ficar armazenada em segurança na base de carga (5a), como indicado na Figura N. Manutenção O equipamento sem fio BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em equipamentos sem fio: u Retire a bateria. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. PORTUGUÊS u u (Tradução das instruções originais) Limpe regularmente as aberturas de ventilação no equipamento/carregador com uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Substituição dos filtros Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros para substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER. u Retire os filtros usados, como indicado acima. u Coloque os filtros novos, como indicado acima. Resolução de problemas Problema A unidade não é iniciada. Causa possível Possível solução A bateria não pode ser carregada. Verifique os requisitos para carregar a bateria. Verifique o tubo da escova do aspirador. Bloqueio. Verifique o tubo extensível. Verifique o espaço entre o tubo extensível e o depósito A escova rotativa deixa de funcionar. A bateria não irá ser carregada. Obstrução. A unidade está equipada com um dispositivo de protecção contra sobrecarga da escova rotativa. Remova e limpe os resíduos e obstruções da escova rotativa Carregador não ligado. Ligue o carregador a uma tomada. Consulte "Notas importantes sobre carga" para obter mais informações. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria Coloque o carregador e a ferramenta num local a 4 °C ou inferior a 40 ºC. Protecção do ambiente Z Dados técnicos BHFEV362D BHFEV362DP Tensão BHFEV362DA 36 36 36 Watt-horas 76 76 76 Peso 3,58 3,54 3,6 Bateria BL20362 Carregador SSC-360040** Tempo de carga aprox. 5h BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4-i-1 sladdlösa dammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Säkerhetsinstruktioner @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. 47 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Kontroll och reparationer Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. u Avsedd användning beskrivs i denna u Använd inte apparaten om någon del manual. Använd inte apparaten har skadats eller gått sönder. med andra tillbehör eller tillsatser u Låt en auktoriserad reparatör reparera än de som rekommenderas i denna eller byta ut skadade eller defekta bruksanvisning eftersom detta kan delar. leda till personskador. u Kontrollera regelbundet att sladden u Spara den här bruksanvisningen för till laddaren inte har skadats. Byt ut framtida referens. laddaren om sladden är skadad eller Använda apparaten trasig. u Använd inte apparaten för att suga upp u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra vätskor eller material som kan fatta delar än de som anges i den här eld. bruksanvisningen. u Använd inte apparaten i närheten av Ytterligare säkerhetsinstruktionvatten. er u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när Efter användning du drar ut den från vägguttaget. Håll  Koppla ifrån laddaren innan laddaren sladden till laddaren borta från värme, eller laddningsbasen rengörs. olja och vassa kanter.  När apparaten inte används ska den u Denna apparat kan användas av barn förvaras på en torr plats. från 8 år och personer med nedsatt u Barn ska inte ha tillgång till apparater fysisk eller psykisk förmåga eller under förvaring. bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de hur apparaten används på ett säkert bifogade säkerhetsanvisningarna kan sätt och är medvetna om riskerna. uppstå när verktyget används. Dessa Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska risker kan uppstå vid felaktig eller långinte utföras av barn utan övervakning. varig användning, etc. 48 (Översättning av originalanvisningarna) Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, klinga eller tillbehör. u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.  Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker. u Utsätt inte laddaren för vatten.  SVENSKA Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren.  Apparaten/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning.  Elsäkerhet Symboler på laddaren + Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. # $ Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddningsbasen är endast avsedd för användning inomhus. Etiketter på apparaten + Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden S010Q 23 SSC-360040** Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D använd laddare SSC-360040** Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. 3 hastighetsströmbrytare 2a. Roterande borste aktiveringsknapp 3. Laddningsstatus 3a. Filteravkännare 4. 36V Batteri (tillgängligt med enheter BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. 36V koppladdare och laddningsstation (tillgänglig med enheter BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Löstagbar dammbehållare med filterblandare 7. Dammbehållarlucka 8. Golvmunstycke 9. Förlängningsrör 10. 2-i-1 tillbehörsverktyg (tillgängliga med enheter BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Elementmunstycke (tillgänglig för beställning genom serviceavdelningen) 49 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) 12. Klämma tillbehörsförvaring 13. Verktyg för djurhår (tillgänglig med enheter BHFEV182CP) 14. Dammunstycke med bred öppning (tillgänglig med enheter BHFEV362DA) 15. Laddningsuttag Ladda ett batteri BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda BLACK+DECKERs batteripaket. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för litiumjon batteripaket: u Ladda batteripaketet fullt innan första användning. u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje användning. u Ladda inte ur batterier helt. Den medföljande laddaren erbjuder tre möjliga sätt att ladda batteriet. 1. Endast standardkoppladdning 2. Väggmonterad koppladdning 3. Väggmonterad stödd koppladdning 1. Standardkoppladdning (bild A) u u u u u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet (4) sätts i. Sätt i batteripaketet i koppladdaren. När koppladdaren används blinkar en grön LED för att indikera att batteriet laddas. När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. Koppladdaren kan sättas in i laddningsstationen (5a) såsom visas i bild A. 2. Väggmonterad batteriladdning Markera platsen för laddningsstationens skruvhål på väggen (inom räckhåll från ett eluttag för laddning av dammsugaren medan den sitter på väggen i laddningsstationen). uMontera laddningsstationen (5a) på väggen med lämpliga skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt. u Installera koppladdaren laddningsstationen (5a). Se till att den är låst på plats innan du fortsätter. Notera: För att ta bort koppladdaren från laddningsbasen dra ut låsflikarna och lyft ut koppladdaren. u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. u Sätt i batteripaketet i laddningsstationen. u 3. Väggmonterad dammsugarförvaring och batteriladdning Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska kunna förvara och ladda apparaten. Vid montering på väggen ska du se till att monteringsmetoden är lämplig för väggtypen och för apparatens vikt. u Markera platsen för laddningsstationens skruvhål på väggen (inom räckhåll från ett eluttag för laddning av dammsugaren medan den sitter på väggen i laddningsstationen). u Montera laddningsstationen på väggen med lämpliga skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt. u Installera koppladdaren i laddningsstationen. Se till att den är låst på plats innan du fortsätter. Notera: För att ta bort koppladdaren från laddningsbasen, dra ut låsflikarna och lyft ut koppladdaren. u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag. u Med batteriet installerad i dammsugaren, skjut laddningsuttaget (15) som är placerat på dammsugarbasen på skenorna till laddningsstationen (5a).  Den vita LED (3) på dammsugaren kommer att blinka för att indikera att batteriet laddas. u LED sektionerna ökar allt eftersom batteriet laddas - när det är fulladdat slocknar LED. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. Lämna batteriet i laddaren Laddaren och batteripaketet kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när den gröna LED-indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Notera: Batteriet inkluderar en indikator för batteristatus för att snabb avgöra batteriets livslängd. Genom att trycka på knappen för batteristatus (4a) kan du enkelt se hur mycket laddning som finns kvar i batteriet. Installera batteripaket (bild B) u u Ta bort batteripaketet u Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet (4) från verktyget. Montering (bild C) u u u u 50 Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick hörs såsom visas i bild B. Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen. Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C. Skjut förlängningsröret (9) på dammsugningsingången (16) så att det läses på plats. Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot golvmunstycket (8) såsom visas i bild C. Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på golvmunstycket (8) så det låses på plats. (Översättning av originalanvisningarna) u För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake som är placerat på tillbehöret och dra bort det. ANVÄNDNING Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt. u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas i bild C. u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en såsom visas i bild D. u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) såsom visas i bild E. u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E. u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från serviceavdelningen. Slå PÅ och stänga AV (bild F) Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1). För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2) framåt. Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs på dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås av genom att trycka på knappen 2a på displayen). LED arbetsbelysningen på framsidan av golvmunstycket kommer att lysa närhelst den roterande borstens aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (den kan stängas av genom att trycka på knappen igen). Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer att lyda medan dammsugaren är påslagen eller under laddningsprocessen. u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1). u Returnera produkten till laddaren omedelbart efter användning så att den är redo att användas och fulladdad för nästa användning. Se till att produkten har full kontakt med laddarkontakten. u u Använda ett tillbehör (bild G) BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg. u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10) u Elementmunstycke (11). u Verktyg för djurhår (13). u Dammborste med bred öppning (14). u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan monteras antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på dammsugarinloppet (5) såsom visas i bild J. u Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på förlängningsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så att det låses på plats såsom visas i bild G. 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush √ √ u SVENSKA Allt tillgängligt genom serviceavdelningen. Rengöring och tömning av dammsugaren Filteravkännare Närhelst ett filter är blockerat och behöver rengöring, kommer den röda filter-LED (3) i chassit att lysa. Filteragitator (bild H) Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17), vrid filteragitatorns hjul 5 - 10 gånger för att ta bort överskottsdamm från filtret samt därmed ökar dess prestanda. Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är tömd och förfiltret är borttaget. Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver tömmas. För att tömma dammbehållaren (bild I, J) Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17) såsom visas i bild I. u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma dammbehållaren såsom visas i bild J. uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på plats. u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit (17). u Borttagning av förfiltret (bild K) Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17) såsom visas i bild I. u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma dammbehållaren såsom visas i bild J. u Använd pekfingret och tummen för att klämma ihop förfiltret (18) och dra ut förfiltret (18) från behållaren (6) såsom visas i bild K. Notera: Filterhöljet passar tight i dammbehållaren och kan först vara svårt att ta bort. u Tömma dammbehållaren. u Installera förfiltret (18) i dammbehållaren (6) se till att dammbehållarens flikar (20) är i linje med förfiltrets öppningar (19) såsom visas i bild K. u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den ”klickar” fast på plats. u Borttagning av filtret (bild L) u u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17) såsom visas i bild I. Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma dammbehållaren såsom visas i bild J. 51 SVENSKA u u u u u (Översättning av originalanvisningarna) Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta bort. Ta bort filtret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom visas i bild L. Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från filtret. Installera filtret (22) i agitatorhjulets hölje (21). Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills den ”klickar” fast på plats. Rengöra filtren När filtret och förfiltret är borttaget från dammbehållaren, skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från förfiltret och filtret. u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten. u Rengör filtren med varmt såpvatten. u Se till att båda filtren är helt torra innan de sätts tillbaka. (24 tim). u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förfilter och filter”för monteringsinstruktioner. Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver tömmas eller att den finns en blockering någonstans.  Skölj filtren regelbundet med varmt såpvatten och se till att det är helt torrt innan det används igen. Ju renare filtret är desto bättre prestanda hos produkten. u Det är mycket viktigt att filtret är helt torrt och sitter korrekt på plats innan användning. u Borttagning och rengöring av de roterande borstarna (bild M) Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar, koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service. u För att ta bort den roterande borsten (23) från golvmunstycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i bild M. u Lyft den roterande borsten från dess låsta position. u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort. u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att den sitter säkert i låst position innan användning. Förvaring Enheten kan säkert förvaras i laddningsstationen (5a) såsom visas i bild N. Underhåll Din sladdlösa BLACK+DECKER-apparat har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd: u Ta ur batteriet. 52 u u u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare. u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. Felsökning Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordentligt laddat. Kontrollera golvmunstyckets rör. Enheten startar inte. Blockering. Kontrollera förlängningsrör. Kontrollera mellan förlängningsröret och skålen Roterande borsten slutar att arbeta. Batteripaketet går inte att ladda. Hinder. Enheten är utrustad med en funktion för överbelastning för roterande borsten. Ta bort och rengör golvmunstycket från allt skräp och hinder Laddaren är inte ansluten till elnätet. Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se "Viktiga anmärkningar gällande laddning" för närmare information. Omgivande temperatur är för varm eller för kall Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där temperaturen är över 4 °C eller under +40 °C. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com SVENSKA Tekniska data BHFEV362DA Spänning 36 Watt-timmar 76 Vikt 3.58 Batteri BL20362 Laddare SSC-360040** Laddningstid cirka 5h (Översättning av originalanvisningarna) BHFEV362D BHFEV362DP 36 36 76 76 3.54 3.6 BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Dine BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4-i-1 trådløse støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet. Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. Sikkerhetsinstruksjoner @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader. Beregnet bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk. u Bruke produktet Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr. u Ikke bruk apparatet i nærheten av vann. u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter. u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u 53 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Kontroll og reparasjon Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør. u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) u Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk produktet hvis noen del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Kontroller regelmessig om ledningen til laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt. u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut Ladere andre deler enn dem som er oppgitt i Laderen er konstruert for en bestemt denne håndboken. spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenninYtterligere sikkerhetsinstruksgen på typeskiltet. joner Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Etter bruk u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen u Ta ut støpselet til laderen før du til å lade batteriet i apparatet som rengjør laderen eller ladesokkelen. laderen ble levert sammen med. u Når produktet ikke er i bruk, skal det Andre batterier kan sprekke og føre til oppbevares på et tørt sted. personskade og materiell skade. u Barn skal ikke ha tilgang til apparater u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare som oppbevares. batterier. Restrisikoer u Hvis strømledningen blir skadet, Når verktøyet brukes, kan det oppstå må den byttes av produsenten eller ytterligere risikoer som kanskje ikke er et autorisert BLACK+DECKERbeskrevet i de medfølgende sikkerhetservicesenter for å unngå fare. sadvarslene. Disse risikoene kan bli u Ikke utsett laderen for vann. forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. u Ikke åpne laderen. Selv om de relevante sikkerhetsbestemu Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene laderen. blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: 54 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning. Elektrisk sikkerhet Symboler på laderen + Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. # $ Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs. Produktmerking + Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden S010Q 23 SSC-360040** Funksjoner Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D bruker laderen SSC-360040** Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På/av-knapp 2. Strømbryter med 3 hastigheter 2a. Børstehode aktiveringsknapp 3. Ladeindikator 3a. Filter sense 4. 36 V batteri (tilgjengelig for enhetene BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. 36 V kopp-lader og ladestasjon (tilgjengelig for enhetene BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Løft bort støvoppsamleren med filteragitator 7. Støvoppsamlerdør 8. Gulvmunnstykke 9. Forlengerslange 10. 2-i-1 tilbehørsverktøy (tilgjengelig for enhetene BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Sugestykke (kan bestilles via serviceavdelingen) 12. Lagringsklips tilbehør 13. Hårverktøy for kjæledyr (tilgjengelig for enhetene BHFEV182CP) 14. Støvbørste med vid munn (tilgjengelig for enhetene BHFEV362DA) 15. Ladeport NORSK Lade et batteri BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade BLACK+DECKER-batteripakker. Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for litium-ionbatteripakker: u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første gang. U Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver bruk. u Lad ikke batteriene helt ut. Den medfølgende laderen gir tre måter å lade batteriet ditt på. 1. Kun standard kopp-lading 2. Veggmontert kopp-lading 3. Veggmontert hengende kopp-lading 1. Standard kopp-lading (fig. A) u u u u u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (4). Sett batteripakken inn i kopp-laderen. Når du bruker kopp-laderen, vil det grønne LED-lyset blinke for å varsle om at batteriet lades. Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. Kopp-laderen kan settes inn i ladestasjonen (5a) som vist i figur A. 2. Veggmontert batterilading Merk plasseringen av ladestasjonens skruehull på veggen (innenfor rekkevidde av en stikkontakt for lading av støvsugeren mens den henger på ladestasjonen. u Fest ladestasjonen (5a) på veggen ved hjelp av skruer og støpsler som passer til veggtypen og vekten av apparatet. u Installer kopp-laderen i ladestasjonen (5a). Sikre at den er låst på plass før du fortsetter. Merk: Fjern kopp-laderen fra ladebasen ved å trekke ut støtteknastene og løfte av kopp-laderen. u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn batteripakken. u Skyv batteripakken på ladestasjonen. u 3. Veggmontert støvsugeroppbevaring og batterilading Produktet kan festes til veggen, der det kan oppbevares og lades på en praktisk måte. Ved montering på vegg må du sørge for at monteringsmetoden passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av apparatet. u Merk plasseringen av ladestasjonens skruehull på veggen (innenfor rekkevidde av en stikkontakt for lading av støvsugeren mens den henger på ladestasjonen. u Fest ladestasjonen på veggen ved hjelp av skruer og støpsler som passer til veggtypen og vekten av apparatet. 55 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Installer kopp-laderen i ladestasjonen. Sikre at den er låst på plass før du fortsetter. Merk: For å fjerne kopp-laderen fra ladebasen trekker du ut støtteknastene og løfter av kopp-laderen. u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt. u Med batteriet installert i støvsugeren skyver du ladeporten (15) som befinner seg på støvsugerbasen på skinnene av ladestasjonen (5a). u Det hvite LED-lyset (3) på støvsugeren blinker for å varsle om at batteriet lades. u LED-delen øker når batteriet lader – når batteriet er fulladet, slukkes LED-lysene. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. u La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Merk: Batteriet inkluderer en ladeindikator som viser batterinivået. Ved å trykke på ladeindikatorknappen (4a) kan du lett vise batterinivået. Installere batteripakken (fig. B) u u Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det går i lås, se figur B. Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på plass. Ta ut batteripakken u Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut av verktøyet. Montering (fig. C) u u u u u Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet (16) som vist i figur C. Trykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den låses på plass. Rett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8) som vist i figur C. Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8) slik at den låser seg i posisjon. For å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets utløserknapp på tilbehøret og trekker det av. BRUK Denne støvsugeren kan brukes på en av fire måter. u Med forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i figur C. u Med gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i figur D. u Med forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14) som vist i figur E. u Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14) og sugeinnløpet (16) som vist i figur E. 56 u Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles via serviceavdelingen. Slå PÅ og AV (fig. F) Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ. For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2) fremover. Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen). Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren er PÅ eller under ladeprosessen. u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV. u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik at det er klart og fulladet til neste bruk. Forsikre deg om at produktet er helt satt inn i ladepluggen. u u Bruke et tilbehør (fig. G) Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy. u 2-i-1-tilbehørsverktøy(10) u Sugestykke (11). u Hårverktøy for kjæledyr (13). u Støvbørste med vid munn (14). u Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnløpet (5) som vist i fig. J. u Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i figur G. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP NORSK 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Alle er tilgjengelige via serviceavdelingen. Rengjøre og tømme støvsugeren Filter sense Når et filter er blokkert og trenger rengjøring, vil det røde filter-LED-lyset (3) i huset lyse. Filteragitator (fig. H) Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter filteragitatorhjulet 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv fra filteret og gi bedre ytelse. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten tømmes og grovfilteret er fjernet. Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes. For å tømme støvoppsamleren (fig. I og J) u u u u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I. Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme støvoppsamleren som vist i figur J. Lukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i posisjon. Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17). Fjerne grovfilteret (fig. K) Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I. u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme støvoppsamleren som vist i figur J. u Bruk pekefingeren og tommelen til å klype sammen grovfilteret (18) og trekk grovfilteret (18) fra støvoppsamleren (6) som vist i figur K. Merk: Filterhuset passer godt i støvoppsamleren og kan være vanskelig å fjerne i begynnelsen. u Tømme støvoppsamleren. u Installer grovfilteret (18) i støvoppsamleren (6) og sikre at støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med grovfiltersporet (19) som vist i figur K. u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker fast i posisjon. u Fjerne filteret (fig. L) u u u u u u u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I. Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme støvoppsamleren som vist i figur J. Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne. Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som vist i figur L. Rist av eller børst lett av alt løst støv fra filteret. Installer filteret (22) på agitatorhjulhuset (21). Installer agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den klikker fast i posisjon. Rengjøre filtrene u u u u Når filteret og grovfilteret fjernes fra støvoppsamleren, rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovfilteret og filteret. Skyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann. Vask filtrene i varmt såpevann. Forsikre deg om at filtre er helt tørre før du fester dem igjen (24 timer). NORSK Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovfilteret og Fjerne filteret» for monteringsinstruksjoner. Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes eller at det er en blokkering et sted. u Vask filtrene regelmessig med varmt såpevann og forsikre deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto renere filteret er, desto bedre vil produktet fungere. u Det er veldig viktig at filtrene er helt tørre og i korrekt posisjon før bruk. u Fjerning og rengjøring av de roterende børstene (Figur M) Advarsel! For å redusere faren for personskade fra bevegende deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører service. u For å ta av den roterende børsten (23) fra gulvmunnstykket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist på figur M. u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon. u Den roterende børsten (23) kan nå tas av. u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk. Lagring Enheten kan trygt oppbevares ved bruk av ladestasjonen (5a) som vist i figur N. Vedlikehold Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat: u Ta ut batteriet. u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen regelmessig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos en BLACK+DECKER-forhandler. u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor. u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor. 57 NORSK Feilsøking Problem Enheten starter ikke. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Mulig årsak Mulig løsning Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken. Sjekk gulvhodeslangen. Blokkering. Sjekk forlengerslangen. Sjekk mellom forlengerslangen og oppsamleren Børstehodet slutter å fungere. Obstruksjon. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Batteripakken blir ikke ladet. Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald Enheten er utstyrt med en overbelastningsbeskyttelse for børstehodet. Fjern og rengjør børstehodet for alle fremmedlegemer og obstruksjoner Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se Viktige merknader om lading for mer informasjon. Flytt laderen og batteriet til et sted over 4 °C og under 40 °C. (Oversættelse af de oprindelige DANSK instruktioner) Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Dine BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4-i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BHFEV362DA BHFEV362D BHFEV362DP 36 Spenning 36 36 Watt-timer 76 76 76 Vekt 3,58 3,54 3,6 Batteri BL20362 Lader SSC-360040** Omtrentlig ladetid 5 timer Garanti BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5 timer 5 timer Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. 58 DANSK Sikkerhedsinstruktioner @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. u Opbevar denne vejledning til senere brug. Brug af apparatet u Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug ikke apparatet i nærheden af vand. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter. u Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. u Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Kontroller regelmæssigt opladerens ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt. u DANSK Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Yderligere sikkerhedsvejledninger Efter brug Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres. u Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug. u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.  Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. 59 DANSK u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Opladere $ Opladerens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug. Mærkater på apparatet Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden + Opladeren er udviklet til en specifik Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på BHFEV362DA, BHFEV362D, typeskiltet. BHFEV362DP, BHFEV36B2D bruger SSC-360040** oplader SSC-360040** Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte oplaFunktioner derenheden med et almindeligt netstik. Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. u Brug kun din BLACK+DECKER-lader 1. Tænd/sluk-knap til at oplade batteriet i det værktøj, som 2. 3-hastighedskontakt 2a. Aktiveringsknap til tæppebanker den blev leveret sammen med. Andre 3. Ladeindikator batterier kan eksplodere og forårsage 3a. Filterføler 4. 36V batteri (tilgængeligt med enhederne BHFEV362DA, kvæstelser og materielle skader. BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) u Forsøg aldrig at oplade ikke5. 36V kop-oplader og opladningsstation (tilgængelig med enhederne BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) genopladelige batterier. 6. Støvbeholder til aftagning med filteragitator u Hvis netledningen beskadiges, skal 7. Støvbeholderdæksel den udskiftes af producenten eller 8. Gulvmundstykke 9. Forlængerrør et autoriseret BLACK+DECKER10. 2-i-1 tilbehørsværktøj (tilgængeligt med enhederne værksted, så farlige situationer BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) undgås. 11. Revneværktøj (kan bestilles gennem serviceafdeling) u Opladeren må ikke udsættes for fugt. 12. Tilbehørsbevaringsclips u Opladeren må ikke åbnes. 13. Dyrehårsværktøj (tilgængeligt med enhederne BHFEV182CP) u Opladeren må ikke undersøges. 14. Støvbørste med stor mund (tilgængelig med enhederne u Apparatet/værktøjet/batteriet skal BHFEV362DA) anbringes et sted med god udluftning, 15. Opladningsåbning når det oplades. Opladning af et batteri S010Q 23 Elektricitet og sikkerhed Symboler på opladeren + # 60 Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. BLACK+DECKER opladere er designet til opladning BLACK+DECKER batteripakker. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithium ion batteripakker: u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang. u Oplad afladede batterier, så snart det er muligt, efter hver brug. u Aflad ikke batterier helt. Den medfølgende oplader tilbyder tre mulige måder at oplade dit batteri. 1. Kun standard kop-opladning (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 2. Vægmonteret kop-opladning 3. Vægmonteret ophængt opladning 1. Standard kop-opladning (fig. A) u u u u u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før batteripakken indsættes (4). Indsæt batteripakken i kop-opladeren. Når du bruger kop-opladeren, blinker en grøn LED for at vise, at batteriet oplades. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Kop-opladeren kan indsættes i opladningsstationen (5a), som vist i figur A. 2. Vægmonteret batteriopladning Marker hvor skruehullerne på opladningsstationen befinder sig på væggen i nærheden af en stikkontakt, så støvsugeren kan oplades, mens den sidder i opladningsstationen. u Fastgør opladningsstationen (5a) til væggen med passende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt. u Installér kopopladeren i opladningstationen (5a). Sørg for, at den er låst fast, inden du fortsætter. Bemærk: For at fjerne kopopladeren fra opladningsbasen skal du trække holdetapperne ud og løfte kopopladeren ud. u Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes. u Skub batteripakken på opladningsstationen. u 3. Vægmonteret støvsugeropbevaring og batteriopladning Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver et praktisk opbevarings- og opladningssted til apparatet. Før vægmontering skal det sikres, at monteringsmetoden er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt. u Marker hvor skruehullerne på opladningsstationen befinder sig på væggen i nærheden af en stikkontakt, så støvsugeren kan oplades, mens den sidder i opladningsstationen. u Fastgør opladningsstationen til væggen med passende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt. u Installér kopopladeren i opladningstationen. Sørg for, at den er låst fast, inden du fortsætter. Bemærk: For at fjerne kopopladeren fra opladningsbasen skal du trække holdetapperne ud og løfte kopopladeren ud. u Indsæt opladeren i en passende udgang. u Mens batteriet er installeret på støvsugeren, skal du skubbe opladningsåbningen (15), placeret på støvsugerbunden, på skinnerne af opladningsstationen (5a). u Den hvide LED (3) på støvsugeren blinker og viser dermed, at batteriet bliver opladet. u DANSK LED-sektionerne øges, når batteriet oplades - når det er helt opladet, slukkes LED-lamperne. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Lad batteriet blive siddende i opladeren Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den grønne LED tændt, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet. Bemærk: Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgøre batterilevetidens omfang. Når du trykker på til ladeindikatorknappen (4a) kan du let se den resterende opladning i batteriet. Sådan installeres batteripakken (fig. B) u u Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et klik, som vist på figur B. Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position. Sådan udtages batteripakken u Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4) ud af værktøjet. Montering (fig. C) u u u u u Juster toppen af forlængerrøret (9) med støvsugerindgangen (16), som vist på figur C. Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så det låses på plads. Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket (8), som vist på figur C. Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket (8), så det låses på plads. For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen til tilbehør, der befinder sig på tilbehøret, og trække det af. ANVENDELSE Denne støvsuger kan bruges på en af fire måder. u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist på figur C. u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16), som vist i figur D. u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14), som vist på figur E. u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og støvsugerindgangen (16), som vist på figur E. u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles gennem serviceafdeling. Tænd og sluk (fig. F) Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1). For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt (2) fremad. Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved at trykke på knappen 2a på displayet). u u 61 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) LED-arbejdslysene på forsiden af gulvmundstykket lyser, hver gang aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan slukkes ved at trykke på knappen igen). Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er tændt, eller under opladningsprocessen. u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1). u Sæt øjeblikkeligt produktet på opladeren med det samme efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug. Sørg for, at produktet er helt koblet til ladestikket. Brug af tilbehørsværktøj (fig. G) BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende værktøjer. u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10) u Revneværktøj (11). u Dyrehårsværktøj (13). u Støvbørste med stor mund (14). u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan enten monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller støvsugerindgangen (5), som vist på fig. J. u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) med støvsugerindgangen (16) eller forlængerrørforbindelsen (9a), og skub den på plads, så den låses i position, som vist på figur G. 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J) u u u u Fjernelse af forfilter (fig. K) Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset (17), som vist i figur I. u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme støvbeholderen, som vist i figur J. u Brug din pegefinger og tommelfinger til at knibe forfilteret (18) og trække forfilteret (18) ud af støvbeholderen (6), som vist på figur K. Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen og kan være svær at fjerne først. u Tøm støvbeholderen. u Installér forfilteret (18) i støvbeholderen (6), mens du sørger for, at støvbeholderens tapper (20) flugter med forfilterhullet (19), som vist på figur K. u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker” godt på plads. u Fjernelse af filter (fig. L) u u Alle tilgængelige gennem serviceafdeling. Rengøring og tømning af støvsugeren Filterføler u u Når et filter er blokeret og trænger til rengøring, vil det røde filter LED (3) i chassiset lyse. u Filteragitator (fig. H) u Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset (17), skal du dreje filteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at fjerne store støvmængder fra filteret, hvormed dets ydeevne forbedres. Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er tom, og forfilteret er fjernet. Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes. 62 Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset (17), som vist i figur I. Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme støvbeholderen, som vist i figur J. Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på plads. Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17) igen. u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset (17), som vist i figur I. Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme støvbeholderen, som vist i figur J. Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne. Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i figur L. Ryst eller børst let evt. løst støv af filteret. Installér filteret (22) i agitatorhjulhuset (21). Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil den “klikker” godt på plads position. Rengøring af filtrene u u u u u Når filteret og forfilteret er fjernet fra støvbeholderen, skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forfilteret og filteret. Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand. Vask filtrene med varmt sæbevand. Sørg for, at filtrene er helt tørre, inden de genindsættes (24 timer). Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forfilter og fjernelse af filter” for monteringsinstruktioner. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes, eller at der er en blokering et sted. u Vask filtrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og sørg for, at det er helt tørt, inden du bruger dem igen. Jo renere filteret er, des bedre præsterer produktet. u Det er meget vigtigt, at filtrene er helt tørre og sidder korrekt på plads inden brug. Aftagning og rengøring af de roterende børster (fig. M) Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller service. u For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8) skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på figur M. u Løft rotationsbørsten fra dens låste position. u Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes. u Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at den er i den låste position inden drift. Opbevaring Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af opladningsstationen (5a), som vist i figur N. Vedligeholdelse Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning: u Tag batteriet ud. u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos BLACK+DECKER-forhandleren. u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående. u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående. Fejlfinding Problem Enheden vil ikke starte. Mulig årsag Mulig løsning Batteriet er ikke opladet. Kontroller kravene til opladning af batteriet. Kontrollér gulvmundstykkerøret. Kontrollér forlængerrøret. Blokering. Kontrollér mellem forlængerrør og beholder Tæppebanker holder op med at virke. Batteriet kan ikke oplades. Tilstopning. Enheden er udstyret med en funktion til beskyttelse af tæppebanker mod overbelastning. Fjern og rengør tæppebankeren for al snavs og tilstopninger Opladeren er ikke tilsluttet. Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se Vigtige bemærkninger om opladning for flere detaljer. Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold Flyt opladeren og batteripakken til over 4 °C eller under +40 °C. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data BHFEV362D BHFEV362DP Spænding BHFEV362DA 36 36 36 Watt timer 76 76 76 Vægt 3.58 Batteri BL20362 Oplader SSC-360040** Ladetid ca. 5h 3.54 3.6 BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. 63 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Akkutoimiset BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4 in 1 -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Turvallisuusohjeet @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Käyttötarkoitus kuvataan näissä ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. u 64 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Laitteen käyttö Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen. u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista. u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin tai lataustelineen puhdistamista. u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit). Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. SUOMI Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. u Suojaa laturi vedeltä. u Älä avaa laturia. Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/akku vain hyvin tuuletetussa paikassa. u Sähköturvallisuus Laturin symbolit + Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. $ Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. # Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Laitteessa olevat merkinnät + Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit: S010Q 23 SSC-360040** Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D toimivat laturilla SSC-360040** 65 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Yleiskuvaus Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. 3-tilainen virtakytkin 2a. Harjarullan aktivointipainike 3. Varaustilan merkkivalo 3a. Suodattimen merkkivalo 4. 36V akku (sisältyy malleihin BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 5. 36V kuppilaturi ja latausasema (sisältyy malleihin BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP) 6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä 7. Pölysäiliön luukku 8. Imupää 9. Jatkoputki 10. 2 in 1 -lisävaruste (sisältyy malleihin BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) 11. Rakosuulake (tilattavissa huoltopalvelusta) 12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike 13. Karvanpoistosuulake (sisältyy malleihin BHFEV182CP) 14. Leveäaukkoinen pölyharja (sisältyy malleihin BHFEV362DA) 15. Latausportti Akun lataaminen BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen. Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn varmistamiseen: u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen käyttökerran jälkeen. u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi. Pakkaukseen kuuluva laturi tarjoaa kolmea tapaa akun lataamiseen. 1. Tavallinen lataus kuppilaturissa 2. Lataus seinään asennetussa kuppilaturissa 3. Lataus seinässä riippuvassa laturissa 1. Tavallinen lataus kuppilaturissa (kuva A) u u u u u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (4). Aseta akku kuppilaturiin. Kuppilaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi. Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Kuppilaturi voidaan sijoittaa latausasemaan (5a) kuvan A mukaisesti. 2. Lataus seinään asennetussa laturissa Merkitse latausaseman ruuvinreikien kohdat seinään (oltava pistorasian lähellä), jotta imuria voidaan ladata sen ollessa latausasemassa. u Kiinnitä latausasema (5a) seinään käyttämällä seinän tyypin ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia. u Asenna kuppilaturi latausasemaan (5a). Varmista, että se lukittuu paikoilleen ennen jatkamista. Huomautus: Kuppilaturi voidaan poistaa latausasemasta vetämällä kiinnityskielekkeet pois ja nostamalla laturi pois. u Kytke laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun. u Liu’uta akku latausasemaan. u 3. Seinään asennettu imurin säilytys- ja akun latausteline Laite voidaan kiinnittää seinään laitteen kätevää säilytystä ja latausta varten. Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva. u Merkitse latausaseman ruuvinreikien kohdat seinään (oltava pistorasian lähellä), jotta imuria voidaan ladata sen ollessa latausasemassa. u Kiinnitä latausasema seinään käyttämällä seinän tyypin ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia. u Asenna kuppilaturi latausasemaan. Varmista, että se lukittuu paikoilleen ennen jatkamista. Huomautus: Irrota kuppilaturi latausasemasta vetämällä kiinnityskielekkeet pois ja nostamalla kuppilaturi pois. u Liitä laturi sopivaan pistorasiaan. u Kun akku on asennettu imuriin, liu’uta imurin alaosassa oleva latausportti (15) latausaseman (5a) kiskoihin.  Imurin valkoinen LED-merkkivalo (3) vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi. u LED-valon osiot syttyvät akun lataustason kasvaessa LED-valot sammuvat, kun akku on ladattu täyteen. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun vihreä merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Huomautus: Akku sisältää varaustilan merkkivalon akun käyttöajan määrittämiseen. Voit tarkistaa akun varaustason helposti painamalla varaustilan painiketta (4a). Akun asentaminen (kuva B) u u 66 Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan B mukaisesti. Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu paikoilleen. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Akun poistaminen u u Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti työkalusta. Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti. u u u u u Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C mukaisesti. Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu paikoilleen. Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C mukaisesti. Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se lukittuu paikoilleen. Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta lisävarusteessa ja vedä se irti. KÄYTTÖ Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla. u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti. u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti. u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) kuvan E mukaisesti. u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16) kuvan E mukaisesti. u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on saatavilla huoltopalveluista. Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F) Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin. Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät, kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan sammuttaa painamalla painiketta uudelleen). Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin ollessa päällä tai latauksen aikana. u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1). u Palauta laite laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä. Varmista, että laite on kytketty kokonaan laturin pistokkeeseen. u u Lisävarusteen käyttäminen (kuva G) Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista. u 2 in 1 -lisävaruste (10) u Rakosuulake (11). u Karvanpoistosuulake (13). u Leveäaukkoinen pölyharja (14). u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa suoraan jatkoputkeen (6) tai imuaukkoon (5) kuvan J mukaisesti. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP Kokoaminen (kuva C) 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Kaikki varusteet ovat saatavilla huoltopalvelusta. Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen Suodattimen merkkivalo Kun suodatin on tukossa ja se on puhdistettava, rungossa oleva suodattimen punainen LED-valo (3) syttyy. Suodatintärytin (kuva H) Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17), kierrä suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn poistamiseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi. Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti. Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä. Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J) u u u u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17) kuvan I mukaisesti. Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti. Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa paikoilleen. Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17). Esisuodattimen poistaminen (kuva K) Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17) kuvan I mukaisesti. u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti. u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti. Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön ja sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa. u Tyhjennä pölysäiliö. u 67 SUOMI u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen, että pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen syvennykseen (19) kuvan K mukaisesti. Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin paikoilleen. Suodattimen poistaminen (kuva L) u u u u u u u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17) kuvan I mukaisesti. Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti. Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä ylös. Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L mukaisesti. Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois suodattimesta. Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21). Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes se napsahtaa hyvin paikoilleen. Suodattimien puhdistaminen Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä, ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois esisuodattimesta ja suodattimesta. u Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä. u Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden asentamista takaisin (24 h). u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen poistaminen” asennusohjeita. Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä on tukos. u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi on laitteen teho. u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa oikein paikoilleen ennen käyttöä. u Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistaminen (kuva M) Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi henkilövahinkoja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai huoltoa. u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla vapautuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti. u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta. u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa. u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen. Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä. 68 Säilytys Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti latausasemassa (5a) kuvan N mukaisesti. Huolto BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti: u Poista akku. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä. u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaatimukset. Tarkista imupään putki. Laite ei käynnisty. Tukos. Tarkista jatkoputki. Tarkista jatkoputki ja astia. Harjarulla lakkaa toimimasta. Este. Laitteessa on harjarullan ylikuormitussuoja. Puhdista harjarulla kaikista jäämistä ja esteistä. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta ”Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Akku ei lataudu. Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen Siirrä laturi ja akku ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4 °C ja alle +40 °C. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BHFEV362D BHFEV362DP Jännite BHFEV362DA 36 36 36 Wattituntia 76 76 76 Paino 3,58 3,54 3,6 Akku BL20362 Laturi SSC-360040** Arvioitu latausaika 5h BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5h 5h Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP 4 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Οδηγίες ασφαλείας @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. u Χρήση της συσκευής Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό. u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές. u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από u 69 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Μετά τη χρήση Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα. u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι σας για τυχόν εξαρτήματα που ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, να επηρεάσει τη λειτουργία της. παρατεταμένη χρήση κλπ. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή Παρά την εφαρμογή των σχετικών αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση υποστεί ζημιά ή βλάβη. διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι u Φροντίζετε η επισκευή ή υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι αντικατάσταση των εξαρτημάτων που δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη περιλαμβάνονται: να γίνεται από εξουσιοδοτημένο u Τραυματισμοί από επαφή με αντιπρόσωπο επισκευών. οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση κινούμενα μέρη. του καλωδίου του φορτιστή. Σε u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή περίπτωση που το καλώδιο του οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ή αξεσουάρ. ελάττωμα, αντικαταστήστε το u Σωματικές βλάβες από φορτιστή. παρατεταμένη χρήση εργαλείου. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά εξάρτημα, εκτός από αυτά που διαστήματα, μην παραλείπετε με καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά Έλεγχος και επισκευές 70 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Σύμβολα επάνω στο φορτιστή + Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο. απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος # δεν ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε δικτύου συμφωνεί με αυτήν που $ εσωτερικούς χώρους. αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών Ετικέτες πάνω στη συσκευή χαρακτηριστικών. Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. εγχειρίδιο u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει BHFEV362DA, BHFEV362D, να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και BHFEV362DP, BHFEV36B2D SSC-360040** μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας χρησιμοποιείτε φορτιστή SSC-360040** της συσκευής που συνόδευε. Άλλες Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, χαρακτηριστικά. προκαλώντας τραυματισμό ατόμων 1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) 2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων και ζημιές. 2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε 3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 3a. Αισθητήρας φίλτρου μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. 4. Μπαταρία 36 V (διατίθεται με μονάδες BHFEV362DA, u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί BHFEV362D, BHFEV362DP, BHFEV36B2D) ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να 5. Φορτιστής 36 V τύπου κυπέλλου και σταθμός φόρτισης (διατίθενται με μονάδες BHFEV362DA, BHFEV362D, γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα BHFEV362DP) εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών 6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με αναδευτήρα φίλτρου της BLACK+DECKER, ώστε να μην 7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης αποτελέσει κίνδυνο. 8. Κεφαλή δαπέδου u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. 9. Σωλήνας επέκτασης 10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (διατίθεται με μονάδες u Μην ανοίξετε τον φορτιστή. BHFEV362DA, BHFEV362D, BHFEV362DP, u Μην εισάγετε οποιαδήποτε BHFEV36B2D) 11. Εργαλείο σχισμών (διατίθεται για παραγγελία μέσω του αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. Φορτιστές Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως + S010Q 23 τμήματος σέρβις) 71 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 12. Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ 13. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (διατίθεται με μονάδες BHFEV182CP) 14. Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (διατίθεται με μονάδες BHFEV362DA) 15. Θύρα φόρτισης Φόρτιση μιας μπαταρίας Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταρίας BLACK+DECKER. Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου: u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση. u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες. Ο παρεχόμενος φορτιστής προσφέρει τρεις πιθανούς τρόπους για να φορτίζετε την μπαταρία σας. 1. Στάνταρ φόρτιση με μονάδα κυπέλλου μόνο 2. Φόρτιση με μονάδα κυπέλλου στερεωμένη στον τοίχο 3. Φόρτιση με ανάρτηση σε βάση τοίχου 1. Στάνταρ φόρτιση με μονάδα κυπέλλου (Εικ. A) u u u u u Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4). Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή τύπου κυπέλλου. Όταν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου, θα αναβοσβήνει μια πράσινη LED που υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το γεγονός ότι η πράσινη LED παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Ο φορτιστής τύπου κυπέλλου μπορεί να εισαχθεί στον σταθμό φόρτισης (5a) όπως δείχνει η Εικόνα A. 2. Φόρτιση μπαταρίας με μονάδα στερεωμένη στον τοίχο Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες του σταθμού φόρτισης (σε θέση κοντά σε πρίζα για φόρτιση της σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον σταθμό φόρτισης). u Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης (5a) στον τοίχο χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής. u Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου μέσα στον σταθμό φόρτισης (5a). Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του πριν προχωρήσετε. Σημείωση: Για να αφαιρέστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου από τη βάση φόρτισης, τραβήξετε προς τα έξω τις προεξοχές συγκράτησης και ανυψώστε και αφαιρέστε τον u 72 φορτιστή τύπου κυπέλλου. u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας. u Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας πάνω στον σταθμό φόρτισης. 3. Φύλαξη της σκούπας και φόρτιση της μπαταρίας σε βάση τοίχου Η συσκευή μπορεί να στερεωθεί σε βάση τοίχου ώστε να παρέχεται δυνατότητα εύκολης φύλαξης αλλά και ένα σημείο φόρτισης για τη συσκευή. Όταν στερεώνετε τη συσκευή στον τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής. u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες του σταθμού φόρτισης (σε θέση κοντά σε πρίζα για φόρτιση της σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον σταθμό φόρτισης). u Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης στον τοίχο χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής. u Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου μέσα στον σταθμό φόρτισης. Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του πριν προχωρήσετε. Σημείωση: Για να αφαιρέστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου από τη βάση φόρτισης, τραβήξετε προς τα έξω τις προεξοχές συγκράτησης και ανυψώστε και αφαιρέστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου. u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα. u Με την μπαταρία εγκαταστημένη στη σκούπα, περάστε τη θύρα φόρτισης (15), που βρίσκεται στη βάση της σκούπας, πάνω στις ράγες του σταθμού φόρτισης (5a). u Η λευκή LED (3) πάνω στη σκούπα θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται. u Τα τμήματα LED που είναι αναμμένα αυξάνονται καθώς φορτίζεται η μπαταρία - όταν έχει φορτιστεί πλήρως, οι λυχνίες LED σβήνουν. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με την πράσινη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Σημείωση: Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας με την μπαταρία. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. B) (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως δείχνει η Εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας (4) έξω από το εργαλείο. Συναρμολόγηση (Εικ. C) u u u u u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η Εικόνα C. Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του. Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η Εικόνα C. Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του. Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε. τη χρήση ώστε να είναι έτοιμο και πλήρως φορτισμένο για την επόμενη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει συνδεθεί καλά με το φις του φορτιστή. Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G) Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από ορισμένα από τα εξής εργαλεία. u Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10) u Εργαλείο σχισμών (11). u Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13). u Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14). u Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6) είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. J. u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η Εικόνα G. BH FE BH V36 FE 2D V BH 3 6 2 FE DA V3 62 DP u ΧΡΗΣΗ Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν από τέσσερις τρόπους. u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η Εικόνα C. u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η Εικόνα D. u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η Εικόνα E. u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η Εικόνα E. u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F) Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1). u Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη ρύθμισης ισχύος (2). Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης (μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε πατώντας πάλι το κουμπί). Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα ή κατά τη διαδικασία φόρτισης. u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1). u Ξανασυνδέστε το προϊόν με τον φορτιστή αμέσως μετά u 10 2 in 1 Accessory √ √ √ √ √ √ 11 Crevice tool 12 Accessory storage clip 13 Pet hair tool 14 Wide mouth dust brush u √ √ Όλα είναι διαθέσιμα μέσω του τμήματος σέρβις. Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας Αισθητήρας φίλτρου Όταν ένα φίλτρο είναι φραγμένο και χρειάζεται καθάρισμα, ανάβει η κόκκινη LED φίλτρου (3) στον κορμό της συσκευής. Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H) Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17), περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο, αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του. Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει αφαιρεθεί. Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε. Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης (Εικ. I, J) u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής (17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I. 73 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η Εικόνα J. Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”. Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής (17). Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K) Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής (17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I. u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η Εικόνα J. u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο (18) από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η Εικόνα K. Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά δύσκολο να το αφαιρέσετε. u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης. u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20) του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η Εικόνα K. u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”. u Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L) Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής (17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I. u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η Εικόνα J. u Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε το πάνω για να το αφαιρέσετε. uΑφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η Εικόνα L. u Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη σκόνη από το φίλτρο. u Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού αναδευτήρα φίλτρου (21). u 74 u Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21) πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”. Καθαρισμός των φίλτρων Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το προφίλτρο και το φίλτρο. u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό σαπουνόνερο. u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο. u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα επανατοποθετήσετε (24 ώρες). u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του φίλτρου”. Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο. u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του προϊόντος. u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους πριν τη χρήση. u Αφαίρεση και καθαρισμός των περιστροφικών βουρτσών (Εικ. M) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις. u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης (24) όπως δείχνει η Εικόνα M. u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την ασφαλισμένη της θέση. u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί. u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της συσκευής. Φύλαξη Η μονάδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια με χρήση του σταθμού φόρτισης (5a) όπως δείχνει η Εικόνα N. Συντήρηση Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία: u Αφαιρέστε την μπαταρία. u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση των φίλτρων Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER. u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταρίας. Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής δαπέδου. Απόφραξη. Ελέγξτε τον σωλήνα επέκτασης. Ελέγξτε ανάμεσα στον σωλήνα επέκτασης και στον κάδο Η περιστροφική βούρτσα σταματά να λειτουργεί. Το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται. Εμπόδιο. Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με λειτουργία προστασίας από υπερφόρτωση λόγω της περιστροφικής βούρτσας. Αφαιρέστε την περιστροφική βούρτσα και καθαρίστε την από όλα τα σκουπίδια και εμπόδια κίνησης Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί στο ρεύμα. Συνδέστε τον φορτιστή σε λειτουργική πρίζα. Ανατρέξτε στις "Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση", για περισσότερες λεπτομέρειες. Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία πάνω από 4 °C και κάτω από +40 °C. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα BHFEV362DA Τάση 36 Βατώρες 76 Βάρος 3,58 Μπαταρία BL20362 Φορτιστής SSC-360040** Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση 5 ώρες BHFEV362D BHFEV362DP 36 36 76 76 3.54 3,6 BL20362 BL20362 SSC-360040** SSC-360040** 5 ώρες 5 ώρες Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 75 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N760410 REV-0 06/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Black & Decker BHFEV362DA Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor