Documenttranscriptie
Form No. 3444-456 Rev A
Z Master® Professional 7500-D Series Riding Mower
72028, 72029, 72065, 72074
Aufsitzrasenmäher der Serie Z Master® Professional 7500-D
72028, 72029, 72065, 72074
Tondeuse autoportée Z Master® Professional série 7500-D
72028, 72029, 72065, 72074
Z Master® 7500-D serie professionele zitmaaier
72028, 72029, 72065, 72074
www.Toro.com.
*3444-456*
Form No. 3444-444 Rev A
Z Master® Professional 7500-D
Series Riding Mower
With 60in or 72in TURBO FORCE® Rear
Discharge Mower
Model No.
Model No.
Model No.
Model No.
Register at www.Toro.com.
Original Instructions (EN)
72028—Serial No.
72029—Serial No.
72065—Serial No.
72074—Serial No.
408863644 and Up
407600000 and Up
408864664 and Up
408961606 and Up
*3444-444*
Introduction
It is a violation of California Public Resource Code
Section 4442 or 4443 to use or operate the engine on
any forest-covered, brush-covered, or grass-covered
land unless the engine is equipped with a spark
arrester, as defined in Section 4442, maintained in
effective working order or the engine is constructed,
equipped, and maintained for the prevention of fire.
This rotary-blade, riding lawn mower is intended to be
used by professional, hired operators. It is designed
primarily for cutting grass on well-maintained lawns
on residential or commercial properties. Using this
product for purposes other than its intended use could
prove dangerous to you and bystanders.
The enclosed engine owner's manual is supplied
for information regarding the US Environmental
Protection Agency (EPA) and the California Emission
Control Regulation of emission systems, maintenance,
and warranty. Replacements may be ordered through
the engine manufacturer.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
Visit www.Toro.com for product safety and operation
training materials, accessory information, help finding
a dealer, or to register your product.
Gross or Net Torque: The gross or net torque
of this engine was laboratory rated by the engine
manufacturer in accordance with the Society of
Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As
configured to meet safety, emission, and operating
requirements, the actual engine torque on this class
of mower will be significantly lower. Please refer to
the engine manufacturer’s information included with
the machine.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or
additional information, contact an Authorized Service
Dealer or Toro Customer Service and have the model
and serial numbers of your product ready. Figure 1
identifies the location of the model and serial numbers
on the product. Write the numbers in the space
provided.
WARNING
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code (if equipped) on the serial
number decal to access warranty, parts, and other
product information.
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its
constituents are known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
and other reproductive harm.
Battery posts, terminals, and related
accessories contain lead and lead
compounds, chemicals known to
the State of California to cause
cancer and reproductive harm. Wash
hands after handling.
Use of this product may cause exposure
to chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
g235670
Figure 1
1. Model and serial number location
Model No.
Serial No.
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical
information and Note emphasizes general information
worthy of special attention.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contact us at www.Toro.com.
Printed in the USA
All Rights Reserved
Contents
The safety-alert symbol (Figure 2) appears both in
this manual and on the machine to identify important
safety messages that you must follow to avoid
accidents. This symbol will appear with the word
Danger, Warning, or Caution.
Safety ....................................................................... 5
General Safety ................................................... 5
Slope Indicator ................................................... 6
Safety and Instructional Decals .......................... 7
Product Overview ................................................... 13
Controls ........................................................... 14
Horizon Display Monitor ................................ 14
Specifications .................................................. 16
Attachments/Accessories ................................. 16
Before Operation ................................................. 17
Before Operation Safety ................................... 17
Adding Fuel ...................................................... 18
Performing Daily Maintenance.......................... 19
Breaking in a New Machine .............................. 19
Using the Rollover Protection System
(ROPS) ......................................................... 19
Using the Safety-Interlock System .................... 20
Positioning the Seat.......................................... 21
Unlatching the Seat .......................................... 21
Changing the Seat Suspension......................... 21
During Operation ................................................. 21
During Operation Safety ................................... 21
Operating the Parking Brake............................. 24
Operating the Mower Blade-Control Switch
(PTO) ............................................................ 24
Starting the Engine ........................................... 25
Shutting Off the Engine..................................... 25
Using the Motion-Control Levers....................... 26
Driving the Machine .......................................... 26
Adjusting the Height of Cut ............................... 27
Adjusting the Anti-Scalp Rollers........................ 28
Adjusting the Skids ........................................... 29
Operating with the Overheat Sensor ................. 29
Operating Tips ................................................. 30
After Operation .................................................... 31
After Operation Safety ...................................... 31
Using the Drive-Wheel Release Valves ............. 31
Transporting the Machine ................................. 31
Maintenance ........................................................... 33
Maintenance Safety.......................................... 33
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 33
Lubrication .......................................................... 35
Greasing the Machine....................................... 35
Lubricating the Drive U-Joints and Splined
Slip Joint ....................................................... 35
Greasing the Caster Pivots ............................... 36
Greasing the Caster-Wheel Hubs ..................... 36
Engine Maintenance ........................................... 37
Engine Safety ................................................... 37
Servicing the Air Cleaner .................................. 37
Servicing the Engine Oil.................................... 38
Inspecting the Engine-Valve Clearance ............ 39
Fuel System Maintenance ................................... 40
Draining the Fuel Filter/Water Separator ........... 40
Replacing the Water Separator ........................ 40
• Danger indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
• Warning indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
• Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
sa-black
Figure 2
Safety-alert symbol
3
Checking the Fuel Lines and
Connections.................................................. 40
Electrical System Maintenance ........................... 41
Electrical System Safety ................................... 41
Servicing the Battery......................................... 41
Servicing the Fuses .......................................... 42
Drive System Maintenance .................................. 43
Checking the Seat Belt ..................................... 43
Adjusting the Tracking ...................................... 43
Checking the Tire Pressure............................... 44
Checking the Wheel Lug Nuts........................... 44
Adjusting the Caster-Pivot Bearing ................... 44
Servicing the Gearbox ...................................... 45
Cooling System Maintenance .............................. 46
Cooling System Safety ..................................... 46
Checking the Engine-Coolant Level.................. 46
Cleaning the Radiator ....................................... 46
Changing the Engine Coolant ........................... 47
Brake Maintenance ............................................. 48
Adjusting the Parking Brake.............................. 48
Belt Maintenance ................................................ 49
Inspecting the Belts .......................................... 49
Replacing the Mower Belt ................................. 49
Checking the Alternator-Belt Tension................ 50
Controls System Maintenance ............................. 51
Adjusting the Control-Handle Position .............. 51
Adjusting the Motion-Control Linkage ............... 51
Adjusting the Motion-Control Damper ............... 52
Hydraulic System Maintenance ........................... 53
Hydraulic System Safety................................... 53
Servicing the Hydraulic System ........................ 53
Mower Deck Maintenance.................................... 55
Blade Safety ..................................................... 55
Servicing the Cutting Blades ............................. 55
Leveling the Mower Deck.................................. 58
Cleaning .............................................................. 61
Cleaning the Engine and Exhaust System
Area .............................................................. 61
Cleaning the Machine and Mower
Deck.............................................................. 61
Disposing of Waste........................................... 61
Storage ................................................................... 62
Storage Safety.................................................. 62
Cleaning and Storage ....................................... 62
Troubleshooting ...................................................... 63
Schematics ............................................................. 65
4
Safety
This machine has been designed in accordance with
EN ISO 5395.
General Safety
This product is capable of amputating hands and
feet and of throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious personal injury or death.
• Read and understand the contents of this
Operator’s Manual before starting the engine.
• Keep bystanders and children away.
• Do not allow children or untrained people to
operate or service the machine. Allow only people
who are responsible, trained, familiar with the
instructions, and physically capable to operate or
service the machine.
• Always keep the roll bar in the fully raised and
locked position and use the seat belt.
• Do not operate the machine near drop-offs,
ditches, embankments, water, or other hazards, or
on slopes greater than 15°.
• Do not put your hands or feet near moving
components of the machine.
• Do not operate the machine without all guards,
safety switches, and other safety protective
devices in place and functioning properly.
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operator’s position. Allow the machine to cool
before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or
storing it.
5
Slope Indicator
g011841
Figure 3
You may copy this page for personal use.
1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of
hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line
to match the recommended slope.
2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc.
3. Example of how to compare slope with folded edge
6
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decalbatterysymbols
Battery Symbols
Some or all of these symbols are on your battery.
1. Explosion hazard
6. Keep bystanders away
from the battery.
2. No fire, open flame, or
smoking
7. Wear eye protection;
explosive gases can
cause blindness and other
injuries.
3. Caustic liquid/chemical
burn hazard
4. Wear eye protection.
8. Battery acid can cause
blindness or severe burns.
9. Flush eyes immediately
with water and get medical
help fast.
5. Read the Operator's
Manual.
decal99-8936
99-8936
1. Machine speed
4. Neutral
2. Fast
3. Slow
5. Reverse
10. Contains lead; do not
discard
decal106-5517
106-5517
decaloemmarkt
1. Warning—do not touch the hot surface.
Manufacturer's Mark
1. Indicates the blade is identified as a part from the original
machine manufacturer.
decal58-6520
58-6520
1. Grease
decal93-6687
93-6687
1. Do not step here.
7
decal112-9028
112-9028
1. Warning—stay away from moving parts; keep all guards
and shields in place.
decal116-5988
116-5988
1. Parking brake—engaged
2. Parking
brake—disengaged
decal107-3069
107-3069
1. Warning–there is no rollover protection when the roll bar is
down.
2. To avoid injury or death from a rollover accident, keep the
roll bar in the raised and locked position and wear the seat
belt. Lower the roll bar only when absolutely necessary; do
not wear the seat belt when the roll bar is down.
3. Read the Operator's Manual; drive slowly and carefully.
decal116-8283
116-8283
1. Warning—read the Operator's Manual for instructions on
torquing the blade bolt/nut to 75 to 81 N∙m (55 to 60 ft-lb).
decal117-3276
decal109-6036
117-3276
109-6036
Rear Discharge Machines Only
1. Read the Operator’s Manual.
2. Remove the key and read the instructions before servicing
or performing maintenance.
3. Height of cut
8
1. Engine coolant under
pressure
3. Warning—do not touch the
hot surface.
2. Explosion hazard—read
the Operator's Manual.
4. Warning—read the
Operator's Manual.
decal126-8383
126-8383
Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum
recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as
well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on
that day and at that site. Changes in the terrain can result in a change in slope operation for the machine.
1. Warning—read the Operator’s Manual; do not operate this
machine unless you are trained; wear hearing protection.
4. Runover/backover hazard—do not carry passengers; look
behind you when mowing in reverse.
2. Cutting/dismemberment hazard of the hand, mower blade;
entanglement hazard of the hand, belt—stay away from
moving parts; keep all guards and shields in place.
5. Thrown object hazard—keep bystanders away.
3. Ramp hazard—do not use dual ramps when loading onto a
6. Tipping hazard—do not use the machine near drop-offs or
trailer; use 1 ramp wide enough for the machine; use a ramp
on slopes greater than 15°; only operate across slopes less
with a slope less than 15°; back up the ramp when loading the
than 15°.
machine and drive forward off the ramp when unloading.
decal126-9275
126-9275
9
decal126-9278
126-9278
1. Engine—Off
4. Push the bottom of the button to lower the deck.
2. Engine—On
5. Push the top of the button to raise the deck.
3. Engine—Start
decal126-9279
126-9279
1. Read the instructions before servicing or performing
maintenance to the machine.
2. Time interval
7. Check the jackshaft-fluid level.
8. Grease the deck-drive PTO; refer to the Operator's Manual
for further instructions.
9. Check the air cleaner.
3. Check the engine-oil level.
4. Check the coolant level; refer to the Operator's Manual for
further instructions.
5. Check the tire pressure (2 locations).
10. Grease the idler pivot; refer to the Operator's Manual for
further instructions
11. Grease the front caster wheel bearings (2 locations); refer to
the Operator's Manual for further instructions.
6. Check hydraulic-fluid level; refer to the Operator's Manual
for further instructions.
12. Grease the front caster pivots (2 locations); refer to the
Operator's Manual for further instructions.
10
decal135-0328
135-0328
1. Torque the wheel lug nuts
to 129 N∙m (95 ft-lb).
decal126-9280
126-9280
For Models with 152 cm (60-inch) or 183 cm (72-inch)
Decks with Rear Discharge
2. Read and understand
the Operator's Manual
before performing any
maintenance; check the
torque after the first 100
hours, then every 500
hours, thereafter.
1. Belt routing
decal126-9351
126-9351
1. Chassis (15 A)
3. Main (25 A)
2. Accessory (15 A)
4. Power point (15 A)
decal135-0664
135-0664
1. Thrown object
hazard—keep bystanders
away.
decal127-0326
127-0326
1. Read the Operator's
Manual.
3. Remove the key and
read the Operator's
Manual before performing
maintenance.
2. Height of cut
11
2. Cutting/dismemberment
hazard of hands and
feet—stay away from
moving parts; keep all
guards and shields in
place.
decal133-8062
133-8062
decal135-0679
135-0679
1. Rotating driveline hazard/entanglement hazard; belt—stay
away from moving parts; keep all guards and shields in
place.
decal135-1432
135-1432
decal135-2837
135-2837
1. Read the Operator’s Manual for more information; Use
red Toro wet-clutch transmission fluid; do not use green
hydraulic fluid.
12
Product Overview
g227303
Figure 4
1. Height-of-cut pin
7. Motion-control lever
2. Parking-brake lever
8. Fuel-tank cap
9. Anti-scalp roller
3. Monitor/controls
4. Roll bar
5. Engine screen
10. Skid
11. Caster wheel
6. Audible alarm and power point
12. Mower deck
13
Controls
Become familiar with all the controls before you start
the engine and operate the machine.
Control Panel
g228164
Figure 6
Horizon Display Monitor
g225792
Figure 5
1. Horizon display monitor
3. Key switch
2. Deck-lift switch
4. Blade-control switch
(power takeoff)
1. Screen
2. LED status light
3. Buttons
Information Screen
Horizon Display Monitor
The information screen displays information relative
to machine operation; refer to the Software Guide for
more information.
Refer to the Software Guide for detailed information
explaining the operator interface that allows you to
access information, reset counters, modify system
settings, and troubleshoot the equipment.
Buttons
The multi-functional buttons are located at the bottom
of the panel. The icons displayed on the information
screen above the buttons indicate the current function.
The buttons allow you to select the engine speed and
navigate through system menus.
Refer to the Software Guide for more information.
LED Status Light
The LED status light is multi-colored to indicate the
system status and is located on the right side of the
panel. During startup, the LED illuminates red to
orange to green to verify functionality.
• Solid green—indicates normal operating activity
• Blinking red—indicates an active fault
• Blinking green and orange— indicates that a
clutch reset is required
Refer to the Software Guide for more information.
Alarm
If an error occurs, an error message displays, the LED
turns red, and the alarm sounds audibly as follows:
14
Blade-Control Switch (Power
Takeoff)
• A fast chirp sound indicates critical errors.
• A slow chirping sound indicates less critical errors,
such as required maintenance or service intervals.
The blade-control switch (PTO) engages and
disengages power to the mower blades (Figure 5).
Note: During startup, the alarm sounds briefly to
verify functionality.
The LCD indicator appears on the information screen
when the PTO switch is disengaged.
Refer to the Software Guide for more information.
Note: Machines equipped with the Horizon Display
Monitor have a clutch saver, which allows the throttle
to automatically reduce the engine speed when
you disengage the PTO switch. Engaging and
disengaging the PTO switch changes the engine
throttle between MOW and TRANSPORT mode.
Hour Meter
The hour meter records the number of hours the
engine has operated. It operates when the engine
is running. Use these times for scheduling regular
maintenance (Figure 5).
Refer to the Software Guide for more information.
Note: The system allows you to start the machine
with the PTO switch engaged, but does not engage
the blades. Engaging the PTO requires you to reset
the PTO switch by disengaging, then engaging it.
Key Switch
Deck-Lift Switch
Use this switch to start the engine. It has 3 positions:
START , RUN, and OFF.
Press the switch rearward to raise the deck.
Hours are displayed in Engine-Off screen or in the
Engine Hour Counter menu.
Press the switch forward to lower the deck.
Note: The LCD indicators appear when each control
meets the “safe to start” mode (e.g., the indicator
turns on when you are in the seat.)
Motion-Control Levers
Note: The engine ECU controls the glow plugs during
cold starts. If the coolant temperature is too low, the
glow symbol displays on the monitor and the starter
does not crank when you turn the engine to the START
position. The glow plugs activate in the ON or START
position. Once the glow has been on long enough
for the current temperature, the glow symbol on the
monitor disappears and the engine cranks when
turned to the START position.
Use the motion-control levers to drive the machine
forward, reverse, and turn either direction (Figure 4).
Neutral-Lock Position
Note: The system allows you to start the machine the
Move the motion-control levers outward from the
center to the NEUTRAL-LOCK position when exiting
the machine (Figure 22). Always position the
motion-control levers into the NEUTRAL-LOCK position
when you stop the machine or leave it unattended.
with the PTO switch engaged, but does not engage
the blades. You must reset the PTO to engage the
PTO.
Parking-Brake Lever
Whenever you shut off the engine, engage the parking
brake to prevent accidental movement of the machine.
Throttle Control
The throttle controls the engine speed, and there are
3 speeds: Maximum, Efficient, and Low.
Refer to the Software Guide for more information.
15
Specifications
Attachments/Accessories
Overall Width
A selection of Toro approved attachments and
accessories is available for use with the machine
to enhance and expand its capabilities. Contact
your Authorized Service Dealer or authorized Toro
distributor or go to www.Toro.com for a list of all
approved attachments and accessories.
60-inch Deck
72-inch Deck
168.2 cm (66.2 inches)
198.7 cm (78-3/16 inches)
Overall Length
Roll bar up or down
To ensure optimum performance and continued safety
certification of the machine, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Replacement
parts and accessories made by other manufacturers
could be dangerous, and such use could void the
product warranty.
255.5 cm (100-5/8 inches)
Overall Height
Roll bar up
182.4 cm (71-13/16 inches)
Roll bar down
129.5 cm (51 inches)
Overall Height
Roll bar up
182.4 cm (71-13/16 inches)
Roll bar down
129.5 cm (51 inches)
Tread Width of Drive Wheels
112 cm (44-1/8 inches)
Tread Width of Caster Wheels
(Center-to-Center of Tires)
60-inch Deck
72-inch Deck
84 cm (33-1/8 inches)
84 cm (33-1/8 inches)
Wheel Base (Center of Caster Tire to Center
of Drive Tire)
60-inch Deck
72-inch Deck
157.2 cm (61-7/8 inches)
157.2 cm (61-7/8 inches)
16
Fuel Safety
Operation
• Fuel is extremely flammable and highly explosive.
Note: Determine the left and right sides of the
machine from the normal operating position.
Before Operation
Before Operation Safety
General Safety
• Do not allow children or untrained people to
operate or service the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator. The owner
is responsible for training all operators and
mechanics.
• Inspect the area where you will use the machine,
and remove all objects that could interfere with
the operation of the machine or that the machine
could throw.
•
• Become familiar with the safe operation of the
equipment, operator controls, and safety signs.
• Check that operator-presence controls, safety
switches, and guards are attached and working
properly. Do not operate the machine unless they
are functioning properly.
•
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operator’s position. Allow the machine to cool
before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or
storing it.
•
• Before mowing, inspect the machine to ensure
that the cutting assemblies are working properly.
•
• Evaluate the terrain to determine the appropriate
equipment and any attachments or accessories
required to operate the machine properly and
safely.
•
• Wear appropriate clothing, including eye
protection; long pants; substantial, slip-resistant
footwear; and hearing protection. Tie back long
hair and do not wear loose clothing or loose
jewelry.
•
• Do not carry passengers on the machine.
• Keep bystanders and pets away from the machine
•
during operation. Shut off the machine and
attachment(s) if anyone enters the area.
•
• Do not operate the machine unless all guards
and safety devices, such as the deflectors, are in
place and functioning properly. Replace worn or
deteriorated parts when necessary.
•
17
A fire or explosion from fuel can burn you and
others and can damage property.
– To prevent a static charge from igniting the fuel,
place the container and/or machine directly on
the ground before filling, not in a vehicle or on
an object.
– Fill the fuel tank outdoors on level ground, in
an open area, and when the engine is cold.
Wipe up any fuel that spills.
– Do not handle fuel when smoking or around an
open flame or sparks.
– Do not remove the fuel cap or add fuel to the
tank while the engine is running or hot.
– If you spill fuel, do not attempt to start the
engine. Avoid creating a source of ignition until
the fuel vapors have dissipated.
– Store fuel in an approved container and keep
it out of the reach of children.
Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term
exposure to vapors can cause serious injury and
illness.
– Avoid prolonged breathing of vapors.
– Keep your hands and face away from the
nozzle and the fuel-tank opening.
– Keep fuel away from your eyes and skin.
Do not store the machine or fuel container where
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
Do not fill containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
containers on the ground and away from your
vehicle before filling.
Remove the equipment from the truck or trailer
and refuel it while it is on the ground. If this is not
possible, then refuel from a portable container
rather than from a fuel-dispenser nozzle.
Do not operate the machine without the entire
exhaust system in place and in proper working
condition.
Keep the fuel-dispenser nozzle in contact with
the rim of the fuel tank or container opening at
all times until fueling is complete. Do not use a
nozzle lock-open device.
If you spill fuel on your clothing, change your
clothing immediately.
Do not overfill the fuel tank. Replace the fuel cap
and tighten it securely.
Clean grass and debris from the cutting unit,
muffler, drives, and engine compartment to help
prevent fires. Clean up oil or fuel spills.
Adding Fuel
5.
Fill the fuel tank to the bottom of the filler neck
(Figure 7).
Note: Do not fill the fuel tank completely full.
Recommended Fuel
The empty space in the tank allows the fuel to
expand.
The engine runs on clean, fresh diesel fuel with
a minimum cetane rating of 40. Purchase fuel in
quantities that can be used within 30 days to ensure
fuel freshness.
Use summer-grade diesel fuel (No. 2-D) at
temperatures above -7°C (20°F) and winter-grade
diesel fuel (No. 1-D or No. 1-D/2-D blend) below
-7°C (20°F). Use of winter-grade diesel fuel at lower
temperatures provides lower flash point and pour
point characteristics, therefore easing startability and
lessening chances of chemical separation of the fuel
due to lower temperatures (wax appearance, which
may plug filters).
Using summer-grade diesel fuel above -7°C
(20°F) contributes toward longer life of the pump
components.
Important: Do not use kerosene or gasoline
instead of diesel fuel. Failure to observe this
caution will damage the engine.
Biodiesel Ready
This machine can also use a biodiesel blended fuel
of up to B20 (20% biodiesel, 80% petrodiesel). The
petrodiesel portion should be low or ultra low sulfur.
Observe the following precautions:
• The biodiesel portion of the fuel meet specification
ASTM D6751 or EN14214.
g027726
• The blended fuel composition should meet ASTM
Figure 7
D975 or EN590.
• Painted surfaces may be damaged by biodiesel
blends.
• Use B5 (biodiesel content of 5%) or lesser blend
in cold weather.
• Monitor seals, hoses, gaskets in contact with fuel
as they may degrade over time.
• Fuel filter plugging may be expected for a time
after converting to biodiesel blends.
• Contact your distributor for more information on
biodiesel.
Filling the Fuel Tank
1.
Park the machine on a level surface.
2.
Engage the parking brake.
3.
Shut off the engine and remove the key.
4.
Clean around the fuel-tank cap.
18
Performing Daily
Maintenance
3.
Lower the roll bar to the down position (Figure
8).
Before starting the machine each day, perform the
Each Use/Daily procedures listed in Maintenance
(page 33).
Breaking in a New Machine
New engines take time to develop full power. Mower
decks and drive systems have higher friction when
new, placing additional load on the engine. Allow
40 to 50 hours of break-in time for new machines to
develop full power and best performance.
Using the Rollover
Protection System (ROPS)
g225804
Figure 8
WARNING
To avoid injury or death from rollover, keep
the roll bar in the fully raised, locked position
and use the seat belt.
1. Upper part of the roll bar
4. Rotate the knob out 90°
to hold it in the unlatched
position.
2. Knob in the latched
position
5. Knob in the unlatched
position
3. Pull the knob to unlatch.
Ensure that the seat is secured to the
machine.
Raising the Roll Bar
Important: Always use the seat belt with the roll
bar in the raised position.
WARNING
There is no rollover protection when the roll
bar is in the down position.
• Lower the roll bar only when absolutely
necessary.
• Do not wear the seat belt when the roll bar
is in the down position.
• Drive slowly and carefully.
• Raise the roll bar as soon as clearance
permits.
• Check carefully for overhead clearances
(i.e., branches, doorways, electrical wires)
before driving under any objects and do
not contact them.
Lowering the Roll Bar
Important: Lower the roll bar only when
absolutely necessary.
1.
To lower the roll bar, apply forward pressure to
the upper part of the roll bar.
2.
Pull both knobs out and rotate them 90 degrees
so they are not engaged (Figure 8).
19
1.
Raise the roll bar to the operating position and
rotate the knobs until they move partially into
the grooves (Figure 9).
2.
Raise the roll bar to the full upright position while
pushing on the upper roll bar so that the pins
snap into position when the holes align with the
pins (Figure 9).
3.
Push on the roll bar and ensure that both pins
are engaged (Figure 9).
g230650
Figure 10
1. Indicators display when the interlock components are in the
correct position
g008619
Figure 9
1. Engaged
Testing the Safety-Interlock
System
2. Partially engaged—do not
operate the machine with
the ROPS in this position.
Service Interval: Before each use or daily
Test the safety-interlock system before you use the
machine each time. If the safety system does not
operate as described below, have an Authorized
Service Dealer repair the safety system immediately.
Using the Safety-Interlock
System
1.
Sit on the seat, engage the parking brake, and
move the blade-control switch (PTO) to the ON
position. Try starting the engine; the engine
should not start.
2.
Sit on the seat, engage the parking brake, and
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position. Move either motion-control lever out
of the NEUTRAL-LOCK position. Try starting the
engine; the engine should not start. Repeat for
the other control lever.
3.
Sit on the seat, engage the parking brake,
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position, and move the motion-control levers
to the NEUTRAL-LOCK position. Now start the
engine. While the engine is running, disengage
the parking brake, engage the blade-control
switch (PTO), and rise slightly from the seat; the
engine should shut off.
4.
Sit on the seat, engage the parking brake,
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position, and move the motion-control levers
to the NEUTRAL-LOCK position. Now start the
engine. While the engine is running, center
either motion control and move (forward or
reverse); the engine should shut off. Repeat for
other motion control.
5.
Sit on the seat, disengage the parking brake,
move the blade-control switch (PTO) to the OFF
position, and move the motion-control levers
to the NEUTRAL-LOCK position. Try starting the
engine; the engine should not start.
WARNING
If the safety-interlock switches are
disconnected or damaged, the machine could
operate unexpectedly, causing personal
injury.
• Do not tamper with the interlock switches.
• Check the operation of the interlock
switches daily and replace any damaged
switches before operating the machine.
Understanding the
Safety-Interlock System
The safety-interlock system is designed to prevent the
engine from starting unless:
• The parking brake is engaged.
• The blade-control switch (PTO) is disengaged.
• The motion-control levers are in the NEUTRAL-LOCK
position.
The safety-interlock system also is designed to shut
off the engine when the motion-control levers are
moved from the NEUTRAL-LOCK position with the
parking brake engaged or if you rise from the seat
when the PTO is engaged.
The Horizon Display Monitor has indicators to notify
the user when the interlock component is in the
correct position. When the component is in the correct
position, an indicator displays on the screen.
20
Positioning the Seat
Changing the Seat
Suspension
The seat can move forward and backward. Position
the seat where you have the best control of the
machine and are most comfortable (Figure 11).
The seat is adjustable to provide a smooth and
comfortable ride. Position the seat where you are
most comfortable.
To adjust it, turn the knob in front either direction to
provide the best comfort (Figure 13).
g019754
Figure 11
Unlatching the Seat
g019768
To unlatch the seat, push the seat latch forward
(Figure 12).
Figure 13
1. Seat-suspension knob
During Operation
During Operation Safety
General Safety
g008956
Figure 12
1. Seat latch
• The owner/operator can prevent and is responsible
2. Seat
•
•
•
•
•
21
for accidents that may cause personal injury or
property damage.
Use your full attention while operating the
machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property
damage may occur.
Do not operate the machine while ill, tired, or
under the influence of alcohol or drugs.
Contacting the blade can result in serious personal
injury. Shut off the engine, remove the key, and
wait for all moving parts to stop before leaving the
operating position. When you turn the key to the
OFF position, the engine should shut off and the
blade should stop. If not, stop using your machine
immediately and contact an Authorized Service
Dealer.
Operate the machine only in good visibility and
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lightning.
Keep your hands and feet away from the cutting
units. Keep clear of the discharge opening.
• Do not mow in reverse unless it is absolutely
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Be aware of the mower discharge path and direct
necessary. Always look down and behind you
before moving the machine in reverse.
Use extreme care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects that may
block your view.
Stop the blades whenever you are not mowing.
If the machine strikes an object or starts to vibrate,
immediately shut off the engine, remove the key
(if equipped), and wait for all moving parts to stop
before examining the machine for damage. Make
all necessary repairs before resuming operation.
Slow down and use caution when making turns
and crossing roads and sidewalks with the
machine. Always yield the right-of-way.
Before you leave the operating position, do the
following:
– Park the machine on a level surface.
– Disengage the power takeoff and lower the
attachments.
– Engage the parking brake.
– Shut off the engine and remove the key.
– Wait for all moving parts to stop.
Operate the engine only in well-ventilated areas.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which
is lethal if inhaled.
Never leave a running machine unattended.
Attach towed equipment to the machine only at
the hitch point.
Do not operate the machine unless all guards
and safety devices, such as the deflectors, are in
place and functioning properly. Replace worn or
deteriorated parts when necessary.
Use only accessories and attachments approved
by Toro.
This machine produces sound levels in excess
of 85 dBA at the operator’s ear and can cause
hearing loss through extended periods of
exposure.
the discharge away from others. Avoid discharging
material against a wall or obstruction because the
material may ricochet back toward you.
• Stop the blades, slow down the machine, and use
caution when crossing surfaces other than grass
or when transporting the machine to and from the
operating area.
• Do not change the engine governor speed or
overspeed the engine.
• Children are often attracted to the machine and
the mowing activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
• Keep children out of the operating area and under
the watchful care of a responsible adult other than
the operator.
• Be alert and shut off the machine if children enter
the operating area.
• Before backing up or turning the machine, look
down and all around for small children.
• Do not carry children on the machine, even when
the blades are not moving. Children could fall
off and be seriously injured or prevent you from
safely operating the machine. Children who have
been given rides in the past could appear in the
operating area without warning and be run over or
backed over by the machine.
Rollover Protection System
(ROPS) Safety
• The ROPS is an integral safety device. Do not
remove any of the ROPS components from the
machine.
• Ensure that the seat belt is attached and that you
can release it quickly in an emergency.
• Keep the roll bar in the fully raised and locked
position and always wear your seat belt whenever
the roll bar is up.
• Check carefully for overhead objects before you
drive under them, and do not contact them.
• Replace damaged ROPS components. Do not
repair or alter them.
• There is no rollover protection when the roll bar
g229846
is down.
Figure 14
• Wheels dropping over edges, over steep banks, or
1. Wear hearing protection.
into water can cause a rollover, which may result
in serious injury or death.
• Clean grass and debris from the cutting unit,
•
• Do not wear the seat belt when the roll bar is down.
• Lower the roll bar only when absolutely necessary;
drives, muffler, and engine to help prevent fires.
Start the engine with your feet well away from the
blades.
raise it as soon as clearance permits.
22
• In the event of a rollover, take the machine to an
•
operating on slopes can cause the machine to
become unstable.
Authorized Service Dealer to inspect the ROPS.
Use only Toro approved accessories and
attachments for the ROPS.
Slope Safety
• Slopes are a major factor related to loss of control
•
•
•
•
•
•
and rollover accidents, which can result in severe
injury or death. The operator is responsible for
safe slope operation. Operating the machine on
any slope requires extra caution. Before using the
machine on a slope, do the following:
– Review and understand the slope instructions
in the manual and on the machine.
– Use an angle indicator to determine the
approximate slope angle of the area.
– Never operate on slopes greater than 15°.
– Evaluate the site conditions of the day to
determine if the slope is safe for machine
operation. Use common sense and good
judgment when performing this evaluation.
Changes in the terrain, such as moisture, can
quickly affect the operation of the machine on
a slope.
Identify hazards at the base of the slope. Do
not operate the machine near drop-offs, ditches,
embankments, water, or other hazards. The
machine could suddenly roll over if a wheel goes
over the edge or the edge collapses. Keep a safe
distance (twice the width of the machine) between
the machine and any hazard. Use a walk-behind
machine or a hand trimmer to mow the grass in
these areas.
Avoid starting, stopping, or turning the machine on
slopes. Avoid making sudden changes in speed or
direction; turn slowly and gradually.
Do not operate a machine under any conditions
where traction, steering, or stability is in question.
Be aware that operating the machine on wet
grass, across slopes, or downhill may cause the
machine to lose traction. Loss of traction to the
drive wheels may result in sliding and a loss of
braking and steering. The machine can slide even
if the drive wheels are stopped.
Remove or mark obstacles such as ditches, holes,
ruts, bumps, rocks, or other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Uneven terrain could
overturn the machine.
Use extra care while operating with accessories or
attachments. These can change the stability of
the machine and cause a loss of control. Follow
directions for counterweights.
If possible, keep the deck lowered to the ground
while operating on slopes. Raising the deck while
g221745
Figure 15
1. Safe Zone—use the
machine here on slopes
less than 15° or flat areas.
2. Danger Zone—use a
walk-behind mower and/or
a hand trimmer on slopes
greater than 15° and near
drop-offs or water.
3. Water
23
4. W = Width of the machine
5. Keep a safe distance
(twice the width of the
machine) between the
machine and any hazard.
Engaging the Blade-Control
Switch (PTO)
Operating the Parking
Brake
Note: Engaging the blade-control switch (PTO) with
the throttle position at half or less causes excessive
wear to the drive belts.
Always engage the parking brake when you stop the
machine or leave it unattended.
Engaging the Parking Brake
Park the machine on a level surface.
g008945
Figure 18
Disengaging the Blade-Control
Switch (PTO)
g227611
Figure 16
Disengaging the Parking Brake
g009174
Figure 19
g227610
Figure 17
Operating the Mower
Blade-Control Switch (PTO)
The blade-control switch (PTO) starts and stops the
mower blades and any powered attachments.
24
Starting the Engine
Shutting Off the Engine
Important: Do not engage the starter for more
CAUTION
than 5 seconds at a time. If the engine fails to
start, wait 15 seconds between attempts. Failure
to follow these instructions can burn out the
starter motor.
Children or bystanders may be injured if they
move or attempt to operate the machine while
it is unattended.
Note: You may need multiple attempts to start the
Always remove the key and engage the
parking brake when leaving the machine
unattended.
engine the first time after adding fuel to an empty fuel
system.
g230715
Figure 21
g230704
Figure 20
25
Driving the Machine
Using the Motion-Control
Levers
The drive wheels turn independently, powered by
hydraulic motors on each axle. You can turn 1 side
in reverse while you turn the other forward, causing
the machine to spin rather than turn. This greatly
improves the machine maneuverability but may
require some time for you to adapt to how it moves.
The throttle control regulates the engine speed as
measured in rpm (revolutions per minute). Place
the throttle control in the FAST position for best
performance. Always operate in the full throttle
position when mowing.
WARNING
The machine can spin very rapidly. You
may lose control of the machine and cause
personal injury or damage to the machine.
• Use caution when making turns.
• Slow the machine down before making
sharp turns.
Driving Forward
Note: The engine shuts off when you move the
traction-control with the parking brake engaged.
g004532
Figure 22
1. Motion-control
lever—NEUTRAL-LOCK
position
4. Backward
2. Center, unlocked position
5. Front of machine
To stop the machine, pull the motion-control levers
to the NEUTRAL position.
3. Forward
26
1.
Disengage the parking brake; refer to
Disengaging the Parking Brake (page 24).
2.
Move the levers to the center, unlocked position.
3.
To go forward, slowly push the motion-control
levers forward (Figure 23).
Adjusting the Height of Cut
Adjust the height of cut from 25 to 140 mm (1 to 5-1/2
inches) in 6 mm (1/4 inch) increments by moving the
clevis pin into different hole locations.
1.
With the engine running, push the deck-lift
switch rearward until the mower deck is fully
raised, and release the switch immediately.
2.
Rotate the height-of-cut pin until the roll pin
in it lines up with the slots in the holes in the
height-of-cut bracket and remove it (Figure 25).
3.
Insert the height-of-cut pin into the hole
corresponding to the desired cutting height
(Figure 25).
Refer to the decal on the side of the deck-lift
plate for the heights of cut (Figure 25).
4.
Using the deck-lift switch, move the deck height
out of the transport position (or 5-1/2 inches (140
mm) cutting height) and down to the selected
height.
g008952
Figure 23
Driving Backward
1.
Move the levers to the center, unlocked position.
2.
To go backward, slowly pull the motion-control
levers rearward (Figure 24).
g227689
Figure 25
1. Height-of-cut bracket
g008953
Figure 24
27
2. Height-of-cut pin
Adjusting the Anti-Scalp
Rollers
For maximum deck flotation, install the rollers 1 hole
position lower. Rollers should maintain a 6 mm (1/4
inch) clearance to the ground. Do not adjust the
rollers to support the deck.
1.
Park the machine on a level surface.
2.
Disengage the blade-control switch (PTO), move
the motion-control levers to the NEUTRAL-LOCK
position, and engage the parking brake.
3.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
4.
Adjust the anti-scalp rollers as shown in Figure
26 and Figure 27.
g227783
Figure 27
1. Bolt
3. Anti-scalp roller
2. Bushing
4. Flange nut
5.
g227785
Figure 26
1. Flange nut
3. Bushing
2. Anti-scalp roller
4. Bolt
28
Torque the flange nut to 41 to 47 N∙m (30 to 35
ft-lb).
Adjusting the Skids
Mount the skids in the lower position when operating
at heights of cut greater than 51 mm (2 inches) and
in a higher position when operating at heights of cut
lower than 51 mm (2 inches).
Adjust the skids as shown in Figure 28.
g035646
Figure 28
Operating with the Overheat
Sensor
The PTO disengages, an alarm sounds, and a
bar graph displays the engine temperature when it
reaches an overheat condition. The PTO does not
engage until the engine has cooled and you manually
shut off the PTO and engage it.
Note: If the engine-coolant level is below the indicator
line on the overflow bottle when the engine is cold, the
coolant temperature gauge may not register correctly
during operation and/or the audible alarm may not
sound if the engine overheats.
29
Operating Tips
drop onto your lawn. To avoid this, move onto a
previously cut area with the blades engaged or you
can disengage the mower deck while moving forward.
Using the Fast Throttle Setting
For best mowing and maximum air circulation, operate
the engine at the FAST position. Air is required to
thoroughly cut grass clippings, so do not set the
height-of-cut so low as to totally surround the mower
deck in uncut grass. Always try to have 1 side of the
mower deck free from uncut grass, which allows air
to be drawn into the mower deck.
Keeping the Underside of the
Mower Deck Clean
Clean clippings and dirt from the underside of the
mower deck after each use. If grass and dirt build up
inside the mower deck, cutting quality will eventually
become unsatisfactory.
Cutting a Lawn for the First Time
Maintaining the Blade(s)
Cut grass slightly longer than normal to ensure that
the cutting height of the mower deck does not scalp
any uneven ground. However, the cutting height
used in the past is generally the best one to use.
When cutting grass longer than 15 cm (6 inches) tall,
you may want to cut the lawn twice to ensure an
acceptable quality of cut.
Maintain a sharp blade throughout the cutting season
because a sharp blade cuts cleanly without tearing or
shredding the grass blades. Tearing and shredding
turns grass brown at the edges, which slows growth
and increases the chance of disease. Check the
mower blades after each use for sharpness, and
for any wear or damage. File down any nicks and
sharpen the blades as necessary. If a blade is
damaged or worn, replace it immediately with a
genuine Toro replacement blade.
Cutting a Third of the Grass Blade
It is best to cut only about a third of the grass blade.
Cutting more than that is not recommended unless
grass is sparse, or it is late fall when grass grows
more slowly.
Alternating the Mowing Direction
Alternate the mowing direction to keep the grass
standing straight. This also helps disperse clippings,
which enhances decomposition and fertilization.
Mowing at Correct Intervals
Grass grows at different rates at different times of
the year. To maintain the same cutting height, mow
more often in early spring. As the grass growth rate
slows in mid summer, mow less frequently. If you
cannot mow for an extended period, first mow at a
high cutting height, then mow again 2 days later at a
lower height setting.
Using a Slower Cutting Speed
To improve cut quality, use a slower ground speed
in certain conditions.
Avoiding Cutting Too Low
When mowing uneven turf, raise the cutting height
to avoid scalping the turf.
Stopping the Machine
If you must stop the forward motion of the machine
while mowing, a clump of grass clippings may
30
Transporting the Machine
After Operation
Use a heavy-duty trailer or truck to transport the
machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer
or truck has all the necessary brakes, lighting, and
marking as required by law. Please carefully read all
the safety instructions. Knowing this information could
help you or bystanders avoid injury. Refer to your
local ordinances for trailer and tie-down requirements.
After Operation Safety
General Safety
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operator’s position. Allow the machine to cool
before servicing, adjusting, fueling, cleaning, or
storing it.
WARNING
Driving on the street or roadway without
turn signals, lights, reflective markings, or a
slow-moving-vehicle emblem is dangerous
and can lead to accidents, causing personal
injury.
• Clean grass and debris from the cutting unit,
muffler, drives, and engine compartment to help
prevent fires. Clean up oil or fuel spills.
• Shut off the fuel and remove the key before storing
Do not drive the machine on a public street
or roadway.
or transporting the machine.
Using the Drive-Wheel
Release Valves
Selecting a Trailer
WARNING
Use the drive-wheel release valves to release the
hydrostatic drive system, which allows you to push the
machine without the running the engine.
Loading a machine onto a trailer or truck
increases the possibility of tip-over and could
cause serious injury or death (Figure 30).
Rotate each bypass valve counterclockwise 1 turn to
release; rotate each bypass valve clockwise to reset
the system (Figure 29).
• Use only a full-width ramp; do not use
individual ramps for each side of the
machine.
Important: Do not overtighten. Do not tow the
machine.
• Do not exceed a 15-degree angle between
the ramp and the ground or between the
ramp and the trailer or truck.
• Ensure that the length of the ramp is at
least 4 times as long as the height of the
trailer or truck bed to the ground. This
ensures that the ramp angle does not
exceed 15 degrees on flat ground.
g004644
Figure 29
1. Right bypass valve
2. Left bypass valve
31
1.
If using a trailer, connect it to the towing vehicle
and connect the safety chains.
2.
If applicable, connect the trailer brakes and
lights.
3.
Lower the ramp, ensuring that the angle
between the ramp and the ground does not
exceed 15 degrees (Figure 30).
4.
Back the machine up the ramp (Figure 31).
g028043
Figure 31
1. Back the machine up the
ramp.
2. Drive the machine forward
down the ramp.
5.
Shut off the engine, remove the key, and engage
the parking brake.
6.
Tie down the machine near the front caster
wheels and the rear frame with straps, chains,
cable, or ropes (Figure 32). Refer to local
regulations for tie-down requirements.
g027996
Figure 30
1. Full-width ramp in stowed
position
4. Ramp is at least 4 times
as long as the height of
the trailer or truck bed to
the ground
2. Side view of full-width
ramp in loading position
5. H=height of the trailer or
truck bed to the ground
3. Not greater than
15 degrees
6. Trailer
g225819
Figure 32
1. Tie-down points
Loading the Machine
WARNING
Unloading the Machine
Loading a machine onto a trailer or truck
increases the possibility of tip-over and could
cause serious injury or death.
1.
Lower the ramp, ensuring that the angle
between the ramp and the ground does not
exceed 15 degrees (Figure 30).
• Use extreme caution when operating a
machine on a ramp.
2.
Drive the machine forward down the ramp
(Figure 31).
• Back the machine up the ramp and drive it
forward down the ramp.
• Avoid sudden acceleration or deceleration
while driving the machine on a ramp as
this could cause a loss of control or a
tip-over situation.
32
Maintenance
• Check the parking brake operation frequently.
Maintenance Safety
• Never tamper with safety devices. Check their
• If you leave the key in the switch, someone could
• Clean grass and debris from the cutting unit,
Adjust and service it as required.
proper operation regularly.
accidently start the engine and seriously injure you
or other bystanders. Remove the key from the
switch before you perform any maintenance.
muffler, drives, and engine compartment to prevent
fires.
• Clean up oil or fuel spills and remove fuel-soaked
• Before you leave the operator’s position, do the
debris.
following:
• Do not rely on hydraulic or mechanical jacks to
– Park the machine on a level surface.
support the machine; support the machine with
jack stands whenever you raise the machine.
– Disengage the drives.
• Keep all parts in good working condition
– Engage the parking brake.
and all hardware tightened, especially the
blade-attachment hardware. Replace all worn or
damaged decals.
– Shut off the engine and remove the key.
– Allow machine components to cool before
performing maintenance.
• Disconnect the battery before repairing the
machine. Disconnect the negative terminal first
and the positive last. Connect the positive terminal
first and the negative last.
• Do not allow untrained personnel to service the
machine.
• Keep your hands and feet away from moving
• To ensure optimum performance, use only
parts or hot surfaces. If possible, do not make
adjustments with the engine running.
genuine Toro replacement parts and accessories.
Replacement parts and accessories made by
other manufacturers could be dangerous, and
such use could void the product warranty.
• Carefully release pressure from components with
stored energy.
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Maintenance Procedure
After the first 100 hours
• Check the wheel lug nuts.
• Adjust the parking brake.
After the first 200 hours
• Change the engine oil and filter.
• Change the deck gearbox oil.
• Change the hydraulic fluid and filter.
Before each use or daily
•
•
•
•
•
•
•
•
Check the safety-interlock system.
Check the engine-oil level.
Check the seat belt.
Check the engine-coolant level.
Check the hydraulic-fluid level.
Inspect the blades.
Clean the engine and exhaust system area.
Clean the grass and debris build-up from the machine and mower deck.
Every 50 hours
•
•
•
•
•
•
Grease the drive U-joints and splined slip joint.
Drain the fuel filter/water separator.
Check the tire pressure
Check the gearbox-oil level.
Clean the engine-cooling system (more often in dirty and dusty conditions).
Inspect the belts for cracks and wear.
Every 100 hours
• Check the alternator-belt tension.
Every 200 hours
• Change the engine oil and filter if not using Toro Premium Engine Oil, but any oil
meeting API classification CJ-4 or higher or as stated in Engine-Oil Specifications.
33
Maintenance Service
Interval
Maintenance Procedure
•
•
•
•
Every 400 hours
•
•
•
•
•
Grease the deck-idler pivots.
Grease the caster pivots (more often in dirty or dusty conditions).
Service the air cleaner (More frequently in extremely dusty or dirty conditions).
Change the engine oil and filter if using Toro Premium Engine Oil (API classification
CK-4 or higher) (more often in dirty or dusty conditions).
Replace the fuel-filter canister for the water separator (more often in dirty and
dusty conditions).
Check the fuel lines and connections.
Change the deck gearbox oil.
Adjust the parking brake.
Change the hydraulic fluid and filter if using Mobil® 424 hydraulic fluid.
Every 500 hours
• Adjust the caster-pivot bearing.
Every 800 hours
• Inspect the engine-valve clearance.
• Change the hydraulic fluid and filter if using Toro Premium Transmission/Hydraulic
Tractor Fluid.
Every 2,000 hours
Monthly
Yearly
• Change the engine coolant.
• Check the battery charge.
•
•
•
•
Grease the deck drive PTO.
Repack the caster-wheel bearings (more often in dirty or dusty conditions).
Greasing the caster-wheel hubs.
If you operate the machine less than 200 hours, change the engine oil and filter.
Important: Refer to your engine owner's manual for additional maintenance procedures.
CAUTION
If you leave the key in the switch, someone could accidently start the engine and seriously
injure you or other bystanders.
Shut off the engine and remove the key from the switch before you perform any maintenance.
34
Lubrication
Greasing the Machine
Service Interval: Every 400 hours/Yearly (whichever
comes first)—Grease the deck-idler
pivots.
Yearly—Grease the deck drive PTO.
Grease more frequently when operating conditions
are extremely dusty or sandy.
Grease Type: No. 2 lithium or molybdenum grease
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Clean the grease fittings with a rag.
Lubricating the Drive
U-Joints and Splined Slip
Joint
Note: Make sure that you scrape any paint off
Service Interval: Every 50 hours—Grease the drive
U-joints and splined slip joint.
the front of the fitting(s).
Note: For easier access to the drive U-joints and
4.
Connect a grease gun to the fitting.
5.
Pump grease into the fittings until grease begins
to ooze out of the bearings.
splined slip joint, remove the floor pan and fully lower
the mower deck.
6.
Wipe up any excess grease.
Refer to the following chart for fitting locations and
lubrication schedule.
Lubrication Chart
Fitting
Locations
Initial Pumps
Number of
Places
Service
Interval
1. Deck-drive
PTO
1
3
Every 50
hours
2. Deck-idler
pivots
1
1
Every 400
hours or
yearly
3.
Caster-wheel
bearings
0
2
Yearly
4. Caster
pivots
0
2
Every 400
hours or
yearly
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Clean the grease fittings with a rag.
4.
Connect a grease gun to the fitting.
5.
Pump grease into the fittings until grease begins
to ooze out of the bearings.
6.
Wipe up any excess grease.
g250852
Figure 33
35
Greasing the Caster Pivots
6.
Service Interval: Every 400 hours/Yearly (whichever
comes first) (more often in dirty or
dusty conditions).
Yearly—Repack the caster-wheel bearings
(more often in dirty or dusty conditions).
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Remove the dust cap and adjust the caster
pivots and keep the dust cap off until greasing is
done; refer to Adjusting the Caster-Pivot Bearing
(page 44).
4.
Remove the hex plug.
5.
Thread a grease fitting into the hole.
6.
Pump grease into the fitting until it oozes out
around the top bearing.
7.
Remove the grease fitting from the hole. Install
the hex plug and cap.
Note: Thread-locking compound has been
applied to lock the spacer nuts to the axle.
Service Interval: Yearly
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Raise the mower for access.
4.
Remove the caster wheel from the caster forks.
5.
Remove the seal guards from the wheel hub.
7.
Remove the axle (with the other spacer nut still
assembled to it) from the wheel assembly.
8.
Pry out seals and inspect bearings for wear or
damage and replace if necessary.
9.
Pack the bearings with a general-purpose
grease.
10.
Insert 1 bearing and 1 new seal into the wheel.
11.
If the axle assembly is missing both spacer nuts,
apply a thread-locking compound to 1 spacer
nut and thread it onto the axle with the wrench
flats facing outward.
Note: Do not thread the spacer nut all of
the way onto the end of the axle. Leave
approximately 3 mm (1/8 inch) from the outer
surface of the spacer nut to the end of the axle
inside the nut.
Greasing the Caster-Wheel
Hubs
1.
Remove a spacer nut from the axle assembly in
the caster wheel.
12.
Insert the assembled nut and axle into the wheel
on the side with the new seal and bearing.
13.
With the open end of the wheel facing up, fill
the area inside the wheel around the axle full of
general-purpose grease.
14.
Insert the second bearing and new seal into the
wheel.
15.
Apply a thread-locking compound to the second
spacer nut, and thread it onto the axle with the
wrench flats facing outward.
16.
Torque the nut to 8 to 9 N∙m (75 to 80 in-lb),
loosen the nut, then torque it to 2 to 3 N∙m (20
to 25 in-lb).
Note: Make sure that the axle does not extend
beyond either nut.
17.
Install the seal guards over the wheel hub, and
insert the wheel into the caster fork.
18.
Install the caster bolt and tighten the nut fully.
Important: To prevent seal and bearing damage,
check the bearing adjustment often. Spin the
caster tire. The tire should not spin freely (more
than 1 or 2 revolutions) or have any side play. If
the wheel spins freely, adjust the torque on the
spacer nut until there is a slight amount of drag.
Apply another layer of thread-locking compound.
g006115
Figure 34
1. Seal guard
2. Spacer nut with wrench
flats
36
Engine Maintenance
Servicing the Air Cleaner
Note: If the foam gasket in the cover is damaged,
replace it.
Engine Safety
Important: Avoid using high-pressure air, which
could force dirt through the filter into the intake
tract.
• Keep your hands, feet, face, clothing, and other
body parts away from the muffler and other hot
surfaces. Allow engine components to cool before
performing maintenance.
Important: Do not clean the used filter to avoid
damaging the filter media.
• Do not change the engine governor speed or
overspeed the engine.
Important: Do not use a damaged filter.
Important: Do not apply pressure to the flexible
Servicing the Air Cleaner
center of the filter.
Service Interval: Every 400 hours
Checking the Air Cleaner
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Check the air-cleaner body for damage, which
could possibly cause an air leak.
Replace a damaged air-cleaner body.
4.
Check the air-intake system for leaks, damage,
or loose hose clamps.
5.
Service the air-cleaner filter and safety element
when alerted (Figure 35).
Important: Do not over-service the air filter.
g332364
Figure 35
1. Air-cleaner body
4. Filter
2. Gasket
3. Safety element
5. Air-cleaner cover
6. Rubber outlet valve
g031807
6.
Figure 36
Ensure that the cover seats correctly and seals
with the air-cleaner body.
37
Servicing the Engine Oil
3.
Open the hood.
Service Interval: Before each use or daily
After the first 200 hours—Change the engine
oil and filter.
Every 200 hours—Change the engine oil and
filter if not using Toro Premium Engine Oil, but
any oil meeting API classification CJ-4 or higher
or as stated in Engine-Oil Specifications.
Every 400 hours—Change the engine oil and
filter if using Toro Premium Engine Oil (API
classification CK-4 or higher) (more often in
dirty or dusty conditions).
Yearly—If you operate the machine less than
200 hours, change the engine oil and filter.
4.
Check the engine-oil level as shown in Figure
37.
Engine-Oil Specifications
The engine ships with oil in the crankcase; however,
check the oil level before and after you first start
the engine. Check the oil level before operating the
machine each day or each time you use the machine.
Crankcase capacity for 25 HP Yanmar Diesel
Engines: 4.7 L (5 US qt) with the filter
g029301
Crankcase capacity for 37 HP Yanmar Diesel
Engines: 6.6 L (7 US qt) with the filter
Figure 37
Preferred engine oil: Toro Premium Engine Oil
If using an alternate oil, use high-quality, low-ash
engine oil that meets or exceeds the following
specifications:
• API service category CJ-4 or higher
• ACEA service category E6
• JASO service category DH-2
Important: Using engine oil other than API
classification CJ-4 or higher, ACEA E6, or JASO
DH-2 may cause the diesel particulate filter to plug
or cause engine damage.
Use the following engine oil viscosity grade:
• SAE 10W-30 or 5W-30 (all temperatures)
• SAE 15W-40 (above 0° F)
Note: Toro Premium Engine oil is available from
your distributor. See the Parts Catalog or contact an
authorized Toro distributor for part numbers.
Checking the Engine-Oil Level
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
38
Changing the Engine Oil and Filter
If possible, run the engine just before changing the
oil because warm oil flows better and carries more
contaminants than cold oil.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Open the hood.
4.
Change the engine oil as shown in Figure 38.
g027477
Figure 39
g031623
Figure 38
6.
5.
Replace the engine-oil filter as shown in Figure
39.
Fill the crankcase with oil; refer to Engine-Oil
Specifications (page 38).
Inspecting the Engine-Valve
Clearance
Service Interval: Every 800 hours
Inspect the engine-valve clearance. Refer to the
engine owner’s manual.
39
Replacing the Water
Separator
Fuel System
Maintenance
Service Interval: Every 400 hours—Replace the
fuel-filter canister for the water
separator (more often in dirty and
dusty conditions).
DANGER
In certain conditions, fuel is extremely
flammable and highly explosive. A fire or
explosion from fuel can burn you and others
and can damage property.
Refer to Fuel Safety (page 17) for a complete
list of fuel related precautions.
Draining the Fuel
Filter/Water Separator
Service Interval: Every 50 hours—Drain the fuel
filter/water separator.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Place a drain pan below the fuel filter/water
separator.
4.
Open the drain plug on the water separator
approximately 1 turn to allow water and other
contaminates to drain (Figure 40).
g031412
Figure 41
Checking the Fuel Lines
and Connections
g231880
Figure 40
1. Fuel filter/water separator
Service Interval: Every 400 hours
5.
Close the drain plug when only diesel fuel
comes out.
Inspect the fuel lines for deterioration, damage,
chaffing, or loose connections.
Important: Water or other contaminants in
fuel can damage the fuel pump and/or other
engine components.
40
Electrical System
Maintenance
WARNING
Incorrect battery cable routing could damage
the machine and cables causing sparks.
Sparks can cause the battery gasses to
explode, resulting in personal injury.
Electrical System Safety
• Always disconnect the negative (black)
battery cable before disconnecting the
positive (red) cable.
• Disconnect the battery before repairing the
machine. Disconnect the negative terminal first
and the positive last. Connect the positive terminal
first and the negative last.
• Always connect the positive (red) battery
cable before connecting the negative
(black) cable.
• Charge the battery in an open, well-ventilated
area, away from sparks and flames. Unplug the
charger before connecting or disconnecting the
battery. Wear protective clothing and use insulated
tools.
Servicing the Battery
DANGER
Battery electrolyte contains sulfuric acid,
which is fatal if consumed and causes severe
burns.
1.
Disengage the blade-control switch (PTO), move
the motion-control levers to the NEUTRAL-LOCK
position, and engage the parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Unlatch the seat and tilt the seat up.
4.
Remove the battery as shown in Figure 42.
Do not drink electrolyte and avoid contact
with skin, eyes or clothing. Wear safety
glasses to shield your eyes and rubber gloves
to protect your hands.
Removing the Battery
WARNING
Battery terminals or metal tools could short
against metal machine components, causing
sparks. Sparks can cause the battery gasses
to explode, resulting in personal injury.
• When removing or installing the battery,
do not allow the battery terminals to touch
any metal parts of the machine.
• Do not allow metal tools to short between
the battery terminals and metal parts of the
machine.
g032750
Figure 42
41
Installing the Battery
Note: Do not run the machine with the battery
disconnected, electrical damage may occur.
Note: Position the battery in the tray with the terminal
posts opposite from the hydraulic tank.
g000960
Figure 44
1. Positive battery post
3. Red (+) charger lead
2. Negative battery post
4. Black (-) charger lead
Servicing the Fuses
The electrical system is protected by fuses. It requires
no maintenance, however, if a fuse blows check
component/circuit for malfunction or short.
g032751
Figure 43
Charging the Battery
Service Interval: Monthly—Check the battery charge.
1.
Unlatch the engine hood and raise the engine
hood to gain access to the fuse block.
2.
To replace the fuses, pull out on the fuse to
remove it.
3.
Install a new fuse (Figure 45).
WARNING
Charging the battery produces gasses that
can explode.
Never smoke near the battery and keep sparks
and flames away from battery.
Important: Always keep the battery fully charged
(1.265 specific gravity). This is especially
important to prevent battery damage when the
temperature is below 0°C (32°F).
1.
g235614
Figure 45
Make sure that the filler caps are installed in
battery. Charge battery for 10 to 15 minutes at
25 to 30 A or 30 minutes at 10 A.
2.
When the battery is fully charged, unplug
the charger from the electrical outlet, then
disconnect the charger leads from the battery
posts (Figure 44).
3.
Install the battery in the machine and connect
the battery cables, refer to Installing the Battery
(page 42).
42
1. Accessory (15 A)
3. Main (25 A)
2. Chassis (15 A)
4. Power point (15 A)
Drive System
Maintenance
9.
Align the levers in the front-to-rear position by
bringing the levers together to the NEUTRAL
position, and slide them until they are aligned,
then tighten the bolts (Figure 47).
Checking the Seat Belt
Service Interval: Before each use or daily
Inspect the seat belt for wear, cuts, and proper
operation of the retractor and buckle. Replace the
seat belt if it is damaged.
Adjusting the Tracking
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Disengage the blade-control switch (PTO).
Drive to an open flat area, move the
motion-control levers to the NEUTRAL-LOCK
position.
Move the throttle midway between the FAST and
SLOW positions.
Move both motion-control levers all the way
forward until they both hit the stops in the T-slot.
Check which way the machine tracks.
Engage the parking brake, shut off the engine,
and remove the key.
Adjust the stop plates as needed.
• If the machine tracks to the right, loosen the
bolts and adjust the left stop plate rearward
on the left T-slot until the machine tracks
straight (Figure 46).
• If the machine tracks to the left, loosen the
bolts and adjust the right stop plate rearward
on the right T-slot until the machine tracks
straight (Figure 46).
Tighten the stop plate (Figure 46).
g009195
Figure 47
10.
If alignment is needed, loosen the 2
motion-control lever mounting bolts on the
misaligned side (Figure 48).
g254283
Figure 48
11.
Move motion-control lever to meet the opposite
side.
12.
Tighten the 2 motion-control lever mounting
bolts (Figure 48).
g254284
Figure 46
1. Control lever
3. Stop plate
2. Bolt
43
Adjusting the Caster-Pivot
Bearing
Checking the Tire Pressure
Service Interval: Every 50 hours/Monthly (whichever
comes first)
Service Interval: Every 500 hours/Yearly (whichever
comes first)
Rear tire air pressure specification: 124 kPa (18
psi).
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Low tire pressure decreases machine side-hill
stability. This could cause a rollover, which
may result in personal injury or death.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Remove the dust cap from the caster and tighten
the locknut (Figure 50).
Do not under-inflate the tires.
4.
Tighten the locknut until the spring washers are
flat, and then back off a 1/4 turn to properly set
the preload on the bearings (Figure 50).
Note: The caster tires are semi-pneumatic tires and
do not require air pressure maintenance.
DANGER
Check the air pressure in the rear tires. Add or remove
air as needed to set the air pressure in the tires to the
tire air pressure specification.
Important: Make sure that the spring
washers are installed correctly as shown in
Figure 50.
Important: Maintain pressure in all tires to
ensure a good quality of cut and proper machine
performance.
Check the air pressure in all the tires before
operating the machine.
5.
Install the dust cap (Figure 50).
g001055
Figure 49
g228558
Figure 50
1. Spring disc washers
Checking the Wheel Lug
Nuts
Service Interval: After the first 100 hours—Check the
wheel lug nuts.
Torque the wheel lug nuts to 115 to 142 N∙m (85 to
105 ft-lb).
44
Changing the Gearbox Oil
Servicing the Gearbox
Service Interval: After the first 200 hours
Checking the Gearbox-Oil Level
Every 400 hours
Service Interval: Every 50 hours
If the oil becomes contaminated, contact your Toro
Distributor because the system must be flushed.
Contaminated oil looks milky or black when compared
to clean oil.
Use SAE 75W-90 synthetic gear lube.
1.
Park the machine on a level surface and engage
the parking brake.
2.
Lower the mower deck to the 25 mm (1 inch)
height of cut.
3.
Disengage the blade-control switch, shut off the
engine, remove the key, and wait for all moving
parts to stop before leaving the operating
position.
4.
Lift the footrest to expose the top of the mower
deck.
5.
Remove the dipstick/fill plug from the top of the
gearbox and ensure that the lubricant is between
the marks on the dipstick (Figure 51).
1.
Park the machine on a level surface and engage
the parking brake.
2.
Lower the mower deck to the 25 mm (1 inch)
height of cut.
3.
Disengage the blade-control switch, shut off the
engine, remove the key, and wait for all moving
parts to stop before leaving the operating
position.
4.
Lift the footrest to expose the top of the mower
deck.
5.
Remove the dipstick/fill plug from the top of the
gearbox and ensure that the lubricant is between
the marks on the dipstick (Figure 51).
6.
Extract the oil through the fill port using a
vacuum device or remove the gearbox from the
deck and pour out the oil into a drain pan.
7.
Install the gearbox (if it was removed to drain).
8.
Add approximately 420 ml (14 fl oz), until the
level is between the marks on the dipstick
Important: Do not overfill the gearbox;
overfilling the gearbox may damage it.
g231764
Figure 51
1. Fill plug/dipstick
6.
If the oil level is low, add enough lubricant until
the level is between the marks on the dipstick.
Important: Do not overfill the gearbox;
overfilling the gearbox may damage it.
45
Cooling System
Maintenance
Cooling System Safety
• Swallowing engine coolant can cause poisoning;
keep out of reach from children and pets.
• Discharge of hot, pressurized coolant or touching
a hot radiator and surrounding parts can cause
severe burns.
– Always allow the engine to cool at least 15
minutes before removing the radiator cap.
g227787
Figure 52
– Use a rag when opening the radiator cap, and
open the cap slowly to allow steam to escape.
1. Expansion-tank cap
3. Add line
2. Full line
Checking the
Engine-Coolant Level
5.
If coolant level is low, remove the expansion-tank
cap, and add the specified coolant (Figure 52).
Important: Do not overfill.
Service Interval: Before each use or daily
Coolant specification: 50/50 solution of water and
permanent ethylene-glycol antifreeze
Cooling-system capacity: 7.6 L (8 US qt)
6.
Install the expansion-tank cap.
7.
Close the hood.
Cleaning the Radiator
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
Clean the radiator to prevent the engine from
overheating.
3.
Open the hood.
Note: If the mower deck or engine shuts off due to
4.
Check the level of the coolant in the expansion
tank (Figure 52).
Service Interval: Every 50 hours—Clean the
engine-cooling system (more often
in dirty and dusty conditions).
overheating, check the radiator for excessive buildup
of debris.
Note: The coolant level should be between the
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Rotate the hood forward.
4.
Using compressed air, blow out debris stuck
between the fins of the entire radiator, both from
the top down and bottom up.
5.
If debris remains, it may be necessary to use
water from a low-pressure hose.
marks on the side of the tank.
If the radiator is clean, proceed to step 7.
6.
46
Cover the engine with a piece of cardboard or
a plastic sheet. Squirt water through the fins.
Blow through with low-pressure air from both
directions.
Note: If debris remains, repeat until clean.
9.
7.
Lower the hood.
8.
Start the engine to ensure that the fan functions
properly.
As air purges from the engine block and the
coolant level drops, add additional coolant to the
radiator.
Changing the Engine
Coolant
10.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Rotate the hood forward.
4.
Drain the coolant when the engine is cool.
5.
Remove the radiator cap, place a pan under
the radiator, and remove the drain plug at the
bottom of the radiator.
6.
Remove the coolant hose from the oil cooler and
drain the coolant from the engine block (Figure
53).
g233651
Figure 53
1. Coolant hose
7.
Install the drain plugs and hoses.
8.
Fill radiator with a 50/50 mix of water and
ethylene glycol.
When the radiator is completely full and no
additional coolant can be added, continue
running and install the radiator cap.
Ensure that the cap is completely seated by
pressing down firmly while turning, until the cap
stops. Once the cap is installed, shut off the
engine.
Service Interval: Every 2,000 hours/Every 2 years
(whichever comes first)
1.
Operate engine until the engine thermostat
opens and the coolant is circulating through the
radiator core.
Note: The use of Havoline® Xtended Life
coolant is recommended.
Allow some room (approximately 12.7 mm (1/2
inch)) for expansion. Add 50/50 coolant mix to
the overflow bottle on the left side of the engine
as required to bring the level up to the indicator
line on the bottle.
47
Brake Maintenance
Adjusting the Parking
Brake
Service Interval: After the first 100 hours
Every 400 hours
Check to ensure that parking brake is adjusted
properly. Follow this procedure also whenever you
have removed or replaced a brake component.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Raise the rear of the machine up and support
the machine with jack stands.
4.
Remove the rear tires from the machine.
5.
Remove any debris from the brake area.
6.
Release the drive wheels; refer to Using the
Drive-Wheel Release Valves (page 31).
1. Front location
5. Spring
7.
Measure the length of the link assembly (Figure
54).
2. Rear location
6. Link assembly
3. 8.3 cm (3-1/4 inches)
7. Length
g228555
Figure 54
4. Gap
Note: If the link assembly is attached in the
front position, the length should be 21.9 cm
(8.63 inches); if it is attached in the rear position,
the length should be 23.2 cm (9.15 inches).
8.
Measure the length of the spring (Figure 54).
Note: The measurement should be 8.3 cm
(3-1/4 inches).
9.
When you achieve the correct spring length,
check to see if there is a visible gap between the
trunion and the shoulder.
10.
Disengage the parking brake and turn the wheel
hub by hand in both directions.
Note: The wheel hub should move freely.
11.
If a gap is needed or the wheel hub does move
freely, do the following:
A.
Disengage the parking brake.
B.
Disconnect and fine-tune the rear linkage
assembly.
• Shorten the link to create a gap.
• Lengthen the link to allow wheel hub
movement.
C.
12.
48
Connect the rear linkage assembly.
Engage the parking brake and check the gap.
13.
Belt Maintenance
Repeat steps 10 through 12 until a visible gap
is achieved and the wheel hub rotates freely.
Repeat this procedure for the other side.
Inspecting the Belts
Note: The brake should fully disengage when
the brake is in the released position.
14.
Rotate the drive wheel release handle to
the operating position; refer to Using the
Drive-Wheel Release Valves (page 31).
15.
Install the rear tires and torque the lug nuts to
115 to 142 N∙m (85 to 105 ft-lb).
16.
Remove the jack stands.
Service Interval: Every 50 hours
Replace the belt if it is worn. The signs of a worn belt
include squealing while the belt is rotating; the blades
slipping while cutting grass; and frayed edges, burn
marks, and cracks on the belt.
Replacing the Mower Belt
Squealing when the belt is rotating, blades slipping
when cutting grass, frayed belt edges, burn marks
and cracks are signs of a worn mower belt. Replace
the belt if any of these conditions are evident.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Lower the mower to the 76 mm (3 inches) height
of cut.
4.
Remove the belt covers.
5.
Use a ratchet in the square hole in the idler arm
to remove tension on the idler spring (Figure 55).
6.
Remove the belt from the mower-deck pulley.
7.
Install the new belt around the mower pulleys
(Figure 55).
g235768
Figure 55
1. Spring
3. Spring-loaded idler pulley
2. Square hole in the idler
arm for the ratchet
4. Mower belt
8.
49
Ensure that the spring ends are seated in the
anchor grooves, and using the ratchet in the
Checking the
Alternator-Belt Tension
square hole, install the belt around the idler
pulley (Figure 55).
9.
Install the belt covers.
Service Interval: Every 100 hours
1.
Apply 44 N (10 lb) of force to the alternator belt,
midway between the pulleys.
2.
If the deflection is not 10 mm (3/8 inch), loosen
the alternator mounting bolts (Figure 56).
g008932
Figure 56
1. Mounting bolt
50
2. Alternator
3.
Increase or decrease the alternator-belt tension.
4.
Tighten the mounting bolts.
5.
Check the deflection of the belt again to ensure
that the tension is correct.
Controls System
Maintenance
Adjusting the
Control-Handle Position
There are 2 height positions for the control
levers—high and low. Remove the bolts to adjust the
height for the operator.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Loosen the bolts and flange nuts installed in the
levers (Figure 57).
4.
Align the levers in the front-to-rear position by
bringing the levers together to the NEUTRAL
position, and slide them until they are aligned,
then tighten the bolts (Figure 58).
g009195
Figure 58
5.
If the ends of the levers hit against each other,
refer to Adjusting the Motion-Control Linkage
(page 51).
6.
Repeat to adjust the control levers.
Adjusting the
Motion-Control Linkage
Located on either side of the machine, below the seat,
are the pump-control linkages. Rotating the end nut
with a 1/2-inch deep socket wrench allows fine tuning
adjustments so that the machine does not move in
neutral. Any adjustments should be made for neutral
positioning only.
WARNING
g009040
Figure 57
1. Bolt
2. Handle
To adjust the motion control, you must run
the engine and turn the drive wheels. Contact
with moving parts or hot surfaces may cause
personal injury.
3. Control lever
4. Nut
Keep your fingers, hands, and clothing clear
of rotating components and hot surfaces.
51
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Push the deck-lift pedal, remove the height-of-cut
pin, and lower the mower deck to the ground
4.
Raise the rear of the machine up and support it
with jack stands (or equivalent support) just high
enough to allow the drive wheels to turn freely.
5.
Remove the electrical connection from the seat
safety switch, located under the bottom cushion
of the seat.
Note: The wheels should stop turning or slightly
creep in reverse.
Note: The switch is a part of the seat assembly.
6.
Temporarily install a jumper wire across the
terminals in the connector of the main wire
harness.
7.
Start the engine, run it at full throttle, and
disengage the parking brake.
Shut off the machine.
13.
Remove the jumper wire from the wire harness
and plug the connector into the seat switch.
14.
Remove the jack stands.
15.
Raise the deck and install the height-of-cut pin.
16.
Check and ensure that the machine does
not creep in neutral with the parking brake
disengaged.
Adjusting the
Motion-Control Damper
Note: Before starting the engine, ensure that
the parking brake is engaged and that the
motion-control levers are out. You do not have
to be in the seat.
8.
12.
You can adjust the top damper-mounting bolt to obtain
the desired motion-control lever resistance. Refer to
Figure 60 for mounting options.
Run the machine at least 5 minutes with the
drive levers at full forward speed to bring the
hydraulic fluid up to the operating temperature.
Note: The motion-control levers must be in
neutral while you are making any adjustments.
9.
Bring the motion-control levers into the NEUTRAL
position.
10.
Adjust the pump control rod lengths by rotating
the double nuts on the rod in the appropriate
direction until the wheels slightly creep in
reverse (Figure 59).
g008620
Figure 60
Right Motion Control Shown
1. Torque the locknut to 23 N∙m (17 ft-lb). The bolt must
protrude past the end of the locknut after torquing.
2. Most resistance (firmest feel)
3. Damper
4. Medium resistance (medium feel)
5. Least resistance (softest feel)
g228557
Figure 59
1. Turn here to adjust.
11.
2. Loosen here (right-hand
thread).
Move the motion-control levers to the REVERSE
position and while applying slight pressure to
the lever, allow the reverse-indicator springs to
bring the levers back to neutral.
52
Hydraulic System
Maintenance
2.
Note: Run the engine at the lowest possible
rpm to purge any air in the system.
Hydraulic System Safety
Important: Do not engage the PTO.
• Seek immediate medical attention if fluid is injected
•
•
•
•
Move the motion-control levers to the
NEUTRAL-LOCK position and start the engine.
into skin. Injected fluid must be surgically removed
within a few hours by a doctor.
Ensure that all hydraulic-fluid hoses and lines are
in good condition and all hydraulic connections
and fittings are tight before applying pressure to
the hydraulic system.
Keep your body and hands away from pinhole
leaks or nozzles that eject high-pressure hydraulic
fluid.
Use cardboard or paper to find hydraulic leaks.
Safely relieve all pressure in the hydraulic system
before performing any work on the hydraulic
system.
3.
Raise the deck to extend the lift cylinders, shut
off the engine, and remove the key.
4.
Raise the seat to access the hydraulic-fluid tank.
5.
Remove the hydraulic-tank cap (Figure 61).
Servicing the Hydraulic
System
g227849
Figure 61
1. Hydraulic-tank cap
Hydraulic-Fluid Specifications
3. Filler neck
2. Dipstick
Hydraulic-tank capacity: 15.1 L (16 US qt)
Recommended fluid: Toro Premium
Transmission/Hydraulic Tractor Fluid (available in
5-gallon pails or 55-gallon drums. See the Parts
Catalog or contact an authorized Toro distributor for
part numbers.)
6.
Remove the dipstick and wipe it with a clean rag
(Figure 61).
7.
Place the dipstick into the filler neck, remove it,
and check the fluid level (Figure 62).
Note: If the level is not within the notched area
Alternate fluids: If the Toro fluid is not available,
Mobil® 424 hydraulic fluid may be used.
of the dipstick, add enough high-quality hydraulic
fluid to raise the level to within the notched area.
Note: Toro does not assume responsibility for
Important: Do not overfill.
damage caused by improper substitutions.
Note: Many hydraulic fluids are almost colorless,
making it difficult to spot leaks. A red dye additive
for the hydraulic-system fluid is available in 20 ml
(2/3 fl oz) bottles. 1 bottle is sufficient for 15 to 22 L
(4 to 6 gallons) of hydraulic fluid. Order Part Number
44-2500 from your authorized Toro distributor.
Checking the Hydraulic-Fluid
Level
Service Interval: Before each use or daily
Check the hydraulic-fluid level before you first start
the engine and daily thereafter.
1. Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
g228816
Figure 62
1. Full line
53
2. Add line
8.
9.
Replace the dipstick and thread the fill cap
finger-tight onto the filler neck.
Check all hoses and fittings for leaks.
Changing the Hydraulic Fluid and
Filter
Service Interval: After the first 200 hours—Change
the hydraulic fluid and filter.
Every 400 hours—Change the hydraulic fluid
and filter if using Mobil® 424 hydraulic fluid.
Every 800 hours—Change the hydraulic
fluid and filter if using Toro Premium
Transmission/Hydraulic Tractor Fluid.
1. Disengage the PTO, move the motion-control
levers to the NEUTRAL-LOCK position, and
engage the parking brake.
2. Move the throttle lever to the SLOW position,
shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3. Raise the seat.
4. Place a large drain pan under the hydraulic
reservoir, transmission case, and the left and
right wheel motors (Figure 63).
6.
Clean the area around the hydraulic-fluid filter
and remove the filter (Figure 63).
7.
Install a new hydraulic-fluid filter and turn the
filter clockwise until the rubber seal contacts the
filter adapter, then tighten the filter an additional
2/3 to 3/4 turn.
8.
Install the 4 drain plugs.
Note: The wheel motor drain plugs are
magnetic; wipe them clean before installing.
9.
Remove the fill-port plug on the top of each
wheel motor (Figure 64).
A.
Fill each wheel motor with approximately
1.4 L (1.5 US qt) of Toro Premium
Transmission/Hydraulic Tractor Fluid.
B.
Install the fill-port plugs.
g235097
Figure 64
1. Fill port
10.
Remove the reservoir cap and dipstick from the
hydraulic-fluid tank.
11.
Add 7.6 L (8 US qt) of fluid to the reservoir.
12.
Raise the rear of machine up and support it with
jack stands (or equivalent support) just high
enough to allow the drive wheels to turn freely.
13.
Start the engine and check for fluid leaks.
g231945
Figure 63
1. Rear frame
4. Transmission case drain
plug
2. Left wheel motor drain
plug
5. Right wheel motor drain
plug
3. Hydraulic reservoir drain
plug
6. Hydraulic-fluid filter
5.
Allow the engine to run for about 5 minutes, then
shut it off.
14.
Remove the drain plugs from each area and
allow the hydraulic fluid to drain (Figure 63).
54
After 2 minutes, check the level of the hydraulic
fluid; refer to Checking the Hydraulic-Fluid Level
(page 53).
Mower Deck
Maintenance
Blade Safety
• Inspect the blades periodically for wear or damage.
• Use care when checking the blades. Wrap the
g006530
blades or wear gloves, and use caution when
servicing the blades. Only replace or sharpen the
blades; never straighten or weld them.
Figure 65
• On multi-bladed machines, take care as rotating
1. Cutting edge
3. Wear/slot forming
2. Curved area
4. Crack
one blade can cause other blades to rotate.
• Replace worn or damaged blades and bolts in sets
Checking for Bent Blades
to preserve balance.
Note: The machine must be on a level surface for
the following procedure.
Servicing the Cutting
Blades
To ensure a superior quality of cut, keep the blades
sharp. For convenient sharpening and replacement,
you may want to keep extra blades on hand.
1.
Raise the mower deck to the highest
height-of-cut position.
2.
While wearing thickly padded gloves, or other
adequate hand protection, slowly rotate the
blade into a position that allows you to measure
the distance between the cutting edge and the
level surface the machine is on (Figure 66).
Before Inspecting or Servicing the
Blades
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
g014972
Figure 66
Inspecting the Blades
1. Deck
2. Spindle housing
Service Interval: Before each use or daily
1.
Inspect the cutting edges (Figure 65).
2.
If the edges are not sharp or have nicks, remove
and sharpen the blade; refer to Sharpening the
Blades (page 57).
3.
Inspect the blades, especially in the curved area.
4.
If you notice any cracks, wear, or a slot forming
in this area, immediately install a new blade
(Figure 65).
3.
55
3. Blade
Measure from the tip of the blade to the flat
surface (Figure 67).
g014973
g014973
Figure 67
Figure 69
1. Blade (in position for measuring)
1. Opposite blade edge (in position for measuring)
2. Level surface
3. Measured distance between blade and the surface (A)
2. Level surface
3. Second measured distance between blade and surface (B)
4.
Rotate the same blade 180 degrees so that
the opposing cutting edge is now in the same
position (Figure 68).
A.
If the difference between A and B is greater
than 3 mm (1/8 inch), replace the blade with
a new blade; refer to Removing the Blades
(page 56) and Installing the Blades (page
57).
Note: If a bent blade is replaced with a
new blade, and the dimension obtained
continues to exceed 3 mm (1/8 inch), the
blade spindle could be bent. Contact an
Authorized Service Dealer for service.
B.
If the variance is within constraints, move to
the next blade.
g014974
6.
Figure 68
1. Blade (side previously measured)
Removing the Blades
2. Measurement (position used previously)
3. Opposing side of blade being moved into measurement
position
5.
Repeat this procedure on each blade.
Replace the blades if they hit a solid object, or if the
blade is out of balance or bent.
Measure from the tip of the blade to the flat
surface (Figure 69).
Note: The variance should be no more than
3 mm (1/8 inch).
56
1.
Place a wrench on the flat of the spindle shaft or
hold the blade end using a rag or thickly padded
glove.
2.
Remove the blade bolt, bushing, and blade from
the spindle shaft (Figure 70).
g000553
Figure 72
1. Blade
3.
2. Balancer
Repeat this procedure until the blade is
balanced.
Installing the Blades
1.
Install the bushing through the blade with the
bushing flange on the bottom (grass) side of the
blade (Figure 73).
g295816
Figure 70
1. Sail area of the blade
4. Bushing
2. Blade
3. Flat of the spindle shaft
5. Blade bolt
g255205
Figure 73
Sharpening the Blades
1.
1. Bushing
Use a file to sharpen the cutting edge at both
ends of the blade (Figure 71).
2.
Note: Maintain the original angle.
Install the bushing/blade assembly into the
spindle shaft (Figure 74).
Note: The blade retains its balance if the same
amount of material is removed from both cutting
edges.
g000552
Figure 71
1. Sharpen at original angle.
2.
Check the balance of the blade by putting it on a
blade balancer (Figure 72).
Note: If the blade stays in a horizontal position,
the blade is balanced and can be used.
g298850
Note: If the blade is not balanced, file some
Figure 74
metal off the end of the sail area only (Figure 71).
1. Top spindle nut
2. Flat of the spindle shaft
57
3. Blade bolt
3.
Apply copper-based lubricant or grease to the
threads of the blade bolt as needed to prevent
seizing. Install the blade bolt finger-tight.
4.
Place a wrench on the flat of the spindle shaft
and torque the blade bolt to 75 to 81 N∙m (55
to 60 ft-lb).
Leveling the Mower Deck
Note: Ensure that the mower deck is level before
matching the height of cut (HOC).
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
g009997
Figure 76
Check tire pressure of the drive tires.
If needed, adjust to 124 kPa (18 psi).
4.
1. 76 mm (3 inches)
4. 76 mm (3 inches)
2. Rear blade tip
5. Level surface
3. Front blade tip
Using the deck-lift switch, move the deck height
out of the transport position (140 mm/5-1/2
inches cutting height).
8.
Fine-tune the adjustment nut on the front deck
lift assembly by turning it (Figure 77).
Note: To increase the height, turn the
adjustment nut clockwise; to decrease, turn it
counterclockwise.
Note: If the front deck links do not have enough
adjustment to achieve accurate cutting height,
you can use the single-point adjustment to gain
more adjustment.
g227689
Figure 75
1. Height-of-cut bracket
2. Height-of-cut pin
5.
Insert the height-of-cut pin into the 76 mm (3
inches) height-of-cut location.
6.
Release the transport lock and allow the deck to
lower to the cutting height.
7.
Measure from the level surface to the front tip of
the center blade (Figure 76).
Note: The measurement should read 76 mm
(3 inches).
In most conditions, the back tips on the side
blades should be level with the front.
58
g232012
Figure 78
1. Single-point height
adjustment bolt
2. Front height-of-cut plate
mounting bolt
g231991
Figure 77
1. Deck adjustment
3. Adjustment nut
12.
2. Jam nut
9.
3. Rear height-of-cut plate
mounting bolt
Measure the rear blade tip height. Fine-tune the
rear adjusters as required; use the single-point
adjustment to gain more adjustment.
Note: The mower deck is attached in the front
holes at the factory (Figure 79). If needed, use
the back holes for further adjustment when
leveling the mower deck.
The rear tips of the side blades should measure
76 mm (3 inches).
10.
Measure until all 4 sides are the correct
height. Tighten all the nuts on the deck-lift arm
assemblies.
11.
If the 4 deck adjusters do not have enough
adjustment to achieve the accurate height of
cut with the desired rake, you can adjust the
single-point system (Figure 78).
To adjust the single-point system, first loosen
the front and rear height-of-cut plate mounting
bolts (Figure 78).
g025558
Figure 79
1. Mower deck
2. Front hole
13.
59
3. Back hole
If the deck is too low, tighten the single-point
adjustment bolt by rotating it clockwise. If
the deck is too high, loosen the single-point
adjustment bolt by rotating it counterclockwise
(Figure 80).
Note: Loosen or tighten the single-point
adjustment bolt enough to move the
height-of-cut plate mounting bolts at least 1/3
the length of the available travel in their slots.
This regains some up and down adjustment on
each of the 4 deck links.
g009042
Figure 80
1. Single-point-adjustment bolt
14.
Tighten the 2 bolts at the bottom of the
height-of-cut plate (Figure 78).
Note: For most conditions, adjust the black
blade tip 6.4 mm (1/4 inch) higher than the front.
15.
Torque the 2 bolts to 91 to 113 N∙m (67 to 83
ft-lb).
16.
Measure until all 4 sides are the correct
height. Tighten all the nuts on the deck lift arm
assemblies.
60
Cleaning
Cleaning the Engine and
Exhaust System Area
Service Interval: Before each use or daily—Clean the
engine and exhaust system area.
Important: Do not use water to clean the engine.
Use low-pressure compressed air. See the engine
owner's manual.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Clean around the flywheel, cylinder head,
injectors, and injector pump.
4.
Clean all debris from the exhaust system area.
5.
Wipe up any excessive grease or oil around the
engine and exhaust area.
Cleaning the Machine and
Mower Deck
Service Interval: Before each use or daily
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Clean off any oil, debris, or grass build-up on
the machine and mower deck, especially under
the deck-belt shields, around the fuel tank, and
around the engine and exhaust area.
4.
Raise the mower deck to the TRANSPORT
position.
5.
Clean out any grass build-up from the underside
of deck.
Disposing of Waste
Engine oil, batteries, hydraulic fluid, and engine
coolant are pollutants to the environment. Dispose of
these according to your state and local regulations.
61
Storage
12.
Check the condition of the blades; refer to
Servicing the Cutting Blades (page 55).
Storage Safety
13.
Prepare the machine for storage when non-use
occurs over 30 days. Prepare the machine for
storage as follows:
• Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before you leave the
operator’s position. Allow the machine to cool
before adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
A.
• Do not store the machine or fuel near flames or
drain the fuel indoors or inside an enclosed trailer.
• Do not store the machine or fuel container where
Note: A fuel stabilizer/conditioner is most
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
effective when mixed with fresh fuel and
used at all times.
Cleaning and Storage
1.
Disengage the blade-control switch (PTO), and
engage the parking brake.
2.
Shut off the engine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Remove grass clippings, dirt, and grime from the
external parts of the entire machine, especially
the engine and hydraulic system. Clean dirt and
chaff from the outside of the engine cylinder
head fins and blower housing.
Check the parking brake operation; refer to
Adjusting the Parking Brake (page 48).
5.
Service the air cleaner; refer to Servicing the Air
Cleaner (page 37).
6.
Grease the machine; refer to Lubrication (page
35).
7.
Change the crankcase oil; refer to Servicing the
Engine Oil (page 38).
8.
Check the tire pressure; refer to Checking the
Tire Pressure (page 44).
9.
Change the hydraulic filters; refer to Changing
the Hydraulic Fluid and Filter (page 54).
10.
Charge the battery; refer to Charging the Battery
(page 42).
11.
Scrape any heavy buildup of grass and dirt
from the underside of the mower, then wash the
mower with a garden hose.
B.
Run the engine to distribute conditioned fuel
through the fuel system for 5 minutes.
C.
Shut off the engine, allow it to cool, and
drain the fuel tank.
D.
Start the engine and run it until it stops.
E.
Dispose of fuel properly. Recycle the fuel
according to local codes.
Important: Do not store fuel containing
stabilizer/conditioner longer than
the duration recommended by the
fuel-stabilizer manufacturer.
Important: You can wash the machine with
mild detergent and water. Do not pressure
wash the machine. Avoid excessive use
of water, especially near the control panel,
engine, hydraulic pumps, and motors.
4.
Add a petroleum-based
stabilizer/conditioner to fuel in the
tank. Follow mixing instructions from
the stabilizer manufacturer. Do not use
an alcohol-based stabilizer (ethanol or
methanol).
Note: Run the machine with the blade-control
switch (PTO) engaged and the engine at high
idle for 2 to 5 minutes after washing.
62
14.
Check and tighten all bolts, nuts, and screws.
Repair or replace any part that is damaged.
15.
Paint all scratched or bare metal surfaces. Paint
is available from your Authorized Service Dealer.
16.
Store the machine in a clean, dry garage or
storage area. Remove the key from the switch
and keep it out of reach of children or other
unauthorized users. Cover the machine to
protect it and keep it clean.
Troubleshooting
Problem
The starter does not crank.
The engine does not start, starts hard, or
fails to keep running.
Possible Cause
1. The blade-control switch is engaged.
1. Disengage the blade-control switch.
2. The parking brake is disengaged.
3. The motion-control levers are not in
the NEUTRAL-LOCK position.
4. You are not sitting in the operator’s
seat.
5. The battery is dead.
6. The electrical connections are
corroded or loose.
7. A fuse is blown.
8. A relay or switch is damaged.
2. Engage the parking brake.
3. Move the motion-control levers
outward to the NEUTRAL-LOCK position.
4. Sit on the operator’s seat.
5. Charge the battery.
6. Check the electrical connections for
good contact.
7. Replace the fuse.
8. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The fuel tank is empty.
1. Fill the fuel tank.
2. The fuel-shutoff valve is closed.
3. The oil level in the crankcase is low.
4. The throttle is not in the correct
position.
2. Open the fuel-shutoff valve.
3. Add oil to the crankcase.
4. Be sure that the throttle control is
midway between the SLOW and FAST
positions.
5. Replace the fuel filter.
6. Contact an Authorized Service Dealer.
5. There is dirt in fuel filter.
6. There is dirt, water, or stale fuel is in
the fuel system.
7. The air cleaner is dirty.
10. The relay or switch is broken.
7. Clean or replace the air-cleaner
element.
8. Check the seat switch indicator.
Replace the seat if needed.
9. Check the electrical connections for
good contact. Clean the connector
terminals thoroughly with electrical
contact cleaner, apply dielectric
grease, and connect.
10. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The engine load is excessive.
1. Reduce the ground speed.
2. The air cleaner is dirty.
3. The oil level in the crankcase is low.
4. The cooling fins and the air passages
above the engine are plugged.
5. The vent hole in the fuel cap is plugged.
6. There is dirt in the fuel filter.
7. There is dirt, water, or stale fuel in the
fuel system.
2. Clean the air-cleaner element.
3. Add oil to the crankcase.
4. Remove the obstruction from the
cooling fins and the air passages.
5. Clean or replace the fuel cap.
6. Replace the fuel filter.
7. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The engine load is excessive.
1. Reduce the ground speed.
2. The oil level in the crankcase is low.
3. The cooling fins and air passages
under the engine-blower housing are
plugged.
4. The air cleaner is dirty.
2. Add oil to the crankcase.
3. Remove the obstruction from the
cooling fins and air passages.
8. The seat switch is not functioning
properly.
9. The electrical connections are
corroded, loose or faulty.
The engine loses power.
The engine overheats.
5. Dirt, water, or stale fuel is in the fuel
system.
The machine pulls to the left or right (with
the motion-control levers fully forward).
Corrective Action
4. Clean or replace the air-cleaner
element.
5. Contact an Authorized Service Dealer
1. The tracking needs adjustment
1. Adjust the tracking.
2. The tire pressure in the drive tires is
not correct.
2. Adjust the tire pressure in the drive
tires.
63
Problem
The machine does not drive.
The machine vibrates abnormally.
The cutting height is uneven.
Possible Cause
1. The bypass valves are not closed tight.
1. Tighten the bypass valves.
2. The pump belt is worn, loose, or
broken.
3. The pump belt is off a pulley.
4. The idler spring is broken or missing.
5. The hydraulic fluid level is low or too
hot.
2. Change the belt.
3. Change the belt.
4. Replace the spring.
5. Add hydraulic fluid to the reservoirs or
let it cool down.
1. The cutting blade(s) is/are bent or
unbalanced.
1. Install new cutting blade(s).
2. The blade mounting bolt is loose.
3. The engine mounting bolts are loose.
4. The engine pulley, idler pulley, or blade
pulley is loose.
5. The engine pulley is damaged.
6. The blade spindle is bent.
7. The motor mount is loose or worn.
2. Tighten the blade mounting bolt.
3. Tighten the engine mounting bolts.
4. Tighten the appropriate pulley.
5. Contact an Authorized Service Dealer.
6. Contact an Authorized Service Dealer.
7. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The blade(s) is not sharp.
1. Sharpen the blade(s).
2. A cutting blade(s) is/are bent.
3. The mower is not level.
2. Install a new cutting blade(s).
3. Level the mower from side-to-side and
front-to-rear.
4. Adjust the anti-scalp wheel height.
4. An anti-scalp roller (if applicable) is not
set correctly.
5. The underside of the mower deck is
dirty.
6. The tire pressure is incorrect.
7. A blade spindle is bent.
The blades do not rotate.
Corrective Action
5. Clean the underside of the mower
deck.
6. Adjust the tire pressure.
7. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The mower deck belt is damaged,
worn, loose, or broken.
1. Install a new deck belt.
2. The mower deck belt is off the pulley.
2. Install the mower belt on the deck
pulley and check the idler pulley, idler
arm, and spring for correct position
and function.
3. Check the belt tension or install a new
belt.
4. Replace the spring.
3. The pump drive belt is worn, loose, or
broken.
4. The idler spring is broken or missing.
64
Electrical Schematic—Machine with Horizon Display Monitor (Rev. A)
PWR
GND
CAN HI
CAN LOW
TRANS TEMP
PTO SWITCH
KEY S
CONFIG
NEUTRAL
KEY A
CAN HI
CAN LOW
BRAKE
OPC
GND
GND
CLUTCH
PWR TO RUN
START
B+
B+
ALARM
FUEL PUMP PWR
P04
1
2
3
4
P03
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
P02
1
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
P01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RED/WHITE
BLACK
YELLOW
GREEN
GRAY/RED
VIOLET/WHITE
BLUE
WHITE/GRAY
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
YELLOW
GREEN
GREEN/BROWN
GREEN/GRAY
BLACK
BLACK
VIOLET/RED
RED/GREEN
BLUE/BLACK
RED-GREEN
RED-GREEN
GRAY/VIOLET
RED-GREEN
1 2
1
SP5
TRANSMISSION
TEMP SENSOR
P05
1
SP6
BLACK
GND
PWR
SW PWR
CAN LOW
CAN HI
P06
BLACK
RED/GREEN
RED/WHITE
GREEN
YELLOW
1
SP4
CLUTCH
1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
TO CONNECTOR
P07 ON HARNESS
1
SP3
P16 A B C
ACC
1
SP2
ORANGE
P17 A B
BLACK
VIOLET/RED
RED/GREEN
BLUE/BLACK
GRAY/VIOLET
BLACK
BLACK
RED/GREEN
GREEN
YELLOW
BLACK
1 2 3 4 5 6
RED/GREEN
ORANGE/RED
RED/WHITE
MCU GRAY
CONNECTOR
MCU BLACK
CONNECTOR
MCU GREEN
CONNECTOR
LDU
P18
BLACK
WHITE /GREEN
RAISE S2
P08 2 1
1
SP1
PWR
RAISE = PWR to S1 + S2
LOWER= PWR to S1
LIFT/LOWER
SWITCH
P07 8 7 6 5 4 3 2 1
RED/WHITE
ORANGE
65
FUSED PWR
ACC PWR
PWR SW
BLACK
ORANGE
LOWER S1
P09 2 1
1
SP7
P14
A
B
C
P13
1
2
P12
1
2
P11
1
2
P10
1
2
RED/WHITE
GREEN/YELLOW
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
GREEN/BROWN
RED/WHITE
GREEN/GRAY
PWR
OUT
GND
P15
A
B OFF= NONE
C ACC= A, C, D
D START= B, C, D
VIOLET/WHITE
BLACK
RED/WHITE
ORANGE
BLUE
RED/WHITE
RED/GREEN
LH
RH
BRAKE
NEUTRAL NEUTRAL SWITCH
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP PWR
CAN LOW
CAN HIGH
GND
ACC PWR
ACC SIGNAL
RED/WHITE
SERVICE
CONNECTOR
Schematics
KEY
SWITCH
PTO SWITCH
SEAT
SWITCH
g229105
J02
B+ @ BATTERY 1
CLAMP
J01
OIL
PRESSURE 1
SWITCH
P03
STARTER A
B
B+
C
RED
RED
RED
RED
BROWN
YELLOW
ORANGE
WHITE
BLUE
BROWN
RED
YELLOW
VIOLET
SP06
SP02
2 1
P04
AIR
FILTER
SW
RED/WHITE
GRAY/BROWN
P02
7
RED
26 GREEN
25 BLACK
8
RED
37 BLUE
52 BLACK
39
VIOLET
54
ORANGE
38 BLACK
11 BLUE
51 BROWN
20
BLUE
19
YELLOW
29
50
28
60
59 YELLOW
34
12
30
48
18
47
17
33
16
4
5
SP12
ALTERNATOR
J03 1 P05 1 2
B
IG
YELLOW
YELLOW
VIOLET
VIOLET
WHITE
P24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ORANGE
5VS
PRAIL
ANALOG GND
5VS
CMSPD
ANALOG GND
CKSPD
CKSPD
ANALOG GND
TF0
ANALOG GND
IVDCM-L
IVDCM-H
ANALOG GND
ENGINE
UB3
CONTROLLER
TW
(60 PIN)
UB2
AIR TEMP
DPF-M4
PDPFH
UB5
INJ3-H
INJ3-L
INJ2-H
INJ2-L
INJ1-H
INJ1-L
MPROP-H
HPPSO-L
1 2
P07
BLACK
FUEL PUMP
P06
BROWN
GREEN
BLACK
RED/WHITE
SP09
SP10
SP03
1 2 9 8 11 10 3 4 6 12 5 7
TO CONNECTOR P06 ON HARNESS
ORANGE
SP05
1 2 P09 1 2 3 4 5 6
P08
YANMAR
12V
CAN
POWER
CHECKER
PORT
SP08
GLOW
(85) RELAY
J06
(86) (30)(87)
P19 1 2 3 5 6 7 8 9
RED
1
BLACK
TO HARNESS B CONNECTOR 40
P20
YELLOW
BLUE
P21 8 7 6 5 4 3 2 1
SP11
ALARM
A B C
P10
B A
P11
REVERSE
POLARITY
PROTECTION
DIODE
BLUE
TO HARNESS B CONNECTOR 41
ORANGE
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
RED
P22 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
BLUE
GREEN
GRAY/VIOLET
YELLOW
GREEN
ALARM
SP04
SP01
EGR RELAY
DPF PRESSURE
FLYBACK
(87A)
SENSOR
DIODE
(30)(85) (87)(86)
P17 1 2 3 4 5 P16 A B P15 1 2 3 4 5 6
GREEN
TO HARNESS B CONNECTOR 42
W099 TXL10BK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
RED
BLACK
STARTER
"S" START RELAY
(87A)
1
(30)(85) (87)(86)
P18 1 2 3 4 5
BLACK
BLUE
GLOW
PLUGS
BLACK
P14
DPF
P13 1 2
1 2
INLET TEMP
BLACK
WHITE
MIDDLE TEMP
BLACK
BROWN
87a
87
30
86
85
COIL
RELAY DIAGRAM
GREEN
P23
WHITE
YELLOW
BLACK
BLACK
RED/WHITE
Electrical Schematic—Yanmar Engine 3TNV80FT (Rev. A)
CAN HIGH
CAN LOW
TO HARNESS B
CONNECTOR 43
SW PWR
GND
GND
PWR TO RUN
FUEL PUMP
66
BLACK
BLUE
GRAY/VIOLET
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
ORANGE
ORANGE
VIOLET
WHITE
RED
BLACK
GREEN
VIOLET
WHITE
RED
RED
RED
VIOLET
BLUE
YELLOW
BLUE
RED
BLUE
BLACK
BLUE
RED
GREEN
BLACK
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED
RED
RED
REGEN
D-GND
EGR TEMP/TEGR
ANALOG GND/A_GND
PDPF
5VS
EXH TEMP/TEXMH
DPF INLET TEMP/TOPFI
DPF MIDDLE TEMP/TOPFM
UB2
STARTSW
UB5
START RELAY/STR_RLY(D_UB5)
GLOW RELAY/SAID_RLY
VB
VB
VB
CAN1H
CAN1L
CAN2H
CAN2L ENGINE CONTROLLER
(94 PIN)
5VS
P. EGR
P. EGR L.
ANALOG GND/A_GND
LOW OIL LAMP/LOPSW
CHGSW
NO REGEN SW.
TFAIR
ANALOG GND/A_GND
5VS
IVPS
ANALOG GND/A_GND
IGN SW.
5VS
ANALOG GND/A_GND
APS1
GND
GND
GND
UB3
ACL SW
ENGINE FUSE 25A
CHASSIS FUSE 15A
POWER
PORT
FUSE 15A
ACC
FUSE 15A
1 J05 ENGINE (CONNECT @ BATT NEG)
GROUND
1 J04ENGINE ECU
CASE GROUND
P01
18
65
33
77
63
24
56
81
80
68
35
73
28
70
5
3
1
54
76
75
53
45
85
39
74
15
66
31
79
21
23
20
52
88
43
62
61
2
4
6
90
41
P12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
POWER DISTRIBUTION
MODULE
g229107
BATTERY
CLAMP J02 1
B+
A
STARTER
P03 B
B+
C
OIL TEMP P21 1
SENSOR
2
ENGINE
SPEED P13 1
2
SENSOR
6
5
4
RACK
P02
ACT
3
2
1
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
BLACK
BLACK
BLACK
SP11
J03
BLACK
RED/GREEN
ALTERNATOR
1 P05 1 2
B
IG L
BLUE/GREEN
RED/GREEN
BLACK
ORANGE
SP2
SP1
SP9
BLUE/RED
BLACK
TO CONNECTOR
P06 ON HARNESS
1
2 1
1 2 P07 1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
J01
P04
P06
OIL
FUEL
AIR
FILTER PRESSURE PUMP
SW
SW
BLACK
RED/WHITE
SP7
P09
SP10
BLUE/RED
BLUE/YELLOW
SP6
FLY BACK
DIODE
P16
A B
1 2 3 4 5 6
SP4
SP3
BLACK
BLUE/RED
STARTER START RELAY
SIGNAL
30 85 87A 87 86
J06
1 P18 1 2 3 4 5
YANMAR
CAN CHECKER
BLACK
PREHEAT RELAY
GLOW
30 85 87A 87 86
P20
P14 3 2 4 5 1
1
COOLANT
TEMP
SENSOR
P11
1 2
A B C
P10
ALARM
1 2
P08
12V
POWER
PORT
BLACK
GREEN
1
J05
ENGINE
GROUND
SP5
ATM PRESSURE
SENSOR
P17
1 2 3
SP12
BLACK
ACTUATOR RELAY
30 85 87A 87 86
P15 1 2 3 4 5
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
SW PWR
BLACK
RED/WHITE
BLUE/YELLOW
YELLOW/VIOLET
BLACK
BLACK
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP
GREEN
YELLOW
CAN LOW
CAN HIGH
BLACK
YELLOW
GREEN
BLACK
PWR
CAN HIGH
CAN LOW
GND
BLACK
BLACK
67
BLACK
Electrical Schematic—Yanmar Engine 3TNV88C (Rev. A)
g229106
SP8
BLACK
RED/GREEN
BROWN
ORANGE
BLUE/GRAY
BLACK
RED/YELLOW
GREEN
YELLOW
WHITE
GREEN
BLACK
GREEN
BLACK
GRAY/ORANGE
YELLOW
BLACK
ORANGE
YELLOW
GRAY/WHITE
RED/WHITE
BLUE
GRAY/BROWN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED/GREEN
RED
P01
1 4A
2 4B
3 4C
4 4D
5 4E APP_IP5
6 4F
7 4GIGN SW
8 4H START SW
9 4J
10 4K
11 3A
12 3B
13 3C
14 3D APP_IP2
15 3E
16 3F RET
17 3G
18 3H NRPW_GND
19 3J NRPW
20 3K APD_0P1
21 2A
22 2B
ENGINE
23 2C
CONTROLLER
24 2D
(48 PIN)
25 2E
26 2F
27 2G
28 2H GNDA
29 2J
30 2K RECAN
31 1A
32 1B
33 1C RACK_RLY
34 1D MAIN_RLY
35 1E
36 1F RPS
37 1G
38 1H
39 1J CAN LOW
40 1KCAN HIGH
41 4L
42 4M RACK_SOL
43 3L AVB
44 3M AIR_HT_RLY
45 2L GND
46 2M
47 1L GND
48 1M VB
P12
1
15A ACC FUSE
2
3
POWER PORT
4
FUSE 15A
5 (5) N.O.
POWER
6 (2)
DISTRIBUTION
7
MODULE
FUSE 15A
8
CHASSIS
COIL
9
FUSE 10A
10
MAIN
11
12 (3) COMMON
California Proposition 65 Warning Information
What is this warning?
You may see a product for sale that has a warning label like the following:
WARNING: Cancer and Reproductive Harm—www.p65Warnings.ca.gov.
What is Prop 65?
Prop 65 applies to any company operating in California, selling products in California, or manufacturing products that may be sold in or brought into
California. It mandates that the Governor of California maintain and publish a list of chemicals known to cause cancer, birth defects, and/or other
reproductive harm. The list, which is updated annually, includes hundreds of chemicals found in many everyday items. The purpose of Prop 65 is to
inform the public about exposure to these chemicals.
Prop 65 does not ban the sale of products containing these chemicals but instead requires warnings on any product, product packaging, or literature with
the product. Moreover, a Prop 65 warning does not mean that a product is in violation of any product safety standards or requirements. In fact, the
California government has clarified that a Prop 65 warning “is not the same as a regulatory decision that a product is ‘safe’ or ‘unsafe.’” Many of these
chemicals have been used in everyday products for years without documented harm. For more information, go to https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
A Prop 65 warning means that a company has either (1) evaluated the exposure and has concluded that it exceeds the “no significant risk level”; or (2)
has chosen to provide a warning based on its understanding about the presence of a listed chemical without attempting to evaluate the exposure.
Does this law apply everywhere?
Prop 65 warnings are required under California law only. These warnings are seen throughout California in a wide range of settings, including but not
limited to restaurants, grocery stores, hotels, schools, and hospitals, and on a wide variety of products. Additionally, some online and mail order
retailers provide Prop 65 warnings on their websites or in catalogs.
How do the California warnings compare to federal limits?
Prop 65 standards are often more stringent than federal and international standards. There are various substances that require a Prop 65 warning
at levels that are far lower than federal action limits. For example, the Prop 65 standard for warnings for lead is 0.5 μg/day, which is well below
the federal and international standards.
Why don’t all similar products carry the warning?
•
•
Products sold in California require Prop 65 labelling while similar products sold elsewhere do not.
•
•
The enforcement of Prop 65 is inconsistent.
A company involved in a Prop 65 lawsuit reaching a settlement may be required to use Prop 65 warnings for its products, but other companies
making similar products may have no such requirement.
Companies may elect not to provide warnings because they conclude that they are not required to do so under Prop 65; a lack of warnings for a
product does not mean that the product is free of listed chemicals at similar levels.
Why does Toro include this warning?
Toro has chosen to provide consumers with as much information as possible so that they can make informed decisions about the products they buy and
use. Toro provides warnings in certain cases based on its knowledge of the presence of one or more listed chemicals without evaluating the level of
exposure, as not all the listed chemicals provide exposure limit requirements. While the exposure from Toro products may be negligible or well within the
“no significant risk” range, out of an abundance of caution, Toro has elected to provide the Prop 65 warnings. Moreover, if Toro does not provide these
warnings, it could be sued by the State of California or by private parties seeking to enforce Prop 65 and subject to substantial penalties.
Rev A
Form No. 3444-446 Rev A
Aufsitzrasenmäher der Serie Z
Master® Professional 7500-D
Mit 152 cm oder 183 cm TURBO FORCE®
Heckauswurfmähwerk
Modellnr.
Modellnr.
Modellnr.
Modellnr.
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
72028—Seriennr.
72029—Seriennr.
72065—Seriennr.
72074—Seriennr.
408863644 und höher
407600000 und höher
408864664 und höher
408961606 und höher
*3444-446*
Einführung
Entsprechend dem California Public Resource Code
Section 4442 oder 4443 ist der Einsatz des Motors in
bewaldeten oder bewachsenen Gebieten ohne richtig
gewarteten und funktionsfähigen Funkenfänger,
wie in Section 4442 definiert, oder ohne einen
Motor verboten, der nicht für die Brandvermeidung
konstruiert, ausgerüstet und gewartet ist.
Dieser Aufsitzer mit Sichelmessern sollte von
Landschaftsbauern und geschulten Lohnarbeitern
verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen
von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privat- oder
öffentlichen Anlagen gedacht. Wenn diese Maschine
für einen anderen Zweck als vorgesehen eingesetzt
wird, kann das für Sie und andere Personen gefährlich
sein.
Die beiliegende Motoranleitung enthält Angaben
zu den Abgasbestimmungen der amerikanischen
Environmental Protection Agency (EPA) und den
Kontrollvorschriften von Kalifornien zu Abgasanlagen,
der Wartung und Garantie. Sie können einen Ersatz
beim Motorhersteller anfordern.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurden vom
Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder
J2723 ermittelt. Der tatsächliche Motordrehmoment
bei dieser Klasse der Mäher ist bei einer
Konfiguration zur Einhaltung der Sicherheits-,
Emissions- und Betriebsanforderungen wesentlich
geringer. Weitere Informationen finden Sie in der
Motorbedienungsanleitung des Herstellers, die mit
der Maschine ausgeliefert wurde.
Besuchen Sie Toro.com, hinsichtlich Produktsicherheit
und Schulungsunterlagen, Zubehörinformationen,
Standort eines Händlers oder Registrierung des
Produkts.
Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler
oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Originalersatzteile von Toro oder weitere
Informationen benötigen. Haben Sie dafür die Modellund Seriennummern der Maschine griffbereit. Bild 1
zeigt die Position der Modell- und Seriennummern
am Produkt. Tragen Sie hier bitte die Modell- und
Seriennummern des Geräts ein.
WARNUNG:
KALIFORNIEN
Warnung zu Proposition 65
Die Dieselauspuffgase und einige
Bestandteile wirken laut den Behörden
des Staates Kalifornien krebserregend,
verursachen Geburtsschäden oder andere
Defekte des Reproduktionssystems
Batteriepole, -klemmen und -zubehör
enthalten Blei und Bleibestandteile. Dies
sind Chemikalien, die laut den Behörden
des Staates Kalifornien krebserregend
sind und zu Erbschäden führen können.
Waschen Sie sich nach dem Umgang mit
diesen Materialien die Hände.
Bei Verwendung dieses Produkts sind
Sie ggf. Chemikalien ausgesetzt,
die laut den Behörden des Staates
Kalifornien krebserregend wirken,
Geburtsschäden oder andere Defekte des
Reproduktionssystems verursachen.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät
den QR-Code (falls vorhanden) auf dem
Seriennummernaufkleber, um auf Garantie-,
Ersatzteil- oder andere Produktinformationen
zuzugreifen.
g235670
Bild 1
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontaktieren Sie uns unter www.Toro.com.
Druck: USA
Alle Rechte vorbehalten
Inhalt
Modellnr.
Sicherheit .................................................................. 5
Allgemeine Sicherheit......................................... 5
Winkelanzeige ................................................... 6
Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 7
Produktübersicht ..................................................... 14
Bedienelemente .............................................. 15
Horizon-Anzeige ........................................... 15
Technische Daten ............................................ 18
Anbaugeräte, Zubehör ..................................... 18
Vor dem Einsatz .................................................. 19
Vor der sicheren Verwendung ........................... 19
Betanken .......................................................... 20
Durchführen täglicher Wartungsarbeiten................................................................. 21
Einfahren einer neuen Maschine ...................... 21
Verwenden des Überrollschutzes ..................... 21
Verwendung der Sicherheitsschalter ................ 22
Einstellen des Sitzes......................................... 23
Entriegeln des Sitzes ........................................ 23
Ändern der Sitzfederung................................... 24
Während des Einsatzes ....................................... 24
Hinweise zur Sicherheit während des
Betriebs......................................................... 24
Betätigen der Feststellbremse .......................... 27
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters................................................................ 27
Anlassen des Motors ........................................ 28
Abstellen des Motors ........................................ 28
Verwenden der Fahrantriebshebel.................... 29
Fahren mit der Maschine .................................. 29
Einstellen der Schnitthöhe ................................ 30
Einstellen der Antiskalpierrollen........................ 31
Einstellen des Unterfahrschutzes ..................... 32
Einsatz mit dem Überhitzungssensor................ 32
Betriebshinweise ............................................. 33
Nach dem Einsatz ............................................... 34
Hinweise zur Sicherheit nach dem
Betrieb .......................................................... 34
Verwenden der Ablassventile des
Antriebsrads.................................................. 34
Transportieren der Maschine ............................ 34
Wartung .................................................................. 37
Sicherheit bei Wartungsarbeiten....................... 37
Empfohlener Wartungsplan ................................. 37
Schmierung ......................................................... 39
Einfetten der Maschine ..................................... 39
Schmieren der Jochgelenke des Antriebs
und der Keilnut-Gleitverbindung.................... 39
Einfetten der Laufradschwenkarme .................. 40
Einfetten der Laufradnaben .............................. 40
Warten des Motors .............................................. 41
Sicherheitshinweise zum Motor ........................ 41
Warten des Luftfilters........................................ 41
Warten des Motoröls......................................... 43
Prüfen des Abstands des Motorventils .............. 44
Warten der Kraftstoffanlage ................................. 45
Seriennr.
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle technische Informationen hin, und
Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die
Ihre besondere Beachtung verdienen.
Dieses Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) wird sowohl
in diesem Handbuch als auch an der Maschine
verwendet, um wichtige Sicherheitshinweise zu
kennzeichnen, die zur Vermeidung von Unfällen
befolgt werden müssen. Dieses Symbol wird mit
dem Signalwort Gefahr, Warnungoder Vorsicht
dargestellt.
• Gefahr: bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod
oder schwerste Verletzungen die Folge.
• Warnung: bezeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge sein.
• Vorsicht: bezeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können leichte oder geringfügige Verletzungen
die Folge sein.
sa-black
Bild 2
Sicherheitswarnsymbol
3
Entleeren des Kraftstofffilter/Wasserabscheiders............................................................... 45
Ersetzen des Wasserabscheiders .................... 46
Prüfen der Kraftstoffleitung und der
-anschlüsse................................................... 46
Warten der elektrischen Anlage ........................... 46
Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage ............................................................... 46
Warten der Batterie........................................... 46
Warten der Sicherungen ................................... 48
Warten des Antriebssystems ............................... 49
Prüfen des Sicherheitsgurtes............................ 49
Einstellen der Spurweite ................................... 49
Prüfen des Reifendrucks .................................. 50
Prüfen Sie die Radmuttern................................ 50
Anpassung des LaufradschwenkarmLagers........................................................... 51
Warten des Getriebes ....................................... 51
Warten der Kühlanlage ........................................ 52
Hinweise zur Sicherheit des Kühlsystems ............................................................ 52
Prüfen des Motorkühlmittelstands..................... 52
Reinigen des Kühlers........................................ 53
Wechseln des Kühlmittels................................. 53
Warten der Bremsen ........................................... 54
Einstellen der Feststellbremse.......................... 54
Warten der Riemen ............................................. 56
Prüfen der Riemen ........................................... 56
Austauschen des Mähwerk-Treibriemens ............................................................. 56
Prüfen der Spannung des Lichtmaschinenriemens ......................................................... 57
Warten der Bedienelementanlage ....................... 57
Anpassen der Stellung des Steuerhebels ............................................................... 57
Einstellen des Fahrsteuergestänges................. 58
Einstellen des Fahrantriebsstoßdämpfers................................................................ 59
Warten der Hydraulikanlage ................................ 60
Sicherheit der Hydraulikanlage ......................... 60
Warten der Hydraulikanlage ............................. 60
Warten des Mähwerks.......................................... 62
Sicherheitshinweise zum Messer...................... 62
Warten der Schnittmesser ................................ 62
Nivellieren des Mähwerks................................. 65
Reinigung ............................................................ 68
Reinigen des Motorraums und den Bereich
der Auspuffanlage......................................... 68
Reinigen der Maschine und des
Mähwerks ..................................................... 68
Beseitigung von Abfällen .................................. 68
Einlagerung ............................................................ 69
Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 69
Reinigung und Einlagerung .............................. 69
Fehlersuche und -behebung ................................... 71
Schaltbilder ............................................................. 74
4
Sicherheit
Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren
und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum
Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen
immer alle Sicherheitshinweise.
• Lesen und verstehen Sie vor dem Anlassen des
Motors den Inhalt dieser Bedienungsanleitung.
• Halten Sie Unbeteiligte und Kinder fern.
• Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die
Maschine weder verwenden noch warten. Lassen
Sie nur Personen zu, die verantwortungsbewusst,
geschult, mit den Anweisungen vertraut, und
körperlich in der Lage sind, die Maschine zu
bedienen und zu warten.
• Stellen Sie den Überrollbügel immer ganz auf und
arretieren ihn. Legen Sie den Sicherheitsgurt an.
• Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern oder
anderen Gefahrenstellen sowie an Hanglagen mit
einem Gefälle von mehr als 15° ein.
• Halten Sie Hände und Füße von beweglichen
Teilen fern.
• Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn nicht
alle Schutzvorrichtungen, Sicherheitsschalter und
Abdeckungen angebracht und funktionstüchtig
sind.
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
5
Winkelanzeige
g011841
Bild 3
Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren.
1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das
Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad
aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen.
2. Fluchten Sie diese Kante mit einer vertikalen Oberfläche aus (Baum, Gebäude, Zaunpfahl, Pfosten usw.).
3. Beispiel, wie Sie Gefälle mit der gefalteten Kante vergleichen
6
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe
der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene
Aufkleber aus.
decal93-6687
93-6687
1. Treten Sie nicht auf diese Stelle.
decalbatterysymbols
Akkusymbole
Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf.
6. Unbeteiligte Personen
dürfen sich nicht in der
Nähe des Akkus aufhalten.
2. Vermeiden Sie Feuer,
7. Tragen Sie eine
offenes Licht und rauchen
Schutzbrille; explosive
Sie nicht
Gase können Blindheit
und andere Verletzungen
verursachen.
3. Verätzungsgefahr/Verbrennungsgefahr
8. Die Säure im Akku kann
durch Chemikalien
schwere chemische
Verbrennungen und
Blindheit verursachen.
4. Tragen Sie eine
9. Spülen Sie die Augen
Schutzbrille.
sofort mit Wasser und
gehen Sie sofort zum Arzt.
1. Explosionsgefahr
5. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
decal99-8936
99-8936
1. Maschinengeschwindigkeit 4. Neutral
10. Bleihaltig: Nicht
wegwerfen
2. Schnell
3. Langsam
5. Rückwärts
decaloemmarkt
Herstellermarke
1. Gibt an, dass das Messer Teil der Originalmaschine des
Herstellers ist.
decal106-5517
106-5517
1. Warnung: Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche.
decal58-6520
58-6520
1. Fett
7
decal109-6036
109-6036
Nur Maschinen mit Heckauswurf
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
2. Ziehen Sie vor dem Durchführen von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten den Schlüssel ab und lesen Sie die
Anweisungen.
3. Schnitthöhe
decal107-3069
107-3069
decal112-9028
1. Warnung: Es besteht kein Überrollschutz, wenn der
Überrollbügel abgesenkt ist.
112-9028
1. Warnung: Berühren Sie keine beweglichen Teile und
nehmen Sie keine Schutzbleche und Schutzvorrichtungen
ab.
2. Lassen Sie den Überrollbügel aufgestellt und arretiert und
legen Sie den Sicherheitsgurt an, um schwere oder tödliche
Verletzungen aufgrund eines Überschlagens zu vermeiden.
Senken Sie den Überrollbügel nur ab, wenn es unbedingt
erforderlich ist. Legen Sie keinen Sicherheitsgurt an, wenn
der Überrollbügel abgesenkt ist.
3. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Fahren Sie langsam
und vorsichtig.
decal116-5988
116-5988
1. Feststellbremse:
Eingekuppelt
8
2. Feststellbremse:
Ausgekuppelt
decal116-8283
116-8283
1. Warnung: Lesen Sie in der Bedienungsanleitung nach, wie
Sie die Schnittmesserschraube/-mutter bis auf 75-81 Nm
anziehen.
decal117-3276
117-3276
1. Motorkühlmittel unter
Druck
2. Explosionsgefahr:
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3. Warnung: Berühren Sie
nicht die heiße Oberfläche.
4. Warnung: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
9
decal126-8383
126-8383
Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in
Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um
zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann. Veränderungen im
Gelände können zu einer Veränderung in der Neigung für den Betrieb der Maschine führen.
1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung; setzen Sie
diese Maschine nur nach entsprechender Schulung ein und
tragen einen Gehörschutz.
4. Gefahr durch Überfahren: Nehmen Sie keine Passagiere
mit; schauen Sie nach hinten, wenn Sie im Rückwärtsgang
mähen.
5. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte: Unbeteiligte
müssen einen Abstand zur Maschine halten.
2. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände beim
Schnittmesser und Verhedderungsgefahr für Hände am
Riemen: Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern und
nehmen Sie keine Schutzvorrichtungen ab.
3. Gefahr bei Verwendung der Rampe: Verwenden Sie beim
Verladen auf einen Anhänger nicht zwei Rampen sondern
nur eine Rampe, die für die Maschine breit genug ist und
eine Neigung von weniger als 15 Grad hat; fahren Sie beim
Verladen rückwärts auf die Rampe und fahren Sie beim
Entladen vorwärts von der Rampe.
6. Kippgefahr: verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe
von Abhängen oder an Steigungen über 15°. Fahren Sie nur
auf Steigungen unter 15°.
decal126-9275
126-9275
10
decal126-9278
126-9278
1. Motor: Aus
4. Drücken Sie die Unterseite der Taste, um das Mähwerk
abzusenken.
5. Drücken Sie auf die Oberseite der Taste, um das Mähwerk
anzuheben.
2. Motor: Ein
3. Motor: Anlassen
decal126-9279
126-9279
1. Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie Service- oder
Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen.
7. Prüfen Sie den Hydraulikölstand der Zwischenwelle.
2. Zeitintervall
8. Schmieren Sie die Zapfwelle des Mähwerkantriebs; weitere
Anweisungen finden Sie in der Betriebsanleitung.
9. Prüfen Sie den Luftfilter.
3. Prüfen Sie den Ölstand im Motor.
4. Prüfen Sie den Kühlmittelstand; weitere Anweisungen finden 10. Schmieren Sie das Spannscheibengelenk; weitere
Sie in der Betriebsanleitung.
Anweisungen finden Sie in der Betriebsanleitung.
5. Prüfen Sie den Reifendruck (an zwei Stellen).
11. Schmieren Sie die Radlager der vorderen Laufräder (an
zwei Stellen); weitere Anweisungen finden Sie in der
Betriebsanleitung.
6. Prüfen Sie den Hydraulikölstand; weitere Anweisungen finden 12. Schmieren Sie die vorderen Laufradgelenke (an zwei Stellen);
Sie in der Betriebsanleitung.
weitere Anweisungen finden Sie in der Betriebsanleitung.
11
decal135-0328
135-0328
1. Ziehen Sie die Radmuttern 2. Lesen und verstehen Sie
auf ein Drehmoment von
vor dem Durchführen
129 Nm an.
von Wartungsarbeiten die
Betriebsanleitung. Prüfen
Sie das Drehmoment
nach den ersten 100
Betriebsstunden und dann
alle 500 Betriebsstunden.
decal126-9280
126-9280
Für Modelle mit 152 cm oder 183 cm Mähwerke mit
Heckauswurf
1. Riemenführung
decal126-9351
126-9351
1. Fahrgestell (15 A)
3. Haupt (25 A)
2. Zubehör (15 A)
4. Steckdose (15 A)
decal135-0664
135-0664
1. Gefahr durch
2. Schnitt- bzw.
herausgeschleuderte
Verletzungsgefahr für
Objekte: Unbeteiligte
Hände und Füße:
müssen einen Abstand zur
Halten Sie sich von
Maschine halten.
beweglichen Teilen fern
und nehmen Sie keine
Schutzvorrichtungen oder
Schutzbleche ab.
decal127-0326
127-0326
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3. Ziehen Sie vor dem
Durchführen von
Wartungsarbeiten
den Zündschlüssel
ab und lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
2. Schnitthöhe
12
decal133-8062
133-8062
decal135-0679
135-0679
1. Einzugsgefahr am Riemen/sich drehender Antriebsstrang;
Halten Sie einen Abstand zu beweglichen Teilen und lassen
Sie alle Schutzvorrichtungen und Schutzbleche montiert.
decal135-1432
135-1432
decal135-2837
135-2837
1. Weitere Informationen finden Sie in der Betriebsanleitung ;
Verwenden Sie rotes Toro Getriebeöl für Nasskupplungen;
verwenden Sie kein grünes Hydrauliköl.
13
Produktübersicht
g227303
Bild 4
7. Fahrantriebshebel
8. Tankdeckel
9. Antiskalpierrolle
1. Schnitthöhen-Einstellstift
2. Feststellbremshebel
3. Monitor/Bedienelemente
4. Überrollbügel
10. Unterfahrschutz
5. Motorgitter
11. Laufrad
6. Akustischer Alarm und Stromanschluss
12. Mähwerk
14
Bedienelemente
Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der
Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen
vertraut.
Bedienfeld
g228164
Bild 6
Horizon-Anzeige
g225792
Bild 5
1. Horizon-Anzeige
3. Zündschloss
2. Mähwerkhubschalter
4. Zapfwellenantriebsschalter
1. Sieb
2. LED-Statusleuchte
3. Tasten
Informationsbildschirm
Horizon-Anzeige
Der Informationsbildschirm zeigt Informationen zum
Betrieb der Maschine an; weitere Informationen finden
Sie in der Softwareanleitung.
Ausführliche Informationen über die Bedienerschnittstelle, mit der Sie auf Informationen zugreifen, Zähler
zurücksetzen, Systemeinstellungen ändern und
Störungen am Gerät beheben können, finden Sie in
der Softwareanleitung.
Tasten
Die Multifunktionstasten befinden sich im
unteren Bereich des Bedienfelds. Die auf dem
Informationsbildschirm oberhalb der Tasten
angezeigten Symbole zeigen die aktuelle Funktion an.
Mit den Tasten können Sie die Motordrehzahl wählen
und durch die Systemmenüs navigieren.
Weitere Informationen finden Sie in der
Softwareanleitung.
LED-Statusleuchte
Die LED-Statusleuchte ist zur Anzeige des
Systemstatus mehrfarbig und befindet sich auf der
rechten Seite des Bedienfelds. Während des Starts
leuchtet die LED rot, dann orange bis grün, um die
Funktionsfähigkeit zu überprüfen.
• Grün: zeigt die normale Betriebsaktivität an
• Rot blinkend: zeigt einen aktiven Fehler an
• Grün und orange blinkend: zeigt an, dass eine
Rückstellung der Kupplung erforderlich ist
Weitere Informationen finden Sie in der
Softwareanleitung.
15
Weitere Informationen finden Sie in der
Softwareanleitung.
Alarm
Wenn ein Fehler auftritt, wird eine Fehlermeldung
angezeigt, die LED leuchtet rot, und ein Alarmton
ertönt wie folgt:
• Ein schneller Piepton weist auf kritische Fehler hin.
• Ein langsamer Piepton weist auf weniger kritische
Fehler hin, wie etwa erforderliche Wartungs- oder
Serviceintervalle.
Hinweis: Während des Starts ertönt der Alarm
kurz, um die Funktionalität zu überprüfen.
Weitere Informationen finden Sie in der
Softwareanleitung.
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeichnet die Stunden
auf, die der Motor gelaufen ist. Er läuft, wenn
der Motor läuft. Richten Sie Ihre regelmäßigen
Wartungsmaßnahmen nach dieser Angabe (Bild 5).
Die Stunden werden auf dem Bildschirm Motor-Aus
oder im Menü Betriebsstundenzähler Motor
angezeigt.
Weitere Informationen finden Sie in der
Softwareanleitung.
Zündschloss
Mit dem Zündschloss lassen Sie den Motor an. Es hat
drei Stellungen: START , LAUF und AUS.
Hinweis: Die LCD-Anzeigen werden eingeblendet,
wenn jedes Bedienelement den Zustand „Sicherer
Start“ erfüllt (z. B. die Anzeige leuchtet auf, wenn Sie
sich auf dem Sitz befinden)
Hinweis: Das Motorsteuergerät steuert
die Glühkerzen beim Kaltstart. Wenn die
Kühlmitteltemperatur zu niedrig ist, wird auf dem
Monitor das Glühkerzensymbol angezeigt und der
Anlasser startet nicht, wenn Sie das Zündschloss in
die START -Stellung drehen. Die Glühkerzen aktivieren
sich in der EIN- oder START -Stellung. Sobald die
Glühkerzen die erforderliche Temperatur erreicht
haben, verschwindet das Glühkerzensymbol auf
dem Monitor und der Motor startet, wenn Sie das
Zündschloss in die START -Stellung drehen.
Hinweis: Das System ermöglicht es Ihnen, die
Maschine bei eingeschaltetem Zapfwellenschalter zu
starten, die Messer werden jedoch nicht eingekuppelt.
Sie müssen die Zapfwelle ausschalten, um die
einkuppeln zu können.
Gasbedienung
Die Gasbedienung steuert die Motordrehzahl, es
gibt drei Geschwindigkeiten: Maximal, Effizient und
Niedrig.
16
Zapfwellenantriebsschalter
Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die
Schnittmesser ein oder aus (Bild 5).
Die LCD-Anzeige wird auf dem Informationsbildschirm
eingeblendet, wenn der Zapfwellenschalter
ausgeschaltet ist.
Hinweis: Maschinen, die mit dem Horizon-Monitor
ausgestattet sind, verfügen über einen
Kupplungsschutz, der es ermöglicht, die
Motordrehzahl automatisch zu reduzieren, wenn Sie
den Zapfwellenschalter ausschalten. Durch Einund Ausschalten des Zapfwellenschalters wird die
Motordrossel zwischen den Betriebszuständen MÄHEN
und TRANSPORT umgeschaltet.
Hinweis: Das System ermöglicht es Ihnen, die
Maschine bei eingeschaltetem Zapfwellenschalter zu
starten, die Messer werden jedoch nicht eingekuppelt.
Zum Einschalten der Zapfwelle müssen Sie den
Zapfwellenschalter zurücksetzen, indem Sie ihn ausund dann wieder einschalten.
Mähwerkhubschalter
Drücken Sie den Schalter nach hinten, um das
Mähwerk anzuheben.
Drücken Sie den Schalter nach vorne, um das
Mähwerk abzusenken.
Fahrantriebshebel
Mit den Fahrantriebshebeln fahren Sie die Maschine
vorwärts, rückwärts und wenden (Bild 4).
Arretierte Neutral-Stellung
Schieben Sie die Fahrantriebshebel von der Mitte
nach außen in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung,
wenn Sie von der Maschine absteigen (Bild 22).
Stellen Sie die Fahrantriebshebel immer in die
ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung, wenn Sie die Maschine
anhalten oder unbeaufsichtigt lassen.
Feststellbremshebel
Wenn Sie den Motor abstellen, aktivieren Sie die
Feststellbremse, sodass sich die Maschine nicht aus
Versehen bewegt.
17
Technische Daten
Anbaugeräte, Zubehör
Gesamtbreite
Ein Sortiment an von Toro zugelassenen
Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine
angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts zu
erhöhen und zu erweitern. Wenden Sie sich an einen
offiziellen Toro-Vertragshändler oder navigieren Sie
auf www.Toro.com für eine Liste der zugelassenen
Anbaugeräte und des Zubehörs.
152 cm Mähwerk
183 cm Mähwerk
168,2 cm
198,7 cm
Gesamtlänge
Überrollbügel auf- oder
heruntergeklappt
255,5 cm
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehörteile von Toro, um die optimale Leistung und
Sicherheit zu gewährleisten. Ersatzteile und Zubehör
anderer Hersteller können gefährlich sein und eine
Verwendung könnte die Garantie ungültig machen.
Gesamthöhe
Überrollbügel, hochgeklappt
182,4 cm
Überrollbügel, zusammengeklappt
129,5 cm
Gesamthöhe
Überrollbügel, hochgeklappt
182,4 cm
Überrollbügel, zusammengeklappt
129,5 cm
Laufflächenbreite der Antriebsräder
112 cm
Laufflächenbreite der Laufräder
(Mittenabstand der Reifen):
152 cm Mähwerk
183 cm Mähwerk
84 cm
84 cm
Radstand (Von der Mitte des Laufradreifens
zur Mitte des Antriebsreifens)
152 cm Mähwerk
183 cm Mähwerk
157,2 cm
157,2 cm
18
Betrieb
z. B. die Ablenkbleche, vorhanden sind und
ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie
verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig.
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite
der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Kraftstoffsicherheit
• Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar
Vor dem Einsatz
Vor der sicheren
Verwendung
Allgemeine Sicherheit
• Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Maschine weder verwenden noch warten. Örtliche
Vorschriften schränken u. U. das Mindestalter von
Bedienern ein. Der Besitzer ist für die Schulung
aller Bediener und Mechaniker verantwortlich.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine
und entfernen Sie alle Objekte, die sich auf den
Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr
aufgeschleudert werden könnten.
Machen Sie sich mit dem sicheren Betrieb der
Maschine sowie den Bedienelementen und
Sicherheitssymbolen vertraut.
Prüfen Sie, ob alle Sitzkontaktschalter,
Sicherheitsschalter, und Schutzvorrichtungen
montiert und funktionsfähig sind. Verwenden Sie
die Maschine nur, wenn sie richtig funktioniert.
Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
Überprüfen Sie vor dem Mähen die Maschine
und stellen Sie sicher, dass die Schneideinheiten
ordnungsgemäß funktionieren.
Beurteilen Sie das Gelände, um festzulegen,
welche Anbaugeräte und Zubehör erforderlich
sind, um die Maschine ordnungsgemäß und sicher
bedienen zu können.
Tragen Sie geeignete Kleidung, u. a. eine
Schutzbrille, lange Hosen, rutschfeste
Arbeitsschuhe und einen Gehörschutz. Binden
Sie lange Haare hinten zusammen und tragen Sie
keinen Schmuck oder weite Kleidung.
Nehmen Sie nie Mitfahrer auf der Maschine mit.
Halten Sie Unbeteiligte und Haustiere während
der Verwendung der Maschine fern. Schalten Sie
die Maschine und das/die Anbaugerät(e) ab, wenn
jemand den Bereich betritt.
Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen, wie
•
•
•
•
19
und hochexplosiv. Feuer und Explosionen
durch Kraftstoff können Verbrennungen und
Sachschäden verursachen.
– Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine
vor dem Auftanken auf den Boden und nicht
auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine
elektrische Ladung durch das Entzünden des
Kraftstoffs zu vermeiden.
– Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien auf
ebener Fläche auf, wenn der Motor kalt ist.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
– Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff,
und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken mit Kraftstoff um.
– Entfernen Sie nie den Tankdeckel oder füllen
Kraftstoff ein, wenn der Motor läuft oder noch
heiß ist.
– Wenn Sie Kraftstoff verschütten, versuchen
Sie nicht, den Motor zu starten. Vermeiden
Sie es, Zündquellen zu schaffen, bis die
Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
– Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen
Kanistern für Kinder unzugänglich auf.
Kraftstoff ist bei Einnahme gesundheitsschädlich
oder tödlich. Wenn eine Person langfristig
Benzindämpfen ausgesetzt ist, kann dies zu
schweren Verletzungen und Krankheiten führen.
– Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von
Benzindämpfen.
– Halten Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände vom
Einfüllstutzen und der Öffnung im Kraftstofftank
fern.
– Halten Sie Benzin von Augen und der Haut
fern.
Lagern Sie weder die Maschine noch den
Kraftstoffkanister in der Nähe von offenen
Flammen, Funken oder Zündflammen wie z. B. bei
einem Heizkessel oder sonstigen Geräten.
Füllen Sie Kanister nie im Fahrzeug oder auf
der Ladepritsche eines Pritschenwagens oder
Anhängers mit einer Verkleidung aus Kunststoff.
Stellen Sie die Benzinkanister vor dem Auffüllen
immer vom Fahrzeug entfernt auf den Boden.
Nehmen Sie das Gerät vom Pritschenwagen bzw.
Anhänger und betanken es auf dem Boden. Falls
das nicht möglich ist, betanken Sie solche Geräte
mit einem tragbaren Kanister und nicht an einer
Zapfsäule.
• Setzen Sie die Maschine nicht ohne vollständig
• Die Zusammensetzung des gemischten
montierte und betriebsbereite Auspuffanlage ein.
Kraftstoffes sollte ASTM D975 oder EN 590
erfüllen.
• Der Stutzen sollte den Rand des Benzinkanisters
• Biodieselmischungen können lackierte
oder die Behälteröffnung beim Auftanken
ständig berühren. Verwenden Sie nicht ein
Mundstück-Öffnungsgerät.
Oberflächen beschädigen.
• Verwenden Sie B5 (Biodieselgehalt von 5 %) oder
• Wechseln Sie sofort Ihre Kleidung, wenn Kraftstoff
eine geringere Mischung in kaltem Wetter.
darauf verschüttet wird.
• Prüfen Sie Dichtungen und Schläuche, die mit
• Füllen Sie den Tank nicht zu voll. Tauschen Sie
Kraftstoff in Kontakt kommen, da sie sich nach
längerer Zeit abnutzen können.
den Tankdeckel aus und ziehen ihn fest.
• Entfernen Sie Gras und Schmutz vom Mähwerk,
• Nach der Umstellung auf Biodieselmischungen
Auspuff, Antrieben und dem Motorraum, um
einem Brand vorzubeugen. Wischen Sie Öl- und
Kraftstoffverschüttungen auf.
wird der Kraftstofffilter für einige Zeit verstopfen.
• Weitere Informationen zu Biodieselmischungen
erhalten Sie vom Vertragshändler.
Betanken
Betanken
Empfohlener Kraftstoff
Der Motor wird mit sauberem, frischem Dieselkraftstoff
mit einem Cetanwert von mindestens 40 betrieben.
Besorgen Sie, um immer frischen Kraftstoff
sicherzustellen, nur so viel Kraftstoff, wie sie innerhalb
von 30 Tagen verbrauchen können.
Verwenden Sie bei Temperaturen über -7°C
Sommerdiesel(Nr. 2-D) und bei Temperaturen
unter -7°C Winterdiesel (Nr. 1-D oder Nr.
1-D/2-D-Mischung). Der Einsatz von Winterdiesel
bei niedrigeren Temperaturen vermittelt niedrigere
Flamm- und Fließpunktmerkmale, was das
Anlassen verbessert und die Gefahr einer
chemischen Trennung des Kraftstoffes (wachsiges
Erscheinungsbild, Filterverstopfung) infolge niedriger
Temperaturen verhindert.
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
2.
Aktivieren Sie die Feststellbremse.
3.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
4.
Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel.
5.
Füllen Sie den Kraftstofftank bis zur Unterseite
des Füllstutzens (Bild 7).
Hinweis: Füllen Sie den Kraftstofftank nicht
ganz auf. In diesem freien Platz im Tank kann
sich der Kraftstoff ausdehnen.
Die Verwendung von Sommerdiesel über -7 °C erhöht
die Lebensdauer der Pumpenteile.
Wichtig: Verwenden Sie nie Kerosin oder Benzin
anstelle von Dieselkraftstoff. Das Nichtbefolgen
dieser Vorschrift führt zu Motorschäden.
Biodiesel-bereit
Diese Maschine kann auch mit einem Kraftstoff
eingesetzt werden, der bis zu B20 mit Biodiesel
vermischt ist (20 % Biodiesel, 80 % Benzindiesel).
Der Benzindieselkraftstoff sollte einen niedrigen oder
extrem niedrigen Schwefelgehalt aufweisen.
Befolgen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorkehrungen:
• Der Biodieselanteil des Kraftstoffs muss die
Spezifikationen ASTM D6751 oder EN 14214
erfüllen.
20
Durchführen täglicher
Wartungsarbeiten
Täglich vor dem Start der Maschine die folgende
tägliche Prüfroutine gemäß Wartung (Seite 37)
durchführen:
Einfahren einer neuen
Maschine
Neue Motoren brauchen etwas Zeit, bevor sie die
ganze Leistung erbringen. Neue Mähwerke und
Antriebssysteme haben eine höhere Reibung und
belasten den Motor mehr. Die Einfahrzeit für neue
Maschinen beträgt ungefähr 40 bis 50 Stunden.
Danach erbringt der Motor die ganze Leistung und
beste Performance.
Verwenden des
Überrollschutzes
WARNUNG:
Zur Vermeidung von ggf. tödlichen
Verletzungen durch Überschlagen lassen Sie
den Überrollbügel in der hochgeklappten
und arretierten Stellung und legen den
Sicherheitsgurt an.
g027726
Bild 7
Stellen Sie sicher, dass der Sitz an der
Maschine befestigt ist.
WARNUNG:
Es besteht kein Überrollschutz, wenn der
Überrollbügel abgesenkt ist.
• Senken Sie den Überrollbügel nur ab, wenn
es wirklich erforderlich ist.
• Legen Sie bei abgesenktem Überrollbügel
keinen Sicherheitsgurt an.
• Fahren Sie langsam und vorsichtig.
• Richten Sie den Überrollbügel sofort
wieder auf, wenn die Höhe es zulässt.
• Achten Sie sorgfältig auf die lichte Höhe
(wie z. B. zu Ästen, Pforten, Stromkabeln),
bevor Sie unter irgendeinem Hindernis
durchfahren, damit Sie diese nicht
berühren.
21
Absenken des Überrollbügels
Wichtig: Senken Sie den Überrollbügel nur ab,
wenn es wirklich erforderlich ist.
1.
Wenden Sie Druck auf den oberen Teil des
Überrollbügels an, um ihn zusammenzuklappen.
2.
Ziehen Sie beide Handräder heraus und drehen
sie um 90°, damit sie nicht eingerastet sind (Bild
8).
3.
Senken Sie den Überrollbügel ab (Bild 8).
g008619
Bild 9
1. Eingekuppelt
2. Teilweise eingerastet:
die Maschine darf nicht
betrieben werden, wenn
sich der Überrollbügel in
dieser Position befindet.
Verwendung der
Sicherheitsschalter
WARNUNG:
Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt
oder beschädigt werden, könnte sich die
Maschine unerwartet in Betrieb setzen und
jemanden verletzen.
g225804
Bild 8
1. Oberer Teil des
Überrollbügels
2. Handrad in der
verriegelten Stellung
4. Drehen Sie den Knopf um
90° nach außen, um ihn in
der entriegelten Position
zu halten.
5. Handrad in der
entriegelten Stellung
• An den Sicherheitsschaltern dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
• Prüfen Sie die Funktion der
Sicherheitsschalter täglich und tauschen
Sie alle defekten Schalter vor dem Einsatz
der Maschine aus.
3. Ziehen Sie den Knopf zum
Entriegeln.
Funktion der Sicherheitsschalter
Hochklappen des Überrollbügels
Die Sicherheitsschalter verhindern das Anlassen des
Motors, außer in folgenden Situationen:
Wichtig: Legen Sie immer den Sicherheitsgurt
an, wenn der Überrollbügel aufgeklappt ist.
1.
• Die Feststellbremse ist aktiviert.
Heben Sie den Überrollbügel in die
Betriebsstellung an und drehen die Handräder,
bis sie sich teilweise in den Schlitzen bewegen
(Bild 9).
• Der Zapfwellenantriebsschalter ist ausgekuppelt.
2.
Klappen Sie den Überrollbügel ganz hoch
und drücken Sie gleichzeitig auf den oberen
Überrollbügel, damit die Stifte einrasten, wenn
die Löcher mit den Stiften ausgefluchtet sind
(Bild 9).
3.
Drücken Sie auf den Überrollbügel, um
sicherzustellen, dass beide Stifte einrasten (Bild
9).
Die Sicherheitsschalter sind gleichfalls so
ausgelegt, dass sie den Motor abstellen, wenn die
Fahrantriebshebel bei aktivierter Feststellbremse aus
der ARRETIERTEN NEUTRAL-Stellung bewegt werden,
oder wenn Sie bei aktiviertem Zapfwellenantrieb vom
Sitz aufstehen.
• Die Fahrantriebshebel sind in der ARRETIERTEN
NEUTRAL-Stellung.
Der Horizon-Monitor hat Anzeigen, die den Bediener
darauf hinweisen, dass der Sicherheitsschalter in
22
5.
der richtigen Stellung ist. Die korrekte Stellung der
Komponente wird am Bildschirm angezeigt.
Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen die Feststellbremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter
in die AUS-Stellung und schieben die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung.
Versuchen Sie, den Motor anzulassen. Der
Motor darf nicht anspringen.
Einstellen des Sitzes
g230650
Bild 10
Der Sitz kann nach vorne und hinten geschoben
werden. Stellen Sie den Sitz so ein, dass Sie die
Maschine optimal steuern können und komfortabel
sitzen (Bild 11).
1. Die korrekte Stellung der Sicherheitsschalter wird
angezeigt.
Testen der Sicherheitsschalter
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem
Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn
die Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend
beschrieben funktionieren, diese unverzüglich von
einem Vertragshändler reparieren.
1.
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren
die Feststellbremse und stellen den
Zapfwellenantriebsschalter in die EIN-Stellung.
Versuchen Sie, den Motor anzulassen. Der
Motor darf nicht anspringen.
2.
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren
die Feststellbremse und stellen den
Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung.
Schieben Sie einen der Fahrantriebshebel aus
der ARRETIERTEN NEUTRAL-Stellung. Versuchen
Sie, den Motor anzulassen. Der Motor darf nicht
anspringen. Wiederholen Sie die Schritte für
den anderen Fahrantriebshebel.
3.
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren die
Feststellbremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung und schieben
die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung. Lassen Sie dann den
Motor an. Lösen Sie bei laufendem Motor die
Feststellbremse, aktivieren den Zapfwellenantriebsschalter und stehen etwas vom Sitz auf;
der Motor sollte abgestellt werden.
4.
g019754
Bild 11
Entriegeln des Sitzes
Drücken Sie den Sitzriegel nach vorne, um den Sitz
zu entriegeln (Bild 12).
g008956
Bild 12
1. Sitzverriegelung
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren die
Feststellbremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung und schieben
die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung. Lassen Sie dann den
Motor an. Zentrieren Sie bei laufendem Motor
einen der Fahrantriebshebel und bewegen ihn
(vorwärts oder rückwärts); der Motor muss dann
abstellen. Wiederholen Sie das Verfahren für
den anderen Fahrantriebshebel.
23
2. Sitz
• Setzen Sie die Maschine nur bei guten
Ändern der Sitzfederung
Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie
die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr
durch Blitzschlag besteht.
Der Sitz kann zur Optimierung des Sitzkomforts
verstellt werden. Stellen Sie den Sitz in eine für Sie
bequemen Stellung.
• Berühren Sie die Schneideinheiten nicht mit
Drehen Sie das Handrad zum Verstellen an der
Vorderseite solange, bis der gewünschte Komfort
erreicht ist (Bild 13).
Händen und Füßen. Bleiben Sie immer von der
Auswurföffnung fern.
• Mähen Sie nur im Rückwärtsgang, wenn es
unbedingt erforderlich ist. Blicken Sie immer
nach unten und hinten, bevor Sie die Maschine
rückwärts bewegen.
• Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen
und anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht
behindern können.
• Stellen Sie die Messer ab, wenn Sie nicht mähen.
• Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der
Mäher auf einen Gegenstand aufprallt oder
anfängt zu vibrieren, ziehen Sie den Schlüssel
(falls vorhanden) ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie den Mäher auf eventuelle
Beschädigungen untersuchen. Führen Sie alle
erforderlichen Reparaturen durch, ehe Sie die
Maschine wieder in Gebrauch nehmen.
g019768
Bild 13
1. Handrad für die Sitzfederung
Während des Einsatzes
• Fahren Sie beim Wenden und beim Überqueren
von Straßen und Gehsteigen mit der Maschine
langsam und vorsichtig. Geben Sie immer
Vorfahrt.
Hinweise zur Sicherheit
während des Betriebs
• Vor dem Verlassen der Bedienposition:
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
Allgemeine Sicherheit
• Der Besitzer bzw. Bediener ist für Unfälle oder
•
•
•
– Kuppeln Sie die Zapfwelle aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab.
Verletzungen von Dritten sowie Sachschäden
verantwortlich und kann diese verhindern.
Konzentrieren Sie sich immer bei der Verwendung
der Maschine. Tun Sie nichts, was Sie ablenken
könnte, sonst können Verletzungen oder
Sachschäden auftreten.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
Kontakt mit den Messern kann zu schweren
Verletzungen führen. Stellen Sie vor dem
Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab,
ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Wenn Sie den Schlüssel in die AUS-Position
stellen, sollte der Motor abgestellt und das
Messer gestoppt werden. Wenn dies nicht der
Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein
und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
– Warten Sie den Stillstand aller Teile ab.
• Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten
Bereichen. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid,
das beim Einatmen tödlich ist.
• Lassen Sie niemals eine laufende Maschine
unbeaufsichtigt zurück.
• Befestigen Sie gezogene Anbaugeräte nur an der
Anhängevorrichtung an der Maschine.
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen, wie
z. B. die Ablenkbleche, vorhanden sind und
ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie
verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig.
24
Gewährleistung der Sicherheit
durch den Überrollschutz
• Verwenden Sie nur von Toro zugelassene(s)
Zubehör und Anbaugeräte.
• Der Geräuschpegel dieser Maschine beträgt am
• Der Überrollschutz ist eine integrierte
Ohr des Bedieners mehr als 85 dBA, und dies
kann bei einem längeren Einsatz Gehörschäden
verursachen.
Sicherheitseinrichtung. Entfernen Sie die
Komponenten des Überrollschutzes nicht von der
Maschine.
• Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Sicherheitsgurt
angelegt haben und ihn in einem Notfall schnell
lösen können.
• Stellen Sie den Überrollbügel immer vollständig
auf und arretieren ihn. Legen Sie bei aufgestelltem
Überrollbügel immer den Sicherheitsgurt an.
g229846
Bild 14
• Überprüfen Sie sorgfältig auf über Kopf liegende
Gegenstände, bevor Sie unter sie hindurchfahren,
und vermeiden Sie Kontakt.
1. Tragen Sie einen Gehörschutz.
• Tauschen Sie beschädigte Teile des
• Entfernen Sie Gras und Schmutz vom Mähwerk,
Überrollschutzes aus. Führen Sie keine
Reparaturen oder Modifikationen daran aus.
Antrieben, Auspuff und Motor, um einem Brand
vorzubeugen.
• Es besteht kein Überrollschutz, wenn der
• Starten Sie den Motor, halten Sie dabei Ihre Füße
Überrollbügel abgesenkt ist.
von den Mähmessern fern.
• Räder, die über Kanten, über steile Ufer oder in
• Achten Sie auf den Auswurfbereich des Mähers
Gewässer gelangen, können zu einem Überschlag
führen, der zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
und halten Sie den Auswurfkanal nie in Richtung
umstehender Personen. Vermeiden Sie, Material
gegen eine Wand oder ein Hindernis auszuwerfen,
da das Material zum Ihnen zurückprallen kann.
• Legen Sie keinen Sicherheitsgurt an, wenn der
Überrollbügel abgesenkt ist.
• Stellen Sie das Messer ab und fahren Sie
• Senken Sie den Überrollbügel nur ab, wenn
langsam, wenn Sie Bereiche (außer Grasflächen)
überqueren oder die Maschine zwischen den
Einsatzbereichen transportieren.
es wirklich erforderlich ist. Stellen Sie den
Überrollbügel unverzüglich wieder auf, wenn die
Höhe es zulässt.
• Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des
• Bringen Sie die Maschine nach einem Überschlag
Drehzahlreglers oder überdrehen Sie den Motor.
zu einem autorisierten Vertragshändler zur
Inspektion des Überrollschutzes.
• Kinder werden häufig von Rasenmähern und
vom Mähen angezogen. Gehen Sie nie davon
aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt
gesehen haben.
• Verwenden Sie für den Überrollschutz nur von
Toro zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte.
• Halten Sie Kinder aus dem Mähbereich fern
Sicherheit an Hanglagen
und unter Aufsicht eines verantwortlichen
Erwachsenen, der die Maschine nicht bedient.
• Hanglagen sind eine wesentliche Ursache für
den Verlust der Kontrolle und Umkippunfälle,
die zu schweren ggf. tödlichen Verletzungen
führen können. Der Bediener ist für den sicheren
Einsatz auf abschüssigem Gelände verantwortlich.
Gehen Sie bei Fahrten an Hanglagen besonders
vorsichtig vor. Vor dem Einsatz der Maschine an
einer Hanglage tun Sie Folgendes:
• Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine
aus, wenn Kinder den Arbeitsbereich betreten.
• Bevor Sie mit der Maschine zurücksetzen oder
wenden, schauen Sie nach unten und überall nach
kleinen Kindern.
• Nehmen Sie keine Kinder auf der Maschine
mit, auch wenn sich die Messer nicht bewegen.
Kinder können herunterfallen und sich schwer
verletzen oder Sie bei der sicheren Bedienung
der Maschine stören. Kinder, die vorher
mitgenommen wurden, können den Mähbereich
ohne Vorwarnung betreten und von der Maschine
beim Vorwärtsfahren oder Rückwärtsfahren
überfahren werden.
– Lesen und verstehen Sie die Anweisungen zu
Hanglagen in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine.
– Ermitteln Sie das ungefähre Gefälle des
Bereichs mit einem Neigungsmesser.
– Setzen Sie die Maschine nie an Gefällen ein,
die mehr als 15° aufweisen.
25
– Prüfen Sie die Geländebedingungen an
dem Tag, um zu ermitteln, ob die Maschine
sicher auf der Hanglage eingesetzt werden
kann. Setzen Sie immer gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie diese
Festlegung machen. Änderungen im Gelände,
z. B. Feuchtigkeit, können den Betrieb der
Maschine auf einer Hanglage beeinträchtigen.
• Achten Sie auf Gefahren unten am Hang.
Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern
oder anderen Gefahrenstellen ein. Die Maschine
könnte plötzlich umkippen, wenn ein Rad über
den Rand fährt oder die Böschung nachgibt.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand (die doppelte
Maschinenbreite) zwischen der Maschine und
einer Gefahrenstelle. Mähen Sie diese Bereiche
mit einem handgeführten Rasenmäher oder einem
handgeführten Freischneider.
g221745
Bild 15
1. Sicherheitszone: Setzen
Sie hier die Maschine
auf Hanglagen ein, die
höchstens ein Gefälle
von 15° haben, oder auf
ebenen Bereichen.
2. Gefahrenzone:
Verwenden Sie
einen handgeführten
Rasenmäher oder
einen handgeführten
Freischneider an
Hanglagen mit einem
Gefälle von mehr als
15° und in der Nähe
von Abhängen und
Gewässern.
3. Gewässer
• Vermeiden Sie das Anfahren, Anhalten oder
Wenden der Maschine an Hanglagen. Vermeiden
Sie eine plötzliche Änderung der Geschwindigkeit
oder Richtung und wenden Sie langsam und
allmählich.
• Setzen Sie die Maschine nicht in Bedingungen
ein, in denen der Antrieb, die Lenkung oder
Stabilität in Frage gestellt wird. Beim Einsatz der
Maschine auf nassem Gras, beim Überqueren von
Hanglagen oder beim Fahren hangabwärts kann
die Maschine die Bodenhaftung verlieren. Wenn
die Antriebsräder die Bodenhaftung verlieren,
kann die Maschine rutschen und zu einem Verlust
der Bremsleistung und Lenkung führen. Die
Maschine kann rutschen, selbst wenn sich die
Antriebsräder nicht drehen.
• Entfernen oder markieren Sie Hindernisse, u. a.
Gräben, Löcher, Rillen, Bodenwellen, Steine oder
andere verborgene Gefahren. Hohes Gras kann
Hindernisse verdecken. Die Maschine könnte sich
in unebenem Terrain überschlagen.
• Gehen Sie bei dem Betrieb mit Zubehör oder
Anbaugeräten vorsichtig vor. Diese Geräte können
die Stabilität der Maschine ändern und zu einem
Verlust der Fahrzeugkontrolle führen. Halten Sie
die Anweisungen für Gegengewichte ein.
• Halten Sie beim Einsatz der Maschine an
Hanglagen die Mähwerke falls möglich abgesenkt.
Das Anheben der Mähwerke beim Einsatz an
Hanglagen kann zu einer Instabilität der Maschine
führen.
26
4. W = Breite der Maschine
5. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand
(zweimal die Breite der
Maschine) zwischen
der Maschine und jeder
Gefahrenstelle.
Betätigen der
Feststellbremse
Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters
Aktivieren Sie die Feststellbremse immer, wenn Sie
die Maschine anhalten oder unbeaufsichtigt lassen.
bei einer mittleren oder geringeren Stellung des
Gasbedienungshebels eingekuppelt, führt dies zu
einem extremen Verschleiß der Treibriemen.
Hinweis: Wird der Zapfwellenantriebsschalter
Aktivieren der Feststellbremse
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
g008945
Bild 18
Auskuppeln des Zapfwellenantriebsschalters
g227611
Bild 16
Lösen der Feststellbremse
g009174
Bild 19
g227610
Bild 17
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters
Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die
Schnittmesser und angetriebene Anbaugeräte ein
oder aus.
27
Anlassen des Motors
Abstellen des Motors
Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger
als 5 Sekunden lang ununterbrochen drehen.
Wenn der Motor nicht anspringt, lassen Sie
den Anlasser 15 Sekunden zwischen weiteren
Versuchen abkühlen. Das Nichtbefolgen dieser
Vorschrift kann zum Durchbrennen des Anlassers
führen.
ACHTUNG
Kinder und Unbeteiligte können verletzt
werden, wenn Sie die unbeaufsichtigt
zurückgelassene Maschine bewegen oder
einsetzen.
Ziehen Sie immer den Schlüssel ab und
aktivieren Sie die Feststellbremse, wenn Sie
die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis: Unter Umständen müssen Sie mehrmals
versuchen, den zum ersten Mal Motor anzulassen,
wenn Sie Kraftstoff in die leere Kraftstoffanlage gefüllt
haben.
g230715
Bild 21
g230704
Bild 20
28
Verwenden der
Fahrantriebshebel
Fahren mit der Maschine
Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden
von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben.
Daher kann eine Seite rückwärts und die andere
vorwärts fahren, sodass sich die Maschine dreht
statt wendet. Dies verbessert die Manövrierfähigkeit
der Maschine, bedeutet jedoch ggf. eine gewisse
Anpassung, bis Sie damit vertraut sind.
Sie können die Motordrehzahl mit dem
Gasbedienungshebel einstellen, die in U/min
(Umdrehungen pro Minute) gemessen wird. Stellen
Sie die Gasbedienung auf die Stellung SCHNELL, um
eine optimale Leistung zu erhalten. Mähen Sie immer
mit Vollgas.
WARNUNG:
Die Maschine kann sich sehr schnell
drehen. Sie können die Kontrolle über die
Maschine verlieren, was zu Verletzungen und
Maschinenschäden führen kann.
• Wenden Sie nur vorsichtig.
• Reduzieren Sie vor scharfen Wendungen
die Geschwindigkeit.
Vorwärts fahren
g004532
Bild 22
1. Fahrantriebshebel:
ARRETIERTE NEUTRALStellung
4. Rückwärtsgang
2. Mittlere, nicht arretierte
Stellung
5. Vorderseite der Maschine
Hinweis: Der Motor stellt ab, wenn Sie die
Fahrantriebshebel bei aktivierter Feststellbremse
bewegen.
Ziehen Sie die Fahrantriebshebel zum Anhalten der
Maschine in die NEUTRAL-Stellung.
3. Vorwärtsgang
29
1.
Lösen Sie die Feststellbremse; siehe Lösen der
Feststellbremse (Seite 27).
2.
Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte
Stellung.
3.
Drücken Sie die Fahrantriebshebel langsam
nach vorne, um vorwärtszufahren (Bild 23).
Einstellen der Schnitthöhe
Stellen Sie die Schnitthöhe von 25 bis 140 mm in
6 mm-Schritten ein, indem Sie den Lastösenbolzen in
die verschiedenen Lochpositionen stecken.
1.
Drücken Sie den Mähwerkhubschalter bei
laufendem Motor nach hinten, bis das Mähwerk
ganz angehoben ist, und lassen Sie den
Schalter sofort los.
2.
Drehen Sie den Schnitthöhenstift so lange,
bis der Anschlagstift mit den Schlitzen in
den Löchern in der Schnitthöhenhalterung
ausgefluchtet ist. Nehmen Sie ihn dann ab (Bild
25).
3.
Führen Sie den Schnitthöhenstift in das Loch
ein, das der gewünschten Schnitthöhe entspricht
(Bild 25).
Die Schnitthöhen finden Sie auf dem Aufkleber
an der Seite der Mähwerkhubplatte (Bild 25).
4.
g008952
Bild 23
Heben mittels dem Schalter zum Anheben
des Mähwerks das Mähwerk aus der
Transportstellung (oder 140 mm Schnitthöhe)
und senken Sie es auf die gewählte Höhe ab.
Rückwärts fahren
1.
Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte
Stellung.
2.
Ziehen Sie zum Rückwärtsfahren die
Fahrantriebshebel langsam nach hinten (Bild
24).
g227689
Bild 25
1. Schnitthöhenhalterung
g008953
Bild 24
30
2. Schnitthöhenstift
Einstellen der
Antiskalpierrollen
Installieren Sie die Rollen für die maximale
Schwebehöhe des Mähwerks um ein Loch tiefer. Die
Rollen sollten einen Abstand von 6 mm zum Boden
einhalten. Stellen Sie die Rollen nicht so ein, dass
sie das Mähwerk stützen.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.
2.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter
aus, stellen die Fahrantriebshebel in die
ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung und aktivieren die
Feststellbremse.
3.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
4.
g227783
Bild 27
Stellen Sie die Antiskalpierrollen, wie in Bild 26
und Bild 27 abgebildet.
1. Schraube
3. Antiskalpierrolle
2. Buchse
4. Bundmutter
5.
g227785
Bild 26
1. Bundmutter
2. Antiskalpierrolle
3. Buchse
4. Schraube
31
Ziehen Sie die Bundmutter auf ein Drehmoment
von 41 bis 47 Nm an.
Einstellen des
Unterfahrschutzes
Montieren Sie den Unterfahrschutz in der unteren
Stellung, wenn Sie mit Schnitthöhen über 51 mm
arbeiten, und in der höheren Stellung, wenn Sie mit
Schnitthöhen unter 51 mm arbeiten.
Stellen Sie den Unterfahrschutz ein, wie in Bild 28
abgebildet.
g035646
Bild 28
Einsatz mit dem
Überhitzungssensor
Die Zapfwelle kuppelt aus, ein Alarm ertönt, und ein
Balkendiagramm zeigt die Motortemperatur an, wenn
sie einen Überhitzungszustand erreicht. Die Zapfwelle
wird erst zugeschaltet, wenn der Motor abgekühlt
ist und Sie die Zapfwelle manuell abschalten und
einkuppeln.
Hinweis: Wenn der Motorkühlmittelstand bei kaltem
Motor unter der Anzeigelinie auf dem Überlaufgefäß
liegt, erfasst die Kühlmitteltemperaturanzeige
während des Betriebs diese möglicherweise nicht
korrekt und/oder der akustische Alarm ertönt nicht,
wenn sich der Motor überhitzt.
32
Betriebshinweise
Verwenden einer langsameren
Mähgeschwindigkeit
Verwenden der schnellen
Gasbedienungsstellung
Fahren Sie zur Verbesserung der Schnittqualität bei
bestimmten Konditionen langsamer.
Lassen Sie den Motor für ein optimales Mähen und
eine maximale Luftzirkulation in der SCHNELL-Stellung
laufen. Zum gründlichen Zerschnetzeln des
Schnittguts wird Luft benötigt. Stellen Sie daher die
Schnitthöhe nicht so niedrig ein, dass das Mähwerk
vollständig von ungeschnittenem Gras umgeben ist.
Versuchen Sie immer, eine Seite des Mähwerks von
ungeschnittenem Gras frei zu halten, damit Luft in das
Mähwerk angesaugt werden kann.
Vermeiden eines zu kurzen
Schnitts
Heben Sie die Schnitthöhe an, um sicherzustellen,
dass Sie eine unebene Grünfläche nicht abschürfen.
Abstellen der Maschine
Wenn Sie die Maschine beim Mähen im Vorwärtsgang
anhalten müssen, kann ein Schnittgutklumpen auf den
Rasen fallen. Sie können dies vermeiden, wenn Sie
mit eingekuppelten Schnittmessern auf einen bereits
gemähten Bereich fahren, oder Sie können das
Mähwerk auskuppeln, während Sie vorwärts fahren.
Erster Schnitt
Mähen Sie das Gras etwas länger als normal, um
sicherzustellen, dass die Schnitthöhe des Mähwerks
keine Bodenunebenheiten skalpiert. Meist ist aber
die in der Vergangenheit verwendete Schnitthöhe die
beste. Mähen Sie den Rasen zweimal, wenn Sie Gras
schneiden, das länger als 15 cm ist, damit Sie eine
gute Schnittqualität sicherstellen.
Sauberhalten der Mähwerkunterseite
Abschneiden eines Drittels des
Grashalms
Entfernen Sie nach jedem Einsatz Schnittgut und
Schmutz von der Unterseite des Mähwerks. Wenn
sich im Mähwerk Gras und Schmutz ansammelt,
verschlechtert sich letztendlich die Schnittqualität.
Sie sollten nur ungefähr ein Drittel des Grashalms
abschneiden. Wir empfehlen Ihnen nicht, mehr
abzuschneiden, außer bei spärlichem Graswuchs
oder im Spätherbst, wenn das Gras langsamer
wächst.
Warten der Schnittmesser
Sorgen Sie während der ganzen Mähsaison für ein
scharfes Schnittmesser, weil ein scharfes Messer
sauber schneidet, ohne die Grashalme abzureißen
oder zu zerfetzen. Abgerissene Grashalme werden
an den Kanten braun. Dadurch reduziert sich das
Wachstum, und die Anfälligkeit des Rasens für
Krankheiten steigt. Prüfen Sie die Schnittmesser
nach jeder Verwendung auf Schärfe und Anzeichen
von Abnutzung oder Schäden. Feilen Sie alle
Auskerbungen aus und schärfen Sie ggf. die Messer.
Wenn ein Messer beschädigt oder abgenutzt ist,
ersetzen Sie es nur durch Toro-Originalersatzmesser.
Wechseln der Mährichtung.
Wechseln Sie die Mährichtung, damit das Gras
aufrecht stehen bleibt. Dadurch wird auch das
Schnittgut besser verteilt, was wiederum die
Zersetzung und Düngung verbessert.
Mähen in den richtigen Abständen
Gras wächst zu verschiedenen Zeiten während der
Saison unterschiedlich schnell. Mähen Sie zum
Beibehalten derselben Schnitthöhe zu Beginn des
Frühlings häufiger. Sie können jedoch nicht so häufig
mähen, wenn die Wachstumsrate des Grases im
Sommer abnimmt. Mähen Sie zunächst, wenn der
Rasen längere Zeit nicht gemäht wurde, bei einer
höheren Schnitthöheneinstellung und dann zwei Tage
später mit einer niedrigeren Einstellung noch einmal.
33
Nach dem Einsatz
Hinweise zur Sicherheit
nach dem Betrieb
Allgemeine Sicherheit
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen,
betanken, reinigen, oder einlagern.
• Entfernen Sie Gras und Schmutz vom Mähwerk,
Auspuff, Antrieben und dem Motorraum, um
einem Brand vorzubeugen. Wischen Sie Öl- und
Kraftstoffverschüttungen auf.
g004644
Bild 29
1. Rechtes Sicherheitsventil
• Stellen Sie die Kraftstoffzufuhr ab und ziehen
2. Linkes Sicherheitsventil
Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Maschine
einlagern oder transportieren.
Transportieren der
Maschine
Verwenden der
Ablassventile des
Antriebsrads
Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder
Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine.
Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen
Sie sicher, dass der Anhänger oder Lastwagen mit
den gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung
und Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen
Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig. Durch
Kenntnis dieser Informationen können Sie sich und
Unbeteiligte vor Verletzungen schützen. Ziehen
Sie in Bezug auf Anforderungen für Anhänger und
Befestigungen geltende Vorschriften zurate.
Verwenden Sie die Ablassventile des Antriebsrads,
um das hydrostatische Antriebssystem freizugeben,
so dass Sie die Maschine schieben können, ohne
dass der Motor läuft.
Drehen Sie jedes Sicherheitsventil zum Öffnen um
eine Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn; drehen
Sie jedes Sicherheitsventil im Uhrzeigersinn, um das
System zurückzusetzen (Bild 29).
WARNUNG:
Wichtig: Ziehen Sie sie nicht zu fest. Schleppen
Sie die Maschine nicht ab.
Das Fahren auf Straßen und Wegen
ohne Blinker, Lampen, Reflektoren oder
einen Aufkleber für langsame Fahrzeuge
ist gefährlich und kann zu Unfällen mit
Verletzungsgefahr führen.
Fahren Sie die Maschine nicht auf einer
öffentlichen Straße oder einem öffentlichen
Fahrweg.
34
Auswahl eines Anhängers
WARNUNG:
Das Laden einer Maschine auf einen
Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die
Umkippgefahr und könnte schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen (Bild 30).
• Verwenden Sie nur eine durchgehende
Rampe; verwenden Sie nicht einzelne
Rampen für jede Seite der Maschine.
• Überschreiten Sie nicht einen Winkel von
15 Grad zwischen Rampe und Boden
oder zwischen Rampe und Anhänger oder
Pritschenwagen.
• Stellen Sie sicher, dass die Rampe
mindestens viermal länger ist als der
Abstand des Anhängers oder der
Ladepritsche des Pritschenwagens vom
Boden. Dies stellt sicher, dass der
Rampenwinkel auf ebener Fläche nicht
größer als 15 Grad ist.
g027996
Bild 30
1. Durchgehende Rampe in
hochgeklappter Position
35
2. Seitansicht einer Rampe
über die ganze Breite in
Ladestellung
4. Die Rampe ist mindestens
4 Mal so lang wie die Höhe
des Anhängers oder der
Anhängerpritsche zum
Boden
5. H= Höhe des Anhängers
oder der Anhängerpritsche
zum Boden
3. Nicht mehr als 15 Grad
6. Anhänger
Laden der Maschine
WARNUNG:
Das Laden einer Maschine auf einen
Anhänger oder einen Lastwagen erhöht
die Umkippgefahr und kann schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen.
g225819
• Passen Sie besonders beim Bedienen der
Maschine auf einer Rampe auf.
Bild 32
1. Zurrpunkte
• Sie sollten immer rückwärts eine Rampe
hochfahren und vorwärts von ihr
herunterfahren.
Entladen der Maschine
• Vermeiden Sie plötzliche
Geschwindigkeitsänderung beim
Fahren der Maschine auf einer Rampe,
da Sie dadurch die Kontrolle verlieren
könnten und Umkippgefahr besteht.
1.
Bei der Verwendung eines Anhängers diesen
an das Zugfahrzeug anhängen und die
Sicherheitsketten verbinden.
2.
Falls zutreffend die Anhängerbremsen und
Lichter anschließen.
3.
Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher,
dass der Winkel zwischen der Rampe und dem
Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 30).
4.
Fahren Sie die Maschine rückwärts die Rampe
hoch (Bild 31).
g028043
Bild 31
1. Fahren Sie die Maschine
rückwärts die Rampe
hoch.
2. Fahren Sie die Maschine
vorwärts von der Rampe
herunter.
5.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen den Schlüssel
ab und aktivieren die Feststellbremse.
6.
Vergurten Sie die Maschine in der Nähe der
vorderen Laufräder und dem hinteren Rahmen
mit Riemen, Ketten, Kabeln oder Seilen (Bild
32). Ziehen Sie in Bezug auf Anforderungen für
Befestigungen geltende Vorschriften zurate.
36
1.
Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher,
dass der Winkel zwischen der Rampe und dem
Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 30).
2.
Fahren Sie die Maschine vorwärts von der
Rampe herunter (Bild 31).
Wartung
• Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse
Sicherheit bei
Wartungsarbeiten
•
• Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss
•
•
•
•
•
lassen, könnte eine andere Person den Motor
versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte
schwer verletzen. Ziehen Sie den Schlüssel aus
dem Zündschloss, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen.
Bevor Sie den Fahrerstand verlassen, gehen Sie
wie folgt vor:
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
– Kuppeln Sie die Antriebe aus.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
– Lassen Sie alle Maschinenteile abkühlen, ehe
Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Die Maschine sollte nie von ungeschulten
Personen gewartet werden.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von den
beweglichen Teilen oder heißen Oberflächen
fern. Bei laufendem Motor sollten keine
Einstellungsarbeiten vorgenommen werden.
Lassen Sie den Druck aus Maschinenteilen mit
gespeicherter Energie vorsichtig ab.
•
•
•
•
•
häufig. Stellen Sie die diese bei Bedarf nach oder
warten Sie diese.
Modifizieren Sie auf keinen Fall die
Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie sie
regelmäßig auf ihre einwandfreie Funktion.
Entfernen Sie Gras und Schmutz vom Mähwerk,
Auspuff, Antrieben und dem Motorraum, um einem
Brand vorzubeugen.
Wischen Sie verschüttetes Öl oder verschütteten
Kraftstoff auf und entsorgen Sie mit Kraftstoff
getränkte Rückstände.
Stützen Sie die Maschine nicht mit einem
Hydrauliksystem oder Wagenheber ab, sondern
verwenden Sie Achsständer, wenn Sie die
Maschine anheben.
Halten Sie alle Teile der Maschine in gutem
Betriebszustand. Alle Befestigungen,
insbesondere die Befestigungselemente der
Messer, müssen fest angezogen sein. Tauschen
Sie abgenutzte oder beschädigte Aufkleber aus.
Trennen Sie vor dem Durchführen von
Reparaturen an der Maschine den Akku ab.
Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und
dann den Pluspol ab. Schließen Sie immer zuerst
den Pluspol und dann den Minuspol an.
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten,
verwenden Sie nur Original Ersatzteile und
Zubehör von Toro. Ersatzteile und Zubehör
anderer Hersteller können gefährlich sein und eine
Verwendung könnte die Garantie ungültig machen.
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Wartungsmaßnahmen
Nach 100 Betriebsstunden
• Prüfen Sie die Radmuttern.
• Einstellen der Feststellbremse.
Nach 200 Betriebsstunden
• Wechseln Sie das Motoröl und den Filter.
• Wechseln Sie das Getriebeöl des Mähwerks.
• Wechseln Sie das Hydrauliköl und den Hydraulikfilter.
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Alle 50 Betriebsstunden
•
•
•
•
•
•
•
•
Prüfen Sie die Sicherheitsschalter.
Prüfen Sie den Ölstand im Motor.
Prüfen Sie den Sicherheitsgurt.
Prüfen Sie den Kühlmittelstand im Motor.
Prüfen Sie den Stand des Hydrauliköls.
Prüfen Sie die Messer.
Reinigen Sie den Motorraum und den Bereich der Auspuffanlage.
Reinigen Sie die Maschine und das Mähwerk von Gras- und Schmutzablagerungen.
•
•
•
•
•
Schmieren Sie die Jochgelenke des Antriebs und die Keilnut-Gleitverbindung.
Entleeren Sie den Kraftstofffilter/Wasserabscheider.
Prüfen Sie den Reifendruck
Prüfen Sie den Ölstand im Getriebe.
Reinigen Sie das Motor-Kühlsystem (häufiger unter schmutzigen und staubigen
Bedingungen).
• Untersuchen Sie die Riemen auf Verschleiß oder Risse.
37
Wartungsintervall
Wartungsmaßnahmen
Alle 100 Betriebsstunden
• Prüfen Sie die Spannung des Lichtmaschinenriemens.
Alle 200 Betriebsstunden
• Wechseln Sie das Motoröl und den Filter, wenn Sie kein Toro Premium Motoröl
verwenden, sondern ein Öl, das die API-Klassifizierung CJ-4 oder höher bzw. wie in
den Motorölspezifikationen angegeben erfüllt.
Alle 400 Betriebsstunden
• Schmieren Sie das Spannscheibengelenk des Mähwerks.
• Fetten Sie die Laufradschwenkarme ein (häufiger bei schmutzigen oder staubigen
Bedingungen).
• Wartung des Luftfilters (häufiger bei sehr staubigen oder schmutzigen Bedingungen).
• Wechseln Sie das Motoröl und den Filter, wenn Sie Toro Premium Motoröl
(API-Klassifizierung CK-4 oder höher) verwenden. (häufiger bei schmutzigen oder
staubigen Bedingungen).
• Ersetzen Sie den Kraftstofffilter-Kanister für den Wasserabscheider (öfter bei
schmutzigen und staubigen Bedingungen).
• Prüfen Sie die Kraftstoffleitungen und -verbindungen.
• Wechseln Sie das Getriebeöl des Mähwerks.
• Stellen Sie die Feststellbremse ein.
• Wechseln Sie das Hydrauliköl und den Filter bei Verwendung des Hydrauliköls
Mobil® 424.
Alle 500 Betriebsstunden
• Anpassung des Laufradschwenkarm-Lagers.
Alle 800 Betriebsstunden
• Prüfen Sie den Abstand des Motorventils.
• Wechseln Sie das Hydrauliköl und den Filter, wenn Sie Toro Premium
Getriebe-/Hydrauliköl verwenden.
Alle 2000 Betriebsstunden
• Wechseln Sie das Motorkühlmittel.
Monatlich
Jährlich
• Prüfen Sie den Ladezustand der Batterie.
• Schmieren Sie die Zapfwelle des Mähwerkantriebs.
• Dichten Sie die Radlager des Laufrads wieder ab. (häufiger bei schmutzigen oder
staubigen Bedingungen).
• Fetten Sie die Laufradnaben ein.
• Wenn Sie die Maschine weniger als 200 Stunden betreiben, wechseln Sie das
Motoröl und den Filter.
Wichtig: Weitere Informationen zu Wartungsarbeiten finden Sie in der Motorbedienungsanleitung.
ACHTUNG
Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss lassen, könnte eine andere Person den Motor
versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel vom Schalter ab, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
38
Schmierung
Einfetten der Maschine
Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden/Jährlich
(je nach dem, was zuerst
erreicht wird)—Schmieren Sie
das Spannscheibengelenk des
Mähwerks.
Jährlich—Schmieren Sie die Zapfwelle des
Mähwerkantriebs.
Bei extrem staubigen oder sandigen
Einsatzbedingungen sollten Sie häufiger
einschmieren.
Schmieren der Jochgelenke
des Antriebs und der
Keilnut-Gleitverbindung
Schmierfettsorte: Nr. 2 Fett auf Lithium- oder
Molybdänbasis
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Schmieren Sie die Jochgelenke des Antriebs und die
Keilnut-Gleitverbindung.
Hinweis: Entfernen Sie für einen leichteren
Zugang zu den Jochgelenke des Antriebs und die
Keilnut-Gleitverbindung die Bodenwanne und senken
Sie das Mähwerk vollständig ab.
Reinigen Sie die Schmiernippel mit einem
Lappen.
Hinweis: Kratzen Sie bei Bedarf Lack vorne
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Reinigen Sie die Schmiernippel mit einem
Lappen.
4.
Bringen Sie die Fettpresse am Nippel an.
5.
Fetten Sie die Schmiernippel ein, bis das Fett
beginnt, aus den Lagern auszutreten.
6.
Wischen Sie überflüssiges Fett ab.
von den Nippeln ab.
4.
Bringen Sie die Fettpresse am Nippel an.
5.
Fetten Sie die Schmiernippel ein, bis das Fett
beginnt, aus den Lagern auszutreten.
6.
Wischen Sie überflüssiges Fett ab.
Die Schmiernippelpositionen und einen Zeitplan für
das Schmieren finden Sie in der folgenden Tabelle.
Schmiertabelle
Schmiernippelpositionen
Erste Pumpenstöße
Anzahl der
Stellen
1. Zapfwelle
Mähwerksantrieb
1
2. Spannscheibengelenk Mähwerk
1
1
Alle 400
Stunden oder
jährlich
3. Lager der
Lenkrollen
0
2
Jährlich
4. Schwenkrollen
0
2
Alle 400
Stunden oder
jährlich
3
Kundendienstintervall
Alle 50 Betriebsstunden
39
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Heben Sie das Mähwerk an, um es zugänglich
zu machen.
4.
Nehmen Sie das Laufrad von den Laufradgabeln
ab.
5.
Entfernen Sie die Dichtungsabdeckungen von
der Radnabe.
g250852
Bild 33
Einfetten der Laufradschwenkarme
Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden/Jährlich
(je nach dem, was zuerst erreicht
wird) (häufiger bei schmutzigen
oder staubigen Bedingungen).
Jährlich—Dichten Sie die Radlager des
Laufrads wieder ab. (häufiger bei schmutzigen
oder staubigen Bedingungen).
1.
2.
3.
g006115
Bild 34
1. Dichtungsabdeckung
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
6.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
2. Distanzstückmutter mit
Flachschraubenschlüssel
Nehmen Sie eine der Distanzstückmuttern von
der Achse im Laufrad ab.
Hinweis: Die Distanzstückmuttern sind
mit einem Gewindesperrmittel an der Achse
befestigt.
Nehmen Sie den Staubdeckel ab und
stellen Sie die Laufradschwenkarme ein.
Setzen Sie den Staubdeckel erst nach dem
Einfetten wieder auf, siehe Anpassung des
Laufradschwenkarm-Lagers (Seite 51).
7.
Nehmen Sie die Achse vom Rad ab (die andere
Distanzstückmutter befindet sich noch auf der
Achse).
8.
Drücken Sie die Dichtungen heraus und prüfen
Sie die Lager auf Abnutzung oder Beschädigung
und tauschen Sie diese ggf. aus.
9.
Füllen Sie die Lager mit Allzweckfett.
4.
Drehen Sie die Sechskantschraube heraus.
5.
Führen Sie einen Schmiernippel in die Öffnung
ein.
10.
6.
Pumpen Sie Fett in den Schmiernippel, bis das
Fett um das obere Lager herum austritt.
Setzen Sie ein Lager und eine neue Dichtung in
das Rad ein.
11.
7.
Nehmen Sie den Schmiernippel aus dem Loch.
Drehen Sie die Sechskantschraube und Kappe
wieder ein.
Wenn beide Distanzstückmuttern an der
Achse fehlen, tragen Sie Gewindesperrmittel
auf eine Distanzstückmutter auf und
schrauben Sie sie so auf die Achse, dass die
Flachschraubenschlüssel nach außen zeigen.
Einfetten der Laufradnaben
Hinweis: Schrauben Sie die Distanzstückmutter nicht ganz auf das Ende der Achse. Lassen
Sie ungefähr 3 mm von der äußeren Oberfläche
Wartungsintervall: Jährlich
40
Warten des Motors
der Distanzstückmutter bis zum Ende der Achse
in der Mutter.
12.
Setzen Sie die montierte Mutter und Achse
auf der Seite mit dem Lager und einer neuen
Dichtung in das Rad ein.
13.
Das offene Ende des Rads sollte nach oben
zeigen; füllen Sie dann den Bereich im Rad um
die Achse mit Allzweckschmiermittel.
Sicherheitshinweise zum
Motor
• Berühren Sie den Auspuff und andere heiße
Oberflächen nicht dem den Händen, Füßen,
dem Gesicht und anderen Körperteile sowie mit
Kleidungsstücken. Lassen Sie alle Motorteile
abkühlen, ehe Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
14.
Setzen Sie das zweite Lager und eine neue
Dichtung in das Rad ein.
15.
Tragen Sie Gewindesperrmittel auf die zweite
Distanzstückmutter auf und schrauben
Sie sie so auf die Achse, dass die
Flachschraubenschlüssel nach außen
zeigen.
• Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des
Ziehen Sie die Mutter bis auf 8-9 Nm an, lösen
sie und ziehen sie dann erneut bis auf 2-3 Nm
an.
Warten des Luftfilters
16.
Drehzahlreglers bzw. überdrehen Sie nicht den
Motor.
Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Achse
Prüfen des Luftfilters
nicht über eine Mutter herausragt.
17.
Setzen Sie die Dichtungsschutzvorrichtungen
auf die Radnabe auf und setzen Sie das Rad in
die Laufradgabel.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
18.
Setzen Sie die Laufradschraube ein und ziehen
Sie die Mutter fest.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Prüfen Sie das Luftfiltergehäuse auf
Beschädigungen, die eventuell zu einem
Luftaustritt führen können.
Wichtig: Sie sollten die Lagereinstellung oft
prüfen, um eine Beschädigung der Dichtung
und des Lagers zu vermeiden. Drehen Sie
den Laufradreifen. Der Reifen sollte sich nicht
ungehindert drehen (mehr als eine oder zwei
Umdrehungen) oder sich seitlich verschieben.
Wenn sich das Rad ungehindert dreht, stellen
Sie die Spannung der Distanzstückmutter ein,
bis etwas Widerstand besteht. Tragen Sie eine
weitere Schicht des Gewindesperrmittels auf.
Ersetzen Sie ein beschädigtes Luftfiltergehäuse.
4.
Prüfen Sie die Ansauganlage auf undichte
Stellen, Beschädigungen oder lose
Schlauchklemmen.
5.
Warten Sie den Luftfilter und den
Sicherheitseinsatz, wenn Sie darauf
hingewiesen werden (Bild 35).
Wichtig: Warten Sie den Luftfilter nicht zu
häufig.
41
Warten des Luftfilters
Hinweis: Wechseln Sie die Schaumdichtung in der
Abdeckung aus, wenn sie beschädigt ist.
Wichtig: Verwenden Sie keine hohe Druckluft, da
Schmutz durch den Filter in den Einlass gedrückt
werden könnte.
Wichtig: Reinigen Sie den gebrauchten Filter
nicht, um eine Beschädigung des Filtermediums
zu vermeiden.
g332364
Bild 35
1. Luftfiltergehäuse
4. Filter
2. Dichtung
5. Luftfiltergehäuse
3. Sicherheitseinsatz
6. Gummiauslassventil
6.
Wichtig: Verwenden Sie nie beschädigte Filter.
Wichtig: Drücken Sie nie auf die flexible Mitte
des Filters.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung richtig
angebracht ist und das Luftfiltergehäuse
abdichtet.
g031807
Bild 36
42
Warten des Motoröls
finden Sie im Ersatzteilkatalog oder wenden Sie sich
an Ihren offiziellen Toro-Vertragshändler.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Überprüfen des Motorölstands
Nach 200 Betriebsstunden—Wechseln Sie das
Motoröl und den Filter.
Alle 200 Betriebsstunden—Wechseln Sie
das Motoröl und den Filter, wenn Sie kein
Toro Premium Motoröl verwenden, sondern
ein Öl, das die API-Klassifizierung CJ-4 oder
höher bzw. wie in den Motorölspezifikationen
angegeben erfüllt.
Alle 400 Betriebsstunden—Wechseln Sie das
Motoröl und den Filter, wenn Sie Toro Premium
Motoröl (API-Klassifizierung CK-4 oder höher)
verwenden. (häufiger bei schmutzigen oder
staubigen Bedingungen).
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Öffnen der Motorhaube.
4.
Kontrollieren Sie den Ölstand wie in Bild 37
gezeigt.
Jährlich—Wenn Sie die Maschine weniger
als 200 Stunden betreiben, wechseln Sie das
Motoröl und den Filter.
Motorölspezifikationen
Der Motor wird ab Werk mit Öl im Kurbelgehäuse
ausgeliefert. Überprüfen Sie jedoch den Ölstand,
bevor Sie den Motor zum ersten Mal anlassen und
dann danach nochmals. Überprüfen Sie den Ölstand
täglich bzw. vor jeder Verwendung der Maschine.
Kurbelgehäusekapazität für 20.1 kW (25 PS)
Yanmar Dieselmotoren: 4,7 l mit Filter
Kurbelgehäusekapazität für 27,5 kW (37 PS)
Yanmar Dieselmotoren: 6,6 l mit Filter
Bevorzugtes Motoröl: Toro Premium Motoröl
Öltyp: Verwenden Sie qualitativ hochwertiges Öl
mit niedrigem Kohlenstoffgehalt, dass die folgenden
Spezifikationen erfüllt oder übersteigt:
g029301
• API-Klassifikation CJ-4 oder höher
• ACEA-Klassifikation E6
• JASO-Klassifikation DH-2
Bild 37
Wichtig: Wenn Sie Motoröl verwenden, das
nicht die API-Klassifizierung CJ-4 oder höher,
ACEA E6 oder JASO DH-2 erfüllt, kann der
Dieselpartikelfilter verstopfen und den Motor
beschädigen.
Verwenden Sie Motoröl mit der folgenden
Motorölviskosität:
• SAE 10W-30 oder 5W-30 (alle Temperaturen)
• SAE 15W-40 (über -18° C)
Hinweis: Toro Premium Motoröl ist bei Ihrem
Vertragshändler erhältlich. Die Bestellnummern
43
Wechseln des Motoröls und -filters
Lassen Sie den Motor unmittelbar vor dem Ölwechsel
laufen, weil warmes Öl besser abfließt und mehr
Schmutzstoffe mit sich führt als kaltes Öl.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Öffnen der Motorhaube.
4.
Wechseln Sie das Motoröl wie in Bild 38 gezeigt.
g027477
Bild 39
g031623
6.
Bild 38
5.
Tauschen Sie den Ölfilter wie in Bild 39
dargestellt.
Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit Öl, siehe
Motorölspezifikationen (Seite 43).
Prüfen des Abstands des
Motorventils
Wartungsintervall: Alle 800 Betriebsstunden
Prüfen Sie den Abstand des Motorventils. Weitere
Informationen finden Sie in der Betriebsanleitung für
den Motor.
44
Warten der
Kraftstoffanlage
5.
Schließen Sie das Ablassventil, wenn
Dieselkraftstoff austritt.
Wichtig: Wasser oder andere
Verunreinigungen im Kraftstoff können
die Kraftstoffpumpe und/oder andere
Motorkomponenten beschädigen.
GEFAHR
Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff
extrem leicht entflammbar und hochexplosiv.
Feuer und Explosionen durch Kraftstoff
können Verbrennungen und Sachschäden
verursachen.
Siehe Kraftstoffsicherheit (Seite 19) für eine
vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen
im Zusammenhang mit dem Kraftstoff.
Entleeren des Kraftstofffilter/Wasserabscheiders
Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Entleeren Sie den Kraftstofffilter/Wasserabscheider.
1. Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3. Stellen Sie eine Auffangwanne unter den
Kraftstofffilter/Wasserabscheider.
4. Öffnen Sie die Ablassschraube am
Wasserabscheider um ca. eine Umdrehung,
damit das Wasser und andere Verunreinigungen
ablaufen können (Bild 40).
g231880
Bild 40
1. Kraftstofffilter/Wasserabscheider
45
Ersetzen des Wasserabscheiders
Warten der elektrischen
Anlage
Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden—Ersetzen Sie den Kraftstofffilter-Kanister für den Wasserabscheider (öfter bei schmutzigen
und staubigen Bedingungen).
Hinweise zur Sicherheit der
Elektroanlage
• Trennen Sie vor dem Durchführen von
Reparaturen an der Maschine den Akku ab.
Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und
dann den Pluspol ab. Schließen Sie immer zuerst
den Pluspol und dann den Minuspol an.
• Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten
Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und
offenem Feuer. Trennen Sie das Ladegerät ab,
ehe Sie den Akku anschließen oder abtrennen.
Tragen Sie Schutzkleidung und verwenden Sie
isoliertes Werkzeug.
Warten der Batterie
GEFAHR
Die Akkuflüssigkeit enthält Schwefelsäure,
die ein tödliches Gift ist und starke chemische
Verbrennungen verursacht.
Trinken Sie nie Elektrolyt und vermeiden
Sie den Kontakt mit Haut, Augen und
Kleidungsstücken. Tragen Sie eine
Schutzbrille, um Ihre Augen zu schützen
sowie Gummihandschuhe, um Ihre Hände zu
schützen.
Entfernen der Batterie
WARNUNG:
Batteriepole und Metallwerkzeuge können
an metallischen Teilen Kurzschlüsse
verursachen, was Funken erzeugen kann.
Funken können zum Explodieren der Gase
in der Batterie führen und Verletzungen
verursachen.
g031412
Bild 41
Prüfen der Kraftstoffleitung
und der -anschlüsse
• Beim Aus- und Einbau des Akkus
verhindern, dass Akkupole mit Metallteilen
der Maschine in Kontakt kommen.
Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse zwischen
metallischen Werkzeugen, den
Batteriepolen und metallischen
Maschinenteilen.
Prüfen Sie die Kraftstoffleitungen auf Verschleiß,
Beschädigung, Abreibungen oder lockere Anschlüsse.
46
Einbauen der Batterie
WARNUNG:
Hinweis: Legen Sie die Batterie so in das Fach,
dass die Anschlussklemmen auf der anderen Seite
des Hydraulikbehälters sind.
Das unsachgemäße Verlegen der Batteriekabel
kann zu Schäden an der Maschine führen, und
die Kabel können Funken erzeugen. Funken
können zum Explodieren der Batteriegase
führen, was Verletzungen zur Folge haben
kann.
• Immer das Minuskabel (schwarz) zuerst
trennen und dann das Pluskabel (rot).
• Schließen Sie immer das Pluskabel (rot)
des Akkus an, bevor Sie das Minuskabel
(schwarz) anschließen.
1.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter
aus, stellen die Fahrantriebshebel in die
ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung und aktivieren die
Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
3.
Entriegeln Sie den Sitz und kippen Sie ihn nach
vorne.
4.
Nehmen Sie die Batterie heraus, wie in Bild 42
abgebildet.
g032751
Bild 43
Aufladen der Batterie
Wartungsintervall: Monatlich—Prüfen Sie den
Ladezustand der Batterie.
WARNUNG:
Beim Laden des Akkus werden Gase erzeugt,
die explodieren können.
Rauchen Sie nie in der Nähe des Akkus und
halten Sie Funken und offenes Feuer von des
Akkus fern.
Wichtig: Halten Sie die Batterie immer vollständig
geladen (Dichte 1.265). Dies ist besonders wichtig
zum Verhüten von Batterieschäden, wenn die
Temperatur unter 0 °C fällt.
1.
Stellen Sie sicher, dass die Einfüllverschlusskappen auf die Batterie aufgeschraubt sind.
Laden Sie die Batterie 10-15 Minuten lang mit
25 A bis 30 A oder 30 Minuten lang mit 10 A auf.
2.
Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist, ziehen
Sie den Stecker des Ladegeräts aus der
g032750
Bild 42
47
Dose. Klemmen Sie dann die Klemmen des
Ladegeräts von den Batteriepolen ab (Bild 44).
3.
Setzen Sie die Batterie in die Maschine ein
und klemmen Sie die Batteriekabel an; siehe
Einbauen der Batterie (Seite 47).
Hinweis: Lassen Sie die Maschine nie mit
abgeklemmter Batterie laufen, sonst können
elektrische Schäden entstehen.
g235614
Bild 45
g000960
Bild 44
1. Pluspol der Batterie
3. Rotes (+) Ladegerätkabel
2. Minuspol der Batterie
4. Schwarzes (-)
Ladegerätkabel
Warten der Sicherungen
Das Elektrosystem ist mit Sicherungen gesichert.
Es sind keine Wartungsarbeiten erforderlich.
Überprüfen Sie jedoch das/den entsprechende(n)
Bauteil/Stromkreis auf Kurzschluss, wenn eine
Sicherung durchbrennt.
1.
Entriegeln Sie die Motorhaube und heben Sie
sie an, um an den Sicherungsblock zu gelangen.
2.
Ziehen Sie die Sicherungen zum Wechseln
heraus.
3.
Setzen Sie eine neue Sicherung ein (Bild 45).
48
1. Zubehör (15 A)
3. Haupt (25 A)
2. Fahrgestell (15 A)
4. Steckdose (15 A)
Warten des
Antriebssystems
Prüfen des Sicherheitsgurtes
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Prüfen Sie den Sicherheitsgurt auf Zeichen von
Abnutzung und Risse und prüfen Sie auch den
Rücklauf und die Schnalle. Ersetzen Sie einen
beschädigten Sicherheitsgurt.
g254284
Bild 46
1. Fahrantriebshebel
Einstellen der Spurweite
1.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter
aus.
2.
Fahren Sie auf eine ebene Fläche und stellen
Sie die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung.
3.
Bewegen Sie den Gasbedienungshebel in die
Mittelstellung zwischen LANGSAM und SCHNELL.
4.
Schieben Sie die beiden Fahrantriebshebel
ganz nach vorne, bis beide die Anschläge im
T-Schlitz berühren.
5.
Stellen Sie fest, nach welcher Seite die
Maschine zieht.
6.
Aktivieren Sie die Feststellbremse, stellen Sie
den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel
ab.
7.
Stellen Sie die Anschlagplatten nach Bedarf ein.
3. Anschlagsplatte
2. Schraube
9.
Fluchten Sie die Hebel in Längsrichtung
aus. Bringen Sie die Hebel zuerst in der
NEUTRAL-Stellung zusammen und schieben Sie
die Hebel dann so lange, bis sie ausgefluchtet
sind. Ziehen Sie dann die Schrauben an (Bild
47).
• Wenn die Maschine nach rechts zieht, lösen
Sie die Schrauben und versetzen die linke
Anschlagsplatte am linken T-Schlitz nach
hinten, bis die Maschine geradeaus fährt
(Bild 46).
• Wenn die Maschine nach links zieht, lösen
Sie die Schrauben und versetzen die rechte
Anschlagsplatte am rechten T-Schlitz nach
hinten, bis die Maschine geradeaus fährt
(Bild 46).
8.
Ziehen Sie die Anschlagsplatte fest (Bild 46).
g009195
Bild 47
10.
49
Wenn eine Ausrichtung erforderlich ist,
lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben
des Fahrantriebshebels auf der falsch
ausgerichteten Seite (Bild 48).
Prüfen des Reifendrucks
Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden/Monatlich (je nach dem, was zuerst
erreicht wird)
Reifenluftdruck Hinterräder: 124 kPa (1,24 bar).
Hinweis: Die Laufräder sind halbpneumatische
Reifen, deren Luftdruck nicht geprüft werden muss.
GEFAHR
Ein niedriger Reifendruck reduziert die
Maschinenstabilität an den Seiten von
Hängen. Das kann zu einem Überschlagen
führen und schwere oder tödliche
Körperverletzungen zur Folge haben kann.
g254283
Bild 48
11.
12.
Bewegen Sie den Fahrantriebshebel so, dass er
auf die gegenüberliegende Seite trifft.
Stellen Sie den Reifendruck nicht zu niedrig
ein.
Ziehen Sie die beiden Befestigungsschrauben
des Fahrantriebshebels fest (Bild 48).
Prüfen Sie den Reifendruck in den Hinterrädern.
Stellen Sie den Luftdruck in den Reifen auf den
empfohlenen Wert ein.
Wichtig: Achten Sie auf einen korrekten
Reifendruck in allen Reifen, um eine gute
Schnittqualität und optimale Maschinenleistung
zu gewährleisten.
Prüfen Sie den Reifendruck in allen Reifen, bevor
Sie die Maschine verwenden.
g001055
Bild 49
Prüfen Sie die Radmuttern
Wartungsintervall: Nach 100 Betriebsstunden—Prüfen Sie die Radmuttern.
Ziehen Sie die Radmuttern auf ein Drehmoment von
115 bis 142 Nm an.
50
Anpassung des
LaufradschwenkarmLagers
Warten des Getriebes
Prüfen des Ölstands im Getriebe
Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden
Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden/Jährlich
(je nach dem, was zuerst erreicht
wird)
1.
Verwenden Sie SAE 75W–90 synthetischen
Getriebeschmierstoff.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
1.
Parken Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Senken Sie das Mähwerk auf eine Schnitthöhe
von 25 mm ab.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter
aus, stellen den Motor ab, ziehen den
Zündschlüssel ab und verlassen den Sitz erst,
wenn alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind.
3.
Entfernen Sie den Staubdeckel vom Laufrad und
ziehen Sie die Sicherungsmutter an (Bild 50).
4.
Heben Sie die Fußplattform an, um die
Oberseite des Mähwerks freizulegen.
4.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter so weit fest,
dass die Federscheiben flach liegen und
schrauben dann um Viertelumdrehung zurück,
um die Lager richtig vorzuspannen (Bild 50).
5.
Nehmen Sie den Peilstab bzw. die Füllschraube
oben am Getriebe ab und stellen Sie sicher,
dass der Ölstand zwischen den Markierungen
am Peilstab liegt (Bild 51).
Wichtig: Achten Sie darauf, dass die
Federscheiben richtig eingesetzt sind, siehe
Bild 50.
5.
Setzen Sie den Staubdeckel auf (Bild 50).
g231764
Bild 51
1. Füllschraube/Peilstab
6.
g228558
Bild 50
1. Scheiben der Federscheibe
Wenn der Ölstand zu niedrig ist, gießen Sie nur
so viel Öl ein, dass der Stand zwischen den
Markierungen am Peilstab liegt.
Wichtig: Füllen Sie das Getriebe nicht zu
voll, da es beschädigt werden kann.
51
Warten der Kühlanlage
Wechseln des Getriebeöls
Wartungsintervall: Nach 200 Betriebsstunden
Hinweise zur Sicherheit des
Kühlsystems
Alle 400 Betriebsstunden
Setzen Sie sich mit Ihrem Toro-Vertragshändler in
Verbindung, wenn das Öl verunreinigt ist, um die
Anlage spülen zu lassen. Verunreinigtes Öl sieht im
Vergleich zu sauberem Öl milchig oder schwarz aus.
1.
Parken Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Senken Sie das Mähwerk auf eine Schnitthöhe
von 25 mm ab.
3.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter
aus, stellen den Motor ab, ziehen den
Zündschlüssel ab und verlassen den Sitz erst,
wenn alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind.
4.
Heben Sie die Fußplattform an, um die
Oberseite des Mähwerks freizulegen.
5.
Nehmen Sie den Peilstab bzw. die Füllschraube
oben am Getriebe ab und stellen Sie sicher,
dass der Ölstand zwischen den Markierungen
am Peilstab liegt (Bild 51).
6.
• Motorkühlmittel kann bei Verschlucken
zu Vergiftungen führen: Bewahren Sie
Motorkühlmittel unzugänglich für Kinder und
Haustiere auf.
• Ablassen von heißem, unter Druck stehendem
Kühlmittel bzw. eine Berührung des heißen
Kühlers und benachbarter Teile kann zu schweren
Verbrennungen führen.
– Lassen Sie den Motor mindestens immer
15 Minuten abkühlen, bevor Sie den
Kühlerdeckel öffnen.
– Verwenden Sie beim Öffnen des Kühlerdeckels
einen Lappen und öffnen den Kühler langsam,
damit Dampf ohne Gefährdung austreten kann.
Prüfen des Motorkühlmittelstands
Saugen Sie das Öl durch den Einfüllstutzen mit
Hilfe einer Vakuumvorrichtung ab oder entfernen
Sie das Getriebe vom Mähwerk, und lassen Sie
das Öl in eine Auffangwanne laufen.
7.
Installieren Sie das Getriebe (falls es zur
Entleerung ausgebaut wurde).
8.
Füllen Sie ungefähr 420 ml Öl nach, bis der
Stand zwischen den Markierungen am Peilstab
liegt.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Kühlmittelsorte: Eine 50:50-Lösung aus Wasser und
permanentem Ethylenglykol-Frostschutzmittel.
Fassungsvermögen des Kühlsystems: 7,6 l
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Öffnen der Motorhaube.
4.
Prüfen Sie den Kühlmittelstand im
Ausdehnungsgefäß (Bild 52).
Wichtig: Füllen Sie das Getriebe nicht zu
voll, da es beschädigt werden kann.
Hinweis: Er muss sich zwischen den
Markierungen an der Seite des Gefäßes
befinden.
52
aus, und zwar sowohl von oben nach unten als
auch von unten nach oben.
5.
Wenn Schmutzreste zurückbleiben, müssen
Sie diese ggf. mit Wasser aus einem
Niederdruckschlauch ausspülen.
Wenn der Kühler sauber ist, fahren Sie mit
Schritt 7 fort.
6.
Hinweis: Wenn Schmutzreste zurückbleiben,
g227787
Bild 52
1. Deckel des
Ausdehnungsgefäßes
wiederholen Sie den Vorgang, bis der Kühler
sauber ist.
3. Nachfüllen-Markierung
2. Voll-Markierung
5.
Wenn der Kühlmittelstand zu niedrig
ist, schrauben Sie den Deckel des
Ausdehnungsgefäßes ab, und füllen Sie
nach angegebene Kühlmittel nach (Bild 52).
Setzen Sie den Deckel des Ausdehnungsgefäßes auf.
7.
Schließen Sie die Motorhaube.
7.
Senken Sie die Motorhaube ab.
8.
Starten Sie den Motor, um sicherzustellen, dass
der Kühllüfter ordnungsgemäß funktioniert.
Wechseln des Kühlmittels
Wartungsintervall: Alle 2000 Betriebsstunden/Alle
2 Jahre (je nach dem, was zuerst
erreicht wird)
Wichtig: Füllen Sie nicht zu viel ein.
6.
Reinigen des Kühlers
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Kippen Sie die Motorhaube nach vorne.
4.
Lassen Sie das Kühlmittel ab, wenn der Motor
abgekühlt ist.
5.
Nehmen Sie den Kühlerdeckel ab, stellen
Sie eine Auffangwanne unter den Kühler und
entfernen Sie die Ablassschraube am Boden
des Kühlers.
6.
Entfernen Sie den Kühlmittelschlauch vom
Ölkühler und lassen Sie das Kühlmittel aus dem
Motorblock ab (Bild 53).
Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Reinigen Sie das Motor-Kühlsystem (häufiger unter schmutzigen
und staubigen Bedingungen).
Reinigen Sie den Kühler, damit sich der Motor nicht
überhitzt.
Hinweis: Wenn das Mähwerk oder der Motor
aufgrund einer Überhitzung abgeschaltet wird, prüfen
Sie den Kühler auf starke Ablagerungen oder viele
Rückstände.
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Kippen Sie die Motorhaube nach vorne.
4.
Blasen Sie festsitzenden Schmutz zwischen den
Lamellen des gesamten Kühlers mit Druckluft
Decken Sie den Motor mit einem Stück
Pappkarton oder einer Plastikfolie ab.
Spritzen Sie Wasser durch die Lamellen.
Mit Niederdruckluft von beiden Richtungen
durchblasen.
53
Warten der Bremsen
Einstellen der
Feststellbremse
Wartungsintervall: Nach 100 Betriebsstunden
Alle 400 Betriebsstunden
Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse richtig
eingestellt ist. Führen Sie die Schritte auch aus, wenn
Sie eine Bremskomponente entfernen oder ersetzen.
g233651
Bild 53
1. Kühlmittelschlauch
7.
Installieren Sie die Ablassschrauben und
Schläuche.
8.
Füllen Sie den Kühler mit einem 50/50-Gemisch
aus Wasser und Ethylenglykol auf.
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Heben Sie das Heck der Maschine an und
stützen es auf Stützböcken ab.
4.
Nehmen Sie die Hinterräder von der Maschine
ab.
5.
Entfernen Sie Rückstände vom Bremsbereich.
6.
Lösen Sie die Antriebsräder, siehe Verwenden
der Ablassventile des Antriebsrads (Seite 34).
7.
Messen Sie die Länge des Zuglenkers (Bild 54).
Hinweis: Die Verwendung von Havoline®
Xtended Life Kühlmittel wird empfohlen.
Lassen Sie etwas Platz (ca. 12,7 mm) für die
Ausdehnung. Fügen Sie der Überlaufflasche auf
der linken Seite des Motors nach Bedarf 50/50
Kühlmittelgemisch hinzu, um den Füllstand auf
die Anzeigelinie auf der Flasche zu bringen.
9.
Lassen Sie den Motor laufen, bis sich das
Motorthermostat öffnet und das Kühlmittel durch
den Kühlerkern zirkuliert.
Wenn die Luft aus dem Motorblock austritt und
der Kühlmittelstand sinkt, fügen Sie dem Kühler
zusätzliches Kühlmittel zu.
10.
Hinweis: Wenn der Zuglenker in der vorderen
Stellung angebracht wird, sollte die Länge
21,9 cm betragen; wenn er in der hinteren
Stellung angebracht wird, sollte die Länge
23,2 cm betragen.
Wenn der Kühler vollständig gefüllt ist und kein
zusätzliches Kühlmittel zugeführt werden kann,
lassen Sie den Motor weiterlaufen und setzen
Sie den Kühlerdeckel auf.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel vollständig
sitzt, indem Sie ihn während des Drehens fest
nach unten drücken, bis der Deckel anschlägt.
Stellen Sie den Motor ab, sobald der Deckel
angebracht ist.
54
13.
Wiederholen Sie die Schritte 10 bis 12, bis
Sie einen sichtbaren Abstand haben und die
Radnabe sich ungehindert dreht. Wiederholen
Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
Hinweis: Die Bremse sollte vollständig gelöst
sein, wenn die Bremse in der gelösten Stellung
ist.
g228555
Bild 54
1. Vordere Stellung
5. Feder
2. Hintere Stellung
6. Zuglenker
3. 8,3 cm
7. Länge
4. Abstand
8.
Messen Sie die Länge der Feder (Bild 54).
Hinweis: Der Wert sollte 8,3 cm betragen.
9.
10.
Wenn Sie die richtige Federlänge erreicht
haben, prüfen Sie, ob ein sichtbarer Spalt
zwischen der Stellschraube und dem Ansatz
vorhanden ist.
Lösen Sie die Feststellbremse und drehen Sie
die Radnabe von Hand in beide Richtungen.
Hinweis: Die Radnabe sollte sich frei bewegen
lassen.
11. Wenn ein Spalt erforderlich ist oder die Radnabe
sich frei bewegen lässt, gehen Sie wie folgt vor:
A. Lösen Sie die Feststellbremse.
B. Schließen Sie das hintere Gestänge ab und
stellen es genau ein.
• Verkürzen Sie die Lenker, um einen
Abstand zu schaffen.
• Verlängern Sie den Lenker, um eine
Radnabenbewegung zu ermöglichen.
C. Schließen Sie das hintere Gestänge an.
12. Aktivieren Sie die Feststellbremse und prüfen
Sie den Abstand.
55
14.
Drehen Sie den Griff zum Lösen des
Antriebsrads auf die Betriebsstellung, siehe
Verwenden der Ablassventile des Antriebsrads
(Seite 34).
15.
Montieren Sie die Hinterreifen und ziehen Sie
die Radmuttern auf ein Drehmoment von 115
bis 142 Nm an.
16.
Entfernen Sie die Stützböcke.
Warten der Riemen
Prüfen der Riemen
Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden
Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen. Anzeichen
eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen
des Riemens, wenn er sich dreht, das Schlüpfen der
Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen
und Risse im Riemen.
Austauschen des
Mähwerk-Treibriemens
g235768
Bild 55
Das Quietschen des Riemens, wenn er sich dreht, das
Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste Ränder,
Versengen und Risse – dies alles sind Hinweise auf
einen abgenutzten Mähwerk-Treibriemen. Tauschen
Sie den Treibriemen aus, wenn Sie einen dieser
Umstände feststellen.
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Senken Sie das Mähwerk auf eine Schnitthöhe
von 76 mm ab.
4.
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
5.
Setzen Sie eine Ratsche in das rechteckige
Loch im Spannarm ein, um die Spannung an der
Spannscheibenfeder zu lösen (Bild 55).
6.
Ziehen Sie den Riemen von den
Riemenscheiben des Mähwerks ab.
7.
Legen Sie den neuen Riemen um die
Riemenscheibe des Mähers (Bild 55).
56
1. Feder
3. Gefederte Spannscheibe
2. Rechteckiges Loch im
Spannarm für die Ratsche
4. Mähwerkriemen
8.
Stellen Sie sicher, dass die Federenden in den
Ankernuten sitzen, und legen Sie den Riemen
mit Hilfe der Ratsche im rechteckigen Loch um
die Umlenkrolle (Bild 55).
9.
Bringen Sie die Riemenabdeckungen wieder an.
Warten der
Bedienelementanlage
Prüfen der Spannung des
Lichtmaschinenriemens
Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden
1.
Wenden Sie eine Kraft von 44 N zwischen den
Riemenscheiben auf den Lichtmaschinenriemen
an.
Anpassen der Stellung des
Steuerhebels
2.
Lockern Sie bei einer Durchbiegung
von mehr oder weniger als 10 mm die
Befestigungsschrauben der Lichtmaschine (Bild
56).
Die Fahrantriebshebel haben zwei Höhenstellungen:
hoch und niedrig. Entfernen Sie die Schrauben, um
die Höhe auf den Bediener anzupassen.
g008932
Bild 56
1. Befestigungsschraube
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Lösen Sie die Schrauben und die Bundmuttern,
die in den Hebeln installiert sind (Bild 57).
4.
Fluchten Sie die Hebel in Längsrichtung
aus. Bringen Sie die Hebel zuerst in der
NEUTRAL-Stellung zusammen und schieben Sie
die Hebel dann so lange, bis sie ausgefluchtet
sind. Ziehen Sie dann die Schrauben an (Bild
58).
2. Lichtmaschine
3.
Erhöhen oder verringern Sie die Spannung des
Lichtmaschinenriemens.
4.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest.
5.
Prüfen Sie die Riemenspannung noch einmal
auf korrekte Einstellung.
g009040
Bild 57
1. Schraube
2. Griff
57
3. Fahrantriebshebel
4. Mutter
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Treten Sie auf das Mähwerkhubpedal, entfernen
Sie den Schnitthöhen-Einstellstift und senken
Sie das Mähwerk auf den Boden ab
4.
Heben Sie das Heck der Maschine etwas an
und stützen Sie es mit Achsständern oder
Ähnlichem ab, sodass sich die Antriebsräder
gerade ungehindert drehen.
5.
Klemmen Sie den elektrischen Anschluss vom
Sitzsicherheitsschalter ab, der sich unter dem
unterem Sitzkissen befindet.
Hinweis: Der Schalter ist Teil des Sitzes.
g009195
Bild 58
5.
Wenn sich die Enden der Hebel berühren, finden
Sie weitere Informationen unter Einstellen des
Fahrsteuergestänges (Seite 58).
6.
Wiederholen Sie die Schritte, um die
Fahrantriebshebel einzustellen.
6.
Schließen Sie vorübergehend ein
Überbrückungskabel an den Klemmen
des Hauptkabelbaums an.
7.
Lassen Sie den Motor mit Vollgas laufen und
lösen Sie die Feststellbremse.
Hinweis: Stellen vor dem Anlassen des Motors
sicher, dass die Feststellbremse aktiviert ist und
die Fahrantriebshebel außen sind. Sie müssen
nicht auf dem Sitz sitzen.
8.
Einstellen des
Fahrsteuergestänges
Hinweis: Während Sie Einstellungen
vornehmen, müssen sich die Fahrantriebshebel
in der Neutral-Stellung befinden.
Die Pumpensteuergestänge befinden sich unter dem
Sitz an beiden Seiten der Maschine. Drehen Sie
die Endmutter mit einem ½"-Schraubenschlüssel,
um einzustellen, dass sich die Maschine nicht in
der Neutral-Stellung bewegt. Sie sollten nur die
Neutral-Stellung einstellen.
9.
10.
WARNUNG:
Um die Fahrsteuerung einzustellen, müssen
Sie den Motor laufen lassen und die
Antriebsräder drehen. Der Kontakt mit
beweglichen Teilen oder heißen Oberflächen
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie Finger, Hände und Kleidungsstücke
von sich drehenden Bestandteilen und von
heißen Oberflächen fern.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
Lassen Sie die Maschine für mindestens fünf
Minuten mit Vollgas laufen, um das Hydrauliköl
auf die Betriebstemperatur zu erwärmen.
58
Stellen Sie die Fahrantriebshebel in die
NEUTRAL-Stellung.
Stellen Sie die Länge der Pumpenschaltstange
ein, indem Sie die Doppelmuttern an der Stange
so weit in die entsprechende Richtung drehen,
bis sich die Räder leicht zurückdrehen (Bild 59).
g008620
Bild 60
Bild zeigt rechten Fahrantriebshebel
g228557
Bild 59
1. Zum Einstellen hier
drehen.
11.
1. Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit 23 Nm an.
Die Schraube muss nach dem Anziehen aus der
Sicherungsmutter herausragen.
2. Hier lockern
(Rechtsgewinde).
2. Höchster Widerstand oder festes Gefühl
3. Stoßdämpfer
Stellen Sie die Fahrantriebshebel in die
RÜCKWÄRTS-Stellung und üben Sie etwas Druck
auf den Hebel aus, damit die Federn die Hebel
wieder in die Neutral-Stellung bringen.
4. Mittlerer Widerstand oder mittelfestes Gefühl
5. Geringster Widerstand oder weiches Gefühl
Hinweis: Die Räder sollten sich nicht mehr
drehen oder leicht rückwärts drehen.
12.
Schalten Sie die Maschine ab.
13.
Ziehen Sie das Überbrückungskabel vom
Kabelbaum ab und schließen Sie den Stecker
an den Sitzschalter an.
14.
Entfernen Sie die Stützböcke.
15.
Heben Sie das Mähwerk an und setzen Sie den
Schnitthöhenstift ein.
16.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht in der
Neutral-Stellung bei aktivierter Feststellbremse
kriecht.
Einstellen des
Fahrantriebsstoßdämpfers
Sie können die obere Befestigungsschraube
des Stoßdämpfers einstellen, um gewünschten
Widerstand des Fahrantriebshebels zu erhalten.
Siehe Bild 60 für die Befestigungsoptionen.
59
Warten der
Hydraulikanlage
Prüfen Sie den Hydraulikölstand vor dem ersten
Anlassen des Motors und dann täglich.
Sicherheit der
Hydraulikanlage
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie die Fahrantriebshebel in die
NEUTRAL-Stellung und lassen Sie
den Motor an.
ARRETIERTE
• Konsultieren Sie beim Einspritzen unter die Haut
•
•
•
•
sofort einen Arzt. In die Haut eingedrungene
Flüssigkeit muss innerhalb weniger Stunden von
einem Arzt entfernt werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Hydraulikschläuche
und -leitungen in gutem Zustand und alle
Hydraulikverbindungen und -anschlussstücke fest
angezogen sind, bevor Sie die Hydraulikanlage
unter Druck setzen.
Halten Sie Ihren Körper und Ihre Hände von
Nadellöchern und Düsen fern, aus denen
Hydrauliköl unter hohem Druck ausgestoßen wird.
Gehen Sie hydraulischen Undichtheiten nur mit
Pappe oder Papier nach.
Lassen Sie den Druck in der Hydraulikanlage
auf eine sichere Art und Weise ab, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten an der Hydraulikanlage
durchführen.
Hinweis: Lassen Sie den Motor mit der
niedrigsten Drehzahl laufen, um die Anlage zu
entlüften.
Wichtig: Kuppeln Sie die Zapfwelle nicht
ein.
3.
Heben Sie das Mähwerk an, um die Hubzylinder
auszufahren, stellen den Motor ab und ziehen
den Schlüssel ab.
4.
Heben Sie den Sitz an, um an den
Hydraulikbehälter zu gelangen.
5.
Nehmen Sie den Deckel des Hydraulikbehälters
ab (Bild 61).
Warten der Hydraulikanlage
Hydrauliköl – technische Angaben
Fassungsvermögen des Hydraulikölbehälters:
15,1 l
Empfohlenes Hydrauliköl: Toro Premium
Getriebe-/Hydrauliköl (erhältlich in Eimern mit 19 l
oder Fässern mit 208 l). Die Bestellnummern finden
Sie im Ersatzteilkatalog oder wenden Sie sich an
Ihren offiziellen Toro-Vertragshändler.
g227849
Bild 61
1. Hydraulikbehälterdeckel
3. Einfüllstutzen
2. Peilstab
Ersatzöle: Wenn das Öl von Toro nicht verfügbar ist,
können Sie Mobil® 424 Hydrauliköl verwenden.
Hinweis: Toro übernimmt keine Verantwortung für
6.
Nehmen Sie den Peilstab heraus und wischen
Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab (Bild 61).
7.
Stecken Sie den Peilstab in den Einfüllstutzen
und ziehen ihn wieder heraus, um den Ölstand
zu prüfen (Bild 62).
Schäden, die durch falsche Ersatzmittel entstehen.
Hinweis: Viele Hydraulikölsorten sind fast farblos,
was das Erkennen von undichten Stellen erschwert.
Als Beimischmittel für die Hydraulikanlage können
Sie ein rotes Färbmittel in 20 ml Flaschen beziehen.
Eine Flasche reicht für 15-22 l Hydrauliköl. Bestellen
Sie Bestellnummer 44-2500 vom offiziellen Toro
Vertragshändler.
Hinweis: Wenn der Ölstand nicht im
gekerbten Bereich des Peilstabs liegt, füllen Sie
Hochqualitätshydrauliköl ein, damit der Stand im
gekerbten Bereich liegt.
Wichtig: Füllen Sie nicht zu viel ein.
Prüfen des Hydraulikölstands
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
60
g228816
Bild 62
1. Voll-Markierung
8.
9.
2. Nachfüllen-Markierung
Schrauben Sie den Peilstabdeckel handfest auf
den Einfüllstutzen.
g231945
Bild 63
Prüfen Sie alle Schläuche und Anschlussstücke
auf Dichtheit.
1. Hinterrahmen
4. Ablassschraube am
Getriebe
2. Ablassschraube des linken 5. Ablassschraube des
Radmotors
rechten Radmotors
3. Ablassschraube am
6. Hydraulikölfilter
Hydraulikölbehälter
Wechseln des Hydrauliköls und
des Hydraulikfilters
Wartungsintervall: Nach 200 Betriebsstunden—Wechseln Sie das Hydrauliköl
und den Hydraulikfilter.
1.
2.
5.
Alle 400 Betriebsstunden—Wechseln Sie das
Hydrauliköl und den Filter bei Verwendung des
Hydrauliköls Mobil® 424.
Entfernen Sie die Ablassschraube aus jedem
Bereich und lassen Sie das Hydrauliköl ablaufen
(Bild 63).
6.
Alle 800 Betriebsstunden—Wechseln Sie das
Hydrauliköl und den Filter, wenn Sie Toro
Premium Getriebe-/Hydrauliköl verwenden.
Reinigen Sie den Bereich um den
Hydraulikölfilter und nehmen Sie den
Filter ab (Bild 63).
7.
Schrauben Sie den neuen Hydraulikölfilter
im Uhrzeigersinn ein, bis die Gummidichtung
den Filteradapter berührt. Ziehen Sie den
Filter dann um eine weitere Zweidrittel- bis
Dreiviertelumdrehung an.
8.
Setzen Sie die vier Ablassschrauben wieder ein.
Kuppeln Sie die Zapfwelle aus, stellen
die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung und aktivieren die
Feststellbremse.
Schieben Sie den Gasbedienungshebel in die
LANGSAM-Stellung, stellen Sie den Motor ab,
ziehen Sie den Schüssel ab und verlassen Sie
den Sitz erst, wenn alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind.
3.
Klappen Sie den Sitz hoch.
4.
Stellen Sie eine große Auffangwanne unter den
Hydraulikölbehälter, das Getriebegehäuse und
den linken und rechten Radmotor (Bild 63).
Hinweis: Die Ablassschrauben des Radmotors
sind magnetisch; wischen Sie sie vor der
Installation sauber.
9.
61
Entfernen Sie die Füllschraube an der Oberseite
jedes Radmotors (Bild 64).
A.
Füllen Sie jeden Radmotor mit ca. 1,4 l Toro
Premium Getriebe-/Hydrauliköl auf.
B.
Setzen Sie die Füllschrauben wieder ein.
Warten des Mähwerks
Sicherheitshinweise zum
Messer
• Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung
oder Beschädigungen.
• Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie
die Messer in einen Lappen ein oder tragen
Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der
Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln
oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen
keinesfalls geglättet oder geschweißt werden.
• Denken Sie bei Maschinen mit mehreren
Schnittmessern daran, dass ein rotierendes
Schnittmesser das Mitdrehen anderer
Schnittmesser verursachen kann.
g235097
Bild 64
• Tauschen Sie abgenutzte oder defekte Messer
1. Füllöffnung
10.
Entfernen Sie den Behälterdeckel und den
Peilstab vom Hydrauliköltank.
11.
Füllen Sie 7,6 l Getriebeöl in den Behälter ein.
12.
Heben Sie das Heck der Maschine etwas an,
stützen Sie es mit Achsständern oder Ähnlichem
ab, sodass sich die Antriebsräder gerade
ungehindert drehen.
13.
Lassen Sie den Motor an und prüfen Sie auf
undichte Stellen.
und -schrauben als komplette Sätze aus, um die
Wucht der Messer beizubehalten.
Warten der Schnittmesser
Halten Sie, damit eine optimale Schnittqualität
sichergestellt wird, die Schnittmesser scharf.
Halten Sie Ersatzschnittmesser zum Schärfen und
Austauschen bereit.
Vor dem Prüfen oder Warten der
Schnittmesser
Lassen Sie den Motor für ungefähr 5 Minuten
laufen, und stellen Sie ihn dann ab.
14.
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Prüfen Sie den Stand des Hydrauliköls nach zwei
Minuten, siehe Prüfen des Hydraulikölstands
(Seite 60).
Prüfen der Messer
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
62
1.
Untersuchen Sie die Schnittkanten (Bild 65).
2.
Entfernen Sie das Messer und schärfen Sie es,
wenn die Kanten nicht scharf sind oder Kerben
aufweisen; siehe Schärfen der Messer (Seite
64).
3.
Prüfen Sie die Schnittmesser, insbesondere im
gebogenen Bereich.
4.
Wenn Sie Risse, Verschleiß oder Rillenbildung
in diesem Bereich feststellen, sollten Sie sofort
ein neues Schnittmesser einbauen (Bild 65).
g014973
Bild 67
g006530
Bild 65
1. Messer (in der Stellung für das Messen)
1. Schnittkante
3. Verschleiß/Rillenbildung
2. Gebogener Bereich
4. Riss
2. Ebene Fläche
3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A)
4.
Prüfen auf verbogene
Schnittmesser
Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad,
sodass die andere Schnittkante jetzt in
derselben Stellung ist (Bild 68).
Hinweis: Für die folgenden Schritte muss die
Maschine auf einer ebenen Fläche stehen.
1.
Heben Sie das Mähwerk auf die höchste
Schnitthöhe an.
2.
Tragen Sie dicke Handschuhe oder andere
angemessene Handschuhe und drehen Sie
das Messer langsam in eine Stellung, in
der das Messen des Abstands zwischen
der Schnittkante und der ebenen Fläche der
Maschine möglich ist (Bild 66).
g014974
Bild 68
1. Messer (bereits gemessene Seite)
2. Messung (vorher verwendete Stellung)
3. Andere Messerseite wird in die Messstellung bewegt
5.
Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen
Fläche (Bild 69).
Hinweis: Die Differenz sollte höchstens 3 mm
betragen.
g014972
Bild 66
1. Mähwerk
2. Spindelgehäuse
3.
3. Messer
Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen
Fläche (Bild 67).
63
g014973
Bild 69
1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung)
2. Ebene Fläche
3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener
Abstand
A.
Wenn die Differenz zwischen A und B
größer als 3 mm ist, wechseln Sie das
Messer aus, siehe Entfernen der Messer
(Seite 64) und Einbauen der Messer (Seite
65).
g295816
Bild 70
1. Flügelbereich des
Messers
2. Messer
3. Flaches Ende der
Spindelwelle
Hinweis: Wenn Sie ein verbogenes
Messer durch ein neues ersetzen und der
Wert weiterhin über 3 mm liegt, ist die
Messerspindel ggf. verbogen. Wenden Sie
sich für den Kundendienst an den offiziellen
Vertragshändler.
B.
6.
4. Buchse
5. Messerschraube
Schärfen der Messer
1.
Wenn die Abweichung innerhalb der
Beschränkungen liegt, fahren Sie mit dem
nächsten Messer fort.
Schärfen Sie die Schnittkante an beiden Enden
des Schnittmessers mit einer Feile (Bild 71).
Hinweis: Behalten Sie den ursprünglichen
Winkel bei.
Wiederholen Sie die Schritte für jedes Messer.
Hinweis: Das Schnittmesser behält
seine Auswuchtung bei, wenn von beiden
Schnittkanten die gleiche Materialmenge
entfernt wird.
Entfernen der Messer
Wechseln Sie die Messer aus, wenn sie auf ein festes
Objekt aufgeprallt sind oder nicht ausgewuchtet oder
verbogen sind.
1.
2.
Halten Sie das flache Ende der Spindelwelle mit
einem Schraubenschlüssel oder halten Sie die
Messerseite mit einem Lappen oder einem dick
wattierten Handschuh.
g000552
Bild 71
1. Schärfen Sie im ursprünglichen Winkel..
Entfernen Sie die Messerschraube, Buchse und
das Messer von der Spindelwelle (Bild 70).
2.
Prüfen Sie die Auswuchtung des Schnittmessers
auf einer Ausgleichsmaschine (Bild 72).
Hinweis: Wenn das Schnittmesser in seiner
horizontalen Position bleibt, ist es ausgewuchtet
und kann wiederverwendet werden.
Hinweis: Feilen Sie, wenn das Schnittmesser
nicht ausgewuchtet ist, vom Flügelbereich des
Messers etwas Metall ab (Bild 71).
64
3.
Geben Sie nach Bedarf Schmiermittel oder
Fett auf Kupferbasis auf das Gewinde der
Messerschraube, um ein Verklemmen zu
verhindern. Ziehen Sie die Messerschraube
handfest an.
4.
Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel auf
dem flachen Ende der Spindelwelle, um die
Messerschraube auf 75 bis 81 Nm festzuziehen.
g000553
Bild 72
1. Messer
3.
2. Ausgleichsmaschine
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das
Messer ausgewuchtet ist.
Nivellieren des Mähwerks
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Mähwerk
nivelliert ist, bevor Sie die Schnitthöhe abstimmen.
Einbauen der Messer
1.
Montieren Sie eine Buchse durch das Messer,
wobei der Bund der Buchse auf der unteren
(Gras-)Seite des Messers liegen muss (Bild 73).
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Prüfen Sie den Reifendruck in den
Antriebsreifen.
g255205
Falls erforderlich, auf 1,24 bar (124 kPa)
nachfüllen.
Bild 73
1. Buchse
2.
4.
Montieren Sie die Buchsen-/Messerbaugruppe
auf der Spindelwelle (Bild 74).
Heben mittels dem Schalter zum Anheben
des Mähwerks das Mähwerk aus der
Transportstellung (140 mm Schnitthöhe)
g227689
Bild 75
1. Schnitthöhenhalterung
g298850
Bild 74
1. Obere Spindelmutter
5.
Stecken Sie den Schnitthöhen-Einstellstift für
das Mähwerk in das Loch für die Schnitthöhe
von 76 mm.
6.
Lösen Sie den Transportriegel und senken Sie
das Mähwerk auf die Schnitthöhe ab.
3. Messerschraube
2. Flaches Ende der
Spindelwelle
65
2. Schnitthöhenstift
7.
Messen Sie den Abstand zwischen dem Boden
(ebene Fläche) bis zur vorderen Spitze des
mittleren Messers (Bild 76).
Hinweis: Das Maß sollte 76 mm betragen.
Unter den meisten Bedingungen sollten die
hinteren Spitzen der seitlichen Messer auf
gleicher Höhe mit den vorderen Messern sein.
g231991
Bild 77
1. Einstellung des Mähwerks
3. Einstellmutter
2. Klemmmutter
g009997
Bild 76
1. 76 mm
2. Hintere Messerspitze
9.
4. 76 mm
5. Ebene Fläche
3. Vordere Messerspitze
8.
Messen Sie die Höhe der hinteren Messerspitze.
Stellen Sie die hinteren Einsteller nach
Bedarf ein; verwenden Sie die zentrale
Einstellschraube, um mehr Einstellmöglichkeiten
zu erhalten.
Die hinteren Spitzen der seitlichen Messer
sollten 76 mm betragen.
Drehen Sie die Einstellmutter am
Frontmähwerkhub, um eine genaue Einstellung
zu erreichen (Bild 77).
10.
Messen Sie, bis alle vier Seiten die richtige
Höhe haben. Ziehen Sie alle Muttern an den
Mähwerkhubarmen an.
11.
Wenn die vier Einstellvorrichtungen des
Mähwerks nicht ausreichend eingestellt sind, um
die genaue Schnitthöhe mit dem gewünschten
Rechen zu erreichen, können Sie die die
zentrale Einstellsystem (Bild 78) einstellen.
Hinweis: Drehen Sie die Einstellmutter nach
rechts, um die Höhe zu vergrößern oder nach
links, um die Höhe zu verringern.
Hinweis: Wenn die Frontmähwerklenker
nicht genug eingestellt sind, um eine genaue
Schnitthöhe zu ergeben, können Sie sie mit der
zentralen Einstellung noch weiter einstellen.
66
13.
Wenn das Mähwerk zu niedrig ist, drehen Sie
die zentrale Einstellschraube nach rechts, um
sie anzuziehen. Wenn das Mähwerk zu hoch ist,
drehen Sie die zentrale Einstellschraube nach
links, um sie zu lösen (Bild 80).
Hinweis: Lösen oder ziehen Sie die
zentrale Einstellschraube so an, dass Sie die
Befestigungsschrauben der Schnitthöhenplatte
um mindestens ein Drittel des in den Schlitzen
verfügbaren Spiels bewegen können. Damit
erhalten Sie eine geringe Einstellung nach oben
oder unten an jedem der vier Mähwerklenker.
g232012
Bild 78
1. Zentrale HöhenEinstellschraube
3. Hintere Befestigungsschraube für die Höhenverstellplatte
2. Vordere Befestigungsschraube für die Höhenverstellplatte
12.
Um das zentrale Einstellsystem einzustellen,
lösen Sie zunächst die vorderen und
hinteren Befestigungsschrauben für die
Höhenverstellplatte (Bild 78).
g009042
Bild 80
1. Zentrale Einstellschraube
Hinweis: Das Mähwerk wird werkseitig in
den vorderen Löchern befestigt (Bild 79).
Verwenden Sie ggf. die vorderen Löcher, wenn
Sie bei der Nivellierung des Mähwerks weitere
Einstellungen benötigen.
14.
Hinweis: Meistens sollte die Messerspitze
hinten 6,4 mm höher sein als vorne.
g025558
Bild 79
1. Mähwerk
2. Vorderes Loch
Ziehen Sie die zwei Schrauben unten an der
Schnitthöhenplatte an (Bild 78).
3. Hinteres Loch
67
15.
Ziehen Sie die beiden Schrauben auf ein
Drehmoment von 91-113 Nm an.
16.
Messen Sie, bis alle vier Seiten die richtige
Höhe haben. Ziehen Sie alle Muttern an den
Mähwerkhubarmen an.
Reinigung
5.
Reinigen des Motorraums
und den Bereich der
Auspuffanlage
Beseitigung von Abfällen
Motoröl, Batterien, Hydrauliköl und Motorkühlmittel
belasten die Umwelt. Entsorgen Sie diese Mittel
entsprechend den in Ihrem Gebiet gültigen
Vorschriften.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich—Reinigen Sie den
Motorraum und den Bereich
der Auspuffanlage.
Wichtig: Reinigen Sie den Motor nicht mit Wasser.
Verwenden Sie Niederdruck-Druckluft. Weitere
Informationen finden Sie in der Betriebsanleitung
für den Motor.
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Reinigen Sie das Schwungrad, den Zylinderkopf,
die Einspritzdüsen und die Einspritzpumpe.
4.
Entfernen Sie Rückstände vom Motorraum und
von der Auspuffanlage.
5.
Wischen Sie übermäßiges Schmiermittel oder
Öl im Motorraum und am Auspuff ab.
Reinigen der Maschine und
des Mähwerks
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
1.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Reinigen Sie die Maschine und das Mähwerk
von Öl, Schmutz oder Grasablagerungen,
insbesondere unter den Riemenabdeckungen
des Mähwerks, im Bereich des Kraftstofftanks
sowie im Motor- und Auspuffbereich.
4.
Heben Sie das Mähwerk in die TRANSPORTStellung an.
Entfernen Sie Grasablagerungen von der
Unterseite des Mähwerks.
68
Einlagerung
9.
Sicherheit bei der
Einlagerung
10.
11.
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab
und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die
Maschine abkühlen, bevor Sie sie einstellen,
warten, reinigen, oder einlagern.
Hinweis: Lassen Sie die Maschine mit
• Lagern Sie die Maschine bzw. den Kraftstoff nicht
in der Nähe von offenem Feuer bzw. lassen Sie
den Kraftstoff nicht in einem geschlossenen Raum
oder Anhänger ab.
12.
13.
• Lagern Sie weder die Maschine noch den
Kraftstoffkanister in der Nähe von offenen
Flammen, Funken oder Zündflammen wie z. B. bei
einem Heizkessel oder sonstigen Geräten.
Reinigung und Einlagerung
1.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
3.
B.
C.
D.
Wichtig: Sie können die Maschine mit
einem milden Reinigungsmittel und Wasser
waschen. Reinigen Sie die Maschine nicht
mit einem Hochdruckreiniger. Vermeiden Sie
den Einsatz von zu viel Wasser, insbesondere
in der Nähe des Armaturenbretts, des Motors,
der Hydraulikpumpen und -motoren.
Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse;
siehe Einstellen der Feststellbremse (Seite 54).
5.
Warten Sie den Luftfilter; siehe Warten des
Luftfilters (Seite 41).
6.
Schmieren Sie die Maschine ein; siehe
Schmierung (Seite 39).
7.
Wechseln Sie das Öl im Kurbelgehäuse; siehe
Warten des Motoröls (Seite 43).
8.
Prüfen Sie den Reifendruck; siehe Prüfen des
Reifendrucks (Seite 50).
eingekuppeltem Zapfwellenantriebsschalter und
Motor mit hoher Drehzahl für 2-5 Minuten nach
dem Reinigen laufen.
Prüfen Sie den Zustand der Messer; siehe
Warten der Schnittmesser (Seite 62).
Bereiten Sie die Maschine bei einer Stilllegung
von mehr als 30 Tagen zur Einlagerung vor.
Bereiten Sie die Maschine wie im Anschluss
beschrieben für die Einlagerung vor:
A. Geben Sie einen Stabilisator bzw.
Konditioniermittel auf Mineralölbasis dem
Benzin im Tank zu. Befolgen Sie dabei
die Mischanweisungen des Herstellers
des Stabilisators. Verwenden Sie keinen
Stabilisator auf Alkoholbasis (Ethanol oder
Methanol).
Hinweis: Ein Kraftstoffstabilisator wirkt
Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von den
äußeren Teilen der Maschine, insbesondere
vom Motor und der Hydraulikanlage. Entfernen
Sie Schmutz und Häcksel außen an den
Zylinderkopfrippen des Motors und am
Gebläsegehäuse.
4.
Wechseln Sie die Hydraulikfilter aus;
siehe Wechseln des Hydrauliköls und des
Hydraulikfilters (Seite 61).
Laden Sie die Batterie auf; siehe Aufladen der
Batterie (Seite 47).
Schaben Sie starke Schnittgut- und
Schmutzablagerungen von der Unterseite des
Mähwerks ab und reinigen Sie das Mähwerk
dann mit einem Gartenschlauch.
E.
am effektivsten, wenn er frischem Benzin
beigemischt und ständig verwendet wird.
Lassen Sie den Motor für fünf Minuten
laufen, um den stabilisierten Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage zu verteilen.
Stellen Sie den Motor ab und lassen ihn
abkühlen; lassen Sie den Kraftstoff aus
dem Tank ablaufen.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis er abstellt.
Entsorgen Sie Kraftstoff vorschriftsmäßig.
Entsorgen Sie den Kraftstoff entsprechend
den örtlich geltenden Vorschriften.
Wichtig: Kraftstoff, der Stabilisa-
14.
15.
16.
69
tor/Konditionierer enthält, nicht länger
als vom Hersteller des Kraftstoffstabilisators empfohlen lagern.
Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben, und
ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Reparieren
Sie alle beschädigten und defekten Teile oder
wechseln sie aus.
Bessern Sie alle zerkratzten oder abgeblätterten
Metallflächen aus. Die passende Farbe erhalten
Sie bei Ihrem Toro Vertragshändler.
Lagern Sie die Maschine in einer sauberen,
trockenen Garage oder an einem anderen
geeigneten Ort ein. Ziehen Sie den Schlüssel
aus dem Zündschloss und bewahren Sie ihn
außerhalb der Reichweite von Kindern und
anderen unbefugten Personen auf. Decken Sie
die Maschine ab, damit sie geschützt ist und
nicht verstaubt.
70
Fehlersuche und -behebung
Problem
Der Anlasser läuft nicht.
Mögliche Ursache
1. Der Zapfwellenantriebsschalter ist
eingekuppelt.
1. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus.
2. Die Feststellbremse ist deaktiviert.
3. Die Fahrantriebshebel sind nicht in der
ARRETIERTEN NEUTRAL-Stellung.
2. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
3. Schieben Sie die Fahrantriebshebel
nach außen in die ARRETIERTE
NEUTRAL-Stellung.
4. Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
5. Laden Sie die Batterie auf.
4. Sie sitzen nicht auf dem Sitz.
5. Die Batterie ist leer.
6. Elektrische Anschlüsse sind korrodiert
oder locker.
7. Eine Sicherung ist durchgebrannt.
8. Ein Relais oder Schalter ist defekt.
Der Motor springt nicht an, kann nur
schwer angelassen werden, oder stellt ab.
6. Überprüfen Sie die elektrischen
Anschlüsse auf guten Kontakt.
7. Tauschen Sie die Sicherung aus.
8. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
1. Der Kraftstofftank ist leer.
1. Füllen Sie den Kraftstofftank auf.
2. Der Kraftstoffhahn ist geschlossen.
2. Öffnen Sie den Kraftstoffhahn.
3. Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
4. Der Gasbedienungshebel steht nicht in
der richtigen Stellung.
3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
5. Der Kraftstofffilter ist verschmutzt.
6. Es befindet sich Schmutz, Wasser
oder zu alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
7. Der Luftfilter ist verschmutzt.
8. Der Sitzschalter funktioniert nicht
richtig.
9. Die elektrischen Anschlüsse sind
verrostet, lose oder defekt.
1 Das Relais oder der Schalter ist defekt.
0.
Der Motor verliert an Leistung.
Behebungsmaßnahme
4. Stellen Sie sicher, dass die
Gasbedienung zwischen der LANGSAMund SCHNELL-Stellung ist.
5. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
6. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
7. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz oder
tauschen ihn aus.
8. Prüfen Sie die Anzeige für den
Sitzschalter. Wechseln Sie ggf. den
Sitz aus.
9. Überprüfen Sie die elektrischen
Anschlüsse auf guten Kontakt.
Säubern Sie die Anschlusspole
gründlich mit einem Reinigungsmittel
für elektrische Kontakte, tragen Sie
dielektrisches Schmiermittel auf und
schließen sie wieder an.
1 Setzen Sie sich dann mit einem
0. Vertragshändler in Verbindung.
1. Der Motor wird zu stark belastet.
1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit.
2. Der Luftfilter ist verschmutzt.
2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz.
3. Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
4. Die Kühlrippen und Luftwege über dem
Motor sind verstopft.
3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
5. Die Entlüftungsöffnung im Tankdeckel
ist verstopft.
6. Der Kraftstofffilter ist verschmutzt.
7. Es befindet sich Schmutz, Wasser
oder zu alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
71
4. Entfernen Sie die Verstopfungen
von den Kühlrippen und aus den
Luftwegen.
5. Reinigen Sie den Tankdeckel oder
wechseln ihn aus.
6. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
7. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Problem
Der Motor wird zu heiß.
Mögliche Ursache
1. Der Motor wird zu stark belastet.
1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit.
2. Es befindet sich zu wenig Öl im
Kurbelgehäuse.
3. Die Kühlrippen und Luftwege unter
dem Motorgebläsegehäuse sind
verstopft.
4. Der Luftfilter ist verschmutzt.
2. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse.
5. Es befindet sich Schmutz, Wasser
oder zu alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
Die Maschine zieht (bei ganz nach vorne
gedrückten Fahrantriebshebeln) nach
links oder rechts.
Die Maschine fährt nicht.
Die Maschine weist abnormale Vibrationen
auf.
Die Schnitthöhe ist unregelmäßig.
Behebungsmaßnahme
3. Entfernen Sie die Verstopfungen
von den Kühlrippen und aus den
Luftwegen.
4. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz oder
tauschen ihn aus.
5. Setzen Sie sich mit einem offiziellen
Toro-Vertragshändler in Verbindung.
1. Die Spur muss eingestellt werden
1. Stellen Sie die Spurweite ein.
2. Die Antriebsreifen haben den falschen
Reifendruck.
2. Stellen Sie den Reifendruck in den
Antriebsreifen ein.
1. Die Sicherheitsventile sind nicht fest
geschlossen.
1. Schließen Sie die Sicherheitsventile.
2. Der Pumpenriemen ist abgenutzt,
locker oder gerissen.
3. Der Pumpenriemen ist von einer
Riemenscheibe gerutscht.
4. Die Spannscheibenfeder ist gebrochen
oder nicht vorhanden.
5. Der Stand der Hydraulikflüssigkeit ist
niedrig, oder die Flüssigkeit ist zu heiß.
2. Wechseln Sie den Riemen aus.
3. Wechseln Sie den Riemen aus.
4. Ersetzen Sie die Feder.
5. Füllen Sie die Behälter mit Hydrauliköl
oder lassen Sie es abkühlen.
1. Die Schnittmesser sind verbogen oder
nicht ausgewuchtet.
1. Montieren Sie neue Schnittmesser.
2. Die Messerbefestigungsschraube ist
locker.
3. Die Motorbefestigungsschrauben sind
locker.
4. Die Motorriemenscheibe, Spannscheibe oder Messerriemenscheibe ist
locker.
5. Die Motorriemenscheibe ist
beschädigt.
6. Die Messerspindel ist verbogen.
2. Ziehen Sie die Schraube fest.
3. Ziehen Sie die Motorbefestigungsschrauben an.
4. Ziehen Sie die zutreffende
Riemenscheibe fest.
7. Die Motorbefestigung ist lose oder
abgenutzt.
5. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
6. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
7. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
1. Das/die Schnittmesser ist/sind stumpf.
1. Schärfen Sie die Messer.
2. Das/die Schnittmesser ist/sind
verbogen.
3. Das Mähwerk ist nicht nivelliert.
2. Montieren Sie neue Schnittmesser.
4. Eine Antiskalpierrolle (falls vorhanden)
ist falsch eingestellt.
5. Die Unterseite des Mähwerks ist
schmutzig.
6. Falscher Reifendruck.
7. Die Messerspindel ist verbogen.
72
3. Nivellieren Sie das Mähwerk seitlich
und in Längsrichtung.
4. Stellen Sie die Höhe des
Antiskalpierrads ein.
5. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerkes.
6. Einstellen des Reifendrucks.
7. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Problem
Die Schnittmesser drehen sich nicht.
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
1. Der Mähwerkriemen ist beschädigt,
abgenutzt, locker oder gerissen.
1. Montieren Sie einen neuen
Mähwerkriemen.
2. Der Mähwerkriemen ist von der
Riemenscheibe gerutscht.
2. Befestigen Sie den Mähwerkriemen an
der Mähwerkriemenscheibe und prüfen
die korrekte Position und Funktion der
Spannscheibe, des Spannarms und
der Feder.
3. Prüfen Sie die Riemenspannung oder
setzen Sie einen neuen Riemen ein.
4. Ersetzen Sie die Feder.
3. Der Treibriemen der Pumpe ist
abgenutzt, locker oder gerissen.
4. Die Spannscheibenfeder ist gebrochen
oder nicht vorhanden.
73
Elektrische Schaltplan: Maschine mit Horizon-Monitor (Rev. A)
B+
B+
KEY S
CONFIG
NEUTRAL
KEY A
CAN HI
CAN LOW
BRAKE
OPC
PWR
GND
CAN HI
CAN LOW
TRANS TEMP
PTO SWITCH
LDU
MCU GREEN
CONNECTOR
ALARM
GND
GND
CLUTCH
PWR TO RUN
START
MCU BLACK
CONNECTOR
MCU GRAY
CONNECTOR
FUEL PUMP PWR
P04
1
2
3
4
P03
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
P02
1
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
P01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RED/WHITE
BLACK
YELLOW
GREEN
GRAY/RED
VIOLET/WHITE
BLUE
WHITE/GRAY
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
YELLOW
GREEN
GREEN/BROWN
GREEN/GRAY
BLACK
BLACK
VIOLET/RED
RED/GREEN
BLUE/BLACK
RED-GREEN
RED-GREEN
GRAY/VIOLET
RED-GREEN
1 2
1
SP5
TRANSMISSION
TEMP SENSOR
P05
1
SP6
BLACK
GND
PWR
SW PWR
CAN LOW
CAN HI
P06
BLACK
RED/GREEN
RED/WHITE
GREEN
YELLOW
1
SP4
1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
TO CONNECTOR
P07 ON HARNESS
1
SP3
P16 A B C
CLUTCH
P17 A B
ACC
1
SP2
BLACK
1 2 3 4 5 6
RED/GREEN
ORANGE/RED
RED/WHITE
FUSED PWR
ACC PWR
PWR SW
BLACK
WHITE /GREEN
RAISE S2
P08 2 1
PWR
RAISE = PWR to S1 + S2
LOWER= PWR to S1
LIFT/LOWER
SWITCH
P07 8 7 6 5 4 3 2 1
1
SP1
BLACK
ORANGE
LOWER S1
P09 2 1
1
SP7
P14
A
B
C
P13
1
2
P12
1
2
P11
1
2
P10
1
2
RED/WHITE
GREEN/YELLOW
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
GREEN/BROWN
RED/WHITE
GREEN/GRAY
PWR
OUT
GND
P15
A
B OFF= NONE
C ACC= A, C, D
D START= B, C, D
VIOLET/WHITE
BLACK
RED/WHITE
ORANGE
BLUE
RED/WHITE
RED/GREEN
LH
RH
BRAKE
NEUTRAL NEUTRAL SWITCH
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP PWR
CAN LOW
CAN HIGH
74
RED/WHITE
ORANGE
P18
RED/GREEN
BLUE/BLACK
GRAY/VIOLET
BLACK
BLACK
RED/GREEN
GREEN
YELLOW
BLACK
VIOLET/RED
GND
ACC PWR
ACC SIGNAL
ORANGE
RED/WHITE
SERVICE
CONNECTOR
Schaltbilder
KEY
SWITCH
PTO SWITCH
SEAT
SWITCH
g229105
J02
B+ @ BATTERY 1
CLAMP
J01
OIL
PRESSURE 1
SWITCH
P03
STARTER A
B
B+
C
RED
RED
RED
RED
BROWN
YELLOW
ORANGE
WHITE
BLUE
BROWN
RED
YELLOW
VIOLET
SP06
SP02
2 1
P04
AIR
FILTER
SW
RED/WHITE
GRAY/BROWN
P02
7
RED
26 GREEN
25 BLACK
8
RED
37 BLUE
52 BLACK
39
VIOLET
54
ORANGE
38 BLACK
11 BLUE
51 BROWN
20
BLUE
19
YELLOW
29
50
28
60
59 YELLOW
34
12
30
48
18
47
17
33
16
4
5
SP12
ALTERNATOR
J03 1 P05 1 2
B
IG
YELLOW
YELLOW
VIOLET
VIOLET
WHITE
P24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ORANGE
5VS
PRAIL
ANALOG GND
5VS
CMSPD
ANALOG GND
CKSPD
CKSPD
ANALOG GND
TF0
ANALOG GND
IVDCM-L
IVDCM-H
ANALOG GND
ENGINE
UB3
CONTROLLER
TW
(60 PIN)
UB2
AIR TEMP
DPF-M4
PDPFH
UB5
INJ3-H
INJ3-L
INJ2-H
INJ2-L
INJ1-H
INJ1-L
MPROP-H
HPPSO-L
1 2
P07
BLACK
FUEL PUMP
P06
BROWN
GREEN
BLACK
RED/WHITE
SP09
SP10
SP03
1 2 9 8 11 10 3 4 6 12 5 7
TO CONNECTOR P06 ON HARNESS
ORANGE
SP05
1 2 P09 1 2 3 4 5 6
P08
YANMAR
12V
CAN
POWER
CHECKER
PORT
SP08
GLOW
(85) RELAY
J06
(86) (30)(87)
P19 1 2 3 5 6 7 8 9
RED
1
BLACK
TO HARNESS B CONNECTOR 40
P20
YELLOW
BLUE
P21 8 7 6 5 4 3 2 1
SP11
ALARM
A B C
P10
B A
P11
REVERSE
POLARITY
PROTECTION
DIODE
BLUE
TO HARNESS B CONNECTOR 41
ORANGE
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
RED
P22 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
BLUE
GREEN
GRAY/VIOLET
YELLOW
GREEN
ALARM
SP04
SP01
EGR RELAY
DPF PRESSURE
FLYBACK
(87A)
SENSOR
DIODE
(30)(85) (87)(86)
P17 1 2 3 4 5 P16 A B P15 1 2 3 4 5 6
GREEN
TO HARNESS B CONNECTOR 42
W099 TXL10BK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
RED
BLACK
STARTER
"S" START RELAY
(87A)
1
(30)(85) (87)(86)
P18 1 2 3 4 5
BLACK
BLUE
GLOW
PLUGS
BLACK
P14
DPF
P13 1 2
1 2
INLET TEMP
BLACK
WHITE
MIDDLE TEMP
BLACK
BROWN
87a
87
30
86
85
COIL
RELAY DIAGRAM
GREEN
P23
WHITE
YELLOW
BLACK
BLACK
RED/WHITE
Elektrischer Schaltplan: Yanmar-Motor 3TNV80FT (Rev. A)
CAN HIGH
CAN LOW
TO HARNESS B
CONNECTOR 43
SW PWR
GND
GND
PWR TO RUN
FUEL PUMP
75
BLACK
BLUE
GRAY/VIOLET
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
ORANGE
ORANGE
VIOLET
WHITE
RED
BLACK
GREEN
VIOLET
WHITE
RED
RED
RED
VIOLET
BLUE
YELLOW
BLUE
RED
BLUE
BLACK
BLUE
RED
GREEN
BLACK
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED
RED
RED
REGEN
D-GND
EGR TEMP/TEGR
ANALOG GND/A_GND
PDPF
5VS
EXH TEMP/TEXMH
DPF INLET TEMP/TOPFI
DPF MIDDLE TEMP/TOPFM
UB2
STARTSW
UB5
START RELAY/STR_RLY(D_UB5)
GLOW RELAY/SAID_RLY
VB
VB
VB
CAN1H
CAN1L
CAN2H
CAN2L ENGINE CONTROLLER
(94 PIN)
5VS
P. EGR
P. EGR L.
ANALOG GND/A_GND
LOW OIL LAMP/LOPSW
CHGSW
NO REGEN SW.
TFAIR
ANALOG GND/A_GND
5VS
IVPS
ANALOG GND/A_GND
IGN SW.
5VS
ANALOG GND/A_GND
APS1
GND
GND
GND
UB3
ACL SW
ENGINE FUSE 25A
CHASSIS FUSE 15A
POWER
PORT
FUSE 15A
ACC
FUSE 15A
1 J05 ENGINE (CONNECT @ BATT NEG)
GROUND
1 J04ENGINE ECU
CASE GROUND
P01
18
65
33
77
63
24
56
81
80
68
35
73
28
70
5
3
1
54
76
75
53
45
85
39
74
15
66
31
79
21
23
20
52
88
43
62
61
2
4
6
90
41
P12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
POWER DISTRIBUTION
MODULE
g229107
BATTERY
CLAMP J02 1
B+
A
STARTER
P03 B
B+
C
OIL TEMP P21 1
SENSOR
2
ENGINE
SPEED P13 1
2
SENSOR
6
5
4
RACK
P02
ACT
3
2
1
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
BLACK
BLACK
BLACK
SP11
J03
BLACK
RED/GREEN
ALTERNATOR
1 P05 1 2
B
IG L
BLUE/GREEN
RED/GREEN
BLACK
ORANGE
SP2
SP1
SP9
BLUE/RED
BLACK
TO CONNECTOR
P06 ON HARNESS
1
2 1
1 2 P07 1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
J01
P04
P06
OIL
FUEL
AIR
FILTER PRESSURE PUMP
SW
SW
BLACK
RED/WHITE
SP7
P09
SP10
BLUE/RED
BLUE/YELLOW
SP6
FLY BACK
DIODE
P16
A B
1 2 3 4 5 6
SP4
SP3
BLACK
BLUE/RED
STARTER START RELAY
SIGNAL
30 85 87A 87 86
J06
1 P18 1 2 3 4 5
YANMAR
CAN CHECKER
BLACK
PREHEAT RELAY
GLOW
30 85 87A 87 86
P20
P14 3 2 4 5 1
1
COOLANT
TEMP
SENSOR
P11
1 2
A B C
P10
ALARM
1 2
P08
12V
POWER
PORT
BLACK
GREEN
1
J05
ENGINE
GROUND
SP5
ATM PRESSURE
SENSOR
P17
1 2 3
SP12
BLACK
ACTUATOR RELAY
30 85 87A 87 86
P15 1 2 3 4 5
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
SW PWR
BLACK
RED/WHITE
BLUE/YELLOW
YELLOW/VIOLET
BLACK
BLACK
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP
GREEN
YELLOW
CAN LOW
CAN HIGH
BLACK
YELLOW
GREEN
BLACK
PWR
CAN HIGH
CAN LOW
GND
BLACK
BLACK
76
BLACK
Elektrischer Schaltplan: Yanmar-Motor 3TNV88C (Rev. A)
g229106
SP8
BLACK
RED/GREEN
BROWN
ORANGE
BLUE/GRAY
BLACK
RED/YELLOW
GREEN
YELLOW
WHITE
GREEN
BLACK
GREEN
BLACK
GRAY/ORANGE
YELLOW
BLACK
ORANGE
YELLOW
GRAY/WHITE
RED/WHITE
BLUE
GRAY/BROWN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED/GREEN
RED
P01
1 4A
2 4B
3 4C
4 4D
5 4E APP_IP5
6 4F
7 4GIGN SW
8 4H START SW
9 4J
10 4K
11 3A
12 3B
13 3C
14 3D APP_IP2
15 3E
16 3F RET
17 3G
18 3H NRPW_GND
19 3J NRPW
20 3K APD_0P1
21 2A
22 2B
ENGINE
23 2C
CONTROLLER
24 2D
(48 PIN)
25 2E
26 2F
27 2G
28 2H GNDA
29 2J
30 2K RECAN
31 1A
32 1B
33 1C RACK_RLY
34 1D MAIN_RLY
35 1E
36 1F RPS
37 1G
38 1H
39 1J CAN LOW
40 1KCAN HIGH
41 4L
42 4M RACK_SOL
43 3L AVB
44 3M AIR_HT_RLY
45 2L GND
46 2M
47 1L GND
48 1M VB
P12
1
15A ACC FUSE
2
3
POWER PORT
4
FUSE 15A
5 (5) N.O.
POWER
6 (2)
DISTRIBUTION
7
MODULE
FUSE 15A
8
CHASSIS
COIL
9
FUSE 10A
10
MAIN
11
12 (3) COMMON
Hinweise:
Hinweise:
Hinweise:
Kalifornien, Proposition 65: Warnung
Bedeutung der Warnung
Manchmal sehen Sie ein Produkt mit einem Aufkleber, der eine Warnung enthält, die der nachfolgenden ähnelt:
Warnung: Krebs- und Fortpflanzungsgefahr: www.p65Warnings.ca.gov
Inhalt von Proposition 65
Proposition 65 gilt für alle Firmen, die in Kalifornien tätig sind, Produkte in Kalifornien verkaufen oder Produkte fertigen, die in Kalifornien verkauft oder
gekauft werden können. Sie schreibt vor, dass der Gouverneur von Kalifornien eine Liste der Chemikalien pflegt und veröffentlicht, die bekanntermaßen
Krebs, Geburtsschäden und/oder Defekte des Reproduktionssystems verursachen. Die Liste, die jährlich aktualisiert wird, enthält zahlreiche Chemikalien,
die in vielen Produkten des täglichen Gebrauchs enthalten sind. Proposition 65 soll sicherstellen, dass die Öffentlichkeit über den Umgang mit
diesen Chemikalien informiert ist.
Proposition 65 verbietet nicht den Verkauf von Produkten, die diese Chemikalien enthalten, sondern gibt nur vor, dass Warnungen auf dem Produkt, der
Produktverpackung oder in den Unterlagen, die demselben beiliegen, vorhanden sind. Außerdem bedeutet eine Warnung im Rahmen von Proposition 65
nicht, dass ein Produkt gegen Standards oder Anforderungen hinsichtlich der Produktsicherheit verstößt. Die Regierung von Kalifornien hat klargestellt,
dass eine Proposition 65-Warnung nicht gleich einer gesetzlichen Entscheidung ist, dass ein Produkt „sicher“ oder „nicht sicher“ ist. Viele dieser
Chemikalien wurden seit Jahren regelmäßig in Produkten des täglichen Gebrauchs verwendet, ohne dass eine Gefährdung dokumentiert wurde. Weitere
Informationen finden Sie unterhttps://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Eine Proposition 65-Warnung bedeutet: (1) Ein Unternehmen hat die Gefährdung evaluiert und ist zu dem Schluss gekommen, dass die Stufe „kein
signifikantes Gefahrenniveau“ überschritten wurde. (2) Ein Unternehmen hat entschieden, eine Warnung einfach auf dem Wissen oder dem Verständnis
hinsichtlich des Vorhandenseins einer aufgeführten Chemikalie zu geben, ohne die Gefährdung zu evaluieren.
Geltungsbereich des Gesetzes
Proposition 65-Warnungen werden nur vom kalifornischen Recht vorgeschrieben. Proposition 65-Warnungen werden in ganz Kalifornien in vielen
Umgebungen, u. a. in Restaurants, Lebensmittelläden, Hotels, Schulen, Krankenhäusern und für viele Produkte verwendet. Außerdem verwenden einige
Online- oder Postversandhändler Proposition 65-Warnungen auf den Websites oder in den Katalogen.
Vergleich von kalifornischen Warnungen zu Höchstwerten auf Bundesebene
Proposition 65-Standards sind oft strikter als bundesweite oder internationale Standards. Außerdem gibt es zahlreiche Substanzen, die eine
Proposition 65-Warnung bei Konzentrationen erfordern, die wesentlich strikter sind als Höchstwerte auf Bundesebene. Beispiel: Die Proposition 65-Norm
für Warnungen für Blei liegt bei 0,5 Mikrogramm pro Tag. Dies ist wesentlich strikter als bundesweite oder internationale Standards.
Warum tragen nicht alle ähnlichen Produkte die Warnung?
•
Produkte, die in Kalifornien verkauft werden, müssen die Proposition 65-Warnung tragen; für ähnliche Produkte, die an anderen Orten verkauft
werden, ist dies nicht erforderlich.
•
Eine Firma, die in einem Proposition 65-Rechtsstreit verwickelt ist und einen Vergleich erzielt, muss ggf. Proposition 65-Warnungen für die Produkte
verwenden; andere Firmen, die ähnliche Produkte herstellen, müssen dies nicht tun.
•
•
Die Einhaltung von Proposition 65 ist nicht konsistent.
Firmen entscheiden ggf. keine Warnungen anzubringen, da dies ihrer Meinung nach gemäß der Proposition 65-Normen nicht erforderlich ist.
Fehlende Warnungen für ein Produkt bedeuten nicht, dass das Produkt die aufgeführten Chemikalien in ähnlichen Mengen enthält.
Warum schließt Toro diese Warnung ein?
Toro hat sich entschieden, Verbrauchern so viel wie möglich Informationen bereitzustellen, damit sie informierte Entscheidungen zu Produkten
treffen können, die sie kaufen und verwenden. Toro stellt Warnungen in bestimmten Fällen bereit, basierend auf der Kenntnis über das
Vorhandensein aufgeführter Chemikalien ohne Evaluierung des Gefährdungsniveaus, da nicht alle aufgeführten Chemikalien Anforderungen zu
Gefährdungshöchstwerten haben. Obwohl die Gefährdung durch Produkte von Toro sehr gering ist oder in der Stufe „kein signifikantes Gefahrenniveau“
liegt, ist Toro sehr vorsichtig und hat sich entschieden, die Proposition 65-Warnungen bereitzustellen. Falls Toro diese Warnungen nicht bereitstellt, kann
die Firma vom Staat Kalifornien oder anderen Privatparteien verklagt werden, die eine Einhaltung von Proposition 65 erzwingen wollen; außerdem kann
die Firma zu hohem Schadenersatz verpflichtet werden.
Rev A
Form No. 3444-448 Rev A
Tondeuse autoportée Z Master®
Professional série 7500-D
Avec plateau de coupe à éjection arrière
TURBO FORCE® de 152 cm ou 183 cm
N° de modèle 72028—N° de série 408863644 et suivants
N° de modèle 72029—N° de série 407600000 et suivants
N° de modèle 72065—N° de série 408864664 et suivants
N° de modèle 72074—N° de série 408961606 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3444-448*
Introduction
Vous commettez une infraction à la section 4442 ou
4443 du Code des ressources publiques de Californie
si vous utilisez cette machine dans une zone boisée,
broussailleuse ou recouverte d'herbe à moins
d'équiper le moteur d'un pare-étincelles, tel que défini
à la section 4442, maintenu en bon état de marche,
ou à moins de construire, équiper et entretenir le
moteur de manière à prévenir les incendies.
Cette tondeuse autoportée à lame rotative est
destinée aux professionnels et aux utilisateurs
temporaires. Elle est principalement conçue pour
tondre les pelouses régulièrement entretenues des
terrains privés et commerciaux. L'utilisation de ce
produit à d'autres fins que celle prévue peut être
dangereuse pour vous-même et toute personne à
proximité.
Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est
fourni à titre informatif concernant la réglementation
de l'Agence américaine pour la protection de
l'environnement (EPA) et la réglementation
antipollution de l'état de Californie relative aux
systèmes antipollution, à leur entretien et à leur
garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du
moteur.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des
produits, pour tout renseignement concernant un
produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité,
antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur
cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous aux informations
du constructeur du moteur qui accompagnent la
machine.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces d'origine Toro ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série sur le produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
L'état de Californie considère les gaz
d'échappement des moteurs diesel et
certains de leurs composants comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de
Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de
provoquer des cancers et des troubles de
la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR (selon l'équipement)
sur l'autocollant du numéro de série pour accéder
aux renseignements sur la garantie, les pièces et
autres informations produit.
g235670
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
N° de modèle
Sécurité .................................................................... 5
Consignes de sécurité générales........................ 5
Indicateur de pente ............................................ 6
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 7
Vue d'ensemble du produit ...................................... 14
Commandes .................................................... 15
Moniteur à affichage Horizon......................... 15
Caractéristiques techniques ............................ 18
Outils et accessoires......................................... 18
Avant l'utilisation .................................................. 19
Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............. 19
Ajout de carburant ............................................ 20
Procédures d'entretien quotidien ...................... 21
Rodage d'une machine neuve .......................... 21
Utilisation du système de protection
antiretournement (ROPS) ............................. 21
Utilisation du système de sécurité ..................... 22
Positionnement du siège .................................. 23
Déverrouillage du siège .................................... 23
Changer la suspension du siège ....................... 24
Pendant l'utilisation ............................................. 24
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 24
Utilisation du frein de stationnement ................. 27
Utilisation de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 27
Démarrage du moteur....................................... 28
Arrêt du moteur................................................. 28
Utilisation des leviers de commande de
déplacement ................................................. 29
Conduire la machine......................................... 29
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 30
Réglage des galets anti-scalp ........................... 31
Réglage des patins ........................................... 32
Fonctionnement avec le capteur de
surchauffe ..................................................... 32
Conseils d'utilisation ........................................ 33
Après l'utilisation ................................................. 34
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 34
Utilisation des valves de déblocage des
roues motrices .............................................. 34
Transport de la machine ................................... 34
Entretien ................................................................. 37
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 37
Programme d'entretien recommandé .................. 37
Lubrification ......................................................... 39
Graissage de la machine .................................. 39
Lubrification des cardans de transmission et
du joint coulissant cannelé ............................ 39
Graissage des pivots des roues
pivotantes ..................................................... 40
Graissage des moyeux des roues
pivotantes ..................................................... 40
Entretien du moteur ............................................. 41
Sécurité du moteur ........................................... 41
N° de série
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Le symbole de sécurité (Figure 2) qui figure à la fois
dans ce manuel et sur la machine sert à identifier
d'importantes consignes de sécurité que vous devez
respecter pour éviter les accidents. Ce symbole
s'accompagne des mentions Danger, Attention, ou
Prudence.
• Danger signale un danger immédiat qui, s'il
n'est pas évité, entraînera obligatoirement des
blessures graves ou mortelles.
• Attention signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
• Prudence signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures légères
ou modérées.
sa-black
Figure 2
Symbole de sécurité
3
Nettoyage de la zone du moteur et du
système d'échappement ............................... 67
Nettoyage de la machine et du plateau de
coupe ............................................................ 67
Élimination des déchets.................................... 67
Remisage ............................................................... 68
Consignes de sécurité pour le remisage............ 68
Nettoyage et remisage...................................... 68
Dépistage des défauts ............................................ 70
Schémas ................................................................. 73
Entretien du filtre à air ....................................... 41
Contrôle du niveau, vidange de l'huile
moteur et remplacement du filtre à
huile .............................................................. 42
Vérification du jeu aux soupapes ...................... 44
Entretien du système d'alimentation .................... 44
Vidange du filtre à carburant/séparateur
d'eau ............................................................. 44
Remplacement du séparateur d'eau
...................................................................... 45
Contrôle des conduites et raccords
d'alimentation................................................ 45
Entretien du système électrique ........................... 46
Consignes de sécurité relatives au système
électrique ...................................................... 46
Entretien de la batterie...................................... 46
Entretien des fusibles ....................................... 47
Entretien du système d'entraînement .................. 48
Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 48
Réglage de l'alignement des roues ................... 48
Contrôle de la pression des pneus .................... 49
Contrôle des écrous de roues ........................... 49
Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante ....................................................... 50
Entretien du boîtier d'engrenages ..................... 50
Entretien du système de refroidissement ............. 51
Consignes de sécurité relatives au système
de refroidissement ........................................ 51
Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement ............................................. 51
Nettoyage du radiateur ..................................... 52
Vidange du liquide de refroidissement
moteur........................................................... 52
Entretien des freins ............................................. 53
Réglage du frein de stationnement ................... 53
Entretien des courroies ........................................ 55
Contrôle des courroies...................................... 55
Remplacement de la courroie du plateau de
coupe ........................................................... 55
Contrôle de la tension de la courroie
d'alternateur.................................................. 56
Entretien des commandes ................................... 56
Réglage de la position des poignées de
commande .................................................... 56
Réglage de la timonerie de commande de
déplacement ................................................. 57
Réglage de l'amortisseur de commande de
déplacement ................................................. 58
Entretien du système hydraulique ........................ 58
Consignes de sécurité relatives au système
hydraulique ................................................... 58
Entretien du système hydraulique..................... 58
Entretien du plateau de coupe .............................. 61
Consignes de sécurité relative aux
lames ............................................................ 61
Entretien des lames .......................................... 61
Mise à niveau du plateau de coupe ................... 64
Nettoyage ............................................................ 67
4
Sécurité
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme EN ISO 5395.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur.
• Tenez tout le monde, notamment les enfants, à
bonne distance.
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Seules les personnes responsables,
formées à l'utilisation et l'entretien de la
machine, ayant lu et compris les instructions et
physiquement aptes sont autorisées à utiliser ou
entretenir la machine.
• Gardez toujours l'arceau de sécurité complètement
relevé et bloqué en position, et attachez la ceinture
de sécurité.
• N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
tout autre danger, ni sur des pentes de plus de 15°.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots,
des contacteurs de sécurité ou d'autres dispositifs
de protection, ou s'ils sont défectueux.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant d'en faire l'entretien, de la régler,
de faire le plein de carburant, de la nettoyer ou
de la remiser.
5
Indicateur de pente
g011841
Figure 3
Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel.
1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour
déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés.
Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
6
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal93-6687
93-6687
1. Ne pas poser le pied ici.
decalbatterysymbols
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
2. Restez à distance des
7. Portez une protection
flammes nues ou des
oculaire ; les gaz explosifs
étincelles, et ne fumez pas
peuvent causer la cécité
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
decal99-8936
99-8936
1. Vitesse de la machine
2. Grande vitesse
3. Basse vitesse
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
4. Point mort
5. Marche arrière
decaloemmarkt
Marque du fabricant
decal106-5517
1. Identifie la lame comme pièce d'origine.
106-5517
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
decal58-6520
58-6520
1. Graisse
7
decal109-6036
109-6036
Modèles à éjection arrière seulement
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Retirez la clé et lisez les instructions avant de procéder à
l'entretien ou à des révisions.
3. Hauteur de coupe
decal107-3069
107-3069
decal112-9028
112-9028
1. Attention – la protection antiretournement est inexistante
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles ;
laissez toutes les protections et tous les capots en place.
2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous
retournant, gardez l'arceau de sécurité relevé et bloqué en
position, et attachez votre ceinture de sécurité. N'abaissez
l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité et
n'attachez pas la ceinture de sécurité dans ce cas.
3. Lisez le manuel de l'utilisateur ; conduisez lentement et
prudemment.
decal116-5988
116-5988
1. Frein de stationnement
serré
8
2. Frein de stationnement
desserré
decal116-8283
116-8283
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur pour serrer
correctement les boulons et les écrous des lames à un
couple de 75 à 81 N·m.
decal117-3276
117-3276
1. Liquide de refroidissement
du moteur sous pression
3. Attention – ne touchez pas
la surface chaude.
2. Risque d'explosion – lisez
le Manuel de l'utilisateur.
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
9
decal126-8383
126-8383
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la
machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se
prêtent à l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
1. Attention – lisez le manuel de l'utilisateur ; n'utilisez pas cette
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires ;
portez des protecteurs d'oreilles.
4. Risque d'accident/d’écrasement en marche arrière – ne
transportez jamais de passagers ; regardez derrière vous
lorsque vous faites marche arrière.
5. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
2. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame de la
s'approcher.
tondeuse et risque de coincement des mains dans la courroie
– ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes
les protections en place.
3. Risque sur la rampe – n'utilisez pas de rampes doubles
lorsque vous chargez la machine sur une remorque ; utilisez
1 rampe suffisamment large pour la machine ; utilisez une
rampe avec une pente de moins de 15° ; montez la rampe en
marche arrière pour charger la machine et descendez-la en
marche arrière pour décharger la machine.
decal126-9275
126-9275
10
6. Risque de renversement – n'utilisez pas la machine près
de dénivellations ou de pentes de plus de 15° ; travaillez
transversalement et uniquement sur des pentes de moins
de 15°.
decal126-9278
126-9278
1. Moteur – Arrêt
4. Appuyez sur le bas du bouton pour abaisser le plateau.
2. Moteur – Marche
5. Appuyez sur le haut du bouton pour relever le plateau.
3. Moteur – Démarrage
decal126-9279
126-9279
1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des
révisions de la machine.
2. Périodicité
7. Contrôlez le niveau d’huile d’arbre intermédiaire.
8. Lubrifiez la PDF d’entraînement du plateau ; reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
3. Contrôle du niveau d'huile moteur.
9. Vérifiez le filtre à air.
4. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement ; reportez-vous 10. Graissez le pivot de poulie de tension ; reportez-vous au
au Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
5. Vérifiez la pression des pneus (2 emplacements).
11. Graissez les roulements des roues pivotantes avant (2
emplacements) ; reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour
plus de précisions.
6. Vérifiez le niveau d'huile hydraulique ; reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
12. Graissez les pivots des roues pivotantes avant (2
emplacements) ; reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour
plus de précisions.
11
decal135-0328
135-0328
1. Serrez les écrous de roues 2. Vous devez lire et
comprendre le Manuel
à 129 N·m.
de l'utilisateur avant
d'effectuer tout entretien ;
vérifiez le couple de
serrage après les
100 premières heures
de fonctionnement, puis
toutes les 500 heures par
la suite.
decal126-9280
126-9280
Pour les modèles dotés d'un plateau de coupe de 152 cm
ou 183 cm avec éjection arrière
1. Acheminement de la courroie
decal126-9351
126-9351
1. Châssis (15 A)
3. Principal (25 A)
2. Accessoire (15 A)
4. Prise d'alimentation (15 A)
decal135-0664
135-0664
1. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher.
decal127-0326
127-0326
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez la clé et lisez
le Manuel de l'utilisateur
avant de procéder à des
entretiens.
2. Hauteur de coupe
12
2. Risque de
coupure/mutilation des
mains et des pieds – ne
vous approchez pas des
pièces mobiles ; gardez
toutes les protections et
tous les capots en place.
decal133-8062
133-8062
decal135-0679
135-0679
1. Risque de blessure par la transmission en rotation / Risque
de coincement par la courroie – ne vous approchez pas des
pièces mobiles et laissez toutes les protections et tous les
capots en place.
decal135-1432
135-1432
decal135-2837
135-2837
1. Pour plus de renseignements, lisez le Manuel de l'utilisateur
; utilisez de l’huile Toro rouge pour transmission à
embrayage à bain d’huile ; n’utilisez pas d’huile hydraulique
verte.
13
Vue d'ensemble du produit
g227303
Figure 4
1. Goupille de hauteur de coupe
7. Levier de commande de déplacement
2. Levier de frein de stationnement
3. Moniteur/commandes
8. Bouchon du réservoir de carburant
9. Galet anti-scalp
4. Arceau de sécurité
5. Protection du moteur
10. Patin
11. Roue pivotante
6. Alarme sonore et prise de courant
12. Plateau de coupe
14
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes.
Panneau de commande
g228164
Figure 6
Moniteur à affichage Horizon
g225792
Figure 5
1. Moniteur à affichage
Horizon
2. Commande de levage du
plateau de coupe
1. Écran
2. Voyant d'état à LED
3. Commutateur d'allumage
4. Commande des lames
(prise de force)
3. Boutons
Écran d'information
L’écran d’information affiche les informations liées
au fonctionnement de la machine ; reportez-vous au
Guide du logiciel pour plus d’informations.
Moniteur à affichage Horizon
Reportez-vous au Guide du logiciel pour plus
d’explications sur l’interface utilisateur, qui vous
permet d’accéder aux informations, de réinitialiser les
compteurs, de modifier les réglages du système et de
dépanner l’équipement.
Boutons
Les boutons multi-fonctions se trouvent au bas du
panneau de commande. Les icônes affichées sur
l'écran d'information au-dessus des boutons indiquent
la fonction actuelle. Les boutons vous permettent de
sélectionner le régime moteur et de naviguer dans les
divers menus du système.
Reportez-vous au Guide du logiciel pour plus
d’informations.
Voyant d'état à LED
Le voyant d'état à LED multicolore indique l'état du
système ; il se trouve sur le côté droit du panneau.
Pendant le démarrage, la LED s’allume en rouge, puis
orange, puis vert pour vérifier le bon fonctionnement
du système.
• Vert continu – indique un mode de fonctionnement
normal
• Rouge clignotant – indique un défaut actif
• Vert et orange clignotant – indique qu’une
réinitialisation de l’embrayage est requise
Reportez-vous au Guide du logiciel pour plus
d’informations.
15
Reportez-vous au Guide du logiciel pour plus
d’informations.
Alarme
En cas d'erreur, un message d'erreur s'affiche, la LED
devient rouge et l'alarme sonore retentit comme suit :
• Un bip rapide signale des erreurs critiques.
• Un bip lent signale des erreurs moins critiques,
par exemple une maintenance requise ou des
intervalles d'entretien.
Remarque: Pendant le démarrage, l’alarme
retentit brièvement pour vérifier le bon
fonctionnement du système.
Reportez-vous au Guide du logiciel pour plus
d’informations.
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de
fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le
moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction
du nombre d'heures indiqué (Figure 5).
Les heures sont affichées sur l’écran Moteur – Arrêt
ou dans le menu Compteur d’heures moteur.
Reportez-vous au Guide du logiciel pour plus
d’informations.
Commutateur d'allumage
Utilisez ce commutateur pour démarrer le moteur. Il a
trois positions : DÉMARRAGE, CONTACT et ARRÊT.
Remarque: Les indicateurs LCD apparaissent
quand chaque commande satisfait le mode
« démarrage sûr » (par ex. l’indicateur s’allume quand
vous êtes sur le siège).
Remarque: L'ECU du moteur commande les
bougies de préchauffage en cas de démarrage à
froid. Si la température du liquide de refroidissement
est trop basse, le symbole de préchauffage s’affiche
à l’écran et le démarreur ne fonctionne pas quand
vous mettez le moteur en position DÉMARRAGE. Le
bougies de préchauffage s’activent à la position
MARCHE ou DÉMARRAGE. Une fois que le préchauffage
a suffisamment duré pour la température actuelle,
le symbole de préchauffage disparaît de l’écran et
le moteur se lance quand il est mis à la position
DÉMARRAGE.
Remarque: Le système vous permet de démarrer la
machine avec la commande de PDF engagée, mais il
n’engage pas les lames. Pour engager la PDF, vous
devez la réinitialiser.
Commande d'accélérateur
L'accélérateur commande le régime moteur, avec 3
vitesses possibles : Maximum, Efficace et Faible.
16
Commande des lames (prise de
force)
La commande des lames (PDF) engage et désengage
les lames du plateau de coupe (Figure 5).
L'indicateur LCD apparaît sur l’écran d'information
quand la commande de PDF est désengagée.
Remarque: Les machines équipées du moniteur
à affichage Horizon disposent d'un économiseur
d'embrayage qui permet à l'accélérateur de réduire
automatiquement le régime moteur quand vous
désengagez la commande de PDF. Le fait d’engager
et de désengager la commande de PDF fait alterner le
régime moteur entre les modes TONTE et TRANSPORT.
Remarque: Le système vous permet de démarrer la
machine avec la commande de PDF engagée, mais il
n’engage pas les lames. Pour engager la PDF, vous
devez réinitialiser la commande de PDF, autrement
dit, la désengager puis la ré-engager.
Commande de levage du plateau
de coupe
Basculez le commutateur vers l’arrière pour relever le
plateau.
Basculez le commutateur vers l’avant pour abaisser le
plateau.
Leviers de commande de
déplacement
Les leviers de commande de déplacement permettent
de conduire la machine en marche avant, en marche
arrière et de tourner à droite ou à gauche (Figure 4).
Position de verrouillage du point
mort
Quand vous descendez de la machine, écartez les
leviers de commande vers l'extérieur, du centre à la
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT (Figure 22).
Placez toujours les leviers de commande à la position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT avant d'arrêter la
machine ou de la laisser sans surveillance.
Levier de frein de stationnement
Chaque fois que vous arrêtez le moteur, serrez le
frein de stationnement pour éviter que la machine ne
se déplace accidentellement.
17
Outils et accessoires
Caractéristiques
techniques
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Largeur hors tout
Plateau de 152 cm
Plateau de 183 cm
168,2 cm
198,7 cm
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires
provenant d'autres constructeurs peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la
garantie de la machine.
Longueur hors tout
Arceau de sécurité relevé ou
abaissé
255,5 cm
Hauteur hors tout
Arceau de sécurité relevé
182,4 cm
Arceau de sécurité abaissé
129,5 cm
Hauteur hors tout
Arceau de sécurité relevé
182,4 cm
Arceau de sécurité abaissé
129,5 cm
Largeur de voie des roues motrices
112 cm
Largeur de voie des roues pivotantes (entraxe
des pneus)
Plateau de 152 cm
Plateau de 183 cm
84 cm
84 cm
Empattement (du centre de la roue pivotante
au centre de la roue motrice)
Plateau de 152 cm
Plateau de 183 cm
157,2 cm
157,2 cm
18
Utilisation
machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre
dans la zone de travail.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots de
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
protection et les dispositifs de sécurité, comme
les déflecteurs, ne sont pas en place ou ne
fonctionnent pas correctement. Remplacez les
pièces usées ou abîmées au besoin.
Avant l'utilisation
Consignes de sécurité relatives au
carburant
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
• Le carburant est extrêmement inflammable et
hautement explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
Consignes de sécurité générales
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
le carburant, posez le récipient et/ou la
machine directement sur le sol avant de faire
le plein ; ne la laissez pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque.
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l'utilisation de ce type d'appareil. Le
propriétaire de la machine doit assurer la formation
de tous les utilisateurs et mécaniciens.
– Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur sur un sol plat et horizontal, dans un
endroit bien dégagé et lorsque le moteur est
froid. Essuyez tout carburant répandu.
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
– Ne fumez jamais quand vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur tourne ou est encore chaud.
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine s'ils ne
fonctionnent pas correctement.
– Si vous renversez du carburant, n'essayez pas
de démarrer le moteur à cet endroit. Évitez
de créer des sources d'inflammation jusqu'à
dissipation complète des vapeurs de carburant.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant d'en faire l'entretien, de la régler,
de faire le plein de carburant, de la nettoyer ou
de la remiser.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
• Le carburant est toxique et même mortel en cas
• Avant de tondre, vérifiez que les unités de coupe
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs
de carburant peut causer des blessures et des
maladies graves.
sont en bon état de marche.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d'exécuter votre tâche correctement et sans
risque.
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
– N'approchez pas les mains ni le visage du
pistolet ou de l'ouverture du réservoir de
carburant.
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les
et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants.
– N'approchez pas le carburant des yeux et de
la peau.
• Ne rangez pas la machine ni les bidons de
• Ne transportez jamais personne sur la machine.
• Tenez tout le monde, y compris les animaux, à
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
l'écart de la machine pendant le travail. Arrêtez la
19
Prévu pour le fonctionnement
avec du biodiesel
• Ne remplissez pas les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque dont le revêtement est en plastique.
Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du
véhicule, avant de les remplir.
Cette machine peut aussi utiliser un mélange
carburant et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel,
80 % pétrodiesel). La partie gazole doit être à faible
ou à très faible teneur en soufre.
• Descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si cela n'est pas possible,
laissez la machine dans le véhicule ou sur la
remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide
d'un bidon, et non directement à la pompe.
Prenez les précautions suivantes :
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme
à la norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée
• Le mélange de carburant doit être conforme à la
du système d'échappement complet et en bon état
de marche.
norme ASTM D975 ou EN 590.
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
par les mélanges biodiesel.
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du
pistolet en position ouverte.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un
mélange de plus faible teneur par temps froid.
• Examinez régulièrement les joints et flexibles
• Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
en contact avec le carburant, car ils peuvent se
détériorer avec le temps.
changez-vous immédiatement.
• Ne remplissez pas excessivement le réservoir
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant
de carburant. Remettez en place le bouchon du
réservoir et serrez-le fermement.
quelque temps après l'adoption de mélanges au
biodiesel.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
• Contactez votre distributeur pour plus de
débris d'herbe coupée et autres agglomérés sur les
unités de coupe, le silencieux, les entraînements
et le compartiment moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
renseignements sur le biodiesel.
Remplissage du réservoir de
carburant
Ajout de carburant
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec du gazole propre et frais
ayant un indice de cétane minimum de 40. Pour
garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus
que la quantité normalement consommée en un mois.
Utilisez du gazole de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC et
du gazole de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure
à -7 ºC. L'usage de gazole de qualité hiver à basses
températures réduit le point d'éclair et le point
d'écoulement, ce qui favorise la facilité de démarrage
et réduit les risques de séparation chimique du
carburant due aux basses températures (aspect
visqueux susceptible de colmater les filtres).
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Serrez le frein de stationnement.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant.
5.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'à la
base du goulot de remplissage (Figure 7).
Remarque: Ne remplissez pas complètement
le réservoir de carburant. L'espace au-dessus
doit rester vide pour permettre au carburant de
se dilater.
L'usage de gazole de qualité été au-dessus de -7 °C
contribue à prolonger la vie des composants de la
pompe.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou
d'essence à la place du gazole, sous peine
d'endommager le moteur.
20
Procédures d'entretien
quotidien
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
37).
Rodage d'une machine
neuve
Les moteurs neufs demandent un certain temps
pour développer toute leur puissance. Les plateaux
de coupe et les systèmes d'entraînement neufs
présentent plus de friction, ce qui augmente la charge
sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage
pour les machines neuves afin de leur permettre
de développer toute leur puissance et d'offrir des
performances optimales.
Utilisation du
système de protection
antiretournement (ROPS)
ATTENTION
g027726
Figure 7
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en cas de retournement de
la machine, gardez l'arceau de sécurité
complètement relevé et bloqué dans cette
position, et attachez la ceinture de sécurité.
Le siège doit être bien fixé sur la machine.
ATTENTION
La protection antiretournement est inexistante
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
• N'attachez pas la ceinture de sécurité
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l'arceau de sécurité dès que
possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre
avant de passer sous un obstacle (par ex.
branches, portes, câbles électriques, etc.)
et évitez de le toucher.
21
Abaissement de l'arceau de
sécurité
Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en
cas d'absolue nécessité.
1.
Pour abaisser l'arceau de sécurité, poussez la
partie supérieure de l'arceau vers l'avant.
2.
Tirez sur les deux boutons et tournez-les à
90 degrés pour les désengager (Figure 8).
3.
Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position
abaissée (Figure 8).
g008619
Figure 9
1. Engagé
2. Partiellement engagé –
ne pas utiliser la machine
avec le ROPS dans cette
position.
Utilisation du système de
sécurité
ATTENTION
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
peut se mettre en marche inopinément et
causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d'utiliser la
machine.
g225804
Figure 8
1. Partie supérieure de
l'arceau de sécurité
4. Tournez le bouton à 90°
pour le maintenir en
position déverrouillée.
2. Bouton en position
verrouillée
3. Tirez sur le bouton pour le
déverrouiller.
5. Bouton en position
déverrouillée
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur, sauf si :
• Le frein de stationnement est serré.
• La commande des lames (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Relevage de l'arceau de sécurité
Important: Attachez toujours la ceinture de
sécurité quand l'arceau de sécurité est levé.
1.
Relevez l'arceau de sécurité à la position
d'utilisation et tournez les boutons de sorte à les
déplacer partiellement dans les rainures (Figure
9).
2.
Redressez l'arceau de sécurité en position
relevée tout en poussant sur la partie supérieure
de sorte que les goupilles s'engagent en position
quand les trous sont en face (Figure 9).
3.
Appuyez sur l'arceau de sécurité et vérifiez que
les deux goupilles sont engagées (Figure 9).
Le système de sécurité est également conçu
pour couper le moteur si vous sortez les leviers
de commande de déplacement de la position de
VERROUILLAGE AU POINT MORT alors que le frein de
stationnement est serré, ou si vous quittez le siège
alors que la PDF est engagée.
Le moniteur à affichage Horizon comporte des
indicateurs qui avertissent l’utilisateur quand le
composant de sécurité est à la position correcte.
Lorsque le composant est à la position correcte, un
indicateur s'affiche à l'écran.
22
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez
les leviers de commande de déplacement
en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Essayez de démarrer le moteur ; il ne doit pas
démarrer.
g230650
Positionnement du siège
Figure 10
1. Les indicateurs s'affichent quand les composants de
verrouillage de sécurité sont à la position correcte
Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le
siège à la position la plus confortable pour vous, et
offrant le meilleur contrôle de pour la conduite (Figure
11).
Contrôle du système de sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de
sécurité ne fonctionne pas comme spécifié
ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un
concessionnaire-réparateur agréé.
1.
2.
3.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et placez la commande des
lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez de
démarrer le moteur ; il ne doit pas démarrer.
g019754
Figure 11
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et placez la commande des
lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Sortez
un des leviers de commande de déplacement
de la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Essayez de démarrer le moteur ; il ne doit pas
démarrer. Répétez l'opération pour l'autre levier
de commande.
Déverrouillage du siège
Pour déverrouiller le siège, poussez le verrou vers
l'avant (Figure 12).
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez
les leviers de commande de déplacement en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez
alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement,
engagez la commande des lames (PDF) et
soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s'arrêter.
4.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez
les leviers de commande de déplacement en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez
alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
est en marche, centrez l'un des leviers de
commande déplacement et déplacez la machine
(en marche avant ou arrière) ; le moteur doit
s'arrêter. Répétez l'opération pour l'autre levier
de commande.
5.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
g008956
Figure 12
1. Verrou du siège
23
2. Siège
Changer la suspension du
siège
• N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour
vous.
• N'approchez pas les pieds ni les mains des unités
de coupe. Ne vous tenez pas devant l'ouverture
d'éjection.
Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un
sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus
confortable (Figure 13).
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en
cas d'absolue nécessité. Vérifiez toujours que la
voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire avant de faire marche arrière.
• Soyez particulièrement prudent à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de masquer la vue.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Si la machine a heurté un obstacle ou commence
à vibrer, coupez immédiatement le moteur, retirez
la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de
vérifier si la machine n'est pas endommagée.
Effectuez toutes les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
g019768
Figure 13
• Ralentissez et faites preuve de prudence quand
vous changez de direction, ainsi que pour traverser
des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez
toujours la priorité.
1. Bouton de réglage de la suspension du siège
• Avant de quitter la position d'utilisation :
Pendant l'utilisation
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
– Désengagez la prise de force et abaissez les
accessoires.
Consignes de sécurité générales
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
•
•
•
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels ou matériels et peut les prévenir.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
machine. Ne faites rien d'autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
Le contact avec la lame peut entraîner des
blessures graves. Avant de quitter la position
d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l'arrêt complet de toutes les
pièces mobiles. Quand vous tournez la clé de
contact en position ARRÊT, le moteur ainsi que la
lame devraient s'arrêter. Si ce n'est pas le cas,
cessez immédiatement d'utiliser la machine et
adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
• Ne faites tourner le moteur que dans des lieux
bien aérés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone dont l'inhalation est
mortelle.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
• Servez-vous uniquement du point d'attelage pour
arrimer l'équipement tracté à la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots de
protection et les dispositifs de sécurité, comme
les déflecteurs, ne sont pas en place ou ne
fonctionnent pas correctement. Remplacez les
pièces usées ou abîmées au besoin.
• Utilisez uniquement les accessoires et
équipements agréés par Toro
• Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA
24
Sécurité du système de protection
antiretournement (ROPS)
qui peut entraîner des déficiences auditives en cas
d'exposition prolongée.
• Le système ROPS est un dispositif de sécurité
•
•
g229846
Figure 14
1. Portez des protecteurs d'oreilles.
•
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité
de coupe, les entraînements, le silencieux et le
moteur.
•
• Gardez les pieds à bonne distance des lames
•
quand vous mettez le moteur en marche.
• Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection
•
et faites en sorte qu'elle ne soit dirigée vers
personne. N'éjectez pas l'herbe coupée contre un
mur ou un obstacle, car elle pourrait ricocher dans
votre direction.
• Arrêtez les lames, ralentissez et faites preuve de
•
prudence avant de traverser des surfaces autres
que du gazon, ou quand vous déplacez la machine
entre les surfaces de travail.
•
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
•
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Les enfants sont souvent attirés par la machine et
l'activité de tonte. Ne partez jamais du principe
que les enfants se trouvent encore à l'endroit où
vous les avez vus pour la dernière fois.
•
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone
intégré. Ne retirez aucun des composants du
système ROPS de la machine.
Attachez bien la ceinture de sécurité et apprenez
à la détacher rapidement en cas d'urgence.
Gardez l'arceau de sécurité complètement relevé
et bloqué en position, et attachez toujours la
ceinture de sécurité quand l'arceau est relevé.
Avant de passer sous un obstacle, vérifiez
soigneusement la hauteur libre et ne les touchez
pas.
Remplacez les composants endommagés du
système ROPS. Ne les réparez pas et ne les
modifiez pas.
La protection antiretournement est inexistante
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
Le dépassement des roues au-dessus d'une
dénivellation, d'une berge escarpée ou d'une
étendue d'eau peut provoquer le retournement
de la machine et causer des blessures graves ou
mortelles.
N'attachez pas la ceinture de sécurité lorsque
l'arceau de sécurité est abaissé.
N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité et relevez-le dès que possible.
En cas de retournement de la machine, portez-la
chez un concessionnaire-réparateur agréé pour
faire réviser le système ROPS.
Utilisez uniquement les accessoires et outils
agréés par Toro pour le système ROPS.
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
de travail, sous la garde d'un adulte responsable
autre que l'utilisateur.
• Les pentes augmentent significativement les
• Faites preuve de vigilance et arrêtez la machine si
risques de perte de contrôle et de retournement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisateur est responsable
de la sécurité d'utilisation de la machine sur
les pentes. L'utilisation de la machine sur une
pente, quelle qu'elle soit, demande une attention
particulière. Avant d'utiliser la machine sur une
pente, vous devez :
– Lire et comprendre les instructions relatives à
l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le
manuel et sur la machine.
– Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer
l'angle approximatif de la pente sur laquelle
vous devez travailler.
– Ne travaillez jamais sur des pentes de plus
de 15°.
des enfants pénètrent dans la zone de travail.
• Avant de reculer ou de prendre un virage, vérifiez
qu'aucun enfant ne se trouve dans les environs.
• Ne transportez pas d'enfants sur la machine,
même si les lames ne sont pas en rotation. Les
enfants pourraient tomber et se blesser gravement
ou vous empêcher d'utiliser la machine de manière
sécuritaire. Les enfants qui ont été autorisés à
monter sur la machine en marche par le passé
peuvent apparaître subitement dans la zone
de travail et risquent alors d'être renversés ou
écrasés par la machine.
25
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour
déterminer si la pente permet d'utiliser la
machine sans risque. Faites preuve de
bon sens et de discernement lors de cette
évaluation. Les conditions changeantes du
terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement
modifier le fonctionnement de la machine sur
les pentes.
• Identifiez les dangers potentiels depuis le bas de
la pente. N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
autres dangers. La machine pourrait se retourner
brusquement si une roue passe par-dessus une
dénivellation quelconque et se retrouve dans
le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez
une distance de sécurité (deux fois la largeur
de la machine) entre la machine et tout danger
potentiel. Utilisez une tondeuse autotractée ou
une débroussailleuse manuelle pour tondre dans
ce type de terrain.
g221745
Figure 15
1. Zone de sécurité – utiliser 4. L = largeur de la machine
la machine ici sur les
pentes de moins de 15° ou
sur les terrains plats
• Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner
2. Zone dangereuse –
utiliser une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse à main
sur les pentes de plus
15°, ainsi que près des
dénivellations et des
étendues d'eau
3. Eau
sur les pentes. Ne changez pas soudainement
de vitesse ou de direction; tournez lentement et
graduellement.
• N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction
ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez
compte du fait que la motricité de la machine
peut être réduite sur l'herbe humide, en travers
des pentes ou dans les descentes. La perte
d'adhérence des roues motrices peut faire patiner
la machine et entraîner la perte du freinage et de
la direction. La machine peut glisser même si les
roues motrices ne tournent plus.
• Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés,
trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers
cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents
du terrain. Les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine.
• Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la
machine équipée d'outils ou d'accessoires. Ils
peuvent modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine. Suivez les instructions
d'utilisation des contrepoids.
• Dans la mesure du possible, gardez le plateau
de coupe abaissé au sol quand vous utilisez la
machine sur des pentes. La machine peut devenir
instable si vous levez le plateau de coupe pendant
l'utilisation sur une pente.
26
5. Maintenez une distance
de sécurité (deux fois la
largeur de la machine)
entre la machine et tout
danger potentiel.
Utilisation du frein de
stationnement
Engagement de la commande des
lames (PDF)
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque
vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
une usure excessive si la commande des lames (PDF)
est engagée alors que la commande d'accélérateur
est à mi-course ou moins.
Remarque: Les courroies d'entraînement subiront
Serrage du frein de stationnement
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
g008945
Figure 18
Désengagement de la commande
des lames (PDF)
g227611
Figure 16
Desserrage du frein de
stationnement
g009174
Figure 19
g227610
Figure 17
Utilisation de la commande
des lames (PDF)
La commande des lames (PDF) permet de démarrer
et d'arrêter la rotation des lames et des autres
accessoires qu'elle entraîne.
27
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
5 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 15 secondes avant de faire une nouvelle
tentative. Le démarreur risque de griller si vous
ne respectez pas ces consignes.
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci
est laissée sans surveillance.
Remarque: Vous devrez peut-être faire plusieurs
tentatives pour démarrer le moteur la première fois
après le remplissage du système d'alimentation si ce
dernier était complètement vide.
Enlevez toujours la clé et serrez le frein de
stationnement si vous laissez la machine
sans surveillance.
g230715
Figure 21
g230704
Figure 20
28
Utilisation des leviers de
Conduire la machine
commande de déplacement Les roues motrices tournent indépendamment et sont
entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque
essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en marche
arrière et l'autre en marche avant, ce qui fait pivoter
la machine au lieu de la faire changer de direction.
La maniabilité de la machine en est grandement
améliorée, mais il vous faudra peut-être un peu de
temps pour vous adapter à cette manière de conduire.
La commande d'accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez
la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME
pour obtenir des performances optimales. Travaillez
toujours à plein régime.
ATTENTION
La machine peut tourner très rapidement.
Vous pouvez perdre le contrôle de la machine
et vous blesser gravement ou endommager la
machine.
• Soyez extrêmement prudent dans les
virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
g004532
Figure 22
1. Levier de commande de
déplacement en position
de VERROUILLAGE AU POINT
Conduite en marche avant
4. Marche arrière
Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez
les leviers de commande de déplacement alors que
le frein de stationnement est serré.
MORT
2. Position centrale de
déverrouillage
5. Avant de la machine
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande
de vitesse en position POINT MORT.
3. Marche avant
29
1.
Desserrez le frein de stationnement ; voir
Desserrage du frein de stationnement (page 27).
2.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
3.
Pour vous déplacer en marche avant, poussez
lentement les leviers de commande de
déplacement vers l'avant (Figure 23).
Réglage de la hauteur de
coupe
Réglez la hauteur de coupe entre 25 et 140 mm par
paliers de 6 mm en plaçant l'axe de chape dans un
trou différent.
1.
Lorsque le moteur tourne, appuyez la commande
de levage du plateau de coupe vers l’arrière
jusqu'à ce que le plateau soit complètement levé,
puis relâchez immédiatement la commande.
2.
Tournez la goupille de hauteur de coupe jusqu'à
ce que la goupille cylindrique située à l’intérieur
soit en face des fentes dans les trous du support
de hauteur de coupe et déposez-la (Figure 25).
3.
Insérez la goupille de hauteur de coupe dans
le trou correspondant à la hauteur de coupe
souhaitée (Figure 25).
Reportez-vous à l’autocollant apposé sur le côté
de la plaque de levage du plateau de coupe pour
connaître les hauteurs de coupe (Figure 25).
g008952
Figure 23
4.
Conduite en marche arrière
1.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
lentement les leviers en arrière (Figure 24).
À l'aide de la commande de levage du plateau
de coupe, changez la hauteur du plateau pour
passer de la position de transport (140 mm) à
la hauteur choisie.
g227689
Figure 25
1. Support de hauteur de
coupe
g008953
Figure 24
30
2. Goupille de hauteur de
coupe
Réglage des galets
anti-scalp
Pour un flottement du plateau optimal, placez les
galets 1 trou plus bas. Les galets doivent conserver
une garde au sol de 6 mm. Ne réglez pas les galets de
sorte qu'ils servent de support au plateau de coupe.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Réglez les galets anti-scalp comme montré à la
Figure 26 et la Figure 27.
g227783
Figure 27
1. Boulon
3. Galet anti-scalp
2. Bague
4. Écrou à embase
5.
g227785
Figure 26
1. Écrou à embase
2. Galet anti-scalp
3. Douille
4. Boulon
31
Serrez l’écrou à embase à un couple de 41 à
47 N·m.
Réglage des patins
Montez les patins à la position la plus basse pour
les hauteurs de coupe supérieures à 51 mm et à la
position la plus haute pour les hauteurs de coupe
inférieures à 51 mm.
Réglez les patins comme montré à la Figure 28.
g035646
Figure 28
Fonctionnement avec le
capteur de surchauffe
Quand le moteur se retrouve en surchauffe, la PDF
se désengage, une alarme retentit et un graphique à
barres affiche la température du moteur. La PDF ne
se ré-engage pas tant que le moteur n'a pas refroidi.
De plus, vous devez couper manuellement la PDF
et l'engager.
Remarque: Si le niveau du liquide de refroidissement
se trouve sous la ligne de repère du vase d'expansion
quand le moteur est froid, il se peut que le
thermomètre du liquide de refroidissement ne
fonctionne pas correctement en cours d'utilisation
et/ou que l'alarme sonore ne retentisse pas en cas
de surchauffe du moteur.
32
Conseils d'utilisation
Utilisation de la vitesse de tonte
réduite
Utilisation du réglage du haut
régime
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Pour obtenir une circulation d'air maximale et de
meilleurs résultats, faites tourner le moteur à HAUT
RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper
l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas
une hauteur de coupe trop basse car le plateau de
coupe serait alors complètement entouré d'herbe
haute. Placez-vous toujours de sorte qu'un côté
de la tondeuse se trouve à l'extérieur de la zone
non-coupée. L'air pourra ainsi circuler librement dans
le plateau de coupe.
Éviter de tondre trop ras
Si la surface est irrégulière, élevez la hauteur de
coupe pour éviter de scalper l'herbe.
Arrêt de la machine
Si vous devez immobiliser la machine en cours de
tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur
la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous sur une
surface déjà tondue en laissant les lames embrayées
ou bien désengagez le plateau de coupe tout en vous
déplaçant en marche avant.
Tonte initiale
Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle
qui convient le mieux en général. Si la hauteur de
l'herbe dépasse 15 cm, vous devrez peut-être vous
y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
Propreté du dessous du plateau
de coupe
Nettoyez le dessous du plateau de coupe après
chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre
s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira
par en souffrir.
Tondre un tiers de la hauteur de
l'herbe
Entretien des lames
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à
moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée
ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance
ralentit et elle devient plus sensible aux maladies.
Après chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et
l'affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles
et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez
immédiatement les lames endommagées ou usées
par des lames d'origine Toro.
Alternance de la direction de la
tonte
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser
l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et
la fertilisation.
Fréquence de tonte
L'herbe pousse à une vitesse différente selon les
saisons. Pour conserver une hauteur de coupe
uniforme, tondez plus souvent au début du printemps.
Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l'été,
lorsque l'herbe pousse moins vite. Si vous n'avez
pas tondu depuis un certain temps, effectuez un
premier passage à une hauteur de coupe élevée, puis
repassez 2 jours plus tard en abaissant la hauteur
de coupe.
33
Après l'utilisation
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant d'en faire l'entretien, de la régler,
de faire le plein de carburant, de la nettoyer ou
de la remiser.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe coupée et autres agglomérés sur les
unités de coupe, le silencieux, les entraînements
et le compartiment moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
g004644
Figure 29
1. Vanne de dérivation droite
• Coupez l'arrivée de carburant et enlevez la clé
2. Vanne de dérivation
gauche
avant de remiser ou de transporter la machine.
Transport de la machine
Utilisation des valves
de déblocage des roues
motrices
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
Utilisez les valves de déblocage des roues
motrices pour débrayer le système de transmission
hydrostatique, afin de pouvoir pousser la machine
sans faire tourner le moteur.
Tournez chaque vanne de dérivation d’un tour dans le
sens anti-horaire pour débrayer le système ; tournez
chaque vanne dans le sens horaire pour réinitialiser le
système (Figure 29).
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Important: Ne serrez pas excessivement. Ne
remorquez pas la machine.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
34
Choix d'une remorque
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement, et donc de blessures graves
ou mortelles (Figure 30).
• Utilisez uniquement une rampe d'une
seule pièce ; n'utilisez pas de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
• Ne dépassez pas un angle de 15 degrés
entre la rampe et le sol ou entre la rampe
et la remorque ou le camion.
• La rampe doit être au moins 4 fois plus
longue que la hauteur de la remorque ou
du plateau du camion par rapport au sol.
Ainsi, l'angle de la rampe ne dépassera pas
15 degrés par rapport au sol plat.
g027996
Figure 30
1. Rampe d'une seule pièce
en position rangée
2. Vue latérale d'une rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
3. 15 degrés maximum
35
4. La longueur de la rampe
est au moins 4 fois
supérieure à la hauteur de
la remorque ou du plateau
du camion par rapport au
sol
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
du camion par rapport au
sol
6. Remorque
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement, et donc de blessures graves
ou mortelles.
g225819
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
Figure 32
1. Points d'attache
• Faites monter la machine sur la rampe en
marche arrière et descendez en marche
avant.
Déchargement de la machine
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la renverser.
1.
Si vous utilisez une remorque, fixez-la au
véhicule tracteur et attachez les chaînes de
sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins et
connectez l'éclairage de la remorque.
3.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 30).
4.
Montez la rampe en marche arrière (Figure 31).
g028043
Figure 31
1. Monter la rampe en
marche arrière
2. Descente de la rampe en
marche avant
5.
Coupez le moteur, enlevez la clé et serrez le
frein de stationnement.
6.
Arrimez la machine près des roues pivotantes
avant et du cadre arrière à l'aide de sangles,
chaînes, câbles ou cordes (Figure 32).
Reportez-vous à la réglementation locale
concernant les exigences d'arrimage.
36
1.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 30).
2.
Descendez la rampe en marche avant (Figure
31).
Entretien
• Vérifiez fréquemment le fonctionnement du frein
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
• Si vous laissez la clé dans le commutateur
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
de stationnement. Effectuez les réglages et
l'entretien éventuellement requis.
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur
en marche accidentellement et vous blesser
gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Retirez la clé du commutateur d'allumage avant
tout entretien.
débris d'herbe coupée et autres agglomérés
sur les unités de coupe, le silencieux, les
entraînements et le compartiment moteur.
• Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de
carburant et éliminez les déchets imbibés de
carburant.
• Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez
la procédure suivante :
• Ne vous fiez pas uniquement aux crics
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
hydrauliques ou mécaniques pour soutenir la
machine ; soutenez-la avec des chandelles quand
vous la soulevez.
– Débrayez les systèmes d'entraînement.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
– Serrez le frein de stationnement.
et toutes les fixations bien serrées, en particulier
celles des lames. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Laissez refroidir les composants de la machine
avant d'effectuer toute opération d'entretien.
• Débranchez la batterie avant de réparer la
machine. Débranchez toujours la borne négative
avant la borne positive. Rebranchez la borne
positive avant la borne négative.
• Ne confiez pas l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des
• Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez
pièces en mouvement ou des surfaces chaudes.
Dans la mesure du possible, évitez de procéder
à des réglages sur la machine quand le moteur
tourne.
exclusivement des pièces de rechange et des
accessoires d'origine Toro. Les pièces de
rechange et accessoires provenant d'autres
constructeurs peuvent être dangereux et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la
machine.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez les écrous de roues.
• Réglage du frein de stationnement.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
• Vidangez l'huile du boîtier d'engrenages du plateau.
• Vidangez et remplacez le liquide hydraulique et le filtre.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le système de sécurité.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez la ceinture de sécurité.
Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Contrôlez les lames.
Nettoyez la zone du moteur et du système d'échappement.
Nettoyez l'herbe et autres débris éventuellement accumulés sur la machine et le
plateau de coupe.
37
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 50 heures
Graissez les cardans de transmission et le joint coulissant cannelé.
Vidangez le séparateur d'eau/filtre à carburant.
Vérifiez la pression des pneus
Contrôlez le niveau d'huile du boîtier d'engrenages.
Nettoyez le circuit de refroidissement du moteur (plus fréquemment si vous travaillez
dans un environnement sale ou poussiéreux).
• Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
Toutes les 100 heures
• Contrôlez la tension de la courroie d'alternateur.
Toutes les 200 heures
• Changez l’huile moteur et le filtre à huile si vous n’utilisez pas de l’huile moteur Toro
Premium, mais une huile quelconque de classe de service API CJ-4 ou supérieure,
ou comme indiqué dans les Spécifications relatives à l'huile moteur.
Toutes les 400 heures
• Graissez les pivots de la poulie de tension du plateau.
• Graissez les pivots des roues pivotantes (plus fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Faites l'entretien du filtre à air (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans
une atmosphère extrêmement poussiéreuse ou sale).
• Changez l’huile moteur et le filtre à huile si vous utilisez de l'huile moteur Toro
Premium (classe de service API CK-4 ou supérieure) (plus fréquemment en cas
saleté ou de poussière abondante).
• Remplacez la cartouche du filtre à carburant du séparateur d'eau (plus souvent s'il y
a beaucoup de poussière ou de saleté).
• Contrôlez les conduites et les raccords de carburant.
• Vidangez l'huile du boîtier d'engrenages du plateau.
• Réglage du frein de stationnement.
• Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le filtre si vous utilisez du liquide
hydraulique Mobil® 424.
Toutes les 500 heures
• Réglez le roulement de pivot de roue pivotante.
Toutes les 800 heures
• Vérifiez le jeu aux soupapes.
• Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le filtre si vous utilisez du liquide
hydraulique/de transmission pour tracteur Toro Premium.
Toutes les 2000 heures
• Vidangez le liquide de refroidissement moteur.
Chaque mois
Une fois par an
•
•
•
•
•
• Contrôlez la charge de la batterie.
• Lubrifiez la PDF d’entraînement du plateau.
• Regarnissez les roulements des roues pivotantes (plus fréquemment si vous utilisez
la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Graissage des moyeux des roues pivotantes.
• Si vous utilisez la machine pendant moins de 200 heures, vidangez l'huile moteur et
remplacez le filtre à huile.
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien
supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur avant d'effectuer des entretiens.
38
Lubrification
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: Toutes les 400
heures/Une fois par an (la première
échéance prévalant)—Graissez les
pivots de la poulie de tension du
plateau.
Une fois par an—Lubrifiez la PDF
d’entraînement du plateau.
Lubrifiez plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions très poussiéreuses ou sableuses.
Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Lubrification des cardans
de transmission et du joint
coulissant cannelé
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures—Graissez les cardans
de transmission et le joint coulissant
cannelé.
Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se
Remarque: Pour accéder plus facilement aux
cardans de transmission et au joint coulissant cannelé,
déposez le plancher et abaissez complètement le
plateau de coupe.
trouver sur l'avant des graisseurs.
4.
Raccordez une pompe à graisse au graisseur.
5.
Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à
ce qu'elle commence à sortir des roulements.
6.
Essuyez tout excès de graisse.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître les
emplacements des graisseurs et le calendrier de
lubrification.
Tableau de lubrification
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
4.
Raccordez une pompe à graisse au graisseur.
Emplacements des
graisseurs
Injections
initiales
Nombre
d'emplacements
Intervalle
d'entretien
5.
Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à
ce qu'elle commence à sortir des roulements.
1. PDF d’entraînement
du plateau
1
3
Toutes les 50
heures
6.
Essuyez tout excès de graisse.
2. Pivots de
la poulie de
tension du
plateau
1
1
Toutes les
400 heures
ou une fois
par an
3.
Roulements
des roues
pivotantes
0
55
Une fois par
an
4. Pivots
des roues
pivotantes
0
55
Toutes les
400 heures
ou une fois
par an
39
Graissage des moyeux des
roues pivotantes
Périodicité des entretiens: Une fois par an
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Soulever la tondeuse pour permettre l'accès.
4.
Déposez la roue pivotante de la fourche.
5.
Déposez les protège-joints du moyeu de roue.
g250852
Figure 33
Graissage des pivots des
roues pivotantes
Périodicité des entretiens: Toutes les 400
heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant) (plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
g006115
Figure 34
1. Protège-joint
Une fois par an—Regarnissez les roulements
des roues pivotantes (plus fréquemment si
vous utilisez la machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
1.
2.
3.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
Retirez les capuchons protecteurs et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas
les capuchons protecteurs avant d'avoir terminé
le graissage ; voir Réglage du roulement de
pivot de roue pivotante (page 50).
Retirez le bouchon hexagonal.
5.
Vissez un graisseur dans l'orifice.
6.
Injectez de la graisse dans le graisseur
jusqu'à ce qu'elle ressorte autour du roulement
supérieur.
Retirez un écrou d'écartement de l'arbre de la
roue pivotante.
Remarque: Du frein-filet a été appliqué pour
bloquer les écrous d'écartement sur l'arbre de
roue.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4.
7.
6.
2. Écrou d'écartement avec
méplats
7.
Déposez l'arbre de la roue (en laissant l'autre
écrou d'écartement en place).
8.
Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez
l'état et l'usure des roulements ; remplacez-les
au besoin.
9.
Garnissez les roulements de graisse universelle.
10.
Insérez 1 roulement et 1 joint neuf, dans la roue.
11.
Si les deux écrous d'écartement sont absents
de l'arbre de roue, appliquez du frein-filet sur
l'un d'entre eux et vissez-le sur l'arbre de roue,
méplats tournés vers l'extérieur.
Remarque: Ne vissez pas complètement
l'écrou d'écartement au bout de l'arbre de roue.
Laissez environ 3 mm entre la surface extérieure
de l'écrou d'écartement et l'extrémité de l'arbre
de roue dans l'écrou.
Sortez le graisseur de l'orifice. Remettez le
bouchon hexagonal et le capuchon en place.
12.
40
Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans
la roue, du côté roulement et joint neuf.
13.
Le côté ouvert de la roue étant dirigé vers le
haut, remplissez l'intérieur de la roue autour de
l'arbre de graisse universelle.
14.
Insérez le second roulement, assorti d'un joint
neuf, dans la roue.
Entretien du moteur
Sécurité du moteur
• Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ainsi que les vêtements à
l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Laissez refroidir les composants du moteur avant
d'effectuer toute opération d'entretien.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
15.
Appliquez du frein-filet sur le filetage du second
écrou d'écartement et vissez-le sur l'arbre de
roue, les méplats tournés vers l'extérieur.
16.
Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m,
desserrez-le, puis resserrez-le à un couple de
2 à 3 N·m.
•
Remarque: Attention à ne pas faire dépasser
l'arbre de roue de l'écrou.
Entretien du filtre à air
17.
Posez les protège-joints sur le moyeu, puis
insérez la roue dans la fourche pivotante.
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures
18.
Reposez le boulon de roue et serrez l'écrou à
fond.
Vérifiez le filtre à air.
1.
Important: Pour ne pas endommager le joint
et le roulement, vérifiez fréquemment le réglage
du roulement. Faites tourner la roue pivotante.
Elle ne doit pas tourner librement (plus de 1 ou 2
tours) ni présenter de jeu latéral. Si la roue tourne
librement, ajustez l'écrou d'écartement jusqu'à ce
que vous sentiez une légère résistance. Appliquez
une autre couche de frein-filet.
2.
3.
4.
5.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Vérifiez si le boîtier du filtre à air présente des
dommages susceptibles d'occasionner des
fuites d'air.
Remplacez le boîtier du filtre s'il est endommagé.
Vérifiez que le système d'admission ne présente
pas de fuites, de dommages ou de colliers de
flexible desserrés.
Faites l'entretien du filtre à air et de l’élément de
sécurité quand le système vous avertit (Figure
35).
Important: N'effectuez pas l'entretien du
filtre à air trop souvent.
g332364
Figure 35
1. Boîtier du filtre à air
2. Joint
3. Élément de sécurité
6.
41
4. Filtre
5. Couvercle du filtre à air
6. Valve de sortie en
caoutchouc
Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur
le boîtier du filtre à air.
Entretien du filtre à air
Contrôle du niveau,
vidange de l'huile moteur
et remplacement du filtre à
huile
Remarque: Remplacez-le joint en mousse du
couvercle s'il est endommagé.
Important: N'utilisez pas d'air sous haute
pression car il pourrait forcer des impuretés à
travers le filtre et dans le canal d'admission.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Important: Ne nettoyez pas le filtre usagé afin de
ne pas en endommager le matériau.
Après les 200 premières heures de
fonctionnement—Vidangez l'huile moteur et
remplacez le filtre à huile.
Important: N'utilisez pas le filtre s'il est
endommagé.
Toutes les 200 heures—Changez l’huile moteur
et le filtre à huile si vous n’utilisez pas de
l’huile moteur Toro Premium, mais une huile
quelconque de classe de service API CJ-4
ou supérieure, ou comme indiqué dans les
Spécifications relatives à l'huile moteur.
Important: N'appuyez pas sur la partie centrale
flexible de l'élément.
Toutes les 400 heures—Changez l’huile moteur
et le filtre à huile si vous utilisez de l'huile
moteur Toro Premium (classe de service API
CK-4 ou supérieure) (plus fréquemment en cas
saleté ou de poussière abondante).
Une fois par an—Si vous utilisez la machine
pendant moins de 200 heures, vidangez l'huile
moteur et remplacez le filtre à huile.
Spécifications de l'huile moteur
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile ;
vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur. Vérifiez le niveau
d’huile à la fin de chaque journée de travail ou à
chaque utilisation de la machine.
Capacité du carter pour les moteurs diesel Yanmar
de 18,6 kW (25 ch) : 4,7 litres avec le filtre
Capacité du carter pour les moteurs diesel Yanmar
de 27,6 kW (27 ch) : 6,6 litres avec le filtre
Huile moteur privilégiée : huile moteur Toro
Premium
Si vous utilisez une autre huile, choisissez une huile
moteur de qualité, à basse teneur en cendre et
conforme ou supérieure aux spécifications suivantes :
• Catégorie de service API CJ-4 ou mieux
• Catégorie de service ACEA E6
• Catégorie de service JASO DH-2
Important: L'utilisation d'une huile moteur d'une
catégorie autre que la catégorie API CJ-4 ou
mieux, ACEA E6 ou JASO DH-2, peut causer
le colmatage du filtre à particules diesel ou
endommager le moteur.
g031807
Figure 36
Utilisez le grade de viscosité d'huile moteur suivant :
42
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre à huile
• SAE 10W-30 ou 5W-30 (toutes températures)
• SAE 15W-40 (au-dessus de -18°C)
Remarque: L'huile moteur Toro Premium est en
vente chez votre distributeur. Voir le Catalogue de
pièces ou un distributeur Toro agréé pour les numéros
de référence.
Dans la mesure du possible, faites tourner le moteur
juste avant la vidange pour réchauffer l'huile, afin de
faciliter l'écoulement et d'entraîner plus d'impuretés.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
Contrôle du niveau d'huile moteur
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Ouvrez le capot.
4.
Vidangez l'huile moteur, comme montré à la
Figure 38.
3.
Ouvrez le capot.
4.
Contrôlez le niveau d'huile moteur, comme
montré à la Figure 37.
g031623
Figure 38
5.
g029301
Figure 37
43
Remplacez le filtre à huile moteur comme
montré à la Figure 39.
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant
est extrêmement inflammable et hautement
explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que les personnes se tenant à proximité,
et causer des dommages matériels.
La liste complète des consignes de sécurité
relatives au carburant est donnée à la section
Consignes de sécurité relatives au carburant
(page 19).
Vidange du filtre à
carburant/séparateur d'eau
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures—Vidangez le séparateur
d'eau/filtre à carburant.
1. Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre à
carburant/séparateur d'eau.
4. Desserrez le robinet de vidange du séparateur
d'eau d'un tour environ pour laisser l'eau et
autres contaminants s’écouler (Figure 40).
g027477
Figure 39
6.
Faites le plein d'huile moteur ; voir Spécifications
de l'huile moteur (page 42).
Vérification du jeu aux
soupapes
Périodicité des entretiens: Toutes les 800 heures
Vérifiez le jeu aux soupapes. Consultez le manuel
du propriétaire du moteur.
g231880
Figure 40
1. Filtre à carburant/séparateur d'eau
5.
44
Fermez le robinet de vidange lorsque seul du
gazole s'écoule.
Remplacement du
séparateur d'eau
Important: La présence d'eau ou de
contaminants dans le carburant peut
endommager la pompe à carburant et/ou
d'autres parties du moteur.
Périodicité des entretiens: Toutes les 400
heures—Remplacez la cartouche
du filtre à carburant du séparateur
d'eau (plus souvent s'il y a beaucoup
de poussière ou de saleté).
g031412
Figure 41
Contrôle des conduites et
raccords d'alimentation
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures
Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont
pas détériorés, endommagés, usés par frottement ou
desserrés.
45
Entretien du système
électrique
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la
batterie peuvent subir des dommages ou
endommager la machine et produire des
étincelles. Les étincelles peuvent provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et vous
blesser.
Consignes de sécurité
relatives au système
électrique
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
• Débranchez la batterie avant de réparer la
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
machine. Débranchez toujours la borne négative
avant la borne positive. Rebranchez la borne
positive avant la borne négative.
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur avant de brancher ou
débrancher la batterie. Portez des vêtements de
protection et utilisez des outils isolés.
Entretien de la batterie
DANGER
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déverrouillez et basculez le siège.
4.
Retirez la batterie, comme montré à la Figure 42.
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique,
dont l'ingestion est mortelle et qui cause de
graves brûlures.
Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez
tout contact avec les yeux, la peau ou les
vêtements. Portez des lunettes de protection
et des gants en caoutchouc.
Retrait de la batterie
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en
métal peuvent causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine
et produire des étincelles. Les étincelles
peuvent provoquer l'explosion des gaz de la
batterie et vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de
la batterie, les bornes ne doivent toucher
aucune partie métallique de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
g032750
Figure 42
46
Mise en place de la batterie
3.
Remarque: Placez la batterie dans son support
en tournant les bornes à l'opposé du réservoir
hydraulique.
Placez la batterie dans la machine et raccordez
les câbles de la batterie ; voir Mise en place de
la batterie (page 47).
Remarque: N'utilisez pas la machine si
la batterie n'est pas branchée, au risque
d'endommager le circuit électrique.
g000960
Figure 44
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
g032751
Entretien des fusibles
Figure 43
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il
ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un
fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et
assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Charge de la batterie
Périodicité des entretiens: Chaque mois—Contrôlez
la charge de la batterie.
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz qui
peuvent exploser.
1.
Déverrouillez et soulevez le capot pour accéder
au porte-fusibles.
2.
Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour
l'enlever.
3.
Remplacez le fusible (Figure 45).
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d'étincelles.
Important: Gardez toujours la batterie
chargée au maximum (densité 1,265). Cela est
particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe
en dessous de 0 ºC.
1. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont
bien en place sur la batterie. Chargez la batterie
pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou
pendant 30 minutes à 10 A.
2. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 44).
g235614
Figure 45
47
1. Accessoire (15 A)
3. Principal (25 A)
2. Châssis (15 A)
4. Prise d'alimentation (15 A)
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la ceinture de
sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni
entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent
correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si
elle est endommagée.
g254284
Figure 46
1. Levier de commande
Réglage de l'alignement
des roues
1.
Désengagez la commande de la lame (PDF).
2.
Conduisez la machine jusqu'à une surface plane
et dégagée, et amenez les leviers de commande
de déplacement en position de VERROUILLAGE
AU POINT MORT.
3.
Placez la commande d'accélérateur à mi-course
entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME.
4.
Poussez les leviers de commande de
déplacement complètement en avant jusqu'à la
butée dans la fente en T.
5.
Vérifiez de quel côté la machine se déporte.
6.
Serrez le frein de stationnement, coupez le
moteur et enlevez la clé.
7.
Réglez les plaques de butée selon les besoins.
3. Plaque de butée
2. Boulon
9.
Réglez l'alignement avant/arrière des leviers en
les plaçant simultanément à la position POINT
MORT, puis faites-les coulisser jusqu'à ce qu'ils
soient alignés et resserrez les boulons (Figure
47).
• Si la machine se déporte à droite, desserrez
les boulons et reculez la plaque de butée
gauche dans la fente en T gauche, jusqu'à ce
qu'elle se déplace en ligne droite (Figure 46).
• Si elle se déporte à gauche, desserrez les
boulons et reculez la plaque de butée droite
dans la fente en T droite, jusqu'à ce qu'elle
se déplace en ligne droite (Figure 46).
8.
Serrez les boulons de la plaque de butée (Figure
46).
g009195
Figure 47
10.
48
S’il est nécessaire d’ajuster l’alignement,
desserrez les 2 boulons de montage du levier de
commande de déplacement du côté mal aligné
(Figure 48).
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)
Spécifications de gonflage des pneus arrière : 124
kPa (18 psi).
Remarque: Les pneus des roues pivotantes sont
du type semi-pneumatique et ne nécessitent pas de
contrôle de la pression.
g254283
DANGER
Figure 48
11.
Déplacez le levier pour l'aligner sur l’autre levier.
12.
Serrez les 2 boulons de montage du levier de
commande de déplacement (Figure 48).
La stabilité de la machine sur les pentes est
réduite si les pneus ne sont pas suffisamment
gonflés. Celle-ci risque alors de se retourner
et de vous blesser, parfois mortellement.
Veillez à toujours utiliser une pression de
gonflage suffisante.
Contrôlez la pression des pneus arrière. Ajoutez ou
enlevez la quantité d'air nécessaire pour régler la
pression de gonflage des pneus à la valeur spécifiée.
Important: Tous les pneus doivent être gonflés
à la pression correcte pour garantir de bons
résultats et de bonnes performances.
Contrôlez la pression de tous les pneus avant
d'utiliser la machine.
g001055
Figure 49
Contrôle des écrous de
roues
Périodicité des entretiens: Après les
100 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez les
écrous de roues.
Serrez les écrous de roues à un couple de 115 à 142
N·m.
49
Réglage du roulement de
pivot de roue pivotante
Entretien du boîtier
d'engrenages
Périodicité des entretiens: Toutes les 500
heures/Une fois par an (la première
échéance prévalant)
1.
2.
Contrôle du niveau d'huile du
boîtier d'engrenages
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Utilisez du lubrifiant synthétique pour engrenages
SAE 75W–90.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal et
serrez le frein de stationnement.
3.
Retirez le capuchon protecteur de la roue
pivotante et serrez le contre-écrou (Figure 50).
2.
Abaissez le plateau de coupe à la hauteur de
coupe de 25 mm.
4.
Continuez de serrer le contre-écrou jusqu'à ce
que les rondelles élastiques soient aplaties, puis
desserrez-le d'un quart de tour pour obtenir la
précharge correcte des roulements (Figure 50).
3.
Avant de quitter la position d'utilisation,
désengagez la commande des lames, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles.
Important: Veillez à placer les rondelles
élastiques comme montré à la Figure 50.
4.
Soulevez le repose-pieds pour exposer le haut
du plateau de coupe.
Remettez le capuchon protecteur en place
(Figure 50).
5.
Retirez la jauge/le bouchon de remplissage au
sommet du boîtier d'engrenages et vérifiez que
le niveau d'huile se situe entre les repères sur la
jauge (Figure 51).
5.
g228558
Figure 50
g231764
1. Rondelles élastiques
Figure 51
1. Bouchon de remplissage/jauge
6.
Si le niveau d’huile est bas, ajoutez suffisamment
de lubrifiant pour faire monter le niveau entre
les repères de la jauge.
Important: Ne remplissez pas
excessivement le boîtier d'engrenages
au risque de l'endommager.
50
Vidange de l'huile du boîtier
d'engrenages
Entretien du système de
refroidissement
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières
heures de fonctionnement
Consignes de sécurité
relatives au système de
refroidissement
Toutes les 400 heures
Si l’huile est contaminée, demandez à votre
concessionnaire Toro de rincer le système. L'huile
contaminée a un aspect laiteux ou noir comparée à
de l'huile propre.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal et
serrez le frein de stationnement.
2.
Abaissez le plateau de coupe à la hauteur de
coupe de 25 mm.
3.
4.
• L'ingestion de liquide de refroidissement peut être
toxique ; rangez-le hors de la portée des enfants
et des animaux domestiques.
• Les projections de liquide de refroidissement
brûlant sous pression ou le contact avec le
radiateur brûlant et les pièces qui l'entourent
peuvent causer des brûlures graves.
Avant de quitter la position d'utilisation,
désengagez la commande des lames, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles.
– Laissez toujours refroidir le moteur pendant au
moins 15 minutes avant d'enlever le bouchon
du radiateur.
Soulevez le repose-pieds pour exposer le haut
du plateau de coupe.
5.
Retirez la jauge/le bouchon de remplissage au
sommet du boîtier d'engrenages et vérifiez que
le niveau d'huile se situe entre les repères sur la
jauge (Figure 51).
6.
Utilisez un dispositif d’aspiration pour extraire
l’huile par l’orifice de remplissage, ou bien
déposez le boîtier d’engrenages du plateau et
videz l’huile dans un bac de vidange.
7.
Remettez le boîtier d’engrenages en place (s’il
avait été déposé pour la vidange).
8.
Ajoutez environ 420 ml pour faire monter le
niveau entre les repères de la jauge.
– Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon
du radiateur et desserrez-le lentement pour
laisser la vapeur s'échapper.
Contrôle du niveau de
liquide de refroidissement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Spécification du liquide de refroidissement :
mélange 50/50 d'eau et d'antigel permanent à
l'éthylène glycol
Capacité du circuit de refroidissement : 7,6 litres
Important: Ne remplissez pas
excessivement le boîtier d'engrenages
au risque de l'endommager.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Ouvrez le capot.
4.
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion (Figure 52).
Remarque: Il doit se situer entre les repères
qui figurent sur le côté du réservoir.
51
5.
S'il reste des débris, il peut être nécessaire
d'utiliser de l'eau avec un tuyau à faible pression.
Si le radiateur est propre, passez à l'opération 7.
6.
Couvrez le moteur avec un morceau de carton
ou une bâche en plastique. Injectez de l'eau
à travers les ailettes. Soufflez de l'air basse
pression dans les deux sens.
Remarque: S'il reste des débris, recommencez
jusqu'à ce que le radiateur soit propre.
7.
Baissez le capot.
8.
Mettez le moteur en marche pour vérifier que le
ventilateur fonctionne correctement.
g227787
Figure 52
1. Bouchon du vase
d'expansion
Vidange du liquide de
refroidissement moteur
3. Repère minimum
2. Repère maximum
5.
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000
heures/Tous les 2 ans (la première
échéance prévalant)
Si le niveau du liquide de refroidissement
est trop bas, enlevez le bouchon du vase
d'expansion et faites l'appoint avec le liquide
spécifié (Figure 52).
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Basculez le capot vers l'avant.
Nettoyage du radiateur
4.
Vidangez le liquide de refroidissement quand le
moteur est froid.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures—Nettoyez le circuit de
refroidissement du moteur (plus
fréquemment si vous travaillez
dans un environnement sale ou
poussiéreux).
5.
Retirez le bouchon de radiateur, placez un bac
sous le radiateur et enlevez le bouchon de
vidange au bas du radiateur.
6.
Retirez le flexible de liquide de refroidissement
du refroidisseur d'huile et vidangez le liquide de
refroidissement du bloc moteur (Figure 53).
Important: Ne remplissez pas
excessivement.
6.
Revissez le bouchon du vase d'expansion.
7.
Fermeture du capot.
Nettoyez le radiateur pour éviter de faire surchauffer
le moteur.
Remarque: Si le moteur ou le plateau de coupe
s’arrête pour cause de surchauffe, vérifiez d’abord si
des débris ne sont pas accumulés sur le radiateur.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Basculez le capot vers l'avant.
4.
Utilisez de l'air comprimé pour déloger les débris
coincés entre les ailettes du radiateur complet,
du haut vers le bas et du bas vers le haut.
g233651
Figure 53
1. Flexible de liquide de refroidissement
52
7.
Remettez les bouchons de vidange et les
flexibles.
8.
Remplissez le radiateur d'un mélange 50/50
d'eau et d'éthylène glycol.
Entretien des freins
Réglage du frein de
stationnement
Remarque: L’utilisation de liquide de
refroidissement Havoline® Xtended Life est
recommandée.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières
heures de fonctionnement
Prévoyez un espace (environ 12,7 mm) pour
l'expansion. Versez le mélange 50/50 dans le
vase d'expansion du côté gauche du moteur
jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère sur
le vase d'expansion.
9.
Toutes les 400 heures
Vérifiez que le frein de stationnement est réglé
correctement. Suivez cette procédure chaque fois
que vous avez déposé ou remplacé un composant
du frein.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce que
le thermostat s'ouvre et que le liquide de
refroidissement circule dans le faisceau du
radiateur.
Lorsque l'air sort du bloc moteur et que le niveau
de liquide de refroidissement baisse, faites
l'appoint de liquide de refroidissement.
10.
Quand le radiateur est plein et qu'il est
impossible de rajouter du liquide de
refroidissement, continuez à faire tourner le
moteur et remettez le bouchon de radiateur.
Vérifiez que le bouchon est bien en place en
appuyant fermement dessus tout en le tournant
à fond. Une fois le bouchon en place, coupez
le moteur.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Soulevez l'arrière de la machine et soutenez-le
avec des chandelles.
4.
Déposez les roues arrière de la machine.
5.
Enlevez les débris éventuellement présents
autour du frein.
6.
Débloquez les roues motrices ; voir Utilisation
des valves de déblocage des roues motrices
(page 34).
7.
Mesurez la longueur de l’ensemble biellette
(Figure 54).
Remarque: Si l’ensemble biellette est fixé
dans la position avant, la longueur doit être de
21,9 cm ; s’il est fixé dans la position arrière, la
longueur doit être de 23,2 cm.
53
13.
Répétez les opérations 10 à 12 jusqu'à ce qu'un
espace soit visible et que le moyeu de roue
tourne librement. Répétez cette procédure de
l'autre côté.
Remarque: Le frein doit se relâcher
complètement quand il est en position
desserrée.
g228555
Figure 54
1. Emplacement avant
5. Ressort
2. Emplacement arrière
6. Ensemble biellette
3. 8,3 cm
7. Longueur
4. Espace
8.
9.
10.
Mesurez la longueur du ressort (Figure 54).
Remarque: Vous devez obtenir une mesure
de 8,3 cm.
Une fois la longueur du ressort correcte, vérifiez
s'il y a un espace visible entre le tourillon et
l'épaulement.
Desserrez le frein de stationnement et tournez
le moyeu à la main dans les deux sens.
Remarque: Le moyeu de roue doit bouger
librement.
11. Si un espace est nécessaire ou si le moyeu de
roue bouge librement, procédez comme suit :
A. Desserrez le frein de stationnement.
B. Détachez et ajustez précisément la
tringlerie arrière.
• Raccourcissez la tringlerie pour créer
un espace.
• Allongez la tringlerie pour permettre au
moyeu de roue de bouger.
C. Rattachez la tringlerie arrière.
12. Serrez le frein de stationnement et vérifiez
l'espace obtenu.
54
14.
Tournez la poignée de déblocage des roues
motrices à la position de marche ; voir Utilisation
des valves de déblocage des roues motrices
(page 34).
15.
Montez les roues arrière et serrez les écrous de
roues à un couple de 115 à 142 N·m.
16.
Retirez les chandelles.
Entretien des courroies
Contrôle des courroies
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Remplacez les courroies si elles sont usées. Les
courroies peuvent montrer les signes d'usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement
des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces
de brûlures et fissures.
Remplacement de la
courroie du plateau de
coupe
g235768
Figure 55
La courroie du plateau de coupe peut montrer les
signes d'usure suivants : grincement pendant la
rotation, glissement des lames pendant la coupe,
bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacez la courroie quand elle présente ce genre
de problèmes.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le plateau de coupe à la hauteur de
76 mm.
4.
Déposez les protège-courroies.
5.
Insérez un rochet dans le trou carré du bras de
la poulie de tension pour détendre le ressort de
la poulie (Figure 55).
6.
Enlevez la courroie de la poulie du plateau de
coupe.
7.
Installez la nouvelle courroie sur les poulies
(Figure 55).
55
1. Ressort
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
2. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
4. Courroie d'entraînement
du plateau de coupe
8.
Vérifiez que les extrémités du ressort sont
bien engagées dans les rainures d'ancrage ;
puis insérez le rochet dans le trou carré pour
chausser la courroie sur la poulie de tension
(Figure 55).
9.
Montage des couvercles de courroies.
Contrôle de la tension de la Entretien des
courroie d'alternateur
commandes
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
1.
Appliquez une force de 4,5 kg sur la courroie
d'alternateur à mi-chemin entre les poulies.
2.
Si vous n'obtenez pas une flèche de 10 mm,
desserrez les boulons de fixation de l'alternateur
(Figure 56).
Réglage de la position des
poignées de commande
Les leviers de commande ont 2 positions de réglage :
haute et basse. Enlevez les boulons pour régler les
leviers à la hauteur qui convient le mieux à l'utilisateur.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Desserrez les boulons et les écrous à embase
situés dans les leviers (Figure 57).
4.
Réglez l'alignement avant/arrière des leviers en
les plaçant simultanément à la position POINT
MORT, puis faites-les coulisser jusqu'à ce qu'ils
soient alignés et resserrez les boulons (Figure
58).
g008932
Figure 56
1. Boulon de montage
2. Alternateur
3.
Augmentez ou diminuez la tension de la courroie
d'alternateur.
4.
Resserrez les boulons de montage.
5.
Contrôlez de nouveau la flèche de la courroie
pour vérifier si la tension est correcte.
g009040
Figure 57
1. Boulon
2. Poignée
56
3. Levier de commande
4. Écrou
3.
4.
5.
Appuyez sur la pédale de levage du plateau de
coupe, enlevez la goupille de hauteur de coupe
et abaissez le plateau au sol.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
Débranchez les connexions électriques du
contacteur de sécurité du siège situé sous le
coussin d'assise du siège.
Remarque: Le contacteur est intégré au siège.
6.
7.
Reliez temporairement un fil volant aux bornes
du connecteur du faisceau de câblage principal.
Démarrez le moteur, faites-le tourner à plein
régime et desserrez le frein de stationnement.
Remarque: Avant de démarrer le moteur,
g009195
Figure 58
5.
Si les extrémités des leviers se rencontrent,
voir Réglage de la timonerie de commande de
déplacement (page 57).
6.
Répétez la procédure pour régler les leviers de
commande.
8.
Réglage de la timonerie de
commande de déplacement
9.
Les tringleries de commande de la pompe sont
situées de chaque côté de la machine, sous le siège.
Tournez l'écrou d'extrémité avec une clé à douille de
½ pouce pour effectuer des réglages extrêmement
précis afin d'empêcher la machine de bouger quand
elle est au point mort. Les réglages doivent seulement
être effectués pour le positionnement du point mort.
10.
serrez le frein de stationnement et poussez les
leviers de commande de déplacement vers
l'extérieur. Il n'est pas nécessaire d'être assis
sur le siège.
Laissez tourner le moteur 5 minutes au moins
avec les leviers de commande en position de
vitesse maximale en marche avant pour amener
l'huile hydraulique à la température de service.
Remarque: Les leviers de commande de
déplacement doit être au point mort quand vous
effectuez les réglages.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au POINT MORT.
Réglez la longueur des tiges de commande de
pompe en tournant les doubles écrous dans le
sens voulu jusqu'à ce que les roues tournent
légèrement en arrière (Figure 59).
ATTENTION
Pour régler la commande de déplacement,
vous devez mettre le moteur en marche
et tourner les roues motrices. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent
causer des blessures.
N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements des pièces rotatives et des
surfaces chaudes.
1.
2.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
g228557
Figure 59
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
1. Tourner ici pour régler.
57
2. Desserrer ici (filetage à
droite)
11.
Entretien du système
hydraulique
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position MARCHE ARRIÈRE et,
tout en appuyant légèrement sur les leviers,
laissez les ressorts d'indicateur de marche
arrière ramener les leviers au point mort.
Consignes de sécurité
relatives au système
hydraulique
Remarque: Les roues doivent s'arrêter de
tourner ou tourner légèrement en arrière.
12.
Coupez le moteur.
13.
Débranchez le fil volant du faisceau de câblage
et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
14.
Retirez les chandelles.
15.
Levez le plateau de coupe et mettez la goupille
de hauteur de coupe en place.
16.
• Consultez immédiatement un médecin si du
•
Assurez-vous que la machine ne se déplace pas
au point mort quand le frein de stationnement
est desserré.
•
Réglage de l'amortisseur de
commande de déplacement
•
Vous pouvez ajuster le boulon supérieur de fixation de
l'amortisseur pour modifier la résistance de la poignée
de commande à votre convenance. Pour les options
de montage, voir Figure 60.
•
liquide est injecté sous la peau. Toute injection de
liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée
dans les quelques heures qui suivent par une
intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
N'approchez pas les mains ni aucune autre partie
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
Évacuez avec précaution toute la pression du
système hydraulique avant toute intervention sur
le système.
Entretien du système
hydraulique
Spécifications du liquide
hydraulique
Capacité du réservoir hydraulique : 15,1 litres
Liquide recommandé : « Toro Premium
Transmission/Hydraulic Tractor Fluid » (liquide
hydraulique/de transmission de haute qualité pour
tracteur) (en bidons de 19 litres ou barils de 208 litres.
Voir le Catalogue de pièces ou un distributeur Toro
agréé pour les numéros de référence.)
g008620
Figure 60
Levier de commande de déplacement droit montré
Autres liquides : s'il est impossible de se procurer
l'huile Toro, il est possible d'utiliser de l'huile
hydraulique Mobil® 424.
1. Serrez le contre-écrou à 23 N·m. Le boulon serré ne doit
pas dépasser du contre-écrou.
2. Grande résistance (plus ferme)
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas
3. Amortisseur
4. Résistance moyenne
de dommage causé par l'utilisation de produits de
remplacement inadéquats.
5. Faible résistance (molle)
Remarque: De nombreuses huiles hydrauliques
sont presque incolores, ce qui rend difficile la
détection des fuites. Un additif colorant rouge pour
liquide hydraulique est disponible en bouteilles de
20 ml. Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres de liquide
58
hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles
chez les concessionnaires Toro agréés (réf. 44-2500).
suffisante de liquide hydraulique de haute
qualité pour faire monter le niveau jusqu'à la
zone crantée.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Important: Ne remplissez pas
excessivement.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique avant le
tout premier démarrage du moteur, puis tous les jours.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE
POINT MORT et démarrez le moteur.
AU
Remarque: Faites tourner le moteur au ralenti
g228816
pour purger l'air éventuellement présent dans
le système.
Figure 62
1. Repère maximum
Important: N'engagez pas la PDF.
3.
Élevez le plateau de coupe pour déployer les
vérins de levage, coupez le moteur et enlevez
la clé de contact.
4.
Soulevez le siège pour accéder au réservoir
hydraulique.
5.
Remettez le bouchon du réservoir hydraulique
(Figure 61).
2. Repère minimum
8.
Remettez la jauge en place et vissez le bouchon
à la main dans le goulot de remplissage.
9.
Vérifiez que les flexibles et les raccords ne
présentent pas de fuite.
Vidange et remplacement du
liquide hydraulique et du filtre
Périodicité des entretiens: Après les
200 premières heures de
fonctionnement—Vidangez et
remplacez le liquide hydraulique et
le filtre.
Toutes les 400 heures—Vidangez le liquide
hydraulique et remplacez le filtre si vous utilisez
du liquide hydraulique Mobil® 424.
Toutes les 800 heures—Vidangez le liquide
hydraulique et remplacez le filtre si vous utilisez
du liquide hydraulique/de transmission pour
tracteur Toro Premium.
g227849
Figure 61
1. Bouchon du réservoir
hydraulique
3. Goulot de remplissage
1.
Désengagez la PDF, amenez les leviers de
commande de déplacement à la position de
VERROUILLAGE AU POINT MORT et serrez le frein
de stationnement.
6.
Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon
propre (Figure 61).
2.
7.
Remettez la jauge dans le goulot de remplissage,
ressortez-la et contrôlez le niveau de liquide
(Figure 62).
Placez la commande d'accélérateur en position
de BAS RÉGIME, coupez le moteur, enlevez la clé
et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
3.
Soulevez le siège.
Remarque: Si le niveau n'atteint pas la
4.
Placez un grand bac de vidange sous le
réservoir hydraulique, le carter de transmission
2. Jauge de niveau
zone crantée de la jauge, ajoutez une quantité
59
et les moteurs de roues gauche et droit (Figure
63).
g235097
Figure 64
1. Orifice de remplissage
g231945
Figure 63
1. Cadre arrière
2. Bouchon de vidange du
moteur de roue gauche
3. Bouchon de vidange du
réservoir hydraulique
5.
6.
7.
8.
4. Bouchon de vidange du
carter de transmission
5. Bouchon de vidange du
moteur de roue droit
Retirez le bouchon/la jauge du réservoir
hydraulique.
11.
Ajoutez 7,6 litres de liquide hydraulique dans
le réservoir.
12.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
13.
Mettez le moteur en marche et recherchez les
fuites d'huile éventuelles.
6. Filtre à huile hydraulique
Enlevez les bouchons de vidange de chaque
emplacement et laisez le liquide hydraulique
s'écouler (Figure 63).
Nettoyez la surface autour du filtre à huile
hydraulique et retirez le filtre (Figure 63).
Laissez tourner le moteur pendant environ
5 minutes, puis arrêtez-le.
Remettez un nouveau filtre hydraulique et
vissez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que
le joint en caoutchouc touche l'adaptateur, puis
serrez-le de 2/3 à 3/4 de tour supplémentaire.
14.
Remettez les 4 bouchons de vidange.
Remarque: Les bouchons de vidange
des moteurs de roues sont magnétiques ;
essuyez-les avant de les remettre en place.
9.
10.
Retirez le bouchon de l’orifice de remplissage
sur le dessus de chaque moteur de roue (Figure
64).
A.
Remplissez chaque moteur de roue
d'environ 1,4 litre de liquide hydraulique/de
transmission pour tracteur Toro Premium.
B.
Remettez les bouchons des orifices de
remplissage.
60
Après 2 minutes, contrôlez le niveau de liquide
hydraulique ; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 59).
Entretien du plateau de
coupe
Consignes de sécurité
relative aux lames
• Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement.
g006530
Figure 65
• Examinez toujours les lames avec prudence.
Manipulez les lames avec des gants ou en les
enveloppant dans un chiffon, et toujours avec
prudence. Limitez-vous à remplacer ou aiguiser
les lames ; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
1. Tranchant
2. Ailette
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
Détection des lames faussées
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
rotation d'une lame peut entraîner celle des autres.
Remarque: Placez la machine sur une surface plane
horizontale pour effectuer la procédure suivante.
• Remplacez les boulons et les lames usés ou
endommagés par paires pour ne pas modifier
l'équilibre.
Entretien des lames
1.
Élevez le plateau à la hauteur de coupe
maximale.
2.
Enfilez des gants épais ou utilisez une autre
protection adéquate pour les mains, et faites
tourner la lame lentement jusqu'à une position
permettant de mesurer correctement la distance
entre le tranchant et la surface plane sur laquelle
se trouve la machine (Figure 66).
Pour garantir une excellente qualité de coupe, les
lames doivent toujours être bien affûtées. Il est utile
de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le
remplacement et l'affûtage.
Avant le contrôle ou l'entretien
des lames
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
g014972
Figure 66
1. Plateau de coupe
Contrôle des lames
2. Logement de l'axe
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
3.
1.
Examinez le tranchant des lames (Figure 65).
2.
Si les lames ne sont pas tranchantes ou
présentent des indentations, déposez-les et
aiguisez-les ; voir Affûtage des lames (page 63).
3.
Inspectez les lames, en particulier l'ailette.
4.
Remplacez immédiatement toute lame fendue,
usée ou qui présente une entaille (Figure 65).
61
3. Lame
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 67).
g014973
g014973
Figure 67
Figure 69
1. Lame (positionnée pour la mesure)
1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
2. Surface plane et horizontale
3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A)
3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B)
4.
Tournez la même lame de 180 degrés pour
amener l'autre tranchant à la même position
(Figure 68).
A.
Si la différence entre A et B est supérieure
à 3 mm, remplacez la lame par une neuve ;
voir la Dépose des lames (page 62) et la
Montage des lames (page 63).
Remarque: Si, après le remplacement
d'une lame faussée par une neuve,
la différence est toujours supérieure à
3 mm, l'axe de lame est peut-être faussé.
Contactez un concessionnaire-réparateur
Toro agréé pour faire réviser la machine.
B.
Si la différence reste dans les limites
tolérées, passez à la lame suivante.
g014974
6.
Figure 68
1. Lame (côté déjà mesuré)
Dépose des lames
2. Mesure (position utilisée précédemment)
3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure
5.
Répétez cette procédure pour chaque lame.
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 69).
1.
Placez une clé sur le méplat de l'axe de pivot
ou retenez l'extrémité de la lame à l'aide d'un
chiffon ou d'un gant épais.
2.
Retirez le boulon, la douille et la lame de l'axe
de pivot (Figure 70).
Remarque: L'écart ne doit pas excéder 3 mm.
62
g000553
Figure 72
1. Lame
3.
2. Équilibreur
Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame
soit équilibrée.
Montage des lames
1.
Insérez la douille dans la lame en plaçant
l'embase sur le côté inférieur (côté herbe) de la
lame (Figure 73).
g295816
Figure 70
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Méplat de l'axe de pivot
4. Douille
5. Boulon de lame
g255205
Figure 73
Affûtage des lames
1.
1. Douille
Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants
aux deux extrémités de la lame (Figure 71).
2.
Remarque: Veillez à conserver l'angle de
coupe d'origine.
Installez l'ensemble douille/lame sur l'axe de
pivot (Figure 74).
Remarque: Limez la même quantité de métal
sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
g000552
Figure 71
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
2.
Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 72).
Remarque: Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée.
g298850
Figure 74
Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez
un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure
71).
1. Écrou supérieur de l'axe
2. Méplat de l'axe de pivot
63
3. Boulon de lame
3.
4.
Remarque: Vous devez obtenir une distance
Appliquez du lubrifiant à base de cuivre ou de la
graisse sur le filetage du boulon de lame pour
prévenir le grippage au besoin. Posez le boulon
de lame et serrez-le à la main.
de 76 mm.
Généralement, les pointes arrière des lames
latérales doivent être de niveau avec les pointes
avant.
Placez une clé sur le méplat de l'axe de pivot
et serrez l'écrou de lame à un couple de 75 à
81 N·m.
Mise à niveau du plateau de
coupe
Remarque: Vérifiez que le plateau de coupe est de
niveau avant de régler la hauteur de coupe.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Contrôlez la pression des pneus des roues
motrices.
g009997
Figure 76
Ajustez-la à 124 kPa (18 psi) au besoin.
4.
1. 76 mm
2. Pointe de lame arrière
À l'aide de la commande de levage du plateau
de coupe, changez la hauteur du plateau pour
quitter la position de transport (hauteur de coupe
de 140 mm).
4. 76 mm
5. Surface plane et
horizontale
3. Pointe de lame avant
8.
Ajustez précisément le serrage de l'écrou de
réglage sur l'ensemble de levage du plateau
avant (Figure 77).
Remarque: Tournez l'écrou de réglage dans le
sens horaire pour augmenter la hauteur, et dans
le sens antihoraire pour la diminuer.
Remarque: Si les biellettes du plateau avant
ne disposent pas de suffisamment de réglage
pour obtenir une hauteur de coupe précise,
vous pouvez utiliser le réglage monopoint pour
augmenter la capacité de réglage.
g227689
Figure 75
1. Support de hauteur de
coupe
2. Goupille de hauteur de
coupe
5.
Insérez la goupille de réglage de la hauteur de
coupe à la position 76 mm.
6.
Relâchez le verrou de transport et laissez
le plateau s'abaisser à la hauteur de coupe
sélectionnée.
7.
Mesurez et notez la distance entre la surface
plane et la pointe avant de la lame centrale
(Figure 76).
64
g232012
Figure 78
1. Boulon de réglage
monopoint
3. Boulon de montage de
la plaque de hauteur de
coupe arrière
g231991
2. Boulon de montage de
la plaque de hauteur de
coupe avant
Figure 77
1. Réglage du plateau
3. Écrou de réglage
2. Écrou de blocage
12.
9.
Mesurez la hauteur de la pointe de lame arrière.
Affinez le réglage des dispositifs de réglage
arrière selon les besoins ; servez-vous du
réglage monopoint pour augmenter la capacité
de réglage.
Remarque: Le plateau de coupe est fixé dans
les trous avant en usine (Figure 79). Au besoin,
utilisez les trous arrière pour ajuster encore le
plateau de coupe lors de sa mise à niveau.
Les pointes arrière des lames latérales devraient
être à une hauteur de 76 mm.
10.
Mesurez jusqu'à ce que les 4 côtés soient à la
bonne hauteur. Serrez tous les écrous des bras
de levage du plateau de coupe.
11.
Si les 4 dispositifs de réglage du plateau n’offrent
pas suffisamment de capacité de réglage pour
obtenir la hauteur de coupe précise avec le
râteau souhaité, vous pouvez ajuster le système
monopoint (Figure 78).
Pour ajuster le système monopoint, commencez
par desserrer les boulons de montage de la
plaque de hauteur de coupe avant et arrière
(Figure 78).
g025558
Figure 79
1. Plateau de coupe
3. Trou arrière
2. Trou avant
13.
65
Si le plateau est trop bas, serrez le boulon de
réglage monopoint dans le sens horaire. Si
le plateau est trop haut, desserrez le boulon
de réglage monopoint dans le sens antihoraire
(Figure 80).
Remarque: Desserrez ou serrez le boulon
de réglage monopoint afin de pouvoir juste
déplacer les boulons de montage de la plaque
de hauteur de coupe d'au moins 1/3 de leur
course dans les fentes. Cela permet de rattraper
un peu du réglage vers le haut et le bas pour les
4 biellettes de plateau.
g009042
Figure 80
1. Boulon de réglage monopoint
14.
Serrez les 2 boulons au bas de la plaque de
hauteur de coupe (Figure 78).
Remarque: En général, réglez la pointe de
lame arrière 6,4 mm plus haut que la pointe
avant.
15.
Serrez les 2 boulons à un couple de 91 à 113
N·m.
16.
Mesurez jusqu'à ce que les 4 côtés soient à la
bonne hauteur. Serrez tous les écrous des bras
de levage des plateaux de coupe.
66
Nettoyage
Élimination des déchets
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique
et le liquide de refroidissement sont polluants pour
l'environnement. Débarrassez-vous en conformément
à la réglementation nationale et locale en matière
d'environnement.
Nettoyage de la zone du
moteur et du système
d'échappement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour—Nettoyez
la zone du moteur et du système
d'échappement.
Important: Ne nettoyez pas le moteur avec de
l'eau. Utilisez de l'air comprimé à basse pression.
Consultez le manuel du propriétaire du moteur.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez autour du volant moteur, de la culasse,
des injecteurs et de la pompe d'injection.
4.
Enlevez tous les débris présents dans la zone
du système d'échappement.
5.
Essuyez les excès de graisse ou d'huile dans la
zone du moteur et du système d'échappement.
Nettoyage de la machine et
du plateau de coupe
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez l'huile, les débris ou l'herbe accumulée
sur la machine et le plateau de coupe, en
particulier sous les garde-courroies, autour
du réservoir de carburant, et dans la zone du
moteur et du système d'échappement.
4.
Levez le plateau de coupe en position de
TRANSPORT.
5.
Nettoyez l'herbe éventuellement accumulée
sous le dessous du plateau.
67
Remisage
9.
Consignes de sécurité pour
le remisage
10.
11.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant de la régler, d'en faire l'entretien,
de la nettoyer ou de la remiser.
Remarque: Conduisez la machine, commande
• Ne remisez pas la machine et ne faites pas le
plein près d'une flamme ; ne vidangez pas le
réservoir de carburant à l'intérieur d'un local ou
d'une remorque fermée.
12.
13.
• Ne rangez pas la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Nettoyage et remisage
1.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
C.
D.
E.
Important: Vous pouvez laver la machine
avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas trop d'eau, surtout près du panneau
de commande, du moteur, des pompes
hydrauliques et des moteurs électriques.
Vérifier le fonctionnement du frein de
stationnement ; voir Réglage du frein de
stationnement (page 53).
5.
Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien
du filtre à air (page 41).
6.
Graissez la machine ; voir Lubrification (page
39).
7.
Vidangez l'huile moteur ; voir Contrôle du niveau,
vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre à huile (page 42).
8.
des lames (PDF) engagée et moteur au régime
de ralenti accéléré, pendant 2 à 5 minutes après
l'avoir lavée.
Vérifiez l'état des lames ; voir Entretien des
lames (page 61).
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant
plus d'un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur
à base de pétrole dans le réservoir de
carburant. Respectez les proportions
spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N'utilisez pas de stabilisateur à base
d'alcool (éthanol ou méthanol).
B.
Débarrassez entièrement l'extérieur de la
machine, en particulier le moteur et le système
hydraulique, des déchets d'herbe coupée, des
saletés et de la crasse. Éliminez les saletés et
les débris d'herbe sèche pouvant se trouver
sur les ailettes de la culasse et le carter du
ventilateur.
4.
Remplacez les filtres hydrauliques ; voir Vidange
et remplacement du liquide hydraulique et du
filtre (page 59).
Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie
(page 47).
Grattez l'herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis
lavez cette dernière au tuyau d'arrosage.
Remarque: L'efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est optimale
lorsqu'ils sont mélangés à du carburant frais
et sont utilisés de manière systématique.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler le carburant traité dans
tout le circuit d'alimentation.
Coupez le moteur, laissez-le refroidir puis
vidangez le réservoir de carburant.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Débarrassez-vous du carburant
correctement. Recyclez le carburant
conformément à la réglementation locale
en matière d'environnement.
Important: Ne conservez pas
14.
15.
16.
Contrôlez la pression des pneus ; voir Contrôle
de la pression des pneus (page 49).
68
le carburant additionné de
stabilisateur/conditionneur plus
longtemps que recommandé par le
fabricant du stabilisateur de carburant.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée.
Peignez toutes les surfaces métalliques
éraflées ou mises à nu. Une peinture
pour retouches est disponible chez les
concessionnaires-réparateurs agréés.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Retirez
la clé du commutateur d'allumage et rangez-la
hors de la portée des enfants ou des personnes
non autorisées. Couvrez la machine pour la
protéger et la garder propre.
69
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible
1. La commande des lames est en
position engagée.
1. Désengagez la commande des lames.
2. Le frein de stationnement est desserré.
3. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas à la position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Poussez les leviers de commande
de déplacement vers l'extérieur à la
position de VERROUILLAGE AU POINT
MORT.
4. Asseyez-vous sur le siège du
conducteur.
5. Rechargez la batterie.
6. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
7. Remplacez le fusible.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
4. Vous n'êtes pas assis sur le siège.
5. La batterie est à plat.
6. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
7. Un fusible a grillé.
8. Un relais ou contact est défectueux.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la bonne position.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Faites l'appoint d'huile moteur.
1 Le relais ou le contacteur est
0. défectueux.
4. Placez la commande d'accélérateur
à mi-course entre les positions BAS
RÉGIME et HAUT RÉGIME.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
8. Vérifiez le témoin du contacteur de
siège. Remplacez le siège au besoin.
9. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques. Nettoyez
soigneusement les bornes des
connecteurs avec un produit de
nettoyage pour contacts électriques,
appliquez de la graisse diélectrique et
branchez les connecteurs.
1 Contactez un concessionnaire0. réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air au-dessus du moteur
sont obstrués.
5. Obstruction de l'évent du bouchon du
réservoir de carburant.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Le système d'alimentation contient des
impuretés, de l'eau ou du carburant
altéré.
2. Nettoyez l'élément du filtre à air.
3. Faites l'appoint d'huile moteur.
5. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le circuit d'alimentation.
7. Le filtre à air est encrassé.
8. Le contacteur de siège ne fonctionne
pas correctement.
9. Les connexions électriques
sont corrodées, desserrées ou
défectueuses.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
70
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du
réservoir.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
3. Les ailettes de refroidissement et
les passages d'air sous le carter du
ventilateur du moteur sont obstrués.
4. Le filtre à air est encrassé.
2. Faites l'appoint d'huile moteur.
5. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le circuit d'alimentation.
La machine tire à gauche ou à droite
(quand les leviers de commande de
déplacement sont complètement en
avant).
La machine ne se déplace pas.
La machine vibre de manière anormale.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
4. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
5. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. L'alignement des roues doit être réglé.
1. Réglez l'alignement.
2. Les pneus des roues motrices ne sont
pas gonflés à la pression correcte.
2. Gonflez les pneus des roues motrices
à la pression correcte.
1. Les vannes de dérivation ne sont pas
bien fermées.
1. Serrez les vannes de dérivation.
2. La courroie de pompe est usée,
détendue ou cassée.
3. La courroie de pompe s'est
déchaussée d'une poulie.
4. Le ressort de la poulie de tension est
cassé ou manquant.
5. Niveau insuffisant ou surchauffe du
liquide hydraulique.
2. Remplacez la courroie.
3. Remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
5. Faites l'appoint ou laissez refroidir le
liquide hydraulique.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. Les boulons de fixation du moteur sont
desserrés.
4. Poulies de moteur, de tension ou de
lames desserrées.
5. La poulie du moteur est endommagée.
2. Serrez le boulon de fixation de la lame.
6. L'axe de lame est faussé.
7. Le support moteur est desserré ou usé.
La hauteur de coupe est inégale.
Mesure corrective
3. Resserrez les boulons de fixation du
moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s).
1. Affûtez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le plateau de coupe n'est pas de
niveau.
4. Un galet anti-scalp (le cas échéant) est
mal réglé.
5. Le dessous du plateau de coupe est
encrassé.
6. Pression des pneus incorrecte.
7. L'axe d'une lame est faussé.
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Mettez le plateau de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. Réglez la hauteur du galet anti-scalp.
71
5. Nettoyez le dessous du plateau de
coupe.
6. Corrigez la pression des pneus.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
Problème
Les lames ne tournent pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. La courroie du plateau de coupe est
endommagée, usée, lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie du plateau de
coupe.
2. La courroie du plateau s'est
déchaussée de la poulie.
2. Installez la courroie sur la poulie du
plateau de coupe et vérifiez la position
et le bon fonctionnement de la poulie
de tension, du bras de la poulie de
tension et du ressort.
3. Vérifiez la tension de la courroie ou
remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
3. La courroie d'entraînement de pompe
est usée, détendue ou cassée.
4. Le ressort de la poulie de tension est
cassé ou manquant.
72
PWR
GND
CAN HI
CAN LOW
TRANS TEMP
PTO SWITCH
KEY S
CONFIG
NEUTRAL
KEY A
CAN HI
CAN LOW
BRAKE
OPC
GND
GND
CLUTCH
PWR TO RUN
START
B+
B+
ALARM
FUEL PUMP PWR
P04
1
2
3
4
P03
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
P02
1
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
P01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RED/WHITE
BLACK
YELLOW
GREEN
GRAY/RED
VIOLET/WHITE
BLUE
WHITE/GRAY
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
YELLOW
GREEN
GREEN/BROWN
GREEN/GRAY
BLACK
BLACK
VIOLET/RED
RED/GREEN
BLUE/BLACK
RED-GREEN
RED-GREEN
GRAY/VIOLET
RED-GREEN
1 2
1
SP5
TRANSMISSION
TEMP SENSOR
P05
1
SP6
BLACK
GND
PWR
SW PWR
CAN LOW
CAN HI
P06
BLACK
RED/GREEN
RED/WHITE
GREEN
YELLOW
1
SP4
CLUTCH
1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
Schéma électrique – Machine avec moniteur à affichage Horizon (Rev. A)
TO CONNECTOR
P07 ON HARNESS
1
SP3
P16 A B C
ACC
1
SP2
ORANGE
P17 A B
BLACK
VIOLET/RED
RED/GREEN
BLUE/BLACK
GRAY/VIOLET
BLACK
BLACK
RED/GREEN
GREEN
YELLOW
BLACK
1 2 3 4 5 6
RED/GREEN
ORANGE/RED
RED/WHITE
MCU GRAY
CONNECTOR
MCU BLACK
CONNECTOR
MCU GREEN
CONNECTOR
LDU
P18
BLACK
WHITE /GREEN
RAISE S2
P08 2 1
1
SP1
PWR
RAISE = PWR to S1 + S2
LOWER= PWR to S1
LIFT/LOWER
SWITCH
P07 8 7 6 5 4 3 2 1
RED/WHITE
ORANGE
73
FUSED PWR
ACC PWR
PWR SW
BLACK
ORANGE
LOWER S1
P09 2 1
1
SP7
P14
A
B
C
P13
1
2
P12
1
2
P11
1
2
P10
1
2
RED/WHITE
GREEN/YELLOW
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
GREEN/BROWN
RED/WHITE
GREEN/GRAY
PWR
OUT
GND
P15
A
B OFF= NONE
C ACC= A, C, D
D START= B, C, D
VIOLET/WHITE
BLACK
RED/WHITE
ORANGE
BLUE
RED/WHITE
RED/GREEN
LH
RH
BRAKE
NEUTRAL NEUTRAL SWITCH
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP PWR
CAN LOW
CAN HIGH
GND
ACC PWR
ACC SIGNAL
RED/WHITE
SERVICE
CONNECTOR
Schémas
KEY
SWITCH
PTO SWITCH
SEAT
SWITCH
g229105
J02
B+ @ BATTERY 1
CLAMP
J01
OIL
PRESSURE 1
SWITCH
P03
STARTER A
B
B+
C
RED
RED
RED
RED
BROWN
YELLOW
ORANGE
WHITE
BLUE
BROWN
RED
YELLOW
VIOLET
SP06
SP02
2 1
P04
AIR
FILTER
SW
RED/WHITE
GRAY/BROWN
P02
7
RED
26 GREEN
25 BLACK
8
RED
37 BLUE
52 BLACK
39
VIOLET
54
ORANGE
38 BLACK
11 BLUE
51 BROWN
20
BLUE
19
YELLOW
29
50
28
60
59 YELLOW
34
12
30
48
18
47
17
33
16
4
5
SP12
ALTERNATOR
J03 1 P05 1 2
B
IG
YELLOW
YELLOW
VIOLET
VIOLET
WHITE
P24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ORANGE
5VS
PRAIL
ANALOG GND
5VS
CMSPD
ANALOG GND
CKSPD
CKSPD
ANALOG GND
TF0
ANALOG GND
IVDCM-L
IVDCM-H
ANALOG GND
ENGINE
UB3
CONTROLLER
TW
(60 PIN)
UB2
AIR TEMP
DPF-M4
PDPFH
UB5
INJ3-H
INJ3-L
INJ2-H
INJ2-L
INJ1-H
INJ1-L
MPROP-H
HPPSO-L
1 2
P07
BLACK
FUEL PUMP
P06
BROWN
GREEN
BLACK
RED/WHITE
SP09
SP10
SP03
1 2 9 8 11 10 3 4 6 12 5 7
TO CONNECTOR P06 ON HARNESS
ORANGE
SP05
SP08
1 2 P09 1 2 3 4 5 6
P08
YANMAR
12V
CAN
POWER
CHECKER
PORT
RED
GLOW
(85) RELAY
J06
(86) (30)(87)
P19 1 2 3 5 6 7 8 9
BLACK
1
YELLOW
BLUE
TO HARNESS B CONNECTOR 40
P20
SP11
ALARM
A B C
P10
B A
P11
REVERSE
POLARITY
PROTECTION
DIODE
BLUE
P21 8 7 6 5 4 3 2 1
BLUE
GRAY/VIOLET
BLACK
TO HARNESS B CONNECTOR 41
ORANGE
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
RED
P22 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
BLUE
GREEN
GRAY/VIOLET
YELLOW
GREEN
ALARM
SP04
SP01
EGR RELAY
DPF PRESSURE
FLYBACK
(87A)
SENSOR
DIODE
(30)(85) (87)(86)
P17 1 2 3 4 5 P16 A B P15 1 2 3 4 5 6
GREEN
TO HARNESS B CONNECTOR 42
W099 TXL10BK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
RED
BLACK
STARTER
"S" START RELAY
(87A)
1
(30)(85) (87)(86)
P18 1 2 3 4 5
BLACK
BLUE
GLOW
PLUGS
BLACK
P14
DPF
P13 1 2
1 2
INLET TEMP
BLACK
WHITE
MIDDLE TEMP
BLACK
BROWN
87a
87
30
86
85
COIL
RELAY DIAGRAM
GREEN
P23
WHITE
YELLOW
BLACK
BLACK
RED/WHITE
Schéma électrique – Moteur Yanmar 3TNV80FT (Rev. A)
CAN HIGH
CAN LOW
TO HARNESS B
CONNECTOR 43
SW PWR
GND
GND
PWR TO RUN
FUEL PUMP
74
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
ORANGE
ORANGE
VIOLET
WHITE
RED
BLACK
GREEN
VIOLET
WHITE
RED
RED
RED
VIOLET
BLUE
YELLOW
BLUE
RED
BLUE
BLACK
BLUE
RED
GREEN
BLACK
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED
RED
RED
REGEN
D-GND
EGR TEMP/TEGR
ANALOG GND/A_GND
PDPF
5VS
EXH TEMP/TEXMH
DPF INLET TEMP/TOPFI
DPF MIDDLE TEMP/TOPFM
UB2
STARTSW
UB5
START RELAY/STR_RLY(D_UB5)
GLOW RELAY/SAID_RLY
VB
VB
VB
CAN1H
CAN1L
CAN2H
CAN2L ENGINE CONTROLLER
(94 PIN)
5VS
P. EGR
P. EGR L.
ANALOG GND/A_GND
LOW OIL LAMP/LOPSW
CHGSW
NO REGEN SW.
TFAIR
ANALOG GND/A_GND
5VS
IVPS
ANALOG GND/A_GND
IGN SW.
5VS
ANALOG GND/A_GND
APS1
GND
GND
GND
UB3
ACL SW
ENGINE FUSE 25A
CHASSIS FUSE 15A
POWER
PORT
FUSE 15A
ACC
FUSE 15A
1 J05 ENGINE (CONNECT @ BATT NEG)
GROUND
1 J04ENGINE ECU
CASE GROUND
P01
18
65
33
77
63
24
56
81
80
68
35
73
28
70
5
3
1
54
76
75
53
45
85
39
74
15
66
31
79
21
23
20
52
88
43
62
61
2
4
6
90
41
P12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
POWER DISTRIBUTION
MODULE
g229107
BATTERY
CLAMP J02 1
B+
A
STARTER
P03 B
B+
C
OIL TEMP P21 1
SENSOR
2
ENGINE
SPEED P13 1
2
SENSOR
6
5
4
RACK
P02
ACT
3
2
1
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
BLACK
BLACK
BLACK
SP11
J03
BLACK
RED/GREEN
ALTERNATOR
1 P05 1 2
B
IG L
BLUE/GREEN
RED/GREEN
BLACK
ORANGE
SP2
SP1
SP9
BLUE/RED
BLACK
TO CONNECTOR
P06 ON HARNESS
1
2 1
1 2 P07 1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
J01
P04
P06
OIL
FUEL
AIR
FILTER PRESSURE PUMP
SW
SW
BLACK
RED/WHITE
SP7
P09
SP10
BLUE/RED
BLUE/YELLOW
SP6
FLY BACK
DIODE
P16
A B
1 2 3 4 5 6
SP4
SP3
BLACK
BLUE/RED
STARTER START RELAY
SIGNAL
30 85 87A 87 86
J06
1 P18 1 2 3 4 5
YANMAR
CAN CHECKER
BLACK
PREHEAT RELAY
GLOW
30 85 87A 87 86
P20
P14 3 2 4 5 1
1
COOLANT
TEMP
SENSOR
P11
1 2
A B C
P10
ALARM
1 2
P08
12V
POWER
PORT
BLACK
GREEN
1
J05
ENGINE
GROUND
SP5
ATM PRESSURE
SENSOR
P17
1 2 3
SP12
BLACK
ACTUATOR RELAY
30 85 87A 87 86
P15 1 2 3 4 5
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
SW PWR
BLACK
RED/WHITE
BLUE/YELLOW
YELLOW/VIOLET
BLACK
BLACK
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP
GREEN
YELLOW
CAN LOW
CAN HIGH
BLACK
YELLOW
GREEN
BLACK
PWR
CAN HIGH
CAN LOW
GND
BLACK
BLACK
75
BLACK
Schéma électrique – Moteur Yanmar 3TNV88C (Rev. A)
g229106
SP8
BLACK
RED/GREEN
BROWN
ORANGE
BLUE/GRAY
BLACK
RED/YELLOW
GREEN
YELLOW
WHITE
GREEN
BLACK
GREEN
BLACK
GRAY/ORANGE
YELLOW
BLACK
ORANGE
YELLOW
GRAY/WHITE
RED/WHITE
BLUE
GRAY/BROWN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED/GREEN
RED
P01
1 4A
2 4B
3 4C
4 4D
5 4E APP_IP5
6 4F
7 4GIGN SW
8 4H START SW
9 4J
10 4K
11 3A
12 3B
13 3C
14 3D APP_IP2
15 3E
16 3F RET
17 3G
18 3H NRPW_GND
19 3J NRPW
20 3K APD_0P1
21 2A
22 2B
ENGINE
23 2C
CONTROLLER
24 2D
(48 PIN)
25 2E
26 2F
27 2G
28 2H GNDA
29 2J
30 2K RECAN
31 1A
32 1B
33 1C RACK_RLY
34 1D MAIN_RLY
35 1E
36 1F RPS
37 1G
38 1H
39 1J CAN LOW
40 1KCAN HIGH
41 4L
42 4M RACK_SOL
43 3L AVB
44 3M AIR_HT_RLY
45 2L GND
46 2M
47 1L GND
48 1M VB
P12
1
15A ACC FUSE
2
3
POWER PORT
4
FUSE 15A
5 (5) N.O.
POWER
6 (2)
DISTRIBUTION
7
MODULE
FUSE 15A
8
CHASSIS
COIL
9
FUSE 10A
10
MAIN
11
12 (3) COMMON
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement ?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu’est-ce que la Proposition 65 ?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D’autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu’un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous surhttps://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu’une société a soit (1) évalué l’exposition et conclu qu’elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif » ; soit (2) choisi d’émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d’une substance
chimique de la liste, sans tenter d’en évaluer l’exposition.
Cette loi s’applique-t-elle de partout ?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état
de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles
et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la
Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Comment les avertissements de Californie se comparent-ils aux limites fédérales ?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d’avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables ?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu’il ne l’est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu’une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d’utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d’autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65 ; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro ?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A
Form No. 3444-451 Rev A
Z Master® 7500-D serie
professionele zitmaaier
met TURBO FORCE® maaidek van 152 cm of
183 cm met achteruitworp
Modelnr.:
Modelnr.:
Modelnr.:
Modelnr.:
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
72028—Serienr.:
72029—Serienr.:
72065—Serienr.:
72074—Serienr.:
408863644 en hoger
407600000 en hoger
408864664 en hoger
408961606 en hoger
*3444-451*
Inleiding
Als de machine zonder goed werkende vonkenvanger
of goed onderhouden brandveilige motor wordt
gebruikt in een bosgebied of op een met dicht
struikgewas of gras begroeid terrein, handelt de
bestuurder in strijd met de bepalingen van sectie 4442
of 4443 van de Wet op de Openbare Hulpbronnen
(Public Resources Code) van de Staat Californië.
Deze maaitractor met draaiende messen is
bedoeld voor professioneel gebruik. De machine is
voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras
op goed onderhouden particuliere of commerciële
gazons. Dit product gebruiken voor andere doeleinden
dan het bedoelde gebruik kan gevaarlijk zijn voor u
of voor omstanders.
De bijgevoegde Gebruikershandleiding van de motor
biedt informatie over het Amerikaanse Environmental
Protection Agency (EPA) en het Californische
controlesysteem voor emissies, onderhoud en
garantie. U kunt vervangingsonderdelen bestellen via
de fabrikant van de motor.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om schade aan de machine en
letsel te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor het
juiste en veilige gebruik van de machine.
Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel
van deze motor is door de motorfabrikant in
laboratoriumomstandigheden gemeten volgens
standaard J1940 of J2723 van de Society of
Automotive Engineers (SAE). Omdat bij de
configuratie rekening is gehouden met de veiligheids-,
emissie- en gebruiksvoorschriften, zal de motor van
dit type maaiers in de praktijk veel minder koppel
hebben. Raadpleeg de meegeleverde documentatie
van de motorfabrikant.
Ga naar www.Toro.com voor documentatie over
productveiligheid en bedieningsinstructies, informatie
over accessoires, hulp bij het vinden van een dealer
of om uw product te registreren.
Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met
een erkende servicedealer of met de klantenservice
van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en
het serienummer van het product te vermelden. De
locatie van het plaatje met het modelnummer en
het serienummer van het product is aangegeven op
Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
WAARSCHUWING
CALIFORNIË
Proposition 65 Waarschuwing
De uitlaatgassen van de dieselmotor
van dit product bevatten bestanddelen
waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere schade aan
de voortplantingsorganen kunnen
veroorzaken.
Accuklemmen, accupolen en dergelijke
onderdelen bevatten lood en
loodverbindingen. Van deze stoffen
is bekend dat ze kanker en schade aan
de voortplantingsorganen veroorzaken.
Was altijd uw handen nadat u met deze
onderdelen in aanraking bent geweest.
Gebruik van dit product kan leiden tot
blootstelling aan chemische stoffen
waarvan de Staat Californië weet dat ze
kanker, geboorteafwijkingen en andere
schade aan het voortplantingssysteem
veroorzaken.
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat
de QR-code (indien aanwezig) op het plaatje
met het serienummer scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
g235670
Figuur 1
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Modelnr.:
Serienr.:
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
U kunt contact met ons opnemen op www.Toro.com.
Gedrukt in de VS
Alle rechten voorbehouden
Inhoud
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
Veiligheid .................................................................. 5
Algemene veiligheid ........................................... 5
Hellingsindicator ................................................ 6
Veiligheids- en instructiestickers ........................ 7
Algemeen overzicht van de machine ....................... 14
Bedieningsorganen .......................................... 15
Horizon monitor............................................. 15
Specificaties .................................................... 17
Werktuigen/accessoires ................................... 17
Voor gebruik ........................................................ 18
Veiligheidsinstructies voorafgaand aan het
werk .............................................................. 18
Brandstof bijvullen ............................................ 19
Dagelijks onderhoud uitvoeren ......................... 20
Een nieuwe machine inrijden ............................ 20
De omkantelbeveiliging (rolbeugel)
gebruiken ...................................................... 20
Het veiligheidssysteem gebruiken .................... 21
Bestuurdersstoel instellen ................................ 22
Bestuurdersstoel ontgrendelen......................... 22
De stoelophanging verstellen ........................... 23
Tijdens gebruik .................................................... 23
Veiligheid tijdens het werk................................. 23
Parkeerrem gebruiken ...................................... 26
De messchakelaar (aftakas) bedienen.............. 26
Motor starten .................................................... 27
De motor afzetten ............................................. 27
De rijhendels gebruiken .................................... 28
Met de machine rijden....................................... 28
De maaihoogte instellen ................................... 29
Antiscalpeerrollen afstellen............................... 30
Glijders afstellen ............................................... 31
Oververhittingssensor ...................................... 31
Tips voor bediening en gebruik ......................... 32
Na gebruik ........................................................... 33
Veiligheid na het werk ....................................... 33
De vrijgavehendels van de aandrijfwielen
gebruiken ...................................................... 33
De machine transporteren ................................ 33
Onderhoud .............................................................. 36
Veiligheid bij onderhoud.................................... 36
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 36
Smering ............................................................... 38
De machine smeren.......................................... 38
De kruiskoppelingen van de aandrijving
en de gegleufde schuifverbinding
smeren.......................................................... 38
Draaipunten van de zwenkwielen
smeren.......................................................... 39
De zwenkwielnaven smeren ............................. 39
Onderhoud motor ................................................ 40
Veiligheid van de motor..................................... 40
Onderhoud van het luchtfilter ............................ 40
Motorolie verversen/oliepeil controleren ........... 42
De motorklepspeling controleren ...................... 43
Onderhoud brandstofsysteem ............................. 44
Het veiligheidssymbool (Figuur 2) komt zowel
in deze handleiding als op de machine voor om
belangrijke veiligheidsberichten te identificeren die
u moet opvolgen om ongevallen te voorkomen. Het
symbool zal verschijnen met het woord Gevaar of
Waarschuwing .
• Gevaar: een direct gevaarlijke situatie die, als
deze niet wordt voorkomen, altijd zal leiden tot
de dood of ernstig letsel.
• Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
de dood of ernstig letsel.
• Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
licht of middelmatig letsel.
sa-black
Figuur 2
Veiligheidssymbool
3
Water aftappen uit brandstoffilter/waterafscheider ........................................................ 44
De waterafscheider vervangen ........................ 45
Brandstofleidingen en aansluitingen
controleren.................................................... 45
Onderhoud elektrisch systeem ............................ 45
Veiligheid van het elektrisch systeem................ 45
Onderhoud van de accu.................................... 45
Onderhoud van de zekeringen.......................... 47
Onderhoud aandrijfsysteem ................................ 48
Veiligheidsgordel controleren ........................... 48
De sporing afstellen .......................................... 48
Bandenspanning controleren............................ 49
De wielmoeren controleren............................... 49
Lager van draaipunt van zwenkwiel
afstellen ........................................................ 50
Onderhoud van de tandwielkast........................ 50
Onderhoud koelsysteem ..................................... 51
Veiligheid van het koelsysteem ......................... 51
Koelvloeistofpeil controleren............................. 51
Radiateur reinigen ............................................ 52
Motorkoelvloeistof verversen............................ 52
Onderhouden remmen ........................................ 53
De parkeerrem afstellen ................................... 53
Onderhoud riemen .............................................. 55
Riemen controleren .......................................... 55
Drijfriem van maaidek vervangen ..................... 55
Riemspanning van de wisselstroomdynamo
controleren.................................................... 56
Onderhoud bedieningsysteem ............................ 56
De stand van de bedieningshendel
afstellen ........................................................ 56
Rijhendelmechanisme afstellen........................ 57
De rijhendeldemper afstellen ............................ 58
Onderhoud hydraulisch systeem ......................... 59
Veiligheid van het hydraulische systeem........... 59
Het hydraulische systeem een
onderhoudsbeurt geven ................................ 59
Onderhoud van het maaidek ................................ 61
Veiligheid van de messen ................................. 61
Onderhoud van de maaimessen ....................... 61
Maaidek horizontaal stellen .............................. 64
Reiniging ............................................................. 67
De motor en de omgeving van het
uitlaatsysteem reinigen ................................. 67
De machine en het maaidek
schoonmaken ............................................... 67
Afval afvoeren .................................................. 67
Stalling .................................................................... 68
Veiligheid tijdens opslag ................................... 68
Reinigen en opslaan ......................................... 68
Problemen, oorzaak en remedie ............................. 69
Schema's ................................................................ 71
4
Veiligheid
Deze machine is ontworpen volgens norm
EN ISO 5395.
Algemene veiligheid
Dit product kan handen of voeten afsnijden
en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle
veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk
dodelijk letsel te voorkomen.
• Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor
dat u deze begrijpt voordat u de motor start.
• Houd omstanders en kinderen uit de buurt.
• Laat kinderen of personen die geen instructie
hebben ontvangen de machine niet gebruiken of er
onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. Laat
enkel mensen die verantwoordelijk en getraind zijn
en die bovendien vertrouwd zijn met de instructies
en fysiek ertoe in staat zijn de machine bedienen
of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
• Houd de rolbeugel altijd in de volledig omhoog
geklapte en vergrendelde stand en doe de
veiligheidsgordel om.
• Gebruik de machine niet in de buurt van steile
hellingen, greppels, oevers, water of andere
gevaren, of op hellingen steiler dan 15°.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de
bewegende onderdelen van de machine.
• Gebruik de machine niet als er schermen, veiligheidsschakelaars of andere beveiligingsmiddelen
ontbreken of als deze niet naar behoren werken.
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, vult met brandstof,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
5
Hellingsindicator
g011841
Figuur 3
U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik.
1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek
te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de
betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen.
2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek.
3. Voorbeeld van het vergelijken van de hellingshoek met de gevouwen rand
6
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en
bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen
stickers.
decalbatterysymbols
Symbolen op accu
Sommige of alle symbolen staan op de accu.
1. Risico van explosie
2. Niet roken. Geen open
vuur of vonken
3. Risico van bijtende
vloeistof/chemische
brandwonden
4. Draag oogbescherming.
5. Lees de
Gebruikershandleiding.
6. Houd omstanders uit de
buurt van de accu.
7. Draag oogbescherming;
explosieve gassen kunnen
blindheid en ander letsel
veroorzaken.
8. Accuzuur kan blindheid
of ernstige brandwonden
veroorzaken.
9. Ogen direct met water
spoelen en snel arts
raadplegen.
decal99-8936
99-8936
1. Snelheid van de machine
2. Snel
3. Langzaam
4. Neutraalstand
5. Achteruit
10. Bevat lood; niet
weggooien
decal106-5517
106-5517
1. Waarschuwing – Raak het hete oppervlak niet aan.
decaloemmarkt
Merkteken van fabrikant
1. Geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro
maaimachine is.
decal58-6520
58-6520
1. Smeervet
decal93-6687
93-6687
1. Niet hierop stappen.
7
decal109-6036
109-6036
Uitsluitend voor machines met achterafvoer
1. Lees de Gebruikershandleiding.
2. Verwijder het sleuteltje uit het contact en lees de instructies
voordat u service- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
3. Maaihoogte
decal107-3069
107-3069
decal112-9028
112-9028
1. Waarschuwing – Er is geen omkantelbeveiliging als de
rolbeugel omlaag is geklapt.
1. Waarschuwing – Blijf op afstand van bewegende delen;
zorg dat alle beschermende delen op hun plaats zijn.
2. Om lichamelijk of dodelijk letsel te voorkomen als
de machine omkantelt, moet u de rolbeugel in de
omhoog geklapte en vergrendelde positie houden en de
veiligheidsgordel omdoen. Klap de rolbeugel uitsluitend
omlaag als dit absoluut noodzakelijk is; als de rolbeugel
omlaag is geklapt, mag u de veiligheidsgordel niet omdoen.
3. Lees de Gebruikershandleiding; rij langzaam en voorzichtig.
decal116-5988
116-5988
1. Parkeerrem: ingeschakeld
8
2. Parkeerrem: vrijgesteld
decal116-8283
116-8283
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding voor
instructies om de mesbout/moer vast te zetten met een
torsie van 75 tot 81 N·m.
decal117-3276
117-3276
1. Motorkoelvloeistof onder
druk
3. Waarschuwing – Raak het
hete oppervlak niet aan.
2. Risico van explosie – Lees 4. Waarschuwing – Lees de
de Gebruikershandleiding.
Gebruikershandleiding.
9
decal126-8383
126-8383
Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de
sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op
hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine
op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken. Veranderingen in het terrein kunnen tot gevolg hebben dat de
machine anders reageert op hellingen.
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding, gebruik
deze machine uitsluitend als u hierin getraind bent; draag
gehoorbescherming.
4. Gevaar om overreden te worden – Vervoer geen passagiers;
kijk achterom als u achteruitrijdt.
2. Handen kunnen worden gesneden/geamputeerd, maaimes;
risico om gegrepen te worden, riem – Blijf uit de buurt van
bewegende delen; houd alle beschermende delen op hun
plaats.
5. Gevaar op weggeslingerde objecten – houd omstanders op
een afstand.
3. Risico bij het gebruik van oprijplaten – Gebruik geen dubbele
oprijplaat bij het laden op een aanhanger; gebruik één enkele
oprijplaat die breed genoeg is voor de machine en die een
hellingshoek heeft van minder dan 15 graden; rij achteruit de
oprijplaat op en rij vooruit de oprijplaat af.
6. Kantelgevaar – Gebruik de machine niet in de buurt van steile
hellingen of hellingen van meer dan 15°; gebruik de machine
enkel op hellingen van minder dan 15°.
decal126-9275
126-9275
10
decal126-9278
126-9278
1. Motor – Uitgeschakeld
4. Druk onderaan de knop om het maaidek omlaag te brengen.
2. Motor – Ingeschakeld
5. Druk bovenaan de knop om het maaidek omhoog te brengen.
3. Motor – Starten
decal126-9279
126-9279
1. Lees de instructies alvorens service- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren aan de machine.
2. Tijdsinterval
7. Controleer het peil van de vloeistof van de tussenas.
8. Smeer de aftakas die het maaidek aandrijft; raadpleeg de
Gebruikershandleiding voor verdere instructies.
3. Oliepeil controleren.
9. Luchtfilter controleren.
4. Controleer het peil van de koelvloeistof; raadpleeg de
Gebruikershandleiding voor verdere instructies.
10. Smeer het draaipunt van de spanpoelie; raadpleeg de
Gebruikershandleiding voor verdere instructies.
5. Controleer de bandenspanning (2 locaties).
11. Smeer de lagers van het voorste zwenkwiel (2 locaties);
raadpleeg de Gebruikershandleiding voor verdere instructies.
6. Controleer het peil van de hydraulische vloeistof; raadpleeg
de Gebruikershandleiding voor verdere instructies.
12. Smeer de draaipunten van de voorste zwenkwielen (2
locaties); raadpleeg de Gebruikershandleiding voor verdere
instructies.
11
decal135-0328
135-0328
1. Draai de wielmoeren aan
tot 129 N·m.
decal126-9280
126-9280
Voor modellen met maaidekken van 152 cm of 183 cm met
achterafvoer
1. Geleiding van drijfriem
2. Lees de Gebruikershandleiding voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert en zorg ervoor
dat u de inhoud begrijpt.
Controleer de torsie na de
eerste 100 bedrijfsuren en
vervolgens elke 500 bedrijfsuren.
decal126-9351
126-9351
1. Chassis (15 A)
3. Hoofdstroom (25 A)
2. Accessoire (15 A)
4. Aansluitpunt (15 A)
decal135-0664
135-0664
2. Handen en voeten
1. Gevaar op
kunnen worden
weggeslingerde objecten
gesneden/geamputeerd
– houd omstanders op een
– Blijf uit de buurt van
afstand.
bewegende delen; houd
alle beschermende delen
op hun plaats.
decal127-0326
127-0326
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
3. Verwijder het
sleuteltje en lees de
Gebruikershandleiding
voordat u onderhoud
uitvoert.
2. Maaihoogte
12
decal133-8062
133-8062
decal135-0679
135-0679
1. Gevaar: draaiende aandrijflijn/risico om gegrepen te
worden, riem – Blijf uit de buurt van van bewegende delen;
houd alle beschermende delen op hun plaats.
decal135-1432
135-1432
decal135-2837
135-2837
1. Lees de Gebruikershandleiding voor meer informatie;
gebruik rode Toro transmissievloeistof voor een natte
koppeling; gebruik geen groene hydraulische vloeistof.
13
Algemeen overzicht van de machine
g227303
Figuur 4
1. Pen voor de maaihoogte
7. Rijhendel
2. Parkeerremhendel
8. Dop van brandstoftank
9. Antiscalpeerrol
3. Monitor/bedieningselementen
4. Rolbeugel
10. Glijder
5. Motorscherm
6. Akoestisch alarm en aansluitpunt
11. Zwenkwiel
12. Maaidek
14
Bedieningsorganen
Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen
voordat u de motor start en de machine gebruikt.
Bedieningspaneel
g228164
Figuur 6
Horizon monitor
g225792
Figuur 5
1. Horizon monitor
2. Hefschakelaar
1. Scherm
3. Contactschakelaar
4. Aftakasschakelaar
3. Knoppen
2. Ledstatuslampje
Informatiescherm
Horizon monitor
Het informatiescherm geeft informatie over de werking
van de machine weer; raadpleeg de Softwaregids
voor meer informatie.
Raadpleeg de Softwaregids voor meer informatie over
de bestuurdersinterface waarmee u toegang hebt tot
informatie, tellers kunt resetten, systeeminstellingen
kunt aanpassen en problemen met het apparaat kunt
oplossen.
Knoppen
De multifunctionele knoppen bevinden zich aan de
onderkant van het paneel. De pictogrammen die
worden weergegeven op het informatiescherm boven
de knoppen duiden de huidige functie aan. Met de
knoppen kunt u het motortoerental selecteren en
navigeren door de systeemmenu's.
Raadpleeg de Softwaregids voor meer informatie.
Ledstatuslampje
Het ledstatuslampje is meerkleurig om de status van
het systeem aan te geven en bevindt zich aan de
rechterzijde van het paneel. Tijdens het starten brandt
het ledlampje rood, dan oranje en dan groen om de
functionaliteit te verifiëren.
• Constant groen – geeft de normale
bedrijfsactiviteit aan
• Knipperend rood – geeft een actieve fout aan
• Knipperend groen en oranje – geeft aan dat er
een reset van de koppeling vereist is
Raadpleeg de Softwaregids voor meer informatie.
15
Alarm
Maaimesschakelaar (aftakas, PTO)
Als er een fout gebeurt, wordt er een foutboodschap
weergegeven, het ledlampje wordt rood en het alarm
weerklinkt als volgt:
Met de messchakelaar (aftakas) schakelt u de
aandrijving naar de maaimessen in of uit (Figuur 5).
De LCD-indicator verschijnt op het informatiescherm
wanneer de aftakasschakelaar uitgeschakeld is.
• Een snel tjirpend geluid geeft kritieke fouten aan.
• Een traag tjirpend geluid geeft minder kritieke
Opmerking: Machines die uitgerust zijn met de
fouten aan, zoals vereist onderhoud of
onderhoudsintervallen.
Raadpleeg de Softwaregids voor meer informatie.
Horizon monitor hebben een koppelingsvriendelijke
functie, waardoor de gashendel automatisch het
motortoerental gaat verminderen wanneer u de
aftakasschakelaar uitschakelt. De aftakasschakelaar
in- en uitschakelen verandert het motortoerental
tussen de modus MAAIEN en TRANSPORTEREN.
Urenteller
Opmerking: U kunt de machine starten met de
Opmerking: Tijdens het starten weerklinkt het
alarm kort om te verifiëren of het werkt.
aftakasschakelaar ingeschakeld, maar u kunt de
messen niet inschakelen. Om de aftakas in te
schakelen, moet u de aftakasschakelaar resetten door
deze uit te schakelen en dan in te schakelen.
De urenteller registreert het aantal uren dat de
motor in bedrijf is geweest. De urenteller werkt als
de motor loopt. Gebruik deze tijden om regelmatig
onderhoudswerkzaamheden te plannen (Figuur 5).
Hefschakelaar
Uren worden weergegeven in het scherm Motor
– Uitgeschakeld of het menu Teller bedrijfsuren
motor.
Druk de schakelaar achteruit om het maaidek omhoog
te brengen.
Raadpleeg de Softwaregids voor meer informatie.
Druk de schakelaar vooruit om het maaidek te laten
zakken.
Contactschakelaar
Rijhendels
Start de motor met deze schakelaar. Hij heeft 3
standen: START , LOPEN en UIT.
De rijhendels worden gebruikt om de motor vooruit en
achteruit te laten rijden en om bochten naar links of
naar rechts te maken (Figuur 4).
Opmerking: De LCD-indicators verschijnen
wanneer elk bedieningselement voldoet aan de
modus ‘veilig om te starten’ (bv. de indicator wordt
ingeschakeld wanneer u zich in de stoel bevindt.)
Vergrendelde neutraalstand
Opmerking: De motor-ECU regelt de gloeibougies
Zet de rijhendels vanuit het midden naar buiten naar
de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND wanneer u de
machine verlaat (Figuur 22). Zet de rijhendels altijd in
de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND als u de machine
stopt of onbeheerd achterlaat.
tijdens koude starts. Als de temperatuur van de
koelvloeistof te laag is, wordt het gloeisymbool op de
monitor weergegeven en de startmotor slaat niet aan
wanneer u de motor naar de stand STARTEN draait. De
gloeibougies activeren in de stand AAN of STARTEN .
Zodra het gloeien lang genoeg heeft geduurd voor de
huidige temperatuur, verdwijnt het gloeisymbool op de
monitor en de motor slaat aan wanneer deze naar de
stand STARTEN wordt gedraaid.
Parkeerremhendel
Als u de motor afzet, moet u de parkeerrem in werking
stellen om te voorkomen dat de machine per ongeluk
in beweging komt.
Opmerking: U kunt de machine starten met de
aftakasschakelaar ingeschakeld, maar u kunt de
messen niet inschakelen. U moet de aftakas resetten
om de aftakas in te schakelen.
Gashendel
De gashendel regelt het motortoerental en er zijn 3
snelheden: Maximum, Efficiënt en Laag.
Raadpleeg de Softwaregids voor meer informatie.
16
Specificaties
Werktuigen/accessoires
Totale breedte
Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen
en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de
machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren
en uit te breiden. Neem contact op met een erkende
servicedealer of een erkende Toro distributeur,
of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle
goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Maaidek van 152 cm
Maaidek van 183 cm
168,2 cm
198,7 cm
Totale lengte
Rolbeugel omhoog of omlaag
255,5 cm
Om de beste prestaties te verkrijgen en er zeker
van te zijn dat de machine altijd veilig kan worden
gebruikt, moet u ter vervanging uitsluitend originele
Toro onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik
ter vervanging nooit onderdelen en accessoires van
andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit
kan ertoe leiden dat de garantie op het product komt
te vervallen.
Totale hoogte
Rolbeugel omhoog
182,4 cm
Rolbeugel omlaag
129,5 cm
Totale hoogte
Rolbeugel omhoog
182,4 cm
Rolbeugel omlaag
129,5 cm
Wielloopvlak van de aandrijfwielen
112 cm
Wielloopvlak van de zwenkwielen (midden tot
midden van banden)
Maaidek van 152 cm
Maaidek van 183 cm
84 cm
84 cm
Wielbasis (midden van zwenkwiel tot midden
van aandrijfwiel)
Maaidek van 152 cm
Maaidek van 183 cm
157,2 cm
157,2 cm
17
Gebruiksaanwijzing
en het/de werktuig(en) uit indien iemand het
werkgebied betreedt.
• Gebruik de machine niet tenzij alle schermen
Opmerking: Bepaal vanuit de normale
en veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders
op hun plaats zitten en goed werken. Vervang
versleten of kapotte onderdelen indien nodig.
bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de
machine.
Voor gebruik
Brandstofveiligheid
• Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
Veiligheidsinstructies
voorafgaand aan het werk
Brand of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade veroorzaken.
– Om te voorkomen dat een statische lading de
brandstof tot ontbranding kan brengen, moet
u het benzinevat en/of de machine voordat u
de tank vult op de grond plaatsen, niet op een
voertuig of een ander object.
Algemene veiligheid
• Laat kinderen of personen die geen instructie
hebben ontvangen de machine niet gebruiken of
er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
Plaatselijke voorschriften kunnen nadere eisen
stellen aan de leeftijd van degene die met de
machine werkt. De eigenaar is verantwoordelijk
voor de instructie van alle bestuurders en technici.
– Vul de brandstoftank op een horizontaal
oppervlak en in de open lucht wanneer de
motor koud is. Eventueel gemorste brandstof
opnemen.
– Rook niet als u omgaat met brandstof, en
houd brandstof uit de buurt van open vuur en
vonken.
• Controleer de omgeving waar u de machine gaat
gebruiken. Verwijder alle voorwerpen die de
werking van de machine kunnen beïnvloeden of
die door de machine kunnen worden uitgeworpen.
– Als de motor draait of heet is, mag de
brandstoftankdop niet worden verwijderd
en mag de tank niet met brandstof worden
bijgevuld.
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de
bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen, en
weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
– Probeer de motor niet te starten als u
brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de
brandstofdampen volledig zijn verdwenen.
• Controleer de aanwezigheid en goede werking van
de dodemansinrichtingen, veiligheidsschakelaars
en schermen. Gebruik de machine uitsluitend als
deze naar behoren werkt.
– Brandstof in een goedgekeurd vat of blik en
buiten bereik van kinderen bewaren.
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, vult met brandstof,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
• Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname.
Langdurige blootstelling aan dampen kan leiden
tot ernstig letsel en ziekte.
– Voorkom dat u dampen lange tijd inademt.
– Houd uw handen en gezicht uit de buurt van het
vulpistool en de opening van de brandstoftank.
• Controleer voordat u begint te maaien de machine
om zeker te zijn dat de maai-eenheden goed
werken.
– Houd brandstof uit de buurt van ogen en huid.
• Sla de machine en de brandstofhouder niet op
• Inspecteer het terrein om na te gaan welke
op plaatsen waar open vlammen, vonken of
waakvlammen (b.v. van een boiler of andere
toestellen) aanwezig kunnen zijn.
accessoires en werktuigen nodig zijn om de
machine veilig en goed te gebruiken.
• Draag geschikte kleding en uitrusting,
• Vul brandstofvaten niet in een voertuig,
zoals oogbescherming, een lange broek,
stevige schoenen met een gripvaste zool en
gehoorbescherming. Draag lang haar niet los en
draag geen losse kleding of juwelen.
vrachtwagen of op een aanhanger met kunststof
beplating. Zet brandstofvaten altijd op de grond
en uit de buurt van het voertuig voordat u de tank
bijvult.
• Vervoer geen passagiers op de machine.
• Hou omstanders en huisdieren tijdens het werk uit
• Laad de machine uit de vrachtwagen of aanhanger
en vul deze bij met brandstof wanneer ze op
de grond staat. Als dit niet mogelijk is, vul dan
de buurt van de machine. Schakel de machine
18
• Het dieselmengsel moet beantwoorden aan
brandstof bij uit een draagbaar vat in plaats van
met een brandstofpistool.
ASTM D975 of EN 590.
• Gelakte oppervlakken kunnen worden beschadigd
• Gebruik de machine uitsluitend als het complete
door biodiesel.
uitlaatsysteem is gemonteerd en naar behoren
werkt.
• Gebruik B5 (biodieselinhoud 5%) of mengsels met
• Houd het vulpistool in contact met de rand van de
een lager percentage in koud weer.
benzinetank of het vat tot het tanken voltooid is.
Gebruik geen vergrendeling voor het vulpistool.
• Controleer afdichtingen, slangen en pakkingen,
die in contact met brandstof komen, omdat zij in de
loop der tijd hierdoor kunnen worden aangetast.
• Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich
onmiddellijk om te kleden.
• De kans bestaat dat een brandstoffilter na verloop
• Giet de brandstoftank niet te vol. Plaats de
van tijd verstopt raakt, nadat u bent overgestapt
op een biodieselmengsel.
brandstofdop terug en maak hem stevig vast.
• Neem contact op met uw leverancier als u
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid,
informatie over biodiesel wenst.
de geluiddemper, de aandrijvingen en het
motorcompartiment om brand te voorkomen. Veeg
gemorste olie en brandstof op.
Brandstoftank vullen
Brandstof bijvullen
Aanbevolen brandstof
De motor loopt op schone, verse diesel met een
minimaal cetaangetal van 40. Koop brandstof in
hoeveelheden die binnen 30 dagen kunnen worden
gebruikt zodat u altijd verse brandstof heeft.
Gebruik zomerbrandstof (nr. 2-D) bij temperaturen
boven -7 °C en winterbrandstof (nr. 1-D of
nr. 1-D/2-D-mengsel) bij temperaturen onder
-7 °C. Gebruik van winterdieselbrandstof bij lage
temperaturen biedt een lager vlampunt en een lager
stolpunt. Dit vergemakkelijkt het starten en vermindert
de kans van een chemische scheiding van de
brandstof als gevolg van lage temperaturen (vorming
van was, waardoor de filters verstopt kunnen raken).
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
2.
Stel de parkeerrem in werking.
3.
Zet de motor af en verwijder het sleuteltje.
4.
Reinig het gebied rond de dop van de
brandstoftank.
5.
Vul de tank tot aan de onderkant van de vulbuis
(Figuur 7).
Opmerking: Vul de brandstoftank niet
helemaal vol. Dit geeft de brandstof in de tank
ruimte om uit te zetten.
Zomerdieselbrandstof gebruiken bij temperaturen
boven -7 °C draagt bij aan een langere levensduur
van de onderdelen van de pomp.
Belangrijk: Gebruik geen kerosine of benzine
in plaats van dieselbrandstof. Als u deze
waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden
tot beschadiging van de motor.
Geschikt voor biodiesel
Deze machine kan ook gebruik maken van een
dieselmengsel tot maximaal B20 (20% biodiesel, 80%
petrodiesel). Het deel petrodiesel moet een laag of
ultralaag zwavelgehalte hebben.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
• Her deel biodiesel van de brandstof moet voldoen
aan de specificatie ASTM D6751 of EN 14214.
19
Dagelijks onderhoud
uitvoeren
Voer elke dag, voordat u de machine start, de
dagelijkse procedures uit beschreven in Onderhoud
(bladz. 36).
Een nieuwe machine
inrijden
Een nieuwe motor heeft tijd nodig om vol vermogen
te ontwikkelen. Maai-eenheden en aandrijfsystemen
hebben meer wrijving als zij nieuw zijn, waardoor
de motor extra wordt belast. Houd er rekening mee
dat een nieuwe machine een inrijperiode van 40
tot 50 bedrijfsuren nodig heeft om vol vermogen te
ontwikkelen voor de beste prestaties.
De omkantelbeveiliging
(rolbeugel) gebruiken
WAARSCHUWING
Om lichamelijk of dodelijk letsel te voorkomen
als de machine omkantelt: laat de rolbeugel
volledig omhoog geklapt en vergrendeld, en
doe de veiligheidsgordel om.
g027726
Figuur 7
Controleer of de stoel goed op de machine
is bevestigd.
WAARSCHUWING
Er is geen omkantelbeveiliging als de
rolbeugel omlaag is geklapt.
• Klap de rolbeugel uitsluitend omlaag als
dit absoluut noodzakelijk is.
• Doe de veiligheidsgordel niet om als de
rolbeugel omlaag is geklapt.
• Rij langzaam en voorzichtig.
• Klap de rolbeugel omhoog zodra de ruimte
dit toelaat.
• Let goed op dat er voldoende ruimte
boven de machine is (denk aan takken,
deuropeningen, elektrische kabels)
voordat u onder een object rijdt en zorg
ervoor dat u dit niet raakt.
20
De rolbeugel omlaagklappen
Belangrijk: Klap de rolbeugel uitsluitend omlaag
als dit absoluut noodzakelijk is.
1.
Om de rolbeugel omlaag te brengen, moet u
voorwaartse druk uitoefenen op het bovenste
gedeelte van de rolbeugel.
2.
Trek de beide knoppen uit en draai ze 90° zodat
ze niet meer ingeschakeld zijn (Figuur 8).
3.
Klap de rolbeugel omlaag (Figuur 8).
g008619
Figuur 9
1. Op hun plaats
2. Gedeeltelijk op hun plaats
– gebruik de machine niet
met de rolbeugel in deze
positie.
Het veiligheidssysteem
gebruiken
WAARSCHUWING
Niet-aangesloten of beschadigde
interlockschakelaars kunnen onverwachte
gevolgen hebben op de werking van
de machine. Dit kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
• Laat de interlockschakelaars ongemoeid.
• Controleer elke dag de werking van
de interlockschakelaars en vervang
beschadigde schakelaars voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
g225804
Figuur 8
1. Bovenste gedeelte van
rolbeugel
2. Knop vergrendeld
4. Draai de knop 90° om hem
in de ontgrendelde stand
te houden.
5. Knop ontgrendeld
3. Trek aan de knop om te
ontgrendelen
Werking van het veiligheidssysteem
De rolbeugel omhoogklappen
Belangrijk: Doe altijd de veiligheidsgordel om als
de rolbeugel omhoog is geklapt.
1.
Klap de rolbeugel uit naar de bedrijfsstand en
draai aan de knoppen tot ze gedeeltelijk in de
groeven gaan (Figuur 9).
2.
Breng de rolbeugel volledig omhoog terwijl u
tegen het bovenste gedeelte van de rolbeugel
duwt. Hierdoor klikken de pennen op hun
plaats zodra de openingen met de pennen zijn
uitgelijnd (Figuur 9).
3.
Het veiligheidssysteem is bedoeld om starten van de
motor alleen mogelijk te maken wanneer:
• de parkeerrem in werking is gesteld;
• de messchakelaar (aftakas) is uitgeschakeld;
• de rijhendels in de vergrendelde NEUTRAALSTAND
staan;
Het veiligheidssysteem zorgt ervoor dat de motor
wordt uitgeschakeld wanneer de rijhendels uit
de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND worden gezet
als de parkeerrem in werking is gesteld of als u
de bestuurdersstoel verlaat terwijl de aftakas is
ingeschakeld.
Druk op de rolbeugel en controleer of beide
pennen op hun plaats zitten (Figuur 9).
De Horizon monitor is voorzien van indicatoren
om de gebruiker op de hoogte te stellen als het
veiligheidssysteem in de juiste stand staat. Als het
21
Bestuurdersstoel instellen
veiligheidssysteem in de juiste stand staat, wordt een
indicator weergegeven op het scherm.
U kunt de stoel naar voren en naar achteren
verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn
dat u de machine het best kunt bedienen en dat u
comfortabel zit (Figuur 11).
g230650
Figuur 10
1. Indicatoren verschijnen als het veiligheidssysteem zich in
de juiste stand bevindt.
Het veiligheidssysteem testen
g019754
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Figuur 11
Controleer de werking van het veiligheidssysteem
telkens voordat u de machine in gebruik neemt. Als
het veiligheidssysteem niet werkt zoals hieronder
wordt beschreven, moet u het direct laten repareren
door een erkende servicedealer.
1.
Bestuurdersstoel
ontgrendelen
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in
werking en schakel de messchakelaar (aftakas)
IN. Probeer de motor te starten; de motor mag
nu niet gaan draaien.
2.
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in
werking en schakel de messchakelaar (aftakas)
UIT. Beweeg een van beide rijhendels uit de
VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND . Probeer de
motor te starten; de motor mag nu niet gaan
draaien. Herhaal voor de andere rijhendel.
3.
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in
werking, schakel de messchakelaar UIT en zet de
rijhendels in de vergrendelde NEUTRAALSTAND .
Start nu de motor. Laat de motor lopen en zet
de parkeerrem vrij, schakel de messchakelaar
(aftakas) in en kom iets overeind uit de
bestuurdersstoel. De motor moet afslaan.
4.
Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in
werking, schakel de messchakelaar (aftakas)
UIT en zet de rijhendels in de VERGRENDELDE
NEUTRAALSTAND . Start nu de motor. Als de motor
loopt, centreert u een van beide rijhendels en
beweegt u deze (vooruit of achteruit). De motor
moet nu stoppen. Herhaal deze procedure bij de
andere rijhendel.
5.
Neem plaats op de stoel, schakel de parkeerrem
uit, schakel de messchakelaar (aftakas) UIT
en zet de rijhendels in de VERGRENDELDE
NEUTRAALSTAND . Probeer de motor te starten; de
motor mag nu niet gaan draaien.
Druk de stoelvergrendeling naar voren om de stoel te
ontgrendelen (Figuur 12).
g008956
Figuur 12
1. Stoelvergrendeling
22
2. Stoel
De stoelophanging
verstellen
• Gebruik de machine uitsluitend als het zicht goed
De stoel kan worden versteld zodat u prettig en
comfortabel kunt rijden. Zet de stoel in een stand die
voor u het meest comfortabel is.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van
is en bij geschikte weersomstandigheden. Gebruik
de machine niet als er kans op bliksem is.
de maai-eenheden. Blijf uit de buurt van de
afvoeropening.
• Maai uitsluitend in de achteruitstand, als dat
Om de stoel te verstellen, draait u de knop in een van
beide richtingen om de meest comfortabele positie
te verkrijgen (Figuur 13).
strikt noodzakelijk is. Kijk altijd naar beneden en
achterom voordat u achteruitrijdt.
• Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen en andere objecten die
het zicht kunnen belemmeren.
• Stop de maaimessen als u niet daadwerkelijk
maait.
• Als de maaimachine toch een voorwerp raakt en
begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten,
de contactsleutel verwijderen (indien de machine
hiermee is uitgerust) en wachten totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de machine op beschadiging controleert.
Voer alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
g019768
Figuur 13
• Verminder uw snelheid en wees voorzichtig
als u een bocht maakt of wegen en voetpaden
oversteekt met de machine. Verleen altijd
voorrang.
1. Knop voor stoelophanging
• Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel
Tijdens gebruik
verlaat:
– Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
Veiligheid tijdens het werk
– Schakel de aftakas uit en laat de werktuigen
zakken.
Algemene veiligheid
– Stel de parkeerrem in werking.
• De eigenaar/gebruiker is verantwoordelijk voor
– de motor af te zetten en het sleuteltje te
verwijderen;
ongelukken die persoonlijk letsel of materiële
schade kunnen veroorzaken, en hij dient zulke
ongelukken te voorkomen.
– Te wachten tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
• Geef uw volledige aandacht als u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders bezig
bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders
kunnen er letsels ontstaan of kan eigendom
worden beschadigd.
• Laat de motor enkel draaien in goed
verluchte omgevingen. Uitlaatgassen bevatten
koolstofmonoxide, dat dodelijk is bij inademing.
• Als u de machine verlaat, laat deze dan niet
• Gebruik de machine niet als u ziek, moe of onder
draaien.
de invloed van alcohol of drugs bent.
• Bevestig materiaal dat wordt gesleept uitsluitend
• Contact met het mes kan leiden tot ernstig
aan het sleeppunt aan de machine.
lichamelijk letsel. Zet de motor af, verwijder het
contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Wanneer u de sleutel
naar UIT draait, moet de motor afslaan en moet
het mes stoppen. Als dit niet het geval is, mag
u de machine niet verder gebruiken en moet u
contact opnemen met een erkende servicedealer.
• Gebruik de machine niet tenzij alle schermen
en veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders
op hun plaats zitten en goed werken. Vervang
versleten of kapotte onderdelen indien nodig.
• Gebruik alleen door Toro goedgekeurde
accessoires en werktuigen.
23
Bescherming van de rolbeugel
• Deze machine stelt de gebruiker bloot aan
geluidsniveaus van meer dan 85 dBA. Bij
langdurige blootstelling kan dit leiden tot
gehoorbeschadiging.
• De rolbeugel is een integrale veiligheidsvoorzie•
•
g229846
•
Figuur 14
1. Draag gehoorbescherming.
•
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de
aandrijvingen, de geluiddemper en de motor om
brand te voorkomen.
•
• Start de motor en zorg er hierbij voor dat uw
•
voeten uit de buurt van de messen zijn.
• Let op de uitworp van de maaier en richt deze uit
de buurt van mensen. Zorgt dat het afgevoerde
materiaal niet tegen een muur of obstakel komt
omdat het materiaal naar u terug kan ketsen.
•
• Stop de messen, verminder de snelheid van de
•
machine en wees voorzichtig wanneer u een
oppervlak zonder gras oversteekt of wanneer u de
machine transporteert van en naar het werkgebied.
•
• Verander de snelheid van de toerenregelaar niet
en laat de motor het maximale toerental niet
overschrijden.
•
• Kinderen komen vaak naar de machine en het
maaien kijken. Ga er nooit van uit dat kinderen op
de plaats blijven waar u ze voor laatst zag.
ning. Verwijder geen onderdelen van de rolbeugel
van de machine.
Zorg dat u de veiligheidsgordel draagt en deze in
een noodgeval snel kunt losmaken.
Houd de rolbeugel in de volledig omhooggeklapte
en vergrendelde stand en doe altijd de
veiligheidsgorde om wanneer de rolbeugel
omhooggeklapt is.
Controleer zorgvuldig op objecten boven het hoofd
voordat u hieronder rijdt, en raak deze niet.
Vervang beschadigde onderdelen van de
rolbeugel. U mag deze niet repareren of
aanpassen.
Er is geen omkantelbeveiliging als de rolbeugel
omlaag is geklapt.
Wielen die over randen of over steile oevers heen
komen of in water komen, kunnen tot gevolg
hebben dat de machine omkantelt, hetgeen ernstig
of dodelijk letsel kan veroorzaken.
Doe de veiligheidsgordel niet om als de rolbeugel
omlaag is geklapt.
Klap de rolbeugel uitsluitend omlaag als dit
absoluut noodzakelijk is; klap hem omhoog zodra
de ruimte dit toelaat.
Indien de machine omkantelt, moet u de machine
naar een erkende servicedealer brengen om de
rolbeugel te laten inspecteren.
Gebruik uitsluitend door Toro goedgekeurde
accessoires en werktuigen voor de rolbeugel.
De machine veilig gebruiken op
hellingen
• Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied
en plaats ze onder toezicht van een andere
verantwoordelijke volwassene dan de bediener
van de maaier.
• Het maaien op hellingen is een belangrijke
factor bij ongelukken waarbij de controle over de
machine wordt verloren of deze omkantelt. Dit
kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. De
bestuurder is verantwoordelijk voor een veilig
gebruik van de machine op hellingen. Gebruik
van de machine op hellingen vereist altijd extra
voorzichtigheid. Doe het volgende voordat u de
machine op een helling gaat gebruiken:
– Lees de instructies voor gebruik op een helling
in de handleiding en op de machine, en zorg
dat u deze instructies begrijpt.
– Gebruik een hellingsindicator om de
hellingshoek bij benadering te bepalen.
– Gebruik de maaimachine nooit op hellingen
van meer dan 15°.
– Onderzoek de toestand van het werkgebied
op die dag om te bepalen of de machine
veilig kan worden gebruikt op de helling.
• Wees alert en schakel de machine uit als kinderen
het werkgebied betreden.
• Voordat u de machine achteruitrijdt of draait, moet
u naar beneden en rond u kijken of er geen kleine
kinderen in de buurt zijn.
• Vervoer geen kinderen op de machine, zelfs
wanneer de messen niet bewegen. Kinderen
kunnen van de machine vallen en kunnen ernstig
letsel oplopen of u verhinderen in het veilig
gebruiken van de machine. Als een kind in
het verleden op een maaier heeft meegereden,
kan het in het maaigebied verschijnen zonder
waarschuwing, en kan dan overreden worden door
de maaier, bij het vooruit- of achteruitrijden.
24
Gebruik uw gezond verstand en uw
beoordelingsvermogen wanneer u dit
onderzoek uitvoert. Veranderingen in het
terrein, zoals de vochtigheidsgraad, kunnen
snel van invloed zijn op de manier waarop de
machine reageert op een helling.
• Spoor gevaren onderaan de helling op. Gebruik
de machine niet in de buurt van steile hellingen,
greppels, oevers, water of andere gevaren.
De machine kan plotseling omslaan als een
wiel over de rand komt of als de rand instort.
Houd een veilige afstand (tweemaal de breedte
van de machine) tussen de machine en
landschapselementen die gevaarlijk kunnen zijn.
Gebruik een loopmaaier of een handtrimmer om
gras te maaien op deze plaatsen.
g221745
Figuur 15
• Vermijd starten, stoppen of bochten maken op
hellingen. Vermijd plotse veranderingen van
snelheid of richting; verander traag en geleidelijk
van richting.
• Gebruik een machine nooit in omstandigheden
waarbij u twijfelt over tractie, sturen of stabiliteit.
Denk eraan dat de machine tractie kan verliezen
doordat u bergafwaarts, op nat gras of dwars op
een helling maait. Als de aandrijfwielen tractie
verliezen, kunnen ze gaan slippen en kunt u
niet meer remmen of sturen. De machine kan
schuiven, zelfs als de aandrijfwielen niet draaien.
1. Veilige zone – Gebruik de
machine in deze zone op
hellingen van minder dan
15° of vlakke gebieden.
4. W = breedte van de
machine
2. Gevarenzone – Gebruik
een loopmaaier en/of een
handtrimmer op hellingen
van meer dan 15° en in de
buurt van steile hellingen
of water.
5. Houd een veilige afstand
(tweemaal de breedte
van de machine)
tussen de machine en
landschapselementen die
gevaarlijk kunnen zijn.
3. Water
• Verwijder of let op obstakels als sloten, gaten,
geulen, hobbels, stenen of andere verborgen
gevaren. In hoog gras zijn obstakels niet
altijd zichtbaar. De machine kan omslaan op
oneffenheden in het terrein.
• Wees extra voorzichtig bij het gebruik van
accessoires of hulpstukken. Deze kunnen de
machine minder stabiel maken, waardoor u de
controle over de machine kunt verliezen. Volg de
instructies voor gebruik van contragewichten op.
• Laat het maaidek indien mogelijk neer op de grond
wanneer u de machine op een helling gebruikt.
Als u het maaidek omhoog brengt op hellingen,
kan de machine onstabiel worden.
25
Parkeerrem gebruiken
Messchakelaar (aftakas)
inschakelen
Stel de parkeerrem altijd in werking wanneer u de
machine stopt of deze onbeheerd achterlaat.
Opmerking: De messchakelaar (aftakas)
inschakelen met half gas of minder zorgt voor
overmatige slijtage aan de aandrijfriemen.
De handrem inschakelen
Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
g008945
Figuur 18
Messchakelaar (aftakas)
uitschakelen
g227611
Figuur 16
De handrem uitschakelen
g009174
Figuur 19
g227610
Figuur 17
De messchakelaar (aftakas)
bedienen
De messchakelaar (aftakas) start en stopt de
maaimessen en eventuele bekrachtigde werktuigen.
26
Motor starten
De motor afzetten
Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer
VOORZICHTIG
dan 5 seconden in werking. Als de motor niet
wil starten, moet u na elke poging 15 seconden
wachten. Indien u deze instructies niet opvolgt,
kan de startmotor doorbranden.
Kinderen of omstanders kunnen letsel
oplopen als zij de machine verplaatsen of
proberen te bedienen terwijl deze onbeheerd
staat.
Opmerking: Mogelijk moet u meerdere pogingen
doen om de motor voor het eerst te starten
nadat u brandstof hebt toegevoegd aan een leeg
brandstofsysteem.
Verwijder altijd het sleuteltje en stel de
parkeerrem in werking wanneer u de machine
onbeheerd achterlaat.
g230715
Figuur 21
g230704
Figuur 20
27
De rijhendels gebruiken
Met de machine rijden
De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden
aangedreven door hydraulische motoren op elke as. U
kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien
en tegelijk die aan de andere zijde vooruit, waardoor
de machine om zijn as draait in plaats van een bocht
te maken. Zo is de machine veel wendbaarder, maar
het kan wat tijd vergen eer u gewend bent aan de
manier waarop de machine beweegt.
Met de gashendel regelt u de snelheid van de motor,
oftewel het toerental (in omwentelingen per minuut).
Zet de gashendel op SNEL om de beste prestaties te
verkrijgen. Laat de motor tijdens het maaien altijd vol
gas draaien.
WAARSCHUWING
De machine kan zeer snel ronddraaien. De
bestuurder kan de controle over de machine
verliezen. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel
en schade aan de machine.
• Wees voorzichtig als u een bocht maakt.
• Verminder de snelheid van de machine
voordat u een scherpe bocht maakt.
g004532
Figuur 22
1. Rijhendel – vergrendelde
NEUTRAALSTAND
2. Centrale ontgrendelde
stand
3. Vooruit
Vooruitrijden
4. Achteruit
Opmerking: De motor slaat af als u de
5. Voorkant van de machine
tractiebediening beweegt terwijl de parkeerrem in
werking is gesteld.
Om de machine te stoppen, duwt u de rijhendels naar
de NEUTRAAL-stand.
28
1.
Schakel de parkeerrem uit; zie De handrem
uitschakelen (bladz. 26).
2.
Zet de hendels in de middelste, ontgrendelde
stand.
3.
Om vooruit te rijden, duwt u de rijhendels
langzaam naar voren (Figuur 23).
De maaihoogte instellen
Stel de maaihoogte in van 25 tot 140 mm in stappen
van 6 mm door de gaffelpen in verschillende
openingen te plaatsen.
1.
Laat de motor lopen, druk de hefschakelaar
naar achteren totdat het maaidek volledig
is opgeheven, en laat de schakelaar dan
onmiddellijk los.
2.
Draai de maaihoogtepen totdat de rolpen daarin
is uitgelijnd met de gleuven in de openingen
in de maaihoogtebeugel, en verwijder de pen
(Figuur 25).
3.
Plaats de maaihoogtepen in de opening die
overeenstemt met de gewenste maaihoogte
(Figuur 25).
Raadpleeg de sticker aan de zijkant van de
hefplaat voor de maaihoogtes (Figuur 25).
4.
g008952
Figuur 23
Gebruik de hefschakelaar en verplaats de
maaidekhoogte uit de transportstand (of een
maaihoogte van 140 mm) en naar beneden naar
de geselecteerde hoogte.
Achteruitrijden
1.
Zet de hendels in de middelste, ontgrendelde
stand.
2.
Om achteruit te rijden, trekt u de rijhendels
langzaam naar achteren (Figuur 24).
g227689
Figuur 25
1. Maaihoogte-beugel
g008953
Figuur 24
29
2. Pen voor de maaihoogte
Antiscalpeerrollen afstellen
Monteer de rollen 1 opening lager voor maximale
zweving van het maaidek. De rollen moet een afstand
van 6 mm tot de grond behouden. Stel de rollen niet
af om het maaidek te ondersteunen.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
2.
Schakel de messchakelaar (aftakas) uit, zet de
rijhendels in de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND
en stel de parkeerrem in werking.
3.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
4.
Stel de antiscalpeerrollen af zoals wordt getoond
in Figuur 26 en Figuur 27.
g227783
Figuur 27
1. Bout
3. Antiscalpeerrol
2. Lagerbus
4. Flensmoer
5.
g227785
Figuur 26
1. Flensmoer
3. Lagerbus
2. Antiscalpeerrol
4. Bout
30
Draai de flensmoer vast met een torsie van 41
tot 47 N·m.
Glijders afstellen
Monteer de glijders in de laagste stand als de machine
wordt gebruikt met een maaihoogte van meer dan
51 mm en in een hogere stand als de machine wordt
gebruikt met een maaihoogte van minder dan 51 mm.
Monteer de glijders zoals getoond in Figuur 28.
g035646
Figuur 28
Oververhittingssensor
De aftakas wordt uitgeschakeld, er weerklinkt een
alarm en een staafgrafiek geeft de motortemperatuur
weer wanneer de motor een toestand van
oververhitting bereikt. De aftakas kan niet worden
ingeschakeld tot de motor afgekoeld is en u de aftakas
manueel uitschakelt en terug inschakelt.
Opmerking: Als het peil van de motorkoelvloeistof
zich onder de indicatorlijn op de overloopfles bevindt
wanneer de motor koud is, kan de meter voor de
temperatuur van de koelvloeistof niet juist registreren
tijdens het gebruik van de machine en/of het
akoestische alarm kan niet weerklinken als de motor
oververhit raakt.
31
Tips voor bediening en
gebruik
Een lagere maaisnelheid
gebruiken
Om de maairesultaten te verbeteren, moet u in
bepaalde omstandigheden bij een lagere rijsnelheid
maaien.
Gebruik van de snel-stand van de
gashendel
Gras niet te kort afmaaien
Voor een optimaal maairesultaat en een maximale
luchtcirculatie moet u de gashendel op SNEL zetten.
Om het gras goed te maaien is lucht nodig; zet
de maaihoogte dus niet te laag en zorg ervoor dat
het maaidek niet helemaal door ongemaaid gras is
omgeven. Probeer altijd één zijkant van het maaidek
vrij van ongemaaid gras te houden, zodat lucht in het
maaidek kan worden gezogen.
Wanneer u op oneffenheden maait, moet u de
maaihoogte hoger zetten om een golvend gazon te
voorkomen.
De machine stoppen
Als u de machine tijdens het maaien moet stoppen,
kan er een kluit maaisel op uw gazon achterblijven.
Om dit te voorkomen kunt u naar een reeds gemaaid
oppervlak gaan met de messen ingeschakeld, of u
kunt het maaidek uitschakelen terwijl u vooruitgaat.
Wanneer u een gazon voor de
eerste keer maait
Laat het gras iets langer dan normaal om te
voorkomen dat oneffenheden in het gras volledig
worden weggemaaid. In het algemeen kan het best
de voorheen gebruikte maaihoogte worden gekozen.
Als u gras van meer dan 15 cm lang gaat maaien,
kunt u het best in twee keer maaien om een goed
maairesultaat te verkrijgen.
Onderkant van het maaidek
schoonhouden
Verwijder na elk gebruik maaisel en vuil van de
onderkant van het maaidek. Als zich gras en vuil in
het maaidek ophopen, leidt dat uiteindelijk tot een
onbevredigend maairesultaat.
Eén derde van de lengte van het
gras afmaaien
Onderhoud van de maaimessen
Aanbevolen wordt niet meer dan ongeveer één derde
van de lengte van het gras af te maaien. Meer
afmaaien wordt afgeraden, tenzij het gras dun is, of in
de late herfst, wanneer het gras langzamer groeit.
Zorg gedurende het hele maaiseizoen voor een
scherp maaimes. Een scherp mes snijdt het gras
goed af zonder het te scheuren of te kwetsen.
Door scheuren en kwetsen wordt het gras bruin
aan de randen, waardoor het langzamer groeit en
gevoeliger is voor ziekten. Controleer na elk gebruik
of de maaimessen scherp zijn en of ze versleten of
beschadigd zijn. Vijl regelmatig kerven en inkepingen
weg en slijp de messen indien dit nodig is. Als een
mes beschadigd of versleten is, moet u dit onmiddellijk
vervangen door een origineel Toro mes.
Maairichting afwisselen
Maai afwisselend in verschillende richtingen, zodat
het gras rechtop blijft staan. Dit zorgt ook voor een
betere verspreiding van het maaisel, wat de vertering
en bemesting ten goede komt.
Met de juiste regelmaat maaien
Het tempo waarmee het gras groeit, varieert per
jaargetijde. Om dezelfde maaihoogte te behouden,
moet u in het vroege voorjaar vaker maaien. Als de
groeisnelheid in de zomer afneemt, maait u minder
vaak. Als u langere tijd niet hebt kunnen maaien,
maait u eerst op een hoge maaihoogte. Maai 2 dagen
later op een lagere maaihoogte.
32
Na gebruik
Veiligheid na het werk
Algemene veiligheid
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, vult met brandstof,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
• Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid,
de geluiddemper, de aandrijvingen en het
motorcompartiment om brand te voorkomen. Veeg
gemorste olie en brandstof op.
g004644
Figuur 29
• Sluit de brandstoftoevoer af en verwijder
1. Rechter omloopklep
het sleuteltje voordat u de machine stalt of
transporteert.
2. Linker omloopklep
De machine transporteren
De vrijgavehendels van de
aandrijfwielen gebruiken
Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar
vervoer om de machine te transporteren. Gebruik
altijd een oprijplaat over de volledige breedte.
Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is
voorzien van alle benodigde remmen, verlichting
en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees
aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van
deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of
uzelf letsel oplopen. Raadpleeg de lokale vereisten
inzake aanhangwagens en de bevestiging van
machines.
Gebruik de vrijgavehendels van de aandrijfwielen
om het hydrostatisch aandrijfsysteem vrij te zetten,
waardoor u de machine kunt duwen zonder dat de
motor loopt.
Draai elke omloopklep 1 slag linksom om vrij te zetten;
draai elke omloopklep rechtsom om het systeem te
resetten (Figuur 29).
Belangrijk: Niet te vast draaien. U mag de
machine nooit slepen.
WAARSCHUWING
Rijden op de weg zonder richtingaanwijzers,
verlichting, reflectoren of een bord met de
aanduiding 'Langzaam rijdend voertuig' is
gevaarlijk en kan leiden tot ongelukken die
lichamelijk letsel veroorzaken.
Rijd niet met de machine op de openbare weg.
33
Een aanhanger kiezen
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een
aanhanger of een vrachtwagen, wordt de
kans vergroot dat de machine kantelt. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken (Figuur 30).
• Gebruik één oprijplaat over de volledige
breedte. Gebruik geen afzonderlijke
oprijplaten voor elke kant van de machine.
• Zorg ervoor dat de hoek van de oprijplaat
en de grond of van de oprijplaat en de
aanhanger of vrachtwagen niet groter is
dan 15 graden.
• Zorg ervoor dat de oprijplaat minstens
4 keer zo lang is als de afstand van de
laadbak van de vrachtwagen of aanhanger
tot de grond. Hierdoor is de hoek die de
oprijplaat maakt niet groter dan 15 graden
op een vlakke ondergrond.
g027996
Figuur 30
34
1. Oprijplaat over volledige
breedte in opslagstand.
4. De hellingbaan is minstens
4 keer zo lang als
de afstand van de
aanhangwagen of de
laadbak tot de grond
2. Zijaanzicht van oprijplaat
over volledige breedte in
laadstand
5. H = Afstand van
de laadbak van de
vrachtwagen of aanhanger
tot de grond.
3. Niet groter dan 15 graden
6. Aanhanger
De machine laden
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een
aanhanger of een vrachtwagen, wordt de
kans vergroot dat de machine kantelt. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken.
g225819
Figuur 32
• Ga zeer voorzichtig te werk als u een
machine een hellingbaan op-/afrijdt.
1. Bevestigingspunten
• Rij de machine achteruit op de oprijplaat
en rij er vooruit af.
De machine van de aanhanger
rijden
• U mag niet abrupt versnellen of vertragen
als u de machine een hellingbaan opof afrijdt, omdat anders de machine kan
kantelen of u de controle over de machine
kunt verliezen.
1.
Als u een aanhanger gebruikt, bevestig
deze dan aan het sleepvoertuig en sluit de
veiligheidskettingen aan.
2.
Sluit indien van toepassing de remmen en
verlichting van de aanhanger aan.
3.
Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de
hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van
de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur
30).
4.
Rij de machine achteruit op de oprijplaat (Figuur
31).
g028043
Figuur 31
1. Rij de machine achteruit
op de oprijplaat.
2. Rij de machine vooruit de
oprijplaat af.
5.
Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en stel
de parkeerrem in werking.
6.
Zet de machine vast bij de voorste zwenkwielen
en het achterframe; gebruik hierbij spanbanden,
kettingen, kabels of touwen (Figuur 32).
Raadpleeg de lokale vereisten inzake de
bevestiging van machines.
35
1.
Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de
hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van
de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur
30).
2.
Rij de machine vooruit de oprijplaat af (Figuur
31).
Onderhoud
• Controleer de werking van de parkeerrem
Veiligheid bij onderhoud
•
• Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat
•
•
•
•
•
de kans dat iemand de motor per ongeluk start
waardoor u en andere omstanders ernstig letsel
kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het
contact voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert aan de machine.
Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel
verlaat:
– Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
– Schakel de aandrijvingen uit.
– Stel de parkeerrem in werking.
– Zet de motor af en verwijder het sleuteltje.
– Laat de onderdelen van de machine afkoelen
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Laat personeel dat niet bekend is met de
instructies, nooit onderhoudswerkzaamheden aan
de machine uitvoeren.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen of hete oppervlakken.
Stel indien mogelijk de machine niet af terwijl de
motor loopt.
Haal voorzichtig de druk van onderdelen met
opgeslagen energie.
•
•
•
•
•
regelmatig. Indien nodig moet u deze afstellen en
een onderhoudsbeurt geven.
Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of ze goed werken.
Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid,
de geluiddemper, de aandrijvingen en het
motorcompartiment om brand te voorkomen.
Verwijder gemorste olie of brandstof en met
brandstof doortrokken rommel.
Vertrouw niet op een hydraulisch systeem of
mechanische krik om de machine te ondersteunen;
ondersteun de machine altijd met kriksteunen.
Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede
staat verkeren en alle bevestigingselementen
stevig vastzitten, in het bijzonder het
bevestigingsmateriaal van de maaimessen.
Vervang versleten of beschadigde stickers.
Koppel de accu af voordat u reparaties aan de
machine verricht. Maak eerst de minpool van de
accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de
pluspool van de accu en daarna de minpool.
Om veilige en optimale prestaties te verkrijgen,
moet u ter vervanging alleen originele Toro
onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik ter
vervanging nooit onderdelen en accessoires van
andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn.
Dit kan ertoe leiden dat de garantie op het product
komt te vervallen.
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
Na de eerste 100
bedrijfsuren
• Wielmoeren controleren.
• De parkeerrem afstellen.
Na de eerste 200
bedrijfsuren
• Motorolie verversen en filter vervangen.
• De olie van de tandwielkast verversen.
• Ververs de hydraulische vloeistof en vervang de filter.
Bij elk gebruik of dagelijks
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer het veiligheidssysteem (interlock).
Controleer het motoroliepeil.
Controleer de veiligheidsgordel
Koelvloeistofpeil controleren.
Controleer het peil van de hydraulische vloeistof.
Controleer de maaimessen.
De motor en de omgeving van het uitlaatsysteem reinigen.
Verwiijder het aangekoekte gras en afval van de machine en het maaidek.
•
•
•
•
•
Om de 50 bedrijfsuren
Smeer de kruiskoppelingen van de aandrijving en de gegleufde schuifverbinding.
Brandstoffilter/waterafscheider aftappen.
Bandenspanning controleren
Het peil van de olie in de tandwielkast controleren.
Het koelsysteem van de motor reinigen (vaker als de machine wordt gebruikt in
stoffige of vuile omstandigheden).
• Alle riemen op slijtage en scheurtjes controleren.
Om de 100 bedrijfsuren
• Spanning van de riem van de wisselstroomdynamo controleren.
36
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
Om de 200 bedrijfsuren
• Ververs de motorolie en vervang het filter als u geen Toro Premium motorolie
gebruikt, maar een olie die voldoet aan de API-classificatie CJ-4 of hoger zoals
vermeld bij het motorolietype.
Om de 400 bedrijfsuren
• Smeer de draaipunten van de spanpoelie van het maaidek.
• Smeer de draaipunten van de zwenkwielen (dit moet vaker gebeuren als de machine
wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
• Geef het luchtfilter een onderhoudsbeurt (Vaker in erg stoffige, vuile
omstandigheden).
• Ververs de motorolie en vervang het filter als u Toro Premium motorolie gebruikt
(API-classificatie CK-4 of hoger). (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt
gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
• Vervang de brandstoffilterbus voor de waterafscheider (vaker in vuile en stoffige
omstandigheden).
• De brandstofleidingen en aansluitingen controleren.
• De olie van de tandwielkast verversen.
• De parkeerrem afstellen.
• Ververs de hydraulische vloeistof en vervang het filter als u Mobil® 424 hydraulische
vloeistof gebruikt.
Om de 500 bedrijfsuren
• Stel de lager van het draaipunt van het zwenkwiel af.
Om de 800 bedrijfsuren
• De motorklepspeling controleren.
• Ververs de hydraulische vloeistof en vervang het filter als u Toro Premium
transmissie-/hydraulische tractorvloeistof gebruikt.
Om de 2000 bedrijfsuren
• Motorkoelvloeistof verversen.
Maandelijks
Jaarlijks
• Controleer of de accu opgeladen is.
• Smeer de aftakas die het maaidek aandrijft.
• Smeer de lagers van de zwenkwielen opnieuw (dit moet vaker gebeuren als de
machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
• De zwenkwielnaven smeren.
• Ververs de motorolie en vervang het filter indien u de machine minder dan
200 bedrijfsuren hebt gebruikt.
Belangrijk: Raadpleeg de Gebruikershandleiding van de motor voor verdere onderhoudsprocedures.
VOORZICHTIG
Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start
waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen.
Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoud uitvoert.
37
Smering
De machine smeren
Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren/Jaarlijks (houd hierbij de kortste periode
aan)—Smeer de draaipunten van
de spanpoelie van het maaidek.
Jaarlijks—Smeer de aftakas die het maaidek
aandrijft.
De machine moet vaker worden gesmeerd bij gebruik
in zeer stoffige of zanderige omstandigheden.
Type vet: nr. 2 vet op lithium- of molybdeenbasis
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
De kruiskoppelingen van de
aandrijving en de gegleufde
schuifverbinding smeren
Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren—Smeer
de kruiskoppelingen van de
aandrijving en de gegleufde
schuifverbinding.
Reinig de smeernippels met een doek.
Opmerking: Krab indien nodig de verf van de
Opmerking: Verwijder de bodemplaat en breng het
maaidek volledig naar beneden voor gemakkelijkere
toegang tot de kruiskoppelingen van de aandrijving en
de gegleufde schuifverbinding.
voorkant van de nippel(s).
4.
Zet een smeerpistool op de nippel.
5.
Spuit vet in de nippels totdat er nieuw vet bij de
lagers naar buiten komt.
6.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Reinig de smeernippels met een doek.
4.
Zet een smeerpistool op de nippel.
5.
Spuit vet in de nippels totdat er nieuw vet bij de
lagers naar buiten komt.
6.
Overtollig vet wegvegen.
Overtollig vet wegvegen.
Raadpleeg de volgende tabel voor de locaties van de
nippels en een smeerschema.
Tabel voor smering
Locaties van
de nippels
Initiële
pompjes
Aantal
plaatsen
Onderhoudsinterval
1. Aftakas die
het maaidek
aandrijft
1
3
Om de 50
bedrijfsuren
2.
Draaipunten
van
spanpoelie
van maaidek
1
1
Om de
400 bedrijfsuren of jaarlijks
3. Lagers van
zwenkwielen
0
2
Jaarlijks
4.
Draaipunten
van
zwenkwiel
0
2
Om de
400 bedrijfsuren of jaarlijks
38
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Breng de maaier omhoog om eenvoudig
toegang te krijgen.
4.
Verwijder het zwenkwiel uit de zwenkwielvorken.
5.
Verwijder de afdichtinghouders uit de wielnaaf.
g250852
Figuur 33
Draaipunten van de
zwenkwielen smeren
g006115
Figuur 34
Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren/Jaarlijks (houd hierbij de kortste periode
aan) (dit moet vaker gebeuren
als de machine wordt gebruikt in
stoffige of vuile omstandigheden).
Jaarlijks—Smeer de lagers van de zwenkwielen
opnieuw (dit moet vaker gebeuren als de
machine wordt gebruikt in stoffige of vuile
omstandigheden).
1. Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3. Verwijder de stofkap en stel de draaipunten
van de zwenkwielen bij. Plaats de stofkap pas
terug als het smeren voltooid is; zie Lager van
draaipunt van zwenkwiel afstellen (bladz. 50).
4. Verwijder de zeskantige plug.
5. Draai een smeernippel in de opening.
6. Pomp smeervet in de smeernippel totdat er vet
bij het bovenste lager naar buiten komt.
7. Trek de smeernippel uit de opening. Monteer de
zeskantige plug en de dop.
1. Afdichtinghouder
6.
2. Afstandsmoer
Verwijder een afstandsmoer van de as van het
zwenkwiel.
Opmerking: Er is afdichtkit aangebracht
tussen de afstandsmoeren en de as.
7.
Verwijder de as (terwijl de andere afstandsmoer
er nog aan bevestigd is) van de wielconstructie.
8.
Wrik de afdichtingen los en inspecteer de lagers
op slijtage of beschadigingen. Vervangen indien
nodig.
9.
Smeer de lagers met smeervet voor algemene
doeleinden.
10.
Plaats 1 lager en 1 nieuwe afdichting in het wiel.
11.
Als beide afstandsmoeren ontbreken op de
as, breng dan afdichtkit aan op 1 van de
afstandsmoeren en draai deze op de as met de
afgeplatte kanten aan de buitenzijde.
Opmerking: Draai de afstandsmoer niet
volledig tot het einde van de as. Laat een
afstand van ongeveer 3 mm vrij tussen het
buitenste oppervlak van de afstandsmoer en het
einde van de as binnen de moer.
De zwenkwielnaven smeren
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
1. Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
39
12.
Plaats de as met de moer in het wiel aan de
zijde met de nieuwe afdichting en het lager.
13.
Laat het open uiteinde van het wiel omhoog
wijzen en vul het gebied rond de as aan de
binnenzijde van het wiel met smeervet voor
algemene doeleinden.
14.
Plaats het tweede lager en een nieuwe
afdichting in het wiel.
15.
Breng afdichtkit aan op de tweede afstandsmoer
en draai deze op de as met de afgeplatte kanten
aan de buitenzijde.
16.
Draai de moer aan met een torsie van 8-9 N·m,
draai de moer los en draai deze opnieuw vast
met een torsie van 2-3 N·m.
Onderhoud motor
Veiligheid van de motor
• Houd uw kleding, gezicht, handen, voeten
en andere lichaamsdelen uit de buurt van de
geluiddemper en andere hete oppervlakken. Laat
de onderdelen van de motor afkoelen voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Verander de snelheid van de toerenregelaar niet
en laat de motor het maximale toerental niet
overschrijden.
Opmerking: Zorg ervoor dat de as niet buiten
de moeren steekt.
17.
Plaats de afdichtinghouders op de wielnaaf en
steek het wiel in de zwenkwielvork.
18.
Monteer de zwenkwielbout en draai de moer
volledig vast.
•
Onderhoud van het
luchtfilter
Belangrijk: Controleer de afstelling van het
lager regelmatig om schade aan de afdichting
en het lager te voorkomen. Draai het zwenkwiel
rond. Het wiel mag niet vrij ronddraaien (meer
dan 1 of 2 omwentelingen) of zijspeling hebben.
Als het wiel blijft doordraaien, moet u de torsie
van de afstandsmoer afstellen totdat het wiel
lichte weerstand ondervindt. Breng nog een laag
afdichtkit aan.
Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren
Luchtfilter controleren.
1.
2.
3.
4.
5.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Controleer de luchtfilterbehuizing op
beschadigingen die een luchtlek zouden kunnen
veroorzaken.
Vervang een beschadigde luchtfilterbehuizing.
Controleer het luchtinlaatsysteem op lekken,
beschadiging of losse slangklemmen.
Geef het luchtfilter en het veiligheidselement
een onderhoudsbeurt als u daarom gevraagd
wordt (Figuur 35).
Belangrijk: Geef het luchtfilter niet te vaak
een onderhoudsbeurt.
g332364
Figuur 35
1. Luchtfilterbehuizing
40
4. Filter
2. Pakking
5. Luchtfilterdeksel
3. Veiligheidselement
6. Rubberen uitlaatklep
6.
Onderhoud van het luchtfilter
Zorg ervoor dat het deksel goed vastzit en de
luchtfilterbehuizing helemaal afsluit.
Opmerking: Als de schuimrubberen pakking in het
deksel beschadigd is, moet u deze vervangen.
Belangrijk: Gebruik geen perslucht onder hoge
druk, omdat hierdoor vuil via the filter in het
inlaatkanaal kan worden geblazen.
Belangrijk: Reinig nooit een gebruikt filter omdat
dit kan leiden tot beschadiging van de filtermedia.
Belangrijk: Een beschadigd filter mag niet
worden gebruikt.
Belangrijk: Druk niet op het flexibele midden van
het filter.
g031807
Figuur 36
41
Het motoroliepeil controleren
Motorolie verversen/oliepeil controleren
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
De motorkap openen.
4.
Controleer het oliepeil zoals wordt getoond in
Figuur 37.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Na de eerste 200 bedrijfsuren—Motorolie
verversen en filter vervangen.
Om de 200 bedrijfsuren—Ververs de motorolie
en vervang het filter als u geen Toro Premium
motorolie gebruikt, maar een olie die voldoet
aan de API-classificatie CJ-4 of hoger zoals
vermeld bij het motorolietype.
Om de 400 bedrijfsuren—Ververs de motorolie
en vervang het filter als u Toro Premium
motorolie gebruikt (API-classificatie CK-4
of hoger). (dit moet vaker gebeuren als de
machine wordt gebruikt in stoffige of vuile
omstandigheden).
Jaarlijks—Ververs de motorolie en vervang
het filter indien u de machine minder dan
200 bedrijfsuren hebt gebruikt.
Motorolietype
Het carter van de motor is in de fabriek gevuld met
olie; het oliepeil moet echter worden gecontroleerd
voor- en nadat de motor voor de eerste keer is gestart.
Controleer het oliepeil elke dag vóór en na gebruik
van de machine.
Carterinhoud voor 25 pk Yanmar dieselmotoren:
4,7 liter met het filter
Carterinhoud voor 37 pk Yanmar dieselmotoren:
6,6 liter met het filter
g029301
Figuur 37
Verkieslijke motorolie: Toro Premium motorolie
Indien u een andere olie gebruikt, gebruik dan
hoogwaardige motorolie met laag asgehalte die
minstens voldoet aan de volgende specificaties:
• API service category CJ-4 of hoger
• ACEA service category E6
• JASO service category DH-2
Belangrijk: Gebruik van andere olie dan
API-classificatie CJ-4 of hoger, ACEA E6, of
JASO DH-2 kan het dieselpartikelfilter doen
verstoppen of de motor beschadigen.
Gebruik motorolie met de volgende viscositeit:
• SAE 10W-30 of 5W-30 (voor alle temperaturen)
• SAE 15W-40 (boven -18 °C)
Opmerking: Toro Premium motorolie is verkrijgbaar
bij uw verdeler. Raadpleeg de Onderdelencatalogus
of een erkende Toro verdeler voor onderdeelnummers.
42
Motorolie verversen en filter
vervangen
Laat indien mogelijk de motor lopen vlak voordat u de
olie ververst. Warme olie stroomt gemakkelijker en
voert verontreinigingen beter mee.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
De motorkap openen.
4.
Ververs de motorolie zoals wordt getoond in
Figuur 38.
g027477
Figuur 39
6.
g031623
Figuur 38
5.
Vul het carter bij met olie; zie Motorolietype
(bladz. 42).
De motorklepspeling
controleren
Vervang het oliefilter van de motor zoals getoond
in Figuur 39.
Onderhoudsinterval: Om de 800 bedrijfsuren
De motorklepspeling controleren. Zie de
gebruikershandleiding van de motor.
43
Onderhoud
brandstofsysteem
Belangrijk: Water of andere verontreinigingen in brandstof kunnen de brandstofpomp
en/of andere onderdelen van de motor
beschadigen.
GEVAAR
In bepaalde omstandigheden is brandstof
uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand
of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade
veroorzaken.
Zie Brandstofveiligheid (bladz. 18) voor een
volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met
betrekking tot brandstof.
Water aftappen uit brandstoffilter/waterafscheider
Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren—Brandstoffilter/waterafscheider
aftappen.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Plaats een opvangbak onder het
brandstoffilter/de waterafscheider.
4.
Open de aftapplug op de waterafscheider
ongeveer één slag om water en andere
verontreinigingen weg te laten lopen (Figuur 40).
g231880
Figuur 40
1. Brandstoffilter/waterafscheider
5.
Sluit de aftapplug als er enkel dieselbrandstof
naar buiten komt.
44
De waterafscheider
vervangen
Onderhoud elektrisch
systeem
Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren—Vervang de brandstoffilterbus
voor de waterafscheider (vaker in
vuile en stoffige omstandigheden).
Veiligheid van het
elektrisch systeem
• Koppel de accu af voordat u reparaties aan de
machine verricht. Maak eerst de minpool van de
accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de
pluspool van de accu en daarna de minpool.
• Laad de accu op in een open, goed geventileerde
ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal
de oplader uit het stopcontact voordat u de accu
aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding
en gebruik geïsoleerd gereedschap.
Onderhoud van de accu
GEVAAR
Accuzuur bevat zwavelzuur; deze stof is
dodelijk bij inname en veroorzaakt ernstige
brandwonden.
U mag accuzuur nooit inslikken en moet
elk contact met huid, ogen of kleding
vermijden. Draag een veiligheidsbril en
rubberhandschoenen om uw ogen en handen
te beschermen.
Accu verwijderen
WAARSCHUWING
Accupolen of metalen gereedschappen
kunnen kortsluiting maken met metalen
onderdelen van de machine, waardoor
vonken kunnen ontstaan. Hierdoor kunnen
accugassen tot ontploffing komen en
lichamelijk letsel veroorzaken.
g031412
Figuur 41
• Zorg ervoor dat bij het verwijderen of
installeren van de accu de accupolen
niet in aanraking komen met metalen
onderdelen van de machine.
Brandstofleidingen en
aansluitingen controleren
• Voorkom dat metalen gereedschappen
kortsluiting veroorzaken tussen de
accupolen en metalen onderdelen van de
machine.
Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren
Inspecteer de brandstofleidingen op slijtage,
beschadigingen, afgeschuurde plekken of loszittende
verbindingen.
45
Accu monteren
WAARSCHUWING
Opmerking: Plaats de accu in een bak met de
Als accukabels verkeerd worden verbonden,
kan dit schade aan de machine en de kabels
tot gevolg hebben en vonken veroorzaken.
Hierdoor kunnen accugassen tot ontploffing
komen en lichamelijk letsel veroorzaken.
accupolen van de hydraulische tank weg.
• Maak altijd de minkabel (zwart) van de accu
los voordat u de pluskabel (rood) losmaakt.
• Sluit altijd de pluskabel (rood) van de accu
aan voordat u de minkabel (zwart) aansluit.
1.
Schakel de messchakelaar (aftakas) uit, zet de
rijhendels in de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND
en stel de parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Ontgrendel de stoel en kantel deze omhoog.
4.
Verwijder de accu zoals getoond in Figuur 42.
g032751
Figuur 43
De accu opladen
Onderhoudsinterval: Maandelijks—Controleer of de
accu opgeladen is.
WAARSCHUWING
Bij het opladen produceert de accu gassen
die tot ontploffing kunnen komen.
Rook nooit in de buurt van de accu en zorg
ervoor dat er geen vonken of vlammen vlakbij
de accu komen.
Belangrijk: Zorg ervoor dat de accu altijd
volledig geladen is (soortelijk gewicht 1.265). Dit
is vooral belangrijk om beschadiging van de accu
te voorkomen bij temperaturen beneden 0 ℃.
g032750
Figuur 42
46
1.
Zorg ervoor dat de vuldoppen op de accu zijn
geplaatst. Laad de accu 10 tot 15 minuten op bij
25 tot 30 A of 30 minuten bij 10 A.
2.
Zodra de accu volledig is opgeladen, haalt
u de acculader uit het stopcontact en maakt
u vervolgens de oplaadkabels los van de
accuklemmen (Figuur 44).
3.
Monteer de accu in de machine en sluit de
accukabels aan; zie Accu monteren (bladz. 46).
Opmerking: Gebruik de machine nooit
wanneer de accu is losgekoppeld; dit kan
beschadigingen aan het elektrische systeem tot
gevolg hebben.
g235614
Figuur 45
g000960
Figuur 44
1. Pluspool van de accu
3. Rode (+) oplaadkabel
2. Minpool van de accu
4. Zwarte (–) oplaadkabel
Onderhoud van de
zekeringen
De elektrische installatie is beveiligd door middel
van zekeringen. Deze behoeven geen onderhoud.
Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter
het onderdeel of circuit controleren op defecten of
kortsluiting.
1.
Maak de motorkap open om toegang te krijgen
tot de zekeringhouder.
2.
Om een zekering te vervangen, trekt u de
zekering omhoog.
3.
Monteer een nieuwe zekering (Figuur 45).
47
1. Accessoire (15 A)
3. Hoofdstroom (25 A)
2. Chassis (15 A)
4. Aansluitpunt (15 A)
Onderhoud
aandrijfsysteem
Veiligheidsgordel
controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Controleer de veiligheidsgordel op slijtage en
sneden en controleer de juiste werking van het
terugtreksysteem en de sluiting. Vervang de
veiligheidsgordel als deze is beschadigd.
g254284
Figuur 46
De sporing afstellen
1. Rijhendel
1.
Schakel de messchakelaar (aftakas) uit.
2. Bout
2.
Rijd naar een open, vlak gebied en zet de
rijhendels in de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND .
9.
3.
Zet de gashendel halverwege tussen LANGZAAM
en SNEL.
4.
Zet beide rijhendels helemaal vooruit tot aan de
aanslag in de T-sleuf.
5.
Controleer de sporing van de machine.
6.
Stel de parkeerrem in werking, zet de motor af
en verwijder het sleuteltje.
7.
Pas indien nodig de aanslagplaten aan.
3. Aanslagplaat
Zet de hendels in de lengterichting door deze
naar elkaar in de NEUTRAALSTAND te brengen.
Schuif de hendels tot ze op één lijn staan en
draai vervolgens de bouten vast (Figuur 47).
• Als de machine een afwijking naar rechts
heeft, draai dan de bouten los en breng
de linker aanslagplaat naar achteren op
de linker T-sleuf tot de machine recht rijdt
(Figuur 46).
• Als de machine een afwijking naar links
heeft, draai dan de bouten los en breng de
rechter aanslagplaat naar achteren op de
rechter T-sleuf tot de machine recht rijdt
(Figuur 46).
8.
Zet de aanslagplaat vast (Figuur 46).
g009195
Figuur 47
10.
48
Als ze moeten worden uitgelijnd, moet u de 2
montagebouten van de rijhendel aan de slecht
uitgelijnde kant losmaken (Figuur 48).
Bandenspanning
controleren
Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren/Maandelijks (houd hierbij de kortste
periode aan)
Aanbevolen bandenspanning achteraan: 1,24 bar.
Opmerking: De zwenkwielbanden zijn
semi-pneumatisch en hoeven niet op spanning te
worden gehouden.
GEVAAR
g254283
Figuur 48
11.
Verplaats de rijhendel zodat deze overeenkomt
met de tegenoverliggende kant.
12.
Maak de 2 montagebouten van de rijhendel vast
(Figuur 48).
Een te lage bandenspanning vermindert
de zijdelingse stabiliteit van de machine
op hellingen. Hierdoor kan de machine
omkantelen, waardoor lichamelijk of dodelijk
letsel kan ontstaan.
Pomp de banden niet te zacht op.
Controleer de bandenspanning van de achterbanden.
Pomp de banden op of laat lucht ontsnappen totdat
de banden de juiste spanning hebben.
Belangrijk: Zorg ervoor dat alle banden steeds
voldoende bandenspanning hebben; hierdoor kan
de machine optimale maaiprestaties leveren en
goed functioneren.
Controleer de luchtdruk in alle banden voordat
u de machine gebruikt.
g001055
Figuur 49
De wielmoeren controleren
Onderhoudsinterval: Na de eerste 100
bedrijfsuren—Wielmoeren
controleren.
Draai de wielmoeren vast met een torsie van 115 tot
142 N·m.
49
Lager van draaipunt van
zwenkwiel afstellen
Onderhoud van de
tandwielkast
Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren/Jaarlijks (houd hierbij de kortste periode
aan)
1.
2.
3.
4.
Het peil van de olie in de
tandwielkast controleren
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren
Gebruik SAE 75W–90 synthetische tandwielolie.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Verwijder de stofkap van het zwenkwiel en draai
de borgmoer aan (Figuur 50).
Parkeer de machine op een horizontaal vlak en
stel de parkeerrem in werking.
2.
Laat het maaidek zakken tot een maaihoogte
van 25 mm.
3.
Schakel de aftakasschakelaar uit, zet de motor
uit, verwijder het contactsleuteltje en wacht
totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie
verlaat.
4.
Til de voetsteun omhoog zodat de bovenkant
van het maaidek zichtbaar is.
5.
Verwijder de peilstok/vulplug op de bovenkant
van de tandwielkast en controleer of het peil van
de tandwielolie tussen de markeringen op de
peilstok staat (Figuur 51).
Draai de borgmoer aan totdat de veerringen vlak
liggen, en draai deze vervolgens een ¼ slag
terug om de voorspanning op de lagers correct
af te stellen (Figuur 50).
Belangrijk: Zorg ervoor dat de veerringen
goed zijn geplaatst, zoals getoond in Figuur
50.
5.
1.
Plaats de stofkap (Figuur 50).
g228558
Figuur 50
g231764
Figuur 51
1. Schotelveren
1. Vulplug/peilstok
6.
Als het oliepeil te laag is, vult u voldoende olie
bij totdat het peil tussen de markeringen op de
peilstok staat.
Belangrijk: Giet de tandwielkast niet te vol,
anders kan deze beschadigd raken.
50
De olie van de tandwielkast
verversen
Onderhoud koelsysteem
Onderhoudsinterval: Na de eerste 200 bedrijfsuren
Veiligheid van het
koelsysteem
Om de 400 bedrijfsuren
Als de vloeistof verontreinigd raakt, moet u contact
opnemen met uw Toro verdeler omdat het systeem
dient te worden schoongespoeld. Verontreinigde
hydraulische vloeistof ziet er in vergelijking met
schone vloeistof melkachtig of zwart uit.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal vlak en
stel de parkeerrem in werking.
2.
Laat het maaidek zakken tot een maaihoogte
van 25 mm.
3.
Schakel de aftakasschakelaar uit, zet de motor
uit, verwijder het contactsleuteltje en wacht
totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie
verlaat.
4.
Til de voetsteun omhoog zodat de bovenkant
van het maaidek zichtbaar is.
5.
Verwijder de peilstok/vulplug op de bovenkant
van de tandwielkast en controleer of het peil van
de tandwielolie tussen de markeringen op de
peilstok staat (Figuur 51).
6.
• Motorkoelvloeistof inslikken kan vergiftiging
veroorzaken; buiten het bereik van kinderen en
huisdieren houden.
• Als u hete, onder druk staande koelvloeistof over
u heen krijgt of in aanraking komt met een hete
radiateur of omliggende delen, kunt u ernstige
brandwonden oplopen.
– Laat de motor altijd minstens 15 minuten
afkoelen voordat u de radiateurdop losdraait.
– Gebruik een doek als u de radiateurdop
verwijdert en draai de dop langzaam open om
de stoom te laten ontsnappen.
Koelvloeistofpeil
controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Aanbevolen koelvloeistof: een oplossing die half
uit water, half uit permanente ethyleenglycol-antivries
bestaat
Verwijder de olie via de vulopening met een
vacuümapparaat of verwijder de tandwielkast
van het maaidek en giet de olie in een
opvangbak.
7.
Monteer de tandwielkast (als deze was
verwijderd om olie te laten uitlopen).
8.
Vul de tandwielkast met ongeveer 420 ml, totdat
het peil tussen de markeringen op de peilstok
staat.
Inhoud koelsysteem: 7,6 liter
Belangrijk: Giet de tandwielkast niet te vol,
anders kan deze beschadigd raken.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
De motorkap openen.
4.
Controleer het koelvloeistofpeil in de
expansietank (Figuur 52).
Opmerking: Het koelvloeistofpeil behoort
tussen de markeringen op de zijkant van de
tank te staan.
51
6.
Bedek de motor met een stuk karton of een
stuk plastic. Spuit water door de vinnen. Blaas
erdoor met lagedruklucht van beide richtingen.
Opmerking: Indien er afval blijft vastzitten,
moet u deze procedure herhalen tot de radiateur
schoon is.
g227787
Als het koelvloeistofpeil te laag is, verwijdert u
de dop van de expansietank en vult u bij met de
gespecificeerde koelvloeistof (Figuur 52).
Belangrijk: Niet te vol vullen.
6.
7.
8.
Start de motor om te controleren of de ventilator
goed werkt.
Onderhoudsinterval: Om de 2000 bedrijfsuren/Om
de 2 jaar (houd hierbij de kortste
periode aan)
3. Streep bijvullen
2. Vol-streep
5.
Laat de motorkap zakken.
Motorkoelvloeistof
verversen
Figuur 52
1. Dop van expansietank
7.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Draai de motorkap naar voren.
4.
Laat de koelvloeistof weglopen wanneer de
motor koud is.
5.
Verwijder de radiateurdop, plaats een
opvangbak onder de radiateur en verwijder de
aftapplug aan de onderkant van de radiateur.
6.
Verwijder de koelvloeistofslang van de oliekoeler
en laat de koelvloeistof weglopen van het
motorblok (Figuur 53).
Plaats de dop van de expansietank terug.
Sluit de motorkap.
Radiateur reinigen
Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren—Het
koelsysteem van de motor reinigen
(vaker als de machine wordt gebruikt
in stoffige of vuile omstandigheden).
Reinig de radiateur om te voorkomen dat de motor
oververhit raakt.
Opmerking: Als het maaidek of de motor wordt
uitgeschakeld ten gevolge van oververhitting moet u
controleren of er een buitensporig grote hoeveelheid
aangekoekt vuil op het radiateurscherm zit.
1. Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3. Draai de motorkap naar voren.
4. Blaas afval dat vastzit tussen de vinnen van de
volledige radiateur uit m.b.v. perslucht, zowel
van de bovenkant naar beneden als van de
onderkant naar boven.
5. Als er afval blijft vastzitten, kan het nodig zijn om
water te gebruiken van een lagedrukslang.
g233651
Figuur 53
1. Koelvloeistofslang
Ga naar stap 7 als de radiateur schoon is.
52
7.
Plaats de aftappluggen en slangen terug.
8.
Vul de radiateur met een oplossing die half uit
water en half uit ethyleenglycol bestaat.
Onderhouden remmen
Opmerking: Het gebruik van Havoline®
Xtended Life koelvloeistof is aanbevolen.
Laat wat ruimte (ongeveer 12,7 mm) voor
expansie. Vul de overloopfles met dit 50/50
koelvloeistofmengsel aan de linkerkant van de
motor indien nodig om het peil te brengen naar
de streep op de fles.
9.
De parkeerrem afstellen
Onderhoudsinterval: Na de eerste 100 bedrijfsuren
Om de 400 bedrijfsuren
Laat de motor draaien tot de thermostaat van de
motor opent en de koelvloeistof circuleert door
de kern van de radiateur.
Controleer of de parkeerrem goed is afgesteld. Volg
deze procedure ook wanneer u een onderdeel van de
rem heeft verwijderd of vervangen.
Naarmate de lucht uit het motorblok wordt
verwijderd en het peil van de koelvloeistof
zakt, moet u de radiateur vullen met extra
koelvloeistof.
10.
Wanneer de radiateur volledig vol is en er geen
koelvloeistof meer kan worden bijgevuld, laat
de motor dan blijven draaien en monteer de
radiateurdop.
Zorg ervoor dat de dop volledig vastzit door hem
stevig naar beneden te drukken terwijl u draait,
tot de dop stopt. Zodra de dop geplaatst is,
schakelt u de motor uit.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Breng de achterzijde van de machine omhoog
en ondersteun de machine met assteunen.
4.
Verwijder de achterbanden van de machine.
5.
Verwijder eventueel vuil rond de rem.
6.
Zet de aandrijfwielen vrij; raadpleeg De
vrijgavehendels van de aandrijfwielen gebruiken
(bladz. 33).
7.
Meet de lengte van de koppeling (Figuur 54).
Opmerking: Indien de kloppeling is bevestigd
in de voorste locatie, moet de lengte 21,9 cm
bedragen. Indien de koppeling is bevestigd in
de achterste locatie, moet de lengte 23,2 cm
bedragen.
53
13.
Herhaal stap 10 tot en met 12 tot er een
tussenruimte zichtbaar is en de wielnaaf vrij
kan draaien. Herhaal deze procedure voor de
andere kant.
Opmerking: De rem moet volledig
uitgeschakeld worden wanneer de rem in de
vrijgezette stand staat.
g228555
Figuur 54
1. Voorste locatie
2. Achterste locatie
5. Veer
6. Koppeling
3. 8,3 cm
7. Lengte
4. Tussenruimte
8.
Meet de lengte van de veer (Figuur 54).
Opmerking: De afstand moet 8,3 cm
bedragen.
9.
10.
Wanneer u de juiste veerlengte bereikt, moet u
controleren of er een zichtbare afstand is tussen
de draaipen en de schouder.
Zet de parkeerrem vrij en draai de wielnaaf
manueel in beide richtingen.
Opmerking: Die wielnaaf dient vrij te kunnen
bewegen.
11.
12.
Als de tussenruimte te klein is of de wielnaaf niet
vrij kan bewegen, doet u het volgende:
A.
Zet de parkeerrem vrij.
B.
Maak de achterste koppeling los en stel
deze af:
• Kort de koppeling in om een
tussenruimte te maken.
• Maak de koppeling langer om de
wielnaaf te laten bewegen.
C.
Maak de achterste koppeling vast.
Schakel de parkeerrem in en controleer de
tussenruimte.
54
14.
Draai de vrijgavehendels van de aandrijfwielen
naar de bedrijfsstand; zie De vrijgavehendels
van de aandrijfwielen gebruiken (bladz. 33).
15.
Plaats de achterbanden en draai de wielmoeren
aan met een torsie van 115 tot 142 N·m.
16.
Haal de assteunen weg.
Onderhoud riemen
Riemen controleren
Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren
Vervang de riem als deze versleten is. Een aantal
indicaties van een versleten riem: een gierend
geluid tijdens het draaien van de riem, de messen
die slippen tijdens het maaien, gerafelde randen en
schroeiplekken en scheuren op de riem.
Drijfriem van maaidek
vervangen
g235768
Figuur 55
1. Veer
Tekenen dat een riem aan het slijten is, zijn: gieren
tijdens het draaien van de riem, slippen van de
messen tijdens het maaien, gerafelde randen,
schroeiplekken en scheuren. Vervang de riem als u
deze zaken constateert.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Breng het maaidek omlaag naar een maaihoogte
76 mm.
4.
De drijfriemkappen verwijderen.
5.
Gebruik een ratelsleutel in de vierkante opening
in de arm van de spanpoelie om de druk op de
veer te verminderen (Figuur 55).
6.
Verwijder de riem van de poelie van het
maaidek.
7.
Leg de nieuwe riem rond de maaipoelies (Figuur
55).
3. Veerbelaste spanpoelie
2. Vierkante opening in de
4. Drijfriem van maaidek
arm van de poelie (voor de
ratelsleutel)
55
8.
Zorg ervoor dat de uiteinden van de veer zich
in de ankergroeven bevinden. Gebruik de
ratelsleutel in de vierkante opening om de riem
rond de spanpoelie te leggen (Figuur 55).
9.
Plaats de drijfriemkappen terug.
Riemspanning van de
wisselstroomdynamo
controleren.
Onderhoud
bedieningsysteem
De stand van de
bedieningshendel afstellen
Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren
1.
Druk met een kracht van 44 N halverwege
tussen de poelies op de riem.
2.
Als de speling niet correct is (en dus geen
10 mm bedraagt), moet u de montagebouten
van de wisselstroomdynamo losdraaien (Figuur
56).
Er zijn twee standen voor de bedieningshendels:
hoog en laag. Verwijder de bouten om de hoogte aan
te passen voor de bestuurder.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Draai de bouten en flensmoeren van de hendels
los (Figuur 57).
4.
Zet de hendels in de lengterichting door deze
naar elkaar in de NEUTRAALSTAND te brengen.
Schuif de hendels tot ze op één lijn staan en
draai vervolgens de bouten vast (Figuur 58).
g008932
Figuur 56
1. Montagebout
2. Wisselstroomdynamo
3.
Pas de riemspanning van de wisselstroomdynamo aan.
4.
Draai de montagebouten vast.
5.
Controleer nogmaals de speling van de riem om
zeker van te zijn dat de spanning correct is.
g009040
Figuur 57
56
1. Bout
3. Rijhendel
2. Handgreep
4. Moer
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Druk het maaidekpedaal in, verwijder de
maaihoogtepen en laat het maaidek neer op
de grond.
4.
Breng de achterkant van de machine omhoog en
plaats deze op assteunen (of een gelijkwaardige
ondersteuning), net hoog genoeg om de
aandrijfwielen vrij te laten ronddraaien.
5.
Verwijder de elektrische aansluiting van de
veiligheidsschakelaar die zich onder het
onderste kussen van de stoel bevindt.
Opmerking: De schakelaar maakt onderdeel
uit van de stoelconstructie.
g009195
Figuur 58
5.
Als de uiteinden van de hendels elkaar raken,
raadpleeg dan Rijhendelmechanisme afstellen
(bladz. 57).
6.
Herhaal de procedure om de rijhendels af te
stellen.
6.
Koppel tijdelijk een startkabel aan op de polen
van de connector van de hoofdkabelboom.
7.
Start de motor, laat deze op vol gas lopen en
schakel de parkeerrem uit.
Opmerking: Zorg dat de parkeerrem in
werking is gesteld en de rijhendels naar buiten
staan voordat u de motor start. U hoeft niet op
de stoel te zitten.
8.
Rijhendelmechanisme
afstellen
Opmerking: De rijhendels moeten in de
neutraalstand staan als u afstellingswerkzaamheden uitvoert.
De mechanismen van de pompbediening bevinden
zich aan beide zijden van de machine onder de
stoel. Draai aan de eindmoer met een dopsleutel van
½" om de machine nauwkeurig af te stellen zodat
deze niet beweegt in de neutraalstand. Eventuele
aanpassingen moet alleen voor de neutraalstand
worden uitgevoerd.
9.
10.
WAARSCHUWING
Om het rijhendelmechanisme af te stellen,
moet u de motor laten draaien en de
aandrijfwielen draaien. Contact met
bewegende onderdelen of hete oppervlakken
kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Houd uw vingers, handen en kleding uit de
buurt van draaiende onderdelen en hete
oppervlakken.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
Laat de machine minimaal 5 minuten draaien
met de rijhendels op volledige snelheid
vooruit om de hydraulische vloeistof op
bedrijfstemperatuur te brengen.
57
Zet de rijhendels in de NEUTRAALSTAND .
Pas de lengte van de stang aan door de
dubbele moeren op de stang in de juiste richting
te draaien tot de wielen gaan kruipen in de
achteruitstand (Figuur 59).
g008620
Figuur 60
Rechter rijhendel afgebeeld
g228557
Figuur 59
1. Draai hier om af te stellen.
11.
1. Draai de borgmoer vast met een torsie van 23 N·m. De
bout moet uit het einde van de borgmoer steken na het
vastdraaien.
2. Meeste weerstand (stevigste gevoel)
2. Maak hier los (rechtse
schroefdraad).
3. Demper
Zet de rijhendels in de ACHTERUITSTAND en oefen
lichte druk uit op de hendel zodat de veren de
hendels terugduwen in de neutraalstand.
4. Gemiddelde weerstand (gemiddeld gevoel)
5. Minste weerstand (zachtste gevoel)
Opmerking: De wielen moeten ophouden
met draaien of langzaam kruipen in de
achteruitstand.
12.
Schakel de machine uit.
13.
Maak de verbindingsdraad los van de stekker
van de kabelboom en sluit de stekker aan op
de stoelschakelaar.
14.
Haal de assteunen weg.
15.
Breng het maaidek omhoog en plaats de
maaihoogtepen.
16.
Controleer en zorg dat de machine niet kruipt in
de neutraalstand als de parkeerrem vrij is gezet.
De rijhendeldemper
afstellen
U kunt de bovenste montagebout van de demper
afstellen om de gewenste weerstand van de rijhendel
te verkrijgen. Zie Figuur 60 voor de montageopties.
58
Onderhoud hydraulisch
systeem
vloeistof. Bestel onderdeelnummer 44-2500 bij uw
erkende Toro-dealer.
Het peil van de hydraulische
vloeistof controleren
Veiligheid van het
hydraulische systeem
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Controleer het peil van de hydraulische vloeistof
voordat u de motor voor de eerste keer start en
daarna dagelijks.
• Waarschuw onmiddellijk een arts als er
hydraulische vloeistof is geïnjecteerd in de huid.
Geïnjecteerde vloeistof moet binnen enkele uren
operatief worden verwijderd door een arts.
1.
• Controleer of alle hydraulische slangen en
leidingen in goede staat verkeren en alle
hydraulische aansluitingen en fittings stevig
vastzitten voordat u druk zet op het hydraulische
systeem.
2.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
Zet de rijhendels in de VERGRENDELDE
en start de motor.
NEUTRAALSTAND
Opmerking: Laat de motor lopen bij het laagst
• Houd lichaam en handen uit de buurt van kleine
mogelijke toerental om lucht uit het systeem te
verwijderen.
lekgaten of spuitmonden waaruit onder hoge druk
hydraulische vloeistof ontsnapt.
Belangrijk: Schakel de aftakas niet in.
• U kunt lekken in het hydraulische systeem
opsporen met behulp van karton of papier.
3.
Breng het maaidek omhoog om de hefcilinders
naar buiten te schuiven, zet de motor af en
verwijder het sleuteltje.
4.
Til de stoel omhoog om toegang te krijgen tot
de hydraulische tank.
5.
Verwijder de dop van de hydraulische tank
(Figuur 61).
• Hef alle druk in het hydraulische systeem op
veilige wijze op, voordat u werkzaamheden gaat
verrichten aan het hydraulische systeem.
Het hydraulische systeem
een onderhoudsbeurt
geven
Specificaties hydraulische
vloeistof
Capaciteit hydraulische tank: 15,1 liter
Aanbevolen vloeistof: Toro Premium
transmissie-/hydraulische tractorvloeistof
(verkrijgbaar in emmers van 19 liter of vaten van
208 liter. Raadpleeg de Onderdelencatalogus of
neem contact op met een erkende Toro verdeler voor
onderdeelnummers.)
g227849
Figuur 61
1. Dop van hydraulische tank 3. Vulbuis
Andere vloeistoffen: Als er geen Toro vloeistof
verkrijgbaar is, kan Mobil® 424 hydraulische vloeistof
worden gebruikt.
2. Peilstok
Opmerking: Toro aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die wordt veroorzaakt
door gebruik van verkeerde vervangende vloeistoffen.
Opmerking: Veel hydraulische vloeistoffen zijn bijna
kleurloos, zodat het moeilijk is lekkages op te sporen.
Er is een rode kleurstof voor de vloeistof in het
hydraulisch systeem verkrijgbaar in flesjes van 20 ml.
1 flesje is voldoende voor 15 tot 22 liter hydraulische
6.
Verwijder de peilstok en veeg deze af met een
schone doek (Figuur 61).
7.
Steek de peilstok in de vulbuis, haal hem
er vervolgens weer uit en controleer het
vloeistofpeil (Figuur 62).
Opmerking: Als het peil niet tussen de
markeringen op de peilstok staat, moet u
voldoende hoogwaardige hydraulische vloeistof
59
bijvullen totdat het peil binnen die markeringen
komt te staan.
Belangrijk: Niet te vol vullen.
g228816
Figuur 62
g231945
1. Vol-streep
8.
9.
Figuur 63
2. Streep bijvullen
Plaats de peilstok terug en schroef de vuldop
met de hand vast op de vulbuis.
Controleer alle slangen en aansluitingen op
lekkages.
Hydraulische vloeistof verversen
en de filter vervangen
Onderhoudsinterval: Na de eerste 200
bedrijfsuren—Ververs de
hydraulische vloeistof en vervang
de filter.
Om de 400 bedrijfsuren—Ververs de
hydraulische vloeistof en vervang het filter als u
Mobil® 424 hydraulische vloeistof gebruikt.
2.
Zet de gashendel in de stand LANGZAAM, schakel
de motor uit, verwijder het contactsleuteltje en
wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen voordat u de bestuurdersstoel
verlaat.
Zet de stoel omhoog.
4.
Plaats een grote opvangbak onder het
hydraulische reservoir, de versnellingskast en
de linker en rechter wielmotor (Figuur 63).
2. Aftapplug van linker
wielmotor
3. Aftapplug van
hydraulische reservoir
5. Aftapplug van rechter
wielmotor
6. Hydraulisch vloeistoffilter
5.
Verwijder de aftappluggen van elke zone en laat
de hydraulische vloeistof weglopen (Figuur 63).
6.
Reinig de omgeving van het hydraulische filter
en verwijder het filter (Figuur 63).
7.
Monteer een nieuw hydraulisch filter en draai
het filter rechtsom totdat de rubberen afdichting
de filteradapter raakt, draai het filter dan nog ⅔
tot ¾ slag aan.
8.
Plaats de 4 aftapplugs.
9.
Schakel de aftakas uit, zet de rijhendels in
de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND en stel de
parkeerrem in werking.
3.
4. Aftapplug van
versnellingsbak
Opmerking: De aftappluggen van de
wielmotor zijn magnetisch; veeg ze schoon
voordat u ze plaatst.
Om de 800 bedrijfsuren—Ververs de
hydraulische vloeistof en vervang het filter
als u Toro Premium transmissie-/hydraulische
tractorvloeistof gebruikt.
1.
1. Achterframe
60
Verwijder de plug van de vulopening aan de
bovenkant van elke wielmotor (Figuur 64).
A.
Vul elke wielmotor met ongeveer 1,4 liter
Toro Premium transmissie-/hydraulische
tractorvloeistof.
B.
Monteer de pluggen van de vulopening.
Onderhoud van het
maaidek
Veiligheid van de messen
• Controleer op gezette tijden de maaimessen op
slijtage of beschadigingen.
Wees voorzichtig als u de messen controleert.
Omwikkel de maaimessen of draag
handschoenen en wees voorzichtig als u
onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen
verricht. De maaimessen mogen alleen worden
vervangen of geslepen, probeer ze nooit recht te
maken of er aan te lassen.
Let op dat bij machines met meerdere maaimessen
andere messen kunnen gaan draaien doordat u
één mes draait.
Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten altijd als complete set om een goede
balans te behouden.
•
•
g235097
Figuur 64
•
1. Vulopening
10.
Verwijder de reservoirdop en de peilstok uit de
hydraulische vloeistoftank.
11.
Voeg 7,6 liter vloeistof toe aan het reservoir.
12.
Breng de achterkant van de machine omhoog en
plaats deze op assteunen (of een gelijkwaardige
ondersteuning) totdat de aandrijfwielen vrij
kunnen ronddraaien.
13.
Start de motor en controleer of er lekken zijn.
Onderhoud van de
maaimessen
Om een goed maairesultaat te verkrijgen, moet u
de maaimessen scherp houden. Om het slijpen en
vervangen te vergemakkelijken, is het handig extra
messen in voorraad te hebben.
Vóór controle en onderhoud van
de maaimessen
Laat de motor ongeveer 5 minuten lopen en zet
deze daarna af.
14.
Controleer na 2 minuten het peil van de
hydraulische vloeistof; zie Het peil van de
hydraulische vloeistof controleren (bladz. 59).
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
De maaimessen controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
61
1.
Controleer de snijranden (Figuur 65).
2.
Als de randen niet scherp zijn of bramen
vertonen, moet u het maaimes verwijderen en
slijpen; zie De maaimessen slijpen (bladz. 63).
3.
Controleer de messen, in het bijzonder het
gebogen deel.
4.
Als u scheuren, slijtage of groefvorming in dit
deel constateert, moet u direct een nieuw mes
monteren (Figuur 65).
g006530
Figuur 65
1. Snijrand
3. Slijtage/groefvorming
2. Gebogen deel
4. Scheur
g014973
Figuur 67
1. Mes, in meetstand
2. Vlakke ondergrond
Controle op kromme messen
3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A)
Opmerking: De machine moet op een egaal
4.
oppervlak staan voor de volgende procedure.
1.
Zet het maaidek op de hoogste maaipositie.
2.
Trek dikke handschoenen of andere adequate
handbescherming aan en draai langzaam het
mes in een stand die meting mogelijk maakt van
de afstand tussen de maairand en het egale
oppervlak waarop de machine staat (Figuur 66).
Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de
maairand aan de andere kant nu in dezelfde
stand staat (Figuur 68).
g014974
Figuur 68
1. Mes, eerder gemeten kant
2. Eerder gebruikte meetstand
3. Andere kant van mes die in meetstand wordt gebracht
g014972
Figuur 66
1. Maaidek
2. Asbehuizing
5.
3. Mes
Meet de afstand tussen het uiteinde van het mes
en de vlakke ondergrond (Figuur 69).
Opmerking: De speling mag niet meer dan
3.
3 mm bedragen.
Meet de afstand tussen het uiteinde van het mes
en de vlakke ondergrond (Figuur 67).
62
g014973
Figuur 69
1. Mes aan andere zijde, in meetstand
2. Vlakke ondergrond
3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B)
A.
Als het verschil tussen A en B groter is dan
3 mm, vervang dan het mes door een nieuw
mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz.
63) en Maaimessen monteren (bladz. 64).
g295816
Figuur 70
Opmerking: Als een krom mes is
vervangen door een nieuw mes en de
afstand nog altijd groter is dan 3 mm, dan
is het mogelijk dat de mesas verbogen
is. Neem contact op met een erkende
onderhoudsdealer voor service.
B.
6.
1. Vleugel van het mes
4. Lagerbus
2. Mes
3. Platte kant van de spilas
5. Mesbout
De maaimessen slijpen
1.
Ga als het verschil binnen de grenzen ligt
door met het volgende mes.
Gebruik een vijl om de snijranden aan beide
uiteinden van het mes te slijpen (Figuur 71).
Opmerking: Houd daarbij de oorspronkelijke
Herhaal deze procedure op elk mes.
hoek in stand.
Maaimessen verwijderen
Opmerking: Het mes blijft in balans als u van
beide snijranden dezelfde hoeveelheid materiaal
verwijdert.
Vervang messen die een vast voorwerp hebben
geraakt of uit balans of krom zijn.
1.
Zet een momentsleutel op de platte kant van de
spilas of pak het uiteinde van het mes vast met
een doek of een dikke handschoen.
2.
Verwijder de mesbout, de lagerbus en het mes
van de spilas (Figuur 70).
g000552
Figuur 71
1. Onder oorspronkelijke hoek slijpen.
2.
Controleer de balans van het mes met een
mesbalans (Figuur 72).
Opmerking: Als het mes horizontaal blijft, is
het in balans en geschikt voor gebruik.
Opmerking: Als het mes niet in balans is,
moet u wat metaal afvijlen van het uiteinde van
de vleugel (Figuur 71).
63
3.
Breng indien nodig smeermiddel op basis van
koper of vet aan op de schroefdraden van de
mesbout om te voorkomen dat deze vast komt
te zitten. Draai de mesbout met de hand vast.
4.
Plaats een momentsleutel op de platte kant van
de spilas en draai de mesbout vast met een
torsie van 75 tot 81 N·m.
g000553
Figuur 72
1. Mes
3.
2. Mesbalans
Herhaal dit indien nodig totdat het mes in balans
is.
Maaidek horizontaal stellen
Opmerking: Zorg ervoor dat het maaidek
Maaimessen monteren
1.
horizontaal staat voordat u de maaihoogte instelt.
Monteer de lagerbus door het mes met de flens
van de lagerbus op de onderste kant van het
mes (Figuur 73).
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3.
Controleer de bandenspanning van de
aandrijfbanden.
Pomp indien nodig de banden op tot 1,24 bar.
4.
g255205
Figuur 73
Gebruik de hefschakelaar en verplaats
de maaidekhoogte uit de transportstand
(maaihoogte van 140 mm).
1. Lagerbus
2.
Monteer de lagerbus en het mes in de spilas
(Figuur 74).
g227689
Figuur 75
1. Maaihoogte-beugel
5.
Plaats de pen voor de maaihoogte in de opening
voor de maaihoogtestand van 76 mm.
6.
Ontgrendel de transportvergrendeling en laat
het dek zakken tot de gewenste maaihoogte.
7.
Meet de afstand van het horizontaal oppervlak
tot de voorste rand van het middelste mes
(Figuur 76).
g298850
Figuur 74
1. Bovenste moer van spil
3. Mesbout
2. Platte kant van de spilas
2. Pen voor de maaihoogte
Opmerking: De afstand moet 76 mm
bedragen..
64
In de meeste omstandigheden dienen de
achterste randen van de zijmessen gelijk te zijn
met de voorkant.
g009997
g231991
Figuur 76
1. 76 mm
2. Rand van achterste
maaimes
3. Rand van voorste
maaimes
8.
Figuur 77
4. 76 mm
5. Vlakke ondergrond
1. Afstelling van maaidek
3. Stelmoer
2. Contramoer
9.
U kunt de stelmoer op de hefinrichting van
het voorste maaidek draaien om deze nog
nauwkeuriger in te stellen (Figuur 77).
Meet de hoogte van de rand van het achterste
maaimes. Stel de achterste afstellerschroeven
indien nodig nauwkeuriger in; gebruik de
enkelpuntsafstelling om de afstelling nauwkeurig
uit te voeren.
De achterste randen van de zijmessen dienen
76 mm te meten.
Opmerking: Om te verhogen draait u de
stelschroef rechtsom en om te verlagen draait u
de stelschroef linksom.
Opmerking: Als het afstellingsbereik van
de koppelingen van het voorste maaidek niet
voldoende is om de maaihoogte goed in te
stellen, kunt u de enkelpuntsafstelling gebruiken
om de afstelling nauwkeurig uit te voeren.
65
10.
Meet en pas aan tot alle 4 zijden op de juiste
hoogte zijn ingesteld. Draai alle moeren van de
hefarmen vast.
11.
Indien de 4 maaidekafstelschroeven niet genoeg
afgesteld zijn om de juiste maaihoogte te
bereiken met de gewenste hellingshoek, kunt u
het enkelpuntssysteem afstellen (Figuur 78).
draai dan de stelbout van het enkelpuntssysteem
los door deze linksom te draaien (Figuur 80).
Opmerking: Draai de stelbout van het
enkelpuntssysteem losser of vaster tot de
montagebouten van de maaihoogteplaat ten
minste ⅓ van de lengte in de sleuven kunnen
bewegen. Hierdoor ontstaat er ruimte voor de
hoogteafstelling op de 4 maaidekkoppelingen.
g232012
Figuur 78
1. Stelbout voor hoogte van
enkelpuntssysteem
3. Achterste montagebout
van maaihoogteplaat
2. Voorste montagebout van
maaihoogteplaat
g009042
12.
Om het enkelpuntssysteem af te stellen, moet u
eerst de voorste en achterste montagebout van
de maaihoogteplaat losmaken (Figuur 78).
Figuur 80
1. Stelbout van enkelpuntssysteem
Opmerking: Het maaidek wordt in de fabriek
14.
bevestigd in de voorste gaten (Figuur 79).
Gebruik indien nodig de achterste gaten voor
verdere afstelling wanneer u het maaidek
horizontaal stelt.
Opmerking: In de meeste omstandigheden
moet u de mespunt aan de achterzijde 6,4 mm
hoger instellen dan de voorzijde.
g025558
Figuur 79
1. Maaidek
3. Achterste opening
2. Opening aan voorkant
13.
Draai de 2 bouten aan de onderzijde van de
maaihoogteplaat vast (Figuur 78).
Als het maaidek te laag is, draai dan de stelbout
van het enkelpuntssysteem vast door deze
rechtsom te draaien. Als het maaidek te hoog is,
66
15.
Draai de 2 bouten vast met een torsie van 91
tot 113 N·m.
16.
Meet en pas aan tot alle 4 zijden op de juiste
hoogte zijn ingesteld. Draai alle moeren van de
hefarmen vast.
Reiniging
De motor en de omgeving
van het uitlaatsysteem
reinigen
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—De
motor en de omgeving van het
uitlaatsysteem reinigen.
Belangrijk: U mag de motor niet met water
schoonmaken. Gebruik perslucht onder lage druk.
Zie de gebruikershandleiding van de motor.
1. Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3. Maak schoon rond het vliegwiel, de cilinderkop,
de injectoren en de injectiepomp.
4. Verwijder al het vuil van de omgeving van het
uitlaatsysteem.
5. Veeg overtollig vet of olie rond de motor en het
gebied van de uitlaat weg.
De machine en het maaidek
schoonmaken
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
1. Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
3. Verwijder olie, vervuiling en gras als dit op de
machine en het maaidek is opgebouwd, vooral
onder de schermen van de maaidekriem, rond
de brandstoftank, de motor en bij de uitlaat.
4. Breng het maaidek omhoog in de
TRANSPORTSTAND .
5. Verwijder grasophopingen aan de onderkant
van het maaidek.
Afval afvoeren
Motorolie, accu's, hydraulische vloeistof en
motorkoelvloeistof verontreinigen het milieu. Verwijder
deze stoffen volgens de plaatselijke voorschriften.
67
Stalling
11.
Veiligheid tijdens opslag
Opmerking: Laat de machine lopen met de
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
aftakas ingeschakeld en de motor op hoog
stationair gedurende 2 tot 5 minuten na het
wassen.
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
U mag de machine of de brandstof niet bewaren in
de nabijheid van een open vuur, noch de brandstof
binnenshuis of in een afgesloten aanhanger
aftappen.
Sla de machine en de brandstofhouder niet op
op plaatsen waar open vlammen, vonken of
waakvlammen (b.v. van een boiler of andere
toestellen) aanwezig kunnen zijn.
•
•
Schraap dik aangekoekt gras en vuil van
de onderkant van de maaimachine. Spoel
vervolgens de machine schoon met een
tuinslang.
12.
Controleer de staat van de maaimessen;
raadpleeg Onderhoud van de maaimessen
(bladz. 61).
13.
Wanneer de machine langer dan 30 dagen niet
wordt gebruikt, moet deze worden voorbereid op
stalling. De machine wordt als volgt voorbereid
op stalling:
A.
Reinigen en opslaan
1.
2.
3.
Schakel de messchakelaar (aftakas) uit en stel
de parkeerrem in werking.
Opmerking: Stabilizer/conditioner werkt
het best als het met verse brandstof wordt
gemengd en altijd wordt gebruikt.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Verwijder maaisel, vuil en vet van de buitenkant
van de gehele machine, met name van de motor
en het hydraulische systeem. Vuil en kaf van
de buitenkant van de cilinder, de koelribben
van de cilinderkop en het ventilatorbehuizing
verwijderen.
Belangrijk: U kunt de machine met een mild
reinigingsmiddel en water wassen. Was de
machine nooit met een hogedrukreiniger.
Gebruik niet te veel water, vooral niet in de
buurt van het bedieningspaneel, de motor,
de hydraulische pompen en de accu.
4.
Controleer de werking van de parkeerrem; zie
De parkeerrem afstellen (bladz. 53).
5.
Geef het luchtfilter een onderhoudsbeurt; zie
Onderhoud van het luchtfilter (bladz. 40).
6.
Smeer de machine; zie Smering (bladz. 38).
7.
Ververs de olie in het carter; zie Motorolie
verversen/oliepeil controleren (bladz. 42).
8.
Controleer de bandenspanning; zie
Bandenspanning controleren (bladz. 49).
9.
Vervang het hydraulische filter; zie Hydraulische
vloeistof verversen en de filter vervangen (bladz.
60).
10.
Voeg een stabilizer/conditioner op
aardoliebasis toe aan de brandstof in de
tank. Volg de mengvoorschriften van de
fabrikant van de stabilizer op. Gebruik
geen stabilizer op alcoholbasis (ethanol of
methanol).
B.
Laat de motor vijf minuten lopen
om de stabilizer/conditioner door het
brandstofsysteem te verspreiden.
C.
Zet de motor af, laat deze afkoelen en laat
de brandstoftank leeglopen.
D.
Motor opnieuw starten en laten lopen totdat
deze afslaat.
E.
U moet brandstof op de juiste wijze
afvoeren. Voer de brandstof af volgens de
plaatselijk geldende voorschriften.
Belangrijk: Bewaar brandstof die
stabilizer/conditioner bevat niet langer
dan aanbevolen door de fabrikant van
de stabilizer.
Laad de accu op; zie De accu opladen (bladz.
46).
68
14.
Controleer alle bouten, schroeven en moeren
en draai deze vast. Repareer of vervang
beschadigde delen.
15.
Werk alle krassen en beschadigingen van de lak
bij. Bijwerklak is verkrijgbaar bij een erkende
servicedealer.
16.
Stal de machine in een schone, droge garage
of opslagruimte. Verwijder het sleuteltje uit het
contact en bewaar het buiten het bereik van
kinderen en onbevoegde personen. Dek de
machine af om deze te beschermen en schoon
te houden.
Problemen, oorzaak en remedie
Probleem
De startmotor slaat niet aan.
De motor start niet, start moeilijk of slaat
af.
Mogelijke oorzaak
Remedie
1. De aftakas is ingeschakeld.
1. Schakel de aftakas uit.
2. De parkeerrem is uitgeschakeld.
3. De rijhendels staan niet in de
VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND .
4. U zit niet op de bestuurdersstoel.
5. De accu is leeg.
6. De elektrische aansluitingen zijn
gecorrodeerd of zitten los.
7. Een van de zekeringen is doorgebrand.
8. Een van de relais of schakelaars is
defect.
2. Stel de parkeerrem in werking.
3. Zet de rijhendels naar buiten in de
vergrendelde NEUTRAALSTAND .
4. Ga op de bestuurdersstoel zitten.
5. Accu opladen.
6. Controleer of de elektrische
aansluitingen goed contact maken.
7. De zekering vervangen.
8. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. De brandstoftank is leeg.
1. De brandstoftank vullen.
2. De brandstofafsluitklep is gesloten.
3. Het oliepeil in het carter is te laag.
4. De gashendel staat niet in de juiste
stand.
5. Er zit vuil in het brandstoffilter.
6. Er bevindt zich vuil, water of oude
brandstof in het brandstofsysteem.
7. Het luchtfilter is vuil.
1 Het relais of de schakelaar is stuk.
0.
2. Open de brandstofafsluitklep.
3. Het carter bijvullen met olie.
4. Stel de gashendel in halverwege de
LANGZAME en de SNELLE stand.
5. Brandstoffilter vervangen.
6. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
7. Reinig of vervang het
luchtfilterelement.
8. Controleer de indicator voor de
stoelschakelaar. Vervang indien nodig
de stoel.
9. Controleer of de elektrische
aansluitingen goed contact maken.
Reinig de aansluitpolen grondig met
een speciaal reinigingsmiddel, breng
diëlektrisch smeervet aan en sluit de
connectoren weer aan.
1 Neem contact op met een erkende
0. Service Dealer.
1. De motor is te zwaar belast.
1. De rijsnelheid verminderen.
2. Het luchtfilter is vuil.
3. Het oliepeil in het carter is te laag.
4. De koelribben en luchtkanalen boven
de motor zijn verstopt.
5. De ventilatieopening in de
brandstoftankdop is verstopt.
6. Er zit vuil in het brandstoffilter.
7. Er bevindt zich vuil, water of oude
brandstof in het brandstofsysteem.
2. Reinig het luchtfilterelement.
3. Het carter bijvullen met olie.
4. De koelribben en de luchtkanalen
ontstoppen.
5. Brandstoftankdop reinigen of
vervangen.
6. Brandstoffilter vervangen.
7. Neem contact op met een erkende
Service Dealer.
1. De motor is te zwaar belast.
1. De rijsnelheid verminderen.
2. Het oliepeil in het carter is te laag.
3. De koelribben en luchtkanalen onder
de ventilatorbehuizing van de motor
zijn verstopt.
4. Het luchtfilter is vuil.
2. Het carter bijvullen met olie.
3. De koelribben en luchtkanalen
ontstoppen.
8. De stoelschakelaar werkt niet goed.
9. De elektrische verbindingen zijn
gecorrodeerd, zitten los of zijn defect.
De motor verliest vermogen.
De motor raakt oververhit.
5. Vuil, water of oude brandstof in het
brandstofsysteem.
69
4. Het luchtfilterelement reinigen of
vervangen.
5. Neem contact op met een erkende
Service Dealer.
Probleem
De machine trekt naar links of naar rechts
(met beide rijhendels volledig vooruit).
De machine rijdt niet.
De machine trilt abnormaal.
Mogelijke oorzaak
1. De sporing moet afgesteld worden
1. Stel de sporing af
2. De banden van de aandrijfwielen
hebben niet de juiste spanning.
2. Breng de aandrijfbanden op de juiste
spanning.
1. De omloopkleppen zijn niet goed
gesloten.
1. Sluit de omloopkleppen.
2. De pompriem is versleten, los of stuk.
3. De aandrijfriem van de pomp is van de
poelie af.
4. De veer van de spanpoelie is kapot of
ontbreekt.
5. Het peil van de hydraulische vloeistof
staat te laag of de hydraulische
vloeistof is te heet.
2. Riem vervangen.
3. Riem vervangen.
5. De reservoirs bijvullen met
hydraulische vloeistof of de
hydraulische vloeistof laten afkoelen.
1. Nieuwe maaimes(sen) monteren.
2. De bevestigingsbout van het maaimes
zit los.
3. De bevestigingsbouten van de motor
zitten los.
4. De motorpoelie, spanpoelie of
mespoelie zit los.
5. De motorpoelie is beschadigd.
2. De bevestigingsbout van het maaimes
vastdraaien.
3. De bevestigingsbouten van de motor
vastdraaien.
4. Desbetreffende poelie vastzetten.
7. De motorophangplaat zit los of is
versleten.
5. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
6. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
7. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. Maaimes(sen) bot.
1. Mes(sen) slijpen.
2. Maaimes(sen) verbogen of niet in
balans.
3. Het maaidek staat niet horizontaal.
2. Nieuwe maaimes(sen) monteren.
4. Een antiscalpeerwiel (indien aanwezig)
is niet correct afgesteld.
5. De onderkant van het maaidek is vuil.
6. De bandenspanning is niet correct.
7. Mesas verbogen.
Messen draaien niet.
4. Veer vervangen.
1. Het maaimes (de maaimessen) is (zijn)
verbogen of niet in balans.
6. Mesas verbogen.
De maaihoogte is ongelijk.
Remedie
3. Maaidek horizontaal stellen en in de
correcte schuinstand stellen.
4. Hoogte van antiscalpeerwiel afstellen.
5. Reinig de onderkant van het maaidek.
6. Banden op juiste spanning brengen.
7. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. De aandrijfriem van het maaidek is
beschadigd, versleten, los of stuk.
1. Een nieuwe drijfriem monteren.
2. De aandrijfriem van het maaidek is van
de poelie af.
2. Monteer de aandrijfriem van het
maaidek op de poelie van het maaidek
en controleer of de spanpoelie, de arm
van de spanpoelie en de veer goed
zijn geplaatst en goed functioneren.
3. Controleer de riemspanning of plaats
een nieuwe riem.
4. Veer vervangen.
3. De drijfriem van de pomp is versleten,
los of stuk.
4. De veer van de spanpoelie is kapot of
ontbreekt.
70
Elektrisch schema – machine met Horizon monitor (Rev. A)
B+
B+
KEY S
CONFIG
NEUTRAL
KEY A
CAN HI
CAN LOW
BRAKE
OPC
PWR
GND
CAN HI
CAN LOW
TRANS TEMP
PTO SWITCH
LDU
MCU GREEN
CONNECTOR
ALARM
GND
GND
CLUTCH
PWR TO RUN
START
MCU BLACK
CONNECTOR
MCU GRAY
CONNECTOR
FUEL PUMP PWR
P04
1
2
3
4
P03
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
P02
1
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
P01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RED/WHITE
BLACK
YELLOW
GREEN
GRAY/RED
VIOLET/WHITE
BLUE
WHITE/GRAY
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
YELLOW
GREEN
GREEN/BROWN
GREEN/GRAY
BLACK
BLACK
VIOLET/RED
RED/GREEN
BLUE/BLACK
RED-GREEN
RED-GREEN
GRAY/VIOLET
RED-GREEN
1 2
1
SP5
TRANSMISSION
TEMP SENSOR
P05
1
SP6
BLACK
GND
PWR
SW PWR
CAN LOW
CAN HI
P06
BLACK
RED/GREEN
RED/WHITE
GREEN
YELLOW
1
SP4
1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
TO CONNECTOR
P07 ON HARNESS
1
SP3
P16 A B C
CLUTCH
P17 A B
ACC
1
SP2
BLACK
1 2 3 4 5 6
RED/GREEN
ORANGE/RED
RED/WHITE
FUSED PWR
ACC PWR
PWR SW
BLACK
WHITE /GREEN
RAISE S2
P08 2 1
PWR
RAISE = PWR to S1 + S2
LOWER= PWR to S1
LIFT/LOWER
SWITCH
P07 8 7 6 5 4 3 2 1
1
SP1
BLACK
ORANGE
LOWER S1
P09 2 1
1
SP7
P14
A
B
C
P13
1
2
P12
1
2
P11
1
2
P10
1
2
RED/WHITE
GREEN/YELLOW
GREEN/YELLOW
RED/WHITE
GREEN/BROWN
RED/WHITE
GREEN/GRAY
PWR
OUT
GND
P15
A
B OFF= NONE
C ACC= A, C, D
D START= B, C, D
VIOLET/WHITE
BLACK
RED/WHITE
ORANGE
BLUE
RED/WHITE
RED/GREEN
LH
RH
BRAKE
NEUTRAL NEUTRAL SWITCH
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP PWR
CAN LOW
CAN HIGH
71
RED/WHITE
ORANGE
P18
RED/GREEN
BLUE/BLACK
GRAY/VIOLET
BLACK
BLACK
RED/GREEN
GREEN
YELLOW
BLACK
VIOLET/RED
GND
ACC PWR
ACC SIGNAL
ORANGE
RED/WHITE
SERVICE
CONNECTOR
Schema's
KEY
SWITCH
PTO SWITCH
SEAT
SWITCH
g229105
J02
B+ @ BATTERY 1
CLAMP
J01
OIL
PRESSURE 1
SWITCH
P03
STARTER A
B
B+
C
RED
RED
RED
RED
BROWN
YELLOW
ORANGE
WHITE
BLUE
BROWN
RED
YELLOW
VIOLET
SP06
SP02
2 1
P04
AIR
FILTER
SW
RED/WHITE
GRAY/BROWN
P02
7
RED
26 GREEN
25 BLACK
8
RED
37 BLUE
52 BLACK
39
VIOLET
54
ORANGE
38 BLACK
11 BLUE
51 BROWN
20
BLUE
19
YELLOW
29
50
28
60
59 YELLOW
34
12
30
48
18
47
17
33
16
4
5
SP12
ALTERNATOR
J03 1 P05 1 2
B
IG
YELLOW
YELLOW
VIOLET
VIOLET
WHITE
P24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ORANGE
5VS
PRAIL
ANALOG GND
5VS
CMSPD
ANALOG GND
CKSPD
CKSPD
ANALOG GND
TF0
ANALOG GND
IVDCM-L
IVDCM-H
ANALOG GND
ENGINE
UB3
CONTROLLER
TW
(60 PIN)
UB2
AIR TEMP
DPF-M4
PDPFH
UB5
INJ3-H
INJ3-L
INJ2-H
INJ2-L
INJ1-H
INJ1-L
MPROP-H
HPPSO-L
1 2
P07
BLACK
FUEL PUMP
P06
BROWN
GREEN
BLACK
RED/WHITE
SP09
SP10
SP03
1 2 9 8 11 10 3 4 6 12 5 7
TO CONNECTOR P06 ON HARNESS
ORANGE
SP05
SP08
1 2 P09 1 2 3 4 5 6
P08
YANMAR
12V
CAN
POWER
CHECKER
PORT
RED
GLOW
(85) RELAY
J06
(86) (30)(87)
P19 1 2 3 5 6 7 8 9
BLACK
1
YELLOW
BLUE
TO HARNESS B CONNECTOR 40
P20
SP11
ALARM
A B C
P10
B A
P11
REVERSE
POLARITY
PROTECTION
DIODE
BLUE
P21 8 7 6 5 4 3 2 1
BLUE
GRAY/VIOLET
BLACK
TO HARNESS B CONNECTOR 41
ORANGE
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
RED
P22 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
BLUE
GREEN
GRAY/VIOLET
YELLOW
GREEN
ALARM
SP04
SP01
EGR RELAY
DPF PRESSURE
FLYBACK
(87A)
SENSOR
DIODE
(30)(85) (87)(86)
P17 1 2 3 4 5 P16 A B P15 1 2 3 4 5 6
GREEN
TO HARNESS B CONNECTOR 42
W099 TXL10BK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
RED
BLACK
STARTER
"S" START RELAY
(87A)
1
(30)(85) (87)(86)
P18 1 2 3 4 5
BLACK
BLUE
GLOW
PLUGS
BLACK
P14
DPF
P13 1 2
1 2
INLET TEMP
BLACK
WHITE
MIDDLE TEMP
BLACK
BROWN
87a
87
30
86
85
COIL
RELAY DIAGRAM
GREEN
P23
WHITE
YELLOW
BLACK
BLACK
RED/WHITE
Elektrisch schema – Yanmar motor 3TNV80FT (Rev. A)
CAN HIGH
CAN LOW
TO HARNESS B
CONNECTOR 43
SW PWR
GND
GND
PWR TO RUN
FUEL PUMP
72
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
ORANGE
ORANGE
VIOLET
WHITE
RED
BLACK
GREEN
VIOLET
WHITE
RED
RED
RED
VIOLET
BLUE
YELLOW
BLUE
RED
BLUE
BLACK
BLUE
RED
GREEN
BLACK
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED
RED
RED
REGEN
D-GND
EGR TEMP/TEGR
ANALOG GND/A_GND
PDPF
5VS
EXH TEMP/TEXMH
DPF INLET TEMP/TOPFI
DPF MIDDLE TEMP/TOPFM
UB2
STARTSW
UB5
START RELAY/STR_RLY(D_UB5)
GLOW RELAY/SAID_RLY
VB
VB
VB
CAN1H
CAN1L
CAN2H
CAN2L ENGINE CONTROLLER
(94 PIN)
5VS
P. EGR
P. EGR L.
ANALOG GND/A_GND
LOW OIL LAMP/LOPSW
CHGSW
NO REGEN SW.
TFAIR
ANALOG GND/A_GND
5VS
IVPS
ANALOG GND/A_GND
IGN SW.
5VS
ANALOG GND/A_GND
APS1
GND
GND
GND
UB3
ACL SW
ENGINE FUSE 25A
CHASSIS FUSE 15A
POWER
PORT
FUSE 15A
ACC
FUSE 15A
1 J05 ENGINE (CONNECT @ BATT NEG)
GROUND
1 J04ENGINE ECU
CASE GROUND
P01
18
65
33
77
63
24
56
81
80
68
35
73
28
70
5
3
1
54
76
75
53
45
85
39
74
15
66
31
79
21
23
20
52
88
43
62
61
2
4
6
90
41
P12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
POWER DISTRIBUTION
MODULE
g229107
BATTERY
CLAMP J02 1
B+
A
STARTER
P03 B
B+
C
OIL TEMP P21 1
SENSOR
2
ENGINE
SPEED P13 1
2
SENSOR
6
5
4
RACK
P02
ACT
3
2
1
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
BLACK
BLACK
BLACK
SP11
J03
BLACK
RED/GREEN
ALTERNATOR
1 P05 1 2
B
IG L
BLUE/GREEN
RED/GREEN
BLACK
ORANGE
SP2
SP1
SP9
BLUE/RED
BLACK
TO CONNECTOR
P06 ON HARNESS
1
2 1
1 2 P07 1 2 4 9 5 3 8 6 12 7 10 11
J01
P04
P06
OIL
FUEL
AIR
FILTER PRESSURE PUMP
SW
SW
BLACK
RED/WHITE
SP7
P09
SP10
BLUE/RED
BLUE/YELLOW
SP6
FLY BACK
DIODE
P16
A B
1 2 3 4 5 6
SP4
SP3
BLACK
BLUE/RED
STARTER START RELAY
SIGNAL
30 85 87A 87 86
J06
1 P18 1 2 3 4 5
YANMAR
CAN CHECKER
BLACK
PREHEAT RELAY
GLOW
30 85 87A 87 86
P20
P14 3 2 4 5 1
1
COOLANT
TEMP
SENSOR
P11
1 2
A B C
P10
ALARM
1 2
P08
12V
POWER
PORT
BLACK
GREEN
1
J05
ENGINE
GROUND
SP5
ATM PRESSURE
SENSOR
P17
1 2 3
SP12
BLACK
ACTUATOR RELAY
30 85 87A 87 86
P15 1 2 3 4 5
RED/GREEN
RED/GREEN
FUSED PWR
ACC PWR
SW PWR
BLACK
RED/WHITE
BLUE/YELLOW
YELLOW/VIOLET
BLACK
BLACK
PWR TO RUN
START
ALARM
GND
GND
FUEL PUMP
GREEN
YELLOW
CAN LOW
CAN HIGH
BLACK
YELLOW
GREEN
BLACK
PWR
CAN HIGH
CAN LOW
GND
BLACK
BLACK
73
BLACK
Elektrisch schema – Yanmar motor 3TNV88C (Rev. A)
g229106
SP8
BLACK
RED/GREEN
BROWN
ORANGE
BLUE/GRAY
BLACK
RED/YELLOW
GREEN
YELLOW
WHITE
GREEN
BLACK
GREEN
BLACK
GRAY/ORANGE
YELLOW
BLACK
ORANGE
YELLOW
GRAY/WHITE
RED/WHITE
BLUE
GRAY/BROWN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED
RED
RED/GREEN
RED/GREEN
RED/GREEN
RED
RED/GREEN
RED
P01
1 4A
2 4B
3 4C
4 4D
5 4E APP_IP5
6 4F
7 4GIGN SW
8 4H START SW
9 4J
10 4K
11 3A
12 3B
13 3C
14 3D APP_IP2
15 3E
16 3F RET
17 3G
18 3H NRPW_GND
19 3J NRPW
20 3K APD_0P1
21 2A
22 2B
ENGINE
23 2C
CONTROLLER
24 2D
(48 PIN)
25 2E
26 2F
27 2G
28 2H GNDA
29 2J
30 2K RECAN
31 1A
32 1B
33 1C RACK_RLY
34 1D MAIN_RLY
35 1E
36 1F RPS
37 1G
38 1H
39 1J CAN LOW
40 1KCAN HIGH
41 4L
42 4M RACK_SOL
43 3L AVB
44 3M AIR_HT_RLY
45 2L GND
46 2M
47 1L GND
48 1M VB
P12
1
15A ACC FUSE
2
3
POWER PORT
4
FUSE 15A
5 (5) N.O.
POWER
6 (2)
DISTRIBUTION
7
MODULE
FUSE 15A
8
CHASSIS
COIL
9
FUSE 10A
10
MAIN
11
12 (3) COMMON
Californië Proposition 65 Waarschuwingsinformatie
Wat betekent deze waarschuwing?
Sommige producten die op de markt zijn bevatten een etiket met een waarschuwing als:
WAARSCHUWING: Kanker en schade aan de voortplantingsorganen –
www.p65Warnings.ca.gov.
Wat is Prop 65?
Prop 65 geldt voor elk bedrijf dat actief is in Californië, producten verkoopt in Californië, of producten maakt die kunnen worden verkocht of geïmporteerd
in Californië. De wet schrijft voor dat de Gouverneur van Californië een lijst van chemische stoffen bijhoudt en publiceert waarvan bekend is dat ze
kanker, geboorteafwijkingen en/of andere schade aan de voortplantingsorganen kunnen veroorzaken. De lijst wordt jaarlijks bijgewerkt en omvat
honderden chemische stoffen die in veel alledaagse voorwerpen voorkomen. Prop 65 heeft als doel mensen te informeren over blootstelling aan
deze chemische stoffen.
Prop 65 verbiedt de verkoop van producten die deze chemicaliën bevatten niet; wel schrijft de wet voor dat het product, de productverpakking en de
bijgevoegde documentatie waarschuwingen bevatten. Een Prop 65-waarschuwing betekent ook niet dat een product enige norm of vereiste inzake
productveiligheid schendt. De Californische regering stelt duidelijk dat een Prop 65-waarschuwing “niet neerkomt op een wettelijke beslissing dat een
product ‘veilig’ of ‘onveilig’ is.” Veel van deze chemische stoffen worden al jaren op grote schaal en zonder gedocumenteerde schade gebruikt in
alledaagse voorwerpen. Ga voor meer informatie naarhttps://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Een Prop 65-waarschuwing betekent dat (1) een bedrijf de blootstelling heeft beoordeeld en van mening is dat deze het niveau ‘geen significant
risico’ overschrijdt, of dat (2) het bedrijf kiest om een waarschuwing te vermelden omdat het weet dat een betreffende chemische stof aanwezig is,
zonder evenwel de blootstelling eraan te beoordelen.
Is deze wet overal van kracht?
Prop 65-waarschuwingen zijn enkel vereist krachtens de Californische wet. Deze waarschuwingen ziet men in heel Californië in uiteenlopende
omgevingen, bijvoorbeeld in restaurants, kruidenierswinkels, hotels, scholen, ziekenhuizen en op een groot aantal producten. Daarnaast kiezen sommige
webverkopers en postorderbedrijven ervoor om Prop 65-waarschuwingen te geven op hun website of in catalogi.
Hoe verhouden de Californische waarschuwingen zich tot de federale limieten?
De Prop 65-voorschriften zijn vaak strikter dan federale en internationale normen. Voor verschillende stoffen is in Californië al bij veel lagere dosissen een
waarschuwing vereist dan elders in de VS. Bijvoorbeeld: de Prop 65-norm voor waarschuwingen voor lood bedraagt 0,5 microgram per dag, wat veel
minder is dan de federale en internationale standaarden.
Waarom worden niet alle vergelijkbare producten van de waarschuwing voorzien?
•
Producten die verkocht worden in Californië moeten voorzien worden van een Prop 65-aanduiding, maar dit geldt niet voor vergelijkbare
producten op andere plaatsen.
•
Een bedrijf kan in navolging van een rechtszaak verplicht worden om zijn producten te voorzien van Prop 65-waarschuwingen, terwijl dit voor
andere bedrijven die vergelijkbare producten verkopen niet geldt.
•
•
Prop 65 wordt niet eenduidig opgelegd.
Bedrijven kunnen ervoor kiezen geen waarschuwing te vermelden omdat ze vinden dat ze daar niet toe verplicht zijn in het kader van de
Prop 65-voorschriften; ook als er geen waarschuwingen op een product staan, is het best mogelijk dat de betreffende chemische producten toch
in vergelijkbare dosissen aanwezig zijn.
Waarom vermeldt Toro deze waarschuwing?
Toro wil consumenten zo goed mogelijk informeren zodat ze geïnformeerde beslissingen kunnen nemen over de producten die ze kopen en gebruiken.
Toro vermeldt in sommige gevallen waarschuwingen op basis van zijn kennis over de aanwezigheid van één of meer van de betreffende chemische
stoffen, zonder evenwel het niveau van blootstelling te beoordelen, aangezien niet alle betreffende chemische stoffen voorzien zijn van voorschriften
voor blootstellingslimieten. Ook al is de blootstelling door producten van Toro verwaarloosbaar of valt deze ruim binnen de categorie 'geen significant
risico', heeft Toro er veiligheidshalve voor gekozen om Prop 65-waarschuwingen op te nemen. Als Toro deze waarschuwingen niet vermeldt, zou het
bovendien vervolgd kunnen worden door de Staat Californië of door private personen die tenuitvoerlegging van Prop 65 beogen, en het kan op die
manier aanzienlijke boetes krijgen.
Rev A