VOLTCRAFT BS-5 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung
BS-5 Mini-Endoskop
Best.-Nr. 1590240
Seite 2 -22
Operating Instructions
BS-5 Mini Endoscope
Item No. 1590240 Page 23 -42
Notice d’emploi
BS-5 Mini-endoscope
N° de commande 1590240 Page 43 - 62
Gebruiksaanwijzing
BS-5 mini-endoscoop
Bestelnr. 1590240 Pagina 63 - 83
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ............................................................................3
2. Symbol-Erklärung .................................................................4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................5
4. Lieferumfang ........................................................................6
5. Merkmale und Funktionen ....................................................6
6. Sicherheitshinweise ..............................................................7
a) Allgemein ........................................................................7
b) Batterien ........................................................................10
7. Bedienelemente .................................................................11
8. Inbetriebnahme ..................................................................12
a) Batterien einsetzen/austauschen ..................................13
b) Bedienung .....................................................................14
9. PegeundReinigung .........................................................19
10. Entsorgung .........................................................................20
a) Produkt ..........................................................................20
b) Batterien ........................................................................20
11. Technische Daten ...............................................................21
2
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und
europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses
Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese
Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
3
2. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet,
wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen
elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf
wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die
unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere
Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden
sollen.
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zum inspizieren von kleinen Öffnungen,
Motorräumen und anderen unzugänglichen Stellen. Durch
den biegsamen Schwanenhals kann die Farbkamera auch in
unzugängliche Positionen gebracht werden. Der integrierte
Farbmonitor zeigt Stellen, die normalerweise nicht sichtbar sind.
Mit den mitgelieferten Zubehöraufsätzen, wie Spiegel, Magnet
und Haken, können weitere Arbeiten durchgeführt werden.
Der Schwanenhals und der Kamerakopf sind wasserdicht nach
IP67 und für die Verwendung in Flüssigkeiten auf Wasserbasis
(keine Säuren oder ätzenden Lösungen) geeignet. Das Gehäuse
mit Monitor darf keiner Flüssigkeit ausgesetzt oder in diese
eingetaucht werden. Die Spannungsversorgung erfolgt über 4
Stück 1,5 V Batterien Typ AAA (nicht im Lieferumfang enthalten).
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das
Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das
Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben,
kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine
unsachgemäße Verwendung Gefahren wie zum Beispiel
Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie
sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie
diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind
WarenzeichenderjeweiligenInhaber.AlleRechtevorbehalten.
5
4. Lieferumfang
Mini-Endoskop
Haken
Spiegel
Magnet
Aufbewahrungstasche
Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link
www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den
abgebildetenQR-Code.BefolgenSiedieAnweisungenaufder
Webseite.
5. Merkmale und Funktionen
Klein und handlich
Schwanenhals kann im Gerät aufbewahrt werden
Kamera ist staub- und wasserdicht nach IP67
30 Bilder Speicher
Farbmonitor und Zoomfunktion
Kamerabeleuchtung und zusätzlich LED-Taschenlampe
6
6. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls
Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben
zur sachgemäßen Handhabung in dieser
Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen
wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in
solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von
Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht
achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
Schützen Sie das Produkt vor extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken
Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe,
brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen
Beanspruchung aus.
7
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist,
nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und
schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung.
Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet,
wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen
Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt
wurde.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch
Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
Das Grundgerät ist nicht wasserdicht und kann
deshalb nicht unter Wasser eingesetzt werden.
Schützen Sie das Grundgerät vor Spritzwasser.
Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen
zur Inspektion eingesetzt werden. Der Kamerakopf
ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen.
Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder
Inspektion alle Anlagenteile spannungslos.
Schützen Sie den Monitor vor direktem
Sonnenlicht. Betreiben Sie das Produkt nur im vor
Sonneneinstrahlung geschützten Bereich.
8
Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann,
wenn es von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird. Das dabei entstehende
Kondenswasser kann unter Umständen das
Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt
zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es
angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U.
mehrere Stunden dauern.
In gewerblichen Einrichtungen sind die
Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaften
für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu
beachten!
Achtung, LED-Licht:
- Nicht in den LED-Lichtstrahl blicken!
- Nicht direkt oder mit optischen Instrumenten
betrachten!
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie
Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder
den Anschluss des Produktes haben.
Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und
Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden,
wenden Sie sich an unseren technischen
Kundendienst oder an andere Fachleute.
9
b) Batterien
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die
richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen
durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder
beschädigte Batterien können bei Hautkontakt
Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang
mit beschädigten Batterien sollten Sie daher
Schutzhandschuhe tragen.
BewahrenSieBatterienaußerhalbderReichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei
herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden könnten.
Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt
ersetzt werden. Das Mischen von alten und
neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der
Batterien und zur Beschädigung des Geräts führen.
Nehmen Sie keine Batterien auseinander,
schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie sie nicht
insFeuer.VersuchenSieniemals,nichtauadbare
Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
10
7. Bedienelemente
11
21 6543 7
8 9 10 12 13 14 15
1 Kamera mit LED-Beleuchtung
2 Schwanenhals
3 Aufwicklung für Schwanenhals
(Rückwand,nichtsichtbar)
4 LED-Taschenlampe
5 Spiegelaufsatz
11
6 Hakenaufsatz
7 Magnetaufsatz
8 Farbmonitor
9 Taste (Bildwiedergabe)
10 Taste (Zurück, Zoom)
11 Taste (Ein/Aus, Schnappschuss erstellen)
12 Taste (Kamera LED-Beleuchtung, vorwärts)
13 Taste (Bild drehen, Bild löschen)
14 Batteriefach(Rückwand,nichtsichtbar)
15 Ein-/Ausschalter Taschenlampe
8. Inbetriebnahme
Halten Sie nur den Kamerakopf und den Schwanenhals
in spannungslose Flüssigkeiten. Der Schwanenhals darf
nicht jenseits der Markierung „IP67 max. water level“
eingetaucht werden.
Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur
Inspektion eingesetzt werden. Der Kamerakopf ist aus
Metall und kann zu Kurzschlüssen führen. Schalten
Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle
Anlagenteile spannungslos.
Der minimale Biegeradius von 35 mm darf nicht
unterschritten werden.
12
a) Batterien einsetzen/austauschen
Öffnen Sie das Batteriefach (14) an der Rückwand mit einem
geeigneten Kreuzschlitzschraubendreher und nehmen Sie den
Batteriefachdeckel ab.
Setzen Sie 4 Stück 1,5 V Batterien Typ AAA (im Lieferumfang
nicht enthalten) in das Batteriefach ein. Achten Sie auf korrekte
Polung (+/-), wie im Batteriefach angegeben.
Schließen Sie das Batteriefach und schrauben Sie den
Batteriefachdeckel wieder fest. Ziehen Sie die Schraube nur
handfest an, um ein Überdrehen zu vermeiden.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die Batterieanzeige auf dem
Monitor einen niedrigen Batteriestand anzeigt oder wenn sich
das Gerät automatisch abschaltet.
Bei der Verwendung von hochwertigen Alkali-Batterien und
Zimmertemperatur beträgt die ungefähre Betriebsdauer
von Kamera und Monitor 150 Minuten. Bei eingeschalteter
Taschenlampe beträgt die ungefähre Betriebsdauer 35
Minuten.
Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Produkt für einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
13
b) Bedienung
Zum Lieferumfang gehört eine Aufbewahrungstasche. Verwenden
Sie die Tasche, um das Endoskop während eines Transports zu
schützen oder um es bei Nichtbenutzung darin aufzubewahren.
Schwanenhalsaufwicklung
Seitenansicht
Die Rückwand des Gehäuses kann soweit
nach hinten weggezogen werden, dass der
Schwanenhals nach Bedarf abgewickelt werden
kann.
Achten Sie darauf, dass der Schwanenhals
in der Öffnung am oberen Teil des Gehäuses
eingeführt wird, bevor die Rückwand wieder
eingeschoben wird.
Zum Verstauen können Schwanenhals
und Kamerakopf vollständig im Gehäuse
aufgewickelt werden.
Farbmonitor
Auf dem Farbmonitor erscheint normalerweise das Kamerabild
als Echtzeitbild oder als gespeichertes Bild. Das Gerät speichert
bis zu 30 Schnappschüsse. Der Speicher muss dann geleert
werden, so dass neue Bilder erstellt werden können. Nach
dem Drücken einer Bedientaste erscheint für kurze Zeit die
Statusleiste auf dem Monitor. Die Statusleiste zeigt eine oder
mehrere Informationen, wie in folgender Abbildung gezeigt, an:
14
Beleuchtungsstärke
Speicher voll
Speicherstatus
Zoomanzeige 1 - 4 X
Batterieanzeige
Einschalten und Basisfunktionen
Drücken Sie die Taste (11), um das Endoskop
einzuschalten.
Auf dem Monitor erscheint das Kamerabild. Sie können die
Taste (13) drücken, um das Bild um 180º zu drehen.
Drücken Sie die Taste erneut, um das Bild nochmals um 180º
zu drehen.
Im Kamerakopf sind vier LEDs integriert. Die LED-Beleuchtung
der Kamera kann in 6 Stufen eingestellt werden.
Drücken Sie die Taste , während die Kamera in Betrieb
ist. Mit jedem Drücken erhöht sich die Beleuchtungsstärke. Die
Leuchtstärke wird auf dem Monitor kurz angezeigt.
Nach Erreichen der maximalen Beleuchtungsstärke schaltet
die LED-Beleuchtung ab. Drücken Sie die Taste erneut,
um die LED-Beleuchtung wieder einzuschalten.
Stellen Sie die Beleuchtung so ein, dass das angezeigte
Kamerabild nicht über- oder unterbelichtet ist.
15
Drücken Sie die Taste , um das Bild zu vergrößern. Mit
jedem Drücken der Taste wird das Bild um eine Stufe,
bis zu 4 X, vergrößert. Danach wird wieder die Normalgröße
angezeigt.
Drücken Sie die Taste , um einen Schnappschuss zu
erstellen. Der Schnappschuss wird automatisch gespeichert
(max. 30 Bilder).
Halten Sie die Taste für ca. 2-3 Sekunden gedrückt, um
das Endoskop auszuschalten.
Das Endoskop ist mit einer automatischen Abschaltung
ausgestattet, um ein ungewolltes Entladen der Batterien zu
verhindern. Das Endoskop schaltet sich automatisch nach 20
Minuten ab, wenn in dieser Zeit keine Taste gedrückt wird.
Bildwiedergabe und Bilder löschen
Sobald der Speicher voll ist (max. 30 Bilder), erscheint die
Anzeige „STORAGE FULL“ (Speicher voll). Der Speicher
muss dann geleert werden, so dass neue Bilder erstellt werden
können.
Drücken Sie die Taste (9), um in die Bildwiedergabe zu
wechseln.
Mit den Tasten (12) und (10) können Sie in der
Bildwiedergabe vor oder zurück springen.
Drücken Sie die Taste (13), um Bilder zu löschen.
16
Auf dem Monitor erscheint das Löschmenü wie folgt:
Drücken Sie die Taste , um einzelne Bilder zu löschen.
Drücken Sie die Taste , um alle Bilder zu löschen. Das
Löschen von 30 Bildern kann mehrere Sekunden dauern.
Drücken Sie die Taste , um wieder zur Bildwiedergabe zu
wechseln.
Drücken Sie erneut die Taste , um das Menü Bildwiedergabe
zu verlassen.
LED-Taschenlampe
Das Produkt ist zusätzlich mit einer Taschenlampe ausgestattet.
Schalten Sie die Taschenlampe ein, um eine größere Fläche zu
beleuchten. Beachten Sie, dass sich durch den Gebrauch der
Taschenlampe die Betriebsdauer der Batterien verkürzt.
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (15) nach vorne, um die
Taschenlampe einzuschalten.
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zurück, um die
Taschenlampe auszuschalten.
17
Aufsätze
Fixieren Sie bei Bedarf einen der drei Aufsätze (Magnet,
Haken, Spiegel) an der schmalen Vertiefung am Kamerakopf.
Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass der Befestigungsring
des Aufsatzes geschlossen ist.
Verwendungsmöglichkeit der Aufsätze:
- Der Magnetaufsatz ermöglicht das Aufnehmen kleiner
ferromagnetischer Teile an schwer zugänglichen Stellen.
- Der Hakenaufsatz kann zur Bergung von kleinen
Gegenständen verwendet werden.
- Der Spiegelaufsatz kann bei der Suche an schwer
zugänglichen Stellen eingesetzt werden, bei denen eine
Sicht um Ecken herum erforderlich ist.
18
9. Pege und Reinigung
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungs-
mittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische
Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar
die Funktion beeinträchtigt werden kann.
VerwendenSieeintrockenes,faserfreiesTuchzurReinigung
des Gehäuses.
Spülen Sie den Schwanenhals des Endoskops nach jedem
Einsatz in Flüssigkeiten gründlich mit sauberem Wasser ab.
Trocknen Sie den Schwanenhals gründlich ab, bevor Sie das
Endoskop verstauen.
Bewahren Sie das Endoskop in der mitgelieferten Tasche auf.
19
10. Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht
in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende
seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen
Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterie-
verordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien
verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den
Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende
Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei
(die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter dem links
abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den
Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall
dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
Sieerfüllen damitdie gesetzlichenVerpichtungenundleisten
Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
20
11. Technische Daten
Stromversorgung ....................... 4 x 1,5 V Batterie Typ AAA
Leistungsaufnahme ................... 230 mA (Monitor + Kamera)
400 mA (Taschenlampe)
Kamerasensor ........................... CMOS1/9Zoll
Kameraauösung ......................640 x 480 Pixel
AuösungLC-Monitor ................480 x 234 Pixel
Bildschirmdiagonale ..................ca. 6 cm / 2,4 Zoll
Weißabgleich .............................automatisch
Belichtung ..................................automatisch
Fotoformat ................................. JPG
Bildspeicher ............................... max. 30 Bilder
Kamerabeleuchtung ..................4 LEDs, weiß
LED-Leuchtstärke ......................2000 Lux ± 150 Lux
(bei 20 mm Abstand)
Biegeradius ................................> 35 mm
Sichtfeld .....................................54°
Zoomfunktion .............................4 X
Fokussierung ............................. 30 mm –
Automatische Abschaltung ........ 20 Min.
Schutzart ...................................IP67
(Kamerakopf + Schwanenhals)
21
LED-Taschenlampe ................... 1 x 1 W LED, weiß
Lichtstrom Taschenlampe ..........114 lm
Sonden-Länge ........................... 450 mm
Sonden-Ø .................................. 8 mm
Betriebsbedingungen .................0bis+45ºC,
15 – 85 % relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen .....................-10bis+50ºC,
15 – 85 % relative Luftfeuchte
Abmessungen (B x H x T ).........76 x 32 x 109 mm (Gehäuse)
Gewicht ......................................155 g
22
Table of contents
Page
1. Introduction .........................................................................24
2. Explanation of symbols ......................................................25
3. Intended use .......................................................................26
4. Package contents ...............................................................27
5. Features and functions .......................................................27
6. Safety information ..............................................................28
a) General information.......................................................28
b) Batteries ........................................................................30
7. Product overview ................................................................32
8. Setup ..................................................................................33
a) Inserting/replacing the batteries ....................................34
b) Operation ......................................................................35
9. Careandcleaning ..............................................................39
10. Disposal ..............................................................................40
a) Product ..........................................................................40
b) Batteries ........................................................................40
11. Technical data ....................................................................41
23
1. Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European
requirements.
To maintain this status and to ensure safe operation, you as the
user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They
contain important notes on commissioning and handling.
Also consider this if you pass on the product to any third
party. Therefore, retain these operating instructions for
reference!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
24
2. Explanation of symbols
The symbol with the lightning in a triangle indicates that
there is a risk to your health, e.g. due to an electric shock.
The symbol with an exclamation mark in a triangle is
used to highlight important information in these operating
instructions. Always read this information carefully.
The arrow symbol indicates special information and
advice on how to use the product.
25
3. Intended use
This product is designed to inspect small openings, engine
compartmentsandotherinaccessibleareas.Theexiblegoose
neck enables you to move the colour camera to inaccessible
places. The built-in colour monitor allows you to inspect areas
that are usually concealed. The endoscope comes with a number
of accessories (mirror, magnet and hook) that you can use to
perform a range of tasks.
The goose neck and camera head are waterproof (IP67)
and designed for use in aqueous liquids (not acids or caustic
solutions). The housing and the monitor must not be exposed to
or submerged in liquids. Power is supplied by four 1.5 V AAA
batteries (not included).
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or
modify this product. Using the product for purposes other than
those described above may damage the product. In addition,
improperusecancausehazardssuchasashortcircuit,reor
electricshock.Readtheinstructionscarefullyandstorethemin
a safe place. Only make this product available to third parties
together with its operating instructions.
All company and product names are trademarks of their
respective owners. All rights reserved.
26
4. Package contents
Mini endoscope
Hook
Mirror
Magnet
Storage pouch
Operating instructions
Up-to-date operating instructions
To download the latest operating instructions, visit
www.conrad.com/downloadsorscantheQRcodeonthispage.
Follow the instructions on the website.
5. Features and functions
Compactandeasytohandle
goose neck can be stored in the appliance
Dust and waterproof camera (IP67)
Memory for 30 images
Colourmonitorandzoomfunction
CameralightandadditionalLEDashlight
27
6. Safety information
Read the operating instructions and safety
information carefully. If you do not follow the
safety instructions and information on proper
handling in this manual, we will assume no liability
for any resulting personal injury or damage to
property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) General information
This device is not a toy. Keep it out of the reach of
children and pets.
Do not leave packaging material lying around
carelessly, as it may become dangerous playing
material for children.
Protect the product from extreme temperatures,
direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture,
ammablegases,vapoursandsolvents.
Do not place the product under any mechanical
stress.
28
If it is no longer possible to operate the product
safely, stop using it and prevent unauthorized use.
Safe operation can no longer be guaranteed if the
product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in adverse
ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-
related stress.
Always handle the product carefully. Jolts, impacts
or a fall even from a low height may damage the
product.
The base unit is not waterproof and therefore
cannot be immersed under water. Protect the base
unit from splashing liquids.
The endoscope may only be used for inspecting
facilities that are not connected to a power source.
The camera head is made from metal and can lead
to short circuits.
For safety reasons, turn off all power sources
before each inspection.
Protect the monitor from direct sunlight. Only use
the product in areas protected from sunlight.
29
Never use the product immediately after it has been
brought from a cold room into a warm one. The
condensation generated may destroy the product.
Allow the product to reach room temperature
before connecting it and putting it to use. This may
take several hours.
Always comply with the accident prevention
regulations for electrical equipment when using the
product in industrial facilities.
Warning, LED light:
- Do not look directly at the LED light!
- Do not look into the beam directly or with optical
instruments!
Consultatechnicianifyouarenotsurehowtouse
or connect the product.
Maintenance, modications and repairs must be
done by a technician or a specialist repair centre.
If you have questions which remain unanswered by
these operating instructions, contact our technical
support service or other technical personnel.
b) Batteries
Ensure that the batteries are inserted in the correct
polarity.
30
To prevent battery leakage, remove the batteries if
you do not plan to use the product for an extended
period. Leaking or damaged batteries may cause
acid burns when they come into contact with your
skin. Always use protective gloves when handling
damaged batteries.
Keep batteries out of the reach of children. Do not
leave batteries lying around, as they constitute a
choking hazard for children and pets.
Replaceallofthebatteriesatthesametime.Mixing
old and new batteries can cause the batteries to
leak and damage the product.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or
thrownintore.Neverrechargenon-rechargeable
batteries, as this may cause an explosion.
31
7. Product overview
11
21 6543 7
8 9 10 12 13 14 15
1 CamerawithLEDlight
2 goose neck
3 Storage compartment for goose neck (on the rear panel,
not shown)
4 LEDashlight
5 Mirror attachment
32
6 Hook attachment
7 Magnetic attachment
8 Colourmonitor
9 button (view images)
10 button (back, zoom)
11 button (on/off, take snapshot)
12 button (camera LED light, forwards)
13 button (rotate image, delete image)
14 Battery compartment (on the rear panel, not shown)
15 On/offswitchforashlight
8. Setup
Only hold the camera head and goose neck in liquids that
are not connected to a power source. The goose neck
must not be submerged beyond the "IP67 max. water
level" mark.
The endoscope may only be used for inspecting facilities
that are not connected to a power source. The camera
head is made from metal and can lead to short circuits.
For safety reasons, turn off all power sources before each
inspection.
The bending radius must not be less than the minimum of
35 mm.
33
a) Inserting/replacing the batteries
Use a Phillips screwdriver to open the battery compartment
(14) on the back of the endoscope, and then remove the
battery compartment cover.
Insert four 1.5 V AAA batteries (not included) into the battery
compartment. Ensure that the batteries are inserted in the
correct polarity (+/-) as indicated in the battery compartment.
Replacethebatterycompartmentcoverandtightenthescrew.
Tighten the screw by hand to prevent over-tightening.
Replacethebatterieswhenthebatterylevelindicatoronthe
monitor indicates a low battery level, or when the endoscope
switches off automatically.
When the endoscope is powered by high-quality alkaline
batteries at room temperature, you should be able to use the
camera and monitor for approximately 150 minutes. When the
ashlightisswitchedon,thebatterylifeisapproximately35
minutes.
Removethebatterieswhenyoudonotplantousetheproduct
for an extended period.
34
b) Operation
The endoscope comes with a storage pouch. Use the storage
pouch to store the endoscope or protect it during transport.
Storing the goose neck
Side view
The rear panel can be pulled outwards so
that you can wind the goose neck around the
housing.
Ensure that the goose neck is inserted into
the opening on the upper part of the housing
before sliding the rear panel back into place.
The goose neck and camera head can be
wrapped inside the housing for storage
purposes.
Colour monitor
The colour monitor displays the live camera image or previously
saved images. The endoscope can store up to 30 snapshots.
The memory must then be cleared so that new images can be
saved. The status bar will appear on the monitor for a short time
when you press a button. The status bar displays a range of
information as shown in the following screenshot:
35
Brightness level
Memory full
Memory status
Zoom level (1–4x)
Battery indicator
Switching on the endoscope and basic functions
Press the button (11) to switch on the endoscope.
The camera image will appear on the monitor. Press the
button to rotate the image by 180º. Press this button again to
rotate the image by another 180º.
The camera head features four built-in LEDs with six
brightness levels.
Press the button when the camera is switched on. Each
pressincreasesthebrightness.Themonitorwillbrieydisplay
the brightness level in the status bar.
To turn the LED light off, press the button when the maximum
brightness level has been reached. Press the button
again to switch the LED light back on.
Adjust the brightness so that the image displayed on
the monitor is not over- or underexposed.
Press the button to enlarge the image. Press the
button again to zoom in further. The maximum zoom level is
4x, after which the image will revert to the normal size.
36
Press the button to take a snapshot. The snapshot will
be automatically saved (max. 30 images).
Press and hold the button for 2–3 seconds to switch the
endoscope off.
The endoscope features an automatic power-off feature
to prevent the batteries from discharging. It switches off
automatically after 20 minutes if no button is pressed.
Viewing and deleting images
Whenthememoryisfull(max.30images),"STORAGEFULL"
will be displayed. The memory must then be cleared so that
new images can be saved.
Press the button (9) to view your images.
Use the (12) and (10) buttons to move between
images.
Press the (13) button to delete images.
The following delete menu will be displayed on the monitor:
37
Press the button to delete individual images.
Press the button to delete all images. This may take
several seconds.
Press the button to go back to image viewing mode.
Press the button to exit image viewing mode.
LED ashlight
Theproductcomeswithaashlight.Youcanturnontheashlight
toilluminatelargersurfaces.Pleasenotethatusingtheashlight
reduces the battery life.
Toswitchontheashlight,slidetheon/offswitch(15)forwards.
Slidetheon/offswitchbackwardstoswitchtheashlightoff.
Attachments
Ifrequired,xoneofthethreeattachments(magnet,mirroror
hook) to the narrow slot on the camera head.
Checkthattheringontheattachmentisclosedbeforeuse.
Using the attachments:
38
- The magnetic attachment allows you to inspect small
ferromagnetic objects in inaccessible areas.
- The hook attachment can be used to retrieve small objects.
- The mirror attachment can be used to inspect areas that are
difculttoaccesswhereyouneedtolookaroundcorners.
9. Care and cleaning
Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other
chemical solutions, as these could damage the housing or
stop the product from functioning properly.
Use a dry, lint-free cloth to clean the housing.
Rinsethegooseneckthoroughlyincleanwaterafterusingitin
liquids and wipe it dry before storing the endoscope.
Store the endoscope in the storage pouch provided.
39
10. Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be
placed in household waste. Always dispose of the product
according to the relevant statutory regulations.
Removeanyinsertedbatteriesanddisposeofthemseparately
from the product.
b) Batteries
Youare requiredbylaw (BatteryDirective)to returnall
used batteries. Batteries must not be placed in household
waste.
Batteries that contain hazardous substances are labelled with
this symbol to indicate that disposal in household waste is
forbidden. The abbreviations for heavy metals in batteries are:
Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (indicated on the
battery, e.g. below the waste icon on the left).
Used batteries can be returned to local collection points, our
stores or battery retailers.
You thus full your statutory obligations and contribute to the
protection of the environment.
40
11. Technical data
Power supply ............................. 4 x 1.5 V AAA batteries
Power consumption ................... 230 mA (monitor + camera)
400mA(ashlight)
Camerasensor .......................... CMOS1/9inch
Cameraresolution ..................... 640 x 480 pixels
LCmonitorresolution ................480 x 234 pixels
Screen diagonal .........................Approx. 6 cm / 2.4 inches
White balance ............................Automatic
Exposure ...................................Automatic
Photo format .............................. JPG
Image memory ...........................Max. 30 images
Cameralight .............................. 4 white LEDs
LED luminosity ...........................2000 lux ± 150 lux
(at a distance of 20 mm)
Bending radius ...........................> 35 mm
Field of view ...............................54°
Zoom function ............................4x
Focus .........................................30 mm –
Automatic power off ...................After 20 mins
Protection rating ........................IP67
(Camerahead+gooseneck)
41
LEDashlight ............................1 x 1 W white LED
Luminousux(ashlight) ...........114 lm
Probe length .............................. 450 mm
Probe Ø ..................................... 8 mm
Operating conditions ..................0to+45ºC,15–85%relative
Storage conditions .....................-10to+50ºC,15–85%relative
humidity
Dimensions (W x H x D) ............ 76 x 32 x 109 mm (housing)
Weight .......................................155 g
42
Table des matière
Page
1. Introduction .........................................................................44
2. Explication des symboles ...................................................45
3. Utilisation prévue ................................................................46
4. Contenu ..............................................................................47
5. Caractéristiquesetfonctions ..............................................47
6. Consignesdesécurité ........................................................48
a) Généralités ....................................................................48
b) Piles/batteries................................................................51
7. Éléments de fonctionnement ..............................................52
8. Mise en service ..................................................................53
a) Insertion/remplacement des piles .................................54
b) Utilisation.......................................................................55
9. Entretien et nettoyage ........................................................59
10. Élimination des déchets .....................................................60
a) Produit ...........................................................................60
b) Piles/batteries................................................................60
11. Données techniques ...........................................................61
43
1. Introduction
Chèrecliente,cherclient,
Nous vous remercions de l’achat du présent produit.
Le produit est conforme aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
An de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un
fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement
respecter le présent mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit.
Il contient des remarques importantes pour la mise en
service et la manipulation du produit. Tenez compte de
ces remarques, même en cas de cession de ce produit
àuntiers.Conservezleprésent mode d’emploi ande
pouvoir le consulter à tout moment !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email) : [email protected]
Suisse : www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
44
2. Explication des symboles
Le symbole d'éclair dans un triangle indique un risque
pour votre santé, par ex. suite à un choc électrique.
Le symbole du point d'exclamation dans un triangle a pour
but d'attirer votre attention sur des consignes importantes
du mode d'emploi qui doivent impérativement être
respectées.
Lesymboledelaècheprécèdelesconseilsetremarques
spéciquesàl'utilisation.
45
3. Utilisation prévue
Leproduitsertàinspecterdespetitesouvertures,despiècesde
moteuretd'autresdesendroitsdifcilesd'accès.Grâceaucolde
cygne qui se plie bien, la caméra couleur peut être ainsi amenée
dans des endroits inaccessibles. Le moniteur couleur intégré
montre des endroits qui ne sont normalement pas visibles.
Avec les embouts/accessoires fournis tels que miroir, aimant et
crochet, d'autres travaux peuvent être effectués.
Le col de cygne et la tête de la caméra sont résistants à l'eau
selon l’indice de protection IP67 et conviennent pour une
intervention dans des liquides aqueux (mais aucune solution
acide ou alcaline). Le boîtier avec moniteur ne doit pas être
exposé ou immergé dans un liquide. L'alimentation électrique
s'effectue à l'aide de 4 piles de 1,5 V de type AAA (non incluses
dans la livraison).
Pour des raisons de sécurité et d'homologation, toute
transformation et/ou modication du produit est interdite.
Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites
précédemment, vous risquez de l’endommager. Par ailleurs,
une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que
court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le
mode d'emploi et conservez-le. Ne donnez le produit à un tiers
qu'accompagné de son mode d'emploi.
Tous les noms d'entreprises et appellations de produits contenus
dans ce mode d'emploi sont des marques déposées des
propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
46
4. Contenu
Mini-endoscope
Crochet
Miroir
Aimant
Pochette de rangement
Mode d'emploi
Mode d’emploi actualisé
Téléchargez les modes d'emploi actualisés via le lien
www.conrad.com/downloads ou scannez le Code QR illustré.
Suivez les instructions du site Web.
5. Caractéristiques et fonctions
Petit et maniable
Le col de cygne peut être rangé dans l'appareil
Lacaméraestétancheàlapoussièreetàl’eauselonl’indice
de protection IP67
Enregistreur de 30 images
Moniteur couleur et fonction de zoom
Éclairage de la caméra et lampe de poche à LED
supplémentaire
47
6. Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi dans son
intégralité, en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage corporel ou
matériel résultant du non respect des consignes
de sécurité et des instructions d’utilisation du
présent mode d’emploi. En outre, la garantie est
annulée dans de tels cas.
a) Généralités
Ceproduitn'est pas unjouet.Gardez-lehors de
portée des enfants et des animaux domestiques.
Nelaissezpastraînerlematérield'emballage.Cela
pourraitdevenirunjouettrèsdangereuxpourles
enfants.
Gardez le produit à l'abri de températures
extrêmes, de la lumière directe du soleil, de
secousses intenses, d'humidité élevée, d'eau, de
gazinammables,devapeursetdesolvants.
N'exposez pas le produit à des contraintes
mécaniques.
48
Si une utilisation en toute sécurité n'est plus
possible, cessez d'utiliser le produit et protégez-le
contre une utilisation accidentelle. Une utilisation
en toute sécurité n'est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été rangé dans des conditions inadéquates sur
une longue durée, ou
- aététransportédansdesconditionstrèsrudes.
Maniez le produit avec précaution. Les chocs, les
coups et les chutes, même d’une faible hauteur,
sufsentpourendommagerl’appareil.
L’appareil de base n'est pas étanche et ne doit
donc pas être utilisé sous l'eau. Protégez l'appareil
de base des projections d’eau.
L'endoscope doit être seulement utilisé pour une
inspection sur des installations hors tension. La
tête de la caméra est en métal et peut entraîner
des courts-circuits.
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous avant
chaque inspection que les éléments de l’installation
ou de l’équipement que vous inspectez soient hors
tension.
Protégezl'écrancontrelalumièredirectedusoleil.
Utilisez uniquement le produit dans une zone
protégée des rayons du soleil.
49
N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand
ilvientde passer d’unepiècefroideàune pièce
chaude. L’eau de condensation qui en résulterait
pourrait détruire l'appareil dans le pire des cas.
Laissez l’appareil s’acclimater à la température
ambiante avant de le brancher et de le mettre en
marche.Celapeutprendreplusieursheuresselon
les circonstances.
Dans les installations industrielles, il convient
d'observerlesdirectivesenmatièredeprévention
des accidents relatives aux installations et
aux matériels électriques des associations
professionnelles.
Attention ! Précautions à prendre avec les lampes
à LED :
- Ne regardez pas dans le faisceau de lumière
LED !
- Ne le regardez pas directement ou avec des
instruments optiques !
En cas de doutes concernant le mode de
fonctionnement, la sécurité ou encore le
raccordement de l'appareil, adressez-vous à un
technicien spécialisé.
Toute manipulation d’entretien, d’ajustement ou de
réparation doit être effectuée par un spécialiste ou
un atelier spécialisé.
50
Si vous avez encore des questions auxquelles ce
mode d'emploi n'a pas su répondre, nous vous
prions de vous adresser à notre service technique
ou à un expert.
b) Piles/batteries
Respecterlapolaritélorsdel’insertiondelapile.
Retirez les piles si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une durée de temps prolongée an
d'éviter des dommages dus à des fuites. Des
piles qui fuient ou qui sont endommagées peuvent
provoquer des brûlures acides lors du contact
avec la peau ; l'utilisation de gants protecteurs
appropriés est par conséquent recommandée pour
manipuler les piles corrompues.
Conservezlespileshorsdelaportéedesenfants.
Ne pas laisser les piles sans surveillance, car elles
risquent d'être avalées par des enfants ou des
animaux domestiques.
Il convient de remplacer toutes les piles en même
temps. Ne combinez pas des piles neuves et
anciennes dans l´appareil, cela peut causer des
fuites de piles et endommager l'appareil.
Les piles ne doivent pas être démontées, court-
circuitées ou jetées au feu. Ne tentez jamais de
recharger des piles classiques non rechargeables.
Un risque d'explosion existe.
51
7. Éléments de fonctionnement
11
21 6543 7
8 9 10 12 13 14 15
1 CaméraavecéclairageLED
2 Coldecygne
3 Enrouleur pour col de cygne
(panneauarrière,nonvisible)
4 Lampe de poche LED
5 Embout miroir
52
6 Embout crochet
7 Embout aimanté
8 Écran couleur
9 Touche (lecture d'image)
10 Touche (enarrière,zoom)
11 Touche (On/Off, prise de cliché instantané)
12 Touche (éclairage LED de la caméra, avant l’avant)
13 Touche (faire pivoter l'image, effacer l'image)
14 Compartimentdespiles(situéàl’arrière,nonvisible)
15 Interrupteur marche/arrêt lampe de poche
8. Mise en service
Positionnez la tête de la caméra et le col de cygne
seulement dans des liquides hors tension. Le col de cygne
ne doit pas être immergé au-delà de la marque « IP67
max. water level ».
L'endoscope doit être seulement utilisé pour une
inspection sur des installations hors tension. La tête de
la caméra est en métal et peut entraîner des courts-
circuits. Pour des raisons de sécurité, assurez-vous avant
chaque inspection que les éléments de l’installation ou de
l’équipement que vous inspectez soient hors tension.
53
Le rayon minimum de courbure ne doit pas être inférieur à
35 mm.
a) Insertion/remplacement des piles
Ouvrezlecompartimentdespiles(14)situé à l’arrière avec
un tournevis cruciforme adapté et enlevez le couvercle du
compartiment.
Insérez 4 piles de 1,5 V de type AAA (non incluses dans le
contenu de l'emballage) dans le compartiment des piles.
Assurez-vous de la bonne polarité (+/-) comme indiquée dans
le compartiment de la pile.
Fermez le compartiment des piles et resserrez à nouveau son
couvercle. Serrez la vis uniquement à la main pour éviter un
serrage excessif.
Remplacez les piles lorsque l'indicateur de pile afche un
niveau faible des piles à l’écran ou si l'appareil s'éteint
automatiquement.
En cas d'utilisation de piles alcalines de qualité à température
ambiante, la durée de fonctionnement de la caméra et de
l'écran est de 150 minutes. Lorsque la lampe de poche est
allumée, la durée de fonctionnement est d’environ 35 minutes.
Enlevez les piles si le produit n'est pas utilisé pendant une
longue période.
54
b) Utilisation
La livraison comprend un sac de rangement. Utilisez le sac pour
protéger l'endoscope lors du transport ou pour le stocker lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Enrouleur de col de cygne
Vue de côté
La paroi arrière duboîtier peutêtre reculée
aussiloinversl'arrièredesortequelecolde
cygne peut être manipulé si nécessaire.
Veillez à ce que le col de cygne soit inséré
dans l'ouverture située sur la partie supérieure
du boîtier avant d’insérer à nouveau le
panneauarrière.
Le col de cygne et la tête de la caméra
peuventêtrecomplètementenroulésdansle
boîtier pour le rangement.
Écran couleur
L'image de la caméra apparaît généralement sur le moniteur
couleur comme une image en temps réel ou une image
enregistrée. L'appareil enregistre jusqu'à 30 clichés. La mémoire
doitalorsêtrevidéeandepouvoirprendredenouveauxclichés.
Aprèsavoirappuyésurunetouchedecommande,labarred’état
s'afche à l’écran pendant une courte durée. La barre d'état
afche une ou plusieurs informations, comme indiqué sur la
guresuivante:
55
Intensité de
l’éclairage
État de la
mémoire
Indicateur du niveau de
charge de la batterie
Mémoire
pleine
Afchageduzoom
1 - 4 x
Mise en service et fonctions de base
Appuyez sur la touche (11) pour allumer l’endoscope.
L'image de la caméra apparaît sur le moniteur. Vous pouvez
appuyer sur la touche (13) pour faire pivoter l'image de
180º. Appuyez à nouveau sur la touche pour faire pivoter à
nouveau l’image de 180º.
Quatre diodes LED sont intégrées dans la tête de la caméra.
L’éclairage LED de la caméra peut être réglé sur 6 niveaux.
Appuyez sur la touche , pendant que la caméra est
en fonctionnement. À chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’éclairement lumineux augmente. La luminosité
s'afchebrièvementàl'écran.
Après avoir atteint l’éclairement lumineux maximum,
l’éclairage LED s’éteint. Appuyer à nouveau sur la touche
pour rallumer l’éclairage LED.
Réglez laluminosité an que l'image afchée par la
caméra ne soit pas sur ou sous exposée.
56
Appuyez sur la touche , pour agrandir l’image. À chaque
fois que vous appuyez sur la touche , l'image s’agrandit
d’un cran jusqu'à 4 X. Puis, la taille normale s’afche à
nouveau.
Appuyez sur la touche , pour prendre une photo.
Le cliché est automatiquement enregistré (max. 30 images).
Maintenez appuyée la touche pendant environ
2-3 secondes pour éteindre l'endoscope.
L'endoscope est équipé d'une désactivation automatique pour
éviter un déchargement des piles non souhaité. L'endoscope
s'éteint automatiquement au bout de 20 minutes, si aucune
touche n'est enfoncée pendant ce temps.
Suppression de l’afchage des images et des images
Dèsquelamémoireestpleine(max.30images),«STORAGE
FULL»(mémoirepleine)s’afcheàl’écran.Lamémoiredoit
alorsêtrevidéeandepouvoirprendredenouveauxclichés.
Appuyez sur la touche (9) pour passer à la lecture
d’images.
À l'aide des touches (12) et (10), vous pouvez faire
délerlesimagesversl’avantouversl'arrière.
Appuyez sur la touche (13) pour effacer une image.
Lemenudesuppressions’afchesurlemoniteurcommesuit:
57
Appuyez sur la touche , pour effacer une seule image.
Appuyez sur la touche , pour effacer toutes les images.
La suppression de 30 images peut prendre plusieurs
secondes.
Appuyez sur la touche , pour repasser à la lecture d’images.
Appuyez à nouveau sur la touche , pour quitter le menu de
lecture des images.
Lampe de poche LED
Le produit est en outre équipé d’une lampe de poche. Allumez
la lampe de poche, an d’éclairer une plus grande surface.
Notez que l'utilisation de la lampe de poche réduit la durée de
fonctionnement des piles.
Poussez l'interrupteur marche/arrêt (15) vers l’avant pour
allumer la lampe de poche.
Poussezl'interrupteurmarche/arrêtversl’arrièrepouréteindre
la lampe de poche.
58
Accessoires
Sibesoin,xezl’undestroisembouts(aimant,crochet,miroir)
sur le petit creux au niveau de la tête de la caméra.
Avantl’utilisation,assurez-vousquela bague dexationde
l’embout soit bien fermée.
Utilisation des accessoires :
- L’aimant permet de ramasser de petites pièces
ferromagnétiquesdansdesendroitsdifcilesd'accès.
- Le crochet peut être utilisé pour récupérer des petits objets.
- Le miroir peut être utilisé en cas de recherche dans des
endroits difciles d'accès danslesquels une visualisation
des coins est nécessaire.
9. Entretien et nettoyage
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage
agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution chimique,
car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au
bon fonctionnement de l'appareil.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et non
pelucheux.
Après chaque utilisation dans des liquides, rincez
minutieusement le col de cygne de l’endoscope. Séchez
soigneusement le col de cygne avant de ranger l'endoscope.
Rangezl‘endoscopedanslesacfourni.
59
10. Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux
recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les
orduresménagères.Àlandesaduréedevie,mettezau
rebut l’appareil conformément aux dispositions légales en
vigueur.
Retirezlespiles/accuséventuellementinsérésetéliminez-les
séparément du produit.
b) Piles/batteries
Le consommateur nal est légalement tenu (dans le
cadre réglementaire applicable aux déchets de piles et
accumulateurs)de recycler touteslespiles usagées ;il
estinterditdelesjeterdanslesorduresménagères.
Les piles contenant des substances toxiques sont marquées
parlesymboleci-contre,quisigniequ’ellesnedoiventpasêtre
jetées avec les ordures ménagères. Les désignations pour le
métallourdprépondérantsont:Cd=cadmium,Hg=mercure,
Pb=plomb(ladésignationguresurlespiles,parex.sousle
symbole de poubelle ci-contre).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux
centres de récupération de votre commune, à nos succursales
ou à tous les points de vente de piles.
60
Vous serez ainsi en conformité avec vos obligations légales et
contribuerez à la protection de l’environnement.
11. Données techniques
A limentation électrique ........4 piles de 1,5 V de type AAA
Puissance absorbée .............230 mA (moniteur + caméra)
400 mA (lampe de poche)
Capteurdelacaméra ...........CMOS1/9pouce
Résolutiondelacaméra ....... 640 x 480 pixels
RésolutionécranLCD ..........480 x 234 pixels
Diagonale de l'écran ............. env. 6 cm / 2.4 pouces
Équilibre blanc ......................Automatique
Exposition .............................Automatique
Format de la photo ...............JPG
Mémoire d'images ................Max. 30 images
Éclairage de la caméra ......... 4 diodes LED, blanches
Luminosité LED ....................2000 lux ± 150 lux
(écart de 20 mm)
Rayondecourbure ...............> 35 mm
Champvisuel ........................ 54°
Fonction zoom ......................4 x
61
Mise au point ........................30 mm –
Coupureautomatique ...........20 Min.
Indice de protection ..............IP67
(tête de la caméra + col de cygne)
Lampe de poche LED ........... 1 LED 1 W blanche
Flux lumineux de la
lampe de poche ....................114 lm
Longueur de sonde ...............450 mm
Diamètredelasonde ...........8 mm
Conditionsdeservice ...........0à+45ºC,
15 – 85 % d’humidité relative
Conditionsdestockage ........-10à+50ºC,
15 – 85 % d’humidité relative
Dimensions (l x H x P) ..........76 x 32 x 109 mm (boîtier)
Poids .....................................155 g
62
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding ..............................................................................64
2. Verklaring van de symbolen ...............................................65
3. Doelmatig gebruik ..............................................................66
4. Omvang van de levering ....................................................67
5. Eigenschappen en functies ................................................67
6. Veiligheidsinstructies ..........................................................68
a) Algemeen ......................................................................68
b) Batterijen .......................................................................71
7. Bedieningselementen .........................................................72
8. Ingebruikname ....................................................................73
a) Batterijen plaatsen/vervangen.......................................74
b) Bediening ......................................................................75
9. Reinigingenonderhoud .....................................................79
10. Afvoer .................................................................................80
a) Product ..........................................................................80
b) Batterijen .......................................................................80
11. Technische gegevens .........................................................81
63
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke
voorschriften.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status
van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te
garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze
bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en
bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan
derden doorgeeft. Bewaar deze handleiding om haar
achteraf te raadplegen!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of
www.conrad.be
64
2. Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek
wordt gebruikt als er gevaar voor uw gezondheid bestaat
bijv. door elektrische schokken.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst
op belangrijke tips in deze gebruiksaanwijzing die beslist
opgevolgd moeten worden.
Het pijl-symbool ziet u waar bijzondere tips en
aanwijzingen over de bediening worden gegeven.
65
3. Doelmatig gebruik
Het product is bestemd voor het inspecteren van kleine openingen,
motorruimtes en andere ontoegankelijke plaatsen. Door de
buigbare zwanenhals kan de kleurencamera ook ontoegankelijke
locaties bereiken. De geïntegreerde kleurenmonitor toont locaties
die normaal gesproken niet zichtbaar zijn. Met de meegeleverde
extra opzetstukken zoals een spiegel, een magneet en een haak
kunt u ook andere werkzaamheden uitvoeren.
De zwanenhals en de camerakop zijn waterdicht conform IP67
en geschikt voor gebruik in waterige vloeistoffen (geen zuren of
bijtende oplossingen). De behuizing met monitor mag niet worden
blootgesteld aan vloeistof of hierin worden ondergedompeld. De
voedingsspanning gebeurt via 4 stuks 1,5 V batterijen type AAA
(niet inbegrepen).
In verband met veiligheid en normering zijn aanpassingen
en/of wijzigingen van dit product niet toegestaan. Indien het
product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor
beschreven doeleinden, kan het product worden beschadigd.
Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie
ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand,
elektrische schok enz. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen met
de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van
de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
66
4. Omvang van de levering
Mini-endoscoop
Haak
Spiegel
Magneet
Opbergtas
Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link
www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-Code.
Volg de instructies op de website.
5. Eigenschappen en functies
Compactenhandzaam
Zwanenhals kan in het apparaat worden opgeborgen
Cameraisstof-enwaterdichtconformIP67
30 frames per seconde
Kleurenmonitor en zoomfunctie
Cameraverlichtingenextraled-zaklamp
67
6. Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u
de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor
een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing
niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden
gesteld voor de daardoor ontstane schade aan
personen of voorwerpen. Bovendien vervalt in
dergelijke gevallen de aansprakelijkheid/garantie.
a) Algemeen
Het product is geen speelgoed. Houd het uit de
buurt van kinderen en huisdieren.
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit zou voor kinderen gevaarlijk
speelgoed kunnen worden.
Bescherm het product tegen extreme
temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken,
hoge vochtigheid, vocht, ontvlambare gassen,
dampen en oplosmiddelen.
Stel het product niet bloot aan welke mechanische
belasting dan ook.
68
Als het niet langer mogelijk is het product veilig te
gebruiken, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor
dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig
gebruik kan niet langer worden gegarandeerd
wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- tijdens een langere periode is opgeslagen onder
slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige
vervoergerelateerde belastingen.
Behandel het product met zorg. Schokken, stoten
of zelfs vallen vanaf een geringe hoogte kunnen het
product beschadigen.
De basiseenheid is niet waterdicht en mag daarom
niet onder water worden gebruikt. Bescherm het
basisapparaat tegen spatwater.
De endoscoop mag alleen voor inspectie gebruikt
worden in installaties waar geen spanning op staat.
De camerakop is van metaal vervaardigd en kan
kortsluiting veroorzaken.
Zorg er vóór iedere inspectie voor dat er op geen
enkel onderdeel van de installatie spanning staat.
Bescherm de monitor tegen direct zonlicht. Gebruik
het product uitsluitend op een tegen zonlicht
beschutte ruimte.
69
Gebruik het product nooit meteen nadat het
vanuit een koude naar een warme ruimte werd
overgebracht. De condens die hierbij ontstaat, kan
in bepaalde gevallen het product onherstelbaar
beschadigen. Laat het product eerst op
kamertemperatuur komen voordat u het aansluit
en gebruikt. Dit kan eventueel enkele uren duren.
In commerciële instellingen dient men de
ongevallenpreventievoorschriften van de
commerciële beroepsvereniging voor elektrische
installaties en bedrijfsmiddelen te worden
nageleefd.
Let op, led-licht:
- Niet in de led-lichtstraal kijken!
- Niet direct en evenmin met optische
instrumenten bekijken!
Raadpleegeenexpertwanneerutwijfeltoverhet
juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van
het product.
Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties
alleen uitvoeren door een vakman of in een daartoe
bevoegde werkplaats.
Als u nog vragen heeft die niet door deze
gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan
contact op met onze technische dienst of andere
specialisten.
70
b) Batterijen
Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit
in het product worden gelegd.
Verwijder batterijen uit het apparaat als u dat
voor langere tijd niet denkt te gebruikt om
beschadiging door lekken te voorkomen. Lekkende
of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de
huid chemische brandwonden veroorzaken. Bij het
werken met beschadigde batterijen moet u daarom
veiligheidshandschoenen dragen.
Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
Laat batterijen niet rondslingeren omdat ze door
kinderen of huisdieren ingeslikt kunnen worden.
Vervang alle batterijen op hetzelfde moment. Door
elkaar gebruiken van oude en nieuwe batterijen kan
leiden tot lekkende batterijen en tot beschadiging
van het apparaat.
Batterijen mogen niet uit elkaar gehaald,
kortgesloten of verbrand worden. Probeer niet-
oplaadbare batterijen nooit op te laden. Er bestaat
explosiegevaar!
71
7. Bedieningselementen
11
21 6543 7
8 9 10 12 13 14 15
1 Camerametled-verlichting
2 Zwanenhals
3 Opwikkeling voor de zwanenhals
(achterwand, niet zichtbaar)
4 Led-zaklamp
5 Opzetspiegel
72
6 Opzethaak
7 Opzetmagneet
8 Kleurenmonitor
9 Knop (beeldweergave)
10 Knop (terug, zoom)
11 Knop (aan/uit, foto maken)
12 Knop (camera led-verlichting, vooruit)
13 Knop (beeld draaien, beeld wissen)
14 Batterijvak (achterwand, niet zichtbaar)
15 Aan-/uitschakelaar zaklamp
8. Ingebruikname
Dompel alleen de camerakop en de zwanenhals in
spanningsloze vloeistoffen onder. De zwanenhals mag
niet verder dan de markering “IP67 max. water level”
worden ondergedompeld.
De endoscoop mag alleen voor inspectie gebruikt worden
in installaties waar geen spanning op staat. De camerakop
is van metaal vervaardigd en kan kortsluiting veroorzaken.
Zorg er vóór iedere inspectie voor dat er op geen enkel
onderdeel van de installatie spanning staat.
Overschrijd de maximale buigstraal van 35 mm niet.
73
a) Batterijen plaatsen/vervangen
Open het batterijvak (14) aan de achterkant met een geschikte
kruiskop schroevendraaier en verwijder het batterijvakdeksel.
Plaats 4 stuks 1,5 V-batterijen type AAA (niet inbegrepen) in
het batterijvak. Let op de juiste richting van de polen (+/-),
zoals in het batterijvak wordt aangegeven.
Sluit het batterijvak en draai het batterijvakdeksel weer vast.
Draai de schroef slechts met de hand vast om het dol draaien
te vermijden.
Vervang de batterijen als de batterij-indicator op het monitor
een lage batterijtoestand aangeeft of wanneer het apparaat
automatisch uitschakelt.
Bij het gebruik van hoogwaardige alkalinebatterijen en
kamertemperatuur bedraagt de geschatte gebruiksduur van
de camera en de monitor 150 minuten. Bij ingeschakelde
zaklamp bedraagt de geschatte gebruiksduur 35 minuten.
Verwijder de batterijen als het product gedurende een langere
periode niet wordt gebruikt.
74
b) Bediening
Tot de omvang van de levering behoort een opbergtas. Gebruik
de tas om de endoscoop tijdens een transport te beschermen of
om het bij niet-gebruik daarin te bewaren.
Zwanenhals opwikkeling
Zijaanzicht
De achterwand van de behuizing kan zo ver
naar achteren losgetrokken worden, dat de
zwanenhals al naar behoefte afgewikkeld kan
worden.
Let erop dat de zwanenhals in de opening in
het bovenste gedeelte van de behuizing wordt
geplaatst, voordat de achterwand weer terug
wordt geschoven.
Voor het opbergen kunnen zwanenhals en
camerakop volledig in de behuizing worden
opgewikkeld.
Kleurenmonitor
Op de kleurenmonitor verschijnt normaal gesproken het
camerabeeld in realtime of als opgeslagen beeld. Het apparaat
slaat maximaal 30 foto’s op. Het geheugen moet dan worden
geleegd, zodat nieuwe foto's kunnen worden gemaakt. Na het
drukken van een bedieningsknop verschijnt gedurende korte tijd
de statusbalk op de monitor. De statusbalk toont informatie, zoals
weergegeven in de volgende afbeelding:
75
Verlichtingssterkte
Geheugen vol
Geheugenstatus
Zoomweergave
1 - 4 x
Batterij-indicator
Inschakelen en basisfuncties
Druk op de knop om de endoscoop aan te zetten.
Het camerabeeld verschijnt op de monitor. U kunt de knop
(13) drukken om het beeld 180º te draaien. Druk
opnieuw op de knop om het beeld nogmaals 180° te draaien.
In de camerakop zijn vier led’s ingebouwd. De led-verlichting
van de camera kan in 6 stappen worden ingesteld.
Druk op de knop , terwijl de camera in gebruik is. Met
elke keer drukken neem de verlichtingssterkte toe. De
verlichtingssterkte wordt kort weergegeven op de monitor.
Na het bereiken van de maximale verlichtingssterkte gaat de
led-verlichting uit. Druk nogmaals op de knop , om de
led-verlichting weer aan te schakelen.
Stel de verlichting zo in dat het getoonde camerabeeld
niet over- of onderbelicht is.
Druk op de knop , om het beeld te vergroten. Met elke
druk op de knop wordt het beeld met een stap, tot
max. 4x, vergroot. Daarna wordt weer de normale grootte
weergegeven.
76
Druk op de knop , om een fotot te maken. De foto wordt
automatisch opgeslagen (max. 30 foto’s).
Houd de knop gedurende ca. 2 à 3 seconden ingedrukt
om de endoscoop uit te schakelen.
De endoscoop is voorzien van een automatische
uitschakelfunctie, om onbedoeld ontladen van de batterijen
te voorkomen. De endoscoop schakelt na 20 minuten
automatisch uit, als in deze tijd geen enkele knop wordt
gedrukt.
Beeldweergave en beelden wissen
Zodra het geheugen vol is (max. 30 foto’s), verschijnt de
weergave“STORAGEFULL”(geheugenvol).Hetgeheugen
moet dan worden geleegd, zodat nieuwe foto's kunnen worden
gemaakt.
Druk op de knop (9), om naar de beeldweergave te gaan.
Met de knoppen (12) en (10) kunt u vooruit of
achteruit door de beeldweergave bladeren.
Druk op de knop (13) om foto’s te verwijderen.
Op de monitor verschijnt het wismenu als volgt:
77
Druk op de knop , om afzonderlijke foto’s te wissen.
Druk op de knop , om alle foto’s te wissen. Het wissen
van 30 foto’s kan enkele seconden duren.
Druk op de knop , om weer terug te gaan naar de
beeldweergave.
Druk opnieuw op de knop , om het menu beeldweergave
te verlaten.
Led-zaklamp
Het product is voorzien van een zaklamp. Schakel de zaklamp
in om een groter gebied te verlichten. Houd er rekening mee
dat door het gebruik van de zaklamp de gebruiksduur van de
batterijen afneemt.
Schuif de aan-/uitschakelaar (15) naar voren om de zaklamp
aan te schakelen.
Schuif de aan-/uitschakelaar terug, om de zaklamp uit te
schakelen.
78
Opzetstukken
Fixeer indien nodig één van de drie opzetstukken (magneet,
haak, spiegel) aan de smalle uitsparing op de camerakop.
Zorg er vóór gebruik voor dat de bevestigingsring van het
opzetstuk is gesloten.
Toepassingsmogelijkheid van de opzetstukken:
- De magneetopzet maakt het opnemen van kleine
ferromagnetische onderdelen op moeilijk toegankelijke
plaatsen mogelijk.
- De haakopzet kan worden gebruikt voor de berging van
kleine voorwerpen.
- De spiegelopzet kan bij het zoeken op moeilijk toegankelijke
plaatsen worden gebruikt, waarbij een blik om de hoek
nodig is.
9. Reiniging en onderhoud
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen,
reinigingsalcohol of andere chemische producten omdat
de behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd
kan worden.
Gebruik een droog, pluisvrij doekje om de behuizing mee
schoon te maken.
79
Spoel de zwanenhals van de endoscoop na ieder gebruik
in vloeistoffen grondig af met schoon water. Droog de
zwanenhals grondig af voordat u de endoscoop weer opbergt.
Bewaar de endoscoop op in de meegeleverde tas.
10. Afvoer
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen
niet bij het huisvuil. Voer het product aan het einde van zijn
levensduur volgens de geldende wettelijke bepalingen af.
Verwijder batterijen/accu's die mogelijk in het apparaat zitten en
gooi ze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen
UbentalseindverbruikervolgensdeKCA-voorschriften
wettelijk verplicht alle lege batterijen in te leveren;
verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd
met nevenstaand symbool. Deze mogen niet met het huisvuil
worden afgevoerd. De aanduidingen voor de zware metalen
die het betreft zijn: Cd = cadmium, Hg= kwik,Pb =lood (de
aanduiding staat op de batterijen bijv. onder het links afgebeelde
vuilnisbaksymbool).
80
U kunt verbruikte batterijen gratis afgeven bij het KCA, onze
lialenofoveralwaarbatterijenwordenverkocht.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan
de bescherming van het milieu.
11. Technische gegevens
Stroomvoorziening ..................4 x 1,5 V batterijen, type AAA
Opgenomen vermogen ...........230 mA (monitor + camera)
400 mA (zaklamp)
Camerasensor ........................CMOS1/9inch
Cameraresolutie .....................640 x 480 pixels
ResolutieLC-monitor ..............480 x 234 pixels
Beeldschermdiagonaal ...........ca. 6 cm / 2,4 inch
Witbalans ................................automatisch
Verlichting ...............................automatisch
Fotoformaat ............................JPG
Fotogeheugen ........................Max. 30 foto’s
Cameraverlichting ...................4 led's, wit
Led-verlichtingssterkte ............2000 Lux ± 150 Lux
(bij 20 mm afstand)
Buigstraal ................................> 35 mm
Gezichtsveld ...........................54°
81
Zoomfunctie ............................4 x
Focus ......................................30 mm –
Automatische uitschakeling ....20 min.
Beschermingsklasse ...............IP67
(camerakop + zwanenhals)
Led-zaklamp ...........................1 x 1 W led, wit
Lichtstroom zaklamp ...............114 lm
Sondelengte ...........................450 mm
Sonde-Ø .................................8 mm
Bedrijfscondities .....................0tot+45ºC,
15 – 85 % relatieve
luchtvochtigheid
Opslagcondities ......................-10tot+50ºC,
15 – 85 % relatieve
luchtvochtigheid
Afmetingen (b x h x d) ............76 x 32 x 109 mm (behuizing)
Gewicht ...................................155 g
82
1590240_v1_1117_02_hk_m_A7_4L
DiesisteinePublikationderConradElectronicSE,Klaus-Conrad-
Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
AlleRechteeinschließlichÜbersetzungvorbehalten.Reproduktionenjeder
Art,z.B.Fotokopie,Mikroverlmung,oderdieErfassunginelektronischen
Daten-verarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation
entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright2017byConradElectronicSE.
ThisisapublicationbyConradElectronicSE,Klaus-Conrad-Str.1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method,
e.g.photocopy,microlming,orthecaptureinelectronicdataprocessing
systemsrequirethepriorwrittenapprovalbytheeditor.Reprinting,also
in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the
time of printing.
Copyright2017byConradElectronicSE.
CeciestunepublicationdeConradElectronicSE,Klaus-Conrad-
Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle
qu‘ellesoit(p.ex.photocopie,microlm,saisiedansdesinstallationsde
traitementdedonnées)nécessiteuneautorisationécritedel‘éditeur.Ilest
interditdeleréimprimer,mêmeparextraits.Cettepublicationcorrespond
au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright2017byConradElectronicSE.
DitiseenpublicatievanConradElectronicSE,Klaus-Conrad-Str.1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Allerechten,vertalinginbegrepen,voorbehouden.Reproductiesvanwelke
aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke
toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De
publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright
2017
byConradElectronicSE.

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung BS-5 Mini-Endoskop Best.-Nr. 1590240 Seite 2 -22 Operating Instructions BS-5 Mini Endoscope Item No. 1590240 Page 23 -42 Notice d’emploi BS-5 Mini-endoscope N° de commande 1590240 Page 43 - 62 Gebruiksaanwijzing BS-5 mini-endoscoop Bestelnr. 1590240 Pagina 63 - 83 Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung.............................................................................3 2. Symbol-Erklärung..................................................................4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung......................................5 4. Lieferumfang.........................................................................6 5. Merkmale und Funktionen.....................................................6 6. Sicherheitshinweise...............................................................7 a) Allgemein.........................................................................7 b) Batterien.........................................................................10 7. Bedienelemente..................................................................11 8. Inbetriebnahme...................................................................12 a) Batterien einsetzen/austauschen...................................13 b) Bedienung......................................................................14 9. Pflege und Reinigung..........................................................19 10. Entsorgung..........................................................................20 a) Produkt...........................................................................20 b) Batterien.........................................................................20 11. Technische Daten................................................................21 2 1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de/kontakt Österreich:  www.conrad.at www.business.conrad.at Schweiz:  www.conrad.ch www.biz-conrad.ch 3 2. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen. 4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt dient zum inspizieren von kleinen Öffnungen, Motorräumen und anderen unzugänglichen Stellen. Durch den biegsamen Schwanenhals kann die Farbkamera auch in unzugängliche Positionen gebracht werden. Der integrierte Farbmonitor zeigt Stellen, die normalerweise nicht sichtbar sind. Mit den mitgelieferten Zubehöraufsätzen, wie Spiegel, Magnet und Haken, können weitere Arbeiten durchgeführt werden. Der Schwanenhals und der Kamerakopf sind wasserdicht nach IP67 und für die Verwendung in Flüssigkeiten auf Wasserbasis (keine Säuren oder ätzenden Lösungen) geeignet. Das Gehäuse mit Monitor darf keiner Flüssigkeit ausgesetzt oder in diese eingetaucht werden. Die Spannungsversorgung erfolgt über 4 Stück 1,5 V Batterien Typ AAA (nicht im Lieferumfang enthalten). Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie zum Beispiel Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. 5 4. Lieferumfang • Mini-Endoskop • Haken • Spiegel • Magnet • Aufbewahrungstasche • Bedienungsanleitung Aktuelle Bedienungsanleitungen Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite. 5. Merkmale und Funktionen • Klein und handlich • Schwanenhals kann im Gerät aufbewahrt werden • Kamera ist staub- und wasserdicht nach IP67 • 30 Bilder Speicher • Farbmonitor und Zoomfunktion • Kamerabeleuchtung und zusätzlich LED-Taschenlampe 6 6. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/ Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Allgemein • Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern. • Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. • Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln. • Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus. 7 • Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt: -- sichtbare Schäden aufweist, -- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, -- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder -- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt. • Das Grundgerät ist nicht wasserdicht und kann deshalb nicht unter Wasser eingesetzt werden. Schützen Sie das Grundgerät vor Spritzwasser. • Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion eingesetzt werden. Der Kamerakopf ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen. • Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle Anlagenteile spannungslos. • Schützen Sie den Monitor vor direktem Sonnenlicht. Betreiben Sie das Produkt nur im vor Sonneneinstrahlung geschützten Bereich. 8 • Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern. • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten! • Achtung, LED-Licht: -- Nicht in den LED-Lichtstrahl blicken! -- Nicht direkt oder mit optischen Instrumenten betrachten! • Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben. • Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen. • Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute. 9 b) Batterien • Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung. • Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen. • Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten. • Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des Geräts führen. • Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr! 10 7. Bedienelemente 1 2 3 4 8 1 Kamera mit LED-Beleuchtung 2 Schwanenhals 3 Aufwicklung für Schwanenhals (Rückwand, nicht sichtbar) 4 LED-Taschenlampe 5 Spiegelaufsatz 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 11 6 Hakenaufsatz 7 Magnetaufsatz 8 Farbmonitor 9 Taste (Bildwiedergabe) 10 Taste (Zurück, Zoom) 11 Taste (Ein/Aus, Schnappschuss erstellen) 12 Taste (Kamera LED-Beleuchtung, vorwärts) 13 Taste (Bild drehen, Bild löschen) 14 Batteriefach (Rückwand, nicht sichtbar) 15 Ein-/Ausschalter Taschenlampe 8. Inbetriebnahme Halten Sie nur den Kamerakopf und den Schwanenhals in spannungslose Flüssigkeiten. Der Schwanenhals darf nicht jenseits der Markierung „IP67 max. water level“ eingetaucht werden. Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion eingesetzt werden. Der Kamerakopf ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen. Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle Anlagenteile spannungslos. Der minimale Biegeradius von 35 mm darf nicht unterschritten werden. 12 a) Batterien einsetzen/austauschen • Öffnen Sie das Batteriefach (14) an der Rückwand mit einem geeigneten Kreuzschlitzschraubendreher und nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab. • Setzen Sie 4 Stück 1,5 V Batterien Typ AAA (im Lieferumfang nicht enthalten) in das Batteriefach ein. Achten Sie auf korrekte Polung (+/-), wie im Batteriefach angegeben. • Schließen Sie das Batteriefach und schrauben Sie den Batteriefachdeckel wieder fest. Ziehen Sie die Schraube nur handfest an, um ein Überdrehen zu vermeiden. • Wechseln Sie die Batterien, wenn die Batterieanzeige auf dem Monitor einen niedrigen Batteriestand anzeigt oder wenn sich das Gerät automatisch abschaltet. • Bei der Verwendung von hochwertigen Alkali-Batterien und Zimmertemperatur beträgt die ungefähre Betriebsdauer von Kamera und Monitor 150 Minuten. Bei eingeschalteter Taschenlampe beträgt die ungefähre Betriebsdauer 35 Minuten. • Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Produkt für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. 13 b) Bedienung Zum Lieferumfang gehört eine Aufbewahrungstasche. Verwenden Sie die Tasche, um das Endoskop während eines Transports zu schützen oder um es bei Nichtbenutzung darin aufzubewahren. Schwanenhalsaufwicklung • Die Rückwand des Gehäuses kann soweit Seitenansicht nach hinten weggezogen werden, dass der Schwanenhals nach Bedarf abgewickelt werden kann. • Achten Sie darauf, dass der Schwanenhals in der Öffnung am oberen Teil des Gehäuses eingeführt wird, bevor die Rückwand wieder eingeschoben wird. • Zum Verstauen können Schwanenhals und Kamerakopf vollständig im Gehäuse aufgewickelt werden. Farbmonitor Auf dem Farbmonitor erscheint normalerweise das Kamerabild als Echtzeitbild oder als gespeichertes Bild. Das Gerät speichert bis zu 30 Schnappschüsse. Der Speicher muss dann geleert werden, so dass neue Bilder erstellt werden können. Nach dem Drücken einer Bedientaste erscheint für kurze Zeit die Statusleiste auf dem Monitor. Die Statusleiste zeigt eine oder mehrere Informationen, wie in folgender Abbildung gezeigt, an: 14 Beleuchtungsstärke Speicherstatus Speicher voll Batterieanzeige Zoomanzeige 1 - 4 X Einschalten und Basisfunktionen • Drücken Sie die Taste einzuschalten. (11), um das Endoskop • Auf dem Monitor erscheint das Kamerabild. Sie können die Taste (13) drücken, um das Bild um 180º zu drehen. Drücken Sie die Taste erneut, um das Bild nochmals um 180º zu drehen. • Im Kamerakopf sind vier LEDs integriert. Die LED-Beleuchtung der Kamera kann in 6 Stufen eingestellt werden. • Drücken Sie die Taste , während die Kamera in Betrieb ist. Mit jedem Drücken erhöht sich die Beleuchtungsstärke. Die Leuchtstärke wird auf dem Monitor kurz angezeigt. • Nach Erreichen der maximalen Beleuchtungsstärke schaltet die LED-Beleuchtung ab. Drücken Sie die Taste erneut, um die LED-Beleuchtung wieder einzuschalten. Stellen Sie die Beleuchtung so ein, dass das angezeigte Kamerabild nicht über- oder unterbelichtet ist. 15 • Drücken Sie die Taste , um das Bild zu vergrößern. Mit jedem Drücken der Taste wird das Bild um eine Stufe, bis zu 4 X, vergrößert. Danach wird wieder die Normalgröße angezeigt. • Drücken Sie die Taste , um einen Schnappschuss zu erstellen. Der Schnappschuss wird automatisch gespeichert (max. 30 Bilder). • Halten Sie die Taste für ca. 2-3 Sekunden gedrückt, um das Endoskop auszuschalten. • Das Endoskop ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet, um ein ungewolltes Entladen der Batterien zu verhindern. Das Endoskop schaltet sich automatisch nach 20 Minuten ab, wenn in dieser Zeit keine Taste gedrückt wird. Bildwiedergabe und Bilder löschen • Sobald der Speicher voll ist (max. 30 Bilder), erscheint die Anzeige „STORAGE FULL“ (Speicher voll). Der Speicher muss dann geleert werden, so dass neue Bilder erstellt werden können. • Drücken Sie die Taste wechseln. (9), um in die Bildwiedergabe zu • Mit den Tasten (12) und (10) können Sie in der Bildwiedergabe vor oder zurück springen. • Drücken Sie die Taste 16 (13), um Bilder zu löschen. • Auf dem Monitor erscheint das Löschmenü wie folgt: • Drücken Sie die Taste , um einzelne Bilder zu löschen. • Drücken Sie die Taste , um alle Bilder zu löschen. Das Löschen von 30 Bildern kann mehrere Sekunden dauern. • Drücken Sie die Taste wechseln. , um wieder zur Bildwiedergabe zu • Drücken Sie erneut die Taste zu verlassen. , um das Menü Bildwiedergabe LED-Taschenlampe Das Produkt ist zusätzlich mit einer Taschenlampe ausgestattet. Schalten Sie die Taschenlampe ein, um eine größere Fläche zu beleuchten. Beachten Sie, dass sich durch den Gebrauch der Taschenlampe die Betriebsdauer der Batterien verkürzt. • Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (15) nach vorne, um die Taschenlampe einzuschalten. • Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zurück, um die Taschenlampe auszuschalten. 17 Aufsätze • Fixieren Sie bei Bedarf einen der drei Aufsätze (Magnet, Haken, Spiegel) an der schmalen Vertiefung am Kamerakopf. • Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass der Befestigungsring des Aufsatzes geschlossen ist. • Verwendungsmöglichkeit der Aufsätze: -- Der Magnetaufsatz ermöglicht das Aufnehmen kleiner ferromagnetischer Teile an schwer zugänglichen Stellen. -- Der Hakenaufsatz kann zur Bergung von kleinen Gegenständen verwendet werden. -- Der Spiegelaufsatz kann bei der Suche an schwer zugänglichen Stellen eingesetzt werden, bei denen eine Sicht um Ecken herum erforderlich ist. 18 9. Pflege und Reinigung Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann. • Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des Gehäuses. • Spülen Sie den Schwanenhals des Endoskops nach jedem Einsatz in Flüssigkeiten gründlich mit sauberem Wasser ab. Trocknen Sie den Schwanenhals gründlich ab, bevor Sie das Endoskop verstauen. • Bewahren Sie das Endoskop in der mitgelieferten Tasche auf. 19 10. Entsorgung a) Produkt Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt. b) Batterien Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. Schadstoffhaltige Batterien sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol). Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz. 20 11. Technische Daten Stromversorgung........................ 4 x 1,5 V Batterie Typ AAA Leistungsaufnahme.................... 230 mA (Monitor + Kamera) 400 mA (Taschenlampe) Kamerasensor............................ CMOS 1/9 Zoll Kameraauflösung....................... 640 x 480 Pixel Auflösung LC-Monitor................. 480 x 234 Pixel Bildschirmdiagonale................... ca. 6 cm / 2,4 Zoll Weißabgleich.............................. automatisch Belichtung................................... automatisch Fotoformat.................................. JPG Bildspeicher................................ max. 30 Bilder Kamerabeleuchtung................... 4 LEDs, weiß LED-Leuchtstärke....................... 2000 Lux ± 150 Lux (bei 20 mm Abstand) Biegeradius................................. > 35 mm Sichtfeld...................................... 54° Zoomfunktion.............................. 4 X Fokussierung.............................. 30 mm – ∞ Automatische Abschaltung......... 20 Min. Schutzart.................................... IP67 (Kamerakopf + Schwanenhals) 21 LED-Taschenlampe.................... 1 x 1 W LED, weiß Lichtstrom Taschenlampe........... 114 lm Sonden-Länge............................ 450 mm Sonden-Ø................................... 8 mm Betriebsbedingungen.................. 0 bis +45 ºC, 15 – 85 % relative Luftfeuchte Lagerbedingungen...................... -10 bis +50 ºC, 15 – 85 % relative Luftfeuchte Abmessungen (B x H x T )......... 76 x 32 x 109 mm (Gehäuse) Gewicht....................................... 155 g 22 Table of contents Page 1. Introduction..........................................................................24 2. Explanation of symbols.......................................................25 3. Intended use........................................................................26 4. Package contents................................................................27 5. Features and functions........................................................27 6. Safety information...............................................................28 a) General information.......................................................28 b) Batteries.........................................................................30 7. Product overview.................................................................32 8. Setup...................................................................................33 a) Inserting/replacing the batteries.....................................34 b) Operation.......................................................................35 9. Care and cleaning...............................................................39 10. Disposal...............................................................................40 a) Product...........................................................................40 b) Batteries.........................................................................40 11. Technical data.....................................................................41 23 1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference! If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact 24 2. Explanation of symbols The symbol with the lightning in a triangle indicates that there is a risk to your health, e.g. due to an electric shock. The symbol with an exclamation mark in a triangle is used to highlight important information in these operating instructions. Always read this information carefully. The arrow symbol indicates special information and advice on how to use the product. 25 3. Intended use This product is designed to inspect small openings, engine compartments and other inaccessible areas. The flexible goose neck enables you to move the colour camera to inaccessible places. The built-in colour monitor allows you to inspect areas that are usually concealed. The endoscope comes with a number of accessories (mirror, magnet and hook) that you can use to perform a range of tasks. The goose neck and camera head are waterproof (IP67) and designed for use in aqueous liquids (not acids or caustic solutions). The housing and the monitor must not be exposed to or submerged in liquids. Power is supplied by four 1.5 V AAA batteries (not included). For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than those described above may damage the product. In addition, improper use can cause hazards such as a short circuit, fire or electric shock. Read the instructions carefully and store them in a safe place. Only make this product available to third parties together with its operating instructions. All company and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved. 26 4. Package contents • Mini endoscope • Hook • Mirror • Magnet • Storage pouch • Operating instructions Up-to-date operating instructions To download the latest operating instructions, visit www.conrad.com/downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions on the website. 5. Features and functions • Compact and easy to handle • goose neck can be stored in the appliance • Dust and waterproof camera (IP67) • Memory for 30 images • Colour monitor and zoom function • Camera light and additional LED flashlight 27 6. Safety information Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we will assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/ guarantee. a) General information • This device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. • Do not leave packaging material lying around carelessly, as it may become dangerous playing material for children. • Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture, flammable gases, vapours and solvents. • Do not place the product under any mechanical stress. 28 • If it is no longer possible to operate the product safely, stop using it and prevent unauthorized use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product: -- is visibly damaged, -- is no longer working properly, -- has been stored for extended periods in adverse ambient conditions or -- has been subjected to any serious transportrelated stress. • Always handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height may damage the product. • The base unit is not waterproof and therefore cannot be immersed under water. Protect the base unit from splashing liquids. • The endoscope may only be used for inspecting facilities that are not connected to a power source. The camera head is made from metal and can lead to short circuits. • For safety reasons, turn off all power sources before each inspection. • Protect the monitor from direct sunlight. Only use the product in areas protected from sunlight. 29 • Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into a warm one. The condensation generated may destroy the product. Allow the product to reach room temperature before connecting it and putting it to use. This may take several hours. • Always comply with the accident prevention regulations for electrical equipment when using the product in industrial facilities. • Warning, LED light: -- Do not look directly at the LED light! -- Do not look into the beam directly or with optical instruments! • Consult a technician if you are not sure how to use or connect the product. • Maintenance, modifications and repairs must be done by a technician or a specialist repair centre. • If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical support service or other technical personnel. b) Batteries • Ensure that the batteries are inserted in the correct polarity. 30 • To prevent battery leakage, remove the batteries if you do not plan to use the product for an extended period. Leaking or damaged batteries may cause acid burns when they come into contact with your skin. Always use protective gloves when handling damaged batteries. • Keep batteries out of the reach of children. Do not leave batteries lying around, as they constitute a choking hazard for children and pets. • Replace all of the batteries at the same time. Mixing old and new batteries can cause the batteries to leak and damage the product. • Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into fire. Never recharge non-rechargeable batteries, as this may cause an explosion. 31 7. Product overview 1 2 3 4 8 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 1 Camera with LED light 2 goose neck 3 Storage compartment for goose neck (on the rear panel, not shown) 4 LED flashlight 5 Mirror attachment 32 6 Hook attachment 7 Magnetic attachment 8 Colour monitor 9 button (view images) 10 button (back, zoom) 11 button (on/off, take snapshot) 12 button (camera LED light, forwards) 13 button (rotate image, delete image) 14 Battery compartment (on the rear panel, not shown) 15 On/off switch for flashlight 8. Setup Only hold the camera head and goose neck in liquids that are not connected to a power source. The goose neck must not be submerged beyond the "IP67 max. water level" mark. The endoscope may only be used for inspecting facilities that are not connected to a power source. The camera head is made from metal and can lead to short circuits. For safety reasons, turn off all power sources before each inspection. The bending radius must not be less than the minimum of 35 mm. 33 a) Inserting/replacing the batteries • Use a Phillips screwdriver to open the battery compartment (14) on the back of the endoscope, and then remove the battery compartment cover. • Insert four 1.5 V AAA batteries (not included) into the battery compartment. Ensure that the batteries are inserted in the correct polarity (+/-) as indicated in the battery compartment. • Replace the battery compartment cover and tighten the screw. Tighten the screw by hand to prevent over-tightening. • Replace the batteries when the battery level indicator on the monitor indicates a low battery level, or when the endoscope switches off automatically. • When the endoscope is powered by high-quality alkaline batteries at room temperature, you should be able to use the camera and monitor for approximately 150 minutes. When the flashlight is switched on, the battery life is approximately 35 minutes. • Remove the batteries when you do not plan to use the product for an extended period. 34 b) Operation The endoscope comes with a storage pouch. Use the storage pouch to store the endoscope or protect it during transport. Storing the goose neck • The rear panel can be pulled outwards so that you can wind the goose neck around the housing. Side view • Ensure that the goose neck is inserted into the opening on the upper part of the housing before sliding the rear panel back into place. • The goose neck and camera head can be wrapped inside the housing for storage purposes. Colour monitor The colour monitor displays the live camera image or previously saved images. The endoscope can store up to 30 snapshots. The memory must then be cleared so that new images can be saved. The status bar will appear on the monitor for a short time when you press a button. The status bar displays a range of information as shown in the following screenshot: 35 Brightness level Memory status Memory full Battery indicator Zoom level (1–4x) Switching on the endoscope and basic functions • Press the button (11) to switch on the endoscope. • The camera image will appear on the monitor. Press the button to rotate the image by 180º. Press this button again to rotate the image by another 180º. • The camera head features four built-in LEDs with six brightness levels. • Press the button when the camera is switched on. Each press increases the brightness. The monitor will briefly display the brightness level in the status bar. • To turn the LED light off, press the button when the maximum brightness level has been reached. Press the button again to switch the LED light back on. Adjust the brightness so that the image displayed on the monitor is not over- or underexposed. • Press the button to enlarge the image. Press the button again to zoom in further. The maximum zoom level is 4x, after which the image will revert to the normal size. 36 • Press the button to take a snapshot. The snapshot will be automatically saved (max. 30 images). • Press and hold the endoscope off. button for 2–3 seconds to switch the • The endoscope features an automatic power-off feature to prevent the batteries from discharging. It switches off automatically after 20 minutes if no button is pressed. Viewing and deleting images • When the memory is full (max. 30 images), "STORAGE FULL" will be displayed. The memory must then be cleared so that new images can be saved. • Press the • Use the images. • Press the button (9) to view your images. (12) and (10) buttons to move between (13) button to delete images. • The following delete menu will be displayed on the monitor: 37 • Press the button to delete individual images. • Press the button to delete all images. This may take several seconds. • Press the button to go back to image viewing mode. • Press the button to exit image viewing mode. LED flashlight The product comes with a flashlight. You can turn on the flashlight to illuminate larger surfaces. Please note that using the flashlight reduces the battery life. • To switch on the flashlight, slide the on/off switch (15) forwards. • Slide the on/off switch backwards to switch the flashlight off. Attachments • If required, fix one of the three attachments (magnet, mirror or hook) to the narrow slot on the camera head. • Check that the ring on the attachment is closed before use. • Using the attachments: 38 -- The magnetic attachment allows you to inspect small ferromagnetic objects in inaccessible areas. -- The hook attachment can be used to retrieve small objects. -- The mirror attachment can be used to inspect areas that are difficult to access where you need to look around corners. 9. Care and cleaning Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these could damage the housing or stop the product from functioning properly. • Use a dry, lint-free cloth to clean the housing. • Rinse the goose neck thoroughly in clean water after using it in liquids and wipe it dry before storing the endoscope. • Store the endoscope in the storage pouch provided. 39 10. Disposal a) Product Electronic devices are recyclable waste and must not be placed in household waste. Always dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product. b) Batteries You are required by law (Battery Directive) to return all used batteries. Batteries must not be placed in household waste. Batteries that contain hazardous substances are labelled with this symbol to indicate that disposal in household waste is forbidden. The abbreviations for heavy metals in batteries are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (indicated on the battery, e.g. below the waste icon on the left). Used batteries can be returned to local collection points, our stores or battery retailers. You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment. 40 11. Technical data Power supply.............................. 4 x 1.5 V AAA batteries Power consumption.................... 230 mA (monitor + camera) 400 mA (flashlight) Camera sensor........................... CMOS 1/9 inch Camera resolution...................... 640 x 480 pixels LC monitor resolution................. 480 x 234 pixels Screen diagonal.......................... Approx. 6 cm / 2.4 inches White balance............................. Automatic Exposure.................................... Automatic Photo format............................... JPG Image memory............................ Max. 30 images Camera light............................... 4 white LEDs LED luminosity............................ 2000 lux ± 150 lux (at a distance of 20 mm) Bending radius............................ > 35 mm Field of view................................ 54° Zoom function............................. 4x Focus.......................................... 30 mm – ∞ Automatic power off.................... After 20 mins Protection rating......................... IP67 (Camera head + goose neck) 41 LED flashlight............................. 1 x 1 W white LED Luminous flux (flashlight)............ 114 lm Probe length............................... 450 mm Probe Ø...................................... 8 mm Operating conditions................... 0 to +45 ºC, 15–85 % relative Storage conditions...................... -10 to +50 ºC, 15–85 % relative humidity Dimensions (W x H x D)............. 76 x 32 x 109 mm (housing) Weight........................................ 155 g 42 Table des matière Page 1. Introduction..........................................................................44 2. Explication des symboles....................................................45 3. Utilisation prévue.................................................................46 4. Contenu...............................................................................47 5. Caractéristiques et fonctions...............................................47 6. Consignes de sécurité.........................................................48 a) Généralités.....................................................................48 b) Piles/batteries................................................................51 7. Éléments de fonctionnement...............................................52 8. Mise en service...................................................................53 a) Insertion/remplacement des piles..................................54 b) Utilisation.......................................................................55 9. Entretien et nettoyage.........................................................59 10. Élimination des déchets......................................................60 a) Produit............................................................................60 b) Piles/batteries................................................................60 11. Données techniques............................................................61 43 1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes pour la mise en service et la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers. Conservez le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email) : [email protected] Suisse : www.conrad.ch www.biz-conrad.ch 44 2. Explication des symboles Le symbole d'éclair dans un triangle indique un risque pour votre santé, par ex. suite à un choc électrique. Le symbole du point d'exclamation dans un triangle a pour but d'attirer votre attention sur des consignes importantes du mode d'emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de la flèche précède les conseils et remarques spécifiques à l'utilisation. 45 3. Utilisation prévue Le produit sert à inspecter des petites ouvertures, des pièces de moteur et d'autres des endroits difficiles d'accès. Grâce au col de cygne qui se plie bien, la caméra couleur peut être ainsi amenée dans des endroits inaccessibles. Le moniteur couleur intégré montre des endroits qui ne sont normalement pas visibles. Avec les embouts/accessoires fournis tels que miroir, aimant et crochet, d'autres travaux peuvent être effectués. Le col de cygne et la tête de la caméra sont résistants à l'eau selon l’indice de protection IP67 et conviennent pour une intervention dans des liquides aqueux (mais aucune solution acide ou alcaline). Le boîtier avec moniteur ne doit pas être exposé ou immergé dans un liquide. L'alimentation électrique s'effectue à l'aide de 4 piles de 1,5 V de type AAA (non incluses dans la livraison). Pour des raisons de sécurité et d'homologation, toute transformation et/ou modification du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment, vous risquez de l’endommager. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le mode d'emploi et conservez-le. Ne donnez le produit à un tiers qu'accompagné de son mode d'emploi. Tous les noms d'entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d'emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés. 46 4. Contenu • Mini-endoscope • Crochet • Miroir • Aimant • Pochette de rangement • Mode d'emploi Mode d’emploi actualisé Téléchargez les modes d'emploi actualisés via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le Code QR illustré. Suivez les instructions du site Web. 5. Caractéristiques et fonctions • Petit et maniable • Le col de cygne peut être rangé dans l'appareil • La caméra est étanche à la poussière et à l’eau selon l’indice de protection IP67 • Enregistreur de 30 images • Moniteur couleur et fonction de zoom • Éclairage de la caméra et lampe de poche à LED supplémentaire 47 6. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage corporel ou matériel résultant du non respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation du présent mode d’emploi. En outre, la garantie est annulée dans de tels cas. a) Généralités • Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques. • Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Cela pourrait devenir un jouet très dangereux pour les enfants. • Gardez le produit à l'abri de températures extrêmes, de la lumière directe du soleil, de secousses intenses, d'humidité élevée, d'eau, de gaz inflammables, de vapeurs et de solvants. • N'exposez pas le produit à des contraintes mécaniques. 48 • Si une utilisation en toute sécurité n'est plus possible, cessez d'utiliser le produit et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n'est plus garantie si le produit : -- présente des traces de dommages visibles, -- ne fonctionne plus comme il devrait, -- a été rangé dans des conditions inadéquates sur une longue durée, ou -- a été transporté dans des conditions très rudes. • Maniez le produit avec précaution. Les chocs, les coups et les chutes, même d’une faible hauteur, suffisent pour endommager l’appareil. • L’appareil de base n'est pas étanche et ne doit donc pas être utilisé sous l'eau. Protégez l'appareil de base des projections d’eau. • L'endoscope doit être seulement utilisé pour une inspection sur des installations hors tension. La tête de la caméra est en métal et peut entraîner des courts-circuits. • Pour des raisons de sécurité, assurez-vous avant chaque inspection que les éléments de l’installation ou de l’équipement que vous inspectez soient hors tension. • Protégez l'écran contre la lumière directe du soleil. Utilisez uniquement le produit dans une zone protégée des rayons du soleil. 49 • N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient de passer d’une pièce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait détruire l'appareil dans le pire des cas. Laissez l’appareil s’acclimater à la température ambiante avant de le brancher et de le mettre en marche. Cela peut prendre plusieurs heures selon les circonstances. • Dans les installations industrielles, il convient d'observer les directives en matière de prévention des accidents relatives aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles. • Attention ! Précautions à prendre avec les lampes à LED : -- Ne regardez pas dans le faisceau de lumière LED ! -- Ne le regardez pas directement ou avec des instruments optiques ! • En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou encore le raccordement de l'appareil, adressez-vous à un technicien spécialisé. • Toute manipulation d’entretien, d’ajustement ou de réparation doit être effectuée par un spécialiste ou un atelier spécialisé. 50 • Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d'emploi n'a pas su répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert. b) Piles/batteries • Respecter la polarité lors de l’insertion de la pile. • Retirez les piles si l'appareil n'est pas utilisé pendant une durée de temps prolongée afin d'éviter des dommages dus à des fuites. Des piles qui fuient ou qui sont endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; l'utilisation de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler les piles corrompues. • Conservez les piles hors de la portée des enfants. Ne pas laisser les piles sans surveillance, car elles risquent d'être avalées par des enfants ou des animaux domestiques. • Il convient de remplacer toutes les piles en même temps. Ne combinez pas des piles neuves et anciennes dans l´appareil, cela peut causer des fuites de piles et endommager l'appareil. • Les piles ne doivent pas être démontées, courtcircuitées ou jetées au feu. Ne tentez jamais de recharger des piles classiques non rechargeables. Un risque d'explosion existe. 51 7. Éléments de fonctionnement 1 2 3 4 8 1 Caméra avec éclairage LED 2 Col de cygne 3 Enrouleur pour col de cygne (panneau arrière, non visible) 4 Lampe de poche LED 5 Embout miroir 52 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 6 Embout crochet 7 Embout aimanté 8 Écran couleur 9 Touche (lecture d'image) 10 Touche (en arrière, zoom) 11 Touche (On/Off, prise de cliché instantané) 12 Touche (éclairage LED de la caméra, avant l’avant) 13 Touche (faire pivoter l'image, effacer l'image) 14 Compartiment des piles (situé à l’arrière, non visible) 15 Interrupteur marche/arrêt lampe de poche 8. Mise en service Positionnez la tête de la caméra et le col de cygne seulement dans des liquides hors tension. Le col de cygne ne doit pas être immergé au-delà de la marque « IP67 max. water level ». L'endoscope doit être seulement utilisé pour une inspection sur des installations hors tension. La tête de la caméra est en métal et peut entraîner des courtscircuits. Pour des raisons de sécurité, assurez-vous avant chaque inspection que les éléments de l’installation ou de l’équipement que vous inspectez soient hors tension. 53 Le rayon minimum de courbure ne doit pas être inférieur à 35 mm. a) Insertion/remplacement des piles • Ouvrez le compartiment des piles (14) situé à l’arrière avec un tournevis cruciforme adapté et enlevez le couvercle du compartiment. • Insérez 4 piles de 1,5 V de type AAA (non incluses dans le contenu de l'emballage) dans le compartiment des piles. Assurez-vous de la bonne polarité (+/-) comme indiquée dans le compartiment de la pile. • Fermez le compartiment des piles et resserrez à nouveau son couvercle. Serrez la vis uniquement à la main pour éviter un serrage excessif. • Remplacez les piles lorsque l'indicateur de pile affiche un niveau faible des piles à l’écran ou si l'appareil s'éteint automatiquement. • En cas d'utilisation de piles alcalines de qualité à température ambiante, la durée de fonctionnement de la caméra et de l'écran est de 150 minutes. Lorsque la lampe de poche est allumée, la durée de fonctionnement est d’environ 35 minutes. • Enlevez les piles si le produit n'est pas utilisé pendant une longue période. 54 b) Utilisation La livraison comprend un sac de rangement. Utilisez le sac pour protéger l'endoscope lors du transport ou pour le stocker lorsqu’il n’est pas utilisé. Enrouleur de col de cygne • La paroi arrière du boîtier peut être reculée Vue de côté aussi loin vers l'arrière de sorte que le col de cygne peut être manipulé si nécessaire. • Veillez à ce que le col de cygne soit inséré dans l'ouverture située sur la partie supérieure du boîtier avant d’insérer à nouveau le panneau arrière. • Le col de cygne et la tête de la caméra peuvent être complètement enroulés dans le boîtier pour le rangement. Écran couleur L'image de la caméra apparaît généralement sur le moniteur couleur comme une image en temps réel ou une image enregistrée. L'appareil enregistre jusqu'à 30 clichés. La mémoire doit alors être vidée afin de pouvoir prendre de nouveaux clichés. Après avoir appuyé sur une touche de commande, la barre d’état s'affiche à l’écran pendant une courte durée. La barre d'état affiche une ou plusieurs informations, comme indiqué sur la figure suivante : 55 Intensité de l’éclairage État de la mémoire Mémoire pleine Mise en service et fonctions de base • Appuyez sur la touche Indicateur du niveau de charge de la batterie Affichage du zoom 1-4x (11) pour allumer l’endoscope. • L'image de la caméra apparaît sur le moniteur. Vous pouvez appuyer sur la touche (13) pour faire pivoter l'image de 180º. Appuyez à nouveau sur la touche pour faire pivoter à nouveau l’image de 180º. • Quatre diodes LED sont intégrées dans la tête de la caméra. L’éclairage LED de la caméra peut être réglé sur 6 niveaux. • Appuyez sur la touche , pendant que la caméra est en fonctionnement. À chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’éclairement lumineux augmente. La luminosité s'affiche brièvement à l'écran. • Après avoir atteint l’éclairement lumineux maximum, l’éclairage LED s’éteint. Appuyer à nouveau sur la touche pour rallumer l’éclairage LED. Réglez la luminosité afin que l'image affichée par la caméra ne soit pas sur ou sous exposée. 56 • Appuyez sur la touche , pour agrandir l’image. À chaque fois que vous appuyez sur la touche , l'image s’agrandit d’un cran jusqu'à 4 X. Puis, la taille normale s’affiche à nouveau. • Appuyez sur la touche , pour prendre une photo. Le cliché est automatiquement enregistré (max. 30 images). • Maintenez appuyée la touche 2-3 secondes pour éteindre l'endoscope. pendant environ • L'endoscope est équipé d'une désactivation automatique pour éviter un déchargement des piles non souhaité. L'endoscope s'éteint automatiquement au bout de 20 minutes, si aucune touche n'est enfoncée pendant ce temps. Suppression de l’affichage des images et des images • Dès que la mémoire est pleine (max. 30 images), « STORAGE FULL » (mémoire pleine) s’affiche à l’écran. La mémoire doit alors être vidée afin de pouvoir prendre de nouveaux clichés. • Appuyez sur la touche d’images. (9) pour passer à la lecture • À l'aide des touches (12) et (10), vous pouvez faire défiler les images vers l’avant ou vers l'arrière. • Appuyez sur la touche (13) pour effacer une image. • Le menu de suppression s’affiche sur le moniteur comme suit : 57 • Appuyez sur la touche , pour effacer une seule image. • Appuyez sur la touche , pour effacer toutes les images. La suppression de 30 images peut prendre plusieurs secondes. • Appuyez sur la touche , pour repasser à la lecture d’images. • Appuyez à nouveau sur la touche lecture des images. , pour quitter le menu de Lampe de poche LED Le produit est en outre équipé d’une lampe de poche. Allumez la lampe de poche, afin d’éclairer une plus grande surface. Notez que l'utilisation de la lampe de poche réduit la durée de fonctionnement des piles. • Poussez l'interrupteur marche/arrêt (15) vers l’avant pour allumer la lampe de poche. • Poussez l'interrupteur marche/arrêt vers l’arrière pour éteindre la lampe de poche. 58 Accessoires • Si besoin, fixez l’un des trois embouts (aimant, crochet, miroir) sur le petit creux au niveau de la tête de la caméra. • Avant l’utilisation, assurez-vous que la bague de fixation de l’embout soit bien fermée. • Utilisation des accessoires : -- L’aimant permet de ramasser de petites pièces ferromagnétiques dans des endroits difficiles d'accès. -- Le crochet peut être utilisé pour récupérer des petits objets. -- Le miroir peut être utilisé en cas de recherche dans des endroits difficiles d'accès dans lesquels une visualisation des coins est nécessaire. 9. Entretien et nettoyage N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l'appareil. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et non pelucheux. • Après chaque utilisation dans des liquides, rincez minutieusement le col de cygne de l’endoscope. Séchez soigneusement le col de cygne avant de ranger l'endoscope. • Rangez l‘endoscope dans le sac fourni. 59 10. Élimination des déchets a) Produit Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. À la fin de sa durée de vie, mettez au rebut l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez les piles / accus éventuellement insérés et éliminez-les séparément du produit. b) Piles/batteries Le consommateur final est légalement tenu (dans le cadre réglementaire applicable aux déchets de piles et accumulateurs) de recycler toutes les piles usagées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères. Les piles contenant des substances toxiques sont marquées par le symbole ci-contre, qui signifie qu’elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation figure sur les piles, par ex. sous le symbole de poubelle ci-contre). Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles. 60 Vous serez ainsi en conformité avec vos obligations légales et contribuerez à la protection de l’environnement. 11. Données techniques A limentation électrique.........4 piles de 1,5 V de type AAA Puissance absorbée..............230 mA (moniteur + caméra) 400 mA (lampe de poche) Capteur de la caméra............CMOS 1/9 pouce Résolution de la caméra........640 x 480 pixels Résolution écran LCD...........480 x 234 pixels Diagonale de l'écran..............env. 6 cm / 2.4 pouces Équilibre blanc.......................Automatique Exposition..............................Automatique Format de la photo................JPG Mémoire d'images.................Max. 30 images Éclairage de la caméra..........4 diodes LED, blanches Luminosité LED.....................2000 lux ± 150 lux (écart de 20 mm) Rayon de courbure................> 35 mm Champ visuel.........................54° Fonction zoom.......................4 x 61 Mise au point.........................30 mm – ∞ Coupure automatique............20 Min. Indice de protection...............IP67 (tête de la caméra + col de cygne) Lampe de poche LED............1 LED 1 W blanche Flux lumineux de la lampe de poche.....................114 lm Longueur de sonde................450 mm Diamètre de la sonde............8 mm Conditions de service............0 à +45 ºC, 15 – 85 % d’humidité relative Conditions de stockage.........-10 à +50 ºC, 15 – 85 % d’humidité relative Dimensions (l x H x P)...........76 x 32 x 109 mm (boîtier) Poids......................................155 g 62 Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding...............................................................................64 2. Verklaring van de symbolen................................................65 3. Doelmatig gebruik...............................................................66 4. Omvang van de levering.....................................................67 5. Eigenschappen en functies.................................................67 6. Veiligheidsinstructies...........................................................68 a) Algemeen.......................................................................68 b) Batterijen........................................................................71 7. Bedieningselementen..........................................................72 8. Ingebruikname.....................................................................73 a) Batterijen plaatsen/vervangen.......................................74 b) Bediening.......................................................................75 9. Reiniging en onderhoud......................................................79 10. Afvoer..................................................................................80 a) Product...........................................................................80 b) Batterijen........................................................................80 11. Technische gegevens..........................................................81 63 1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen! Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be 64 2. Verklaring van de symbolen Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar voor uw gezondheid bestaat bijv. door elektrische schokken. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke tips in deze gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden. Het pijl-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening worden gegeven. 65 3. Doelmatig gebruik Het product is bestemd voor het inspecteren van kleine openingen, motorruimtes en andere ontoegankelijke plaatsen. Door de buigbare zwanenhals kan de kleurencamera ook ontoegankelijke locaties bereiken. De geïntegreerde kleurenmonitor toont locaties die normaal gesproken niet zichtbaar zijn. Met de meegeleverde extra opzetstukken zoals een spiegel, een magneet en een haak kunt u ook andere werkzaamheden uitvoeren. De zwanenhals en de camerakop zijn waterdicht conform IP67 en geschikt voor gebruik in waterige vloeistoffen (geen zuren of bijtende oplossingen). De behuizing met monitor mag niet worden blootgesteld aan vloeistof of hierin worden ondergedompeld. De voedingsspanning gebeurt via 4 stuks 1,5 V batterijen type AAA (niet inbegrepen). In verband met veiligheid en normering zijn aanpassingen en/of wijzigingen van dit product niet toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor beschreven doeleinden, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enz. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden. 66 4. Omvang van de levering • Mini-endoscoop • Haak • Spiegel • Magneet • Opbergtas • Gebruiksaanwijzing Actuele gebruiksaanwijzingen Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-Code. Volg de instructies op de website. 5. Eigenschappen en functies • Compact en handzaam • Zwanenhals kan in het apparaat worden opgeborgen • Camera is stof- en waterdicht conform IP67 • 30 frames per seconde • Kleurenmonitor en zoomfunctie • Cameraverlichting en extra led-zaklamp 67 6. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan personen of voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijkheid/garantie. a) Algemeen • Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van kinderen en huisdieren. • Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit zou voor kinderen gevaarlijk speelgoed kunnen worden. • Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge vochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen. • Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook. 68 • Als het niet langer mogelijk is het product veilig te gebruiken, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product: -- zichtbaar is beschadigd, -- niet meer naar behoren werkt, -- tijdens een langere periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of -- onderhevig is geweest aan vervoergerelateerde belastingen. ernstige • Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe hoogte kunnen het product beschadigen. • De basiseenheid is niet waterdicht en mag daarom niet onder water worden gebruikt. Bescherm het basisapparaat tegen spatwater. • De endoscoop mag alleen voor inspectie gebruikt worden in installaties waar geen spanning op staat. De camerakop is van metaal vervaardigd en kan kortsluiting veroorzaken. • Zorg er vóór iedere inspectie voor dat er op geen enkel onderdeel van de installatie spanning staat. • Bescherm de monitor tegen direct zonlicht. Gebruik het product uitsluitend op een tegen zonlicht beschutte ruimte. 69 • Gebruik het product nooit meteen nadat het vanuit een koude naar een warme ruimte werd overgebracht. De condens die hierbij ontstaat, kan in bepaalde gevallen het product onherstelbaar beschadigen. Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en gebruikt. Dit kan eventueel enkele uren duren. • In commerciële instellingen dient men de ongevallenpreventievoorschriften van de commerciële beroepsvereniging voor elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden nageleefd. • Let op, led-licht: -- Niet in de led-lichtstraal kijken! -- Niet direct en evenmin instrumenten bekijken! met optische • Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het product. • Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties alleen uitvoeren door een vakman of in een daartoe bevoegde werkplaats. • Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan contact op met onze technische dienst of andere specialisten. 70 b) Batterijen • Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit in het product worden gelegd. • Verwijder batterijen uit het apparaat als u dat voor langere tijd niet denkt te gebruikt om beschadiging door lekken te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Bij het werken met beschadigde batterijen moet u daarom veiligheidshandschoenen dragen. • Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. Laat batterijen niet rondslingeren omdat ze door kinderen of huisdieren ingeslikt kunnen worden. • Vervang alle batterijen op hetzelfde moment. Door elkaar gebruiken van oude en nieuwe batterijen kan leiden tot lekkende batterijen en tot beschadiging van het apparaat. • Batterijen mogen niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of verbrand worden. Probeer nietoplaadbare batterijen nooit op te laden. Er bestaat explosiegevaar! 71 7. Bedieningselementen 1 2 3 4 8 6 7 9 10 11 12 13 14 15 1 Camera met led-verlichting 2 Zwanenhals 3 Opwikkeling voor de zwanenhals (achterwand, niet zichtbaar) 4 Led-zaklamp 5 Opzetspiegel 72 5 6 Opzethaak 7 Opzetmagneet 8 Kleurenmonitor 9 Knop (beeldweergave) 10 Knop (terug, zoom) 11 Knop (aan/uit, foto maken) 12 Knop (camera led-verlichting, vooruit) 13 Knop (beeld draaien, beeld wissen) 14 Batterijvak (achterwand, niet zichtbaar) 15 Aan-/uitschakelaar zaklamp 8. Ingebruikname Dompel alleen de camerakop en de zwanenhals in spanningsloze vloeistoffen onder. De zwanenhals mag niet verder dan de markering “IP67 max. water level” worden ondergedompeld. De endoscoop mag alleen voor inspectie gebruikt worden in installaties waar geen spanning op staat. De camerakop is van metaal vervaardigd en kan kortsluiting veroorzaken. Zorg er vóór iedere inspectie voor dat er op geen enkel onderdeel van de installatie spanning staat. Overschrijd de maximale buigstraal van 35 mm niet. 73 a) Batterijen plaatsen/vervangen • Open het batterijvak (14) aan de achterkant met een geschikte kruiskop schroevendraaier en verwijder het batterijvakdeksel. • Plaats 4 stuks 1,5 V-batterijen type AAA (niet inbegrepen) in het batterijvak. Let op de juiste richting van de polen (+/-), zoals in het batterijvak wordt aangegeven. • Sluit het batterijvak en draai het batterijvakdeksel weer vast. Draai de schroef slechts met de hand vast om het dol draaien te vermijden. • Vervang de batterijen als de batterij-indicator op het monitor een lage batterijtoestand aangeeft of wanneer het apparaat automatisch uitschakelt. • Bij het gebruik van hoogwaardige alkalinebatterijen en kamertemperatuur bedraagt de geschatte gebruiksduur van de camera en de monitor 150 minuten. Bij ingeschakelde zaklamp bedraagt de geschatte gebruiksduur 35 minuten. • Verwijder de batterijen als het product gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. 74 b) Bediening Tot de omvang van de levering behoort een opbergtas. Gebruik de tas om de endoscoop tijdens een transport te beschermen of om het bij niet-gebruik daarin te bewaren. Zwanenhals opwikkeling • De achterwand van de behuizing kan zo ver naar achteren losgetrokken worden, dat de zwanenhals al naar behoefte afgewikkeld kan worden. Zijaanzicht • Let erop dat de zwanenhals in de opening in het bovenste gedeelte van de behuizing wordt geplaatst, voordat de achterwand weer terug wordt geschoven. • Voor het opbergen kunnen zwanenhals en camerakop volledig in de behuizing worden opgewikkeld. Kleurenmonitor Op de kleurenmonitor verschijnt normaal gesproken het camerabeeld in realtime of als opgeslagen beeld. Het apparaat slaat maximaal 30 foto’s op. Het geheugen moet dan worden geleegd, zodat nieuwe foto's kunnen worden gemaakt. Na het drukken van een bedieningsknop verschijnt gedurende korte tijd de statusbalk op de monitor. De statusbalk toont informatie, zoals weergegeven in de volgende afbeelding: 75 Verlichtingssterkte Geheugenstatus Geheugen vol Batterij-indicator Zoomweergave 1-4x Inschakelen en basisfuncties • Druk op de knop om de endoscoop aan te zetten. • Het camerabeeld verschijnt op de monitor. U kunt de knop (13) drukken om het beeld 180º te draaien. Druk opnieuw op de knop om het beeld nogmaals 180° te draaien. • In de camerakop zijn vier led’s ingebouwd. De led-verlichting van de camera kan in 6 stappen worden ingesteld. • Druk op de knop , terwijl de camera in gebruik is. Met elke keer drukken neem de verlichtingssterkte toe. De verlichtingssterkte wordt kort weergegeven op de monitor. • Na het bereiken van de maximale verlichtingssterkte gaat de led-verlichting uit. Druk nogmaals op de knop , om de led-verlichting weer aan te schakelen. Stel de verlichting zo in dat het getoonde camerabeeld niet over- of onderbelicht is. • Druk op de knop , om het beeld te vergroten. Met elke druk op de knop wordt het beeld met een stap, tot max. 4x, vergroot. Daarna wordt weer de normale grootte weergegeven. 76 • Druk op de knop , om een fotot te maken. De foto wordt automatisch opgeslagen (max. 30 foto’s). • Houd de knop gedurende ca. 2 à 3 seconden ingedrukt om de endoscoop uit te schakelen. • De endoscoop is voorzien van een automatische uitschakelfunctie, om onbedoeld ontladen van de batterijen te voorkomen. De endoscoop schakelt na 20 minuten automatisch uit, als in deze tijd geen enkele knop wordt gedrukt. Beeldweergave en beelden wissen • Zodra het geheugen vol is (max. 30 foto’s), verschijnt de weergave “STORAGE FULL” (geheugen vol). Het geheugen moet dan worden geleegd, zodat nieuwe foto's kunnen worden gemaakt. • Druk op de knop (9), om naar de beeldweergave te gaan. • Met de knoppen (12) en (10) kunt u vooruit of achteruit door de beeldweergave bladeren. • Druk op de knop (13) om foto’s te verwijderen. • Op de monitor verschijnt het wismenu als volgt: 77 • Druk op de knop , om afzonderlijke foto’s te wissen. • Druk op de knop , om alle foto’s te wissen. Het wissen van 30 foto’s kan enkele seconden duren. • Druk op de knop beeldweergave. , om weer terug te gaan naar de • Druk opnieuw op de knop te verlaten. , om het menu beeldweergave Led-zaklamp Het product is voorzien van een zaklamp. Schakel de zaklamp in om een groter gebied te verlichten. Houd er rekening mee dat door het gebruik van de zaklamp de gebruiksduur van de batterijen afneemt. • Schuif de aan-/uitschakelaar (15) naar voren om de zaklamp aan te schakelen. • Schuif de aan-/uitschakelaar terug, om de zaklamp uit te schakelen. 78 Opzetstukken • Fixeer indien nodig één van de drie opzetstukken (magneet, haak, spiegel) aan de smalle uitsparing op de camerakop. • Zorg er vóór gebruik voor dat de bevestigingsring van het opzetstuk is gesloten. • Toepassingsmogelijkheid van de opzetstukken: -- De magneetopzet maakt het opnemen van kleine ferromagnetische onderdelen op moeilijk toegankelijke plaatsen mogelijk. -- De haakopzet kan worden gebruikt voor de berging van kleine voorwerpen. -- De spiegelopzet kan bij het zoeken op moeilijk toegankelijke plaatsen worden gebruikt, waarbij een blik om de hoek nodig is. 9. Reiniging en onderhoud Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische producten omdat de behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd kan worden. • Gebruik een droog, pluisvrij doekje om de behuizing mee schoon te maken. 79 • Spoel de zwanenhals van de endoscoop na ieder gebruik in vloeistoffen grondig af met schoon water. Droog de zwanenhals grondig af voordat u de endoscoop weer opbergt. • Bewaar de endoscoop op in de meegeleverde tas. 10. Afvoer a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Voer het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepalingen af. Verwijder batterijen/accu's die mogelijk in het apparaat zitten en gooi ze afzonderlijk van het product weg. b) Batterijen U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan. Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor de zware metalen die het betreft zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbaksymbool). 80 U kunt verbruikte batterijen gratis afgeven bij het KCA, onze filialen of overal waar batterijen worden verkocht. Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu. 11. Technische gegevens Stroomvoorziening...................4 x 1,5 V batterijen, type AAA Opgenomen vermogen............230 mA (monitor + camera) 400 mA (zaklamp) Camerasensor.........................CMOS 1/9 inch Cameraresolutie......................640 x 480 pixels Resolutie LC-monitor...............480 x 234 pixels Beeldschermdiagonaal............ca. 6 cm / 2,4 inch Witbalans.................................automatisch Verlichting................................automatisch Fotoformaat.............................JPG Fotogeheugen.........................Max. 30 foto’s Cameraverlichting....................4 led's, wit Led-verlichtingssterkte.............2000 Lux ± 150 Lux (bij 20 mm afstand) Buigstraal.................................> 35 mm Gezichtsveld............................54° 81 Zoomfunctie.............................4 x Focus.......................................30 mm – ∞ Automatische uitschakeling.....20 min. Beschermingsklasse................IP67 (camerakop + zwanenhals) Led-zaklamp............................1 x 1 W led, wit Lichtstroom zaklamp................114 lm Sondelengte............................450 mm Sonde-Ø..................................8 mm Bedrijfscondities......................0 tot +45 ºC, 15 – 85 % relatieve luchtvochtigheid Opslagcondities.......................-10 tot +50 ºC, 15 – 85 % relatieve luchtvochtigheid Afmetingen (b x h x d).............76 x 32 x 109 mm (behuizing) Gewicht....................................155 g 82 Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-ConradStr. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Daten-verarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing. Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-ConradStr. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. 1590240_v1_1117_02_hk_m_A7_4L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

VOLTCRAFT BS-5 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen