Sigma BC 506 Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding
SIGMA Elektro G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618- 393-6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
G E R M A N Y
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roueLarghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue)Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heureOrologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine HinweiseProblemlösungenDRemarques généralesObservaciones generalesFIEO
P
AC
B
General remarksG UOsservazioni generaliAlgemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTOImmissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mphImmissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
PQObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
2 Magnete montiert ?
Magnet richtig positioniert?
Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph () wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph () mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ().
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph () selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph () by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ().
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE COMPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA BIKE COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-630-761-1107
Toll Free: 888-744-6277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius- Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)6321-9120-118
Fax +49-(0)6321-9120-34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 3577
Fax +886-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zost
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knofková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funk
Vynulování funk
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funk
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se obje.
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektro G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 5 2 3 4 6
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roueLarghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue)Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heureOrologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine HinweiseProblemlösungenDRemarques généralesObservaciones generalesFIEO
P
AC
B
General remarksG UOsservazioni generaliAlgemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTOImmissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mphImmissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
PQObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
2 Magnete montiert ?
Magnet richtig positioniert?
Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph () wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph () mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ().
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph () selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph () by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ().
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zost
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knofková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funk
Vynulování funk
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funk
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se obje.
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektro G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue)Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heureOrologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine HinweiseProblemlösungenDRemarques généralesObservaciones generalesFIEO
P
AC
B
General remarksG UOsservazioni generaliAlgemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTOImmissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mphImmissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
PQObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
2 Magnete montiert ?
Magnet richtig positioniert?
Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph () wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph () mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ().
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph () selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph () by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ().
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zost
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knofková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funk
Vynulování funk
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funk
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se obje.
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
4 x
C
90°
4 x
A
?
oder
or
ou
D
B
32
42
42
SIGMA Elektro G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6
7
7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heureOrologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine HinweiseProblemlösungenDRemarques généralesObservaciones generalesFIEO
P
A C
B
General remarksG UOsservazioni generaliAlgemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTOImmissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mphImmissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
PQObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
2 Magnete montiert ?
Magnet richtig positioniert?
Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph () wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph () mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ().
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph () selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph () by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ().
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zost
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knofková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funk
Vynulování funk
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funk
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se obje.
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektro G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heureOrologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine HinweiseProblemlösungenDRemarques généralesObservaciones generalesFIEO
P
A C
B
General remarksG UOsservazioni generaliAlgemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mphImmissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
PQObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
2 Magnete montiert ?
Magnet richtig positioniert?
Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph () wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph () mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ().
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph () selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph () by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ().
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zost
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knofková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se obje.
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektro G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heureOrologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques généralesObservaciones generalesFIEO
P
A C
B
General remarksG UOsservazioni generaliAlgemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
PQObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zost
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knofková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektro G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heureOrologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totaleDistanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektr o G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektr o G mbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0)63 21 – 9120-0
Fax. + 49 (0)63 21 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-618-393-7407
Fax. +1-618-393 -6713
SIGMA SPO RT ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel. +886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IK E COMPUTER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Juliu s - Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. S I G MASPORT. COM
W W W. S I G MASPORT. COM
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy tör ténik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
1 2 3
SET
WS
SET
WS
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Wheel Size Chart
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy tör ténik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET
WS
SET
WS
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3 4 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
.
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
.
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
mm x 3,14
?
oder
or
ou
32
42
42
=WS (mm)
1x
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
34 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET SET
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
34679 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
1 2 3 0
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
1 2 3 0
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET SET
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467911
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET SET
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467911
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
1 2 3 0
1 2 3 0
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a as). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET SET
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467911
I
E
O
D
G U
FIEO
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen.-Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielkoć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a as). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadává.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
34679 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467911
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a as). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET
WS
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467911
I
E
O
D
G U
FIEO
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielkoć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové
kilometry), rozměr kola (RK) a as). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET
WS
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
34 6 7 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkciók lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET
WS
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
3467 9 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: servic[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42
SET
WS
SIGMA Elektr o GmbH :
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. +49 (0)6321 – 9120-0
Fax. +49 (0)6321 – 9120-34
SIGMA SPO RT USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel.+1-618-393-7407
Fax.+1-618-393-6713
SIGMA SPO RT AS IA :
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung
City, Taiwan
Tel.+886 – 4-2475 3577
Fax +886 – 4-2475 3563
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / InhoudMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
12
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / MontageMontage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Mode / Reset
D
G
U
F
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
34679 11
I
E
O
D
G U
F I E O
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
D
G
U
F
I
E
O
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure Orologio / Hora / Ingave klok
D
G
U
F
I
E
O
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Allgemeine Hinweise ProblemlösungenD Remarques générales Observaciones generalesF I E O
P
A C
B
General remarks G U Osservazioni generali Algemene opmerkingen
Q
P
Q
P
Q
P
P
Q
Q
P
Q
P
Q
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
D
G
U
F
I
E
O
ON
Off
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D
G
U
F
I
E
O
42 mm
32 mm
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
D
G
U
F
I
E
O
P QObservacões gerais
Wskazówki ogólne
Általános utasítások
Veobecné pokyny
H
H
H
H
H
H
H
H
+
+
!
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
(temps parcouru).
Per richiamare le funzioni
Portare a zero (distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para activar las funciones
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
Voor het oproepen van functies
Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
To open the functions
To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke
bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit
bis 999:59 h
Gesamtkilometer
bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Functions
Auto
display change
Trip distance
up to
99.999 km
Trip time
up to 999:59 h
Total distance
up to
99.999 km
Clock
Speed
Fonctions
Changement
automatique
de l’affichage
Distance
journalière
99.999 km
Temps parcouru
999:59 h
Distance totale
99.999 km
Heure
Vitesse
Funzioni
Cambio display
automatico
Distanza
giornaliera
99.999 km
Tempo del percorso.
999:59 h
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Velocità
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día
99.999 km
Tiempo invertido
999:59 h
Distancia total
recorrida
99.999 km
Hora
Velocidad
Functies
Automtische
functiewisseling
Dagafstand
99.999 km
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Snelheid
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto-
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü
abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
Press MODE button until is displayed.
After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually
function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que
apparaisse sur l'écran.
Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les
fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous
appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction
peut être désactivée dans le menu de réglages.
Visualizzazione automatica delle funzioni
Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la
pantalla.
Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones
a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la
tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente
con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el
menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie
opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in
het ingavemenu.
MODE
Radumfang einstellen
Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
Im Display erscheint
.
SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige
springt automatisch zur nächsten Stelle.
Set wheel size
Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
is displayed.
Press the SET button briefly, the number flashes.
Enter value with the MODE button - wait - the screen
jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
apparaît sur l'écran.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à
l'emplacement suivant.
Impostazione larghezza ruota
Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato
posteriore.Il display visualizza
.
Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi,
alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET
durante 3 segundos. En la pantalla aparece
.
Pulsar brevemente la tecla SET, elmero parpadea.
Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3
segundos la pantalla salta automáticamente al número
siguiente.
Wielomtrek instellen
Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt
houden. In het display verschijnt
.
SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display
springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
misura della ruota, WS (tab. A o B)
Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
waarde ingeven.
Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
After the last digit, confirm by pressing the SET button and
change to the next setting by pressing the MODE button or
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre
dimension de roue. Entrer cette valeur.
Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B)
Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in
der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio).
Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (hora) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige
springt automat. an die nächste Stelle.
In the entry menu press MODE until (total kilometres)
is displayed.
Press SET on the rear; the first digit flashes.
Enter the value with the MODE button - the display jumps
automatically to the next digit.
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre
clignote.
Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant.
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
lampeggia.
Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
que aparezca (kimetros totales) en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
primera cifra.
Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
salta automáticamente a la cifra siguiente.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
knippert.
Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
springt automatisch naar de volgende positie.
MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru)
sont remis à zéro.
Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
< 2.5 sec
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie
die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder
einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS)
und (Uhrzeit) neu eingegeben
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie nnen den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: serv[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Batterie überprüfen
Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph
is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance
with the statutory regulations in respect
to our contractual partners.
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une
pièce de monnaie.
Changement de pile
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à
l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à
la législation.
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni
o quando il display sbiadisce. Aprire il
coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della distanza
totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando
si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir la
sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda (WS)
et (la hora). KMH/MPH se visualiza
automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funkcje
Autom. zmiana
wyświetlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany ∏ącznie
Zegar
Prędkośç
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
Para aceder às funções
Para repor em zero as
funções (percurso diário
percorrido) e (tempo
percorrido diário)
Do wywolania funkcji
Cofnięcie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
MODE/RESET
Visualização automática das funções
Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
No display é visualizado .
Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente
após 3 segundos para a próxima posição.
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a
tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
Automatyczne wyświetlenie funkcji
Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się .
Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie
ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywoywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym.
Nastawienie obwodu koa
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek.
Na wyświetlaczu pojawi się .
Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek.
do następnego miejsca.
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç.
Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego
nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.).
Hora / Zegarek
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação.
Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira.
A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais
(kmh = 24 h / mph = 12 h).
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar).
Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET.
Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Distância total / Dystans cakowity
W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie).
Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç.
Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç
przycisk SET na 3 sek.).
Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação.
Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca.
Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança
automaticamente para a próxima posição.
Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste.
Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú
(premir a tecla-SET durante 3 segundos).
Repôr a zero / Resetowanie
Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar.
Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e
(tempo percorrido diário) em 0.
Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu
duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0.
Dimensão da roda / Wielko∂ć koa
Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di .
Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca .
En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Press the SET button on the rear (ON flashes).
Set ON or OFF using the MODE button.
Confirm by pressing the SET button.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse.
A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
Confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der
Anzeige erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di sul display.
Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
Confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
Confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
het display verschijnt.
Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
Met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
In the entry menu press MODE until is displayed.
Press SET on the rear ( flashes).
Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
Confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
Confirmer avec la touche SET
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
MODE
3 sec
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
> 2.5 sec
BI KE CO MPUTER
TO PLINE
B C 50 6
SIGMA B IKE COMPU TER
BC 506
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, US A
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-6 30-761-1107
Toll Fr ee: 888-744-6 277
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro Gmb H
Dr.- Julius -Leber -Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)63 21-9120-11 8
Fax +49 -(0)6321-9120 -34
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South Ame rica
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 35 77
Fax +88 6-4-2475 3563
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
W W W. SI G M A S P O RT. CO M
(Auto off)
(1 sec)
Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
After the last setting, confirm by pressing SET.
Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
3 sec
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Printed in Germany: 085160/1
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V.
Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos
ou quando a visualização for fraca. Abrir a
tampa com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de proceder à mudança da pilha
deve anotar a dimensão da roda (WS) e
a (distância total).
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é necessário
programar novamente (distância total),
dimensão da roda (WS) e (hora). A
indicação avança automaticamente para
kmh/mph.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Baterie:
1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach,
względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne.
Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą zapisaç wielkośç koa (WS) i (dystans
przejechany ∏ącznie).
Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy
otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny
nalezy go ponownie wozyç.
Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans),
wielkośç koa (WS) oraz (czas) muszą zostaç
wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi
automatycznie do wprowadzenia wielkości koa.
Hg
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb.
3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az
elemtartót egy érmével nyithatjuk ki.
Mudança da pilha
• Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS)
és a -t (teljes kilométer).
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott
elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
• Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére.
• Elemcsere után a -t (teljes kilométer),
kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be
kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a
kerékméret bevitelére ugrik.
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben
a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre
a garancia nem vonatkozik.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po
cca 3 letech, pop. když zobrazení slábne. Pihrádku na
baterii otevete mincí.
Vyměna baterie
Ped vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a
(Celkové kilometry).
Dbejte na plus a mínus, pi otevené pihrádce na baterii
musíte vidět kladnou stranu baterie!
Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celko
kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení
automaticky pejde na zadávání rozměru kola.
Funkce
Autom. změna
zobrazení
Denní trasa až
99.999 km
Denní doba jízdy až 999:59
Celkové kilometry až 99.999 km
Cas
Rychlost
Funkciók
Automatikus
kijelzŒváltás
Napi táv
99.999 km-ig
Napi utazási idŒ 999:59-ig
Teljes kilométer 99.999 km-ig
Pontos idŒ
Sebesség
MODE/RESET
A funkck lehívásához
Visszalépés a funkciókból
(napi táv) és
(napi utazási idŒ) nullára
Pro vyvolání funkcí
Vynulování funkcí
(Denní trasa) a
(Denní doba jízdy)
MODE/RESET
A funkciók automatikus kijelzése
A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik.
3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat,
amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével
egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
KijelzŒváltás / Změna zobrazení
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot.
A kijelzŒn jelenik meg.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Automatické zobrazení funkcí
Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE.
Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání.
Nastavení obvodu kola
Na zadní straně pidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund.
Na displeji se objeví .
Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká.
Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde po 3 s k dalímu místu.
Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dalí strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vaich pneumatik.
Zadejte tuto hodnotu.
Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pejděte pomocí tlačítka MODE k dalímu
nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s).
Pontos idŒ bevitele / Zadání času
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ)
meg nem jelenik a kijelzŒn.
Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot.
Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas).
Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET.
Zadávání času se provádí jako pi zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů
V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, prvčíslice bliká.
Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pejde na dalí místo.
Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET.
Pomocí tlačítka MODE pejděte k dalímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko
SET na 3 s).
A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
(a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Törlés / Smazání
Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5
másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára.
Pidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pidržíte-li jej déle
než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
90°
?
oder
or
ou
32
42
42

Documenttranscriptie

SIGMA BIKE COMPUTER BC 506 BIKE COMPUTER TOPLINE G W W W. SI GMA SP O RT. CO M SIGMA EUROPA: SIGMA Elektro GmbH Dr.- Julius - Leber - Straße 15 D-67433 Neustadt a.d.W. Tel. +49-(0)6321-9120-118 Fax +49-(0)6321-9120-34 SIGMA USA: North America 1067 Kingsland Drive Batavia, IL 60510, USA Tel. +1-630-761-1106 Fax +1-630-761-1107 Toll Free: 888-744-6277 W W W. SI GMA SP O RT. CO M Printed in Germany: 085160/1 SIGMA ASIA: Asia, Australia, South America 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung City, Taiwan Tel. +886-4-2475 3577 Fax +886-4-2475 3563 BC 50 6 E R M A N Y Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 1 ? oder or ou 42 mm 32 mm 3 4 5 2 3 4 6 Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 2 Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 3 A 4 4x B C D 4x 90° + 32 Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 5 6 Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 7 42 7 Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 8 Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 9 + 42 ! Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 10 Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 11 Mode / Reset MODE Automatic On/Off Trip KM Trip M Ridetime Total Trip Clock D • Zum Abrufen der Funktionen • Zurücksetzen der Funktionen (Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf Null G U • To open the functions • To reset the functions (trip distance) and (trip time) to zero F • Pour appeler les fonctions • Pour la remise à zéro des (distance journalière) et (temps parcouru). I • Per richiamare le funzioni • Portare a zero (distanza giornal.) e tempo di percorrenza E • Para activar las funciones • Para poner a cero los KM (distancia recorrida en el día) y del tiempo invertidon O • Voor het oproepen van functies • Voor het terugzetten van functies (dagafstand) en (dag-fietstijd) >3 sec = RESET Trip KM Trip M Ridetime D GU F I E O Funktionen Functions Fonctions Funzioni Funciones Functies Autom. Anzeigenwechsel Auto display change Changement automatique de l’affichage Cambio display automatico Cambio de visualización automático Automtische functiewisseling Tagesstrecke bis 99.999 km Trip distance up to 99.999 km Distance journalière 99.999 km Distanza giornaliera 99.999 km Distancia recorrida en el día 99.999 km Dagafstand 99.999 km Tages-Fahrzeit bis 999:59 h Trip time up to 999:59 h Temps parcouru 999:59 h Tempo del percorso. Tiempo invertido 999:59 h 999:59 h Dag-fietstijd 999:59 h Gesamtkilometer bis 99.999 km Total distance up to 99.999 km Distance totale 99.999 km Distanza totale. 99.999 km Distancia total recorrida 99.999 km Totaalafstand 99.999 km Uhrzeit Clock Heure Orologio Hora Klok Geschwindigkeit Speed Vitesse Velocità Velocidad Snelheid Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage D Automatisches Anzeigen der Funktionen • MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint • Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen automatisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü abgeschaltet werden. G Automatic display of functions is displayed. U • Press MODE button until • After 3 sec the functions are opened automatically at 1 sec intervals until the MODE button is pressed again. Then the MODE button opens the functions individually function can be switched off in the entry menu. F Affichage automatique des fonctions (1 sec) • Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que apparaisse sur l'écran. • Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction peut être désactivée dans le menu de réglages. Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling I Visualizzazione automatica delle funzioni • Attivare il tasto MODE finché sul display appare . • Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La funzione può essere disattivata nel menu Immissioni. E Indicación automática de las funciones • Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la pantalla. • Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el menú de introducción. O Automatisch aangeven van de functies • MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt. • Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt. Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in het ingavemenu. (Auto off) Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue SET WS D Radumfang einstellen • Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten. • Im Display erscheint . • SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt. • Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige springt automatisch zur nächsten Stelle. MODE G Set wheel size U • Hold down the SET button on the rear for 3 sec. • is displayed. • Press the SET button briefly, the number flashes. • Enter value with the MODE button - wait - the screen jumps automatically to the next position after 3 sec. F Régler la circonférence de la roue • A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec. • apparaît sur l'écran. • Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote. • Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à l'emplacement suivant. Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek SET WS I Impostazione larghezza ruota • Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato posteriore.Il display visualizza . • Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia. • Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere. La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi, alla posizione successiva. E Ajustar las dimensiones de la rueda • Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET durante 3 segundos. En la pantalla aparece . • Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea. • Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3 segundos la pantalla salta automáticamente al número siguiente. O Wielomtrek instellen • Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt houden. In het display verschijnt . • SET-toets kort indrukken, cijfer knippert. • Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie. 1 2 3 Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue 3 sec Wheel Size Chart SET WS D • Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben. • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) • Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). G • Determine the correct value for your wheel size from U Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value. • Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B). • After the last digit, confirm by pressing the SET button and change to the next setting by pressing the MODE button or quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.). F • Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir page suivante) la valeur correspondant à votre dimension de roue. Entrer cette valeur. • Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B) • Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET). Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek I • Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B) • Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi). • E A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B). • Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg. O • In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze waarde ingeven. • Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B). • Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden). SET WS Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) A Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) C kmh mph . mm x 3,14 km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 B 1x km/h: WS = mm mph: WS = mm =WS (mm) 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 ETRTO ETRTO 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 kmh mph . 32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622 27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C 2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224 Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO D • Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis • • • • SET erscheint. Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt). Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). G • In the entry menu, press the MODE button until U • Press the SET button on the rear (ON flashes). is displ. • Set ON or OFF using the MODE button. • Confirm by pressing the SET button. • Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec). ON MODE F • Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE • • • • jusqu'à ce que apparaisse. A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote) Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE. Confirmer avec la touche SET. A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET). Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO SET I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla • • • • E• • • • • O• • • • • visualizzazione di . Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia). Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE. Confermare con il tasto SET. Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.). En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca . En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea). Con la tecla MODE ajustar ON u OFF. Confirmar con la tecla SET. Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg. In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat verschijnt. Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert). Met de MODE-toets ON of OFF instellen. Met de SET-toets bevestigen. Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken). Off Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph D • Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis • • • • SET in der Anzeige erscheint. Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt). Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen. Mit SET-Taste bestätigen. Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). G • In the entry menu press MODE until flashes). U • Press SET on the rear ( is displayed. • Select kmh or mph ( ) by pressing MODE. • Confirm by pressing SET. • Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec). F • Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE MODE • • • • jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage. A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote) A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ). Confirmer avec la touche SET A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET). Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla • • • • E• • • • • O• • • • • visualizzazione di sul display. Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia). Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE. Confermare con il tasto SET. Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.). En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca en la pantalla. En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea). Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ). Confirmar con la tecla SET. Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.). In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in het display verschijnt. Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert). Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren. Met de SET-toets bevestigen. Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken). Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale SET I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla G • In the entry menu press MODE until U is displayed. E • En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta (Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint. • Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt. • Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige springt automat. an die nächste Stelle. (total kilometres) • Press SET on the rear; the first digit flashes. • Enter the value with the MODE button - the display jumps automatically to the next digit. F • Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE 1 2 3 …0 Distanza totale / Total distance / Totaalafstand D • Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse sur le tableau d'affichage. • A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre clignote. • Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au chiffre suivant. SET Eingabe Gesa visualizzazione di (distanza totale in chilometri). • Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra lampeggia. • Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere. La visualizzazione mostra automaticamente la posizione successiva. 1 2 3 …0 que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla. • En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la primera cifra. • Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación salta automáticamente a la cifra siguiente. O • In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in het display verschijnt. • Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer knippert. • Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display springt automatisch naar de volgende positie. 3 sec Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale SET I • Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET. G • After the last setting, confirm by pressing SET. U • Press MODE to change to the next setting or leave the E • Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET. F • Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET. O • Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen. • Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). 3 sec Distanza totale / Total distance / Totaalafstand D • Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen. entry menu (press SET for 3 sec). • A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET). • Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.). • Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 segundos). • Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken). SET Eing Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure SET D • Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in der Anzeige erscheint. • Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken. • Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h) Orologio / Hora / Ingave klok SET I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di (orologio). • Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET. • L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h). 1 2 3 …0 G • In the entry menu press MODE until U • Press SET briefly on the rear. (time) is displayed. • The time is entered in the same way as for total kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h). F • Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage. • A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET. • L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la distance totale (kmh = 24h / mph = 12h). 1 2 3 …0 E • En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca (hora) en la pantalla. • En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente. • La introducción de la hora se realiza como la introducción de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h). O • In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat (klok) in het display verschijnt. • Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken. • De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h). Löschen / Reset / Remise à zéro I • Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la G • Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes. U Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and E • Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1 F • Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec, O • MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET- Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt (Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück. < 2.5 sec Resettare / Puesta a cero / Reset D • MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET- (trip time) are reset to 0. l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de 2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru) sont remis à zéro. visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero). segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido diario) y (duración diaria del trayecto) a 0. aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug. > 2.5 sec Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V. Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit einer Münze öffnen. Batteriewechsel: • Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und (Gesamtkilometer) notieren. • Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. • Nach Batteriewechsel müssen (Gesamtkilometer), Radgröße (WS) und (Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Radgröße. Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Sigma Elektro GmbH Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118 E-Mail: [email protected] Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. GU Problemlösungen General remarks KMH keine Anzeige • Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)? • alten Lenkerhalter mit Funkübertragung (RDS) verwendet? • Computer richtig auf der Halterung eingerastet? • Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft? • Kabel auf Bruchstellen überprüft? • Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm) • Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ? Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin. Keine Displayanzeige (Anzeige leer) • Batterie überprüfen • Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus) • Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!) KMH zeigt falsch an • 2 Magnete montiert ? • Magnet richtig positioniert? • Radumfang (WS) falsch eingestellt ? Displayanzeige schwarz/träge • Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C) Changing batteries: • Before changing take note of wheel size (WS) and (total distance). • Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole! • Refit rubber seal if detached. • After change of batteries (total distance), wheel size (WS) and (clock) must be re-entered. kmh/mph is shown as first value on the display. Warranty We are liable for damages in accordance with the statutory regulations in respect to our contractual partners. Observacões gerais kola Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů čítko SET po dobu 3 sekund. očkejte - zobrazení automat. pfiejde po 3 s k dal‰ímu místu. strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru va‰ich pneumatik. nebo tab. B). m SET a pfiejděte pomocí tlačítka MODE k dal‰ímu ní (stiskněte tlačítko SET na 3 s). ODE gombot, amíg D Allgemeine Hinweise (pontos idŒ) H • A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik. • Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd. • A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével automatikusan a következŒ számjegyre ugrik. • Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal. • Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig). • • • • V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry). Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká. Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pfiejde na dal‰í místo. Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET. • Pomocí tlačítka MODE pfiejděte k dal‰ímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s). P Pilha: 1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V. Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos ou quando a visualização for fraca. Abrir a tampa com uma moeda. Mudança da pilha • Antes de proceder à mudança da pilha deve anotar a dimensão da roda (WS) e a (distância total). • Respeitar o pólo positivo e negativo. O pólo positivo deve ser visível quando se abrir a tampa! • No caso de deslocamento da junta de impermeabilização, recolocá-la devidamente. • Depois da mudança da pilha é necessário programar novamente (distância total), ões gerais F Remarques générales Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie. Changement de pile • Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue (WS) et la distance totale • Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier. • En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place. • Après le changement de pile il faut reprogrammer (Distance totale), la dimension de la roue (WS) et (l’heure). KMH/MPH s’affiche automatiquement à l’écran. Garantie Nous accordons une garantie à notre partenaire contractuel conformément à la législation. P o tipo botão 2032, 3V. pilha ao fim de aprox. 3 anos visualização for fraca. Abrir a uma moeda. pilha roceder à mudança da pilha r a dimensão da roda (WS) e ncia total). o pólo positivo e negativo. O vo deve ser visível quando se mpa! e deslocamento da junta de bilização, recolocá-la te. mudança da pilha é necessário novamente (distância total), Wskazówki ogólne Q I Osservazioni generali Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta. Sostituzione delle batterie • Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale • Osservare i poli positivo e negativo. Quando si apre si vede il polo POSITIVO • Sostituire l’anello di gomma se rovinato • Dopo la sostituzione delle batterie (distanza totale), misure della ruota (WS) e (orologio) debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display. Garanzia Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte contraente in base alle disposizioni di legge. Általános utasítások H Observaciones generales Algemene opmerkingen O Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen. Cambio de pila • Antes del cambio de pila, recuerde anotar la dimensión de la rueda (WS) y de la distancia total recorrida • Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila. • En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación • Después del cambio de pila es necesario reprogramar (Distancia total recorrida), la dimensión de la rueda (WS) et (la hora). KMH/MPH se visualiza automáticamente en la pantalla Batterijen wisselen • Vóór het wisselen van de batterijen noteer WS wielomtrek en Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn. Dichtingsring goed plaatsen • Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en de Klok nieuw ingesteld worden. De display toont autom. KMH/MPH voor verdere instelling. Garantía Nos responsabilizamos de las deficiencias frente a nuestro socio contractual según lo dispuesto en los reglamentos legales. V‰eobecné pokyny Baterie: 1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne. Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą. Elem: 1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb. 3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az elemtartót egy érmével nyithatjuk ki. Baterie: 1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po cca 3 letech, popfi. když zobrazení slábne. Pfiihrádku na baterii otevfiete mincí. Wymiana baterii: • Przed wymianą zapisaç wielkośç ko∏a (WS) i (dystans przejechany ∏ącznie). • Przestrzegaç prawid∏owej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii! • W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny nalezy go ponownie w∏ozyç. • Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans), wielkośç ko∏a (WS) oraz (czas) muszą zostaç wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi automatycznie do wprowadzenia wielkości ko∏a. Mudança da pilha • Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS) és a -t (teljes kilométer). • Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni! • Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére. • Elemcsere után a -t (teljes kilométer), kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a kerékméret bevitelére ugrik. Vyměna baterie • Pfied vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a (Celkové kilometry). • Dbejte na plus a mínus, pfii otevfiené pfiihrádce na baterii musíte vidět kladnou stranu baterie! • Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu. • Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení automaticky pfiejde na zadávání rozměru kola. A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a E Pila: 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda. Garantie Garantie op onze producten volgens de wettelijke bepalingen. P Funções Q Funkcje Mudança de visualização automática Autom. zmiana wyświetlacza Distância percorrida diária (KMH/MPH) Kilometry dzienne Tempo percorrido Dzienny czas jazdy Distância total Dystans przejechany ∏ącznie Hora Velocidade Zegar Prędkośç P MODE/RESET • Para aceder às funções • Para repor em zero as funções (percurso diário percorrido) e (tempo percorrido diário) Q MODE/RESET • Do wywolania funkcji • Cofnięcie funkcji (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) na zero P Mudança de visualização / Zmiany na wy∂wietlaczu Visualização automática das funções • Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação. • Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo, até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem apenas as funções. A função pode ser desligada no menú. Q Automatyczne wyświetlenie funkcji • Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wyświetlacza pojawi się . • Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywo∏ywane będą funkcje, az przycisk MODE nie zostanie ponownie wciśnięty. Następnie kazda funkcja za pomocą przycisku MODE będzie wywo∏ywana osobno. Funkcja moze zostaç wy∏ączona w menu wejściowym. P Programar a dimensão da roda / Wielko∂ć ko≥a SET WS • Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos. • No display é visualizado . • Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca. • Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente após 3 segundos para a próxima posição. • Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor. • Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B). • Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.). Q Dim Na • • • • • • • Ho P •• • Q• • • o, em ente g.). Q Dimensão da roda / Wielko∂ć ko≥a Nastawienie obwodu ko≥a • Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek. • Na wyświetlaczu pojawi się . • Wcisnąç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç. • Przyciskiem MODE wprowadziç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do następnego miejsca. • Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. następna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç tą wartośç. • Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B) • Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomocą przycisku SET i z MODE przejśç do następnego SET WS Distância total / Dystans ca≥kowity P • Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação. • Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca. • Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente para a próxima posição. • Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste. • Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 segundos). Q • W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE do pojawienia się (dystans przejechany ∏ącznie). • Na tylnej ściance wcisnąç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç. • Przyciskiem MODE nastawiç wartośç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.). następnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET. • Przyciskiem MODE przejśç do następnego nastawienia lub opuściç menu wejściowe (wcisnąç przycisk SET na 3 sek.). Hora / Zegarek P •• Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação. Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira. • A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais (kmh = 24 h / mph = 12 h). Q • W menu wejściowym wcisnąç przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się pojawi się (zegar). • Na tylnej ściance na krótko wcisnąç przycisk SET. • Wprowadzenie czasu następuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h). Repôr a zero / Resetowanie P • Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar. Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e (tempo percorrido diário) em 0. Q • Wcisnąç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu d∏uzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiają się na 0. H Funkciók Automatikus kijelzŒváltás Funkce Autom. změna zobrazení Napi táv 99.999 km-ig Denní trasa až 99.999 km Napi utazási idŒ 999:59-ig Denní doba jízdy až 999:59 Teljes kilométer 99.999 km-ig Celkové kilometry až 99.999 km Pontos idŒ Sebesség Cas Rychlost H MODE/RESET • A funkciók lehívásához • Visszalépés a funkciókból (napi táv) és (napi utazási idŒ) nullára MODE/RESET • Pro vyvolání funkcí • Vynulování funkcí (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) H KijelzŒváltás / Změna zobrazení A funkciók automatikus kijelzése • A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzŒn a meg nem jelenik. • 3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat, amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni. Automatické zobrazení funkcí • Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví na displeji . • Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlačítko MODE. Poté se funkce vyvolávají jednotlivě tlačítkem MODE. Funkce může byt vypnuta v menu zadávání. H Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola SET WS • Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot. • A kijelzŒn jelenik meg. • Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog. • A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével automatikusan a következŒ számjegyre ugrik. • A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani. • Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat). • Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig). Batteriewechsel: • Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und (Gesamtkilometer) notieren. • Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. • Nach Batteriewechsel müssen (Gesamtkilometer), Radgröße (WS) und (Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Radgröße. Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola Nastavení obvodu kola • Na zadní straně pfiidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund. • Na displeji se objeví . • Tlačítko SET krátce stiskněte, číslo bliká. • Pomocí tlačítka MODE zadejte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pfiejde po 3 s k dal‰ímu místu. • Z tabulky C „Tabulka rozměrů kol“ (viz dal‰í strana) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru va‰ich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu. • Alternativně: RK vypočítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B). • Po posledním místě potvrďte tlačítkem SET a pfiejděte pomocí tlačítka MODE k dal‰ímu SET WS Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118 E-Mail: [email protected] Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. • A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik. • Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd. • A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével automatikusan a következŒ számjegyre ugrik. • Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal. • Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig). • • • • V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry). Na zadní straně stiskněte tlačítko SET, první číslice bliká. Tlačítkem MODE nastavte hodnotu - počkejte - zobrazení automat. pfiejde na dal‰í místo. Po posledním nastavení potvrďte pomocí tlačítka SET. • Pomocí tlačítka MODE pfiejděte k dal‰ímu nastavení, nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s). Pontos idŒ bevitele / Zadání času H• • V menu zadávání tiskněte tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas). • Na zadní straně krátce stiskněte tlačítko SET. • Zadávání času se provádí jako pfii zadávání celkovych kilometrů (km/h = 24 h / míle/h = 12 h). Sigma Elektro GmbH Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrů H nastavení nebo opusťte menu zadávání (stiskněte tlačítko SET na 3 s). A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idŒ) meg nem jelenik a kijelzŒn. • Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévŒ SET gombot. • Az idŒ megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h). Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Törlés / Smazání H • Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzŒ villog. Ha 2,5 másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idŒ) visszaáll nullára. • Pfiidržíte-li tlačítko MODE déle než 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pfiidržíte-li jej déle než 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují. • • • • Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft? Kabel auf Bruchstellen überprüft? Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm) Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ? Keine Displayanzeige (Anzeige leer) • Batterie überprüfen • Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus) • Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!) KMH zeigt falsch an • 2 Magnete montiert ? • Magnet richtig positioniert? • Radumfang (WS) falsch eingestellt ? Displayanzeige schwarz/träge • Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C) C • • • • W W w t C) Changing batteries: • Before changing take note of wheel size (WS) and (total distance). • Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole! • Refit rubber seal if detached. • After change of batteries (total distance), wheel size (WS) and (clock) must be re-entered. kmh/mph is shown as first value on the display. Changement de pile • Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue (WS) et la distance totale • Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier. • En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place. • Après le changement de pile il faut reprogrammer (Distance totale), la dimension de la roue (WS) et (l’heure). KMH/MPH s’affiche automatiquement à l’écran. Warranty We are liable for damages in accordance with the statutory regulations in respect to our contractual partners. Garantie Nous accordons une garantie à notre partenaire contractuel conformément à la législation. Observacões gerais P Wskazówki ogólne Q Sostituzione delle batterie • Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale • Osservare i poli positivo e negativo. Quando si apre si vede il polo POSITIVO • Sostituire l’anello di gomma se rovinato • Dopo la sostituzione delle batterie (distanza totale), misure della ruota (WS) e (orologio) debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display. Garanzia Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte contraente in base alle disposizioni di legge. Általános utasítások H Cambio de pila • Antes del cambio de pila, recuerde anotar la dimensión de la rueda (WS) y de la distancia total recorrida • Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila. • En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación • Después del cambio de pila es necesario reprogramar (Distancia total recorrida), la dimensión de la rueda (WS) et (la hora). KMH/MPH se visualiza automáticamente en la pantalla Garantía Nos responsabilizamos de las deficiencias frente a nuestro socio contractual según lo dispuesto en los reglamentos legales. V‰eobecné pokyny Pilha: 1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V. Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos ou quando a visualização for fraca. Abrir a tampa com uma moeda. Baterie: 1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie jezeli wskazania stają się coraz mniej czytelne. Kieszeƒ na baterie nalezy otwieraç monetą. Elem: 1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb. 3 év elteltével, ill. ha a kijelzŒ gyengül. Az elemtartót egy érmével nyithatjuk ki. Baterie: 1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vyměna baterie po cca 3 letech, popfi. když zobrazení slábne. Pfiihrádku na baterii otevfiete mincí. Mudança da pilha • Antes de proceder à mudança da pilha deve anotar a dimensão da roda (WS) e a (distância total). • Respeitar o pólo positivo e negativo. O pólo positivo deve ser visível quando se abrir a tampa! • No caso de deslocamento da junta de impermeabilização, recolocá-la devidamente. • Depois da mudança da pilha é necessário programar novamente (distância total), dimensão da roda (WS) e (hora). A indicação avança automaticamente para kmh/mph. Wymiana baterii: • Przed wymianą zapisaç wielkośç ko∏a (WS) i (dystans przejechany ∏ącznie). • Przestrzegaç prawid∏owej BIEGUNOWOŚCI baterii, przy otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii! • W przypadku, gdy pierścieƒ uszczelniający jest luźny nalezy go ponownie w∏ozyç. • Po wymianie baterii (∏ącznie przejechany dystans), wielkośç ko∏a (WS) oraz (czas) muszą zostaç wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi automatycznie do wprowadzenia wielkości ko∏a. Mudança da pilha • Csere elŒtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS) és a -t (teljes kilométer). • Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni! • Ha a tömítŒgyűrű kijön, tegyük vissza a helyére. • Elemcsere után a -t (teljes kilométer), kerékméretet (WS) és -t (pontos idŒ) újból be kell állítani. A kijelzŒ automatikusan a kerékméret bevitelére ugrik. Vyměna baterie • Pfied vyměnou si poznamenejte rozměr kola (RK) a (Celkové kilometry). • Dbejte na plus a mínus, pfii otevfiené pfiihrádce na baterii musíte vidět kladnou stranu baterie! • Pokud je těsnící kroužek volny, vložte jej znovu. • Po vyměně baterie je nutno znovu zadat (Celkové kilometry), rozměr kola (RK) a (âa s). Zobrazení automaticky pfiejde na zadávání rozměru kola. A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a mindenkori szerzŒdéses partnereinkkel szemben a törvényi elŒírásoknak megfelelŒen. Az elemekre a garancia nem vonatkozik. Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Hg Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren. Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias. Batterijen wisselen • Vóór het wisselen van de bat WS wielomtrek en Let op bij het afnemen van de dekse Plus van de batterij zichtbaa Dichtingsring goed plaatsen • Na het verwisselen van de ba moeten de Totaalafst. ,-W de Klok nieuw ingesteld wo De display toont autom. KMH voor verdere instelling. Garantie Garantie op onze producten vo wettelijke bepalingen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Sigma BC 506 Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding