Microlife NEB 1000 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
Estimado cliente,
Este es un aparato de alta calidad para el tratamiento
por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de
otras enfermedades de las vías respiratorias.
El funcionamiento y uso del aparato es muy sencillo.
Cualquier solución farmacéutica es apta para la terapia
por inhalación.
Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá
entender todas las funciones y la información sobre segu-
ridad. Deseamos que quede satisfecho con su producto
Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si
desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con
su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su
distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del
distribuidor de Microlife en su país. También puede visi-
tarnos en Internet en www.microlife.com donde encon-
trará información útil sobre nuestros productos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
1. Instrucciones importantes de seguridad
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
Este dispositivo no es apto para anestesia y ventila-
ción pulmonar.
Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios
originales indicados en el manual de instrucciones.
No utilice el dispositivo y el adaptador de corriente si
cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo y el adaptador de corriente.
El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
describen en el apartado
«
Especificaciones técnicas
»
.
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Utilice únicamente los medicamentos recetados por
su médico y siga sus instrucciones respecto a las
dosis, duración y frecuencia de la terapia.
Utilice únicamente el adaptador de corriente modelo
SJ-1220-E (cod. 3A3309). No utilice este dispositivo
con otros adaptadores de corriente. Mantenga el
cable alejado de superficies calientes.
Nunca conecte o desconecte el adaptador de corriente
con las manos mojadas. Nunca use este dispositivo
(con el adaptador de corriente insertado) cerca de agua,
no moje el dispositivo o sumerja en ningún líquido. Si por
accidente se cae en el agua, sacar el enchufe de la toma
de corriente inmediatamente antes de recuperarla.
No incline el nebulizador más allá de 60°.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléc-
tricos tales como teléfonos móviles o equipos de
radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima
de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispo-
sitivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no
se deben desechar junto con la basura doméstica.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
2. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar
todos los componentes que se describen en el apartado
«Limpieza y desinfección».
1. Ensamblaje de las piezas del nebulizador AM.
Compruebe que todas las piezas estén completas.
2. Llene el nebulizador
AO
con la solución a inhalar de
acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga
cuidado de no sobrepasar la marca de llenado máximo.
3. Conectar el nebulizador
7
con la manguera de aire
2
al conector de manguera de aire
4
del compresor
1
,
como se muestra en la figura
AN
.
4. Conecte el adaptador de corriente AL a la toma del
adaptador de corriente 6 del dispositivo y enchufe el
cable de alimentación del adaptador de corriente en
la toma de corriente.
5. Ponga el botón ON/OFF 5 en la posición «I» para
encender el dispositivo y coloque la boquilla 8 en la
boca o ajuste la máscara sobre la nariz y la boca.
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la máscara de adulto
AT
o la de niño
AK
y asegúrese que cubre las zonas de la boca y la
nariz completamente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza
nasal 9 según lo prescrito por su médico.
6. Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente.
Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se
acueste durante la inhalación. Interrumpa la inha-
lación en caso de notar alguna molestia.
7. Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación reco-
mendado por su médico, mueva el botón ON/OFF 5
a la posición «O» para apagar el dispositivo.
8. Desconecte el adaptador de corriente AL de la toma
de corriente en la pared y de el dispositivo.
9. Desconecte la manguera de aire
2
del nebulizador
7
y del conector de manguera de aire
4
del dispositivo.
10.Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe en el apartado
«Limpieza y desinfección».
Este aparato se ha diseñado para un uso inter-
mitente de 30 minutos encendido / 30 minutos
apagado.
Apague el aparato después de
30 minutos de uso y espere otros 30 minutos antes
de continuar el tratamiento.
3. Nebulizador «NEB PRO» - Opciones de
tratamiento
Este dispositivo está equipado con el innovador nebuli-
zador «NEB PRO» 7 que incluye un sistema de
válvulas AP para una respiración mejorada. Todos los
medicamentos comunes para la terapia por inhalación
pueden ser nebulizados efectivamente.
Tratamiento avanzado
Esta opción de tratamiento permite la aplicación de la
cantidad máxima de medicamento para así alcanzar la
capacidad respiratoria de cada paciente. El sistema de
la válvulas optimiza el flujo del medicamento durante la
aspiración AP-A, reduciendo la pérdida de medicamento
durante la exhalación AP-B.
Use el sistema de válvulas para una respiración mejo-
rada (sincronizado con la respiración) para optimizar los
efectos terapéuticos del medicamento y para conseguir
el beneficio máximo.
Coloque la membrana en el soporte de la válvula y
utilicela boquilla con la válvula expiratoria 8.
Siga las instrucciones de uso según descritas en la
«Sección 2.».
Solamente usando la boquilla con la válvula
expiratoria 8 permite el funcionamiento sincro-
nizado del nebulizador.
Tratamiento corto
La sesión terapéutica será reducida si la membrana no
es montada en el soporte de la válvula.
La nebulización sincronizada no es posible
usando esta opción de tratamiento.
4. Limpieza y desinfección
Limpie profundamente todos las partes para eliminar los
residuos de medicamentos y cualquier impureza
después de cada tratamiento.
El compresor 1 y el tubo de aire 2 se deben limpiar
con un trapo limpio y húmedo.
Siempre lave bien sus manos antes de limpiar y
desinfectar los accesorios.
No exponga el compresor al agua o al calor.
Reemplace el tubo de aire para tratamiento a un
nuevo paciente o en caso de alguna impureza.
Desenchufe el adaptador de corriente antes de
limpiarlo.
Limpieza con agua
Lave todos los componentes del nebulizador
(excepto el tubo de aire) con agua tibia (máx. 60 °C)
durante aproximadamente 5 minutos; si es nece-
sario añada una pequeña cantidad de detergente
según la dosis y forma de uso recomendadas por el
fabricante.
Enjuague los componentes en profundidad para
asegurarse de que se eliminan todos los residuos.
Déjelos secar.
Desinfección
Todos los componentes del nebulizador (excepto el
tubo de aire) pueden ser desinfectados con desinfec-
tantes químicos, según la dosis y forma de uso reco-
mendadas por el fabricante.
Usualmente los desinfectantes están disponibles en
las farmacias.
Esterilización con vapor
Todos los componentes del nebulizador (excepto el
tubo de aire y la máscara) pueden ser esterilizados
por vapor hasta 121 °C (20 min) o 134 °C (7 min).
EN554/ISO11134.
En acondicionamiento para esterilización de cumplir
la norma EN868/ISO11607 y ser adecuado para
esterilización por vapor.
Tras la esterilización, deje que los componentes se
enfríen a temperatura ambiente antes de utilizarlos.
No repita el ciclo de esterilización si los compo-
nentes están todavía tibios.
5. Mantenimiento, cuidado y servicio
posventa
Solicite todas las piezas de recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
Recomendamos reemplazar el nebulizador, la
boquilla y las máscaras después de 3 meses de uso.
Compruebe con frecuencia que el filtro esté limpio y
cámbielo en caso de estar sucio, o tras un máximo de
3 meses se uso.
El dispositivo incluye filtros de recambio.
Para reemplazar el filtro de aire AS, extraer el
compartimiento del filtro de aire 3 del dispositivo
usando un destornillador AQ. Cambie el filtro de aire
usado con un filtro nuevo. Delicadamente coloque el
nuevo filtro en la parte interior del compartimiento AR
y asegúrese de que está puesto correctamente.
6. Mensajes de error y soluciones
El aparato no se enciende
Asegúrese de que el adaptador de corriente AL está
conectado correctamente a la toma del adaptador de
corriente 6 del dispositivo y el enchufe de alimenta-
ción en la toma de corriente.
Asegúrese de que el botón ON/OFF 5 está en la
posición «I».
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
Asegúrese de que el tubo de aire
2
está conectado
correctamente en ambos extremos.
Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado,
doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemplá-
celo por uno nuevo.
Asegúrese de que el nebulizador 7 está completa-
mente montado y el cabeza vaporizadora 7-a se
coloca correctamente.
Asegúrese de agregar el medicamento requerido.
7. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
La garantía cubre solamente el compresor. Los
componentes remplazables como el nebulizador,
máscaras, boquillas, tubo de aire y filtros no están
incluidos.
La garantía no será válida si abre o manipula el
dispositivo.
La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
8. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas.
Nebulizador compresor portátil
ES
1
Compresor de pistón
2
Tubo de aire
3
Compartimento del filtro de aire
4
Conector de la manguera de aire
5
Botón ON/OFF
6
Toma del adaptador de corriente
7
Nebulizador «NEB PRO»
-a: Cabeza vaporizador
-b: Membrana
8
Boquilla con válvula
9
Pieza nasal
AT
Máscara facial adultos
AK
Máscara facial niños
AL
Adaptador de corriente
AM
Ensamblaje de las piezas del nebulizador
AN
Ensamble del dispositivo
AO
Llenar el nebulizador
AP
Nebulización para una respiración mejorada
AQ
Abrir el compartimiento del filtro de aire
AR
Sustitución del filtro de aire
AS
Filtro de aire
Protegido contra objetos solidos extraños y
efectos nocivos debido a la entrada de agua
IP21
Volumen de
nebulización:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamaño de partículas:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD con 0,9% NaCI
en el Cascade Impactor)
Flujo de aire máx:
12 l/min
Nivel de ruido:
51 dBA
Conexión eléctrica:
12V DC 2A
Adaptador de
corriente:
Entrada: 100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Salida: 12V DC 2A
Capacidad del
nebulizador:
min. 2 ml; máx. 16 ml
Volumen residual:
0,7 ml
Limites de
funcionamiento:
30 min encendido / 30 min
apagado
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95% de humedad relativa
máxima
690 - 1060 hPa presión atmos-
férica
Condiciones de
almacenamiento:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95% de humedad relativa
máxima
690 - 1060 hPa presión atmos-
férica
Peso:
aprox. 400 g
Tamaño:
98 x 131 x 51,5 mm
Clase IP:
IP21
Referencia a los
estándares:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Vida útil esperada:
5 años
Estimado cliente,
Este inalador é um dispositivo de alta qualidade para o
tratamento por inalação da asma, bronquite crónica e
outras doenças das vias respiratórias.
O dispositivo é muito fácil de utilizar e de manusear permi-
tindo a inalação de todas as soluções medicamentosas
líquidas.
Leia atentamente as instruções de funcionamento para
se informar de todas as funções e informação de segu-
rança. Esperamos que fique satisfeito com o seu
produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou
se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife.
A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o
site www.microlife.com onde encontrará toda a infor-
mação útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
1. Instruções de segurança importantes
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
Este dispositivo não pode ser utilizado para anes-
tesia ou ventilação pulmonar.
Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
Não utilize este dispositivo e o adaptador AC se
estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo e o adaptador AC.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
Utilize somente os medicamentos receitados pelo
seu médico e respeite as suas instruções quanto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
Utilize apenas o adaptador AC modelo SJ-1220-E
(cod. 3A3309). Não utilize este dispositivo com outros
adaptadores AC.
Nunca ligue ou desligue o adaptador AC com as mãos
molhadas. Nunca utilizar este dispositivo (com o adap-
tador AC inserido) perto de água, não obter o disposi-
tivo molhado ou mergulhá-lo em líquidos. Se por acaso
o dispositivo cair na água, desligue imediatamente da
tomada da parede antes de recuperá-lo.
Não incline o nebulizador para além de 60°.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos
electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou
instalações radiofónicas. Manter uma distância
mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencio-
nados quando se utiliza este dispositivo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças; algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais
aplicáveis não devendo nunca ser incluidos no lixo
doméstico.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
2. Preparação e utilização do dispositivo
Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções
descritas na secção «Limpeza e desinfeção».
1. Montagem das peças do nebulizador AM. Assegure-
se de que todas as peças estão completas.
2. Encha o nebulizador AO com a solução a inalar de
acordo com as instruções do seu médico, assegu-
rando-se de que não ultrapassa o nível máximo.
3. Ligue o nebulizador 7 ao tubo de ar 2 ao conector
do tubo de ar 4 do compressor 1, como mostra a
figura AN.
4. Ligue o adaptador AC
AL
ao adaptador AC tomada
6
do dispositivo e ligue o cabo de alimentação do adap-
tador AC à tomada da parede.
5. Coloque o botão ON/OFF 5 na posição «I» para
ligar o dispositivo e coloque o bocal 8 na boca ou
ajuste a máscara sobre o nariz e a boca.
- O bocal favorece uma melhor distribuição do
medicamento nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto
AT
ou de
criança
AK
e assegure-se de que cobre totalmente
as zonas da boca e do nariz.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara
nasal 9 tal como indicado pelo seu médico.
6. Durante o tratamento, inspire e expire tranquila-
mente. Sente-se descontraidamente e com o tronco
direito. Não se deite durante a inalação. Se se
sentir mal suspenda imediatamente a inalação.
7. Ao terminar o tempo de inalação recomendado pelo
seu médico, coloque o botão ON/OFF
5
na posição
«O»
para desligar o dispositivo. Desligue o adaptador
AC
AL
da tomada da parede e do dispositivo.
8. Desligue o tubo de ar 2 do nebulizador 7 e o
conector do tubo de ar 4 do dispositivo.
9. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
Este dispositivo foi criado para uso intermi-
tente de 30 minutos On / 30 minutos Off.
Desligue o aparelho após 30 minutos de utilização
e aguarde mais 30 minutos antes de reiniciar o
tratamento.
3. Nebulizador «NEB PRO» - opções de
tratamento
Este dispositivo está equipado com o inovador «NEB PRO»
7
que inclui o sistema de válvula
AP
para uma respiração
melhorada. Nebulização eficaz de todos os medicamentos
comuns destinados à terapia de inalação.
Tratamento avançado
Esta opção de tratamento permite maximizar a quantidade
de medicação processada atingindo a capacidade respira-
tória de cada doente. O sistema de válvula optimiza a adap-
tação do fluxo de medicação durante a inalação
AP
-A,
reduzindo a perda de medicação durante a exalação
AP
-B.
Use o sistema de válvula para uma respiração melhorada
(sincronizado com a respiração) para optimizar os efeitos
terapêuticos da medicação e obter o máximo benefício.
Coloque a membrana no suporte da válvula e use o
bocal com a válvula de expiração 8.
Siga as instruções de utilização descritas na
«Secção 2.».
A utilização do bocal somente com a válvula
expiratória 8 permite o funcionamento sincroni-
zado do nebulizador.
Tratamento de curta duração
A sessão terapêutica será reduzida se a membrana não
estiver montada no suporte da válvula.
Não é possível obter uma nebulização sincroni-
zada usando esta opção de tratamento.
4. Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíduos de medicamentos e
quaisquer impurezas.
O compressor 1 e o tubo flexível de ar 2 devem ser
limpos com um pano húmido.
Lave sempre bem as mãos antes de limpar e
desinfectar os acessórios.
Não exponha o compressor a água quente.
Substitua o tubo de ar para tratamento a novo
doente ou em caso de detectar alguma impureza.
Desligue sempre o adaptador AC da tomada,
antes de o limpar.
Limpeza com água
Lave todos os componentes do nebulizador
(excepto o tubo flexível) com água morna (max.
60 °C) aproximadamente 5 minutos, se necessário
adicione uma pequena quantidade de detergente
utilizando os limites de quantidade e utilização indi-
cados pelo fabricante do detergente.
Passe por água abundante para se assegurar de que
todos os resíduos foram removidos e deixe secar.
Desinfecção
Todos os elementos do nebulizador (excepto o tubo
flexível), podem ser desinfectados com desinfectantes
químicos, seguindo as limitações de quantidade e uso
previstas pelo fabricante.
Estes desinfectantes estão habitualmente disponíveis
nas farmácias.
Esterilização pelo vapor
Todos os elementos do nebulizador (excepto o tubo
flexível e a máscara), podem ser esterilizados a
vapor até 121 °C (20 min.) ou 134 °C (7 min.) EN554/
ISO11134.
O material de esterilização deve estar conforme com
a EN868/ISO11607 e ser adequado para a esterili-
zação pelo vapor.
Após a esterilização, assegure-se de que todos os
elementos estão à temperatura ambiente antes de os
reutilizar.
Não repetir o ciclo de esterilização com os
componentes ainda quentes.
5. Manutenção, cuidados e serviço pós-
venda
Encomende todos os acessórios através do farmacêutico
ou do distribuidor Microlife (ver no início).
O nebulizador, bocal e máscaras devem ser substituidos
após 3 meses de utilização.
Verifique regularmente o estado do filtro e substitua-o
se estiver sujo,ou após um período máximo de
3 meses de utilização.
O dispositivo é fornecido com filtros de substituição.
Para substituir o filtro de ar
AS
, retire o compartimento
do filtro de ar
3
do dispositivo utilizando a chave de
fenda
AQ
. Troque o filtro de ar usado por um filtro novo.
Delicadamente substitua o novo filtro para dentro do
compartimento
AR
e assegure-se de que está devida-
mente colocado.
6. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dispositivo
Certifique-se de que o adaptador AC
AL
está correta-
mente ligado ao adaptador AC tomada
6
do disposi-
tivo e o cabo de alimentação à tomada da parede.
Certifique-se de que o botão ON/OFF 5 está na
posição «I».
O dispositivo não nebuliza ou nebuliza de forma
insuficiente
Assegure-se de que o tubo de ar
2
está correctamente
ligado em ambas as extremidades.
Assegure-se de que o tubo de ar não está «esmagado»,
dobrado, sujo ou obstruído. Se for necessário substitua-
o por um novo.
Certifique-se de que o nebulizador
7
está totalmente
montado e que a cabeça de vaporização
7
-a colocada
correctamente.
Certifique-se de que adicionou o medicamento neces-
sário.
7. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
3 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a
data de compra ou o talão de compra.
A garantia cobre somente o compressor. As peças
substituíveis como o nebulizador, máscaras, bocais,
tubo de ar e filtros não estão incluídos.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do
manual de instruções.
8. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a altera-
ções técnicas.
Nebulizador compressor portátil
PT
1
Compressor de pistão
2
Tubo flexível de ar
3
Compartimento de filtro de ar
4
Ligação do tubo de ar
5
Botão ON/OFF
6
Adaptador AC tomada
7
Nebulizador «NEB PRO»
-a: Cabeça de vaporização
-b: Membrana
8
Bocal com válvula
9
Máscara nasal
AT
Máscara facial para adultos
AK
Máscara facial para crianças
AL
Adaptador AC
AM
Montagem das peças do nebulizador
AN
Montagem do dispositivo
AO
Encher o nebulizador
AP
Nebulização para uma respiração melhorada
AQ
Abertura do compartimento do filtro de ar
AR
Substituição do filtro de ar
AS
Filtro de ar
Proteção contra objetos sólidos estranhos e de
efeitos nocivos devido à entrada de água
IP21
Débito de nebulização:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamanho das
partículas:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD com 0,9% NaCI
no Cascade Impactor)
Débito de ar:
12 l/min.
Nível sonoro:
51 dBA
Alimentação:
12V DC 2A
Adaptador AC: Entrada: 100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Saída: 12V DC 2A
Capacidade de
nebulização:
min. 2 ml; max. 16 ml
Volume residual:
0,7 ml
Limites de
funcionamento:
30 min. On / 30 min. Off
Condições de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % de humidade relativa
máxima
690 - 1060 hPa pressão atmos-
férica
Condições de
acondicionamento:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % de humidade relativa
máxima
690 - 1060 hPa pressão atmos-
férica
Peso:
aprox. 400 g
Dimensões:
98 x 131 x 51,5 mm
Classe IP:
IP21
Normas de referência:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Duração expectáv
el de utilização:
5 years
Geachte klant,
Deze vernevelaar is een apparaat van zeer hoge kwaliteit,
bedoeld voor inhalatie therapie om astma, chronische bron-
chitis en andere luchtwegaandoeningen te behandelen.
Het gebruik van dit apparaat is zeer eenvoudig. Medicatie
bestemd voor verneveling kan in principe worden gebruikt
met de inhalatietherapie.
Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle func-
ties en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u
tevreden bent over het apparaat. Mocht u vragen hebben
of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u
dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal
u het adres van de Microlife importeur in uw land geven.
Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over
onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
1. Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsappara-
tuur en niet geschikt voor verdovende middelen.
Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
Gebruik het apparaat en de lichtnetadapter niet
wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer
u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat en de lichtnetadapter nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven
in het hoofdstuk
«
Technische specificaties
»
!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behandeling.
Gebruik alleen de bijgeleverde lichtnetadapter model
SJ-1220-E (cod. 3A3309). Gebruik dit apparaat niet
met andere lichtnetadapters. Houd het snoer weg
van hete oppervlakten.
Steek de lichtnetadapter niet met natte handen in of
uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet (met de
lichtnetadapter aangesloten) in de buurt van water,
maak het apparaat nooit nat en dompel het ook niet
onder in water of andere vloeistoffen. Mocht het
apparaat ooit per ongeluk in water vallen, haal dan de
lichtnet adapter onmiddellijk uit het stopcontact en
voordat u het apparaat uit het water pakt.
Buig de vernevelaar nooit in een hoek van meer dan 60°.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke
elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons
of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van mini-
maal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit
apparaat in gebruik neemt.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onder-
delen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het
gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is
voorzien van kabels of slangen.
Elektronische apparaten moeten volgens de
lokale wetgeving en regels worden verwijderd,
nooit samen met het huisafval.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
2. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
1. Het samenstellen van de vernevelaar AM. Zorg ervoor
dat alle onderdelen compleet zijn.
2. Vul de vernevelaar AO met de inhalatie oplossing
zoals voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat
nooit verder dan het maximum.
3. Verbind de vernevelaar 7 met de luchtslang 2 aan
de luchtslang aansluiting 4 of de compressor 1,
zoals getoond in afbeelding AN.
4. Sluit de lichtnetadapter AL aan op de lichtnetadapter
aansluiting 6 van het apparaat en steek de lichtnet-
adapter in het stopcontact.
5. Zet de AAN/UIT knop 5 op stand «I» om het appa-
raat aan te zetten en plaats het mondstuk 8 in de
mond of plaats één van de gezichtsmaskers over
mond en neus.
- Het mondstuk geeft een betere verdeling van de
medicatie in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen AT of voor kinderen AK en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk 9,
zoals voorgeschreven door uw arts.
6. Adem rustig in en uit tijdens de behandeling. Ga in
een comfortabele positie zitten met het bovenlichaam
in een rechte positie. Let op! Ga nooit liggen
tijdens de behandeling. Stop direct met de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen.
7. Na de duur van de behandeling zoals besproken met
uw arts, zet u de AAN/UIT knop 5 terug in stand
«O», het apparaat is nu uitgeschakeld. Haal de licht-
netadapter AL uit het stopcontact, en koppel deze
daarna van het apparaat.
8. Koppel de luchtslang 2 af van de vernevelaar 7 en
van de luchtslang aansluiting 4 op het apparaat.
9. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
Dit apparaat is ontworpen voor continu gebruik
van 30 minuten, na deze 30 minuten dient
U het
apparaat voor 30 minuten uit te schakelen voordat
U de volgende behandeling start.
3. Vernevelaar «NEB PRO» behandeling
opties
Dit apparaat is uitgevoerd met de innovatieve vernevelaar
«NEB PRO»
7
inclusief het verbeterde beademing
verneveling kleppen systeem
AP
. Alle gebruikelijke medi-
catie voor inhalatie therapie kunnen hiermee effectief
worden verneveld.
Geavanceerde therapie
Met deze behandeling optie, wordt de maximale hoeveel-
heid medicatie toegediend aan de luchtwegen van de
patiënt. Dit kleppensysteem past de medicatie stroom opti-
maal aan tijdens inademing
AP
-A, en tevens het vermin-
deren van medicatie tijdens het uitademen
AP
-B.
Gebruik van dit verbeterde beademing kleppen systeem
(gesynchroniseerd met de ademhaling), optimaliseren
de therapeutische effecten van de medicatie om
zodoende maximaal voordeel hier uit te halen.
Monteer het membraan op de klephouder en gebruik
het mondstuk met de uitademingklep 8.
Volg de gebruikers stappen als omschreven in
«Sectie 2.».
De gesynchroniseerde werking van de verneve-
laars uitademingklep 8 kan alleen met behulp
van het mondstuk worden gebruikt.
Korte therapie
De therapie kan worden verkort indien het membraan
niet wordt geplaatst op de ventielhouder.
Het is niet mogelijk de korte therapie te synchro-
niseren met de ademhaling.
4. Reinigen en desinfecteren
Reinig het apparaat grondig en verwijder eventuele medi-
catieresten die achter zijn gebleven na de behandeling.
De compressor 1 en de luchtslang 2 kunnen met een
schone vochtige doek worden gereinigd.
Was voor het schoonmaken en desinfecteren
van het apparaat altijd grondig uw handen.
De compressor mag niet worden blootgesteld
aan hittebronnen of water.
Vervang de luchtslang voor ieder gebruik van
een nieuwe patient of als deze niet geheel
schoon is.
Altijd
eerst de lichtnetadapter uit het stopcontact
halen voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Reinigen met water
Reinig alle losse onderdelen (behalve de lucht-
slang) met warm kraanwater (max. 60 °C) gedu-
rende 5 minuten, eventueel kan er wat reinigings-
middel worden toegevoegd, voor de hoeveelheid kan
het etiket van de fabrikant worden geraadpleegd.
Spoel alle onderdelen grondig af, en zorg ervoor dat
er geen resten van reinigingsmiddel achterblijven.
Desinfecteren
Alle losse onderdelen van de vernevelaar (behalve de
luchtslang) kunnen worden gedesinfecteerd met desin-
fecterende middelen, raadpleeg voor de hoeveelheid
en het juiste gebruik het etiket van de fabrikant.
Desinfectie middelen zijn verkrijgbaar bij drogist of
apotheker.
Steriliseren met stoom
Alle losse onderdelen van de vernevelaar (behalve
de luchtslang) kunnen worden gereinigd met hete
stoom tot 121 °C á (20 min.) of tot 134 °C á (7 min.).
EN554/ISO11134.
De verpakking/etiket van het sterilisatie middel moet
conform de EN868/ISO11607 norm zijn en tevens
geschikt voor stoom sterilisatie.
Na het steriliseren van de losse onderdelen moeten deze
voor gebruik eerst afkoelen naar kamertemperatuur.
Herhaal de sterilisatie nooit wanneer de losse
onderdelen nog warm zijn.
5. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op met de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
Wij raden u aan de vernevelaar, mondstuk en de
gezichtsmaskers iedere 3 maanden te vervangen.
Controleer het luchtfilter op enige achtergebleven
resten en vervang deze wanneer het vuil is, wij raden
u aan deze altijd na 3 maanden te vervangen.
Losse luchtfilters worden bij het apparaat geleverd.
Om de luchtfilter AS te vervangen haalt u het lucht-
filter compartiment 3 uit het apparaat door gebruik
te maken van een schroevendraaier. Zoals getoond
in afbeelding AQ. Vervang de gebruikte luchtfilter met
een nieuwe luchtfilter. Plaats voorzichtig het nieuwe
filter in luchtfilter compartiment AR en controleer of
het correct geplaatst is.
6. Problemen en mogelijke oplossingen
Het apparaat kan niet worden aangezet
Controleer of de lichtnetadapter
AL
goed is aange-
sloten op de lichtnetadapter aansluiting
6
op het appa-
raat en of de lichtnetadapter goed in het stopcontact zit.
Zorg ervoor dat de AAN/UIT knop
5
in stand
«I»
staat.
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
Zorg ervoor dat de luchtslang 2 correct is aange-
sloten aan beide zijden.
Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of
verstopt is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden
vervangen.
Controleer of de vernevelaar 7 correct in elkaar
gezet is en of de venevelkop 7-a op de juiste manier
is geplaatst.
Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
7. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de
distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
De garantie dekt alleen de compressor. De losse
onderdelen zoals de vernevelaar, gezichtsmaskers,
mondstuk, luchtslang, en luchtfilters vallen niet onder
de garantie.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken
de garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door
onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de
instructies.
8. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Draagbare compressor vernevelaar
NL
1
Zuigercompressor
2
Luchtslang
3
Luchtfilter compartiment
4
Luchtslang aansluiting
5
AAN/UIT knop
6
Lichtnetadapter aansluiting
7
Vernevelaar «NEB PRO»
-a: Vernevelkop
-b: Metalen zeefje
8
Mondstuk met ventiel
9
Neusstuk
AT
Gezichtsmasker (volwassene)
AK
Gezichtsmasker (kind)
AL
Lichtnetadapter
AM
Het samenstellen van de vernevelaar
AN
Apparaat in elkaar zetten
AO
Vullen van de vernevelaar
AP
Verbeterde beademing verneveling
AQ
Het luchtfilter compartiment openen
AR
Vervangen van het luchtfilter
AS
Luchtfilter
Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke
effecten van het indringen van water
IP21
Vernevelings niveau:
0.45 ml/min. (NaCI 0.9%)
Grootte van de deeltjes:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
3.11 µm (MMD met 0.9% NaCI
met behulp van Cascade
Impactor)
Doorstroming van de
compressor:
12 l/min.
Geluidsniveau:
51 dBA
Stroombron:
12V DC 2A
Lichtnet adapter:
Input: 100-240VAC 50/60Hz 0.6A
Output: 12V DC 2A
Vernevelings capaciteit:
min. 2 ml; max. 16 ml
Rest volume:
0.7 ml
Gebruiks limieten:
30 minuten AAN / 30 minuten UIT
Werkingscondities:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
690 - 1060 hPa atmosferische druk
Bewaarcondities:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
690 - 1060 hPa atmosferische druk
Gewicht:
circa 400 g
Afmetingen:
98 x 131 x 51.5 mm
IP Klasse:
IP21
Verwijzing naar
normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Verwachte
levensduur:
5 jaar
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτός ο νεφελοποιητής είναι μια συσκευή υψηλής ποιό-
τητας, για θεραπεία με εισπνοές, για άσθμα, χρόνια
βρογχίτιδα και άλλες ασθένειες του αναπνευστικού.
Η λειτουργία και χρήση της συσκευής είναι πολύ απλή.
Λειτουργεί με όλα τα συνήθη φάρμακα που χρησιμοποι-
ούνται για θεραπεία με εισπνοές.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειω-
θείτε με όλεςτις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας.
Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας
Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή
εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα,
απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησηςπελατών
της Microlife. Ο πωλητής σα
ς ή το φαρμακ
είο της περιοχής
σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του
αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύ-
θυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία
και οξυγόνωση του πνεύμονα.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθεντικά
εξαρτήματα όπως καταδεικνύεται στις οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή και τον μετασχημα-
τιστή ρεύματος αν νομίζετε ότι είναι έχουν κάποια βλάβη
ή εάν παρατηρήσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο σε αυτά.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή και τον μετασχηματιστή AC.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγρά-
φονται στην ενότητα
«
Τεχνικά χαρακτηριστικά
»
!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογρά-
φησε για εσάς ο γιατρός σας και ακολουθήστε τις
οδηγίες του όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια
και συχνότητα της θεραπείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον μετασχηματιστή AC μοντέλο
SJ-1220-E (κωδ. 3A3309). Μην χρησιμοποιείτε αυτή
την συσκευή με άλλους μετασχηματιστές AC.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμές επιφάνειες.
Ποτέ μην βάζετε ή βγάζετε από την πρίζα τον μετασχημα-
τιστή AC με βρεγμένα χέρια. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
συσκευή (με τοποθετημένο τον μετασχηματιστή) κοντά σε
νερό, μην βρέχετε την συσκευή και μην την βυθίζετε σε
οποιοδήποτε υγρό. Εάν σας πέσει κατά λάθος στο νερό,
βγάλτε την αμέσως από την πρίζα προτού τη
ν στεγνώσετε.
Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m
από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην
χώρα σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
2. Προετοιμασία και χρήση αυτής της
συσκευής
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση».
1. Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα της συσκευασίας του
Νεφελοποιητή
AM
. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
περιέχονται στο κουτί.
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή
AO
με το διάλυμα εισπνοών,
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Μην υπερ-
βείτε το μέγιστο επίπεδο.
3. Συνδέστε τον σωλήνα αέρος
2
του νεφελοποιητή
7
με τον σύνδεσμο σωλήνα αέρος
4
του συμπιεστή
1
,
όπως φαίνεται στο σχήμα
AN
.
4. Συνδέστε το μετασχηματιστή AC AL ρεύματος στην
υποδοχή του μετασχηματιστή AC 6 της συσκευής
και βάλτε το φις του μετασχηματιστή AC στην πρίζα.
5. Γυρίστε το πλήκτρο ON/OFF
5
στην θέση
«I»
για να
ανοίξετε την συσκευή και τοποθετήστε το επιστόμιο
8
στο στόμα ή εφαρμόστε μια από τις μάσκες επάνω στο
στόμα και την μύτη.
- Το επιστόμιο βοηθά στην καλύτερη εισπνοή
φαρμάκου στους πνεύμονες.
- Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες
AT
ή παιδική
AK
και βεβαιωθείτε ότι καλύ-
πτει τελείως την περιοχή του στόματος και της μύτης.
- Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμ-
βανομένου του ρύγχους
9
, όπως ορίζεται από το
γιατρό σας.
6. Εισπνεύστε και εκπνεύστε ήρεμα, σε όλη την διάρκεια
της θεραπείας. Καθίστε σε αναπαυτική θέση με ίσιο το
σώμα.
Μην σκύβετε κατά την διάρκεια της εισπνοής.
Σταματήστε την διαδικασία αν δεν νοιώθετε καλά.
7. Όταν ολοκληρώσετε την διαδικασία εισπνοών που
συνιστά ο γιατρός σας, βάλτε το πλήκτρο ΟΝ/OFF
5
στην θέση
«O»
για να κλείσετε την συσκευή. Αποσυν-
δέστε τον μετασχηματιστή AC
AL
από την πρίζα και
από τη συσκευή.
8. Αποσυνδέστε τον σωλήνα αέρος
2
από τον νεφελο-
ποιητή
7
και από την υποδοχή του σωλήνα αέρος
4
της συσκευής.
9. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφε-
λοποιητή και καθαρίστε την συσκευή όπως περιγρά-
φεται στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση».
Αυτήη συσκευή σχεδιάστηκε για διακοπτόμενη
χρήση: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Σβήστε την
συσκευή μετά από 30 λεπτά χρήσηςκαι περιμένετε
για ακόμα 30 λεπτά πριν συνεχίσετε την θεραπεία.
3. Νεφελοποιητής «NEB PRO» επιλογές
θεραπείας
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με το πρωτοποριακό
νεφελοποιητή «NEB PRO» 7 ο οποίος περιλαμβάνει το
σύστημα βαλβίδας ενισχυμένης-αναπνοής AP. Όλα τα
κοινά φάρμακα για θεραπεία με εισπνοές μπορούν να
νεφελοποιηθούν αποτελεσματικά.
Προηγμένη θεραπεία
Αυτή η επιλογή θεραπείας επιτρέπει την μετάδοση της
μέγιστης ποσότητας του φαρμάκου, επιτυγχάνοντας
έτσι την αναπνευστική ικανότητα του κάθε ασ
θενούς. Το
σύστημα βαλβίδας προσαρμόζει ιδανικά τη ροή του
φαρμάκου κατά την εισπνοή AP-A, μειώνοντας την
απώλεια φαρμάκου κατά τη διάρκεια της εκπνοής AP-B.
Χρησιμοποιήστε το σύστημα βαλβίδας ενισχυμένης -
αναπνοής (σε συγχρονισμό με την αναπνοή) για τη
βελτιστοποίηση των θεραπευτικών επιδράσεων του
φαρμάκου και για να λάβετε το μέγιστο δυνατό όφε
λος.
Τοποθετήστε τη μεμβράνη στο στήριγμα-βαλβίδας
και χρησιμοποιήστε το επιστόμιο με την βαλβίδα
εκπνοής 8.
Ακολουθήστε τα βήματα οδηγιών χρήσης όπως περι-
γράφονται στο «Κεφάλαιο 2.».
Μόνο η χρήση του επιστόμιου με βαλβίδα 8
εκπνοής επιτρέπει την συγχρονισμένη
λειτουργία του νεφελοποιητή.
Σύντομη θεραπεία
Η θεραπευτική συνεδρία θα μειωθεί εάν η μεμβράνη δεν
συναρμολογηθεί επάνω στο στήριγμα-βαλβίδας.
Με την επιλογή αυτής της θεραπείας, η συγχρο-
νισμένη νεφελοποίηση δεν είναι δυνατή.
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Ο συμπιεστής 1 και το λάστιχο αέρα 2 πρέπει να
καθαρίζονται με ένα καθαρό, υγρό πανί.
Πλένετε καλά τα χέρια σας, κάθε φορά που
πρόκειται να καθαρίσετε και να απολυμάνετε τα
εξαρτήματα.
Μην εκθέσετε τον συμπιεστή σε νερό ή ζέστη.
Να αντικαθιστάτε το λάστιχο αέρα για κάθε θερα-
πεία νέου ασθενή ή σε περίπτωση ακαθαρσιών.
Βγάλτε από την πρίζα ο μετασχηματιστής AC
πριν τον καθαρισμό.
Καθαρισμός με νερό
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή
(εκτός του λάστιχου αέρα)
με χλιαρό νερό βρύσης
(max. 60 °C) για περίπου 5 λεπτά
, προσθέτοντας αν
χρειαστεί μικρή ποσότητα απορρυπαντικού, ακολου-
θώντας την δοσολογία και τους περιορισμούς χρήσης,
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή απορρυ-
παντικού.
Ξεβγάλτε προσεκτικά, βεβαιούμενοι ότι όλα τα
σημεία είναι καθαρά και αφήστε να στεγνώσουν.
Απολύμανση
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός του
λάστιχου αέρα) μπορούν να απολυμανθούν με
χημικά απολυμαντικά, ακολουθώντας την δοσολογία
και τους περιορισμούς χρήσης σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή απολυμαντικού.
Απολυμαντικά μπορείτε να βρείτε συνήθως στα
φαρμακεία.
Αποστείρωση με ατμό
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός του
λάστιχου αέρα) είναι ανθεκτικά σε ατμό και αποστει-
ρώνονται σε περισσότερο από 121 °C (για 20 λεπτά)
ή 134 °C (για 7 λεπτά). EN554/ISO11134.
Η συσκευασία αποστείρωσης πρέπει να συμμορ-
φώνεται με τις οδηγίες ΕΝ868/ISO11607 και να είναι
κατάλληλη για αποστείρωση με ατμό.
Μετά την αποστείρωση πάντα αφήνετε τα εξαρτή-
ματα να κρυώσουν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος,
πριν περαιτέρω χρήση.
Μην επαναλαμβάνετε τον κύκλο αποστείρωσης
όταν τα εξαρτήματα είναι ακόμα ζεστά.
5. Συντήρηση, Φροντίδα και service
Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της
Microlife (δείτε παρακάτω).
Συστήνουμε να αντικαταστήσετε, επιστόμια και
μάσκες προσώπου μετά από χρήση 3 μηνών.
Ελέγχετε συνεχόμενα την καθαριότητα του φίλτρου και
αντικαταστήστε το αν λερωθεί, ή το πολύ μετά από
χρήση 3 μηνών.
Ανταλλακτικά φίλτρα προμηθεύονται με την συσκευή.
Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο αέρος
AS
, αφαι-
ρέστε το διαμέρισμα (θήκη)
3
του φίλτρου αέρος από
τη συσκευή χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι
AQ
.
Αλλάξτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο αέρος με ένα νέο
φίλτρο. Τοποθετήστε απαλά το νέο φίλτρο στο εσωτε-
ρικό μέρος του διαμερίσματος
AR
και βεβαιωθείτε ότι
έχει στερεωθεί σωστά.
6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
Βεβαιωθείτεότι ο μετασχηματιστής AC
AL
είναι σωστά
συνδεδεμένος με την υποδοχή AC
6
της συσκευής και
ότι το φις είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ΟΝ/OFF 5 βρίσκεται
στην θέση «I».
Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί
καθόλου
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο αέρος 2 είναι σωστά
συνδεδεμένο και στις δύο άκρες.
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο αέρος δεν είναι πατημένο,
διπλωμένο, βρώμικο ή βουλωμένο. Εάν είναι απαραί-
τητο, αντικαταστήστε το.
Βεβαιωθείτε ότι ο νεφελοποιητής 7 είναι σωστά
συνδεδεμένος και η κεφαλή ψεκαστήρα 7-a έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει
προστεθεί.
7. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 3 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο
(ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Η εγγύηση καλύπτει μόνο τη συσκευή. Τα αντ
ικαθι-
στάμενα εξαρτήματα όπως, μάσκες, επιστόμιο,
λάστιχο αέρα και φίλτρα δεν συμπεριλαμβάνονται
στην εγγύηση.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από
κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Φορητός Νεφελοποιητής Συμπίεσης
GR
1
Έμβολο συμπίεσης
2
Λάστιχο αέρα
3
Διαμέρισμα φίλτρου αέρος
4
Σύνδεσμος του σωλήνα αέρος
5
Πλήκτρο ON/OFF
6
Υποδοχή μετασχηματιστή AC
7
Νεφελοποιητής «NEB PRO»
-a: Κεφαλή ψεκαστήρα
-b: Μεμβράνη
8
Επιστόμιο με βαλβίδα
9
Ρινικό Ρύγχος
AT
Μάσκα προσώπου για ενήλικες
AK
Παιδική μάσκα προσώπου
AL
Μετασχηματιστής AC
AM
Συνολική συσκευασία σε τσάντα
AN
Συναρμολόγηση της συσκευής
AO
Πλήρωση του νεφελοποιητή
AP
Vεφελοποίηση ενισχυμένης εισπνοής
AQ
Άνοιγμα του φίλτρου αέρος
AR
Αντικατάσταση φίλτρου αέρος
AS
Φίλτρο αέρος
Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις βλα-
βερές συνέπειες που οφείλονται στην εισροή νερού
IP21
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Μέγεθος σωματιδίου:
75% < 5 μm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD με 0,9% NaCI με
χρήση Cascade Impactor)
Συμπίεση ροής αέρα:
12 l/min.
Επίπεδο ακουστικής:
51 dBA
Πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος:
12V DC 2A
Μετασχηματιστής AC: Είσοδος: 100-240VAC 50/
60Hz 0,6A
Έξοδος: 12V DC 2A
Νεφελοποιητική
ικανότητα:
min. 2 ml; max. 16 ml
Μέγεθος υπολείμματος:
0,7 ml
Όρια λειτουργίας:
30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική
υγρασία
690 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική
πίεση
Συνθήκες
αποθήκευσης:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική
υγρασία
690 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική
πίεση
Βάρος:
περ. 400 g
Διαστάσεις:
98 x 131 x 51,5 mm
IP Κατηγορία:
IP21
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
11; CE0051
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:
5 χρόνια
ϝϭϣΣϣΥΎΧΑίΎϬΟ
AR
ρϐοϟ΍αΑΎϛ1
˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃2
˯΍ϭϬϟ΍΢ηέϣϑϳϭΟΗ3
˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΍ϝλϭϣ4
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ5
˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣαΑϘϣ6
«NEB PROªϑΛϛϣϟ΍7
έϳΧΑΗϟ΍ΔϳϠϣϋα΃έ:a-
˯ΎηϏ:b-
ϡΎϣλΑϕϭΑϟ΍8
ϑϧϷ΍ ΔϠλϭ9
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗAT
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗ AK
˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣAL
ϑΛϛϣϟ΍ΔϋϭϣΟϣϟ΢ϳΣλϟ΍ϊϳϣΟΗϟ΍ϰϠϋϑέόΗ AM
ίΎϬΟϟ΍ϊϳϣΟΗAN
ίΎϬΟϟ΍ΏϳοϭΗAO
αϔϧΗϟ΍ϥϳγΣΗϰϠϋΩϋΎγϳϑϳΛϛΗAP
έΗϠϔϟ΍ΓέΟΣ΢ΗϓAQ
˯΍ϭϬϟ΍΢ηέϣϝ΍ΩΑΗγ΍AR
˯΍ϭϬϟ΍΢ηέϣAS
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
ˬϭΑέϟ΍ΝϼόϟΓΩϭΟϟ΍ϲϟΎϋϕΎηϧΗγ΍ίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϥϋϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΎϫέϳϏϭˬΔϧϣίϣϟ΍ΔϳγΎγΣϟ΍
ϕΎηϧΗγϻ΍ϕϳέρ
ΔϳϭΩϷ΍ϊϳϣΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ
˱
΍ΩΟρϳγΑίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϭϝϳϐηΗ
ϕΎηϧΗγϻ΍Δργ΍ϭΑΝϼόϠϟΔϠ΋Ύγϟ΍
ϙΩϳέϧΔϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟϩΎΑΗϧϻ΍ϭΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍Γ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍
ϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃
ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γ
έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ
ϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ
www.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣ
ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
.ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΓέΎοϟ΍έΎΛϵ΍ϭΔΑϠλϟ΍ΔΑϳέϐϟ΍ϡΎγΟϷ΍ΩοΔϳΎϣΣ
ϩΎϳϣϟ΍ϝϭΧΩΏΑγΑ
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ˺
΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
Δ΋έϟ΍˯΍Ω΃ϥϳγΣΗϭ΃ˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔϳϠλϷ΍ΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫϲϓ
ϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϭίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋ
΍ΩΑ΃˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϭίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυυΣϻέΫΣΑ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗ΍ϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟ΍ΕΎΟϼόϟ΍ρϘϓϡΩΧΗγ΍
Νϼόϟ΍Ε΍έϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟ΍ΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ΍
ϙϣγϫ
SJ-1220-E
ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΝΫϭϣϧϡΩΧΗγ΍ρϘϓ
Δϳ΋ΎΑέϬϛΕϻϭΣϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ
3A3309
ΩϘϟ΍
ΔϧΧΎγϟ΍΢ργϷ΍ϥϋ
˱
΍ΩϳόΑϝϭΣϣϟ΍ρϳέηϝϋυϓΎΣϯέΧ΃
ϡΩΧΗγΗϻΔΑρέϙΩϳΕϧΎϛ΍Ϋ·ϝϭΣϣϟ΍ϝλϔΗϭ΃ϝλϭΗϻ
ϰϠϋυϓΎΣ
˱
ϻϭλϭϣϝϭΣϣϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·ϩΎϳϣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍
˴
΍έϭϓϡϗϩΎϳϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍ρϭϘγϟΙΩΎΣϱ΃ϯΩ΃΍Ϋ·
˱
ΎϓΎΟίΎϬΟϟ΍
έέοϱ΃ϪΑϕΣϠϳϥ΃ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϥϋϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝλϔΑ
˸
˿˹ϥϣέΑϛ΃Δϳϭ΍ίϟ΍ΩΑ΃ϑΛϛϣϟ΍ϲϧΛΗϻ
ΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
ϻΔϓΎγϣϟΔϳϋ΍ΫϹ΍Ε΍ίϳϬΟΗϟ΍ϭ΃ΔϟΎ
˷
Ϙϧϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϝΛϣ
έΎΗϣ΃˼̄˼ϥϋϝϘΗ
˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍
ϥϳϧ΍ϭϘϠϟΎϘΑρΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΓίϬΟϷ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϥϳόΗϳ
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϭΩ΍Ωϋ·˻
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ªϡγϗϲϓ
ϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAMϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ˺
˯΍ίΟϷ΍
ϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρAOϕΎηϧΗγϻ΍ϝϭϠΣϣΑϑΛϛϣϟ΍ϸϣ΍˻
ϰλϗϷ΍ϯϭΗγϣϟ΍ίϭΎΟΗΗϡϟϙϧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϭ
ΏϭΑϧ΃ϝλϭϣϰϟ·2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΄Α7ίΎϬΟϟ΍ϝΎλϳΎΑϡϗ˼
.ANΓέϭλϟ΍ϲϓέϬυϳΎϣϛ1ρϐοϟ΍αΑΎϛϰϟ·4˯΍ϭϬϟ΍
ϲϓ6˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣϰϟ·ALϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϟ΍ϝΎλϳΎΑϡϗ˽
ρ΋ΎΣϟ΍ϲϓ˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϭίΎϬΟϟ΍
ϝϳϐηΗϟ©Iªϊοϭϰϟ·5ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϝϘϧ΍ ˾
ϪΟϭϟ΍Δόϧϗ΃ΩΣ΃ΕΑΛϭ΃ˬϡϔϟ΍ϲϓ8ϕϭΑϟ΍ϊοϡΛˬίΎϬΟϟ΍
ϑϧϷ΍ϭˬϡϔϟ΍ϰϠϋ
ϥϳΗ΋έϟΎΑΫ΍ΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓ΃ϕϭΑϟ΍ϙΣϧϣϳ
ˬAKϝΎϔρϸϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗˬATέΎΑϛϠϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗϥϳΑϥϣέΗΧ΍
ϑϧϷ΍ϭˬϡϔϟ΍ΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟ΍ωΎϧϗϥ΃ϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϰϠϋ9ϑϧϷ΍ΔϠλϭϙϟΫϲϓΎϣΑΕΎϘΣϠϣϟ΍ϝϛϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟ΍ϭΣϧϟ΍
ϊοϭϲϓαϠΟ΍Νϼόϟ΍˯ΎϧΛ΃˯ϭΩϬΑέϳϓίϡΛϕϳϬηϝϣόΑϡϗ˿
˯ΎϧΛ΃ΩϗέΗϻϡϳϘΗγϣϡγΟϟ΍ϥϣϱϭϠόϟ΍˯ίΟϟ΍ϭΥέΗγϣ
ϙϋϭΗΑΕέόη΍Ϋ·ϕΎηϧΗγϻ΍ϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ΍
ΡΎΗϔϣϝϘϧ΍˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭ΃ϲΗϟ΍ϕΎηϧΗγϻ΍ΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ ̀
ϡϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋϑΎϘϳϹ«O»ϊοϭϰϟ·5ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϥϣϭρ΋ΎΣϟ΍ϥϣAL˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝλϔΑ
ΏϭΑϧ΃ϝλϭϣϥϣϭ7ίΎϬΟϟ΍ϥϣ2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ωίϧ· ́
ίΎϬΟϟ΍ϲϓ4˯΍ϭϬϟ΍
έϭϛΫϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟ΍ϑυϧϭˬϑΛϛϣϟ΍ϥϣϲϘΑΗϣϟ΍Νϼόϟ΍ύέϓ΍̂
©έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ªϡγϘΑ
˼˹ΓΩϣϟϝϳϐηΗ˭ϊρϘΗϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϣλΗϡΗ
(
ΩόΑίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϑΎϘϳΈΑϡϗΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ
ϯέΧ΃ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟέυΗϧ΍ϡΛˬΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϪϣ΍ΩΧΗγ΍
Νϼόϟ΍ΔόΑΎΗϣϝΑϗ
«NEB PRO»ϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟΑΝϼόϟ΍Ε΍έΎϳΧ˼
ΓίϳϣΗϣϟ΍7«NEB PROªϕΎηϧΗγϻ΍ΔϳλΎΧΑΩϭίϣίΎϬΟϟ΍
ϕΎηϧΗγ΍ϥϛϣϳΙϳΣAPαϔϧΗϟ΍ϥϳγΣΗϡΎϣλϡΎυϧϥϣοΗΗϲΗϟ΍
ΔϳϟΎόϔΑΔό΋Ύηϟ΍αϔϧΗϟ΍ΔϳϭΩ΃ω΍ϭϧ΃ΔϓΎϛ
ΔϣΩϘΗϣΔϳΎϋέ
ΎϣΑ˯΍ϭΩϟ΍ϥϣΔϧϛϣϣΔϳϣϛέΑϛ΃ϡϳΩϘΗΔϳϧΎϛϣ·ίΎϬΟϟ΍ϩΫϫ΢ϳΗϳ
ϡΎϣλϟ΍ϡΎυϧϡΩΧΗγϳΙϳΣνϳέϣϝϛϟΔϳγϔϧΗϟ΍ΓέΩϘϟ΍ΏγΎϧϳ
ϝϣόϳΎϣΑˬAAPαϔϧΗϟ΍ΔϳϠϣϋϝϼΧϲϟΎΛϣϝϛηΑ˯΍ϭΩϟ΍ϕϓΩΗ
ϡΎυϧϡΩΧΗγ΍BAPέϳϓίϟ΍ΔϳϠϣϋϝϼΧ˯΍ϭΩϟ΍ΩϘϓϝϳϠϘΗϰϠϋ
έΎΛϵ΍ϥϳγΣΗϟαϔϧΗϟ΍ϊϣϥϣ΍ίΗϣϟ΍αϔϧΗϟ΍ϥϳγΣΗϡΎϣλ
ΔϧϛϣϣΓΩ΋Ύϓϰλϗ΃ϕϳϘΣΗϭ˯΍ϭΩϠϟΔϳΟϼόϟ΍
ϡΎϣλϡϔϟ΍˯ίΟϡΩΧΗγ΍ϭϡΎϣλϟ΍ϙγΎϣϰϠϋ˯Ύηϐϟ΍ϊο _
.8έϳϓίϟ΍
˻ϡγϘϟ΍ªϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛϡ΍ΩΧΗγϻ΍Ε΍ϭρΧϊΑΗ΍ _
ϰϟ·ρϘϓ8έϳϓίϟ΍ϡΎϣλϊϣϡϔϟ΍˯ίΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱΩ΅ϳ
%
ϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟϟϥϣ΍ίΗϣϟ΍ϝϣόϟ΍ϥϳϛϣΗ
ΓέϳλϗΝϼϋΓέΗϓ
ϙγΎϣϰϠϋΎ
˱
ϋϭοϭϣ˯Ύηϐϟ΍ϥϛϳϡϟ΍Ϋ·Νϼόϟ΍ΔγϠΟϝϳϠϘΗϡΗϳ
ϡΎϣλϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϣϟ΍έϳϏϥϣϥϭϛϳˬέΎϳΧϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ΔϟΎΣϲϓ
%
ϥϣ΍ίΗϣϟ΍ϕΎηϧΗγϻ΍ΔϳλΎΧ
ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍˽
Ώ΋΍ϭηϱ΃ϭΝϼόϟ΍Ώγ΍ϭέΔϟ΍ίϹ΍ΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟ΍ϊϳϣΟϑυϧ
ˬ1έϭγέΑϣϭϛϟ΍ϑϳυϧΗϡΗϳϥ΃ϲϐΑϧϳΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
ΔϠϠΑϣϭˬΔϔϳυϧεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑ2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϭ
ίΎϬΟϟ΍ΕΎϘΣϠϣέϳϬρΗϭˬϑϳυϧΗϝΑϗΎϣ΋΍ΩϙϳΩϳϝγϏ΍
(
Γέ΍έΣϟ΍ϭ΃˯ΎϣϠϟέϭγέΑϣϭϛϟ΍νέόΗϻ
(
ϭ΃ˬέΧ΁νϳέϣϟΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϝΩΑΗγ΍
(
ϪΑΏ΋΍ϭηΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓ
ϑϳυϧΗϟ΍ϝΑϗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϝλϓ΍
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ΍
ΏϭΑϧ΃΍ΩϋΎϣϳϓϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϝγϐΑϡϗ _
ΓΩϣϟϰλϗ΃ΩΣΑϡ
˸
˿˹˯ϲϓ΍Ωϟ΍˯Ύϣϟ΍έϭΑϧλΕΣΗ˯΍ϭϬϟ΍
ϊϣϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋ΎγϥϣΔϠϳϠϗΔϳϣϛΔϓΎο·ϊϣϕ΋ΎϗΩ˾ϲϟ΍ϭΣ
ϊϧλϣϟ΍ϥϣϥϳΑϣϟ΍ϭΣϧϟ΍ϰϠϋϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϭˬΔϋέΟϟ΍ΩϭΩΣωΎΑΗ΍
ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋ΎγΓϭΑϋϰϠϋ
ϡΛˬΏγ΍ϭέϟ΍ΔϓΎϛϝγϏϡΗΩϗϪϧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍ϊϣ΍ΩϳΟϑρηϟΎΑϡϗ _
ϑΟΗϟΎϬϛέΗ΍
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϟ΍
΍ΩϋΎϣϳϓέΎΧΑϟΎΑϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϡϳϘόΗϥϛϣϳ _
˻˹ΓΩϣϟϡ
˸
˺˻˺Γέ΍έΣΔΟέΩϰΗΣΔόϧϗϷ΍ϭˬ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃
.ISO 11134/EN554ϊΟέϣϟ΍ϕ΋ΎϗΩ̀ΓΩϣϟϡ
˸
˺˼˽ϭ΃ΔϘϳϗΩ
ϊΟέϣϟ΍ϊϣϡϳϘόΗϟ΍ΓϭΑϋΕΎϔλ΍ϭϣϕΑΎρΗΗϥ΃ΩΑϻ _
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϠϟΔϣ΋ϼϣϥϭϛΗϥ΃ϭˬISO11607/EN868
˯ΎϬΗϧϹ΍ΩόΑΔϓέϐϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϲϓΩέΑΗΕΎϧϭϛϣϟ΍ϊϳϣΟωΩ _
ϯέΧ΃Γέϣϟϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗϭˬϡϳϘόΗϟ΍ϥϣ
Δ΋ϓ΍Ωϝ΍ίΗϻΕΎϧϭϛϣϟ΍ϥϭϛΗΎϣΩϧϋϡϳϘόΗϟ΍ΓέϭΩέέϛΗϻ
(
ΔϣΩΧϟ΍ϭˬΔϳΎϧόϟ΍ϭˬΔϧΎϳλϟ΍˾
˯΍έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟ΍ϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ˬϊ΋ΎΑϟ΍ϥϣέΎϳϐϟ΍ϊρϗϊϳϣΟΏϠρ΍
ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍MicrolifeΔϣΩΧΑϝλΗ΍ϭ΃ˬϪϧϣ
έϭϬη˼ΩόΑϪΟϭϟ΍ωΎϧϗϭˬϕϭΑϟ΍ϭˬϑΛϛϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγΎΑϲλϭϧ _
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϥϣ
ˬΥΎγΗϻ΍ΔϟΎΣϲϓϪϟΩΑΗγ΍ϭˬέΗϠϔϟ΍ΔϓΎυϧϥϣέ΍έϣΗγΎΑϕϘΣΗ _
ΕΎΣηέϣέϳϓϭΗϡΗϳϰλϗ΃ΩΣΑϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϥϣέϭϬη˼ΩόΑϭ΃
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϳρΎϳΗΣ΍
ϥϣ3έΗϠϔϟ΍ΓέΟΣϥϣ˯΍ϭϬϟ΍ύέϓ΃AS˯΍ϭϬϟ΍έΗϠϓϝ΍ΩΑΗγϻ _
έΧ΂ΑϡϳΩϘϟ΍έΗϠϔϟ΍ϝΩΑΗγ΍AQϲϏ΍έΑϟ΍ϙϔϣΔργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍
ϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍˯ίΟϟ΍ϲϓϑρϠΑΩϳΩΟϟ΍έΗϠϔϟ΍ΕϳΑΛΗΑϡϗΩϳΩΟ
΢ϳΣλϟ΍ϪϧΎϛϣϲϓϥϭϛϳϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗϭARϑϳϭΟΗϟ΍
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍˿
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϪϧΎϛϣϲϓ
˷
΍Ω
˴
ϳΟϝϭλϭϣAL˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
ϪϧΎϛϣϲϓ
˱
΍Ω
˷
ϳΟϝϭλϭϣ
˱
Ύοϳ΃ϭίΎϬΟϟ΍ϲϓ6΢ϳΣλϟ΍
ρ΋ΎΣϟ΍ϲϓ΢ϳΣλϟ΍
Iªϊοϭϲϓ5ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
ϯέΧ΃ΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳϰΗΣέυΗϧ΍
ϼϛϥϣ΢ϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
ϥϳϓέρϟ΍
ϭ΃ˬΎΧγΗϣϭ΃ˬΎϳϧΛϣϭ΃ˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
έϣϷ΍ϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧ΁ΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγ΍ϭ΍ΩϭΩγϣ
˱
ΎϘΑρa 7ϑ
˷
Λϛϣϟ΍ϊϣ7
˱
ϼϣΎϛίΎϬΟϟ΍ϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
ΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϳϭΩϷ΍ΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧ΃ϥϣΩϛ΄Η
ϥΎϣοϟ΍˿
˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˼ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
ωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄ΗϳϲΗϟ΍ϭϑϠΧϟ΍ϲϓέυϧ΍ΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣ΃έϭγέΑϣϭϛϟ΍ϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ΍
ˬ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϭˬϕϭΑϟ΍ϭˬΔόϧϗϷ΍ϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ϡΗϳϲΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ΎϬϠϣηϳϼϓέΗϼϔϟ΍ϭ
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍̀
̃˹̄̂ϡϭϳΩϭλϟ΍ΩϳέϭϠϛΔϘϳϗΩϲϠϠϣ
˹̄˽˾ ϑϳΛϛΗϟ΍ϝΩόϣ
˹̄̂ϡϭϳΩϭλϟ΍ΩϳέϭϠϛέΗϳϣϭέϛϳϣ˾!̃̀˾
ΔΣϳέηϟ΍ϡΟΣ
ϊϣMMDϊϳϧλΗϥϣέΗϣϭέϛϳϣ˼̄˺˺
Cascadeϑ
˷
ΛϛϣϡΩΧΗγΗϭNaCl̃˹̄̂
˯΍ϭϬϟ΍ϕϓΩΗ
ΔϘϳϗΩέΗϟ˺˻ έϭγέΑϣϛϟΎΑ
˯Ύοϭοϟ΍ϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ˾˺ ΔϳΗϭλϟ΍
12V DC 2A
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣ
60Hz 0,6A/240VAC 50-100
ϝΧΩϣ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ
12V DC 2A
ΝέΧϣ
ϡ˺̄˾ ˯ΎΑέϬϛϟ΍ϙϠγϝϭρ
ϰλϗ΃ΩΣΑϝϠϣ˺˿˭ϰϧΩ΃ΩΣΑϝϠϣ˻ ϑΛϛϣϟ΍Δόγ
ϝϠϣ˹̄̀ Ώγ΍ϭέϟ΍ϡΟΣ
ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϝϳϐηΗ ϝϳϐηΗϟ΍ΩϭΩΣ
ϑ
˸
˺˹˽˾˹ϡ
˸
˽˹˺˹
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˹
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ˺˹˿˹˿̂˹
ϑ
˸
˺˹˽±˾˹ϡ
˸
̀˹˻˾
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˹
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ˺˹˿˹˿̂˹
ϡΟ˽˹˹
˱
ΎΑϳέϘΗ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ϡϣ˾˺̄˾î˺˼˺î̂́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
IP21 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ε΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
IP21
ϝϣΣϝΑΎϗ̵έϭγέ̡ϣ̯έίϳϻϭΑϧ
FA
̶ϧϭΗγϳ̡έϭγέ̡ϣ̯1
΍ϭϫ̲ϧϠη2
΍ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣ3
΍ϭϫ̲ϧϠηρΑ΍έ4
εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ω5
έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ6
«NEB PROªέίϳϻϭΑϧ7
ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγ:a-
̟ϣ̡έη΍ϭ:b-
εϭ̡έγϩ΍έϣϫϪΑϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ8
̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗ9
ϥϻΎγ̳έίΑΕέϭλ̮γΎϣAT
ϥΎ̯Ωϭ̯Εέϭλ̮γΎϣ AK
έϭΗ̡΍Ω΁AL
έίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍Ώλϧ AM
ϩΎ̴ΗγΩ̫ΎΗϧϭϣϩϭΣϧAN
έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯έ̡ϩϭΣϧAO
ϭέ΍ΩϕΎηϧΗγ΍Εϳϔϳ̯˯ΎϘΗέ΍AP
΍ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣϥΩέ̯ίΎΑAQ
΍ϭϫέΗϠϳϓνϳϭόΗAR
΍ϭϫέΗϠϳϓAS
ίϳίϋ̵έΗηϣ
̶ϗΎηϧΗγ΍ϥΎϣέΩΕϬΟϻΎΑΕϳϔϳ̯ΎΑ̶ϫΎ̴ΗγΩέίϳϻϭΑϧϥϳ΍
̵Ύϫ̵έΎϣϳΑέϳΎγϭϥϣίϣ̵ΎϫΕϳηϧϭέΑˬϡγ΁ϪΑϼΗΑϣΩ΍έϓ΍
ΩηΎΑ̶ϣ̶γϔϧΗ
ίϳέέΎϳγΑΕ΍έΫ̵ϭΎΣέΎΧΑϪΑϭέ΍ΩϝϳΩΑΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩ
έϭυϧϣϪΑ̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩϕΎϣϋ΍ϪΑ̶γέΗγΩϝΑΎϗϪ̯Εγ΍
ϪϳϠ̯ϭΕγ΍ϩΩΎγέΎϳγΑϩΎ̴ΗγΩΩέ̰ϠϣϋΩηΎΑ̶ϣέΗηϳΑέϳΛ΄Η
ϝΑΎϗϥ΁έΩ̶ϗΎηϧΗγ΍̵Ύϫ̵έΎϣϳΑϥΎϣέΩ̵΍έΑϊϳΎϣ̵Ύϫϭέ΍Ω
ΩηΎΑ̶ϣϩΩΎϔΗγ΍
ΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍
˱
Ύϔρϟ
ΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑρϭΑέϣ
ΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭ
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧ
www.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
ΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έ
ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
ΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
Ωϳϧ΍ϭΧΑ
(BFϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ε΍έΛ΍ϭ̶ΟέΎΧΩϣΎΟϡΎγΟ΍έΑ΍έΑέΩΕυΎϔΣϣ
Ώ΁Ωϭέϭί΍̶ηΎϧέοϣ
̶ϧϣϳ΍ϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ˺
Ύϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ΍ΏγΎϧϣ
.Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍
ΩηΎΑ̶ϣϧΏγΎϧϣΎϫϪϳέϪϳϭϬΗϭ̶ηϭϬϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
έΩϪ̯ϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑϕϠόΗϣ̶ΑϧΎΟϡϼϗ΍ΎΑρϘϓΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
έϳϏΩέ΍ϭϣΎϳ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁Ϫϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγ΍έϭΗ̡΍Ω΁ϭϩΎ̴ΗγΩί΍ϝϭϣόϣ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧέϭΗ̡΍Ω΁ϭϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίΎΑί΍
ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΕγ΍ϩΩηϝϳ̰ηΗϑϠΗΧϣ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωέϳ̴Αέ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ
ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ΁
ΩΎϳίΕέ΍έΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
ϭΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ΩϭΧ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωί΍ρϘϓ

ΕΩϣϝϭρˬϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣΩέϭϣέΩ̮ηί̡̵Ύϫ̶ϳΎϣϧϫ΍έί΍
Ωϳϧ̯̵ϭέϳ̡ϑέλϣΕΎόϓΩΩ΍ΩόΗϭϑέλϣ
ί΍ΩϳέΑΑέΎ̰Α΍έ
3A3309
Ω̯
SJ-1220-E
ϝΩϣέϭΗ̡΍Ω΁ρϘϓ
ί΍΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧέ̴ϳΩέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩέΑέΎ̰Α
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧέϭΩύ΍ΩΡϭργ
ί΍΍έέϭΗ̡΍Ω΁αϳΧΎϳΏϭρέϣΕγΩΎΑΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ϪΑϩΎ̴ΗγΩΩϳϧ̰ϧϝλΗϣϥ΁ϪΑΎϳϭϩΩέ̰ϧΝέΎΧϕέΑίϳέ̡
έϭρϪΑέ̳΍ˬΩϳϫΩϧέ΍έϗΏ΁νέόϣέΩ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϩ΍έϣϫ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϕέΑί΍΍έϥ΁ϪϠλΎϓϼΑΩΎΗϓ΍Ώ΁έΩϩΎ̴ΗγΩ̶ϓΩΎλΗ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϪΟέΩ̌˹ί΍εϳΑέίϳϻϭΑϧϥΩέ̯ϡΧί΍
̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ
ί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩ
ί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩ
ϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟ
ΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣ
ΎΑ Εέϭηϣ ̵΍έΑ ̶ϧϳί̴ϳΎΟ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
ΩηΎΑ̶ϣϧΞϟΎόϣ̮ηί̡
ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϭ̶̳ΩΎϣ΁˻
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗˬέΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
ϭίϳϣΗªεΧΑέΩϩΩηέ̯ΫΕΎΣϳοϭΗϕΑΎρϣ΍έϩΎ̴ΗγΩϪ̯
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩο
Ώλϧί΍ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣέ̴ϳΩ̰ϳϪΑ΍έAMέίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍ ˺
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍΍ίΟ΍ϪϳϠ̯
̵ϭέ΍ΩΎΑAO̮ηί̡̵Ύϫ̶ϳΎϣϧϫ΍έϕΑρ΍έέίϳϻϭΑϧ ˻
ί΍εϳΑϭέ΍ΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϳϳΎϣϧέ̡ϩΩηίϳϭΟΗ
ΩϭηϧϪΗΧϳέϩΩηϥϳϳόΗϥ΍ίϳϣέΛ̯΍ΩΣ
ΎΑ΍έέίϳϻϭΑϧϩΩηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧANϝ̰ηέΩϪ̯έϭρϧΎϣϫ ˼
Ωϳϧ̯ϝλΗϣ1έϭγέ̡ϣ̯4ρΑ΍έϪΑ2
΍ϭϫ̲ϧϠηί΍ϩΩΎϔΗγ΍
ΩϳϳΎϣϧϝλϭϕέΑίϳέ̡ϭ6ϩΎ̴ΗγΩϪΑ΍έALέϭΗ̡΍Ω΁̊
ϩΩ΍Ωέ΍έϗ©IªΕϳόοϭ̵ϭέ΍έ5εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ω ̋
ϥϭέΩ΍έϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗΩϳϳΎϣϧϥηϭέ΍έϩΎ̴ΗγΩϭ
ΩϳϫΩέ΍έϗ̶ϧϳΑϭ8ϥΎϫΩ̵ϭέ΍έ̮γΎϣΎϳϩΩ΍Ωέ΍έϗϥΎϫΩ
ΎϫϪϳέϪΑϭέ΍ΩέΗϬΑϝΎϘΗϧ΍ΏΟϭϣϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ
Ωϭη̶ϣ
̶̰ϳAKϥΎ̯Ωϭ̯ϭATϥϻΎγ̳έίΑίϳΎγ̮γΎϣϥϳΑ
̶ϧϳΑϭϥΎϫΩΕϣγϗϝϣΎ̯εηϭ̡ί΍ϭϩΩϭϣϧΏΎΧΗϧ΍΍έ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
9̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗϝϣΎη̶ΑϧΎΟϡϼϗ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΕΣ΍έΗγ΍ΕϟΎΣϪΑΩϳϫΩϡΎΟϧ΍̶ϣ΍έ΁ϪΑ΍έϡΩίΎΑϭϡΩ ̌
Ωέϳ̳έ΍έϗέΗϻΎΑϥΩΑ̵ϻΎΑΕϣγϗϪ̯̶ΗέϭλϪΑΩϳϧϳηϧΑ
έΩΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϭέ΍ΩϕΎηϧΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϥΩϳη̯ί΍έΩί΍
ΩϳϳΎϣϧϑϗϭΗϣ΍έϕΎηϧΗγ΍̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍Εέϭλ
Ϫϣ̯Ωˬ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗϕΎηϧΗγ΍ΕΩϣϥΎϳΎ̡ί΍α̡ ̌
̵ϭέϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯εϭϣΎΧ̵΍έΑ΍έ5εϭϣΎΧϥηϭέ
ϕέΑίϳέ̡ί΍΍έALέϭΗ̡΍Ω΁α̡γΩϳϫΩέ΍έϗ©0ªΕϳόοϭ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟ4
ρΑ΍έϭ7έίϳϻϭΑϧί΍΍έ2΍ϭϫ̲ϧϠη
́
ϩΩϭϣϧΝέΎΧέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩί΍΍έϩΩϧΎϣϳϗΎΑ̵ϭέ΍Ω  ̂
ϭίϳϣΗªεΧΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϕΑΎρϣ΍έϩΎ̴ΗγΩϭ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩο
ϪϘϳϗΩ˼˹εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ΏϭΎϧΗϣέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ
(
΍έϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯ϪϘϳϗΩ˼˹ί΍α̡Ωϧ̯̶ϣέΎ̯ϥηϭέ
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ΕΩϣϪΑ
«NEB PRO»έίϳϻϭΑϧ̶ϧΎϣέΩ̵ΎϫϪϧϳί̳˼
7«NEB PROªϪϧ΍έϭ΁ϭϧέίϳϻϭΑϧϪΑίϬΟϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϑέλϣAPΩηΎΑ̶ϣϭέ΍Ω̶ϗΎηϧΗγ΍ϪΗϓΎϳ˯ΎϘΗέ΍ϪϧΎϣΎγΎΑ
ϥΎϣέΩέΩ̵έΗηϳΑέϳΛΎΗέίϳϻϭΑϧργϭΗ̶ϗΎηϧΗγ΍̵Ύϫϭέ΍Ω
Ωέ΍Ω̶γϔϧΗ̵Ύϫ̵έΎϣϳΑ
ϪΗϓέηϳ̡ϥΎϣέΩ
̶ϣΩΕϳϓέυϪΑϪΗγΑ΍έϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣέΛ̯΍ΩΣϥΎϣέΩωϭϧϥϳ΍έΩ
ϪΑ̶ϗΎηϧΗγ΍ϡΗγϳγϥϳ΍Ωϭη̶ϣϝϘΗϧϣέίϳϻϭΑϧργϭΗέΎϣϳΑ
ϕΎηϧΗγ΍ΎΑΏγΎϧΗϣ΍έΎϫϪϳέϝΧ΍ΩϪΑϭέ΍ΩϥΎϳέΟϪϧϳϬΑΕέϭλ
ΩϳΎϣϧ̶ϣϡϳυϧΗBAPϡΩίΎΑϭAAPϡΩ̵΍ϭϫ
̶ϧΎϣέΩΕ΍έΛ΍αϔϧΗΎΑϩΩη̲ϧϫΎϣϫ̶ϗΎηϧΗγ΍ϡΗγϳγϥϳ΍
ΩϧΎγέ̶ϣέΛ̯΍ΩΣϪΑ΍έϭέ΍Ω
έΑ΍έέη΍ϭˬ8ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ _
ΩϳϳΎϣϧΏλϧεϭ̡έγϪϳΎ̡̵ϭέ
ΩϳϳΎϣϧ̵ϭέϳ̡©˻ªεΧΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩί΍ _
ϪΑϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧΗΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
(
̲ϧϫΎϣϫ΍έέίϳϻϭΑϧΩέ̰Ϡϣϋ̶ϣΩίΎΑ8εϭ̡έγϩ΍έϣϫ
ΩίΎγ̶ϣ
ΕΩϣϩΎΗϭ̯ϥΎϣέΩ
εϭ̡έγϪϳΎ̡̵ϭέέΑ΍έέη΍ϭϥΎϣέΩϩέϭΩϥΩέ̯ϩΎΗϭ̯̵΍έΑ
ΩϳϫΩϧέ΍έϗ
ϥΎϣέΩωϭϧϥϳ΍έΩέίϳϻϭΑϧΩέ̰Ϡϣϋ̵ίΎγ̲ϧϫΎϣϫ
(
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϥΎ̰ϣ΍
ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̊
ί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ̵΍ίΟ΍ϪϣϫˬϥΎϣέΩί΍α̡
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ̶̳Ωϭϟ΁ϭϭέ΍ΩϥΩϧΎϣϳϗΎΑ
Ϫ̩έΎ̡̮ϳϪϠϳγϭϪΑΩϳΎΑ2΍ϭϫ̲ϧϠηϭ1έϭγέ̡ϣ̯
ΩϧϭηίϳϣΗˬϩίϳ̯Ύ̡ϭΏϭρέϣ
ΕγΩ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗί΍εϳ̡Ϫηϳϣϫ
(
ΩϳϳϭηΑ̶ΑϭΧϪΑ΍έΩϭΧ
ΩϳϫΩϧέ΍έϗΎϣέ̳ΎϳΏ΁νέόϣέΩ΍έέϭγέ̡ϣ̯
(
ΩϳΩΟΩέϓργϭΗϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩ΍έ΍ϭϫϪϟϭϟ
(
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗϥ΁έΩ̶λϟΎΧΎϧΩϭΟϭΎϳϭ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϕέΑΕ̯ϭγί΍ϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡΍έέϭΗ̡΍Ω΁
Ώ΁ΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ
ϡέ̳Ώ΁ΎΑ΍έ΍ϭϫ̲ϧϠηί΍έϳϏϪΑέίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍Ϫϣϫ _
έΩΩϳϳϭηΑϪϘϳϗΩ̋ΕΩϣϪΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹έΛ̯΍ΩΣ
ϩΩηϪϳλϭΗϥ΍ίϳϣϪΑϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩοΩ΍ϭϣί΍ίΎϳϧΕέϭλ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩοϩΩΎϣϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗργϭΗ
ϪϣϫϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϭϩΩϭϣϧ̶η̰Α΁
˱
ϼϣΎ̯΍έ΍ίΟ΍ _
Ωϧ΍ϪΗϓέϥΎϳϣί΍ΕΎΑϭγέ
ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩο
ϝΑΎϗ΍ϭϫϪϟϭϟί΍έϳϏϪΑέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩ̵΍ίΟ΍Ϫϣϫ _
έΩΎΑ̶ϳΎϳϣϳη̵ΎϫϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩοργϭΗϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩο
ϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗργϭΗϑέλϣϥ΍ίϳϣ̵ΎϫΕϳΩϭΩΣϣϥΗϓέ̳έυϧ
ΩϧηΎΑ̶ϣϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩοϩΩΎϣ
ΩϧΗγϫΩϭΟϭϣΎϫϪϧΎΧϭέ΍ΩέΩ
˱
ϻϭϣόϣϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩοΩ΍ϭϣ _
έΎΧΑΎΑϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍
Ύϫ̮γΎϣϭ΍ϭϫϪϟϭϟί΍έϳϏϪΑέίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍Ϫϣϫ _
ϪΟέΩ˺˻˺̵ΎϣΩΎΗΏ΁έΎΧΑΎΑϥΩηϩίϳϠϳέΗγ΍ϝΑΎϗ
Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺˼̊ΎϳϪϘϳϗΩ˻˹ΕΩϣϪΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγ
EN554/ISO11134ΩϧΗγϫϪϘϳϗΩ̀ΕΩϣϪΑ
EN868/ISO11607Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ΎΑΩϳΎΑϩΩϧϧ̯̶ϧϭϔϋΩοϩΩΎϣ _
ΩηΎΑΏγΎϧϣέΎΧΑΎΑϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍̵΍έΑϭϪΗη΍ΩΕϘΑΎρϣ
ΩΩΟϣϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ΍έ΍ίΟ΍Ϫϣϫ̵ΎϣΩϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍ί΍α̡ _
ΩηΎΑρϳΣϣ̵ΎϣΩϪΑΎηϣϥ΁̵ΎϣΩΎΗΩϳϳΎϣϧΩέγ
ίϭϧϫϩΎ̴ΗγΩ̵΍ίΟ΍Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍ϪΧέ̩έ΍έ̰Ηί΍
(
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϫύ΍Ω
ΕΎϣΩΧϭΕΑϗ΍έϣˬ̵έ΍ΩϬ̴ϧ̋
ΩϳϫΩεέΎϔγϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧϪΑ΍έίΎϳϧΩέϭϣ̶̯Ωϳϡί΍ϭϟ
ϭ ϥΎϫΩ ιϭλΧϣ Ϫόρϗ ˬέίϳϻϭΑϧ Ϫ̯ Ωϭη ̶ϣ ϪϳλϭΗ _
ΩΩέ̳νϳϭόΗϩΩΎϔΗγ΍ϩΎϣϪγί΍α̡Εέϭλ̮γΎϣ
ΩϳϳΎϣϧ̮̩ϥΩϭΑίϳϣΗέυϧί΍έϣΗγϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩέΗϠϳϓ _
΍έϥ΁ϩΎϣ˼ί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̳ίϳ̯Ύ̡ϡΩϋΕέϭλέΩϭ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗ
Ωϭη̶ϣϪ΋΍έ΍ϩΎ̴ΗγΩΎΑϩ΍έϣϫ̭Ωϳ̵ΎϫέΗϠϳϓ
̮ϣ̯ϪΑ΍έ3΍ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣASέΗϠϳϓνϳϭόΗ̵΍έΑ _
ΕϗΩΎΑϭ̶ϣ΍έ΁ϪΑ΍έέΗϠϳϓϭϩΩέ̯ίΎΑAQ̶Ηηϭ̳̨ϳ̡̮ϳ
.ARΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗ
ϡίϻΕΎϣ΍Ωϗ΍ϭ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ϡΩϋ̌
ϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΩϋΕέϭλέΩ
ϝΣϣϪΑ΢ϳΣλΕέϭλϪΑALέϭΗ̡΍Ω΁Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
Εγ΍ϩΩηϝλΗϣϕέΑίϳέ̡ϭϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέέΑ6ϥ΁ϝΎλΗ΍
Εϳόοϭ̵ϭέ 5εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
Ωέ΍Ωέ΍έϗ©
Ωϧ̯̶ϣϧέΎ̯
˱
ϼλ΍ΎϳΩϧ̯̶ϣϝϣϋϑϳόοέίϳϻϭΑϧ
έϭρϪΑ2΍ϭϫϪϟϭϟ̵ΎϬΗϧ΍ϭΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
Εγ΍ϩΩηϝλΗϣ΢ϳΣλ
ΩϭΩγϣΎϳϩΩϭϟ΁ˬϩΩϳϣΧˬϩΩέηϓ΍ϭϫϪϟϭϟϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗ΍έϥ΁ίΎϳϧΕέϭλέΩΩηΎΑϩΩηϧ
ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγϭ7έίϳϻϭΑϧϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΩϧηΎΑϩΩηϝλΗϣ΢ϳΣλΕέϭλϪΑ7D
ϩΩηϪϓΎο΍ϩΎ̴ΗγΩϪΑϭέ΍ΩίΎϳϧΩέϭϣϥ΍ίϳϣϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
Εγ΍
ΕϧΎϣο̀
έ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗϝΎγ˼ΎΗΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ργϭΗϪ̯ΕϧΎϣοΕέΎ̯Ϫ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣοΩέ΍Ω
Εγ΍έΑΗόϣϩΩηΩϳϳ΄Ηϥ΁έΩΩϳέΧίϭέϭϩΩηέ̡ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗ
̵΍ίΟ΍ΩϫΩ̶ϣέ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έέϭγέ̡ϣ̯ρϘϓ̶Ηϧ΍έΎ̳
ιϭλΧϣΕΎόρϗˬΎϫ̮γΎϣˬέίϳϻϭΑϧΩϧϧΎϣνϳϭόΗϝΑΎϗ
Ωϧϭη̶ϣϧ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηΎϫέΗϠϳϓϭ΍ϭϫϪϟϭϟˬϥΎϫΩ
ΕϧΎϣοΦγϓΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ϭϥΩέ̯ίΎΑ
Ωϭη̶ϣ
ϪΑέοˬ΢ϳΣλέϳϏϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΩϪ̯΍έ̶Η΍έΎγΧ̶Ηϧ΍έΎ̳
ΕΣΗ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩί΍̶̩ϳ̡έγϭΎϫ
ΩϫΩ̶ϣϧέ΍έϗεηϭ̡
̶ϧϓΕΎλΧηϣ́
̃˹̂NaClέΗϳϟ̶Ϡϳϣ̊̋˹ έίϳϻϭΑϧΕϋέγ
̃˹̂NaCl
έΗϣϭέ̰ϳϣ̋
!
̃̀̋ Ε΍έΫϩί΍Ωϧ΍
̃˹̂ NaCl withMMDέΗϣϭέ̰ϳϣ˺˺˼
(usingCascade Impactor
ϪϘϳϗΩέΑέΗϳϟ˺˻ έϭγέ̡ϣ̯̵΍ϭϫϥΎϳέΟ
dBA̋˺ ̮ϳΗγϭ̯΍̵΍Ωλ΢ργ
12V DC 2A
ϭέϳϧϊΑϧϣ
60Hz 0.6A/240VAC 50-100
̵Ωϭέϭ έϭΗ̡΍Ω΁
12V DC 2A
̶ΟϭέΧ
έΗϣ˺̄̋ ϕέΑϡϳγϝϭρ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˺˿έΛ̯΍ΩΣˬέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˻ϝϗ΍ΩΣ έίϳϻϭΑϧΕϳϓέυ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄̀ ΕΎΑϭγέϡΟΣ
εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ
30
ϥηϭέϪϘϳϗΩ
30
Ωέ̯έΎ̯ϥΎϣίϩΩϭΩΣϣ
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺˹̊˹ ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ̋˹˺˹̊
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺˹
̵ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 690
Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ+̀˹ΎΗ˻̋ εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ+˺̋́ΎΗ˺˼
.ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺˹
̵ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 690
.ϡέ̳̊˹˹
˱
ΎΑϳέϘΗ ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ̋˺̋î˺˼˺î̂́ ΩΎόΑ΍
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
IP21
̵ϭϧόϣ
EN 13544-1; EN 60601-1
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ϝΎγ̋ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
IP21

Documenttranscriptie

Nebulizador compresor portátil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ AR AS Compresor de pistón Tubo de aire Compartimento del filtro de aire Conector de la manguera de aire Botón ON/OFF Toma del adaptador de corriente Nebulizador «NEB PRO» -a: Cabeza vaporizador -b: Membrana Boquilla con válvula Pieza nasal Máscara facial adultos Máscara facial niños Adaptador de corriente Ensamblaje de las piezas del nebulizador Ensamble del dispositivo Llenar el nebulizador Nebulización para una respiración mejorada Abrir el compartimiento del filtro de aire Sustitución del filtro de aire Filtro de aire Estimado cliente, Este es un aparato de alta calidad para el tratamiento por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de otras enfermedades de las vías respiratorias. El funcionamiento y uso del aparato es muy sencillo. Cualquier solución farmacéutica es apta para la terapia por inhalación. Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá entender todas las funciones y la información sobre seguridad. Deseamos que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que puede que desee consultarlas en el futuro. ¡Cuide su salud con Microlife AG! Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF IP21 Protegido contra objetos solidos extraños y efectos nocivos debido a la entrada de agua 1. Instrucciones importantes de seguridad • Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado. • Este dispositivo no es apto para anestesia y ventilación pulmonar. • Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios originales indicados en el manual de instrucciones. • No utilice el dispositivo y el adaptador de corriente si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. • Nunca abra el dispositivo y el adaptador de corriente. • El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas». • Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío. • Utilice únicamente los medicamentos recetados por su médico y siga sus instrucciones respecto a las dosis, duración y frecuencia de la terapia. • Utilice únicamente el adaptador de corriente modelo SJ-1220-E (cod. 3A3309). No utilice este dispositivo con otros adaptadores de corriente. Mantenga el cable alejado de superficies calientes. • Nunca conecte o desconecte el adaptador de corriente con las manos mojadas. Nunca use este dispositivo (con el adaptador de corriente insertado) cerca de agua, no moje el dispositivo o sumerja en ningún líquido. Si por accidente se cae en el agua, sacar el enchufe de la toma de corriente inmediatamente antes de recuperarla. • No incline el nebulizador más allá de 60°. • No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de una consulta con su médico.  2. Preparación y uso del dispositivo Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los componentes que se describen en el apartado «Limpieza y desinfección». 1. Ensamblaje de las piezas del nebulizador AM. Compruebe que todas las piezas estén completas. 2. Llene el nebulizador AO con la solución a inhalar de acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga cuidado de no sobrepasar la marca de llenado máximo. 3. Conectar el nebulizador 7 con la manguera de aire 2 al conector de manguera de aire 4 del compresor 1, como se muestra en la figura AN. 4. Conecte el adaptador de corriente AL a la toma del adaptador de corriente 6 del dispositivo y enchufe el cable de alimentación del adaptador de corriente en la toma de corriente. 5. Ponga el botón ON/OFF 5 en la posición «I» para encender el dispositivo y coloque la boquilla 8 en la boca o ajuste la máscara sobre la nariz y la boca. - La boquilla permite que el medicamento llegue mejor a los pulmones a los pulmones. - Escoja entre la máscara de adulto AT o la de niño AK y asegúrese que cubre las zonas de la boca y la nariz completamente. - Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza nasal 9 según lo prescrito por su médico. 6. Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente. Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se acueste durante la inhalación. Interrumpa la inhalación en caso de notar alguna molestia. 7. Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación recomendado por su médico, mueva el botón ON/OFF 5 a la posición «O» para apagar el dispositivo. 8. Desconecte el adaptador de corriente AL de la toma de corriente en la pared y de el dispositivo. 9. Desconecte la manguera de aire 2 del nebulizador 7 y del conector de manguera de aire 4 del dispositivo. 10.Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el aparato tal como se describe en el apartado «Limpieza y desinfección». Este aparato se ha diseñado para un uso intermitente de 30 minutos encendido / 30 minutos apagado. Apague el aparato después de 30 minutos de uso y espere otros 30 minutos antes de continuar el tratamiento.  3. Nebulizador «NEB PRO» - Opciones de tratamiento Este dispositivo está equipado con el innovador nebulizador «NEB PRO» 7 que incluye un sistema de válvulas AP para una respiración mejorada. Todos los medicamentos comunes para la terapia por inhalación pueden ser nebulizados efectivamente. Tratamiento avanzado Esta opción de tratamiento permite la aplicación de la cantidad máxima de medicamento para así alcanzar la capacidad respiratoria de cada paciente. El sistema de la válvulas optimiza el flujo del medicamento durante la aspiración AP-A, reduciendo la pérdida de medicamento durante la exhalación AP-B. ES Use el sistema de válvulas para una respiración mejorada (sincronizado con la respiración) para optimizar los efectos terapéuticos del medicamento y para conseguir el beneficio máximo.  Coloque la membrana en el soporte de la válvula y utilicela boquilla con la válvula expiratoria 8.  Siga las instrucciones de uso según descritas en la «Sección 2.». Solamente usando la boquilla con la válvula expiratoria 8 permite el funcionamiento sincronizado del nebulizador. Tratamiento corto La sesión terapéutica será reducida si la membrana no es montada en el soporte de la válvula. La nebulización sincronizada no es posible usando esta opción de tratamiento.   4. Limpieza y desinfección Limpie profundamente todos las partes para eliminar los residuos de medicamentos y cualquier impureza después de cada tratamiento. El compresor 1 y el tubo de aire 2 se deben limpiar con un trapo limpio y húmedo. Siempre lave bien sus manos antes de limpiar y desinfectar los accesorios. No exponga el compresor al agua o al calor. Reemplace el tubo de aire para tratamiento a un nuevo paciente o en caso de alguna impureza. Desenchufe el adaptador de corriente antes de limpiarlo.     Limpieza con agua  Lave todos los componentes del nebulizador (excepto el tubo de aire) con agua tibia (máx. 60 °C) durante aproximadamente 5 minutos; si es necesario añada una pequeña cantidad de detergente según la dosis y forma de uso recomendadas por el fabricante.  Enjuague los componentes en profundidad para asegurarse de que se eliminan todos los residuos. Déjelos secar. Desinfección  Todos los componentes del nebulizador (excepto el tubo de aire) pueden ser desinfectados con desinfectantes químicos, según la dosis y forma de uso recomendadas por el fabricante.  Usualmente los desinfectantes están disponibles en las farmacias. Esterilización con vapor  Todos los componentes del nebulizador (excepto el tubo de aire y la máscara) pueden ser esterilizados por vapor hasta 121 °C (20 min) o 134 °C (7 min). EN554/ISO11134.  En acondicionamiento para esterilización de cumplir la norma EN868/ISO11607 y ser adecuado para esterilización por vapor.  Tras la esterilización, deje que los componentes se enfríen a temperatura ambiente antes de utilizarlos. No repita el ciclo de esterilización si los componentes están todavía tibios.  5. Mantenimiento, cuidado y servicio posventa Solicite todas las piezas de recambio a través del farmacéutico o del distribuidor, o contacte con el servicio posventa Microlife (ver prólogo).  Recomendamos reemplazar el nebulizador, la boquilla y las máscaras después de 3 meses de uso.  Compruebe con frecuencia que el filtro esté limpio y cámbielo en caso de estar sucio, o tras un máximo de 3 meses se uso. El dispositivo incluye filtros de recambio.  Para reemplazar el filtro de aire AS, extraer el compartimiento del filtro de aire 3 del dispositivo usando un destornillador AQ. Cambie el filtro de aire usado con un filtro nuevo. Delicadamente coloque el nuevo filtro en la parte interior del compartimiento AR y asegúrese de que está puesto correctamente. 6. Mensajes de error y soluciones El aparato no se enciende • Asegúrese de que el adaptador de corriente AL está conectado correctamente a la toma del adaptador de corriente 6 del dispositivo y el enchufe de alimentación en la toma de corriente. • Asegúrese de que el botón ON/OFF 5 está en la posición «I». El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente • Asegúrese de que el tubo de aire 2 está conectado correctamente en ambos extremos. • Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado, doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemplácelo por uno nuevo. • Asegúrese de que el nebulizador 7 está completamente montado y el cabeza vaporizadora 7-a se coloca correctamente. • Asegúrese de agregar el medicamento requerido. 7. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el distribuidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra. • La garantía cubre solamente el compresor. Los componentes remplazables como el nebulizador, máscaras, boquillas, tubo de aire y filtros no están incluidos. • La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. • La garantía no cubre daños causados por el uso inadecuado, accidentes o por incumplimiento del manual de instrucciones. 8. Especificaciones técnicas Volumen de 0,45 ml/min. (NaCI 0,9%) nebulización: Tamaño de partículas: 75% < 5 µm NaCI 0,9% 3,11 µm (MMD con 0,9% NaCI en el Cascade Impactor) Flujo de aire máx: 12 l/min Nivel de ruido: 51 dBA Conexión eléctrica: 12V DC 2A Adaptador de Entrada: 100-240VAC 50/60Hz corriente: 0,6A Salida: 12V DC 2A Capacidad del min. 2 ml; máx. 16 ml nebulizador: Volumen residual: 0,7 ml Limites de 30 min encendido / 30 min funcionamiento: apagado Condiciones de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 10 - 95% de humedad relativa funcionamiento: máxima 690 - 1060 hPa presión atmosférica Condiciones de -25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95% de humedad relativa almacenamiento: máxima 690 - 1060 hPa presión atmosférica Peso: aprox. 400 g Tamaño: 98 x 131 x 51,5 mm Clase IP: IP21 Referencia a los EN 13544-1; EN 60601-1; estándares: EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; CE0051 Vida útil esperada: 5 años Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Nebulizador compressor portátil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ AR AS Compressor de pistão Tubo flexível de ar Compartimento de filtro de ar Ligação do tubo de ar Botão ON/OFF Adaptador AC tomada Nebulizador «NEB PRO» -a: Cabeça de vaporização -b: Membrana Bocal com válvula Máscara nasal Máscara facial para adultos Máscara facial para crianças Adaptador AC Montagem das peças do nebulizador Montagem do dispositivo Encher o nebulizador Nebulização para uma respiração melhorada Abertura do compartimento do filtro de ar Substituição do filtro de ar Filtro de ar Estimado cliente, Este inalador é um dispositivo de alta qualidade para o tratamento por inalação da asma, bronquite crónica e outras doenças das vias respiratórias. O dispositivo é muito fácil de utilizar e de manusear permitindo a inalação de todas as soluções medicamentosas líquidas. Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro. Mantenha-se saudável – Microlife AG! Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Peça aplicada tipo BF IP21 Proteção contra objetos sólidos estranhos e de efeitos nocivos devido à entrada de água 1. Instruções de segurança importantes • Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. • Este dispositivo não pode ser utilizado para anestesia ou ventilação pulmonar. • Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessórios originais indicados no manual de instruções. • Não utilize este dispositivo e o adaptador AC se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia. • Nunca abra o dispositivo e o adaptador AC. • O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»! • Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz directa do sol - Calor e frio • Utilize somente os medicamentos receitados pelo seu médico e respeite as suas instruções quanto à dosagem, duração e frequência do tratamento. • Utilize apenas o adaptador AC modelo SJ-1220-E (cod. 3A3309). Não utilize este dispositivo com outros adaptadores AC. • Nunca ligue ou desligue o adaptador AC com as mãos molhadas. Nunca utilizar este dispositivo (com o adaptador AC inserido) perto de água, não obter o dispositivo molhado ou mergulhá-lo em líquidos. Se por acaso o dispositivo cair na água, desligue imediatamente da tomada da parede antes de recuperá-lo. • Não incline o nebulizador para além de 60°. • Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis não devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico. Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico.  2. Preparação e utilização do dispositivo Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe todos os seus elementos seguindo as instruções descritas na secção «Limpeza e desinfeção». 1. Montagem das peças do nebulizador AM. Assegurese de que todas as peças estão completas. 2. Encha o nebulizador AO com a solução a inalar de acordo com as instruções do seu médico, assegurando-se de que não ultrapassa o nível máximo. 3. Ligue o nebulizador 7 ao tubo de ar 2 ao conector do tubo de ar 4 do compressor 1, como mostra a figura AN. 4. Ligue o adaptador AC AL ao adaptador AC tomada 6 do dispositivo e ligue o cabo de alimentação do adaptador AC à tomada da parede. 5. Coloque o botão ON/OFF 5 na posição «I» para ligar o dispositivo e coloque o bocal 8 na boca ou ajuste a máscara sobre o nariz e a boca. - O bocal favorece uma melhor distribuição do medicamento nos pulmões. - Escolha entre a máscara de adulto AT ou de criança AK e assegure-se de que cobre totalmente as zonas da boca e do nariz. - Use todos os acessórios incluindo a máscara nasal 9 tal como indicado pelo seu médico. 6. Durante o tratamento, inspire e expire tranquilamente. Sente-se descontraidamente e com o tronco direito. Não se deite durante a inalação. Se se sentir mal suspenda imediatamente a inalação. 7. Ao terminar o tempo de inalação recomendado pelo seu médico, coloque o botão ON/OFF 5 na posição «O» para desligar o dispositivo. Desligue o adaptador AC AL da tomada da parede e do dispositivo. 8. Desligue o tubo de ar 2 do nebulizador 7 e o conector do tubo de ar 4 do dispositivo. 9. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o dispositivo como descrito na secção «Limpeza e desinfeção». Este dispositivo foi criado para uso intermitente de 30 minutos On / 30 minutos Off. Desligue o aparelho após 30 minutos de utilização e aguarde mais 30 minutos antes de reiniciar o tratamento.  3. Nebulizador «NEB PRO» - opções de tratamento Este dispositivo está equipado com o inovador «NEB PRO» 7 que inclui o sistema de válvula AP para uma respiração melhorada. Nebulização eficaz de todos os medicamentos comuns destinados à terapia de inalação. Tratamento avançado Esta opção de tratamento permite maximizar a quantidade de medicação processada atingindo a capacidade respiratória de cada doente. O sistema de válvula optimiza a adaptação do fluxo de medicação durante a inalação AP-A, reduzindo a perda de medicação durante a exalação AP-B. Use o sistema de válvula para uma respiração melhorada (sincronizado com a respiração) para optimizar os efeitos terapêuticos da medicação e obter o máximo benefício.  Coloque a membrana no suporte da válvula e use o bocal com a válvula de expiração 8. PT Draagbare compressor vernevelaar  Siga as instruções de utilização descritas na «Secção 2.». A utilização do bocal somente com a válvula expiratória 8 permite o funcionamento sincronizado do nebulizador. Tratamento de curta duração A sessão terapêutica será reduzida se a membrana não estiver montada no suporte da válvula. Não é possível obter uma nebulização sincronizada usando esta opção de tratamento. 1 2 3 4 5 6 7 4. Limpeza e desinfeção 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ AR AS   Após cada tratamento, limpe profundamente todas as peças para eliminar os resíduos de medicamentos e quaisquer impurezas. O compressor 1 e o tubo flexível de ar 2 devem ser limpos com um pano húmido. Lave sempre bem as mãos antes de limpar e desinfectar os acessórios. Não exponha o compressor a água quente. Substitua o tubo de ar para tratamento a novo doente ou em caso de detectar alguma impureza. Desligue sempre o adaptador AC da tomada, antes de o limpar. Limpeza com água  Lave todos os componentes do nebulizador (excepto o tubo flexível) com água morna (max. 60 °C) aproximadamente 5 minutos, se necessário adicione uma pequena quantidade de detergente utilizando os limites de quantidade e utilização indicados pelo fabricante do detergente.  Passe por água abundante para se assegurar de que todos os resíduos foram removidos e deixe secar. Desinfecção  Todos os elementos do nebulizador (excepto o tubo flexível), podem ser desinfectados com desinfectantes químicos, seguindo as limitações de quantidade e uso previstas pelo fabricante.  Estes desinfectantes estão habitualmente disponíveis nas farmácias. Esterilização pelo vapor  Todos os elementos do nebulizador (excepto o tubo flexível e a máscara), podem ser esterilizados a vapor até 121 °C (20 min.) ou 134 °C (7 min.) EN554/ ISO11134.  O material de esterilização deve estar conforme com a EN868/ISO11607 e ser adequado para a esterilização pelo vapor.  Após a esterilização, assegure-se de que todos os elementos estão à temperatura ambiente antes de os reutilizar. Não repetir o ciclo de esterilização com os componentes ainda quentes.      5. Manutenção, cuidados e serviço pósvenda Encomende todos os acessórios através do farmacêutico ou do distribuidor Microlife (ver no início).  O nebulizador, bocal e máscaras devem ser substituidos após 3 meses de utilização.  Verifique regularmente o estado do filtro e substitua-o se estiver sujo,ou após um período máximo de 3 meses de utilização. O dispositivo é fornecido com filtros de substituição.  Para substituir o filtro de ar AS, retire o compartimento do filtro de ar 3 do dispositivo utilizando a chave de fenda AQ. Troque o filtro de ar usado por um filtro novo. Delicadamente substitua o novo filtro para dentro do compartimento AR e assegure-se de que está devidamente colocado. 6. Falhas de funcionamento e soluções É impossível ligar o dispositivo • Certifique-se de que o adaptador AC AL está corretamente ligado ao adaptador AC tomada 6 do dispositivo e o cabo de alimentação à tomada da parede. • Certifique-se de que o botão ON/OFF 5 está na posição «I». O dispositivo não nebuliza ou nebuliza de forma insuficiente • Assegure-se de que o tubo de ar 2 está correctamente ligado em ambas as extremidades. • Assegure-se de que o tubo de ar não está «esmagado», dobrado, sujo ou obstruído. Se for necessário substituao por um novo. • Certifique-se de que o nebulizador 7 está totalmente montado e que a cabeça de vaporização 7-a colocada correctamente. • Certifique-se de que adicionou o medicamento necessário. 7. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra. • A garantia cobre somente o compressor. As peças substituíveis como o nebulizador, máscaras, bocais, tubo de ar e filtros não estão incluídos. • A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. • A garantia não cobre os danos causados pelo uso indevido, acidentes, ou por incumprimento do manual de instruções. 8. Especificações técnicas Débito de nebulização: 0,45 ml/min. (NaCI 0,9%) Tamanho das 75% < 5 µm NaCI 0,9% partículas: 3,11 µm (MMD com 0,9% NaCI no Cascade Impactor) Débito de ar: 12 l/min. Nível sonoro: 51 dBA Alimentação: 12V DC 2A Adaptador AC: Entrada: 100-240VAC 50/60Hz 0,6A Saída: 12V DC 2A Capacidade de min. 2 ml; max. 16 ml nebulização: Volume residual: 0,7 ml Limites de 30 min. On / 30 min. Off funcionamento: Condições de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 10 - 95 % de humidade relativa funcionamento: máxima 690 - 1060 hPa pressão atmosférica Condições de -25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % de humidade relativa acondicionamento: máxima 690 - 1060 hPa pressão atmosférica Peso: aprox. 400 g Dimensões: 98 x 131 x 51,5 mm Classe IP: IP21 Normas de referência: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; CE0051 Duração expectáv 5 years el de utilização: O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. Zuigercompressor Luchtslang Luchtfilter compartiment Luchtslang aansluiting AAN/UIT knop Lichtnetadapter aansluiting Vernevelaar «NEB PRO» -a: Vernevelkop -b: Metalen zeefje Mondstuk met ventiel Neusstuk Gezichtsmasker (volwassene) Gezichtsmasker (kind) Lichtnetadapter Het samenstellen van de vernevelaar Apparaat in elkaar zetten Vullen van de vernevelaar Verbeterde beademing verneveling Het luchtfilter compartiment openen Vervangen van het luchtfilter Luchtfilter Geachte klant, Deze vernevelaar is een apparaat van zeer hoge kwaliteit, bedoeld voor inhalatie therapie om astma, chronische bronchitis en andere luchtwegaandoeningen te behandelen. Het gebruik van dit apparaat is zeer eenvoudig. Medicatie bestemd voor verneveling kan in principe worden gebruikt met de inhalatietherapie. Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u tevreden bent over het apparaat. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor nadere raadpleging. Blijf gezond – Microlife AG! Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. Geleverd onderdeel type BF IP21 Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke effecten van het indringen van water 1. Belangrijke veiligheidsinstructies • Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. • Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsapparatuur en niet geschikt voor verdovende middelen. • Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met de originele onderdelen zoals omschreven in dit instructieboekje. • Gebruik het apparaat en de lichtnetadapter niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert. • Open het apparaat en de lichtnetadapter nooit. • Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»! • Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou • Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven door uw arts, ook met betrekking tot de dosering, duur en herhaling van de behandeling. • Gebruik alleen de bijgeleverde lichtnetadapter model SJ-1220-E (cod. 3A3309). Gebruik dit apparaat niet met andere lichtnetadapters. Houd het snoer weg van hete oppervlakten. • Steek de lichtnetadapter niet met natte handen in of uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet (met de lichtnetadapter aangesloten) in de buurt van water, maak het apparaat nooit nat en dompel het ook niet onder in water of andere vloeistoffen. Mocht het apparaat ooit per ongeluk in water vallen, haal dan de lichtnet adapter onmiddellijk uit het stopcontact en voordat u het apparaat uit het water pakt. • Buig de vernevelaar nooit in een hoek van meer dan 60°. • Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Elektronische apparaten moeten volgens de lokale wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen met het huisafval. Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als vervanging van uw huidige behandeling door uw arts.  2. Voorbereiding en Gebruik Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan het eerst schoon te maken zoals beschreven in het instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren». 1. Het samenstellen van de vernevelaar AM. Zorg ervoor dat alle onderdelen compleet zijn. 2. Vul de vernevelaar AO met de inhalatie oplossing zoals voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat nooit verder dan het maximum. 3. Verbind de vernevelaar 7 met de luchtslang 2 aan de luchtslang aansluiting 4 of de compressor 1, zoals getoond in afbeelding AN. 4. Sluit de lichtnetadapter AL aan op de lichtnetadapter aansluiting 6 van het apparaat en steek de lichtnetadapter in het stopcontact. 5. Zet de AAN/UIT knop 5 op stand «I» om het apparaat aan te zetten en plaats het mondstuk 8 in de mond of plaats één van de gezichtsmaskers over mond en neus. - Het mondstuk geeft een betere verdeling van de medicatie in de longen. - Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwassenen AT of voor kinderen AK en zorg ervoor dat het masker de mond en neus geheel omsluit. - Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk 9, zoals voorgeschreven door uw arts. 6. Adem rustig in en uit tijdens de behandeling. Ga in een comfortabele positie zitten met het bovenlichaam in een rechte positie. Let op! Ga nooit liggen tijdens de behandeling. Stop direct met de behandeling wanneer u zich onwel begint te voelen. 7. Na de duur van de behandeling zoals besproken met uw arts, zet u de AAN/UIT knop 5 terug in stand «O», het apparaat is nu uitgeschakeld. Haal de lichtnetadapter AL uit het stopcontact, en koppel deze daarna van het apparaat. 8. Koppel de luchtslang 2 af van de vernevelaar 7 en van de luchtslang aansluiting 4 op het apparaat. 9. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig het apparaat zoals omschreven in het instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren». Dit apparaat is ontworpen voor continu gebruik van 30 minuten, na deze 30 minuten dient U het apparaat voor 30 minuten uit te schakelen voordat U de volgende behandeling start.  3. Vernevelaar «NEB PRO» behandeling opties Dit apparaat is uitgevoerd met de innovatieve vernevelaar «NEB PRO» 7 inclusief het verbeterde beademing verneveling kleppen systeem AP. Alle gebruikelijke medicatie voor inhalatie therapie kunnen hiermee effectief worden verneveld. Geavanceerde therapie Met deze behandeling optie, wordt de maximale hoeveelheid medicatie toegediend aan de luchtwegen van de patiënt. Dit kleppensysteem past de medicatie stroom opti- NL maal aan tijdens inademing AP-A, en tevens het verminderen van medicatie tijdens het uitademen AP-B. Gebruik van dit verbeterde beademing kleppen systeem (gesynchroniseerd met de ademhaling), optimaliseren de therapeutische effecten van de medicatie om zodoende maximaal voordeel hier uit te halen.  Monteer het membraan op de klephouder en gebruik het mondstuk met de uitademingklep 8.  Volg de gebruikers stappen als omschreven in «Sectie 2.». De gesynchroniseerde werking van de vernevelaars uitademingklep 8 kan alleen met behulp van het mondstuk worden gebruikt. Korte therapie De therapie kan worden verkort indien het membraan niet wordt geplaatst op de ventielhouder. Het is niet mogelijk de korte therapie te synchroniseren met de ademhaling.   4. Reinigen en desinfecteren Reinig het apparaat grondig en verwijder eventuele medicatieresten die achter zijn gebleven na de behandeling. De compressor 1 en de luchtslang 2 kunnen met een schone vochtige doek worden gereinigd. Was voor het schoonmaken en desinfecteren van het apparaat altijd grondig uw handen. De compressor mag niet worden blootgesteld aan hittebronnen of water. Vervang de luchtslang voor ieder gebruik van een nieuwe patient of als deze niet geheel schoon is. Altijd eerst de lichtnetadapter uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat schoonmaken. Reinigen met water  Reinig alle losse onderdelen (behalve de luchtslang) met warm kraanwater (max. 60 °C) gedurende 5 minuten, eventueel kan er wat reinigingsmiddel worden toegevoegd, voor de hoeveelheid kan het etiket van de fabrikant worden geraadpleegd.  Spoel alle onderdelen grondig af, en zorg ervoor dat er geen resten van reinigingsmiddel achterblijven. Desinfecteren  Alle losse onderdelen van de vernevelaar (behalve de luchtslang) kunnen worden gedesinfecteerd met desinfecterende middelen, raadpleeg voor de hoeveelheid en het juiste gebruik het etiket van de fabrikant.  Desinfectie middelen zijn verkrijgbaar bij drogist of apotheker. Steriliseren met stoom  Alle losse onderdelen van de vernevelaar (behalve de luchtslang) kunnen worden gereinigd met hete stoom tot 121 °C á (20 min.) of tot 134 °C á (7 min.). EN554/ISO11134.  De verpakking/etiket van het sterilisatie middel moet conform de EN868/ISO11607 norm zijn en tevens geschikt voor stoom sterilisatie.  Na het steriliseren van de losse onderdelen moeten deze voor gebruik eerst afkoelen naar kamertemperatuur. Herhaal de sterilisatie nooit wanneer de losse onderdelen nog warm zijn.      5. Onderhoud, reinigen en vervangen Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale distributeur of neem contact op met de MicrolifeService afdeling (zie inleiding).  Wij raden u aan de vernevelaar, mondstuk en de gezichtsmaskers iedere 3 maanden te vervangen.  Controleer het luchtfilter op enige achtergebleven resten en vervang deze wanneer het vuil is, wij raden u aan deze altijd na 3 maanden te vervangen. Losse luchtfilters worden bij het apparaat geleverd.  Om de luchtfilter AS te vervangen haalt u het luchtfilter compartiment 3 uit het apparaat door gebruik te maken van een schroevendraaier. Zoals getoond in afbeelding AQ. Vervang de gebruikte luchtfilter met een nieuwe luchtfilter. Plaats voorzichtig het nieuwe filter in luchtfilter compartiment AR en controleer of het correct geplaatst is. 6. Problemen en mogelijke oplossingen Het apparaat kan niet worden aangezet • Controleer of de lichtnetadapter AL goed is aangesloten op de lichtnetadapter aansluiting 6 op het apparaat en of de lichtnetadapter goed in het stopcontact zit. • Zorg ervoor dat de AAN/UIT knop 5 in stand «I» staat. De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet • Zorg ervoor dat de luchtslang 2 correct is aangesloten aan beide zijden. • Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of verstopt is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden vervangen. • Controleer of de vernevelaar 7 correct in elkaar gezet is en of de venevelkop 7-a op de juiste manier is geplaatst. • Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd. 7. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van de aankoopdatum of kassabon. • De garantie dekt alleen de compressor. De losse onderdelen zoals de vernevelaar, gezichtsmaskers, mondstuk, luchtslang, en luchtfilters vallen niet onder de garantie. • Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. • De garantie dekt geen schade veroorzaakt door onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de instructies. 8. Technische specificaties Vernevelings niveau: 0.45 ml/min. (NaCI 0.9%) Grootte van de deeltjes: 75% < 5 µm NaCI 0.9% 3.11 µm (MMD met 0.9% NaCI met behulp van Cascade Impactor) Doorstroming van de 12 l/min. compressor: Geluidsniveau: 51 dBA Stroombron: 12V DC 2A Lichtnet adapter: Input: 100-240VAC 50/60Hz 0.6A Output: 12V DC 2A Vernevelings capaciteit: min. 2 ml; max. 16 ml Rest volume: 0.7 ml Gebruiks limieten: 30 minuten AAN / 30 minuten UIT Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 10 - 95 % maximale relatieve vochtigheid 690 - 1060 hPa atmosferische druk Bewaarcondities: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % maximale relatieve vochtigheid 690 - 1060 hPa atmosferische druk Gewicht: circa 400 g Afmetingen: 98 x 131 x 51.5 mm IP Klasse: IP21 Verwijzing naar EN 13544-1; EN 60601-1; normen: EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; CE0051 Verwachte 5 jaar levensduur: Technische wijzigingen voorbehouden. Φορητός Νεφελοποιητής Συμπίεσης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ AR AS Έμβολο συμπίεσης Λάστιχο αέρα Διαμέρισμα φίλτρου αέρος Σύνδεσμος του σωλήνα αέρος Πλήκτρο ON/OFF Υποδοχή μετασχηματιστή AC Νεφελοποιητής «NEB PRO» -a: Κεφαλή ψεκαστήρα -b: Μεμβράνη Επιστόμιο με βαλβίδα Ρινικό Ρύγχος Μάσκα προσώπου για ενήλικες Παιδική μάσκα προσώπου Μετασχηματιστής AC Συνολική συσκευασία σε τσάντα Συναρμολόγηση της συσκευής Πλήρωση του νεφελοποιητή Vεφελοποίηση ενισχυμένης εισπνοής Άνοιγμα του φίλτρου αέρος Αντικατάσταση φίλτρου αέρος Φίλτρο αέρος Αγαπητέ πελάτη, Αυτός ο νεφελοποιητής είναι μια συσκευή υψηλής ποιότητας, για θεραπεία με εισπνοές, για άσθμα, χρόνια βρογχίτιδα και άλλες ασθένειες του αναπνευστικού. Η λειτουργία και χρήση της συσκευής είναι πολύ απλή. Λειτουργεί με όλα τα συνήθη φάρμακα που χρησιμοποιούνται για θεραπεία με εισπνοές. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική παραπομπή. Μείνετε υγιείς – Microlife AG! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα IP21 Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις βλαβερές συνέπειες που οφείλονται στην εισροή νερού 1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας • H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση. • Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία και οξυγόνωση του πνεύμονα. • Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθεντικά εξαρτήματα όπως καταδεικνύεται στις οδηγίες. • Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή και τον μετασχηματιστή ρεύματος αν νομίζετε ότι είναι έχουν κάποια βλάβη ή εάν παρατηρήσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο σε αυτά. • Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή και τον μετασχηματιστή AC. • Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! • Προστατεύστε την από: - νερό και υγρασία - ακραίες θερμοκρασίες - κρούση και πτώση - μόλυνση και σκόνη - άμεση έκθεση στον ήλιο - ζέστη και κρύο • Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογράφησε για εσάς ο γιατρός σας και ακολουθήστε τις οδηγίες του όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια και συχνότητα της θεραπείας. • Χρησιμοποιείτε μόνο τον μετασχηματιστή AC μοντέλο SJ-1220-E (κωδ. 3A3309). Μην χρησιμοποιείτε αυτή την συσκευή με άλλους μετασχηματιστές AC. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμές επιφάνειες. • Ποτέ μην βάζετε ή βγάζετε από την πρίζα τον μετασχηματιστή AC με βρεγμένα χέρια. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την συσκευή (με τοποθετημένο τον μετασχηματιστή) κοντά σε νερό, μην βρέχετε την συσκευή και μην την βυθίζετε σε οποιοδήποτε υγρό. Εάν σας πέσει κατά λάθος στο νερό, βγάλτε την αμέσως από την πρίζα προτού την στεγνώσετε. • Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.  2. Προετοιμασία και χρήση αυτής της συσκευής Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά, συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση». 1. Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα της συσκευασίας του Νεφελοποιητή AM. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα περιέχονται στο κουτί. 2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή AO με το διάλυμα εισπνοών, σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Μην υπερβείτε το μέγιστο επίπεδο. 3. Συνδέστε τον σωλήνα αέρος 2 του νεφελοποιητή 7 με τον σύνδεσμο σωλήνα αέρος 4 του συμπιεστή 1, όπως φαίνεται στο σχήμα AN. 4. Συνδέστε το μετασχηματιστή AC AL ρεύματος στην υποδοχή του μετασχηματιστή AC 6 της συσκευής και βάλτε το φις του μετασχηματιστή AC στην πρίζα. 5. Γυρίστε το πλήκτρο ON/OFF 5 στην θέση «I» για να ανοίξετε την συσκευή και τοποθετήστε το επιστόμιο 8 στο στόμα ή εφαρμόστε μια από τις μάσκες επάνω στο στόμα και την μύτη. - Το επιστόμιο βοηθά στην καλύτερη εισπνοή φαρμάκου στους πνεύμονες. - Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για ενήλικες AT ή παιδική AK και βεβαιωθείτε ότι καλύπτει τελείως την περιοχή του στόματος και της μύτης. - Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμβανομένου του ρύγχους 9, όπως ορίζεται από το γιατρό σας. 6. Εισπνεύστε και εκπνεύστε ήρεμα, σε όλη την διάρκεια της θεραπείας. Καθίστε σε αναπαυτική θέση με ίσιο το σώμα. Μην σκύβετε κατά την διάρκεια της εισπνοής. Σταματήστε την διαδικασία αν δεν νοιώθετε καλά. 7. Όταν ολοκληρώσετε την διαδικασία εισπνοών που συνιστά ο γιατρός σας, βάλτε το πλήκτρο ΟΝ/OFF 5 στην θέση «O» για να κλείσετε την συσκευή. Αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή AC AL από την πρίζα και από τη συσκευή. 8. Αποσυνδέστε τον σωλήνα αέρος 2 από τον νεφελοποιητή 7 και από την υποδοχή του σωλήνα αέρος 4 της συσκευής. 9. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφελοποιητή και καθαρίστε την συσκευή όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση». Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για διακοπτόμενη χρήση: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off. Σβήστε την συσκευή μετά από 30 λεπτά χρήσης και περιμένετε για ακόμα 30 λεπτά πριν συνεχίσετε την θεραπεία.  3. Νεφελοποιητής «NEB PRO» επιλογές θεραπείας Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με το πρωτοποριακό νεφελοποιητή «NEB PRO» 7 ο οποίος περιλαμβάνει το σύστημα βαλβίδας ενισχυμένης-αναπνοής AP. Όλα τα κοινά φάρμακα για θεραπεία με εισπνοές μπορούν να νεφελοποιηθούν αποτελεσματικά. Προηγμένη θεραπεία Αυτή η επιλογή θεραπείας επιτρέπει την μετάδοση της μέγιστης ποσότητας του φαρμάκου, επιτυγχάνοντας GR έτσι την αναπνευστική ικανότητα του κάθε ασθενούς. Το σύστημα βαλβίδας προσαρμόζει ιδανικά τη ροή του φαρμάκου κατά την εισπνοή AP-A, μειώνοντας την απώλεια φαρμάκου κατά τη διάρκεια της εκπνοής AP-B. Χρησιμοποιήστε το σύστημα βαλβίδας ενισχυμένης αναπνοής (σε συγχρονισμό με την αναπνοή) για τη βελτιστοποίηση των θεραπευτικών επιδράσεων του φαρμάκου και για να λάβετε το μέγιστο δυνατό όφελος.  Τοποθετήστε τη μεμβράνη στο στήριγμα-βαλβίδας και χρησιμοποιήστε το επιστόμιο με την βαλβίδα εκπνοής 8.  Ακολουθήστε τα βήματα οδηγιών χρήσης όπως περιγράφονται στο «Κεφάλαιο 2.». Μόνο η χρήση του επιστόμιου με βαλβίδα 8 εκπνοής επιτρέπει την συγχρονισμένη λειτουργία του νεφελοποιητή. Σύντομη θεραπεία Η θεραπευτική συνεδρία θα μειωθεί εάν η μεμβράνη δεν συναρμολογηθεί επάνω στο στήριγμα-βαλβίδας. Με την επιλογή αυτής της θεραπείας, η συγχρονισμένη νεφελοποίηση δεν είναι δυνατή.   4. Καθαρισμός και απολύμανση Προσεκτικά καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από τα υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες, μετά από κάθε θεραπεία. Ο συμπιεστής 1 και το λάστιχο αέρα 2 πρέπει να καθαρίζονται με ένα καθαρό, υγρό πανί. Πλένετε καλά τα χέρια σας, κάθε φορά που πρόκειται να καθαρίσετε και να απολυμάνετε τα εξαρτήματα. Μην εκθέσετε τον συμπιεστή σε νερό ή ζέστη. Να αντικαθιστάτε το λάστιχο αέρα για κάθε θεραπεία νέου ασθενή ή σε περίπτωση ακαθαρσιών. Βγάλτε από την πρίζα ο μετασχηματιστής AC πριν τον καθαρισμό. Καθαρισμός με νερό  Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός του λάστιχου αέρα) με χλιαρό νερό βρύσης (max. 60 °C) για περίπου 5 λεπτά, προσθέτοντας αν χρειαστεί μικρή ποσότητα απορρυπαντικού, ακολουθώντας την δοσολογία και τους περιορισμούς χρήσης, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή απορρυπαντικού.  Ξεβγάλτε προσεκτικά, βεβαιούμενοι ότι όλα τα σημεία είναι καθαρά και αφήστε να στεγνώσουν. Απολύμανση  Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός του λάστιχου αέρα) μπορούν να απολυμανθούν με χημικά απολυμαντικά, ακολουθώντας την δοσολογία και τους περιορισμούς χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή απολυμαντικού.  Απολυμαντικά μπορείτε να βρείτε συνήθως στα φαρμακεία. Αποστείρωση με ατμό  Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή (εκτός του λάστιχου αέρα) είναι ανθεκτικά σε ατμό και αποστειρώνονται σε περισσότερο από 121 °C (για 20 λεπτά) ή 134 °C (για 7 λεπτά). EN554/ISO11134.  Η συσκευασία αποστείρωσης πρέπει να συμμορφώνεται με τις οδηγίες ΕΝ868/ISO11607 και να είναι κατάλληλη για αποστείρωση με ατμό.  Μετά την αποστείρωση πάντα αφήνετε τα εξαρτήματα να κρυώσουν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, πριν περαιτέρω χρήση. Μην επαναλαμβάνετε τον κύκλο αποστείρωσης όταν τα εξαρτήματα είναι ακόμα ζεστά.      5. Συντήρηση, Φροντίδα και service Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife (δείτε παρακάτω).  Συστήνουμε να αντικαταστήσετε, επιστόμια και μάσκες προσώπου μετά από χρήση 3 μηνών.  Ελέγχετε συνεχόμενα την καθαριότητα του φίλτρου και αντικαταστήστε το αν λερωθεί, ή το πολύ μετά από χρήση 3 μηνών. Ανταλλακτικά φίλτρα προμηθεύονται με την συσκευή.  Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο αέρος AS, αφαιρέστε το διαμέρισμα (θήκη) 3 του φίλτρου αέρος από τη συσκευή χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι AQ. Αλλάξτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο αέρος με ένα νέο φίλτρο. Τοποθετήστε απαλά το νέο φίλτρο στο εσωτερικό μέρος του διαμερίσματος AR και βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί σωστά. 6. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν ανάβει • Βεβαιωθείτε ότι ο μετασχηματιστής AC AL είναι σωστά συνδεδεμένος με την υποδοχή AC 6 της συσκευής και ότι το φις είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα. • Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ΟΝ/OFF 5 βρίσκεται στην θέση «I». Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί καθόλου • Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο αέρος 2 είναι σωστά συνδεδεμένο και στις δύο άκρες. • Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο αέρος δεν είναι πατημένο, διπλωμένο, βρώμικο ή βουλωμένο. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε το. • Βεβαιωθείτε ότι ο νεφελοποιητής 7 είναι σωστά συνδεδεμένος και η κεφαλή ψεκαστήρα 7-a έχει τοποθετηθεί σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει προστεθεί. 7. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 3 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής. • Η εγγύηση καλύπτει μόνο τη συσκευή. Τα αντικαθιστάμενα εξαρτήματα όπως, μάσκες, επιστόμιο, λάστιχο αέρα και φίλτρα δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση. • Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. • Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης. 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ταχύτητα νεφελοποίηση: Μέγεθος σωματιδίου: 0,45 ml/min. (NaCI 0,9%) 75% < 5 μm NaCI 0,9% 3,11 µm (MMD με 0,9% NaCI με χρήση Cascade Impactor) Συμπίεση ροής αέρα: 12 l/min. Επίπεδο ακουστικής: 51 dBA Πηγή ηλεκτρικού 12V DC 2A ρεύματος: Μετασχηματιστής AC: Είσοδος: 100-240VAC 50/ 60Hz 0,6A Έξοδος: 12V DC 2A Νεφελοποιητική min. 2 ml; max. 16 ml ικανότητα: Μέγεθος υπολείμματος: 0,7 ml Όρια λειτουργίας: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off. Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία 690 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση Συνθήκες -25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % μέγιστη σχετική αποθήκευσης: υγρασία 690 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση Βάρος: περ. 400 g Διαστάσεις: 98 x 131 x 51,5 mm IP Κατηγορία: IP21 Συμμόρφωση με EN 13544-1; EN 60601-1; πρότυπα: EN 60601-1-2; IEC 60601-111; CE0051 Αναμενόμενη 5 χρόνια διάρκεια ζωής: Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. AR ϝϭϣΣϣΥΎΧΑίΎϬΟ ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍˽ Ώ΋΍ϭηϱ΃ϭΝϼόϟ΍Ώγ΍ϭέΔϟ΍ίϹ΍ΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟ΍ϊϳϣΟϑυϧ ˬ1έϭγέΑϣϭϛϟ΍ϑϳυϧΗϡΗϳϥ΃ϲϐΑϧϳΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ ΔϠϠΑϣϭˬΔϔϳυϧεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑ2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϭ ίΎϬΟϟ΍ΕΎϘΣϠϣέϳϬρΗϭˬϑϳυϧΗϝΑϗΎϣ΋΍ΩϙϳΩϳϝγϏ΍ (  Γέ΍έΣϟ΍ϭ΃˯ΎϣϠϟέϭγέΑϣϭϛϟ΍νέόΗϻ  ( ϭ΃ˬέΧ΁νϳέϣϟΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϝΩΑΗγ΍  ( ϪΑΏ΋΍ϭηΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓ ϑϳυϧΗϟ΍ϝΑϗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϝλϓ΍ ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ΍ ΏϭΑϧ΃΍ΩϋΎϣϳϓ ϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϝγϐΑϡϗ _  ΓΩϣϟ ϰλϗ΃ΩΣΑϡ˿˹ ˯ϲϓ΍Ωϟ΍˯Ύϣϟ΍έϭΑϧλΕΣΗ ˯΍ϭϬϟ΍ ˸ ϊϣϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋ΎγϥϣΔϠϳϠϗΔϳϣϛΔϓΎο·ϊϣϕ΋ΎϗΩ˾ϲϟ΍ϭΣ ϊϧλϣϟ΍ϥϣϥϳΑϣϟ΍ϭΣϧϟ΍ϰϠϋϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϭˬΔϋέΟϟ΍ΩϭΩΣωΎΑΗ΍ ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋ΎγΓϭΑϋϰϠϋ ϡΛˬΏγ΍ϭέϟ΍ΔϓΎϛϝγϏϡΗΩϗϪϧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍ϊϣ΍ΩϳΟϑρηϟΎΑϡϗ _  ϑΟΗϟΎϬϛέΗ΍ έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϟ΍ ΍ΩϋΎϣϳϓ έΎΧΑϟΎΑϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϡϳϘόΗϥϛϣϳ _  ˻˹ΓΩϣϟ ϡ˸˺˻˺Γέ΍έΣΔΟέΩϰΗΣ ΔόϧϗϷ΍ϭˬ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃  .ISO 11134/EN554ϊΟέϣϟ΍ ϕ΋ΎϗῺΓΩϣϟ ϡ˺˼˽ϭ΃ ΔϘϳϗΩ ˸ ϊΟέϣϟ΍ϊϣϡϳϘόΗϟ΍ΓϭΑϋΕΎϔλ΍ϭϣϕΑΎρΗΗϥ΃ΩΑϻ _   έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϠϟΔϣ΋ϼϣϥϭϛΗϥ΃ϭˬISO11607/EN868 ˯ΎϬΗϧϹ΍ΩόΑΔϓέϐϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϲϓΩέΑΗΕΎϧϭϛϣϟ΍ϊϳϣΟωΩ _  ϯέΧ΃Γέϣϟϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗϭˬϡϳϘόΗϟ΍ϥϣ Δ΋ϓ΍Ωϝ΍ίΗϻΕΎϧϭϛϣϟ΍ϥϭϛΗΎϣΩϧϋϡϳϘόΗϟ΍ΓέϭΩέέϛΗϻ  ( ΔϣΩΧϟ΍ϭˬΔϳΎϧόϟ΍ϭˬΔϧΎϳλϟ΍˾ ˯΍έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟ΍ϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ˬϊ΋ΎΑϟ΍ϥϣέΎϳϐϟ΍ϊρϗϊϳϣΟΏϠρ΍  ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍ MicrolifeΔϣΩΧΑϝλΗ΍ϭ΃ˬϪϧϣ έϭϬη˼ΩόΑϪΟϭϟ΍ωΎϧϗϭˬϕϭΑϟ΍ϭˬϑΛϛϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγΎΑϲλϭϧ _  ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϥϣ ˬΥΎγΗϻ΍ΔϟΎΣϲϓϪϟΩΑΗγ΍ϭˬέΗϠϔϟ΍ΔϓΎυϧϥϣέ΍έϣΗγΎΑϕϘΣΗ _ ΕΎΣηέϣέϳϓϭΗϡΗϳϰλϗ΃ΩΣΑϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϥϣέϭϬη˼ΩόΑϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϳρΎϳΗΣ΍ ϥϣ3έΗϠϔϟ΍ΓέΟΣϥϣ˯΍ϭϬϟ΍ύέϓ΃AS˯΍ϭϬϟ΍έΗϠϓϝ΍ΩΑΗγϻ _  έΧ΂ΑϡϳΩϘϟ΍έΗϠϔϟ΍ϝΩΑΗγ΍AQϲϏ΍έΑϟ΍ϙϔϣΔργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍ ϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍˯ίΟϟ΍ϲϓϑρϠΑΩϳΩΟϟ΍έΗϠϔϟ΍ΕϳΑΛΗΑϡϗΩϳΩΟ ΢ϳΣλϟ΍ϪϧΎϛϣϲϓϥϭϛϳϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗϭARϑϳϭΟΗϟ΍ ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍˿ ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ ϪϧΎϛϣϲϓ˷΍Ω˴ϳΟϝϭλϭϣAL˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϥ΃ϥϣΩϛ΄Η ‡ ϪϧΎϛϣϲϓ˱΍Ω˷ϳΟϝϭλϭϣ˱Ύοϳ΃ϭίΎϬΟϟ΍ϲϓ6΢ϳΣλϟ΍ ρ΋ΎΣϟ΍ϲϓ΢ϳΣλϟ΍ .«Iªϊοϭϲϓ5ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϥ΃ϥϣΩϛ΄Η ‡ ϯέΧ΃ΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳϰΗΣέυΗϧ΍ ϼϛϥϣ΢ϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϥ΃ϥϣΩϛ΄Η ‡ ϥϳϓέρϟ΍ ϭ΃ˬΎΧγΗϣϭ΃ˬΎϳϧΛϣϭ΃ˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϥ΃ϥϣΩϛ΄Η ‡ έϣϷ΍ϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧ΁ΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγ΍ϭ΍ΩϭΩγϣ ˱ ˱ΎϘΑρa 7ϑ˷Λϛϣϟ΍ϊϣ7ϼϣΎϛίΎϬΟϟ΍ϊϣΟϥϣΩϛ΄Η ‡ ΕΎϣϳϠόΗϠϟ ΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϳϭΩϷ΍ΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧ΃ϥϣΩϛ΄Η ‡ ϥΎϣοϟ΍˿ ˷ ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˼ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϥ· ωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ ˷ ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩϛ΄ΗϳϲΗϟ΍ϭ ϑϠΧϟ΍ϲϓέυϧ΍ ΎϬΗΎϧΎϳΑ ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ· ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣ΃έϭγέΑϣϭϛϟ΍ϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ΍ ‡ ˬ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ϭˬϕϭΑϟ΍ϭˬΔόϧϗϷ΍ϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ϡΗϳϲΗϟ΍ ϥΎϣοϟ΍ΎϬϠϣηϳϼϓέΗϼϔϟ΍ϭ ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ˷ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ ‡ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍̀ ̃˹̄̂ϡϭϳΩϭλϟ΍ΩϳέϭϠϛ ΔϘϳϗΩϲϠϠϣ˹̄˽˾ ˹̄̂ϡϭϳΩϭλϟ΍ΩϳέϭϠϛέΗϳϣϭέϛϳϣ˾!̃̀˾ ϊϣMMDϊϳϧλΗϥϣ έΗϣϭέϛϳϣ˼̄˺˺ Cascadeϑ˷ΛϛϣϡΩΧΗγΗϭNaCl̃˹̄̂ ϑϳΛϛΗϟ΍ϝΩόϣ  ΔΣϳέηϟ΍ϡΟΣ   ˯΍ϭϬϟ΍ϕϓΩΗ ΔϘϳϗΩέΗϟ˺˻  έϭγέΑϣϛϟΎΑ ˯Ύοϭοϟ΍ϯϭΗγϣ ϝΑϳγϳΩ˾˺  ΔϳΗϭλϟ΍ 12V DC 2A ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣ 60Hz 0,6A/240VAC 50-100ϝΧΩϣ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ  12V DC 2AΝέΧϣ ϡ˺̄˾  ˯ΎΑέϬϛϟ΍ϙϠγϝϭρ ϰλϗ΃ΩΣΑϝϠϣ˺˿˭ϰϧΩ΃ΩΣΑϝϠϣ˻  ϑΛϛϣϟ΍Δόγ ϝϠϣ˹̄̀  Ώγ΍ϭέϟ΍ϡΟΣ ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϝϳϐηΗ  ϝϳϐηΗϟ΍ΩϭΩΣ ϑ˺˹˽˾˹ϡ ˽˹˺˹  ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˹  ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ˺˹˿˹˿̂˹  ϑ˺˹˽±˾˹ϡ ̀˹˻˾  ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˹  ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ˺˹˿˹˿̂˹  ϡΟ˽˹˹˱ΎΑϳέϘΗ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍ ϡϣ˾˺̄˾î˺˼˺î̂́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍ IP21  IP EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; CE0051 Ε΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ ρϐοϟ΍αΑΎϛ1 ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃2 ˯΍ϭϬϟ΍΢ηέϣϑϳϭΟΗ3 ˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΍ϝλϭϣ4 ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣ5 ˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣαΑϘϣ6 «NEB PROªϑΛϛϣϟ΍7 έϳΧΑΗϟ΍ΔϳϠϣϋα΃έ:a- ˯ΎηϏ:b- ϡΎϣλΑϕϭΑϟ΍8 ϑϧϷ΍ ΔϠλϭ9 έΎΑϛϠϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗAT ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗ AK ˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣAL ϑΛϛϣϟ΍ΔϋϭϣΟϣϟ΢ϳΣλϟ΍ϊϳϣΟΗϟ΍ϰϠϋϑέόΗ AM ίΎϬΟϟ΍ϊϳϣΟΗAN ίΎϬΟϟ΍ΏϳοϭΗAO αϔϧΗϟ΍ϥϳγΣΗϰϠϋΩϋΎγϳϑϳΛϛΗAP έΗϠϔϟ΍ΓέΟΣ΢ΗϓAQ ˯΍ϭϬϟ΍΢ηέϣϝ΍ΩΑΗγ΍AR ˯΍ϭϬϟ΍΢ηέϣAS ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍ ˬϭΑέϟ΍ΝϼόϟΓΩϭΟϟ΍ϲϟΎϋϕΎηϧΗγ΍ίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϥϋϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΎϫέϳϏϭˬΔϧϣίϣϟ΍ΔϳγΎγΣϟ΍ ϕΎηϧΗγϻ΍ϕϳέρ ΔϳϭΩϷ΍ϊϳϣΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ˱΍ΩΟρϳγΑίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϭϝϳϐηΗ ϕΎηϧΗγϻ΍Δργ΍ϭΑΝϼόϠϟΔϠ΋Ύγϟ΍ ϙΩϳέϧΔϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟϩΎΑΗϧϻ΍ϭΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍Γ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ ϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γ έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ ϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ www.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫ ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣ ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍ Microlife AG! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ .ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ· BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ ΓέΎοϟ΍έΎΛϵ΍ϭΔΑϠλϟ΍ΔΑϳέϐϟ΍ϡΎγΟϷ΍ΩοΔϳΎϣΣ ϩΎϳϣϟ΍ϝϭΧΩΏΑγΑ IP21 ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ˺ ΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍ ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ Δ΋έϟ΍˯΍Ω΃ϥϳγΣΗϭ΃ˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔϳϠλϷ΍ΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϲϐΑϧϳ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫϲϓ ϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϭίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋ ΍ΩΑ΃˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϭίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυυΣϻέΫΣΑ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ· ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ ΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ έΎΑϐϟ΍ϭΙ˷ϭϠΗϟ΍ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗ΍ϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟ΍ΕΎΟϼόϟ΍ρϘϓϡΩΧΗγ΍ Νϼόϟ΍Ε΍έϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟ΍ΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ΍ ϙϣγ ϫ SJ-1220-EΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΝΫϭϣϧϡΩΧΗγ΍ρϘϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛΕϻϭΣϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ 3A3309ΩϘϟ΍ ΔϧΧΎγϟ΍΢ργϷ΍ϥϋ˱΍ΩϳόΑϝϭΣϣϟ΍ρϳέηϝϋυϓΎΣϯέΧ΃ ϡΩΧΗγΗϻΔΑρέϙΩϳΕϧΎϛ΍Ϋ·ϝϭΣϣϟ΍ϝλϔΗϭ΃ϝλϭΗϻ ˱ ϰϠϋυϓΎΣϻϭλϭϣϝϭΣϣϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·ϩΎϳϣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ ˴΍έϭϓϡϗϩΎϳϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍ρϭϘγϟΙΩΎΣϱ΃ϯΩ΃΍Ϋ·˱ΎϓΎΟίΎϬΟϟ΍ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ έέοϱ΃ϪΑϕΣϠϳϥ΃ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϥϋϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝλϔΑ ˿˹ϥϣέΑϛ΃Δϳϭ΍ίϟ΍ΩΑ΃ϑΛϛϣϟ΍ϲϧΛΗϻ ‡ ˸ ΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ‡ ˷ ϻΔϓΎγϣϟΔϳϋ΍ΫϹ΍Ε΍ίϳϬΟΗϟ΍ϭ΃ΔϟΎϘϧϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϝΛϣ έΎΗϣ΃˼̄˼ϥϋϝϘΗ ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ ϥϳϧ΍ϭϘϠϟΎϘΑρΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΓίϬΟϷ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϥϳόΗϳ  Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ· ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ FA ϝϣΣϝΑΎϗ̵έϭγέ̡ϣ̯έίϳϻϭΑϧ ΕΩϣϩΎΗϭ̯ϥΎϣέΩ εϭ̡έγϪϳΎ̵̡ϭέέΑ΍έέη΍ϭϥΎϣέΩϩέϭΩϥΩέ̯ϩΎΗϭ̵̯΍έΑ ΩϳϫΩϧέ΍έϗ ϥΎϣέΩωϭϧϥϳ΍έΩέίϳϻϭΑϧΩέ̰Ϡϣϋ̵ίΎγ̲ϧϫΎϣϫ (  ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϥΎ̰ϣ΍ ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̊ ί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ̵΍ίΟ΍ϪϣϫˬϥΎϣέΩί΍α̡ ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ̶̳Ωϭϟ΁ϭϭέ΍ΩϥΩϧΎϣϳϗΎΑ Ϫ̩έΎ̡̮ϳϪϠϳγϭϪΑΩϳΎΑ2΍ϭϫ̲ϧϠηϭ1έϭγέ̡ϣ̯ ΩϧϭηίϳϣΗˬϩίϳ̯Ύ̡ϭΏϭρέϣ ΕγΩ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗί΍εϳ̡Ϫηϳϣϫ ( ΩϳϳϭηΑ̶ΑϭΧϪΑ΍έΩϭΧ ΩϳϫΩϧέ΍έϗΎϣέ̳ΎϳΏ΁νέόϣέΩ΍έέϭγέ̡ϣ̯ (  ΩϳΩΟΩέϓργϭΗϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩ΍έ΍ϭϫϪϟϭϟ ( ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗϥ΁έΩ̶λϟΎΧΎϧΩϭΟϭΎϳϭ ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϕέΑΕ̯ϭγί΍ϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡΍έέϭΗ̡΍Ω΁ Ώ΁ΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ ϡέ̳Ώ΁ΎΑ΍έ ΍ϭϫ̲ϧϠηί΍έϳϏϪΑ έίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍Ϫϣϫ  _ έΩΩϳϳϭηΑϪϘϳϗΩ̋ΕΩϣϪΑ Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹έΛ̯΍ΩΣ ϩΩηϪϳλϭΗϥ΍ίϳϣϪΑϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοΩ΍ϭϣί΍ίΎϳϧΕέϭλ ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοϩΩΎϣϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗργϭΗ ˱ ϪϣϫϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϭϩΩϭϣϧ̶η̰Α΁ϼϣΎ̯΍έ΍ίΟ΍ _  Ωϧ΍ϪΗϓέϥΎϳϣί΍ΕΎΑϭγέ ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο ϝΑΎϗ ΍ϭϫϪϟϭϟί΍έϳϏϪΑ έίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩ̵΍ίΟ΍Ϫϣϫ  _ έΩΎΑ̶ϳΎϳϣϳη̵ΎϫϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοργϭΗϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο ϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗργϭΗϑέλϣϥ΍ίϳϣ̵ΎϫΕϳΩϭΩΣϣϥΗϓέ̳έυϧ ΩϧηΎΑ̶ϣϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοϩΩΎϣ ˱ ΩϧΗγϫΩϭΟϭϣΎϫϪϧΎΧϭέ΍ΩέΩϻϭϣόϣϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοΩ΍ϭϣ _  έΎΧΑΎΑϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍ Ύϫ̮γΎϣϭ΍ϭϫϪϟϭϟί΍έϳϏϪΑ έίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍Ϫϣϫ  _ ϪΟέΩ˺˻˺̵ΎϣΩΎΗΏ΁έΎΧΑΎΑϥΩηϩίϳϠϳέΗγ΍ϝΑΎϗ Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺˼̊Ύϳ ϪϘϳϗΩ˻˹ΕΩϣϪΑ  Ω΍έ̴ϳΗϧΎγ EN554/ISO11134ΩϧΗγϫ ϪϘϳϗῺΕΩϣϪΑ EN868/ISO11607Ωέ΍ΩϧΎΗγ΍ΎΑΩϳΎΑϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοϩΩΎϣ  _ ΩηΎΑΏγΎϧϣέΎΧΑΎΑϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍̵΍έΑϭϪΗη΍ΩΕϘΑΎρϣ ΩΩΟϣϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ΍έ΍ίΟ΍Ϫϣϫ̵ΎϣΩϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍ί΍α̡  _ ΩηΎΑρϳΣϣ̵ΎϣΩϪΑΎηϣϥ΁̵ΎϣΩΎΗΩϳϳΎϣϧΩέγ ίϭϧϫϩΎ̴ΗγΩ̵΍ίΟ΍Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫϥϭϳγ΍ίϳϠϳέΗγ΍ϪΧέ̩έ΍έ̰Ηί΍ ( ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϫύ΍Ω «NEB PRO»ϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟΑΝϼόϟ΍Ε΍έΎϳΧ˼ ΓίϳϣΗϣϟ΍7«NEB PROªϕΎηϧΗγϻ΍ΔϳλΎΧΑΩϭίϣίΎϬΟϟ΍ ϕΎηϧΗγ΍ϥϛϣϳΙϳΣAPαϔϧΗϟ΍ϥϳγΣΗϡΎϣλϡΎυϧϥϣοΗΗϲΗϟ΍ ΔϳϟΎόϔΑΔό΋Ύηϟ΍αϔϧΗϟ΍ΔϳϭΩ΃ω΍ϭϧ΃ΔϓΎϛ ΔϣΩϘΗϣΔϳΎϋέ ΎϣΑ˯΍ϭΩϟ΍ϥϣΔϧϛϣϣΔϳϣϛέΑϛ΃ϡϳΩϘΗΔϳϧΎϛϣ·ίΎϬΟϟ΍ϩΫϫ΢ϳΗϳ ϡΎϣλϟ΍ϡΎυϧϡΩΧΗγϳΙϳΣνϳέϣϝϛϟΔϳγϔϧΗϟ΍ΓέΩϘϟ΍ΏγΎϧϳ ϝϣόϳΎϣΑˬAAPαϔϧΗϟ΍ΔϳϠϣϋϝϼΧϲϟΎΛϣϝϛηΑ˯΍ϭΩϟ΍ϕϓΩΗ ϡΎυϧϡΩΧΗγ΍BAPέϳϓίϟ΍ΔϳϠϣϋϝϼΧ˯΍ϭΩϟ΍ΩϘϓϝϳϠϘΗϰϠϋ έΎΛϵ΍ϥϳγΣΗϟ αϔϧΗϟ΍ϊϣϥϣ΍ίΗϣϟ΍ αϔϧΗϟ΍ϥϳγΣΗϡΎϣλ ΔϧϛϣϣΓΩ΋Ύϓϰλϗ΃ϕϳϘΣΗϭ˯΍ϭΩϠϟΔϳΟϼόϟ΍ ϡΎϣλϡϔϟ΍˯ίΟϡΩΧΗγ΍ϭϡΎϣλϟ΍ϙγΎϣϰϠϋ˯Ύηϐϟ΍ϊο _  .8έϳϓίϟ΍ .«˻ϡγϘϟ΍ªϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛϡ΍ΩΧΗγϻ΍Ε΍ϭρΧϊΑΗ΍ _  ϰϟ·ρϘϓ8έϳϓίϟ΍ϡΎϣλϊϣϡϔϟ΍˯ίΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱΩ΅ϳ %  ϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟϟϥϣ΍ίΗϣϟ΍ϝϣόϟ΍ϥϳϛϣΗ ΓέϳλϗΝϼϋΓέΗϓ ϙγΎϣϰϠϋΎ ˱ϋϭοϭϣ˯Ύηϐϟ΍ϥϛϳϡϟ΍Ϋ·Νϼόϟ΍ΔγϠΟϝϳϠϘΗϡΗϳ ϡΎϣλϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϣϟ΍έϳϏϥϣϥϭϛϳˬέΎϳΧϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ΔϟΎΣϲϓ %  ϥϣ΍ίΗϣϟ΍ϕΎηϧΗγϻ΍ΔϳλΎΧ ίϳίϋ̵έΗηϣ ̶ϗΎηϧΗγ΍ϥΎϣέΩΕϬΟϻΎΑΕϳϔϳ̯ΎΑ̶ϫΎ̴ΗγΩέίϳϻϭΑϧϥϳ΍ ̵Ύϫ̵έΎϣϳΑέϳΎγϭϥϣίϣ̵ΎϫΕϳηϧϭέΑˬϡγ΁ϪΑϼΗΑϣΩ΍έϓ΍ ΩηΎΑ̶ϣ̶γϔϧΗ ίϳέέΎϳγΑΕ΍έΫ̵ϭΎΣέΎΧΑϪΑϭέ΍ΩϝϳΩΑΗϪΑέΩΎϗϩΎ̴ΗγΩ έϭυϧϣϪΑ̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩϕΎϣϋ΍ϪΑ̶γέΗγΩϝΑΎϗϪ̯Εγ΍ ϪϳϠ̯ϭΕγ΍ϩΩΎγέΎϳγΑϩΎ̴ΗγΩΩέ̰ϠϣϋΩηΎΑ̶ϣέΗηϳΑέϳΛ΄Η ϝΑΎϗϥ΁έΩ̶ϗΎηϧΗγ΍̵Ύϫ̵έΎϣϳΑϥΎϣέΩ̵΍έΑϊϳΎϣ̵Ύϫϭέ΍Ω ΩηΎΑ̶ϣϩΩΎϔΗγ΍ ΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍˱Ύϔρϟ ΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑρϭΑέϣ ΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭ ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧ www.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη ΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έ ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ ΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ Ωϳϧ΍ϭΧΑ (BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ Ε΍έΛ΍ϭ̶ΟέΎΧΩϣΎΟϡΎγΟ΍έΑ΍έΑέΩΕυΎϔΣϣ Ώ΁Ωϭέϭί΍̶ηΎϧέοϣ IP21 ΕΎϣΩΧϭΕΑϗ΍έϣˬ̵έ΍ΩϬ̴ϧ̋ ̶ϧϣϳ΍ϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ˺ ΩϳϫΩεέΎϔγϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧϪΑ΍έίΎϳϧΩέϭϣ̶̯Ωϳϡί΍ϭϟ ϭ ϥΎϫΩ ιϭλΧϣ Ϫόρϗ ˬέίϳϻϭΑϧ Ϫ̯ Ωϭη ̶ϣ ϪϳλϭΗ  _ Ύϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ΍ΏγΎϧϣ ΩΩέ̳νϳϭόΗϩΩΎϔΗγ΍ϩΎϣϪγί΍α̡Εέϭλ̮γΎϣ .Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍ ΩϳϳΎϣϧ̮̩ϥΩϭΑίϳϣΗέυϧί΍έϣΗγϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩέΗϠϳϓ  _ ΩηΎΑ̶ϣϧΏγΎϧϣΎϫϪϳέϪϳϭϬΗϭ̶ηϭϬϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ΍έϥ΁ϩΎϣ˼ί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̳ίϳ̯Ύ̡ϡΩϋΕέϭλέΩϭ έΩϪ̯ϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑϕϠόΗϣ̶ΑϧΎΟϡϼϗ΍ΎΑρϘϓΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗ ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ Ωϭη̶ϣϪ΋΍έ΍ϩΎ̴ΗγΩΎΑϩ΍έϣϫ̭Ωϳ̵ΎϫέΗϠϳϓ  έϳϏΩέ΍ϭϣΎϳ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁Ϫϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ ‡ ̮ϣ̯ϪΑ΍έ3΍ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣASέΗϠϳϓνϳϭόΗ̵΍έΑ  _ ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγ΍έϭΗ̡΍Ω΁ϭϩΎ̴ΗγΩί΍ϝϭϣόϣ ΕϗΩΎΑϭ̶ϣ΍έ΁ϪΑ΍έέΗϠϳϓϭϩΩέ̯ίΎΑAQ̶Ηηϭ̨̳ϳ̡̮ϳ ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧέϭΗ̡΍Ω΁ϭϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίΎΑί΍ ‡ .ARΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗ ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΕγ΍ϩΩηϝϳ̰ηΗϑϠΗΧϣ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ϡίϻΕΎϣ΍Ωϗ΍ϭ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ϡΩϋ̌ Ωέϳ̴Αέ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ ‡ ϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΩϋΕέϭλέΩ ΕΑϭρέϭΏ΁ ϝΣϣϪΑ΢ϳΣλΕέϭλϪΑALέϭΗ̡΍Ω΁Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ΩΎϳίΕέ΍έΣ Εγ΍ϩΩηϝλΗϣϕέΑίϳέ̡ϭϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέέΑ6ϥ΁ϝΎλΗ΍ ρϭϘγϭϪΑέο Εϳόοϭ̵ϭέ 5εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ ‡ έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ Ωέ΍Ωέ΍έϗ©I» ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ ˱ Ωϧ̶̯ϣϧέΎ̯ϼλ΍ΎϳΩϧ̶̯ϣϝϣϋϑϳόοέίϳϻϭΑϧ ΎϣέγϭΎϣέ̳ έϭρϪΑ2΍ϭϫϪϟϭϟ̵ΎϬΗϧ΍ϭΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ Εγ΍ϩΩηϝλΗϣ΢ϳΣλ ϭΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ΩϭΧ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωί΍ρϘϓ ‡ ΩϭΩγϣΎϳϩΩϭϟ΁ˬϩΩϳϣΧˬϩΩέηϓ΍ϭϫϪϟϭϟϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ ‡ ΕΩϣϝϭρˬϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣΩέϭϣέΩ̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫ΍έί΍ ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗ΍έϥ΁ίΎϳϧΕέϭλέΩΩηΎΑϩΩηϧ Ωϳϧ̵̯ϭέϳ̡ϑέλϣΕΎόϓΩΩ΍ΩόΗϭϑέλϣ ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγϭ7έίϳϻϭΑϧϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ί΍ΩϳέΑΑέΎ̰Α΍έ3A3309Ω̯SJ-1220-EϝΩϣέϭΗ̡΍Ω΁ρϘϓ ‡ ΩϧηΎΑϩΩηϝλΗϣ΢ϳΣλΕέϭλϪΑ7D ί΍΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧέ̴ϳΩέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩέΑέΎ̰Α ϩΩηϪϓΎο΍ϩΎ̴ΗγΩϪΑϭέ΍ΩίΎϳϧΩέϭϣϥ΍ίϳϣϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ ‡ Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧέϭΩύ΍ΩΡϭργ Εγ΍ ί΍΍έέϭΗ̡΍Ω΁αϳΧΎϳΏϭρέϣΕγΩΎΑΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩΩϳϧ̰ϧϝλΗϣϥ΁ϪΑΎϳϭϩΩέ̰ϧΝέΎΧϕέΑίϳέ̡ ΕϧΎϣὸ έϭρϪΑέ̳΍ˬΩϳϫΩϧέ΍έϗΏ΁νέόϣέΩ΍έ έϭΗ̡΍Ω΁ϩ΍έϣϫ έ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗϝΎγ˼ΎΗΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϕέΑί΍΍έϥ΁ϪϠλΎϓϼΑΩΎΗϓ΍Ώ΁έΩϩΎ̴ΗγΩ̶ϓΩΎλΗ ργϭΗϪ̯ΕϧΎϣοΕέΎ̯Ϫ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣοΩέ΍Ω ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϪΟέΩ̌˹ί΍εϳΑέίϳϻϭΑϧϥΩέ̯ϡΧί΍ ‡ Εγ΍έΑΗόϣϩΩηΩϳϳ΄Ηϥ΁έΩΩϳέΧίϭέϭϩΩηέ̡ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗ ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ ‡ ̵΍ίΟ΍ΩϫΩ̶ϣέ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έέϭγέ̡ϣ̯ρϘϓ̶Ηϧ΍έΎ̳ ‡ ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ ιϭλΧϣΕΎόρϗˬΎϫ̮γΎϣˬέίϳϻϭΑϧΩϧϧΎϣνϳϭόΗϝΑΎϗ ί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ Ωϧϭη̶ϣϧ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηΎϫέΗϠϳϓϭ΍ϭϫϪϟϭϟˬϥΎϫΩ ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩ ΕϧΎϣοΦγϓΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ϭϥΩέ̯ίΎΑ ‡ ί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ Ωϭη̶ϣ ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩ ϪΑέοˬ΢ϳΣλέϳϏϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΩϪ̯΍έ̶Η΍έΎγΧ̶Ηϧ΍έΎ̳ ‡ ϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ ΕΣΗ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩί΍̶̩ϳ̡έγϭΎϫ ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟ ΩϫΩ̶ϣϧέ΍έϗεηϭ̡ ̶ϧϓΕΎλΧηϣ́ ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϭΩ΍Ωϋ·˻ ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϑϳυϧΗΑϲλϭϧ  ©έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ªϡγϗϲϓ  ϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAMϕΎηϧΗγϻ΍ίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ˺ ˯΍ίΟϷ΍  ϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρAOϕΎηϧΗγϻ΍ϝϭϠΣϣΑϑΛϛϣϟ΍ϸϣ΍˻  ϰλϗϷ΍ϯϭΗγϣϟ΍ίϭΎΟΗΗϡϟϙϧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϭ ΏϭΑϧ΃ϝλϭϣϰϟ·2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΄Α7ίΎϬΟϟ΍ϝΎλϳΎΑϡϗ˼ .ANΓέϭλϟ΍ϲϓέϬυϳΎϣϛ1ρϐοϟ΍αΑΎϛϰϟ·4˯΍ϭϬϟ΍  ϲϓ6˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣϰϟ·ALϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ϝϭΣϣϟ΍ϝΎλϳΎΑϡϗ˽ ρ΋ΎΣϟ΍ϲϓ˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϭίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗϟ©Iªϊοϭϰϟ·5ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϝϘϧ΍ ˾ ϪΟϭϟ΍Δόϧϗ΃ΩΣ΃ΕΑΛϭ΃ˬϡϔϟ΍ϲϓ8ϕϭΑϟ΍ϊοϡΛˬίΎϬΟϟ΍ ϑϧϷ΍ϭˬϡϔϟ΍ϰϠϋ ϥϳΗ΋έϟΎΑΫ΍ΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓ΃ϕϭΑϟ΍ϙΣϧϣϳ  ˬAKϝΎϔρϸϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗˬATέΎΑϛϠϟϪΟϭϟ΍ωΎϧϗϥϳΑϥϣέΗΧ΍  ϑϧϷ΍ϭˬϡϔϟ΍ΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟ΍ωΎϧϗϥ΃ϥϣΩϛ΄Ηϭ ϰϠϋ9ϑϧϷ΍ΔϠλϭϙϟΫϲϓΎϣΑΕΎϘΣϠϣϟ΍ϝϛϡΩΧΗγ·  ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟ΍ϭΣϧϟ΍ ϊοϭϲϓαϠΟ΍Νϼόϟ΍˯ΎϧΛ΃˯ϭΩϬΑέϳϓίϡΛϕϳϬηϝϣόΑϡϗ˿ ˯ΎϧΛ΃ΩϗέΗϻϡϳϘΗγϣϡγΟϟ΍ϥϣϱϭϠόϟ΍˯ίΟϟ΍ϭΥέΗγϣ ϙϋϭΗΑΕέόη΍Ϋ·ϕΎηϧΗγϻ΍ϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ΍ ΡΎΗϔϣϝϘϧ΍˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭ΃ϲΗϟ΍ϕΎηϧΗγϻ΍ΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ ̀ ϡϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋϑΎϘϳϹ«O»ϊοϭϰϟ·5ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ϥϣϭρ΋ΎΣϟ΍ϥϣAL˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝλϔΑ ΏϭΑϧ΃ϝλϭϣϥϣϭ7ίΎϬΟϟ΍ϥϣ2˯΍ϭϬϟ΍ΏϭΑϧ΃ωίϧ· ́ ίΎϬΟϟ΍ϲϓ4˯΍ϭϬϟ΍ έϭϛΫϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟ΍ϑυϧϭˬϑΛϛϣϟ΍ϥϣϲϘΑΗϣϟ΍Νϼόϟ΍ύέϓ΍̂ ©έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ªϡγϘΑ ˼˹ΓΩϣϟϝϳϐηΗ˭ϊρϘΗϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϣλΗϡΗ  ( ΩόΑίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϑΎϘϳΈΑϡϗΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϑΎϘϳ·ΔϘϳϗΩ ϯέΧ΃ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟέυΗϧ΍ϡΛˬΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟϪϣ΍ΩΧΗγ΍ Νϼόϟ΍ΔόΑΎΗϣϝΑϗ ̶ϧϭΗγϳ̡έϭγέ̡ϣ̯1 ΍ϭϫ̲ϧϠη2 ΍ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣ3 ΍ϭϫ̲ϧϠηρΑ΍έ4 εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ω5 έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ6 «NEB PROªέίϳϻϭΑϧ7 ίΎγέΎΧΑεϭ̡έγ:a-  ̟ϣ̡έη΍ϭ:bεϭ̡έγϩ΍έϣϫϪΑϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ8 ̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗ9 ϥϻΎγ̳έίΑΕέϭλ̮γΎϣAT ϥΎ̯Ωϭ̯Εέϭλ̮γΎϣ AK έϭΗ̡΍Ω΁AL έίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍Ώλϧ AM ϩΎ̴ΗγΩ̫ΎΗϧϭϣϩϭΣϧAN έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯έ̡ϩϭΣϧAO ϭέ΍ΩϕΎηϧΗγ΍Εϳϔϳ̯˯ΎϘΗέ΍AP ΍ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣϥΩέ̯ίΎΑAQ ΍ϭϫέΗϠϳϓνϳϭόΗAR ΍ϭϫέΗϠϳϓAS ̃˹̂NaClέΗϳϟ̶Ϡϳϣ̊̋˹ έίϳϻϭΑϧΕϋέγ  Ε΍έΫϩί΍Ωϧ΍ ̃˹̂NaClέΗϣϭέ̰ϳϣ̋!̃̀̋ ̃˹̂ NaCl withMMD έΗϣϭέ̰ϳϣ˺˺˼  (usingCascade Impactor  ϪϘϳϗΩέΑέΗϳϟ˺˻  έϭγέ̡ϣ̵̯΍ϭϫϥΎϳέΟ dBA̋˺  ̮ϳΗγϭ̯΍̵΍Ωλ΢ργ 12V DC 2A  ϭέϳϧϊΑϧϣ 60Hz 0.6A/240VAC 50-100̵Ωϭέϭ  έϭΗ̡΍Ω΁ 12V DC 2A̶ΟϭέΧ  έΗϣ˺̄̋  ϕέΑϡϳγϝϭρ έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˺˿έΛ̯΍ΩΣˬέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˻ϝϗ΍ΩΣ  έίϳϻϭΑϧΕϳϓέυ έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄̀  ΕΎΑϭγέϡΟΣ εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ30ϥηϭέϪϘϳϗΩ30  Ωέ̯έΎ̯ϥΎϣίϩΩϭΩΣϣ ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺˹̊˹ ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯΍έΑ ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ̋˹˺˹̊  ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺˹  ̵ϭΟέΎηϓhPa 1060 - 690 Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ+̀˹ΎΗ˻̋  εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έη ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ+˺̋́ΎΗ˺˼  .ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺˹  ̵ϭΟέΎηϓhPa 1060 - 690 .ϡέ̳̊˹˹˱ΎΑϳέϘΗ ϥίϭ έΗϣϳϠϳϣ̋˺̋î˺˼˺î̂́  ΩΎόΑ΍ Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ IP21 ̵ϭϧόϣ EN 13544-1; EN 60601-1 ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍  EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; CE0051  έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ ϝΎγ̋  ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ ΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣ ΎΑ Εέϭηϣ ̵΍έΑ ̶ϧϳί̴ϳΎΟ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΩηΎΑ̶ϣϧΞϟΎόϣ̮ηί̡ ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϭ̶̳ΩΎϣ΁˻ Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗˬέΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ ϭίϳϣΗªεΧΑέΩϩΩηέ̯ΫΕΎΣϳοϭΗϕΑΎρϣ΍έϩΎ̴ΗγΩϪ̯ ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο Ώλϧί΍ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣέ̴ϳΩ̰ϳϪΑ΍έAMέίϳϻϭΑϧ̵΍ίΟ΍ ˺ Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍΍ίΟ΍ϪϳϠ̯  ̵ϭέ΍ΩΎΑAO̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫ΍έϕΑρ΍έέίϳϻϭΑϧ ˻ ί΍εϳΑϭέ΍ΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϳϳΎϣϧέ̡ϩΩηίϳϭΟΗ ΩϭηϧϪΗΧϳέϩΩηϥϳϳόΗϥ΍ίϳϣέΛ̯΍ΩΣ ΎΑ΍έέίϳϻϭΑϧϩΩηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧANϝ̰ηέΩϪ̯έϭρϧΎϣϫ ˼ Ωϳϧ̯ϝλΗϣ1έϭγέ̡ϣ̯4ρΑ΍έϪΑ2΍ϭϫ̲ϧϠηί΍ϩΩΎϔΗγ΍  ΩϳϳΎϣϧϝλϭϕέΑίϳέ̡ϭ6ϩΎ̴ΗγΩϪΑ΍έALέϭΗ̡΍Ω΁̊ ϩΩ΍Ωέ΍έϗ©IªΕϳόοϭ̵ϭέ΍έ5εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ω ̋  ϥϭέΩ΍έϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗΩϳϳΎϣϧϥηϭέ΍έϩΎ̴ΗγΩϭ  ΩϳϫΩέ΍έϗ̶ϧϳΑϭ8ϥΎϫΩ̵ϭέ΍έ̮γΎϣΎϳϩΩ΍Ωέ΍έϗϥΎϫΩ ΎϫϪϳέϪΑϭέ΍ΩέΗϬΑϝΎϘΗϧ΍ΏΟϭϣϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ  Ωϭη̶ϣ   ̶̰ϳAKϥΎ̯Ωϭ̯ϭATϥϻΎγ̳έίΑίϳΎγ̮γΎϣϥϳΑ   ̶ϧϳΑϭϥΎϫΩΕϣγϗϝϣΎ̯εηϭ̡ί΍ϭϩΩϭϣϧΏΎΧΗϧ΍΍έ ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ 9̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗϝϣΎη̶ΑϧΎΟϡϼϗ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ  ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ  ΕΣ΍έΗγ΍ΕϟΎΣϪΑΩϳϫΩϡΎΟϧ΍̶ϣ΍έ΁ϪΑ΍έϡΩίΎΑϭϡΩ ̌ Ωέϳ̳έ΍έϗέΗϻΎΑϥΩΑ̵ϻΎΑΕϣγϗϪ̶̯ΗέϭλϪΑΩϳϧϳηϧΑ έΩΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϭέ΍ΩϕΎηϧΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϥΩϳη̯ί΍έΩί΍ ΩϳϳΎϣϧϑϗϭΗϣ΍έϕΎηϧΗγ΍̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍Εέϭλ Ϫϣ̯Ωˬ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗϕΎηϧΗγ΍ΕΩϣϥΎϳΎ̡ί΍α̡ ̌ ̵ϭέϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯εϭϣΎΧ̵΍έΑ΍έ5εϭϣΎΧϥηϭέ ϕέΑίϳέ̡ί΍΍έALέϭΗ̡΍Ω΁α̡γΩϳϫΩέ΍έϗ©0ªΕϳόοϭ ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟ ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟ4ρΑ΍έϭ7έίϳϻϭΑϧί΍΍έ2΍ϭϫ̲ϧϠη ́ ϩΩϭϣϧΝέΎΧέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩί΍΍έϩΩϧΎϣϳϗΎΑ̵ϭέ΍Ω ̂ ϭίϳϣΗªεΧΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϕΑΎρϣ΍έϩΎ̴ΗγΩϭ ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο ϪϘϳϗΩ˼˹εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ ΏϭΎϧΗϣέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ  ( ΍έϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯ϪϘϳϗΩ˼˹ί΍α̡Ωϧ̶̯ϣέΎ̯ ϥηϭέ Ωϳϧ̯εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˼˹ΕΩϣϪΑ «NEB PRO»έίϳϻϭΑϧ̶ϧΎϣέΩ̵ΎϫϪϧϳί̳˼ 7«NEB PROªϪϧ΍έϭ΁ϭϧέίϳϻϭΑϧϪΑίϬΟϣϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ϑέλϣAPΩηΎΑ̶ϣϭέ΍Ω̶ϗΎηϧΗγ΍ϪΗϓΎϳ˯ΎϘΗέ΍ϪϧΎϣΎγΎΑ ϥΎϣέΩέΩ̵έΗηϳΑέϳΛΎΗέίϳϻϭΑϧργϭΗ̶ϗΎηϧΗγ΍̵Ύϫϭέ΍Ω Ωέ΍Ω̶γϔϧΗ̵Ύϫ̵έΎϣϳΑ ϪΗϓέηϳ̡ϥΎϣέΩ ̶ϣΩΕϳϓέυϪΑϪΗγΑ΍έϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣέΛ̯΍ΩΣϥΎϣέΩωϭϧϥϳ΍έΩ ϪΑ̶ϗΎηϧΗγ΍ϡΗγϳγϥϳ΍Ωϭη̶ϣϝϘΗϧϣέίϳϻϭΑϧργϭΗέΎϣϳΑ ϕΎηϧΗγ΍ΎΑΏγΎϧΗϣ΍έΎϫϪϳέϝΧ΍ΩϪΑϭέ΍ΩϥΎϳέΟϪϧϳϬΑΕέϭλ ΩϳΎϣϧ̶ϣϡϳυϧΗBAPϡΩίΎΑϭAAPϡΩ̵΍ϭϫ ̶ϧΎϣέΩΕ΍έΛ΍ αϔϧΗΎΑϩΩη̲ϧϫΎϣϫ ̶ϗΎηϧΗγ΍ϡΗγϳγϥϳ΍ ΩϧΎγέ̶ϣέΛ̯΍ΩΣϪΑ΍έϭέ΍Ω έΑ΍έέη΍ϭˬ8ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ  _ ΩϳϳΎϣϧΏλϧεϭ̡έγϪϳΎ̵̡ϭέ ΩϳϳΎϣϧ̵ϭέϳ̡©˻ªεΧΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩί΍  _ ϪΑϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧΗΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ ( ̲ϧϫΎϣϫ΍έέίϳϻϭΑϧΩέ̰Ϡϣϋ̶ϣΩίΎΑ8εϭ̡έγϩ΍έϣϫ ΩίΎγ̶ϣ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 1000 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding