Ryobi RCS5133CB Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ɉȿɊȿȼɈȾ ɈɊɂȽɂɇȺɅɖɇɕɏ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɃ
TàUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PěEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNģ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCğIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIƦINƖLƖS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIǏ INSTRUKCIJǏ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ɉɊȿȼɈȾ ɈɌ ɈɊɂȽɂɇȺɅɇɂɌȿ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ɉȿɊȿȼɈȾ ɈɊɂȽɂɇȺɅɖɇɕɏ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɃ
TàUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PěEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNģ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCğIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIƦINƖLƖS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIǏ INSTRUKCIJǏ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ɉɊȿȼɈȾ ɈɌ ɈɊɂȽɂɇȺɅɇɂɌȿ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
RCS5133CB
RCS5140B
RCS5145B
ȼɚɠɧɨ Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ
ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD
7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
VL
English
1
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Thank you for buying a Ryobi chainsaw.
Your chainsaw has been engineered and manufactured to
Ryobi’s high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. Properly cared for, it will give you
years of rugged, trouble-free performance.
Some regions have regulations that restrict the use of the
product to some operations. Check with your local authority
for advice
READ ALL INSTRUCTIONS
Intended use
This chainsaw is designed for cutting branches, trunks,
logs and beams of a diameter determined by the cutting
length of the guide bar. It is only designed to cut wood. It is
only to be used outdoors, by adults.
Do not use the chainsaw for any purpose not listed above.
This chainsaw is not to be used for professional tree
services. It is not to be used by children or by persons
not wearing adequate personal protective equipment and
clothing.
Residual risks
Even when using the chainsaw as intended, there remains
a residual risk of harm which cannot be fully prevented.
The following list of potential hazards should be read and
understood. You should pay extra attention and care to
these items to reduce the risk of occurrence or injury.
ŶContact with exposed cutting teeth and saw chain.
ŶAccess to rotating parts (the saw chain).
ŶUnexpected, abrupt movement (kick back) of the guide
bar.
ŶFlying chain parts (thrown off or broken).
ŶFlying material (cut from the work piece).
ŶInhalation of saw dust and particles or emissions from
the petrol engine.
ŶSkin contact with petrol/oil.
ŶLoss of hearing if no hearing protective equipment worn
during use.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
The warnings, labels, and instructions found in this
section of the operator’s manual are for your safety.
Failure to follow all instructions may result in serious
personal injury. Safe operation of this tool requires that
you read and understand this operator’s manual and
DOOODEHOVDI¿[HGWRWKHWRRO6DIHW\LVDFRPELQDWLRQRI
using common sense, staying alert, and knowing how
your saw works.
ŶDo not operate a chainsaw that is damaged, improperly
adjusted, or not completely and securely assembled.
Be sure that the saw chain stops moving when the
throttle control trigger is released.
GENERAL PRECAUTIONS
ŶKnow your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the saw’s applications and limitations as well as
the specific potential hazards related to this tool.
ŶDo not operate a chainsaw with one hand. Serious
injury to the operator, helpers, and/or bystanders
may result from one-handed operation. A chainsaw is
intended for two-handed use.
ŶDo not operate a chainsaw when you are fatigued.
Never operate a chainsaw when you are tired or under
the influence of medication, drugs, or alcohol.
ŶKeep all parts of your body away from the saw chain
when the engine is running.
ŶAlways carry the chainsaw with the engine stopped
and the brake engaged, the guide bar and saw chain to
the rear, and the silencer away from your body. When
transporting the chainsaw, use the appropriate guide
bar scabbard.
ŶTurn off the engine before putting the chainsaw down.
Do not leave the engine running unattended. As an
additional safety precaution, apply the chain brake
before putting down the saw.
ŶDo not cut vines and/or small undergrowth (less than 76
mm (3 inch) in diameter).
ŶSilencer surfaces are very hot during and after
operation of the chainsaw; keep all body parts away
from the silencer. Serious burns may occur if contact is
made with the silencer.
ŶAlways hold the chainsaw with both hands when the
engine is running. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the chainsaw handles.
ŶNever let anyone use your chainsaw who has not
received adequate instructions in its proper use. This
applies to rentals as well as privately owned saws.
ŶBefore you start the engine, make sure the saw chain is
not contacting any object.
ŶOperate the chainsaw only in well ventilated areas.
ŶAlways have a fire extinguisher available when using
chainsaw.
ŶUse guide bar cover during transport and storage.
ŶThe chainsaw should always be used with correctly
mounted spiked bumper.
ŶDo not adapt your powerhead to a bow guide or use
it to power any attachments or devices not listed for
your saw.
PROPER CLOTHING FOR SAFETY
ŶClothing must be sturdy and snug-fitting but allow
complete freedom of movement. Always wear long
pants made of heavy material to help protect your legs
from contact with branches and brush. To reduce the
risk of cut injuries, wear pants or chaps that contain
pads of cut retardant material. Never wear scarves,
ties, jewellery or other items of clothing, which might
get caught in the equipment, in brush or on branches.
Secure hair so it is above shoulder.
English
2
ŶAlways wear safety boots with a good tread (with non-
slip soles).
ŶWear non-slip, heavy duty protective gloves.
ŶAlways wear eye protection with side shields marked
to comply with EN 166 as well as hearing and head
protection when operating this equipment.
REFUELLING (DO NOT SMOKE!)
ŶTo reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
ŶMix and store fuel in a container approved for petrol.
ŶMix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
ŶSelect bare ground, stop the engine, and allow it to cool
before refuelling.
ŶLoosen the fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
ŶTighten the fuel cap securely after refuelling.
ŶWipe spilled fuel from the unit. Move 9 m away from
refuelling site before starting engine.
ŶNever attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
BASIC PRECAUTIONS IN THE CUTTING/WORK AREA
ŶDo not stand on any unstable surface while using your
chainsaw, that includes ladders, scaffolds, trees, etc.
ŶDo not start cutting until you have a clear work area,
secure footing, and a planned retreat path from the
falling tree.
ŶDo not cut from a ladder, this is extremely dangerous.
ŶUse extreme caution when cutting small-size brush
and saplings because slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
ŶWhen cutting a limb under tension, be alert for spring-
back so that you will not be struck when the tension in
the wood fibres is released.
ŶDo not operate a chainsaw in a tree unless you have
been specifically trained to do so.
ŶBeware of the emission of exhaust gases, lubricant mist
and saw dust.
ŶThis product is very noisy when operating, to prevent
long term hearing damage, wear hearing protection
and keep other persons 15 m away from the work area.
Operating similar tools nearby increases risk of injury.
Take frequent breaks.
ŶUse of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
ŶKeep bystanders and animals out of the work area. Do
not allow other persons to be nearby during starting or
cutting with the chainsaw.
NOTE: The size of the work area depends on the job being
performed as well as the size of the tree or work piece
involved. For example, felling a tree requires a larger work
area than making other cuts, i.e., bucking cuts etc.
PUSH AND PULL
The reaction force is always opposite to the direction the
chain is moving. Thus, the operator must be ready to
control the pull when cutting on the bottom edge of the bar
and the push when cutting along the top edge.
NOTE: Your chainsaw has been fully factory tested. It is
QRUPDOWR¿QGVRPHVOLJKWOXEULFDQWUHVLGXHRQWKHVDZ
MAINTENANCE PRECAUTIONS
ŶNever operate a chainsaw that is damaged, improperly
adjusted, or is not completely and securely assembled.
ŶBe sure that the saw chain stops moving when the
throttle control trigger is released. If the saw chain
moves at idling speed, the carburettor may need
adjusting. Refer to “Operation-adjusting idling speed”
later in this manual. If the saw chain still moves at
idling speed after adjustment has been made, contact
a Ryobi service dealer for adjustment and discontinue
use until the repair is made.
ŶKeep the handles dry, clean, and free of lubricant or
fuel mixture.
ŶFollow the sharpening and maintenance instructions for
the saw chain.
ŶUse only the replacement guide bars and low kickback
chains specified for your saw. You must never modify
or remove parts from this product or use parts not
recommended by Ryobi. This will increase the risk of
injury.
WARNING
The risk of kickback may increase if non-approved guide
bar and chain combinations are used. Refer to technical
VSHFL¿FDWLRQV IRU TXDOL¿HG UHSODFHPHQW JXLGH EDU DQG
chain combinations.
WARNING
All chainsaw service, other than the items in the
operator’s manual maintenance instructions, should be
performed by competent chainsaw service personnel.
,I LPSURSHU WRROV DUH XVHG WR UHPRYH WKH À\ZKHHO RU
FOXWFKRULIDQLPSURSHUWRROLVXVHGWRKROGWKHÀ\ZKHHO
in order to remove the clutch, structural damage to the
À\ZKHHO FRXOG RFFXU ZKLFK FRXOG VXEVHTXHQWO\ FDXVH
WKHÀ\ZKHHOWREXUVWDQGVHULRXVLQMXU\FRXOGUHVXOW
KICK-BACK
ŶKick-back may occur when the nose of the guide bar
touches an object or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. The nose of guide
bar contact in some cases may cause a lightning-fast
reverse reaction kicking the guide bar up and back
toward the operator. Pinching the saw chain along the
top of the guide bar may push the guide bar rapidly
English
3
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
back toward the operator. Either of these reactions may
cause you to lose control of the saw, which could result
in serious injury. Do not rely exclusively upon the safety
devices built into your saw. As a chainsaw user, you
should take several steps to keep your cutting jobs free
from accident or injury.
1. With a basic understanding of kick-back, you can
reduce or eliminate the element of surprise. Sudden
surprise contributes to accidents.
2. .HHSDJRRG¿UPJULSRQWKHVDZZLWKERWKKDQGVZKHQ
the engine is running. Place your right hand on the rear
handle and your left hand on the front handle with your
WKXPEV DQG ¿QJHUV HQFLUFOLQJ WKH FKDLQVDZ KDQGOHV
$ ¿UP JULS WRJHWKHU ZLWK D VWLII OHIW DUP ZLOO KHOS \RX
maintain control of the saw if kick-back occurs.
3. Make sure that the area in which you are cutting is free
from obstructions. Do not let the nose of the guide bar
contact a log, branch, fence, or any other obstruction
that could be hit while you are operating the saw.
4. Cut at high engine speeds. Always cut with the engine
running at full speed. Fully squeeze the throttle trigger
and maintain a steady cutting speed.
5. Do not overreach or cut above chest height.
6. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain.
7. 8VHRQO\UHSODFHPHQWEDUVDQGFKDLQVVSHFL¿HGE\WKH
manufacturer or the equivalent.
NOTE: Refer to “Operation” in this manual for information
on kick-back and how to avoid serious personal injury.
WHITE FINGER RISKS
Prolonged use of chainsaws expose operators to harmful
YLEUDWLRQ WKDW PD\ OHDG WR ZKLWH ¿QJHU ULVNV 6\PSWRPV
LQFOXGHHSLVRGLFEODQFKLQJRI¿QJHUVLQUHVSRQVHWRFROG
numbness and tingling. In extreme cases, it will cause loss
of touch sensation.
Anti-vibration system does not guarantee that you will not
VXIIHU ZKLWH ¿QJHU ULVNV 2SHUDWRUV VKRXOG REVHUYH WKHLU
KDQGVDQG¿QJHUV,IWKHDERYHV\PSWRPVRFFXURSHUDWRUV
should seek medical advice immediately.
SYMBOL
Some of the following symbols may be used on this
product. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the product better and safer.
Safety alert
To reduce the risk of injury, user must
read and understand operator’s manual
before using this product.
Wear eye, hearing and head protection
when operating this equipment.
Wear non-slip, heavy-duty protective
gloves when handling the chainsaw.
Hold and operate the saw properly with
both hands.
Do not operate the saw using only one
hand.
Danger! Beware of kickback.
Danger! Beware of kickback.
Avoid bar nose contact.
Use unleaded petrol intended for motor
vehicle use with an octane rating of 91
([R+M]/2) or higher.
Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also
each time before refueling.
Add bar and chain oil every time you
add fuel to the chainsaw.
Mix fuel outdoors where there are no
VSDUNVRUÀDPHV
'RQRWVPRNHZKHQPL[LQJIXHORU¿OOLQJ
fuel tank.
CE conformity
GOST-R Conformity
Guaranteed sound power level is 114
dB.
Set the chain brake to the RUN
position.
Set the chain brake to the BRAKE
position.
Turn ignition switch to the ON position.
English
4
Fully press and release the primer bulb
at least 10 times.
Pull the choke lever all the way out the
START position.
3XOOWKHVWDUWHUURSHXQWLOWKH¿UVW¿ULQJ
of the engine is heard (no more than
¿YHSXOOV
Set the choke lever to the RUN
position.
Pull starter grip until the engine starts.
Depress the trigger release.
Fuel and oil
Bar and chain lubricant
Rotate to adjust chain tension
+ = Tighten the chain
- = Loosen the chain
Moving direction of the chain
H = High speed adjustment needle
L = Low speed adjustment needle
T = Idle adjustment screw
/RFNWKH¿OWHUDFFHVVFRYHU
8QORFNWKH¿OWHUDFFHVVFRYHU
Set the ignition switch to the “STOP”
position.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should
EH SHUIRUPHG RQO\ E\ D TXDOL¿HG VHUYLFH WHFKQLFLDQ )RU
service we suggest you return the product to your nearest
authorised service centre for repair. When servicing, use
only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual. If you
do not understand the warnings and instructions in the
operator’s manual, do not use this product. Call Ryobi
customer service for assistance.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool
operation, always wear safety goggles or safety glasses
with side shields and, when needed, a full face shield.
We recommend Wide Vision Safety Mask for use over
eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
Always use eye protection which is marked to comply
with EN 166.
WARNING
Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes,
chain oil mist and sawdust can result in serious personal
injury.
Save these instructions and pass them on if the saw is to be
used by another person.
DESCRIPTION
Go to page 139
1. Front hand guard/Chain brake
2. Front handle
3. Engine cover
4. Primer bulb
5. Choke lever
6. Chain
7. Starter grip
8. Guide bar
9. Trigger release
10. Chain lubricant cap
11. Silencer
12. Carburettor adjustment
13. Rear handle
14. Throttle trigger
15. Fuel mix cap
16. On/off switch
17. Starter/Fan housing
18. Spiked bumper
19. Chain catcher
OPERATION
For your safety, study this entire manual before operating
the saw. Pay particular attention to the precautions and
instructions listed in the operator’s manual.
English
5
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
WARNING
The warnings and instructions in this section of the
operator’s manual are for your safety and to prevent
serious personal injury.
UNDERSTANDING YOUR CHAINSAW SAFETY
DEVICES
Low kick-back saw chain
A low-kick-back saw chain is a chain which has met the
kickback performance requirements.
The rakers (depth gauges) ahead of each cutter can
minimise the force of a kick-back reaction by preventing
the cutters from digging in too deeply at the kick-back zone.
Only use replacement chain that is equivalent to the original
FKDLQRUKDVEHHQFHUWL¿HGDVDORZNLFNEDFNFKDLQ
As saw chains are sharpened, they lose some of the low
kickback qualities and extra caution is required.
Spiked bumper
The integral bumper spike may be used as a pivot when
making a cut.
Guide bars
Generally, guide bars with small radius tips have somewhat
lower kick-back potentials.
Chain brake
Chain brakes are designed to quickly stop the chain from
rotating. When the chain brake lever/hand guard is pushed
towards the bar, the chain should stop immediately. A
chain brake does not prevent kick-back. The chain brake
should be cleaned and tested daily. Refer to “operation”
later in this manual for additional information.
A: Run position
B: Brake position
WARNING
Even with daily cleaning of the mechanism, the
GHSHQGDELOLW\ RI D FKDLQ EUDNH WR SHUIRUP XQGHU ¿HOG
FRQGLWLRQVFDQQRWEHFHUWL¿HG
WARNING
Kick-back occurs when the moving chain contacts an
object at the upper portion of the tip of the guide bar
or when the wood closes in and pinches the saw chain
in the cut. Contact at the upper portion of the tip of the
guide bar may cause the chain to dig into the object and
stop the chain for an instant. The result is a lightning-
fast, reverse reaction which kicks the guide bar up and
back towards the operator. If the saw chain is pinched
along the top of the guide bar, the guide bar can be
driven rapidly back towards the operator. Either of these
reactions may cause you to lose control of the saw,
which could result in serious injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into
your saw. As a chainsaw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
WARNING
Skating - when the chainsaw fails to dig in during a cut,
the guide bar can begin hopping or dangerously skidding
along the surface of the log or branch, possibly resulting
in the loss of control of the chainsaw. To prevent or
reduce the skating, hold the chainsaw with two hands
and make sure the saw chain establishes a groove for
cutting.
TRANSPORTING THE PRODUCT
ŶWhen carrying the product for short distance (from one
working area to the next), always apply the brake so
that the product is blocked (preferably switch off the
product as well).
ŶNever carry or transport the product while it is running.
ŶTo prevent the leakage of fuel or oil and damage in
general, secure the product when it is transported.
ŶCheck the fuel and chain lubricant tanks for leaks.
Drain the tanks prior to transport.
STORING THE CHAINSAW (1 MONTH OR LONGER)
1. Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol.
2. Run the engine until it stops. This will remove all fuel-
lubricant mix that could become stale and leave varnish
and gum in the fuel system.
3. Drain all bar and chain lubricant from tank into a
container approved for lubricant.
4. Clean all foreign material from the saw.
5. Store it in a well-ventilated place that is inaccessible
to children.
NOTE: Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
Abide by all government and local regulations for the safe
storage and handling of petrol. Excess fuel should be used
in other 2-cycle engine powered equipment.
INSPECTION AFTER DROPPING OR OTHER IMPACTS
Thoroughly inspect the unit and identify any affections or
damage with the unit. Any damage must be replaced by
an authorised service center prior to use.
ŶFor fuel or chain lubrication leaks
ŶChain brake function
ŶChain tension
ŶFor damaged, loose or broken parts
ŶFor loose or damaged fasteners
ŶHandles and hand guards
Français
6
Merci d'avoir acheté une tronçonneuse Ryobi.
Votre tronçonneuse a été conçue et fabriquée selon les
critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font un outil
¿ able, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir
correctement, vous pro¿ terez d'un outil résistant et
performant durant des années.
La législation de certaines régions restreint l'utilisation du
produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Utilisation prévue
Cette tronçonneuse est destinée à la coupe des branches,
troncs, bûches, et poutres d'un diamètre déterminé par la
longueur de coupe du guide chaîne. Il n'est autorisé de
l'utiliser que pour couper du bois. Elle ne doit être utilisée
qu'à l'extérieur, par un adulte.
N'utilisez pas cette tronçonneuse pour un usage autre
que ceux listés ci-dessus. Cette tronçonneuse ne doit
pas être utilisée de façon professionnelle pour l'abattage
et l'élagage des arbres. Elle ne doit pas être utilisée par
des enfants ou par des personnes ne portant pas des
équipements et vêtements de sécurité.
Risques résiduels
Même lorsque vous utilisez la tronçonneuse de façon
adéquate, des risques résiduels de blessures persistent
qui ne peuvent pas être complètement écartés. La liste
suivante des risques potentiels doit être lue et comprise.
Vous devriez prêter une attention particulière à cette liste
pour réduire les risques de blessures.
ŶContact avec les dents de coupe et avec la chaîne.
ŶAccès aux éléments en rotation (la chaîne de la
tronçonneuse).
ŶMouvement brusque et inattendu (rebond) du
guidechaîne.
ŶProjection d'éléments de la chaîne (éjection ou rupture).
ŶProjection de matières (en provenance de l'élément coupé).
ŶInhalation de sciure ou particules de bois ou émissions
en provenance du moteur thermique.
ŶContact de la peau avec de l'essence / huile.
ŶPerte d'audition si un équipement antibruit n'est pas
porté durant utilisation
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Les avertissements et instructions contenus dans la
présente section du manuel d'utilisation sont destinés à
vous protéger. Le non-respect de l'une des consignes peut
entraîner des blessures corporelles graves. Pour utiliser
votre outil en toute sécurité, veuillez lire et comprendre le
manuel d'utilisation ainsi que toutes les étiquettes collées
sur l'outil. La sécurité est une affaire de bon sens, de
vigilance et de connaissance de votre tronçonneuse.
ŶN'utilisez pas une tronçonneuse endommagée, mal
réglée ou qui n'est pas entièrement ou correctement
assemblée. Assurez-vous que la chaîne coupante
s'arrête de tourner lorsque vous relâchez la gâchette
d'accélérateur.
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
ŶApprenez à connaître votre outil. Veuillez lire
attentivement le présent manuel d’utilisation. Prenez
connaissance des applications de l'outil et de ses
limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques liés
à cet appareil.
ŶNe tenez pas votre tronçonneuse d'une seule main.
Si vous utilisez votre tronçonneuse d'une seule main,
vous risquez de vous blesser grièvement et de blesser
les personnes (assistants, visiteurs) présentes sur la
zone de travail. Une tronçonneuse est conçue pour être
tenue à deux mains.
ŶN'utilisez pas votre tronçonneuse lorsque vous êtes
fatigué. N'utilisez pas votre tronçonneuse si vous êtes
fatigué, sous l'emprise de drogues ou d'alcool, ou si
vous prenez des médicaments.
ŶTenez vous éloigné de la chaîne coupante lorsque le
moteur est en marche.
ŶTransportez la tronçonneuse uniquement lorsque le
moteur est arrêté et le frein enclenché, le guidechaîne
et la chaîne coupante orientés vers l'arrière et le
silencieux éloigné de vous. Lors du transport de
votre tronçonneuse, utilisez les étuis de guide-chaîne
adaptés.
ŶArrêtez le moteur avant de poser votre tronçonneuse.
Ne laissez pas le moteur tourner sans surveillance. Par
mesure de sécurité, enclenchez également le frein de
chaîne avant de poser votre tronçonneuse.
ŶNe coupez pas de sarments ni de broussaille d'un
diamètre inférieur à 76 mm.
ŶLa surface de du silencieux est très chaude pendant
et après l'utilisation de la tronçonneuse. Garder toutes
les parties du corps loin du silencieux. Veillez à ne
pas toucher le silencieux, vous pourriez vous blesser
gravement.
ŶTenez toujours la tronçonneuse à deux mains lorsque
le moteur est en marche. Tenez la tronçonneuse
fermement, vos doigts entourant les poignées.
ŶNe laissez jamais une personne utiliser votre
tronçonneuse si elle n'a pas reçu les instructions
nécessaires à son bon fonctionnement. Cette consigne
s'applique aussi bien aux sociétés de location d'outils
qu'aux particuliers.
ŶAvant de démarrer le moteur, assurez-vous que la
chaîne n'est en contact avec aucun objet.
ŶN'utilisez votre tronçonneuse que dans des espaces
bien aérés.
ŶAyez toujours un extincteur à portée de main lorsque
vous utilisez votre tronçonneuse.
ŶRecouvrez le guide-chaîne du fourreau de
protection lors du transport et du rangement de votre
Français
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
tronçonneuse.
ŶAssurez-vous que la griffe d’appui est toujours
correctement montée sur la tronçonneuse.
ŶNe montez pas de guide-chaîne arqué au bloc-moteur
et n'utilisez pas d'accessoire non recommandé pour
votre tronçonneuse.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS
ŶVos vêtements doivent être solides et bien ajustés
afin de permettre une totale liberté de mouvement.
Portez toujours des pantalons longs et épais afin de
contribuer à protéger vos jambes des branches et
buissons. Pour réduire le risque de blessures, portez
des jambières ou des pantalons équipés de protections
anti-coupures. Ne portez jamais d'écharpe, de cravate,
de bijou ou autres accessoires d'habillage susceptibles
de se voir happés par l'appareil, par les buissons ou par
les branches. Contenez vos cheveux de façons à les
garder au dessus du niveau des épaules.
ŶPortez toujours des bottes de sécurité à fortes
sculptures (antidérapantes).
ŶPortez des gants de protection solides et antidérapants.
ŶPortez toujours une protection oculaire équipée
d'écrans latéraux répondant à la norme EN 166 ainsi
qu'une protection auditive lorsque vous utilisez cet
appareil.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (NE FUMEZ PAS!)
ŶPour réduire les risque d'incendie et de brûlures,
manipulez le carburant avec précaution. Il s'agit d'une
substance très inflammable.
ŶMélangez et conservez le carburant dans un récipient
homologué pour contenir de l'essence.
ŶMélangez le carburant à l'air libre, loin de toute étincelle
ou flamme.
ŶChoisissez une surface nue, arrêtez le moteur et
laissez-le refroidir avant de le remplir.
ŶDévissez lentement le bouchon du réservoir afin de
relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne
se répande autour du bouchon.
ŶVissez fermement le bouchon du réservoir après le
remplissage.
ŶEssuyez l'outil si vous avez répandu du carburant.
Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant
de démarrer le moteur.
ŶN'essayez jamais de brûler le carburant répandu.
ZONE DE COUPE/TRAVAIL - PRÉCAUTIONS
ÉLÉMENTAIRES
ŶNe vous tenez pas sur une surface instable (telle
qu'une échelle, un échafaudage, un arbre, etc) lorsque
vous utilisez votre tronçonneuse.
ŶNe commencez pas à couper avant d'avoir un espace
de travail dégagé, d'avoir une position de travail stable
et d'avoir prévu de quel côté vous vous retirerez au
moment de la chute de l'arbre.
ŶN'utilisez pas votre tronçonneuse sur une échelle, c'est
extrêmement dangereux.
ŶSoyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des
billes et des branches de petite taille car les éléments
fins peuvent s'accrocher à la chaîne coupante et être
projetés dans votre direction ou vous déséquilibrer.
ŶLorsque vous coupez une branche sous contrainte,
soyez prêt à vous éloigner rapidement de façon à ne
pas être frappé lorsque la tension dans les fibres du
bois se relâche.
ŶN'utilisez pas votre tronçonneuse dans un arbre, à
moins que vous n'ayez été spécialement formé à ce
travail.
ŶPrenez garde aux émissions de gaz d'échappement,
aux vapeurs d'huile et à la sciure.
ŶUtilisez une protection auditive lorsque vous utilisez
l'appareil. Eloignez les spectateurs (en particulier les
enfants) de 15 mètres de la zone de travail. L'utilisation
d'autres outils similaires à proximité augmente le risque
de blessures. Faites des pauses fréquentes.
ŶL'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
ŶMaintenez les visiteurs et les animaux à l'extérieur de
la zone de travail. N'autorisez personne à se tenir à
proximité de la tronçonneuse pendant son démarrage
ou son utilisation.
REMARQUE: La super¿ cie de la zone de travail dépend
du travail à effectuer tout autant que de la taille de l'arbre
ou de la pièce à usiner. Par exemple, l'abattage d'un arbre
nécessite une zone de travail plus importante que les
autres types de coupes tels que le tronçonnage.
POUSSÉE ET TRACTION
La force de réaction s'exerce toujours dans la direction
opposée au sens de rotation de la chaîne. Vous devez donc
être prêt à contrôler la TRACTION lorsque vous coupez
avec le bord inférieur de la chaîne et la POUSSÉE lorsque
vous coupez avec le bord supérieur du guide-chaîne.
REMARQUE: Votre tronçonneuse a été entièrement testée
en usine. Il est normal de trouver des résidus d'huile sur la
tronçonneuse.
PRÉCAUTIONS POUR L'ENTRETIEN
ŶN'utilisez jamais une tronçonneuse endommagée, mal
réglée ou qui n'est pas entièrement ou correctement
assemblée.
ŶAssurez-vous que la chaîne coupante s'arrête de tourner
lorsque vous relâchez la gâchette d'accélérateur. Si
la chaîne coupante tourne au ralenti, il peut s'avérer
nécessaire de régler le carburateur. Reportez-vous à la
section "Utilisation – Réglage du ralenti" de ce manuel.
Si la chaîne coupante tourne toujours au ralenti après
vos réglages, contactez un Centre Service Agréé Ryobi
et n'utilisez pas votre tronçonneuse avant que les
réparations aient été effectuées.
Français
8
ŶMaintenez les poignées sèches et propres, sans trace
d'huile ni de carburant.
ŶSuivez les instructions pour l'aiguisage et l'entretien de
la chaîne coupante.
ŶUtilisez uniquement les guides-chaîne et chaînes
à faible tendance au rebond recommandés par le
fabricant pour votre tronçonneuse. Vous ne devez
jamais modifier ou retirer aucune pièce de ce produit ni
utiliser des pièces non recommandées par Ryobi. Cela
augmenterait le risque de blessures.
AVERTISSEMENT
Le risque de rebond est augmenté si une association
non-agréée de chaîne et de guide-chaîne est utilisée.
Reportez-vous aux caractéristiques techniques pour les
combinaisons chaîne/guide-chaîne adéquates.
AVERTISSEMENT
Toutes les réparations de la tronçonneuse autres
que celles expliquées dans les consignes d'entretien
du manuel d'utilisation doivent être réalisées par un
technicien quali¿ é. L'utilisation d'outils qui ne sont pas
appropriés pour retirer le volant moteur ou l'embrayage,
ou pour tenir le volant moteur a¿ n de retirer l'embrayage,
peut endommager le volant moteur et conduire à
son explosion, ce qui peut entraîner des blessures
corporelles graves.
REBOND
ŶIl peut se produire un rebond si l'extrémité du guide-
chaîne entre en contact avec un objet ou si la chaîne
coupante se pince et se bloque dans le bois pendant
la coupe. Dans certains cas, le contact avec le nez du
guide-chaîne peut provoquer un rebond extrêmement
rapide et soudain en direction de l'opérateur. Le
pincement de la chaîne au niveau du haut du guide-
chaîne est susceptible de le repousser rapidement
le guide-chaîne en direction de l'opérateur. Dans
chacun de ces cas, vous pouvez perdre le contrôle de
la tronçonneuse et être grièvement blessé. Ne vous
fiez pas exclusivement aux éléments de protection de
votre tronçonneuse. Vous devez également prendre
différentes mesures pour éviter les risques d'accidents
ou de blessures.
1. Vous pouvez réduire ou supprimer l'effet de surprise en
comprenant le principe général du rebond. L'effet de
surprise contribue aux accidents.
2. Lorsque vous utilisez votre tronçonneuse, tenez-la
fermement à deux mains. Placez votre main droite
sur la poignée arrière et votre main gauche sur la
poignée avant, vos doigts entourant les poignées de la
tronçonneuse. Une bonne prise en main de l'outil, bras
gauche tendu, vous permettra de garder le contrôle de
votre tronçonneuse en cas de rebond.
3. Assurez-vous que la zone où vous utilisez votre
tronçonneuse ne comporte pas d'obstacles. Ne laissez
pas l'extrémité du guide-chaîne entrer en contact avec
une bûche, une branche, une clôture ou tout autre
objet pouvant être heurté pendant l'utilisation de la
tronçonneuse.
4. Coupez avec un régime moteur élevé. Réalisez
toujours vos coupes lorsque le moteur tourne à plein
régime. Appuyez à fond sur la gâchette d'accélérateur
et maintenez une vitesse de coupe régulière.
5. Ne tendez pas le bras trop loin et ne tenez pas la
tronçonneuse au-dessus du niveau du torse.
6. Respectez les instructions du fabricant pour l'aiguisage
et l'entretien de la chaîne.
7. N'utilisez que les guides-chaîne recommandés par le
fabricant en cas de remplacement.
REMARQUE: Reportez-vous à la section "Utilisation"
du manuel pour plus d'informations sur le rebond et les
moyens d'éviter des blessures corporelles graves.
RISQUE DES DOIGTS MORTS
L'utilisation prolongée d'une tronçonneuse expose
l'utilisateur à des vibrations nocives, ce qui peut entraîner
le syndrome des doigts morts. Les symptômes sont une
perte de coloration temporaire des doigts due au froid,
un engourdissement, des picotements. Dans certains cas
extrêmes, une perte totale de sensibilité tactile.
Les systèmes anti-vibration ne garantissent pas totalement
contre le risque des doigts morts. L'utilisateur doit
donc observer régulièrement ses mains et ses doigts.
Consulter immédiatement un médecin s'il constate l'un des
symptômes précédemment décrits.
SYMBOLE
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de
¿ gurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur
signi¿ cation. Une interprétation correcte de ces symboles
vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures
conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Avertissement
A¿ n de réduire les risques de blessures,
il est indispensable de bien lire et de
bien comprendre le présent manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez des protections oculaires et
auditives, ainsi qu’un casque lorsque
vous utilisez cet outil.
Portez des gants de travail épais et
agrippants lorsque vous utilisez votre
tronçonneuse.
Tenez et utilisez votre tronçonneuse
avec vos deux mains.
N’utilisez pas votre tronçonneuse en la
tenant avec une seule main.
Français
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
DANGER ! Prenez garde au risque de
rebond.
DANGER ! Prenez garde au risque de
rebond.
Évitez que l’extrémité du guide-chaîne
n’entre en contact avec des objets
Utilisez de l’essence sans plomb
destinée aux automobiles avec un
indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez de l'huile 2-temps pour moteur
refroidi par air.
Mélangez énergiquement le carburant,
et faites-le avant chaque plein
Lubri¿ ant pour chaîne et guide-chaîne
Mélangez le carburant à l'air libre, loin
de toute étincelle ou À amme.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez
du carburant ou lorsque vous faites le
plein.
Conformité CE
Conformité GOST-R
Le niveau de puissance sonore garanti
est 114 dB.
Position marche
Position frein
Mettez le contacteur d'allumage en
position "I" (MARCHE).
Pompez la pompe d'amorçage 10 fois .
Tirez complètement le levier de starter
pour le mettre en position starter .
Tirez la poignée du lanceur (pas plus
de cinq fois) jusqu'à entendre le moteur
démarrer.
Mettez le levier de starter en position
"RUN".
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à
ce que le moteur démarre.
Appuyez sur la gâchette et relâchez-la
plusieurs fois.
Carburant et Huile
Chaîne coupante et Huile
Tournez pour régler la tension de la
chaîne : + = Tendre/ - = détendre la
chaîne
Sens de déplacement de la chaîne
H/L: Aiguille de réglage Haut régime/
Bas régime, T: Vis de réglage de ralenti
Verrouillage du couvercle d'accès au
Filtre
Déverrouillage du couvercle d'accès
au Filtre
Mettez le contacteur d'allumage en
position "STOP".
ENTRETIEN
Les réparations demandent un soin et des connaissances
extrêmes et ne doivent être effectuées que par un
réparateur quali¿ é. Pour toute réparation, nous vous
conseillons de retourner votre appareil à votre service
après vente agréé le plus proche. N’utilisez que des pièces
détachées identiques pour effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation.
Si vous n’en comprenez pas les avertissements et
instructions, n’utilisez pas ce produit. Appelez le Service
Clientèle Ryobi pour obtenir de l'aide.
Français
10
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil à moteur comporte le risque que
soient projetés des objets étrangers vers vos yeux, les
blessant gravement. Avant d’utiliser un outil à moteur,
portez toujours des lunettes de protection fermées ou
munies d’écrans latéraux, ou un masque facial complet
en cas de besoin. Nous vous recommandons le port
d’un Masque de Sécurité à Vision Large par-dessus des
lunettes de vue ou l’utilisation de lunettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Utilisez toujours une
protection oculaire respectant la norme EN 166.
AVERTISSEMENT
L’inhalation prolongée des gaz d’échappement du
moteur, de l’huile de chaîne vaporisée, et de la sciure
de bois peut entraîner de graves blessures.
Conservez ces instructions et les transmettre si la
tronçonneuse doit être utilisée par une autre personne.
DESCRIPTION
Aller à la page 139
1. Protège-main avant / frein de chaîne
2. Poignée avant
3. Carter du cylindre
4. Pompe d'amorçage
5. Levier de starter
6. Chaîne coupante
7. Poignée du lanceur
8. Guide-chaîne
9. Bouton de déverrouillage de la gâchette
10. Bouchon du réservoir d'huile
11. Silencieux
12. Réglage du carburateur
13. Poignée arrière
14. Gâchette d'accélérateur
15. Bouchon du réservoir de carburant
16. Bouton poussoir marche
17. Carter du starter / du ventilateur
18. Patin d’ébranchage
19. Attrape-chaîne
UTILISATION
Pour votre sécurité, veuillez lire entièrement le présent
manuel avant d'utiliser votre tronçonneuse. Prêtez
une attention particulière aux consignes et instructions
contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Les avertissements et instructions contenus dans cette
section sont destinés à vous protéger et à éviter les
blessures corporelles graves.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE VOTRE
TRONÇONNEUSE
Chaîne à faible tendance au rebond
Une chaîne à faible tendance au rebond est une chaîne qui
remplit les exigences en matière de rebond.
Les limiteurs de profondeur situés à l'avant de chaque dent
peuvent réduire la force de l'effet de rebond en évitant
que les dents ne s'enfoncent trop profondément dans la
zone de rebond. En cas de remplacement, choisissez une
chaîne équivalente à celle d'origine ou une chaîne certi¿ ée
à faible tendance au rebond.
Redoublez de vigilance après avoir aiguisé la chaîne de
votre tronçonneuse, car l'aiguisage rend la chaîne moins
résistante au rebond.
Patin d’ébranchage
Tout le patin d’ébranchage peut être utilisé comme pivot
lors d’une coupe.
Guide-chaîne
Les guides-chaîne ayant un rayon plus faible à leur
extrémité présentent généralement une plus faible
tendance au rebond.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne a été conçu pour permettre d'arrêter
rapidement la chaîne de tourner. La chaîne doit s'arrêter
immédiatement lorsque le levier du frein / protège-main
est poussé vers l'avant. Un frein de chaîne n'empêche pas
l'effet de rebond. Inspectez et nettoyez quotidiennement le
frein de chaîne. Reportezvous à la section "Utilisation" de
ce manuel pour plus informations.
A: Position marche
B: Position frein
AVERTISSEMENT
Même avec un nettoyage quotidien du mécanisme, il est
impossible de garantir la ¿ abilité du frein de chaîne sur
le terrain.
AVERTISSEMENT
Le rebond se produit lorsque la chaîne en rotation entre
en contact avec un objet au niveau de la partie supérieure
du guide-chaîne ou lorsque le bois se resserre et pince la
chaîne pendant la coupe. Quand l'extrémité supérieure
du guidechaîne entre en contact avec un objet, celui-
ci peut coincer la chaîne dans l'élément en train d'être
coupé et la stopper pendant un instant. Cela entraîne
instantanément la projection du guide-chaîne vers le
haut et l'arrière, en direction de l'utilisateur. De même,
si la chaîne coupante est pincée le long de l'extrémité
du guide-chaîne, celui-ci peut également être projeté
violemment vers l'utilisateur. Dans chacun de ces cas,
vous pouvez perdre le contrôle de la tronçonneuse et
être grièvement blessé.
Français
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Ne vous ¿ ez pas exclusivement aux éléments de protection de
votre tronçonneuse. Vous devez également prendre différentes
mesures pour éviter les risques d'accidents ou de blessures.
AVERTISSEMENT
Dérapage- Si la chaîne ne parvient pas à mordre au cours
d'une coupe, le guide-chaîne est susceptible de sauter ou
de glisser de façon dangereuse le long de la surface de la
bûche ou de la branche, ce qui pourrait entraîner une perte de
contrôle de la tronçonneuse. Pour éviter ou réduire les risques
de dérapage, maintenez la tronçonneuse des deux mains et
assurez-vous que la chaîne crée un sillon de coupe.
TRANSPORT DE L'APPAREIL
ŶLorsque vous transportez l'appareil sur une courte
distance (d'une zone de travail à une autre), appliquez
toujours le frein afin que l'appareil soit bloqué (de
préférence arrêtez également l'appareil).
ŶNe portez jamais et ne transportez jamais l'appareil
lorsqu'il est en fonctionnement.
ŶAfin d'éviter toute fuite d'huile ou d'essence et tout
dommage en général, bloquez l'appareil lors de son
transport.
ŶVérifiez que les réservoirs d'essence et d'huile de
chaîne ne présentent pas de fuites.
Vidangez les réservoirs avant transport.
RANGEMENT DE LA TRONÇONNEUSE (POUR 1 MOIS
OU PLUS)
1. Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans
un récipient homologué pour contenir de l'essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Cela permet d'éliminer tout le carburant, qui pourrait
s'éventer et laisser un résidu gommeux dans le circuit.
3. Versez toute l'huile pour guide et chaîne dans un
récipient homologué pour contenir de l'huile.
4. Nettoyez soigneusement la tronçonneuse.
5. Rangez-la dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants.
REMARQUE: Ne la rangez pas à proximité d'agents
corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels
de dégel.
Référez-vous aux réglementations nationales et locales
en matière de stockage et de manipulation de carburant.
Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil
équipé d'un moteur à deux temps.
VÉRIFICATION APRÈS UNE CHUTE OU AUTRES
CHOCS
Vérifiez minutieusement l'appareil et repérez tout
dommage éventuel. Toute pièce endommagée doit être
correctement remplacée ou réparée par un service après-
vente agréé.
ŶFuites éventuelles d'essence ou d'huile de chaîne
ŶLe bon fonctionnement du frein de chaîne
ŶTension de la chaîne
ŶÉléments abîmés, lâches ou cassés
ŶAttaches desserrées ou abîmées
ŶPoignées et protèges-mains
Deutsch
12
Vielen Dank für den Kauf einer Ryobi Kettensäge.
Ihre neue Kettensäge wurde nach den hohen Standardsvon
Ryobi für Zuverlässigkeit, einfache Bedienung und
Sicherheit entworfen und hergestellt. Wenn sie sachgerecht
gepÀ egt wird, leistet sie auf Jahre hinaus zuverlässige,
problemlose Arbeit.
In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung
dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken.
Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
Vorgesehene verwendung
Diese Kettensäge wurde zum Sägen von Zweigen, Ästen,
Stämmen und Balken mit einem Durchmesser, derdurch
die Schnittlänge der Führungsschiene bestimmtwird,
entwickelt. Sie darf ausschließlich zum Schneidenvon
Holz verwendet werden. Sie darf ausschließlich von
Erwachsenen und nur im Freien verwendet werden.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere, als
dieoben aufgeführten Zwecke! Dieses Produkt darf nicht im
Rahmen professioneller Baumarbeiten eingesetzt werden.
Das Werkzeugdarf nicht von Kindern oder Personen, die
nicht dieerforderliche persönliche Schutzausstattung und-
kleidung tragen, verwendet werden.
Restrisiken:
Selbst wenn die Kettensäge wie vorgesehen verwendetwird,
bleibt weiterhin ein bestimmtes Restrisikobestehen, das
nicht vollkommen vermieden werdenkann. Die folgende
Liste von potenziellen Gefahren sollte durchgelesen
und verstanden werden. Sie sollten zur Verminderung
des Verletzungsrisikos diesen Umständen besondere
Beachtung und Sorgfalt schenken.
ŶKontakt mit freiliegenden Sägezähnen und der
Sägekette.
ŶBerührung mit rotierenden Teilen (der Sägekette).
ŶUnerwartete, abrupte Bewegungen (Rückschlag) der
Führungsschiene.
ŶUmherfliegende Kettenteile (herausgeschleudert oder
abgebrochen).
ŶHerumfliegendes Material (aus dem
Werkstückgeschnitten).
ŶEinatmen von Sägemehl und -spänen oder Abgasedes
Benzinmotors.
ŶHautkontakt mit Benzin / Öl.
ŶGehörverlust, falls bei Verwendung kein
Gehörschutzgetragen wird.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Die Warnhinweise, Schilder und Anweisungen in diesem
Kapitel der Bedienungsanleitung dienen Ihrer Sicherheit.
Wenn nicht alle angeführten Anweisungen befolgt
werden, kann es zuschweren Verletzungen kommen.
Die sichere Bedienung dieses Werkzeugs macht es
notwendig, dass Sie diese Bedienungsanleitung und
alle Schilder auf dem Werkzeug lesen und verstehen.
Sicherheit resultiert aus der Kombination vongesundem
Hausverstand, Aufmerksamkeit und dem Wissen, wie
die Säge funktioniert.
ŶKEINE BESCHÄDIGTE, falsch eingestellte oder nicht
vollständig oder sicher zusammengebaute Säge
betreiben. Sicherstellen, dass die Sägekette ganz zum
Stillstand gekommen ist, nachdem der Gasdrücker
losgelassen wird.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ŶLERNEN SIE DAS WERKZEUG KENNEN. Lesen Sie
sorgfältig die Bedienungsanleitung. Die Anwendungen
und Grenzen der Säge sowie die möglichen Gefahren,
die mit diesem Werkzeugverbunden sind, erlernen.
ŶEINE KETTENSÄGE NICHT MIT EINER HAND
BEDIENEN. Einhändiger Betrieb kann schwere
Verletzungen des Bedieners, Helfers, Umstehender
oder einer Kombination dieser Personen zur
Folgehaben. Eine Kettensäge ist für die Bedienung mit
zwei Händen vorgesehen.
ŶEINE KETTENSÄGE NICHT BEI MÜDIGKEIT
BEDIENEN. Eine Kettensäge nicht bei Müdigkeit oder
unter dem Einfluss von Medikamenten, Drogen oder
Alkohol bedienen.
ŶALLE KÖRPERTEILE von der Kettensäge fernhalten,
wenn der Motor läuft.
ŶDIE KETTENSÄGE IMMER BEI ABGESTELLTEM
MOTOR UND ANGEZOGENER KETTENBREMSE
TRAGEN. Dabei muss die Führungsschiene und
Sägekette nach hinten und der Schalldämpfer vom
Körper weg gehalten werden. Beim Transport der
Kettensäge die entsprechende Abdeckung für die
Führungsschiene aufsetzen.
ŶDEN MOTOR ABSTELLEN, bevor die Kettensäge
abgesetzt wird. DEN MOTOR NICHT unbeaufsichtigt
laufen lassen. Als zusätzliche Sicherheits
vorkehrungdie Kettenbremse betätigen, bevor die Säge
abgesetzt wird.
ŶKEINE REBEN und/oder kleines Gestrüpp schneiden
(weniger als 76 mm (3 in) Stammdurchmesser).
ŶDie Flächen des Schalldämpfers sind während
und nach dem Betrieb der Kettensäge sehr heiß.
Alle Körperteile vom Schalldämpfer fernhalten. Bei
Kontakt mit dem Schalldämpfer können schwere
Verbrennungen entstehen.
Deutsch
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ŶDIE KETTENSÄGE BEI LAUFENDEM MOTOR MIT
BEIDEN HÄNDEN GUT HALTEN. Die Griffe der
Kettensäge mit den Daumen auf einer Seite und den
Fingern auf der anderen Seite gut festhalten.
ŶNIE EINE ANDERE PERSON DIE KETTENSÄGE
verwenden lassen, wenn diese nicht im sachgerechten
Umgang mit der Säge unterrichtet worden ist. Das gilt
für den Maschinenverleih sowie auch für Sägen im
Privatbesitz.
ŶVOR DEM ANLASSEN DES MOTORS sicherstellen,
dass die Sägekette keine Gegenstände berührt.
ŶDIE KETTENSÄGE NUR IN GUT GELÜFTETEN
BEREICHEN BETREIBEN.
ŶHALTEN SIE WÄHREND DER VERWENDUNG IHRER
KETTENSÄGE STETS EINEN FEUERLÖSCHER
BEREIT.
ŶSetzen Sie beim Transport und beim Lagern Ihrer
Kettensäge die Schutzhülle auf.
ŶVergewissern Sie sich, dass die Kralle stets korrektan
der Kettensäge montiert ist.
ŶDEN ANTRIEBSKOPF NICHT für eine gebogene
Schiene anpassen oder Schneidwerkzeuge antreiben,
die für die vorliegende Säge nicht angeführt sind.
SICHERE ARBEITSKLEIDUNG
ŶKleidung muss robust und enganliegend sein, aber freie
Bewegungen erlauben. Tragen Sie immer lange Hosen
aus schwerem Material, um Ihre Beine vor Kontakt
mit Ästen und Gestrüpp zu schützen. Tragen Sie, zur
Verminderung der Gefahr von Schnittverletzungen,
Hosen oder Beinschützer mit Polstern aus
schnittfestem Material. 'Tragen Sie niemals Schals,
Krawatten, Schmuck oder andere Kleidungsstücke
die sich in dem Gerät, Gestrüpp oder Ästen verfangen
könnten. Befestigen Sie Ihr Haar, so dass es über der
Schulter ist.
ŶTragen Sie immer Sicherheitsstiefel mit gutem Profil
(rutschfeste Sohlen).
ŶTragen Sie rutschfeste, strapazierfähige
Schutzhandschuhe.
ŶTragen Sie beim Betrieb dieses Geräts Augenschutz,
der als der EN 166 Norm entsprechend gekennzeichnet
ist, sowie Gehör- und Kopfschutz.
AUFTANKEN (NICHT RAUCHEN!)
ŶUm die Gefahr eines Brandes und von Verbrennungen
zu reduzieren, vorsichtig mit Kraftstoff umgehen.
Kraftstoff ist extrem brennbar.
ŶKraftstoff in einem für Benzin genehmigten Behälter
mischen und aufbewahren.
ŶKraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken
oder Flammen zugegen sein.
ŶVor dem Auftanken auf unbewachsenem Boden
stehen, den Motor abstellen und abkühlen lassen.
ŶDen Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den
Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang des
Deckelrands entweichen kann.
ŶDen Kraftstofftank-Deckel nach dem Auftanken sicher
festziehen.
ŶVerschütteten Kraftstoff vom Werkzeug abwischen.
Entfernen Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung,
bevor Sie den Motor starten.
ŶUnter keinen Umständen versuchen, verschütteten
Kraftstoff abzubrennen.
GRUNDLEGENDE VORSICHTSMASSNAHMEN IM
SCHNITT-/ ARBEITSBEREICH
ŶNICHT AUF INSTABILEN FLÄCHEN STEHEN,
während die Kettensäge verwendet wird. Dazu gehören
Leitern, Gerüste, Bäume usw.
ŶNICHT MIT DEM SÄGEN BEGINNEN, sofern keine
freie Arbeitsstelle, sicherer Stand und ein geplanter
Fluchtweg vor dem fallenden Baum gewährleistet ist.
ŶNicht von einer Leiter aus schneiden, da dies extrem
gefährlich ist.
ŶBeim Sägen von kleinen Büschen und Schösslingen
BESONDERS VORSICHTIG SEIN, da dünnes Holz
an der Säge hängen bleiben und in Richtung Bediener
geschnellt werden oder den Bediener aus dem
Gleichgewicht bringen kann.
ŶBEIM SCHNEIDEN EINES ASTES unter Spannung
auf Zurückschnellen achten, damit man bei Entfernung
des Widerstands nicht durch zurückschnellendes Holz
getroffen wird.
ŶDIE KETTENSÄGE NICHT IN EINEM BAUM
BETREIBEN, es sei denn, Sie wurden eigens dazu
ausgebildet.
ŶHüten Sie sich vor Auspuffgasen, Öldämpfen und
Sägespänen.
ŶTragen Sie bei der Arbeit mit dem Produkt Gehörschutz.
Halten Sie Personen (insbesondere Kinder) 15 Meter
vom Arbeitsbereich entfernt. Der Betrieb ähnlicher
Werkzeuge in der näheren Umgebung erhöht das
Verletzungsrisiko. Machen Sie regelmäßige Pausen.
ŶDas Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich
geht ganz besondere Beachtung schenken.
ŶUmstehende und Tiere aus dem Arbeitsbereich
fernhalten. Keinen anderen Personen erlauben,
während des Anlassens des Motors oder Schneidens
mit der Kettensäge in der Nähe zu sein.
HINWEIS: Die Größe des Arbeitsbereichs hängt von der
durchgeführten Aufgabe, der Größe des Baums oder
des Arbeitsstücks ab. Beim Fällen eines Baumes ist
ein größerer Arbeitsbereich erforderlich als bei anderen
Sägearbeiten (z.B. Ablängen usw.).
DRÜCKEN UND ZIEHEN
Die Reaktionskraft wirkt immer in die entgegengesetzte
Richtung der Kettenlaufrichtung. Der Bediener mussbereit
sein, die ZUGKRAFT zu beherrschen, wennmit der
Deutsch
14
Unterseite der Schiene geschnitten wird, bzw. die
DRUCKKRAFT, wenn entlang der Oberkantegeschnitten
wird.
HINWEIS: Die Kettensäge wurde im Werk einer
vollständigen Prüfung unterzogen. Ein leichter Ölrückstand
auf der Säge ist normal.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DIE WARTUNG
ŶNiemals eine beschädigte, falsch eingestellte oder nicht
vollständig und sicher montierte Kettensäge betreiben.
ŶSicherstellen, dass die Sägekette ganz zum Stillstand
gekommen ist, nachdem der Gasdrücker losgelassen
wird. Wenn sich die Kette bei Leerlaufdrehzahl bewegt,
muss u.U. der Vergaser eingestellt werden. Siehe
“Betrieb – Leerlaufdrehzahl einstellen” weiter hinten in
dieser Bedienungsanleitung. Wenn sich die Sägekette
nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl noch
immer dreht, eine Ryobi-Service vertretungzwecks
Einstellung verständigen und die Kettensäge erstnach
der Reparatur wieder benutzen.
ŶDIE GRIFFE trocken, sauber und frei von Öl oder
Kraftstoffgemisch halten.
ŶDIE HERSTELLERANWEISUNGEN zum Schleifen
und zur Wartung der Kettensäge befolgen.
ŶNUR DIE ERSATZFÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE
mit geringem Rückschlag verwenden, die für Ihre Säge
vorgeschrieben sind. Verändern bzw. entfernen Sie
niemals Teile von diesem Produkt und verwenden Sie
keine Teile, die nicht von Ryobi autorisiert wurden.
Dadurch erhöht sich das Verletzungsrisiko.
WARNUNG
Die Gefahr eines Rückschlags kann erhöht sein, wenn
nicht zugelassene Kombinationen von Führungsschiene
und Kette benutzt wird. Lesen Sie die technischen
Daten über zugelassene Kombinationen von Ersatz-
Führungsschienen und Ketten.
WARNUNG
Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge außer den in
der Bedienungsanleitung angeführten Aufgaben sollten
von einem mit Kettensägen vertrauten, kompetenten
Mechaniker durchgeführt werden. Wenn falsche
Werkzeuge zum Ausbau des Schwungrads oder der
Kupplung verwendet werden oder ein ungeeignetes
Werkzeug zum Halten des Schwungrads oder Ausbau
der Kupplung benutzt wird, kann es zu Schäden am
Schwungrad kommen, die ein Bersten des Schwungrads
RÜCKSCHLAG
ŶWENN DIE SPITZE DER FÜHRUNGSSCHIENEEINEN
GEGENSTAND BERÜHRT ODER WENNSICH
DIE KETTE BEIM SÄGEN IM SCHNITTSPALT
VERKLEMMT UND BLOCKIERT, KANN
EINRÜCKSCHLAG AUFTRETEN. Kontakt an der Spitze
der Führungsschiene kann zu einem blitzschnellen
Zurückschlagen führen, wodurch die Führungsschiene
nach oben und in Richtung Bediener schnellt. Wenn
die Sägekette an der Oberseite der Führungsschiene
eingeklemmt wird, kann sich die Führungsschiene sehr
schnell zurück, in Richtung des Benutzers bewegen.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle
über die Säge und damit zu schweren Verletzungen
führen. Sich nicht nur auf die Sicherheits vorrichtungen
der Säge verlassen. Ein Benutzer der Kettensäge muss
einige Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle oder Verletzungen durchführen zu können.
1. Ein grundlegendes Verständnis des Rückschlags kann
den Überraschungseffekt verringern oder eliminieren.
Überraschungen tragen zu Unfällen bei.
2. Die Säge mit beiden Händen gut an den Griffen halten,
wenn der Motor läuft. Die rechte Hand am hinteren
Griff und die linke Hand am vorderen Griff mit dem
Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der
anderen gut festhalten. Ein fester Griff mit einem steif
ausgestreckten linken Arm hilft, die Kontrolle über die
Säge auch bei Rückschlag beizubehalten.
3. Sicherstellen, dass der Bereich, in dem die Sägearbeiten
durchgeführt werden, frei von Hindernissen ist. Die
Nase der Führungsschiene darf KEINEN Stamm, Zaun
oder anderes Hindernis berühren, das bei Betrieb der
Säge getroffen werden könnte.
4. Bei hoher Motordrehzahl sägen. Immer bei
Motornenndrehzahl sägen. Den Gasdrücker
ganz eindrücken und eine gleichmäßige Säge
geschwindigkeit beibehalten.
5. Nicht zu weit nach vorne reichen oder höher als
brusthoch schneiden.
6. Die Herstelleranweisungen zum Schleifen und Warten
der Kettensäge befolgen.
7. Nur Ersatzschienen und Ketten verwenden, die vom
Hersteller vorgeschrieben werden –bzw. gleichwertige
Ersatzteile.
HINWEIS: Zusätzliche Informationen über Rückschlag und
die Vermeidung schwerer Verletzungen sind weiterhinten
in dieser Bedienungsanleitung unter “Betrieb” zu¿ nden.
RISIKO DER WEISSFINGERKRANKHEIT
Bei längerem Arbeiten mit einer Kettensäge ist der
Bediener schädlichen Vibrationen ausgesetzt. Dies kann
zur Weiß¿ ngerkrankheit führen. Deren Symptome ein
temporäres Weißwerden der Finger aufgrund von Kälte,
eine Betäubung, ein Prickeln. In extremen Fällen ein
vollständiger Verlust des Tastsinns sind.
Die Antivibrationssysteme sind keine vollständige Garantie
gegen das Risiko der Weiß¿ ngerkrankheit. Der Bediener
muss seine Hände daher regelmäßig beobachten.
Sofort einen Arzt aufsuchen, wenn er eines der oben
beschriebenen Symptome feststellt.
SYMBOL
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt
verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen
vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes
Deutsch
15
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt
besser und sicherer einzusetzen.
Sicherheitswarnung
Um das Risiko von Verletzungen
zu minimieren, muss der Benutzer
die Bedienungsanleitung lesen und
verstehen bevor er dieses Produkt
benutzt.
Tragen Sie bei der Arbeit mit
dieser Maschine einen Augen- und
Gehörschutz und einen Helm.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Ihrer
Kettensäge dicke und rutschfeste
Handschuhe.
Halten Sie Ihre Kettensäge bei der
Arbeit mit beiden Händen.
Verwenden Sie Ihre Kettensäge
niemals, in dem Sie sie nur mit einer
Hand halten.
Vorsicht! Rückschlaggefahr.
Vorsicht! Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie, dass das Ende der
Führungsschiene mit Objekten in
Kontakt kommt.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für
Autos mit einem Oktanindex von 91
([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie 2-Takt-Öl für
luftgekühlte Motoren.
Mischen Sie die Treibstoffmixtur
gründlich und auch jedes Mal vor dem
Befüllen
Schmierung für Schiene und Kette
Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen
keine Funken oder Flammen zugegen
sein.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff
mischen oder den Tank befüllen.
CE-Konformität
GOST-R-Konformität
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 114 dB.
LAUFSTELLUNG
BREMSSTELLUNG
Schalten Sie den Zündungsschalter auf
die "I" (AN) Position.
Den EINSPRITZKNOPF 10 Mal ganz
eindrückenund loslassen.
Den DROSSELKLAPPENHEBEL
ganzherausziehen .
Solange am Anlasserseil ziehen, bis der
Motor das erste Mal zündet (nicht öfter
als fünf Mal ziehen).
Stellen Sie den Chokehebel auf die
"BETRIEB" Position.
Den Startergriff ziehen bis der Motor
anspringt.
Den Gasdrücker drücken. Der
Gasdrücker gibt den Drücker
verieglungsknopf frei.
Kraftstoff und zweitaktöl
Kette und öl
Drehen zum Einstellen der
Kettenspannung : + = Kette festziehen/
- = lockern
Drehrichtung der Kette
H/L: Nadelventil für hohe/
niedrige Geschwindigkeit, T:
Leerlaufeinstellschraube
Deutsch
16
Verriegeln der Filterabdeckung
Eintriegeln der Filterabdeckung
Schalten Sie den Zündungsschalter auf
die "STOP" Position.
SERVICE – REPARATUR
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch quali¿ ziertes
Personal durchgeführt werden. Wir empfehlen zu diesem
Zweck das Produkt umgehend an ein Authorisiertes
Service Center zur Reparatur zu senden. Beim Service
sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen
dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die
Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und
vollständig verstanden haben. Wenn Sie die Warnungen
und Anweisungen im Handbuch nicht verstehen,
benutzen dieses Produkt nicht. Wenden sich für weitere
Hilfe an den Ryobi-Kundendienst.
WARNUNG
Der Betrieb jeglichen elektrischen Gerätes könnte eine
Beschädigung Ihrer Augen hervorrufen. Bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen sollten Sie eine Schutzbrille,
eine Sicherheitsbrille mit seitlicher Schutzbedeckung
und wenn notwendig ganz Ihr Gesicht bedecken. Wir
empfehlen eine Weitsichtsicherheitsmaske für den
Gebrauch über Schutzbrillen mit seitlichem Schutz. Der
Augenschutz sollte immer der Norm EN 166. genügen.
WARNUNG
Das Einatmen der Abgasdämpfe, des Kettenöldunstes
und von Sägemehl über einen längeren Zeitraum kann
zu ernsthaften gesundheitlichen Schäden führen.
Bewahren sie diese bedienungsanleitung auf und geben
sie sie weiter wenn die säge von anderen benutzt wird.
BESCHREIBUNG
Gehen Sie auf Seite 139
1. Vorderer Handschutz/Kettenbremse
2. Vorderer Haltegriff
3. Zylinderdeckel
4. Einspritzknopf
5. Choke-Hebel
6. Kette
7. Startergriff
8. Führungsschiene
9. Drückerfreigabe
10. Kettenöltank-Deckel
11. Schalldämpfer
12. Vergasereinstellung
13. Hinterer Haltegriff
14. Gasdrücker
15. Kraftstofftank-Deckel
16. Ein-/Ausschalter
17. Anlasser/Gebläsegehäuse
18. Anschlagkralle
19. Kettenfänger
VERWENDUNG
Zur eigenen Sicherheit diese gesamte Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen, bevor die Säge verwendet
wird. Besonders auf die Sicherheitsmaßnahmen und
Anweisungen in der Bedienungsanleitung achten.
WARNUNG
Die Warnhinweise und Anweisungen in diesem Kapitel
der Bedienungsanleitung dienen Ihrer Sicherheit und
sollen schwere Verletzungen verhindern.
ERLÄUTERUNG DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
DER KETTENSÄGE
SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
Eine Sägekette mit geringem Rückschlag ist eine Kette, die
die Rückschlagsanforderungen erfüllt.
Die Räumzähne (Eingriffmesser) vor jedem Sägezahn
können die Stärke der Rückschlagreaktion gering
halten, indem sie verhindern, dass die Sägezähne in
der Rückschlagzone zu tief eingreifen. Es darf nur eine
Ersatzkette verwendet werden, die genau der Originalkette
entspricht oder als Kette mit geringem Rückschlag
zerti¿ ziert ist.
Beim Schleifen von Sägeketten verlieren diese etwas an
den Qualitäten, die den Rückschlag gering halten, und es
ist daher besondere Vorsicht geboten.
Anschlagkralle
Die integrierte Anschlagkralle kann als Drehpunkt
verwendet werden, wenn ein Schnitt durchzuführen ist.
FÜHRUNGSSCHIENEN
Im allgemeinen haben Führungsschienen mit Spitzen mit
kleinem Radius ein geringeres Rückschlagspotenzial.
KETTENBREMSE
Kettenbremsen sind dazu vorgesehen, die Kette schnell
zum Stillstand zu bringen. Wenn der Kettenbremshebel/
Handschutz in Richtung Schiene gedrückt wird, muss
die Kette sofort zum Stillstand gebracht werden. Eine
Kettenbremse kann Rückschlag nicht verhindern. Die
Kettenbremse muss täglich gereinigt und getestet werden.
Deutsch
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Siehe “Betrieb” weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung
für zusätzliche Informationen.
A: Laufstellung
B: BREMSSTELLUNG
WARNUNG
Auch bei täglicher Reinigung des Mechanismus kann die
Zuverlässigkeit einer Kettenbremse im Arbeitseinsatz
nicht garantiert werden.
WARNUNG
Rückschlag tritt auf, wenn die laufende Kette am oberen
Teil der Führungsschienenspitze auf einen Gegenstand
auftrifft oder wenn das Holz zusammenknickt und
die Sägekette im Schnittspalt einklemmt. Kontakt
am oberen Teil der Führungsschienenspitze kann
dazu führen, dass die Sägekette in das Holz gezogen
wird und momentan stoppt. Das führt zu einer
blitzschnellen, rückwärts gerichteten Reaktion, die die
Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung
Bediener schnellen lässt. Wenn die Säge entlang der
Oberseite der Führungs-schiene eingeklemmt wird,
kann das die Führungsschiene rasch nach hinten in
Richtung Bediener drücken. Diese Reaktionen können
zum Verlust der Kontrolle über die Säge und damit zu
schweren Verletzungen führen.
Sich nicht nur auf die Sicherheits vorrichtungen der Säge
verlassen. Ein Benutzer der Kettensäge muss einige
Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle oder
Verletzungen durchführen zu können.
WARNUNG
Verrutschen- Falls die Kette sich während eines Schnitts
nicht in das Material frisst, kann die Führungsschiene
beginnen zu springen oder gefährlich über den Ast
bzw. Balken zu rutschen, was möglicherweise zu
einem Verlust der Kontrolle über die Kettensäg Halten
Sie, zur Vermeidung eines Rutschens oder um dieses
zu Verringern, die Kettensäge mit beiden Händen und
achten Sie darauf, dass die Kettensäge eine Furche
ausbildet.
TRANSPORT DES PRODUKTS
ŶWenn Sie das Produkt eine kurze Entfernung tragen
(von einem Arbeitsbereich zum anderen), ziehen Sie
immer die Bremse, so dass das Produkt blockiert ist
(schalten Sie das Produkt vorzugsweise auch aus).
ŶTragen oder transportieren Sie das Produkt niemals
während es läuft.
ŶUm das Austreten von Treibstoff oder Öl und
allgemeine Beschädigungen zu verhindern, sichern Sie
das Produkt, während es transportiert wird.
ŶÜberprüfen Sie die Treibstoff- und Öltanks auf
Undichtigkeit.
Leeren Sie die Tanks vor dem Transport.
KETTENSÄGE AUFBEWAHREN (1 MONAT ODER
LÄNGER)
1. Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für
Benzin genehmigten Behälter ablassen.
2. Den Motor laufen lassen, bis er abstirbt. Das entfernt
das gesamte Kraftstoff-/Ölgemisch, das alt warden
könnte und Ablagerungen und eine Gummierung des
Kraftstoffsystems verursachen könnte.
3. Das gesamte Schienen- und Kettenöl aus dem Tank in
einen für Öl vorgesehenen Behälter ablassen.
4. Alle Verunreinigungen von der Säge entfernen.
5. Die Säge in einem gut gelüfteten Raum aufbewahren,
der Kindern nicht zugänglich ist.
HINWEIS: Die Säge von korrodierend wirkenden Stoffen,
wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere
Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.
Übrig gebliebener Kraftstoff sollte in anderen Werkzeugen
mit Zweitaktmotoren verbraucht werden.
INSPEKTION NACH EINEM FALL ODER ANDEREN
SCHLÄGEN
Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identifizieren
jegliche Beeinflussung oder Beschädigung. Jedes
beschädigte Teil sollte durch den autorisierten
Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
ŶFür Leckage von Treibstoff oder Kettenöl
ŶKettenbremse-Funktion
ŶKettenspannung
ŶFür beschädigte, lockere oder zerbrochene Teile
ŶFür lockere oder beschädigte Verschlüsse
ŶGriffe und Handschutze
Español
18
Gracias por comprar una motosierra Ryobi.
Su nueva motosierra se ha diseñado y fabricado conforme
a los exigentes criterios de ¿ abilidad, facilidad de uso
y seguridad del operario de Ryobi. Con los cuidados
adecuados, funcionará durante años con seguridad y sin
problemas.
Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso
del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Uso previsto
Esta motosierra está diseñada para el corte de ramas,
troncos, leña y vigas de un diámetro determinado por la
longitud de corte de la barra guía. Su uso se limita al corte
de madera. Está diseñada sólo para ser utilizada al aire
libre, y por adultos.
No utilice la motosierra para cualquier otro propósito que
no sea alguno de los mencionados anteriormente. Esta
motosierra no se podrá utilizar para realizar servicios
profesionales de corte de árboles. No debería ser utilizado
por niños o por personas que no lleven ropa o un equipo
adecuados de protección personal.
Riesgos residuales:
Incluso cuando se utiliza la motosierra correctamente,
sigue habiendo un riesgo residual de daño que no puede
ser totalmente evitado. Debe leerse y comprenderse
la siguiente lista de peligros potenciales. Debe prestar
atención y cuidado a estos elementos para reducir el
riesgo de lesiones.
ŶContacto con los dientes de corte expuestos y la
cadena de la sierra.
ŶAcceso a las piezas giratorias (cadena de la sierra).
ŶMovimiento brusco, inesperado (retroceso) de la barra
de guía.
ŶPartes volantes de la cadena (sueltas o rotas).
ŶMaterial volante (cortado de la pieza de trabajo).
ŶInhalación de serrín y de partículas o emisiones del
motor de gasolina.
ŶContacto de la piel con gasolina o aceite.
ŶPérdida de la audición si no se utiliza protección
auditiva.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Las advertencias, etiquetas e instrucciones de esta
sección del manual del operario conciernen a la
seguridad del usuario. El incumplimiento de cualquiera
de las instrucciones puede provocar lesiones de
gravedad. Para utilizar esta herramienta con seguridad,
debe leer y comprender el manual del operario así
como todas las etiquetas pegadas a la herramienta.
La seguridad es una combinación de sentido común,
estado de alerta y conocimiento del funcionamiento de
la sierra.
ŶNo utilice la motosierra si está dañada o mal ajustada
o si no está perfectamente montada. Compruebe que
la motosierra se pare al soltar el gatillo del acelerador.
PRECAUCIONES GENERALES
ŶFamiliarícese con la herramienta. Lea atentamente
este manual de instrucciones. Aprenda las aplicaciones
y limitaciones de la sierra y los riesgos potenciales que
entraña su uso.
ŶNo utilice la motosierra con una sola mano. El operario,
sus ayudantes y los transeúntes pueden sufrir lesiones
de gravedad si se utiliza con una sola mano. La
motosierra está diseñada para utilizarla con las dos
manos.
ŶNo utilice la motosierra si está cansado. No utilice
la motosierra si está cansado o bajo los efectos del
alcohol, las drogas o la medicación.
ŶMantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena mientras el motor esté funcionando.
ŶTransporte siempre la motosierra con el motor parado y
el freno accionado, la espada y la cadena hacia atrás y
el silenciador separado del cuerpo. Cuando transporte
la motosierra, utilice la funda de la espada.
ŶPare el motor antes de apoyar la motosierra. NO
deje el motor en funcionamiento sin vigilancia. Como
precaución adicional, accione el freno de la cadena
antes de apoyar la motosierra.
ŶNO CORTE ENREDADERAS ni maleza (menos de 76
mm [3 pulgadas] de diámetro).
ŶLas superficies del silenciador alcanzan temperaturas
muy altas durante y después del uso de la motosierra.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas del
silenciador. En caso de contacto, se pueden producir
quemaduras de gravedad.
ŶSujete la motosierra con las dos manos siempre que el
motor esté funcionando. Sujétela firmemente con los
pulgares y los dedos alrededor de las asas.
ŶNunca deje utilizar la motosierra a personas que no
dispongan de instrucciones de uso adecuadas. Tanto
si se trata de una herramienta de alquiler como de uso
privado.
ŶAntes de arrancar el motor, compruebe que la
Español
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
motosierra no esté en contacto con ningún objeto.
ŶUtilice la motosierra únicamente en zonas bien
ventiladas.
ŶTenga siempre a mano un extintor cuando utilice la
motosierra.
ŶCubra la guía de la cadena con la funda de protección
durante el transporte y almacenamiento de la
motosierra.
ŶCerciórese de que la garra de tope esté correctamente
instalada en la motosierra.
ŶNO adapte la cabeza motriz a una espada arqueada ni
la utilice para accionar ningún accesorio o dispositivo
que no sea apto para la sierra.
INDUMENTARIA ADECUADA PARA LA SEGURIDAD
ŶLas prendas deben ser resistentes y ceñidas pero
permitiendo una libertad total de movimiento. Use
siempre pantalones largos de material resistente que
ayuden a proteger sus piernas del contacto con las
ramas y la maleza. Para reducir el riesgo de cortes,
use pantalones o perneras que contengan almohadillas
de material que retarde el corte. No use bufandas,
corbatas, joyas o cualquier otra prenda de vestir que
pueda quedar atrapada en el equipo, en la maleza o en
las ramas. Sujétese el pelo, de forma que quede sobre
los hombros.
ŶUse siempre calzado de seguridad con una buena
suela (con suela antideslizante).
ŶUtilice guantes protectoras antideslizantes resistentes.
ŶAl trabajar con este equipo, use siempre protección
ocular con pantallas laterales que cumplan con la EN
166, así como protección auditiva y para la cabeza.
REPOSTAJE (¡NO FUME!)
ŶPara reducir el riesgo de incendio y quemaduras,
manipule el combustible con cuidado. Es muy
inflamable.
ŶMezcle y almacene el combustible en un contenedor de
gasolina homologado.
ŶMezcle el combustible al aire libre en una zona sin
chispas ni llamas.
ŶElija una zona despejada, pare el motor y espere a que
se enfríe antes de repostar.
ŶAfloje lentamente el tapón de combustible para dejar
salir la presión y evitar pérdidas de combustible.
ŶCierre bien el tapón de combustible después de
repostar.
ŶUtilice un trapo para limpiar el combustible que se haya
derramado en la unidad. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar
de repostaje antes de arrancar el motor.
ŶNo intente quemar el combustible que se haya
derramado en ningún caso.
PRECAUCIONES BÁSICAS EN LA ZONA DE CORTE/
TRABAJO
ŶNo trabaje con la motosierra desde una superficie
inestable, como una escalera, un andamio, un árbol,
etc.
ŶNo empiece a cortar sin haber despejado la zona de
trabajo, adoptado una postura segura y planeado una
ruta de retirada a salvo de la caída del árbol.
ŶNo corte desde una escalera, es muy peligroso.
ŶExtreme las precauciones cuando corte maleza o
árboles jóvenes, ya que el material fino puede quedar
atrapado en la cadena y golpearle o hacerle perder el
equilibrio.
ŶCuando corte una rama que esté sometida a una
tensión, tenga cuidado para evitar el golpe brusco que
puede provocar el corte.
ŶNo utilice la motosierra desde un árbol a menos que
disponga de formación específica para ello.
ŶTenga cuidado con las emisiones de gases de escape,
los vapores de aceite y el serrín.
ŶCuando utilice el producto, use dispositivos de
protección auditiva. Mantenga a las personas
(especialmente niños) a 15 metros de la zona de
trabajo. Si utiliza herramientas de funcionamiento
similares cerca aumentará el riesgo de lesiones. Haga
pausas frecuentes.
ŶEl uso de dispositivos de protección auditiva reducirá
su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o
alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo
que está sucediendo en el área de trabajo.
ŶMantenga a los transeúntes y los animales fuera de la
zona de trabajo. No permita que haya otras personas
cerca de usted cuando arranque la motosierra o corte
con ella.
OBSERVACIÓN: La extensión de la zona de trabajo
depende de la tarea realizada así como del tamaño del
árbol o de la pieza en cuestión. Por ejemplo, en el caso de
la tala de un árbol, la zona de trabajo es mayor que para
otro tipo de cortes (por ej., cortes rápidos, etc.).
EMPUJE Y ARRASTRE
La reacción es siempre opuesta a la dirección de
movimiento de la cadena. El operario debe estar preparado
para controlar el ARRASTRE cuando corte con el ¿ lo
inferior de la espada y el EMPUJE cuando corte con el
¿ lo superior.
OBSERVACIÓN: La motosierra se ha probado
exhaustivamente en fábrica. Por lo que es normal
encontrar pequeños residuos de aceite.
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
ŶNunca utilice la motosierra si está dañada o mal
ajustada o si no está perfectamente montada.
ŶCompruebe que la motosierra se pare al soltar el gatillo
del acelerador. Si la sierra se mueve al ralentí, puede
ser necesario ajustar el carburador. Consulte la sección
Español
20
“Funcionamiento: Ajuste de la velocidad de ralentí”
del manual. Si la sierra sigue moviéndose al ralentí
después de hacer el ajuste, póngase en contacto con
el servicio técnico de Ryobi y no utilice la herramienta
hasta efectuar la reparación.
ŶMantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
mezcla de combustible.
ŶSiga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la motosierra.
ŶUtilice únicamente las espadas y cadenas de bajo
retroceso indicadas por el fabricante de la motosierra.
No debe modificar o retirar piezas de este producto ni
utilizar piezas no recomendadas por Ryobi. Esto puede
aumentar el riego de lesiones.
ADVERTENCIA
El riesgo de retroceso puede aumentar si se usan
combinaciones de cadena y barra de guía no aprobadas.
Consulte en las especi¿ caciones técnicas las
combinaciones de cadena y barra de guía adecuadas
para reemplazo.
ADVERTENCIA
Todas las reparaciones de la motosierra, a excepción
de las que se detallan en las instrucciones de
mantenimiento del manual del operario, deben ser
realizadas por técnicos debidamente preparados. Si
se utilizan herramientas inadecuadas para desmontar
el volante de inercia o el embrague o para sujetar el
volante a ¿ n de retirar el embrague, el volante puede
sufrir daños estructurales y llegar a romperse, con el
consiguiente riesgo de lesiones de gravedad.
RETROCESO
ŶSe puede producir un efecto de retroceso si el extremo
de la espada toca un objeto o si la cadena se pellizca
y se bloquea en la madera durante el corte. El extremo
del contacto de la barra guía, en algunos casos,
puede ocasionar una reacción inversa repentina,
provocando que la barra guía salte hacia el usuario.
Apretar la cadena de la sierra a lo largo de la parte
superior de la barra de guía puede hacer que la barra
de guía retroceda rápidamente hacia el operador.
Ambas reacciones provocan la pérdida de control de la
motosierra, con el consiguiente riesgo de lesiones de
gravedad. No confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad integrados en la motosierra. Como
usuario de una motosierra, deberá adoptar una serie
de medidas para evitar accidentes y lesiones durante
los trabajos de corte.
1. La comprensión del efecto de retroceso le permitirá
reducir o eliminar el factor sorpresa. La sorpresa
contribuye a los accidentes.
2. Sujete ¿ rmemente la motosierra con ambas manos
cuando el motor esté en funcionamiento. Coloque la
mano derecha en el asa trasera y la mano izquierda
en el asa delantera, rodeando cada asa con el pulgar y
los dedos de la mano. Sujete ¿ rmemente la motosierra
y mantenga tenso el brazo izquierdo para mejorar el
control en caso de retroceso.
3. Compruebe que la zona en la que vaya a cortar esté
libre de obstáculos. EVITE tocar un tronco, una rama,
una valla o cualquier otro obstáculo con el cabezal de
la espada mientras utilice la motosierra.
4. Corte con el motor funcionando a alta velocidad. Haga
siempre el corte con el motor a máxima velocidad.
Apriete a fondo el gatillo del acelerador y mantenga
una velocidad constante durante el corte.
5. No intente abarcar demasiado ni cortar por encima de
la altura del pecho.
6. Siga las instrucciones de a¿ lado y mantenimiento del
fabricante de la motosierra.
7. Utilice únicamente las espadas y cadenas de repuesto
indicadas por el fabricante o repuestos equivalentes.
OBSERVACIÓN: Consulte la sección “Funcionamiento”
del manual para obtener más información sobre el
retroceso y la prevención de lesiones graves.
RIESGO DE LOS DEDOS BLANCOS
El uso prolongado de una motosierra expone el usuario a
vibraciones nocivas, pudiendo provocar el síndrome de los
dedos blancos. Síntomas son pérdida temporal del color
de los dedos debida al frío, entumecimiento, hormigueo.
En algunos casos extremos, pérdida total de la sensibilidad
táctil.
Los sistemas antivibraciones no protegen totalmente
del riesgo de los dedos blancos. Por lo tanto, el usuario
debe observar con frecuencia sus manos y sus dedos.
Consultar inmediatamente a un médico ante la aparición
de cualquiera de los síntomas anteriormente descritos.
SÍMBOLO
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados
en este producto. Obsérvelos y aprenda su signi¿ cado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá
utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Advertencia
Para reducir el riesgo de heridas, lea
atentamente y comprenda el presente
manual de utilización antes de utilizar la
herramienta.
Utilice elementos de protección ocular
y auditiva, y un casco cuando utilice
esta máquina.
Lleve guantes de trabajo gruesos
y antideslizantes cuando utilice la
motosierra.
Sostenga y utilice la motosierra con
ambas manos.
Español
21
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
No utilice la motosierra sosteniéndola
con una sola mano.
PELIGRO! Tenga en cuenta el efecto
de retroceso.
PELIGRO! Tenga en cuenta el efecto
de retroceso.
Evite que el extremo de la guía de la
cadena entre en contacto con objetos.
Utilice gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de
91 ([R+M]/2) o superior.
Utilice aceite de 2 tiempos para
motores refrigerados por aire.
Mezcle bien la mezcla de combustible y
también cada vez que vaya a rellenar
Lubricante para la barra y cadena
Mezcle el combustible al aire libre en
una zona sin chispas ni llamas.
No fume cuando mezcle combustible o
rellene el depósito de combustible.
Conformidad con CE
Conformidad con GOST-R
El nivel de potencia sonoro garantizado
es de 114 dB.
POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO
POSICIÓN DE FRENO
Ponga el interruptor de encendido en
la posición “I” (ENCENDIDO).
Apriete a fondo y suelte el CEBADOR
10 veces.
Tire de la palanca del
ESTRANGULADOR todo su recorrido
hacia FUERA hasta su posición
máxima .
Tire de la cuerda del arrancador hasta
que se oiga la primera explosión del
motor (no más de cinco tiradas).
Coloque la palanca del estrangulador
en posición “RUN”.
Tire de la palanca de arranque hasta
que el motor arranque.
Suelte el gatillo del acelerador con lo
que se libera el botón ¿ ador del gatillo.
Combustible y aceite
Cadena
Gire para ajustar la tensión de la
cadena : + = Apriete/ - = aÀ oje la
cadena
Dirección de movimiento de la cadena
H/L: Aguja de ajuste de velocidad alta/
baja, T: Tornillo de ajuste de ralentí
Bloquear la cubierta de acceso del ¿ ltro
Desbloquear la cubierta de acceso del
¿ ltro
Ponga el interruptor de encendido en
la posición “STOP”.
MANTENIMIENTO
Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y
conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de
servicio cali¿ cado. Para obtener servicio, le sugerimos que
devuelva el producto al centro de servicio autorizado más
cercano para reparación. Al realizar una reparación, sólo
use piezas de reemplazo idénticas.
Español
22
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de
utilización. No use el producto si no entiende por
complete las instrucciones y advertencias de este
manual de usuario. Llame al Servicio de atención al
Cliente de Ryobi para recibir asistencia.
ADVERTENCIA
La utilización de cualquier herramienta eléctrica puede
causar que se arrojen objetos extraños a sus ojos que
pueden causar daños severos a los mismos. Antes de
empezar a utilizar la herramienta eléctrica, siempre use
gafas protectoras de seguridad, gafas de seguridad
con protectores laterales, o un protector total para la
cara cuando sea necesario. Se recomienda usar una
máscara de seguridad con visión amplia sobre los
lentes o gafas de seguridad estándares con protectores
laterales. Siempre utilice protección para los ojos que
tenga la marca y que cumpla con EN 166.
ADVERTENCIA
la inhalación a largo plazo del humo de escape del
motor, bruma del aceite de la cadena y el aserrín
pueden producir lesiones personales serias.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta en
caso de que otra persona quiera usarla.
DESCRIPCIÓN
Ir a la página 139
1. Protección de la mano delantera/Freno de la cadena
2. Mango delantero
3. Tapa del cilindro
4. Cebador
5. Revisa la palanca del estrangulador
6. Cadena
7. Tirador del arrancador
8. Espada
9. Liberador del gatillo
10. Tapón de aceite de la cadena
11. Silenciador
12. Ajuste del carburador
13. Mango trasero
14. Gatillo del acelerador
15. Tapón de mezcla de combustible
16. Interruptor Marcha
17. Carcasa del arrancador/ventilador
18. Espiga del parachoques
19. Pasador de la cadena
UTILIZACIÓN
Para su seguridad, lea detenidamente todo el manual
antes de utilizar la sierra. Preste especial atención a las
precauciones e instrucciones contenidas en el presente
manual del operario.
ADVERTENCIA
Las advertencias e instrucciones de esta sección del
manual del operario conciernen a la seguridad del
usuario y permiten evitar lesiones de gravedad.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DE LA MOTOSIERRA
Cadena de bajo retroceso
Las cadenas de bajo retroceso son aquellas que cumplen
los requisitos de retroceso.
Las puntas (limitadores de profundidad) situadas delante
de cada cuchilla reducen la fuerza de la reacción de
retroceso evitando que las cuchillas se claven con
demasiada profundidad en la zona de retroceso. Utilice
únicamente cadenas de repuesto equivalentes a la original
o certi¿ cadas como cadenas de bajo retroceso.
Cuando las cadenas se a¿ lan, pierden parte de sus
cualidades de bajo retroceso, por lo que se requiere mayor
precaución.
Espiga del parachoques
La espiga integral del parachoques puede usarse como
pivote al hacer un corte.
Espadas
Por lo general, el retroceso es menor con una espada con
punta de radio reducido.
Freno de la cadena
El freno de la cadena está diseñado para detener
rápidamente la rotación de la cadena. Cuando la palanca
del freno/protección de la mano se presiona hacia la
espada, la cadena debe detenerse inmediatamente. El
freno de la cadena no evita el retroceso. El freno de la
cadena se debe limpiar y comprobar a diario. Consulte la
sección “Funcionamiento” del manual para obtener más
información.
A: Posición de funcionamiento
B: POSICIÓN DE FRENO
ADVERTENCIA
Incluso limpiando el mecanismo a diario, no es
posible certi¿ car la ¿ abilidad del freno de la cadena en
condiciones normales de trabajo.
Español
23
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ADVERTENCIA
El retroceso se produce cuando la cadena en
movimiento entra en contacto con un objeto en la parte
superior de la punta de la espada o cuando la madera se
cierra y pellizca la cadena durante el corte. El contacto
en la parte superior de la punta de la espada puede
hacer que la cadena se clave en el objeto y se detenga
durante un instante. Como resultado, se produce una
reacción inversa muy rápida que hace subir y retroceder
la espada hacia el operario. Si la cadena se pellizca en
la parte superior de la espada, ésta puede retroceder
rápidamente hacia el operario. Ambas reacciones
provocan la pérdida de control de la motosierra, con el
consiguiente riesgo de lesiones de gravedad.
No confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad
integrados en la motosierra. Como usuario de una
motosierra, deberá adoptar una serie de medidas para
evitar accidentes y lesiones durante los trabajos de corte.
ADVERTENCIA
Patinaje- Cuando la cadena de la motosierra no se
clava durante un corte, la barra de guía puede empezar
a saltar o derrapar peligrosamente a lo largo de la
super¿ cie del tronco o rama, posiblemente resultando
en la pérdida de control de la motosierra. Para evitar o
reducir el patinaje, sostenga la motosierra con las dos
manos y asegúrese de que se establece un surco para
el corte.
TRANSPORTAR EL PRODUCTO
ŶAl transportar el producto una distancia corta (de un
área de trabajo a otra), active siempre el freno para que
el producto quede bloqueado (preferiblemente, apague
también el producto).
ŶNo lleve ni transporte el producto mientras esté
funcionando.
ŶPara evitar fugas de combustible o aceite y evitar
daños en general, asegure el producto cuando lo esté
transportando.
ŶCompruebe que no haya fugas en los depósitos de
lubricante de la cadena y de combustible.
Drene los depósitos antes de transportarlo.
ALMACENAMIENTO DE LA MOTOSIERRA (1 MES O
MÁS)
1. Vacíe completamente el depósito de combustible en un
contenedor de gasolina homologado.
2. Deje funcionar el motor hasta que se detenga. De esta
manera se eliminará toda la mezcla de combustible
que, en caso contrario, podría endurecerse y dejar una
capa viscosa en las paredes interiores del circuito de
combustible.
3. Vacíe todo el aceite del tanque de lubricación de la
espada y la cadena en un recipiente homologado para
contener aceite.
4. Limpie la motosierra para eliminar cualquier material
extraño.
5. Guárdela en un lugar bien ventilado e inaccesible a los
niños.
OBSERVACIÓN: Evite el contacto con agentes corrosivos
tales como productos químicos de jardinería o sales
descongelantes.
Respete toda la legislación nacional y local sobre seguridad
para el almacenamiento y la manipulación de la gasolina.
Utilice el combustible sobrante en otros equipos con motor
de dos tiempos.
INSPECCIÓN TRAS CAÍDAS U OTROS IMPACTOS
Inspeccione cuidadosamente el producto para identificar
cualquier problema o daño. Cualquier pieza dañada debe
ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro
de servicio autorizado.
ŶFugas de combustible o lubricante de la cadena
ŶFuncionamiento del freno de cadena
ŶTensión de la cadena
ŶPiezas dañadas, sueltas o rotas
ŶCierres sueltos o dañados
ŶMangos y protecciones para manos
Italiano
24
Grazie per aver acquistato una sega a catena Ryobi.
Questa sega a catena è stata progettata e costruita
secondo i più alti standard Ryobi riguardo ad af¿ dabilità,
facilità d’uso e sicurezza dell’operatore. L’attenta cura ne
garantirà anni di utilizzo costante e senza problemi.
In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del
prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità
locali per avere ulteriori informazioni a riguardo
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
Utilizzo raccomandato
Questa motosega è indicata per tagliare cespugli, tronchi
o legname di un diametro pari alla lunghezza della barra di
guida. Questo utensile è adatto solo a tagliare legname. Da
utilizzare solo all'esterno e da adulti.
Non utilizzare la motosega per scopi non indicati sopra.
Non deve essere utilizzata per lavori di taglio professionale.
L'utensile non deve essere utilizzato da bambini nè da
operatori che non indossano abbigliamento e accessori
protettivi adeguati.
Rischi residui:
Anche indicando chiaramente quali siano le applicazioni
per questo utensile, esistono sempre dei rischi residui
non prevedibili. Leggere e comprendere la seguente lista
dei potenziali rischi. Prestare attenzione alle seguente
istruzioni per ridurre il rischio di lesioni.
ŶContatto con denti di taglio e della motosega.
ŶAcesso alle parti ruotanti (motosega).
ŶMovimento improvviso e imprevisto della barra di guida
(rimbalzo).
ŶPezzi che potranno essere colpiti dalla motosega e
rimbalzare (rischio di rimbalzo / rottura).
ŶParti che potranno essere scagliate contro l'operatore
(una volta tagliate).
ŶInalazione di particelle provenienti dal pezzo sul quale
si sta lavorando o scarichi di gas dal motore.
ŶPelle che entra in contatto con benzina / olio.
ŶPerdita di udito, nel caso in cui non vengano indossate
cuffie per l’udito durante le operazioni di lavoro.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Le avvertenze, etichette e istruzioni riportate in questa
sezione del manuale dell’operatore sono fornite per
la sicurezza personale. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni può portare a gravi infortuni. Per il
funzionamento sicuro di questo attrezzo, è necessario
leggere e comprendere a fondo le istruzioni presentate
nel manuale dell’operatore e tutte le etichette applicate
all’attrezzo. L’incolumità personale è la risultante di una
combinazione di buonsenso, essere vigile e conoscenza
dell’attrezzo.
ŶNon azionare una sega a catena che risulti danneggiata
oppure che non sia stata regolata o montata
correttamente. Accertarsi che la catena si sia arrestata
quando si rilascia la leva acceleratore.
PRECAUZIONI GENERALI
ŶPrendere conoscenza dell’attrezzo. Leggere
attentamente il presente manuale d'uso. Prendere atto
della finalità d’uso e dei limiti dell’attrezzo, nonché dei
possibili pericoli insiti nel suo utilizzo.
ŶNon utilizzare la sega a catena con una mano soltanto.
L’uso di una sola mano non assicura il controllo della
sega e può provocare gravi lesioni all’operatore, ai suoi
aiutanti e/o alle persone circostanti. La sega a catena è
intesa per l’operazione a due mani.
ŶNon utilizzare la sega a catena se affaticati. Non
azionare mai la sega a catena se si è affaticati, malati,
in stato di ebbrezza, o sotto l’influsso di droghe o
farmaci.
ŶTenere lontane tutte le parti del corpo dalla sega a
catena mentre il motore è in funzione.
ŶTrasportare sempre la sega a catena a motore spento
e con il freno innestato, la barra di guida e la catena
devono essere rivolte all’indietro e la marmitta deve
essere lontana dal proprio corpo. Quando si trasporta
la sega a catena, utilizzare un fodero appropriato per
la barra di guida.
ŶSpegnere il motore prima di adagiare la sega a catena
a terra. NON lasciare il motore acceso quando la sega
non è sotto sorveglianza. Per una maggiore sicurezza,
innestare il freno della catena prima di adagiare la
sega.
ŶNON TAGLIARE RAMPICANTI e/o piante da
sottobosco (aventi un diametro inferiore a 76 mm).
ŶLe superfici della marmitta si surriscaldano velocemente
durante il funzionamento e tali rimangono per un certo
periodo in seguito allo spegnimento della sega. Tenere
tutte le parti del corpo lontane dalla marmitta. Il contatto
può provocare ustioni gravi.
ŶAfferrare sempre la sega a catena con entrambe
le mani mentre il motore è in funzione. Afferrare
energicamente le impugnature della sega avvolgendovi
attorno il pollice e le dita.
ŶNon consentire ad altre persone di utilizzare la sega
a catena se non hanno ricevuto un addestramento
adeguato in merito all’uso sicuro. Ciò vale sia per
seghe concesse a noleggio che per quelle acquistate
per uso personale.
ŶPrima di mettere in funzione il motore, accertarsi che
la sega a catena non sia a contatto con alcun oggetto.
ŶAzionare la sega a catena soltanto in zone ben
ventilate.
ŶTenere sempre a portata di mano un estintore quando
si utilizza la motosega.
ŶAl momento del trasporto o del riponimento
dell’apparecchio, coprire il guidacatena con la fodera
di protezione.
Italiano
25
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ŶAssicurarsi che la griffa d’appoggio sia sempre
correttamente montata sull’apparecchio.
ŶNON adattare la testa per l’uso con una guida ad arco
e non utilizzarla per alimentare accessori o attacchi non
previsti per l’uso con la sega.
VESTIARIO ADATTO PER L’INCOLUMITÀ PERSONALE
ŶIndossare abiti resistenti e attillati che permettano
una completa libertà di movimento. Indossare sempre
pantaloni lunghi in materiale resistente per proteggere
le gambe dal contatto con rami e cespugli. Per ridurre
il rischio di ferite da taglio, indossare pantaloni o
sovrapantaloni con cuscinetti che riparino da tagli.
Non indossare sciarpe, cravatte, gioielli o altri capi di
abbigliamento che potranno rimpanere impigliati negli
utensili, nei cespugli o nei rami. Legare i capelli per fare
in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
ŶIndossare sempre calzature anti-infortunistiche con
una suola resistente (suole anti-scivolo).
ŶIndossare guanti di protezione resistenti e anti-scivolo.
ŶIndossare sempre maschere di protezione per gli
occhi con schermi laterali che rispettino la norma EN
166 come pure cuffie e caschi di protezione mentre si
utilizza questo utensile.
RIFORNIMENTO (VIETATO FUMARE)
ŶManeggiare il carburante con la massima cautela, onde
evitare il pericolo di incendio e di ustioni. Il carburante è
altamente infiammabile.
ŶMiscelare e conservare il carburante in una tanica
idonea alla benzina.
ŶMiscelare il carburante all’aperto, in assenza di scintille
o fiamme.
ŶScegliere una zona di terra nuda, arrestare il motore e
lasciarlo raffreddare prima di riempire il serbatoio.
ŶAprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare la
pressione e impedire che il carburante possa fuoriuscire
dal perimetro del tappo.
ŶChiudere saldamente il tappo dopo aver riempito il
serbatoio.
ŶPulire i versamenti di carburante dall’unità. Spostarsi a
9 m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di
avviare il motore.
ŶNon tentare mai di bruciare il carburante riversato.
PRECAUZIONI FONDAMENTALI PER LA ZONA DI
LAVORO
ŶNon sostare in bilico su superfici instabili durante l’uso
della sega a catena, incluso su scale, ponteggi, alberi,
ecc.
ŶNon iniziare a tagliare se la zona di lavoro non è
sgombra, in assenza di un appoggio saldo e senza aver
tracciato un percorso di fuga dall’albero mentre cade.
ŶNon eseguire il taglio da una scala, poiché è molto
pericoloso.
ŶEsercitare la massima cautela quando si tagliano
rametti e arbusti, poiché il materiale flessibile può
incunearsi nella catena e inferire un colpo di frusta
all’operatore o provocargli la perdita dell’equilibrio.
ŶQuando si taglia un ramo sotto tensione, prestare
attenzione che un possibile ritorno elastico potrebbe
colpire l’operatore quando la tensione nelle fibre del
legno si allenta.
ŶNon utilizzare una sega a catena su di un albero se non
si è ricevuto specifico addestramento in merito.
ŶPrestare attenzione alle emissioni di gas di scarico, ai
vapori di olio e alla segatura.
ŶQuando si mette in funzione il prodotto, indossare cuffie
di protezione. Tenere eventuali osservatori (soprattutto
bambini) ad almeno 15 metri di distanza dalla zona di
lavoro. Mettere in funzione utensili simili a distanza
ravvicinata potrà causare rischi di lesioni. Fare pause
frequenti.
ŶL’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o
avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a
ciò che accade nella zona di lavoro.
ŶSgomberare la zona di lavoro da osservatori e animali.
Non consentire ad altre persone di restare nelle
circostanze quando si avvia o si usa la sega a catena.
NOTA: la dimensione della zona di lavoro dipende
dall’operazione da eseguire e dalla dimensione degli alberi
o degli elementi coinvolti. Ad esempio, per l’abbattimento
di un albero la zona di lavoro deve essere maggiore che
per altri tipi di operazione (sramatura, sezionamento, ecc.).
SPINTA E TRAZIONE
La forza di reazione è sempre contraria alla direzione di
movimento della catena. Per questo l’operatore deve
essere pronto a regolare la SPINTA quando esegue un
taglio partendo dal basso e regolare la TRAZIONE quando
il taglio viene effettuato partendo dall’alto.
NOTA: la sega a catena acquistata è stata collaudata in
fabbrica. La presenza di residui di grasso sulla sega è una
condizione normale.
PRECAUZIONI PER LA MANUTENZIONE
ŶNon azionare mai una sega a catena che risulti
danneggiata oppure che non sia stata regolata o
montata correttamente.
ŶAccertarsi che la catena si sia arrestata quando si
rilascia la leva acceleratore. Se la catena si muove alla
velocità minima, è possibile che sia necessario regolare
il carburatore. Consultare la sezione “Funzionamento –
Regolazione del minimo” più avanti in questo manuale.
Se la catena continua a muoversi alla velocità minima
anche dopo aver effettuato la regolazione, interrompere
immediatamente l’uso della sega e rivolgersi a un
concessionario Ryobi per la regolazione.
ŶTenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da
tracce di olio o miscela.
ŶLeggere tutte le istruzioni in merito all’affilamento della
catena e tutte le relative istruzioni di manutenzione.
Italiano
26
ŶPer la sostituzione utilizzare esclusivamente le barre
di guida e le catene a contraccolpo basso specificate
per la sega in dotazione. Non modificare né rimuovere
mai le parti dal prodotto né utilizzare parti non
raccomandate dalla Ryobi. La non osservanza di tale
norma potrà causare gravi lesioni.
AVVERTENZA
Il rischio di rimbalzo aumenterà se noi si utilizzerà
la cominazione corretta di barra di guida e catena.
Far riferimento alle speci¿ che tecnihe per la corretta
combinazione di barra di guida e catena.
AVVERTENZA
Qualsiasi intervento di riparazione sulla sega, al di là
delle situazioni descritte nelle istruzioni di manutenzione
del manuale dell’operatore, deve essere af¿ dato al
personale di servizio competente. Se si utilizzano
attrezzi inadatti per togliere il volano o per trattenerlo al
¿ ne di rimuovere la frizione, si potrebbero arrecare danni
strutturali al volano e causarne di conseguenza la rottura
improvvisa e infortuni gravi per l’operatore.
CONTRACCOLPO
ŶPuò verificarsi un contraccolpo se la punta della barra
di guida entra a contatto con un oggetto o se la catena
si incastra e si blocca nel legno durante il taglio. Il
contatto con la barra di guida dell'utensile potrà causare
una reazione veloce all'indietro facendo spostare la
barra di guida verso l'alto e verso l'operatore. Tirare
la catena lungo la parte superiore della barra di guida
potrà spingere l'utensile rapidamente verso l'operatore.
Queste reazioni possono causare all’operatore la
perdita di controllo della sega, portando a gravi
lesioni personali. Non affidarsi soltanto ai dispositivi
di sicurezza predisposti sulla sega. L’operatore deve
adottare altre misure di sicurezza per garantire che le
operazioni di taglio non siano pericolose e non portino
a infortuni.
1. Solo avendo piena coscienza dell’effetto di
contraccolpo si possono ridurre o eliminare del tutto gli
effetti sorpresa. Sorpresa contribuiscono agli incidenti
sul lavoro.
2. Mantenere una presa salda con entrambe le mani
durante il funzionamento della sega. Tenere la sega a
catena con la mano destra sull’impugnatura posteriore
e con la mano sinistra su quella anteriore, con il pollice
e le dita avvolti attorno alle impugnature. Una presa
ben salda tenendo teso il braccio sinistro assicurerà il
pieno controllo della sega in caso di contraccolpo.
3. Accertarsi che la zona di lavoro sia libera da ostacoli.
NON mettere a contatto la punta della barra di guida
con un tronco, ramo, recinzione o altri elementi di
interferenza che potrebbero essere colpiti durante l’uso
della sega.
4. Utilizzare una velocità elevata durante il taglio.
Eseguire i tagli sempre con il motore alla velocità
massima. Premere completamente la leva acceleratore
e mantenere una velocità di taglio costante.
5. Non estendersi eccessivamente o eseguire tagli al di
sopra dell’altezza del busto.
6. Leggere tutte le istruzioni del produttore in merito
all’af¿ lamento della catena e tutte le relative istruzioni
di manutenzione.
7. Utilizzare esclusivamente barre e catene di ricambio
speci¿ cate dal produttore o componenti equivalenti.
NOTA: consultare la sezione “Funzionamento” più avanti in
questo manuale per ulteriori informazioni sul contraccolpo
e su come evitare gravi lesioni personali.
RISCHIO DI COMPARSA DEL FENOMENO DI RAYNAUD
L'utilizzo prolungato di una motosega espone l'operatore
a vibrazioni nocive, che possono dare luogo al cosiddetto
fenomeno di Raynaud. Sintomi sono una temporanea
perdita di colorazione delle dita dovuta al freddo,
intorpidimento, pizzicore. In casi estremi, la perdita totale
della sensibilità al tatto.
I sistemi antivibrazioni non costituiscono una garanzia totale
contro il rischio di comparsa del fenomeno di Raynaud.
L'operatore dovrà pertanto osservare regolarmente le
proprie mani e le dita. Rivolgersi immediatamente ad un
medico qualora constatasse la comparsa di uno dei sintomi
sopra descritti.
SIMBOLO
Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul
prodotto. Leggere i simboli e comprendere i loro signi¿ cati.
Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà
di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e
più sicuro.
Avvertenza
Per ridurre i rischi di lesioni, è
indispensabile leggere attentamente e
comprendere il presente manuale d'uso
prima di utilizzare l'apparecchio.
Durante l’uso dell’apparecchio,
indossare protezioni oculari e uditive ed
un casco.
Durante l’uso della motosega,
indossare guanti da lavoro spessi ed
antiscivolo.
Tenere ed utilizzare la motosega con
entrambe le mani.
Non utilizzare la motosega tenendola
con una sola mano.
PERICOLO! Attenzione ai contraccolpi.
Italiano
27
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
PERICOLO! Attenzione ai contraccolpi.
Evitare che l’estremità della barra di
guida entri a contatto con altri oggetti.
Utilizzare benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano
almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad
aria fredda.
Mescolare il carburante completamente
prima di ricaricare
Lubri¿ cante barra e catena
Miscelare il carburante all’aperto, in
assenza di scintille o ¿ amme.
Non fumare mentre si miscela
carburante o si riempie il serbatoio di
carburante.
Conformità CE
Conformità GOST-R
Il livello garantito di potenza sonora è
di 114 dB.
POSIZIONE DI CORSA
POSIZIONE DI FRENATURA
Posizionare l'interruttore di accensione
su “I” (ON).
Premere e rilasciare il BULBO DI
INNESCO per 10 volte.
Tirare la leva dello STARTER al
massimo .
Tirare la funicella di avvio ¿ no ad udire
la prima scintilla nel motore (non più di
cinque volte).
Posizionare la leva dell'aria su “RUN”
(Avvio).
Tirare la leva di avvio ¿ no a che non si
avvia il motore.
Premere la leva acceleratore per
sganciare il pulsante di blocco.
Carburante e olio
Catena e olio
Ruotare per regolare la tensione della
catena : + = Serrare/ - = allentare la
catena
Direzione movimento della catena
H/L: Ago di regolazione alta/bassa
velocità, T: Vite di regolazione velocità
minima
Bloccare il coperchio di accesso al ¿ ltro
Sbloccare il coperchio di accesso al
¿ ltro
Posizionare l'interruttore di accensione
su “STOP”.
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
quali¿ cato. Si consiglia di riportare l’utensile al più vicino
centro assistenza autorizzato per farlo riparare. Quando
l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere
letto per intero e ben compreso il presente manuale
d'uso. Qualora non si comprendano le avvertenze
e istruzioni contenute nel manuale, non utilizzare il
prodotto. Chiamare il Servizio Assistenza Clienti Ryobi
per ricevere assistenza.
Italiano
28
AVVERTENZA
Alcuni elettroutensili potranno subire dei contraccolpi
mentre li si utilizza che potranno lanciare in aria corpi
estranei, danneggiando così la vista. Prima di iniziare
le operazioni, indossare sempre visiere ed occhiali di
sicurezza con protezioni laterali e, se necessario, anche
una maschera completa per il volto. Si raccomanda
inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza con
Campo Visivo Largo da utilizzare sugli occhiali o sugli
occhiali di sicurezza standard con protezioni laterali.
Utilizzare sempre occhiali di protezione che rispettino i
requisiti richiesti dalla normativa EN 166.
AVVERTENZA
L’inalazione di fumi di scarico del motore, delle
emanazioni della catena dell’olio e della segatura,
potranno causare gravi lesioni personali.
Conservare le presenti istruzioni e, nel caso in cui l’attrezzo
venga prestato, allegare il suo manuale d’uso allo stesso.
DESCRIZIONE
Vai a pagina 139
1. Protezione mano anteriore/freno catena
2. Manico anteriore
3. Copricilindro
4. Bulbo di innesco
5. Leva dell'aria
6. Catena
7. Manopola di avviamento
8. Barra di guida
9. Rilascio della leva
10. Tappo dell’olio
11. Marmitta
12. Regolazione carburatore
13. Manico posteriore
14. Leva acceleratore
15. Tappo miscela
16. Pulsante di messa in funzione
17. Motorino di avviamento/vano ventola
18. Respingente protezione dentate
19. Recuperatore della catena
UTILIZZO
Leggere interamente il manuale prima di utilizzare la sega.
Prestare particolare attenzione alle precauzioni e alle
istruzioni menzionate nel manuale dell’operatore.
AVVERTENZA
Le avvertenze e istruzioni riportate in questa sezione
del manuale dell’operatore sono fornite per la sicurezza
personale e per impedire infortuni.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA SEGA A CATENA
Catena a contraccolpo basso
Una catena a contraccolpo basso ha superato i requisiti di
prestazione stabiliti.
I limitatori di spessore posti davanti a ciascun dente tagliente
possono ridurre al minimo la forza prodotta da una reazione
di contraccolpo, impedendo ai denti di penetrare in profondità
una volta raggiunta la zona di contraccolpo. Utilizzare soltanto
catene di ricambio equivalenti all’originale o comunque che
siano state omologate come catene a contraccolpo basso.
L’af¿ lamento delle catene attenua via via le caratteristiche
di contraccolpo basso e pertanto vanno trattate con
maggiore cautela.
Respingente protezione dentate
Il respingente protezione dentata integrale può essere
utilizzato come sostegno quando si svolgono delle
operazioni di taglio.
Barre di guida
In linea di massima le barre di guida aventi punte dal
diametro piccolo presentano un certo potenziale di
contraccolpo basso.
Freno della catena
Il freno della catena è stato studiato per un arresto brusco
della catena. Quando si spinge la leva del freno verso la
barra, la catena dovrebbe arrestarsi immediatamente. Il
freno della catena non impedisce il contraccolpo. Pulire e
veri¿ care il funzionamento del freno ogni giorno. Per ulteriori
informazioni, consultare la sezione “Funzionamento” più
avanti in questo manuale.
A: Posizione di corsa
B: POSIZIONE DI FRENATURA
AVVERTENZA
Anche qualora il meccanismo venga pulito ogni giorno,
non è possibile certi¿ care l’af¿ dabilità del freno della
catena in certe condizioni reali.
AVVERTENZA
Contraccolpo. Questo movimento incontrollato può
accadere quando la catena in movimento viene a
contatto con un corpo nella parte in testa della punta o
quando al contatto il legno stringe la catena durante il
taglio. Il contatto alla testa della punta della barra di guida
può causare un’eccessiva penetrazione della catena
nell’oggetto e di conseguenza la catena potrebbe in
gripparsi per un breve istante. Ciò può talvolta provocare
un’improvvisa reazione di contraccolpo che solleva la
barra di guida portandola all’indietro verso l’operatore.
Il grippaggio della catena lungo la testa della barra di
guida può spingere rapidamente all’indietro la barra
stessa, colpendo l’operatore. Queste reazioni possono
causare all’operatore la perdita di controllo della sega,
portando a gravi lesioni personali.
Italiano
29
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Non af¿ darsi soltanto ai dispositivi di sicurezza predisposti
sulla sega. L’operatore deve adottare altre misure di
sicurezza per garantire che le operazioni di taglio non siano
pericolose e non portino a infortuni.
AVVERTENZA
Slittamento- Quando la motosega non riesce a tagliare,
la barra di guida potrà iniziare a saltare o a scivolare
lungo la super¿ cie del tronco o del ramo, facendo
perdere il controllo della motosega. Per prevenire o
ridurre lo slittamento, reggere la motosega con due
mani e assicurarsi che la motosega si inserisca nel
solco di taglio.
TRASPORTO DEL PRODOTTO
ŶQuando si trasporta il prodotto per una breve distanza
(da una zona di lavoro all'altra), inserire sempre il freno
in modo che il prodotto sia bloccato (spegnere inoltre
il prodotto).
ŶNon portare né trasportare mai il prodotto mentre è in
funzione.
ŶPer prevenire perdite di carburante o olio e danni
in generale, assicurare il prodotto quando viene
trasportato.
ŶControllare il serbatoio del carburante e del lubrificante
per catena per individuare eventuali perdite.
Svuotare i serbatoi prima di trasportare l'utensile.
RIMESSAGGIO DELLA CATENA (1 MESE E PIÙ)
1. Drenare il carburante dal serbatoio e versarlo in una
tanica idonea per la benzina.
2. Mettere in funzione il motore ¿ no a quando non si
arresta. In questo modo si eliminerà tutta la miscela
residua, evitando così l’accumulo di depositi nel
sistema di carburazione.
3. Drenare l’olio dal serbatoio della barra e della catena,
versandolo in una tanica idonea.
4. Ripulire la sega da tutte le particelle di scarto.
5. Conservarla in un luogo ben ventilato lontano dai
bambini.
NOTA: tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le
sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico.
Rispettare tutte le regolamentazioni statali e provinciali in
merito al rimessaggio e al trattamento sicuro della benzina.
Utilizzare il carburante in esubero in altre attrezzature
dotate di motore a 2 tempi.
CONTROLLARE L'UTENSILE DOPO CHE È CADUTO O
DOPO ALTRI TIPI DI IMPATTI
Ispezionare il prodotto e identificare eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle
sostituire da un centro servizi autorizzato.
ŶPer perdte di carburante o di lubrificante catena
ŶFunzione freno catena
ŶTensione catena
ŶPer parti danneggiate, allentate o rotte
ŶPer parti allentate o danneggiate
ŶManici e paramani
Nederlands
30
Hartelijk dank voor de aankoop van een Ryobi-kettingzaag.
Uw nieuwe kettingzaag is ontwikkeld en vervaardigd
volgens de hoge norm van Ryobi voor betrouwbaarheid,
gebruiksgemak en bedienings-veiligheid. Mits op de juiste
wijze onderhouden, zal dit apparaat u vele jaren robuuste,
storingsvrije prestaties leveren.
In enkele streken gelden regels die het gebruik van het
product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
Voorgeschreven gebruik
Deze kettingzaag werd ontwikkeld voor het zagen van
takken, stammen, houtblokken en balken van een
diameter, bepaald door de zaaglengte van het zwaard. Het
werd uitsluitend ontworpen om hout te zagen. Het is alleen
geschikt voor buitenshuis gebruik door volwassenen.
Gebruik de kettingzaag niet voor een ander doel dan
deze hierboven beschreven. Deze kettingzaag mag niet
worden gebruikt voor professionele boomdiensten. Ze
mag niet worden gebruikt door kinderen of personen die
de geschikte veiligheidsuitrusting en -kleding niet dragen.
Restrisico's
Zelfs wanneer u de kettingzaag gebruikt in
overeenstemming met het voorgeschreven gebruik, blijft
er een restrisico op letstels bestaan dat niet volledig
kan worden voorkomen. De volgende lijst met potentiële
gevaren moet worden gelezen en begrepen. U moet extra
aandacht en zorg voor deze items hebben om het risico op
letsels te verminderen.
ŶContact met blootgestelde zaagtanden en zaagketting.
ŶToegang tot roterende onderdelen (de zaagketting).
ŶOnverwachte, abrupte beweging (terugslag) van het
zwaard.
ŶRondvliegende kettingdelen (weggeslingerd of
gebroken).
ŶRondvliegend materiaal (van het werkstuk gezaagd).
ŶInhalatie van zaagstof en deeltjes of uitlaatgassen van
de benzinemotor.
ŶHuidcontact met benzine/olie.
ŶGehoorverlies als er geen gehoorbescherming tijdens
het gebruikt wordt gedragen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
De waarschuwingen, stickers en aanwijzingen in dit
gedeelte van de gebruikershandleiding zijn voor uw
veiligheid. Het niet opvolgen van alle aanwijzingen kan
resulteren in ernstig lichamelijk letsel. Voor het veilig
gebruik van dit gereedschap is het noodzakelijk dat
u de gebruikershandleiding leest en begrijpt evenals
alle stickers die op het gereedschap zijn aangebracht.
Veiligheid is een combinatie van gezond verstand
gebruiken, alert blijven en kennis van de wijze waarop
uw zaag werkt.
ŶGebruik geen kettingzaag die beschadigd, verkeerd
afgesteld of niet volledig en veilig is samengebouwd.
Zorg ervoor dat de zaagketting stopt wanneer de
handgashendel wordt losgelaten.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
ŶKen uw gereedschap. Lees deze gebruikershandleiding
zorgvuldig door. Leer de toepassingen en beperkingen
van de zaag alsmede de specifieke potentiële gevaren
die verbonden zijn aan dit gereedschap.
ŶGebruik de zaag niet met één hand. Eenhandige
bediening kan resulteren in ernstig letsel bij gebruiker,
helpers, omstanders of een combinatie hiervan. Een
kettingzaag is bedoeld voor tweehandig gebruik.
ŶGebruik de zaag niet wanneer u vermoeid bent. Bedien
nooit een kettingzaag wanneer u moe bent of onder de
invloed van medicijnen, drugs of alcohol.
ŶHoud de kettingzaag op afstand van uw lichaam en
lichaamsdelen wanneer de motor draait.
ŶDraag de kettingzaag altijd met uitgeschakelde motor
en ingeschakelde rem, met het zaagblad en de
zaagketting naar achteren gericht en de geluidsdemper
van uw lichaam verwijderd. Bij vervoer van de
kettingzaag dient u de juiste zaagbladbescherming te
gebruiken.
ŶSchakel het apparaat uit voordat u de kettingzaag
neerlegt. NOOIT de motor onbeheerd laten draaien. Als
aanvullende veiligheidsmaatregel dient u de kettingrem
in te schakelen voordat u de zaag neerzet.
ŶZAAG GEEN STENGELS en/of kleine struikgewassen
(minder dan 76 mm (3”) in diameter).
ŶHet oppervlak van de geluidsdemper is zeer heet
tijdens en na het gebruik van de kettingzaag. Houd dus
alle lichaamsdelen uit de buurt van de geluidsdemper.
Het aanraken van de geluidsdemper kan resulteren in
ernstige brandwonden.
ŶAltijd de kettingzaag met beide handen vasthouden
wanneer de motor draait. Zorg voor een stevige grip
waarbij duimen en vingers de handgrepen van de
kettingzaag omsluiten.
ŶLaat nooit iemand de kettingzaag gebruiken die niet is
onderwezen in het juiste gebruik. Dit geldt zowel voor
Nederlands
31
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
gehuurde zagen als eigen zagen.
ŶVoordat u de motor start, dient u er zeker van te zijn
dat de ketting met geen enkel voorwerp contact maakt.
ŶGebruik de kettingzaag alleen in goed geventileerde
ruimten.
ŶZorg dat u altijd een blusapparaat bij de hand hebt als u
de kettingzaag gebruikt.
ŶPlaats de beschermkoker over het zwaard als u de
kettingzaag vervoert of opbergt.
ŶControleer altijd of de steunklauw op de juiste wijze op
de kettingzaag is gemonteerd.
ŶPROBEER DE aandrijfkop niet aan te passen voor een
beugelgeleider en gebruik de zaag niet om hulpstukken
of apparaten aan te drijven die niet vermeld staan voor
uw zaag.
JUISTE KLEDING VOOR VEILIGHEID
ŶKledij moet stevig zijn en nauw aansluitend, maar u
toch toelaten om alle bewegingen probleemloos uit te
voeren. Draag altijd een lange broek uit stevig materiaal
zodat uw benen worden beschermd tegen contact
met takken en struiken. Om het risico op snijwonden
te verminderen, draagt u een broek met voering of
snijwerend materiaal. Draag geen sjaal, das, juwelen
of andere kledingstukken die in het apparaat, takken
of struiken verstrikt kunnen raken. Bind haar samen tot
boven schouderhoogte.
ŶDraag altijd veiligheidsschoenen met een goede zool
(antislipzolen).
ŶDraag zware antislip beschermhandschoenen.
ŶDraag altijd gezichtsbescherming met zijdelingse
bescherming dat overeenstemt met EN 166 en gehoor-
en hoofdbescherming wanneer u dit apparaat bedient.
BIJTANKEN (NIET ROKEN!)
ŶOm het risico op vuur en brandwonden te verkleinen,
dient u voorzichtig om te gaan met brandstof. Het is
licht ontvlambaar.
ŶMeng en sla brandstof op in een container die
goedgekeurd is voor benzine.
ŶMeng brandstof in de open lucht waar geen vonken of
vlammen zijn.
ŶGa naar een kale plek, stop de motor en laat de motor
afkoelen voordat u bijtankt.
ŶDraai de brandstofdop voorzichtig open om de druk
te verminderen en om te voorkomen dat er brandstof
langs de dop ontsnapt.
ŶDraai de brandstofdop stevig vast nadat u hebt
bijgetankt.
ŶVeeg gemorste brandstof van het apparaat. Ga op 9 m
(30 voet) afstand van de brandstofvulplaats staan voor
u de motor start.
ŶProbeer onder geen enkele omstandigheid gemorste
brandstof te verbranden.
BASISVOORZORGSMAATREGELEN IN HET ZAAG/
WERKTERREIN
ŶSta niet op een onstabiel oppervlak terwijl u de
kettingzaag gebruikt, hiermee worden ladders, steigers,
bomen enz. Bedoeld.
ŶBegin pas met zagen wanneer een u opgeruimd
werkterrein, een stevige standplaats en een voorbereid
pad voor de aftocht hebt vanaf de te vellen boom.
ŶZaag niet vanaf een ladder, dit is buitengewoon
gevaarlijk.
ŶWees buitengewoon voorzichtig wanneer u kleine
struiken en boompjes zaagt, omdat het buigzame
materiaal zich in de zaagketting kan vastgrijpen,
waardoor deze naar u toe wordt geslagen of u uit uw
evenwicht brengt.
ŶWanneer een tak wordt gezaagd die onder spanning
staat, wees dan bedacht op het terugveren zodat u niet
wordt geraakt wanneer de veerkracht in de houtvezels
wordt vrijgelaten.
ŶGebruik de kettingzaag niet in een boom tenzij u
specifiek hiervoor bent opgeleid.
ŶWees bedacht op de gevaren van de uitstoot van
uitlaatgassen, oliedampen en zaagsel.
ŶWanneer u het product gebruikt, draag dan
gehoorbescherming. Houd omstanders (vooral
kinderen) op 15 meter afstand van de werkplaats. Het
gebruik van vergelijkbaar gereedschap in de buurt
verhoogt het risico op letsels. Neem regelmatig een
pauze.
ŶHet gebruik van gehoorbescherming vermindert de
mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of alarmen)
te horen. De gebruiker moet extra aandacht hebben
voor wat er op de werkplaats gebeurt.
ŶHoud omstanders en dieren buiten het werkterrein.
Houd andere personen uit de buurt tijdens het starten
van of zagen met de kettingzaag.
OPMERKING: De omvang van het werkterrein is
afhankelijk van het werk dat wordt uitgevoerd, alsmede het
formaat van de desbetreffende boom of het werkstuk. Voor
het vellen van een boom is bijvoorbeeld een veel groter
werkterrein nodig dan voor andere zaagwerkzaamheden
(bijv. kortzagen enz.).
DUWEN EN TREKKEN
De reactiekracht is altijd tegenovergesteld aan de richting
waarin de ketting beweegt. De gebruiker moet dus bedacht
zijn om de controle over de TREKkracht te behouden
wanneer met de onderkant van het zaagblad wordt
gezaagd en bedacht op de DUWkracht wanneer met de
bovenkant van het zaagblad wordt gezaagd.
OPMERKING: Uw kettingzaag is volledig door de fabriek
getest. Een licht olieresidu op de zaag is normaal.
ONDERHOUDSVOORZORGSMAATREGELEN
ŶGebruik geen kettingzaag die beschadigd, verkeerd
afgesteld of niet volledig en veilig is samengebouwd.
Nederlands
32
ŶZorg ervoor dat de zaagketting stopt wanneer de
handgashendel wordt losgelaten. Als de zaagketting
bij stationair toerental beweegt, moet de carburateur
worden afgesteld. Raadpleeg “Bediening – Stationair
toerental aanpassen” later in deze handleiding. Als de
zaagketting nog steeds beweegt bij stationair toerental
nadat de aanpassing is uitgevoerd, dient u contact
op te nemen met een Ryobionderhoudsdealer voor
aanpassingen en dient u het gebruik te stoppen tot de
reparatie is uitgevoerd.
ŶHoud de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
brandstofmengsel.
ŶVolg de slijp- en onderhoudsaanwijzingen voor de
kettingzaag.
ŶGebruik uitsluitend reservezaagbladen en kettingen
met een lage terugslag die voor uw zaag zijn
voorgeschreven. U mag geen onderdelen van
dit product wijzigen of verwijderen of onderdelen
gebruiken die niet door Ryobi worden aanbevolen. Dit
verhoogt het risico op letsels.
WAARSCHUWING
Het risico op terugslag kan vergroten als een niet-
goedgekeurde combinatie van geleider en ketting
worden gebruikt. Raadpleeg de technische speci¿ caties
voor een erkende vervanging van de combinatie van
geleider en ketting.
WAARSCHUWING
Alle reparatiewerkzaamheden voor de kettingzaag,
uitgezonderd de items die in de onderhoudsaanwijzingen
in de gebruikershandleiding staan vermeld, moeten
worden uitgevoerd door vakkundig onderhoudspersoneel
voor kettingzagen. Als onjuist gereedschap wordt
gebruikt voor het verwijderen van het vliegwiel of de
koppeling, of een onjuist gereedschap wordt gebruikt
om het vliegwiel vast te houden om de koppeling te
demonteren, dan kan er structurele schade aan het
vliegwiel optreden waardoor vervolgens het vliegwiel
uiteen kan barsten, wat ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg kan hebben.
TERUGSLAG
ŶTerugslag kan gebeuren wanneer de neus of de punt
van het zaagblad een voorwerp raakt of het hout de
kettingzaag afknelt in de zaagsnede. Wanneer een
voorwerp in contact komt met de neus van het zwaard
kan dit in sommige gevallen leiden tot een bliksemsnelle
tegenreactie, waarbij het zwaard naar boven in de
richting van de gebruiker wordt geslingerd. Wanneer
u de zaagketting langs de bovenkant van het zwaard
klemt, kan het zwaard snel achteruit in de richting
van de gebruiker wordt geduwd. Door beide reacties
kan men de controle over de zaag verliezen wat kan
resulteren in ernstig letsel. Vertrouw niet uitsluitend
op de veiligheidsvoorzieningen die in uw zaag zijn
ingebouwd. Als gebruiker van de kettingzaag dient u
diverse stappen te ondernemen om uwzaagwerkzaam-
heden te vrijwaren van ongelukken of letsels.
1. Met elementaire kennis van terugslag kunt u het
verrassingselement verkleinen of elimineren.
Onverwachte verrassingen dragen bij tot ongelukken.
2. Houd de zaag stevig vast met beide handen wanneer
de motor draait. Plaats uw rechterhand op het achterste
handgreep en uw linkerhand op de voorste handgreep
waarbij uw duimen en vingers de handgrepen van de
kettingzaag omsluiten. Een stevige grip samen met een
stijve linkerarm zorgen ervoor dat u de controle over de
zaag behoudt wanneer er terugslag optreedt.
3. Zorg ervoor dat het gebied waarin u zaagt, vrij is van
obstakels. VOORKOM dat de neus van het zaagblad in
contact komt met een stam, tak, hek of ander obstakel
dat geraakt kan worden wanneer u de zaag bedient.
4. Zaag met een hoog toerental. Zaag altijd met de motor
op volgas. Knijp de gashendel in en zorg voor een
gelijkmatige zaagsnelheid.
5. Reik niet buiten uw bereik en zaag niet boven
borsthoogte.
6. Volg de slijp- en onderhoudsaanwijzingen van de
fabrikant voor de kettingzaag op.
7. Gebruik uitsluitend reservezaagbladen en – kettingen
die door de fabrikant worden voorgeschreven of
gelijkwaardige producten.
OPMERKING: Raadpleeg “Bediening” verderop in deze
handleiding voor aanvullende informatie over terugslag
en de wijze waarop ernstig lichamelijk letsel kan worden
voorkomen.
GEVAAR VOOR DODE VINGERS
Bij het langdurige gebruik van een kettingzaag staat
de gebruiker bloot aan schadelijke trillingen die het
Raynaud fenomeen (dode vingers) kunnen veroorzaken.
Verschijnselen zijn de tijdelijk ontkleuring van de vingers
tengevolge van de koude, een verkleuming, kriebelingen.
In sommige extreme gevallen, het totale verlies van het
gevoel in de vingertoppen.
De antivibratiesystemen geven geen volledige garantie
tegen het gevaar van dode vingers. De gebruiker moet dus
geregeld zijn handen en vingers observeren. Onmiddellijk
een arts raadplegen als hij een van de hierboven
beschreven verschijnselen waarneemt.
SYMBOOL
Enkele van de ovlgende symbolen kunnen bij dit product
worden gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis.
Een juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten
het product op een betere en veiligere manier te gebruiken.
Waarschuwing
Nederlands
33
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Om gevaar voor lichamelijk letsel
te verminderen dient u deze
gebruikshandleiding absoluut goed door
te lezen en te begrijpen voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
Draag oog-, gehoor- en
hoofdbescherming tijdens het gebruik
van dit apparaat.
Draag dikke antislip werkhandschoenen
als u de kettingzaag gebruikt.
Houd de kettingzaag altijd met uw twee
handen vast bij gebruik.
Gebruik de kettingzaag niet door deze
met één hand vast te houden.
GEVAAR! Wees bedacht op terugslag.
GEVAAR! Wees bedacht op terugslag.
Voorkom dat het uiteinde van het
zwaard met iets in aanraking komt.
Gebruik loodvrije autobenzine met
een octaangehalte van 91 ([R+M]/2)
of hoger.
Gebruik 2-taktolie voor luchtgekoelde
motoren.
Meng de brandstof grondig en telkens
voor u opnieuw met brandstof vult
Zwaard- en kettingsmeermiddel
Meng brandstof in de open lucht waar
geen vonken of vlammen zijn.
Verboden te roken wanneer u de
brandstoftank vult of brandstof mengt.
EU-conformiteit
GOST-R-conformiteit
Het gegarandeerd geluidsniveau
bedraagt 114 dB.
STAND DRAAIEN
REM-STAND
Plaats de ontstekingsschakelaar in de
stand "I" (AAN).
Druk de BRANDSTOFBALG 10 maal
volledig in.
Trek de CHOKEhendel geheel UIT in
de volledige choke-stand .
Trek aan het startkoord tot het eerste
starten van de motor hoorbaar is (niet
meer dan vijf startpogingen).
Zet de chokehendel in de stand "RUN".
Trek aan de startkoord tot de motor
start.
Laat de gashendel los, waardoor de
gashendelvergrendelknop ontgrendelt.
"Brandstof en olie
"
Ketting en olie
Draai om de kettingspanning aan te
passen : + = Ketting aanspannen/ - =
lossen
Beweegrichting van de ketting
H/L: Afstelnaad voor hoge/lage
snelheid, T: Afstelschroef stationair
draaien
Filterdeksel vergrendelen
Filterdeksel ontgrendelen
Plaats de ontstekingsschakelaar in de
stand "STOP".
Nederlands
34
ONDERHOUD
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
deskundigheid en mag enkel door een gekwali¿ ceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u
aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde
erkende onderhoudsdienst terug te brengen. Gebruik voor
het onderhoud alleen identieke vervangingsonderdelen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding
geheel gelezen en begrepen hebt. Als u de
waarschuwingen en instructies in de handleiding niet
begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de Ryobi
klantendienst voor hulp.
WAARSCHUWING
Het gebruik van gereedschap kan ertoe leiden dat
vreemde voorwerpen in de ogen terechtkomen
wat kan leiden tot ernstige oogschade. Vooraleer
u het gereedschap begint te gebruiken, dient u
steeds gezichtsbescherming of een veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming of, indien nodig, een
volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij raden
breedzichtveiligheidsmaskers aan voor gebruik op
een bril of een normale veiligheidsbril met zijdelingse
bescherming. Gebruik altijd gezichtsbescherming
conform EN 166.
WAARSCHUWING
Wanneer u langdurig uitlaatgassen van de motor,
verdampte kettingolie en zaagstof inademt, kan dit
leiden tot ernstige lichamelijke letsels.
Bewaar deze instructies en geef ze door als de zaag door
iemand anders wordt gebruikt.
VERKLARING
Ga naar pagina 139
1. Voorste handbescherming/Kettingrem
2. Voorste handvat
3. Cilinderdeksel
4. Brandstofbalg
5. Chokehendel
6. Ketting
7. Starthandgreep
8. Zaagblad
9. Gashendelontgrendeling
10. Kettingoliedop
11. Geluidsdemper
12. Carburateurinstelling
13. Achterste handvat
14. Gashendel
15. Brandstofmengseldop
16. Drukknop aan
17. Starteenheid/Ventilatorbehuizing
18. Steunklauw
19. Kettingvanger
BEDIENING
Lees voor uw eigen veiligheid de volledige
gebruiksaanwijzing door voordat u de zaag gaat gebruiken.
Lees met name de voorzorgsmaatregelen en instructies die
in de gebruiksaanwijzing vermeld staan, zorgvuldig door.
WAARSCHUWING
De waarschuwingen en aanwijzingen in dit gedeelte van
de gebruikershandleiding zijn er voor uw veiligheid en
om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen.
DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN UW
KETTINGZAAG BEGRIJPEN
Zaagketting met lage terugslag
Een zaagketting met een lage terugslag is een ketting die
voldoet aan de terugslagprestatievereisten.
De dieptestellernok (tanddiepte) voor elke snijschakel
kan de kracht van de terugslagreactie verminderen
door te voorkomen dat de snijschakels zich te diep in
het terugslaggebied ingraven. Gebruik uitsluitend een
reserveketting die overeenkomt met de oorspronkelijke
ketting of die gecerti¿ ceerd is als ketting met een lage
terugslag.
Wanneer zaagkettingen worden geslepen, verliezen ze iets
van hun lage terugslag-functionaliteit en dient men extra
op te letten.
Steunklauw
De geïntegreerde bumperspike kan als middelpunt worden
gebruikt wanneer u een insnede maakt.
Zaagbladen
Over het algemeen zijn zaagbladen met uiteinden met een
kleinere radius iets minder terugslaggevoelig.
Kettingrem
Kettingremmen zijn ontworpen om het draaien van de
ketting snel te stoppen. Wanneer de kettingremhendel/
handbescherming naar het zaagblad wordt geduwd, moet
de ketting onmiddellijk stoppen. Een kettingrem voorkomt
geen terugslag. De kettingrem moet dagelijks worden
gereinigd en getest. Raadpleeg “Bediening” later in deze
handleiding voor aanvullende informatie.
A: Stand draaien
B: REM-STAND
Nederlands
35
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
WAARSCHUWING
Zelfs als het mechanisme dagelijks gereinigd wordt,
kan de betrouwbaarheid van een kettingrem om
onder werkomstandigheden te werken niet worden
gegarandeerd.
WAARSCHUWING
Terugslag vindt plaats wanneer de draaiende ketting
bij het bovenste gedeelte van de zaagbladneus in
contact komt met een voorwerp of het hout de ketting
in de zaagsnede afknelt. Het contact met het bovenste
gedeelte van de zaagbladneus kan ertoe leiden dat
de ketting zich vastgrijpt in het voorwerp en de ketting
gedurende een moment stopt. Het resultaat is een
bliksemsnelle, achterwaartse reactie waardoor het
zaagblad omhoog en achterwaarts in de richting van
de gebruiker springt. Wanneer de zaagketting aan de
bovenzijde van het zaagblad wordt afgekneld, kan het
zaagblad razendsnel in de richting van de gebruiker
worden bewogen. Door beide reacties kan men de
controle over de zaag verliezen wat kan resulteren in
ernstig letsel.
Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen
die in uw zaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van de
kettingzaag dient u diverse stappen te ondernemen om
uwzaagwerkzaam-heden te vrijwaren van ongelukken of
letsels.
WAARSCHUWING
Wegschuiven- Wanneer de kettingzaag er niet in
slaagt tijdens een snede in het hout te dringen, kan het
zwaard beginnen trillen of gevaarlijk langs het oppervlak
van de houtblok of tak schuiven, wat mogelijks kan
leiden tot controleverlies over de kettingzaag. Om het
wegschuiven te voorkomen of verminderen, houdt u de
kettingzaag met twee handen vast en zorgt u ervoor dat
de kettingzaag een zaaggroef maakt.
PRODUCT TRANSPORTEREN
ŶWanneer u het product voor een korte afstand draagt
(van de ene werkplaats naar de andere), activeert u
altijd de rem zodat het product is geblokkeerd (schakel
het product bij voorkeur ook uit).
ŶDraag of transporteer het product nooit terwijl de motor
draait.
ŶOm te voorkomen dat brandstof of olie lekt, maakt u het
product vast tijdens het transport.
ŶControleer de brandstof- en smeermiddeltank op
lekken.
Draineer de tank voor transport.
DE KETTINGZAAG OPBERGEN (1 MAAND OF
LANGER)
1. Tap alle brandstof uit de tank af in een container die
goedgekeurd is voor benzine.
2. Laat de motor draaien tot deze stopt. Hierdoor
wordt het brandstof-olie-mengsel verwijderd dat kan
verouderen waardoor lak en hars kunnen achterblijven
in het brandstofsysteem.
3. Tap alle zaagblad- en kettingolie uit de tank af in een
container die goedgekeurd is voor olie.
4. Verwijder al het vreemde materiaal van de zaag.
5. Berg de zaag op in een goedgeventileerde ruimte die
niet toegankelijk is voor kinderen.
OPMERKING: Houd corrosieve producten, zoals
tuinchemicaliën en strooizout uit de buurt van het apparaat.
Neem alle landelijke en regionale voorschriften voor
de veilige opslag van en omgang met benzine in acht.
Overtollige brandstof moet worden opgemaakt in andere
apparaten met tweetaktmotoren.
CONTROLEER HET APPARAAT NADAT U HET HEBT
LATEN VALLEN OF BIJ IMPACT
Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door
een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden
gerepareerd of vervangen.
ŶVoor brandstof- of kettingolielekken
ŶKettingremfunctie
ŶKettingspanning
ŶVoor beschadigde, losse of gebroken onderdelen
ŶVoor losse of beschadigde binders
ŶHandvatten en -beschermers
Português
36
Obrigado por ter adquirido uma serra de corrente Ryobi.
A sua nova serra de corrente foi concebida e fabricada
segundo os mais elevados padrões da Ryobi em termos
de ¿ abilidade, facilidade de utilização e segurança do
utilizador. Se cuidar dela devidamente, gozará durante
muitos anos de uma ferramenta resistente com um
desempenho sem problemas.
Algumas regiões têm normas que restringem o uso do
produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Uso previsto
Esta motoserra é concebida para cortar ramos, troncos,
cepos e vigas de um diâmetro determinado pelo
comprimento de corte da barra-guia. Apenas foi concebida
para cortar madeira. Deve ser usada apenas ao ar livre,
por adultos.
Não use a motoserra para qualquer ¿ nalidade que não
esteja listada acima. Esta motoserra não deve ser usada
para serviços pro¿ ssionais de árvores. Não deve ser usada
por crianças ou por pessoas que não usem o equipamento
de protecção pessoal e vestuário adequados.
Riscos residuais:
Mesmo ao utilizar a motoserra para o uso a que se destina,
existem alguns riscos residuais de dano que não podem
ser totalmente prevenidos. Deve ler e compreender a
seguinte lista de potenciais perigos. Deve prestar atenção
e cuidado extras a estes itens para reduzir o risco de lesão.
ŶContacto com os dentes de cortes expostos e a
corrente da serra.
ŶAcesso às peças rotativas (a corrente de serra).
ŶMovimento inesperado e abrupto (ricochete) da barra
guia.
ŶPeças da corrente que voam (projectadas ou partidas).
ŶMaterial projectado (cortado da peça de trabalho).
ŶInalação de serrim e partículas ou emissões do motor
a gasolina.
ŶContacto da pele com combustível / óleo.
ŶPerda de audição caso não se utilize equipamento
protector auditivo durante a sua utilização.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Os avisos, etiquetas e instruções constantes da presente
secção do Manual do Operador destinam-se a garantir a
sua segurança. O não cumprimento de todas as instruções
poderá resultar em ferimentos pessoais graves. A operação
segura desta ferramenta requer que o utilizador leia e
compreenda o presente Manual do Operador, bem como
todas as etiquetas a¿ xadas na ferramenta. A segurança
obtém- se empregando um misto de bom senso, estar alerta
e saber trabalhar com a serra.
ŶNão opere serras de corrente que estejam danificadas,
incorrectamente ajustadas ou que não estejam
totalmente ou correctamente montadas. Certifique-
se de que a corrente da serra se imobiliza quando se
deixa de premir o acelerador.
PRECAUÇÕES GERAIS
ŶConheça a sua ferramenta. Leia cuidadosamente este
manual de utilização. Familiarize-se com as aplicações
e os limites da serra, bem como os potenciais perigos
específicos envolvidos na utilização da ferramenta.
ŶNão opere a serra de corrente só com uma mão. A
operação com apenas uma mão pode resultar em
ferimentos graves para o operador, ajudantes, pessoas
nas imediações ou o conjunto de qualquer uma destas
pessoas. A serra de corrente foi concebida para uso
exclusivo com duas mãos.
ŶNão opere a serra de corrente se estiver fatigado.
Jamais opere uma serra de corrente quando se
encontrar cansado, doente ou sob a influência de
álcool, drogas ou medicação.
ŶMantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando o motor estiver a trabalhar.
ŶA serra deverá ser sempre transportada com o motor
parado e o travão accionado, a barra-guia e a corrente
devem estar viradas para trás e o silenciador afastado
do corpo. Quando transportar a serra de corrente,
utilize a bainha adequada da barra-guia.
ŶDesligue o motor antes de poisar a serra de corrente.
NÃO deixe o motor a trabalhar sem vigilância. Como
medida de segurança adicional, actue o travão da
corrente antes de poisar a serra.
ŶNÃO CORTE VINHAS e/ou pequenos arbustos (com
um diâmetro inferior a 76 mm (3 in.).
ŶAs superfícies do silenciador encontram se
extremamente quentes durante e após a operação da
serra de corrente. Mantenha todas as partes do corpo
afastadas do mesmo. Poderão ocorrer queimaduras
graves se se entrar em contacto com o silenciador.
ŶSegure sempre na serra de corrente com ambas as
mãos quando o motor estiver a funcionar. Segure
firmemente na ferramenta, com os polegares e os
dedos envolvendo as pegas da serra de corrente.
ŶNunca permita que terceiros utilizem a serra de
corrente se os mesmos não tiverem sidos devidamente
instruídos sobre a utilização correcta da mesma. Isto
aplica-se tanto a serras de aluguer como serras de uso
particular.
ŶAntes de pôr o motor a trabalhar, certifiquese de que a
corrente da serra não está em contacto com nenhum
objecto.
ŶOpere a serra de corrente exclusivamente em áreas
bem ventiladas.
ŶTenha sempre um extintor ao alcance da mão quando
utilizar a serra de corrente.
ŶUse a lança com a capa de protecção durante o
transporte e a arrumação da serra de corrente.
Português
37
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ŶCertifique-se que a garra de apoio está sempre
correctamente montada na serra de corrente.
ŶNÃO adapte a cabeça motriz a uma curva articulada
nem a utilize para accionar quaisquer acessórios ou
dispositivos não especificados para a serra.
VESTUÁRIO ADEQUADO PARA SALVAGUARDAR A
SEGURANÇA
ŶA roupa deve ser resistente e bem ajustadas ao
corpo para permitir a liberdade total de movimento.
Use sempre calças compridas de material resistente
que ajudem a proteger as pernas do contacto com os
ramos e as silvas. Para reduzir o risco de cortes, use
calças o coberturas para as pernas que contenham
caneleiras de material que retarde o corte. Não use
cachecol, gravatas, jóias ou qualquer outra roupa que
possa ficar presa ao equipamento, nas silvas ou nos
ramos. Prenda o cabelo, de forma que fica acima dos
ombros.
ŶUse sempre calçado de segurança com uma boa sola
(com sola antideslizante).
ŶUtilize luvas protectoras antideslizantes resistentes.
ŶAo trabalhar com este equipamento, use sempre
protecção ocular com bandas laterais que cumpram a
EN 166, bem como protecção auditiva e para a cabeça.
REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL (NÃO FUME!)
ŶPara reduzir o risco de incêndio e queimaduras, seja
muito cuidadoso ao manusear combustível. O mesmo
é altamente inflamável.
ŶMisture e guarde o combustível num recipiente
aprovado para acondicionar gasolina.
ŶMisture o combustível ao ar livre, afastado de faíscas
ou chamas.
ŶEscolha um sítio descampado, páre o motor e espere
que o mesmo arrefeça antes de reabastecer.
ŶDesaperte o tampão do depósito de combustível
devagar para permitir o alívio da pressão e impedir que
o combustível saia pelo rebordo do tampão.
ŶAperte muito bem o tampão depois do reabastecimento.
ŶLimpe o combustível que tenha sido derramado
no aparelho. Afaste-se 9 m (30 pés) do local de
abastecimento antes de ligar o motor.
ŶJamais, em circunstância alguma, tente queimar
combustível derramado.
PRECAUÇÕES BÁSICAS NA ÁREA DE CORTE/ DE
TRABALHO
ŶNão permaneça em superfícies instáveis quando
estiver a utilizar a serra de corrente, nomeadamente
escadas, andaimes, árvores, etc.
ŶNão comece a cortar enquanto a área de trabalho não
estiver desimpedida, não estiver numa posição estável
e não existir uma caminho de afastamento planeado da
árvore em queda.
ŶNão corte quando estiver em cima de escadas, já que
esta é uma situação extremamente perigosa.
ŶUtilize extrema cautela ao cortar arbustos de pequena
dimensão e árvores novas, já que há o risco de
material fino ficar preso na corrente e ser projectado
em direcção a si ou puxá-lo, fazendo com que perca
o equilíbrio.
ŶQuando cortar uma pernada que esteja tensada, esteja
alerta em relação ao efeito de ricochete, de modo a não
ser atingido quando a tensão das fibras de madeira for
libertada.
ŶNão use a serra de corrente numa árvore a não ser que
tenha recebido treino específico para esta operação.
ŶTome cuidado com as emissões de gases de escape,
os vapores de óleo e a serradura.
ŶAo operar o aparelho, use protecção para os ouvidos.
Mantenha as pessoas presentes (especialmente
crianças) 15 metros afastadas da área de trabalho.
Operar ferramentas similares nas proximidades
aumenta o risco de ferimento. Faça pausas frequentes.
ŶO uso da protecção auditiva reduz a sua capacidade
de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve
prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na
área de trabalho.
ŶMantenha as pessoas nas imediações e animais
fora da área de trabalho. Não permita que terceiros
fiquem perto da serra de corrente quando arrancar ou
trabalhar com a mesma.
NOTA: O tamanho da área de trabalho depende do
trabalho a ser realizado, bem como do tamanho da árvore
ou da peça alvo da intervenção. Por exemplo, o abate de
árvores exige uma área de trabalho maior do que outras
operações de corte (por ex., cortes transversais no tronco,
etc.).
PRESSÃO E TRACÇÃO
A força de reacção é sempre oposta ao sentido de
deslocação da corrente. Desta forma, o operador tem de
estar preparado para controlar a força de TRACÇÃO ao
cortar com a extremidade inferior da barra e a força de
PRESSÃO quando cortar com a extremidade superior.
NOTA: A sua serra de corrente foi sujeita a testes
exaustivos na fábrica. É normal se encontrar ligeiros
resíduos de óleo na serra.
PRECAUÇÕES DE MANUTENÇÃO
ŶNão opere serras de corrente que estejam danificadas,
incorrectamente ajustadas ou que não estejam total ou
correctamente montadas.
ŶCertifique-se de que a corrente da serra se imobiliza
quando se deixa de premir o acelerador. Se a
corrente da serra se mover ao ralenti, é possível que
o carburador necessite de ser ajustado. Consulte a
secção “Operação – Ajuste da velocidade de ralenti”
mais adiante no presente manual. Se a corrente da
serra continuar a mover-se ao ralenti, depois do ajuste
ter sido realizado, contacte o serviço de assistência da
Ryobi para a realização de novos ajustes e não utilize
Português
38
a serra enquanto a reparação não tiver sido realizada.
ŶMantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo ou
mistura de combustível.
ŶObserve as instruções de afiação e manutenção da
corrente da serra.
ŶUtilize somente barras-guia e correntes de reduzida
força de coice sobresselentes que sejam adequadas
para as serra de corrente. Nunca deverá modificar ou
remover peças deste produto nem utilizar peças não
recomendadas pela Ryobi. Isto aumentará o risco de
lesões.
ADVERTÊNCIA
O risco de retrocesso pode aumentar se usar
combinações de corrente e barra de guia não
aprovadas. Consulte as especi¿ cações técnicas sobre
as combinações de corrente e barra de guia adequadas
para substituição.
ADVERTÊNCIA
Todos os trabalhos de conservação da serra de corrente,
com excepção dos itens listados nas instruções de
manutenção do Manual do Operador, devem ser
realizados por um técnico quali¿ cado de manutenção
de serras de corrente. Se forem utilizadas ferramentas
inadequadas para remover o volante ou se for utilizada
uma ferramenta inadequada para segurar no volante, de
modo a retirar a embraiagem, poderão ocorrer danos
estruturais no volante que, eventualmente, poderão
fazer com que o mesmo rebente e provoque ferimentos
graves.
COICE
ŶPode ocorrer um coice quando a ponta da barra-guia
toca num objecto ou se a corrente da serra ficar entalada
e bloquear-se na madeira durante o corte. O contacto
do nariz da barra guia poderá causar, nalguns casos,
uma repetnina reacção reversa impelindo a barra guia
para cima e para trás na direcção do operador. Apertar
a corrente da serra ao longo do topo da barra guia pode
fazer com que esta recue rapidamente na direcção do
operador. Qualquer uma destas reacções pode fazer
com que perca o controlo da serra e levar a graves
ferimentos pessoais. Não dependa exclusivamente dos
dispositivos de segurança incorporados na sua serra.
Enquanto utilizador da serra, deverá tomar uma série
de medidas tendentes a garantir que as operações de
corte decorrem livres de acidentes ou ferimentos.
1. Uma compreensão básica da reacção de coice,
permitir-lhe-á reduzir ou eliminar o elemento de
surpresa. O elemento de surpresa súbita contribui para
a ocorrência de acidentes.
2. Segure a serra ¿ rmemente com ambas as mão durante
a operação do motor. Coloque a mão direita na pega
posterior e a mão esquerda na pega frontal, com os
polegares e os dedos envolvendo as pegas da serra
de corrente. Se agarrar ¿ rmemente na ferramenta
e mantiver o braço esquerdo rígido terá um melhor
controlo sobre a serra se ocorrer a reacção de coice.
3. Certi¿ que-se de que a área em que está a cortar está
livre de obstáculos. NÃO deixe que a ponta da barra-
guia entre em contacto com um tronco, galho, vedação
ou quaisquer outros obstáculos em que se possa
embater durante a operação da serra.
4. Corte com o motor a trabalhar a velocidades altas.
Corte sempre com o motor a trabalhar à velocidade
máxima. Aperte a fundo o acelerador e mantenha uma
velocidade de corte regular.
5. Não se estique nem corte acima da altura do peito.
6. Siga as instruções de a¿ ação e manutenção do
fabricante da corrente da serra.
7. Utilize somente barras e correntes sobresselentes
especi¿ cadas pelo fabricantes ou que sejam
equivalentes.
NOTA: Consulte a secção “Operação” mais adiante no
presente manual para mais informações sobre a reacção
de coice e a forma de evitar ferimentos pessoais graves.
RISCO DE DEDOS DORMENTES
A utilização prolongada de uma serra de corrente expõe
o utilizador a vibrações nocivas, o que pode provocar a
sindroma dos dedos dormentes. Sintomas são os dedos
pálidos temporariamente devido ao frio, entorpecimento,
formigueiros. Nos casos extremos, a perda total da
sensibilidade ao tacto.
Os sistemas anti-vibração não garantem totalmente contra
o risco dos dedos dormentes. O utilizador deve observar
regularmente as mãos os dedos. Consultar imediatamente
um médico se constatar um dos sintomas descritos.
SÍMBOLO
Alguns dos seguintes símbolos podem ser usados neste
produto. Observe-os e aprenda o seu signi¿ cado. Uma
correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á
utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura.
Aviso
Para reduzir os riscos de ferimentos, é
indispensável que leia e compreenda
bem este manual de utilização antes de
utilizar esta ferramenta.
Utilize protecção ocular e auditivas
assim como um capacete quando
utilizar esta ferramenta.
Use luvas de trabalho espessas e
aderentes quando utilizar a serra de
corrente.
Segure e utilize a serra de corrente
com ambas as mãos.
Português
39
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Não utilize a serra de corrente
segurando-a com uma só mão.
PERIGO! Tenha especial cuidado com
os saltos repentinos.
PERIGO! Tenha especial cuidado com
os saltos repentinos.
Evite que a ponta da barra-guia entre
em contacto com objectos.
Utilize gasolina sem chumbo destinada
aos veículos com um índice de octanas
de 91 ([R+M]/2) ou superior.
Utilize óleo de 2 tempos para motores
refrigerados por ar.
Misture bem a mistura de combustível e
também cada vez que vá encher
Lubri¿ cante para a barra e correia
Misture o combustível ao ar livre,
afastado de faíscas ou chamas.
Não fume quando misturar combustível
ou encher o depósito de combustível.
Conformidade CE
Conformidade GOST-R
O nível de potência sonoro garantido é
de 114 dB.
POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
POSIÇÃO DE TRAVAGEM
Coloque o interruptor de ignição na
posição "I" (ON), ligado.
Prima totalmente e solte o BALÃO DE
DETONAÇÃO 10 vezes.
Puxe a alavanca de MISTURA
completamente PARA FORA para a
posição de actuação total .
Puxe o cordão do dispositivo de
arranque até ouvir a primeira
detonação do motor (não deve ser
necessário puxar o cordão mais de
cinco vezes).
De¿ na a alavanca de controlo para a
posição “RUN”.
Puxe a pega de arranque até que o
motor arranque.
Prima o actuador do acelerador, o
qual liberta o botão de bloqueio do
acelerador.
Abastecimento e Óleo
Corrente e Óleo
Gire para ajustar a tensão da corrente :
+ = Aperte/ - = afrouxe a corrente
Direcção de movimento da corrente
H/L: Agulha de ajuste de velocidade
alta/baixa, T: Parafuso de ajuste de
ralenti
Bloquear a cobertura de acesso do ¿ ltro
Desbloquear a cobertura de acesso
do ¿ ltro
Coloque o interruptor de ignição na
posição “STOP”, desligado.
MANUTENÇÃO
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um
técnico de assistência quali¿ cado. Para assistência,
sugerimos que devolva o produto ao seu centro de
assistência autorizado mais próximo para reparação. Ao
realizar serviços de manutenção, use apenas peças de
substituição idênticas.
Português
40
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente
e compreendido este manual de utilização. Se não tiver
compreendido os avisos e instruções no manual do
operador, não utilize este produto. Contacte o Serviço
de Assistência ao Cliente da Ryobi.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento de qualquer ferramenta eléctrica pode
fazer com que objectos estranhos sejam atirados para
os seus olhos, o que pode resultar em graves lesões
oculares. Antes de começar o funcionamento com a
ferramenta eléctrica, use sempre óculos protectores,
óculos de segurança com protecções laterais, ou
uma protecção para todo o rosto quando necessário.
Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety para
uso sobre os óculos graduados ou sobre os óculos de
segurança padrão com protecções laterais. Use sempre
protecção para os olhos que esteja marcada em como
cumpre com a EN 166.
ADVERTÊNCIA
a inalação prolongada aos fumos de escape do motor,
mistura de óleo da corrente e serrim podem provocar
graves lesões pessoais.
Guarde estas instruções e transmita-as caso a serra seja
utilizada por outra pessoa.
DESCRIÇÃO
Ir para a página 139
1. Guarda-mão frontal/Travão da corrente
2. Pega frontal
3. Tampa do cilindro
4. Balão de detonação
5. Alavanca de controlo
6. Corrente
7. Manípulo do dispositivo de arranque
8. Barra-guia
9. Libertador do actuador
10. Tampão do óleo da corrente
11. Silenciador
12. Ajuste do carburador
13. Pega traseira
14. Actuador do acelerador
15. Tampão da mistura de combustível
16. Botão de premir Liga
17. Dispositivo de arranque/cárter da ventoinha
18. Grampo pára-choques
19. Retentor de corrente
UTILIZAÇÃO
Para garantir a sua segurança, leia e familiarize-se com o
manual completo, antes de operar a serra. Preste especial
atenção às precauções e instruções indicadas no Manual
do Operador.
ADVERTÊNCIA
Os avisos e as instruções constantes da presente
secção do Manual do Operador destinam-se a garantir a
sua segurança e a prevenir ferimentos pessoais graves.
COMPREENDER COMO FUNCIONAM OS
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA SUA SERRA DE
CORRENTE
Serra de corrente de baixo coice
Uma corrente de serra de baixo coice é uma corrente que
satisfez os requisitos de desempenho de coice.
Os limitadores de profundidade à frente de cada dente
de corte podem minimizar a força de uma reacção de
coice, prevenindo que os dentes de corte penetrem com
profundidade na zona de coice. Utilize exclusivamente
correntes sobresselentes que sejam equivalentes à
corrente original ou estejam certi¿ cadas como sendo de
baixo coice.
Com a continuação de a¿ ação, as corrente da serra
vão perdendo as suas qualidade de baixo coice, sendo
necessário empregar cautela adicional.
Grampo pára-choques
O grampo pára-choques integral pode ser usado como
uma articulação ao realizar um corte.
Barras-guia
Geralmente, as barras-guia com pontas de pequeno raio
têm um potencial ligeiramente menor de coice.
Travão da corrente
Os travões de corrente foram concebidos para pararem
rapidamente a corrente, impedindo-a de girar. Quando a
alavanca do travão da corrente/guarda-mão é empurrada
contra a barra, a corrente pára imediatamente. O travão
da corrente não impede o coice. O travão da corrente
deve ser limpo e testado diariamente. Consulte a secção
“Operação” mais adiante no presente manual para mais
informações.
A: Posição de funcionamento
B: POSIÇÃO DE TRAVAGEM
ADVERTÊNCIA
Mesmo efectuando a limpeza diária do mecanismo, não
é possível garantir que o travão da corrente irá actuar
nas condições de campo.
Português
41
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ADVERTÊNCIA
O coice ocorre quando a corrente em movimento
entra em contacto com um objecto na porção superior
da ponta da barra-guia ou quando a corrente da
serra é comprimida pelo objecto que está a cortar. O
contacto na porção superior da ponta da barra-guia
pode fazer com que a corrente penetre no objecto e
páre momentaneamente. Daí resulta uma reacção de
reversão ultrarápida que provoca um coice e empurra a
barra-guia contra o operador. A compressão da corrente
da serra ao longo do bordo superior da barra-guia pode
empurrar num movimento rápido a barra-guia contra o
operador. Qualquer uma destas reacções pode fazer
com que perca o controlo da serra e levar a graves
ferimentos pessoais.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de
segurança incorporados na sua serra. Enquanto utilizador
da serra, deverá tomar uma série de medidas tendentes
a garantir que as operações de corte decorrem livres de
acidentes ou ferimentos.
ADVERTÊNCIA
Deslizamento- Quando a motoserra não consegue
aprofundar durante um corte, a barra guia poderá
começar a saltar ou, de forma perigosa, deslizar ao
longo da superfície do tronco ou ramo, resultando
possivelmente na perda de controlo da motoserra. Para
impedir ou reduzir o deslizamento, segure na motoserra
com as duas mãos e certi¿ que-se de que a serra
etabelece um entalhe para cortar.
TRANSPORTAR O PRODUTO
ŶAo transportar o produto numa distância curta (de uma
área de trabalho para outra), aplique sempre o travão
para que o produto fique bloqueado (de preferência,
apague também o produto).
ŶNão leve nem transporte o produto enquanto estiver
a funcionar.
ŶPara evitar fugas de combustível ou óleo e evitar danos
em geral, fixe o produto quando estiver a transportá-lo.
ŶVerifique que não haja fugas nos depósitos de
lubrificante da corrente e de combustível.
Drene os depósitos antes do transporte.
ARMAZENAMENTO DA SERRA DE CORRENTE
(DURANTE 1 MÊS OU MAIS TEMPO)
1. Drene totalmente o combustível do depósito para um
recipiente aprovado para acondicionar gasolina.
2. Deixe o motor a trabalhar até que o mesmo páre. Este
procedimento drenará a mistura de combustível e óleo
que podem ¿ car estragada e deixar resíduos resinosos
e enlameados no sistema de combustível.
3. Drene totalmente o óleo da barra e da corrente
do reservatório para um recipiente aprovado para
acondicionar óleo.
4. Limpe todas as matérias estranhas da serra.
5. Armazene-o num local bem ventilado fora do alcance
de crianças.
NOTA: Mantenha-o afastado de substâncias corrosivas,
tais como produtos químicos utilizados em jardinagem e
sais de descongelação.
Cumpra todos os regulamentos aplicáveis nacional e
localmente ao armazenamento e ao manuseio seguros
de gasolina. O combustível que sobrar deve ser utilizado
noutros equipamentos accionados por motores de 2
tempos.
INSPECÇÃO APÓS QUEDAS OU OUTROS IMPACTOS
Inspeccione cuidadosamente o produto para identificar
qualquer problema ou dano. Qualquer peça danificada
deve ser substituída ou reparada adequadamente por um
centro de serviço autorizado.
ŶFugas de combustível ou lubrificante da corrente
ŶFunção de travagem da corrente
ŶTensão da corrente
ŶPeças danificadas, soltas ou partidas
ŶFechos soltos ou danificados
ŶAsas e protecções para mãos
Dansk
42
Vi takker for valget af en Ryobi motorsav.
Denne motorsav er konstrueret og fremstillet ifølge Ryobis
høje standarder for driftssikkerhed, brugervenlighed og
arbejdssikkerhed. Med korrekt pasning vil motorsaven
arbejde sikkert og problemfrit år efter år.
Nogle områder har regler, som begrænser brugen
af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale
myndigheder
LÆS ALLE ANVISNINGERNE
Tiltænkt anvendelsesformål
Denne kædesav er beregnet til at save i grene, træstammer,
kævler og bjælker med en diameter, der bestemmes af
sværdets savelængde. Den er kun beregnet til skæring i
træ. Den må kun bruges udendørs, og kun af voksne.
Kædesaven må kun bruges til de ovennævnte formål.
Denne kædesav må ikke bruges til professionelt
træarbejde. Den må ikke bruges af børn eller personer,
som ikke bærer tilstrækkeligt med personlige værnemidler
og -beklædning.
Uundgåelige risici
Selv når kædesaven bruges efter hensigten, er der
en uundgåelig skadesrisiko, som ikke kan fuldstændig
elimineres. Operatøren skal læse og forstå nedenstående
liste over potentielle faremomenter. Man skal være ekstra
opmærksom på og være omhyggelig med disse punkter for
at begrænse faren for personskader.
ŶKontakt med blottede savtænder og savkæde.
ŶAdgang til roterende dele (savkæden).
ŶUventede, pludselige bevægelser (tilbageslag) fra
sværdet.
ŶFlyvende kædedele (udslyngede eller afbrækkede).
ŶFlyvende materiale (savet af emnet).
ŶInhalering af savstøv og partikler eller emissioner fra
benzinmotoren.
ŶHudkontakt med benzin/olie.
ŶTab af hørelse hvis der ikke bæres høreværn under
arbejdet med kædesaven.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Alle advarsler, mærkater og anvisninger, der er vist
og omtalt i dette afsnit, handler om brugerens og
andre personers sikkerhed. Undlader man at følge
alle anvisninger, risikerer man alvorlige ulykker, der
kan være livsfarlige. For at kunne arbejde sikkert med
redskabet, må man forinden have sat sig fuldstændigt
ind i indholdet af hele instruktionsbogen og af alle
mærkater på selve motorsaven. Sikkerhed opnås ved, at
man på samme tid bruger sin sundefornuft, er årvågen
og ved, hvordan motorsaven fungerer.
ŶArbejd aldrig med en motorsav, der er defekt, ukorrekt
justeret eller ikke er fuldstændigt og forsvarligt samlet.
Kontrollér, at kæden standser helt, når gashåndtaget
slippes.
GENERELLE FORHOLDSREGLER
ŶLær redskabet rigtigt at kende. Læs brugsanvisningen
omhyggeligt. Man skal gøre sig bekendt med
motorsavens tilsigtede anvendelsesformål og
begrænsninger såvel som med de særlige, tilknyttede
risici.
ŶBetjen aldrig motorsaven med kun én hånd! Betjening
med kun én hånd medfører alvorlig ulykkesrisiko for
såvel brugeren som alle eventuelle omkringstående. En
motorsav er beregnet til betjening med begge hænder.
ŶMan må aldrig arbejde med motorsav, hvis man er
ukoncentreret! Man må aldrig arbejde med motorsav,
hvis man er træt eller påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer i øvrigt.
ŶHold alle kropsdele på afstand af kæden, når motoren
er i gang.
ŶBær altid motorsaven med motoren standset og
kæden bremset, så sværd og kæde peger bagud
og lyddæmperen vender bort fra kroppen. Den
medleverede sværdbeskytter skal være sat på, når
motorsaven transporteres fra sted til sted.
ŶMotoren skal standses, før man stiller motorsaven
fra sig. MAN MÅ IKKE efterlade motorsaven
uovervåget med motoren i gang. Som en ekstra
sikkerhedsforanstaltning bør kædebremsen aktiveres,
før man stiller motorsaven fra sig.
ŶUNDLAD AT SAVE I VINRANKER og/eller småkrat på
under 76 mm (3") i diameter.
ŶPas på ikke at komme til at berøre lyddæmperen på
nogen måde, da den er meget varm, når motoren er
i gang eller lige er standset. Hold alle legemsdele på
afstand af lyddæmperen. Berøring med den opvarmede
lyddæmper kan give alvorlige forbrændinger.
ŶHold altid fast i motorsaven med begge hænder, når
motoren er i gang. Sørg for, at fingrene omslutter
håndtagene helt.
ŶOverlad aldrig motorsaven til nogen, der ikke er blevet
instrueret udførligt i, hvordan den bruges. Dette gælder
såvel udlejningsmaskiner som privatejede motorsave.
ŶFør motoren startes, skal man sikre sig, at kæden ikke
er i berøring med noget.
ŶMotorsaven må kun startes indendørs, hvis derer god
ventilation.
ŶSørg for altid at have en ildslukker inden for rækkevidde,
når der arbejdes med motorsaven.
ŶSæt hylsteret på sværdet (kædeføringen), når
motorsaven skal transporteres eller opbevares.
ŶSe efter, om stophagen stadig er monteret korrekt på
motorsaven.
ŶMOTORDELEN MÅ IKKE tilpasses til brug af
“buesværd” eller benyttes til at drive andre former for
tilbehør eller anordninger end dem, der er opgivet til
Dansk
43
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
netop denne motorsav.
KORREKT SIKKERHEDSBEKLÆDNING
ŶTøjet skal være robust og tætsiddende, men tillade
fuldstændig bevægelsesfrihed. Bær altid lange
bukser fremstillet af kraftigt materiale for at beskytte
dine ben mod kontakt med grene og buskads. For at
reducere faren for snitsår skal man bære bukser eller
chaps med puder af snithæmmende materiale. Man
må aldrig bære tørklæder, slips, smykker eller andre
beklædningsgenstande, som kan hænge fast i udstyret,
i buskads eller i grene. Håret skal bindes op over
skulderhøjde.
ŶMan skal altid bære sikkerhedsstøvler med god
slidbane (skridsikre såler).
ŶBrug friktionsfri, kraftige beskyttelseshandsker.
ŶUnder arbejdet med dette udstyr skal der altid bæres
øjenværn med sideskjolde med godkendelsesmærke
iht. EN 166 samt høre- og hovedværn.
OPTANKNING (RYG ALDRIG!)
ŶBrændstof skal håndteres med forsigtighed for at
begrænse risikoen for brand og forbrænding. Benzin er
yderst letantændelig.
ŶBland og opbevar benzin/olie i en dunk, der er godkendt
til brændstof.
ŶBenzin/olie skal blandes udendørs og på afstand af
steder, hvor gnister eller åben ild forekommer.
ŶFind et ryddet område, stands motoren og lad den køle
af, før der tankes op.
ŶUdlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet
langsomt, så benzinen ikke trænger ud omkring
dækslet.
ŶSkru tankdækslet godt fast efter optankning.
ŶEvt. benzinspild på motorsaven skal tørres af. Flyt
enheden 9 m bort fra tankningsstedet, inden motoren
startes.
ŶForsøg under ingen omstændigheder at afbrænde
spildt benzin!
GRUNDLÆGGENDE FORHOLDSREGLER PÅ
ARBEJDSSTEDET
ŶStå aldrig på et ustabilt underlag - f.eks. Stiger,
stilladser, træer osv. - under motorsavsarbejde.
ŶMan må ikke begynde at save, inden man er sikker
på, at arbejdsstedet er ryddet, at man har et stabilt
fodfæste og at man ved, hvilken vej man kan komme
væk fra et væltende træ.
ŶArbejd aldrig med motorsav fra en stige, da dette er
yderst farligt.
ŶVær yderst påpasselig, når der saves i småkrat og
unge træer, da tynde grene mv. Kan gribe fat i kæden
og blive pisket ind mod én eller bevirke, at man får
overbalance.
ŶUnder oversavning af grene, der sidder i spænd, skal
man passe på ikke at blive ramt, når spændingen i
træfibrene frigøres.
ŶMan bør ikke arbejde med motorsav i træer, medmindre
man er blevet opøvet i det.
ŶVær opmærksom på afgivelsen af udstødningsgas,
oliedampe og savsmuld.
ŶBær høreværn under arbejdet med produktet. Hold
tilskuere (især børn) på 15 m afstand fra arbejdsområdet.
Arbejde med lignende værktøjer i nærheden øger faren
for personskader. Hold ofte pauser.
ŶVær opmærksom på, at høreværn begrænser evnen
til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren
skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i
arbejdsområdet.
ŶHold personer og dyr på afstand af arbejdsstedet. Lad
ingen andre opholde sig i nærheden, når motorsaven
startes op, og mens der arbejdes.
BEMÆRK: Størrelsen af “arbejdsstedet” afhænger af,
hvilken opgave der udføres, og af det pågældende træs
eller træstykkes størrelse. Det er f.eks. påkrævet med
et større arbejdsområde til træfældning end til andre
saveopgaver (opsavning osv.).
SKUB OG TRÆK
Motorsaven vil altid trække modsat kædens
omdrejningsretning. Derfor skal man være klar til at
parere for TRÆKKE-bevægelser, når man arbejder med
undersiden af sværdet, og for SKUBBE-bevægelser, når
der saves med sværdets overside.
BEMÆRK: Denne motorsav er fuldt afprøvet fra fabrikken.
Det er normalt, at motorsaven har mindre olieaÀ ejringer.
FORHOLDSREGLER FOR VEDLIGEHOLDELSE
ŶBenyt aldrig en motorsav, der er defekt, ukorrekt
justeret eller ikke fuldstændigt og forsvarligt samlet.
ŶKontrollér, at kæden standser helt, når gashåndtaget
slippes. Hvis kæden bevæger sig, når motoren går
tomgang, trænger karburatoren muligvis til justering.
Se nærmere i afsnittet “Betjening - Justering af
tomgangshastighed”. Hvis kæden stadig bevæger sig i
tomgang efter karburatorjustering, bør motorsaven ikke
bruges, inden fejlen er rettet på et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
ŶHold håndtagene tørre, rene og fri for olie og benzin.
ŶFølg kædeproducentens anvisninger for filing og
justering af kæden.
ŶVed udskiftning bør man kun bruge de sværdtyper
og de kædetyper (med lav tilbageslagseffekt), som
er beregnet til netop denne motorsav. Man må aldrig
ændre eller fjerne dele fra dette produkt eller bruge
dele, som ikke anbefales af Ryobi. Herved øges faren
for personskade.
Dansk
44
ADVARSEL
Risikoen for kickback (tilbageslag) kan øges,
hvis der anvendes ikke-godkendt styresværd og
kædekombinationer. Se tekniske speci¿ kationer for
korrekt udskiftning af styresværd og kædekombinationer.
ADVARSEL
Enhver form for vedligeholdelse og reparation, som ikke
er beskrevet her i instruktionsbogen, b ø r o v e r l a
d e s t i l e n k v a l i f i c e r e t motorsavstekniker.
(Hvis der f.eks. anvendes forkert værktøj, enten til at
afmontere motorens svinghjul eller til at fastholde det for
at afmontere koblingen, kan svinghjulet blive beskadiget
på en måde, så det sprænges på et senere tidspunkt).
TILBAGESLAG (KAST)
ŶTilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen
rammer en fast overflade, eller hvis savkæden
kommer i klemme i træet og sidder fast i snittet.
Kontakt med sværdets spids kan i visse tilfælde
forårsage en lynhurtig reaktion, hvor sværdet slås op
og tilbage mod operatøren. Hvis savkæden blokeres
langs toppen af sværdet, risikerer man, at sværdet
presses hurtigt tilbage mod operatøren. Begge disse
reaktioner kan medføre, at man mister kontrollen over
redskabet og føre til alvorlige ulykker, der kan være
livsfarlige. MAN MÅ IKKE udelukkende forlade sig på
motorsavens indbyggede sikkerhedsanordninger. Som
motorsavsbruger bør man overholde nogle bestemte
forholdsregler for at minimere ulykkesrisikoen.
1. Gennem en grundlæggende forståelse af, hvordan
tilbageslag opstår, mindsker eller fjerner man
“overraskelsesmomentet”, når det sker. Pludselige
overraskelser er forbundet med høj ulykkesrisiko.
2. Hold godt fast i motorsaven med begge hænder,
når motoren er i gang. Hold med højre hånd om det
bageste håndtag og med venstre hånd om det forreste
håndtag, så ¿ ngrene omslutter grebene helt. Et solidt
greb og en fast udstrakt venstre arm giver de bedste
chancer for at bevare kontrollen over motorsaven, hvis
den “slår tilbage”.
3. Se efter, at stedet, hvor der saves, er frit for forhindringer.
MAN MÅ IKKE lade sværdspidsen komme i berøring
med stammer, grene, pæle eller nogen andre mulige
forhindringer under savarbejdet.
4. Giv motoren fuld gas, før saven lægges an. Lad
altid motoren arbejde på fuld gas, mens der saves.
Klem gashåndtaget helt i bund og hold en konstant
savehastighed.
5. Ræk ikke for langt ud med motorsaven og sav aldrig i
over skulderhøjde.
6. Følg kædeproducentens anvisninger for ¿ ling og
justering af kæden.
7. Ved udskiftning skal man altid bruge de originale
sværd- og kædetyper eller dele af tilsvarende type og
kvalitet.
BEMÆRK: I afsnittet “Betjening” er det forklaret nærmere,
hvordan “tilbageslag” opstår, og hvordan man undgår
alvorlige ulykker.
RISIKO FOR DØDE FINGRE
Ved langvarig anvendelse af motorsaven udsættes
brugeren for farlige rystelser, som kan bevirke "døde
¿ ngre". Symptomerne er forbigående blege, hvide ¿ ngre på
grund af kulde, følelsesløshed, prikken eller kløen. I visse
ekstreme tilfælde tab af berøringssansen.
Vibrationsdæmpende systemer sikrer ikke fuldstændig
beskyttelse mod døde ¿ ngre. Derfor skal brugeren med
jævne mellemrum kigge på sine ¿ ngre. Straks søge læge,
hvis et af ovennævnte symptomer viser sig.
SYMBOL
Nogle af nedenstående symboler kan være brugt i
forbindelse med dette produkt. Læs dem grundigt, og lær
deres betydning. Korrekt fortolkning af disse symboler
bidrager til bedre og mere sikker betjening af produktet.
Sikkerheds Varsel
For at mindske risikoen for uheld, så
skal brugeren læse og forstå denne
brugsanvisning, inden produktet tages
i brug.
Brug øjen- og høreværn samt hjelm
under arbejdet med redskabet.
Brug kraftige gribesikre
arbejdshandsker under arbejdet med
motorsaven.
Hold og styr motorsaven med begge
hænder.
Anvend aldrig motorsaven med kun
én hånd.
Fare! Passe på tilbageslag.
Fare! Passe på tilbageslag.
Undgå at sværdspidsen kommer i
kontakt med faste genstande.
Brug blyfri benzin til personvogne
med et oktantal på 91 ([R+M]/2) eller
derover.
Brug 2-taktsolie til luftkølede motorer.
Bland brændstofblandingen grundigt -
også altid inden tankning
Dansk
45
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Sværd- og kædesmøreolie
Benzin/olie skal blandes udendørs og
på afstand af steder, hvor gnister eller
åben ild forekommer.
Undlad at ryge, når du blander
brændstof eller fylder brændstoftanken.
CE Overensstemmelse
GOST-R Overensstemmelse
Det garanterede lydeffektniveau er 114
dB(A).
ARBEJDSSTILLING
KÆDE BREMSET
Sæt tændingskontakten i pos. "I"
(=ON).
Tryk PRIMEREN helt i bund og slip
den igen - 10 gange i alt.
Træk CHOKERGREBET helt ud i
FULD CHOKEstilling .
Træk i startsnoren, indtil motoren
tænder én gang (højst 5 træk i snoren).
Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN”
(=kør).
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryk gashåndtaget helt ind, så
låseknappen udløses.
Brændstof og olie
Kæde og olie
Roteres for at justere kædespændingen
: + = Spænd/ - = løsn kæden
Kædens bevægelsesretning
H/L: Justeringsviser for høj/lav
hastighed, T: Tomgangsjusteringsskrue
Lås adgangsskærmen til ¿ ltret
Løsn adgangsskærmen til ¿ ltret
Sæt tændingskontakten i pos. "STOP".
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og
kun bør udføres af en kvali¿ ceret teknikker. Vi anbefaler
du leverer enheden tilbage til dit nærmeste autoriserede
service center til reparation. Skal dele udskiftes må kun
identiske reservedele anvendes.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader må man ikke
forsøge at anvende dette produkt, før man omhyggeligt
har læst og forstået brugsanvisningen. Såfremt du ikke
forstår de advarsler og instrukser i brugsvejledningen,
anvende ikke produktet. Kontakt Ryobi kundeservice for
assistance.
ADVARSEL
Anvendelse af denne form for produkter kan føre til at
små stykker kastes væk fra enheden og måske rammer
øjnene, hvilket kan føre til alvorlige øjenskader. Før du
anvender enheden skal du altid tage sikkerhedsbriller
på, og hvis nødvendigt må du tage en sikkerhedsmaske
på. Vi anbefaler enten Wide Vision Safety Mask, som
kan bruges over almindelige briller, eller standard
sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse. Anvend altid
øjenbeskyttelse som overholder EN 166.
Dansk
46
ADVARSEL
Længere tids inhalering af motorens udstødningsog
kædeoliedampe samt savsmuld kan medføre alvorlig
personskade.
Opbevare disse instrukser og give dem videre såfremt
saven skal bruges af en anden person.
BESKRIVELSE
Gå til side 139
1. Forreste håndskærm/kædebremse
2. Forhåndtag
3. Cylinderdæksel
4. Primer
5. Chokergreb
6. Kæde
7. Startgreb
8. Sværd
9. Gashåndtagets udløserknap
10. Kædeolie-dæksel
11. Lyddæmper
12. Karburatorjustering
13. Baghåndtag
14. Gashåndtag (klemmegreb)
15. Tankdæksel
16. Tænd/sluk-kontakt
17. Starter-/blæserhus
18. Bumper spike
19. Tankdæksel
VEKSELSTRØM
Af hensyn til sin egen og andres sikkerhed bør man
gennemlæse hele instruktionsbogen, før man arbejder
med motorsaven. Læg især mærke til sikkerhedsregler og
forholdsregler.
ADVARSEL
Alle advarsler, mærkater og anvisninger, der er vist og
omtalt i dette afsnit, har til formål at beskytte brugerens
og andre personers sikkerhed, så alvorlige ulykker
undgås.
KEND MOTORSAVENS SIKKERHEDSANORDNINGER
Sikkerhedskæde (lav tilbageslags-effekt)
En sikkerhedskæde er en savkæde, der overholder
kravene vedr.
Rytterne (dybdestop), der sidder foran hver af savtænderne,
kan mindske tilbageslagseffekten, idet de forhindrer
savtænderne i at skære for dybt i det farlige område øverst
på sværdspidsen. Ved udskiftning bør man udelukkende
bruge kæder, der svarer til den originale, eller en godkendt
sikkerhedskæde (lav tilbageslagseffekt).
Man skal være ekstra påpasselig med kæder, der er blevet
¿ let, da disse har mistet en del af deres evne til at modvirke
tilbageslag.
Bumper spike
Den integrerede “bumper spike” (spids stop til at holde
saven stabil ved træ) kan bruges som drejetap, når der
skæres.
Sværdtyper
Jo mindre, det forreste kædehjuls diameter er, desto
mindre er tilbageslagseffekten generelt.
Kædebremse
Kædebremsen er beregnet til at standse kæden hurtigt, når
gashåndtaget slippes. Når kædebremsegreb/-håndskærm
skubbes fremad mod sværdet, skal kæden standse
øjeblikkeligt. Kædebremsen forhindrer ikke tilbageslag.
Kædebremsen bør renses og afprøves dagligt. Se
nærmere i afsnittet “Betjening”.
A: Arbejdsstilling
B: KÆDE BREMSET
ADVARSEL
Selv om kædebremsen rengøres hver dag, kan man
aldrig garantere, at den vil fungere i en arbejdssituation.
ADVARSEL
Tilbageslag (kast) forekommer, hvis den roterende kæde
kommer i berøring med et hårdt emne på oversiden af
sværdspidsen, eller hvis kæden kommer i klemme
mellem snitÀ aderne under savningen. Hvis oversiden af
sværdspidsen kommer i berøring med noget, kan kæden
save sig ind i emnet og gå i stå et øjeblik. Resultatet er
en lynhurtig “rekylvirkning”, der slynger sværdet opad
og ind mod brugeren. Hvis kæden kommer i klemme
langs oversiden af sværdet, kan hele motorsaven blive
slynget tilbage mod brugeren. Begge disse reaktioner
kan medføre, at man mister kontrollen over redskabet
og føre til alvorlige ulykker, der kan være livsfarlige.
MAN MÅ IKKE udelukkende forlade sig på motorsavens
indbyggede sikkerhedsanordninger. Som motorsavsbruger
bør man overholde nogle bestemte forholdsregler for at
minimere ulykkesrisikoen.
ADVARSEL
Skøjtning- Hvis kædesaven ikke kan gennembryde
materialet under et snit, kan sværdet begynde at
udføre farlige hop eller udskridninger langs overÀ aden
af kævlen eller grenen, hvilket kan medføre, at man
mister kontrollen over kædesaven. For at forhindre eller
begrænse skøjtning skal man holde kædesaven med to
hænder og sikre sig, at den laver en saverille i emnet.
Dansk
47
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
TRANSPORT AF PRODUKTET
ŶNår man skal bære produktet over en kort afstand (fra
ét arbejdsområde til et andet), skal man altid aktivere
bremsen, så produktet er blokeret (og så vidt muligt
også slukke produktet).
ŶProduktet må aldrig bæres eller transporteres, mens
det kører.
ŶFor at forebygge lækage af brændstof eller olie og
skader generelt skal man sikre produktet under
transport.
ŶKontrollér brændstof- og kædesmøreolietanke for
lækager.
Tøm tankene inden transport.
OPBEVARING AF MOTORSAVEN (1 MÅNED ELLER
LÆNGERE)
1. Tøm benzintanken helt. Brug en dunk, der er godkendt
til brændstof.
2. Start motoren og lad den gå, til den kører tør. Herved
undgår man, at benzin-/olieblandingen skiller og skaber
fedtede, gummiagtige aÀ ejringer i benzinsystemet.
3. Tøm olien fra kædeolie-beholderen over i en godkendt
dunk.
4. Rengør motorsaven overalt.
5. Opbevar den på et velventileret sted uden adgang for
børn.
BEMÆRK: Opbevar motorsaven på afstand af ætsende
midler som f.eks. havekemikalier og optøningssalt.
Overhold alle ISO-normer og gældende bestemmelser for
síkker opbevaring og håndtering af benzin. Overskydende
benzin bør opbruges i et fartøj eller en anden maskine med
2-taktsmotor.
INSPEKTION EFTER TAB ELLER ANDRE
SLAGPÅVIRKNINGER
Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger
eller skader skal lokaliseres. Enhver del, som bliver
beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et
autoriseret servicecenter.
ŶFor lækage af brændstof eller kædesmøreolie
ŶKædebremsefunktion
ŶKædespænding
ŶFor beskadigede, løse eller knækkede dele
ŶFor løse eller beskadigede fastspændingselementer
ŶHåndtag og håndskærme
Svenska
48
Tack för att du har köpt en motorsåg från Ryobi.
Din nya motorsåg har utformats och tillverkats för att
uppfylla Ryobis höga krav när det gäller pålitlighet, enkelhet
och säkerhet. Med rätt skötsel kommer den att ge åratal av
kraftfull, problemfri användning.
En del regioner har regelverk som begränsar produktens
användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter
LÄS ALLA ANVISNINGAR
Användningsområde
Den här motorsågen är utformad för att såga i trä, så som
grenar, stammar, träkubbar och balkar; hur stor diameter
på det trämaterial som ska sågas kan vara, bestäms av
svärdets såglängd. Du får endast såga i trä, inte i några
andra material. Sågen får endast användas utomhus av
vuxna personer.
Du får under inga omständigheter använda sågen i några
andra syften än de som nämns ovan. Denna motorsåg är
inte avsedd att användas för yrkesmässigt skogsarbete.
Sågen får inte användas av barn eller av personer som inte
bär lämplig skyddsutrustning samt skyddskläder.
Kvarstående risker
Även om motorsågen används som den ska så ¿ nns det
kvarstående risker vid användningen av sågen. Risken för
personskador kan inte helt förebyggas. Du måste läsa och
se till att du förstår de potentiella risker som räknas upp i
följande lista. Du bör vara extra uppmärksam och noggrann
med dessa saker för att minska risken för personskador.
ŶKomma åt oskyddade sågtänder och sågkedjan.
ŶKomma åt roterande delar (sågkedjan).
ŶSvärdet kastas helt plötsligt uppåt och bakåt med en
våldsam kraft (kickback).
ŶDelar som fl yger av kedjan (lossnar eller går sönder).
ŶBitar som slungas ut från materialet (som du sågar i).
ŶInandning av sågdamm och sågpartiklar eller utsläpp
från bensinmotorn.
ŶBensin eller olja som kommer i kontakt med huden.
ŶHörselskador om du inte bär hörselskydd under
användningen av sågen.
GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
De varningar, etiketter och anvisningar som åter¿ nns
i detta avsnitt är till för din säkerhet. Underlåtelse att
följa alla anvisningar kan medföra svåra personskador.
Säker drift av detta verktyg kräver att du läser igenom
och förstår användarhandledningen och alla etiketter
som fästs på verktyget. Säkerhet är en kombination av
att använda sunt förnuft, att vara uppmärksam samt att
veta hur sågen fungerar.
ŶAnvänd inte en motorsåg som är skadad, feljusterad
eller som inte är fullständigt och säkert monterad.
Kontrollera att kedjan slutar röra sig när avtryckaren
släpps.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER SÅGA INTE AV
KLÄNGVÄXTER OCH/ELLER SMÅBUSKAR (MINDRE
ÄN 76 MM (3 TUM) I DIAMETER).
ŶKänn ditt verktyg. Läs bruksanvisningen noggrant. Lär
känna sågens användningar och begränsningar samt
de specifika potentiella faror som gäller detta verktyg.
ŶKör inte motorsågen med endast en hand. Svåra
skador på användaren, hjälpredor, åskådare eller
någon kombination av dessa personer, kan uppstå till
följd av enhandsdrift. En motorsåg är avsedd att köras
med två händer.
ŶKör inte motorsågen när du är trött. Kör aldrig en
motorsåg när du är trött eller har tagit läkemedel,
droger eller alkohol.
ŶHåll alla kroppsdelar borta från motorsågen då motorn
är igång.
ŶBär alltid motorsågen med motorn stoppad och med
bromsen aktiverad, svärd och sågkedja skall vara
riktade bakåt och ljuddämparen skall vara riktad bort
från din kropp. Då motorsågen transporteras, skall
lämplig svärdskida användas.
ŶStäng av motorn innan du ställer ned motorsågen.
LÅT ALDRIG motorn vara igång utan uppsikt. Som
en ytterligare säkerhetsåtgärd skall kedjebromsen
aktiveras innan sågen ställs ned.
ŶLJUDDÄMPARENS YTOR BLIR MYCKET HETA
under och efter det att motorsågen körs.
ŶLjuddämparens ytor blir mycket heta under och efter
det att motorsågen körs. Håll alla kroppsdelar borta från
ljuddämparen. Svåra brännskador kan uppstå om du
kommer i kontakt med ljuddämparen.
ŶHåll alltid motorsågen med båda händerna då motorn
är igång. Håll ett stadigt grepp med tumme och fingrar
runt motorsågens handtag.
ŶLåt aldrig någon som inte har erhållit lämpliga
instruktioner i korrekt användning använda motorsågen.
Detta gäller såväl hyrda som privatägda sågar.
ŶInnan du startar motorn, skall du kontrollera att
sågkedjan inte är i kontakt med något föremål.
ŶKör endast motorsågen på väl ventilerad plats.
ŶHa alltid en eldsläckare inom räckhåll då du använder
kedjesågen.
ŶTäck över svärdet med skyddshöljet vid transport och
förvaring av kapsågen.
ŶKontrollera att stödgreppet alltid är korrekt monterat på
kapsågen.
ŶANPASSA INTE ditt motorhuvud till en s.k. "bow guide"
eller för att driva något tillbehör eller instrument som
inte har angivits för din såg.
Svenska
49
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
RÄTTA KLÄDER FÖR SÄKERHETS SKULL
ŶKläderna ska vara grova, ha god passform och tillåta
fri rörelse. Bär alltid långa byxor i grovt material för att
skydda benen från grenar och buskverk. Minska risken
för skärskador genom att använda byxor eller överdrag
med kuddar som motstår skär och hugg. Bär aldrig
halsduk, slips, smycken eller andra kläder som kan
fastna i utrustningen, buskverk eller grenar. Sätt upp
allt hår så det är ovanför axlarna.
ŶAnvänd alltid skyddsstövlar med bra grepp (och
halksäker sula).
ŶAnvänd kraftiga, halkskyddade handskar.
ŶAnvänd alltid skyddsglasögon med sidoskydd enligt
EN 166 och även hörselskydd vid användning av
utrustningen.
TANKNING (RÖKNING FÖRBJUDEN!)
ŶHantera bränslet försiktigt för att minska risken för
brand och brännskador. Det är ytterst brandfarligt.
ŶBlanda och förvara bränslet i en behållare som
godkänts för bensin.
ŶBlanda bränslet utomhus där det inte finns några
gnistor eller öppna lågor.
ŶVälj ut bar mark, stanna motorn och låt den svalna före
tankning.
ŶLossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa
ut trycket och så att bränslet inte tränger ut runt locket.
ŶDra åt locket till bränsletanken ordentligt efter tankning.
ŶTorka bort utspillt bränsle från apparaten. Förflytta
dig 9 m (30ft) bort från påfyllningsstället innan motorn
startas.
ŶFörsök aldrig under några omständigheter att bränna
bort utspillt bränsle.
GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
INOM SÅG-/ARBETS-OMRÅDET
ŶStå inte på någon instabil yta medan du använder
motorsågen. Detta gäller bland annat stegar,
byggnadsställningar, träd, etc.
ŶBörja inte såga förrän du har ett fritt arbetsområde,
säkert fotfäste och en planerad reträttväg från fallande
träd.
ŶSåga aldrig från en stege. Detta är ytterst farligt.
ŶVar ytterst försiktig då du sågar i små buskar och unga
träd, eftersom späda material kan fastna i sågkedjan
och piskas mot dig eller dra dig ur balans.
ŶNär en gren som är åtspänd sågas, skall man vara
uppmärksam på tillbakafjädring så att man inte träffas
då spänningen i träfibrerna lossas.
ŶKör aldrig en motorsåg i ett träd om du inte har utbildats
särskilt för detta.
ŶAkta dig för avgasutsläpp, oljeångor och sågdamm.
ŶAnvänd hörselskydd när du använder maskinen.
Håll åskådare (speciellt barn) 15 meter bort från
arbetsområdet. Om liknande verktyg används i
närheten ökar risken för skador. Ta regelbundna raster.
ŶNär du använder hörselskydd minskar din förmåga att
uppfatta varningar (skrik och alarm). Du måste vara
extra uppmärksam på vad som sker i arbetsområdet.
ŶHåll åskådare och husdjur borta från arbetsområdet. Låt
inte andra människor vara i närheten när motorsågen
startas eller används.
ANMÄRKNING: Arbetsområdets storlek beror på
det arbete som utförs samt storleken på det träd eller
arbetsstycke som sågas. Att t.ex. fälla ett träd, kräver större
arbetsområde än andra sågarbeten (exempelvis kapning,
etc.).
DRA OCH SKJUT
Reaktionskraften är alltid i motsatt riktning till kedjans
rörelseriktning. Därför måste användaren vara beredd att
kontrollera DRAGKRAFTEN då man sågar med svärdets
underkant och SKJUTKRAFTEN då man sågar med
svärdets överkant.
ANMÄRKNING: Din motorsåg har genomgått fullständiga
fabrikstester. Det är normalt att man ¿ nner vissa mindre
oljerester på sågen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID SKÖTSEL
ŶAnvänd aldrig en motorsåg som är skadad, feljusterad
eller som inte är fullständigt och säkert monterad.
ŶKontrollera att kedjan slutar röra sig när avtryckaren
släpps. Om sågkedjan rör sig vid tomgång, kanske
förgasaren måste justeras. Läs i "Drift – Justering av
tomgångshastighet" längre fram i denna handledning.
Om sågkedjan fortfarande rör sig vid tomgångshastighet
efter justering, skall du kontakta Ryobi service för
justering och upphöra med användning av sågen tills
den har reparerats.
ŶHåll handtagen torra, rena och fria från olja eller
bränsleblandning.
ŶFölj anvisningarna beträffande slipning och skötsel av
sågkedjan.
ŶAnvänd endast reservdelssvärd och kedjor med låg
kastrisk som specificerats för din såg. Du får aldrig
ändra eller ta bort några delar från den här produkten
eller använda delar som inte rekommenderas av Ryobi.
Detta ökar risken för skador.
VARNING
Risken för backslag kan öka om icke godkänt ban-
och kedjekombination används. Se de tekniska
speci¿ kationerna för korrekta ersättningskombinationer
av bana och kedja.
Svenska
50
VARNING
All service av motorsågar, förutom de som anges
i användarhandledningens skötselanvisningar, får
endast utföras av behörig servicetekniker. Om till
exempel felaktiga verktyg används för att avlägsna
svänghjulet eller om felaktigt verktyg används för att
hålla fast svänghjulet så att kopplingen kan avlägsnas,
kan strukturella skador uppstå på svänghjulet, vilket
sedermera kan medföra att svänghjulet brister.
KAST
ŶEtt kast kan uppstå när spetsen på svärdet rör vid
ett föremål eller om kedjan kilas fast i träet under
arbetet. Kontakt med guidestångens spets kan i
vissa fall orsaka blixtsnabbt backläge som slår upp
guidestången tillbaka mot operatören. Om man nyper
sågkedjan längs översidan av guidestaven så kan
guidestaven tryckas tillbaka mot operatören. Båda
dessa reaktioner kan medföra förlorad kontroll över
sågen, och innebär risk för svåra skador. Förlita dig
inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsfunktioner. I
egenskap av användare av motorsåg, bör du vidta flera
olika åtgärder för att hålla alla sågningsarbeten fria från
olycksfall och skador.
1. Med en grundläggande förståelse av hur kast uppstår,
kan du reducera eller eliminera överraskningsmomentet.
Plötsliga överraskningar bidrar till olycksfall.
2. Håll ett stadigt grepp i sågen med båda händerna
då motorn är igång. Sätt höger hand på det bakre
handtaget och vänster hand på det främre handtaget så
att tummar och ¿ ngrar greppar motorsågens handtag.
Ett fast grepp och en styv vänsterarm gör att du kan
bibehålla kontrollen över sågen om kast uppstår.
3. Kontrollera att det område där du sågar är fritt från
hinder. LÅT INTE svärdets nos komma i kontakt med
en gren, ett staket eller något annat hinder som skulle
kunna träffas medan du använder sågen.
4. Såga med hög motorhastighet. Såga alltid med hög
motorhastighet. Tryck in avtryckaren helt och hållet och
bibehåll en jämn såghastighet.
5. Sträck dig inte för långt och såga inte över brösthöjd.
6. Följ tillverkarens anvisningar beträffande slipning och
skötsel av sågkedjan.
7. Använd endast sådana reservdelssvärd och – kedjor
som speci¿ cerats av tillverkaren eller likvärdigt.
ANMÄRKNING: Läs i "Drift" längre fram i denna
handledning, för ytterligare information om kast och hur
svåra personskador kan undvikas.
RISK FÖR VITA FINGRAR
Långvarig användning av kedjesågar utsätter användaren
för skadliga vibrationer som kan leda till risk för vita ¿ ngrar.
Symtom på detta är ¿ ngrar som vitnar på grund av köld,
domning och stickande känsla. I extrema fall kan det leda
till att man förlorar känseln.
Antivibrationssystem garanterar inte att du undviker risk för
vita ¿ ngrar. Användaren måste ge akt på sina händer och
¿ ngrar. Om ovannämnda symtom inträffar, bör läkarhjälp
tillkallas omedelbart.
SYMBOL
Några av dessa symboler kan användas till denna produkt.
Studera dem noggrant och lär dig dess betydelse. Korrekt
tolkning av dessa symboler gör användning av produkten
säkrare och bättre.
Säkerhetsvarning
För att minska risken för skador
måste användaren läsa, och förstå
användningsmanualen innan han eller
hon använder produkten.
Använd ögon- och hörselskydd och en
skyddshjälm då du arbetar med detta
verktyg.
Använd tjocka och lämpliga
arbetshandskar då du använder
kedjesågen.
Håll i och använd kedjesågen med
båda händerna.
Använd inte kedjesågen med bara en
hand.
FARA! Var uppmärksam på rekyl.
FARA! Var uppmärksam på rekyl.
Låt inte änden av svärdet komma i
kontakt med föremål.
Använd blyfri bensin avsedd för bilar
med ett oktanvärde på 91 ([R+M]/2)
eller mer.
Använd 2-taktsolja för luftkylda motorer.
Blanda bränsleblandningen noggrant
och före varje påfyllning
Svärd- och kedjesmörjningsmedel
Blanda bränslet utomhus där det inte
¿ nns några gnistor eller öppna lågor.
Rök inte när du blandar bränsle eller
fyller på bränsletanken.
Svenska
51
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
CE-konformitet
GOST-R-konformitet
Garanterad ljudnivå är 114 dB.
KÖRLÄGE
BROMSLÄGE
Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ).
Tryck in och släpp upp
PRIMERGUMMIT helt och hållet 10
gånger.
Dra UT CHOKE-spaken helt och hållet
till fullt läge .
Dra i startsnöret tills en första tändning
av motorn hörs (högst fem drag).
Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
Dra i startsnöret tills motorn startar.
Tryck ner avtryckaren, vilket frigör
avtryckarlåsknappen.
Bränsle och olja
Kedja och olja
Rotera för att ställa in kedjespänningen
: + = Dra åt/ - = lossa kedjan
Kedjans riktning
H/L: Justeringsnål för hög/låg hastighet,
T: Skruv för justering av tomgång
Lås upp locket för att komma åt ¿ ltret
Lås upp locket för att komma åt ¿ ltret
Sätt tändningskontakten i läge "STOP".
UNDERHÅLL
Att serva produkten kräver extrem försiktighet och kunskap
och bör endast utföras av en kvali¿ cerad servicetekniker. Vi
rekommenderar att du returnerar produkten till ditt närmsta
auktoriserade servicecenter för reparation. Använd endast
identiska utbytesdelar när produkten servas.
VARNING
För att undvika allvarliga personskador ska du inte
försöka att använda den här produkten innan du
noggrant har läst igenom och förstått anvisningarna
i användarhandboken. Använd inte denna produkt
om du inte förstår varningarna och instruktionerna i
användningsmanualen. Kontakta Ryobis kundservice
för hjälp.
VARNING
Användning av kraftverktyg kan resultera i att
främmande föremål kastas upp i ögonen vilket kan
leda till allvarlig ögonskada. Bär alltid skyddsglasögon
med breda sidoglas, eller ett helt ansiktsskydd när det
behövs, innan du börjar använda kraftverktyget. Vi
rekommenderar användning av en ansiktsmask över
skyddsglasögon eller standardskyddsglas med breda
sidoglas. Använd alltid ögonskydd som är märkta i
enlighet med EN 166.
VARNING
Långvarig inandning av motorns avgaser,
kedjeoljesdimma och sågdamm kan resultera i allvarlig
personskada.
Spara dessa instruktioner och skicka med dem med sågen
om den ska användas av en annan person.
BESKRIVNING
Gå till sidan 139
1. Främre handskydd/kedjebroms
Svenska
52
2. Främre handtag
3. Cylinderkåpa
4. Primergummi
5. Chokespak
6. Kedja
7. Startgrepp
8. Svärd
9. Avtryckarfrigöring
10. Kedjeoljelock
11. Ljuddämpare
12. Förgasarjustering
13. Bakre handtag
14. Avtryckare med hastighetsreglage
15. Bränsleblandningslock
16. Omkopplare av/på
17. Starter-/À äktkåpa
18. Stötdämpningsspets
19. Bränsleblandningslock
ANVÄNDNING
För din säkerhet bör du noga studera denna handledning
innan du använder sågen. Var särskilt uppmärksam på
de försiktighetsåtgärder och anvisningar som anges i
användarhandledningen.
VARNING
De varningar och anvisningar som åter¿ nns i detta
avsnitt av användarhandledningen är till för din säkerhet
och för att förebygga svåra personskador.
KÄNN TILL SÄKERHETSFUNKTIONERNA PÅ DIN
MOTORSÅG
Sågkedja med låg kastrisk
En kedja med låg kastrisk är en kedja som har uppfyllt
kraven för kastrisk enligt.
Underställningsklackarna (djupmätarna) framför varje
sågtand kan minimera kaststyrkan genom att hindra
sågtänderna från att skära för djupt i kastzonen. Byt endast
ut mot en kedja som är likvärdig med originalkedjan eller
som har certi¿ erats som en kedja med låg kastrisk.
Då sågkedjan slipas, förloras en del av dess
antikastegenskaper och extra försiktighet bör iakttagas.
Stötdämpningsspets
Den integrerade stötdämpningsspetsen kan användas som
en svängtapp vid sågning.
Svärd
I allmänhet ger svärd vars spetsar har en liten radie något
minskad kastrisk.
Kedjebroms
Kedjebromsen är utformad för att snabbt stoppa kedjan
från att rotera. Då kedjebromsens spak/handskyddet
trycks mot svärdet, skall kedjan stanna omedelbart. En
kedjebroms förebygger inte kast. Kedjebromsen skall
rengöras och testas dagligen. Läs i "Drift" längre fram i
denna handledning, för ytterligare information.
A: Körläge
B: BROMSLÄGE
VARNING
Även om mekanismen rengörs dagligen, kan
kedjebromsens funktionsduglighet i fältet inte
garanteras.
VARNING
Kast uppstår då den rörliga kedjan kommer i kontakt med
ett föremål i den övre delen av svärdspetsen eller då
träet innesluter och nyper sågkedjan i skäret. Kontakt vid
den övre delen av svärdspetsen kan medföra att kedjan
gräver sig in i föremålet så att kedjan stannar under ett
ögonblick. Resultatet är en blixtsnabb backreaktion som
kastar svärdet uppåt och bakåt mot användaren. Om
sågkedjan nyps utmed svärdets ovansida, kan svärdet
drivas snabbt bakåt mot användaren. Båda dessa
reaktioner kan medföra förlorad kontroll över sågen, och
innebär risk för svåra skador.
Förlita dig inte enbart på sågens inbyggda
säkerhetsfunktioner. I egenskap av användare av
motorsåg, bör du vidta À era olika åtgärder för att hålla alla
sågningsarbeten fria från olycksfall och skador.
VARNING
Glidning- När motorsågskedjan inte borrar sig in i
sågmaterial kan svärdet börja hoppa eller glida längs
trädstammen. Detta kan göra att du förlorar kontrollen
över motorsågen. För att förhindra eller minska riskerna
för glidning bör du hålla i motorsågen med båda
händerna och se till att göra ett sågspår så att kedjan
får grepp.
TRANSPORT AV PRODUKTEN
ŶNär produkten ska bäras kortare sträckor (från ett
arbetsområde till ett annat) ska bromsen slås till så att
produkten är blockerad (stäng helst av produkten helt).
ŶBär eller transportera aldrig produkten när den är igång.
ŶFörhindra läckage av bränsle eller olja och skador rent
allmänt genom att säkra produkten ordentligt under
transport.
ŶKontrollera bränsle- och oljetankar så att de inte läcker.
Töm tankarna före transport.
FÖRVARING AV MOTORSÅGEN (1 MÅNAD ELLER
LÄNGRE)
1. Töm ut allt bränsle från tanken i en behållare som är
godkänd för bensin.
2. Kör motorn tills den stannar. Detta kommer att avlägsna
Svenska
53
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
all bränsleblandning som annars kan stagnera och
lämna kvar en klibbig beläggning i bränslesystemet.
3. Töm ut all olja för svärd och kedja ur tanken, i en
behållare som godkänts för olja.
4. Rensa sågen från allt främmande material.
5. Förvara på väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn.
ANMÄRKNING: Förvara på avstånd från frätande medel,
t.ex. trädgårdskemikalier och vägsalt.
Följ alla lagar och förordningar beträffande säker förvaring
och hantering av bensin. ÖverÀ ödigt bränsle skall användas
i någon annan tvåtaktsdriven utrustning.
INSPEKTION EFTER ATT PRODUKTEN TAPPATS
ELLER UTSATTS FÖR STÖTAR
Kontrollera produkten noggrant för att identifiera
eventuella skador på den. Talón de profundidad
ŶLäckage av bränsle eller kedjeolja
ŶKedjebromsfunktionen
ŶKedjespänning
ŶSkadade, lösa eller trasiga delar
ŶLösa eller skadade fästen
ŶHandtag och handskydd
Suomi
54
Kiitos Ryobi-moottorisahan ostosta.
Uusi moottorisahasi on suunniteltu ja valmistettu
vastaamaan Ryobin korkeita helppokäyttöisyyden,
luotettavuuden ja käyttäjän turvallisuuden vaatimuksia.
Asianmukaisesti huollettuna se toimii ongelmitta
kovassakin käytössä vuosikausia.
Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän
tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa
LUE KAIKKI OHJEET.
Käyttötarkoitus
Tämä moottorisaha on tarkoitettu oksien, puunrunkojen,
tukkien ja palkkien sahaamiseen, joiden halkaisija ei
ylitä terälevyn pituutta. Sillä saa sahata vain puuta. Sitä
saa käyttää ainoastaan ulkotiloissa, ja se on tarkoitettu
ainoastaan aikuisten käyttöön.
Älä käytä moottorisahaa muihin kuin yllä lueteltuihin
tarkoituksiin. Tätä moottorisahaa ei saa käyttää
ammattimaisessa puunkäsittelypalvelussa. Sitä ei saa
antaa lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
käytä riittäviä henkilökohtaisia suojavarusteita ja -vaatteita.
Käyttöön liittyvät riskit
Vaikka moottorisahaa käytettäisiinkin käyttötarkoituksen
mukaan, siihen liittyy kuitenkin riski, jota ei voida täysin
estää. Alla oleva mahdollisten riskien luettelo tulee lukea
ja ymmärtää. Kiinnitä niihin erityistä huomiota, jotta voit
pienentää loukkaantumisen vaaraa.
ŶHampaiden ja teräketjun koskettaminen.
ŶPyörivien osien koskettaminen (teräketju).
ŶTerälevyn odottamaton, äkillinen liike (takapotku).
ŶKetjun osien sinkoutuminen (lohjennut tai rikkoutunut).
ŶSinkoutuva materiaali (työkappaleesta).
ŶSahanpurun ja hiukkasten sekä pakokaasun
hengittäminen.
ŶIhokontakti bensiinin/öljyn kanssa.
ŶKuulon menetys, jos kuulosuojaimia ei käytetä.
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS
Tämän osan sisältämät varoitukset, tarrat ja ohjeet ovat
oman turvallisuutesi vuoksi. Ohjeiden laiminlyöminen voi
aiheuttaa vakavan vamman. Tämän työkalun turvallinen
käyttö edellyttää, että luet ja ymmärrät tämän käyttäjän
käsikirjan ohjeet ja kaikki työkaluun kiinnitetyt tarrat.
Turvallisuus on tervettä järkeä, valppautta ja sahan
toiminnan tuntemusta.
ŶÄlä käytä moottorisahaa, joka on vahingoittunut,
väärin säädetty tai jota ei ole täysin ja turvallisesti
koottu. Varmista, että teräketju lakkaa liikkumasta, kun
kaasuliipaisin vapautetaan.
YLEISIÄ TURVAOHJEITA
ŶTunne työkalusi. Lue tämä käyttäjän käsikirja
huolellisesti. Opi tuntemaan sahan käyttötavat ja
rajoitukset sekä työkaluun liittyvät mahdolliset vaarat.
ŶÄlä käytä moottorisahaa yhdellä kädellä. Moottorisahan
käyttäminen yhdellä kädellä voi johtaa käyttäjän,
apulaisten, sivullisten tai näiden kaikkien vakavaan
loukkaantumiseen. Moottorisaha on tarkoitettu kahdella
kädellä käytettäväksi.
ŶÄlä käytä moottorisahaa, jos olet väsynyt. Älä koskaan
käytä moottorisahaa, jos olet väsynyt tai lääkkeiden,
huumausaineiden tai alkoholin vaikutuksen alainen.
ŶPidä kaikki ruumiinosat poissa teräketjusta, kun
moottori on käynnissä.
ŶKanna moottorisahaa aina moottorin ollessa
pysäytettynä ja jarru päällä, terälevy ja teräketju
taaksepäin ja äänenvaimennin poispäin ruumiista. Kun
kuljetat moottorisahaa, käytä asianmukaista terälevyn
tuppia.
ŶSammuta moottori ennen kuin asetat moottorisahan
maahan. ÄLÄ jätä moottoria käyntiin ilman valvontaa.
Käytä ketjujarrua ennen kuin asetat sahan maahan.
ŶÄLÄ SAHAA KÖYNNÖKSIÄ tai pieniä pensaikkoja (alle
76 mm (3 tuumaa) halkaisijaltaan).
ŶÄänenvaimentimen pinnat ovat erittäin kuumia
moottorisahan käytön aikana ja sen jälkeen. Pidä
siis kaikki ruumiinosat poissa äänenvaimentimesta.
Äänenvaimentimen kosketuksesta voi aiheutua
vakavia palovammoja.
ŶPidä moottorisahaa aina kahdella kädellä, kun moottori
on käynnissä. Ota teräketjun kahvoista kiinni lujalla
otteella peukalot ja sormet kahvojen ympärillä.
ŶÄlä koskaan anna sellaisen henkilön käyttää
moottorisahaa, jolle ei ole annettu riittävästi ohjeita sen
oikeaa käyttöä varten. Tämä koskee sekä vuokrattuja
että yksityisessä omistuksessa olevia sahoja.
ŶEnnen kuin käynnistät moottorin, varmista, että
teräketju ei kosketa mitään esinettä.
ŶKäytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetuilla paikoilla.
ŶPidä tulensammutin aina käden ulottuvilla
moottorisahan käytön aikana.
ŶPeitä terälevy suojatupilla kuljetuksen ja varastoinnin
ajaksi.
ŶVarmista, että kuorituki on aina oikein asennettuna
moottorisahaan.
ŶÄLÄ mukauta moottoripäätä kaariohjaimeen tai käytä
sitä käyttämään muita lisävarusteita tai laitteita, joita ei
ole tarkoitettu sahallesi.
OIKEA VAATETUS TURVALLISUUDEN VUOKSI
ŶVaatteiden on oltava kestäviä ja hyvin istuvia, mutta
silti sallia täysi liikkumisen vapaus. Käytä aina
raskaasta materiaalista valmistettuja pitkiä housuja,
jotka suojaavat jalkoja oksilta ja pensailta. Jotta
leikkuuvammojen vaara olisi mahdollisimman pieni,
käytä housuja, joissa on kestävästä materiaalista
Suomi
55
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
valmistetut vahvikkeet. Älä koskaan käytä huivia,
solmiota, koruja tai muita vaatekappaleita, jotka voivat
tarttua laitteeseen, pensaaseen tai oksiin. Sido hiukset
siten, että ne ovat olkapäiden yläpuolella.
ŶKäytä aina turvajalkineita, joissa on hyvä pito (ja
liukumattomat pohjat).
ŶKäytä luisumattomia raskaan käytön suojakäsineitä.
ŶKäytä aina laitetta käyttäessäsi sivulta suojaavia
suojalaseja, joiden on merkitty noudattavan EN 166
-standardia, sekä kuulosuojaimia ja suojakypärää.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (ÄLÄ TUPAKOI!)
ŶTulipalon ja palovammojen välttämiseksi polttoainetta
on käsiteltävä varoen. Se on erittäin helposti syttyvää.
ŶSekoita ja säilytä polttoaine bensiinille hyväksytyssä
säiliössä.
ŶSekoita polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä eikä liekkiä.
ŶValitse paikaksi paljas maa, pysäytä moottori ja anna
sen jäähtyä ennen polttoaineen lisäämistä.
ŶIrrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti paineen
vapauttamiseksi ja estääksesi polttoaineen pääsyn
ulos tulpan ympäriltä.
ŶKierrä polttoainesäiliön tulppa tiukalle polttoaineen
lisäämisen jälkeen.
ŶPyyhi läikkynyt polttoaine pois laitteesta. Siirry 9 metrin
(30 jalan) päähän täyttöpaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
ŶÄlä koskaan yritä polttaa läikkynyttä polttoainetta
missään olosuhteissa.
TURVAOHJEIDEN PERUSTEET SAHAUS-/
TYÖALUEELLA
ŶÄlä seiso epävakaalla pinnalla käyttäessäsi
moottorisahaa; tähän kuuluvat tikapuut,
rakennustelineet, puut jne.
ŶÄlä aloita sahaamista ennen kuin olet raivannut
työalueen, seisot tukevassa asennossa ja olet
varmistanut peräytymisreittisi puun kaatuessa.
ŶÄlä sahaa tikapuilta; tämä on erittäin vaarallista.
ŶOle äärimmäisen varovainen, kun leikkaat pientä
pensaikkoa tai nuoria puita, koska ohuet rungot voivat
ottaa kiinni teräketjuun ja lentää käyttäjää kohti tai
saada käyttäjän menettämään tasapainonsa.
ŶKun leikkaat oksaa, joka on jännityksen alainen, ole
varovainen, ettei se iske sinua, kun puukuitujen jännite
vapautetaan.
ŶÄlä käytä moottorisahaa puussa, ellet ole saanut tähän
erityistä koulutusta.
ŶVaro pakokaasuja, öljyhöyryjä ja sahajauhopölyä.
ŶKäytä kuulosuojaimia tuotteen käytön aikana.
Pidä sivulliset (erityisesti lapset) 15 metrin päässä
työalueesta. Samanlaisten laitteiden käyttö lähistöllä
kasvattaa loukkaantumisriskiä. Pidä säännöllisiä
taukoja.
ŶKuulosuojaimet vaikeuttavat varoitusten kuulemista
(hälytyksiä ja huutoja). Käyttäjän on kiinnitettävä
enemmän huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu.
ŶPidä sivulliset ja eläimet poissa työalueelta. Älä salli
muiden henkilöiden olla lähellä käynnistäessäsi tai
käyttäessäsi moottorisahaa.
HUOMAUTUS: Työalueen koko riippuu suoritetusta työstä
sekä kysymyksessä olevan puun tai leikkauskohteen
koosta. Puun kaataminen esimerkiksi vaatii laajemman
työalueen kuin muut sahaukset (esimerkiksi pölkytys).
TYÖNTÖ JA VETO
Reaktiovoima on aina ketjun liikkumissuunnan
päinvastainen voima. Tämän vuoksi käyttäjän on oltava
valmis hallitsemaan VETO, kun leikataan terän alareunalla
ja TYÖNTÖ, kun leikataan terän yläreunalla.
HUOMAUTUS: Moottorisahasi on täysin testattu tehtaalla.
Sahassa voi olla hieman öljyjätteitä; tämä on normaalia.
HUOLLON VAROTOIMET
ŶÄlä koskaan käytä moottorisahaa, joka on
vahingoittunut, väärin säädetty tai jota ei ole pantu
täysin ja turvallisesti kokoon.
ŶVarmista, että teräketju lakkaa liikkumasta, kun
kaasuliipaisin vapautetaan. Jos sahan ketju liikkuu
tyhjäkäyntinopeudella, kaasutin voi tarvita säätöä. Katso
kohtaa ”Käyttö - tyhjäkäyntinopeuden säätäminen”
tuonnempana tässä oppaassa. Jos teräketju liikkuu yhä
tyhjäkäyntinopeudella sen jälkeen kun säätö on tehty,
pyydä Ryobi-huoltoliikettä säätämään se ja lakkaa
käyttämästä sahaa, kunnes korjaus on tehty.
ŶPidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina öljyn ja
polttoaineen seoksesta.
ŶNoudata teräketjun teroitus- ja kunnossapito-ohjeita.
ŶKäytä vain sahallesi määritettyjä vaihtoterälevyjä ja
pienen takapotkun ketjuja. Älä koskaan muuta tai
irrota osia tästä tuotteesta tai käytä osia, joita Ryobi ei
suosittele. Tämä lisää loukkaantumisriskiä.
VAROITUS
Takapotkun vaara voi kasvaa, jos käytetään muuta kuin
hyväksyttyä terälevyn ja ketjun yhdistelmää. Hyväksytyt
terälevyn ja ketjun yhdistelmät luetellaan teknisissä
tiedoissa.
Suomi
56
VAROITUS
Kaikki moottorisahan huoltotoimet paitsi ne, jotka on
mainittu käyttäjän käsikirjan sisältämissä kunnossapito-
ohjeissa, on annettava pätevän moottorisahan
huoltohenkilökunnan tehtäväksi. Jos vääriä työkaluja
käytetään vauhtipyörän tai kytkimen poistamiseen tai
jos kytkimen poistamisessa käytetään väärää työkalua
vauhtipyörän paikallaan pitämiseen, vauhtipyörän
rakenne voi vahingoittua, ja tämä voi jälkeenpäin
aiheuttaa vauhtipyörän halkeamisen ja käyttäjän
vakavan vammautumisen.
TAKAPOTKU
ŶTakapotku voi ilmaantua, kun terälevyn pää tai kärki
koskettaa esinettä tai kun ketju tarttuu ja puristuu puun
leikkauskohtaan. Terälevyn törmääminen saattaa
joskus aiheuttaa erittäin nopean takapotkun, jossa
terälevy ponnahtaa ylös ja taaksepäin käyttäjää kohden.
Teräketjun joutuminen puristuksiin saattaa heittää
terälevyn käyttäjää kohden. Kumpikin näistä reaktioista
voi aiheuttaa sahan hallinnan menetyksen, joka voi
johtaa vakavaan tapaturmaan. Älä luota yksinomaan
sahaan rakennettuihin turvalaitteisiin. Moottorisahan
käyttäjänä sinun on tehtävä useita varotoimia,
jotta sahaustöissä ei tapahtuisi onnettomuuksia tai
vammautumisia.
1. Ymmärtämällä takapotkun perusteet, voit vähentää
tai kokonaan eliminoida yllätykset. Äkilliset yllättävät
tapahtumat johtavat onnettomuuksiin.
2. Pidä sahasta molemmin käsin lujalla otteella, kun
moottori on käynnissä. Pidä takakahvasta oikealla
kädellä ja etukahvasta vasemmalla kädellä ja peukalot
ja sormet moottorisahan kahvojen ympärillä. Luja ote
yhdessä jäykän vasemman käsivarren kanssa auttaa
hallitsemaan sahaa, jos tapahtuu takapotku.
3. Varmista, että alueella, jolla työskentelet, ei ole
muita esteitä. ÄLÄ anna terälevyn kärjen koskettaa
tukkia, oksaa, aitaa tai muuta esinettä, joka voisi tulla
kosketuksen kohteeksi sahaa käytettäessä.
4. Sahaa moottorin käydessä korkeilla kierroksilla.
Sahaa aina käyttäen moottorin suurta nopeutta.
Purista kaasuliipaisin pohjaan ja ylläpidä tasaista
sahausnopeutta.
5. Älä kurkota tai sahaa rinnan korkeutta ylempää.
6. Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitusja
kunnossapito-ohjeita.
7. Käytä vain valmistajan määrittämiä vaihtoteriä ja
-ketjuja tai vastaavia.
HUOMAUTUS: Katso lisätietoja takapotkusta ja kuinka
vältät vammat tämän käsikirjan tuonnempana olevasta
kohdasta ”Käyttö”.
VALKOSORMISUUSVAARA
Moottorisahan pitkäaikainen käyttö saattaa työntekijän
haitalliselle värinälle alttiiksi, jonka seurauksena voi olla
valkosormisuus. Oireita tästä ovat kylmän aiheuttama
sormien väliaikainen värittömyys, puutuminen, nipistely.
Joissakin tapauksissa tunneherkkyyden katoaminen.
Tärinänvaimentimet eivät suojaa täysin
valkosormisuusvaaralta. Käyttäjän tulee tästä syystä
tarkkailla käsiä säännöllisin väliajoin. Mentävä välittömästi
lääkäriin, mikäli edellä mainittuja oireita havaitaan.
SYMBOLI
Laitteessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista.
Tutustu niihin ja opi niiden merkitys. Kun ymmärrät ne
oikein, osaat käyttää tuotetta paremmin ja turvallisemmin.
Varoitus
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi
tämän käsikirjan sisältö on ehdottomasti
luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun
käyttöä.
Käytä silmien-, kuulon- ja
päänsuojaimia tätä työkalua
käyttäessäsi.
Käytä paksuja ja hyvin tarttuvia
suojakäsineitä moottorisahan käytön
aikana.
Pidä ja käytä moottorisahaa kaksin
käsin.
Älä käytä moottorisahaa yhdellä
kädellä.
VAARA! Ole varuillasi takapotkun
johdosta.
VAARA! Ole varuillasi takapotkun
johdosta.
Vältä terälevyn kärjen koskettamista
esineisiin.
Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua,
vähintään 91 ([R+M]/2) oktaanin
bensiiniä.
Käytä ilmajäähdytteisissä moottoreissa
kaksitahtiöljyä.
Sekoita polttoaine huolella ja aina
ennen tankkausta
Terälevyn ja ketjun voitelu
Sekoita polttoaine ulkona paikassa,
jossa ei ole kipinöitä eikä liekkiä.
Suomi
57
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Älä tupakoi sekoittaessasi polttoainetta
tai täyttäessäsi polttoainesäiliötä.
CE-vastaavuus
GOST-R-vastaavuus
Taattu äänenteho on 114 dB.
KÄYNTIASENTO
JARRUTUSASENTO
Aseta käynnistyskytkin asentoon "I"
(Päällä).
Paina täysin alas ja vapauta
RYYPYTINNUPPI 10 kertaa.
Vedä RIKASTINvipu kokonaan ULOS
täysin auki -asentoon .
Vedä käynnistysnarusta, kunnes
moottorin ensimmäinen käynnistysääni
kuuluu (ei viittä vetäisyä enempää).
Aseta rikastinvipu asentoon "Run".
Nykäise käynnistimen kahvasta siten,
että moottori käynnistyy.
Paina kaasuliipaisinta, joka vapauttaa
kaasulukkopainikkeen.
"Polttoaine ja öljy
"
Ketju ja öljy
Kierrä säätääksesi ketjun kireys : + =
Kiristä/ - = löysennä ketjua
Ketjun liikesuunta
H/L: Suuren/matalan nopeuden
säätöneula, T: Tyhjäkäynnin säätöruuvi
Suodattimen luukun lukitus
Suodattimen luukun avaaminen
Aseta käynnistyskytkin "STOP"
-asentoon.
HUOLTO
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.
Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään
valtuutettuun liikkeeseen. Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut
ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Jos
et ymmärrä käyttöohjeen varoituksia ja ohjeita, älä käytä
tätä tuotetta. Soita Ryobin asiakaspalveluun ja pyydä
apua.
VAROITUS
Konetyökalun käyttö voi johtaa vieraiden esineiden
sinkoutumiseen silmiisi, mikä voi aiheuttaa vakavan
silmävaurion. Ennen konetyökalun käytön aloitusta
käytä aina suojasilmälaseja, sivusuojilla varustettuja
suojalaseja tai tarvittaessa koko kasvonsuojusta.
Suosittelemme käytettäväksi kasvosuojusta silmälasien
päällä tai sivusuojilla varustettuja vakiosuojalaseja.
Käytä aina silmiensuojainta, johon merkitty sen täyttävän
normin EN 166.
VAROITUS
Moottorin pakokaasujen, teräöljysumun ja sahajauhon
pitkäaikainen sisäänhengitys voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
Säilytä nämä ohjeet ja anna ne edelleen jos sahaa käyttää
toinen henkilö.
KUVAUS
Siirry sivulle 139
1. Käden etusuojus/Ketjujarru
2. Etukädensija
3. Sylinterin kansi
Suomi
58
4. Ryypytinnuppi
5. Rikastinvipu
6. Ketju
7. Käynnistyskahva
8. Terälevy
9. Liipaisimen vapautin
10. Ketjuöljysäiliön tulppa
11. Äänenvaimennin
12. Kaasuttimen säätö
13. Takakädensija
14. Kaasuliipaisin
15. Polttoaineseossäiliön tulppa
16. Virtakytkin
17. Käynnistimen/tuulettimen kotelo
18. Moottorisahan kuorituki
19. Polttoaineseossäiliön tulppa
KÄYTTÖ
Lue turvallisuutesi vuoksi tämä käsikirja kokonaan ennen
kuin käytät sahaa. Kiinnitä erityistä huomiota käsikirjassa
esitettyihin varotoimiin ja ohjeisiin.
VAROITUS
Käyttäjän käsikirjan tässä osassa olevat varoitukset ja
ohjeet ovat turvallisuuttasi varten ja vakavan vamman
estämiseksi.
MOOTTORISAHASI TURVALAITTEIDEN TUNTEMINEN
Pienitakapotkuinen teräketju
Pienitakapotkuinen teräketju on ketju, joka täyttää
takapotkuvaatimukset.
Höylähampaat (syvyysmitat) kunkin leikkurin edessä voivat
minimoida takapotkun reaktion voiman estämällä leikkureita
kaivautumasta liian syvälle takapotkuvyöhykkeellä. Käytä
vain vaihtoketjua, joka on alkuperäistä ketjua vastaava tai
on serti¿ oitu pienitakapotkuiseksi ketjuksi.
Kun teräketjuja teroitetaan, ne menettävät jonkin verran
pientakapotkuominaisuuksistaan. Noudata sen vuoksi
erityistä varovaisuutta.
Moottorisahan kuorituki
Sisään rakennettua moottorisahan kuoritukea voidaan
käyttää nivelpisteenä katkaistaessa.
Terälevyt
Terälevyillä, joissa on pienisäteiset terät, on jonkin verran
pienempi takapotkun mahdollisuus.
Ketjujarru
Ketjujarrut on tarkoitettu pysäyttämään nopeasti ketjun
pyöriminen. Kun ketjujarrun vipu/kädensuojus työnnetään
terälevyä kohti, ketjun tulisi pysähtyä heti. Ketjujarru ei
estä takapotkua. Ketjujarru on puhdistettava ja testattava
päivittäin. Katso lisätietoja tuonnempana tässä käsikirjassa
olevasta kohdasta ”Käyttö”.
A: Käyntiasento
B: JARRUTUSASENTO
VAROITUS
Mekanismin päivittäinenkään puhdistaminen ei takaa
ketjujarrun luotettavuutta kenttäolosuhteissa.
VAROITUS
Takapotku tapahtuu, kun liikkuva ketju koskettaa
esinettä terälevyn pään yläosassa tai kun puun
puoliskot sulkeutuvat ja puristavat sahaketjun
sahausrakoon. Terälevyn kärjen yläosan koskettaminen
voi aiheuttaa terän kiilautumisen kiinni esineeseen ja
pysäyttää ketjun hetkeksi. Tuloksena on salamannopea
käänteinen reaktio, joka potkaisee terälevyn ylös
ja takaisinpäin käyttäjää kohti. Jos sahaketju on
puristuksissa terälevyn yläosasta, terälevy voi liikkua
nopeasti takaisinpäin käyttäjää kohti. Kumpikin näistä
reaktioista voi aiheuttaa sahan hallinnan menetyksen,
joka voi johtaa vakavaan tapaturmaan.
Älä luota yksinomaan sahaan rakennettuihin turvalaitteisiin.
Moottorisahan käyttäjänä sinun on tehtävä useita
varotoimia, jotta sahaustöissä ei tapahtuisi onnettomuuksia
tai vammautumisia.
VAROITUS
Lipsuminen- Jos teräketju ei leikkaudu puuhun,
terälevy voi alkaa poukkoilla ja liukua tukin tai oksan
pinnalla, jolloin saha voi riistäytyä hallinnasta. Pitele
moottorisahaa kaksin käsin ja pidä huoli siitä, että
teräketju alkaa leikata, jotta saha ei pääsisi lipsumaan.
TUOTTEEN KULJETTAMINEN
ŶKun kannat tuotetta lyhyitä matkoja (yhdeltä työalueelta
toiselle), pidä jarru aina päällä, jotta tuote ei pääse
liikkumaan (mieluiten sammuta lisäksi tuote).
ŶÄlä koskaan kanna tai kuljeta tuotetta sen ollessa
käynnissä.
ŶJotta polttoainetta tai öljyä ei vuotaisi ja jotta ei koituisi
vaurioita, kiinnitä tuote kuljetuksen ajaksi.
ŶTarkista polttoainesäiliö ja ketjun voiteluöljysäiliö
vuotojen varalta.
Tyhjennä säiliöt ennen kuljetusta.
MOOTTORISAHAN VARASTOIMINEN (1 KUUKAUDEN
AJAN TAI PITEMPÄÄN)
1. Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiiniä varten
hyväksyttyyn astiaan.
2. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy. Tämä
poistaa kaiken polttoaineseoksen, joka voi vanhentua
ja jättää lakkaa ja hartsia polttoainejärjestelmään.
3. Tyhjennä kaikki terä- ja ketjuöljy säiliöstä öljylle
hyväksyttyyn säiliöön.
4. Puhdista kaikki roskat sahasta.
5. Säilytä se hyvin ilmastoidussa paikassa poissa lasten
Suomi
59
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ulottuvilta.
HUOMAUTUS: Pidä poissa syövyttäviltä aineilta kuten
puutarhakemikaaleilta ja jäänsulatussuolalta.
Noudata kaikkia kansallisia ja paikallisia bensiinin
turvallista säilytystä ja käsittelyä koskevia määräyksiä.
Ylimääräinen polttoaine sopii käytettäväksi muissa
2-tahtimoottorilaitteissa.
TARKASTAMINEN PUDOTTAMISEN JA MUIDEN
ISKUJEN JÄLKEEN
Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava
vioittuneet osat asianmukaisesti.
ŶPolttoaineen tai ketjun voiteluaineen vuodot
ŶKetjun jarrutustoiminto
ŶTeräketjun terävyys
ŶVioittuneet, irralliset tai rikkoutuneet osat
ŶIrralliset tai vioittuneet kiinnikkeet
ŶKahvat ja kädensuojukset
Norsk
60
Takk for at du kjøpte en Ryobi-motorsag.
Den nye motorsagen din er konstruert og fabrikkert i
samsvar med Ryobis høye standard for pålitelighet,
brukervennlighet og sikkerhet for brukeren. Hvis du
steller den korrekt, vil den gi deg mange år med robust og
problemfri bruk.
Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken
av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale
myndigheter for råd
LES ALLE INSTRUKSJONENE
Tiltenkt bruk
Denne motorsagen er ment for kutting av grener,
trestammer og bjelker med en diameter som avgjøres av
lengden på sverdet. Den kan kun brukes til saging i tre.
Den skal bare brukes utendørs av voksne personer.
Ikke bruk motorsagen til noe annet formål enn det som er
nevnt overfor. Denne motorsagen er ikke ment for bruk til
profesjonell behandling av trær. Den skal brukes av voksne
og ikke av barn eller av personer som ikke bruker passende
personlig verneutstyr og klær.
Gjenværende risiko
Selv når kjedesagen kun brukes til det den er tiltenkt er
det noen gjenværende risikomomenter og farer som ikke
fullt ut kan unngås. Følgende liste over potensielle farer
må leses og forstås. Du må vise spesielle hensyn til disse
punktene for å redusere risikoen for skade.
ŶKontakt med sagtenner og sagkjede.
ŶTilgang til roterende deler (sagkjedet).
ŶUventet og brå bevegelse (tilbakeslag) av sverdet.
ŶFlygende deler fra sagkjeden (kastet eller brutt av).
ŶFlygende materialer (avkuttede deler fra
arbeidsstykket).
ŶInnånding av sagspon og partikler eller utslipp fra
bensinmotoren.
ŶHudkontakt med bensin/olje.
ŶTap av hørsel - hvis ikke hørselsvern benyttes ved bruk
av motorsagen.
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL
Advarslene, skiltene og anvisningene som står i dette
avsnittet av håndboken, er der for din sikkerhet. Hvis du
ikke følger dem, kan det føre til alvorlige personskader.
Sikker bruk av dette redskapet krever at du leser og
forstår denne håndboken, samt alle skilt som ¿ nnes
redskapet. Sikkerhet er en kombinasjon av å bruke sunt
vett, være årvåken, og å vite hvordan sagen fungerer.
ŶDu må ikke bruke en motorsag som er skadet,
feilaktig justert, eller som ikke er fullstendig og korrekt
sammenmontert. Pass på at sagkjeden stopper å
rotere når du slipper gasshendelen.
GENERELLE FORHOLDSREGLER
ŶKjenn redskapet. Les Brukermanualen nøye. Lær deg
sagens bruksområder og begrensninger så vel som de
bestemte risikoer som gjelder dette redskapet.
ŶDu må aldri bruke en motorsag med bare én hånd.
Enhåndsbruk av sagen kan medføre alvorlige skader
for brukeren, hjelpere, tilskuere eller alle kombinasjoner
av disse. En motorsag er laget for å brukes med begge
hender.
ŶDu må aldri bruke en motorsag når du ikke er skikket til
det. Du må aldri bruke en motorsag når du er trett eller
påvirket av medisiner, narkotiske stoffer eller alkohol.
ŶHold alle kroppsdeler borte fra motorsagen når motoren
er i gang.
ŶNår du bærer motorsagen, må motoren alltid være
stanset og kjedebremsen aktivert, sverdet og
sagkjeden skal peke bakover, og lyddemperen skal snu
bort fra kroppen. Når du transporterer motorsagen, skal
du bruke sliren på sverdet.
ŶStopp motoren før du setter sagen fra deg. DU MÅ IKKE
la motoren gå uten tilsyn. Som en ekstra forholdsregel
bør du aktivere kjedebremsen før du setter sagen fra
deg.
ŶDU BØR IKKE KAPPE SMÅGRENER og/eller
småbusker (mindre enn 76 mm (3") i diameter).
ŶOverflatene på lyddemperen er veldig varme under og
etter bruk av motorsagen. Du må holde alle kroppsdeler
unna lyddemperen. Du kan få alvorlige brannsår hvis
du kommer borti lyddemperen.
ŶDu må alltid holde motorsagen med begge hender når
motoren er i gang. BRUK ET FAST GREP, og grip om
håndtakene med alle fingrene.
ŶDu må aldri la noen bruke motorsagen uten at de har
fått fullstendige anvisninger om korrekt bruk. Dette
gjelder både for utleiesager og privateide sager.
ŶSe etter at det ikke sitter noe fast i sagkjeden før du
starter motoren.
ŶMotorsagen må bare brukes i godt ventilerte områder.
ŶHa alltid et brannslukkingsapparat i nærheten når du
bruker kjedesagen.
ŶDekk sverdet med sverdbeskyttelsen når kjedesagen
transporteres eller ryddes bort.
ŶPåse at den piggete støtten alltid er riktig montert på
kjedesagen.
ŶDU MÅ IKKE kople motorenheten til en “bow guide”
(buesverd), eller bruke den til å drive noen form for
tilbehør eller enheter som ikke er opplistet for denne
sagen.
PASSENDE KLÆR FOR SIKKERT ARBEID
ŶKlærne må være solide og tettsittende, men samtidig
gi full bevegelsesfrihet. Bruk alltid langbukser i kraftig
materiale som vil beskytte bena dine ved kontakt
med kvister og grener. For å redusere risikoen for
kappeskader bør det brukes bukser som inneholder
puter av kappemotstandskraftig materiale. Bruk aldri
Norsk
61
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
skjerf, slips, smykker eller andre gjenstander eller plagg
som kan fanges opp av verktøyet, grener eller kratt.
Sikre håret slik at det er over skuldrene.
ŶBruk alltid vernesko med godt mønster (med glisikker
såle).
ŶBruk sklisikre og kraftige beskyttelseshansker.
ŶBruk alltid øyebeskyttelse med sideskjerming i samsvar
med EN 166, hørselsvern og hjelm når dette utstyret
brukes.
ETTERFYLLING AV BRENNSTOFF (RØYKING
FORBUDT!)
ŶDu må behandle brennstoffet forsiktig for å redusere
risikoen for brann og brannskader. Det er meget
brennbart.
ŶBrennstoffet må blandes og lagres i en beholder som er
godkjent for oppbevaring av bensin.
ŶBland brennstoffet utendørs, på et sted der det ikke
finnes gnister eller åpen flamme.
ŶVelg et åpent område, stopp motoren og la den kjøles
noe ned før du fyller brennstoff.
ŶLøsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe
ut evt. overtrykk, og at brennstoffet lekker ut ved lokket.
ŶSkru tanklokket godt til etter at du har fylt brennstoff.
ŶTørk opp alt brennstoffsøl på redskapet. Flytt 9 m vekk
fra påfyllingsstedet for drivstoff før motoren startes.
ŶDu må aldri, under noen omstendigheter prøve å
brenne bort brennstoffsøl.
GRUNNLEGGENDE FORHOLDSREGLER I
ARBEIDSOMRÅDET
ŶDu må aldri stå ustøtt når du bruker motorsagen, det
gjelder stiger, stillaser, trær osv.
ŶIkke start å sage før du har ryddet arbeidsområdet, står
støtt, og har en planlagt rømmingsvei fra det fallende
treet.
ŶDu må aldri stå i en stige når du sager, dette er ekstremt
farlig.
ŶVær meget forsiktig når du sager ned småbusker og
renninger, da tynne materialer kan hekte seg opp
i sagkjeden og bli pisket mot deg eller dra deg ut av
balanse.
ŶNår du sager av en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå tilbake, slik at du ikke
blir truffet når spenningen utløses.
ŶDu må ikke bruke en motorsag oppe i et tre ten at du
har fått spesiell opplæring for dette.
ŶVær oppmerksom på utslipp av eksosgasser, oljetåke
og sagmugg.
ŶAnvend hørselsvern når du bruker verktøyet. Hold andre
(spesielt barn) 15 meter vekke fra arbeidsområdet.
Bruk av tilsvarende verktøy i nærheten øker faren for
skader. Ta hyppige pauser.
ŶBruk av hørselsvern reduserer muligheten for å høre
advarsler (rop eller alarmer). Brukeren må være
ekstra oppmerksom med hensyn til hva som skjer på
arbeidsområdet.
ŶHold tilskuere og dyr unna arbeidsområdet. Du må ikke
la andre personer være i nærheten når du starter eller
bruker motorsagen.
MERK: Størrelsen på arbeidsområdet avhenger av hvilken
jobb som skal gjøres, og av størrelsen på det treet eller det
arbeidsstykket du skal arbeide med. Det å felle et tre krever
for eksempel et større arbeidsområde enn annen saging
(dvs. kapping osv.).
SKYVENDE OG TREKKENDE
Reaksjonskraften går alltid motsatt vei av den retningen
sagkjeden beveger seg. Derfor må brukeren være klar til
å kontrollere den TREKKENDE kraften når han sager med
undersiden av sverdet, og den SKYVENDE kraften når han
bruker oversiden av sverdet.
MERK: Motorsagen er fullstendig testet på fabrikken.
Derfor er det helt normalt å ¿ nne små oljerester på den.
FORHOLDSREGLER FOR VEDLIKEHOLD
ŶDu må aldri bruke en sag som er skadet, feilaktig justert,
eller som ikke er fullstendig og korrekt sammenmontert.
ŶPass på at sagkjeden stopper å rotere når du slipper
gasshendelen. Hvis sagkjeden beveger seg på
tomgang, må du kanskje justere forgasseren. Se "Bruk
– justere tomgangshastigheten" nedenfor i denne
håndboken. Hvis sagkjeden roterer etter justering, må
du kontakte et Ryobi servicesenter for videre justering,
og slutte å bruke sagen til den er reparert.
ŶHåndtakene må holdes tørre, rene, og fri for olje eller
brennstoffblanding.
ŶFølg fabrikantens anvisninger for kvessing og
vedlikehold av sagkjeden.
ŶBruk bare de reservesverd og lavrisikokjeder som er
spesifisert for din sag. Du må aldri modifisere eller
fjerne deler fra dette produktet, eller bruke deler som
ikke er anbefalt av Ryobi. Dette vil øke risikoen for
skader.
ADVARSEL
Risiko for tilbakeslag kan øke dersom ikke godkjent
kjedesverd og kjedekombinasjoner benyttes. Se
tekniske spesi¿ kasjoner for godkjente erstatningsdeler
for kjedesverd og kjedekombinasjoner.
Norsk
62
ADVARSEL
All service på motorsager, bortsett fra det som er tatt inn i
vedlikeholdsanvisningene i håndboken, må bare utføres
av servicefolk med kompetanse på motorsager. Hvis det
for eksempel brukes feile verktøy for å ta av svinghjulet
eller kløtsjen, eller hvis det brukes et galt verktøy for
å holde svinghjulet når kløtsjen skal demonteres, kan
svinghjulet bli så ødelagt at det sprekker, og det kan
medføre alvorlige personskader.
TILBAKESLAG
ŶDet kan oppstå tilbakeslag når tuppen på sverdet
kommer borti en gjenstand eller når sagkjeden knipes
eller låses fast i treverket under sagingen. Kontakt
med tuppen på sverdet kan i noen tilfeller gi en lynrask
bevegelse bakover, der sverdet kastes opp og bakover
mot brukeren. Blokkering av sagkjedet langs toppen
av sverdet vil kunne skyve sverdet hurtig tilbake mot
brukeren. Begge disse reaksjonene kan medføre at du
mister styringen på sagen, og det kan føre til alvorlige
personskader. Du må ikke bare stole blindt på de
sikkerhetsanordninger som er innebygget i sagen. Som
bruker av en motorsag må du ta flere forholdsregler for
å beskytte deg mot ulykker og skader.
1. Hvis du har en grunnleggende forståelse av hvordan
tilbakelag oppstår, kan du redusere eller eliminere
overraskelsen. Brå overraskelser kan medføre ulykker.
2. Hold et fast grep med begge hender så lenge motoren
er i gang. Bruk høyre hånd på det bakre håndtaket og
venstre hånd på det forre, og grip om håndtakene med
¿ ngrene. Et fast grep og en rett venstrearm hjelper deg
å beholde kontrollen over sagen i tilfelle tilbakeslag.
3. Pass på at det ikke ¿ nnes hindringer der du sager. DU
MÅ IKKE la tuppen av sverdet komme i kontakt med
trestammer, grener, gjerder eller andre hindringer som
kan treffes når du bruker sagen.
4. Bruk sagen på full gass. Du må alltid sage med motoren
på full gass. Trykk gasshendelen helt inn og hold en
jevn sagehastighet.
5. Du må ikke strekke deg for langt eller sage over
skulderhøyde.
6. Følg fabrikantens anvisninger for kvessing og
vedlikehold av sagkjeden.
7. Bruk bare de reservesverd og –kjeder som er angitt av
fabrikanten, eller ekvivalenter til disse.
MERK: Se avsnittet “Bruk” nedenfor i denne håndboken for
mer informasjon om tilbakeslag og hvordan du kan unngå
alvorlige personskader.
FARE FOR HVITE FINGRE
Langvarig bruk av kjedesag eksponerer brukeren for
skadelige vibrasjoner som kan føre til hvite ¿ ngre.
Symptomene omfatter forbigående hvitfarging av
¿ ngrene som respons på kulde, så vel som nummenhet
og kribling. I ekstreme tilfeller vil det kunne føre til tap av
berøringsfølelsen.
Antivibrasjonssystemet garanterer ikke at du ikke vil bli
utsatt for fare for hvite ¿ ngre. Brukerne må holde øye med
hendene og ¿ ngrene sine. Hvis de overnevnte symptomene
skulle oppstå bør brukeren søke legehjelp umiddelbart.
SYMBOL
Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til
dette produktet. Vennligst studer dem og lær hva de betyr.
Korrekt tolkning av disse symbolene vil gjøre det mulig å
betjene produktet bedre og tryggere.
Sikkerhetsalarm
For å redusere faren for personskade
må brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen før produktet tas i
bruk.
Bruk vernebriller, hørselsvern og hjelm
når du bruker verktøyet.
Bruk tykke og sklisikre arbeidshansker
når du bruker kjedesagen.
Hold og bruk kjedesagen med begge
hender.
Hold ikke kjedesagen med bare én
hånd når du bruker den.
Fare! Vær oppmerksom på tilbakeslag.
Fare! Vær oppmerksom på tilbakeslag.
Unngå at tuppen på sverdet kommer i
kontakt med gjenstander.
Bruk blyfri bensin til biler med et
oktantall på 91 ([R+M]/2) eller mer.
Bruk 2-taktsolje for luftkjølte motorer.
Bland drivstoffet grundig også hver
gang før etterfylling av drivstoff
Smøring for sverd og kjede
Bland brennstoffet utendørs, på et sted
der det ikke ¿ nnes gnister eller åpen
À amme.
Ikke røyk eller bruk åpen ild mens du
blander eller fyller tanken med drivstoff.
Norsk
63
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
CE samsvar
GOST-R samsvar
Garantert lydeffektnivå er 114 dB.
KJØRESTILLING
BREMSESTILLING
Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon
(ON) .
Trykk PUMPEBLÅSEN helt inn og slipp
den 10 ganger.
Trekk CHOKEHENDELEN helt UT til
stillingen ”full” .
Dra i startsnoren til du hører motoren
tenner for første gang (ikke mer enn
fem ganger).
Sett chokespaken til ”RUN” posisjon.
Dra starterhåndtaket inntil motoren
starter.
Trykk inn gasshendelen; dette løser ut
låseknappen.
Brennstoff og olje
Kjede og olje
Roter for å justere kjedestrammingen :
+ = Stram/ - = løsne kjedet
Bevegelsesretning på kjedet
H/L: Justeringsnål for høy og lav
hastighet , T: Justeringsskrue for
tomgang
Lås tilgangsdekslet for ¿ lteret
åpne tilgangsdekslet for ¿ lteret
Sett tenningsbryteren til "STOP"-
posisjon.
VEDLIKEHOLD
Service krever meget stor forsiktighet og kunnskap og bør
utføres kun av kvali¿ sert teknisk personale. Vi anbefaler
at man sender verktøyet tilbake til nærmeste autoriserte
servicesenter for reparasjon. Når service utføres skal kun
identiske reservedeler brukes.
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade, ikke gjør forsøk på å
bruke dette produktet før du har lest grundig gjennom og
forstått brukermanualen. Om du ikke forstår advarslene
og anvisningene I brukermanualen, ikke bruk dette
produktet. Kontakt Ryobi kundeservice for hjelp.
ADVARSEL
Bruk av motorisert redskap kan føre til at fremmedlegemer
blir slengt mot øynene dine, noe som kan føre til alvorlig
øyeskade. Sett alltid på deg vernebriller med sideskjold
før du tar i bruk motordrevet redskap; ved behov brukes
full ansiktsmaske. Vi anbefaler Wide Vision Safety Mask
for bruk over vernebriller eller bruk vernebriller. Bruk
alltid øyebeskyttelse som tilfredsstiller EN166.
ADVARSEL
Langtids inhalering av motorens eksosdamper,
kjedeoljetåke og sagstøv kan resultere i alvorlige
personskader.
Ta vare på denne bruksanvisningen og send den med om
sagen blir brukt av en annen person.
BESKRIVELSE
Gå til side 139
1. Håndvern/kjedebrems
2. Fremre håndtak
3. Sylinderdeksel
4. Pumpeblåse
5. Chokehendel
Norsk
64
6. Kjede
7. Starthåndtak
8. Sverd
9. Utløser for gasshåndtak
10. Lokk for oljetank
11. Lyddemper
12. Forgasserjustering
13. Bakre håndtak
14. Gasshendel
15. Lokk for brennstofftank
16. Av/PÅ-bryter
17. Starter-/viftehus
18. Fenderlist
19. Lokk for brennstofftank
BETJENING
For din egen sikkerhet bør du lese gjennom hele
håndboken før du bruker sagen. Vær særlig oppmerksom
på de forholdsregler og anvisninger som er listet opp i
håndboken.
ADVARSEL
Advarslene og anvisningene i dette avsnittet av
håndboken gjelder din sikkerhet og det å unngå alvorlige
personskader.
FORSTÅ MOTORSAGEN OG
SIKKERHETSANORDNINGENE
Sagkjede med lav risiko for tilbakeslag
En kjede med lav risiko for tilbakeslag er en kjede dom
oppfyller kravene til ytelse vedr.
Renseknastene (dybdeknastene) foran hver tann kan
minske kraften i et tilbakeslag ved at de hindrer tennene
å grave seg for dypt ned i tilbakeslagssonen. Du må bare
bruke reservekjeder som er ekvivalent med originalkjeden,
eller som er serti¿ serte som kjeder med lav risiko for
tilbakeslag.
Når du kvesser tennene, mister de noe av sin evne til å
hindre tilbakeslag, og da må du være ekstra forsiktig.
Fenderlist
Den integrerte fenderlisten kan brukes som dreiesenter når
man gjør et kutt.
Sverd
Sverd med liten radius i tuppen har generelt sett lav risiko
for tilbakeslag.
Kjedebrems
Kjedebremsen er konstruert for å stoppe kjedens rotasjon
øyeblikkelig. Når hendelen for kjedebremsen trykkes mot
sverdet, skal kjeden stoppe øyeblikkelig. En kjedebrems
forhindrer ikke tilbakeslag. Kjedebremsen bør reingjøres
og testes hver dag. Se “Bruk” nedenfor i denne håndboken
for mer informasjon.
A: Kjørestilling
B: BREMSESTILLING
ADVARSEL
Selv når bremsemekanismen reingjøres daglig, kan ikke
påliteligheten til en kjedebrems garanteres under bruk
i felten.
ADVARSEL
Tilbakeslag skjer når den roterende kjeden kommer i
kontakt med et objekt på den øvre delen av sverdtuppen,
eller når veden lukker seg og kniper fast sagen i kuttet.
Kontakt med den øvre delen av sverdtuppen kan få
kjeden til å grave seg inn i objektet og stoppe kjeden et
øyeblikk. Resultatet blir et lynraskt tilbakeslag som slår
sverdet opp og bakover mot brukeren. Hvis sagkjeden
knipes fast langs overkant av sverdet, kan sverdet
bli skjøvet raskt tilbake mot brukeren. Begge disse
reaksjonene kan medføre at du mister styringen på
sagen, og det kan føre til alvorlige personskader.
Du må ikke bare stole blindt på de sikkerhetsanordninger
som er innebygget i sagen. Som bruker av en motorsag
må du ta À ere forholdsregler for å beskytte deg mot ulykker
og skader.
ADVARSEL
Skating- Når sagkjedet ikke tar tak i materialet under
kapping kan sverdet begynne å hoppe eller gli sideveis
langs overÀ aten på det som skal kappes. Dette kan
føre til tap av kontroll over motorsagen. For å unngå
eller redusere faren for "skating", hold motorsagen med
begge to hender og påse at sagkjedet lager et spor å
sage i.
TRANSPORT AV PRODUKTET
ŶNår produktet bæres en kort avstand (fra et
arbeidsområde til et annet), sett alltid på bremsen slik
at produktet er blokkert (fortrinnsvis bør maskinen også
slås av).
ŶBær eller transporter aldri produktet når det går.
ŶFor å unngå lekkasje av drivstoff eller olje eller at
produktet påføres skade, må det sikres forsvarlig under
transport.
ŶKontroller tankene for drivstoff og kjedesmøreolje for
lekkasje.
Tøm tankene før transport.
LAGRE MOTORSAGEN (1 MÅNED ELLER LENGER)
1. Tøm alt brennstoff fra tanken over i en beholder som er
godkjent for bensin.
2. Kjør motoren til den stopper. Dette vil bruke opp alt
brennstoff som kunne bli for gammelt og etterlate
avleiringer i brennstoffsystemet.
3. Tapp all olje for kjede og sverd over i en beholder som
Norsk
65
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
er godkjent for oppbevaring av olje.
4. Rengjør sagen for alle fremmedlegemer.
5. Lagre sagen på et godt ventilert sted som er
utilgjengelig for barn.
MERK: Hold den borte fra korrosive materialer, så som
ugressmidler og veisalt.
Pass på at du overholder både nasjonale og lokale
regelverk for sikker lagring og håndtering av bensin.
OverÀ ødig oljeblandet brennstoff kan brukes opp i annet
utstyr med totaktsmotor.
INSPEKSJON ETTER FALL OG ANDRE FORMER FOR
STØT
Foreta en grundig inspeksjon for å identifisere eventuelle
skader eller påvirkning av funksjonaliteten. Enhver
del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et
autorisert serviceverksted.
ŶFor lekkasje av drivstoff eller kjedesmøreolje
ŶKjedebremsfunksjon
ŶKjedestramming
ŶFor skadede, løse eller brukne deler
ŶFor løse eller skadede festere
ŶHåndtak og håndvern
Ɋɭɫɫɤɢɣ
66
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ!
Ȼɟɧɡɨɩɢɥɚ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɚ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɜɵɫɨɤɢɯ ɤɪɢɬɟɪɢɟɜ
ɤɚɱɟɫɬɜɚ Ryobi. ɗɬɨ ɧɚɞɟɠɧɵɣ ɢ ɩɪɨɫɬɨɣ ɜ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ. Ɂɚɛɨɬɥɢɜɵɣ ɭɯɨɞ ɡɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬ ɟɝɨ ɞɨɥɝɨɫɪɨɱɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ.
ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ
ɉɊɈɑɌɂɌȿ ȼɋȿ ɍɄȺɁȺɇɂə
ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɰɟɩɧɚɹ ɩɢɥɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɪɚɫɩɢɥɚ ɜɟɬɨɤ,
ɫɬɜɨɥɨɜ, ɛɪɟɜɟɧ ɢ ɛɪɭɫɚ, ɞɢɚɦɟɬɪ ɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ
ɞɥɢɧɨɣ ɪɟɡɚɧɢɹ ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ. ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɬɨɥɶɤɨ
ɞɥɹ ɪɚɫɩɢɥɚ ɞɟɪɟɜɚ. Ⱦɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ
ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ ɜɡɪɨɫɥɵɦɢ ɥɸɞɶɦɢ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɜɵɲɟ
ɰɟɥɟɣ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɰɟɩɧɚɹ ɩɢɥɚ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɫɥɭɠɛɚɦɢ
ɨɡɟɥɟɧɟɧɢɹ. Ʉ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ
ɞɨɩɭɫɤɚɬɶɫɹ ɞɟɬɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚ ɛɟɡ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɨɞɟɠɞɵ.
Ȼɭɞɶɬɟ ɜɫɟɝɞɚ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ
Ⱦɚɠɟ ɩɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɰɟɩɧɨɣ ɩɢɥɵ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɢɹ ɜɪɟɞɚ, ɤɨɬɨɪɭɸ ɧɟɥɶɡɹ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ. ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɫɩɢɫɨɤ
ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɨɩɚɫɧɨɫɬɟɣ ɢ ɭɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɢɯ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ.
ɋɥɟɞɭɟɬ ɭɞɟɥɹɬɶ ɨɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɞɚɧɧɵɦ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɢ
ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɩɪɢɱɢɧɟɧɢɹ ɜɪɟɞɚ.
Ŷ Ʉɨɧɬɚɤɬ ɫ ɨɬɤɪɵɬɵɦɢ ɪɟɠɭɳɢɦɢ ɡɭɛɶɹɦɢ ɢ ɩɢɥɶɧɨɣ
ɰɟɩɶɸ.
Ŷ Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɫɹ ɞɟɬɚɥɹɦ (ɩɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ).
Ŷ ȼɧɟɡɚɩɧɨɟ ɪɟɡɤɨɟ ɞɜɢɠɟɧɢɟ (ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɧɢɟ ɧɚɡɚɞ)
ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ.
Ŷ Ɉɬɥɟɬɚɸɳɢɟ ɞɟɬɚɥɢ ɰɟɩɢ (ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɧɢɟ ɢɥɢ
ɩɨɥɨɦɤɚ).
Ŷ Ɉɬɥɟɬɚɸɳɢɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ (ɨɛɪɟɡɤɢ ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɨɣ
ɡɚɝɨɬɨɜɤɢ).
Ŷ ȼɞɵɯɚɧɢɟ ɩɵɥɢ ɢ ɨɩɢɥɨɤ ɢɥɢ ɜɵɯɥɨɩɧɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɛɟɧɡɢɧɨɜɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
Ŷ ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɛɟɧɡɢɧɚ ɢɥɢ ɦɚɫɥɚ ɧɚ ɤɨɠɧɵɟ ɩɨɤɪɨɜɵ.
Ŷ ɇɚɪɭɲɟɧɢɟ ɫɥɭɯɚ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɫɥɭɯɚ.
ɈȻɓɂȿ ɉɊȺȼɂɅȺ ɌȿɏɇɂɄɂ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɡ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɚɡɞɟɥɚ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɝɚɸɬ ɨɬ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ ɫɥɭɱɚɟɜ.
ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɷɬɢɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɥɟɱɶ ɡɚ
ɫɨɛɨɣ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ. ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɩɨɥɧɨɣ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢ ɭɫɜɨɣɬɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɩɨɣɦɢɬɟ ɫɦɵɫɥ ɜɫɟɯ ɭɫɥɨɜɧɵɯ
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ. Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ - ɞɟɥɨ
ɡɞɪɚɜɨɝɨ ɫɦɵɫɥɚ, ɛɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɡɧɚɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
Ŷɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɣ, ɧɟ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨ-
ɜɚɧɧɨɣ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɢɥɢ ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɛɪɚɧɧɨɣ
ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ. Ɉɬɩɭɫɬɢɜ ɤɭɪɨɤ ɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ,
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɚɫɶ.
ɈȻɓɂȿ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŷ Ɉɜɥɚɞɟɣɬɟ ɫɜɨɢɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ. ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. Ɉɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ
ɫ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɨɛɥɚɫɬɹɦɢ ɟɝɨ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢ ɫɜɨɣɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɟɦɭ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɵɦɢ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɹɦɢ.
Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɞɟɪɠɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ. Ⱦɟɪɠɚ
ɩɢɥɭ ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ, ɦɨɠɧɨ ɧɚɧɟɫɬɢ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ
ɩɨɦɨɳɧɢɤɚɦ ɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ, ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚ
ɪɚɛɨɱɟɦ ɦɟɫɬɟ. ɉɢɥɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɟɪɠɚɬɶ ɞɜɭɦɹ
ɪɭɤɚɦɢ.
Ŷɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɜ ɭɫɬɚɜɲɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɜ ɭɫɬɚɜɲɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ, ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ
ɚɥɤɨɝɨɥɶɧɨɝɨ ɢɥɢ ɚɪɤɨɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɩɶɹɧɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɨɜ.
Ŷ Ⱦɟɪɠɢɬɟɫɶ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɨɬ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ, ɤɨɝɞɚ ɦɨɬɨɪ
ɪɚɛɨɬɚɟɬ.
Ŷ ɉɟɪɟɧɨɫɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ
ɦɨɬɨɪɨɦ ɢ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɨɪɦɨɡɨɦ ɰɟɩɢ, ɞɟɪɠɚ
ɲɢɧɭ ɢ ɩɢɥɶɧɭɸ ɰɟɩɶ ɜɧɢɡ ɢ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɨɬ ɫɟɛɹ.
ɉɪɢ ɩɟɪɟɧɨɫɤɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɵ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɧɚ ɲɢɧɭ
ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɣ ɱɟɯɨɥ.
Ŷ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɤɥɚɫɬɶ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ, ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ
ɦɨɬɨɪ. ɇȿ ɈɋɌȺȼɅəɃɌȿ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɫ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦ
ɦɨɬɨɪɨɦ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ. Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ,
ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɤɥɚɫɬɶ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ, ɡɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɬɨɪɦɨɡ
ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ.
Ŷɇȿ ɉɂɅɂɌȿ ɜɟɬɤɢ ɢ ɤɭɫɬɚɪɧɢɤ ɬɨɧɶɲɟ 76 ɦɦ.
Ŷ ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɪɚɛɨɬɵ. ɇɟ ɩɨɞɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɱɚɫɬɢ ɬɟɥɚ
ɩɨɞ ɝɥɭɲɢɬɟɥɶ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɨɠɨɝɨɜ ɧɟ
ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɣɬɟɫɶ ɞɨ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ.
Ŷ ȼɫɟɝɞɚ ɞɟɪɠɢɬɟ ɪɚɛɨɬɚɸɳɭɸ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɨɛɟɢɦɢ
ɪɭɤɚɦɢ. Ʉɪɟɩɤɨ ɞɟɪɠɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ, ɨɛɯɜɚɬɢɜ
ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɩɚɥɶɰɚɦɢ.
Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɞɚɜɚɣɬɟ ɞɪɭɝɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ, ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɢɜ ɢɯ ɫ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ
ɪɚɛɨɱɢɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ. ɗɬɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɪɢɦɟɧɢɦɚ
Ɋɭɫɫɤɢɣ
67
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ɤɚɤ ɤ ɩɪɨɤɚɬɧɵɦ ɮɢɪɦɚɦ ɬɚɤ ɢ ɤ ɱɚɫɬɧɢɤɚɦ.
Ŷ ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɦɨɬɨɪɚ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɢɥɶɧɚɹ
ɰɟɩɶ ɧɢɱɟɝɨ ɧɟ ɤɚɫɚɟɬɫɹ.
Ŷ Ɋɚɛɨɬɚɣɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɯɨɪɨɲɨ
ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɵɯ ɦɟɫɬɚɯ.
Ŷ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ ɜɫɟɝɞɚ ɢɦɟɣɬɟ ɩɨɞ ɪɭɤɨɣ
ɨɝɧɟɬɭɲɢɬɟɥɶ.
Ŷ Ⱦɥɹ ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ ɢ ɩɪɢ ɭɤɥɚɞɤɟ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ
ɧɚ ɲɢɧɭ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɱɟɯɨɥ.
Ŷ ȼɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɡɭɛɱɚɬɤɢ.
Ŷɇȿ ɍɋɌȺɇȺȼɅɂȼȺɃɌȿ ɢɡɨɝɧɭɬɵɟ ɲɢɧɵ ɧɚ
ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɢ ɧɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ.
ɉɈɅɖɁɍɃɌȿɋɖ ȺȾȿɄȼȺɌɇɈɃ ɈȾȿɀȾɈɃ
Ŷ Ɉɞɟɠɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɨɱɧɨɣ ɢ ɭɞɨɛɧɨɣ ɢ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɩɨɥɧɭɸ ɫɜɨɛɨɞɭ ɞɜɢɠɟɧɢɣ. Ⱦɥɹ
ɡɚɳɢɬɵ ɧɨɝ ɨɬ ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɹ ɫ ɜɟɬɤɚɦɢ ɢ
ɤɭɫɬɚɦɢ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɞɥɢɧɧɵɟ ɛɪɸɤɢ ɢɡ ɩɥɨɬɧɨɝɨ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɟɡɨɜ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɛɪɸɤɢ
ɢɥɢ ɤɨɠɚɧɵɟ ɝɚɦɚɲɢ ɫ ɩɨɞɤɥɚɞɤɨɣ, ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɣ
ɤ ɪɚɡɪɟɡɚɧɢɸ. ɇɟ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɲɚɪɮɵ, ɥɟɧɬɵ ɢ
ɝɚɥɫɬɭɤɢ, ɭɤɪɚɲɟɧɢɹ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɨɞɟɠɞɵ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɡɚɰɟɩɢɬɶɫɹ ɡɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɤɭɫɬɵ ɢɥɢ
ɜɟɬɤɢ. Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɞɥɢɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨɛɵ ɛɵɥɢ ɜɵɲɟ ɩɥɟɱ.
Ŷ ȼɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɨɛɭɜɶ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ (ɫ ɧɟɫɤɨɥɶɡɹɳɟɣ ɩɨɞɨɲɜɨɣ).
Ŷ ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɧɟɫɤɨɥɶɡɹɳɢɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɞɥɹ
ɬɹɠɟɥɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɪɚɛɨɬɵ.
Ŷ ȼɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ ɫ ɛɨɤɨɜɵɦɢ ɳɢɬɤɚɦɢ,
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 166, ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ
ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
ɁȺɉɊȺȼɄȺ ɌɈɉɅɂȼɇɈȽɈ ȻȺɄȺ (ɇȿ ɄɍɊɂɌɖ!)
Ŷȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɠɚɪɚ ɢ ɨɠɨɝɨɜ, ɛɭɞɶɬɟ
ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɫ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɦɟɫɶɸ. Ɉɧɚ ɨɱɟɧɶ ɥɟɝɤɨ
ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɟɬɫɹ.
Ŷ ɏɪɚɧɢɬɟ ɢ ɫɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ
ɤɚɧɢɫɬɪɚɯ ɞɥɹ ɛɟɧɡɢɧɚ.
Ŷ ɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɢ ɩɟɪɟɥɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɧɚ ɜɨɡɞɭɯɟ,
ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɤɪ ɢ ɨɝɧɹ.
Ŷ ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɦɨɬɨɪ ɢ
ɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɨɫɬɵɬɶ ɩɟɪɟɞ ɡɚɩɪɚɜɤɨɣ.
Ŷ Ɇɟɞɥɟɧɧɨ ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ,
ɱɬɨɛɵ ɜɵɩɭɫɬɢɬɶ ɩɚɪɵ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɢ ɱɬɨɛɵ
ɬɨɩɥɢɜɨ ɧɟ ɜɵɥɢɥɨɫɶ ɧɚɪɭɠɭ.
Ŷ ɉɨɫɥɟ ɡɚɩɪɚɜɤɢ ɤɪɟɩɤɨ ɡɚɜɢɧɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ.
Ŷ ȿɫɥɢ ɬɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɦɟɫɶ ɪɚɡɥɢɥɚɫɶ, ɜɵɬɪɢɬɟ ɟɟ.
ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟɫɶ ɧɚ 9
ɦɟɬɪɨɜ ɨɬ ɦɟɫɬɚ ɡɚɩɪɚɜɤɢ.
Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɨɞɠɢɝɚɣɬɟ ɪɚɡɥɢɜɲɭɸɫɹ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ
ɫɦɟɫɶ.
ɁɈɇȺ ɊȺȻɈɌɕ: ɗɅȿɆȿɇɌȺɊɇɕȿ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŷɇɟ ɜɫɬɚɜɚɣɬɟ ɧɚ ɧɟɭɫɬɨɣɱɢɜɵɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
(ɥɟɫɬɧɢɰɵ, ɥɟɫɚ, ɞɟɪɟɜɶɹ ɢ ɬ.ɞ.) ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ
ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ.
Ŷɇɟ ɧɚɱɢɧɚɣɬɟ ɪɚɛɨɬɭ, ɧɟ ɪɚɫɱɢɫɬɢɜ ɭɱɚɫɬɨɤ, ɧɟ
ɩɪɢɧɹɜ ɪɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢ ɧɟ ɪɚɫɫɱɢɬɚɜ, ɜ ɤɚɤɭɸ
ɫɬɨɪɨɧɭ ɜɚɥɢɬɶ ɞɟɪɟɜɨ.
Ŷɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ ɧɚ ɥɟɫɬɧɢɰɟ: ɷɬɨ ɨɱɟɧɶ
ɨɩɚɫɧɨ.
Ŷ Ȼɭɞɶɬɟ ɤɪɚɣɧɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɩɪɢ ɨɬɪɟɡɚɧɢɢ ɦɟɥɤɢɯ
ɫɭɱɤɨɜ ɢ ɜɟɬɨɤ: ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɡɚɫɬɪɹɬɶ ɜ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ ɢ
ɜɵɥɟɬɟɬɶ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɪɚɛɨɱɟɝɨ.
Ŷ ɉɪɢ ɨɬɩɢɥɢɜɚɧɢɢ ɧɚɬɹɧɭɬɵɯ ɜɟɬɨɤ ɛɭɞɶɬɟ ɝɨɬɨɜɵ
ɛɵɫɬɪɨ ɭɤɥɨɧɢɬɶɫɹ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɩɚɫɬɶ ɩɨɞ ɭɞɚɪ,
ɤɨɝɞɚ ɜɨɥɨɤɧɚ ɛɭɞɭɬ ɩɟɪɟɩɢɥɟɧɵ.
Ŷɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ ɧɚ ɞɟɪɟɜɶɹɯ ɛɟɡ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ.
Ŷ Ɉɫɬɟɪɟɝɚɣɬɟɫɶ ɜɵɯɥɨɩɧɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɢɫɩɚɪɟɧɢɣ ɦɚɫɥɚ
ɢ ɨɩɢɥɨɤ.
Ŷ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɫɥɭɯɚ. ɇɟ ɩɨɞɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ
ɥɢɰ ( ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɞɟɬɟɣ) ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɧɟɟ 15 ɦɟɬɪɨɜ
ɨɬ ɪɚɛɨɱɟɣ ɡɨɧɵ. Ɋɚɛɨɬɚ ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɦɢ
ɩɨ ɫɨɫɟɞɫɬɜɭ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɬɪɚɜɦ. ɑɚɳɟ ɞɟɥɚɣɬɟ ɩɟɪɟɪɵɜɵ ɜ ɪɚɛɨɬɟ.
Ŷ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ɨɪɝɚɧɨɜ ɫɥɭɯɚ
ɫɧɢɠɚɟɬ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɭɫɥɵɲɚɬɶ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
(ɤɪɢɤɢ ɢɥɢ ɫɢɝɧɚɥɵ). Ɋɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɭɞɟɥɹɬɶ
ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɤ ɩɪɨɢɫɯɨɞɹɳɟɦɭ ɜ ɡɨɧɟ
ɪɚɛɨɬɵ.
Ŷɇɟ ɩɨɞɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɢ ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɤ
ɪɚɛɨɱɟɦɭ ɦɟɫɬɭ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɩɭɫɤɚ ɦɨɬɨɪɚ ɢ ɪɚɛɨɬɵ
ɧɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɧɢɤɨɦɭ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɪɹɞɨɦ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Ɋɚɡɦɟɪɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɡɨɧɵ ɡɚɜɢɫɹɬ ɨɬ ɜɢɞɚ
ɪɚɛɨɬ ɢ ɪɚɡɦɟɪɨɜ ɞɟɪɟɜɚ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɢ ɜɚɥɤɟ ɥɟɫɚ
ɪɚɛɨɱɚɹ ɡɨɧɚ ɛɭɞɟɬ ɛɨɥɶɲɟ ɱɟɦ ɩɪɢ ɪɚɫɩɢɥɨɜɤɟ ɩɨɥɟɧɶɟɜ.
ȼɈɁȼɊȺɌɇɈ-ɉɈɋɌɍɉȺɌȿɅɖɇȺə ɌəȽȺ
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɹɝɚ ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɚ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ
ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɢɠɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ
ɛɟɧɡɨɩɢɥɵ ɬɹɧɢɬɟ ɟɟ ɇȺ ɋȿȻə, ɚ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɫɬɨɪɨɧɨɣ - ɈɌ ɋȿȻə.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Ȼɟɧɡɨɩɢɥɚ ɛɵɥɚ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ
ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ. ɇɚ ɧɟɣ ɦɨɝɭɬ ɨɫɬɚɬɶɫɹ ɫɥɟɞɵ ɫɦɚɡɤɢ.
ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ ɉɊɂ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɂ
Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫɥɨɦɚɧɧɨɣ, ɧɟ
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɧɨɣ, ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɫɨɛɪɚɧɧɨɣ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ.
Ŷ Ɉɬɩɭɫɬɢɜ ɤɭɪɨɤ ɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ
ɩɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɚɫɶ. ȿɫɥɢ
ɩɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ, ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ
ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ. ɋɦ. ɪɚɡɞɟɥ "Ɋɚɛɨɬɚ - Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɨɜ". ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɢɥɶɧɚɹ
ɰɟɩɶ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɧɚ ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɚɯ,
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɐɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɋɭɫɫɤɢɣ
68
Ryobi ɢ ɧɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ
ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɣ ɪɟɦɨɧɬ.
Ŷ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɱɢɫɬɨɬɨɣ ɪɭɤɨɹɬɨɤ: ɧɚ ɧɢɯ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɦɚɫɥɚ ɢɥɢ ɬɨɩɥɢɜɚ.
Ŷ ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɡɚɬɨɱɤɟ ɢ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ.
Ŷ ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɲɢɧɚɦɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɨɨɬɫɤɨɤɨɜɵɦɢ
ɩɢɥɶɧɵɦɢ ɰɟɩɹɦɢ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ. ɇɟ ɜɧɨɫɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ,
ɧɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɫ ɧɟɝɨ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɞɟɬɚɥɢ, ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɟ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ Ryobi. ɗɬɨ
ɭɜɟɥɢɱɢɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦɵ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɬɫɤɨɤɚ ɜɨɡɪɚɫɬɚɟɬ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɩɢɥɶɧɵɯ ɲɢɧ ɢ ɰɟɩɟɣ. ɋɦ.
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ
ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɣ ɡɚɦɟɧɵ ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ ɢ ɰɟɩɢ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȼɫɟ ɪɟɦɨɧɬɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ, ɤɪɨɦɟ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜ
ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ. ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɢɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɞɥɹ
ɭɞɟɪɠɚɧɢɹ ɦɚɯɨɜɢɤɚ ɢɥɢ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɥɹ
ɭɞɟɪɠɚɧɢɹ ɦɚɯɨɜɢɤɚ ɦɨɬɨɪɚ ɞɥɹ ɫɧɹɬɢɹ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ,
ɦɚɯɨɜɢɤ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɹ, ɚ ɦɨɬɨɪ ɜɡɨɪɜɚɬɶɫɹ ɢ
ɩɨɜɥɟɱɶ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ.
ɈɌɋɄɈɄ
Ŷ ȿɫɥɢ ɧɨɫɨɤ ɲɢɧɵ ɧɚɬɨɥɤɧɟɬɫɹ ɧɚ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɟ ɢɥɢ
ɩɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ ɡɚɠɦɟɬɫɹ ɜ ɞɟɪɟɜɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ,
ɛɟɧɡɨɩɢɥɚ ɦɨɠɟɬ ɨɬɫɤɨɱɢɬɶ. ɉɪɢ ɤɚɫɚɧɢɢ ɪɚɛɨɱɟɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɡɨɣɬɢ ɦɝɧɨɜɟɧɧɚɹ ɨɬɞɚɱɚ, ɜɵɪɚɠɟɧɧɚɹ ɜ
ɨɬɛɪɨɫɟ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɩɨɥɨɬɧɚ ɜɜɟɪɯ ɢ ɧɚɡɚɞ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. Ɂɚɤɥɢɧɢɜɚɧɢɟ ɰɟɩɧɨɣ ɩɢɥɵ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɱɚɫɬɢ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɨɬɫɤɨɤɭ ɜ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ɂ ɜ ɩɟɪɜɨɦ ɢ ɜɨ ɜɬɨɪɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɦɨɠɧɨ ɩɨɬɟɪɹɬɶ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ ɢ
ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ. ɇɟ ɧɚɞɟɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ
ɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɫɚɦɨɣ ɛɟɧɡɨɩɢɥɵ. ȼɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɢ ɬɪɚɜɦ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɩɪɢɧɢɦɚɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ.
1. ɑɬɨɛɵ ɫɨɤɪɚɬɢɬɶ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟɨɠɢɞɚɧɧɨɫɬɢ ɢɥɢ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɟɝɨ, ɩɨɣɦɢɬɟ ɩɪɢɱɢɧɵ ɨɬɫɤɨɤɚ ɩɢɥɵ.
ɇɟɨɠɢɞɚɧɧɨɫɬɢ ɱɪɟɜɚɬɵ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦɢ ɫɥɭɱɚɹɦɢ.
2. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɤɪɟɩɤɨ ɞɟɪɠɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɨɛɟɢɦɢ
ɪɭɤɚɦɢ. ɉɪɚɜɨɣ ɪɭɤɨɣ ɛɟɪɢɬɟɫɶ ɡɚ ɡɚɞɧɸɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ,
ɚ ɥɟɜɨɣ - ɡɚ ɩɟɪɟɞɧɸɸ. ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɡɚɯɜɚɬɟ
(ɥɟɜɚɹ ɪɭɤɚ ɜɵɬɹɧɭɬɚ ɜɩɟɪɟɞ) ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɫɤɨɤɚ
ɦɨɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ.
3. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɪɚɛɨɱɟɣ ɡɨɧɟ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɟɡɤɢ ɇȿ ɄȺɋȺɃɌȿɋɖ ɧɨɫɤɨɦ
ɲɢɧɵ ɩɨɥɟɧɶɟɜ, ɜɟɬɨɤ, ɡɚɛɨɪɨɜ ɢ ɩɪɨɱɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ.
4. ȼɵɨɥɧɹɣɬɟ ɪɟɡɚɧɢɟ ɧɚ ɜɵɫɨɤɢɯ ɨɛɨɪɨɬɚɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɪɟɡɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɩɨɥɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɦɨɬɨɪɚ. ɇɚɠɦɢɬɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɧɚ ɤɭɪɨɤ ɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ ɢ
ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɪɟɡɤɢ.
5. ɇɟ ɜɵɬɹɝɢɜɚɣɬɟ ɪɭɤɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɞɚɥɟɤɨ ɢ ɧɟ
ɩɨɞɧɢɦɚɣɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɜɵɲɟ ɭɪɨɜɧɹ ɝɪɭɞɢ.
6. ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɢ ɡɚɬɨɱɤɟ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ
ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ.
7. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɲɢɧɚɦɢ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: Ɂɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛ
ɨɬɫɤɨɤɚɯ ɛɟɧɡɨɩɢɥɵ ɢ ɦɟɪɚɯ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɬɹɠɟɥɵɯ ɬɪɚɜɦ
ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ "Ɋɚɛɨɬɚ".
ɊɂɋɄ ɈɇȿɆȿɇɂə ɉȺɅɖɐȿȼ
ɉɪɢ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɩɢɥɨɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ
ɦɨɠɟɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɜɪɟɞɧɵɟ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɜɟɞɭɳɢɟ ɤ
ɨɧɟɦɟɧɢɸ ɩɚɥɶɰɟɜ. Ʉɨɬɨɪɨɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
ɜɪɟɦɟɧɧɨɟ ɩɨɛɥɟɞɧɟɧɢɟ ɩɚɥɶɰɟɜ ɨɬ ɯɨɥɨɞɚ,
ɨɤɨɱɟɧɟɧɢɟ, ɩɨɤɚɥɵɜɚɧɢɟ ȼ ɤɪɚɣɧɟɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɩɨɥɧɭɸ
ɩɨɬɟɪɸ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɚɥɶɰɟɜ.
ɋɢɫɬɟɦɵ ɩɪɨɬɢɜɨɜɢɛɪɚɰɢɢ ɧɟ ɡɚɳɢɳɚɸɬ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬ
ɨɧɟɦɟɧɢɹ ɩɚɥɶɰɟɜ. ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɫɥɟɞɢɬɶ
ɡɚ ɫɜɨɢɦɢ ɪɭɤɚɦɢ ɢ ɩɚɥɶɰɚɦɢ ɢ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ
ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ, ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤɨ ɜɪɚɱɭ.
ɋɂɆȼɈɅ
ɇɚ ɞɚɧɧɨɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ. ɂɡɭɱɢɬɟ ɢɯ ɢ
ɡɚɩɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɨɡɧɚɱɚɸɬ. ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɧɢɦɚɧɢɟ
ɞɚɧɧɵɯ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɜɚɦ ɥɭɱɲɟ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɟɟ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɢ ɡɚɩɨɦɧɢɬɶ
ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɞɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɤɚɫɤɨɣ ɢ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɢ ɨɱɤɚɦɢ,
ɤɚɫɤɨɣ ɢ ɡɪɟɧɢɹ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ
ɩɥɨɬɧɵɦɢ ɢ ɧɟɫɤɨɥɶɡɹɳɢɦɢ
ɪɚɛɨɱɢɦɢ ɩɟɪɱɚɬɤɚɦɢ.
Ɋɚɛɨɬɚɣɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ, ɞɟɪɠɚ ɟɟ
ɨɛɟɢɦɢ ɪɭɤɚɦɢ.
ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ, ɞɟɪɠɚ ɟɟ
ɨɞɧɨɣ ɪɭɤɨɣ.
ɈɉȺɋɇɈɋɌɖ! Ɉɫɬɟɪɟɝɚɣɬɟɫɶ ɨɬɞɚɱɢ.
ɈɉȺɋɇɈɋɌɖ! Ɉɫɬɟɪɟɝɚɣɬɟɫɶ ɨɬɞɚɱɢ.
Ɋɭɫɫɤɢɣ
69
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɲɢɧɵ ɫ
ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢ.
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɦ
ɧɟɷɬɢɥɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɛɟɧɡɢɧɨɦ ɫ
ɨɤɬɚɧɨɜɵɦ ɱɢɫɥɨɦ 91 ([R+M]/2) ɢɥɢ
ɜɵɲɟ.
Ⱦɥɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɫ ɜɨɡɞɭɲɧɵɦ
ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɞɥɹ
2-ɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ.
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɡɚɩɪɚɜɤɨɣ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɟɪɟɦɟɲɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ ɫɦɟɫɶ
ɋɦɚɡɤɚ ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ ɢ ɰɟɩɢ
ɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɢ ɩɟɪɟɥɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ
ɧɚ ɜɨɡɞɭɯɟ, ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɤɪ ɢ ɨɝɧɹ.
ɇɟ ɤɭɪɢɬɟ ɩɪɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɦɟɫɢ ɢɥɢ ɡɚɩɪɚɜɤɟ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ.
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɋȿ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ GOST-R
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɭɟɦɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 114 ɞȻ.
ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ȼɄɅ
ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ȼɕɄɅ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "I" (ȼɄɅ.).
ɉɨɞɤɚɩɚɣɬɟ ɩɨɞɫɨɫ 10 ɪɚɡ .
ȼɵɞɜɢɧɶɬɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɪɵɱɚɝ ɡɚɫɥɨɧɤɢ
ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɬɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (ȿ).
Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɡɚɩɭɫɤɚ (ɧɟ ɛɨɥɟɟ
ɩɹɬɢ ɪɚɡ), ɩɨɤɚ ɦɨɬɨɪ ɧɟ ɡɚɜɟɞɟɬɫɹ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɠɨɤ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɜ
ɪɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (RUN).
Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ, ɩɨɤɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹ.
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɶ
ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɦɟɠɭɬɨɱɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ.
Ɍɨɩɥɢɜɨ ɢ ɦɚɫɥɨ
ɰɟɩɶɸ ɢ ɦɚɫɥɨ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɧɚɬɹɠɟɧɢɹ ɰɟɩɢ : + = Ɂɚɬɹɧɢɬɟ/ - =
ɨɫɥɚɛɶɬɟ ɰɟɩɶ
ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɰɟɩɢ
H/L: ɂɝɥɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɫɤɨɪɨɫɬɢ
("ɛɨɥɶɲɟ/ɦɟɧɶɲɟ"), T: ȼɢɧɬ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɪɵɲɤɢ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ
ɮɢɥɶɬɪɭ
ɞɟɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɪɵɲɤɢ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ
ɮɢɥɶɬɪɭ
ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "STOP".
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɬɪɟɛɭɟɬ ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨɣ ɡɚɛɨɬɵ ɢ ɡɧɚɧɢɹ
ɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɬɟɯɧɢɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɦɵ ɩɪɟɞɥɚɝɚɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɵ ɜɨɡɜɪɚɬɢɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ
ɜɚɲɟɦɭ ɫɚɦɨɦɭ ɛɥɢɡɤɨɦɭ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɦɭ ɰɟɧɬɪɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɪɟɦɨɧɬɚ. ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɢɞɟɧɬɢɱɧɵɟ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɹɠɤɢɯ ɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɧɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ,
ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɪɨɱɢɬɚɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢ ɧɟ ɡɚɩɨɦɧɢɬɟ
ɜɫɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ. ȿɫɥɢ ɜɵ
ɧɟ ɩɨɧɢɦɚɟɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ, ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
Ɂɚ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɪɚɛɨɬɵ ɫ
ɤɥɢɟɧɬɚɦɢ ɤɨɦɩɚɧɢɢ Ryobi.
Ɋɭɫɫɤɢɣ
70
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɥɸɛɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɦɨɠɟɬ
ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɵɦɢ ɨɛɴɟɤɬɚɦɢ, ɛɪɨɫɚɟɦɵɦɢ
ɜ ɜɚɲɢ ɝɥɚɡɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɦ ɝɥɚɡ. ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɜɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɬɶ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɧɟɛɶɸɳɢɟɫɹ
ɫɬɟɤɥɚ ɫɨ ɳɢɬɚɦɢ ɫɬɨɪɨɧɵ ɢ, ɤɨɝɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɩɨɥɧɵɦ ɳɢɬɨɦ ɥɢɰɚ. Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɒɢɪɨɤɭɸ
Ɇɚɫɤɭ Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ɂɪɟɧɢɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɨ
ɨɱɤɚɦ ɢɥɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɧɟɛɶɸɳɢɦɫɹ ɫɬɟɤɥɚɦ ɫɨ
ɳɢɬɚɦɢ ɫɬɨɪɨɧɵ. ȼɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɝɥɚɡ,
ɤɨɬɨɪɚɹ ɨɬɦɟɱɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɢɫɩɨɥɧɢɬɶ EN 166.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ⱦɨɥɝɚɹ ɢɧɝɚɥɹɰɢɹ ɩɚɪɨɜ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ,
ɞɵɦɚ ɦɚɫɥɚ ɰɟɩɢ, ɢ ɨɩɢɥɨɤ ɦɨɠɟɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ
ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɵɦ ɭɳɟɪɛɨɦ.
ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɷɬɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɢɯ, ɟɫɥɢ ɩɢɥɚ
ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝɢɦɢ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ɉɟɪɟɣɬɢ ɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɭ 139
1. ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ ɬɨɪɦɨɡ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ
2. ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɪɭɱɤɚ
3. Ʉɚɪɬɟɪ ɦɨɬɨɪɚ
4. ɉɨɞɫɨɫ
5. Ɋɵɱɚɝ ɡɚɫɥɨɧɤɢ
6. ɉɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ
7. Ɋɭɱɤɚ ɡɚɩɭɫɤɚ
8. ɒɢɧɚ
9. Ʉɧɨɩɤɚ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɤɭɪɤɚ
10. Ʉɪɵɲɤɚ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɛɚɤɚ
11. Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
12. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɚ
13. Ɂɚɞɧɹɹ ɪɭɱɤɚ
14. Ʉɭɪɨɤ ɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ
15. Ʉɪɵɲɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ
16. ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ
17. Ʉɚɪɬɟɪ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
18. ɒɢɩ Ȼɚɦɩɟɪɚ
19. Ʉɪɵɲɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə
Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɧɚ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɡ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɡ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɚɡɞɟɥɚ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨɦɨɝɭɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɬɹɠɟɥɵɯ ɬɪɚɜɦ.
ɋɊȿȾɋɌȼȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ȻȿɇɁɈɉɂɅɕ
ɉɪɨɬɢɜɨɨɬɫɤɨɤɨɜɚɹ ɩɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ
ɉɪɨɬɢɜɨɨɬɫɤɨɤɨɜɚɹ ɩɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ ɞɨɥɠɧɚ ɨɬɜɟɱɚɬɶ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ.
Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɢ ɝɥɭɛɢɧɵ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɡɭɛɨɦ ɩɢɥɶɧɨɣ
ɰɟɩɢ ɦɨɝɭɬ ɫɨɤɪɚɬɢɬɶ ɫɢɥɭ ɨɬɫɤɨɤɚ, ɧɟ ɞɚɜɚɹ ɡɭɛɶɹɦ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɝɥɭɛɨɤɨ ɜɪɟɡɚɬɶɫɹ ɜ ɞɟɪɟɜɨ. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ
ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ ɜɵɛɢɪɚɣɬɟ ɥɢɛɨ ɬɚɤɭɸ ɠ ɰɟɩɶ, ɫ ɤɚɤɨɣ
ɩɢɥɚ ɛɵɥɚ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɚ, ɥɢɛɨ ɩɪɨɬɢɜɨɨɬɫɤɨɤɨɜɭɸ ɰɟɩɶ.
Ȼɭɞɶɬɟ ɜɞɜɨɣɧɟ ɛɞɢɬɟɥɶɧɵ ɩɨɫɥɟ ɡɚɬɨɱɤɢ ɰɟɩɢ: ɨɧɚ
ɥɟɝɱɟ ɨɬɫɤɚɤɢɜɚɟɬ.
ɒɢɩ Ȼɚɦɩɟɪɚ
ɋɨɫɬɚɜɧɨɣ ɲɢɩ ɛɚɦɩɟɪɚ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɤɚɤ
ɰɟɧɬɪ ɩɪɢ ɫɨɡɞɚɧɢɢ ɫɪɟɡɚ.
ɒɢɧɚ
ɒɢɧɵ ɫ ɧɨɫɤɨɦ ɦɚɥɨɝɨ ɪɚɞɢɭɫɚ ɦɟɧɟɟ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɵ
ɨɬɫɤɨɤɭ.
Ɍɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ
ɗɬɨɬ ɬɨɪɦɨɡ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɛɵɫɬɪɨɣ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ. ɉɪɢ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɢ ɜɩɟɪɟɞ ɬɨɪɦɨɡ
ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ/ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɳɢɬɨɤ ɞɨɥɠɟɧ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɰɟɩɶ. Ɍɨɪɦɨɡ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ ɧɟ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɨɬɫɤɨɤɨɜ. ȿɠɟɞɧɟɜɧɨ ɨɫɦɚɬɪɢɜɚɣɬɟ
ɢ ɱɚɫɬɢɬɟ ɬɨɪɦɨɡ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ. ɋɦ. ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ "Ɋɚɛɨɬɚ".
A: ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜɤɥ
B: ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ȼɕɄɅ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ⱦɚɠɟ ɩɪɢ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨɣ ɱɢɫɬɤɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ
ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɬɨɪɦɨɡɚ ɜ ɪɚɛɨɬɟ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ɉɬɫɤɨɤ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ, ɤɨɝɞɚ ɜɪɚɳɚɸɳɚɹɫɹ ɰɟɩɶ
ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɞɟɪɟɜɚ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɲɢɧɵ ɢɥɢ ɤɨɝɞɚ
ɞɟɪɟɜɨ ɡɚɠɢɦɚɟɬ ɰɟɩɶ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ. Ʉɨɝɞɚ
ɜɟɪɯɧɹɹ ɱɚɫɬɶ ɲɢɧɵ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɞɟɪɟɜɚ, ɞɟɪɟɜɨ
ɡɚɠɢɦɚɟɬ ɰɟɩɶ ɢ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɟɟ ɧɚ ɦɝɧɨɜɟɧɢɟ.
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɲɢɧɭ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɟɬ ɜɜɟɪɯ
ɢ ɧɚɡɚɞ, ɧɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ. Ɍɨɱɧɨ ɬɚɤɠɟ, ɟɫɥɢ ɩɢɥɶɧɚɹ
ɰɟɩɶ ɡɚɠɢɦɚɟɬɫɹ ɜɞɨɥɶ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɲɢɧɵ, ɲɢɧɭ
ɪɟɡɤɨ ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɟɬ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɪɚɛɨɱɟɝɨ. ɂ ɜ ɩɟɪɜɨɦ
ɢ ɜɨ ɜɬɨɪɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɦɨɠɧɨ ɩɨɬɟɪɹɬɶ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ
ɛɟɧɡɨɩɢɥɨɣ ɢ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɬɹɠɟɥɵɟ ɬɪɚɜɦɵ.
ɇɟ ɧɚɞɟɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɫɚɦɨɣ ɛɟɧɡɨɩɢɥɵ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ ɫɥɭɱɚɟɜ
ɢ ɬɪɚɜɦ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɧɢɦɚɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɦɟɪɵ
ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ.
Ɋɭɫɫɤɢɣ
71
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɋɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɧɢɟ- ȿɫɥɢ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ ɧɟ ɭɞɚɟɬɫɹ
ɭɝɥɭɛɢɬɶɫɹ ɩɪɢ ɪɚɫɩɢɥɨɜɤɟ, ɩɢɥɶɧɚɹ ɲɢɧɚ
ɦɨɠɟɬ ɨɬɫɤɨɱɢɬɶ ɢɥɢ ɨɩɚɫɧɨ ɫɨɫɤɨɥɶɡɧɭɬɶ ɩɨ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɪɟɜɧɚ ɢɥɢ ɫɬɜɨɥɚ ɢ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɬɟɪɟ
ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɨɫɬɢ ɰɟɩɧɨɣ ɩɢɥɵ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ
ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɫɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɧɢɟ, ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ
ɰɟɩɧɭɸ ɩɢɥɭ ɞɜɭɦɹ ɪɭɤɚɦɢ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɢɥɶɧɚɹ
ɰɟɩɶ ɞɟɥɚɟɬ ɧɚɞɪɟɡ ɞɥɹ ɩɪɨɩɢɥɚ.
ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊɈȼɄȺ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼȺ
Ŷ ɉɪɢ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɚ ɧɟɛɨɥɶɲɨɟ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ (ɫ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɭɱɚɫɬɤɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ)
ɜɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɪɦɨɡ, ɱɬɨɛɵ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ (ɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ ɬɚɤɠɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ).
Ŷɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɟɪɟɦɟɳɚɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ.
Ŷȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɪɨɬɟɱɤɢ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢɥɢ ɦɚɫɥɚ ɢ ɤɚɤɨɝɨ-
ɥɢɛɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɡɚɤɪɟɩɥɹɣɬɟ ɟɝɨ.
Ŷ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɩɪɨɬɟɱɤɢ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢɡ ɛɚɤɚ ɢ
ɪɟɡɟɪɜɭɚɪɨɜ ɫɦɚɡɤɢ ɰɟɩɢ.
Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ ɛɚɤ ɢ ɦɚɫɥɹɧɵɟ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪɵ
ɩɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ.
ɏɊȺɇȿɇɂȿ ȻȿɇɁɈɉɂɅɕ (ȾɈɅɖɒȿ ɆȿɋəɐȺ)
1. ɋɥɟɣɬɟ ɜɫɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ ɛɚɤɚ ɜ ɤɚɧɢɫɬɪɭ ɞɥɹ ɛɟɧɡɢɧɚ.
2. Ⱦɚɣɬɟ ɦɨɬɨɪɭ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɫɚɦ ɧɟ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ. ɗɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɵɝɧɚɬɶ
ɨɫɬɚɜɲɟɟɫɹ ɬɨɩɥɢɜɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɚɜɢɥɨ
ɥɢɩɤɨɝɨ ɨɫɚɞɤɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ.
3. ɋɥɟɣɬɟ ɜɫɟ ɦɚɫɥɨ ɞɥɹ ɲɢɧɵ ɢ ɰɟɩɢ ɜ ɤɚɧɢɫɬɪɭ ɞɥɹ
ɦɚɫɥɚ.
4. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ.
5. ɏɪɚɧɢɬɟ ɟɟ ɜ ɫɭɯɨɦ, ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ,
ɜɧɟ ɩɪɟɞɟɥɨɜ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: ɇɟ ɞɟɪɠɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɪɹɞɨɦ ɫ
ɤɨɪɪɨɡɢɣɧɵɦɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ ɫɚɞɨɜɵɟ
ɯɢɦɢɤɚɬɵ ɢɥɢ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɸɳɚɹ ɫɨɥɶ.
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɟ ɢ ɦɟɫɬɧɵɟ ɧɨɪɦɵ
ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ. ɋɥɢɬɨɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɜ ɞɪɭɝɢɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɯ ɫ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɦ ɦɨɬɨɪɨɦ.
ɈɋɆɈɌɊ ɉɈɋɅȿ ɉȺȾȿɇɂə ɂɅɂ ȾɊɍȽɂɏ ɍȾȺɊɈȼ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
Ŷ ɉɪɨɬɟɱɤɚ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢɥɢ ɰɟɩɧɨɣ ɫɦɚɡɤɢ
Ŷ ɐɟɩɧɨɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ŷ ɇɚɩɪɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɐɟɩɢ
Ŷ ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ, ɨɫɥɚɛɥɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɨɥɨɦɤɚ ɞɟɬɚɥɟɣ
Ŷ Ɉɫɥɚɛɥɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ
Ŷ Ɋɭɱɤɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɥɹ ɪɭɤ
Polski
72
DziĊkujemy PaĔstwu za zakup piáy áaĔcuchowej Ryobi.
Wasza piáa áaĔcuchowa zostaáa zaprojektowana i wykonana
wedáug wysokich kryteriów wymogów Ryobi, które czynią z
niej narzĊdzie sprawne, áatwe w obsáudze i niezawodne.
JeĪeli bĊdziecie je odpowiednio konserwowali, bĊdziecie
mogli bezpiecznie korzystaü z tego odpornego i wydajnego
narzĊdzia przez wiele lat.
W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające
uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych
urzĊdach
PRZECZYTAû WSZYSTKIE INSTRUKCJE
Przeznaczenie
Niniejsza pilarka áaĔcuchowa jest przeznaczona do ciĊcia
takich elementów, jak gaáĊzie, pnie, belki i káody o Ğrednicy
okreĞlonej dáugoĞcią prowadnicy. MoĪe byü u
Īywana
wyáącznie do ciĊcia drewna. Jest przeznaczona do
stosowania wyáącznie na zewnątrz, przez osoby dorosáe.
Nie wolno uĪywaü tego urządzenia w jakimkolwiek celu nie
wymienionym powyĪej. Urządzenie nie jest przeznaczone
do uĪytku profesjonalnego przez podmioty zajmujące siĊ
Ğcinaniem drzew i pielĊgnacją zieleni. Urządzenie nie
moĪe byü uĪywane przez dzieci ani osoby nie mające
zaáoĪonych odpowiednich Ğrodków ochrony osobistej i
odzieĪy ochronnej.
Ryzyko związane z uĪytkowaniem:
Nawet w przypadku uĪytkowania pilarki zgodnie
z przeznaczeniem, zawsze istnieje pewne ryzyko
zagroĪenia bezpieczeĔstwa, któremu nie moĪna zapobiec.
NaleĪy zapoznaü siĊ ze zrozumieniem z poniĪszą listą
potencjalnych zagroĪeĔ. NaleĪy zwróciü szczególną
uwagĊ na wymienione zagroĪenia i zachowaü ostroĪnoĞü,
aby uniknąü ryzyka zranienia.
ŶKontakt z odsáoniĊtymi zĊbami piáy áaĔcuchowej i
samym áaĔcuchem.
ŶDostĊp do elementów ruchomych (áaĔcuch piáy).
ŶNiespodziewane i gwaátowne szarpniĊcie prowadnicy
(odrzut).
ŶWyrzucenie elementów áaĔcucha (w przypadku jego
spadniĊcia lub zerwania).
ŶWyrzucenie materiaáu (elementów odciĊtych od
przecinanego przedmiotu).
ŶWdychanie unoszącego siĊ pyáu z obrabianego
przedmiotu i spalin z silnika.
ŶKontakt oleju/benzyny ze skórą.
ŶUtrata sáuchu w przypadku niezastosowania
wymaganych Ğrodków ochrony sáuchu.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEēSTWA
OSTRZEĩENIE
OstrzeĪenia i instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale
podrĊcznika obsáugi mają na celu zapewnienie waszego
bezpieczeĔstwa. Nie zastosowanie siĊ do któregoĞ z
wymogów bezpieczeĔstwa moĪe spowodowaü ciĊĪkie
obraĪenia ciaáa. W celu bezpiecznego uĪywania tego
narzĊdzia, prosimy o przeczytanie niniejszej instrukcji
obsáugi oraz wszystkich naklejek znajdujących siĊ
na narzĊdziu. BezpieczeĔstwo pracy jest wynikiem
zdrowego rozsądku, czujnoĞci i znajomoĞci waszej piáy
áaĔcuchowej.
ŶNie uĪywajcie piáy áaĔcuchowej uszkodzonej, Ĩle
wyregulowane, która nie jest naleĪycie zmontowana.
Upewnijcie siĊ, Īe áaĔcuch tnący przestaje siĊ obracaü
kiedy zwalniacie palec ze spustu przepustnicy.
OGÓLNE ZALECENIA
ŶZapoznajcie siĊ z waszą piáą áaĔcuchową. Przeczytaj
dokáadnie instrukcjĊ obsáugi. Poznajcie zastosowania
waszego narzĊdzia oraz ich granice, jak równieĪ
potencjalne zagroĪenia specyficzne dla tego
urządzenia.
ŶNie trzymajcie waszej piáy áaĔcuchowej jedną rĊką.
JeĪeli trzymacie waszą piáĊ áaĔcuchową jedną rĊką,
ryzykujecie powaĪne zranienie siebie lub innych osób
(asystentów, osoby postronne) obecnych w strefie
roboczej. Piáa áaĔcuchowa zostaáa zaprojektowana, tak
by trzymaü ją dwoma rĊkami.
ŶNie uĪywajcie waszej piáy áaĔcuchowej kiedy jesteĞcie
zmĊczeni. Nie uĪywajcie waszej piáy áaĔcuchowej,
kiedy jesrteĞcie zmĊczeni, pod wpáywem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
ŶTrzymajcie siĊ z daleka od áaĔcucha tnącego, kiedy
silniki jest w trakcie dziaáania.
ŶTransportujcie waszą piáĊ áaĔcuchową jedynie gdy
silnik jest zatrzymany a hamulec wáączony, prowadnica
áaĔcucha i áaĔcuch tnący skierowane do tyáu a táumik
oddalony od was. Podczas transportowania waszej
piáy áaĔcuchowej, uĪywajcie odpowiednich osáon
(pokrowców) prowadnic.
ŶPrzed poáoĪeniem waszej piáy áaĔcuchowej naleĪy
wyáączyü silnik. NIE WOLNO zostawiaü wáączonego
silnika bez nadzoru. Przed poáoĪeniem waszej piáy
áaĔcuchowej, z racji bezpieczeĔstwa wáączcie równieĪ
hamulec áaĔcucha.
ŶNIE TNIJCIE àODYG czy zaroĞli o Ğrednicy mniejszej
niĪ 76 mm.
ŶPowierzchnia táumika jest bardzo gorąca podczas i po
uĪyciu piáy áaĔcuchowej. Nie zbliĪaü Īadnych czĊĞci
ciaáa do táumika. Prosimy nie dotykaü táumika , gdyĪ
moĪecie siĊ powaĪnie skaleczyü.
ŶTrzymajcie zawsze waszą piáĊ áaĔcuchową dwoma
rĊkami kiedy silnik jest w trakcie dziaáania. NaleĪy
Polski
73
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
mocno trzymaü piáĊ áaĔcuchową, palce powinny byü
wokóá uchwytów.
ŶNie pozwalajcie innym osobom uĪywaü waszej
piáy áaĔcuchowej, jeĪeli nie otrzymaáy one instrukcji
niezbĊdnych do jej sprawnego dziaáania. To zalecenie
stosuje siĊ zarówno do firm wynajmujących narzĊdzia,
jak i do osób prywatnych.
ŶPrzed uruchomieniem silnika, upewnijcie siĊ Īe áaĔcuch
nie styka siĊ z Īadnym przedmiotem.
ŶUĪywajcie waszej piáy áaĔcuchowej jedynie w miejscach
dobrze przewietrzonych.
ŶKiedy uĪywacie waszej pilarki áaĔcuchowej miejcie
zawsze gaĞnicĊ w zasiĊgu rĊki.
ŶPodczas transportu i przechowywania pilarki,
pokryjcie prowadnicĊ áaĔcucha przy pomocy pokrowca
zabezpieczajacego.
ŶUpewnijcie siĊ, Īe pazur oparcia jest naleĪycie
zamontowany na pilarce.
ŶNIE MONTUJCIE wygiĊtej prowadnicy áaĔcucha do
zepoáu silnikowego i nie uĪywajcie akcesoriów nie
zalecanych do waszej piáy áaĔcuchowej.
NALEĩY UBIERAû SIĉ ODPOWIEDNIO
ŶOdzieĪ musi byü wytrzymaáa i musi przylegaü do ciaáa,
jednak musi zapewniaü caákowitą swobodĊ ruchu.
Zawsze naleĪy nosiü dáugie spodnie wykonane z
wytrzymaáego materiaáu, aby chroniü koĔczyny przed
kontaktem z konarami i gaáĊziami. Aby ograniczyü
ryzyko urazów przeciĊcia, naleĪy nosiü spodnie ze
specjalnymi wkáadkami z materiaáu chroniącego przed
przeciĊciem. Nie wolno nosiü szalików, krawatów,
biĪuterii ani innej odzieĪy, która mogáaby dostaü siĊ do
sprzĊtu, zostaü zaplątana w gaáĊziach lub konarach.
Wáosy naleĪy zabezpieczyü i związaü nad ramionami.
ŶZawsze naleĪy nosiü obuwie z dobrym bieĪnikiem (z
podeszwą antypoĞlizgową).
ŶNosiü nieĞlizgające siĊ, trwaáe rĊkawice ochronne.
ŶPodczas obsáugi tego sprzĊtu zawsze naleĪy nosiü
Ğrodki ochrony oczu z bocznymi osáonami, zgodne
z normą EN 166 oraz Ğrodki ochrony sáuchu i
zabezpieczenie gáowy.
NAPEàNIANIE ZBIORNIKA (PALENIE ZABRONIONE!)
ŶW celu ograniczenia ryzyka poĪaru czy poparzenia,
naleĪy manipulowaü paliwo z zachowaniem
ostroĪnoĞci. Chodzi o substancjĊ bardzo áatwopalną.
ŶPaliwo naleĪy mieszaü i przechowywaü tylko w
zbiorniku zatwierdzonym do zawierania benzyny.
ŶPaliwo mieszaü tylko na wolnym powietrzu, z dala od
wszelkich iskier czy páomienia.
ŶWybraü pustą powierzchniĊ, zatrzymaü silnik i
zaczekaü, aĪ ostygnie zanim go napeánicie.
ŶKorek wlewu paliwa naleĪy luzowaü powoli w celu
stopniowego wyrównania ciĞnieĔ i niedopuszczenia do
rozlania paliwa wokóá korka.
ŶZakrĊücie mocno korek wlewu paliwa po tankowaniu.
ŶWytrzyjcie narzĊdzie, jeĪeli rozlaliĞcie paliwo. Przed
uruchomieniem silnika naleĪy oddaliü siĊ od miejsca
uzupeániania paliwa na 9 m (30 stóp).
ŶNigdy nie próbujcie spaliü rozlanego paliwa.
STREFA CIĉCIA/PRACA: PODSTAWOWE ZALECENIA
ŶNie stawajcie na niestabilnej powierzchni (jak drabina,
rusztowanie, drzewo, itd) podczas uĪywania waszej
piáy áaĔcuchowej.
ŶNie zaczynajcie ciąü, zanim wasza przestrzeĔ robocza
nie bĊdzie wolna i zanim nie bĊdziecie w stabilnej
pozycji, przewidziawszy uprzednio w którą stronĊ
odskoczycie w momencie upadania drzewa.
ŶNie uĪywajcie waszej piáy áaĔcuchowej na drabinie: jest
to wyjątkowo niebezpieczne.
ŶBądĨcie wyjątkowo ostroĪni kiedy tniecie káody czy
maáe gaáĊzie, gdyĪ cienkie elementy mogą przyczepiü
siĊ do áaĔcucha tnącego i zostaü obrzucone w waszym
kierunku, przy czym stracicie równowagĊ.
ŶKiedy tniecie naprĊĪoną gaáąĨ, bądĨcie gotowi do
szybkiego oddalenia siĊ, w taki sposób by uniknąü
uderzenia, kiedy napiĊcie wáókien drewna odprĊĪa siĊ.
ŶNie uĪywajcie waszej piáy áaĔcuchowej na drzewie,
chyba Īe byliĞcie specjalnie przeszkoleni do takiej
pracy.
ŶUwaĪajcie na wydzielające siĊ spaliny, opary oleju i
trociny.
ŶPodczas obsáugi tego urządzenia naleĪy stosowaü
Ğrodki ochrony sáuchu. Trzymaü osoby postronne
(szczególnie dzieci) w odlegáoĞci przynajmniej 15
metrów od miejsca pracy. Praca podobnego urządzenia
w pobliĪu zwiĊksza ryzyko zranienia. Podczas pracy
naleĪy robiü czĊste przerwy.
ŶStosowanie Ğrodków ochrony sáuchu zmniejsza
sáyszalnoĞü ostrzeĪeĔ (alarmów, okrzyków). NaleĪy
zwracaü wiĊkszą uwagĊ na to, co dzieje siĊ w miejscu
pracy.
ŶWszelkie osoby postronne jak i zwierzĊta powinny
pozostawaü poza strefą roboczą. Nie pozwalajcie
nikomu na zbliĪenie siĊ do piáy áaĔcuchowej, kiedy ją
uruchamiacie czy kiedy siĊ nią posáugujecie.
OBJAĝNIENIE: Powierzchnia strefy roboczej zaleĪy tak
samo od rodzaju pracy do wykonania jak i od rozmiaru
drzewa czy przedmiotu do obróbki. Na przykáad Ğcinanie
drzewa wymaga wiĊkszej strefy pracy niĪ inne typy ciĊcia
jak przerzynanie.
CIĄG I NACIĄG
Siáa ciągu (nacisku) przejawia siĊ zawsze w kierunku
przeciwnym do ruchu áaĔcucha. Musicie byü gotowi do
kontrolowania CIĄGU, kiedy tniecie wewnĊtrzym brzegiem
áaĔcucha i NACIĄGU, kiedy tniecie zewnĊtrzym brzegiem
prowadnicy áaĔcucha.
OBJAĝNIENIE: Wasza piáa áaĔcuchowa zostaáa kompletnie
przetestowana w fabryce. Znalezienie pozostaáoĞci oleju
na pile áaĔcuchowej jest zupeánie normale.
Polski
74
ZALECENIA DOT. KONSERWACJI
ŶNigdy nie uĪywajcie uszkodzonej piáy áaĔcuchowej, Īle
wyregulowanej bądĨ nie kompletnie zmontowanej.
ŶUpewnijcie siĊ, Īe áaĔcuch tnący przestaje siĊ obracaü
kiedy zwalniacie palec ze spustu przepustnicy. JeĪeli
áaĔcuch tnący porusza siĊ na zwolnionych obrotach,
moĪe siĊ okazaü potrzebne ustawienia gaĨnika.
OdnieĞcie siĊ do rozdziaáu niniejszego podrĊcznika
"Obsáuga - Regulowanie wolnych obrotów (bieg jaáowy)".
JeĪeli po wyregulowaniu áaĔcuch tnący porusza siĊ
ciągle na zwolnionych obrotach, skontaktujcie siĊ z
Autoryzowanym Punktem Serwisowym Ryobi i nie
uĪywajcie waszej piáy áaĔcuchowej przed dokonaniem
napraw.
ŶDopilnujcie by uchwyty byáy zawsze suche i czyste, bez
Ğladów oleju czy teĪ paliwa.
ŶPostĊpujcie wedáug instrukcji dotyczących ostrzenia i
konserwacji áaĔcucha tnącego.
ŶUĪywajcie jedynie prowadnic áaĔcucha i áaĔcuchów
o sáabej skáonnoĞci do odrzutu zalecanych przez
producenta. Zabrania siĊ modyfikowaü lub usuwaü
podzespoáów tego urządzenia oraz stosowaü czĊĞci
zamienne nie zalecane przez firmĊ Ryobi. Grozi to
zwiĊkszeniem ryzyka zranienia.
OSTRZEĩENIE
Ryzyko odrzutu jest wiĊksze w przypadku stosowania
niezatwierdzonej kombinacji prowadnicy i áaĔcucha.
Informacje na temat zalecanych kombinacji prowadnicy i
áaĔcucha moĪna znaleĨü w specy¿ kacjach technicznych.
OSTRZEĩENIE
Wszelkie naprawy piáy áaĔcuchowej poza tymi, które
wyjaĞniono w zaleceniach dotyczących konserwacji
zawartych w niniejszym podrĊczniku obsáugi, powinny
byü wykonywane przez wyspecjalizowanego technika.
Posáugiwanie siĊ narzĊdziami nieodpowiednimi
do zdejmowania koáa silnika lub sprzĊgáa, lub do
przytrzymywania koáa silnika w celu wyciągniĊcia
sprzĊgáa moĪe uszkodziü koáo silnika i doprowadziü do
jego eksplozji, co moĪe pociągnąü za sobą powaĪne
obraĪenia ciaáa.
ODRZUT (ODBÓJ)
ŶMoĪe dojĞü do odrzutu (odboju) jeĪeli czubek
prowadnicy áaĔcucha wchodzi w kontakt z przedmiotem
lub gdy áaĔcuch tnący zaklinuje siĊ czy zablokuje
w drewnie podczas piáowania. Koniec prowadnicy
w niektórych przypadkach moĪe wywoáywaü
gwaátowne szarpniĊcie i odepchniĊcie prowadnicy
w kierunku operatora. Zakleszczenie áaĔcucha piáy
na wysokoĞci górnej krawĊdzi prowadnicy moĪe
spowodowaü gwaátowne odepchniĊcie prowadnicy
w stronĊ operatora. W kaĪdym przypadku, moĪecie
utraciü kontrolĊ nad piáą áaĔcuchową i powaĪnie siĊ
zraniü. Nie wolno polegaü jedynie na elementach
zabezpieczających waszej piáy áaĔcuchowej. W celu
unikniĊcia ryzyka wypadków czy zranienia powinniĞcie
podjąüĪne Ğrodki bezpieczeĔstwa.
1. MoĪecie zmniejszyü czy zlikwidowaü efekt zaskoczenia
zrozumiawszy zasadĊ odrzutu (odboju). Efekt
zaskoczenia przyczynia siĊ do wypadków.
2. Podczas uĪytkowania piáy áaĔcuchowej, naleĪy ją
mocno trzymaü dwoma rĊkami. PoáóĪcie waszą prawą
rĊkĊ na tylnym uchwycie i lewą rĊkĊ na przednim
uchwycie, palce powinny byü wokóá uchwytów piáy
áaĔcuchowej. Pewny uchwyt narzĊdzia, napiĊte lewe
ramiĊ pozwolą zachowaü kontrolĊ nad piáą áaĔcuchową
w razie odrzutu.
3. Upewnijcie siĊ, Īe strefa w której uĪywacie piáy
áaĔcuchowej nie zawiera przeszkód. NIE WOLNO
dopuĞciü czubka prowadnicy áaĔcucha do kontaktu
z polanem (pniem), gaáĊzią, ogrodzeniem czy
jakimkolwiek innym przedmiotem, który mógáby zostaü
potrącony w trakcie uĪywania piáy áaĔcuchowej.
4. Ciąü przy wysokich obrotach silnika. Wykonujcie zawsze
wasze piáowania podczas pracy silnika na "peánym
gazie". NaciĞnijcie do oporu na spust przepustnicy i
utrzymujcie regularną prĊdkoĞü piáowania.
5. Nie wyciągajcie ramion zbyt daleko i nie trzymajcie piáy
áaĔcuchowej powyĪej poziomu piersi.
6. Przy ostrzeniu i konserwacji áaĔcucha naleĪy
przestrzegaü zaleceĔ producenta.
7. Do wymiany uĪywajcie jedynie prowadnic áaĔcuchowych
zalecanych przez producenta.
OBJAĝNIENIE: OdnieĞcie siĊ do rozdziaáu tego
podrĊcznika "Obsáuga" w celu pogáĊbienia informacji
dotyczących odrzutu i tego jak uniknąü powaĪnych
obraĪeĔ ciaáa.
RYZYKO MARTWIENIA PALCÓW
Dáugotrwaáe uĪywanie piáy áaĔcuchowej naraĪa uĪytkownika
na szkodliwe wibracje, co moĪe doprowadziü do systemu
martwienia palców. W tym czasowej utraty zabarwienia
na skutek zimna, zdrĊtwienia, szczypania. W niektórych
ekstremalnych przypadkach do caákowitej utraty czucia
(wraĪliwoĞci dotykowej).
Systemy antywibracyjne nie zabezpieczają w stu
procentach od ryzyka martwiejacych palców. Stąd
uĪytkownik powinien regularnie obserwowaü swoje rĊce
i palce. W przypadku stwierdzenia wyĪej opisanych
objawów, zasiĊgnąü natychmiast porady lekarza.
SYMBOL
Na urządzeniu mogą znajdowaü siĊ omówione poniĪej
symbole. NaleĪy siĊ z nimi zapoznaü i zapamiĊtaü ich
znaczenie. Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli
lepiej i bezpieczniej obsáugiwaü urządzenie.
Alarm bezpieczeĔstwa
Polski
75
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Aby zmniejszyü ryzyko zranienia,
uĪytkownik musi przeczytaü i zrozumieü
podrĊcznik obsáugi przed przystąpieniem
do uĪytkowania tego urządzenia.
Kiedy uĪywacie narzĊdzia, zakáadajcie
sáuchawki i okulary ochronne, oraz
kask.
Podczas uĪytkowania pilarki, noĞcie
zawsze grube i pochwytne rĊkawice
ochronne.
Trzymajcie i obsáugujcie wasza pilarkĊ
dwoma rekami.
Nie uĪywajcie waszej pilarki trzymając
ją jedną rĊką.
NIEBEZPIECZEēSTWO! Uwaga na
zjawisko odrzutu!
NIEBEZPIECZEēSTWO! Uwaga na
zjawisko odrzutu!
Unikajcie zetkniĊcia siĊ czubka
prowadnicy áaĔcucha z twardymi
przedmiotami.
Stosowaü benzynĊ bezoáowiową do
pojazdów samochodowych o liczbie
oktanowej 91 ([R + M]/2) lub wyĪszej.
Stosowaü olej smarujący do
silników dwusuwowych cháodzonych
powietrzem.
Wymieszaü dokáadnie mieszankĊ
paliwową oraz kaĪdorazowo przed
uzupeánieniem paliwa
Olej do smarowania prowadnicy i
áaĔcucha
Paliwo mieszaü tylko na wolnym
powietrzu, z dala od wszelkich iskier
czy páomienia.
Nie paliü tytoniu podczas mieszania
paliwa i tankowania.
ZgodnoĞü CE
ZgodnoĞü GOST-R
Maksymalny poziom natĊĪenia haáasu
wynosi 114 dB.
W POZYCJI "DZIAàANIE"
W POZYCJI "HAMULEC"
Ustawiü przeáącznik zapáonu w
poáoĪeniu ( I ) (ON).
Nacisnąü 10 razy pompkĊ paliwową .
Pociągnijcie zupeánie dĨwigniĊ startera
aby ustawiü w pozycji startera .
Pociągnijcie za uchwyt rozrusznika (nie
wiĊcej niĪ piĊü razy) aĪ usáyszycie Īe
silnik startuje.
Ustaw dĨwigniĊ ssania w poáoĪeniu
„RUN”.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika tak,
aby uruchomiü silnik.
NastĊpnie zwolnijcie go w celu
wyáączenia poĞredniego przycisku
blokady.
Paliwo i olej
áaĔcuchem i olej
Obróü, aby wyregulowaü naciąg
áaĔcucha : + = DokrĊü/ - = poluzuj
áaĔcuch
Kierunku ruchu áaĔcucha
H/L: Igáa regulacji wysokiej/niskiej
prĊdkoĞci, T: ĝruba regulacji biegu
jaáowego
Zablokuj pokrywĊ dostĊpową ¿ ltra
Odblokuj pokrywĊ dostĊpową ¿ ltra
Polski
76
Ustawiü przeáącznik w poáoĪeniu
"STOP".
KONSERWACJA
Serwisowanie wymaga wyjątkowej starannoĞci i wiedzy.
MoĪe byü wykonywane wyáącznie przez wykwali¿ kowany
personel serwisowy. W celu naprawy zaleca si odda kosiark
do najbli szego autoryzowanego punktu serwisowego. Do
napraw uĪywaü wyáącznie identycznych zamienników.
OSTRZEĩENIE
Aby uniknąü powaĪnych obraĪeĔ, nie wolno uĪywaü
tego urządzenia przed dokáadnym zapoznaniem siĊ
z podrĊcznikiem obsáugi i zrozumieniem jego treĞci.
Osoby, ktore nie rozumieją ostrzeĪeĔ i instrukcji
zawartych w tym podrĊczniku nie mogą obsáugiwaü
pilarki. Skontaktowaü siĊ z dziaáem obsáugi klienta Ryobi
w celu uzyskania wsparcia.
OSTRZEĩENIE
Praca urządzeĔ napĊdzanych grozi uszkodzeniem
wzroku przez uderzenie obcych przedmiotów. Przed
uruchomieniem takiego urządzenia naleĪy zaáoĪyü
okulary ochronne, osáonĊ na oczy lub w razie potrzeby
peáną osáonĊ twarzy. Zaleca siĊ stosowaü maskĊ
bezpieczeĔstwa o szerokim polu widzenia zamiast
tradycyjnych okularów ochronnych lub okularów z
osáonami bocznymi. Stosowane Ğrodki ochrony wzroku
muszą posiadaü oznaczenie zgodnoĞci z normą EN 166.
OSTRZEĩENIE
PrzedáuĪające siĊ wdychanie spalin silnikowych,
mgáy olejowej z systemu smarowania áaĔcucha i pyáu
powstającego podczas ciĊ cia grozi powaĪnym skutkami
zdrowotnymi.
Zachowaü ten podrĊcznik i przekazaü go wraz z pilarką,
jeĞli ma byü ona przekazana innej osobie.
OPIS
PrzejdĨ do strony 139
1. Przednia osáona rĊki/hamulec áaĔcucha
2. Przedni uchwyt
3. Obudowa cylindra
4. Pompka paliwowa
5. DĨwignia startera
6. àaĔcuch tnący
7. Uchwyt rozrusznika
8. Prowadnica áaĔcucha
9. Przycisk odblokowania spustu-wáącznika
10. Korek zbiornika oleju
11. Táumik
12. Regulacja gaĨnika
13. Tylny uchwyt
14. Spust przepustnicy
15. Korek wlewu paliwa
16. Wyáącznik WàĄCZENIE/WYàĄCZENIE
17. Obudowa startera/wentylatora
18. Kolec oporowy
19. Korek wlewu paliwa
SPOSÓB UĩYCIA
Dla waszego bezpieczeĔstwa, przed uĪyciem waszej piáy
áaĔcuchowej, prosimy uwaĪnie przeczytaü ten podrĊcznik
obsáugi. Zwróücie szczególną uwagĊ na zalecenia i
instrukcje zawarte w tym podrĊczniku.
OSTRZEĩENIE
OstrzeĪenia i instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale
mają na celu zapewnienie waszego bezpieczeĔstwa i
unikniĊcie powaĪnych obraĪeĔ ciaáa.
SYSTEMY ZABEZPIECZAJĄCE WASZĄ PIàĉ
àAēCUCHOWĄ
àaĔcuch o sáabej skáonnoĞci do odrzutu
àaĔcuchem o sáabej skáonnoĞci do odrzutu (odboju) jest
áaĔcuch, który speánia wymogi w zakresie odrzutu zawarte.
Ograniczniki gáĊbokoĞci znajdujące siĊ z przodu kaĪdego
zĊba mogą ograniczyü siáĊ efektu odrzutu unikając
zbytniego zagáĊbiania siĊ zĊbów w strefĊ odrzutu
(odboju). Do wymiany uĪywajcie áaĔcucha równowaĪnego
oryginalnemu lub áaĔcucha z zaĞwiadczeniem o sáabej
skáonnoĞci do odrzutu.
Zalecamy zdwojenie uwagi po naostrzeniu áaĔcucha
waszej piáy, gdyĪ ostrzenie czyni áaĔcuch mniej odpornym
na odrzut.
Kolec oporowy
Zintegrowany kolec oporowy moĪe sáuĪyü jako przegub
podczas ciĊcia.
Prowadnica áaĔcucha
Prowadnice áaĔcucha mające mniejszy promieĔ na
koĔcówce (czubku) charakteryzują siĊ zwykle sáabszą
skáonnoĞcią do odrzutu.
Hamulec áaĔcucha
Hamulec áaĔcucha zostaá zaprojektowany, tak by umoĪliwiü
szybkie zatrzymanie poruszającego siĊ áaĔcucha. àaĔcuch
musi siĊ natychmiast zatrzymaü, kiedy dĨwignia hamulca/
osáona rĊki jest popchniĊta do przodu. Hamulec áaĔcucha
nie zapobiega efektowi odrzutu (odboju). Dokonujcie
inspekcji i czyĞücie codziennie hamulec áaĔcucha.
OdnieĞcie siĊ do rozdziaáu tego podrĊcznika "Obsáuga" w
celu pogáĊbienia informacji.
A: W pozycji "dziaáanie"
B: W POZYCJI "HAMULEC"
Polski
77
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
OSTRZEĩENIE
Nawet przy codziennym myciu mechanizmu, nie ma
moĪliwoĞci zagwarantowania pewnoĞci hamulca
áaĔcucha w terenie.
OSTRZEĩENIE
Odrzut nastĊpuje, kiedy poruszający siĊ áaĔcuch zetknie
siĊ z przedmiotem na poziomie górnej czĊĞci prowadnicy
áaĔcucha lub gdy drewno siĊ zaciska i pochwyci áaĔcuch
podczas ciĊcia. Kiedy górna koĔcówka prowadnicy
áaĔcucha zetnie siĊ z jakimĞ przedmiotem, moĪe
on zaklinowaü áaĔcuch w przecinanym elemencie i
zastopowaü go przez chwilĊ. To prowadzi natychmiast
do gwaátownego odrzutu prowadnicy áaĔcucha w górĊ i
do tyáu, w stronĊ uĪytkownika. Tak samo, jeĪeli áaĔcuch
tnący zostanie pochwycony wzdáuĪ czubka prowadnicy
áaĔcucha, moĪe byü on równieĪ gwaátownie odrzucony
w stronĊ uĪytkownika. W kaĪdym przypadku, moĪecie
utraciü kontrolĊ nad piáą áaĔcuchową i powaĪnie siĊ
zraniü.
Nie wolno polegaü jedynie na elementach
zabezpieczających waszej piáy áaĔcuchowej. W celu
unikniĊcia ryzyka wypadków czy zranienia powinniĞcie
podjąüĪne Ğrodki bezpieczeĔstwa.
OSTRZEĩENIE
ZeĞlizgniĊcie- Gdy piáa nie zagáĊbi siĊ w rzazie,
prowadnica moĪe odskoczyü lub niebezpiecznie
zeĞlizgnąü siĊ po powierzchni klocka lub gaáĊzi, co
grozi utratą kontroli nad pilarką. Aby temu zapobiec,
naleĪy trzymaü pilarkĊ obiema rĊkami i upewniü siĊ,
Īe w początkowej fazie ciĊcia wykonany zostaá rowek
prowadzący.
TRANSPORTOWANIE PRODUKTU
ŶW przypadku przenoszenia produktu na maáych
odlegáoĞciach (z jednego miejsca pracy do drugiego)
zawsze naleĪy wáączaü hamulec, aby zablokowaü
produkt (najlepiej równieĪ wyáączyü produkt).
ŶNie wolno przenosiü ani transportowaü uruchomionego
produktu.
ŶAby uniknąü wycieku paliwa lub oleju oraz ogólnych
uszkodzeĔ, naleĪy zabezpieczyü produkt na czas
transportu.
ŶNaleĪy sprawdziü zbiornik z paliwem oraz ze smarem
pod wzglĊdem szczelnoĞci.
Przed transportem naleĪy opróĪniü zbiorniki.
PRZECHOWYWANIE PIàY àAēCUCHOWEJ (DàUĩEJ
NIĩ 1 MIESIĄC)
1. SpuĞciü caáe pozostaáe paliwo ze zbiornika do
pojemnika zatwierdzonego dla benzyny.
2. Uruchomiü silnik i odczekaü aĪ sam zgaĞnie. To
umoĪliwia wyeliminowanie caáego paliwa, które
mogáoby siĊ zwietrzyü i pozostawiü osad gumowaty w
obiegu.
3. WprowadĨcie caáy olej do prowadnicy i áaĔcucha do
zbiornika zatwierdzonego do przechowywania oleju.
4. WyczyĞücie starannie waszą piáĊ áaĔcuchową.
5. Przechowujcie ją w dobrze przewietrzonym miejscu,
poza zasiĊgiem dzieci.
OBJAĝNIENIE: Nie chowajcie jej w pobliĪu czynników
Īrących, takich jak ogrodowe produkty chemiczne czy sole
odmraĪające.
OdnieĞcie siĊ do przepisów krajowyvh i lokalnych w
zakresie magazynowania i manipulowania paliwa. MoĪecie
uĪyü pozostaáe paliwo do innego narzĊdzia z silnikiem
dwusuwowym.
SPRAWDZENIE PO UPUSZCZENIU LUB INNYCH
UDERZENIACH
NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ. KaĪdą uszkodzoną czĊĞü naleĪy
odpowiednio naprawiü lub wymieniü w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
ŶWycieki paliwa lub Ğrodka smarnego áaĔcucha
ŶDziaáanie hamulca áaĔcucha
ŶNaciąg áaĔcucha
ŶUszkodzenie, poluzowanie lub pĊkniĊcie czĊĞci
ŶPoluzowanie lub uszkodzenie elementów mocujących
ŶUchwyty i osáony rĊki
ýeština
78
DČkujeme Vám, že jste si zakoupili ĜetČzovou pilu znaþky
Ryobi.
ěetČzová pila je v souladu s nejnároþnČjšími požadavky
¿ rmy Ryobi na spolehlivost, jednoduchost a bezpeþnost
Ĝadí. Pokud budete udržovat pilu v dobrém stavu, budete
mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpeþné náĜadí.
Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte
si u svého orgánu místní správy toto naĜízení
PěEýTċTE SI VŠECHNY POKYNY
Zamýšlené použití
Tato ĜetČzová pila je navržena pro Ĝezání vČtví, kmenĤ,
klád a trámĤ o prĤmČru stanoveného Ĝezací délkou vodící
lišty. Je povoleno pouze Ĝezat do dĜeva. Smí být používána
pouze dospČlými ve venkovních prostorech.
Nepoužívejte tento nástroj pro zde neuvedené úþely.
Tento nástroj není urþen pro profesionální zpracovávání
stromĤ. Musí být používán dospČlými osobami a ne dČtmi
nebo osobami, které nenosí odpovídající osobní ochranné
vybavení a odČv.
Zbytková rizika
Dokonce pĜi zamýšleném používání zde vždy existuje
zbytkové riziko, kterému nelze pĜedejít. MČli byste si pĜeþíst
a pochopit následující seznam možných nebezpeþí. MČli
byste vČnovat zvýšenou pozornost a péþi tČmto položkám,
abyste snížili nebezpeþí poranČní.
ŶKontakt s vystaveným Ĝezacím zubem a pilovým
ĜetČzem.
ŶPĜístup k rotujícím þástem (ĜetČz pily).
ŶNepĜedvídaný, náhlý pohyb vodící lišty (zpČtný vrh).
ŶOdlétávající díly pily vyhozené nebo rozbité).
ŶOdlétávající materiál (piliny z obrobku).
ŶVdechování prachu pĜi Ĝezání a þástic nebo emisí ze
spalovacího motoru.
ŶKontakt kĤže s palivem/olejem.
ŶZtráta sluchu, pokud se bČhem používání nepoužívá
požadovaná ochrana sluchu.
OBECNÁ BEZPEýNOSTNÍ PRAVIDLA
UPOZORNċ
UpozornČní a bezpeþnostní pokyny uvedené v tomto
návodu Vás chrání pĜed úrazem. Nedodržení pokynĤ
mĤže zpĤsobit vážné zranČní. Pro bezpeþné používání
Ĝadí se pozornČ pĜeþtČte tento návod k obsluze a
seznamte se s pokyny uvedenými na štítku náĜadí.
Zachování rozvahy, opatrnosti a dobrá znalost náĜadí
jsou podmínkou bezpeþného provozu náĜadí.
ŶNepoužívejte poškozenou ĜetČzovou pilu, špatnČ
seĜízenou nebo nekompletnČ þi nesprávnČ
smontovanou. Zkontrolujte, zda se ĜetČz zastaví,
jakmile pustíte spouštČþ.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ŶSeznamte se dĤkladnČ se svým náĜadím. ěádnČ si
prostudujte návod k použití. DĤkladnČ si pĜeþtČte
informace týkající používání náĜadí, jeho omezení a
seznamte se s možným nebezpeþím, kterého je nutné
se pĜi práci vyvarovat.
ŶěetČzovou pilu nikdy nedržte pouze jednou rukou.
PĜi držení pily pouze jednou rukou se vystavujete
nebezpeþí, že zraníte nejen sami sebe, ale i (pĜihlížející
þi asistující) osoby ve Vašem okolí. ěetČzovou pilu je
nutné držet obČma rukama.
ŶěetČzovou pilu nepoužívejte, pokud cítíte únavu.
Nepoužívejte náĜadí, pokud jste unavení, nemocní, pod
vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují
pozornost.
ŶStĤjte v dostateþné vzdálenosti od ĜetČzu, pokud je
zapnutý motor.
ŶěetČzovou pilu je možné pĜenášet pouze, pokud je
vypnutý motor a zajištČná brzda. Vodící lišta a ĜetČz
musí smČĜovat dozadu a tlumiþ musí být oddálen
od uživatele. PĜi transportu chraĖte lišty vhodnými
ochranným kryty odpovídající délky.
ŶVypnČte motor pĜed položením ĜetČzové pily na zem.
NIKDY NENECHÁVEJTE ĜetČzovou pilu zapnutou bez
dozoru. Z bezpeþnostních dĤvodĤ zajistČte pilu brzdou,
než ji položíte na zem.
ŶNEODěEZÁVEJTE VÝHONKY ani kĜoviny s prĤmČrem
do 76 mm.
ŶPovrch tlumiþe je velmi horký pĜi obsluze ĜetČzové pily
a bezprostĜednČ po ukonþení práce. Udržujte všechny
þásti tČla mimo blízkost tlumiþe. Nedotýkejte se tlumiþe,
abyste se vážnČ nespálili.
ŶěetČzovou pilu vždy držte obČma rukama, pokud je
zapnutý motor. Držte ĜetČzovou pilu pevnČ, prsty musí
pevnČ spoþívat na rukojeti.
ŶNikdy nedovolte, aby ĜetČzovou pilu používali
nezkušení uživatelé, kteĜí nejsou vyškolení nebo
seznámení s obsluhou ĜetČzové pily. Tento pokyn platí
jak pro soukromé uživatele tak i pro firmy pronajímající
Ĝadí.
ŶPĜed nastartováním motoru zkontrolujte, zda se ĜetČz
nedotýká žádného pĜedmČtu.
ŶPoužívejte ĜetČzovou pilu pouze, pokud je zajištČno
dostateþné vČtrání.
ŶPĜi práci s ĜetČzovou pilou mČjte vždy po ruce hasící
pĜístroj.
ŶPĜi pĜepravČ a skladování ĜetČzové pily použijte kryt
vodící lišty.
ŶěetČz je tĜeba používat vždy se správnČ namontovanou
zubovou opČrkou.
ŶNa ĜetČzovou pilu NENASAZUJTE ohnutou vodící lištu
a používejte pouze doporuþené pĜíslušenství.
NOSTE VHODNÝ PěILÉHAJÍCÍ PRACOVNÍ ODċV
ŶOdČv musí být silný a pohodlný a zároveĖ umožĖovat
zcela volný pohyb. Vždy noste dlouhé kalhoty
ýeština
79
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
z pevného materiálu, které vám pomohou bránit pĜed
poranČním vČtvemi a kĜovinami. Pro snížení nebezpeþí
poranČní poĜezáním noste kalhoty s vycpávkou
odolnou proĜezání. Nikdy nenoste volné obleþení,
rukavice, kravaty, náušnice, náramky, nebo jiné šperky,
které mohou zachytit v zaĜízení, kĜovinách þi vČtvích.
Dlouhé vlasy si stáhnČte nad úrovní ramen.
ŶVždy noste bezpeþnostní obuv s dobrou podrážkou
(neklouzavou).
ŶNavléknČte si pevné neklouzavé pracovní rukavice.
ŶNoste vždy ochranu oþí s postranními štíty, která je
oznaþena shodou s EN 166 jako i ochranu sluchu a
hlavy, když obsluhujete toto zaĜízení.
PLNċNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE (NEKUěTE!)
ŶAby nedošlo k požáru a abyste se nepopálili, pĜi
manipulaci s palivem bućte opatrní. Jde o velmi
zápalnou látku.
ŶBenzín míchejte a skladujte v nádobČ urþené ke
skladování benzínu (vhodný kanystr).
ŶBenzín míchejte na vzduchu, v bezpeþné vzdálenosti
od zdrojĤ jiskĜení a otevĜeného ohnČ.
ŶPracujte na prázdné ploše, vypnČte motor a nechte ho
vychladnout.
ŶPomalu odšroubujte uzávČr palivové nádrže, aby došlo
k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo
kolem uzávČru.
ŶPo naplnČní nádrže uzávČr pevnČ zašroubujte.
ŶPokud jste pĜi plnČní nádrže potĜísnili palivem kryt pily,
je nutné pilu peþlivČ otĜít. PĜesuĖte se o 9 m (30 stop)
od místa doplnČní pĜed spuštČním motoru.
ŶNesnažte se nikdy zapalovat rozlité palivo.
PRACOVNÍ ZÓNA/PRACOVIŠTċ: ZÁKLADNÍ
BEZPEýNOSTNÍ OPATěENÍ
ŶNestĤjte na nestabilním podkladu (jako napĜ. Na
žebĜíku, na lešení opĜení o korunu stromu) apod.,
pokud obsluhujete ĜetČzovou pilu.
ŶNezaþínejte Ĝezat, pokud pracovní zóna není pĜehledná,
pokud nepracujete ve stabilní poloze a pĜedem nevíte,
na kterou stranu bude strom padat.
ŶNepoužívejte náĜadí, pokud stojíte na žebĜíku: to je
velmi nebezpeþné.
ŶBućte velmi opatrní pĜi Ĝezání vČtviþek malých rozmČrĤ,
neboĢ se mohou zachytit o zuby ĜetČzu a být vymrštČny
smČrem k vám a narušit vaši pracovní rovnováhu.
ŶPĜi obtížném Ĝezání vČtví bućte pĜipravení, abyste
mohli rychle ustoupit, dĜíve než dĜevČná vlákna zcela
povolí.
ŶěetČzovou pilu nepoužívejte k vyvČtvování stromĤ bez
pĜedchozího odborného školení a získané odborné
zpĤsobilosti.
ŶDávejte pozor na emise výfukových plynĤ, olejové
výpary a piliny.
ŶNoste bČhem provozu tohoto výrobku ochranu
sluchu. Všechny pĜihlížející (obzvláštČ dČti) udržujte
ve vzdálenosti alespoĖ 15 m od pracovní oblasti.
Blízký provoz podobných nástrojĤ zvyšuje nebezpeþí
poranČní. Dávejte si þasto pĜestávky.
ŶUvČdomte si, že použití ochrany sluchu snižuje vaši
schopnost slyšet varování (poplachy nebo výkĜiky).
Obsluha si musí být tohoto vČdoma a platí speciální
upozornČní, aby si všímala události v jeho pracovní
oblasti.
ŶPĜihlížející osoby a zvíĜata musí zĤstat v dostateþ
vzdálenosti od pracovního místa. PĜi spouštČ
ĜetČzové pily a pĜi práci se nikdo, kromČ obsluhy, nesmí
zdržovat v blízkosti ĜetČzové pily.
POZNÁMKA: Plocha pracovní zóny závisí na povaze
práce, na velikosti stromu nebo Ĝezaného materiálu. NapĜ.
pĜi kácení stromu potĜebujete více místa než pĜi Ĝezání
vČtví.
TLAK A TAH
ZpČtné pĤsobení (reakce) je vždy v opaþném smČru oproti
smČru otáþení ĜetČzu. PĜi Ĝezání dolním okrajem ĜetČzu je
tedy nutné kontrolovat TRAKCI (tah) a pĜi Ĝezání horním
okrajem vodící lišty TLAK.
POZNÁMKA: ěetČzová pila byla výrobcem odzkoušena.
Pokud jsou na ĜetČzové pile zbytky oleje, jde o zcela
normální jev.
POKYNY PRO ÚDRŽBU
ŶNikdy nepoužívejte poškozenou, špatnČ seĜízenou
nebo nekompletnČ þi nesprávnČ smontovanou
ĜetČzovou pilu.
ŶZkontrolujte, zda se ĜetČz zastaví, jakmile pustíte
spouštČþ. Pokud se ĜetČz otáþí i pĜi volnobČhu, je
pravdČpodobnČ nutné seĜídit karburátor. PĜeþtČte si
pokyny uvedené v þásti "Používání náĜadí - SeĜízení
volnobČhu". Pokud se chod ĜetČzu pĜi volnobČhu
nezastaví i pĜes provedená seĜízení, obraĢte se na
nČkteré z autorizovaných servisních stĜedisek firmy
Ryobi a požádejte o opravu. Do provedení opravy
Ĝadí dále již nepoužívejte.
ŶRukojeti musí zĤstat suché a þisté, bez stop po oleji
a palivu.
ŶPĜi ostĜení a údržbČ ĜetČzu postupujte podle pokynĤ.
ŶPoužívejte pouze vodící lišty a ĜetČzy doporuþené
výrobcem ĜetČzové pily, které snižují nebezpeþí
zpČtného vrhu. Na tomto výrobku nesmíte provádČt
úpravy ani nic demontovat nebo používat doplĖky
nedoporuþené Ryobi. Zvyšuje nebezpeþí poranČní.
UPOZORNċ
Nebezpeþí zpČtného rázu mĤže se zvýšit, zkombinují-li
se neoriginální vodicí lišta a ĜetČz. Viz technické údaje
pro stanovené kombinace náhradních vodicích lišt a
ĜetČzu.
ýeština
80
UPOZORNċ
Veškeré opravy, kromČ bČžných oprav a základní údržby
popsané v této pĜíruþce, musí být provádČny zpĤsobilým
technikem s pĜíslušnou odbornou kvali¿ kací. NČkteré
opravy si vyžadují použití speciálního náĜadí - napĜíklad
pĜi demontáži motoru, svíþky. Použití nevhodných
nástrojĤ mĤže vést k explozi a vážnému zranČní.
ZPċTNÝ VRH MATERIÁLU
ŶPokud konec vodící lišty narazí na cizí pĜedmČt
nebo dojde k zablokování ĜetČzu pĜi Ĝezání, existuje
nebezpeþí zpČtnéhu vrhu. PĜední konec lišty ĜetČzové
pily mĤže v nČkterých pĜípadech zpĤsobit náhlou
zpČtnou reakci, což je vyhození vodící lišty nahoru a
zpČt smČrem k obsluze. SevĜení ĜetČzu pily na horní
þásti vodící lišty mĤže vodící lištu rychle zatlaþit zpČt
smČrem k obsluze. Ve všech uvedených pĜípadech
mĤže obsluha pily ztratit kontrolu nad náĜadím a
zpĤsobit si vážný úraz. Nespoléhejte pouze na
ochranné prvky ĜetČzové pily. PĜi obsluze ĜetČzové pily
je tĜeba dodržovat opatĜení k zajištČní bezpeþností a
ochrany zdraví pĜi práci.
1. PĜi práci s pilou je možné omezit nebo zcela odstranit
efekt pĜekvapení, který je spojen se zpČtným vrhem.
ZpČtný vrh mĤže být pĜíþinou úrazu.
2. PĜi práci držte ĜetČzovou pilu pevnČ obČma rukama.
Pravou rukou uchopte zadní rukojeĢ a levou rukou
pĜední rukojeĢ, prsty musí pevnČ spoþívat na rukojeti.
Správné držení náĜadí je pĜedpokladem k tomu, abyste
Ĝadí mČli trvale pod kontrolou, navíc snižuje riziko
zpČtného vrhu.
3. PĜed zahájením práce ovČĜte, zda se v pracovní zónČ
nenacházejí pĜekážky. PĜi práci s ĜetČzovou pilou
NEDOVOLTE, aby konec vodící lišty narazil na paĜez,
vČtev, plot nebo jiný pĜedmČt.
4. ěezejte pĜi vysokých otáþkách motoru. Veškeré Ĝezací
práce provádČjte, když motor bČží na plnou rychlost.
StisknČte spouštČþ a pĜidržte jej stisknutý, abyste
docílili rovnomČrnČ Ĝezné rychlosti.
5. Ruce pĜi práci nenatahujte pĜíliš daleko a nedržte
Ĝezací pilu nad úrovní tČla.
6. Dodržujte pokyny výrobce pĜi ostĜení a údržbČ ĜetČzu.
7. V pĜípadČ výmČny používejte pouze vodící lišty
doporuþené výrobcem.
POZNÁMKA: PĜeþtČte si pokyny uvedené v þásti
"Používání náĜadí", ve které jsou uvedeny informace o
zpĤsobech zamezení zpČtného vrhu a prevence úrazĤ.
NEBEZPEýÍ ZBċLENÍ PRSTģ
Dlouhodobé používání ĜetČzové pily vystavuje uživatele
pĤsobení škodlivých vibrací, které mĤže vést až ke zbČlení
þlánkĤ prstĤ. PĜíznaky zahrnují doþasné zblednutí prstĤ
vyvolané chladem, snížení citlivosti, brnČní a mravenþení
v prstech. V extrémních pĜípadech mĤže vést až k úplné
ztrátČ citlivosti na dotyk.
Antivibraþní systém nezaruþuje, že nebudete vystavení
riziku zbČlení prstĤ. PĜi práci pravidelnČ sledujte své ruce a
þlánky prstĤ. Pokud se vyskytnou uvedené pĜíznaky, ihned
vyhledejte lékaĜe.
SYMBOL
NČkteré z následujících symbolĤ mohou být použity na
tomto výrobku. Prostudujte si je prosím a nauþte se jejich
význam. ěádný výklad tČchto symbolĤ vám umožní s tímto
výrobkem pracovat lépe a bezpeþnČji.
Bezpeþnostní výstraha
Pro snížení nebezpeþí poranČní musí
uživatel pĜed použitím tohoto nástroje
pĜeþíst a pochopit návod k použití.
PĜi používání náĜadí noste ochranné
brýle a sluchovou ochranu.
PĜi obsluze ĜetČzové pily noste
protikluzné silné pracovní rukavice.
ěetČzovou pilu držte pevnČ obČma
rukama.
ěetČzovou pilu nikdy neobsluhujte jen
jednou rukou.
NEBEZPEýÍ: Dávejte pozor na
nebezpeþné vymrštČní náĜadí, tzv.
zpČtný vrh (zpČtný ráz).
NEBEZPEýÍ: Dávejte pozor na
nebezpeþné vymrštČní náĜadí, tzv.
zpČtný vrh (zpČtný ráz).
Zamezte nechtČnému kontaktu konce
vodící lišty s okolními pĜedmČty.
Používejte pouze bezolovnatý benzin
pro motorová vozidla s oktanovým
þíslem 91 ([R + M]/2) nebo více.
Používejte olej pro 2 dobé motory
chlazené vzduchem.
Palivo dĤkladnČ promíchejte a opČt ho
zamíchejte vždy pĜed použitím
Olej pro lištu a ĜetČz
Benzín míchejte na vzduchu, v
bezpeþné vzdálenosti od zdrojĤ jiskĜení
a otevĜeného ohnČ.
PĜi míchání paliva a plnČní palivové
nádrže nekuĜte.
ýeština
81
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Shoda CE
Shoda GOST-R
Zaruþená hladina akustického výkonu
je 114 dB.
PRACOVNÍ POLOHA
POLOHA S AKTIVNÍ BRZDOU
Nastavte spínaþ zapalování do polohy
"I" (Zap.).
StisknČte 7 krát hruškový balónek .
ZatáhnČte zcela za páþku startéru a
nastavte ji do startovací polohy .
PĜitáhnČte rukojeĢ spouštČþe smČrem
k sobČ (ne víc než pČtkrát za sebou) a
poþkejte, dokud motor nenaskoþí.
Nastavte páku sytiþe do polohy „RUN“.
Tahejte za rukojeĢ spouštČþe, až se
spustí.
Pak ho vypnČte a uvolnČte rovnČž
tlaþítko pro blokování ve stĜední poloze.
Palivo a olej
ĜetČzem a olej
Otáþejte pro seĜízení napnutí ĜetČzu : +
= Utažení/ - = uvolnČĜetČzu
SmČr pohybu ĜetČzu
H/L: SeĜizovací jehlice vysoké/nízké
rychlosti, T: Šroub seĜízení volnobČhu
Zamknout pĜístupový kryt ¿ ltru
Odemknout pĜístupový kryt ¿ ltru
Nastavte spínaþ zapalování do polohy
"STOP".
ÚDRŽBA
Údržba vyžaduje extrémní péþi a znalosti a mČla by být
provádČna pouze kvali¿ kovaným servisním technikem.
Pro údržbu nebo servis doporuþujeme výrobek vrátit do
nejbližšího povČĜeného opravárenského stĜediska. Pokud
opravujete, používejte pouze stejné náhradní díly.
UPOZORNċ
Abyste se vyhnuli vážným osobním poranČním,
nepokoušejte se tento výrobek používat, dokud jste
ĜádnČ nepĜeþetli a nepochopili celý návod k použití.
Pokud nerozumite varovanim a pokynĤm v navodu k
použiti, nepouživejte tento vyrobek. Pro pomoc zavolejte
zákaznický servis Ryobi.
UPOZORNċ
Obsluha každého pohánČného nástroje mĤže zpĤsobit
vniknutí cizího tČlesa do oþí a zpĤsobit vážná osobní
poranČní. Vždy noste pĜed zapoþetím prací na nástroji
bezpeþnostní brýle nebo dle potĜeby bezpeþnostní
brýle s postranními štítky nebo dle potĜeby obliþejovou
masku. Doporuþujeme bezpeþnostní masku Wide
Vision pĜi nošení dioptrických brýlí nebo standardní
bezpeþnostní brýle s postranními štíty. Vždy noste
ochranu oþí oznaþenou znaþkou sluþitelnosti s EN 166.
UPOZORNċ
Dlouhodobe vdechovani vyfukovych plynĤ motoru, mlh
oleje ĜetČzu a prach pily mĤže mit za nasledek važne
osobni poranČni.
Uschovejte si tyto pokyny, v pĜípadČ, že zaĜízení pĜedáte
tĜetí stranČ, musíte tento návod pĜiložit.
POPIS
PĜejdČte na str. 139
1. Ochranný kryt ruky/bezpeþnostní brzda ĜetČzu
2. PĜední rukojeĢ
ýeština
82
3. Kryt válce
4. ýerpadlo
5. Páþka startéru
6. Ostrá þást ĜetČzu
7. RukojeĢ startovacího kabelu (hnací þást spouštČþe)
8. Vodící lišta
9. Pojistka proti nechtČnému spuštČní náĜadí
10. UzávČr olejové nádrže
11. Tlumiþ
12. Nastavení karburátoru
13. Zadní rukojeĢ
14. SpouštČþ - zvyšování otáþek
15. UzávČr palivové nádrže
16. Spínaþ ZAPNUTO/VYPNUTO
17. Kryt startéru/ventilator
18. Špiþka nárazníku
19. UzávČr palivové nádrže
POUŽITÍ
Pro vlastní bezpeþnost si peþlivČ pĜeþtČte tento návod k
obsluze a uschovejte ho pro pĜípadné budoucí použití.
Seznamte se zejména se všemi bezpeþnostními a
provozními pokyny.
UPOZORNċ
UpozornČní a varování uvedená v tomto návodu vás
mají upozornit na možná nebezpeþí a ochránit Vás pĜed
nebezpeþím úrazu.
BEZPEýNOSTNÍ POKYNY PěI PRÁCI SE ěETċZOVOU
PILOU
ěetČz omezující nebezpeþí zpČtného vrhu
ěetČz s nízkým sklonem ke zpČtnému vrhu je ĜetČz
splĖující technické požadavky.
Omezovací zuby pilového ĜetČzu mohou potlaþit efekt
zpČtného vrhu a zamezit tak, aby zuby pily pronikly pĜíliš
hluboko do oblasti zpČtného vrhu. PĜi výmČnČ ĜetČzu
vyberte ĜetČz stejné kvality jako originální ĜetČz nebo ĜetČz
s certi¿ kací ochrany proti zpČtnému vrhu.
Po nabroušení ĜetČzu bućte velmi opatrní, pĜi naostĜení se
oslabí ochrana proti zpČtnému vrhu.
Špiþka nárazníku
Integrovaná špiþka nárazníku se mĤže používat otoþená,
když provádíte Ĝez.
Vodící lišta
Vodící lišty mají obvykle menší zakĜivení na konci a mají
tudíž menší tendenci ke zpČtnému vrhu.
Bezpeþnostní brzda ĜetČzu
Cílem bezpeþnostní brzdy je rychle zastavit ĜetČz. ěetČz
se musí rychle zastavit, jakmile je brzdová páþka/ochranný
kryt ruky sklopena dopĜedu. Brzda ĜetČzu nezabrání efektu
zpČtného vrhu. Proto je nutné brzdu ĜetČzu pravidelnČ
kontrolovat a þistit. PĜeþtČte si informace uvedené v þásti
"Používání náĜadí".
A: Pracovní poloha
B: POLOHA S AKTIVNÍ BRZDOU
UPOZORNċ
Ani každodenní údržba mechanismu nezaruþuje
absolutní bezpeþnost brzdy ĜetČzu pĜi práci v terénu.
UPOZORNċ
Ke zpČtnému vrhu dojde, jakmile otáþející se ĜetČz
narazí na pĜekážku v horní þásti vodící lišty nebo pokud
se Ĝezaný dĜevČný materiál zablokuje kolem ĜetČzu
nebo za nČj uvízne. Jakmile horní þást vodící lišty
narazí na pĜekážku, ta mĤže zbrzdit ĜetČz v zábČru s
Ĝezaným materiálem a na chvíli ho zcela zablokovat.
To zpĤsobí zpČtný vrh vodící lišty smČrem nahoru
dozadu a ohrožení obsluhy náĜadí. StejnČ tak, pokud
dojde k blokování ĜetČzu podél vodící lišty, mĤže dojít
k vymrštČní lišty smČrem k obsluze pily. Ve všech
uvedených pĜípadech mĤže obsluha pily ztratit kontrolu
nad náĜadím a zpĤsobit si vážný úraz.
Nespoléhejte pouze na ochranné prvky ĜetČzové pily. PĜi
obsluze ĜetČzové pily je tĜeba dodržovat opatĜení k zajištČ
bezpeþností a ochrany zdraví pĜi práci.
UPOZORNċ
Klouzání- Když ĜetČzová pila selhává pĜi zábČru
bČhem Ĝezání, mĤže vodicí lišta zaþít poskakovat nebo
nebezpeþnČ klouzat podél plochy kmene nebo vČtve,
což mĤže mít za následek ztrátu kontroly nad ĜetČzovou
pilou. Abyste zabránili nebo snížili klouzání, držte
ĜetČzovou pilu obČma rukama a zajistČte, aby ĜetČzová
pila vytvoĜila drážku pro Ĝezání.
PěEPRAVA VÝROBKU
ŶPĜenášíte-li výrobek na krátkou vzdálenost (z jedné
pracovní oblasti do druhé), vždy použijte brzdu tak,
že se výrobek zablokuje (rovnČž je dobré výrobek
vypnout).
ŶNepĜenášejte þi nepĜepravujte nástroj, když bČží.
ŶPro zabránČní úniku paliva þi oleje a obecnČ poškození
zajistČte výrobek, když jej pĜepravujete.
ŶZkontrolujte palivovou a olejovou nádrž na netČsnosti.
PĜed pĜepravou vypusĢte nádrže.
USKLADNċěETċZOVÉ PILY (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ
1 MċSÍC)
1. Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné nádoby,
ve které lze uchovávat benzín.
2. ZapnČte motor a nechte ho bČžet, dokud se sám
nevypne pro nedostatek paliva. Tím se z nádrže
ýeština
83
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
odþerpá všechen benzín a odstraní se zbytky, které by
se mohly usadit v potrubí.
3. Veškerý olej urþený k mazání vodící lišty a ĜetČzu nalijte
do nádoby, která splĖuje požadavky na pĜepravu a
skladování pohonných hmot.
4. ěetČzovou pilu peþlivČ vyþistČte.
5. NáĜadí vždy uskladnČte na suchém, dobĜe vČtraném
místČ, mimo dosah dČtí.
POZNÁMKA:Ĝadí neuskladĖujte v blízkosti žíravých
látek, jako napĜíklad v blízkosti zahrádkáĜských nebo
zahradnických chemických pĜípravkĤ nebo soli na zimní
sypání komunikací.
Dodržujte veškeré národní závazné pĜedpisy v oblasti
pĜepravy a skladování pohonných hmot. Zbylé palivo
mĤžete použít pro jiné náĜadí vybavené dvoudobým
motorem.
PROHLÍDKA PO PÁDU ýI JINÝCH ÚDERECH
Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození.
Jakýkoliv poškozený díl je nutné správnČ opravit nebo
nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
ŶNa úniky paliva þi maziva ĜetČzu
ŶFunkce brzdy ĜetČzu
ŶNapnutí ĜetČzu
ŶNa poškození, uvolnČþi poškozené díly
ŶNa uvolnČþi poškození spojovacích prvkĤ
ŶRukojeti a chrániþe rukou
Magyar
84
Köszönjük, hogy Ryobi láncfĦrészt vásárolt.
Az ön által vásárolt láncfĦrészt a Ryobi magas
követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk, ez
biztosítja, hogy a szerszám mĦködése megbízható,
használata könnyĦ és biztonságos legyen. Ha a szerszám
elĘírt karbantartási munkálatait mindig megfelelĘképpen
elvégzi, akkor hosszú éveken keresztül használhatja ezt az
ellenálló és nagy teljesítményĦ eszközt.
Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek
korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való
használatát. További információért forduljon a helyi
önkormányzathoz
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST
RendeltetésszerĦ használat
A láncfĦrész a láncvezetĘ vágáshossza által meghatározott
átmérĘjĦ ágak, törzsek, rönkök és tönkök vágására
alkalmas. Kizárólag fa vágása készült. Csak a szabadban
használható, és kizárólag felnĘttek által.
Ne használja a láncfĦrészt a fent leírtaktól eltérĘ célra.
A láncfĦrész nem használható professzionális favágási
célokra. Nem használhatják gyerekek, illetve megfelelĘ
személyi védelmi eszközöket és ruházatot nem viselĘ
személyek.
Fennmaradó kockázat
Még ha a láncfĦrészt a rendeltetésének megfelelĘen
használja is, fennáll a károsodás bizonyos szintĦ
kockázata, ami nem védhetĘ ki teljesen. A potenciális
veszélyek következĘ listáját kell ¿ gyelembe vennie és
áttekintenie. A sérülésveszély csökkentése érdekében
ezekre különös ¿ gyelmet kell fordítania és megfelelĘ
óvatossággal kell eljárnia.
ŶÉrintkezés a fĦrészlánccal és a szabadon álló
vágófogakkal.
ŶA forgó alkatrészekkel (fĦrészlánc) való érintkezés.
ŶA láncvezetĘ váratlan, hirtelen mozgása (visszarúgás).
ŶA lánc kirepülĘ (kivetĘdĘ vagy letört) részei.
ŶRepülĘ anyagok (a munkadarabból).
ŶA fĦrészpor vagy a benzinmotor kipufogógázainak
belégzése.
ŶA bĘr érintkezése a benzinnel/olajjal.
ŶHalláskárosodás, ha használat közben nem visel
semmilyen fülvédĘt.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A használati kézikönyv jelen részében található
¿ gyelmeztetések és utasítások az Ön védelmét
szolgálják. Bármely elĘírás be nem tartása súlyos testi
sérüléssel járó balesetet vonhat maga után. A szerszám
maximális biztonságban történĘ használata érdekében
kérjük, hogy olvassa el és értelmezze megfelelĘképp
a használati útmutatóban leírtakat, és a készülékre
ragasztott címkéket. A biztonság józan ítélĘképességet,
óvatosságot és a láncfĦrész ismeretét jelenti.
ŶNe használja a láncfĦrészt, ha sérült, rosszul van
beállítva vagy nincs teljesen illetve megfelelĘképpen
összeszerelve. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
láncfĦrész leáll, ha elengedi gázadagoló ravaszt.
ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
ŶTanulmányozza a láncfĦrész mĦködését. Figyelmesen
olvassa el a kezelĘi kézikönyvet. Ismerje meg a
szerszám alkalmazási lehetĘségeit és használatának
korlátait, valamint a speciálisan a készülékhez kötĘdĘ
potenciális veszélyeket.
ŶNe fogja a láncfĦrészt egy kézzel. Ha a láncfĦrészt
csak az egyik kezével fogja, súlyos sérülést idézhet
elĘ az Ön, ill. a munkaterületen tartózkodó többi
személy (segítĘk, a munkát nézĘk) testi épségében.
A láncfĦrészt úgy tervezték, hogy két kézzel fogva
használják.
ŶNe használja a láncfĦrészt, ha fáradt. Ne használja a
láncfĦrészt, ha kábítószer vagy alkohol hatása alatt áll,
illetve ha orvosságot szed.
ŶNe közelítsen a fĦrészlánchoz, amikor a motor be van
kapcsolva.
ŶA láncfĦrészt csak álló motorral és lenyomott fékkel
hordozza/helyezze át, úgy, hogy a láncvezetĘ és a
fĦrészlánc hátra néz, a kipufogódobot pedig távol
tartja magától. A láncfĦrész szállításakor tegye fel a
láncvezetĘre a tokját.
ŶÁllítsa le a motort, mielĘtt leteszi a láncfĦrészt. NE
hagyja a forgó motort felügyelet nélkül. Biztonsági
okokból nyomja le a láncféket is, mielĘtt a talajra
helyezné a fĦrészt.
ŶNE VÁGJON SZėLėVESSZėT, sem pedig 76 mm-
esnél kisebb átmérĘjĦ bozótot.
ŶA kipufogódob felülete nagyon forró a láncfĦrész
használata alatt és után. Tartsa távol testrészeit
a szeletelĘtĘl. Ügyeljen arra, hogy ne érintse a
kipufogódobot, mert ez súlyos sérüléseket okozhat.
ŶA láncfĦrészt fogja mindig két kézzel, amikor a motor
jár. Tartsa a láncfĦrészt erĘsen, úgy hogy az ujjai
öleljék körül a fogantyúkat.
ŶSoha ne hagyja, hogy más személy használja
a láncfĦrészt úgy, hogy nem ismeri a megfelelĘ
mĦködtetéshez szükséges utasításokat. Ez a szabály
Magyar
85
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
a kölcsönzĘkre és a magánszemélyekre is vonatkozik.
ŶA motor beindítása elĘtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a lánc semmilyen tárgyhoz nem ér.
ŶA láncfĦrészt csak jól szellĘzĘ helyeken használja.
ŶAmikor a láncfĦrészt használja, legyen mindig egy
tĦzoltókészülék kézzel elérhetĘ helyen.
ŶFedje le a láncvezetĘt a védĘtokkal a láncfĦrész
szállítása és tárolása során.
ŶBizonyosodjon meg arról, hogy a támasztó köröm
mindig megfelelĘen fel van szerelve a láncfĦrészre.
ŶNE SZERELJEN FEL ívelt láncvezetĘt a motorblokkra,
és ne használjon nem elĘírt tartozékot a láncfĦrészhez.
A MUNKÁNAK MEGFELELė ÖLTÖZÉKET VISELJEN.
ŶA ruhának erĘsnek és testhez simulónak kell lennie,
ugyanakkor szabad mozgást kell biztosítania. Mindig
viseljen nehéz anyagból készült hosszú nadrágot,
hogy megvédje lábait az ágakkal és gallyakkal való
érintkezéstĘl. A vágási sérülések kockázatának
csökkentése érdekében viseljen nadrágot vagy
vágásálló betéteket tartalmazó bĘrnadrágot. Ne
viseljen sálat, nyakkendĘt, ékszereket vagy más olyan
ruházatot, amely beakadhat a gépbe, gallyakba vagy
ágakba. Vállmagasság fölött rögzítse a haját.
ŶMindig viseljen erĘs talpú biztonsági lábbelit
(csúszásmentes talppal).
ŶViseljen csúszásgátló bevonatú, nehéz igénybevételre
tervezett védĘkesztyĦt.
ŶA gép használata közben mindig az EN 166
szabványnak megfelelĘ oldalellenzĘs szemvédĘt, fül-
és fejvédĘt viseljen.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE (TILOS A DOHÁNYZÁS!)
ŶA tĦzveszély csökkentése miatt, és az égési
sérülések elkerülése érdekében óvatosan kezelje az
üzemanyagot. A benzin nagyon gyúlékony.
ŶA benzint egy olyan, homologizált benzintartályban
keverje össze, amelyet erre a célra gyártottak és
hagytak jóvá.
ŶAz üzemanyagot a szabadban, minden szikraés
gyújtóforrástól távol keverje.
ŶMenjen egy üres területre, állítsa le a motort, és várja
meg, hogy lehĦljön, mielĘtt feltöltené.
ŶLassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítĘdjön, és ne folyjon
benzin a sapka köré.
ŶCsavarja vissza erĘsen az üzemanyagtartály sapkáját,
miután feltöltötte.
ŶAmennyiben kiöntötte a benzint, gondosan törölje
le a szerszámot. Menjen 9 m (30 láb) távolságra az
újratöltés helyétĘl a motor beindítása elĘtt.
ŶSoha ne próbálja a kifolyt üzemanyagot elégetni.
VÁGÁSI-/MUNKATERÜLET: ELEMI ÓVINTÉZKEDÉSEK
ŶNe álljon instabil felületen (úgymint létra, állványzat, fa
stb.) A láncfĦrész használata közben.
ŶNe kezdjen el fĦrészelni addig, amíg a munkaterületrĘl
mindenkit el nem távolított, fel nem vette a stabil
testhelyzetet és meg nem gyĘzĘdött arról, hogy milyen
irányba tud elfutni, ha a fa kidĘl.
ŶNe használja a láncfĦrészt létrán állva. Ez rendkívül
veszélyes.
ŶKülönös óvatossággal járjon el, amikor gyökérhajtást
vagy kis ágat vág, mivel a vékony részek beleakadhatnak
a fĦrészláncba, és nagy sebességgel repülhetnek szét
az ön irányába is, illetve ki is billenthetik egyensúlyából.
ŶAmikor feszülĘ ágat fĦrészel, legyen mindig kész arra,
hogy gyorsan el tudjon futni úgy, hogy ne üsse meg a
visszacsapódó ág.
ŶNe használja a láncfĦrészt fán állva, kivéve, ha erre a
munkára speciálisan kiképezték.
ŶVigyázzon a kibocsátott kipufogógázra, az olajgĘzökre
és a fĦrészporra.
ŶA termék használatakor mindig viseljen fülvédĘt. A
nézelĘdĘk (különösen a gyerekek) legyenek 15 méterre
a munkaterülettĘl. A hasonló gépek mĦködtetése
a közelben növeli a sérülések veszélyét. Gyakran
iktasson be szüneteket.
ŶFülvédĘ viseletekor csak korlátozottan hallja a
figyelmeztetéseket (riasztást vagy kiáltást). A
kezelĘnek jobban oda kell figyelnie arra, hogy mi folyik
a munkaterületen.
ŶTartsa a többi személyt és az állatokat a munkaterületen
kívül. Ne engedélyezze senkinek, hogy a láncfĦrész
közelébe menjen az indítás és a használat közben.
MEGJEGYZÉS: A munkaterület mérete függ a
végrehajtandó munkától, és a fa méretétĘl, vagy a
munkadarab nagyságától. Például egy fa kivágása
nagyobb munkaterületet igényel, mint más típusú vágások,
pl. a fahasábolás.
LÖKė- ÉS HÚZÓERė
A reakcióerĘ mindig a fĦrészlánc forgási irányával
ellentétes irányban hat. Így késznek kell lennie arra,
hogy HÚZÓERė lép fel, amikor a szerszám alsó, illetve
LÖKėERė, ha a láncvezetĘ felsĘ ágával vág.
MEGJEGYZÉS: A láncfĦrészt teljes egészében teszteltük
gyárilag. Normális jelenség, ha olajfoltok maradtak a
szerszámon.
AZ ÖSSZESZERELÉSSEL KAPCSOLATOS
ÓVINTÉZKEDÉSEK
ŶNe használja a láncfĦrészt, ha sérült, rosszul van
beállítva vagy nincs teljesen, illetve megfelelĘképpen
összeszerelve.
ŶBizonyosodjon meg arról, hogy a láncfĦrész leáll,
ha elengedi gázadagoló ravaszt. Ha a fĦrészlánc
alapjáraton is forog, szükségessé válhat a porlasztó
beállítása. Lásd a jelen kézikönyv "Használat -
Magyar
86
Alapjárati fordulatszám beállítása" c. részét. Ha a
fĦrészlánc az alapjárati fordulatszám beállítása után is
forog, forduljon egy hivatalos (szerzĘdött) Ryobi Szerviz
Központhoz, és ne használja addig a láncfĦrészt, amíg
minden javítást el nem végeztek rajta.
ŶA fogantyúkat tartsa száraz és tiszta állapotban, olaj-
és üzemanyagmentesen.
ŶTartsa be a gyártó utasításait a lánc élezését és
karbantartását illetĘen.
ŶKizárólag olyan láncvezetĘt és láncot használjon a
láncfĦrészhez, amelyet a gyártó elĘírt, és nehezen
ugrik meg. Tilos módosítani a terméket, vagy arról
bármilyen alkatrészt leszerelni, illetve a Ryobi által nem
javasolt alkatrészeket használni. Ez növeli a sérülések
veszélyét.
FIGYELMEZTETÉS
A visszarúgás kockázata nem jóváhagyott láncvezetĘ
és lánc használata esetén növekedhet. Lásd a
mĦszaki adatokat a minĘségi csere láncvezetĘ és lánc
kombinációkért.
FIGYELMEZTETÉS
A láncfĦrész minden olyan javítását, amely a használati
kézikönyv karbantartási utasításaiban nem szerepel - a
karbantartási mĦveletekkel együtt - csak képzett szerelĘ
végezheti el. Az olyan szerszámok használata, amelyek
nem alkalmasak a lendkerék levételére ill. tartására a
meghajtó szerkezet levételekor, ahhoz vezethetnek,
hogy a motor károsodhat vagy felrobbanhat. Ez súlyos
testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
MEGUGRÁS
ŶA szerszám megugorhat, ha a mĦködĘ gép orr-része
valamihez hozzáér, vagy ha a vágás során a láncvezetĘ
becsípĘdik a fába és megszorul. A láncvezetĘ
hegyének valamivel való érintkezése egyes esetekben
villámgyors ellenreakciót eredményezhet, ami a
vezetĘt felfelé és a kezelĘ irányába hajítja. A fĦrészlánc
beszorulása a láncvezetĘ felsĘ részénél a láncvezetĘt
hirtelen a kezelĘ felé dobhatja. Minden ilyen esetben
elveszítheti uralmát a láncfĦrész felett, és súlyosan
megsérülhet. A biztonság tekintetében ne bízzon
kizárólag a láncfĦrész védĘelemeiben. KülönbözĘ
óvintézkedéseket is kell tenni annak érdekében, hogy
csökkentse a balesetek és sérülések veszélyét.
1. A meglepetés erejét csökkentheti vagy akár meg
is szüntetheti, ha a megugrás jelenségének okát
megérti. A meglepetésszerĦség nagyban hozzájárul a
balesetekhez.
2. A láncfĦrészt használat közben fogja erĘsen a két
kezével. Fogja meg a láncfĦrész hátulsó fogantyúját
a jobb kezével, az elülsĘ markolatot pedig a bal
kezével úgy, hogy az ujjaival ölelje körül a fogantyúkat.
A szerszám helyes fogása - munka közben a bal kar
nyújtva van - lehetĘvé teszi, hogy megĘrizze uralmát a
láncfĦrész felett megugrás esetén.
3. Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágási területen
nincs akadályozó tárgy. NE hagyja, hogy a mĦködĘ
láncfĦrész orr-része a fa törzséhez, ágához,
fahasábhoz, kerítéshez és általában bármilyen más
tárgyhoz érjen.
4. Nagy motor-fordulatszámokon vágjon. Végezze a
vágást mindig úgy, hogy a motor teljes fordulatszámon
pörögjön. Nyomja be teljesen a gázadagoló ravaszt és
tartson fenn állandó vágási sebességet.
5. Ne nyújtsa túl messze a karját, és ne tartsa a láncfĦrészt
a mellkas-vonal felett.
6. Tartsa be a gyártó utasításait a lánc élezését és
karbantartását illetĘen.
7. Csere esetén kizárólag a gyártó által elĘírt láncvezetĘt
használjon.
MEGJEGYZÉS: Lásd a kézikönyv "Használat" c. részében
leírtakat a megugrásról és arról, hogy hogyan lehet a
súlyos testi sérüléseket elkerülni.
A “FEHÉR UJJ” VESZÉLYE
A daraboló hosszabb idĘn keresztüli használata a
géphasználót káros vibrációnak teszi ki, mely az un.
fehér ujj szindrómát válthatja ki. Ennek tünetei: ujjak
elszínezĘdése hideg hatására, zsibbadások és szúró
érzések. Bizonyos szélsĘséges esetekben, a tapintási
érzékelés teljes elvesztése.
Az antivibrációs rendszerek nem garantálnak teljes
védelmet a “fehér ujj” ellen. A szerszám használójának
kell tehát rendszeresen ¿ gyelemmel kísérni a kezei/ujjai
állapotát. Amennyiben a fentebb leírt tünetek valamelyikét
észleli, azonnal orvoshoz kell fordulni.
SZIMBÓLUM
A következĘ szimbólumok némelyike szerepelhet a
terméken. Tanulmányozza ezeket és tanulja meg a
jelentésüket. Ezen szimbólumok megfelelĘ értelmezése
lehetĘvé teszi a termék jobb és biztonságosabb
használatát.
Biztonsági ¿ gyelmeztetés
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében a felhasználónak a termék
használata elĘtt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezelĘi kézikönyv
tartalmát.
Viseljen szem- és hallásvédĘ eszközt
(fülvédĘ, füldugó) és védĘsisakot a
szerszám használata közben.
Viseljen vastag anyagból készült,
csúszásmentes munkakesztyĦt a
láncfĦrész használata közben.
A láncfĦrészt két kezével fogja és
használja.
Magyar
87
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Ne használja a láncfĦrészt egy kézzel
tartva.
VESZÉLY! Óvakodjon a visszarúgástól.
VESZÉLY! Óvakodjon a visszarúgástól.
Kerülje, hogy a mĦködĘ láncfĦrész
orr-része bármilyen tárgyhoz/felülethez
érjen.
Használjon 91-es ([R + M]/2) vagy
ennél magasabb oktánszámú
ólommentes motorbenzint.
2 ütemĦ léghĦtéses motorhoz való
olajat használjon.
Minden betöltés elĘtt jól rázza össze az
üzemanyagot
LáncvezetĘ és lánc kenĘanyag
Az üzemanyagot a szabadban, minden
szikraés gyújtóforrástól távol keverje.
Ne dohányozzon az üzemanyag
keverése vagy betöltése közben.
CE megfelelĘség
GOST-R megfelelĘség
Garantált hangteljesítményszint: 114 dB.
BE POZÍCIÓ
FÉK POZÍCIÓ
A gyújtáskapcsolót állítsa „I” (BE)
állásba.
Nyomja meg 10-szer az indító
befecskendezĘ pumpát .
Húzza ki teljesen az indítókart , hogy
indítás pozícióba kerüljön .
Húzogassa a berántó-zsinórt (maximum
ötször), amíg meg nem hallja, hogy a
motor beindult.
Állítsa a fojtókart „RUN” (MĥKÖDÉS)
állásba.
Húzza az indítófogantyút addig, amíg a
motor be nem indul.
Majd engedje el, hogy a közbensĘ
reteszelés gomb kiiktatódjon.
Üzemanyag és olaj
Lánccal és olaj
Forgassa el a láncfeszesség
beállításához : + = A lánc meghúzása/ -
= meglazítása
A lánc mozgásiránya
H/L: Magas/alacsony fordulatszám-
beállító tĦ, T: Alapjárat-szabályozó
csavar
SzĦrĘburkolat rögzítése zárja
SzĦrĘburkolat rögzítése kioldása
Állítsa a gyújtáskapcsolót „STOP”
állásba.
KARBANTARTÁS
szervizelés különös ¿ gyelmet és hozzáértést igényel, és
csak szakképzett szerelĘ végezheti el. Javasoljuk, hogy
a szervizeléskor a terméket vigye a legközelebbi hivatalos
szervizközpontba javítás céljából. Szervizeléskor csak
azonos cserealkatrészeket használjon.
Magyar
88
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében addig
ne próbálja használni a terméket, amíg teljesen át nem
olvasta, és nem értette meg a kezelési útmutatóban
foglaltakat. Ha nem ertette meg a hasznalati utasitasban
levĘ ¿ gyelmezteteseket es utasitasokat, ne hasznalja a
termeket. Segítségért hívja a Ryobi vevĘszolgálatát.
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos szerszámgépek használata közben
idegen tárgyak repülhetnek a szemébe, amelyek
súlyos szemkárosodást okozhatnak. A szerszámgép
használata elĘtt mindig vegyen fel védĘszemüveget
vagy oldalellenzĘkkel ellátott szemvédĘt, és szükség
esetén egy a teljes arcot takaró sisakot. Javasoljuk,
hogy a szemüveg vagy az oldalellenzĘkkel felszerelt
védĘszemüveg mellett viseljen széles látószögĦ
biztonsági álarcot is. Csak olyan szemvédĘt viseljen,
ami megfelel az EN 166 szabványnak.
FIGYELMEZTETÉS
A motor altal kibocsatott gĘzok es gazok, lancolajpara
es fĦreszpor belelegzese hosszabb idĘn at sulyos
egeszsegkarosodashoz vezethet.
ėrizze meg ezt az utasítást és adja tovább, ha a fĦrészt
más személy fogja használni.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Ugrás a(z) 139 oldalra
1. ElülsĘ kézvédĘ/biztonsági láncfék
2. ElülsĘ fogantyú
3. MĦanyagfedél (alatta henger)
4. Indító befecskendezĘ pumpa (szivató)
5. Indítókar
6. FĦrészlánc
7. Berántó-zsinór fogantyúja
8. LáncvezetĘ
9. Ravasz kireteszelĘ gomb
10. Olajtartály sapka
11. Kipufogódob
12. Porlasztó beállítás
13. Hátsó fogantyú
14. Ravasz (gázadagoló gomb)
15. Üzemanyagtartály sapka
16. BE/KI kapcsoló gomb
17. Indító/ventilátor ház
18. ÜtközĘtüske
19. Üzemanyagtartály sapka
HASZNÁLAT
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében, a láncfĦrész
használata elĘtt olvassa végig a jelen használati útmutatót.
Különös ¿ gyelemmel olvassa a jelen kézikönyvben lévĘ
elĘírásokat és utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS
Az ebben a részben található ¿ gyelmeztetések és
utasítások az Ön védelmét és a súlyos testi sérülések
megelĘzését szolgálják.
A LÁNCFĥRÉSZ BIZTONSÁGI VÉDėELEMEI
Nehezen megugró lánc
A nehezen megugró fĦrészlánc kielégíti a szabványban
elĘírt, megugrással kapcsolatos kĘvetelményeket.
A fogak elején található mélységhatárolók
megakadályozzák, hogy a fogak túl mélyre hatoljanak a
fába, így csökkentik a megugrás erejét. Csere esetén az
eredetivel csereszabatos vagy tanúsítvánnyal rendelkezĘ,
nehezen megugró láncot válasszon.
Kétszeres óvatossággal járjon el a láncfĦrész élesítése
után, mivel ez a mĦvelet kevésbé ellenállóvá teszi a láncot
a megugrással szemben.
ÜtközĘtüske
A beépített ütközĘtüske forgócsapként használható vágás
készítése közben.
LáncvezetĘ
Azok a láncvezetĘk, amelyeknek kisebb a görbületi sugara
az orr-részen, általában nehezebben ugranak meg.
Láncfék
A láncfék arra szolgál, hogy adott esetben gyorsan leállítsa
a forgó láncot. A lánc azonnal leáll, amint a láncfék kart/
kézvédĘt elĘretolja. A láncfék nem arra szolgál, hogy
kivédje a megugrást. Rendszeresen ellenĘrizze és tisztítsa
meg a láncféket. Lásd a jelen kézikönyv "Használat" c.
részében leírtakat.
A: Be pozíció
B: FÉK POZÍCIÓ
FIGYELMEZTETÉS
Még a rendszeres tisztítás sem biztosíthatja azt, hogy
a láncfék munka közben megbízhatóan fog muködni.
Magyar
89
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám megugrása akkor következik be, ha a forgó
lánc a láncvezetĘ orr-részén valamihez hozzáér, vagy
ha a vágás során a láncvezetĘ megszorul és becsípi a
láncot. Amikor a láncvezetĘ felsĘ vége hozzáér az adott
tárgyhoz, ez becsípheti a láncot a vágott anyagba, és
így egy pillanat alatt leállíthatja. Ez a szerszám azonnali
felcsapódását idézi elĘ felfelé és hátra, azaz a használó
felé. Ugyanúgy, ha a fĦrészlánc be van csípĘdve
a láncvezetĘ végén, ez is a használó felé vetheti a
szerszámot. Minden ilyen esetben elveszítheti uralmát
a láncfĦrész felett, és súlyosan megsérülhet.
A biztonság tekintetében ne bízzon kizárólag a láncfĦrész
védĘelemeiben. KülönbözĘ óvintézkedéseket is kell
tenni annak érdekében, hogy csökkentse a balesetek és
sérülések veszélyét.
FIGYELMEZTETÉS
Csúszás - ha a láncfĦrész vágás közben nem képes
behatolni a munkadarabba, elĘfordulhat, hogy a
láncvezetĘ pattogni vagy veszélyesen csúszkálni
kezd a rönk vagy az ág felszínén, ami a láncfĦrész
irányításának elvesztését okozhatja. A csúszás
megelĘzésének vagy csökkentésének érdekében
mindkét kezével tartsa a láncfĦrészt és gyĘzĘdjön meg
róla, hogy a fĦrészlánc kialakítja a vájatot.
A TERMÉK SZÁLLÍTÁSA
ŶA termék rövid távolságra való szállításkor (egyik
munkaterületrĘl a másikra) mindig húzza be a féket, így a
termék blokkolva van (lehetĘleg kapcsolja is ki a terméket).
ŶNe szállítsa a terméket mĦködĘ állapotban.
ŶAz üzemanyag- és olajszivárgás, és általában a károsodás
megakadályozásához szállításkor rögzítse a terméket.
ŶSzivárgást keresve ellenĘrizze az üzemanyag- és a
kenĘanyagtartályt.
Szállítás elĘtt eressze le a tartályokat.
A LÁNCFĥRÉSZ TÁROLÁSA (EGY HÓNAPNÁL
HOSSZABB IDėRE)
1. Öntse az üzemanyagtartályban található összes
benzint egy homologizált benzines marmonkannába.
2. Járassa a motort, amíg le nem áll. Ez lehetĘvé teszi,
hogy az összes üzemanyag kiürüljön, ellenkezĘ
esetben elveszítheti erejét, vagy gumis állagú
lerakódást okozhat a rendszerben.
3. Az összes láncolajat öntse egy homologizált
olajtartályba.
4. Gondosan tisztítsa meg a láncfĦrészt.
5. A szerszámot egy jól szellĘzĘ, a gyermekek számára
nem hozzáférhetĘ helyen kell tárolni.
MEGJEGYZÉS: Ne tárolja olyan oxidálószerek közelében,
mint pl. kerti munkáknál használatos vegyszerek vagy
jégmentesítĘ sók.
Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében lásd a
megfelelĘ országos és helyi rendeleteket. A megmaradt
üzemanyagot egy másik kétütemĦ motorral mĦködĘ
szerszámban felhasználhatja.
LEESÉS VAGY MÁS ÜTÉS UTÁNI ÁTVIZSGÁLÁS
Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az
esetleges behatásokat vagy sérüléseket. A sérült
alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell
megjavíttatni vagy kicseréltetni.
ŶÜzemanyag- vagy lánckenĘanyag szivárgása
ŶA láncfék mĦködése
ŶLáncfeszesség
ŶSérült, kilazult vagy törött alkatrészek
ŶKilazult vagy sérült kötĘelemek
ŶFogantyúk és kézvédĘk
Română
90
Vă mulĠumim că aĠi cumpărat un ferăstrău cu lanĠ Ryobi.
Ferăstrăul cu lanĠ a fost proiectat úi fabricat după criteriile
de exigenĠă ridicate ale companiei Ryobi care fac din el
un aparat ¿ abil, uúor de utilizat úi sigur. Având grijă să
îl întreĠineĠi corect, veĠi pro¿ ta de un aparat rezistent úi
performant timp de mulĠi ani.
Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea
produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii locale
CITIğI TOATE INSTRUCğIUNILE
Utilizare prevăzută
Acest ¿ erăstrău cu lanĠ a fost proiectat pentru tăierea
ramurilor, tulpinilor, buútenilor sau grinzilor cu un diametru
determinat de lungimea de tăiere a barei de ghidare. Este
permisă numai tăierea lemnului. Este permisă numai
utilizare în spaĠii deschide, de către adulĠi.
Nu folosiĠi ¿ erăstrăul cu lanĠ în niciun alt scop, decât cele
detaliate mai sus. Fierăstrăul cu lanĠ nu trebuie utilizat în
vederea întreĠinerii profesionale a copacilor. Nu trebuie
utilizat de către copii sau persoane care nu poartă
echipamentul sau vestimentaĠia de protecĠie personală
corespunzătoare.
Riscuri reziduale
Chiar úi atunci când utilizaĠi ferăstrăul cu lanĠ conform celor
prevăzute, există întotdeauna un risc rezidual care nu
poate ¿ prevăzut. Următoarea listă cu pericole potenĠiale
trebuie citită úi înĠeleasă. Trebuie să ¿ Ġi foarte atent úi să
aveĠi grijă atunci când operaĠi aceste dispozitive pentru a
reduce riscul de rănire.
ŶContactul cu zimĠii expuúi ai lanĠului ferăstrăului.
ŶAccesul la piesele mobile (lanĠul ferăstrăului).
ŶMiúcare bruscă, neprevăzută (recul) a barei de ghidare.
ŶDesprinderea componentelor lanĠului (aruncate sau
rupte).
ŶDesprinderea materialului (bucăĠi din piesa de lucru).
ŶInhalarea particulelor de praf de la ferăstrău sau a
emisiilor de la motorul pe benzină.
Ŷcontactul pielii cu benzina/uleiul.
ŶPierderea auzului, dacă au fost folosite antifoane pe
durata utilizării.
INSTRUCğIUNI GENERALE DE SIGURANğĂ
AVERTISMENT
Avertismentele úi instrucĠiunile conĠinute în această
secĠiune a manualului de utilizare sunt destinate să vă
protejeze. Nerespectarea uneia dintre aceste măsuri
poate provoca răniri corporale grave. Pentru a utiliza
acest aparat în deplină siguranĠă, citiĠi úi înĠelegeĠi
prezentul manual de utilizare úi, de asemenea, toate
etichetele lipite pe aparat. SiguranĠa este o chestiune
de bun simĠ, de vigilenĠă úi de cunoaútere a ferăstrăului
dumneavoastră cu lanĠ.
ŶNu utilizaĠi un ferăstrău cu lanĠ defect, reglat
necorespunzător sau care nu este asamblat integral
sau corect. AsiguraĠi-vă că lanĠul ferăstrăului se opreúte
atunci când eliberaĠi trăgaciul acceleratorului.
PRECAUğII GENERALE
ŶÎnvăĠaĠi să vă cunoaúteĠi ferăstrăul cu lanĠ. CitiĠi cu
atenĠie manualul de utilizare. LuaĠi cunoútinĠă atât de
aplicaĠiile acestui aparat úi de limitele lui, cât úi de
riscurile posibile specifice acestui aparat.
ŶNu ĠineĠi ferăstrăul cu o singură mână. Dacă utilizaĠi
ferăstrăul cu lanĠ cu o singură mână, riscaĠi să vă
răniĠi grav úi să răniĠi persoanele (asistenĠii, vizitatorii)
prezente în zona de lucru. Ferăstrăul cu lanĠ este
conceput pentru a fi Ġinut cu două mâini.
ŶNu utilizaĠi ferăstrăul cu lanĠ atunci când sunteĠi obosit.
Nu utilizaĠi ferăstrăul cu lanĠ dacă sunteĠi obosit, aĠi
băut alcool sau aĠi consumat droguri sau dacă luaĠi
medicamente.
ŶğineĠi-vă la distanĠă de lanĠul ferăstrăului atunci când
motorul este pornit.
ŶTransportaĠi ferăstrăul cu lanĠ numai atunci când
motorul este oprit úi frâna este pusă, cu ghidul
lanĠului úi cu lanĠul ferăstrăului orientate spre spate
úi cu eúapamentul la distanĠă de dumneavoastră. În
timpul transportului ferăstrăului cu lanĠ, utilizaĠi husele
adaptate pentru ghidul lanĠului.
ŶOpriĠi motorul înainte de a aúeza ferăstrăul cu lanĠ.
NU lăsaĠi motorul să meargă fără supraveghere. Ca
măsură de siguranĠă, activaĠi úi frâna lanĠului înainte de
a aúeza ferăstrăul cu lanĠ.
ŶNU TĂIAğI LUJERI sau lăstari cu un diametru mai mic
de 76 mm.
ŶSuprafaĠa eúapamentului este foarte caldă în timpul úi
după utilizarea ferăstrăului cu lanĠ. PăstraĠi orice parte
a corpului la distanĠă de amortizorul de zgomot. AveĠi
grijă să nu atingeĠi eúapamentul, vă puteĠi răni grav.
Ŷğ
ineĠi întotdeauna ferăstrăul cu lanĠ cu două mâini
atunci când motorul este pornit. ğineĠi bine ferăstrăul,
cu degetele cuprinzând mânerele.
ŶNu lăsaĠi niciodată o persoană să utilizeze ferăstrăul
cu lanĠ dacă aceasta nu a primit instrucĠiunile necesare
pentru buna funcĠionare a acestuia. Această măsură se
aplică atât persoanelor particulare cât úi societăĠilor de
închiriere de aparate de acest tip.
ŶÎnainte de a porni motorul, asiguraĠi-vă că lanĠul nu este
în contact cu nici un obiect.
ŶNu utilizaĠi ferăstrăul cu lanĠ decât în spaĠii bine aerisite.
ŶğineĠi în permanenĠă un stingător de incendiu la
îndemână în timpul utilizării ferăstrăului cu lanĠ.
ŶAcoperiĠi teaca de protecĠie în timpul transportului úi a
depozitării ferăstrăului.
ŶAsiguraĠi-vă că clema suport este în permanenĠă
montată corect pe ferăstrău.
ŶNU MONTAğI un ghid de lanĠ arcuit pe blocul motor úi
nu utilizaĠi accesorii nerecomandate pentru ferăstrăul
Română
91
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
cu lanĠ.
PURTAğI ÎMBRĂCĂMINTEA ADECVATĂ
ŶÎmbrăcămintea trebuie să fie rezistentă úi pe măsură,
dar să permită o libertate completă de miúcare. PurtaĠi
întotdeauna pantaloni lungi, realizaĠi din materiale
grele pentru a ajuta la protejarea picioarelor împotriva
contactului cu crengi úi tufiúuri. Pentru a reduce riscul
de tăieturi, purtaĠi pantaloni care conĠin căptuúeli sau
material antităiere. Nu purtaĠi eúarfe, cravate, bijuterii
sau alte obiecte de îmbrăcăminte care ar putea să fie
prinse în echipamente, în tufiúuri sau crengi. PrindeĠi
părul, astfel încât să fie mai sus de umeri.
ŶPurtaĠi întotdeauna cizme de siguranĠă cu o talpă
corespunzătoare (tălpi anti-alunecare).
ŶPurtaĠi mănuúi care nu alunecă, de protecĠie la sarcinile
dificile.
ŶPurtaĠi întotdeauna ochelari de protecĠie, cu apărători
laterale care sunt marcaĠi pentru conformitatea cu EN
166, precum úi protecĠie pentru cap úi urechi, atunci
când utilizaĠi acest echipament.
UMPLEREA REZERVORULUI (NU FUMAğI!)
ŶPentru a reduce riscul de incendiu úi de arsuri,
manipulaĠi carburantul cu precauĠie. Carburantul este
o substanĠă foarte inflamabilă.
ŶAmestecaĠi úi păstraĠi carburantul într-o canistră
concepută pentru păstrarea benzinei.
ŶAmestecaĠi carburantul în aer liber, departe de orice
scânteie sau flacără.
ŶAlegeĠi o suprafaĠă liberă, opriĠi motorul úi lăsaĠi-l să se
răcească înainte de a-l umple.
ŶDeúurubaĠi încet buúonul rezervorului pentru a elibera
presiunea úi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buúon.
ŶÎnúurubaĠi bine buúonul rezervorului după umplere.
ŶùtergeĠi aparatul dacă aĠi vărsat carburant. ÎndepărtaĠi-
vă 9 m (30 ft) de zona de alimentare înainte de a porni
motorul.
ŶNu încercaĠi niciodată să ardeĠi carburantul vărsat.
ZONA DE TĂIERE/LUCRU: PRECAUğ I I ELEMENTARE
ŶNu staĠi pe o suprafaĠă instabilă (cum ar fi o scară, o
schelă, un arbore etc.) Atunci când utilizaĠi ferăstrăul
cu lanĠ.
ŶNu începeĠi să t
ăiaĠi înainte de a avea un spaĠiu de
lucru degajat, de a avea o poziĠie de lucru stabilă úi
de a fi stabilit în ce parte vă veĠi retrage în momentul
căderii arborelui.
ŶNu utilizaĠi ferăstrăul cu lanĠ pe o scară: acest lucru este
extrem de periculos.
ŶFiĠi foarte prudent atunci când tăiaĠi lăstari sau ramuri
de mici dimensiuni deoarece elementele fine se pot
agăĠa în lanĠul ferăstrăului úi să fie proiectate spre
dumneavoastră sau să vă dezechilibreze.
ŶAtunci când tăiaĠi o ramură sub tensiune, fiĠi pregătit să
vă îndepărtaĠi repede pentru a evita să fiĠi lovit atunci
când tensiunea din fibrele lemnului este eliberată.
ŶNu utilizaĠi ferăstrăul căĠărat într-un arbore, decât dacă
aĠi fost pregătit în mod special pentru acest tip de tăiere.
ŶAtenĠie la emisiile de gaz de eúapament, la vaporii de
ulei úi la rumeguú.
ŶAtunci când operaĠi produsul, purtaĠi antifoane. ğineĠi
spectatorii (în special copiii) la 15 m distanĠă de zona
de lucru. Operarea instrumentelor similare în apropiere
poate spori riscul de răniri. FaceĠi pauză în mod
frecvent.
ŶUtilizarea antifoanelor reduce capacitatea de auzi
avertismente (alarme sau strigăte). Operatorul trebuie
să fie foarte atent la ceea ce se întâmplă în zona de
lucru.
ŶMenĠineĠi toĠi vizitatorii úi animalele în afara zonei de
lucru. Nu autorizaĠi pe nimeni să stea în apropierea
ferăstrăului cu lanĠ în timpul pornirii sau utilizării
acestuia.
OBSERVAğIE: SuprafaĠa zonei de lucru depinde de
sarcina care trebuie realizată, în aceeaúi măsură cu
mărimea copacului sau a piesei de prelucrat. De exemplu,
doborârea unui copac necesită o zonă de lucru mai mare
decât alte tipuri de tăieri cum ar ¿ secĠionarea.
ÎMPINGEREA ùI TRACğIUNEA
ForĠa de reacĠie se exercită întotdeauna în direcĠia opusă
sensului de rotaĠie al lanĠului. Trebuie deci să ¿ Ġi pregătit
să controlaĠi TRACğIUNEA atunci când tăiaĠi cu marginea
inferioară a lanĠului úi ÎMPINGEREA atunci când tăiaĠi cu
marginea superioară a ghidului de lanĠ.
OBSERVAğIE: Ferăstrăul cu lanĠ a fost testat integral
în uzină. Este normal să se găsească urme de ulei pe
ferăstrăul cu lanĠ.
ÎNTREğINERE PRECAUğII PENTRU
ŶNu utilizaĠi niciodată un ferăstrău deteriorat, reglat
incorect sau care nu este asamblat complet sau corect.
ŶAsiguraĠi-vă că lanĠul ferăstrăului se opreúte atunci
când eliberaĠi trăgaciul acceleratorului. Dacă lanĠul
ferăstrăului se roteúte la ralanti, poate fi nevoie să reglaĠi
carburatorul. ConsultaĠi secĠiunea "Utilizare - Reglarea
ralantiului" din acest manual. Dacă lanĠul ferăstrăului
se roteúte încă la ralanti úi după reglaje, contactaĠi un
Centru Service Agreat Ryobi úi nu mai folosiĠi ferăstrăul
până când nu au fost efectuate reparaĠiile.
ŶMenĠineĠi mânerele uscate úi curate, fără urme de ulei
sau de carburant.
ŶRespectaĠi instrucĠiunile pentru ascuĠirea úi întreĠinerea
lanĠului ferăstrăului.
ŶUtilizaĠi numai ghiduri de lanĠ úi lanĠuri cu o tendinĠă
redusă de recul care sunt recomandate de producătorul
ferăstrăului cu lanĠ. Nu trebuie să modificaĠi sau să
îndepărtaĠi niciodată componentele acestui produs sau
să utilizaĠi piese care nu sunt recomandate de către
Ryobi. Aceasta va spori riscul unor răniri.
Română
92
AVERTISMENT
Riscul de recul poate creúte în cazul în care sunt utilizate
combinaĠiile de lamă de ghidare úi lanĠ ne-aprobate.
ConsultaĠi speci¿ caĠiile tehnice pentru combinaĠiile de
lamă de ghidare úi de lanĠ de schimb eligibile.
AVERTISMENT
Orice reparaĠii ale ferăstrăului cu lanĠ în afara celor
explicate în instrucĠiunile de întreĠinere din manualul de
utilizare trebuie să ¿ e efectuate de un tehnician cali¿ cat.
Utilizarea uneltelor care nu sunt adecvate pentru
demontarea volantului motorului sau a ambreiajului,
sau pentru ¿ xarea volantului motorului la demontarea
ambreiajului, pot deteriora volantul motorului úi duce
la explozia acestuia, ceea ce poate provoca răniri
corporale grave.
RECUL
ŶSe poate produce un recul dacă extremitatea ghidului
lanĠului intră în contact cu un obiect sau dacă lanĠul
ferăstrăului se agaĠă úi se blochează în lemn în timpul
tăierii. Contactul cu vârful lamei de ghidare poate cauza
în unele cazuri o reacĠie instantanee care proiectează
lama de ghidare în sus úi înapoi spre operator. AgăĠarea
lanĠului de ferăstrău de-a lungul părĠii superioare a
lamei de ghidare poate împinge lama de ghidare rapid
înapoi spre operator. În fiecare din aceste cazuri, puteĠi
pierde controlul ferăstrăului cu lanĠ úi să fiĠi rănit grav.
Nu vă bazaĠi exclusiv pe elementele de protecĠie ale
ferăstrăului cu lanĠ. ùi dumneavoastră trebuie să luaĠi
diverse măsuri pentru a evita riscurile de accidente sau
de rănire.
1. PuteĠi reduce sau suprima efectul de surpriză
înĠelegând principiul general al reculului. Efectul de
surpriză contribuie la accidente.
2. Atunci când utilizaĠi ferăstrăul cu lanĠ, ĠineĠi-l ferm cu
două mâini. PrindeĠi cu mâna dreaptă mânerul din
spate úi cu mâna stângă mânerul din faĠă, cu degetele
cuprinzând mânerele ferăstrăului. O prindere bună în
mână a aparatului, cu braĠul stâng întins, va permite
să păstraĠi controlul ferăstrăului cu lanĠ în caz de recul.
3. AsiguraĠi-vă că zona în care utilizaĠi ferăstrăul cu lanĠ
nu conĠine obstacole. NU lăsaĠi extremitatea ghidului
lanĠului să intre în contact cu un butuc, cu o ramură,
cu un gard sau cu orice alt obiect care poate ¿ lovit în
timpul utilizării ferăstrăului cu lanĠ.
4. TăiaĠi la turaĠii mari ale motorului. RealizaĠi întotdeauna
tăierile atunci când motorul merge la turaĠie maximă.
ApăsaĠi complet pe trăgaciul acceleratorului úi menĠineĠi
o viteză de tăiere regulată.
5. Nu întindeĠi braĠul prea departe úi nu ĠineĠi ferăstrăul cu
lanĠ deasupra nivelului pieptului.
6. RespectaĠi instrucĠiunile producătorului pentru
ascuĠirea úi întreĠinerea lanĠului.
7. Nu utilizaĠi decât ghidurile de lanĠ recomandate de
producător în caz de înlocuire.
OBSERVAğIE: ConsultaĠi secĠiunea "Utilizare" din manual
pentru informaĠii suplimentare privind reculul úi mijloacele
de a evita rănirile corporale grave.
RISCUL “DEGETELOR MOARTE”
Utilizarea prelungită a unui ferăstrău cu lanĠ expune
utilizatorul la vibraĠii nocive, fapt care poate duce la apariĠie
sindromului “degetelor moarte”. Simptomele prin care se
manifestă sunt: pierderea temporară a culorii degetelor
din cauza frigului, amorĠire, furnicături. În unele cazuri
extreme, o pierdere totală a sensibilităĠii tactile.
Sistemele anti-vibraĠie nu protejează în totalitate împotriva
riscului “degetelor moarte”. Utilizatorul trebuie aúadar să-
úi veri¿ ce mâinile úi degetele cu regularitate. Să consulte
un medic de îndată ce constată unul dintre simptomele
descrise mai sus.
SIMBOL
Unele dintre următoarele simboluri pot ¿ folosite pe acest
produs. Vă rugăm să le studiaĠi úi să le reĠineĠi sensul.
Interpretarea corectă a acestor simboluri vă va permite să
operaĠi produsul mai bine úi mai în siguranĠă.
Avertizare de siguranĠă
Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească úi să
înĠeleagă manualul de utilizare înainte
să utilizeze acest produs.
PurtaĠi protecĠii oculare úi auditive,
precum úi o cască atunci când utilizaĠi
acest aparat.
PurtaĠi mănuúi de lucru groase úi
aderente în timpul utilizării ferăstrăului
cu lanĠ.
ğineĠi úi utilizaĠi ferăstrăul cu ambele
mâini.
Se interzice utilizarea ferăstrăului cu
lanĠ Ġinându-l cu o singură mână.
PERICOL! FiĠi atent la recul.
PERICOL! FiĠi atent la recul.
EvitaĠi contactul extremităĠii ghidului
lanĠului cu alte obiecte.
UtilizaĠi benzină fără plumb destinată
automobilelor cu o cifră octanică de 91
([R+M]/2) sau mai mare.
UtilizaĠi ulei pentru motoare în 2 timp la
motoarele răcite cu aer.
Română
93
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
AmestecaĠi combustibilul bine úi,
de asemenea, înainte de ¿ ecare
alimentare
Lubri¿ ant pentru lamă úi lanĠ
AmestecaĠi carburantul în aer liber,
departe de orice scânteie sau À acără.
Nu fumaĠi când amestecaĠi
combustibilul sau când umpleĠi
rezervorul de combustibil.
Conform CE
Conform GOST-R
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 114 dB.
POZIğIA MERS
POZIğIA FRÂNĂ
SetaĠi comutatorul de aprindere în
poziĠia "I" (PORNIT).
ApăsaĠi pompa de amorsare de 10 ori .
TrageĠi complet mânerul úocului pentru
a-l pune în poziĠia de úoc .
TrageĠi de mânerul demarorului (nu
mai mult de cinci ori) până când auziĠi
motorul pornind.
SetaĠi maneta úocului în poziĠia „RUN”.
TrageĠi mânerul starterului până când
motorul porneúte.
Apoi eliberaĠi-l pentru a debloca butonul
de blocare intermediar.
Carburantul úi ulei
Lan úi ulei
RotiĠi pentru a regla tensiunea lanĠului :
+ = StrângeĠi/ - = slăbiĠi lanĠul
DirecĠia de miúcare a lanĠului
H/L: Ac de reglare viteză mare/mică, T:
ùurub reglare relanti
BlocaĠi capacul de acces la ¿ ltru
DeblocaĠi capacul de acces la ¿ ltru
SetaĠi comutatorul de aprindere în
poziĠia "STOP".
ÎNTREğINERE
Service-ul necesită atenĠie úi cunoútinĠe deosebite úi
trebuie îndeplinit doar de către un tehnician service
cali¿ cat. Pentru service sugerăm să returnaĠi produsul la
cel mai apropiat centru service autorizat pentru efectuarea
reparaĠiilor. Când se efectuează service-ul folosiĠi doar
piese de schimb identice.
AVERTISMENT
Pentru a evita răni grave, nu încercaĠi să utilizaĠi produsul
fără a citi úi înĠelege manualul de utilizare. Dacă nu
înĠelegeĠi avertizările úi instrucĠiunile din manulaul de
operare, nu folosiĠi acest produs. Să sunaĠi Serviciul
pentru clienĠi Ryobi pentru asistenĠă.
AVERTISMENT
Operarea oricărei scule electrice poate rezulta în
aruncarea de obiecte străine în ochii dvs, ceea ce
poate rezulta în vătămare gravă a ochilor. Înainte de
începerea operării sculei, purtaĠi întotdeauna ochelari
de protecĠie, ochelari de protecĠie cu apărătoare laterală
sau o apărătoare de faĠă completă atunci când e nevoie.
Recomandăm să folosiĠi Masca de SiguranĠă cu Câmp
Vizual Larg peste ochelarii de protecĠie sau peste cei
cu apărătoare laterală. Întotdeauna purtaĠi protecĠie a
ochilor ce este marcată în conformitate cu EN 166.
Română
94
AVERTISMENT
Inhalarea pe termen lung a fumului evacuat de la motor,
lanĠ, ulei poate cauza vătămare personală gravă.
SalvaĠi aceste instrucĠiuni úi daĠi-le mai departe în cazul în
care drujba e folosită de către o altă persoană.
DESCRIERE
Salt la pagina 139
1. Apărătoarea-mâinii din faĠă/frâna lanĠului
2. Mâner anterior
3. Carterul cilindrului
4. Pompa de amorsare
5. Mânerul úocului
6. LanĠul ferăstrăului
7. Mânerul demarorului
8. Ghidul lanĠului
9. Butonul de deblocare a trăgaciului
10. Buúonul rezervorului de ulei
11. Eúapament
12. Reglajul carburatorului
13. Mânerul principal
14. Trăgaciul acceleratorului
15. Buúonul rezervorului de carburant
16. Întrerupător PORNIT/OPRIT
17. Capacul úocului/ventilatorului
18. ùtiftul amortizor
19. Buúonul rezervorului de carburant
UTILIZARE
Pentru siguranĠa dumneavoastră, citiĠi cu atenĠie acest
manual înainte de a utiliza ferăstrăul cu lanĠ. AcordaĠi o
atenĠie deosebită măsurilor úi instrucĠiunilor conĠinute în
acest manual.
AVERTISMENT
Avertismentele úi instrucĠiunile conĠinute în această
secĠiune sunt destinate să vă protejeze úi să evite
rănirile corporale grave.
DISPOZITIVELE DE SIGURANğ Ă ALE FERĂSTRĂULUI
CU LANğ
LanĠ cu tendinĠă redusă de recul
Un lanĠ cu tendinĠă redusă de recul este un lanĠ care
respectă exigenĠele în materie de recul.
Limitatorii de adâncime situaĠi în faĠa ¿ ecărui dinte pot
reduce forĠa efectului de recul evitând ca dinĠii să pătrundă
prea adânc în zona de recul. În caz de înlocuire, alegeĠi
un lanĠ echivalent cu cel original sau un lanĠ omologat cu
tendinĠă redusă de recul.
FiĠi úi mai vigilent după ce aĠi ascuĠit lanĠul ferăstrăului,
deoarece ascuĠirea face ca lanĠul să ¿ e mai puĠin rezistent
la recul.
ùtiftul amortizor
ùtiftul integral amortizor poate ¿ folosit ca articulaĠie atunci
cand se execută o tăiere.
Ghidul de lanĠ
Ghidurile de lanĠ care au un diametru mai redus la capăt
prezintă în general o tendinĠă mai redusă de recul.
Frâna lanĠului
Frâna lanĠului a fost concepută pentru a permite oprirea
rapidă a lanĠului din rotaĠie. LanĠul trebuie să se oprească
imediat atunci când mânerul frânei/apărătoarei mâinii
este împins în faĠă. Frâna lanĠului nu împiedică efectul de
recul. InspectaĠi úi curăĠaĠi zilnic frâna lanĠului. ConsultaĠi
secĠiunea "Utilizare" din acest manual pentru informaĠii
suplimentare.
A: PoziĠia mers
B: POZIğIA FRÂNĂ
AVERTISMENT
Chiar cu o curăĠare zilnică a mecanismului, este
imposibil să garantăm ¿ abilitatea frânei lanĠului pe
teren.
AVERTISMENT
Reculul se produce atunci când lanĠul în rotaĠie intră
în contact cu un obiect la nivelul părĠii superioare a
ghidului de lanĠ sau atunci când lemnul se strânge úi
prinde lanĠul în timpul tăierii. Atunci când extremitatea
superioară a ghidului de lanĠ intră în contact cu un
obiect, acesta poate bloca lanĠul în elementul în curs
de tăiere úi să îl oprească pentru un moment. Aceasta
provoacă instantaneu proiectarea ghidului de lanĠ în sus
úi în spate, în direcĠia utilizatorului. La fel, dacă lanĠul
ferăstrăului este prins de-a lungul extremităĠii ghidului
de lanĠ, acesta poate de asemenea să ¿ e proiectat
violent spre utilizator. În ¿ ecare din aceste cazuri, puteĠi
pierde controlul ferăstrăului cu lanĠ úi să ¿ Ġi rănit grav.
Nu vă bazaĠi exclusiv pe elementele de protecĠie ale
ferăstrăului cu lanĠ. ùi dumneavoastră trebuie să luaĠi
diverse măsuri pentru a evita riscurile de accidente sau de
rănire.
AVERTISMENT
Deplasarea- Atunci când ferăstrăul nu pătrunde în piesa
de lucru în timpul tăierii, bara de ghidare poate începe
să joace sau să se deplaseze periculos de-a lungul
suprafeĠei buúteanului sau a ramurii, putând conduce
la pierderea controlului asupra ferăstrăului. Pentru a
preveni sau reduce deplasarea, ĠineĠi ferăstrăul cu lanĠ
cu ambele mâini úi asiguraĠivă vă lanĠul ferăstrăului
creează o canelură pentru tăiere.
Română
95
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
TRANSPORTUL PRODUSULUI
ŶAtunci când transportaĠi produsul pe distanĠă scurtă (de
la o zonă de lucru la alta), aplicaĠi întotdeauna frâna,
astfel încât produsul este blocat (de preferinĠă, opriĠi
produsul).
ŶNu purtaĠi sau transportaĠi produsul în timp ce
funcĠionează.
ŶPentru a preveni scurgerile de combustibil sau de ulei
úi daunele, în general, fixaĠi produsul atunci când este
transportat.
ŶVerificaĠi dacă există scurgeri din rezervoarele de
combustibil úi de ulei pentru lanĠ.
GoliĠi rezervoarele înainte de transport.
DEPOZITAREA FERĂSTRĂULUI CU LANğ (PENTRU 1
LUNĂ SAU MAI MULT)
1. TurnaĠi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei.
2. PorniĠi motorul până când acesta se opreúte singur.
Acest lucru permite eliminarea carburantului care ar
putea să se răsuÀ e úi să lase un reziduu în circuit.
3. TurnaĠi tot uleiul pentru ghid úi lanĠ într-un recipient
omologat pentru păstrarea uleiului.
4. CurăĠaĠi cu grijă ferăstrăul cu lanĠ.
5. PăstraĠi aparatul într-un loc bine aerisit unde nu este la
îndemâna copiilor.
OBSERVAğIE: Nu-l depozitaĠi în apropiere de agenĠi
corozivi cum ar ¿ produúi chimici de grădinărit sau săruri
antigel.
ConsultaĠi reglementările naĠionale úi locale în materie
de depozitare úi manipulare a carburantului. PuteĠi folosi
carburantul rămas pentru un alt aparat echipat cu un motor
în doi timpi.
INSPECğIA DUPĂ CĂDERE SAU ALTE IMPACTURI
InspectaĠi amănunĠit produsul úi identificaĠi orice defecĠiuni
sau pagube ale acestuia. O protecĠie deteriorată sau
altă piesă deteriorată trebuie să fie reparate în mod
corespunzător sau înlocuite de un service autorizat.
ŶPentru scurgeri de combustibil sau de ulei de lubrifiere
a lanĠului
ŶFuncĠia frânei cu lanĠ
ŶTensiunea lanĠului
ŶPentru componentele deteriorate, slăbite sau rupte
ŶPentru elemente de fixare slăbite sau deteriorate
ŶMânere úi protecĠii de mână
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Ryobi RCS5133CB Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual

in andere talen

Gerelateerde papieren