Central Park CPT2530CS_EL de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
1
NL THERMISCHE KETTINGZAAG
FR TRONCONNEUSE THERMIQUE
DE THERMISCHE KETTENSÄGE
GB THERMAL CHAINSAW
Maxeda : 10112248
(CPT2530CS/EL)
Vertaling van de oorspronkelijke instructie handleiding (NL)
Traduction intégrale du Manuel d’instructions d’origine (FR)
Integrale Übersetzung der Originalanleitung (DE)
This is original instruction manual (EN)
Geproduceerd door / Produit par / Hergestellt von / Produced by:
Maxeda DIY B.V.
De Entree 500
PO Box 22954, 1100 DL Amsterdam
The Netherlands www.centralpark.eu
2
NL KETTINGZAAG MET BENZINEMOTOR
"WAARSCHUWING"
Deze kettingzaag is alleen bedoeld voor gebruik
door operators die zijn getraind in het snoeien van bomen.
Gebruik zonder de juiste training kan leiden tot
ernstige verwondingen
Opgepast
Vooraleer u onze kettingzagen in gebruik neemt moet u deze handleiding zorgvuldig
doorlezen om het gepaste gebruik van uw machine te begrijpen. Houd deze
handleiding bij de hand.
VERKLARING VAN SYMBOLEN EN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
• Lees de handleiding en volg
de waarschuwings- en
veiligheidsinstructies op!
• Waarschuwing! Deze zaag
mag uitsluitend door
geschoolde motorzaag-
bestuurders worden
bediend!
"WAARSCHUWING: DIT CHAIN SAW
MOET WORDEN DOOR
OPERATORS GEBRUIKT
GEKWALIFICEERD VOOR SNOEIEN
BOMEN.
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING! "
Lengte kettinggeleider
Snijlengte
• Pas heel goed op!
• Veiligheidshelm, ogen- en ge-
hoorbescherming dragen!
• Draag veiligheidshand-schoenen!
• Gebruik geschikte
beschermingsmiddelen voor
benen/voeten en armen/handen.
• Verboden te roken!
• Verboden vuur te maken!
• Start/stopschakelaar
(Kortsluitschakelaar)
3
• Stop de motor!
• Motor starten
• Hendel voor de choke
• Draairichting van de
zaagketting
• OPPASSEN: Gevaar voor
„Kickback“
• Houd de kettingzaag tij-dens
het zagen met bei-de handen
vast! Met één hand werken is ui-
terst gevaarlijk!
• Kettingrem
• Olie en brandstof-mengsel
• Kettingolie
• Schroef voor het
afstellen van het
oliedebiet voor de
zaagketting
• Eerste hulp (EHBO)
Gebruik de machine niet bij
neerslag of in een vochtige
omgeving.
Giftige dampen! Niet binnenshuis
gebruiken.
Houd omstanders uit de buurt.
Koppel de bougie los
Verwijder de bougieonderdrukker
bij onderhouds- of andere
werkzaamheden aan de machine of
wanneer u deze onbeheerd
achterlaat.
Pas op voor hete oppervlakken:
risico op brandwonden
Brandstof is ontvlambaar, blijf uit
de buurt van vlammen. Voeg geen
brandstof toe tijdens het gebruik
van de machine.
Dit product voldoet aan de
geldende CE-richtlijnen.
4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Beoogd gebruik
Snoeikettingzagen zijn speciale kettingzagen met
een bedieningshendel aan de bovenzijde van de
machine. Ze zijn speciaal ontworpen voor
boomonderhoud en boomkwekerijchirurgie, dat wil
zeggen voor werkzaamheden in de kroon.
van een staande boom.
Onderhoudswerkzaamheden aan een boom mogen
alleen worden uitgevoerd met geschikte
veiligheidsuitrusting (bijv. Hefplatform of mand,
individuele veiligheidsvoorzieningen om elk risico op
vallen te vermijden).
Gebruik deze kettingzaag uitsluitend voor het zagen
van hout of houten voorwerpen.
Het is verboden om de kettingzaag voor andere
werkzaamheden te gebruiken. RISICO OP
ONGEVALLEN!
Het is verboden om deze kettingzaag te gebruiken
voor het vellen of zagen van hout.
kachel. Voor dit werk moeten conventionele
kettingzagen worden gebruikt, waarvan de
handvatten
voor- en achterkant zijn wijder uit elkaar geplaatst.
Breng geen wijzigingen aan in het
Dit kan de veiligheid van de kettingzaag in gevaar
brengen. MAXEDA wijst elke verantwoordelijkheid
af voor verwondingen of materiële schade
veroorzaakt door het gebruik van niet-
geautoriseerde hulpstukken.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Het apparaat mag alleen worden
gebruikt door iemand die alle
waarschuwingen en
bedieningsinstructies heeft gelezen
en begrepen. Lokale voorschriften
stellen soms leeftijdsgrenzen voor
de gebruiker.
- Om een correcte bediening te verzekeren dient
de gebruiker deze gebruiksaanwijzing grondig te
lezen om zich vertrouwd te maken met de
kenmerken en werking van de kettingzaag. Slecht
geïnformeerde gebruikers stellen zichzelf en
anderen in gevaar door verkeerd gebruik van het
gereedschap.
- U mag de kettingzaag alleen uitlenen aan
personen die ervaring hebben met ket-
tingzagen voor boomchirurgie. Geef altijd ook de
gebruiksaanwijzing mee wanneer
u het gereedschap uitleent.
- Het gebruik van de kettingzaag door kinderen of
personen onder de 18 jaar is verboden. Jongeren
boven de 16 jaar mogen de kettingzaag bedienen in
het kader van een opleiding, maar uitsluitend onder
het toezicht van een bevoegde opleider.
- Het werken met een kettingzaag vergt altijd een
hoge mate van voorzichtigheid en concentratie.
- Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u in
goede lichamelijke conditie verkeert.
Bij vermoeidheid verslapt de aandacht. Wees vooral
op uw hoede tegen het einde van een dag hard
werken. Voer alle werkzaamheden rustig en
zorgvuldig uit. De gebruiker is namelijk
verantwoordelijk voor schade toegebracht aan
derden.
- Werk nooit onder de invloed van alcohol, drugs of
medicamenten.
- U moet een brandblusser bij de hand hebben
wanneer u werkt in de buurt van gemakkelijk
ontvlambare vegetatie of wanneer het al geruime
tijd niet meer geregend heeft (brandgevaar).
Beschermingsuitrusting
- Tijdens het werken met de kettingzaag moet
de hieronder beschreven beschermingsuitrusting
worden gedragen om verwondingen aan het hoofd,
ogen, handen of voeten te voorkomen en uw gehoor
te beschermen:
- Draag aangepaste kleding, d.w.z. goed
aansluitend maar zonder te hinderen.
Draag geen sieraden of kleding die aan takken of
struiken kunnen haken. Als u lang haar heeft, draag
dan altijd een haarnetje!
- Wanneer u met de kettingzaag werkt, moet u
altijd een veiligheidshelm dragen.
De veiligheidshelm moet regelmatig op
beschadiging gecontroleerd worden en dient na
maximaal 5 jaar gebruik te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde
veiligheidshelmen.
- De doorzichtige beschermkap van de
veiligheidshelm (eventueel een veiligheidsbril)
beschermt de gebruiker tegen rondvliegend
zaagsel en houtsplinters.
Draag tijdens het werken met de kettingzaag altijd
een beschermkap of een veiligheidsbril om
oogletsel te voorkomen.
- Draag gepaste gehoorbescherming
(oorbeschermers , oordopjes, enz.).
- Het veiligheidsvest is gemaakt uit 22 lagen nylon
en biedt bescherming tegen snijwonden. Draag
altijd een veiligheidsvest wanneer u werkt vanaf
een verhoogd platform (kraankooi, hijskooi) of werkt
met klimtouwen.
- De veiligheidsgordel en het beschermende
werkpak zijn gemaakt uit een
nylonweefsel van 22 lagen en bieden bescherming
tegen snijwonden. Het dragen van deze kleding
wordt ten zeerste aangeraden.
- Werkhandschoenen van dik leder behoren tot de
verplicht voorgeschreven uitrusting bij het werken
met de kettingzaag.
- Tijdens het werken met de kettingzaag is het
dragen van veiligheidsschoenen of
Veiligheidslaarzen met antislip profielzolen, stalen
neuzen en beenbeschermers verplicht. Dit soort
veiligheidsschoeisel biedt bescherming tegen
snijwonden en geeft vaste steun voor de voeten. Bij
het werken in boomkruinen dient het schoeisel
eveneens aangepast te zijn voor het nodige
klimwerk.
5
Brandstoffen / Bijtanken
- Zet de motor af voordat u de kettingzaag bijtankt.
- Rook niet en tank niet bij in de buurt van een
open vuur.
- Laat de motor afkoelen alvorens bij te tanken.
- Brandstoffen kunnen oplosmiddelen bevatten.
Vermijd huid- en oogcontact met minerale oliën.
Tijdens het bijtanken moet u steeds
veiligheidshandschoenen dragen. Reinig en
vervang uw beschermende kleding regelmatig.
Adem geen brandstofdampen in.
- Mors geen brandstof of kettingolie. Als u toch
brandstof of olie gemorst heeft, maak dan de
kettingzaag onmiddellijk schoon. Zorg dat er geen
brandstof op uw kleding terechtkomt. Als dat toch
gebeurd is, kleed u dan onmiddellijk om.
- Zorg dat er geen brandstof of kettingolie in de
grond wegloopt (bescherming van het milieu).
Gebruik een geschikte onderplaat wanneer u
bijtankt.
- Bijtanken in een gesloten ruimte is verboden.
Brandstofdampen zullen zich namelijk bij de vloer
verzamelen (explosiegevaar!).
- Draai na het bijtanken de doppen van de
brandstof- en olietank goed vast.
- Start de kettingzaag niet op dezelfde plaats waar
u getankt heeft (verwijder u tenminste 3 meter van
de plaats van bijtanken).
- Brandstoffen zijn maar voor beperkte tijd
houdbaar. Koop daarom nooit meer dan
het geschatte verbruik voor een redelijke periode.
- Vervoer en bewaar de brandstof en kettingolie
alleen in goedgekeurde en gewaarmerkte jerrycans.
Sla brandstof en kettingolie buiten het bereik van
kinderen op.
Voor elk gebruik
Zorg ervoor dat de kettingzaag in perfecte staat
verkeert om veilig te kunnen werken.
- Controleer het brandstoftoevoersysteem op
lekkage, let vooral op zichtbare onderdelen zoals de
tankdop, de slangaansluitingen, de
ontluchtingspomp
handmatig (alleen op kettingzagen die zijn uitgerust
met een handmatige aanzuigpomp). Start de motor
niet als deze lekt of beschadigd is:
BRANDGEVAAR!
Voordat u de kettingzaag weer in gebruik neemt,
moet u deze door een gespecialiseerde dealer laten
controleren;
- Foutloze werking van de kettingrem en de voorste
handbescherming;
- Perfect gemonteerde kettinggeleider;
- Correct gespannen ketting;
- De gashendel en de gashendelvergrendeling
moeten gemakkelijk kunnen werken, zodra deze
wordt losgelaten, de trekker
gaspedaal moet terugkeren naar de startpositie,
onder invloed van zijn terugkeerveer;
- De gecombineerde cursor moet gemakkelijk naar
de STOP, 0 positie kunnen worden gebracht;
- Controleer de dichtheid van het contact van de
ontstekingskabel op de bougie - door een los
contact kunnen vonken vliegen die het eventueel
ontsnapte brandstofmengsel kunnen doen
ontbranden - brandgevaar!
- Breng geen wijzigingen aan de bedienings- en
veiligheidsvoorzieningen;
- Handgrepen moeten schoon en droog zijn - vrij
van olie en ander vuil
- Een zeer belangrijk punt zodat de kettingzaag in
alle veiligheid kan worden gehanteerd;
- Zorg ervoor dat de tanks voldoende brandstof en
kettingsmeerolie bevatten.
Het is verboden de kettingzaag te gebruiken als
deze niet in perfecte staat verkeert.
Beginnen
Kies voor deze procedure altijd een vlak gebied. Ga
in een stabiele en veilige positie staan. Houd de
kettingzaag stevig vast.
De snij-inrichting mag niet in contact komen met de
grond of met enig voorwerp.
risico op letsel, aangezien de ketting mogelijk is
al getraind zijn om op te starten.
De kettingzaag is ontworpen om door één persoon
te worden bediend.
Sta de aanwezigheid van andere mensen niet toe
in het werkgebied, ook niet bij het starten van de
motor.
Start de kettingzaag niet met een zaagsnede van de
ketting.
Aan de slag gaan in een boom is erg gevaarlijk. De
bediener kan de controle over de kettingzaag
verliezen. VERWONDINGSGEVAAR!
Een helper op de grond moet de snoeizaag
bedienen, bijtanken, de motor starten en deze
opwarmen, aan de voet van de boom, voordat de
machine omhoog wordt gebracht in de richting van
de persoon die aan de boom werkt.
Om de motor te starten, gaat u minimaal 3 m van de
plaats waar u heeft getankt en start u de motor niet
in een afgesloten ruimte.
Vergrendel de kettingrem voordat u de motor start,
anders kan bij het starten aan de ketting worden
getrokken.
VERWONDINGSGEVAAR!
- Werk niet alleen. In geval van nood moet er
iemand in de buurt zijn.
- Zorg ervoor dat zich niemand (kinderen noch
volwassenen) in het werkgebied van de kettingzaag
bevindt. Let ook op de mogelijke aanwezigheid van
dieren in het werkgebied.
- Voordat u met uw werk begint, moet u de
kettingzaag controleren om er zeker van te zijn dat
deze perfect en zonder gevaar werkt, in
overeenstemming met de voorschriften.
Controleer in het bijzonder of de kettingrem goed
werkt, of de kettinggeleider correct is gemonteerd,
of de ketting scherp en strak is, of het
6
kettingwieldeksel stevig is gemonteerd, of de
gashendel gemakkelijk beweegt
en dat de gashendelvergrendeling goed werkt, de
handgrepen schoon en droog zijn en dat de aan /
uit-schakelaar werkt.
- Start de kettingzaag pas als deze volledig is
gemonteerd.
Gebruik de kettingzaag nooit voordat deze volledig
is gemonteerd.
- Zorg ervoor dat u stevig staat voordat u de
kettingzaag start.
- Om de kettingzaag te starten, gaat u alleen te
werk zoals beschreven
in deze handleiding.
Geen enkele andere startmethode is toegestaan.
- Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed
worden ondersteund en stevig worden vastgepakt.
Het zaagblad en de ketting mogen met geen enkel
voorwerp in aanraking komen.
- Pak de kettingzaag altijd met beide handen vast
als u aan de kettingzaag werkt. Pak de achterste
handgreep met de rechterhand vast en de
buisvormige handgreep met de linkerhand. Pak de
handvatten stevig vast met uw duimen
tegenover de vingers. Het is erg gevaarlijk om met
één hand te werken, aangezien u het risico loopt de
controle over de zaag te verliezen nadat de
zaagsnede is voltooid (hoog risico op letsel).
Bovendien is het onmogelijk om een retourschok te
gebruiken met
met één hand.
- LET OP: Als u de gashendel loslaat, draait de
ketting nog even door (vrijloop).
- Zorg ervoor dat u altijd stevig staat.
- Houd de kettingzaag zo vast dat u de
uitlaatgassen niet inademt. Werk niet in een
gesloten ruimte (vergiftigingsgevaar).
- Stop de kettingzaag onmiddellijk als u een
abnormale werking opmerkt.
- De motor moet worden afgezet voordat de
kettingspanning wordt gecontroleerd,
aangespannen, vervangen of defecten worden
verholpen.
- Als het zaagapparaat stenen, spijkers of andere
harde voorwerpen raakt, moet u de motor
onmiddellijk uitschakelen en het zaagapparaat
controleren.
- Als u uw werk onderbreekt of het werkgebied
verlaat, schakelt u de
kettingzaag en leg hem zo neer dat hij voor
niemand gevaar kan opleveren.
- Plaats de kettingzaag niet op droog gras of een
brandbaar voorwerp als deze erg heet is. De
geluiddemper is dan erg heet (brandgevaar).
- LET OP: Olie die van de ketting of het zaagblad
valt na het stoppen van de kettingzaag, vervuilt de
grond. Ga altijd op een geschikte ondergrond zitten.
Als de machine is blootgesteld aan belastingen die
verder gaan dan normaal
schokken of vallen), voordat u het apparaat opnieuw
opstart, moet u ervoor zorgen dat het in perfecte
staat verkeert.
Controleer met name de dichtheid van het
brandstofsysteem en de betrouwbaarheid van de
veiligheidsvoorzieningen. U mag in geen geval
doorgaan met gebruiken
de machine als deze zich niet in de onberispelijke
staat bevindt die nodig is om een veilige werking te
garanderen.
Raadpleeg bij twijfel uw vakhandelaar.
Tijdens de bevalling
Zet bij het werken in een boom de snoeizaag altijd
vast met een kabel, bevestig de kabel aan de
sjorring en hang deze aan het veiligheidstouw. Trek
altijd de kettingrem aan voordat u de kettingzaag
losmaakt die aan de kabel vastzit.
Houd de kettingzaag stevig
met beide handen vast.
Hoog risico op ongevallen:
rechterhand op de
bedieningshendel, dit geldt
ook voor linkshandigen. Om
de machine in alle veiligheid
te kunnen besturen, pakt u
de buisvormige handgreep
en de bedieningshendel
stevig vast en draait u er met
uw duimen omheen.
Met één hand werken is vooral gevaarlijk bij het
zagen van hout droog of dood, bijv. ketting zakt niet
door van zichzelf in het bos.
Onder invloed van de reactiekrachten begint de
kettingzaag te "waggelen" en te "stuiteren" en kan
hij ongecontroleerde bewegingen beschrijven. De
gebruiker loopt dan het risico de controle over de
machine te verliezen.
Groot risico op rebound!
RISICO OP LETSEL!
Sta altijd in een stabiele en veilige positie. Wees
extra voorzichtig als de schors van de boom nat is.
RISICO OP GIJLIJDEN!
Zet in geval van nood of dreigend gevaar de motor
onmiddellijk af, plaats de universele
bedieningshendel / stopschakelaar in de
STOP-stand, 0
Laat de kettingzaag nooit onbeheerd achter.
Wees vooral voorzichtig op gladde, natte, met
sneeuw of ijs bedekte grond, evenals bij het werken
op een helling, op oneffen grond of op hout dat net
is ontschorst (of
op stukjes schors). RISICO OP SLIPPEN!
Pas op voor boomstronken,
wortels, sloten, om geen risico te lopen
struikelen!
Werk niet alleen, blijf altijd binnen gehoorsafstand
van andere mensen die voor hulp kunnen worden
ingeroepen, deze mensen moeten ermee uitgerust
zijn training die nodig is om op een noodsituatie te
reageren. Helpers op het werkgebied dienen ook
beschermende kleding te dragen.
7
Veiligheidshelm!). Deze mensen mogen niet direct
onder de te knippen takken gaan staan.
Bij het werken met gehoorbeschermers is
bijzondere voorzichtigheid geboden, geluiden die op
gevaar duiden (geschreeuw, geluidssignalen, enz.)
Vallen minder op.
Neem op tijd een pauze om niet het risico te lopen
vermoeid of uitgeput te raken, wat tot een ongeval
kan leiden!
Stof (bijv. Houtstof), dampen en dampen die
vrijkomen tijdens het zagen kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. In geval van klaring
stof, draag een stofmasker.
Als de motor loopt en de gashendel wordt
losgelaten, draait de ketting nog enkele ogenblikken
door traagheid.
Rook niet tijdens het werken of in de buurt van de
kettingzaag. BRANDGEVAAR !
Brandbare benzinedampen kunnen uit het
brandstofsysteem ontsnappen.
Controleer de ketting regelmatig en onmiddellijk als
het gedrag verandert:
- stop de motor, wacht tot de ketting tot stilstand is
gekomen;
- controleer de staat en correcte bevestiging;
- controleer de scherpte.
Raak de ketting niet aan terwijl de motor draait. Als
de ketting door een voorwerp wordt geblokkeerd,
stop dan onmiddellijk de motor en
pas daarna het vastgelopen voorwerp verwijderen.
VERWONDINGSGEVAAR!
Voordat u de kettingzaag verlaat:
stop de motor.
Om de ketting te vervangen, moet u de motor
stoppen om het risico van per ongeluk starten van
de motor uit te sluiten. VERWONDINGSGEVAAR!
Verwijder al het licht ontvlambare materiaal (bijv.
Spaanders, stukjes schors, droog gras,
brandstof) uit de uitlaatgasstroom en uit de hete
uitlaatdemper. BRANDGEVAAR !
Katalysatorgeluiddempers kunnen een zeer hoge
temperatuur bereiken.
Werk nooit zonder smering
ketting, daarom is het noodzakelijk om altijd het
oliepeil in de tank te controleren. Als het oliepeil in
het reservoir te laag is,
het werk moet onmiddellijk worden stopgezet.
Als de kettingzaag is blootgesteld aan
spanningen buiten het toepassingsgebied van
normaal gebruik (bijv. als het is blootgesteld aan
hevige krachten, in het geval van een botsing of
val), voordat het weer wordt aangebracht
tijdens het gebruik is het absoluut noodzakelijk om
ervoor te zorgen dat het in perfecte staat verkeert.
Controleer met name de dichtheid van het
brandstofsysteem en de betrouwbaarheid van de
veiligheidsvoorzieningen. U mag in geen geval
doorgaan met gebruiken
de kettingzaag als deze niet in de onberispelijke
staat verkeert die nodig is om een veilige werking te
garanderen. Raadpleeg bij twijfel de
gespecialiseerde dealer.
Zorg ervoor dat het stationaire toerental correct is
afgesteld,
zodat na het loslaten van de trekker
gaspedaal wordt de ketting niet meer aangedreven.
Controleer en corrigeer indien nodig regelmatig de
instelling van het stationair toerental. Als de ketting
wordt aangedreven
bij stationair toerental, ondanks correcte afstelling,
de machine door een gespecialiseerde dealer laten
repareren.
Zodra de motor wordt gestart, geeft de kettingzaag
giftige uitlaatgassen af.
Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn,
en bevatten onverbrande koolwaterstoffen en
benzeen. Werk nooit met de kettingzaag erin
gesloten of slecht geventileerde ruimtes, niet als de
motor is voorzien van een katalysator.
Zorg bij het werken in greppels, kuilen of besloten
ruimtes altijd voor voldoende ventilatie.
GEVAAR VOOR DOOD DOOR VERGIFTIGING!
In geval van misselijkheid, hoofdpijn,
visusstoornissen (bijv. Vernauwing van het
gezichtsveld) of gehoor, duizeligheid of toenemend
gebrek aan concentratie, stop dan onmiddellijk met
werken; deze symptomen kunnen onder andere
veroorzaakt worden door een te hoge concentratie
uitlaatgassen in de omgeving. lucht - gevaar voor
ongevallen!
Klauw
- Gebruik de kettingzaag-velklauw die zich achter
het scharnier bevindt en draai de kettingzaag rond
dit punt. De klauw van de oogstmachine rolt tegen
de stam.
- Als bij het zagen met de onderkant van het
zaagblad, bij het zagen aan de bovenkant, de
ketting vast komt te zitten of een vreemd voorwerp
in het hout raakt, kan de kettingzaag plotseling naar
de stam worden getrokken. de klauw tegen het te
zagen hout.
- Werk nooit zonder de klauw, omdat de kettingzaag
de gebruiker naar voren kan trekken. Druk de klauw
altijd stevig tegen het hout.
Schokken in ruil daarvoor
- Bij het werken met een kettingzaag kunnen zeer
gevaarlijke terugslag optreden.
8
- De terugslag treedt op wanneer het bovenste deel
van het zaagbladuiteinde hout of een ander zeer
hard oppervlak raakt.
- Voordat de ketting in het werkstuk snijdt, kan deze
opzij glijden of overslaan (let op: groot risico op
terugslag).
- De kettingzaag wordt dan plotseling naar de
gebruiker geworpen en raakt uit de hand.
Verwondingsgevaar!
Neem de volgende regels in acht om speling te
voorkomen:
- Invalzagen (die bestaan uit het aanvallen van de
stam of het stuk hout aan het einde van de
kettingzaag) mogen alleen worden uitgevoerd door
personen die een speciale training hebben gevolgd!
- Let altijd op het einde van de kettinggeleider.
Wees voorzichtig bij het hervatten van een snee
waarmee u eerder bent begonnen.
- De ketting moet draaien voordat u begint met
zagen.
- Zorg ervoor dat de ketting altijd scherp is. Let
vooral op de hoogte van de diepteaanslag.
- Snoei nooit meerdere takken tegelijk. Zorg ervoor
dat de kettingzaag alleen de tak raakt die u wilt
zagen.
- Pas bij het knippen van een stam op voor andere
stammen in de buurt.
Gedrag en werkwijze
- Gebruik de kettingzaag alleen bij goede licht- en
zichtomstandigheden. Pas op voor gladde of natte
plaatsen, maar ook voor ijs en sneeuw (risico op
uitglijden). Het risico op uitglijden is extreem hoog
bij het werken aan vers ontschorst hout (of de
schors zelf).
- Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Zorg
ervoor dat er zich geen obstakels in het werkgebied
bevinden (struikelgevaar). Zorg er altijd voor dat u
stevig staat.
- Zaag nooit hoger dan uw schouderhoogte.
- Nooit zagen terwijl u op een ladder stond.
- Klim nooit in een boom om te zagen zonder de
juiste bevestigingssystemen voor uzelf en voor de
kettingzaag te gebruiken. Wij raden u aan om altijd
op een hoog platform (hefplatform, hefwerktuig) te
werken.
- Werk niet door te ver naar voren te leunen.
- Geleid de kettingzaag zodanig dat geen enkel deel
van uw lichaam zich binnen het zwenkbereik
bevindt.
- Gebruik de kettingzaag alleen voor het zagen van
hout.
- Raak de grond niet aan met de kettingzaag terwijl
deze draait.
- Gebruik de kettingzaag nooit om stukken hout of
andere voorwerpen op te tillen of te verwijderen.
- Verwijder vreemde voorwerpen zoals zand, stenen
en spijkers uit het werkgebied. Vreemde
voorwerpen kunnen het zaagapparaat beschadigen
en een gevaarlijke terugslag veroorzaken.
- Gebruik een veilige steun (zaagbok) wanneer u
een boomstam na het zagen inzaagt. Gebruik de
voet niet om het werkstuk te stabiliseren en laat
niemand het vasthouden of stabiliseren.
- Zet de ronde delen vast zodat ze niet kunnen
draaien.
- Om te trimmen, drukt u de getande aanslag van
het lichaam van de kettingzaag stevig tegen de
stam voordat u de ketting draait om de stam te
zagen. Om deze handeling uit te voeren, tilt u de
kettingzaag op aan de achterste handgreep en
geleidt u deze met behulp van de buisvormige
handgreep. De getande aanslag op het lichaam van
de kettingzaag dient dan als scharnierpunt. Ga
verder door lichtjes naar te drukken
op de buisvormige handgreep terwijl u de zaag
terugdraait. Breng de getande aanslag iets meer op
het lichaam van de kettingzaag aan en til de
achterste handgreep weer op.
- Het wordt sterk aanbevolen om inval- en
scheurzagen alleen uit te voeren door personen die
een speciale training hebben gevolgd (hoog risico
op terugslag).
- Begin met schulpsneden met de vlakst mogelijke
hoek.
Wees vooral voorzichtig bij het maken van dit soort
sneden, aangezien de getande stopper geen grip
heeft.
- De ketting moet draaien als u de kettingzaag uit
het hout haalt.
- Als u meerdere sneden maakt, moet u de
gashendel tussen elke snede loslaten.
- Wees voorzichtig bij het zagen van gebarsten
hout. Gescheurde stukken hout kunnen door de
zaaginrichting worden aangetrokken (kans op
letsel).
- Bij het zagen met de bovenrand van het zaagblad
kan de kettingzaag naar de gebruiker worden
geduwd als de ketting vast komt te zitten. Om deze
reden is het het beste om zo vaak mogelijk de
onderrand van de geleiderail te gebruiken. De
kettingzaag wordt dan van u af geduwd in plaats
van naar u toe getrokken.
- Als de romp onder spanning staat, zaag dan eerst
aan de zijde waar de druk wordt uitgeoefend (A).
Het snijden kan dan worden uitgevoerd aan de
spankant (B). Dit voorkomt dat de kettinggeleider
vast komt te zitten.
WAARSCHUWING:
Het vellen en snoeien moet worden uitgevoerd door
personen die een speciale training hebben gevolgd.
Hoog risico op letsel!
- De kettingzaag moet tijdens het snoeien tegen de
stam worden gedrukt. Gebruik niet
niet het uiteinde van het zaagblad om te snoeien
(risico op terugslag).
- Pas op voor uitgestrekte takken. Snijd geen losse
takken van onderaf.
- Ga nooit op een uitgerekte stam staan om deze
door te snijden.
- Voordat u een boom kapt, moet u ervoor zorgen
a) alleen degenen die bij het slachten betrokken
zijn, bevinden zich in het werkgebied.
b) elk van de betrokken arbeiders is verzekerd van
een obstakelvrij terugtochtpad (terugtrekking moet
diagonaal achter de boom plaatsvinden, onder een
hoek van 45 ° ten opzichte van het geplande
afgiftepunt).
c) de basis van de stam is vrij van alle vreemde
voorwerpen, struikgewas en takken. Zorg ervoor dat
u stevig staat (struikelgevaar).
d) de volgende werkplek bevindt zich op een
afstand van minimaal 2,5 keer de
9
lengte van de te kappen boom. Controleer voordat u
de boom kapt de richting van de val en zorg ervoor
dat er geen persoon of voorwerp staat
een afstand kleiner dan minimaal 2,5 keer de lengte
van de boom.
- Waardering van de boom:
Hellingsrichting - vrije of dode takken - hoogte van
de boom - natuurlijke overhang - is de boom rot?
- Houd rekening met de richting en snelheid van de
wind. Snijd geen bomen als er sterke windstoten
zijn. Vermijd zaagsel (let op de richting waarin de
wind waait)!
- Wortelsnede:
Begin met de grootste wortel. Snijd eerst verticaal
en dan horizontaal.
- Om de stam te snijden:
Deze inkeping bepaalt de richting van de val en
helpt de boom te geleiden. De snede wordt
loodrecht op de valrichting gemaakt, met een diepte
van 1/3 tot 1/5 van de diameter van de stam. Oefen
de inkeping dicht bij de grond.
- Als u de inkeping corrigeert, moet dit over de hele
lengte gebeuren.
- Snijd de boom hoger dan de onderkant van de
inkeping. De snede moet perfect horizontaal zijn. De
afstand tussen de snede en de inkeping moet zijn
ongeveer 1/10 van de diameter van de stam.
- De breukreserve fungeert als een scharnier. Het
mag nooit worden gekapt, anders is de val van de
boom oncontroleerbaar. Op het juiste moment
velwiggen plaatsen.
- Velwiggen moeten van kunststof of aluminium zijn.
Gebruik geen ijzeren velwiggen. De ketting kan
ernstig beschadigd raken als deze in aanraking
komt met een ijzeren velwig.
- Plaats uzelf bij het vellen in een laterale positie ten
opzichte van de vallende boom.
- Pas op voor hangende takken bij het terugtrekken
na de boom geveld.
- Bij werkzaamheden op een hellend terrein moet de
bediener van de kettingzaag blijven
hoger of op hetzelfde niveau als de te vellen of te
kappen stam.
- Pas op voor de boomstammen die van de helling
kunnen rollen wanneer ze naar u toe rollen.
Uitlaat van een motor
De geluiddemper is ontworpen om het
geluidsniveau te verminderen en uitlaatgassen weg
te leiden van de gebruiker.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit een kettingzaag met
de uitlaatdemper
afwezig of defect. Als de
geluiddemper defect is, neemt het
geluidsniveau en de kans op brand
aanzienlijk toe. Zorg ervoor dat je
het gereedschap hebt dat je nodig
hebt om een vuur te blussen.
Gebruik nooit een kettingzaag met
een ontbrekende of defecte
vlamdover als een vlamdover
nodig is in het gebied waar u
werkt.
Lawaai
Dit kan langdurige blootstelling aan lawaai
veroorzaken permanente gehoorschade. Gebruik
altijd goedgekeurde gehoorbeschermers.
Draag een "individueel" apparaat voor
ruisonderdrukking
- bijv. gehoorbeschermingscapsules.
Wees extra voorzichtig, geluiden die op gevaar
duiden (geschreeuw, geluidssignalen, enz.) Zijn dat
wel minder opvallend.
Neem tijdig een pauze om niet het risico te lopen
vermoeid of uitgeput te raken, wat tot een ongeval
kan leiden!
Na het werk
Zet de motor af, vergrendel de kettingrem en plaats
de kettingkast.
Vervoer en opslag
- Stop bij het verplaatsen tijdens het werk de
kettingzaag en schakel de kettingrem in om
onbedoeld starten van de ketting te voorkomen.
- Verplaats of vervoer de kettingzaag nooit terwijl de
ketting loopt.
- Als u de kettingzaag over grote afstanden
vervoert, moet u de beschermhoes voor het
zaagblad plaatsen (meegeleverd met de
kettingzaag).
- Draag de kettingzaag aan het buisvormige
handvat. Het zaagblad moet naar beneden wijzen.
Raak de geluiddemper niet aan (risico op
brandwonden).
- Wanneer de kettingzaag in een voertuig wordt
vervoerd, moet ervoor worden gezorgd dat deze op
een veilige plaats wordt geplaatst om lekkage van
brandstof of kettingolie te voorkomen.
- Bewaar de kettingzaag veilig op een droge plaats.
Het mag niet buiten worden opgeslagen. Houd de
kettingzaag buiten het bereik van kinderen.
- Voordat u de kettingzaag voor langere tijd opbergt
of vervoert, moeten de brandstof- en olietanks
volledig worden geleegd.
Onderhoud
- Stop voor het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden de kettingzaag en
verwijder de bougie uit de bougie.
- Voordat u met uw werk begint, moet u ervoor
zorgen dat de kettingzaag veilig werkt, en in het
bijzonder dat de kettingrem werkt. Zorg ervoor dat
de ketting scherp en strak is.
- De kettingzaag moet werken met een laag
geluidsniveau en een lage gasemissie.
Om dit te doen, moet u ervoor zorgen dat de
carburateur correct is afgesteld.
- Maak de kettingzaag regelmatig schoon.
- Zorg er regelmatig voor dat de tankdoppen goed
vastgedraaid zijn.
Volg de richtlijnen voor ongevallenpreventie van
beroepsverenigingen en
verzekeringsmaatschappijen. Breng geen
wijzigingen aan de kettingzaag aan. U zou dan uw
eigen veiligheid in gevaar brengen.
10
Voer alleen de onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uit zoals beschreven in de
handleiding. Alle andere onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door de klantenservice van MAXEDA
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en
accessoires van MAXEDA.
Het gebruik van andere reserveonderdelen dan
originele MAXEDA -onderdelen en accessoires,
evenals het gecombineerd gebruik van een
zaagblad en een ketting van niet-goedgekeurde
lengte, brengt een hoog risico op ongevallen met
zich mee. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid
voor enig ongeval of schade als gevolg van het
gebruik van niet-goedgekeurde zaagmachines of
accessoires.
Reiniging en onderhoud voor
opslag
LET OP: Bewaar een kettingzaag nooit langer dan
30 dagen zonder de volgende procedures te volgen.
Als de kettingzaag langer dan 30 dagen moet
worden opgeslagen, moet opslagonderhoud worden
uitgevoerd. Als deze instructies niet worden
opgevolgd, zal de brandstof die in de tank
achterblijft verdampen en een pasta-achtig residu
achterlaten. Dit kan startproblemen veroorzaken en
tot kostbare reparaties leiden.
Verwijder voorzichtig de dop van het reservoir
zodat de druk vrijkomt. Tap vervolgens de tank
voorzichtig af.
Start de motor en laat deze lopen tot hij afslaat.
Verwijder vervolgens de benzine uit de carburateur.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 5 minuten).
Gebruik een dopsleutel om de bougie te
verwijderen.
Giet een theelepel schone 2-taktolie in de
verbrandingskamer. Trek voorzichtig een paar keer
aan de starterkabel om de interne componenten te
coaten.
Vervang dan de kaars.
OPMERKING: Bewaar de machine op een droge
plaats uit de buurt van vuurhaarden, zoals een
boiler, boiler, gasdroger, enz.
Haal de machine uit de opslaglocatie
Verwijder de bougie.
Trek stevig aan de starterkabel om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te laten lopen.
Maak de bougie schoon of monteer een nieuwe
met een goede elektrodenafstand.
Maak de machine klaar voor gebruik.
Vul de tank met een goed benzine / oliemengsel.
Eerste hulp
Zorg ervoor dat er bij een ongeval altijd direct een
EHBO-doos beschikbaar is. Nadat u een onderdeel
van de EHBO-doos heeft gebruikt, moet u deze
onmiddellijk vervangen.
Geef de volgende informatie op als u hulp
aanvraagt:
- De plaats van het ongeval
- Wat is er gebeurd
- Het aantal gewonden
- Het soort verwondingen
- Uw naam !
Trillingen
Na een vrij lange gebruiksperiode van de machine
kunnen de trillingen de bloedtoevoer naar de
handen verstoren.
("Witte vingerziekte").
Het is niet mogelijk een algemeen geldende
gebruiksduur vast te stellen, aangezien het effect
van trillingen van meerdere factoren afhangt.
De volgende voorzorgsmaatregelen kunnen worden
gebruikt om de gebruiksduur te verlengen:
- houd uw handen warm (draag
warme handschoenen);
- pauzes nemen.
De volgende factoren verkorten de
gebruiksduur:
- persoonlijke neiging om te lijden
slechte bloedtoevoer
(symptomen: vaak koude vingers,
tintelingen);
- gebruik bij lage temperaturen
ambient;
- kracht uitgeoefend op de handgrepen (een
zeer stevige grip belemmert de irrigatie
bloed).
Als u de machine regelmatig gebruikt
voor lange tijd en de
symptomen hierboven aangegeven (bijv.
tintelingen in de vingers) is
meerdere keren demonstreren, is het
aanbevolen om te worden onderzocht door
dokter.
11
Inhoud
1. Voor een veilig gebruik
2. Verklaring van de symbolen op de machine
3. Kettinggeleider en zaagketting installeren
4. Brandstof en kettingolie
5. De motor bedienen
6. Zagen
7. Onderhoud
8. Onderhoud van zaagketting en kettinggeleider
9. Probleemverhelpingsgids
10. Specificaties
1. Voor een veilig gebruik
1. Gebruik nooit een kettingzaag als u
vermoeid, ziek of ongesteld bent of onder
de invloed van medicatie die u slaperig
kan maken, of als u onder invloed van
alcohol of drugs bent.
2. Gebruik veiligheidsschoenen, goed
aanpassende werkkledij en ogen-, gehoor-
en hoofdbeschermingsinrichtingen.
3. Let steeds op bij de omgang met
brandstof. Veeg alle gemorste brandstof
op en verplaats de kettingzaag dan
minstens 3 m van het tankpunt vooraleer u
de motor start.
3a. Verwijder alle bronnen van vonken of
vlammen (bijv. roken, open vlammen of
werk dat vonken kan veroorzaken) in de
zones waar brandstof wordt gemengd,
uitgegoten of opgeslagen.
3b. Rook niet terwijl u brandstof hanteert
of terwijl u de kettingzaag gebruikt.
4. Laat geen andere personen in de buurt
van de kettingzaag komen bij het
starten of zagen. Houd omstanders en
dieren weg uit de werkzone. Kinderen,
huisdieren en omstanders moeten
minimum 10 m uit de buurt blijven als u
start of werkt met de kettingzaag.
12
1. Begin nooit te zagen vooraleer u
een schone werkzone, stevige
voetensteun en een gepland
uitwijkpad van de vallende boom
hebt.
6. Houd de kettingzaag steeds stevig vast
met beide handen als de motor draait.
Gebruik een stevige greep met duim en
vingers die de hendels van de kettingzaag
omklemmen.
7. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
de zaagketting als de motor draait.
8. Vooraleer u de motor start moet u zorgen
dat de zaagketting niet in contact komt
met enig object.
9. Draag de kettingzaag steeds met de motor
uitgezet, de kettinggeleider en zaagketting
langs achter en de geluiddemper uit de
buurt van uw lichaam.
10. Inspecteer de kettingzaag steeds voor elk
gebruik op slijtage, losse of beschadigde
onderdelen. Gebruik nooit een kettingzaag
die beschadigd, verkeerd afgesteld is of
die niet volledig en veilig is
geassembleerd. Zorg dat de zaagketting
ophoudt te bewegen als de
gashendeltrekker wordt losgelaten.
11. Alle kettingzaagwerkzaamheden buiten de
elementen opgesomd in de
gebruikershandleiding moeten worden
uitgevoerd door bekwame
kettingzaagtechnici. (Bijv., als verkeerde
werktuigen worden gebruikt om het
vliegwiel te verwijderen, of als een
verkeerd werktuig wordt gebruikt om het
vliegwiel vast te houden om de koppeling
te verwijderen, kan structurele schade aan
het vliegwiel optreden die vervolgens het
element kan doen uiteenvallen.)
12. Zet de motor steeds uit vooraleer u de
kettingzaag neerzet.
13. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van
klein kreupelhout en jonge boompjes,
aangezien broze materialen de
zaagketting kunnen vastgrijpen en naar u
worden geslingerd of u uit evenwicht
kunnen brengen.
14. Bij het zagen van een tak die onder
spanning staat, moet u opletten voor het
terugspringen, zodat u niet wordt getroffen
13
als de spanning in de houtvezels wordt
vrijgelaten.
15. Zaag nooit bij krachtige wind, slecht weer,
wanneer zichtbaarheid slecht is of bij heel
hoge of lage temperaturen. Controleer de
boom steeds op dode takken die kunnen
neervallen tijdens het vellen van de boom.
16. Houd de hendels droog, schoon en vrij
van olie of brandstofmengsel.
17. Gebruik de kettingzaag alleen in goed
verluchte zones.
Start of gebruik de
motor nooit binnen een gesloten ruimte
of gebouw.
Uitlaatrook bevat gevaarlijke
koolmonoxide.
18. Gebruik de kettingzaag niet in een boom
tenzij u hiervoor een speciale opleiding
hebt gevolgd.
19. Let op voor de terugstoot. Terugstoot is de
opwaartse beweging van de
kettinggeleider die optreedt als de
zaagketting aan de neus van de
kettinggeleider in contact komt met een
voorwerp. Terugstoot kan leiden tot
gevaarlijk controleverlies over de
kettingzaag.
20. Bij het vervoer van uw kettingzaag moet u
zorgen dat de gepaste
kettinggeleiderschede op haar plaats zit.
VEILIGHEIDSVOORZORGEN TEGEN
TERUGSTOOT VOOR
KETTINGZAAGGEBRUIKERS
WAARSCHUWING
Terugstoot kan optreden als de neus of
punt van de kettinggeleider een voorwerp
raakt, of als het hout de zaagketting
inklemt tijdens het zagen. Puntcontact kan
in bepaalde gevallen een bliksemsnelle
achteruitreactie veroorzaken, waardoor de
kettinggeleider naar boven en naar achter
in de richting van de operator wordt
geslingerd. De zaagketting samenknijpen
langsheen de bovenkant van de
kettinggeleider kan de kettinggeleider snel
terugduwen in de richting van de operator.
Elk van deze reacties kan u de controle
over de zaag doen verliezen, wat kan
leiden tot ernstige kwetsuren.
Betrouw niet uitsluitend op de in uw zaag
ingebouwde veiligheidsinrichtingen. Als
kettingzaaggebruiker moet u meerdere
stappen ondernemen om uw zaagwerken
vrij van ongevallen en kwetsuren te
houden.
14
(1) Met een basisbegrip van terugstoot kunt u
verrassingselementen verminderen of
wegnemen. Plotse verrassingen kunnen
tot een ongeval leiden.
(2) Bewaar een goede greep op de zaag met
beide handen, de rechterhand op de
achterste hendel en de linkerhand op de
voorste hendel, als de motor draait.
Gebruik een stevige greep met duimen en
vingers die de hendels van de kettingzaag
omklemmen. Een stevige greep zal u de
terugstoot helpen verminderen en de
controle over de zaag helpen bewaren.
(3) Zorg dat de zone waarin u zaagt vrij van
hindernissen is. Laat de neus van de
kettinggeleider niet in contact komen met
een boomstam, tak of enige andere
hindernis die kan worden getroffen terwijl
u met de zaag werkt.
(4) Zaag met hoge motortoerentallen.
(5) Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte met de kettingzaag.
(6) Volg de slijp- en onderhoudsinstructies van
de fabrikant voor de kettingzaag.
(7) Gebruik alleen vervangstangen en –
kettingen gespecificeerd door de fabricant
of gelijkwaardige producten.
15
2. Verklaring van de symbolen op de machine
Voor een veilig gebruik en onderhoud zijn symbolen in reliëf aangebracht op de machine.
Volgens deze aanduidingen moet u opletten dat u geen fouten maakt.
De tankopening "MIX GASOLINE"
Positie: Tankdop
De opening om kettingolie bij te vullen
Positie: Oliedop
Als u de schakelaar op "O" zet, stopt de motor onmiddellijk.
Positie: Bovenaan de achterste hendel
EN
NL
CHOKE
START
RUN
CHOKE
START
MACHINE-
LOOP
De motor starten. Als u de chokeknop uittrekt (rechts achteraan de achterste hendel) tot het
punt van de pijl, kunt u de startmodus als volgt instellen:
Eerste-trap positie – startmodus als de motor warm is.
Tweede-trap positie – startmodus als de motor koud is.
Positie: Rechts bovenaan het luchtfilterdeksel
De schroef onder de “H”-stempel is de hogesnelheidsafstelschroef.
De schroef onder de “L”-stempel is de lagesnelheidsafstelschroef.
De schroef links van de "T"-stempel is de vrijloopafstelschroef.
Positie: Linkerkant van de achterste hendel
16
Toont de richtingen waarin de kettingrem wordt losgelaten (witte pijl) en
geactiveerd (zwarte pijl).
Positie: Voorzijde van het kettingdeksel
Als u de stang met schroevendraaier verdraait, volg dan de pijl naar de
“MAX”-positie, de kettingolie stroomt meer en als u naar de “MIN”-positie draait, stroomt de
olie minder.
Positie: Onderkant van de krachtbron
17
3. Kettinggeleider en zaagketting installeren
Een standaard kettingzaagpakket bevat de afgebeelde elementen.
EN
NL
Bar protector (optional) Stangbeschermer (optioneel)
Guide bar
Kettinggeleider
Saw chain Zaagketting
Power unit Krachtbron
Plug wrench
Bougiesleutel
Screwdriver for carburetor adjustment Schroevendraaier voor carburatorafstelling
Open de doos en installeer de kettinggeleider en de zaagketting als volgt op de krachtbron:
De zaagketting heeft heel scherpe randen.
Gebruik dikke werkhandschoenen voor veiligheid.
1. Trek de beschermkap naar de voorste hendel om na te gaan of de kettingrem niet is
ingeschakeld.
2. Draai de moeren los en verwijder het kettingdeksel.
3. Zet de hanger vast achteraan de krachtbron met een schroef.
EN
NL
Hanger
Hanger
18
4. Monteer de kettinggeleider en breng dan de zaagketting aan rond de stang en het
tandwiel.
EN
NL
Moving direction
Bewegingsrichting
Hole
Gat
Chain tensioner nut Kettingspanmoer
Chain cover Kettingschede
Nota: Let op de correcte richting van de zaagketting.
Bewegingsrichting
5. Breng de kettingspanmoer aan in het onderste gat van de kettinggeleider en installeer dan
het kettingdeksel en zet de montagemoer vast met de vingers.
Bij het installeren van het kettingdeksel zorgen dat u de haak volledig achteraan het
deksel bevestigd.
19
Terwijl u de punt van de stang vasthoudt: de kettingspanning afstellen door de spanschroef te
verdraaien tot de straps de onderzijde van de stangrail net raken.
EN
NL
Tensioner screw
Spanschroef
Loose Losdraaien
Tighten Aanspannen
7. Span de moeren stevig aan met de stangpunt naar boven (11.8 ~ 14.7N.m/120 ~150kg-
cm). Controleer de ketting dan op vlotte rotatie en correcte spanning terwijl u deze met de
hand verplaatst. Span indien nodig opnieuw aan met het kettingdeksel los.
EN
NL
Tighten Aanspannen
20
8. Span de spanschroef aan.
Een nieuwe ketting zal haar lengte vergroten in het begin van het gebruik.
Controleer de spanning regelmatig en stel ze bij aangezien een losse ketting
gemakkelijk kan ontsporen of snelle slijtage kan veroorzaken van zichzelf en de
kettinggeleider.
Kam
Apparaat voor het koppelpunt van de geleidingsrail en is gezwenkt
wanneer het in contact met een boom of log.
Montage van de grijper
1. Draai de kettingrem
2. twee moeren
3. Koppelingshuis
(1) Claw slachten
(2) Twee bouten
Draai de twee schroeven los en verwijder het
deksel
Vraag de kam op de machine
Draai de twee bouten (2)
Installeer zaagblad en ketting slepen.
4. Kettinggeleider
5. Koppeling
6. Gat in het zaagblad
7. brancard
8. Rem-connector
9. Spanning van de ketting
10. Voorste handbescherming (remhendel)
21
Monteer de ketting zoals afgebeeld.
(Zorg ervoor dat de tanden wijzen in de goede richting)
Laat het remsysteem, installeer dan de koppelingsdeksel
door paspennen op het zaagblad.
Draai de twee moeren.
Zorg ervoor dat de kettingspanner goed op zijn plaats in het
gat van de kettinggeleiding.
Lijn de connector rem koppelingshuis aan de kant van de
groef voorste handbeschermer.
22
4. Brandstof en kettingolie
BRANDSTOF
WAARSCHUWING
Benzine is heel ontvlambaar. Vermijd te roken of enige vlam of vonk in de buurt van de
brandstof te brengen. Zorg dat u de motor stopt en laat afkoelen voor u de brandstof bijvult.
Voer het bijvullen van de brandstof buiten op aardegrond uit en verplaats u minstens 3 m van
het vulpunt vooraleer u de motor start.
• Gebruik geen BIA of TCW (2-takt watergekoelde type) gemengde olie.
AANBEVOLEN MENGVERHOUDING BENZINE 40 : OLIE 1
Uitlaatemissie wordt geregeld door de fundamentele motorparameters en componenten
(carburatie, ontstekingstijdstip en poorttiming) zonder toevoeging van enige grote uitrusting of
de introductie van enig inert materiaal tijdens verbranding.
Deze motoren zijn gecertificeerd om te werken op loodvrije benzine.
Zorg dat u benzine gebruikt met een minimum octaangetal van 89 RON (USA/Canada:
87AL).
Als u een benzine met een lager octaangetal dan voorgeschreven gebruikt, bestaat er
gevaar dat de motortemperatuur stijgt en een motorprobleem zoals vastlopen van de zuiger
hierdoor plaatsvindt.
Loodvrije benzine wordt aanbevolen om de verontreiniging van de lucht te verminderen ter
bescherming van uw gezondheid en van het milieu.
Benzines van slechte kwaliteit of oliën kunnen dichtingsringen, brandstofleidingen of
brandstoftank van de motor beschadigen.
HOE BRANDSTOF MENGEN
1. Meet de te mengen hoeveelheden benzine en olie.
2. Giet enige benzine in een schone, goedgekeurde brandstofbus.
3. Giet alle olie in de bus en schud het mengsel door elkaar.
4. Giet de rest van de benzine in de bus en schud nogmaals gedurende minstens een minuut.
Omdat sommige oliën moeilijk te schudden kunnen zijn afhankelijk van de olieïngrediënten, is
voldoende schudden nodig om te zorgen voor een lange motorlevensduur. Bij onvoldoende
schudden moet u opletten voor het toegenomen gevaar van snel vastlopen van de zuiger door
een abnormaal mager mengsel.
5. Plaats een duidelijke aanduiding op de buitenzijde van de bus om vermengen met benzine of
andere brandstofvaten te voorkomen.
Schud het mengsel
voldoende.
23
6. Duid de inhoud aan op de buitenzijde van de brandstofbus voor een gemakkelijke identificatie
BRANDSTOF BIJVULLEN
1. Draai de tankdop los en neem deze af. Plaats de dop op een stofvrije plaats.
2. Giet brandstof in de brandstoftank tot 80% van de volle capaciteit.
3. Zet de tankdop stevig vast en veeg eventueel gemorste brandstof rond de kettingzaag op.
WAARSCHUWING
1. Kies een aardegrond voor het bijvullen van de brandstof.
2. Verplaats u minstens 3 meter weg van het tankpunt voor u de motor start.
3. Stop de motor voor u de brandstof van de kettingzaag bijvult. Zorg er op dat moment voor dat
u de gemengde benzine in de bus voldoende door elkaar schudt.
VOOR EEN LANGE MOTORLEVENSDUUR MOET U VERMIJDEN:
1. BRANDSTOF ZONDER OLIE (RUWE BENZINE) Deze zal snel ernstige schade aan de
interne motoronderdelen veroorzaken.
2. GASOHOL (alcoholbenzine) Deze kan beschadiging van rubber en/of plastic onderdelen en
verstoring van motorsmering veroorzaken.
3. OLIE VOOR 4-TAKTMOTORGEBRUIK Deze kan vervuiling van de bougie,
uitlaatpoortblokkering of zuigerringvastkleving veroorzaken.
4. Gemengde brandstoffen die ongebruikt werden gelatin gedurende een maand of langer
kunnen de carburator verstoppen met als gevolg dat de motor niet behoorlijk zal werken.
5. In geval van langdurig opslaan van het product moet de brandstoftank reinigen na het ledigen
ervan. Vervolgens de motor activeren en de samengestelde brandstof verwijderen uit de
carburator.
6. In geval van opruiming van de gebruikte gemengde-oliebus mag u deze alleen weggooien via
een erkend recyclagecentrum.
Nota: Voor details van de kwaliteitswaarborging moet u de beschrijving zorgvuldig lezen
in het hoofdstuk Beperkte Waarborg. Bovendien worden normale slijtage en verandering
in product zonder functionele invloed niet gedekt door de waarborg. Let ook op dat als
het gebruik in de instructiehandleiding niet wordt nageleefd betreffende de gemengde
benzine enzovoort zoals hierin beschreven, de machine dan eventueel niet gedekt zal
worden door de waarborg.
KETTINGOLIE
Het gebruik van de dalende olie (straal tuinieren in supermarkten)
24
5. De motor bedienen
WAARSCHUWING!
Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer de motorzaag wordt gestart, om
het risico van contact met de draaiende ketting bij de start te verminderen.
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de koppeling losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
Plaats de machine steeds op een stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig
staat en dat de ketting niet in contact kan komen met een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Het is heel gevaarlijk een kettingzaag te gebruiken die gebroken onderdelen bevat
of waarin enige onderdelen ontbreken.
DE MOTOR STARTEN
1. Vul brandstof en kettingolietanks respectievelijk en draai de doppen goed dicht.
2. Druk continu op de aanzuigpeer tot brandstof in de peer aankomt.
3. Zet de schakelaar in de "I"-stand
EN
NL
Fuel Brandstof
Chain oli Kettingolie
EN
NL
Switch Schakelaar
Throttle interlock Gashendelvergrendeling
Throttle lever Gashendel
25
4.
Trek de chokeknop uit tot de tweede-trap positie. De choke zal sluiten en de gashendel zal
dan in de startpositie worden geplaatst.
Als de motor koel is
Als de motor opgewarmd is
Nadat de motor gestart is
Nota: Bij het herstarten van de motor onmiddellijk na het uitzetten ervan, de
chokeknop in de eerste-trap positie zetten (choke open en gashendel in de
startpositie).
Nota: Zodra de chokeknop is uitgetrokken, keert deze terug naar de bedrijfspositie
zelfs als u er met uw vinger op drukt. Als u de chokeknop wenst terug te brengen naar
de
bedrijfspositie, trek de gashendel dan in plaats daarvan uit.
5. Terwijl u de kettingzaag stevig op de grond houdt, moet u stevig trekken aan het
startersnoer.
6. Wals de motor is gestart, duw de chokeknop dan eerst in naar de eerste-trap positie en trek
dan opnieuw aan de starter om de motor te starten.
7. Laat de motor opwarmen met de gashendel lichjes uitgetrokken.
Blijf uit de buurt van de zaagketting aangezien deze zal beginnen
draaien na het starten van de motor.
Vooraleer u de motor start moet u zorgen dat de zaagketting niet in
contact komt met enig object.
DE OLIETOEVOER CONTROLEREN
Zorg dat u de kettinggeleider en de ketting goed opstelt bij het controleren
van de olietoevoer.
Zo niet kunnen de roterende onderdelen blootgelegd worden. Dit is een heel
gevaarlijke situatie.
Na het starten van de motor moet u de ketting met middelhoge snelheid laten draaien en
nagaan of de kettingolie wordt verspreid zoals getoond op de afbeelding.
FR
NL
Choke Knob Chokeknop
Start de motor niet terwijl de kettingzaag aan één hand hangt.
De zaagketting kan uw lichaam raken. Dit is heel gevaarlijk
26
De kettingoliestroom kan worden veranderd door een schroevendraaier in het gat onderaan
de koppelingszijde te steken. Pas aan volgens uw werkomstandigheden.
DE CARBURATOR AFSTELLEN
De carburator op uw kettingzaag werd in de fabriek afgesteld, maar kan fijnafstemming
vereisen door een verandering in de bedrijfsomstandigheden.
Vooraleer de carburator af te stellen moet u zorgen dat de voorziene lucht/brandstoffilters
schoon en nieuw zijn en dat de brandstof goed gemengd is.
Bij het afstellen moet u de volgende stappen ondernemen:
Nota: Zorg dat u de carburator afstelt met de zaagketting
aangebracht
EN
NL
Chain oil Kettingolie
EN
NL
Rich Rijk
Lean Arm
Chain oil flow adjusting shaft Kettingoliestroomregelas
Nota: De olietank moet bijna leeg zijn als de brandstof verbruikt is. Vergeet niet de
olietank te hervullen telkens u de zaag bijtankt.
EN
NL
Idle adjusting screw Vrijloopregelschroef
H needle H-naald
L needle L-naald
27
1. Stop de motor en schroef de H- en L-naalden in tot deze stoppen. Forceer deze handeling nooit.
Zet ze vervolgens terug met het oorspronkelijke aantal omwentelingen zoals hieronder
getoond.
H-naald: 1
1
/
4
±
1
/
4
L-naald: 1
1
/
2
±
1
/
4
2. Start de motor en laat deze opwarmen met half geopende gashendel.
3. Draai de L-naald voorzichtig rechtsom om een positie te vinden waarin u een maximale
vrijloopsnelheid bekomt en zet de naald dan opnieuw een kwartslag (
1
/4) linksom.
4. Draai de vrijloopafstelschroef (T) linksom zodat de zaagketting niet draait. Als de
vrijloopsnelheid te traag is, draai de schroef dan rechtsom.
5. Maak een testinsnijding en stel de H-naald af op de beste snijkracht, niet op maximale
snelheid.
KETTINGREM
De kettingrem is een inrichting die de ketting onmiddellijk stopt als de kettingzaag een
terugslag ondervindt door terugstoot. Normaal wordt de rem automatisch geactiveerd door
inertiekracht. Deze kan ook manueel worden geactiveerd door de remhendel (beschermkap
linkerkant) naar onder voorwaarts te drukken. Als de rem in werking treedt, springt een gele
conus omhoog vanuit de basis van de remhendel.
De rem loszetten
Trek de remhendel omhoog naar de linker hendel tot deze op zijn plaats klikt.
Als de rem in werking treedt, laat de gashendel dan vrij om de motorsnelheid
te verlagen. Continu bedrijf met de rem ingeschakeld zal hitte opwekken van
de koppeling en kan problemen veroorzaken.
Bij machine-inspectie voor elke opdracht moet u de bedrijfstoestand van de
rem controleren volgens de na te leven stappen.
1. Start de motor en grijp de hendel stevig vast met beide handen.
2. Trek aan de gashendel om de ketting in bedrijf te houden, duw op de remhendel (beschermkap
aan linkerkant) naar onder voorwaarts en gebruik daarvoor de achterzijde van uw linkerhand.
3. Als de rem in werking treedt en de ketting wordt gestopt, laat de gashendel dan vrij.
4. De rem loszetten.
DE MOTOR STOPPEN
1. Laat de gashendel vrij om de motor enkele minuten te laten stationair draaien.
2. Zet de schakelaar in de "0" (STOP)-positie.
EN
NL
Release Vrijgeven
Activate the brake De rem activeren
28
6. Zagen
Vooraleer aan uw werkzaamheden te beginnen moet u het hoofdstuk
"Voor veilig machinebedrijf" lezen. Het is aan te raden eerst te
oefenen met het zagen van gemakkelijke houtblokken. Dit helpt u ook
vertrouwd te raken met uw machine.
Volg steeds de veiligheidsregels. De kettingzaag mag alleen worden
gebruikt voor het zagen van hout. Het is verboden andere
materiaaltypes te snijden. Trillingen en terugstoot variëren met
verschillende materialen en de vereisten van de veiligheidsregels
zouden daarbij niet worden nageleefd. Gebruik de kettingzaag niet
als hendel voor het opheffen, verplaatsen of splijten van voorwerpen.
Zet de zaag niet vast over vaste standers. Het is verboden
werktuigen of toepassingen vast te maken aan de kettingzaag buiten
deze gespecificeerd door de fabrikant.
Het is niet nodig de zaag te forceren in de zaagsnede. Oefen slechts lichte
druk uit terwijl de motor met volle gas draait.
Als de kettingzaag in de zaagsnede wordt gegrepen, probeer deze dan niet
met geweld los te trekken, maar gebruik een wig of een hensel om de snede
te openen.
EN
NL
Switch Schakelaar
29
LET OP VOOR TERUGSTOOT
Deze zaag is uitgerust met een kettingrem die de ketting zal stoppen
in ge val van terugstoot bij correct kettingzaaggebruik. U moet het
kettingrembedrijf controleren voor elk gebruik door de zaag met volle
gas te laten werken gedurende 1-2 seconden en de voorste
handbescherming naar voor te duwen. De ketting moet onmiddellijk
stoppen met de motor op volle snelheid. Als de ketting traag is in
stoppen of niet stopt, vervang dan de remband en
koppelingstrommel voor gebruik.
Het is uiterst belangrijk dat de kettingrem wordt gecontroleerd op goed
bedrijf voor elk gebruik en dat de ketting scherp is om het
terugstootveiligheidsniveau van deze zaag in stand te houden. Verwijderen
van de veiligheidsinrichtingen, ongepast onderhoud of verkeerde
vervanging van de kettinggeleider of ketting kunnen het risico van ernstige
kwetsuur door terugstoot verhogen.
EEN BOOM VELLEN
1. Beslis over de boomvelrichting rekening houdend met de wind, groeirichting van de boom,
locatie van zware takken, voltooiingsgemak van de taak na het vellen en andere factoren.
2. Tijdens het vrijmaken van de zone rond de boom moet u een goede voetensteun en
uitwijkpad uitwerken.
3. Maak een keepuitsnijding één derde van de doorsnede in de boom aan de boomvelzijde.
4. Maak een boomvelsnede aan de andere zijde van de keepuitsnijding en iets hoger dan de
onderkant van de keepuitsnijding.
Als u een boom velt, zorg dan dat u arbeiders in de buurt
waarschuwt voor het gevaar.
EN
NL
Felling direction Boomvelrichting
Notch cut Keepuitsnijding
Felling cut Boomvelsnede
30
In stukken snijden en van takken ontdoen
Vooraleer het werk te starten moet u de buigkrachtrichting binnen in de te zagen boomstam
controleren. Voltooi het zagen steeds aan de tegenzijde van de buigrichting om te voorkomen
dat de kettinggeleider in de zaagsnede wordt gegrepen.
Een op de grond liggende boomstam
Zaag halfweg naar onder, rol de boomstam dan om en zaag aan de andere zijde.
Een van de grond weggehouden boomstam
In zone A omhoog zagen vanaf het onderste derde en afwerken door langs boven naar onder
te zagen. In zone B omlaag zagen vanaf het bovenste derde en afwerken door langs onder
naar boven te zagen.
De takken van gevallen boom snijden
Eerst controleren aan welke zijde de tak gebogen is. Maak dan de eerste snede vanaf de
gebogen zijde en werk af door aan de andere zijde te zagen.
Let op voor het terugspringen van een afgezaagde tak
Snoeien van staande boom
Snoei opwaarts vanaf onder en voltooi van boven naar onder.
• Zorg dat u steeds stevig met beide voeten op de grond staat. Ga niet op de boomstam
staan.
• Let op voor het omrollen van een doorgezaagde boomstam. Vooral als u op een helling
aan het werken bent moet u boven de boomstam postvatten.
• Volg de instructies in "Voor een veilig bedrijf" om terugstoot van de zaag te
voorkomen
31
Gebruik geen wankele voetenstand of ladder.
Reik niet te ver tijdens het werken met de machine.
Zaag niet boven schouderhoogte.
Gebruik steeds beide handen om de zaag vast te houden.
7. Onderhoud
ONDERHOUD NA ELK GEBRUIK
1. Luchtfilter
Draai de knop los en verwijder het luchtfilterdeksel. Neem de filterelementen af en tik het
aangehechte zaagsel af. Als ze extreem vuil zijn, was ze dan al schuddend af met benzine.
Droog ze volledig vooraleer ze opnieuw te installeren.
2. Oliepoort
Demonteer de kettinggeleider en controleer de oliepoort op verstopping.
3. Kettinggeleider
Als de kettinggeleider wordt gedemonteerd, verwijder dan het zaagsel in de geleidergroef en
de olietoevoerpoort. <Type : tandwielneus>
Smeer het neustandwiel van de aanvoerpoort aan de punt van de kettinggeleider.
Vooraleer de machine te reinigen, te inspecteren of te herstellen moet u zorgen dat de
motor is gestopt en is afgekoeld. Koppel de bougie los om ongewild starten te
voorkomen.
EN
NL
Oiling port Olievulopening
32
4. Overige
Controleer op brandstoflek en losse bevestigingselementen en schade aan belangrijke delen,
in het bijzonder hendelverbindingen en kettinggeleidermontagepunt. Als enige gebreken
worden gevonden, zorg dan dat u deze laat herstellen vooraleer u de zaag opnieuw in gebruik
neemt.
PERIODIEKE SERVICEPUNTEN
1. Cilindervinnen
1. Verwijder de starterkast.
2. Verwijder zaagsel tussen de cilindervinnen.
2. Brandstoffilter
(a) Met behulp van een draadhaak de filter uit de filterpoort halen.
(b) Was de filter met benzine.
Vervang door nieuw exemplaar indien volledig verstopt door vuil.
Bij terugplaatsen van de filter zorgen dat de zuigpijp niet geplooid wordt.
EN
NL
Oiling port Olietoevoerpoort
Grease port Smeeropening
Sprocket Kettingwiel
EN
NL
Fuel filter Brandstoffilter
33
3. Oliefilter
1. Met een draadhaak de oliefilter uit de toevoerpoort halen.
2. Was de filter met benzine.
Bij terugplaatsen van de filter zorgen dat de zuigpijp niet geplooid wordt.
4. Bougie
Reinig de elektroden met een draadborstel en stel de spleet opnieuw op 0,6 mm in indien
nodig.
5. Tandwiel
Controleer op barsten en overmatige slijtage die de kettingaandrijving kan hinderen. Als de
slijtage aanzienlijk is, vervang het tandwiel dan door een nieuw exemplaar. Breng nooit een
nieuwe ketting aan op een versleten tandwiel of een versleten ketting op een nieuw tandwiel.
6. Koelluchtkanaal
De metalen delen van de motor kunnen uw huid verbranden. Raak de cilinder,
geluiddemper of bougie enzovoort nooit uit tijdens het bedrijf of onmiddellijk na
het stoppen van de motor.
Vooraleer de motor te starten moet u controleren rond de geluiddemper en het
zaagsel verwijderen. Als u dit niet doet, veroorzaakt dit oververhitting en
wellicht brand. Om problemen te voorkomen moet u de zone rond de
geluiddemper schoon houden
EN
NL
Oil filter Oliefilter
LD L8RTF
34
Deze motor heeft luchtkoeling. Stofverstopping tussen de inlaatpoort van de koellucht en
cilindervinnen zal oververhitting van de motor veroorzaken. Controleer en reinig de
cilindervinnen regelmatig na het verwijderen van de luchtfilter en van het cilinderdeksel.
inlaatpoort van de koellucht
Belangrijk: Bij het installeren van het cilinderdeksel moet u zorgen dat de
schakelaardraden en pakkingringen correct op hun plaats zitten.
7. Geluiddemper
1. Geluiddemperlichaam, geluiddemperdeksel en -klankbord zullen correct worden
gecombineerd.
2. Ga na of de pakking niet gebroken is. Als deze gebroken is, vervang ze dan door een
nieuw exemplaar.
3. Vooraleer de schroef aan te spannen moet u er vet op smeren.
4. Na een testzaagbewerking te hebben uitgevoerd moet u de schroef heraanspannen
(KOPPEL: 6.9-7.8 N.m./70-80 kg-cm)
Als koolstof verstopt raakt tussen de geluiddemper, zal dit slechte uitlaat en startproblemen
veroorzaken. Na elke 100 bedrijfsuren moet u de geluiddemper controleren en de binnenzijde
ervan reinigen.
Als u de geluiddemper niet correct aanbrengt na het starten van de motor, zal de
geluiddemper loskomen en uit de hogetemperatuuruitlaat zal brandstof spuiten. Na het
reinigen van de geluiddemper moet u opletten dat u de geluiddemper installeert volgens
de
onderstaande uitleg.
Na het stoppen van de motor mag u de geluiddemper niet aanraken met blote handen. Dit
zal immers brandwonden veroorzaken.
35
8. Onderhoud van zaagketting en kettinggeleider
Zaagketting
De snijtanden moeten worden geslepen als:
Zaagsel poederachtig wordt.
U extra kracht moet uitoefenen om te zagen.
Het zaagpad niet rechtdoor loopt.
Trilling toeneemt.
Brandstofverbruik stijgt.
Snijtandenafstelstandaarden:
Zorg dat u werkhandschoenen draagt
Vooraleer de snijtanden te vijlen:
Zorg dat de zaagketting stevig wordt vastgehouden.
Zorg dat de motor is uitgezet.
Gebruik een ronde vijl of een vijl van gepast formaat voor de ketting.
Kettingtype: HY-JL9D-0.050*40 / geleiden 100SDEA041
Plaats de vijl op de snijtand en duw recht naar voor. Houd de vijl in de positie aangegeven op
de afbeelding.
Na het vijlen van elke snijtand moet u de dieptemeter controleren en bijvijlen tot het gepaste
niveau zoals op de afbeelding.
Gepaste tandenmaatmeetlat
Maak de schouder rond (0,64 mm.)
Dieptemaatstandaard
Het is heel belangrijk voor een gelijkmatig en veilig machinebedrijf dat u de
snijtanden steeds scherp houdt.
36
Zorg dat u de voorrand afrondt om de kans van terugstoot of breken van de straps te
verkleinen.
Zorg dat elke snijtand dezelfde lengte en randhoeken heeft als op de afbeelding.
EN NL
Cutter length
Snijtandlengte
Filing angle
Vijlhoek
Side plate angle
Zijplaathoek
Top plate cutting angle
Bovenplaatsnijhoek
Kettinggeleider
• Keer de kettinggeleider af en toe om zodat u gedeeltelijke slijtage voorkomt.
De kettinggeleiderrail moet altijd vierkant zijn. Controleer op slijtage van de
kettinggeleiderrail. Plaats een liniaal op de kettinggeleider en de buitenkant van een snijtand.
Als een spleet tussen beide wordt waargenomen, is de rail normaal. Anders is de
kettinggeleiderrail versleten. Dergelijke kettinggeleider moet worden gecorrigeerd of
vervangen.
Geval 1. Start mislukt
EN NL
Ruler Liniaal
Gap Spleet
No gap Geen spleet
Chain tilts Ketting kantelt
37
9. Probleemverhelpingsgids
Geval 1. Start mislukt
Zorg dat het bevriezingspreventiesysteem niet in werking is.
Controleer brandstof op water
of ondermaats mengsel.
Vervang door gepaste brandstof.
Controleer op verzuipen
van motor.
Neem de bougie uit en droog ze af.
Trek dan nogmaals aan de starter zonder choke
Controleer bougie-ontsteking.
Vervang door nieuwe bougie
Geval 2. Te weinig vermogen/zwakke acceleratie/
Ruwe vrijloop
Controleer brandstof op water
of ondermaats mengsel.
Vervang door gepaste brandstof.
Controleer luchtfilter en
brandstoffilter op verstopping.
Reinig
Controleer carburator
op slechte afstelling
Stel snelheidsnaalden opnieuw af
Geval 3. Olie komt niet naar buiten
Controleer olie op ondermaatse kwaliteit.
Ververs.
Controleer oliedoorstroom
en poorten op verstopping.
Reinig.
Als de machine extra werkzaamheden schijnt nodig te hebben, raadpleeg dan een erkende hersteldienst in uw
omgeving.
38
10. Specificaties
Specificaties zijn onderworpen aan verandering zonder kennisgeving.
Motor IE25F
Cilinderinhoud, 25,4 cm
3
vermogen 0.75kW
Stationair toerental, 3000+/-200 min
-1
Toerental min
-1
11500+/-500 min
-1
2 Tijd verhouding benzine: olie 40:1 (95/98oct : SAE 10W-30)
Brandstoftank 230 cm³
Ontstekingssysteem
Bougie LD-L8RTF
Écartement des électrodes, mm 0.6-0.7
Brandstof-/smeersysteem
Tank oliesmering van de ketting, 210 cm³
Type oliepomp Zelfinstellende automatische pomp
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, 3.05 kg
Kettingzaag met geleider, ketting en met gevulde tanks, 4 kg
Ketting/zaagblad
Chain HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Snijlengte 20 cm
gids gids : ster 25cm’
gespecificeerd gauge 0,050" (1.27mm)
Tandwiel (aantal tanden × niet) 7 tanden
Links van het kanaal: 40 links
Geen ketting: 3/8”
Kettingscherm: 0.050 ''
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, 23 m/sec.
Lawaai-emissie
toepassing zijnde standaard :
L
PA
(Geluidsdrukniveau) 95.4 dB(A) K = 3dB(A)
L
WA
(Geluidsprestatieniveau 108.4 dB(A) K = 3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau
Gegarandeerd L
WA
113 dB (A)
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van toepassing zijnde standaard :
Voorste handvat: 7.199 m²/s K = 1,5m²/s
Achterste handvat: 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde
werd gemeten conform een genormaliseerde proefmethode en kan worden
gebruikt om een instrument met een ander instrument te vergelijken; de
aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
39
Een waarschuwing die stipuleert dat de emissie van trilling in de loop
van het werkelijke gebruik van het elektrische instrument kan verschillen van de
aangegeven totale waarde, volgens de gebruiksmethodes van het instrument;
door de noodzaak aan te geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren met
de bedoeling de operator te beschermen, welke gebaseerd zijn op een raming
van de blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle bestanddelen van de werkingscyclus, zoals de stoptijden van
het instrument en de werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
AVERTISSEMENT!
waarschuwing, Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers"). Gebruik de zaag niet
gebruiken op een te lange duur.
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld worden.
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een
droge plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere
plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garandeert binnen de garantietermijn dat het product vrij is van materiaal- en
fabricagefouten bij normaal gebruik, indien installatie- en onderhoudsvoorschriften zijn gevolgd, en
normale opslag (met opslag wordt bedoeld de toestand waarbij het product niet wordt gebruikt
waarvoor het bedoeld is).
De garantietermijn gaat in op de datum van aankoop in de winkel door de oorspronkelijke
eindgebruikkoper. Voor verschillende producten en onderdelen van producten gelden afwijkende
garantietermijnen.
Op (de verpakking van) het door u aangeschafte product treft u de geldende garantietermijn aan.
Uitsluitingen
Deze garantie geldt niet voor:
(a) slijtage, corrosie, verkleuring en veroudering ten gevolge van normaal gebruik en normale opslag;
(b) schade ten gevolge van verkeerd en/of onoor deelkundig onderhoud;
(c) schade die wordt veroorzaakt aan het product door externe oorzaken zoals brand, water (damp,
vloeistof, ijs), verkeerde toepassing, vallen, verwaarlz ing, verkeerd gebruik (waaronder mede
begrepen het gebruik in strijd met de door Maxeda DIY B.V. gegeven instructies) of misbruik;
(d) op verbruiksartikelen en vervangbare onderdelen waaronder accu’s (1 jaar garantie) en batterijen.
Bij het inroepen van de garantie dient het product (of het gebrekkige onderdeel) en de originele
aankoopkassabon overlegd te worden.
40
INSTRUCTIES OVER DE JUISTE
SLACHTTECHNIEKEN, ONTKALKEN
EN SNIJDEN
BB.1 Een boom vellen
Bij het snijden en vellen door twee of meer mensen
tegelijk, moeten de velfuncties worden gescheiden
van de zaagoperatie door een afstand van minimaal
tweemaal de hoogte van de te kappen boom.
Bomen mogen niet worden gekapt op een manier
die mensen in gevaar kan brengen, een
netwerkdistributielijn kan raken of materiële schade
kan veroorzaken. Als de boom contact maakt met
een netwerkdistributielijn, is dat gepast om deze
stand van zaken onmiddellijk door te geven aan het
bedrijf dat verantwoordelijk is voor het netwerk.
De bediener van de kettingzaag moet
stroomopwaarts van het veld blijven, aangezien de
boom na het vellen waarschijnlijk zal rollen of
glijden.
Er moet een ontsnappingsroute worden aangelegd
en zo vaak als nodig vrijgemaakt voordat met
snijden wordt begonnen. De vluchtroute moet naar
achteren en schuin achter de beoogde vallijn
worden verlengd, zoals weergegeven in figuur
BB.101.
Houd voordat u begint met kappen rekening met de
natuurlijke helling van de boom, de locatie van de
grootste takken en de windrichting om te
beoordelen hoe de boom zal vallen.
Verwijder vuil, stenen, stukjes schors, nietjes en
draden van de boom.
BB.2 Opruimingsinkeping
Maak een inkeping op 1/3 van de diameter van de
schacht, loodrecht op de valrichting zoals
weergegeven in figuur BB.102. Maak eerst de
onderste horizontale inkeping.
Dit voorkomt dat de snijketting of het zaagblad
bekneld raakt bij het maken van de tweede snede.
BB.3 Slachtmerk
Maak de vellijn op een niveau dat minstens 50 mm
hoger is dan de horizontale inkeping zoals
weergegeven in figuur BB.102. Houd de vellijn
parallel aan de horizontale inkeping. Maak de kap
zo dat er genoeg hout overblijft om als scharnier te
dienen. Het scharnierhout voorkomt dat de as
verdraait en in de verkeerde richting valt. Knip niet
door het scharnier.
Naarmate het vellen dichter bij het scharnier komt,
begint de boom normaal te vallen. Als er een risico
is dat de boom niet in de gewenste richting valt of
dat zwaai terug en blokkeer de zaagketting, stop de
zaagsnede voordat u de zaagsnede hebt voltooid
en gebruik houten, plastic of aluminium wiggen om
de zaagsnede te openen en de boom langs de
gewenste vallijn te laten vallen.
Wanneer de boom begint te vallen, haalt u de
kettingzaag uit de inkeping, zet u de motor af, legt u
de kettingzaag op de grond en gebruikt u de
voorziene ontsnappingsroute. Pas op voor vallende
takken boven je hoofd en let op waar je stapt.
BB.4 Een boom afzagen
Snoeien is het verwijderen van takken van een
boom nadat deze is gevallen. Bij het ontkalken,
laat de lagere, grotere takken achter om de stam
boven de grond te ondersteunen.
Verwijder kleine takken in een enkele snede zoals
weergegeven in figuur BB.103. Het past
snijd takken onder spanning vanaf de onderkant om
te voorkomen dat de kettingzaag vastloopt.
BB.5 Een blok hout snijden Het afsnijden
bestaat uit het in stukken snijden van een blok
hout. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat uw
u staat stevig en uw gewicht is gelijkmatig over
beide voeten verdeeld. Indien mogelijk moet het
blok worden opgetild en ondersteund door takken,
boomstammen of wiggen. Volg de eenvoudige
instructies om het snijden gemakkelijker te maken.
Wanneer de stam over de gehele lengte rust, zoals
weergegeven in figuur BB.104, wordt hij van
bovenaf gezaagd (bovenste afkorting).
Als de stam slechts op één uiteinde rust, zoals
weergegeven in figuur BB.105, snijd dan 1/3 van de
diameter van de zijkant eronder (bodemafsnijding).
Eindig dan snijden door van bovenaf te snijden om
de eerste snede te bereiken.
Als de stam op beide uiteinden rust, zoals
weergegeven in figuur BB.106, snijd dan 1/3 van de
diameter vanaf de bovenkant (bovenste snede).
Maak vervolgens het snijden door de afsnijding van
onder de onderste 2/3 te maken om de eerste
snede te bereiken.
Ga bij het maaien op een helling altijd
stroomopwaarts van de stam staan, zoals
weergegeven in Figuur BB.107. Bij het "doorsnijden"
van de stam, om een compleet exemplaar te
behouden controle, laat de zaagdruk aan het einde
van de zaagsnede los zonder uw greep op de
kettingzaaghandgrepen los te laten. Laat de ketting
de grond niet raken.
Wacht na het zagen tot de zaagketting tot stilstand
is gekomen voordat u de kettingzaag verplaatst.
Stop altijd de motor voordat u van boom naar boom
gaat.
41
2022
42
FR TRONCONNEUSE THERMIQUE
« AVERTISSEMENT »
Cette scie à chaîne est destinée à être utilisée uniquement
par des opérateurs formés pour l’élagage des arbres.
L’utilisation sans une formation adéquate peut entraîner
des blessures graves.
Attention
Avant d'utiliser notre tronçonneuse pour la première fois, nous vous invitons à lire
attentivement le présent mode d'emploi afin de bien comprendre le fonctionnement
de la machine. Conservez toujours ce mode d'emploi à portée de main.
EXPLICATION DES SYMBOLES ET DES AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
Lire instructions d’emploi et
suivre les consignes de
sécurité et d’avertissement!
• Attention !
Cette tronçonneuse ne peut
être utilisée que par des
opérateurs dûment formés !
«AVERTISSEMENT: CETTE SCIE À
CHAÎNE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE PAR DES OPÉRATEURS
QUALIFIÉS POUR L’ÉLAGAGE DES
ARBRES. LIRE LA NOTICE
D’INSTRUCTIONS !»
Longueur de guide de chaîne
Longueur de coupe
• Danger et attention particuliers!
• Porter le casque, les lunettes et
acoustiques de protection!
• Porter des gants de protection!
• Utilisez des protections adéquates
pour les pieds/jambes et
mains/bras.
• Interdiction de fumer!
• Pas de feu ouvert!
43
• Bouton de MARCHE/ ARRÊT
(Commutateur de magnéto)
• Arrêter le moteur!
• Démarrer le moteur
• Levier choke
• Sens de la chaîne de
sciage
• Choc de recul! (Kickback)
• La tronçonneuse doit être
tenueà deux mains pendant le
travail! Si-non risque de
blessure!
• Frein de chaîne
• Mélange carburant
• Huile de chaîne de sciage
• Vis de réglage pour
l’huile de chaîne de
sciage
• Premier secours
Ne pas utiliser en présence de
pluie ou d'humidité
.
Fumées toxiques,
n’utilisez pas à l’intérieur.
Éloignez les spectateurs.
Débranchez la bougie
Retirez l’antiparasite de la bougie
pour toute intervention de
maintenance
ou autre sur la machine, ou lorsque
vous la laissez sans surveillance.
Attention aux surfaces chaudes:
risque de brûlures
Le carburant est inflammable, tenir
éloigné des flammes. N’ajoutez
pas de carburant lors du
fonctionnement de la machine.
• Ce produit est conforme
aux directives CE en
vigueur.
44
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme à la destination
Les tronçonneuses d'élagage sont des
tronçonneuses spéciales avec poignée de
commande sur la partie supérieure de la machine.
Elles sont conçues tout spécialement pour
l'entretien des arbres et la chirurgie arboricole, c'est-
à-dire pour les travaux à effectuer dans la cime
d'un arbre sur pied.
Les travaux d'entretien d'un arbre ne doivent être
effectués qu'avec un équipement de sécurité
adéquat (par ex. plate-forme ou nacelle élévatrice,
dispositifs de sécurité individuels pour éviter tout
risque de chute).
Utiliser cette tronçonneuse exclusivement pour scier
du bois ou des objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse pour d'autres
travaux. RISQUE D'ACCIDENT !
Il est interdit d'utiliser cette tronçonneuse pour les
travaux d'abattage ou pour la coupe du bois de
chauffage. Pour ces travaux, il faut utiliser les
tronçonneuses conventionnelles, dont les poignées
avant et arrière sont plus espacées.
N'apporter aucune modification à la
Tronçonneuse cela risquerait d'en compromettre la
sécurité. MAXEDA décline toute responsabilité pour
des blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
Consignes générales
L’appareil ne peut être utilisé que par
une personne ayant lu et compris
l’intégralité des mises en garde et des
instructions d’utilisation. Les
réglementations locales définissent
parfois des limites d’âge pour
l’utilisateur.
- Pour assurer une utilisation correcte,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions afin
de se familiariser avec les caractéristiques de la
tronçonneuse. Les utilisateurs mal informés ne
sachant pas manipuler correctement l'outil, ils
représentent un danger pour eux-mêmes et pour les
autres personnes présentes.
- Ne prêtez cette tronçonneuse qu'aux personnes
ayant reçu une formation et ayant
déjà utilisé des tronçonneuses pour chirurgie
arboricole. Vous devez également
toujours leur remettre le manuel d'instructions.
- Ne laissez pas les enfants et les jeunes âgés de
moins de 18 ans utiliser la tronçonneuse. Les
personnes âgées de 16 ans ou plus peuvent
toutefois utiliser la tronçonneuse dans le cadre
d'une formation reçue sous la supervision d'un
instructeur qualifié.
- Soyez toujours très prudent et concentré sur
votre travail lorsque vous utilisez une
tronçonneuse.
- N'utilisez la tronçonneuse que lorsque vous êtes
en bonne condition physique. La fatigue entraîne
une baisse de la concentration. Soyez tout
particulièrement prudent à la fin de votre journée de
travail. Effectuez tout travail avec calme et
prudence. L'utilisateur doit assumer ses
responsabilités face aux autres personnes
qui travaillent avec lui.
- Ne travaillez jamais alors que vous êtes sous
l'effet de l'alcool, d'une drogue ou d'un médicament.
- Vous devez avoir un extincteur à portée de la
main si vous travaillez là où la végétation est très
inflammable ou lorsqu'il n'a pas plu depuis
longtemps (il y a risque d'incendie).
Dispositifs de protection
- Pour éviter toute blessure à la tête, aux yeux, aux
mains ou aux pieds, ainsi que pour protéger l'ouïe,
les dispositifs de protection qui suivent doivent
être portés pendant l'utilisation de la tronçonneuse :
- Vous devez porter des vêtements adéquats,
c'est-à-dire qui s'ajustent bien au corps sans
toutefois gêner les mouvements. Ne portez aucun
bijou ni vêtement pouvant s'enchevêtrer dans les
buissons ou arbustes. Si vous avez les cheveux
longs, portez toujours un filet de protection !
- Tout travail effectué avec la tronçonneuse
nécessite le port d'un casque de protection. Le
casque de protection doit être vérifié
régulièrement pour s'assurer qu'il n'est pas
endommagé, et il faut le remplacer au moins une
fois tous les 5 ans.
Portez uniquement les casques de protection
homologués.
- La visière du casque de protection (ou les
lunettes de sécurité) assurent une protection contre
la sciure de bois et les copeaux. Pour éviter toute
blessure aux yeux, vous devez toujours porter des
lunettes de sécurité ou une visière lorsque
vous utilisez la tronçonneuse.
- Portez des dispositifs de protection contre le bruit
adéquats (cache-oreilles bouchons d'oreilles, etc.).
- La veste de sécurité comporte 22 couches de
nylon et elle protège l'utilisateur contre les
coupures. Elles doit toujours être portée lors des
travaux sur des plates-formes élevées (nacelles
élévatrices, appareils élévateurs) ou sur des plates-
formes montées sur échelles, ou lorsque vous
grimpez à l'aide de cordes.
- Le renforcement de protection et la salopette
comportent 22 couches de nylon et protègent
contre les coupures. Leur utilisation est fortement
conseillée.
- Des gants de travail en cuir épais font partie des
dispositifs prescrits et doivent toujours être portés
pendant l'utilisation de la tronçonneuse.
- Pendant l'utilisation de la tronçonneuse, des
souliers de sécurité ou des bottes
de sécurité à semelle antidérapante, embout de
sécurité et protège-jambe doivent toujours être
portés. Les souliers de sécurité munis d'une couche
45
protectrice offrent une protection contre les
coupures et assurent une assise sûre. Pour les
travaux effectués dans les arbres, les bottes de
sécurité doivent être appropriées aux techniques
d'escalade utilisées.
Carburants / Remplissage
- Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de
refaire le plein.
- Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à
découvert .
- Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir
avant de refaire le plein.
- Les carburants peuvent contenir des substances
dissolvantes. Les yeux et la peau ne doivent pas
entrer en contact avec les produits à base d'huile
minérale. Portez toujours des gants de travail
lorsque vous refaites le plein. Changez souvent de
vêtements protecteurs et nettoyez-les
régulièrement. Évitez de respirer les vapeurs de
carburant.
- Prenez garde de renverser du carburant ou de
l'huile à chaîne. Si vous renversez du carburant ou
de l'huile, nettoyez immédiatement la tronçonneuse.
Le carburant ne doit pas entrer en contact avec
les vêtements. Changez immédiatement de
vêtements s'ils entrent en contact avec le carburant.
- Assurez-vous que ni le carburant ni l'huile à
chaîne ne pénètre dans le sol (protection de
l'environnement). Installez-vous sur une surface
appropriée.
- Ne faites pas le plein dans une pièce fermée. Les
vapeurs de carburant s'amasseraient près du
plancher (risque d'explosion).
- Assurez-vous de bien serrer le bouchon vissé
des réservoirs de carburant et d'huile.
- Éloignez-vous de l'endroit où vous avait fait le
plein (d'au moins 3 mètres) avant de démarrer le
moteur .
- Il n'est pas possible de ranger le carburant
indéfiniment. Achetez seulement la
quantité que vous prévoyez utiliser rapidement.
- Utilisez exclusivement des contenants
homologués et portant les indications
nécessaires pour transporter et ranger le carburant
et l'huile à chaîne. Ne laissez pas le carburant ou
l'huile à chaîne à portée des enfants.
Avant chaque utilisation
S'assurer que la tronçonneuse se trouve en
parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité.
- Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en
carburant, en examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le bouchon du réservoir,
les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les tronçonneuses munies
d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité
ou d'endommagement : RISQUE D'INCENDIE !
Avant de remettre la tronçonneuse en service, la
faire contrôler par le revendeur spécialisé ;
- Fonctionnement impeccable du frein de chaîne et
du protège-main avant ;
- Guide-chaîne parfaitement monté ;
- Chaîne correctement tendue ;
- La gâchette d'accélérateur et le blocage de
gâchette d'accélérateur doivent fonctionner
facilement, dès qu'on la relâche, la gâchette
d' accélérateur doivent revenir dans la position de
départ, sous l'effet de son ressort de rappel ;
- Le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ;
- Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact
desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles
risquant d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
- N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
- Les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres salissures
- Un point très important pour que l'on puisse
manier la tronçonneuse en toute sécurité ;
- S'assurer que les réservoirs renferment
suffisamment de carburant et d'huile de graissage
de chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne
se trouve pas en parfait état de fonctionnement
RISQUE D'ACCIDENT !
Mise en marche
Pour cette procédure, toujours choisir une aire
plane. Se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir fermement la tronçonneuse.
Lle dispositif de coupe ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
risque de blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
La tronçonneuse est conçue pour être maniée par
une seule personne.
Ne pas tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail, pas même à la mise en
route du moteur.
Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne
se trouve dans une coupe.
La mise en route dans un arbre est très
dangereuse. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse. RISQUE DE
BLESSURE !
Un assistant restant au sol devrait contrôler la
tronçonneuse d'élagage, faire le plein, démarrer le
moteur et le faire chauffer, au pied de l'arbre, avant
de faire monter la machine vers la personne qui
travaille dans l'arbre.
Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu
où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur
dans un local fermé.
46
Bloquer le frein de chaîne avant de lancer le
moteur, sinon la chaîne pourrait être entraînée au
démarrage. RISQUE DE BLESSURE !
- Ne travaillez pas seul. Quelqu'un doit se
trouver à proximité en cas d'urgence.
- Assurez-vous qu'il n'y a personne (ni enfants ni
adultes) dans la zone de travail de la tronçonneuse.
Soyez également attentif à la présence
éventuelle d'animaux dans la zone de travail .
- Avant de commencer votre travail, vous devez
vérifier la tronçonneuse pour vous assurer qu'elle
fonctionne parfaitement et ne présente aucun
danger, conformément aux prescriptions.
Vérifiez tout particulièrement que le frein de chaîne
fonctionne bien, que le gui de chaîne est monté
correctement, que la chaîne est bien affûtée et bien
tendue, que le carter du pignon est solidement
monté, que le levier à gaz se déplace facilement
et que le verrou du levier à gaz fonctionne
correctement, que les poignées sont propres et
sèches, et que l'interrupteur d'alimentation
fonctionne.
- Ne mettez la tronçonneuse en marche qu'après
l'avoir complètement assemblée.
N'utilisez jamais la tronçonneuse avant qu'elle ne
soit complètement assemblée.
- Avant de mettre la tronçonneuse en marche,
assurez-vous d'avoir une bonne assise.
- Pour mettre la tronçonneuse en marche,
procédez uniquement de la façon décrite
dans le présent manuel d'instructions.
Aucune autre méthode de mise en marche n'est
permise.
- Lors de sa mise en marche, la tronçonneuse doit
être bien soutenue et saisie fermement. Le guide-
chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact
avec aucun objet.
- Lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse,
saisissez-la toujours à deux mains. Saisissez la
poignée arrière avec la main droite et la
poignée tubulaire avec la main gauche. Saisissez
les poignées fermement, avec les pouces faisant
face aux doigts. Il est très dangereux de travailler
d'une seule main, puisque vous risquez de perdre le
contrôle de la tronçonneuse une fois la coupe
achevée (risque de blessure élevé). De plus, il est
impossible de contrôler un choc en retour à l'aide
d'une seule main.
- ATTENTION : Lorsque vous relâchez le levier à
gaz, la chaîne continue de tourner un court
moment (roue libre).
- Assurez-vous de garder une bonne assise en
tout temps.
- Tenez la tronçonneuse de façon à ne pas
respirer les gaz d'échappement. Ne travaillez pas
dans une pièce fermée (danger d'empoisonnement).
- Arrêtez immédiatement la tronçonneuse si vos
notez un fonctionnement anormal.
- Il faut éteindre le moteur avant de vérifier la
tension de la chaîne, de la serrer, de la remplacer
ou de corriger ses défauts de fonctionnement.
- Si le dispositif de sciage frappe contre des
cailloux, clous ou autres objets durs, éteignez
immédiatement le moteur et vérifiez le dispositif de
sciage.
- Lorsque vous interrompez votre travail ou
quittez la zone de travail, éteignez la
tronçonneuse et déposez-la de sorte qu'elle ne
présente un danger pour personne.
- Ne posez pas la tronçonneuse sur de l'herbe
sèche ou tout objet inflammable lorsqu'elle est
très chaude. Le silencieux est alors très chaud
(risque d'incendie).
- ATTENTION : L'huile qui tombe de la chaîne ou
du guide-chaîne après l'arrêt de la tronçonneuse
pollue le sol. Installez-vous toujours sur une surface
appropriée.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si
elle a été soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre en marche,
il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en
parfait état de fonctionnement .
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du
système de carburant et la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans l'état
impeccable requis pour garantir son fonctionnement
en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Au cours du travail
Pour travailler dans un arbre, toujours assurer la
tronçonneuse d'élagage à l'aide d'un câble, fixer le
câble à l'anneau d'attache et l'accrocher à la corde
de sûreté. Avant de lâcher la tronçonneuse retenue
par le câble, il faut toujours bloquer le frein de
chaîne.
Tenir fermement la
tronçonneuse à deux
mains. Grand risque
d'accident : main droite sur
la poignée de commande,
ceci est également valable
pour les gauchers. Pour
pouvoir guider la machine en
toute sécurité, empoigner
fermement la poignée
tubulaire et la poignée de
commande en les entourant
avec les pouces.
Le fait de travailler d'une seule main est
particulièrement dangereux lorsqu'on coupe du bois
sec ou mort, par ex., la chaîne ne s'enfonce pas
d'elle-même dans le bois.
Sous l'effet des forces de réaction, la tronçonneuse
commence à se « dandiner » et à « rebondir » et
peut décrire des mouvements incontrôlés.
L'utilisateur risque alors de perdre le contrôle de la
machine.
Grand risque de rebond !
RISQUE DE BLESSURE MORTELLE !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Faire très attention lorsque l'écorce de l'arbre est
humide. RISQUE DE DERAPAGE !
47
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur, placer le levier de
commande universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0
Ne jamais laisser la tronçonneuse en marche sans
surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant,
mouillé, couvert de neige ou de verglas, de même
qu'en travaillant à flanc de coteau, sur un terrain
inégal ou sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce). RISQUE DE
DERAPPAGE !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés, pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul, toujours rester à portée de
voix d'autres personnes que l'on peut appeler au
secours, ces personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment intervenir en
cas d'urgence. Les aides qui se trouvent sur l'aire
de travail doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas
se tenir directement en dessous des branches à
couper.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire
tout particulièrement attention, des bruits signalant
un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins
bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui
pourrait entraîner un accident !
Les poussières (par ex. la poussière de bois), les
vapeurs et les fumées dégagées au cours du sciage
peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche
la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore
pendant quelques instants par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
tronçonneuse. RISQUE D'INCENDIE !
Des vapeurs d'essence inflammables peuvent
s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles réguliers et
immédiatement si son comportement change :
– arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit
arrêtée ;
– contrôler l'état et la bonne fixation ;
– vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à
la chaîne. Si la chaîne est bloquée par un objet
quelconque, arrêter immédiatement le moteur et
enlever seulement ensuite l'objet coincé.
RISQUE DE BLESSURE !
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur afin
d'exclure le risque de mise en marche accidentelle
du moteur. RISQUE DE BLESSURE !
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex.
copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz d'échappement et du
silencieux très chaud. RISQUE D'INCENDIE !
Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une
très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est nécessaire de
toujours surveiller le niveau d'huile dans le réservoir.
Si le niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail.
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale
(par ex. si elle a été soumise à des efforts violents,
en cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle
se trouve en parfait état de fonctionnement.
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du
système de carburant et la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas dans l'état
impeccable requis pour garantir son fonctionnement
en toute sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé,
de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz d'échappement
toxiques.
Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des
hydrocarbures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais travailler
avec la tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal aérés,
pas non plus si le moteur est
équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de
terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à
ce qu'une ventilation suffisante soit assurée.
DANGER DE MORT PAR INTOXICATION !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de
la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision)
ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement le
travail, ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque
d'accident !
48
Griffe
- Utiliser la griffe d’abattage de la scie à chaîne
située derrière l’articulation et pivoter la scie à
chaîne autour de ce point. La griffe d’abattage roule
contre le tronc.
- Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-
chaîne, coupe sur le dessus, la chaîne se coince ou
touche un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement attirée vers le
tronc, pour éviter ce phénomène, toujours
fermement appliquer la griffe contre le bois à
couper.
- Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant.
Toujours appliquer fermement la griffe contre le
bois.
Choc en retour
- Des chocs en retour très dangereux peuvent se
produire lorsque l'on travaille avec une
tronçonneuse.
- Le choc en retour se produit lorsque la partie
supérieure de l'extrémité du guide-chaîne touche du
bois ou toute autre surface très dure.
- Avant que la chaîne n'entame la pièce à couper,
elle peut glisser sur le côté ou sautiller (attention :
risque élevé de choc en retour).
- La tronçonneuse est alors brusquement éjectée
vers l'utilisateur et devient hors de contrôle. Risque
de blessure !
Pour éviter tout choc en retour, respectez les règles
suivantes :
- Les coupes en plongée (qui consistent à attaquer
le tronc ou la pièce de bois par le bout de la
tronçonneuse) ne doivent être exécutées que
par des personnes ayant reçu une formation
spéciale !
- Surveillez toujours l'extrémité du guide-chaîne.
Soyez prudent lorsque vous reprenez une coupe
commencée plus tôt.
- La chaîne doit tourner avant que vous ne
commenciez la coupe.
- Assurez-vous que la chaîne est toujours bien
affûtée. Prêtez une attention particulière à la
hauteur du limiteur de profondeur.
- Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.
Assurez-vous que la tronçonneuse touche
uniquement la branche que vous désirez couper.
- Lors du découpage d'un tronc, prenez garde aux
autres troncs à côté.
Comportement et méthode de travail
- Utilisez la tronçonneuse uniquement lorsque les
conditions d'éclairage et de visibilité sont bonnes.
Prenez garde aux endroits glissants ou mouillés,
ainsi qu'à la glace et à la neige (risque de glisser).
Le risque de glisser est extrêmement élevé
lorsque vous travaillez sur du bois fraîchement
écorcé (ou sur l'écorce elle-même).
- Ne travaillez jamais sur une surface instable.
Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle dans la
zone de travail (risque de trébucher). Assurez-vous
toujours d'avoir une bonne assise.
- Ne sciez jamais plus haut que la hauteur de vos
épaules.
- Ne sciez jamais debout sur une échelle .
- Ne montez jamais dans un arbre pour scier sans
utiliser les systèmes de retenue adéquats pour
vous-même et pour la tronçonneuse. Nous vous
conseillons de toujours travailler sur une plate-forme
élevée (nacelle élévatrice, appareil élévateur).
- Ne travaillez pas en vous penchant trop vers
l'avant.
- Guidez la tronçonneuse de sorte qu'aucune
partie de votre corps ne se trouve dans sa plage
de pivotement.
- Utilisez la tronçonneuse uniquement pour scier le
bois.
- Évitez de toucher le sol avec la tronçonneuse
tant qu'elle est en marche.
- N'utilisez jamais la tronçonneuse pour soulever
ou retirer des pièces de bois ou autres objets.
- Retirez de la zone de travail tout corps étranger
tel que sable, cailloux et clous. Les corps étrangers
peuvent endommager le dispositif de sciage et
causer un dangereux choc en retour.
- Lorsque vous sciez dans un tronc après l'avoir
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage).
N'utilisez pas le pied pour stabiliser la pièce à scier,
et ne laissez personne la tenir ou la stabiliser.
- Fixez les pièces rondes pour les empêcher de
tourner.
- Pour le découpage, appliquez fermement la
butée dentée du corps de la tronçonneuse contre le
tronc avant de faire tourner la chaîne pour couper le
tronc. Pour effectuer cette opération, soulevez la
tronçonneuse par la poignée arrière et guidez-la à
l'aide de la poignée tubulaire. La butée dentée du
corps de la tronçonneuse sert alors de point de
pivotement. Continuez en appuyant légèrement vers
le bas sur la poignée tubulaire tout en faisait reculer
la tronçonneuse. Appliquez la butée dentée du
corps de la tronçonneuse un peu plus à fond et
soulevez à nouveau la poignée arrière.
- Il est fortement conseillé que les coupes en
plongée et les coupes longitudinales ne soient
exécutées que par des personnes ayant reçu une
formation spéciale (risque élevé de choc en retour).
- Amorcez les coupes longitudinales avec l'angle le
plus plat possible.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
effectuez ce type de coupe, car la butée dentée n'a
pas de prise.
- La chaîne doit tourner lorsque vous retirez la
tronçonneuse du bois.
- Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, vous
devez relâcher le levier à gaz entre chacune des
coupes.
- Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui
fendille. Les pièces de bois fendillées peuvent être
attirées par le dispositif de sciage (risque de
blessure).
- Lors de la coupe avec le bord supérieur du guide-
chaîne, la tronçonneuse risque d'être poussée vers
l'utilisateur si la chaîne se coince. Pour cette raison,
il est préférable d'utiliser le bord inférieur du guide-
chaîne le plus souvent possible. La tronçonneuse
sera alors poussée loin de vous plutôt que tirée vers
vous.
- Si le tronc est soumis à une tension, coupez
d'abord du côté où s'exerce la pression (A). Le
découpage peut ensuite être exécuté du côté
49
soumis à la tension (B). Vous éviterez ainsi que le
guide-chaîne ne se coince.
ATTENTION :
L'abattage et l'émondage doivent être effectués par
des personnes ayant reçu une formation spéciale.
Risque élevé de blessure !
- La tronçonneuse doit être appuyée contre le
tronc lors de l'émondage. N'utilisez
pas l'extrémité du guide-chaîne pour émonder
(risque de choc en retour).
- Prenez garde aux branches tendues. Ne
coupez pas par le bas les branches dégagées.
- Ne vous placez jamais debout sur un tronc tendu
pour le couper.
- Avant d'abattre un arbre assurez-vous que
a) seules les personnes impliquées dans l'abattage
se trouvent dans la zone de travail.
b) chacun des travailleurs impliqués est assuré
d'une voie de retraite sans obstacle (la retraite doit
s'effectuer en diagonale derrière l'arbre, à un angle
de 45° par rapport au point de chute prévu).
c) le pied du tronc est dégagé de tout corps
étranger, taillis et branches. Assurez-vous d'avoir
une bonne assise (risque de trébucher).
d) le poste de travail suivant se trouve à une
distance d'au moins 2 fois et demi la
longueur de l'arbre à abattre. Avant d'abattre l'arbre
vérifiez le sens de la chute et assurez-vous
qu'aucune personne ni aucun objet ne se trouve à
une distance inférieure à au moins de 2 fois et demi
la longueur de l'arbre.
- Appréciation de l'arbre :
Sens d'inclinaison - branches libres ou mortes -
hauteur de l'arbre - surplomb naturel - l'arbre est-
il pourri ?
- Tenez compte du sens et de la vitesse du vent.
N'abattez pas d'arbres s'il y a de violentes rafales.
Évitez la sciure de bois (prêtez attention au sens
dans lequel le vent souffle) !
- Coupe des racines :
Commencez par la plus grosse racine. Coupez
d'abord à la verticale, puis à l'horizontale.
- Pour entailler le tronc :
Cette entaille détermine le sens de la chute et
permet de guider l'arbre. L'entaille se pratique
perpendiculairement au sens de la chute, avec une
profondeur de 1/3 à 1/5 du diamètre du tronc.
Pratiquez l'entaille près du sol.
- Lorsque vous corrigez l'entaille, il faut le faire sur
toute sa longueur.
- Coupez l'arbre plus haut que le fond de l'entaille.
La coupe doit être parfaitement horizontale. La
distance entre la coupe et l'entaille doit être
d'environ 1/10 du diamètre du tronc.
- La réserve de cassure remplit le rôle de
charnière. Il ne faut jamais la couper, autrement la
chute de l'arbre sera incontrôlable. Insérez les coins
d'abattage au bon moment.
- Les coins d'abattage doivent être en plastique ou
un aluminium. N'utilisez pas de coins d'abattage en
fer. La chaîne risquerait d'être sérieusement
endommagée au contact d'un coin d'abattage en
fer.
- Au moment de l'abattage, placez-vous en
position latérale par rapport à l'arbre en chute.
- Prenez garde aux branches tombantes
lorsque vous vous retirez après avoir
abattu l'arbre.
- Lorsqu'il travaille sur un terrain en pente,
l'utilisateur de la tronçonneuse doit rester
plus haut ou au même niveau que le tronc à abattre
ou abattu.
- Prenez garde aux troncs qui peuvent dévaler la
pente en roulant vers vous.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux
est
absent ou défectueux. Si le
silencieux est défectueux, le
niveau sonore et le risque
d'incendie augmentent
considérablement. Veillez à
disposer des outils nécessaires à
l'extinction d'un feu.
N'utilisez jamais une tronçonneuse
dont la grille antiflamme est absent
ou défectueux si une grille
antiflamme est obligatoire dans la
zone où vous travaillez.
Bruit
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
Porter un dispositif antibruit « individuel »
– par ex. des capsules protège-oreilles.
Il faut faire tout particulièrement attention, des bruits
signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui
pourrait entraîner un accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de chaîne et
mettre le protège-chaîne.
Transport et rangement
- Lorsque vous vous déplacez pendant le travail,
arrêtez la tronçonneuse et engagez le frein de
chaîne pour éviter tout démarrage involontaire de la
chaîne.
- Ne déplacez ou transportez jamais la
tronçonneuse alors que la chaîne tourne.
- Lorsque vous transportez la tronçonneuse sur de
longues distances, vous devez mettre en place la
housse de protection du guide-chaîne (fournie avec
la tronçonneuse).
- Transportez la tronçonneuse par sa poignée
tubulaire. Le guide-chaîne doit pointer vers le bas.
Évitez de toucher le silencieux (risque de brûlure).
50
- Lorsque la tronçonneuse est transportée dans un
véhicule, il faut s'assurer qu'elle est placée en
position sûre afin d'éviter toute fuite de carburant ou
d'huile à chaîne.
- Rangez la tronçonneuse de façon sûre dans un
endroit sec. Il ne faut pas la ranger à l'extérieur.
Gardez la tronçonneuse hors de la portée des
enfants.
- Avant de ranger la tronçonneuse pour une
période de temps prolongée ou de l'expédier, il
faut vider complètement les réservoirs de carburant
et d'huile.
Maintenance
- Avant d'effectuer tout travail de maintenance,
arrêtez la tronçonneuse et retirez la fiche de la
bougie.
- Avant de commencer votre travail assurez-vous
que la tronçonneuse fonctionne de façon sûre, et
tout particulièrement que le frein de chaîne
fonctionne. Assurez-vous que la chaîne est bien
affûtée et tendue.
- La tronçonneuse doit fonctionner avec un bas
niveau de bruit et d'émission de gaz.
Pour cela, assurez-vous que le carburateur est
correctement ajusté.
- Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
- Assurez-vous régulièrement que les bouchons de
réservoir sont serrés à fond.
Respectez les directives de prévention des
accidents émises par les associations
professionnelles et compagnies d'assurance.
N'apportez aucune modification à la tronçonneuse.
Vous compromettriez alors votre propre sécurité.
Effectuez uniquement les travaux de
maintenance et réparation décrits dans le
manuel d'instructions. Tout autre travail de
maintenance ou réparation doit être effectué par le
service après-vente MAXEDA.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et
accessoires MAXEDA d'origine.
L'utilisation de pièces de rechange autres que
les pièces et accessoires MAXEDA d'origine,
ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et
d'une chaîne de longueur non homologuée
comportent un risque élevé d'accident. Nous
déclinons toute responsabilipour tout accident ou
dommage résultant de l'utilisation d'appareils de
sciage ou d'accessoires non approuvés.
Nettoyage et maintenance avant
stockage
ATTENTION : Ne jamais entreposer une scie à
chaîne pendant plus de 30 jours sans suivre
les procédures suivantes.
Si la scie à chaîne doit être entreposée plus de 30
jours il faut procéder à une maintenance de
stockage. En cas de non-respect de ces
instructions, le carburant restant dans le réservoir
s’évaporera et laissera des résidus pâteux. Ce qui
pourrait provoquer des difficultés au démarrage et
entraîner des réparations coûteuses.
Retirer doucement le bouchon du réservoir
pour que la pression s’évacue. Puis purger le
réservoir avec précaution.
Démarrer le moteur et laisser tourner jusqu’à
ce qu’il s’arrête puis retirer l’essence du
carburateur.
Laisser le moteur refroidir (environ. 5 minutes).
Utiliser une clé à douille pour retirer la bougie.
Verser une cuillère à café d’huile 2-temps
propre dans la chambre de combustion. Tirer
doucement sur le câble de démarreur plusieurs fois
pour bien enduire les composants internes.
Puis replacez la bougie.
NOTE: Entreposer la machine dans un
endroit sec et éloigné de toute source
d’incendie telle qu’une chaudière, un chauffe-
eau, séchoir à gaz, etc.
Reprendre la machine de son endroit de
stockage
Retirer la bougie.
Tirer fermement sur le câble de démarreur pour
purger l’excédent d’huile dans la chambre de
combustion.
Nettoyer la bougie ou en installer une nouvelle
avec un bon écartement.
Préparer la machine pour utilisation.
Remplir le réservoir avec un bon mélange
essence / huile.
Premiers secours
Veuillez-vous assurer qu'une trousse de premiers
secours est immédiatement disponible en tout
temps en cas d'accident. Après avoir utilisé un
élément de la trousse de premiers secours, vous
devez le remplacer sans tarder.
Lorsque vous demandez de l'aide, fournissez les
informations suivantes :
- Le lieu de l'accident
- Ce qui s'est passé
- Le nombre de blessés
- Le type de blessures
- Votre nom !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la
machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation
valable d'une manière générale, car l'effet des
vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger
la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
51
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Table des matières
1. Pour un usage sans risque
2. Explication des symboles figurant sur la machine
3. Installation du guide-chaîne et de la chaîne
4. Carburant et huile pour la chaîne
5. Utilisation de l'appareil
6. Le tronçonnage
7. Entretien
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne
9. Guide des problèmes
10. Caractéristiques techniques
1. Pour un usage sans risque
1. N'utilisez jamais une tronçonneuse si vous
êtes fatigué, malade ou énervé, ou si vous
vous trouvez sous l'influence de l'alcool ou
de drogues, ou encore si vous prenez des
médicaments favorisant la somnolence.
52
2. Portez également des chaussures de
sécurité, des vêtements bien serrés, des
dispositifs de protection des yeux, des
oreilles et de la tête.
3. Manipulez toujours les carburants avec le
plus grand soin. Essuyez toutes les
éclaboussures éventuelles, puis déplacez
la tronçonneuse à une distance minimale
de 3 m de l'endroit où le carburant s'est
écoulé avant de pouvoir démarrer la
machine.
3a. Éliminez toutes les sources d'étincelles
ou de flammes (ex. cigarettes, flammes
nues ou travail pouvant causer des
étincelles) de la zone dans laquelle du
carburant est mélangé, versé ou
entreposé.
3b. Il est interdit de fumer en cas de
manipulation de carburant ou
d'utilisation de la tronçonneuse.
4. Ne laissez personne s'approcher de la
tronçonneuse au moment du
démarrage ou de tout travail de coupe.
Tenez les badauds et les animaux à
distance de la zone de travail. Les
enfants, animaux domestiques et les
badauds doivent se tenir à une
distance minimale de 10 m lorsque
vous démarrez ou utilisez la
tronçonneuse.
5. Ne commencez jamais le travail de
coupe avant d’avoir une zone de
travail dégagée, un équilibre stable, et
une voie de retrait pour vous écarter
de l’arbre qui tombe.
6. Tenez toujours la tronçonneuse avec les
deux mains lorsque le moteur fonctionne.
Serrez bien les poignées à l’aide des
pouces et des doigts.
7. Maintenez à distance de la tronçonneuse
toutes les parties du corps lorsque le
moteur fonctionne.
8. Avant la mise en service de la machine,
assurez-vous qu’elle n’est en contact avec
rien d’autre.
9. Transportez toujours la tronçonneuse
lorsque son moteur à est l'arrêt, en plaçant
le guide-chaîne et la chaîne à l'arrière, et
le silencieux éloigné de votre corps.
10. Inspectez toujours la tronçonneuse avant
chaque utilisation afin de détecter toute
usure, perte ou endommagement des
différents composants. N'utilisez jamais
une tronçonneuse qui est endommagée,
53
mal réglée ou non montée complètement
ou correctement. Assurez-vous que la
tronçonneuse s’arrête lorsque la
commande des gaz est déclenchée.
11. Seuls des réparateurs qualifiés sont
autorisés à effectuer des réparations
éventuelles de la machine, à des éléments
autres que ceux qui figurent dans le mode
d'emploi du propriétaire. (par exemple, si
vous utilisez des outils inadaptés pour
enlever le volant et ensuite l'embrayage,
vous pourriez endommager la structure du
volant et entraîner sa rupture par la suite.)
12. Coupez toujours le moteur avant de poser
la machine.
13. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
coupez des broussailles et de jeunes
arbres, car les matières plus fines peuvent
être happées par la tronçonneuse, puis
être projetées dans votre direction ou vous
faire perdre l’équilibre.
14. Lorsque vous coupez une branche qui est
sous tension, soyez prêt à reculer d’un
bond de manière à ne pas être heurté
lorsque la tension dans les fibres du bois
sera libérée.
15. Ne travaillez jamais en présence de
conditions météorologiques défavorables
(vent élevé, mauvaise visibilité,
températures élevées ou faibles).
Assurez-vous que l'arbre à couper ne
comporte pas des branches mortes qui
pourraient tomber et entraîner des
blessures durant le travail.
16. Les poignées doivent rester au sec,
propres et ne contenir aucune trace d'huile
ou de mélange de carburant pendant le
travail.
17. Utilisez la tronçonneuse uniquement dans
des zones bien ventilées. Ne jamais
démarrer ou utilise le moteur dans un
endroit ou un bâtiment fermé. Les fumées
d'échappement contiennent un produit
dangereux : le monoxyde de carbone.
18. N’utilisez pas de tronçonneuse
directement sur un arbre sans exercice
préalable du même genre.
19. Protégez-vous de tout rebond éventuel. Le
rebond est le mouvement vers le haut du
guide-chaîne qui se produit au contact de
l'extrémité de la chaîne avec un objet. La
perte du contrôle de la tronçonneuse qui
s'ensuivrait à la suite de ce rebond peut
être dangereuse.
20. Lors du transport de votre tronçonneuse,
assurez-vous qu'elle est rangée dans sa
gaine.
54
PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LES
REBONDS À L'UTILISATEUR
AVERTISSEMENT
Un rebond peut se produire lorsque
l'extrémité du guide-chaîne entre en
contact avec un objet ou lorsque le bois
enferme et serre la tronçonneuse dans la
coupe. Le contact avec le bout de la
chaîne peut parfois produire une réaction
contraire rapide, c’est-à-dire que le guide-
chaîne se relève et se retourne vers
l’utilisateur. Si la tronçonneuse est serrée
le long du guide-chaîne, celle-ci peut
rapidement se retourner dans la direction
de l’utilisateur. L’une de ces réactions peut
vous faire perdre le contrôle de la machine
et causer de graves blessures.
Ne comptez pas uniquement sur les
systèmes de sécurité intégrés dans votre
tronçonneuse. En tant qu'utilisateur de
tronçonneuse, vous devez respecter
plusieurs étapes si vous souhaitez
poursuivre la coupe d'arbre tout en évitant
des accidents ou des blessures.
(1) En comprenant bien les bases du
phénomène de rebond, vous pouvez
réduire ou éliminer les éléments de
surprise. Toute surprise soudaine
provoque des accidents.
(2) Saisissez bien la tronçonneuse des deux
mains, en plaçant la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant, lorsque le moteur tourne.
Bien serrer les poignées à l’aide des
pouces et des doigts. Si vous tenez
fermement les poignées, vous réduirez le
risque de rebond et conserverez la
mainmise sur la tronçonneuse.
(3) Assurez-vous que la zone dans laquelle
vous effectuez la coupe de bois est
dégagée de tout obstacle. Ne laissez pas
l'extrémité du guide-chaîne entrer en
contact avec une buche, une branche ou
tout autre obstacle qui pourrait être heurté
durant l'utilisation de la machine.
(4) Coupez à des vitesses de moteur élevées.
(5) Ne pas dépasser la hauteur d'épaule ou
découper au-dessus de cette limite.
(6) Suivez les instructions du fabricant sur
l'affûtage et l'entretien de la tronçonneuse.
(7) Utiliser uniquement les barres et les
chaînes de remplacement spécifiées par
le fabricant ou présentant les mêmes
caractéristiques.
55
2. Explication des symboles figurant sur la machine
Afin d'assurer un fonctionnement et une maintenance sans risques, nous avons fait
graver des symboles en relief sur la machine.
Sur la base de ces indications, soyez attentif à ne pas commettre d'erreur.
L'endroit où remplir le "MÉLANGE D'ESSENCE"
Position : Bouchon du carburant
L'endroit où ajouter de l'huile pour la chaîne
Position : Bouchon de l'huile
En plaçant le commutateur sur la position "O", le moteur s'arrête
immédiatement.
Position : En face de la partie supérieure de la poignée arrière
EN
FR
CHOKE
START
RUN
ÉTRANGLEUR
DÉMARRAGE
EN SERVICE
Démarrage du moteur Si vous tirez sur le bouton de l'étrangleur l'arrière de la poignée
arrière) jusqu'au point de la flèche, vous pouvez définir le mode de démarrage comme suit :
Position de première étape : mode de démarrage lorsque le moteur est chaud.
Position de deuxième étape : mode de démarrage lorsque le moteur est froid.
Position : Partie supérieure droite du couvercle du filtre à air
La vis située en dessous de l'icône "H" sert à ajuster la vitesse élevée.
La vis située en dessous de l'icône "L" sert à ajuster la vitesse lente.
La vis située à gauche de l'icône "T" sert à ajuster le ralenti.
Position : Côté gauche de la poignée arrière
56
Indique le sens de déclenchement (flèche blanche) et d'activation (flèche
noire) du frein de la chaîne.
Position : Avant du cache-chaîne
Si vous tournez la tige avec un tournevis, suivez la flèche jusqu'à la
position "MAX", l'huile de la chaîne coule davantage, et si vous tournez jusqu'à la position
“MIN”, le flux diminue.
Position : Bas de l'unité d'alimentation
57
3. Installation du guide-chaîne et de la chaîne
Un emballage type de tronçonneuse contient les éléments qui sont illustrés.
EN
FR
Bar protector (optional)
Protecteur de barre (en option)
Guide bar
Guide
-
chaîne
Saw chain Chaîne
Power unit Unité d'alimentation
Plug wrench
Clé
spéciale
Screwdriver for carburetor adjustment Tournevis pour le réglage du carburateur
Ouvrez la boîte et installez le guide-chaîne et la chaîne sur l'unité d'alimentation comme suit
La chaîne présente des bords tranchants.
Pour votre sécurité, utilisez des gants de protection épais.
1. Tirez la protection vers la poignée avant afin de vous assurer que le frein de la chaîne n'est
pas engagé.
2. Desserrez les écrous, puis enlevez le cache-chaîne.
3. Fixez le crochet de suspension sur l'arrière de l'unité d'alimentation avec la vis.
EN
FR
Hanger Crochet de suspension
58
4. Montez le guide-chaîne, puis fixez la chaîne autour de la barre et de la roue dentée.
EN
FR
Moving direction Sens de déplacement
Hole
Trou
Chain tensioner nut Ecrou du tendeur de chaîne
Chain cover
Cache
-
chaîne
Remarque : Soyez attentif à ce que la chaîne tourne dans le bon sens.
Sens de déplacement
5. Fixez l'écrou du tendeur de la chaîne dans le trou inférieur du guide-chaîne, puis placez le
couvre-chaîne et serrez l'écrou de montage à la main.
Lors de l'installation du cache-chaîne, veillez à fixer le crochet complètement à
l'extrémité arrière du couvercle.
Tout en maintenant le bout de la barre, ajustez la tension de la chaîne en tournant la vis du
tendeur jusqu'à ce que les attaches touchent le côté du bas du rail du guide.
59
EN
FR
Tensioner screw Vis du tendeur
Loose
Desserrer
Tighten Serrer
7. Serrez solidement les écrous en tenant le bout de la barre (11.8 ~ 14.7N.m/120 ~150kg-
cm). Puis, d'un geste de la main, vérifiez que la chaîne tourne en douceur et que la tension
convient. Si nécessaire, réajustez en desserrant le cache-chaîne.
8. Serrez la vis du tendeur.
Une nouvelle chaîne va s'allonger au début de son utilisation. Contrôlez et réglez
régulièrement la tension, car une chaîne non suffisamment tendue va dérailler et
s'user rapidement et user
également le guide
-
chaîne
.
Griffe d'abattage
EN
FR
Tighten Serrer
60
Dispositif placé devant le point de montage du guide-chaîne et qui pivote quand il est en
contact avec un arbre ou une bûche.
Montage de la griffe
1. Desserrer le frein de
chaîne
2. Deux écrous
3. Carter d'embrayage
(1) Griffe d'abattage
(2) Deux boulons
Dévisser les deux écrous et retirer le carter
Poser la griffe d'abattage sur la machine
Serrer les
deux boulons (2)
Monter le guide-chaîne et faire glisser la chaîne.
4. Guide-chaîne
5. Embrayage
6. Trou du guide-chaîne
7. Tendeur
8. Connecteur de frein
9. Sens de tension de la chaîne
10. Protège-main avant (levier de frein)
Monter la chaîne comme indiqué.
(S'assurer que les dents sont orientées dans le bon sens)
Relâcher le frein de chaîne, puis installer le carter d'embrayage
en le positionnant sur les goujons du guide-chaîne.
Serrer à la main les deux écrous.
S'assurer que le tendeur de chaîne est
correctement en place dans le trou du guide chaîne.
Aligner le connecteur de frein du carter d'embrayage sur la rainure située du côté du
protège-main avant.
61
4. Carburant et huile pour la chaîne
CARBURANT
AVERTISSEMENT
• L'essence est hautement inflammable. Évitez de fumer ou d'approcher une flamme ou
des étincelles à proximité du carburant. Assurez-vous de couper le moteur et de le
laisser refroidir avant de faire le plein de l'appareil. Choisissez un sol dégagé en
extérieur pour faire le plein et déplacez-vous à une distance d'au moins 3 mètres par
rapport au point de remplissage avant de démarrer le moteur.
• N'utilisez pas un mélange d'huile BIA ou TCW (type de refroidissement à eau, à 2 temps).
PROPORTION RECOMMANDÉE DU MÉLANGE D'ESSENCE 40 : HUILE 1
Les émissions des échappements sont contrôlées par les paramètres de base du moteur et
par les éléments (ex. carburation, temps d'allumage et synchronisation de l'orifice) sans que
l'ajout de matériel majeur ou l'introduction d'une matière inerte durant la combustion ne soient
nécessaires.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de l'essence sans plomb.
Assurez-vous que vous utilisez de l'essence présentant un numéro d'octane minimum de
93RON (États-Unis/Canada : 87AL).
Si vous utilisez une essence présentant une valeur d'octane inférieure à celle qui est
recommandée, la température du moteur risque d'augmenter et provoquer ainsi un problème
de moteur, tel que le grippage d'un piston.
L'essence sans plomb est recommandée afin de réduire la pollution de l'air, pour le bien de
votre santé et de l'environnement.
Des essences ou des huiles de pauvre quali risquent d'endommager les bagues
d'étanchéité ou le réservoir du moteur.
62
COMMENT MÉLANGER LE CARBURANT
1. Mesurez les quantités d'essence et d'huile à mélanger.
2. Mettez de l'essence dans un récipient agréé, propre.
3. Versez l'huile et agitez le tout.
4. Versez le reste de l'essence, puis agitez à nouveau pendant au moins une minute. Certaines
huiles sont difficiles à agiter en fonction des ingrédients qu'elles contiennent; il suffit donc de
bien agiter l'essence afin de durer plus longtemps. Attention au fait que si le mélange est
insuffisant, il y a risque accru de voir le piston se gripper.
5. Placez des indications claires sur l'extérieur du récipient afin d'éviter un mélange avec de
l'essence ou d'autres récipients.
6. Indiquez le contenu à l'extérieur du récipient afin d'assurer une identification aisée.
REMPLISSAGE DE L'APPAREIL
1. Dévissez, puis enlevez le bouchon de carburant. Posez le bouchon à un endroit ne contenant
pas de poussière.
2. Placez le carburant dans le réservoir jusqu'à atteindre 80% de sa capacité totale.
3. Serrez le bouchon fermement et essuyez les éventuelles gouttes de carburant qui auraient
débordé autour de l'appareil.
AVERTISSEMENT
1. Faites le plein sur un sol dégagé.
2. Déplacez-vous à une distance d'au moins 3 mètres par rapport au point de remplissage avant
de démarrer le moteur.
3. Arrêtez le moteur avant de faire le plein de l'appareil. A ce moment, soyez certain de mélanger
suffisamment l'essence mélangée dans le récipient.
POUR UNE DURÉE DE VIE PROLONGÉE DE VOTRE MOTEUR, ÉVITEZ :
1. LE CARBURANT SANS HUILE (ESSENCE BRUTE) - Il risque d'endommager gravement les
parties internes du moteur très rapidement.
2. L'ESSENCE-ALCOOL - Cela peut provoquer la détérioration des pièces en caoutchouc et/ou
en plastique, ainsi que l'interruption de la lubrification du moteur.
3. HUILE POUR MOTEUR A 4 TEMPS - Cela peut causer l'encrassement de la bougie
d'allumage, le blocage de l'orifice d'échappement ou le gommage du segment de piston.
4. Les mélanges de carburant qui n'ont pas servi pendant une période d'un mois ou plus
risquent de boucher le carburateur et provoquer un mauvais fonctionnement du moteur.
5. Si vous êtes amené à stocker le produit pendant une période prolongée, nettoyez le réservoir
de carburant après l'avoir vidé. Ensuite, activez le moteur, puis videz le carburateur du
combustible complexe.
6. Si vous devez racler le récipient du mélange d'huile usagé, faites-le uniquement à un endroit
de dépôt agréé.
Remarque
Concernant les détails relatifs à l'assurance de la qualité, lisez attentivement les
recommandations renseignées au chapitre sur la limitation de la garantie. En outre,
l'usure normale et tout changement de produit sans influence fonctionnelle ne sont pas
couverts par la garantie. Soyez donc attentif au fait qu'en cas de non respect des
consignes du manuel à propos du mélange de l'essence, la garantie risque de ne pas
couvrir l'appareil.
HUILE POUR CHAÎNE
Utilisez de l'huile filante (rayon jardinage dans les grandes surfaces)
• Soyez attentif au mélange.
63
5. Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT!
Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
Le frein de chaîne doit être activé lors du démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la chaîne en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le guide, la chaîne et tous les capots ne sont pas
montés. Sinon, l’embrayage risque de se détacher et de causer des blessures
personnelles.
Placer la machine sur un support stable. Veiller à adopter une position stable et à ce
que la chaîne ne puisse pas entrer en contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Il est très dangereux d'utiliser une tronçonneuse pour laquelle des pièces sont cassées
ou manquantes.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes les pièces
(dont la barre et la chaîne) sont installées correctement.
DÉMARRER LE MOTEUR
1. Remplissez les réservoirs de carburant et d'huile pour la chaîne, et serrez fermement les
bouchons respectifs.
2. Appuyez en continu sur la pompe d'amorce jusqu'à ce que le carburant pénètre dans le
réservoir.
EN
FR
Fuel Carburant
Chain oli Huile pour chaîne
64
3. Placez le commutateur sur la position "I".
5. Placez le bouton de l'étrangleur sur la position de la deuxième étape. L'étrangleur va se
fermer et la manette des gaz se place en position de démarrage.
Lorsque le moteur est froid
Lorsque le moteur chauffe
Après le démarrage du moteur
Remarque : Si vous redémarrez immédiatement après avoir coupé le moteur, placez
le bouton de l'étrangleur dans la position de la première étape (l'étrangleur est ouvert
et la manette des gaz se trouve dans la position de démarrage).
Remarque : Dès que vous avez tiré sur le bouton de l'étrangleur, il ne se replace pas
dans sa position de service même si vous appuyez dessus avec votre doigt. Si vous
souhaitez qu'il se replace dans sa position de service, vous devez plutôt tirer sur la
manette des gaz.
5. Tout en tenant fermement la tronçonneuse sur le sol, tirez fermement sur le cordon de
mise en route.
EN
FR
Switch Commutateur
Throttle interlock Verrouillage des gaz
Throttle lever Manette des gaz
FR
FR
Choke Knob Bouton de l'étrangleur
65
6. Lorsque le moteur est allumé, poussez d'abord sur le bouton de l'étrangleur jusqu'à la
position de la première étape, puis tirez à nouveau sur le démarreur pour démarrer le moteur.
7. Laissez chauffer le moteur en tirant légèrement sur la manette des gaz.
Tenez la chaîne éloignée lorsqu'elle commence à tourner au
démarrage du moteur.
Avant la mise en service de la machine, assurez-vous qu’elle n’est en
contact avec rien d’autre.
CONTRÔLE DE L'ARRIVÉE D'HUILE
Veillez à bien régler la barre et la chaîne lorsque vous contrôlez l'arrivée
d'huile.
Dans le cas contraire, les pièces rotatives risquent d'être exposées.
Ce qui est très dangereux.
Après avoir démarré le moteur, faites tourner la chaîne à vitesse moyenne afin de vous assurer
que l'huile se répand bien, comme indiqué sur la figure.
Le débit de l'huile pour la chaîne peut être modifié en insérant un tournevis dans le trou situé
en bas du côté de l'embrayage. Ajustez suivant vos conditions de travail.
Ne démarrez pas le moteur tant que la tronçonneuse est tenue dans une seule main. La
chaîne risquerait de toucher votre corps. Ce qui est très dangereux.
EN
FR
Chain oil Huile pour la chaîne
EN
FR
Rich Niveau élevé
Lean Niveau faible
Chain oil flow adjusting shaft Arbre de réglage du débit de l'huile
pour la chaîne
Remarque : Le réservoir d'huile devrait être presque vide lorsque le carburant est
effectivement utilisé. Assurez-vous de bien remplir le réservoir d'huile à chaque vous
que vous remplissez le réservoir à carburant de la tronçonneuse.
66
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur de votre machine a été réglé en usine, mais il faut peut-être l'ajuster davantage
afin de s'adapter aux conditions d'utilisation de votre environnement de travail.
Avant de régler le carburateur, assurez-vous que les filtres à carburant/air fournis sont propres
et récents et que le mélange est correctement effectué.
Au moment de régler le carburateur, procédez comme suit :
Remarque :
Veillez à ajuster le carburateur lorsque la barre est fixée à la
chaîne.
1. Arrêtez le moteur et la vis dans les aiguilles H et L jusqu'à ce qu'elles s'arrêtent. Ne jamais les
forcer. Puis effectuez le nombre de tours en arrière, comme indiqué ci-dessous.
Aiguille H : 1
1
/
4
±
1
/
4
Aiguille L : 1
1
/
2
±
1
/
4
2. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer à régime de moitié des gaz.
3. Tournez lentement l'aiguille L dans le sens des aiguilles afin de trouver une position la
vitesse de ralenti est maximale, puis tournez l'aiguille dans le sens des aiguilles, d'un quart
(
1
/
4
) de tour.
4. Tournez l'aiguille de réglage du ralenti (T) dans le sens des aiguilles de façon à ce que la
tronçonneuse ne tourne pas. Si la vitesse de ralenti est trop lente, tournez la vis dans le sens
des aiguilles.
5. Effectuez un test de coupe et ajustez l'aiguille H pour obtenir une meilleure puissance de
coupe, mais pas à une vitesse maximale.
FREIN DE CHAÎNE
Le frein de la chaîne est un système qui arrête la chaîne instantanément dans le cas la
tronçonneuse recule à la suite d'un rebond. Normalement, le frein est activé automatiquement
par une force d'inertie. Il peut également être activé manuellement en poussant le levier de
frein (protection à main gauche) vers le bas et vers l'avant. Lorsque le frein fonctionne, un
cône jaune s'affiche depuis la base du levier de frein.
Relâchement du frein
Tirez le levier de frein vers le haut et en avant à main gauche de la poignée jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
EN
FR
Idle adjusting screw Vis de réglage du ralenti
H needle Aiguille H
L needle Aiguille L
67
Lorsque le frein fonctionne, relâchez le levier des gaz pour ralentir le régime
du moteur. Toute utilisation continue avec un frein engagé va provoquer de
la chaleur au niveau de l'engrenage et donc des problèmes par la suite.
Lorsque vous contrôlez l'état de la machine avant chaque utilisation, vérifiez
l'état de fonctionnement du frein comme suit.
1. Démarrez le moteur et tenez fermement la poignée avec les deux mains.
2. En tirant sur le levier des gaz afin de maintenir la chaîne en fonctionnement, poussez sur le
levier des freins (protection à main gauche) vers le bas et en avant, à l'aide du dos de votre
main gauche.
3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne est à l'arrêt, relâchez le levier des gaz.
4. Relâchez le frein.
ARRÊTER LE MOTEUR
1. Relâchez le levier des gaz pour que le moteur tourne au ralenti pendant quelques minutes.
2. Réglez le commutateur sur la position "0" (ARRÊT).
EN
FR
Release Relâcher
Activate the brake Enclencher le frein
EN
FR
Switch Commutateur
68
6. Le tronçonnage
Avant de commencer votre travail, lisez le chapitre "Pour un usage
sans risque". Il est recommandé de commencer par couper des
buches ne présentant aucun problème. Ceci, afin de vous habituer à
votre engin.
Respectez toujours les consignes en matière de sécurité. La
tronçonneuse doit uniquement servir à couper du bois. Il est interdit
de couper d'autres matières. Les vibrations et les rebonds varient en
fonction des matières et les conditions des réglementations de
sécurité ne seraient pas respectées. Ne pas utiliser la tronçonneuse
comme un levier pour soulever, déplacer ou fendre des objets. Ne
pas la bloquer sur des pieds fixes. Il est interdit d'attacher des outils
ou des applications à la PTO autres que ceux qui ont été spécifiés
par le fabricant.
Il n’est pas nécessaire de forcer la chaîne lorsque la coupe offre une
certaine résistance. Appliquez seulement une légère pression
lorsque le moteur tourne à plein gaz.
Lorsque la chaîne est attrapée dans le bois à couper, n'essayez pas
de la retirer par la force, utilisez plutôt un coin ou un levier pour
dégager le passage.
PROTECTION CONTRE TOUT REBOND ÉVENTUEL
Cette tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne qui arrêtera la
chaîne en cas de rebond, si celui-ci fonctionne correctement. Vous
devez contrôler le fonctionnement du frein de la chaîne avant
chaque utilisation en faisant tourner la tronçonneuse à plein gaz
pendant 1-2 secondes et en poussant la protection de la main avant
vers l'avant. La chaîne doit s'arrêter immédiatement lorsque le
régime du moteur est à pleine vitesse. Si la chaîne s'arrête trop
lentement ou ne s'arrête pas du tout, remplacez la bande du frein et
le tambour d'embrayage avant d'utiliser la machine.
69
Il est extrêmement important de vérifier le bon fonctionnement du
frein de la chaîne avant chaque utilisation et que la chaîne soit bien
affutée afin de maintenir un niveau adéquat de sécurité en cas de
rebond. L'enlèvement de dispositifs de sécurité, une maintenance
inadaptée ou un remplacement incorrect de la barre ou de la chaîne
risque d'accroître les risques de blessures corporelles fatales en cas
de rebond.
ABATTRE UN ARBRE
1. Décidez de la direction vers laquelle abattre l'arbre en vous basant sur le vent, l'inclinaison
de l'arbre, l'emplacement des branches les plus lourdes, la facilité pour terminer le travail après
l'abattage, etc.
2. Tout en dégageant la zone autour de l'arbre, prévoyez une bonne prise de pied et un chemin
de retraite sûr.
3. Faites une entaille jusqu'à environ un tiers de l'arbre, du côté où il chutera.
4. Procédez à la coupe du côté opposé à l'entaille et à un niveau légèrement supérieur au bas
de l'entaille.
Lorsque vous abattez un arbre, informez les travailleurs qui vous
entourent de la présence du danger.
Tronçonnage et ébranchage
Avant de commencer le travail, vérifiez le sens de la force de flexion à l'intérieur du rondin à
couper. Terminez toujours la coupe à partir du côopposé du sens de flexion afin d'éviter que
le guide-chaîne ne soit attrapé dans la coupe.
Un rondin couché sur le sol
Découpez jusqu'à la moitié, puis retournez le rondin et coupez l'autre côté.
EN
FR
Felling direction Direction de l'abattage
Notch cut Entaille
Felling cut Abattage de l'arbre
• Assurez toujours votre bonne prise de pied. Ne vous tenez pas debout sur le rondin.
• Attention à ne pas être déséquilibré par un rondin coupé en mouvement. Surtout si
vous travaillez en pente, tenez-vous en amont du rondin.
• Suivez les instructions données au chapitre "Pour un usage sans risque" afin d'éviter
le rebond de la tronçonneuse.
70
Un rondin surélevé par rapport au sol
Dans la zone A, coupez le rondin d'environ un tiers en commençant par en-dessous puis
finissez la coupe par le haut. Dans la zone B, coupez le rondin d'environ un tiers en
commençant par le haut puis finissez la coupe par le bas.
Ébranchage d'un arbre abattu
Vérifiez d'abord de quel côté la branche est courbée. Puis procédez à la coupe initiale à partir
du côté courbé pour finir en tronçonnant depuis le côté opposé.
Attention au rebond que pourrait faire une branche coupée.
Taille d'un arbre sur pied
Coupez vers le haut à partir du bas de la branche, terminez vers le bas à partir du dessus de
la branche.
N'utilisez pas d'échelle ou de prise de pied instable.
Ne pas couper un arbre dépassant les limites prévues.
Ne pas dépasser la hauteur d'épaule.
* Utilisez toujours vos deux mains pour tenir la tronçonneuse.
71
7. Entretien
ENTRETIEN APRÈS CHAQUE UTILISATION
1. Filtre à air
Desserrez le bouton, puis enlevez le couvercle du filtre à air Enlevez les éléments du filtre et
essuyez toute présence de sciure. S'il y a trop de poussière, frottez avec de l'essence. Séchez-
les complètement avant de les réinstaller.
2. Orifice pour l'huile
Démontez le guide-chaîne et vérifiez que l'orifice pour l'huile n'est pas encrassé.
3. Guide-chaîne
Lorsque le guide-chaîne est démonté, enlevez la sciure qui se trouverait dans la rainure de la
barre et l'orifice pour l'huile <Type : extrémité de la roue dentée>
Graissez la roue dentée de l'extrémité à partir de l'orifice d'alimentation situé sur le bout de la
barre.
Avant de nettoyer, inspecter ou réparer la machine, assurez-vous que le moteur est à
l'arrêt et froid. Enlevez la bougie afin d'éviter tout démarrage accidentel.
EN
FR
Oiling port Orifice pour l'huile
EN
FR
Oiling port Orifice pour l'huile
Grease port Orifice pour la graisse
Sprocket Roue dentée
72
4. Autres
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de carburant et de fixation desserrée ou des dégâts à des pièces
de base, surtout les articulations de la poignée et le montage du guide-chaîne. Si vous trouvez
le moindre défaut, vous devez procéder à sa réparation avant de pouvoir réutiliser la
tronçonneuse.
ENTRETIENS PÉRIODIQUES
1. Ailettes de cylindre
1. Enlevez le boîtier du démarreur.
2. Enlevez la sciure présente entre les ailettes de cylindre.
2. Filtre du carburant
(a) A l'aide d'un crochet, enlevez le filtre de l'orifice de remplissage.
(b) Nettoyez le filtre avec de l'essence.
Remplacez par un nouveau filtre s'il est encrassé complètement par de la saleté.
Lorsque vous replacez le filtre, utilisez une pince pour ne pas plier le tuyau
d'aspiration.
3. Filtre à huile
1. A l'aide d'un crochet, enlevez le filtre à huile de l'orifice d'alimentation.
2. Nettoyez le filtre avec de l'essence.
Lorsque vous replacez le filtre, utilisez une pince pour ne pas plier le tuyau
d'aspiration.
EN
FR
Fuel filter Filtre du carburant
73
4. Bougie d'allumage
Nettoyez les électrodes avec une brosse en fer, puis fixez à nouveau l'écartement à 0,6 mm
si nécessaire.
5. Roue dentée
Contrôlez qu'il n'y ait pas de fêlure ou d'usure excessive susceptible d'interférer avec
l'entraînement de la chaîne. Si l'usure est considérable, remplacez la pièce par une nouvelle.
Ne fixez jamais une nouvelle chaîne sur une roue dentée usée ou l'inverse, une chaîne usée
sur une nouvelle roue dentée.
6. Parcours de l'air de refroidissement
Les parties métalliques du moteur risquent de vous brûler la peau.
Immédiatement après avoir arrêté le moteur ou pendant le fonctionnement de la
machine, ne touchez jamais le cylindre, le silencieux ou les bougies d'allumage.
Avant de démarrer le moteur, vérifiez qu'il n'y a pas de sciure autour du
silencieux et le cas échéant, enlevez-la. Si vous ne le faites pas, il y a risque de
surchauffe et d'incendie. Afin d'éviter ce désagrément, la zone autour du
silencieux doit rester propre.
Ce moteur est refroidi par l'air. Un encrassement par la poussière de la zone située entre
l'orifice d'admission de l'air de refroidissement et des ailettes de cylindre va entraîner la
EN
FR
Oil filter Filtre à huile
LD L8RTF
74
surchauffe du moteur. Vérifiez régulièrement et nettoyez les ailettes de cylindre après avoir
enlevé le filtre à air et le couvercle du cylindre.
Orifice d'admission de l'air de
refroidissement
Important : Lorsque vous installez le couvercle du cylindre, assurez-vous que les câbles
et les rondelles du
commutateur sont bien à leur place.
7. Silencieux
2. Le corps, le couvercle du silencieux et la chicane seront assemblés correctement.
3. Assurez-vous que le joint n'est pas cassé. Si tel est le cas, remplacez-le par un nouveau.
4. Avant de serrer la vis, frottez la poussière qui s'y trouverait.
5. Après avoir effectué un test, resserrez la vis (COUPLE DE SERRAGE : 6.9-7.8 N.m./70-80
kg-cm)
Si du carbone s'encrasse entre le silencieux, cela va produire un mauvais rendement et gêner
considérablement le démarrage. Toutes les 100 heures, vérifiez et nettoyez l'intérieur du
silencieux.
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne
Chaîne
Si vous ne fixez pas correctement le silencieux, après le démarrage du moteur, il va se
desserrer et les gaz d'évacuation des températures élevées vont s'écouler. Après avoir
nettoyé le silencieux, soyez attentif au placement du silencieux, en vous référant aux
conseils suivants.
Juste après avoir arrêté le moteur, ne pas toucher le silencieux à mains nues. Vous
risqueriez de vous brûler les mains.
Pour un fonctionnement sécurisé et sans problème, les couteaux doivent toujours
être affutés.
75
Les couteaux doivent être affutés lorsque :
La sciure ressemble à de la poudre.
Vous devez forcer davantage lorsque vous tronçonnez.
Ce qui est découpé n'est pas évacué pas directement.
Les vibrations augmentent.
La consommation de carburant augmente.
Normes liées à l'installation des couteaux :
Vous devez porter des gants de protection.
Avant de procéder à l'entretien :
Assurez-vous que la tronçonneuse est bien fixée.
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt.
Utilisez une lime ronde de la même taille que la chaîne.
Type de chaîne : HY-JL9D-0.050*40 / guide 100SDEA041
Placez la lime sur le couteau et poussez droit vers l'avant. Respectez la figure illustrée ci-
dessous.
Après avoir limé chaque couteau, vérifiez la jauge de profondeur et limez pour atteindre le
niveau requis, comme sur l'illustration.
Témoin de jauge approprié
Arrondissez l'épaulement
(0,64 mm.)
Norme sur la jauge de profondeur
76
Assurez-vous de bien arrondir le bord avant afin de réduire le risque de rebond ou de
casse de
courroie d'attache.
Assurez-vous que chaque couteau est de même longueur et que les bords sont inclinés
comme sur la figure ci-après.
EN FR
Cutter length
Longueur du couteau
Filing angle
Angle de limage
Side plate angle
Angle d'attaque latérale
Top plate cutting angle Angle d'attaque par le dessus
Guide-chaîne
• Inversez la barre par moment afin d'éviter toute usure partielle.
Le rail du guide doit être toujours carré. Vérifiez que le rail du guide n'est pas usé. Placez
une règle sur la barre et sur l'extérieur d'un couteau. Si vous observez un écart entre les deux,
le rail est normal. Sinon, le rail du guide est usé. Il faut corriger ou remplacer ce guide.
Cas 1. Échec au démarrage
EN FR
Ruler Règle
Gap Écart
No gap Pas d'écart
Chain tilts La chaîne bouge
77
9. Guide des problèmes
Cas 1. Échec au démarrage
Cas 3. L'huile ne sort pas
Assurez-vous que le système de gel est désactivé Vérifiez que la qualité de l'huile
répond bien aux normes Remplacez
Contrôlez le passage de l'huile
et les ports afin de détecter tout
encombrement. Nettoyez
Vérifiez que le
carburant ne contient
pas un mélange d'eau
ou de mauvaise qualité.
Remplacez par du
carburant adéquat.
Si la machine semble nécessiter une réparation,
contactez un réparateur agréé présent dans votre zone
Assurez-vous que le
moteur n'est pas
noyé.
Enlevez et séchez la
bougie.
Puis tirez à nouveau sur le
démarreur dans activer
l'étrangleur
Vérifiez l'allumage de la
bougie. Remplacez-la par une
nouvelle bougie
Cas 2. Manque de puissance/accélération inefficace/
Vitesse rugueuse au ralenti
Vérifiez que le carburant
ne contient
pas un mélange d'eau ou
de mauvaise qualité.
Remplacez par du carburant
adéquat
Vérifiez que le filtre à air
et
le filtre à carburant ne
sont pas encrassés
Nettoyez
Vérifiez que le
carburateur
n'est pas mal réglé
Réajustez les aiguilles de
vitesse
78
10. Caractéristiques techniques
Moteur IE25F
Cylindrée, 25.4 cm³
Puissance 0.75kW
Régime de ralenti 3000+/-200 min
-1
Vitesse 11500+/-500 min
-1
2 Temps ratio essence : huile 40 :1 (95/98oct : SAE 10W-30)
Réservoir à essence 230 cm³
Système d’allumage
Bougie LD-L8RTF
Écartement des électrodes, mm 0.6-0.7
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir d’huile de lubrification de la chaine, 210 cm³
Type de pompe à huile Pompe automatique à réglage automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 3.05
Tronçonneuse avec guide, chaîne et avec réservoirs rempli, kg 4.0
Chaîne/guide-chaîne
Chaîne de sciage HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Longueur de coupe 20 cm
Guide Guide à êtoile 25cm
Jauge spécifiée 0,050" (1.27mm)
Pignon (nombre de dents × pas) 7 dents
Liens de la chaîne: 40 liens
Pas de la chaîne: 3/8’’
Gabarit de chaîne: 0,050 ''
Vitesse de chaîne à puissance max 23 m/s
Émissions sonores
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la norme applicable :
Pression acoustique L
PA
95.4 dB(A) K = 3dB(A)
Puissance acoustique L
WA
108.4 dB(A) K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
Garanti L
WA
113 dB (A)
ATTENTION! Lorsque la pression acoustique dépasse la
valeur de 85 dB(A), il est nécessaire de porter des dispositifs
individuels de protection de l’ouïe.
Vibration
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable :
Poignée avant: 7.199m²/s K = 1,5 m²/s Poignée arrière: 7.492m²/s K = 1,5 m²/s
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
79
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de toutes
les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil et
de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
AVERTISSEMENT!
Attention, au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la
machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains - maladie des doigts blancs. Ne pas
utiliser la tronçonneuse sur de trop longues durées.
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. Garantit ses marques propres contre tout défaut ou vice de fabrication. Ceci dans le
cadre stricte d’une installation, d’une utilisation et d’un entretien conforme aux instructions figurants
dans la notice d’emploi. L’entreposage du produit non utilisé doit également se faire dans un endroit
adéquoi conforme aux instructions figurants dans le mode d’emploi.
La durée de garantie commence à la date d’ achat dans le magasin par le premier propriétaire
consomateur . Pour différents produits et parts de produits sont les durées de garantis différents . Sur
l’emballage du produit que vous avez acheté, vous trouvez la durée de garantie concernée.
Les exclusions
Cette garantie ne compte pas pour:
(a) usure, corrosion, décoloration et veillissement suite à un usage et à un entreposage normal;
(b) dégats dû à un entretien fautif et / ou non appro prié,
(c) des dégats provoqués par des circonstances externes au produit comme incendie, eau (vapeur,
liquide ou glace), applications fautives , chutes, négligence, mauvais usage ( y compris l’ usage non
conforme aux instruc tions de Maxeda DIY B.V. ) ou abus;
(d) aux articles de consomation et les produits remplacables comme par exemple les accu’s (1 an
garantie) et batteries.
Quand vous faites appel à votre garantie pour le produit ( ou la pièce defectueuse) le ticket de caisse
original doit être joint .
80
INSTRUCTIONS CONCERNANT LES
TECHNIQUES APPROPRIEES DE
L’ABATTAGE, DE L’EBRANCHAGE
ET DU TRONÇONNAGE
BB.1 Abattage d’un arbre
Lors des opérations de tronçonnage et d’abattage
par deux personnes ou plus en même
temps, il convient de séparer les opérations
d’abattage de l’opération de tronçonnage par une
distance d’au moins le double de la hauteur de
l’arbre soumis à l’abattage.
Il convient de ne pas abattre les arbres d’une
manière susceptible de mettre en danger les
personnes, de heurter une ligne de distribution du
réseau ou de provoquer un quelconque
dommage matériel. Si l’arbre fait contact avec une
ligne de distribution du réseau, il convient
de communiquer immédiatement cet état de fait à
l’entreprise en charge du réseau.
Il convient que l’opérateur de la scie à chaîne se
maintienne en amont du terrain étant donné
que l’arbre est susceptible de rouler ou de glisser
vers le bas après l’abattage.
Il convient de prévoir et de dégager un chemin
d’évacuation autant que nécessaire avant de
commencer les coupes. Il convient d’étendre le
chemin d’évacuation vers l’arrière et en
diagonale à l’arrière de la ligne prévue de chute
comme l’illustre la Figure BB.101.
Avant de commencer l’abattage, prendre en
considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la
situation des plus grandes branches et le sens du
vent pour évaluer la façon dont l’arbre
tombera.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les
morceaux d’écorce, les clous agrafes, et les fils.
BB.2 Entaille d’égobelage
Effectuer l’entaille sur 1/3 du diamètre de l’arbre,
perpendiculairement au sens de la chute
comme l’illustre la Figure BB.102. Effectuer d’abord
la coupe d’entaille horizontale inférieure.
Cela permettra d’éviter le pincement de la chaîne
coupante ou du guide-chaîne lors de
l’exécution de la seconde entaille.
BB.3 Trait d’abattage
Réaliser le trait d’abattage à un niveau supérieur
d’au moins 50 mm à la coupe d’entaille
horizontale comme l’illustre la Figure BB.102.
Maintenir le trait d’abattage parallèle à la coupe
d’entaille horizontale. Réaliser le trait d’abattage de
façon à laisser suffisamment de bois pour
servir de charnière. Le bois de charnière empêche
le mouvement de torsion de l’arbre et sa
chute dans la mauvaise direction. Ne pas effectuer
de coupe au travers de la charnière.
Lorsque l’abattage se rapproche de la charnière,
l’arbre commence normalement à tomber. S’il
existe un quelconque risque pour que l’arbre ne
tombe pas dans la direction souhaitée ou pour
qu’il se balance en arrière et coince la chaîne
coupante, arrêter la coupe avant d’avoir
accompli le trait d’abattage et utiliser des cales en
bois, plastique ou aluminium pour ouvrir
l’entaille et faire tomber l’arbre le long de la ligne de
chute désirée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirer la scie à
chaîne de l’entaille, arrêter le moteur,
poser à terre la scie à chaîne, puis emprunter le
chemin d’évacuation prévu. Soyez vigilant aux
chutes de branches au-dessus de la tête et faites
attention à l’endroit où vous mettez les pieds.
BB.4 Ebranchage d’un arbre
L’ébranchage consiste à enlever les branches d’un
arbre après sa chute. Lors de l’ébranchage,
laisser les branches inférieures, plus grandes, pour
soutenir le rondin au-dessus du sol.
Enlever les petites branches en une seule coupe
comme l’illustre la Figure BB.103. Il convient
de couper les branches sous tension à partir du bas
pour éviter de coincer la scie à chaîne.
BB.5 Tronçonnage d’un rondin
Le tronçonnage consiste à couper un rondin en
tronçons. Il importe de s’assurer que votre
assise de pied est ferme et que votre poids est
réparti également sur les deux pieds. Si
possible, il convient que le rondin soit levé et
soutenu au moyen de branches, de rondins ou de
cales. Suivre des directions simples pour faciliter la
coupe.
Lorsque le rondin repose sur toute sa longueur
comme l’illustre la Figure BB.104, il est coupé
par le dessus (tronçonnage supérieur).
Lorsque le rondin repose sur une seule extrémité,
comme l’illustre la Figure BB.105, couper
1/3 du diamètre du côté situé au-dessous
(tronçonnage inférieur). Ensuite effectuer la finition
de coupe en effectuant le tronçonnage par le
dessus afin de rencontrer la première coupe.
Lorsque le rondin repose sur les deux extrémités,
comme l’illustre la Figure BB.106, couper 1/3
du diamètre depuis la partie supérieure
(tronçonnage supérieur). Ensuite effectuer la finition
de
coupe en effectuant le tronçonnage par le dessous
des 2/3 inférieurs afin de rencontrer la
première coupe.
Lors du tronçonnage sur une pente, toujours se
tenir en amont du rondin, comme l’illustre la
Figure BB.107. Lors de la «coupe au travers» du
rondin, afin d’en maintenir une complète
maîtrise, relâcher la pression de coupe près de
l’extrémité de la coupe sans relâcher votre
préhension au niveau des poignées de la scie à
chaîne. Ne pas laisser la chaîne toucher le sol.
Après avoir accompli la coupe, attendre l’arrêt de la
chaîne coupante avant de déplacer la scie
à chaîne. Toujours arrêter le moteur avant de se
déplacer d’un arbre à un autre.
81
2022
82
DE THERMISCHE KETTENSÄGE
" WARNUNG "
Diese Kettensäge ist nur für den Gebrauch bestimmt
durch im Baumschnitt geschulte Bediener.
Die Verwendung ohne angemessene Schulung kann dazu führen
Schwere Verletzungen.
Aufmerksamkeit
Bevor Sie unsere Kettensäge zum ersten Mal verwenden, bitten wir Sie, diese
Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um die Bedienung der Maschine vollständig
zu verstehen. Bewahren Sie dieses Handbuch immer griffbereit auf.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE UND WARNHINWEISE
DER SICHERHEIT
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung und
beachten Sie die Sicherheits-
und Warnhinweise!
• Aufmerksamkeit !
Diese Kettensäge darf nur
von entsprechend
geschulten Bedienern
verwendet werden!
„WARNUNG: DIESE KETTENSÄGE
SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN
BAUMSCHNEIDERN VERWENDET
WERDEN. LESEN SIE DIE
ANLEITUNG!»
Länge der Kettenführung
Schnittlänge
• Besondere Gefahr und Vorsicht!
• Helm, Schutzbrille und
Schallschutz tragen!
• Schutzhandschuhe tragen!
• Verwenden Sie angemessenen
Schutz für Füße/Beine und
Hände/Arme.
• Rauchen verboten!
• Kein offenes Feuer!
• EIN/AUS-Taste (Magnetschalter)
• Stoppen Sie den Motor!
• Den Motor starten
83
• Chokehebel
• Richtung der Sägekette
• Rückstoß! (Rückschlag)
• Die Kettensäge muss während
der Arbeit mit beiden Händen
gehalten werden! Sonst
Verletzungsgefahr!
• Kettenbremse
• Kraftstoffgemisch
• Sägekettenöl
• Einstellschraube für
Sägekettenöl
• Erste Hilfe
Nicht bei Regen oder Feuchtigkeit
verwenden.
giftige Dämpfe,
nicht im Innenbereich verwenden.
Umstehende fernhalten.
Ziehen Sie die Zündkerze ab
Entfernen Sie den
Zündkerzenunterdrücker für
Wartungsarbeiten oder andere
Arbeiten an der Maschine oder
wenn Sie sie unbeaufsichtigt
lassen.
Vorsicht vor heißen Oberflächen:
Verbrennungsgefahr
Kraftstoff ist brennbar, von
Flammen fernhalten. Füllen Sie
während des Betriebs der
Maschine keinen Kraftstoff nach.
Dieses Produkt entspricht
den geltenden CE-
Richtlinien.
SICHERHEITSHINWEISE
Verwendungszweck
Astkettensägen sind spezielle Kettensägen mit
einem Steuergriff am oberen Teil der Maschine. Sie
sind speziell für die Baumpflege und Baumpflege,
also für Arbeiten in der Krone, konzipiert.
eines stehenden Baumes.
Baumpflegearbeiten sollten nur mit geeigneter
Sicherheitsausrüstung durchgeführt werden (z. B.
Hubarbeitsbühne oder Korb,
individuelle Sicherheitsvorrichtungen zur
Vermeidung von Absturzgefahr).
84
Verwenden Sie diese Kettensäge ausschließlich
zum Sägen von Holz oder Holzgegenständen.
Es ist verboten, die Motorsäge für andere Arbeiten
zu verwenden. UNFALLGEFAHR!
Es ist verboten, diese Kettensäge für Fällarbeiten
oder zum Schneiden von Brennholz zu verwenden.
Heizung. Für diese Arbeiten müssen herkömmliche
Kettensägen verwendet werden, deren Griffe
vorne und hinten sind weiter auseinander.
Nehmen Sie keine Änderungen an der vor
Kettensäge, dies könnte ihre Sicherheit gefährden.
MAXEDA übernimmt keine Haftung für Personen-
oder Sachschäden, die durch die Verwendung nicht
autorisierter Anbaugeräte verursacht werden.
Generelle Richtlinien
Das Gerät darf nur von einer Person
verwendet werden, die alle
Warnhinweise und
Gebrauchsanweisungen gelesen und
verstanden hat. Örtliche Vorschriften
legen manchmal Altersgrenzen für den
Benutzer fest.
- Um eine korrekte Verwendung zu gewährleisten,
muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen,
um sich mit den Funktionen der Motorsäge vertraut
zu machen. Unkundige Benutzer, die den richtigen
Umgang mit dem Werkzeug nicht kennen, stellen
eine Gefahr für sich und andere anwesende
Personen dar.
- Verleihen Sie diese Kettensäge nur an Personen,
die in der Verwendung von Kettensägen für die
Baumchirurgie geschult und erfahren sind. Geben
Sie auch immer die Bedienungsanleitung mit.
- Erlauben Sie Kindern und Jugendlichen unter 18
Jahren nicht, die Kettensäge zu benutzen.
Personen ab 16 Jahren dürfen die Motorsäge
jedoch im Rahmen einer Ausbildung unter Aufsicht
eines qualifizierten Ausbilders verwenden.
- Seien Sie immer sehr vorsichtig und konzentrieren
Sie sich auf Ihre Arbeit, wenn Sie eine Kettensäge
verwenden.
- Verwenden Sie die Kettensäge nur, wenn Sie sich
in guter körperlicher Verfassung befinden. Müdigkeit
führt zu einer Abnahme der Konzentration. Seien
Sie am Ende Ihres Arbeitstages besonders
vorsichtig. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und
vorsichtig durch. Der Benutzer muss seine
Verantwortung gegenüber den anderen Personen
übernehmen, die mit ihm arbeiten.
- Arbeiten Sie niemals unter dem Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
- Sie müssen einen Feuerlöscher griffbereit haben,
wenn Sie dort arbeiten, wo die Vegetation leicht
entzündlich ist oder wo es längere Zeit nicht
geregnet hat (Brandgefahr).
Schutzvorrichtungen
- Zur Vermeidung von Kopf-, Augen-, Hand- oder
Fußverletzungen sowie zum Schutz des Gehörs
sind beim Umgang mit der Kettensäge folgende
Schutzvorrichtungen zu tragen:
- Sie müssen angemessene Kleidung tragen, das
heißt, die eng am Körper anliegt, ohne die
Bewegung zu behindern. Tragen Sie keinen
Schmuck oder Kleidung, die sich in Büschen oder
Sträuchern verfangen können. Tragen Sie bei
langen Haaren immer ein Schutznetz!
- Alle Arbeiten mit der Motorsäge erfordern das
Tragen eines Schutzhelms. Der Schutzhelm sollte
regelmäßig auf Beschädigungen überprüft und
mindestens alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
Tragen Sie nur zugelassene Schutzhelme.
- Das Schutzhelmvisier (oder die Schutzbrille) bietet
Schutz vor Sägemehl und Spänen. Um
Augenverletzungen zu vermeiden, tragen Sie bei
der Verwendung der Kettensäge immer eine
Schutzbrille oder ein Visier.
- Tragen Sie geeignete Lärmschutzmittel
(Gehörschutz, Ohrstöpsel usw.).
- Die Sicherheitsjacke besteht aus 22
Nylonschichten und schützt den Benutzer vor
Schnittverletzungen. Bei Arbeiten auf
Hubarbeitsbühnen (Scherenhebebühnen,
Hubgeräte) oder auf Leitern montierten
Arbeitsbühnen sowie beim Klettern mit Seilen
müssen sie immer getragen werden.
- Schutzverstärkung und Overalls haben 22 Lagen
Nylon und schützen vor Schnitten. Ihre Verwendung
wird dringend empfohlen.
- Arbeitshandschuhe aus dickem Leder gehören zur
vorgeschriebenen Ausrüstung und müssen beim
Umgang mit der Kettensäge immer getragen
werden.
- Beim Arbeiten mit der Kettensäge müssen immer
Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel mit
rutschfester Sohle, Sicherheitszehen und
Beinschützer getragen werden. Sicherheitsschuhe
mit Schutzschicht bieten Schutz vor
Schnittverletzungen und sorgen für sicheren Tritt.
Für Arbeiten in Bäumen müssen Sicherheitsschuhe
für die verwendeten Klettertechniken geeignet sein.
Kraftstoffe / Befüllung
- Stoppen Sie den Kettensägenmotor vor dem
Auftanken.
- Vermeiden Sie das Rauchen und Arbeiten in der
Nähe eines offenen Feuers.
- Lassen Sie den Kettensägenmotor vor dem
Auftanken abkühlen.
- Kraftstoffe können Lösungsmittel enthalten. Augen
und Haut sollten nicht mit Mineralölprodukten in
Berührung kommen. Tragen Sie beim Tanken
immer Arbeitshandschuhe. Wechsle oft
Schutzkleidung und reinigen Sie diese regelmäßig.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
- Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff oder
Kettenöl verschüttet wird. Wenn Sie Kraftstoff oder
Öl verschütten, reinigen Sie die Kettensäge sofort.
Kraftstoff darf nicht mit Kleidung in Berührung
kommen. Kleidung sofort wechseln, wenn sie mit
Kraftstoff in Berührung kommt.
- Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff oder
Kettenöl in den Boden gelangt (Umweltschutz).
Setzen Sie sich auf eine geeignete Oberfläche.
85
- Tanken Sie nicht in einem geschlossenen Raum.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich in Bodennähe
(Explosionsgefahr).
- Achten Sie darauf, die Schraubkappen der
Kraftstoff- und Öltanks fest anzuziehen.
- Entfernen Sie sich von der Stelle, an der Sie
getankt haben (mindestens 3 Meter), bevor Sie den
Motor starten.
- Kraftstoff kann nicht unbegrenzt gelagert werden.
Kaufen Sie nur die Menge, die Sie voraussichtlich
schnell verbrauchen werden.
- Verwenden Sie nur zugelassene Behälter mit den
erforderlichen Angaben für den Transport und die
Lagerung von Kraftstoff und Kettenöl. Lassen Sie
Kraftstoff oder Kettenöl nicht in Reichweite von
Kindern.
Vor jedem Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass sich die Kettensäge für
einen sicheren Betrieb in einwandfreiem
Zustand befindet.
- Prüfen Sie das Kraftstoffsystem auf Dichtheit,
besonders auf sichtbare Teile wie Tankdeckel,
Schlauchanschlüsse, Ansaugpumpe
manuell (nur bei Kettensägen, die mit einer
manuellen Entlüftungspumpe ausgestattet sind).
Starten Sie den Motor bei Undichtigkeiten oder
Beschädigungen nicht: BRANDGEFAHR!
Lassen Sie die Kettensäge vor der
Wiederinbetriebnahme von einem Fachhändler
überprüfen;
- Einwandfreie Funktion der Kettenbremse und des
vorderen Handschutzes;
- Perfekt montierte Kettenführung;
- Korrekt gespannte Kette;
- Gashebel und Gashebelsperre sollten reibungslos
funktionieren, wenn der Abzug losgelassen wird
Gaspedal muss unter der Wirkung seiner
Rückstellfeder in die Ausgangsposition
zurückkehren;
- Der Kombischieber muss sich leicht in die Position
STOP, 0 bringen lassen;
- Prüfen Sie den festen Sitz des
Zündkabelkontaktes an der Zündkerze – ein loser
Kontakt kann zu Funkenflug führen und es besteht
die Gefahr, dass das möglicherweise ausgetretene
Kraftstoffgemisch entzündet wird – Brandgefahr!
- Nehmen Sie keine Veränderungen an den Steuer-
und Sicherheitseinrichtungen vor;
- Griffe müssen sauber und trocken sein – frei von
Öl und anderen Verschmutzungen
- Ein sehr wichtiger Punkt, damit die Kettensäge
sicher gehandhabt werden kann;
- Stellen Sie sicher, dass die Tanks genügend
Kraftstoff und Kettenschmieröl enthalten.
Es ist verboten, die Kettensäge zu benutzen,
wenn sie nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Anschalten
Wählen Sie für dieses Verfahren immer eine ebene
Fläche. Stehen Sie in einer stabilen und sicheren
Position. Halten Sie die Kettensäge fest.
Das Schneidwerk darf nicht mit dem Boden oder
anderen Gegenständen in Berührung kommen.
Verletzungsgefahr durch die Kette
bereits beim Start geschult werden.
Die Kettensäge ist für die Bedienung durch eine
Person ausgelegt.
Tolerieren Sie nicht die Anwesenheit anderer
Personen
im Arbeitsbereich, auch nicht beim Starten des
Motors.
Starten Sie die Kettensäge nicht, wenn sich die
Kette im Schnitt befindet.
Der Einstieg in einen Baum ist sehr gefährlich. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Kettensäge
verlieren. VERLETZUNGSGEFAHR!
Ein Assistent am Boden sollte die Astkettensäge
steuern, tanken, den Motor starten und ihn am Fuß
des Baums aufwärmen, bevor er die Maschine zu
der im Baum arbeitenden Person anhebt.
Um den Motor zu starten, entfernen Sie sich
mindestens 3 m von der Tankstelle und starten Sie
den Motor nicht in einem geschlossenen Raum.
Verriegeln Sie die Kettenbremse vor dem Starten
des Motors, da sonst die Kette beim Starten
geschleift werden könnte.
VERLETZUNGSGEFAHR!
- Arbeite nicht alleine. Im Notfall muss jemand in der
Nähe sein.
- Stellen Sie sicher, dass sich niemand (weder
Kinder noch Erwachsene) im Arbeitsbereich der
Motorsäge aufhält. Achten Sie auch auf Tiere im
Arbeitsbereich.
- Vor Arbeitsbeginn ist die Motorsäge auf
einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßige
Gefahrenfreiheit zu prüfen.
Prüfen Sie insbesondere, ob die Kettenbremse
einwandfrei funktioniert, die Kettenführung richtig
montiert ist, die Kette scharf und straff ist, die
Ritzelabdeckung fest sitzt, der Gashebel
leichtgängig ist
und die Gashebelsperre funktioniert einwandfrei, die
Griffe sind sauber und trocken und der Netzschalter
funktioniert.
- Starten Sie die Kettensäge erst, wenn sie
vollständig montiert ist.
Verwenden Sie die Kettensäge niemals, bevor sie
vollständig zusammengebaut ist.
- Achten Sie vor dem Starten der Motorsäge auf
einen sicheren Stand.
- Zum Starten der Kettensäge nur wie beschrieben
vorgehen
in dieser Bedienungsanleitung.
Keine andere Startmethode ist erlaubt.
- Beim Starten der Kettensäge muss diese gut
abgestützt und fest gegriffen werden. Schwert und
Kette dürfen nicht mit Gegenständen in Berührung
kommen.
- Halten Sie die Motorsäge beim Arbeiten immer mit
beiden Händen. Fassen Sie mit der rechten Hand
den hinteren Griff und mit der linken Hand den
86
Rohrgriff. Greifen Sie die Griffe fest mit den
Daumen nach oben
den Fingern zugewandt. Es ist sehr gefährlich, mit
einer Hand zu arbeiten, da Sie nach dem Schnitt die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren könnten
(hohe Verletzungsgefahr). Außerdem ist es
unmöglich, einen Rückschlag zu kontrollieren
mit einer Hand.
- ACHTUNG: Beim Loslassen des Gashebels dreht
die Kette noch kurz nach (Freilauf).
- Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand.
- Halten Sie die Motorsäge so, dass Sie die Abgase
nicht einatmen. Nicht in geschlossenen Räumen
arbeiten (Vergiftungsgefahr).
- Halten Sie die Kettensäge sofort an, wenn Sie
einen anormalen Betrieb feststellen.
- Der Motor muss ausgeschaltet sein, bevor die
Spannung der Kette geprüft, gespannt,
ausgetauscht oder Betriebsstörungen behoben
werden.
- Wenn das Sägegerät auf Steine, Nägel oder
andere harte Gegenstände trifft, schalten Sie sofort
den Motor ab und überprüfen Sie das Sägegerät.
- Schalten Sie den aus, wenn Sie Ihre Arbeit
unterbrechen oder den Arbeitsbereich verlassen
Motorsäge und legen Sie sie so ab, dass sie
niemanden gefährdet.
- Stellen Sie die Kettensäge nicht auf trockenes
Gras oder andere brennbare Gegenstände, wenn
sie sehr heiß ist. Der Schalldämpfer ist dann sehr
heiß (Brandgefahr).
- ACHTUNG: Öl, das von der Kette oder der
Führungsschiene tropft, nachdem die Kettensäge
gestoppt wurde, verunreinigt den Boden. Setzen Sie
sich immer auf eine geeignete Oberfläche.
Wenn die Maschine Belastungen außerhalb des
normalen Gebrauchs ausgesetzt war (z. B. durch
Gewalteinwirkung, bei Stößen oder Stürzen), ist vor
der Wiederinbetriebnahme unbedingt die
einwandfreie Funktion zu prüfen bestellen.
Achten Sie besonders auf die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die Zuverlässigkeit der
Sicherheitseinrichtungen. Auf keinen Fall darf die
Maschine weiter verwendet werden, wenn sie sich
nicht in einem einwandfreien Zustand befindet, der
für einen sicheren Betrieb erforderlich ist.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den
Fachhändler.
Während der Wehen
Sichern Sie die Astsäge bei Arbeiten in einem Baum
immer mit einem Kabel, befestigen Sie das Kabel
am Befestigungsring und haken Sie es am
Sicherungsseil ein. Bevor Sie die am Kabel
gehaltene Kettensäge loslassen, aktivieren Sie
immer die Kettenbremse.
Halten Sie die Kettensäge
mit beiden Händen fest.
Hohe Unfallgefahr: Rechte
Hand am Steuergriff, gilt
auch für Linkshänder. Um
das Gerät sicher führen zu
können, das Griffrohr und
den Steuergriff fest mit den
Daumen umfassen.
Besonders beim Schneiden von trockenem oder
abgestorbenem Holz ist das Arbeiten mit einer Hand
gefährlich, da zB die Kette nicht von alleine in das
Holz einsinkt.
Reaktionskräfte führen dazu, dass die Kettensäge
zu „watscheln“ und „zu hüpfen“ beginnt und
unkontrollierte Bewegungen ausführen kann. Der
Benutzer riskiert dann, die Kontrolle über die
Maschine zu verlieren.
Große Rückprallgefahr!
LEBENSGEFAHR!
Stehen Sie immer in einer stabilen und sicheren
Position. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn die Rinde
des Baumes nass ist. RUTSCHGEFAHR!
Im Notfall oder bei drohender Gefahr Motor sofort
abstellen, Universalsteuerhebel / Stoppschalter in
Stellung STOP, 0 bringen
Lassen Sie die Kettensäge niemals unbeaufsichtigt
laufen.
Seien Sie besonders vorsichtig auf rutschigem,
nassem, schneebedecktem oder vereistem
Untergrund sowie bei Arbeiten am Hang, auf
unebenem Untergrund oder auf frisch geschältem
Holz (bzw
auf den Rindenstücken). RUTSCHGEFAHR!
Achten Sie auf Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben, um
nicht zu stolpern!
Arbeiten Sie nicht alleine, bleiben Sie immer in
Hörweite anderer Personen, die um Hilfe gerufen
werden können, diese Personen müssen die
notwendige Ausbildung haben, um zu wissen, wie
sie im Notfall eingreifen können. Auch Helfer im
Arbeitsbereich müssen Sicherheitskleidung (Helm!)
tragen. Diese Personen sollten nicht direkt unter
den zu schneidenden Ästen stehen.
Beim Arbeiten mit Kapselgehörschützern ist
besondere Vorsicht geboten,
Gefahrensignalgeräusche (Schreie, Pieptöne etc.)
sind weniger wahrnehmbar.
Legen Sie rechtzeitig Pausen ein, um einen
Ermüdungs- oder Erschöpfungszustand zu
vermeiden, der zu einem Unfall führen könnte!
Beim Sägen entstehende Stäube (z. B. Holzstaub),
Dämpfe und Dämpfe können gesundheitsschädlich
sein. Tragen Sie bei Staubentwicklung eine
Staubmaske.
Wenn der Motor läuft und der Gashebel losgelassen
wird, dreht sich die Kette noch einige Momente
durch Trägheit.
Rauchen Sie nicht während der Arbeit oder in der
Nähe der Kettensäge. BRANDGEFAHR !
Aus dem Kraftstoffsystem können brennbare
Benzindämpfe entweichen.
87
Überprüfen Sie die Kette in regelmäßigen kurzen
Abständen und sofort, wenn sich ihr Verhalten
ändert:
– Stoppen Sie den Motor, warten Sie, bis die Kette
stoppt;
– Zustand und korrekte Montage prüfen;
– Überprüfen Sie die Schärfe.
Solange der Motor läuft, die Kette nicht berühren.
Wenn die Kette durch einen Gegenstand blockiert
wird, stoppen Sie den Motor sofort und entfernen
Sie erst dann den eingeklemmten Gegenstand.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie die Kettensäge verlassen:
Stoppen Sie den Motor.
Zum Wechseln der Kette den Motor abstellen, um
ein versehentliches Starten des Motors
auszuschließen. VERLETZUNGSGEFAHR!
Leicht brennbares Material (z. B. Späne,
Rindenstücke, trockenes Gras, Kraftstoff) aus dem
Abgasstrom und dem heißen Schalldämpfer
entfernen. BRANDGEFAHR !
Katalysatorschalldämpfer können sehr hohe
Temperaturen erreichen.
Arbeiten Sie nie ohne die Kette zu schmieren,
deshalb ist es notwendig, den Ölstand im Tank
immer zu überwachen. Wenn der Ölstand im Tank
zu niedrig ist, müssen die Arbeiten sofort eingestellt
werden.
Wenn die Motorsäge Belastungen ausgesetzt war,
die über den normalen Gebrauch hinausgehen (z.
B. durch Gewalteinwirkung, bei einem Stoß oder
Sturz), bevor Sie sie zurückstellen
läuft, ist auf einwandfreie Funktion zu achten.
Achten Sie besonders auf die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die Zuverlässigkeit der
Sicherheitseinrichtungen. Verwenden Sie die
Motorsäge auf keinen Fall weiter, wenn sie nicht in
einwandfreiem Zustand ist, der einen sicheren
Betrieb gewährleistet. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl richtig
eingestellt ist, damit die Kette nach dem Loslassen
des Gashebels nicht mehr angetrieben wird.
Überprüfen Sie regelmäßig die Einstellung der
Leerlaufdrehzahl und korrigieren Sie sie
gegebenenfalls. Wenn die Kette trotz korrekter
Einstellung im Leerlauf angetrieben wird, lassen Sie
die Maschine von einem Fachhändler reparieren.
Sobald der Motor läuft, stößt die
Kettensäge giftige Abgase aus.
Diese Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte
Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Arbeiten Sie mit der
Motorsäge niemals in
geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen, auch nicht,
wenn der Motor mit einem
Katalysator ausgestattet ist.
Bei Arbeiten in Gräben, Senken oder engen
Räumen immer für ausreichende Belüftung sorgen.
LEBENSGEFAHR DURCH VERGIFTUNG!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Seh- (z. B.
Gesichtsfeldeinengung) oder Hörstörungen,
Schwindel oder zunehmender
Konzentrationsschwäche sofort die Arbeit einstellen,
diese Symptome können u.a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen entstehen in der
Umgebungsluft – Unfallgefahr!
Klaue
- Verwenden Sie die hinter dem Gelenk befindliche
Fallklaue der Motorsäge und schwenken Sie die
Motorsäge um diesen Punkt. Die Fällklaue rollt
gegen den Stamm.
- Wenn beim Schneiden mit der unteren Seite der
Führungsschiene, Schneiden auf der Oberseite, die
Kette hängen bleibt oder einen im Holz
eingebetteten Fremdkörper berührt, kann die
Kettensäge plötzlich zum Stamm gezogen werden,
um dieses Phänomen zu vermeiden, drücken Sie
immer fest die Klaue gegen das zu schneidende
Holz.
- Arbeiten Sie niemals ohne Kralle, da die
Kettensäge den Benutzer nach vorne ziehen
könnte. Drücken Sie die Klaue immer fest gegen
das Holz.
Rückschlag
- Beim Arbeiten mit einer Motorsäge können sehr
gefährliche Rückschläge auftreten.
- Rückschlag tritt auf, wenn die Spitze der
Führungsschiene Holz oder eine andere sehr harte
Oberfläche berührt.
- Bevor die Kette in das zu schneidende Stück
eintritt, kann sie zur Seite rutschen oder springen
(Achtung: hohe Rückschlaggefahr).
- Die Kettensäge wird dann plötzlich auf den
Benutzer zugeschleudert und gerät außer Kontrolle.
Verletzungsgefahr!
Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie
folgende Regeln:
- Tauchschnitte (die darin bestehen, den Stamm
oder das Holzstück mit dem Ende der Kettensäge
anzugreifen) dürfen nur von speziell geschulten
Personen durchgeführt werden!
- Achten Sie immer auf das Ende der
Führungsschiene. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
einen früher begonnenen Schnitt fortsetzen.
- Die Kette muss sich drehen, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
- Stellen Sie sicher, dass die Kette immer scharf ist.
Achten Sie besonders auf die Höhe des
Tiefenbegrenzers.
- Schneiden Sie niemals mehrere Äste gleichzeitig.
Achten Sie darauf, dass die Kettensäge nur den Ast
berührt, den Sie schneiden möchten.
88
- Achten Sie beim Schneiden eines Stammes auf
andere Stämme daneben.
Verhalten und Arbeitsweise
- Verwenden Sie die Motorsäge nur bei guten Licht-
und Sichtverhältnissen. Vorsicht vor rutschigen oder
nassen Stellen sowie Eis und Schnee
(Rutschgefahr). Die Rutschgefahr ist extrem hoch
bei der Bearbeitung von frisch entrindetem Holz
(oder der Rinde selbst).
- Arbeiten Sie niemals auf einer instabilen
Oberfläche. Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Hindernisse befinden
(Stolpergefahr). Achten Sie immer auf einen guten
Stand.
- Sägen Sie nie höher als bis zur Schulterhöhe.
- Niemals auf einer Leiter stehend sägen.
- Klettern Sie zum Sägen niemals auf einen Baum,
ohne angemessene Rückhaltesysteme für sich
selbst und für die Motorsäge zu verwenden. Wir
empfehlen Ihnen, immer auf einer erhöhten
Plattform (Scherenhebebühne, Hebevorrichtung) zu
arbeiten.
- Arbeiten Sie nicht zu weit nach vorne gelehnt.
- Führen Sie die Motorsäge so, dass sich kein
Körperteil im Schwenkbereich befindet.
- Verwenden Sie die Kettensäge nur zum Sägen
von Holz.
- Vermeiden Sie es, mit der Motorsäge den Boden
zu berühren, solange sie läuft.
- Verwenden Sie die Kettensäge niemals zum
Anheben oder Entfernen von Holzstücken oder
anderen Gegenständen.
- Fremdkörper wie Sand, Steine und Nägel aus dem
Arbeitsbereich entfernen. Fremdkörper können das
Sägegerät beschädigen und einen gefährlichen
Rückschlag verursachen.
- Verwenden Sie beim Einsägen eines Stammes
nach dem Sägen eine sichere Unterlage
(Sägebock). Verwenden Sie den Fuß nicht, um das
Werkstück zu stabilisieren, und erlauben Sie
niemandem, es zu halten oder zu stabilisieren.
- Runde Teile gegen Mitdrehen sichern.
- Drücken Sie zum Schneiden den gezahnten
Anschlag des Kettensägenkörpers fest gegen den
Stamm, bevor Sie die Kette drehen, um den Stamm
zu schneiden. Heben Sie dazu die Kettensäge am
hinteren Handgriff an und führen Sie sie am
Rohrgriff. Als Drehpunkt dient dann der
Zahnanschlag des Kettensägenkörpers. Fahren Sie
mit leichtem Druck fort
nach unten auf den Rohrgriff, während Sie die
Motorsäge zurücksetzen. Setzen Sie den gezahnten
Anschlag des Kettensägenkörpers etwas tiefer an
und heben Sie den hinteren Griff wieder an.
- Es wird dringend empfohlen, Tauchschnitte und
Längsschnitte nur von speziell geschulten Personen
durchführen zu lassen (hohe Rückschlaggefahr).
- Längsschnitte im flachsten möglichen Winkel
beginnen.
Seien Sie bei dieser Art von Schnitt besonders
vorsichtig, da der gezahnte Anschlag keinen Halt
hat.
- Die Kette sollte sich drehen, wenn Sie die
Kettensäge aus dem Holz nehmen.
- Bei Mehrfachschnitten müssen Sie den Gashebel
zwischen jedem Schnitt loslassen.
- Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gespaltenem Holz. Gerissene Holzstücke können in
das Sägegerät eingezogen werden
(Verletzungsgefahr).
- Beim Sägen mit der Oberkante der
Führungsschiene könnte die Kettensäge bei einem
Hängenbleiben der Kette in Richtung des Benutzers
geschoben werden. Verwenden Sie daher am
besten so oft wie möglich die Unterkante der
Führungsschiene. Die Kettensäge wird dann von
Ihnen weggedrückt, anstatt zu Ihnen gezogen zu
werden.
- Wenn der Stamm unter Spannung steht,
schneiden Sie zuerst auf der Seite, auf der der
Druck ausgeübt wird (A). Das Schneiden kann dann
auf der Zugseite (B) erfolgen. Dadurch wird
verhindert, dass die Führungsschiene hängen
bleibt.
WARNUNG:
Fällen und Beschneiden müssen von speziell
geschulten Personen durchgeführt werden. Hohe
Verletzungsgefahr!
- Die Kettensäge muss beim Beschneiden am
Stamm angelehnt sein. Verwenden Sie das Ende
der Führungsschiene nicht zum Schneiden
(Rückschlaggefahr).
- Vorsicht vor gestreckten Ästen. Freiliegende Äste
nicht von unten schneiden.
- Stellen Sie sich niemals auf einen gestreckten
Stamm, um ihn zu schneiden.
- Vergewissern Sie sich vor dem Fällen eines
Baumes
a) sich nur die am Fällen Beteiligten im
Arbeitsbereich aufhalten.
b) jedem beteiligten Arbeiter ein hindernisfreier
Fluchtweg gewährleistet ist (der Rückzug muss
schräg hinter dem Baum in einem Winkel von 45°
zur vorgesehenen Absturzstelle erfolgen).
c) die Stammbasis frei von Fremdkörpern, Gehölzen
und Ästen ist. Auf sicheren Stand achten
(Stolpergefahr).
d) die nächste Arbeitsstation mindestens das 2,5-
fache der zu fällenden Baumlänge entfernt ist.
Prüfen Sie vor dem Fällen des Baumes die
Fallrichtung und vergewissern Sie sich, dass sich
keine Personen oder Gegenstände in einem
Abstand von mindestens der 2,5-fachen Baumlänge
befinden.
- Wertschätzung des Baumes:
Neigungsrichtung - freie oder abgestorbene Äste -
Höhe des Baumes - natürlicher Überstand - ist der
Baum morsch?
- Berücksichtigen Sie die Richtung und
Geschwindigkeit des Windes. Bei heftigen Böen
keine Bäume fällen. Sägespäne vermeiden
(Windrichtung beachten)!
- Wurzelschnitt:
Beginnen Sie mit der größten Wurzel. Schneiden
Sie zuerst vertikal, dann horizontal.
- So kerben Sie den Stamm ein:
Diese Kerbe bestimmt die Fallrichtung und hilft, den
Baum zu führen. Die Kerbe erfolgt senkrecht zur
Fallrichtung mit einer Tiefe von 1/3 bis 1/5 des
Stammdurchmessers. Üben Sie den Schnitt in
Bodennähe.
- Korrigieren Sie die Kerbe über die gesamte Länge.
89
- Schneiden Sie den Baum höher als die Unterseite
der Kerbe. Der Schnitt muss absolut waagerecht
sein. Der Abstand zwischen Schnitt und Kerbe sollte
etwa 1/10 des Stammdurchmessers betragen.
- Die Bruchreserve erfüllt die Rolle eines
Scharniers. Es sollte niemals geschnitten werden,
da sonst der Fall des Baumes unkontrollierbar ist.
Fällkeile zum richtigen Zeitpunkt einsetzen.
- Die Fällkeile müssen aus Kunststoff oder
Aluminium sein. Verwenden Sie keine eisernen
Fällkeile. Bei Kontakt mit einem eisernen Fällkeil
kann die Kette schwer beschädigt werden.
- Stellen Sie sich beim Fällen seitlich zum fallenden
Baum.
- Achten Sie beim Rückzug nach dem Fällen des
Baumes auf herunterfallende Äste.
- Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände muss der
Benutzer der Motorsäge höher oder auf gleicher
Höhe mit dem zu fällenden oder zu fällenden
Stamm bleiben.
- Achten Sie auf die Baumstämme, die den Abhang
herunterrollen können, während sie auf Sie zurollen.
Motorschalldämpfer
Der Schalldämpfer wurde entwickelt, um den
Geräuschpegel zu reduzieren und Abgase vom
Benutzer wegzuleiten.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals eine
Kettensäge, deren Schalldämpfer
ist
fehlt oder ist defekt. Bei einem
defekten Schalldämpfer erhöhen
sich der Geräuschpegel und die
Brandgefahr erheblich. Stellen Sie
sicher, dass Sie die Werkzeuge
haben, die Sie zum Löschen eines
Feuers benötigen.
Verwenden Sie niemals eine
Kettensäge mit fehlender oder
defekter Flammensperre, wenn in
Ihrem Arbeitsbereich eine
Flammensperre vorgeschrieben
ist.
Lärm
Längere Einwirkung von Lärm kann dazu führen
dauerhafter Gehörschaden. Verwenden Sie immer
zugelassener Gehörschutz.
Tragen Sie ein „individuelles“ Gerät zur
Geräuschunterdrückung
- z.B. Ohrschützer.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Geräusche
eine Gefahr signalisieren (Rufe, Tonsignale etc.).
weniger auffällig.
Legen Sie rechtzeitig Pausen ein, um einen
Ermüdungs- oder Erschöpfungszustand zu
vermeiden, der zu einem Unfall führen könnte!
Nach der Arbeit
Den Motor abstellen, die Kettenbremse aktivieren
und den Kettenschutz montieren.
Transport und Lagerung
- Beim Bewegen während der Arbeit die Kettensäge
stoppen und die Kettenbremse aktivieren, um ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der Kette zu verhindern.
- Bewegen oder transportieren Sie die Kettensäge
niemals mit laufender Kette.
- Wenn Sie die Kettensäge über längere Strecken
transportieren, müssen Sie die Führungsschienen-
Schutzabdeckung (im Lieferumfang der Kettensäge
enthalten) aufsetzen.
- Tragen Sie die Kettensäge am Griffrohr. Die
Führungsschiene sollte nach unten zeigen.
Vermeiden Sie es, den Schalldämpfer zu berühren
(Verbrennungsgefahr).
- Beim Transport der Motorsäge in einem Fahrzeug
ist auf einen sicheren Stand zu achten, um ein
Auslaufen von Kraftstoff oder Kettenöl zu
vermeiden.
- Bewahren Sie die Kettensäge sicher an einem
trockenen Ort auf. Es sollte nicht im Freien gelagert
werden. Bewahren Sie die Kettensäge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
- Vor längerer Lagerung oder Versand der
Motorsäge müssen Kraftstoff- und Öltanks
vollständig entleert werden.
Wartung
- Stoppen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten die Kettensäge und ziehen Sie
den Stecker aus der Zündkerze.
- Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, dass die
Motorsäge sicher arbeitet und insbesondere die
Kettenbremse funktioniert. Stellen Sie sicher, dass
die Kette scharf und straff ist.
- Die Motorsäge muss geräusch- und gasarm
arbeiten.
Stellen Sie dazu sicher, dass der Vergaser richtig
eingestellt ist.
- Reinigen Sie die Kettensäge regelmäßig.
- Überprüfen Sie regelmäßig, ob die
Tankverschlüsse vollständig festgezogen sind.
Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften der
Berufsgenossenschaften und Versicherungen.
Nehmen Sie keine Veränderungen an der
Kettensäge vor. Sie würden dann Ihre eigene
Sicherheit gefährden.
Führen Sie nur die in der Betriebsanleitung
beschriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten
durch. Alle anderen Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen vom MAXEDA-
Kundendienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und -zubehör
von MAXEDA.
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen als
Original-MAXEDA-Teilen und -Zubehör sowie die
kombinierte Verwendung einer Führungsschiene
und einer Kette mit nicht zugelassener Länge birgt
ein hohes Unfallrisiko. Wir lehnen jede
Verantwortung für Unfälle oder Schäden ab, die aus
der Verwendung von Sägeausrüstung oder nicht
zugelassenem Zubehör resultieren.
Reinigung und Wartung vor der
Lagerung
90
VORSICHT: Bewahren Sie eine Kettensäge niemals
länger als 30 Tage auf, ohne die nachstehenden
Verfahren zu befolgen.
Wenn die Kettensäge länger als 30 Tage gelagert
werden soll, ist eine Lagerpflege erforderlich. Bei
Nichtbeachtung dieser Hinweise verdunstet der im
Tank verbleibende Kraftstoff und hinterlässt einen
breiigen Rückstand. Dies könnte
Startschwierigkeiten verursachen und zu teuren
Reparaturen führen.
Entfernen Sie vorsichtig den Tankdeckel, um den
Druck abzulassen. Anschließend den Tank
vorsichtig entleeren.
Den Motor starten und bis zum Stillstand laufen
lassen, dann das Benzin aus dem Vergaser
entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Verwenden Sie einen Steckschlüssel, um die
Zündkerze zu entfernen.
Gießen Sie einen Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in
die Brennkammer. Ziehen Sie mehrmals vorsichtig
am Starterkabel, um die internen Komponenten zu
beschichten.
Dann die Zündkerze ersetzen.
HINWEIS: Bewahren Sie die Maschine an einem
trockenen Ort fern von Feuerquellen wie
Heizkesseln, Warmwasserbereitern,
Gastrocknern usw. auf.
Holen Sie die Maschine von ihrem Lagerort ab
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie fest am Starterseil, um
überschüssiges Öl aus der Brennkammer zu
entfernen.
Reinigen Sie die Zündkerze oder bauen Sie eine
neue mit gutem Elektrodenabstand ein.
Bereiten Sie die Maschine für den Gebrauch vor.
Füllen Sie den Tank mit einem guten Benzin/Öl-
Gemisch.
ERSTE HILFE
Bitte stellen Sie sicher, dass im Falle eines Unfalls
jederzeit ein Erste-Hilfe-Kasten sofort verfügbar ist.
Nach Gebrauch eines Artikels aus dem Erste-Hilfe-
Kasten sollten Sie diesen unverzüglich ersetzen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie die folgenden
Informationen an:
- Der Unfallort
- Was ist passiert
- Die Zahl der Verletzten
- Die Art der Verletzung
- Ihren Namen !
Schwingungen
Nach längerem Gebrauch der Maschine kann es
durch die Vibrationen zu einer
Durchblutungsstörung der Hände kommen
(„Weißfingerkrankheit“).
Eine allgemein gültige Nutzungsdauer kann nicht
angegeben werden, da die Wirkung von Vibrationen
von mehreren Faktoren abhängt.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen verlängern die
Lebensdauer:
– Hände warm halten (anziehen
warme Handschuhe);
- Pausen machen.
Folgende Faktoren verkürzen die
Nutzungsdauer :
– Eigene Neigung zu Durchblutungsstörungen
(Symptome: oft kalte Finger, Kribbeln);
– Einsatz bei niedrigen Umgebungstemperaturen;
– Kraftaufwand an den Griffen (ein zu fester Griff
stört die Blutzufuhr).
Wird das Gerät regelmäßig über einen längeren
Zeitraum verwendet und treten die oben genannten
Symptome (z. B. Kribbeln in den Fingern) wiederholt
auf, wird eine ärztliche Untersuchung empfohlen.
91
Inhalt
1. Zur sicheren Verwendung
2. Erklärung der Symbole auf der Maschine
3. Installation von Führungsschiene und Kette
4. Kraftstoff und Öl für die Kette
5. Nutzung des Geräts
6. Schneiden
7. Wartung
8. Wartung von Kette und Führungsschiene
9. Fehlerbehebung
10. Technische Eigenschaften
1. Zur sicheren Verwendung
1 Verwenden Sie niemals eine Motorsäge,
wenn Sie müde, krank oder nervös sind,
unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen
oder Medikamente einnehmen, die
Schläfrigkeit verursachen.
2. Tragen Sie außerdem Sicherheitsschuhe,
enge Kleidung, Augen-, Gehör- und
Kopfschutz.
3. Behandeln Sie Brennstoffe immer mit
größter Sorgfalt. Wischen Sie
Verschüttungen auf und bewegen Sie die
Kettensäge dann mindestens 3 m von der
Stelle entfernt, an der der Kraftstoff
verschüttet wurde, bevor die Maschine
gestartet werden kann.
3a. Entfernen Sie alle Quellen von Funken
oder Flammen (z. B. Zigaretten, offene
Flammen oder Arbeiten, die Funken
verursachen können) aus dem
Bereich, in dem Kraftstoff gemischt,
umgefüllt oder gelagert wird.
3b. Beim Umgang mit Kraftstoff oder der
Verwendung der Kettensäge ist das
Rauchen verboten.
4. Lassen Sie niemanden in die Nähe der
Kettensäge, wenn Sie mit Schneidarbeiten
beginnen oder diese durchführen.
Umstehende Personen und Tiere vom
Arbeitsbereich fernhalten. Kinder,
92
Haustiere und Zuschauer sollten beim
Starten oder Bedienen der Motorsäge
einen Mindestabstand von 10 m einhalten.
5. Beginnen Sie niemals mit der
Schneidarbeit, bis Sie einen freien
Arbeitsbereich, einen stabilen Stand und
einen Weg haben, um den umstürzenden
Baum zu beseitigen.
6. Halten Sie die Motorsäge bei laufendem
Motor immer mit beiden Händen. Drücken
Sie die Griffe fest mit Daumen und Fingern
zusammen.
7. Halten Sie bei laufendem Motor alle
Körperteile von der Motorsäge fern.
8. Stellen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine sicher, dass sie mit nichts
anderem in Berührung kommt.
9. Tragen Sie die Kettensäge immer mit
ausgeschaltetem Motor, mit
Führungsschiene und Kette nach hinten
und dem Schalldämpfer vom Körper weg..
10. Inspizieren Sie die Kettensäge immer vor
jedem Gebrauch, um Abnutzung, Verlust
oder Beschädigung der verschiedenen
Komponenten festzustellen. Verwenden
Sie niemals eine beschädigte, falsch
eingestellte oder nicht vollständig oder
richtig montierte Kettensäge. Stellen Sie
sicher, dass die Kettensäge stoppt, wenn
der Gashebel losgelassen wird.
11. Nur qualifizierte Reparaturbetriebe dürfen
Reparaturen an der Maschine vornehmen,
die nicht in der Bedienungsanleitung
aufgeführt sind. (Wenn Sie zum Beispiel
das Schwungrad und dann die Kupplung
mit den falschen Werkzeugen entfernen,
können Sie die Struktur des Schwungrads
beschädigen und später brechen.)
12. Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie
die Maschine abstellen.
13. Seien Sie beim Schneiden von Gestrüpp
und jungen Bäumen äußerst vorsichtig, da
feineres Material von der Kettensäge
erfasst und dann in Ihre Richtung
geschleudert werden kann oder dazu
führen kann, dass Sie das Gleichgewicht
verlieren.
14. Wenn Sie einen unter Spannung
stehenden Ast schneiden, bereiten Sie
sich darauf vor, zurückzuspringen, damit
Sie nicht getroffen werden, wenn die
Spannung in den Holzfasern nachlässt.
93
15. Arbeiten Sie niemals bei widrigen
Wetterbedingungen (starker Wind,
schlechte Sicht, hohe oder niedrige
Temperaturen). Stellen Sie sicher, dass
der zu fällende Baum keine
abgestorbenen Äste hat, die herunterfallen
und während der Arbeit Verletzungen
verursachen könnten.
16. Die Griffe sollten während der Arbeit
trocken, sauber und frei von Öl oder
Kraftstoffmischungen gehalten werden.
17. Verwenden Sie die Kettensäge nur in gut
belüfteten Bereichen. Starten oder
betreiben Sie den Motor niemals in einem
geschlossenen Bereich oder Gebäude.
Abgase enthalten ein gefährliches
Produkt: Kohlenmonoxid.
18. Verwenden Sie eine Kettensäge nicht
direkt an einem Baum, ohne vorher die
gleiche Art von Übung zu haben.
19. Schützen Sie sich vor einem möglichen
Rückschlag. Rückschlag ist die
Aufwärtsbewegung der Führungsschiene,
die auftritt, wenn das Ende der Kette einen
Gegenstand berührt. Der Verlust der
Kontrolle über die Kettensäge als Folge
dieses Rückschlags kann gefährlich sein.
20. Achten Sie beim Transport Ihrer
Kettensäge darauf, dass sie in ihrer
Scheide aufbewahrt wird.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
VERMEIDUNG VON KICKBACKS FÜR
DEN BENUTZER
WARNUNG
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die
Spitze der Führungsschiene mit einem
Gegenstand in Kontakt kommt oder wenn
das Holz die Kettensäge im Schnitt
umschließt und festklemmt. Der Kontakt
mit dem Kettenende kann manchmal eine
schnelle Gegenreaktion hervorrufen, d. h.
die Führungsschiene hebt sich und dreht
sich zurück zum Benutzer. Wenn die
Kettensäge entlang der Führungsschiene
geklemmt wird, kann sie schnell in
Richtung des Benutzers kippen. Jede
dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Maschine
verlieren und schwere Verletzungen
verursachen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die
Sicherheitssysteme Ihrer Kettensäge. Als
Benutzer einer Kettensäge müssen Sie
mehrere Schritte befolgen, wenn Sie mit
dem Schneiden von Bäumen fortfahren
und dabei Unfälle oder Verletzungen
vermeiden möchten.
94
(1) Indem Sie die Grundlagen des Bounce-
Phänomens verstehen, können Sie die
Überraschungselemente reduzieren oder
eliminieren. Jede plötzliche Überraschung
verursacht Unfälle.
(2) Halten Sie die Kettensäge mit beiden
Händen fest und legen Sie bei laufendem
Motor die rechte Hand auf den hinteren
Griff und die linke Hand auf den vorderen
Griff. Drücken Sie die Griffe fest mit
Daumen und Fingern zusammen. Wenn
Sie die Griffe gut festhalten, verringern Sie
das Risiko eines Rückschlags und
behalten die Kontrolle über die
Kettensäge.
(3) Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in
dem Sie Holz schneiden, frei von
Hindernissen ist. Achten Sie darauf, dass
die Spitze der Führungsschiene nicht mit
einem Baumstamm, Ast oder anderen
Hindernissen in Kontakt kommt, die bei
der Verwendung der Maschine getroffen
werden könnten.
(4) Schneiden bei hohen Motordrehzahlen.
(5) Überschreiten Sie die Schulterhöhe nicht
und schneiden Sie nicht über diese
Grenze hinaus.
(6) Befolgen Sie die Anweisungen des
Herstellers zum Schärfen und Warten der
Kettensäge.
(7) Verwenden Sie nur Ersatzschienen und -
ketten, die vom Hersteller angegeben sind
oder die gleichen Eigenschaften haben.
95
2. Erklärung der Symbole auf der Maschine
Um einen sicheren Betrieb und Wartung zu gewährleisten, haben wir auf der Maschine
Symbole eingeprägt.
Achten Sie auf der Grundlage dieser Angaben darauf, keine Fehler zu machen.
Der Platz zum Einfüllen des "Benzin-Mix"
Position: Tankdeckel
Wo muss Kettenöl nachgefüllt werden?
Position: Öldeckel
Wenn Sie den Schalter in die Position „O“ bringen, stoppt der Motor sofort.
Position: Gegenüber der Oberseite des hinteren Griffs
EN
DE
CHOKE
START
RUN
WÜRGER
ANLAUFEN
IM DIENST
Motorstart Wenn Sie den Choke-Knopf (auf der Rückseite des hinteren Griffs) bis zur
Pfeilspitze ziehen, können Sie den Startmodus wie folgt einstellen:
• Position erste Stufe: Startmodus bei warmem Motor.
• Position Zweite Stufe: Startmodus bei kaltem Motor.
Position: Oberer rechter Teil der Luftfilterabdeckung
Die Schraube unter dem H“-Symbol wird verwendet, um die hohe Geschwindigkeit
einzustellen.
Die Schraube unter dem „L“-Symbol wird verwendet, um die langsame
Geschwindigkeit einzustellen.
Die Schraube links neben dem Symbol „T“ dient zum Einstellen des Leerlaufs.
Position: Linke Seite des hinteren Griffs
96
Zeigt die Löse- (weißer Pfeil) und Aktivierungsrichtung (schwarzer Pfeil) der
Kettenbremse an.
Position: Vorderseite der Kettenabdeckung
Wenn Sie die Stange mit einem Schraubendreher drehen, folgen Sie
dem Pfeil in die Position "MAX", das Kettenöl fließt mehr, und wenn Sie in die Position "MIN"
drehen, nimmt der Fluss ab.
Position: Unterseite des Netzteils
97
3. Installieren der Führungsschiene und Kette
Eine typische Kettensägenverpackung enthält die abgebildeten Artikel.
EN
DE
Bar protector (optional)
Stangenschutz (optional)
Guide bar
Kettenführung
Saw chain Kette
Power unit Triebwerk
Plug wrench
Sonderschlüssel
Screwdriver for carburetor adjustment Schraubendreher zur Vergasereinstellung
Öffnen Sie den Karton und installieren Sie die Führungsschiene und die Kette wie folgt an
der Antriebseinheit
Die Kette hat scharfe Kanten.
Verwenden Sie zu Ihrer
Sicherheit dicke Schutzhandschuhe.
1. Ziehen Sie den Schutz in Richtung des vorderen Griffs, um sicherzustellen, dass die
Kettenbremse nicht aktiviert ist.
2. Lösen Sie die Muttern und entfernen Sie dann die Kettenabdeckung.
3. Befestigen Sie den Aufhänger mit der Schraube an der Rückseite des Netzteils.
EN
DE
Hanger Haken zum Aufhängen
98
4. Bringen Sie die Führungsschiene an und sichern Sie dann die Kette um die Schiene und
das Kettenrad.
EN
DE
Moving direction
Fahrtrichtung
Hole
Loch
Chain tensioner nut
Mutter für Kettenspanner
Chain cover
Kettenabdeckung
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich die Kette in die richtige Richtung
dreht.
Fahrtrichtung
5. Befestigen Sie die Kettenspannermutter im unteren Loch der Führungsschiene, setzen Sie
dann die Kettenabdeckung auf und ziehen Sie die Befestigungsmutter von Hand fest.
Achten Sie bei der Montage der Kettenabdeckung darauf, den Haken vollständig am
hinteren Ende der Abdec
kung zu befestigen.
99
Während Sie das Ende der Stange halten, stellen Sie die Kettenspannung ein, indem Sie die
Spannschraube drehen, bis die Laschen die Unterseite der Stangenschiene berühren.
EN
DE
Tensioner screw
Spannschraube
Loose
Zum Lösen
Tighten Quetschen
7. Ziehen Sie die Muttern fest, indem Sie das Ende der Stange festhalten (11,8 ~ 14,7
Nm/120 ~ 150 kg-cm). Anschließend mit einer Handbewegung prüfen, ob die Kette rund läuft
und die Spannung stimmt. Bei Bedarf durch Lösen der Kettenabdeckung nachjustieren.
8. Spannschraube festziehen.
Eine neue Kette verlängert sich zu Beginn ihrer Verwendung. Kontrollieren und
justieren Sie die Spannung regelmäßig, denn eine nicht straff genug gespannte
Kette entgleist und verschleißt schnell und verschleißt auch die Führungsschiene.
EN
DE
Tighten Quetschen
100
Fallkralle
Vorrichtung, die vor dem Befestigungspunkt der Führungsschiene platziert wird und bei
Kontakt mit einem Baum oder Baumstamm schwenkt.
Kralle montieren
. Lösen Sie die
Kettenbremse
2. Zwei Muttern
3. Kupplungsdeckel
(1) Klaue
(2) Zwei Schrauben
-Lösen Sie die beiden
Muttern und entfernen Sie das Gehäuse
-Setzen Sie den Spike auf die Maschine
- Ziehen Sie die beiden Schrauben (2) fest.
-Bringen Sie die Führungsschiene an und schieben Sie die Kette.
4. Kettenführung
5. Kupplung
6. Kettenführungsloch
7. Spanner
8. Bremsstecker
9. Richtung der Kettenspannung
10. Vorderer Handschutz (Bremshebel)
- Bringen Sie die Kette wie
abgebildet an.
(Stellen Sie sicher, dass die Zähne in die richtige Richtung zeigen)
Lösen Sie die Kettenbremse und installieren Sie dann das
Kupplungsgehäuse, indem Sie es auf die Bolzen der
Führungsschiene setzen.
Ziehen Sie die beiden Muttern handfest an.
Stellen Sie sicher, dass der Kettenspanner richtig in der
Kettenführungsbohrung sitzt.
- Richten Sie den Bremsanschluss des Kupplungsgehäuses an der Nut an der Seite des
vorderen Handschutzes aus.
101
4. Kraftstoff und Öl für die Kette
KRAFTSTOFF
WARNUNG
• Benzin ist hochentzündlich. Vermeiden Sie es, zu rauchen oder offene Flammen oder
Funken in die Nähe von Kraftstoff zu bringen. Schalten Sie unbedingt den Motor aus
und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie das Gerät betanken. Wählen Sie zum Tanken
offenes Gelände im Freien und entfernen Sie sich mindestens 3 Meter von der
Tankstelle, bevor Sie den Motor starten.
• Verwenden Sie kein BIA- oder TCW-Ölgemisch (wassergekühlt, 2-Takt-Typ).
EMPFOHLENES VERHÄLTNIS BENZINMISCHUNG 40:ÖL 1
Die Abgasemissionen werden durch grundlegende Motorparameter und -komponenten (z. B.
Vergasung, Zündzeitpunkt und Kanaleinstellung) gesteuert, ohne dass größere Hardware
hinzugefügt oder während der Verbrennung inertes Material eingeführt werden muss.
• Diese Motoren sind für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zertifiziert.
Stellen Sie sicher, dass Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 93 ROZ
(USA/Kanada: 87 AL) verwenden.
Wenn Sie Benzin mit einer niedrigeren Oktanzahl als empfohlen verwenden, kann die
Motortemperatur ansteigen und Motorprobleme wie Kolbenfresser verursachen.
Bleifreies Benzin wird empfohlen, um die Luftverschmutzung zugunsten Ihrer Gesundheit
und der Umwelt zu verringern.
Benzine oder Öle von schlechter Qualität können die Dichtungsringe oder den Motortank
beschädigen.
WIE MAN KRAFTSTOFF MISCHET
1. Messen Sie die zu mischenden Benzin- und Ölmengen.
2. Füllen Sie Benzin in einen zugelassenen, sauberen Behälter.
3. Gießen Sie das Öl hinein und rühren Sie alles um.
4. Gießen Sie den Rest der Essenz ein und rühren Sie dann erneut mindestens eine Minute lang
um. Einige Öle sind je nach den enthaltenen Inhaltsstoffen schwer zu schütteln; es reicht also
• Achten Sie auf die
Mischung
.
102
aus, die Essenz gut zu schütteln, damit sie länger hält. Beachten Sie, dass bei unzureichender
Mischung die Gefahr des Festfressens des Kolbens erhöht ist.
5. Bringen Sie deutliche Markierungen an der Außenseite des Behälters an, um ein Mischen mit
Benzin oder anderen Behältern zu verhindern.
6. Markieren Sie den Inhalt zur einfachen Identifizierung auf der Außenseite des Behälters.
BEFÜLLEN DES GERÄTS
1. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und entfernen Sie ihn. Platzieren Sie den Stecker an einem
staubfreien Ort.
2. Füllen Sie den Kraftstofftank, bis er 80 % seiner Gesamtkapazität erreicht.
3. Den Deckel fest anziehen und alle Kraftstofftropfen aufwischen, die um das Gerät herum
verschüttet wurden.
WARNUNG
1. Auf offenem Gelände tanken.
2. Entfernen Sie sich mindestens 3 Meter von der Füllstelle, bevor Sie den Motor starten.
3. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät betanken. Achten Sie zu diesem Zeitpunkt darauf,
das gemischte Benzin im Behälter ausreichend zu mischen.
FÜR LÄNGERE MOTORLEBENSDAUER VERMEIDEN SIE:
1. ÖLFREIER KRAFTSTOFF (ROHE BENZIN) Dies kann sehr schnell zu schweren Schäden
an internen Motorteilen führen.
2. BENZIN-ALKOHOL Dies kann zur Verschlechterung von Gummi- und/oder Kunststoffteilen
sowie zur Unterbrechung der Motorschmierung führen.
3. 4-ZYKLUS-ÖL - Dies kann zu Verschmutzung der Zündkerze, Verstopfung der Auslassöffnung
oder Verkleben des Kolbenrings führen.
4. Kraftstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht verwendet wurden, können den Vergaser
verstopfen und zu Fehlfunktionen des Motors führen.
5. Wenn Sie das Produkt über einen längeren Zeitraum lagern, reinigen Sie den Kraftstofftank
nach dem Entleeren. Schalten Sie als nächstes den Motor ein und entleeren Sie den Vergaser
von komplexem Kraftstoff.
6. Wenn Sie den Behälter mit Altölgemisch auskratzen müssen, tun Sie dies nur an einer
zugelassenen Entsorgungsstelle.
Anmerkung
Bezüglich der Einzelheiten zur Qualitätssicherung lesen Sie aufmerksam die
Empfehlungen im Kapitel über die Beschränkung der Gewährleistung. Darüber hinaus
sind normale Abnutzung und etwaige Produktveränderungen ohne Funktionseinfluss von
der Gewährleistung ausgeschlossen. Seien Sie sich also bewusst, dass bei
Nichteinhaltung der Anweisungen im Handbuch bezüglich der Mischung von Benzin die
Garantie das Gerät möglicherweise nicht abdeckt.
KETTENÖL
Schießöl verwenden (Gartenabteilung in Supermärkten)
103
5. Nutzung des Geräts
WARNUNG!
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme folgende Punkte:
Die Kettenbremse sollte beim Starten der Kettensäge aktiviert werden, um das Risiko
eines Kontakts mit der rotierenden Kette zu verringern.
Starten Sie die Kettensäge nicht ohne montierte Schiene, Kette und alle Abdeckungen.
Andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile Unterlage. Achten Sie auf einen stabilen
Stand und darauf, dass die Kette nichts berühren kann.
Stellen Sie sicher, dass sich keine unbefugte Person im Arbeitsbereich aufhält.
Wickeln Sie das Starterseil niemals um Ihre Hand.
Es ist sehr gefährlich, eine Kettensäge zu verwenden, deren Teile beschädigt sind oder
fehlen.
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass alle Teile
(einschließlich Schiene und Kette) korrekt installiert sind.
DEN MOTOR STARTEN
1. Füllen Sie die Kraftstoff- und Kettenöltanks und ziehen Sie die entsprechenden Deckel
fest an.
2. Drücken Sie die Primerpumpe kontinuierlich, bis Kraftstoff in den Tank eintritt.
3. Stellen Sie den Schalter auf die Position „I“.
EN
DE
Fuel
Treibstoff
Chain oli
Kettenöl
104
6. Stellen Sie den Choke-Knopf auf die Position der zweiten Stufe. Der Choke schließt
sich und der Gashebel bewegt sich in die Startposition.
Wenn der Motor kalt ist
Wenn der Motor warm wird
Nach dem Starten des Motors
Hinweis: Wenn Sie unmittelbar nach dem Abstellen des Motors neu starten, bringen
Sie den Choke-Knopf in die Position der ersten Stufe (der Choke ist offen und der
Gashebel befindet sich in der Startposition).
Hinweis: Wenn Sie den Choke-Knopf gezogen haben, kehrt er nicht in seine
Betriebsposition zurück, selbst wenn Sie ihn mit dem Finger drücken. Wenn Sie
möchten, dass es sich wieder in seine Serviceposition bewegt, müssen Sie
stattdessen den Gashebel ziehen.
7. Während Sie die Kettensäge fest auf dem Boden halten, ziehen Sie kräftig am Starterseil
EN
DE
Switch Schalter
Throttle interlock Gassperre
Throttle lever Gaspedal
EN
DE
Choke Knob Choke-Knopf
Starten Sie den Motor nicht, während die Kettensäge in einer Hand gehalten wird. Die
Kette könnte Ihren Körper berühren. Was sehr gefährlich ist.
105
8. Wenn der Motor läuft, drücken Sie zuerst den Choke-Knopf in die erste Stufe, ziehen Sie dann
den Starter erneut, um den Motor zu starten.
9. Lassen Sie den Motor warmlaufen, indem Sie leicht am Gashebel ziehen.
Halten Sie die Kette fern, wenn sie beim Starten des Motors anfängt,
sich zu drehen.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine sicher, dass sie mit nichts
anderem in Berührung kommt.
ÖLVERSORGUNG PRÜFEN
Achten Sie darauf, Schwert und Kette richtig einzustellen, wenn Sie die
Ölversorgung prüfen.
Andernfalls können rotierende Teile freigelegt werden.
Was sehr gefährlich ist.
Lassen Sie die Kette nach dem Starten des Motors mit mittlerer Geschwindigkeit laufen, um
sicherzustellen, dass sich das Öl gut verteilt, wie in der Abbildung gezeigt.
Der Ölfluss für die Kette kann geändert werden, indem ein Schraubendreher in das Loch
eingeführt wird, das sich an der Unterseite der Kupplungsseite befindet. An Ihre
Arbeitsbedingungen anpassen.
EN
DE
Chain oil Kettenöl
EN
DE
Rich Hohes Level
Lean Niedriges Niveau
Chain oil flow adjusting shaft Einstellwelle für den Kettenölfluss
Hinweis: Der Öltank sollte fast leer sein, wenn tatsächlich Kraftstoff verbraucht wird.
Achten Sie darauf, den Öltank jedes Mal nachzufüllen, wenn Sie den Kraftstofftank der
Kettensäge füllen.
106
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser Ihrer Maschine wurde im Werk eingestellt, muss aber möglicherweise weiter
eingestellt werden, um den Betriebsbedingungen Ihrer Arbeitsumgebung zu entsprechen.
Stellen Sie vor dem Einstellen des Vergasers sicher, dass die mitgelieferten Kraftstoff-
/Luftfilter sauber und neu sind und dass das Gemisch richtig gemischt ist.
Gehen Sie beim Einstellen des Vergasers wie folgt vor:
Anmerkung :
Achten Sie darauf, den Vergaser einzustellen, wenn die
Schiene an der Kette befestigt ist.
1. Stoppen Sie den Motor und schrauben Sie die H- und L-Nadeln bis zum Anschlag ein.
Zwingen Sie sie niemals. Führen Sie dann die Anzahl der Umdrehungen rückwärts aus, wie
unten gezeigt.
H-Nadel: 11/4 ± 1/4 L-Nadel: 11/2 ± 1/4
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn auf Halbgas warmlaufen.
3. Drehen Sie Nadel L langsam im Uhrzeigersinn, um eine Position zu finden, in der die
Leerlaufdrehzahl am chsten ist, und drehen Sie dann die Nadel um 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn.
4. Drehen Sie die Leerlaufeinstellnadel (T) im Uhrzeigersinn, sodass sich die Kettensäge nicht
dreht. Wenn die Leerlaufdrehzahl zu niedrig ist, drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn.
5. Führen Sie einen Schnitttest durch und stellen Sie die H-Nadel auf bessere Schnittleistung,
aber nicht auf maximale Geschwindigkeit ein.
KETTENBREMSE
Die Kettenbremse ist ein System, das die Kette sofort stoppt, wenn die Kettensäge aufgrund
eines Rückschlags zurückschlägt. Normalerweise wird die Bremse automatisch durch eine
Trägheitskraft aktiviert. Sie kann auch manuell aktiviert werden, indem der Bremshebel (linker
Handschutz) nach unten und vorne gedrückt wird. Wenn die Bremse funktioniert, wird ein
gelber Kegel von der Basis des Bremshebels angezeigt.
Bremsentriegelung
Ziehen Sie den Bremshebel am linken Handgriff nach oben und nach vorne, bis Sie ein
Klicken hören.
EN
DE
Idle adjusting screw Einstellschraube für
Leerlaufdrehzahl
H needle H-Nadel
L needle L-Nadel
107
Lassen Sie bei betätigter Bremse den Gashebel los, um die Motordrehzahl
zu verlangsamen. Fortgesetzter Gebrauch mit angezogener Bremse führt zu
Überhitzung des Getriebes und daraus resultierenden Problemen.
Bei der Zustandsprüfung der Maschine vor jedem Gebrauch den
Betriebszustand der Bremse wie folgt prüfen.
1. Starten Sie den Motor und halten Sie den Griff mit beiden Händen fest.
2. Während Sie den Gashebel ziehen, um die Kette am Laufen zu halten, drücken Sie den
Bremshebel (linker Handschutz) mit dem linken Handrücken nach unten und nach vorne.
3. Wenn die Bremse arbeitet und die Kette steht, lassen Sie den Gashebel los.
4. Lösen Sie die Bremse.
DEN MOTOR ABSTELLEN
1. Lassen Sie den Gashebel los, um den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen zu lassen.
2. Stellen Sie den Schalter auf die Position „0“ (AUS).
EN
DE
Release Loslassen
Activate the brake Bremse einlegen
EN
DE
Switch Schalter
108
6. Schneiden
Lesen Sie vor Arbeitsbeginn das Kapitel „Für den sicheren
Gebrauch“. Es wird empfohlen, mit dem problemlosen Schneiden
von Stämmen zu beginnen. Dies, um sich an Ihre Maschine zu
gewöhnen.
• Befolgen Sie immer die Sicherheitshinweise. Die Kettensäge sollte
nur zum Sägen von Holz verwendet werden. Es ist verboten, andere
Materialien zu schneiden. Die Vibrationen und Rückschläge variieren
je nach Material und die Bedingungen der Sicherheitsvorschriften
würden nicht eingehalten. Verwenden Sie die Kettensäge nicht als
Hebel zum Heben, Bewegen oder Spalten von Gegenständen.
Blockieren Sie es nicht auf festen Füßen. Es ist verboten, andere als
die vom Hersteller angegebenen Werkzeuge oder Anwendungen an
der Zapfwelle anzubringen.
Es ist nicht notwendig, die Kette zu erzwingen, wenn der Schnitt
einen gewissen Widerstand bietet. Üben Sie nur leichten Druck aus,
wenn der Motor mit Vollgas läuft.
• Wenn sich die Kette im zu schneidenden Holz verfängt, versuchen
Sie nicht, sie mit Gewalt zu entfernen, sondern verwenden Sie einen
Keil oder einen Hebel, um den Durchgang frei zu machen.
SCHUTZ GEGEN MÖGLICHEN RÜCKSCHLAG
Diese Kettensäge ist mit einer Kettenbremse ausgestattet, die die
Kette stoppt, wenn sie zurückschlägt, wenn sie ordnungsgemäß
funktioniert. Sie sollten die Funktion der Kettenbremse vor jedem
Gebrauch überprüfen, indem Sie die Kettensäge 1-2 Sekunden
lang mit Vollgas laufen lassen und den vorderen Handschutz nach
vorne schieben. Die Kette sollte sofort anhalten, wenn die
Motordrehzahl die volle Drehzahl erreicht hat. Wenn die Kette zu
langsam oder gar nicht stoppt, ersetzen Sie das Bremsband und
die Kupplungstrommel, bevor Sie die Masch
ine verwenden.
109
• Es ist äußerst wichtig, vor jedem Gebrauch die korrekte Funktion
der Kettenbremse zu überprüfen und sicherzustellen, dass die Kette
gut geschärft ist, um im Falle eines Rückschlags ein angemessenes
Sicherheitsniveau aufrechtzuerhalten. Das Entfernen von
Sicherheitsvorrichtungen, unsachgemäße Wartung oder
unsachgemäßer Austausch von Stangen oder Ketten kann das
Risiko tödlicher Verletzungen im Falle eines Rückschlags erhöhen.
FÄLLE EINEN BAUM
1. Entscheiden Sie, in welche Richtung der Baum gefällt werden soll, basierend auf dem
Wind, der Neigung des Baums, der Position der schwersten Äste, der Leichtigkeit, mit der
die Arbeit nach dem Fällen erledigt werden kann usw.
2. Sorgen Sie beim Räumen des Bereichs um den Baum herum für einen guten Stand und
einen sicheren Rückzugsweg.
3. Machen Sie eine Kerbe etwa ein Drittel an der Seite des Baums, wo er fallen wird.
4. Machen Sie den Schnitt auf der Seite gegenüber der Kerbe und etwas höher als der
Boden der Kerbe.
Wenn Sie einen Baum fällen, informieren Sie die Arbeiter um Sie
herum über die Gefahr.
Schneiden und Entasten
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Richtung der Biegekraft im Inneren des zu schneidenden
Stammes. Führen Sie den Schnitt immer von der entgegengesetzten Seite der Biegerichtung
aus, um zu verhindern, dass sich die Führungsschiene im Schnitt verfängt.
EN
DE
Felling direction Schlachtrichtung
Notch cut Einkerbung
Felling cut Baumfällen
• Achten Sie immer auf einen korrekten Stand. Stellen Sie sich nicht auf den
Baumstamm.
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht von einem sich bewegenden Schnittholz aus dem
Gleichgewicht gebracht werden. Besonders wenn Sie an einem Hang arbeiten, bleiben
Sie bergauf vom Baumstamm.
• Befolgen Sie die Anweisungen im Kapitel „Für einen sicheren Gebrauch“, um einen
Rückschlag der Motorsäge zu vermeiden.
110
Ein Baumstamm, der auf dem Boden liegt
Schneiden Sie auf die Hälfte, drehen Sie den Stamm dann um und schneiden Sie die andere
Seite.
Ein vom Boden abgehobener Baumstamm
Schneiden Sie den Stamm im Bereich A von unten beginnend um etwa ein Drittel und
beenden Sie den Schnitt oben. Schneiden Sie den Stamm im Bereich B um etwa ein Drittel,
beginnend oben und beenden Sie den Schnitt unten.
Entasten eines gefällten Baumes
Überprüfen Sie zuerst, in welche Richtung der Ast gebogen ist. Fahren Sie dann mit dem
anfänglichen Schnitt von der gekrümmten Seite fort, um mit dem Querschneiden von der
gegenüberliegenden Seite abzuschließen.
Achten Sie auf den Rückprall, den ein abgeschnittener Ast verursachen
könnte.
Größe eines stehenden Baumes
Von der Unterseite des Astes aufschneiden, von der Spitze des Astes nach unten enden.
• Verwenden Sie keine Leiter oder einen instabilen Stand.
• Fällen Sie keinen Baum, der die angegebenen Grenzen überschreitet.
• Schulterhöhe nicht überschreiten.
* Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen.
111
7. Wartung
WARTUNG NACH JEDEM GEBRAUCH
1. Luftfilter
Lösen Sie den Knopf und entfernen Sie dann die Luftfilterabdeckung. Entfernen Sie die
Filterelemente und wischen Sie Sägemehl ab. Wenn zu viel Staub vorhanden ist, schrubben
Sie mit Benzin. Trocknen Sie sie vollständig, bevor Sie sie wieder einsetzen.
2. Ölloch
Demontieren Sie die Führungsschiene und prüfen Sie, ob die Ölbohrung nicht verstopft ist.
3. Kettenführung
Wenn die Führungsschiene demontiert ist, entfernen Sie Sägemehl aus der Schienennut und
der Ölbohrung <Typ: Kettenradende>
Schmieren Sie das Endkettenrad von der Zufuhröffnung am Ende der Stange.
Stellen Sie vor der Reinigung, Inspektion oder Reparatur der Maschine sicher, dass der
Motor ausgeschaltet und kalt ist. Entfernen Sie die Zündkerze, um ein versehentliches
Starten zu verhindern
EN
DE
Oiling port Ölloch
EN
DE
Oiling port Ölloch
Grease port Loch schmieren
Sprocket Zahnrad
112
4. Andere
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de carburant et de fixation desserrée ou des dégâts à des pièces
de base, surtout les articulations de la poignée et le montage du guide-chaîne. Si vous trouvez
le moindre défaut, vous devez procéder à sa réparation avant de pouvoir réutiliser la
tronçonneuse.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
1. Zylinderflossen
1. Entfernen Sie das Anlassergehäuse.
2. Sägespäne zwischen den Zylinderlamellen entfernen.
5. Kraftstofffilter
(a) Entfernen Sie den Filter mit einem Haken aus der Einfüllöffnung.
(b) Reinigen Sie den Filter mit Benzin.
Ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter, wenn er vollständig mit Schmutz verstopft ist.
Verwenden Sie beim Austausch des Filters eine Zange, um das Saugrohr
nicht zu verbiegen.
6. Ölfilter
1. Entfernen Sie den Ölfilter mit einem Haken vom Versorgungsanschluss.
2. Reinigen Sie den Filter mit Benzin.
Verwenden Sie beim Austausch des Filters eine Zange, um das Saugrohr nicht zu
verbiegen.
EN
DE
Fuel filter Kraftstofffilter
EN
DE
113
7. Zündkerze
Reinigen Sie die Elektroden mit einer Eisenbürste, und fixieren Sie den Abstand
gegebenenfalls erneut auf 0,6 mm.
8. Zahnrad
Auf Risse oder übermäßigen Verschleiß prüfen, die den Kettenantrieb beeinträchtigen
könnten. Wenn der Verschleiß erheblich ist, ersetzen Sie das Teil durch ein neues.
Befestigen Sie niemals eine neue Kette an einem verschlissenen Kettenrad oder umgekehrt
eine verschlissene Kette an einem neuen Kettenrad.
9. Kühlluftweg
Die Metallteile des Motors können Ihre Haut verbrennen. Fassen Sie unmittelbar
nach dem Abstellen des Motors oder bei laufender Maschine niemals Zylinder,
Schalldämpfer oder Zündkerzen an.
Prüfen Sie vor dem Starten des Motors, dass sich kein Sägemehl um den
Schalldämpfer herum befindet und entfernen Sie es, falls vorhanden.
Andernfalls kann es zu Überhitzung und Feuer kommen. Um diese
Unannehmlichkeiten zu vermeiden, muss der Bereich um den Schalldämpfer
sauber gehalten werden.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz im Bereich zwischen der Kühllufteinlassöffnung und
den Zylinderrippen führt zu einer Überhitzung des Motors. Überprüfen und reinigen Sie
regelmäßig die Zylinderrippen, nachdem Sie den Luftfilter und die Zylinderabdeckung
entfernt haben.
Einlassöffnung für Kühlluft
Oil filter Ölfilter
LD L8RTF
114
Wichtig: Achten Sie beim Einbau der Zylinderabdeckung darauf, dass die Schalterdrähte
und Unterlegscheiben vorhanden sind.
10. Schalldämpfer - Motor
11. Körper, Schalldämpferabdeckung und Schallwand werden korrekt zusammengebaut.
12. Stellen Sie sicher, dass das Siegel nicht beschädigt ist. Wenn ja, ersetzen Sie es durch
ein neues.
13. Wischen Sie vor dem Anziehen der Schraube eventuell vorhandenen Staub ab.
14. Ziehen Sie die Schraube nach Durchführung eines Tests wieder an (ANZUGSMOMENT:
6,9-7,8 N.m./70-80 kg-cm)
Wenn Kohlenstoff zwischen dem Schalldämpfer verstopft wird, führt dies zu schlechter
Leistung und behindert das Starten erheblich. Überprüfen und reinigen Sie alle 100
Betriebsstunden das Innere des Schalldämpfers.
8. Ketten- und Führungsschienenwartung
Kette
Messer sollten scharf sein, wenn:
• Sägemehl sieht aus wie Pulver.
• Sie müssen beim Querschneiden mehr Kraft aufwenden.
• Was geschnitten wird, wird nicht direkt evakuiert.
• Vibrationen nehmen zu.
• Der Kraftstoffverbrauch steigt.
Normen in Bezug auf die Installation von Messern:
Sie müssen Schutzhandschuhe tragen.
Wenn Sie den Schalldämpfer nicht richtig befestigen, wird er sich nach dem Starten des
Motors lösen und Abgase mit hoher Temperatur strömen aus. Achten Sie nach der
Reinigung des Schalldämpfers auf die Platzierung des Schalldämpfers und beachten Sie
dabei die folgenden Tipps.
Berühren Sie den Schalldämpfer unmittelbar nach dem Abstellen des Motors nicht mit
bloßen Händen. Sie riskieren, sich die Hände zu verbrennen.
Für einen sicheren und störungsfreien Betrieb sollten die Messer immer scharf sein.
115
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kettensäge sicher befestigt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor ausgeschaltet ist.
• Verwenden Sie eine Rundfeile in der gleichen Größe wie die Kette.
Kettentyp: HY-JL9D-0.050*40 / Führung 100SDEA041
Legen Sie die Feile auf das Messer und schieben Sie sie gerade nach vorne. Befolgen Sie
die unten gezeigte Abbildung.
Überprüfen Sie nach dem Feilen jedes Messers den Tiefenbegrenzer und feilen Sie wie
abgebildet auf die erforderliche Ebene.
Richtige Messanzeige
Um die Schulter herum
(0,64 mm.)
Tiefenmesser Standard
Achten Sie darauf, die Vorderkante abzurunden, um das Risiko eines Rückschlags
oder eines Reißens des Haltegurts zu verringern.
Stellen Sie sicher, dass jedes Messer die gleiche Länge hat und die Kanten abgewinkelt
sind, wie in der Abbildung unten gezeigt.
EN DE
Cutter length
Messerlänge
Filing angle
Ablagewinkel
116
Side plate angle
Seitlicher Angriffswinkel
Top plate cutting angle Schnittwinkel der oberen Platte
Kettenführung
• Stab zeitweise umdrehen, um partiellen Verschleiß zu vermeiden.
Die Führungsschiene muss immer rechtwinklig sein. Überprüfen Sie, dass die
Führungsschiene nicht verschlissen ist. Legen Sie ein Lineal über die Stange und über die
Außenseite eines Messers. Wenn Sie eine Lücke zwischen den beiden beobachten, ist die
Schiene normal. Andernfalls ist die Führungsschiene verschlissen. Diese Anleitung sollte
korrigiert oder ersetzt werden.
Cas 1. Den Start verfehlt
EN DE
Ruler Regel
Gap Unterschied
No gap Keine Lücke
Chain tilts Die Kette bewegt sich
117
9. Leitfaden für Probleme
Fall 1. Startfehler
Fall 3. Öl tritt nicht aus
Stellen Sie sicher, dass das Gefriersystem
ausgeschaltet ist Überprüfen Sie, ob die Qualität
des Öls den Normen entspricht
Ersetzen
Überprüfen Sie den Ölkanal
und die Anschlüsse auf
Verstopfungen. Sauber
Überprüfen Sie, dass
der Kraftstoff keine
enthält keine Mischung
aus Wasser oder
schlechter Qualität.
Durch richtigen Kraftstoff
ersetzen.
Wenn das Gerät anscheinend repariert werden muss,
wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt in Ihrer
Nähe
Stellen Sie sicher, dass
der Motor nicht ist
ertrunken.
Entfernen und trocknen
Sie die Kerze.
Ziehen Sie dann den
Starter erneut, um den
Choke zu aktivieren
Zündkerzenzündung
prüfen. Ersetzen Sie sie durch
eine neue Zündkerze
Fall 2. Mangelnde Leistung/ineffiziente
Beschleunigung/Raue Leerlaufdrehzahl
Überprüfen Sie, dass der
Kraftstoff keine enthält
keine Mischung aus
Wasser oder schlechter
Qualität.
Durch richtigen Kraftstoff
ersetzen
Überprüfen Sie, ob der
Luftfilter und
der Kraftstofffilter ist nicht
verstopft
Sauber
Überprüfen Sie, dass der
Vergaser nicht falsch
eingestellt ist
Stellen Sie die
Geschwindigkeitsnadeln
neu ein
118
10. Technische Eigenschaften
Motor IE25F
Hubraum, 25.4 ccm
Leistung 0,75 kW
Leerlaufdrehzahl 3000+/-200 min-1
Drehzahl 11500 +/- 500 min-1
2-Takt 40:1 Kraftstoff:Öl-Verhältnis (95/98 Okt.: SAE 10W-30)
Kraftstofftank 230cc
Zündanlage
Zündkerze LD-L8RTF
Elektrodenabstand, mm 0,6-0,7
Schmier-/Kraftstoffsystem
Fassungsvermögen des Kettenschmieröltanks 210 cm³
Ölpumpentyp Selbstregulierende Automatikpumpe
Gewicht
Kettensäge ohne Schwert oder Kette und mit leeren Tanks, kg 3,05
Kettensäge mit Schwert, Kette und mit gefüllten Tanks, kg 4,0
Kette/Führungsschiene
Sägekette HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Schnittlänge 20 cm
Leitsternführung 25 cm
Angegebenes Maß 0,050" (1,27 mm)
Kettenrad (Zähnezahl × Teilung) 7 Zähne
Kettenglieder: 40 Glieder
Kettenteilung: 3/8”
Kettenstärke: 0,050 ''
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leistung 23 m/s
Schallemissionen
Schallemissionswerte gemessen nach geltender Norm:
Schalldruck L
PA
95,4 dB(A) K = 3dB(A)
Schallleistung L
WA
108,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel
Garantiert L
WA
113 dB (A)
WARNUNG! Wenn der Schalldruck den Wert von 85 dB(A)
überschreitet, ist das Tragen eines individuellen
Gehörschutzes erforderlich.
Vibration
Gewichteter quadratischer Mittelwert der Beschleunigung nach geltender Norm:
Griff vorne: 7,199 m²/s K = 1,5 m²/s Griff hinten: 7,492 m²/s K = 1,5 m²/s
119
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de toutes
les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil et
de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
AVERTISSEMENT!
Attention, au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la
machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains - maladie des doigts blancs. Ne pas
utiliser la tronçonneuse sur de trop longues durées.
KUNDENDIENST
_ Ein beschädigter Schalter muss in unseren Kundendienstwerkstätten ausgetauscht werden.
LAGERUNG
_ Reinigen Sie die gesamte Maschine und ihr Zubehör gründlich.
_ Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern an einem stabilen und sicheren Ort an
einem trockenen und gemäßigten Ort auf, vermeiden Sie zu hohe oder zu niedrige Temperaturen.
_ Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Halten Sie es, wenn möglich, im Dunkeln.
_ Verpacken Sie es nicht in Plastiktüten, da sich dort Feuchtigkeit bilden kann.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garantiert innerhalb der Gewährleistungsfrist, dass das Produkt frei ist von Material-
und Herstellungsfehler bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, wenn die Installation und Wartung
befolgt werden, und bei normaler Lagerung (Lagerung bedeutet der Zustand, wo das Produkt nicht für
seinen beabsichtigten Gebrauch benutzt wird). Die Gewährleistungsfrist fangt an mit dem Datum des
Kaufs durch den ursprünglichen Endverbraucher. Für verschiedene Produkte und Bestandteile von
Erzeugnissen unterliegen unterschiedlichen Gewährleistungsfristen. Auf (die Verpackung von) die von
Ihnen gekaufte Produkt, werden Sie die geltenden Garantie finden.
Ausschlüsse
Diese Garantie gilt nicht für:
(a) Verschleiß, Korrosion, Verfärbung und Verschleiß durch normale Benutzung und Lagerung,
(b) Schäden, die aus fehlerhaftem und / oder unsachgemäße Wartung resultiert,
(c) Schäden, durch dem Produkt äußere Ursachen, wie Feuer, Wasser (Dampf, Flüssigkeit, Eis),
falsche Anwendung, Stürzen, Vernachlässi gung, Missbrauch (einschließlich aber nicht
beschränkt auf , jegliche verwendung entgegen den Anweisungen von Maxeda DIY BV gegeben) oder
Missbrauch, (d) Hilfs-und austauschbare Teile, einschließlich Akku 1 Jahr Garantie) und Batterien.
Für die Berufung auf die Garantie, brauchen Sie das Produkt (oder ein Teil) und die Originalquittung
vorzulegen.
120
ANLEITUNG FÜR DAS RICHTIGE
FÄLLEN, ENTASTEN UND
SCHNEIDEN
BB.1 Einen Baum fällen
Bei Ausklink- und Fällarbeiten durch zwei oder mehr
Personen gleichzeitig sollten die Fällarbeiten vom
Ausklinkvorgang getrennt werden durch a
Abstand von mindestens der doppelten Höhe des
zu fällenden Baumes.
Bäume sollten nicht auf eine Weise gefällt werden,
die Menschen gefährden, eine Versorgungsleitung
treffen oder Sachschäden verursachen könnte.
Wenn der Baum Kontakt mit einer Verteilerleitung
des Netzwerks hat, ist dies ratsam
Teilen Sie diese Tatsache unverzüglich dem für das
Netzwerk verantwortlichen Unternehmen mit.
Der Kettensägenführer sollte bergauf gehen, da der
Baum nach dem Fällen wahrscheinlich herunterrollt
oder herunterrutscht.
Ein Fluchtweg sollte so weit wie nötig geplant und
geräumt werden, bevor mit den Schnitten begonnen
wird. Der Fluchtweg sollte nach hinten und diagonal
hinter der beabsichtigten Falllinie verlängert werden,
wie in Abbildung BB.101 gezeigt.
Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, berücksichtigen
Sie die natürliche Neigung des Baums, die Position
der größten Äste und die Windrichtung, um
abzuschätzen, wie der Baum fallen wird.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, Rindenstücke,
Klammernägel und Drähte vom Baum.
BB.2 Schrägstrich
Führen Sie den Schnitt auf 1/3 des
Baumdurchmessers senkrecht zur Fallrichtung aus,
wie in Abbildung BB.102 gezeigt. Machen Sie zuerst
die untere horizontale Kerbe.
Dadurch wird ein Einklemmen der Sägekette oder
der Führungsschiene beim zweiten Schnitt
verhindert.
BB.3 Fällschnitt
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm höher
als den horizontalen Kerbschnitt aus, wie in
Abbildung BB.102 gezeigt. Führen Sie den
Fällschnitt parallel zum horizontalen Kerbschnitt.
Führen Sie den Fällschnitt so aus, dass genügend
Holz übrig bleibt, um als Scharnier zu dienen. Das
Scharnierholz verhindert, dass sich der Baum
verdreht und in die falsche Richtung fällt. Nicht
durch das Scharnier schneiden.
Wenn sich das Holz dem Scharnier nähert, beginnt
der Baum normalerweise zu fallen. Wenn die
Gefahr besteht, dass der Baum nicht in die
gewünschte Richtung fällt bzw
Zurückschwingen und Blockieren der Sägekette,
stoppen Sie den Schnitt, bevor Sie den Fällschnitt
beenden, und verwenden Sie Holz-, Kunststoff-
oder Aluminiumkeile, um den Schnitt zu öffnen und
den Baum entlang der gewünschten Falllinie fallen
zu lassen.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die
Kettensäge aus dem Schnitt, stoppen Sie den
Motor, legen Sie die Kettensäge auf den Boden und
nehmen Sie dann den geplanten Fluchtweg. Seien
Sie wachsam
Äste fallen über den Kopf und passen auf, wohin
Sie treten.
BB.4 Verzweigung eines Baumes
Entasten ist das Entfernen von Ästen von einem
Baum, nachdem er gefallen ist. Lassen Sie beim
Entasten die unteren, größeren Äste, um den
Stamm über dem Boden zu stützen.
Entfernen Sie kleine Äste in einem Schnitt, wie in
Abbildung BB.103 gezeigt. Unter Spannung
stehende Äste sollten von unten geschnitten
werden, um ein Blockieren der Kettensäge zu
vermeiden.
BB.5 Schneiden eines Baumstamms
Beim Querschneiden wird ein Baumstamm in
Abschnitte geschnitten. Es ist wichtig, auf einen
festen Stand zu achten und das Gewicht
gleichmäßig auf beide Füße zu verteilen. Wenn
möglich, sollte der Baumstamm angehoben und mit
Ästen, Baumstämmen o.ä. gestützt werden
Keile. Befolgen Sie einfache Anweisungen, um das
Schneiden zu erleichtern.
Wenn der Baumstamm wie in Abbildung BB.104
gezeigt in voller Länge abgelegt wird, wird er von
oben geschnitten (oberer Schnitt).
Wenn der Baumstamm nur an einem Ende steht,
wie in Abbildung BB.105 gezeigt, schneiden Sie 1/3
des Durchmessers von der Seite unten (untere
Ausklinkung). Dann fertig machen
schneiden, indem Sie von oben schneiden, um den
ersten Schnitt zu treffen.
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt,
wie in Abbildung BB.106 gezeigt, schneiden Sie 1/3
des Durchmessers von oben ab (oberer Buckel).
Führen Sie dann den letzten Schnitt durch, indem
Sie von unterhalb der unteren 2/3 schneiden, um
den ersten Schnitt zu treffen.
Stehen Sie beim Buckeln an einem Hang immer
bergauf vom Baumstamm, wie in Abbildung BB.107
gezeigt. Beim „Durchschneiden“ des Stammes, um
einen vollständigen Verlauf zu erhalten
Kontrolle, lassen Sie den Schnittdruck am Ende des
Schnitts los, ohne den Griff an den
Kettensägengriffen zu lösen. Lassen Sie die Kette
nicht den Boden berühren.
Warten Sie nach Beendigung des Schnitts, bis die
Sägekette stoppt, bevor Sie die Kettensäge
bewegen. Stoppen Sie immer den Motor, bevor Sie
sich von Baum zu Baum bewegen.
121
2022
122
GB PETROL CHAINSAW
" WARNING "
This chainsaw is intended for use only by operators trained in tree
pruning. se without proper training can result in
serious injuries.
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
• Read instruction manual
and follow the warning- and
safety precautions!
• Warning: This saw is to be
used by properly trained
operators only.
"WARNING: THIS CHAIN SAW MUST
BE USED BY OPERATORS
QUALIFIED FOR PRUNING TREES.
READ THE INSTRUCTION! "
Chain guide length
Cutting length
• Particular care and caution!
• Wear protective helmet, eye and
ear protection!
• Wear protective gloves!
• Use appropriate protection for
foot-leg and hand-arm.
• No smoking!
• No open fire!
• I/STOP-switch (short-circuit
switch)
• Arrêter le moteur!
• Engine -manual start
• Choke lever
123
• Direction of chain
movement
• CAUTION: Kickback!
• Hold the saw with both hands
while working! One-handed use
is extremely hazardous!
• Chain brake
• Fuel and oil mixture
• Chain oil
• Saw chain oil adjustment
screw
• First aid
Do not work in the rain or leave the
leaf blower/garden vacuum
outdoors whilst raining.
Toxic fumes; Don’t operate inside
house.
Keep bystanders away.
Unplug the spark plug
Remove the spark plug suppressor
for any maintenance or other work
on the machine, or when leaving it
unattended.
Beware of hot surfaces: risk of
burns
Fuel is flammable, keep away from
flames. Do not add fuel while
operating the machine.
In accordance with
essential applicable safety
standards of European
directives.
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use
Pruning chainsaws are special chainsaws with a
control handle on the top of the machine. They are
specially designed for tree maintenance and
arboricultural surgery, that is to say for work to be
carried out in the top of a standing tree.
Maintenance work on a tree must only be carried
out with suitable safety equipment (eg lifting
platform or basket, individual safety devices to
prevent any risk of falling).
Use this chainsaw exclusively for sawing wood or
wooden objects.
It is forbidden to use the chainsaw for other work.
RISK OF ACCIDENT!
It is forbidden to use this chainsaw for felling work or
for cutting firewood. For this work, conventional
chainsaws must be used, whose handles
front and rear are more spaced.
Do not make any modifications to the Chainsaw, as
this could compromise its safety. MAXEDA declines
all responsibility for injuries or material damage
caused by the use of unauthorized attachments.
124
General precautions
The device may only be used by a person who
has read and understood all of the warnings
and operating instructions. Local regulations
sometimes set age limits for the user.
- To ensure correct operation the user has to read
this instruction manual to make himself familiar with
the characteristics of the chain saw. Users
insufficiently informed will endanger themselves as
well as others due to improper handling.
- Lend this chain saw only to persons with training
and experience in the use of treesurgery saws.
Always hand over the instruction manual.
- Children and young persons aged under 18 years
must not be allowed to operate the chain saw.
Persons over the age of 16 years may, however,
use the chain saw for the purpose of being trained
as long as they are under the supervision of a
qualified trainer.
- Use chain saws always with the utmost care and
attention.
- Operate the chain saw only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention will
be reduced. Be especially careful at the end of a
working day.
Perform all work calmly and carefully. The user has
to accept liability for others.
- Never work under the influence of alcohol, drugs
or medication.
- A fire extinguisher must be available in the
immediate vicinity when working in easily
inflammable vegetation or when it has not rained for
a long time (danger of fire).
Protective equipment
- In order to avoid head, eye, hand or foot injuries
as well as to protect your hearing the following
protective equipment must be used during operation
of the chain saw:
- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it
should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not
wear jewellery or clothing which could become
entangled with bushes or shrubs. If you have long
hair, always wear a hairnet!
- It is necessary to wear a protective helmet
whenever working with the chain saw.
The protective helmet is to be checked in regular
intervals for damage and is to be replaced after 5
years at the latest. Use only approved protective
helmets.
- The face shield of the protective helmet (or the
goggles) protects against sawdust and wood chips.
During operation of the chain saw always wear a
goggle or a face shield to prevent eye injuries.
- Wear adequate noise protection equipment (ear
muffs, ear plugs, etc.).
- The protective jacket consists of 22 layers of
nylon and protects the operator against cuts. It is
always to be worn when working from elevated
platforms (cherry pickers, lifts), from platforms
mounted on ladders or when climbing with ropes.
- The protective brace and bib overall is made of a
nylon fabric with 22 layers and protects against cuts.
We strongly recommend its use.
- Protective gloves made of thick leather are part of
the prescribed equipment and must always be worn
during operation of the chain saw.
- During operation of the chain saw safety shoes
or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe
caps and protection for the leg must always to be
worn. Safety shoes equipped with a protective layer
provide protection against cuts and ensure
a secure footing. For working in trees the safety
boots must be suitable for climbing techniques.
Fuels / Refuelling
- Stop the engine before refuelling the chain saw.
- Do not smoke or work near open fires.
- Let the engine cool down before refuelling.
- Fuels can contain substances similar to solvents.
Eyes and skin should not come in contact with
mineral oil products. Always wear protective gloves
when refuelling.
Frequently clean and change protective clothes. Do
not breathe in fuel vapors.
- Do not spill fuel or chain oil. When you have spilt
fuel or oil immediately clean the chain saw. Fuel
should not come in contact with clothes. If your
clothes have come in contact with fuel, change them
at once.
- Ensure that no fuel or chain oil oozes into the soil
(environmental protection). Use an appropriate
base.
- Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel
vapors will accumulate near the floor (explosion
hazard).
- Ensure to firmly tighten the screw caps of the fuel
and oil tanks.
- Change the place before starting the engine (at
least 3 m from the place of refuelling).
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of
time. Buy only as much as will be consumed in the
near future.
- Use only approved and marked containers for the
transport and storage of fuel and chain oil. Ensure
children have no access to fuel or chain oil.
Putting into operation
- Do not work on your own. There must be
someone around in case of an emergency.
- Ensure that there are no children or other
people within the working area. Pay
attention to any animals in the working area, as well.
- Before starting work the chain saw must be
checked for perfect function and operating safety
according to the prescriptions.
Check especially the function of the chain brake, the
correct mounting of the guide bar, the correct
sharpening and tightening of the chain, the firm
mounting of the sprocket guard, the easy motion of
the throttle lever and the function of the throttle
lever lock, the cleanliness and dryness of the
handles, and the function of the ON/OFF switch.
- Put the chain saw only into operation if it is
completely assembled. Never use the chain saw
when it is not completely assembled.
- Before starting the chain saw ensure that you
have a safe footing.
- Put the chain saw into operation only as
described in this instruction manual
Other starting methods are not allowed.
- When starting the chain saw it must be well
supported and securely held. The guide bar and
chain must not be in contact with any object.
- When working with the chain saw always hold it
with both hands. Take the rear handle with the right
hand and the tubular handle with the left hand. Hold
the handles tightly with your thumbs facing your
fingers. It is extremely dangerous to work with one
hand, as the saw can fall through the completed cut
125
uncontrolled (high risk of injury). Furthermore, it is
impossible to control kickback with one hand.
- CAUTION: When releasing the throttle lever the
chain will keep on running for a short period of time
(free-wheeling).
- Continuously ensure that you have a safe footing.
- Hold the chain saw such that you will not breathe
in the exhaust gas. Do not work in closed rooms
(danger of poisoning).
- Switch off the chain saw immediately if you
observe any changes in its operating behavior.
- The engine must be switched off before checking
the chain tension, tightening the chain, replacing it
or clearing malfunctions .
- When the sawing device is hit by stones, nails or
other hard objects, switch off the engine
immediately and check the sawing device.
- When stopping work or leaving the working place
switch off the chain saw and put it down such that
nobody is endangered.
- Do not put the overheated power chain saw in dry
grass or on any inflammable objects. The muffler is
very hot (danger of fire).
- CAUTION: Oil dropping from the chain or guide
bar after having stopped the saw chain will pollute
the soil. Always use an appropriate base.
Before each use
Make sure the chainsaw is in perfect condition
for safe operation.
- Check the fuel supply system for leaks, paying
particular attention to visible parts such as the fuel
filler cap, hose connections, primer pump
manual (only on chainsaws fitted with a manual
priming pump). Do not start the engine if it is leaking
or damaged: RISK OF FIRE!
Before putting the chainsaw back into service, have
it checked by a specialist dealer;
- Flawless functioning of the chain brake and the
front hand guard;
- Perfectly assembled chain guide;
- Correctly tensioned chain;
- The throttle trigger and the throttle trigger lock
must operate easily, as soon as it is released, the
trigger
accelerator must return to the starting position,
under the effect of its return spring;
- The combined cursor must be able to be easily
brought to the STOP, 0 position;
- Check the tightness of the ignition cable contact on
the spark plug - a loose contact can cause sparks to
fly which could ignite the fuel mixture which may
have escaped - risk of fire!
- Make no changes to the control and safety
devices;
- Handles must be clean and dry - free from oil and
other dirt
- A very important point so that the chainsaw can be
handled in complete safety;
- Make sure that the tanks contain sufficient fuel and
chain lubricating oil.
It is forbidden to use the chainsaw if it is not in
perfect working order. RISK OF ACCIDENT!
Start-up
For this procedure, always choose a flat area. Stand
in a stable and secure position. Hold the chainsaw
firmly.
The cutting device must not come into contact with
the ground or with any object.
risk of injury as the chain may
be already trained to start up.
The chainsaw is designed to be operated by one
person.
Do not tolerate the presence of other people
in the working area, not even when starting the
engine.
Do not start the chain saw with the chain in a cut.
Getting started in a tree is very dangerous. The
operator may lose control of the chain saw. RISK
OF INJURY!
A helper on the ground should control the pruning
saw, refuel, start the engine and warm it up, at the
base of the tree, before raising the machine towards
the person working on the tree.
To start the engine, go at least 3 m from the place
where you have refueled and do not start the engine
in a closed room.
Lock the chain brake before cranking the engine,
otherwise the chain may be pulled when starting.
RISK OF INJURY!
- Don't work alone. Someone must be nearby in an
emergency.
- Make sure that there is no one (neither children
nor adults) in the working area of the chainsaw. Also
be aware of the possible presence of animals in the
work area.
- Before starting your work, you must check the
chainsaw to make sure that it is working perfectly
and without any danger, in accordance with the
regulations.
Check in particular that the chain brake works well,
that the chain guide is mounted correctly, that the
chain is sharp and tight, that the sprocket cover is
securely mounted, that the gas lever moves easily
and that the gas lever lock is working properly, the
handles are clean and dry, and the power switch is
working.
- Do not start the chain saw until it has been
completely assembled.
Never operate the chain saw until it is completely
assembled.
- Before starting the chainsaw, make sure you have
a good footing.
- To start the chain saw, proceed only as described
in this instruction manual.
No other method of starting is permitted.
- When switching on, the chain saw must be well
supported and grasped firmly. The guide bar and
the chain must not come into contact with any
object.
- When working with the chainsaw, always grip it
with both hands. Grasp the rear handle with the
126
right hand and the tubular handle with the left hand.
Grasp the handles firmly, with your thumbs
facing the fingers. It is very dangerous to work with
one hand, since you risk losing control of the saw
after the cut is completed (high risk of injury). In
addition, it is impossible to control a return shock
using
with one hand.
- CAUTION: When you release the gas lever, the
chain continues to turn for a short time (freewheel).
- Make sure you keep a good footing at all times.
- Hold the chainsaw in such a way that you do not
breathe the exhaust gases. Do not work in a closed
room (danger of poisoning).
- Immediately stop the chain saw if you notice any
abnormal operation.
- The engine must be switched off before checking
the chain tension, tightening it, replacing it or
correcting any malfunctions.
- If the sawing device hits stones, nails or other hard
objects, immediately switch off the engine and
check the sawing device.
- When you interrupt your work or leave the work
area, turn off the
chainsaw and put it down so that it does not present
a danger to anyone.
- Do not place the chainsaw on dry grass or any
flammable object when it is very hot. The silencer is
then very hot (risk of fire).
- CAUTION: Oil that falls from the chain or guide bar
after stopping the chain saw pollutes the ground.
Always sit on a suitable surface.
If the machine has been subjected to stresses
beyond the scope of normal use (e.g. if it has been
subjected to violent stresses, in the event of
shock or fall), before restarting it, it is essential to
ensure that it is in perfect working order.
Check in particular the tightness of the fuel system
and the reliability of the safety devices. Under no
circumstances should you continue to use
the machine if it is not in the pristine condition
required to ensure safe operation.
If in doubt, consult your specialist dealer.
During labor
When working in a tree, always secure the pruning
saw with a cable, secure the cable to the tie-down
ring and hang it on the safety rope. Before releasing
the chain saw retained by the cable, always apply
the chain brake.
Hold the chain saw firmly
with both hands. High risk
of accident: right hand on the
control handle, this also
applies to left-handed
people. To be able to guide
the machine in complete
safety, firmly grasp the
tubular handle and the
control handle, circling them
with your thumbs.
Working with one hand is especially dangerous
when cutting wood dry or dead, e.g. chain does not
sag of itself in the wood.
Under the effect of the reaction forces, the chainsaw
begins to "waddle" and "bounce" and may describe
uncontrolled movements. The user then risks losing
control of the machine.
Great risk of rebound!
RISK OF FATAL INJURY!
Always stand in a stable and secure position. Take
extra care when the bark of the tree is wet. RISK OF
SLIDING!
In case of emergency or imminent danger, stop the
engine immediately, place the universal control
lever / stop switch in the STOP position, 0
Never leave the chain saw running unattended.
Take particular care on slippery, wet, snow or ice
covered ground, as well as when working on a
hillside, on uneven ground or on wood that has just
been debarked (or on pieces of bark). RISK OF
SLIPPING!
Watch out for tree stumps, roots, ditches, so as not
to risk stumble !
Do not work alone, always remain within earshot of
other people who can be called for help, these
people must be equipped with training required on
how to respond to an emergency. Helpers in the
work area should also wear protective clothing.
safety (helmet!). These people should not stand
directly below the branches to be cut.
When working with ear protectors, special care must
be taken, noises indicating danger (screams, sound
signals, etc.) are less noticeable.
Take breaks in good time so as not to risk reaching
a state of fatigue or exhaustion which could lead to
an accident!
Dusts (eg wood dust), vapors and fumes given off
during sawing can be harmful to health. In case of
clearance dust, wear a dust mask.
When the engine is running and the throttle trigger
is released, the chain still rotates for a few moments
by inertia.
Do not smoke while working or near the chainsaw.
FIRE HAZARD !
Flammable gasoline vapors can escape from the
fuel system.
Check the chain at short regular intervals and
immediately if its behavior changes:
- stop the engine, wait for the chain to stop;
- check the condition and correct fixation;
- check the sharpness.
While the engine is running, do not touch the chain.
If the chain is blocked by any object, immediately
stop the engine and only then remove the jammed
object.
RISK OF INJURY!
Before leaving the chainsaw:
stop the engine.
To replace the chain, stop the engine to exclude the
risk of accidentally starting the engine. RISK OF
INJURY!
127
Keep away any easily flammable material (e.g.
shavings, pieces of bark, dry grass,
fuel) from the exhaust gas flow and from the very
hot muffler. FIRE HAZARD !
Catalyst mufflers can reach a very high
temperature.
Never work without lubrication chain, therefore it is
necessary to always monitor the oil level in the tank.
If the oil level in the reservoir is too low,
work must be stopped immediately.
If the chain saw has been subjected to
stresses outside the scope of normal use (e.g. if it
has been subjected to violent forces, in the event of
an impact or fall), before putting it back on
when operating, it is imperative to ensure that it is in
perfect working order.
Check in particular the tightness of the fuel system
and the reliability of the safety devices. Under no
circumstances should you continue to use
the chain saw if it is not in the pristine condition
required to ensure safe operation. If in doubt,
consult the specialist dealer.
Make sure that the idle speed is correctly adjusted,
so that after releasing the trigger accelerator the
chain is no longer driven. Regularly check and
correct if necessary the idle speed setting. If the
chain is driven at idle speed, despite correct
adjustment, have the machine repaired by a
specialist dealer.
Kickback
- When working with the chain saw dangerous
kickbacks may occur.
- Kickback occurs when the upper part of the
end of the guide bar inadvertently touches wood
or other hard objects.
- Before the saw chain enters the cut, it can slip to
the side or jump (caution: high risk of kickback).
- This causes the saw to be thrown back toward
the user with great force and out of control. Risk of
injury!
In order to prevent kickback, follow these rules:
- Only specially-trained persons should perform
plunge cuts, i.e., piercing timber or wood with the tip
of the saw!
- Always observe the end of the guide bar. Be
careful when continuing an already started cut.
- When starting to cut the chain must be running.
- Ensure that the chain is always sharpened
correctly. Pay special attention to the height of the
depth limiter.
- Never cut several branches at the same time.
When cutting a branch ensure that no other branch
is touched.
- When crosscutting a trunk be aware of the trunks
next to it.
As soon as the engine is
started, the chainsaw gives off
toxic exhaust gases.
These gases can be odorless
and invisible, and contain
unburnt hydrocarbons and
benzene. Never work with the
chainsaw in closed or poorly
ventilated rooms, not if the
engine is fitted with a catalytic
converter.
When working in ditches, depressions, or confined
spaces, always ensure that sufficient ventilation is
provided.
DANGER OF DEATH FROM POISONING!
In case of nausea, headache, visual disturbance
(e.g. narrowing of the field of vision) or hearing,
dizziness or increasing lack of concentration, stop
work immediately, these symptoms may, between
others, from too high a concentration of exhaust gas
in the ambient air - risk of accident!
Claw
- Use the chain saw felling claw located behind the
joint and pivot the chain saw around this point. The
harvester claw rolls against the trunk.
- If when cutting with the lower side of the guide bar,
cutting on the top, the chain gets stuck or touches a
foreign body embedded in the wood, the chainsaw
may be suddenly pulled towards the trunk, to avoid
this phenomenon, always firmly press the claw
against the wood to be cut.
- Never work without the claw, as the chainsaw can
pull the user forward. Always press the claw firmly
against the wood.
Working behavior/Method of
working
Always lock the chain brake before
Start the engine, otherwise the chain could be
driven to start - risk of injury!
- Only use the chain saw during good light and
visibility periods. Be aware of slippery or wet areas,
and of ice and snow (risk of slipping). The risk of
slipping is extremely high when working on recently
peeled wood (bark).
- Never work on unstable surfaces. Make sure
that there are no obstacles in the working area,
risk of stumbling. Always ensure that you have a
safe footing.
- Never saw above your shoulder height.
- Never saw while standing on a ladder .
- Never climb a tree and work without the
appropriate restraining systems for the operator
and the saw. We recommend always working
from a rising platform (cherry picker, lift).
- Do not work leaning too far over.
- Guide the chain saw in such a way that no part of
your body is within the elongated swivelling range of
the saw .
- Use the chain saw for sawing wood only.
- Avoid touching the ground with the chain saw
while it is still running.
- Never use the chain saw for lifting up or removing
pieces of wood or other objects.
- Remove foreign objects such as sand, stones
and nails found within the working area. Foreign
objects may damage the sawing device and can
cause dangerous kickback.
- When sawing precut timber use a safe
support (sawing jack). Do not
steady the workpiece with your foot, and do not
allow anyone else to hold or steady it.
128
- Secure round pieces against rotation.
- Before performing a crosscut firmly apply the
front of the body to the timber, only then can the
timber be cut with the chain running. For this the
chain saw is lifted at the rear handle and guided
with the tubular handle. The front of the body serves
as a centre of rotation. Continue by slightly
pressing down the tubular handle and
simultaneously pulling back the chain saw. Apply
the front of the body a little bit deeper and once
again lift the rear handle.
- When the timber must be pierced for cutting or
longitudinal cuts are to be performed it is urgently
recommended to have this carried out by specially
trained persons only (high risk of kickback).
- Do longitudinal - lengthwise - cuts at the
lowest possible angle. Be very careful when doing
this type of cut, as the front body cannot grip.
- The saw must be running whenever you remove
the chain saw from the wood.
- When performing several cuts the throttle lever
must be released in between.
- Be careful when cutting splintery wood. Cut
pieces of wood may be pulled along (risk of
injuries).
- When cutting with the upper edge of the guide
bar, the chain saw may be pushed in the direction of
the user if the chain gets clamped. For this reason
use the lower edge of the bar whenever possible.
The chain saw will then be pushed away from
you.
- If the timber is under tension, first cut the
pressure side. Then the crosscut can be performed
on the tension side. Thus clamping of the guide bar
can be avoided.
CAUTION:
People felling trees or cutting of branches must be
specially trained. High risk
of injuries!
- When cutting of branches, the chain saw should
be supported on the trunk. Do not use the end of the
bar for cutting (risk of kickback).
- Be aware of branches under tension. Do not cut
free branches from below.
- Never perform detensioning cuts while standing
on the trunk.
- Before cutting down a tree ensure that
a) only those people are within the working area
which are actually involved in cutting down the tree.
b) every worker involved can withdraw without
stumbling (the people should withdraw backwards in
a diagonal line, i. e. at a degree of 45°).
c) the bottom part of the trunk is free from
foreign objects, underbrush and branches. Make
sure to have a safe footing (risk of stumbling).
d) the next working place is at least 2 1/2 tree
lengths away. Before cutting down the tree check
the direction of fall and make sure that there are nei-
ther people nor objects within a distance of 2 1/2
tree lengths.
- Judging the tree:
Direction of hanging - loose or dry branches - height
of the tree - natural overhang
- is the tree rotten?
- Take into account the direction and speed of the
wind. If strong gusts are occurring, do not do
any felling. Avoid sawdust (pay attention to the
direction the wind is blowing)!
- Cutting the roots:
Start with the strongest root. First do the vertical and
then the horizontal cut.
- Notching the trunk:
The notch determines the direction of fall and
guides the tree. The trunk is notched
perpendicular to the direction of fall and penetrates
1/3 – 1/5 of the trunk diameter.
Perform the cut near the ground.
- When correcting the cut, always do so over the
whole width of the notch.
- Cut down the tree above the bottom edge of the
notch. The cut must be exactly horizontal. The
distance between both cuts must be approx. 1/10
of the trunk diameter.
- The material between both cuts serves as a
hinge. Never cut it through, otherwise the tree will
fall without any control. Insert felling wedges in time.
- Secure the cut only with wedges made of plastic
or aluminium. Do not use iron wedges. If the saw
hits an iron wedge the chain can be seriously
damaged or torn.
- When cutting down a tree always stay sidewards
of the falling tree.
- When withdrawing after having performed the
cut, be alert for falling branches.
- When working on sloping ground the user of
the chain saw must stay above or sidewards of the
trunk to be cut or the tree already cut down.
- Be alert for trunks which may roll towards you.
Transport and storage
- When changing your location during work switch
off the chain saw and actuate the chain brake in
order to prevent an inadvertent start of the chain.
- Never carry or transport the chain saw with the
chain running.
- When transporting the chain saw over long
distances the guide bar protection cover
(delivered with the chain saw) must be applied.
- Carry the chain saw with the tubular handle.
The guide bar points backwards. Avoid coming in
contact with the muffler (danger of burns).
- Ensure safe positioning of the chain saw during
car transportation to avoid fuel or chain oil leakage.
- Store the chain saw safely in a dry place. It must
not be stored outdoors. Keep the chain saw away
from children.
- Before storing the chain saw over a long period of
time or shipping it the fuel and oil tanks must be
completely emptied.
If the machine has been subjected to stresses
beyond the scope of normal use (eg. Whether she
was subjected to strong efforts in the event of
shock or fall) before the restart, it is imperative to
ensure that it is in perfect working condition.
Check especially the tightness of the fuel system
and the reliability of the safety devices. Do not,
under any circumstances continue to use
the machine if it is not in mint condition required to
ensure its safe operation.
If in doubt, consult the dealer.
Engine muffler
The muffler is designed to reduce noise levels and
divert exhaust gases away from the user.
WARNING!
Never use a chainsaw with the
muffler absent or defective. If the
silencer is defective, the noise
level and the risk of fire increase
considerably. Make sure you have
the tools you need to put out a fire.
129
Never use a chainsaw with a
missing or defective flame arrestor
if a flame arrestor is required in the
area where you are working.
Noise
Prolonged exposure to noise may cause
permanent hearing damage. Always use
approved ear protectors.
Wear an "individual" noise reduction device
- eg. ear protection capsules.
Special care must be taken, noises indicating a
danger (shouts, sound signals, etc.) are
less noticeable.
Take breaks in good time so as not to risk reaching
a state of fatigue or exhaustion which could lead to
an accident!
After work
Stop the engine, lock the chain brake and put on the
chain guard.
Maintenance
- Before performing maintenance work switch off
the chain saw and pull out the plug cap.
- Before starting work always check the operating
safety of the chain saw, in particular the function of
the chain brake. Make sure the saw chain is
properly sharpened and tensioned .
- Operate the chain saw only at a low noise and
emission level. For this ensure the carburetor is
adjusted correctly.
- Regularly clean the chain saw.
- Regularly check the tank cap for tightness.
Observe the accident prevention instructions issued
by trade associations and insurance companies. Do
not perform any modifications on the chain saw.
You will put your safety at risk.
Perform only the maintenance and repair works
described in the instruction manual.
All other work must be carried out by MAXEDA
Service.
Use only original MAXEDA spare parts and
accessories.
Using spare parts other than original MAXEDA
parts or accesories and guide bar/
chain combinations or lengths which are not
approved bring a high risk of accidents.
We cannot accept any responsibility for accidents
and damage resulting from using sawing devices or
accesories which have not been approved.
Maintenance and cleaning before
storage.
Caution: never store a chain saw for longer
than 30 days without performing the following
procedures. Storing a chain saw for longer
than 30 days requires storage maintenance.
Unless the storage instructions are followed, fuel
remaining in the carburetor will evaporate,
leaving gum-like deposits. This could lead to difficult
starting and result in costly repairs.
Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel
tank.
Start the engine and let it run until the unit
stops to remove fuel from carburetor.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Using a spark plug wrench, remove the spark
plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the
combustion chamber. Pull starter rope slowly
several times to coat internal components. Replace
spark plug.
Note: store the unit in a dry place and away
from possible sources of
ignition such as a furnace, gas hot water heater,
gas dryer, etc.
Removing a unit from storage
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean and gap spark plug or install a new spark
plug with proper gap.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See
fuel and lubrication section
First aid
For the event of a possible accident, please make
sure that a first aid kit is always immediately
available close by. Immediately replace any items
used from the first aid box.
When calling for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured people
- Kind of injuries
- Your name!
Vibrations
After a long period of use of the machine, the
vibration may cause a disturbance in the blood flow
of hands ("White finger disease").
It is not possible to set a valid period of use in
general, since the effect of the vibrations depends
on several factors.
The following precautions will help to prolong the
duration of use
- Keep hands warm (wear warm gloves);
- Take breaks.
The following factors shorten the duration of use:
- Personal tendency to suffer poor blood supply to
(symptoms often cold fingers, tingling);
- Use at low ambient temperatures;
- Force exerted on the handles (a very firm grip
discomfort irrigation blood).
If you regularly use the machine for long periods
and that symptoms listed above (eg. tingling fingers)
is show several times, it is recommended to get by
auscultation a doctor.
130
131
132
133
134
135
Spiked bumper
Device placed in front of the mount point of the bar and
rotates when it is in contact with a tree or log.
Mounting the claw
1.
Loosen the
chain brake
2. two nuts
3. Clutch
(1) Claw slaughter
(2) Two bolts
Unscrew the two nuts and remove the cover
Ask the spiked bumper on the machine
Tighten the two bolts (2)
Install guide bar and drag chain.4. Guide-
chaîne
5. clutch
6. Hole of the guide bar
7. tensioner
8. Brake connector
9. Direction to tension the chain
10. Front hand guard (brake lever)
136
Fit the chain as shown.
(Make sure the teeth are pointing in the right direction)
release the brake system, then install the clutch
cover by positioning pins on the guide bar.
Hand tighten the two nuts.
Make sure the chain tensioner
properly in place in the hole in the chain guide.
Align the connector brake of the clutch housing on
the side of the groove on the front hand guard.
137
40
:1
138
5.Operating the engine
WARNING!
Check the following before starting:
The chain brake should be activated when starting the saw to reduce the risk of
contact with the moving chain.
Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly.
Otherwise the clutch can come loose and cause personal injury.
Place the machine on a stable surface. Make sure you have a secure footing and that
the chain can not come into contact with anything.
Ensure that no unauthorized person is in the working area.
Never wrap the starter cord around your hand.
139
140
141
142
LD L8RTF
143
chain type : HY-JL9D-0.050*40
Guide : 100SDEA041
144
145
10. SPECIFICATION
Engine IE25F
Displacement 25.4 cm ³
Power 0.75kW
Idle speed 3000+/-200 min
-1
Speed min-1 11500+/-500 min
-1
2 Time ratio petrol: oil 40: 1 (95/98oct: SAE 10W-30)
Fuel tank 230 cm³
Ignition system
Candle LD-L8RTF
Electrode gap, 0.6-0.7 mm
Lubrication system / fuel
Capacity of lubricating oil tank chain, 210 ml
Type of oil pump Automatic pump with automatic adjustment
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, 3.05 kg
Chain saw with bar, chain and full tanks, 4.0 kg
Chain / chain guide
The Saw HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Cutting length 20 cm
Guide Guide Star 25cm’
specified gauge 0,050" (1.27mm)
Sprocket (number of teeth× pitch) 7 teeth
Chain links: 40 links
Chain pitch:. 3/8”
Chain gauge: 0,050’
Chain speed at max power 23m/s
Noise emission values measured according to relevant standard :
Acoustic pressure level L
PA
95.4 dB(A) K = 3dB(A)
Acoustic power level L
WA
108.4 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power level
Guaranteed L
WA
113 dB (A)
ATTENTION !
The sound power pressure may exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection must be worn.
Weighted root mean square acceleration according to relevant standard. :
Front handle: 7.199 m²/s K = 1,5m²/s Rear handle: 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one tool with another that the declared vibration
total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
146
A warning that the vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the ways in which the tool is used and of the need
to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
AVERTISSEMENT!
Be careful, after a long life of the machine,
vibration can cause a disruption in the blood
supply to the hands - white finger disease. Do
not use the saw on too long durations.
SERVICE
· Only qualified specialist personnel and original replacement parts should be used for
repairs. This will ensure that your device remains safe.
STORAGE
· Thoroughly clean the whole machine and its accessories.
· Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid
too high and too low temperatures.
· Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible.
· Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
GUARANTEE
Maxeda DIY BV within the warranty guarantees that the product is free from defects in material and
workmanship under normal use, if installation and maintenance instructions are followed, and normal
storage (storage means the condition where the product is not used for the intended purpose).
The warranty period begins on the date of retail purchase by the original end-use buyer. For different
products and components of products are subject to different warranty periods. On (the pack) you
purchased the product can be found in the applicable guarantee.
Exclusions
This warranty does not cover:
(a) wear, corrosion, discoloration and deterioration due to normal use and storage,
(b) damage due to incorrect and / or improper maintenance,
(c) damage caused to the product external causes
such as fire, water (vapor, liquid, ice), misapplication,fall, ne glect, misuse (including but not limited to
use in violation of the Maxeda DIY Ltd instructions) or abuse,
(d) supplies and replaceable parts including accessories (one year warranty) and batteries.
When invoking the guarantee, the product (or part) and the original purchase receipt must be
submitted.
147
APPROPRIATE FELLING,
DISCONNECTING AND CUTTING
TECHNIQUES
BB.1 Felling a tree
When cutting and felling by two or more people at
the same time time, it is advisable to separate the
felling operations from the cutting operation by a
distance of at least twice the height of the tree
subject to felling.
Trees should not be felled in a way that could
endanger the people, colliding with a distribution line
in the network or causing any material damage. If
the tree makes contact with a network distribution
line, it should to immediately communicate this state
of affairs to the company in charge of the network.
The chain saw operator should stay upstream of the
ground given that the tree is likely to roll or slide
down after felling.
An evacuation path should be plan ned and cleared
as much as necessary before start the cuts. The
escape route should be extended to the rear and
diagonal behind the intended line of fall as shown in
Figure BB.101.
Before starting felling, take into consideration the
natural inclination of the tree, the situation of the
largest branches and the direction of the wind to
assess the way the tree will fall.
Remove dirt, stones, pieces of bark, staples, and
wires from the tree.
BB.2 Clearance notch
Make the notch on 1/3 of the diameter of the shaft,
perpendicular to the direction of the fall as shown in
Figure BB.102. Make the lower horizontal notch cut
first.
This will prevent the cutting chain or guide bar from
being pinched during the execution of the second
notch.
BB.3 Slaughter mark
Make the felling line at a level at least 50 mm higher
than the notch cut horizontal as shown in Figure
BB.102. Keep the felling line parallel to the cut
horizontal notch. Make the felling line so as to leave
enough wood for serve as a hinge. The hinge wood
prevents the twisting movement of the shaft and its
fall in the wrong direction. Do not cut through the
hinge.
As the felling gets closer to the hinge, the tree
normally begins to fall. If he there is any risk that the
tree does not fall in the desired direction or that
swing back and stuck the cutting chain, stop the cut
before you have completed the felling line and use
wooden, plastic or aluminum wedges to open
the notch and drop the tree along the desired fall
line.
When the tree begins to fall, remove the chainsaw
from the notch, stop the engine, put the chainsaw
on the ground, then use the escape route provided.
Watch out for falling branches above your head and
pay attention to where you step.
BB.4 Limbing a tree
Limbing is the removal of branches from a tree after
it has fallen. When delimbing, leave the lower, larger
branches to support the log above the ground.
Remove small branches in a single cut as shown in
Figure BB.103. It suits cut branches under tension
from the bottom to avoid jamming the chainsaw.
BB.5 Cutting a log
Bucking consists of cutting a log into sections. It is
important to make sure that your
footing is firm and your weight is evenly distributed
over both feet. Yes possible, the log should be lifted
and supported by branches, logs or
wedges. Follow simple directions to make cutting
easier.
When the log rests along its entire length as shown
in Figure BB.104, it is cut from above (upper
parting).
When the log rests on only one end, as shown in
Figure BB.105, cut 1/3 of the diameter of the side
below (lower cut-off). Then finish
cutting by cutting from above to meet the first cut.
When the log rests on both ends, as shown in
Figure BB.106, cut 1/3 diameter from the upper part
(upper parting). Then finish the cut by cutting the
bottom 2/3 from below in order to meet the
first cut.
When cutting on a slope, always stand upstream of
the log, as illustrated in Figure BB.107. When
"cutting through" the log, in order to maintain a
complete one
control, release the cutting pressure near the end of
the cut without releasing your
grip at the handles of the chain saw. Do not let the
chain touch the ground.
After completing the cut, wait for the cutting chain to
stop before moving the saw chain. Always stop the
engine before moving from tree to tree.
148
2022
149
UITGEBREIDE WEERGAVE (NL)
VUE ÉCLATÉE (FR)
EXPLODIERTE ANSICHT (DE)
EXPLODED VIEW (EN)
150
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
151
CONSERVEZ CE MANUEL SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATION ULTERIEURE
152
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN SORGFÄLTIG AUF
153
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE REFERENCE
154
Geproduceerd door / Produit par:
Maxeda DIY B.V.
www.centralpark.eu
2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Central Park CPT2530CS_EL de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding