Nedis ACMB1WT14 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
3 in 1 Mobile Air Conditioner
Cooling Fan Dehumidifying
ACMB1WT14
ned.is/acmb1wt14
a Quick start guide 4
c Kurzanleitung 6
b Guide de démarrage rapide 9
d Snelstartgids 11
j Guida rapida all’avvio 14
h Guía de inicio rápido 17
i Guia de iniciação rápida 19
e Snabbstartsguide 22
g Pika-aloitusopas 24
f Hurtigguide 27
2 Vejledning til hurtig start 29
k Gyors beüzemelési útmutató 31
n Przewodnik Szybki start 34
x Οδηγός γρήγορης εκκίνησης 36
1 Rýchly návod 39
l Rychlý návod 41
y Ghid rapid de inițiere 44
Swing Sleep
Cool Fan Dry
Hr
F
C
1
u
t
y
8
9
q
w
r
e
o
i
2
4
5
6
7
3
Swing Sleep
Cool Fan Dry
Hr
F
C
7
5
6
8
3
w
1
9
4
1 2 3 4 5 7 8 9
6
q
q
B
A
4
C
a Quick start guide
3 in 1 Mobile Air Conditioner ACMB1WT14
For more information see the extended manual online:
ned.is/acmb1wt14
Intended use
The Nedis ACMB1WT14 is a local air conditioner used for cooling and
dehumidifying rooms.
The product is exclusively intended as a local air conditioner for
domestic, indoor use.
The product is not intended for professional use.
This product can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the product in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the product. Cleaning and user maintenance shall not be done
by children without supervision.
The product is intended for use in household environments for
typical housekeeping functions that may also be used by non-expert
users for typical housekeeping functions, such as: shops, oces
other similar working environments, farm houses, by clients in
hotels, motels and other residential type environments and/or in
bed and breakfast type environments.
Any modication of the product may have consequences for safety,
warranty and proper functioning.
Specications
Product 3 in 1 Mobile Air Conditioner
Article number ACMB1WT14
Dimensions (l x w x h) 390 x 480 x 760 mm
Weight 33.5 kg
Input voltage 220 – 240 V ~ 50 Hz
Required power 1610 W
Energy class A
Energy eciency ratio (EER) 2.6
Adjustable temperature range 16 - 32 °C
Noise level ≤ 65 dB(A)
Cooling capacity 14000 BTU
Room size capacity 28-42 m²
Air circulation 500 m³/h
Dehumidication 40 l/day
Refrigerant R290 / 280 g
Power plug Schuko CEE 7/7
Battery type 2x AAA (not included)
Main parts (image A)
1 Swing louvers
2 Display
3 Handle
4 Exhaust nozzle
5 Exhaust hose
6 Window kit
7 Window kit fasteners
8 Control panel
9 EVA-lter frame
q EVA-lter screen
w Continuous drainage outlet
e Air outlet
r CON-lter frame
t Manual drainage outlet
y Power cable
u Exhaust hose connector
i Remote control
o Exhaust nozzle screw
Control panel and remote control (image B)
1 Timer button
2 Mirage button
3 Mode selection button
4 Sleep mode button
5 Temperature up button
6 Display
7 Temperature down button
8 Fan speed button
9 Swing button
q Power button
w Temperature button
Safety instructions
Contains one or more (extremely/highly)
ammable components.
Contains one or more (extremely/highly)
ammable components.
-
WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this
document before you install or use the product. Keep the
packaging and this document for future reference.
Only use the product as described in this document.
5
This product can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the product in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the product. Cleaning and user maintenance shall not be
done by children without supervision.
Close supervision is necessary when the product is used by or near
children, animals or inrm persons. Do not allow children to play
with it or touch it.
Keep the product out of reach from children.
Do not use a damaged or defective product, but return it for repair
or replacement.
Do not expose the product to water, rain, moisture or high
humidity.
If the product is immersed in water, do not touch the product or
the water.
Shut o the main power grid and carefully remove the plug from
the power outlet.
After the product has been immersed or covered in water or other
liquids, do not use the product again.
Keep the product away from heat sources. Do not place the
product on hot surfaces or near open ames.
Do not insert any objects into the product.
Do not drop the product and avoid bumping.
Do not obstruct or cover the product’s air inlet or outlet grid.
Do not dismantle, open or shred batteries.
Do not expose cells or batteries to heat or re. Avoid storage in
direct sunlight.
Do not store cells or batteries haphazardly in a box or drawer
where they may short-circuit each other or be short-circuited by
other metal objects.
Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come in
contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the
aected area with copious amounts of water and seek medical
advice.
Do not mix cells of dierent manufacture, capacity, size or type
within a product.
Only use the battery type(s) recommended in this document.
Keep cells and batteries clean and dry.
Retain the original product literature for future reference.
When possible, remove the battery from the product when not in
use.
Do not remove a cell or battery from the original packaging until
required for use.
Do not use any cell or battery that is not designed for use with the
product.
Use only the cell or battery in the application for which it was
intended.
Wipe the cell or battery terminals with a clean dry cloth if they
become dirty.
Battery usage by children should be supervised.
Observe the plus (+) and minus (–) marks on the battery and the
product to ensure correct placement
Dispose of the cell or battery properly.
Seek medical advice immediately if a cell or a battery has been
swallowed.
The appliance shall be installed in accordance with national wiring.
Always disconnect the product from the power outlet when
cleaning or moving the product
Do not pull the power cable to move the product.
Unplug the product from the power outlet and other equipment if
problems occur.
Do not unplug the product by pulling on the cable. Always grasp
the plug and pull.
Switch o the main power switch before unplugging the power
cord.
Do not use the product when the cord or plug is damaged.
Make sure that the electrical supply in your area matches a voltage
of 220 – 240 VAC and a frequency of 50 Hz.
Connect to a grounded outlet only.
If necessary, use an earthed extension cable of a suitable diameter.
Fully extend the power cord and make sure the power cord does
not contact the product.
When using an extension cord, use one which is as short as
possible and fully extended.
Do not use external timers or remote control systems to switch the
product on or o.
Ensure people do not trip over the cord.
Make sure that the power cable cannot become entangled and
does not hang over the edge of a worktop.
Do not leave the product unattended when switched on.
R290 is a refrigerant gas that complies with the European
directives on the environment.
Be aware that refrigerants can be odorless.
Place the product in an area without any continuous sources of
ignition (for example: open ames, gas or electrical appliances in
operation).
Only install, operate and store the product in a room with a oor
area above 14 m2.
Only store the product in a well-ventilated area.
Store the product in such a way as to prevent mechanical failure.
When the product is installed, operated or stored in a
non-ventilated area, make sure the room is designed to prevent
the accumulation of refrigerant leaks resulting in a risk of re or
explosion due to ignition of the refrigerant caused by electric
heaters, stoves, or other sources of ignition.
Only persons with a current valid certicate from an industry-
accredited assessment authority, which authorizes their
competence to handle refrigerants safely in accordance with an
industry recognized assessment specication, can work on or
break into a refrigerant circuit.
Servicing can only be performed as recommended by the
equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the
assistance of other skilled personnel can only be carried out under
the supervision of the person competent in the use of ammable
refrigerants.
When defrosting and cleaning the product, do not use any means
other than those recommended by the manufacturing company.
Do not puncture or heat any part of the refrigerant circuit.
This product may only be serviced by a qualied technician for
maintenance to reduce the risk of electric shock.
Installing the product
-
Place the product on a stable and at surface.
-
Only move the product in an upright position.
-
Leave a minimum of 0.5 m space around the air inlet and outlet
to allow a good circulation of airow.
-
If the product has been tilted, allow it to stand upright for 2
hours before plugging it in.
-
Only install, operate and store the product in a room with a oor
area above 14 m2.
-
Keep the product at a distance from ammable objects such as
furniture, curtains and similar.
-
Do not block ventilation openings and make sure that there is
enough space around the product.
1. Plug the power cable Ay into the power outlet.
Assembling the exhaust (image C)
-
Only use the provided exhaust hose.
-
Do not block the exhaust hose, this may cause overheating.
1. Assemble the exhaust hose A5, the exhaust nozzle A4 and the
exhaust hose connector Au.
2. Connect Au to the air outlet Ae.
3. Extend A5 up to 1500 mm.
-
Do not twist the exhaust hose.
-
Ensure that the exhaust hose does not kink.
6
Manual drainage
1. The ‘water full’ indicator ashes and the product emits an alarm
sound to indicate that the water reservoir is full.
2. Switch o the product using Bq
3. Unplug Ay.
4. Place a water container underneath At.
5. Remove the water plug of At
6. Slightly tilt the product backwards to ensure all water leaves the
reservoir.
7. Put the water plug back on At
Declaration of Conformity
We, NEDIS, as manufacturer, declare that product ACMB1WT14 from
the brand Nedis, produced in China was tested according to all
relevant CE standards / regulations and passed all tests.
The complete Declaration of Conformity ( + safety datasheet if
applicable ) can be found and downloaded via http://webshop.
nedis.com
For other compliant-related information, please contact customer
service desk for support:
via website: http://www.nedis.com
via e-mail: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
c Kurzanleitung
Mobile 3-in-1-Klimaanlage ACMB1WT14
Weitere Informationen nden Sie in der erweiterten
Anleitung online: ned.is/acmb1wt14
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Nedis ACMB1WT14 ist eine lokale Klimaanlage zum Kühlen und
Entfeuchten von Räumen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung als lokale
Klimaanlage für den Hausgebrauch zum Einsatz in Innenräumen
gedacht.
Das Produkt ist nicht für den professionellen Einsatz gedacht.
Kinder ab dem achten Lebensjahr und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis dürfen
dieses Produkt nur dann verwenden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Produkts eingewiesen wurden
und die bestehenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Produkt spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer
dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Das Produkt ist zur Verwendung in Haushaltsumgebungen
für typische Haushaltsfunktionen gedacht, die auch von nicht
fachkundigen Benutzern ausgeführt werden können, wie z.B.:
in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
Bauernhäusern, von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften und/oder in Pensionen.
Jegliche Modikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit,
Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Spezikationen
Produkt Mobile 3-in-1-Klimaanlage
Artikelnummer ACMB1WT14
Größe (L x B x H) 390 x 480 x 760 mm
Gewicht 33.5 kg
Eingangsspannung 220 – 240 V ~ 50 Hz
Erforderliche Leistung 1610 W
4. Assemble the window kit A6 the fasteners A7.
5. Install A6 in the window opening.
4The window kit can be placed in horizontal and vertical
direction.
6. Tighten A7.
7. Snap A4 into A6 and fasten with the exhaust nozzle screw
Ao.
Assembling the continuous drainage (optional)
-
Works only in dehumidifying and heating mode.
1. Open the continuous drainage outlet Aw.
2. Connect Aw to a water container or drainage system (not
included).
Placing the batteries in the remote control
1. Slide the battery cover o the back of the remote control Ai
2. Insert 2 type AAA batteries.
3. Slide the battery cover back in place on Ai
Using the control panel and remote control
(image B)
Button Function
Timer button B1Press to set the timer. Use B5 and
B7 to set the duration of cooling.
Mirage Button B2Press to switch on the hidden display
on the front. Press again to turn o
the display.
Mode selection button
B3
Repeatedly press the button to
select the mode: Cooling mode /
Dehumidifying mode / Fan mode.
Sleep mode button B4Activate sleep mode. Only works in
cooling mode. After one hour the set
temperature increases 1 °C and again
after 2 hours.
Temperature up button
B5
Increase values.
Temperature down
button B7
Decrease values.
Fan speed button B8Press repeatedly to select the fan
speed.
(Not available in sleep and
dehumidifying mode).
Swing button B9Switch the oscillation on or o.
Change the orientation of the louvers.
Power button BqSwitch the product on or o.
Temperature button BwSwitch between Celsius and
Fahrenheit.
Frost protection function
The product automatically enters the frost protection status if the
temperature of the exhaust pipe is too low. (only works in cooling
mode).
The product automatically reverts to the normal operation if the
temperature of the exhaust pipe rises to a certain temperature.
Protection function of the compressor
To increase the lifetime of the compressor, it has a 3 minute delay
booting protection function after the compressor is switched o.
Overow protection function
If water exceeds the warning level, the product emits a tone, and
the ‘water full’ indicator starts ashing.
(See next paragraphs how to empty the water reservoir of the
product.)
7
Verwenden Sie keinesfalls ein beschädigtes oder defektes Produkt,
sondern senden Sie es zur Reparatur bzw. zum Austausch ein.
Setzen Sie das Produkt nicht Wasser, Regen, Feuchtigkeit oder
hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wenn das Produkt in Wasser eingetaucht ist, berühren Sie
keinesfalls das Produkt oder das Wasser.
Unterbrechen Sie die Sicherung des Stromkreislaufs und ziehen
Sie dann vorsichtig den Stecker aus der Steckdose.
Nachdem das Produkt in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht oder damit bedeckt war, verwenden Sie das Produkt
keinesfalls nochmal.
Halten Sie das Produkt von Hitzequellen fern. Stellen Sie das
Produkt nicht auf heiße Oberächen oder in die Nähe von oenen
Flammen.
Führen Sie keine Objekte in das Produkt ein.
Lassen Sie das Produkt nicht herunterfallen und vermeiden Sie
Kollisionen.
Blockieren oder Verdecken Sie niemals das Lufteinlass- oder
Luftauslassgitter.
Batterien dürfen nicht zerlegt, geönet oder geschreddert werden.
Setzen Sie Akkus oder Batterien keiner Hitze oder Feuer aus.
Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
Bewahren Sie Zellen oder Batterien nicht unachtsam in einer Kiste
oder Schublade auf, wo sie sich gegenseitig kurzschließen oder
durch andere Metallgegenstände kurzgeschlossen werden
können.
Setzen Sie Zellen oder Batterien keinen mechanischen Stößen aus.
Im Falle eines Auslaufens der Batterie darf die Flüssigkeit
keinesfalls mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommen.
Sollte es dennoch zu Kontakt kommen, waschen Sie den
betroenen Bereich mit reichlich Wasser ab und holen Sie
ärztlichen Rat ein.
Kombinieren Sie keine Akkus unterschiedlicher Hersteller,
Kapazität, Größe oder Art innerhalb eines Produkts.
Verwenden Sie ausschließlich den/die in diesem Dokument
beschriebenen Batterietyp(en).
Halten Sie Zellen und Batterien sauber und trocken.
Bewahren Sie die Original-Produktliteratur zum späteren
Nachschlagen auf.
Nehmen Sie die Batterie nach Möglichkeit aus dem Produkt
heraus, wenn Sie es nicht verwenden.
Nehmen Sie den Akku oder die Batterie erst dann aus der
Originalverpackung, wenn Sie sie benötigen.
Verwenden Sie keine Akkus oder Batterien, die nicht für die
Verwendung mit dem Gerät vorgesehen sind.
Verwenden Sie nur solchen Zellen oder Batterien so, wie dies für
die Anwendung beabsichtigt ist.
Wischen Sie die Zellen- oder Batterieanschlüsse mit einem
sauberen, trockenen Tuch ab, wenn sie verschmutzt sind.
Die Verwendung von Batterien durch Kinder sollte beaufsichtigt
werden.
Beachten Sie die Markierungen für Plus (+) und Minus (–) an der
Batterie und am Produkt und achten Sie auf die richtige Polarität.
Entsorgen Sie den Akku oder die Batterie ordnungsgemäß.
Holen Sie bei Verschlucken von einer Zelle oder Batterie sofort
ärztlichen Rat ein.
Das Gerät muss in Übereinstimmung mit national geltenden
Elektronikanschlussvorschriften installiert werden.
Trennen Sie das Produkt zur Reinigung oder zum Umstellen stets
von der Stromversorgung.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um das Produkt zu bewegen.
Trennen Sie das Produkt vom Stromanschluss und anderen
Geräten, falls Probleme auftreten.
Ziehen Sie das Produkt niemals am Kabel aus der Steckdose.
Halten Sie immer den Stecker fest und ziehen Sie daran.
Schalten Sie den Hauptschalter aus, bevor Sie das Stromkabel aus
der Steckdose ziehen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist.
Energieezienzklasse A
Energieezienzverhälitnis (EER) 2,6
Einstellbarer Temperaturbereich 16 - 32 °C
Geräuschpegel ≤ 65 dB(A)
Kühlkapazität 14000 BTU
Raumgrößenkapazität 28-42 m²
Luftzirkulation 500 m³/h
Entfeuchtung 40 l/day
Kühlmittel R290 / 280 g
Netzstecker Schuko CEE 7/7
Batterietyp 2x AAA (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Hauptbestandteile (Abbildung A)
1 Schwenklüftungsschlitze
2 Anzeige
3 Gri
4 Abluftdüse
5 Abluftschlauch
6 Fenster-Kit
7 Fenster-Kit Befestigungen
8 Bedienfeld
9 EVA-Filterrahmen
q EVA-Filtereinsatz
w Dauerabuss
e Luftauslass
r CON-Filterrahmen
t Manueller Abuss
y Stromkabel
u Abluftschlauchanschluss
i Fernbedienung
o Abluftdüsenschraube
Bedienfeld und Fernbedienung (Abbildung B)
1 Timer-Taste
2 Mirage-Taste
3 Modus-Auswahltaste
4 Sleep-Modus-Taste
5 Temperatur höher-Knopf
6 Anzeige
7 Temperatur niedriger-Knopf
8 Lüfterdrehzahl-Taste
9 Swing-Taste
q Ein/Aus-Taste
w Temp-Taste
Sicherheitshinweise
Eine oder mehrere (extrem/leicht) brennbare
Komponenten enthält.
Eine oder mehrere (extrem/leicht) brennbare
Komponenten enthält.
-
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem
Dokument vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie
das Produkt installieren oder verwenden. Heben Sie die
Verpackung und dieses Dokument zum späteren Nachschlagen
auf.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in diesem Dokument
beschrieben.
Kinder ab dem achten Lebensjahr und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
dürfen dieses Produkt nur dann verwenden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Produkts
eingewiesen wurden und die bestehenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und
Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
Wird das Produkt von oder in der Nähe von Kindern, Tieren oder
hilfebedürftigen Personen verwendet, ist eine aufmerksame
Beaufsichtigung erforderlich. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem
Gerät zu spielen oder es zu berühren.
Halten Sie das Produkt stets von Kindern fern.
8
Montage des Abluftschlauchs (Abbildung C)
-
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Abluftschlauch.
-
Blockieren Sie nicht den Abluftschlauch, dies kann zu einem
Überhitzen führen.
1. Setzen Sie den Abluftschlauch A5, die Abluftdüse A4 und den
Abluftschlauchanschluss Au zusammen.
2. Verbinden Sie Au mit dem Luftauslass Ae.
3. Ziehen Sie A5 auf bis zu 1500 mm aus.
-
Verdrehen Sie den Abluftschlauch nicht.
-
Achten Sie darauf, dass der Abluftschlauch nicht abknickt.
4. Setzen Sie das Fenster-Kit A6 mit den Befestigungen A7
zusammen.
5. Installieren Sie A6 in der Fensterönung.
4Das Fenster-Kit kann horizontal und vertikal positioniert
werden.
6. Ziehen Sie A7 an.
7. Lassen Sie A4 in A6 einrasten und befestigen Sie ihn mit der
Abluftdüsenschraube Ao.
Montieren des Dauerabusses (optional)
-
Funktioniert nur im Entfeuchtungs- und Heizmodus.
1. Önen Sie den Dauerabuss Aw.
2. Verbinden Sie Aw mit einem Wasserbehälter oder einem
Ablaufsystem (nicht im Lieferumfang enthalten).
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
1. Schieben Sie die Batterieabdeckung von der Rückseite der
Fernbedienung ab Ai.
2. Legen Sie 2 Batterien vom Typ AAA ein.
3. Schieben Sie die Akkuabdeckung wieder auf Ai.
Verwendung von Bedienfeld und
Fernbedienung (Abbildung B)
Taste Funktion
Timer-Taste B1Drücken, um den Timer einzustellen.
Verwenden Sie B5 und B7, um die
Dauer des Kühlvorgangs einzustellen.
Mirage-Taste B2Drücken Sie diese Taste, um das
versteckte Display auf der Vorderseite
einzuschalten. Drücken Sie sie erneut,
um das Display auszuschalten.
Modus-Auswahltaste B3Drücken Sie die Taste wiederholt, um
den Modus auszuwählen: Kühlmodus
/ Entfeuchtungsmodus / Lüftermodus.
Sleep-Modus-Taste B4Aktiviert den Ruhemodus.
Funktioniert nur im Kühlmodus.
Nach einer Stunde erhöht sich die
eingestellte Temperatur um 1 °C und
nochmal nach 2 Stunden.
Temperatur höher-Knopf
B5
Werte erhöhen.
Temperatur niedriger-
Knopf B7
Werte verringern.
Lüfterdrehzahl-Taste B8Wiederholt drücken, um die
Ventilatorgeschwindigkeit
auszuwählen.
(Nicht verfügbar im Schlaf- und
Entfeuchtungsmodus)
Swing-Taste B9Schaltet das Oszillieren ein oder aus.
Ändert die Ausrichtung der Lamellen.
Ein/Aus-Taste BqSchaltet das Produkt ein oder aus.
Temp-Taste BwWechselt zwischen Celsius und
Fahrenheit.
Frostwächterfunktion
Das Produkt wechselt automatisch in den Frostwächterstatus,
wenn die Temperatur des Abluftrohrs zu niedrig ist. (Funktioniert
nur im Kühlmodus)
Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung in Ihrer
Umgebung eine Spannung von 220–240 V AC und eine Frequenz
von 50 Hz aufweist.
Verbinden Sie es nur mit einer geerdeten Steckdose.
Verwenden Sie bei Bedarf ein geerdetes Verlängerungskabel mit
einem geeigneten Durchmesser.
Breiten Sie das Stromkabel vollständig aus und achten Sie darauf,
dass das Stromkabel nicht mit dem Produkt in Berührung kommt.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses so kurz
wie möglich und vollständig abgerollt sein.
Verwenden Sie keine externen Zeitschaltuhren oder
Fernbedienungssysteme, um das Produkt ein- oder auszuschalten.
Stellen Sie sicher, dass niemand über das Kabel stolpern kann.
Stellen Sie sicher, dass sich das Stromkabel nicht verheddern kann
und lassen Sie es nicht über die Kante einer Arbeitsäche
herunterhängen.
Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb
ist.
R290 ist ein gasförmiges Kühlmittel, das die Anforderungen der
Europäischen Umweltrichtlinie erfüllt.
Beachten Sie, dass Kühlmittel geruchlos sein können.
Stellen Sie das Produkt in einem Bereich ohne ständige
Zündquellen (beispielsweise oene Flammen, Gas- oder
elektrische Geräte in Betrieb) auf.
Installieren, betreiben und lagern Sie das Produkt nur in einem
Raum mit einer Größe von mindestens 14 m2.
Lagern Sie das Produkt nur in einem gut belüfteten Bereich.
Lagern Sie das Produkt so, dass ein mechanischer Defekt
ausgeschlossen werden kann.
Wenn das Produkt in einem nicht belüfteten Bereich installiert,
betrieben oder gelagert wird, stellen Sie sicher, dass der Raum so
beschaen ist, das eine Anreicherung von Kühlmittel durch Lecks
und damit das Risiko eines Brandes oder einer Explosion durch
eine Entzündung des Kühlmittels durch elektrische Heizungen,
Öfen oder andere Zündquellen verhindert werden kann.
Nur Personen mit einem aktuell gültigen Zertikat einer
industrieweit akkreditierten Vereinigung, welche die Qualikation
zum korrekten Umgang mit Kühlmitteln nach Industriestandards
bescheinigt, darf an einem Kühlkreislauf arbeiten oder diesen
önen.
Wartungsarbeiten dürfen nur wie vom Gerätehersteller empfohlen
durchgeführt werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten, die nur
mit Hilfestellung anderer geschulter Personen durchgeführt
werden können, dürfen nur unter Aufsicht der Person erfolgen, die
in der Arbeit mit entzündlichen Kühlmitteln geschult ist.
Beim Abtauen und Reinigen des Produktes dürfen keine anderen
Mittel als die vom Hersteller empfohlenen verwendet werden.
Zerstechen oder erhitzen Sie keinen Teil des Kühlmittelkreislaufs.
Dieses Produkt darf nur von einem ausgebildeten Techniker
gewartet werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu reduzieren.
Installation des Produkts
-
Stellen Sie das Produkt auf eine stabile, ebene Oberäche.
-
Bewegen Sie das Produkt nur in aufrechter Position.
-
Lassen Sie mindestens 0,5 m Platz um den Lufteinlass und
-auslass, um eine gute Luftzirkulation zu ermöglichen.
-
Wenn das Produkt geneigt wurde, lassen Sie es 2 Stunden
aufrecht stehen, bevor Sie es an die Stromversorgung
anschließen.
-
Installieren, betreiben und lagern Sie das Produkt nur in einem
Raum mit einer Größe von mindestens 14 m2.
-
Halten Sie das Produkt von entzündlichen Gegenständen wie
Möbeln, Vorhängen oder ähnlichem fern.
-
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze und sorgen Sie dafür,
dass das Produkt ausreichend Freiraum hat.
1. Stecken Sie das Netzkabel Ay in die Steckdose.
9
autres environnements de travail similaires, fermes, par des clients
dans des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel
et/ou dans des environnements de type chambres d'hôtes.
Toute modication du produit peut avoir des conséquences sur la
sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Spécications
Produit Climatiseur mobile 3 en 1
Article numéro ACMB1WT14
Dimensions (L x l x H) 390 x 480 x 760 mm
Poids 33.5 kg
Tension d’entrée 220 – 240V ~ 50Hz
Puissance requise 1610W
Classe énergétique A
Ratio d'ecacité énergétique
(EER)
2,6
Plage de température réglable 16 - 32 °C
Niveau sonore ≤ 65dB(A)
Capacité de refroidissement 14000BTU
Capacité de la pièce 28-42 m²
Circulation d'air 500m³/h
Déshumidication 40 l/day
Réfrigérant R290/280g
Fiche d'alimentation Schuko CEE 7/7
Type de batterie 2x AAA (non incluses)
Pièces principales (image A)
1 Aérateurs à lames
pivotantes
2 Achage
3 Poignée
4 Buse d'évacuation
5 Tuyau d’évacuation
6 Kit de fenêtre
7 Fixations pour kit de fenêtre
8 Panneau de commande
9 Cadre de ltre EVA
q Crépine EVA
w Sortie de vidange continue
e Sortie d’air
r Cadre de ltre CON
t Sortie de vidange manuelle
y Câble d'alimentation
u Raccord de tuyau
d'évacuation
i Télécommande
o Vis de la buse d'évacuation
Panneau de contrôle et télécommande (image B)
1 Bouton de minuterie
2 Bouton Mirage
3 Bouton de sélection de
mode
4 Bouton de mode veille
5 Bouton d’augmentation de
la température
6 Achage
7 Bouton de diminution de la
température
8 Bouton de vitesse du
ventilateur
9 Bouton oscillation
q Bouton d’alimentation
w Bouton Temperature
Consignes de sécurité
Contient un ou plusieurs composants
(extrêmement / hautement) inammables.
Contient un ou plusieurs composants
(extrêmement / hautement) inammables.
-
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de
ce document avant d'installer ou d'utiliser le produit. Conservez
l'emballage et le présent document pour référence ultérieure.
Das Produkt wechselt automatisch zum normalen Betrieb zurück,
wenn die Temperatur des Abluftrohrs wieder auf eine bestimmte
Temperatur ansteigt.
Schutzfunktion des Kompressors
Um die Lebensdauer des Kompressors zu erhöhen, gibt es eine
3-minütige Einschaltverzögerungsschutzfunktion nachdem der
Kompressor ausgeschaltet wurde.
Überlaufschutzfunktion
Wenn der Wasserstand das Warnniveau überschreitet, gibt das
Produkt einen Signalton ab und die Anzeige Wasser voll“ beginnt
zu blinken.
(Beachten Sie die folgenden Abschnitte für Anweisungen zum
Leeren des Wasserbehälters des Produkts.)
Manueller Abuss
1. Die Anzeige Wasser voll“ blinkt und das Produkt gibt ein
Alarmsignal ab um anzuzeigen, dass der Wasserbehälter voll ist.
2. Schalten Sie das Produkt mit Bq
3. Ziehen Sie Ay aus der Steckdose.
4. Stellen Sie einen Wasserbehälter unter At.
5. Entfernen Sie den Wasserstopfen von At.
6. Neigen Sie das Produkt leicht nach hinten, um sicherzustellen,
dass das gesamte Wasser aus dem Behälter ießt.
7. Setzen Sie den Wasserstopfen wieder in At ein.
Konformitätserklärung
Wir, NEDIS, erklären als Hersteller, dass das Produkt ACMB1WT14
der Marke Nedis, hergestellt in China, gemäß allen relevanten CE-
Standards und -Richtlinien getestet wurde.
Die vollständige Konformitätserklärung ( + Sicherheitsdatenblatt,
falls zutreend) steht im http://webshop.nedis.de zum Download
bereit.
Für weitere konformitätsrelevante Informationen wenden Sie sich
bitte an den Customer Service Desk:
über die Website: http://www.nedis.com
per E-Mail: [email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, NIEDERLANDE
b Guide de démarrage rapide
Climatiseur mobile 3 en 1 ACMB1WT14
Pour plus d'informations, consultez le manuel détaillé en
ligne : ned.is/acmb1wt14
Utilisation prévue
Le ACMB1WT14 Nedis est un climatiseur local utilisé pour le
refroidissement et la déshumidication des pièces.
Le produit est exclusivement conçu comme un climatiseur local pour
une utilisation domestique en intérieur.
Le produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi
que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances
s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions sur l’utilisation du
produit en toute sécurité et comprennent les dangers impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et
la maintenance ne doivent pas être eectués par des enfants sans
surveillance.
Le produit est destiné à être utilisé dans des environnements
domestiques pour des fonctions de ménage typiques qui peuvent
également être réalisées par des utilisateurs non experts pour des
fonctions de ménage typiques, tels que : des magasins, bureaux,
10
Ne débranchez pas le produit en tirant sur le câble. Saisissez
toujours la che et tirez.
Coupez l'interrupteur principal avant de débrancher le cordon
d'alimentation.
Ne pas utiliser le produit si le cordon ou la che est endommagée.
Assurez-vous que l’alimentation électrique de votre région
corresponde à une tension de 220 - 240 VCA et à une fréquence de
50 Hz.
Ne le brancher que sur une prise mise à la terre.
Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la terre d'un diamètre
approprié.
Déployez complètement le cordon d'alimentation et assurez-vous
qu'il ne touche pas le produit.
Si vous utilisez une rallonge, utilisez-en une aussi courte que
possible et totalement étendue.
Ne pas utiliser de minuteries externes ni de systèmes de
commande à distance pour mettre le produit sous ou hors tension.
Assurez-vous que personne ne trébuche sur le cordon.
Assurez-vous que le câble d'alimentation ne puisse pas s'emmêler
et ne pende pas du bord du plan de travail.
Ne pas laisser le produit sans surveillance lorsqu'il est sous tension.
Le R290 est un gaz réfrigérant conforme aux directives
européennes sur l'environnement.
Soyez conscient que les réfrigérants peuvent être inodores.
Placez le produit dans un endroit dépourvu de sources
d'inammation continues (par exemple : ammes nues, appareils à
gaz ou électriques en fonctionnement).
Installez, utilisez et stockez le produit uniquement dans une pièce
dont la surface de plancher est supérieure à 14 m2.
Stockez le produit uniquement dans un endroit bien ventilé.
Stockez le produit de manière à éviter des pannes mécaniques.
Lorsque le produit est installé, utilisé ou stocké dans une zone non
ventilée, assurez-vous que la pièce soit conçue pour empêcher
l’accumulation de fuites de réfrigérant, entraînant un risque
d’incendie ou d’explosion en raison de l’inammation du
réfrigérant provoquée par des radiateurs électriques, des réchauds
ou d'autres sources d'inammation.
Seules les personnes possédant un certicat valide délivré par une
autorité d'évaluation accréditée par l'industrie, qui les autorise à
manipuler les réfrigérants en toute sécurité conformément à une
spécication d'évaluation reconnue par l'industrie, peuvent
travailler sur un circuit de réfrigérant ou s'y introduire.
L'entretien ne peut être eectué que selon les recommandations
du fabricant de l'équipement. La maintenance et les réparations
nécessitant l’assistance de personnel qualié ne peuvent être
eectuées que sous la surveillance de la personne compétente
dans l’utilisation de réfrigérants inammables.
Lors du dégivrage et du nettoyage du produit, n'utilisez aucun
autre moyen que ceux recommandés par le fabricant.
Ne perforez ni ne chauez aucune partie du circuit de réfrigérant.
Ce produit ne peut être réparé que par un technicien qualié an
de réduire les risques d'électrocution.
Installer le produit
-
Placez le produit sur une surface stable et plane.
-
Ne déplacez le produit que dans une position verticale.
-
Laissez un minimum de 0,5 m d’espace autour de l’entrée et de la
sortie d’air pour permettre une bonne circulation de l’air.
-
Si le produit a été incliné, laissez-le debout pendant 2 heures
avant de le brancher.
-
Installez, utilisez et stockez le produit uniquement dans une
pièce dont la surface de plancher est supérieure à 14 m2.
-
Garder le produit à distance d'objets inammables tels que des
meubles, des rideaux, etc.
-
Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation et assurez-vous
qu’il y ait susamment d’espace autour du produit.
1. Branchez le câble d'alimentation Ay dans la prise de courant.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent
document.
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
ainsi que des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions sur
l’utilisation du produit en toute sécurité et comprennent les
dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec le
produit. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
eectués par des enfants sans surveillance.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque le produit est utilisé
par ou à proximité d'enfants, d'animaux ou de personnes inrmes.
Ne pas permettre aux enfants de jouer avec ou de le toucher.
Gardez le produit hors de portée des enfants.
Ne pas utiliser un produit endommagé ou défectueux, mais
renvoyez-le pour réparation ou remplacement.
Ne pas exposer le produit à l'eau, à la pluie, à la moiteur ou à une
humidité élevée.
Si le produit est immergé dans l'eau, ne pas toucher le produit ni
l’eau.
Mettez le réseau électrique principal hors tension et débranchez
avec précaution la che de la prise de courant.
Une fois que le produit a été immergé ou recouvert d’eau ou
d’autres liquides, n’utilisez plus le produit.
Tenez le produit à l’écart des sources de chaleur. Ne pas placer le
produit sur des surfaces chaudes ou à proximité de ammes nues.
Ne pas insérer d’objets dans le produit.
Ne pas laisser tomber le produit et éviter de le cogner.
Ne pas obstruer ni couvrir la grille d’entrée ou de sortie d’air du
produit.
Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter les batteries.
Ne pas exposer des piles ou des batteries à la chaleur ou au feu.
Évitez tout stockage à la lumière directe du soleil.
Ne pas stocker les piles ou les batteries au hasard dans une boîte
ou un tiroir où elles pourraient se court-circuiter ou être
court-circuitées par d'autres objets métalliques.
Ne pas soumettre les piles ou les batteries à des chocs
mécaniques.
En cas de fuite d’une pile, ne pas laisser le liquide entrer en contact
avec la peau ou les yeux. En cas de contact, lavez la zone touchée à
grande eau et consultez un médecin.
Ne pas mélanger des piles de fabrication, capacité, taille ou type
diérents dans un même produit.
Utilisez le(s) type(s) de pile recommandé(s) dans le présent
document.
Gardez les piles et les batteries propres et sèches.
Conservez la documentation originale du produit pour référence
ultérieure.
Si possible, retirez la batterie du produit lorsqu'il n'est pas utilisé.
Ne pas retirer une pile ou une batterie de son emballage d'origine
tant que vous ne l'utilisez pas.
N'utiliser aucune pile ou batterie qui n'est pas conçue pour être
utilisée avec le produit.
Utilisez uniquement la pile ou la batterie dans l’application pour
laquelle elle a été conçue.
Essuyez les bornes de la pile ou de la batterie avec un chion
propre et sec si elles sont sales.
L'utilisation de la batterie par des enfants doit être surveillée.
Respectez les repères positif (+) et négatif (-) sur la pile et le
produit an de s’assurer d’un positionnement correct.
Mettez correctement au rebut la pile ou la batterie.
En cas d’ingestion d’une pile-bouton ou autre batterie, consultez
un médecin immédiatement.
L'appareil doit être installé conformément au câblage national.
Débranchez toujours le produit de la prise secteur lors du
nettoyage ou du déplacement du produit
Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour déplacer le produit.
Débranchez le produit de la prise de courant et tout autre
équipement en cas de problème.
11
Le produit revient automatiquement au fonctionnement normal si
la température du tuyau d'évacuation monte à une certaine
température.
Fonction de protection du compresseur
Pour augmenter la durée de vie du compresseur, il dispose d'une
fonction de protection de démarrage diéré de 3 minutes après
l'arrêt du compresseur.
Fonction de protection contre le débordement
Si l’eau dépasse le niveau d’avertissement, le produit émet une
tonalité et le voyant « eau pleine » commence à clignoter.
(Voir les paragraphes suivants pour savoir comment vider le
réservoir d'eau du produit.)
Vidange manuelle
1. Le voyant «eau pleine» clignote et le produit émet un son
d’alarme pour indiquer que le réservoir d’eau est plein.
2. Mettez le produit hors tension avec Bq
3. Débranchez Ay.
4. Placez un récipient d'eau en dessous de At.
5. Enlevez le bouchon d’eau de At
6. Inclinez légèrement le produit vers l'arrière pour vous assurer que
toute l'eau quitte le réservoir.
7. Remettez le bouchon d’eau sur At
Déclaration de conformité
Nous, NEDIS, en tant que fabricant, déclarons que le produit
ACMB1WT14 de la marque Nedis, fabriqué en Chine, a été soumis à
des tests conformément à toutes les réglementations/normes CE en
vigueur et que celui-ci a passé tous ces tests avec succès.
La déclaration de conformité complète (+ la che de données de
sécurité, le cas échéant) est disponible et peut être téléchargée à
l’adresse suivante : http://webshop.nedis.com.
Pour en savoir plus sur la conformité, veuillez contacter notre centre
de service à la clientèle pour plus d’assistance :
sur le site web : http://www.nedis.com
par e-mail : ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, PAYS-BAS
d Snelstartgids
3-in-1 Mobiele Air
Conditioner
ACMB1WT14
Zie voor meer informatie de uitgebreide handleiding
online: ned.is/acmb1wt14
Bedoeld gebruik
De Nedis ACMB1WT14 is een plaatselijke airconditioner die wordt
gebruikt voor het koelen en ontvochtigen van ruimtes.
Het product is uitsluitend bedoeld als plaatselijke airconditioner
voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Het product is niet bedoeld voor professioneel gebruik.
Dit product mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, als iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen is uitgelegd hoe het product veilig dient te worden gebruikt
en ze begrijpen wat de potentiële risico's zijn. Kinderen mogen niet
met het product spelen. De reiniging en het onderhoud door de
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Assemblage de l'évacuation (image C)
-
Utilisez uniquement le tuyau d’évacuation fourni.
-
Ne pas bloquer le tuyau d'évacuation, car cela pourrait
provoquer une surchaue.
1. Assemblez le tuyau d'évacuation A5, la buse d’évacuation A4
et le raccord du tuyau d'évacuation Au.
2. Raccordez Au à la sortie d’air Ae.
3. Étendez A5 jusqu’à 1500 mm.
-
Ne pas tordre le tuyau d'évacuation.
-
Assurez-vous que le tuyau d'évacuation ne se plie pas.
4. Assemblez le kit de fenêtre A6 les xations A7.
5. Installez A6 dans l’ouverture de la fenêtre.
4Le kit de fenêtre peut être placé dans le sens horizontal et
vertical.
6. Serrez A7.
7. Enclenchez A4 dans A6 et xez avec la vis de la buse
d'évacuation Ao.
Assembler la vidange continue (en option)
-
Fonctionne uniquement en mode déshumidication et
chauage.
1. Ouvrez la sortie de vidange continue Aw.
2. Raccordez Aw à un réservoir d'eau ou un système de vidange
(non inclus).
Placer les piles dans la télécommande
1. Faites coulisser le couvercle à piles de l’arrière de la
télécommande Ai
2. Insérez 2 piles AAA.
3. Remettez le couvercle à piles en place sur Ai
Utilisation du panneau de contrôle et de la
télécommande (image B)
Bouton Fonctions
Bouton de minuterie B1Appuyez pour régler la minuterie.
Utilisez B5 et B7 pour régler la
durée de refroidissement.
Bouton Mirage B2Appuyez pour allumer l’achage
caché sur l’avant. Appuyez de
nouveau pour éteindre l’achage.
Bouton de sélection de
mode B3
Appuyez à plusieurs reprises sur le
bouton pour sélectionner le mode
: Mode refroidissement / Mode
déshumidication / Mode ventilateur.
Bouton de mode veille
B4
Activez le mode veille. Ne fonctionne
qu'en mode refroidissement. Au bout
d’une heure, la température réglée
augmente de 1 °C et encore au bout
de 2 heures.
Bouton d’augmentation
de la température B5
Augmenter les valeurs.
Bouton de diminution de
la température B7
Diminuer les valeurs.
Bouton de vitesse du
ventilateur B8
Appuyez à plusieurs reprises pour
sélectionner la vitesse du ventilateur.
(Non disponible en mode veille et
déshumidication).
Bouton oscillation B9Activez ou désactivez l’oscillation.
Modiez l'orientation des déecteurs.
Bouton d’alimentation
Bq
Mettez le produit en marche ou à
l’arrêt.
Bouton Temperature BwBasculez entre Celsius et Fahrenheit.
Fonction de protection contre le gel
Le produit entre automatiquement en état de protection contre le
gel si la température du tuyau d'évacuation est trop basse. (ne
fonctionne qu'en mode refroidissement).
12
-
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen
en begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt.
Bewaar de verpakking en dit document voor toekomstig gebruik.
Gebruik het product alleen zoals in dit document beschreven.
Dit product mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben,
als iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op
hen houdt of hen is uitgelegd hoe het product veilig dient te
worden gebruikt en ze begrijpen wat de potentiële risico's zijn.
Kinderen mogen niet met het product spelen. De reiniging en het
onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Nauwlettend toezicht is noodzakelijk wanneer het product door of
in de buurt van kinderen, dieren of zwakbegaafde personen wordt
gebruikt. Laat kinderen er niet mee spelen of het aanraken.
Houd het product buiten bereik van kinderen.
Gebruik geen beschadigde of defecte producten, maar retourneer
ze voor reparatie of vervanging.
Stel het product niet bloot aan water, regen, vocht of hoge
luchtvochtigheid.
Als het product ondergedompeld is in water, raak het product of
het water dan niet aan.
Sluit het elektriciteitsnet af en haal de stekker voorzichtig uit het
stopcontact.
Nadat het product is ondergedompeld of bedekt met water of
andere vloeistoen, gebruik het product niet weer.
Houd het product uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het
product niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur.
Steek geen voorwerpen in het product.
Laat het product niet vallen en voorkom stoten.
Blokkeer of dek het luchtinlaat- of uitlaatrooster van het product
niet af.
Demonteer, open of versnipper batterijen niet.
Stel de cellen of batterijen niet bloot aan hitte of vuur. Vermijd
opslag in direct zonlicht.
Bewaar cellen of batterijen niet wanordelijk in een doos of lade
waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door andere metalen
voorwerpen kunnen worden kortgesloten.
Cellen of batterijen niet aan mechanische schokken blootstellen.
Als een cel lekt, laat de vloeistof dan niet met de huid of de ogen
in contact komen. Als dit toch gebeurt, moet u de vloeistof direct
met veel water afspoelen en medische hulp inroepen.
Meng geen cellen van verschillende productie, capaciteit, grootte
of type in een product.
Gebruik uitsluitend het (de) in dit document aanbevolen
batterijtype(s).
Houd cellen en batterijen schoon en droog.
Bewaar de originele productdocumentatie voor toekomstig
gebruik.
Verwijder de batterij indien mogelijk uit het product wanneer het
niet in gebruik is.
Verwijder een cel of batterij pas uit de originele verpakking als u
die gaat gebruiken.
Gebruik geen cel of batterij die niet bedoeld is voor gebruik met
de apparatuur.
Gebruik de batterij of cel alleen op de wijze waarvoor deze
bedoeld is.
Veeg de cel of de batterijpolen met een schone, droge doek af als
ze vuil zijn.
Gebruik van de batterij door kinderen moet onder toezicht staan.
Let op de plus (+) en min (-) markeringen op de batterij en het
product en zorg ervoor dat hij juist geplaatst wordt
Gooi de cel of batterij volgens de voorschriften weg.
Raadpleeg onmiddellijk een arts als een cel of een batterij ingeslikt
is.
Het product is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke omgevingen
voor typische huishoudelijke functies die ook kunnen worden
gebruikt door niet-deskundige gebruikers voor typische
huishoudelijke functies, zoals: winkels, kantoren en andere
soortgelijke werkomgevingen, boerderijen, door klanten in hotels,
motels en andere woonomgevingen en/of in omgevingen van het
type “bed & breakfast”.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de
veiligheid, garantie en correcte werking.
Specicaties
Product 3-in-1 Mobiele Air Conditioner
Artikelnummer ACMB1WT14
Afmetingen (l x b x h) 390 x 480 x 760 mm
Gewicht 33.5 kg
Ingangsspanning 220 – 240 V ~ 50 Hz
Vereist vermogen 1610 W
Energieklasse A
Energie-eciëntieverhouding
(EER)
2,6
Instelbaar temperatuurbereik 16 - 32 °C
Geluidsniveau ≤ 65 dB(A)
Koelvermogen 14000 BTU
Capaciteit per kamer 28-42 m²
Luchtcirculatie 500 m³/h
Ontvochtiging 40 l/day
Koelmiddel R290 / 280 g
Voedingsstekker Schuko CEE 7/7
Batterijtype 2x AAA (niet inbegrepen)
Belangrijkste onderdelen (afbeelding A)
1 Zwenkroosters
2 Display
3 Handvat
4 Uitlaatmondstuk
5 Uitlaatslang
6 Vensterset
7 Vensterset
bevestigingsmiddelen
8 Bedieningspaneel
9 EVA-lterframe
q EVA-lterscherm
w Continue afvoer
e Luchtuitlaat
r CON-lterframe
t Handmatige afvoer
y Stroomkabel
u Aansluiting voor
uitlaatslang
i Afstandsbediening
o Schroef voor
uitlaatmondstuk
Bedieningspaneel en afstandsbediening
(afbeelding B)
1 Timerknop
2 Mirage-knop
3 Modusselectieknop
4 Slaapstand knop
5 Temperatuur omhoog knop
6 Display
7 Temperatuur omlaag knop
8 Knop voor
ventilatorsnelheid
9 Zwenken-knop
q Aan/uit-knop
w Temperature knop
Veiligheidsvoorschriften
Bevat één of meer (extreem/licht) ontvlambare
componenten.
Bevat één of meer (extreem/licht) ontvlambare
componenten.
13
-
Zorg er voor dat er tenminste 0,5 m ruimte rondom de
luchtinlaat en -uitlaat is om een goede circulatie van de
luchtstroom mogelijk te maken.
-
Als het product is gekanteld, laat het dan 2 uur rechtop staan
voordat u het product aansluit.
-
Installeer, gebruik en bewaar het product alleen in een ruimte
met een vloeroppervlak van meer dan 14 m2.
-
Houd het product op een veilige afstand van brandbare
voorwerpen zoals meubels, gordijnen en dergelijke.
-
Blokkeer de ventilatieopeningen niet en zorg ervoor dat er
voldoende ruimte rond het product is.
1. Steek het netsnoer Ay in het stopcontact.
De uitlaat monteren (afbeelding C)
-
Gebruik alleen de meegeleverde uitlaatslang.
-
Blokkeer de uitlaatslang niet, dit kan oververhitting veroorzaken.
1. Monteer de uitlaatslang A5, het uitlaatmondstuk A4 en de
aansluiting voor de uitlaatslang Au.
2. Sluit Au op de luchtuitlaat Ae aan.
3. Verleng A5 tot 1500 mm.
-
Verdraai de uitlaatslang niet.
-
Zorg ervoor dat de uitlaatslang niet knikt.
4. Monteer de vensterset A6 de bevestigingsmiddelen A7.
5. Installeer A6 in de vensteropening.
4De vensterset kan zowel horizontaal als verticaal worden
geplaatst.
6. Draai A7 aan.
7. Plaats A4 in A6 en bevestig met de schroef van het
uitlaatmondstuk Ao.
Montage van de continue afvoer (optioneel)
-
Werkt alleen in de ontvochtigingsmodus en verwarmingsmodus.
1. Open de continue afvoer Aw.
2. Sluit Aw aan op een waterreservoir of afvoersysteem (niet
inbegrepen).
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
1. Schuif het batterijklepje van de achterzijde van de
afstandsbediening Ai
2. Plaats 2 AAA-batterijen.
3. Plaats het batterijklepje terug op Ai
Gebruik van het bedieningspaneel en de
afstandsbediening (afbeelding B)
Knop Functie
Timer knop B1Druk op deze knop om de timer in te
stellen. Gebruik B5 en B7 om de
koeltijd in te stellen.
Mirage-knop B2Druk op de toets om de verborgen
display aan de voorkant in te
schakelen. Druk nogmaals op de toets
om de display uit te schakelen.
Modusselectieknop B3Druk herhaaldelijk op de knop
om de modus te selecteren:
Koelmodus / Ontvochtigingsmodus /
Ventilatormodus.
Slaapstand knop B4Activeer de slaapstand. Werkt alleen
in de koelmodus. Na een uur stijgt
de ingestelde temperatuur 1 °C en
opnieuw na 2 uur.
Temperatuur omhoog
knop B5
Verhoog waarden.
Temperatuur omlaag
knop B7
Verlaag waarden.
Knop voor
ventilatorsnelheid B8
Druk herhaaldelijk op deze knop om
de ventilatorsnelheid te selecteren.
(Niet beschikbaar in de slaapstand en
ontvochtigingsmodus).
Het apparaat moet conform de nationale installatievoorschriften
worden geïnstalleerd.
Haal het product altijd uit het stopcontact wanneer u het
schoonmaakt of verplaatst
Trek niet aan het netsnoer om het product te verplaatsen.
Haal de stekker van het product uit het stopcontact en ontkoppel
het van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te
trekken. Pak altijd de stekker vast en trek eraan.
Schakel de hoofdschakelaar uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Gebruik het product niet als het snoer of de stekker beschadigd is.
Zorg ervoor dat de elektrische voeding in uw regio een spanning
van 220 - 240 VAC en een frequentie van 50 Hz heeft.
Sluit alleen aan op een geaard stopcontact.
Gebruik indien nodig een geaarde verlengkabel met een geschikte
diameter.
Trek het netsnoer volledig uit en zorg ervoor dat het niet met het
product in contact kan komen.
Als u een verlengsnoer gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat
zo kort mogelijk is en volledig is uitgetrokken.
Gebruik geen externe timers of afstandsbedieningen om het
product in of uit te schakelen.
Zorg ervoor dat er geen mensen over het snoer kunnen struikelen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet verstrikt kan raken en niet over
de rand van een werkblad hangt.
Laat het product niet onbeheerd achter wanneer het is
ingeschakeld.
R290 is een koelgas dat voldoet aan de Europese richtlijnen op
milieugebied.
Houd er rekening mee dat koudemiddelen reukloos kunnen zijn.
Plaats het product in een ruimte zonder continue
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open vuur, gas of elektrische
apparaten in gebruik).
Installeer, gebruik en bewaar het product alleen in een ruimte met
een vloeroppervlak van meer dan 14 m2.
Bewaar het product alleen in een goed geventileerde ruimte.
Bewaar het product op een zodanige wijze dat mechanische
storingen worden voorkomen.
Wanneer het product geïnstalleerd, gebruikt of opgeslagen wordt
in een ongeventileerde ruimte, zorg er dan voor dat de ruimte zo is
ontworpen dat accumulatie van koudemiddelenlekkage die leidt
tot een risico op brand of explosie als gevolg van ontsteking van
het koudemiddel door elektrische kachels, fornuizen of andere
ontstekingsbronnen wordt voorkomen.
Alleen personen die beschikken over een geldig certicaat van een
door de industrie erkende keuringsinstantie, die hun
bekwaamheid om veilig met koudemiddelen om te gaan
goedkeurt in overeenstemming met een door de industrie
erkende beoordelingsspecicatie, mogen werken aan of inbreken
in een koudemiddelcircuit.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals door de fabrikant
van de apparatuur wordt aanbevolen. Onderhoud en reparaties
die de hulp van ander deskundig personeel vereisen, mogen
alleen worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon die
bevoegd is om ontvlambare koudemiddelen te gebruiken.
Gebruik bij het ontdooien en reinigen van het product geen
andere middelen dan die welke door het productiebedrijf worden
aanbevolen.
Doorboor of verwarm geen enkel deel van het koudemiddelcircuit.
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door
een erkend technicus om het risico op elektrische schokken te
verkleinen.
Het product installeren
-
Plaats het product op een stabiele en vlakke ondergrond.
-
Verplaats het product alleen rechtop.
14
Il prodotto non è inteso per utilizzi professionali.
Il prodotto può essere utilizzato da bambini che hanno compiuto
almeno 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali e mentali
ridotte o che non dispongono di esperienza e conoscenza in materia
solo se monitorati o istruiti sull’uso sicuro del prodotto e solo se in
grado di capire i rischi connessi. I bambini non devono giocare con
il prodotto. Le operazioni di pulizia e manutenzione non possono
essere eettuate da bambini non sorvegliati.
Il prodotto è inteso per l’uso in ambienti domestici e può essere
utilizzato anche da utenti non esperti per funzioni tipicamente
domestiche come negozi, uci, altri ambienti di lavoro simili,
agriturismi, clienti di hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale
e/o ambienti di tipo bed and breakfast.
Eventuali modiche al prodotto possono comportare conseguenze
per la sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Speciche
Prodotto Cndizionatore d’aria portatile
3 in 1o
Numero articolo ACMB1WT14
Dimensioni (p x l x a) 390 x 480 x 760 mm
Peso 33.5 kg
Tensione in ingresso 220 – 240 V ~ 50 Hz
Potenza necessaria 1610 W
Classe energetica A
Rapporto di ecienza
energetica (REE)
2,6
Intervallo di temperatura
regolabile
16 - 32 °C
Livello di rumorosità ≤ 65 dB(A)
Capacità di rareddamento 14000 BTU
Capacità dimensionale della
stanza
28-42 m²
Circolazione dell’aria 500 m³/h
De-umidicazione 40 l/day
Refrigerante R290 / 280 g
Spina di alimentazione Schuko CEE 7/7
Tipo batteria 2x AAA (non incluse)
Parti principali (immagine A)
1 Deettori oscillanti
2 Display
3 Maniglia
4 Ugello di scarico
5 Tubo essibile di scarico
6 Kit per nestra
7 Fissaggi del kit per nestra
8 Pannello di controllo
9 Telaio del ltro in EVA
q Griglia del ltro in EVA
w Uscita di scarico continua
e Uscita dell’aria
r Telaio del ltro CON
t Uscita di scarico manuale
y Cavo di alimentazione
u Connettore del tubo
essibile di scarico
i Telecomando
o Vite dell’ugello di scarico
Pannello di controllo e telecomando (gura B)
1 Pulsante del timer
2 Pulsante Mirage
3 Pulsante di selezione della
modalità
4 Pulsante modalità Sleep
5 Pulsante Aumenta
temperatura
6 Display
7 Pulsante Abbassa
temperatura
8 Pulsante di velocità della
ventola
9 Pulsante Swing
q Pulsante di accensione
w Pulsante Temperature
Zwenken-knop B9De oscillatie aan- of uitzetten.
De richting van de lamellen
veranderen.
Aan/uitknop BqZet het product aan of uit.
Temperature knop BwSchakel tussen Celsius en Fahrenheit.
Vorstbeschermingsfunctie
Het product gaat automatisch naar de vorstbeschermingsstand als
de temperatuur van de uitlaatbuis te laag is. (Werkt alleen in de
koelmodus).
Het product gaat automatisch weer normaal werken als de
temperatuur van de uitlaatbuis een bepaalde temperatuur bereikt.
Beschermingsfunctie van de compressor
Voor een langere levensduur van de compressor heeft deze een
opstartbeschermingsfunctie met een vertraging van 3 minuten
nadat de compressor is uitgeschakeld.
Overloopbeveiligingsfunctie
Zodra het water boven het waarschuwingsniveau komt hoort u
een toon en gaat de "water full"-indicator knipperen.
(Zie de volgende paragrafen voor het legen van het waterreservoir
van het product.)
Handmatige afvoer
1. De "water full"-indicator knippert en het product laat een alarm
horen om aan te geven dat het waterreservoir vol is.
2. Zet het product uit met Bq
3. Haal Ay uit het stopcontact.
4. Plaats een waterreservoir onder At.
5. Verwijder de waterplug van At
6. Kantel het product licht naar achteren om ervoor te zorgen dat al
het water uit het reservoir loopt.
7. Plaats de waterplug terug op At
Verklaring van overeenstemming
Wij, NEDIS, verklaren als fabrikant dat het product ACMB1WT14
van het merk Nedis, geproduceerd in China, is getest conform alle
relevante CE-normen/voorschriften en alle tests succesvol heeft
afgelegd.
De volledige conformiteitsverklaring (en het blad met
veiligheidsgegevens indien van toepassing) kan worden gevonden
en gedownload via http:// webshop.nedis.com
Voor andere informatie met betrekking tot de naleving neemt u
contact op met de klantenservice voor ondersteuning:
via de website: http://www.nedis.com
via e-mail: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLAND
j Guida rapida all’avvio
Condizionatore d’aria
portatile 3 in 1
ACMB1WT14
Per maggiori informazioni vedere il manuale esteso
online: ned.is/acmb1wt14
Uso previsto
Il Nedis ACMB1WT14 è un condizionatore d’aria sso utilizzato per il
rareddamento e la deumidicazione delle stanze.
Il prodotto è inteso esclusivamente come condizionatore d’aria sso
per utilizzi domestici in interni.
15
Utilizzare la cella o la batteria solo nelle applicazioni cui è
destinata.
Se sono sporchi, stronare i morsetti della cella o della batteria con
un panno asciutto e pulito.
L’utilizzo della batteria da parte dei bambini deve avvenire solo se
sotto la supervisione di un adulto.
Rispettare i segni più (+) e meno (–) presenti sulla batteria e sul
prodotto per assicurarsi del corretto inserimento.
Smaltire le celle o le batterie in modo appropriato.
Rivolgersi immediatamente a un medico in caso di ingestione di
un componente o una batteria.
L'elettrodomestico deve essere installato nel rispetto delle
normative di cablaggio nazionali.
Scollegare sempre il prodotto dalla presa elettrica durante la
pulizia o lo spostamento.
Non tirare il cavo di alimentazione per spostare il prodotto.
Scollegare il prodotto dalla presa elettrica e da altre
apparecchiature se si vericano problemi.
Non scollegare il prodotto tirandolo per il cavo. Aerrare sempre la
presa e tirare.
Spegnere l'interruttore di alimentazione principale prima di
scollegare il cavo di alimentazione.
Non utilizzare il prodotto se il cavo o la spina risultano essere
danneggiati.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica nella zona corrisponda a
una tensione di 220 - 240 VCA e a una frequenza di 50 Hz.
Collegare solo a una presa dotata di messa a terra.
Se necessario utilizzare un cavo di prolunga di diametro idoneo
dotato di messa a terra.
Estendere completamente il cavo di alimentazione e assicurarsi
che non venga in contatto con il prodotto.
Se si utilizza una prolunga, utilizzarne una che sia la più corta
possibile e completamente estesa.
Non utilizzare timer esterni o sistemi di controllo a distanza per
accendere o spegnere il prodotto.
Assicurarsi che il cavo non crei un pericolo di inciampo.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si impigli e non penzoli
dal bordo di un piano di lavoro.
Non lasciare il prodotto incustodito quando è acceso.
R290 è un gas refrigerante conforme alle direttive europee
sull’ambiente.
Prestare attenzione poiché i refrigeranti possono essere inodori.
Posizionare il prodotto in un’area che non abbia fonti continue di
innesco (ad esempio: amme libere, apparecchi elettrici o a gas in
funzione).
Installare, utilizzare e conservare il prodotto esclusivamente in un
ambiente con planimetria superiore a 14 m2.
Conservare il prodotto solo in un’area ben ventilata.
Conservare il prodotto in modo da prevenire guasti meccanici.
Quando il prodotto viene installato, utilizzato o conservato in
un’area non ventilata, assicurarsi che l’ambiente sia progettato in
modo da prevenire l’accumulo di perdite di refrigerante, con il
risultante rischio di incendio o esplosione dovuto all’innesco del
refrigerante, causato da riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di
innesco.
Gli unici individui che possono intervenire o aprire un circuito del
refrigerante sono coloro che sono dotati di un certicato valido e
corrente da parte di un’autorità di valutazione accreditata dal
settore, che li autorizza a maneggiare i refrigeranti in sicurezza nel
rispetto di speciche di valutazione riconosciute dal settore.
La manutenzione può essere eettuata solo come raccomandato
dal produttore dell’apparecchiatura. La manutenzione e le
riparazioni che richiedono l’assistenza di altro personale qualicato
possono essere eseguite solo sotto la supervisione della persona
competente nell’utilizzo di refrigeranti inammabili.
In occasione dello sbrinamento e della pulizia del prodotto, non
utilizzare altri mezzi se non quelli raccomandati dall’azienda
produttrice.
Istruzioni di sicurezza
Contiene uno o più componenti (altamente/
estremamente) inammabili.
Contiene uno o più componenti (altamente/
estremamente) inammabili.
-
ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni
presenti nel documento prima di installare o utilizzare il prodotto.
Conservare la confezione e il presente documento per farvi
riferimento in futuro.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente documento.
Il prodotto può essere utilizzato da bambini che hanno compiuto
almeno 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali e
mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e conoscenza
in materia solo se monitorati o istruiti sull’uso sicuro del prodotto e
solo se in grado di capire i rischi connessi. I bambini non devono
giocare con il prodotto. Le operazioni di pulizia e manutenzione
non possono essere eettuate da bambini non sorvegliati.
È necessaria una supervisione costante quando il prodotto è
utilizzato da o accanto a bambini, animali o persone inferme. Non
lasciare che i bambini giochino o tocchino il prodotto.
Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
Non utilizzare un prodotto danneggiato o difettoso, ma restituirlo
per la riparazione o sostituzione.
Non esporre il prodotto all’acqua, alla pioggia, all’umidità o
all’umidità elevata.
Se il prodotto viene immerso in acqua, non toccare né il prodotto
né l’acqua.
Spegnere l’alimentazione di rete e rimuovere con attenzione la
spina dalla presa elettrica.
Una volta che il prodotto è stato immerso o ricoperto di acqua o
altri liquidi, non utilizzarlo nuovamente.
Tenere il prodotto lontano da fonti di calore. Non posizionare il
prodotto su superci calde o accanto a amme libere.
Non inserire alcun oggetto nel prodotto.
Non far cadere il prodotto ed evitare impatti.
Non ostruire o coprire la griglia di ingresso o di uscita dell’aria del
prodotto.
Non smontare, aprire o tagliare le batterie.
Non esporre le celle o le batterie al calore o al fuoco. Evitare di
conservarle alla luce diretta del sole.
Non conservare le celle o le batterie alla rinfusa in una scatola o in
cassetto dove possono creare cortocircuiti fra di loro o a causa di
altri oggetti metallici.
Proteggere le celle e le batterie da urti.
In caso di perdita di una cella, non lasciare che il liquido venga in
contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area in questione con acqua abbondante e rivolgersi a un medico.
Non mischiare celle di produzione, capacità, dimensioni o tipi
dierenti in un singolo prodotto.
Utilizzare il/i tipo/i di batteria consigliato/i nel presente
documento.
Mantenere le celle e le batterie pulite e asciutte.
Conservare la documentazione originale del prodotto per farvi
riferimento in futuro.
Quando possibile, estrarre la batteria dal prodotto quando non
viene utilizzata.
Non rimuovere una cella o una batteria dalla sua confezione
originale no a quando non ne è necessario l’utilizzo.
Non utilizzare alcuna cella o batteria che non sia progettata per
essere utilizzata con il prodotto.
16
Pulsante modalità Sleep
B4
Attiva la modalità Sleep. Funziona
solo in modalità di rareddamento.
Dopo un’ora la temperatura
impostata aumenta di 1 °C e di nuovo
dopo 2 ore.
Pulsante Aumenta
temperatura B5
Aumenta i valori.
Pulsante Abbassa
temperatura B7
Diminuisce i valori.
Pulsante di velocità della
ventola B8
Premere ripetutamente per
selezionare la velocità della ventola.
(Non disponibile in modalità sleep e
deumidicazione).
Pulsante Swing B9Attiva o disattiva l’oscillazione.
Cambia l’orientamento dei deettori.
Pulsante di accensione
Bq
Accende o spegne il prodotto.
Pulsante Temperature
Bw
Alterna fra Celsius e Fahrenheit.
Funzione antigelo
Il prodotto entra automaticamente in modalità antigelo se la
temperatura del tubo di scarico è troppo bassa (funziona solo in
modalità di rareddamento).
Il prodotto torna automaticamente alle condizioni di normale
funzionamento se la temperatura del tubo di scarico sale no a un
certo livello.
Funzione di protezione del compressore
Per aumentare la durata del compressore è presente una funzione
di protezione che ritarda l’avvio di 3 minuti dopo che il
compressore si è spento.
Funzione anti-trabocco
Se l’acqua supera il livello di guardia, il prodotto emette un avviso
sonoro e l’indicatore “acqua pieno” inizia a lampeggiare.
(Vedi paragra seguenti su come svuotare il serbatoio dell’acqua
del prodotto)
Scarico manuale
1. L’indicatore “acqua pieno lampeggia e il prodotto emette un
suono di allarme per indicare che il serbatoio dell’acqua è pieno.
2. Spegnere il prodotto utilizzando Bq
3. Scollegare Ay.
4. Disporre un contenitore per l’acqua sotto a At.
5. Rimuovere il tappo dell’acqua da At
6. Inclinare il prodotto leggermente all’indietro per assicurare che
tutta l’acqua fuoriesca dal serbatoio.
7. Riposizionare il tappo dell’acqua in At
Dichiarazione di conformità
In quanto produttore, NEDIS, attesta che il prodotto ACMB1WT14
del marchio Nedis, prodotto in Cina, è stato sottoposto e ha superato
tutti i test in conformità con tutte le norme e i regolamenti CE.
La dichiarazione di conformità completa, unitamente alla scheda
informativa sulla sicurezza, laddove disponibile, può essere reperita
e scaricata all’indirizzo http://webshop.nedis.com
Per ulteriori informazioni in materia di conformità, contattare il
servizio di assistenza clienti per richiedere supporto:
Tramite sito Web: http://www.nedis.com
Tramite e-mail: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
Non forare o riscaldare alcuna parte del circuito del refrigerante.
Il prodotto può essere riparato e sottoposto a manutenzione
esclusivamente da un tecnico qualicato per ridurre il rischio di
scosse elettriche.
Installazione del prodotto
-
Posizionare il prodotto su una supercie piana e stabile.
-
Spostare il prodotto solo in posizione retta.
-
Lasciare una spazio minimo di 0,5 m intorno all’ingresso e
all’uscita dell’aria per consentire una buona circolazione d’aria.
-
Se il prodotto è stato inclinato, lasciarlo verticale per 2 ore prima
di collegarlo.
-
Installare, utilizzare e conservare il prodotto esclusivamente in
un ambiente con planimetria superiore a 14 m2.
-
Tenere il prodotto a distanza da oggetti inammabili come il
mobilio, le tende e simili.
-
Non ostruire le aperture di ventilazione e assicurarsi che vi sia
spazio a sucienza intorno al prodotto.
1. Collegare il cavo di alimentazione Ay alla presa elettrica.
Montaggio dello scarico (immagine C)
-
Utilizzare solo il tubo di scarico in dotazione.
-
Non ostruire il tubo di scarico poiché potrebbe causare un
surriscaldamento.
1. Montare il tubo di scarico A5, l’ugello di scarico A4 e il
connettore del tubo di scarico Au.
2. Collegare Au all’uscita dell’aria Ae.
3. Estendere A5 no a 1500 mm.
-
Non attorcigliare il tubo di scarico.
-
Assicurarsi che il tubo di scarico non si pieghi.
4. Montare il kit per nestra A6 con i ssaggi A7.
5. Installare A6 nell’apertura della nestra.
4Il kit per nestra può essere posizionato in orizzontale e
verticale.
6. Serrare A7.
7. Incastrare A4 in A6 e serrare con la vite dell’ugello di scarico
Ao.
Montaggio dello scarico continuo (opzionale)
-
Funziona solo in modalità deumidicazione e riscaldamento.
1. Aprire l’uscita di scarico continua Aw.
2. Collegare Aw a un contenitore per l’acqua o a un sistema di
scarico (non in dotazione).
Inserimento delle batterie nel telecomando
1. Aprire il coperchio della batteria facendolo scorrere sul retro del
telecomando Ai
2. Inserire 2 batterie tipo AAA.
3. Riposizionare il coperchio della batteria facendolo scorrere su
Ai.
Utilizzo del pannello di controllo e del
telecomando (gura B)
Pulsante Funzione
Pulsante del timer B1Premere per impostare il timer.
Utilizzare B5 e B7 per impostare la
durata di rareddamento.
Pulsante Mirage B2Premere per accendere il display
nascosto sulla parte frontale. Premere
di nuovo per spegnere il display.
Pulsante di selezione
della modalità B3
Premere ripetutamente il pulsante
per selezionare la modalità:
modalità rareddamento / modalità
deumidicazione / modalità ventola.
17
Panel de control y mando a distancia (imagen B)
1 Botón del temporizador
2 Botón Mirage
3 Botón selector de modo
4 Botón de modo dormir
5 Botón para subir la
temperatura
6 Visualización
7 Botón para bajar la
temperatura
8 Botón de velocidad del
ventilador
9 Botón de oscilación
q Botón de encendido
w Botón Temperature
Instrucciones de seguridad
Contiene uno o más componentes
(extremadamente/altamente) inamables.
Contiene uno o más componentes
(extremadamente/altamente) inamables.
-
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las
instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el
producto. Guarde el embalaje y este documento para futuras
consultas.
Utilice el producto únicamente tal como se describe en este
documento.
Este producto lo pueden utilizar niños a partir de 8 años y adultos
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no
tengan experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les haya
explicado cómo usar el producto de forma segura y los riesgos que
implica o se les supervise. Los niños no deben jugar con el
producto. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza ni
mantenimiento sin supervisión.
Se requiere una atenta supervisión cuando el aparato lo utilice un
niño o se use cerca de niños, personas enfermas y animales. No
permita que los niños jueguen ni toquen el producto.
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños.
No utilice un producto dañado o defectuoso, pero devuélvalo para
su reparación o sustitución.
No exponga el producto al agua, a la lluvia o a humedad elevada.
Si el producto se sumerge en agua, no toque el producto ni el
agua.
Apague la red eléctrica principal y extraiga con cuidado el enchufe
de la toma de corriente.
Después de que el producto se haya sumergido o cubierto en
agua o en otros líquidos, no lo utilice de nuevo.
Mantenga el producto alejado de fuentes de calor. No coloque el
producto sobre supercies calientes o cerca de llamas abiertas.
No introduzca objetos en el producto.
No deje caer el producto y evite que sufra golpes.
No obstruya ni cubra la rejilla de entrada o salida de aire del
producto.
No desmonte, abra o despedace baterías.
No exponga las pilas o baterías al calor o al fuego. Evite el
almacenamiento bajo luz solar directa.
No guarde las pilas o baterías de cualquier modo en una caja o
bandeja donde se pudieran cortocircuitar entre sí o
cortocircuitarse por medio de otros objetos metálicos.
No someta las pilas o baterías a golpes mecánicos.
En el supuesto de una fuga de la pila, no permita que el líquido
entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha producido el
contacto, lave la zona afectada con agua abundante y consulte a
un médico.
No mezcle pilas de diferente fabricación, capacidad, tamaño o tipo
dentro de un producto.
h Guía de inicio rápido
Aire acondicionado móvil 3
en 1
ACMB1WT14
Para más información, consulte el manual ampliado en
línea: ned.is/acmb1wt14
Uso previsto por el fabricante
Nedis ACMB1WT14 es un acondicionador de aire local para refrigerar
y deshumidicar habitaciones.
El producto está diseñado exclusivamente como acondicionador de
aire local para uso doméstico en interiores.
El producto no está diseñado para un uso profesional.
Este producto lo pueden utilizar niños a partir de 8 años y adultos
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no
tengan experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les haya
explicado cómo usar el producto de forma segura y los riesgos que
implica o se les supervise. Los niños no deben jugar con el producto.
Los niños no deben realizar las tareas de limpieza ni mantenimiento
sin supervisión.
El producto está diseñado para su uso en entornos domésticos para
tareas domésticas típicas y también puede ser utilizado por usuarios
no expertos para tareas domésticas típicas, tales como en tiendas,
ocinas, otros entornos de trabajo similares, granjas, por parte de
clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial y/o
en entornos de tipo alojamiento y desayuno.
Cualquier modicación del producto puede tener consecuencias
para la seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
Especicaciones
Producto Aire acondicionado móvil
3 en 1
Número de artículo ACMB1WT14
Dimensiones (L x An x Al) 390 x 480 x 760 mm
Peso 33.5 kg
Tensión de entrada 220-240 V ~ 50 Hz
Alimentación necesaria 1610 W
Clase energética A
Índice de eciencia energética
(EER)
2,6
Rango de temperatura ajustable 16 - 32 °C
Nivel de ruido ≤65 dB(A)
Capacidad de refrigeración 14000 BTU
Capacidad del tamaño de la
habitación
28-42 m²
Circulación del aire 500 m³/h
Deshumidicación 40 l/day
Refrigerante R290/280 g
Enchufe de corriente Schuko CEE 7/7
Tipo de batería 2x AAA (no incluidas)
Partes principales (imagen A)
1 Rejillas de oscilación
2 Visualización
3 Asa
4 Boquilla de escape
5 Manguera de escape
6 Kit de ventana
7 Sujeciones del kit de
ventana
8 Panel de control
9 Bastidor del ltro EVA
q Pantalla del ltro EVA
w Salida de drenaje continua
e Salida de aire
r Bastidor del ltro CON
t Salida de drenaje manual
y Cable de alimentación
u Conector de la manguera
de escape
i Mando a distancia
o Tornillo de la boquilla de
escape
18
de acuerdo con una especicación de evaluación reconocida por
la industria, pueden trabajar o cortar un circuito de refrigerante.
El mantenimiento únicamente podrá realizarse según lo
recomendado por el fabricante del equipo. El mantenimiento y la
reparación que requieran la asistencia de otro personal capacitado
solamente podrán ser llevados a cabo bajo la supervisión de la
persona competente en el uso de refrigerantes inamables.
Al descongelar y limpiar el producto, no emplee ningún medio
distinto a los recomendados por la empresa fabricante.
No perfore ni caliente ninguna parte del circuito refrigerante.
Este producto solo puede recibir servicio de un técnico cualicado
para su mantenimiento para así reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
Cómo instalar el producto
-
Coloque el producto en una supercie estable y plana.
-
Mueva el producto únicamente en una posición vertical.
-
Deje como mínimo 0,5 m de espacio alrededor de la entrada y la
salida de aire para permitir una buena circulación del aire.
-
Si el producto se ha inclinado, déjelo en posición vertical
durante 2 horas antes de enchufarlo.
-
Instale, accione y guarde el producto únicamente en una sala
con una supercie de suelo superior a 14 m2.
-
Mantenga el producto a cierta distancia de objetos inamables,
como muebles, cortinas o similar.
-
No bloquee las aberturas de ventilación y asegúrese de que haya
suciente espacio alrededor del producto.
1. Enchufe el cable de alimentación Ay en la toma de corriente.
Cómo ensamblar el escape (imagen C)
-
Utilice solamente la manguera de escape proporcionada.
-
No bloquee la manguera de escape; eso podría causar un
sobrecalentamiento.
1. Ensamble la manguera de escape A5, la boquilla de escape A4
y el conector de la manguera de escape Au.
2. Conecte Au a la salida de aire Ae.
3. Extienda A5 hasta 1500 mm.
-
No tuerza la manguera de escape.
-
Asegúrese de que la manguera de escape no se enrosca.
4. Ensamble el kit de ventana A6 con las sujeciones A7.
5. Instale A6 en la abertura de la ventana.
4El kit de ventana puede colocarse en dirección horizontal y
vertical.
6. Apriete A7.
7. Encaje A4 en A6 y sujete con el tornillo de la boquilla de
escape Ao.
Cómo ensamblar el drenaje continuo (opcional)
-
Solo funciona en el modo de deshumidicación y de calefacción.
1. Abra la salida de drenaje continua Aw.
2. Conecte Aw a un contenedor de agua o sistema de drenaje (no
incluido).
Colocación de las pilas en el control remoto
1. Deslice la tapa del compartimento de las pilas en la parte trasera
del mando a distancia Ai.
2. Inserte 2 pilas tipo AAA.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas Ai.
Cómo utilizar el panel de control y el mando a
distancia (imagen B)
Botón Función
Botón del temporizador
B1
Pulse para ajustar el temporizador.
Utilice B5 y B7 para ajustar la
duración de la refrigeración.
Utilice solamente el/los tipo(s) de pilas recomendados en este
documento.
Mantenga la pilas y baterías limpias y secas.
Conserve la documentación original del producto para futuras
referencias.
Siempre que sea posible, quite la batería del producto cuando no
se utilice.
No retire una pila o batería del embalaje original hasta que sea
requerida para su uso.
No utilice ninguna pila o batería que no esté diseñada para el uso
con el producto.
Utilice solamente la pila o la batería en la aplicación para la que se
haya diseñado.
Limpie los terminales de la pila o la batería con un paño seco y
limpio si se ensucian.
El uso de la batería por los niños debe hacerse bajo supervisión.
Tenga en cuenta las marcas de positivo (+) y negativo (–) en las
pilas y en el producto y asegúrese de colocarla correctamente.
Deseche la pila o la batería correctamente.
Busque ayuda médica inmediatamente si alguien se ha tragado
una pila o una batería.
El aparato se instalará de acuerdo con las normativas de cableado
nacionales.
Desconecte siempre el producto de la toma de corriente cuando
vaya a limpiarlo o a moverlo.
No tire del cable de corriente para mover el producto.
Desenchufe el producto de la toma de corriente y de otros equipos
si surgen problemas.
No desenchufe el producto tirando del cable. Sujete siempre el
enchufe y tire de él.
Desenchufe el enchufe de corriente principal antes de quitar el
cable.
No utilice el producto si el cable o el enchufe están dañados.
Asegúrese de que el suministro eléctrico de su zona es apto para
una tensión de 220 - 240 V CA y una frecuencia de 50 Hz.
Enchúfelo únicamente a una toma de corriente conectada a tierra.
Si es necesario, utilice un cable de extensión conectado a tierra de
un diámetro adecuado.
Extienda el cable por completo y asegúrese de que el cable de
corriente no esté en contacto con el producto.
Si utiliza un cable alargador, procure que sea lo más corto posible y
que esté totalmente estirado.
No utilice temporizadores externos o sistemas de control remoto
para encender o apagar el producto.
Asegúrese de que las personas no tropiecen con el cable.
Asegúrese de que el cable de corriente no pueda enredarse y que
no quede colgando por el borde de una encimera.
No deje el producto desatendido cuando esté desenchufado.
R290 es un gas refrigerante que cumple con las directivas
europeas sobre el medio ambiente.
Sea consciente de que los refrigerantes pueden ser inodoros.
Coloque el producto en una zona sin ninguna fuente continua de
ignición (por ejemplo: llamas abiertas, aparatos de gas o eléctricos
en funcionamiento).
Instale, accione y guarde el producto únicamente en una sala con
una supercie de suelo superior a 14 m2.
Guarde el producto solamente en una zona bien ventilada.
Guarde el producto de manera que se prevenga un fallo mecánico.
Cuando el producto se instala, acciona o almacena en una zona no
ventilada, asegúrese de que la habitación esté diseñada para
prevenir la acumulación de fugas de refrigerante que provoque un
riesgo de incendio o explosión debido a la ignición del refrigerante
causada por calentadores eléctricos, estufas u otras fuentes de
ignición.
Únicamente las personas con un certicado válido actual de una
autoridad de evaluación acreditada por la industria, que autoriza
su competencia para manipular refrigerantes de manera segura,
19
Para acceder a otra información sobre compatibilidades, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente:
en el sitio web: http://www.nedis.com
en el correo electrónico: [email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, PAÍSES BAJOS
i Guia de iniciação rápida
Ar condicionado móvel 3 em
1
ACMB1WT14
Para mais informações, consulte a versão alargada do
manual on-line: ned.is/acmb1wt14
Utilização prevista
O ACMB1WT14 da Nedis é um ar condicionado local utilizado para
arrefecer e desumidicar divisões.
Este produto destina-se exclusivamente a servir de aparelho de ar
condicionado local para uso doméstico e interior.
O produto não se destina a utilização prossional.
Este produto pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que tenham recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização segura do produto e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e a
manutenção destinadas ao utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
Este produto destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos
para tarefas domésticas típicas e também pode ser manipulado
por utilizadores não experientes para os mesmos ns, por exemplo
em lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho semelhantes,
casas rurais, clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial e/ou alojamento local.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos
de segurança, garantia e funcionamento adequado.
Especicações
Produto Ar condicionado móvel 3 em 1
Número de artigo ACMB1WT14
Dimensões (c x l x a) 390 x 480 x 760 mm
Peso 33.5 kg
Tensão de entrada 220 – 240 V ~ 50 Hz
Potência necessária 1610 W
Classe energética A
Índice de eciência energética
(IEE)
2,6
Intervalo de temperatura
ajustável
16 - 32 °C
Nível de ruído ≤ 65 dB(A)
Capacidade de arrefecimento 14000 BTU
Capacidade da sala 28-42 m²
Circulação de ar 500 m³/h
Desumidicação 40 l/day
Refrigerante R290 / 280 g
Ficha de alimentação Schuko CEE 7/7
Tipo de bateria 2x AAA (não incluídas)
Botón Mirage B2Púlselo para encender la pantalla
oculta situada en el frente. Vuelva a
pulsar para apagar la pantalla.
Botón selector de modo
B3
Pulse el botón repetidamente
para seleccionar el modo:
Modo de refrigeración/modo
de deshumidicación/modo de
ventilador.
Botón de modo dormir
B4
Activar el modo dormir. Solo funciona
en modo de refrigeración. Al cabo de
una hora, la temperatura ajustada se
incrementa 1 °C y otra vez después
de 2 horas.
Botón para subir la
temperatura B5
Aumentar los valores.
Botón para bajar la
temperatura B7
Disminuir los valores.
Botón de velocidad del
ventilador B8
Púlselo repetidamente para
seleccionar la velocidad del
ventilador.
(No disponible en el modo de
suspensión y de deshumidicación).
Botón de oscilación B9Encienda o apague la oscilación.
Cambie la orientación de las rejillas.
Botón Power BqEncender o apagar el producto.
Botón Temperature BwCambiar entre grados centígrados y
grados Fahrenheit.
Función de protección antiescarcha
El producto entra automáticamente en el estado de protección
antiescarcha si la temperatura de la tubería de escape es
demasiado baja. (Solo funciona en el modo de refrigeración).
El producto regresa automáticamente al funcionamiento normal si
la temperatura de la tubería de escape sube hasta una
temperatura determinada.
Función de protección del compresor
Para incrementar la vida útil del compresor, este tiene una función
de protección de arranque con retardo de 3 minutos después de
apagar el compresor.
Función de protección antidesbordamiento
Si el agua sobrepasa el nivel de advertencia, el producto emitirá un
pitido y el indicador de agua llena comenzará a parpadear.
(Véanse los apartados siguientes sobre cómo vaciar el depósito de
agua del producto).
Drenaje manual
1. El indicador de agua llena parpadea y el producto emite un
sonido de alarma para indicar que el depósito de agua está lleno.
2. Apague el producto utilizando Bq
3. Desenchufe Ay.
4. Coloque un contenedor de agua debajo de At.
5. Retire el tapón del agua de At.
6. Incline ligeramente el producto hacia atrás para asegurarse de
que toda el agua sale del depósito.
7. Vuelva a colocar el tapón en At.
Declaración de conformidad
Nosotros, NEDIS, como fabricante, declaramos que el producto
ACMB1WT14 de la marca Nedis, producido en China, se ha sometido
a pruebas en conformidad con todas las normativas / leyes CE, y ha
superado todos los ensayos.
La declaración de conformidad completa y la hoja de datos de
seguridad, si procede se pueden consultar y descargar en http://
webshop.nedis.com
20
Não exponha as pilhas ou baterias ao calor ou a chamas. Evite
armazenar sob luz solar direta.
Não conserve pilhas ou baterias ao acaso numa caixa ou gaveta
onde possam entrar em curto-circuito entre si ou ser colocadas em
curto-circuito por outros objetos metálicos.
Não sujeite as pilhas ou baterias a choques mecânicos.
Em caso de fuga de uma pilha, não permita que o líquido entre em
contacto com a pele ou os olhos. Em caso de contacto, lave a área
afetada com água em abundância e procure aconselhamento
médico.
Não misture pilhas de fabrico, capacidade, tamanho ou tipo
diferentes dentro de um mesmo produto.
Utilize apenas o(s) tipo(s) de pilha(s) recomendado(s) neste
documento.
Mantenha as pilhas e baterias limpas e secas.
Conserve a documentação original do produto para referência
futura.
Quando possível, remova a bateria do produto sempre que não
estiver a ser utilizada.
Não remova uma pilha ou bateria da embalagem original até que
seja necessário utilizá-la.
Não utilize qualquer pilha que não tenha sido concebida para ser
utilizada com o produto.
Utilize apenas a pilha ou bateria para a aplicação para a qual foi
concebida.
Limpe os terminais da pilha ou da bateria com um pano limpo e
seco se apresentarem sinais de sujidade.
A utilização da bateria por crianças deve ser supervisionada.
Respeite as marcas de mais (+) e menos (-) na pilha e no produto
para garantir que é devidamente colocada.
Elimine corretamente a célula ou a bateria.
Procure imediatamente aconselhamento médico caso uma pilha
ou bateria tenha sido engolida.
O aparelho deve ser instalado de acordo com o sistema de
cablagem nacional.
Desligue sempre o produto da tomada elétrica ao limpar ou
deslocá-lo.
Não puxe o cabo de alimentação para deslocar o produto.
Desligue o produto da tomada elétrica e de outros equipamentos
em caso de problema.
Não desligue o produto da tomada puxando o cabo. Segure
sempre pela cha e puxe.
Desligue o interruptor de alimentação antes de retirar o cabo.
Não utilize o produto quando o cabo ou a tomada estiverem
danicados.
Certique-se de que o abastecimento elétrico na sua área
corresponde a uma voltagem de 220 - 240 V CA e uma frequência
de 50 Hz.
Ligue apenas a uma tomada com ligação à terra.
Se necessário, utilize um cabo de extensão com ligação à terra
com um diâmetro adequado.
Estenda totalmente o cabo de alimentação e certique-se de que
o cabo de alimentação não entra em contacto com o produto.
Quando utilizar uma extensão, escolha uma que seja o mais curta
possível e estenda-a totalmente.
Não utilize temporizadores externos ou sistemas de controlo
remoto para ligar ou desligar o produto.
Certique-se de que as pessoas não tropeçam no cabo.
Certique-se de que não é possível o cabo de alimentação car
emaranhado ou pendurado na extremidade de uma bancada de
trabalho.
Não deixe o produto sem vigilância quando ligado.
O R290 é um gás refrigerante que está em conformidade com as
diretivas europeias relativas ao ambiente.
Tenha em atenção que os refrigerantes podem ser inodoros.
Coloque o produto numa zona sem fontes contínuas de ignição
(por exemplo: chamas expostas, gás ou aparelhos elétricos em
funcionamento).
Peças principais (imagem A)
1 Aberturas de oscilação
2 Ecrã
3 Pega
4 Bocal de descarga
5 Mangueira de descarga
6 Kit de janela
7 Fixações do kit de janela
8 Painel de controlo
9 Moldura do ltro EVA
q Crivo do ltro EVA
w Saída de drenagem
contínua
e Entrada de ar
r Moldura do ltro CON
t Saída de drenagem manual
y Cabo de alimentação
u Conetor da mangueira de
descarga
i Controlo remoto
o Parafuso do bocal de
descarga
Painel de controlo e controlo remoto (imagem B)
1 Botão temporizador
2 Botão Mirage
3 Botão de seleção de modo
4 Botão de modo de espera
5 Botão de subida de
temperatura
6 Ecrã
7 Botão de descida de
temperatura
8 Botão de velocidade do
ventilador
9 Botão de oscilação
q Botão de ligar/desligar
w Botão Temp
Instruções de segurança
Contém um ou mais componentes (extremamente/
altamente) inamáveis.
Contém um ou mais componentes (extremamente/
altamente) inamáveis.
-
AVISO
Certique-se de que leu e compreendeu as instruções deste
documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto.
Guarde a embalagem e este documento para referência futura.
Utilize o produto apenas conforme descrito neste documento.
Este produto pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que tenham recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização segura do produto e compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o produto. A
limpeza e a manutenção destinadas ao utilizador não devem ser
efetuadas por crianças sem supervisão.
É necessária supervisão atenta quando o produto é utilizado por
ou junto a crianças, animais ou pessoas doentes. Não deixe que as
crianças brinquem ou toquem no produto.
Mantenha o produto fora do alcance das crianças.
Não utilize um produto danicado ou defeituoso, mas devolva-o
para reparação ou substituição.
Não exponha o produto a água, chuva, humidade ou humidade
elevada.
Se o produto for imerso em água, não toque no mesmo nem na
água.
Desligue o quadro elétrico e retire cuidadosamente a cha da
tomada elétrica.
Não volte a utilizar o produto depois de ter sido imerso ou coberto
de água ou outros líquidos.
Mantenha o produto afastado de fontes de calor. Não coloque o
produto sobre superfícies quentes ou perto de chamas expostas.
Não insira quaisquer objetos no produto.
Não deixe cair o produto e evite impactos.
Não obstrua nem tape a entrada de ar ou saída de ar do produto.
Não desmonte, abra ou destrua as baterias.
21
Colocar as baterias no controlo remoto
1. Retire a tampa das pilhas na parte posterior do controlo remoto
Ai fazendo-a deslizar.
2. Insira 2 pilhas de tipo AAA.
3. Volte a colocar a tampa das pilhas no lugar Ai fazendo-a
deslizar.
Utilizar o painel de controlo e o controlo remoto
(imagem B)
Botão Função
Botão temporizador B1Prima para denir o temporizador.
Utilize B5 e B7 para denir a
duração do arrefecimento.
Botão Mirage B2Prima para ligar o visor oculto na
parte da frente. Prima novamente
para desligar o visor.
Botão de seleção de
modo B3
Prima o botão repetidamente
para selecionar o modo: Modo
de arrefecimento / Modo de
desumidicação / modo de
ventilador.
Botão de modo de espera
B4
Ativar o modo de suspensão.
Funciona apenas no modo de
arrefecimento. Após uma hora, a
temperatura denida diminui 1 °C e
volta a diminuir após 2 horas.
Botão de subida de
temperatura B5
Aumentar valores.
Botão de descida de
temperatura B7
Diminuir valores.
Botão de velocidade do
ventilador B8
Prima repetidamente para selecionar
a velocidade do ventilador.
(Indisponível no modo de hibernação
e desumidicação).
Botão de oscilação B9Ligue ou desligue a oscilação.
Mude a orientação das persianas.
Botão de alimentação
Bq
Ligar ou desligar o produto.
Botão Temp BwAlternar entre Celsius e Fahrenheit.
Função de proteção anti congelamento
O produto entra automaticamente em estado de proteção anti
congelamento se a temperatura do tubo de escape estiver
demasiado baixa (funciona apenas em modo de arrefecimento).
O produto passa automaticamente para o funcionamento normal
se a temperatura do tubo de escape aumentar para uma
determinada temperatura.
Função de proteção do compressor
Para aumentar a vida útil do compressor, este possui uma função
de proteção de arranque com 3 minutos de atraso depois de se
desligar o aparelho.
Função de proteção contra transbordamento
Se a água ultrapassar o nível de aviso, o produto emite um sinal
sonoro e o indicador de «água cheia» começa a piscar.
(Consulte os parágrafos seguintes para saber como esvaziar o
depósito de água do produto).
Drenagem manual
1. O indicador de «água cheia» pisca e o produto emite um sinal
sonoro para indicar que o depósito de água está cheio.
2. Desligue o produto utilizando Bq
3. Desligue Ay.
4. Coloque o contentor de água debaixo de At.
5. Retire o tampão de água de At
Instale, opere e armazene o produto apenas numa sala com área
superior a 14 m2.
Armazene o produto apenas numa zona bem ventilada.
Armazene o produto de forma a evitar falhas mecânicas.
Quando o produto é instalado, operado ou armazenado numa
zona não ventilada, certique-se de que a mesma foi concebida
para evitar a acumulação de fugas de refrigerante que resultem
num risco de incêndio ou explosão devido à ignição do
refrigerante causada por aquecedores elétricos, fogões ou outras
fontes de ignição.
Apenas as pessoas que possuam um certicado válido de uma
autoridade de avaliação credenciada pela indústria, que reconheça
a sua competência para trabalhar de forma segura com
refrigerantes, de acordo com uma especicação de avaliação
reconhecida pela indústria, podem trabalhar em ou entrar num
circuito de refrigeração.
A manutenção só pode ser realizada conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. A manutenção e a reparação que
exijam a assistência de outro pessoal qualicado só podem ser
realizadas sob a supervisão de uma pessoa competente para
trabalhar com refrigerantes inamáveis.
Ao descongelar e limpar o produto, não utilize outros meios além
dos recomendados pela empresa fabricante.
Não perfure nem aqueça qualquer parte do circuito de
refrigeração.
Este produto pode ser reparado apenas por um técnico qualicado
para manutenção a m de reduzir o risco de choque elétrico.
Instalação do produto
-
Coloque o produto sobre uma superfície estável e plana.
-
Deslocar o produto apenas na posição vertical.
-
Deixe um espaço mínimo de 0,5 m em torno da entrada e saída
de ar para permitir uma boa circulação do ar.
-
Se o produto tiver sido inclinado, deixe-o na vertical durante 2
horas antes de o ligar à corrente.
-
Instale, opere e armazene o produto apenas numa sala com área
superior a 14 m2.
-
Mantenha o produto afastado de objetos inamáveis, como
móveis, cortinas e outros semelhantes.
-
Não bloqueie as aberturas de ventilação e certique-se de que
existe espaço suciente à volta do produto.
1. Ligue o cabo de alimentação Ay à tomada elétrica.
Montagem do tubo de descarga (imagem C)
-
Utilize apenas o tubo de descarga fornecido.
-
Não bloqueie a mangueira de descarga, uma vez que pode
causar sobreaquecimento.
1. Monte a mangueira de descarga A5, o bocal de descarga A4e
o conetor da mangueira de descarga Au.
2. Ligue Au à saída de ar Ae.
3. Estenda A5 até 1500 mm.
-
Não torça o tubo de descarga.
-
Certique-se de que o tubo exível de descarga não dobra.
4. Monte o kit de janela A6 com as xações A7.
5. Instale A6 na abertura da janela.
4O kit de janela pode ser colocado nas direções horizontal e
vertical.
6. Aperte A7.
7. Encaixe A4 em A6 e aperte com o parafuso do bocal de
descarga Ao.
Montagem da drenagem contínua (opcional)
-
Funciona apenas no modo de desumidicação e aquecimento.
1. Abra a saída de drenagem contínua Aw.
2. Ligue Aw a um contentor de água ou sistema de drenagem (não
incluído).
22
Upp till rumsstorlek 28-42 m²
Luftcirkulation 500 m³/h
Avfuktning 40 l/day
Kylmedel R290/280 g
Stickkontakt Schuko CEE 7/7
Batterityp 2 x AAA (medföljer ej)
Huvuddelar (bild A)
1 Oscillerande lameller
2 Display
3 Handtag
4 Utloppsmunstycke
5 Utloppsslang
6 Fönstersats
7 Fönstersatsens fästen
8 Kontrollpanel
9 EVA-lterram
q EVA-lterskärm
w Kontinuerligt
dräneringsutlopp
e Luftutlopp
r CON-lterram
t Huvuddräneringsutlopp
y Strömkabel
u Utloppsslangens anslutning
i Fjärrkontroll
o Utloppsmunstyckets skruv
Manöverpanel och ärrkontroll (image B)
1 Timer-knapp
2 Mirage-knapp
3 Knapp för val av läge
4 Sovlägesknapp
5 Knappen Temperatur upp
6 Display
7 Knappen Temperatur ner
8 Knapp för äkthastighet
9 Vippbrytare
q Kraftknapp
w Knappen Temperature
Säkerhetsanvisningar
Innehåller en eller era (extremt/mycket)
lättantändliga komponenter.
Innehåller en eller era (extremt/mycket)
lättantändliga komponenter.
-
VARNING
Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta
dokument innan du installerar och använder produkten. Behåll
förpackningen och detta dokument som framtida referens.
Använd produkten endast enligt anvisningarna i detta dokument.
Denna apparat kan användas av barn över åtta år och av personer
med fysisk, sensorisk eller kognitiv funktionsnedsättning, eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap, om användningen sker
under uppsikt eller om dessa personer erhållit instruktioner om
säker användning av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn
får inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får
inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Noga uppsikt erfordras när produkten används av eller nära barn,
djur eller svaga personer. Låt inte barn leka med eller vidröra
apparaten.
Förvara produkten utom räckhåll för barn.
Använd inte en skadad eller defekt produkt, utan returnera den för
reparation eller utbyte.
Exponera inte produkten till vatten, regn eller fukt eller hög
fukthalt.
Om produkten är nedsänkt i vatten, vidrör inte produkten eller
vattnet.
Stäng av elkretsen och dra försiktigt stickkontakten ur eluttaget.
Använd inte produkten om den har varit nedsänkt eller täckt med
vatten eller andra vätskor.
Håll produkten på avstånd från värmekällor. Placera inte produkten
på heta ytor eller nära öppna lågor.
För inte in några föremål i produkten.
6. Incline ligeiramente o produto para trás para garantir que toda a
água sai do depósito.
7. Volte a colocar o tampão de água em At
Declaração de conformidade
Nós, a NEDIS, na condição de fabricante, declaramos que o produto
ACMB1WT14 da marca Nedis, produzido na China, foi testado de
acordo com todos os padrões/normas relevantes da CE e que passou
todos os testes.
A Declaração de conformidade completa ( + cha de dados de
segurança, se aplicável) pode ser encontrada e transferida em http://
webshop.nedis.com
Para outras informações relacionadas com conformidade, contacte
o apoio ao cliente:
no website: http://www.nedis.com
por e-mail: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLANDA
e Snabbstartsguide
Tre-i-en yttbar
luftkonditionering
ACMB1WT14
För ytterligare information, se den utökade manualen
online: ned.is/acmb1wt14
Avsedd användning
Nedis ACMB1WT14 är en stationär luftkonditionering för kylning och
avfuktning av rum.
Produkten är uteslutande avsedd som en stationär
luftkonditionering för användning inomhus i bostäder.
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
Denna apparat kan användas av barn över åtta år och av personer
med fysisk, sensorisk eller kognitiv funktionsnedsättning, eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap, om användningen sker under
uppsikt eller om dessa personer erhållit instruktioner om säker
användning av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn får
inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte
utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Denna produkt är avsedd för användning i hemmiljöer för typiska
hushållsfunktioner men kan även användas av personer som inte
är experter i typiska hushållsfunktioner såsom: butiker, kontor eller
liknande arbetsmiljöer, jordbruksbyggnader, av gäster på hotell,
motell och andra miljöer av boendetyp och/eller miljöer av typen
bed and breakfast.
Modiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet,
garanti och korrekt funktion.
Specikationer
Produkt Tre-i-en yttbar
luftkonditionering
Artikelnummer ACMB1WT14
Dimensioner (l x b x h) 390 x 480 x 760 mm
Vikt 33.5 kg
Inspänning 220–240 V ~ 50 Hz
Erforderlig eekt 1 610 W
Energiklass A
Energieektivitetsindex (EER) 2,6
Justerbart temperaturområde 16 - 32 °C
Ljudnivå ≤ 65 dB(A)
Kylkapacitet 14 000 BTU
23
Förvara produkten endast i ett väl ventilerat område.
Förvara produkten så att den inte utsätts för mekanisk skada.
Säkerställ när produkten är installerad, används eller förvaras i ett
icke ventilerat utrymme, att rummet är byggt så att ansamling av
läckande kylmedel inte kan resultera i risk för brand eller explosion
till följd av antändning av kylmedlet från elektriska värmare, spisar
eller andra antändningskällor.
Endast personer med ett gällande certikat från en av industrin
godkänd bedömningsmyndighet som auktoriserar dessas
kompentens att hantera kylmedel på ett säkert sätt i enlighet med
en av industrin erkänd bedömningsspecikation, får arbeta på
eller öppna en kylkrets.
Service får endast utföras enligt rekommendationerna från
utrustningens tillverkare. Underhåll och reparationer som kräver
medverkan av annan utbildad personal får endast utföras under
övervakning av den i hantering av lättantändliga kylmedel
kompetenta personen.
Vid avfrostning och rengöring av produkten, använd inte andra
hjälpmedel än de som rekommenderas av tillverkaren.
Punktera eller värm inte upp någon del av kylkretsen.
Denna produkt får, för att minska risken för elchock, endast servas
av en kvalicerad underhållstekniker.
Installera produkten
-
Placera produkten på en stabil och plan yta.
-
Flytta produkten i endast upprätt läge.
-
Lämna minst 0,5 m fritt utrymme runt luftintaget och
luftutloppet för att säkerställa fullgott luftöde.
-
Om produkten har lutats, låt den stå upprätt i 2 timmar innan
stickkontakten sätts i eluttaget.
-
Installera, använd och förvara produkten endast i ett rum med
större golvyta än 14 m2.
-
Håll produkten på avstånd från brännbara föremål såsom
möbler, gardiner och liknande.
-
Blockera inte ventilationsöppningar, och säkerställ tillräckligt fritt
utrymme runt produkten.
1. Anslut nätsladden Ay till ett eluttag.
Att montera utloppet (bild C)
-
Använd endast den medföljande utloppsslangen.
-
Blockera inte utloppsslangen eftersom detta kan resultera i
överhettning.
1. Montera utloppsslangen A5, utloppsmunstycket A4 och
utloppsslangens anslutning Au.
2. Anslut Au till luftutloppet Ae.
3. Förläng A5 upp till 1500 mm.
-
Vrid inte utloppsslangen.
-
Säkerställ att utloppsslangen inte trasslar sig.
4. Montera fönstersatsen A6 fästelementen A7.
5. InstalleraA6 i fönsteröppningen.
4Fönsterkittet kan placeras i horisontal och vertikal riktning.
6. Dra fast A7.
7. För in A4 i A6 och fäst med utloppsmustyckets skruv Ao.
Att montera den kontinuerliga dräneringen
(tillval)
-
Fungerar endast i avfuktnings- och uppvärmningsläge.
1. Öppna den kontinuerliga dräneringens utlopp Aw.
2. Anslut Aw till en vattenbehållare eller ett dräneringssystem
(medföljer ej).
Sätta i batterierna i ärrkontrollen
1. Skjut batterilocket på ärrkontrollens baksida från Ai
2. Sätt i 2 batterier storlek AAA.
3. Skjut tillbaka batterilocket på plats på Ai
Tappa inte produkten och skydda den mot slag.
Blockera eller täck inte över produktens luftinlopp eller
utloppsgaller.
Demontera, öppna eller krossa inte batterier.
Exponera inte cellerna eller batterierna för hetta eller eld. Undvik
förvaring i direkt solljus.
Förvara inte celler eller batterier på ett oorganiserat sätt i en
kartong eller låda där de kan kortsluta varandra eller kortslutas av
andra metallföremål.
Utsätt inte celler eller batterier för mekaniskt slag.
Om ett batteri läcker, låt inte vätskan komma i kontakt med huden
eller ögonen. Om kontakt har inträat, tvätta det påverkade
området med rikligt med vatten och uppsök läkare.
Blanda inte celler från olika tillverkare eller med olika kapacitet,
storlek eller typ i produkten.
Använd endast batteritypen eller -typerna rekommenderade i
detta dokument.
Håll celler och batterier rena och torra.
Spara produktens originaldokumentation för framtida
konsultation.
Ta om möjligt ut batteriet ur produkten när den inte används.
Ta inte ut en cell eller ett batteri ur originalemballaget innan det
ska användas.
Använd inte en cell eller ett batteri som inte är avsett för
användning tillsammans med produkten.
Använd endast cellen eller batteriet i den applikation för vilken de
är avsedda.
Torka cellens eller batteriets anslutningar med en ren trasa om de
är smutsiga.
Barn ska hållas under uppsikt när de använder batterier.
Observera markeringarna plus (+) och minus (–) på batteriet och
på produkten och försäkra dig om att det placerats korrekt
Bortskaa cellen eller batteriet på korrekt sätt.
Uppsök omedelbart läkare om en cell eller ett batteri har förtärts.
Apparaten ska installeras enligt nationella elsäkerhetsförordningar.
Koppla alltid bort produkten från eluttaget före rengöring eller
innan produkten yttas
Dra inte i nätsladden för att ytta produkten.
Koppla ifrån produkten från eluttaget och annan utrustning i
händelse av problem.
Koppla inte ur produkten genom att dra i kabeln. Håll alltid i
kontakten när du drar.
Bryt nätströmbrytaren innan stickkontakten dras ur eluttaget.
Använd inte produkten om nätsladden eller stickkontakten är
skadade.
Säkerställ att nätspänningen i ditt område är 220 - 240 VAC med
frekvensen 50 Hz.
Anslut endast till ett jordat eluttag.
Använd om så erfordras en jordad förlängningskabel med lämplig
ledararea.
Dra ut nätsladden helt och säkerställ att nätsladden inte kommer i
kontakt med produkten.
Vid användning av en förlängningssladd ska den vara så kort som
möjligt och helt utdragen.
Använd inte externa timers eller ärrkontrollsystem för att slå på
eller stänga av produkten.
Säkerställ att personer inte kan snubbla över sladden.
Säkerställ att nätsladden inte kan snärjas eller hänger över
bänkskivans kant.
Lämna inte produkten utan uppsikt när den arbetar.
R290 är en kylmedelsgas som överensstämmelser med det
europeiska miljödirektivet.
Kom ihåg att kylmedel kan vara luktlösa.
Placera produkten i ett område utan kontinuerliga
antändningskällor (till exempel öppen låga, gas- eller elapparater
som används).
Installera, använd och förvara produkten endast i ett rum med
större golvyta än 14 m2.
24
hämtning på http://webshop.nedis.com
För övrig information om kompatibilitet, kontakta kundtjänst för
support:
via webbplatsen: http://www.nedis.com
via e-post: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLÄNDERNA
g Pika-aloitusopas
3 in 1 Kannettava
ilmastointilaite
ACMB1WT14
Katso tarkemmat tiedot käyttöoppaan laajemmasta
verkkoversiosta: ned.is/acmb1wt14
Käyttötarkoitus
Nedis ACMB1WT14 on paikallinen ilmastointilaite, jota käytetään
tilojen jäähdytykseen ja kosteuden poistoon.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan paikalliseksi ilmastointilaitteeksi
kotitalouskäyttöön sisätiloissa.
Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Tätä tuotetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja tiedon puutetta, jos heitä valvotaan tai jos heille
on annettu ohjeet tuotteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
tuotteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa tuotetta ilman valvontaa.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
kohteissa, kuten taukotiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muissa
vastaavissa työympäristöissä, maatiloilla, hotelleissa, motelleissa ja
muun tyyppisissä majoitusympäristöissä asiakkaiden käytössä ja/tai
aamiaismajoitustyyppisissä majoitustiloissa. Tuotetta käyttääkseen ei
tarvitse olla ammattilainen.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja
asianmukaiseen toimintaan.
Tekniset tiedot
Tuote 3 in 1 Kannettava
ilmastointilaite
Tuotenro ACMB1WT14
Mitat (p x l x k) 390 x 480 x 760 mm
Paino 33.5 kg
Tulojännite 220–240 V ~ 50 Hz
Tarvittava teho 1610 W
Energialuokka A
Kylmäkerroin (EER) 2,6
Säädettävä lämpötila-alue 16 - 32 °C
Melutaso ≤ 65 dB(A)
Jäähdytysteho 14 000 BTU
Tilan koko 28-42 m²
Ilman kierrätys 500 m³/h
Kosteudenpoisto 40 l/day
Kylmäaine R290 / 280 g
Virtajohdon liitin Schuko CEE 7/7
Akun tyyppi 2 kpl AAA (eivät sisälly)
Tärkeimmät osat (kuva A)
1 Suuntaussäleet
2 Näyttö
3 Kahva
4 Poistosuutin
5 Poistoletku
6 Ikkuna-asennussarja
Med kontrollpanelen och ärrkontrollen (bild B)
Knapp Funktion
Timer-knapp B1Tryck för att ställa in timern. Använd
B5 och B7 för att ställa in
kylningens varaktighet.
Mirage-knapp B2Tryck på denna för att starta den
dolda displayen på framsidan. Tryck
igen för att stänga av displayen.
Knapp för val av läge B3Tryck upprepningsvis på knappen
för att välja läget: Kylningsläge/
avfuktningsläge/äktläge.
Sovlägesknapp B4Aktiverar sovläge. Arbetar endast i
kylläge. Den inställda temperaturen
höjs 1 °C efter en timme och igen
efter 2 timmar.
Knappen Temperatur
upp B5
Öka värden.
Knappen Temperatur
ner B7
Minska värden.
Knapp för äkthastighet
B8
Tryck upprepade gånger för att välja
äktens hastighet.
(Inte tillgängligt i vilo- och
avfuktningsläge).
Vippbrytare B9Slå på eller stäng av oscillationen.
Ändra spjällens riktning.
Kraftknapp BqSlår på eller stänger av produkten.
Knappen Temperature
Bw
Växlar mellan Celsius och Fahrenheit.
Frostskyddsfunktion
Produkten går automatiskt in i frostskyddsstatus om temperaturen
i utloppsledningen är för låg. (arbetar endast i kylningsläge).
Produkten återgår automatiskt till normal drift om
utloppsledningens temperatur stiger till en viss temperatur.
Kompressorns skyddsfunktion
För att öka kompressorns livslängd har den en skyddsfunktion
med 3 minuters fördröjning av omstart efter att kompressorn
stängs av.
Översvämningsskyddsfunktion
Om vattnet överskrider varningsnivån, avger produkten ett ljud
och indikatorn för "vattenbehållare full" börjar blinka.
(Se nästföljande stycken om hur du tömmer produktens
vattenbehållare.)
Manuell dränering
1. "Vattenbehållare full"-indikatorn blinkar och produkten avger en
larmsignal för att indikera att vattenbehållaren är full.
2. Stäng av produkten med Bq
3. Dra ut Ay ur eluttaget.
4. Placera en vattenbehållare under At.
5. Avlägsna vattenpluggen från At
6. Luta produkten en aning bakåt för att säkerställa att vatten rinner
ut ur behållaren.
7. Sätt tillbaka vattenpluggen på At
Försäkran om överensstämmelse
Vi, NEDIS, som tillverkare, försäkrar att Vi, NEDIS, som tillverkare,
försäkrar att produkten ACMB1WT14 från märket Nedis, tillverkat
i Kina, har testats i enlighet med alla gällande CE-standarder/-
föreskrifter och klarat alla tester.
En fullständig försäkran om överensstämmelse
(+produktsäkerhetsdatablad i tillämpliga fall) nns tillgängligt för
25
Älä käytä samassa laitteessa sekaisin eri valmistajien valmistamia,
eritehoisia, erikokoisia tai erityyppisiä paristoja.
Käytä vain tässä asiakirjassa suositeltua paristotyyppiä.
Pidä akkukennot ja paristot puhtaina ja kuivina.
Säilytä tuote-esitteet ja ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Aina, kun mahdollista, poista paristo laitteesta, kun sitä ei käytetä.
Älä poista paristoa tai akkua alkuperäisestä pakkauksesta ennen
kuin sitä aiotaan käyttää.
Älä käytä paristoa tai akkua, jota ei ole suunniteltu käytettäväksi
laitteen kanssa.
Käytä akkukennoa tai paristoa vain siihen käyttötarkoitukseen,
johon se on tarkoitettu.
Pyyhi akkukenno tai akun navat puhtaalla kuivalla liinalla, jos ne
likaantuvat.
Mikäli lapset käyttävät akkua, heitä tulee valvoa.
Huomioi pariston ja tuotteen plus- ja miinusmerkit (+/–) ja
varmista, että paristo tulee oikein päin.
Hävitä paristot ja akut asianmukaisesti.
Hakeudu välittömästi lääkäriin, jos olet niellyt pariston tai akun.
Laite täytyy asentaa kansallisten kytkentämääräysten mukaisesti.
Irrota laite aina pistorasiasta, kun puhdistat tai siirrät sitä.
Älä siirrä tuotetta virtajohdosta vetämällä.
Irrota tuote pistorasiasta, jos ongelmia ilmenee.
Älä irrota tuotetta pistorasiasta johdosta vetämällä. Tartu aina
pistokkeeseen ja vedä.
Kytke päävirtakytkin pois päältä ennen kuin irrotat virtajohdon
pistorasiasta.
Älä käytä tuotetta, jos virtajohto tai -pistoke on vaurioitunut.
Varmista, että verkkovirran jännite on alueellasi 220–240 VAC ja
taajuus 50 Hz.
Kytke vain maadoitettuun pistorasiaan.
Jos jatkojohtoa on käytettävä, käytä halkaisijaltaan sopivaa
maadoitettua jatkojohtoa.
Kelaa virtajohto kokonaan auki ja varmista, että se ei ole
kosketuksissa tuotteeseen.
Jos käytät jatkojohtoa, sen on oltava mahdollisimman lyhyt ja
keritty kokonaan auki.
Älä käytä ulkoisia ajastimia tai kauko-ohjausjärjestelmiä tuotteen
kytkemiseksi päälle tai pois.
Varmista, ettei kukaan pääse kompastumaan virtajohtoon.
Huolehdi siitä, että virtajohto ei pääse sotkeutumaan tai
takertumaan mihinkään eikä roikkumaan työtason reunan yli.
Älä jätä tuotetta valvomatta sen ollessa kytkettynä päälle.
R290 on kylmäainekaasua, joka on ympäristönsuojelua koskevien
eurooppalaisten direktiivien mukainen.
Huomaa, että kylmäaineet voivat olla hajuttomia.
Aseta tuote paikkaan, jossa ei ole jatkuvia syttymislähteitä
(esimerkiksi avotuli tai käytössä olevat kaasu- tai sähkölaitteet).
Asenna tuote ja käytä ja säilytä sitä vain tilassa, jonka pinta-ala on
yli 14 m2.
Säilytä tuotetta vain hyvin ilmastoidussa paikassa.
Säilytä tuotetta siten, ettei siihen pääse kohdistumaan mekaanista
vikaa.
Jos tuote asennetaan tai sitä käytetään tai säilytetään
ilmastoimattomassa paikassa, varmista, että tila on suunniteltu
estämään kylmäainevuodot, jotka voisivat aiheuttaa tulipalo- tai
räjähdysvaaran sähkölämmittimistä, uuneista tai muista
syttymislähteistä peräisin olevan kylmäaineen syttymisen vuoksi.
Kaikilla valtuutetuilla henkilöillä, jotka osallistuvat kylmäainepiirin
kanssa työskentelyyn tai sen käsittelyyn, on oltava voimassa oleva
todistus alan valtuutetulta arviointiviranomaiselta, joka antaa
henkilölle pätevyyden kylmäaineiden turvalliseen käsittelyyn alan
tunnustamien arviointimääritysten mukaisesti.
Huolto on suoritettava laitteen valmistajan suosittelemalla tavalla.
Huolto ja ylläpito, joihin tarvitaan muun pätevän henkilöstön
apua, on suoritettava tulenarkojen kylmäaineiden käytön
hallitsevan henkilön valvonnassa.
7 Ikkuna-asennussarjan
kiinnikkeet
8 Ohjauspaneeli
9 EVA-suodatinkehys
q EVA-suodatinverkko
w Jatkuvan tyhjennyksen
aukko
e Poistoilma-aukko
r CON-suodatinkehys
t Manuaalinen
tyhjennysaukko
y Sähköjohto
u Poistoletkun liitin
i Kaukosäädin
o Poistosuuttimen ruuvi
Ohjauspaneeli ja kaukosäädin (kuva B)
1 Ajastin-painike
2 Mirage-painike
3 Tilan valintapainike
4 Lepotilan painike
5 Lämpötila ylös -painike
6 Näyttö
7 Lämpötila alas -painike
8 Puhaltimen nopeuspainike
9 Keinupainike
q Virtapainike
w Temperature-painike
Turvallisuusohjeet
Sisältää yhden tai useamman (erittäin helposti tai
helposti) syttyvän ainesosan.
Sisältää yhden tai useamman (erittäin helposti tai
helposti) syttyvän ainesosan.
-
VAROITUS
Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan
sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai käytät
sitä. Säilytä pakkaus ja tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
Käytä tuotetta vain tässä asiakirjassa kuvatun mukaisesti.
Tätä tuotetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja tiedon puutetta, jos heitä valvotaan tai jos heille
on annettu ohjeet tuotteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
tuotteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa tuotetta ilman
valvontaa.
Tarkka valvonta on tarpeen, mikäli lapset käyttävät tuotetta tai sitä
käytetään lasten, eläinten tai heikkokuntoisten henkilöiden
läheisyydessä. Älä anna lasten leikkiä tuotteella tai koskettaa sitä.
Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta.
Älä käytä vaurioitunutta tai viallista tuotetta, vaan palauta se
korjausta tai vaihtoa varten.
Älä altista tuotetta vedelle, sateelle, korkealle ilmankosteudelle tai
muulle kosteudelle.
Jos tuote joutuu upotetuksi veteen, älä koske tuotteeseen äläkä
veteen.
Sammuta päävirranjakelu ja irrota pistoke varovasti pistorasiasta.
Jos tuote on joutunut upotetuksi veteen tai se on peittynyt
vedellä, älä käytä tuotetta enää.
Pidä tuote loitolla lämmönlähteistä. Älä aseta tuotetta kuumille
pinnoille tai lähelle avotulta.
Älä työnnä mitään esineitä tuotteeseen.
Varo pudottamasta ja tönäisemästä tuotetta.
Älä tuki tai peitä tuotteen ilmanotto- tai poistoritilää.
Älä pura, avaa tai leikkaa akkuja.
Älä altista paristoja tai akkuja kuumuudelle tai liekeille. Vältä
säilyttämistä suorassa auringonvalossa.
Älä säilytä akkukennoja tai paristoja hujan hajan rasiassa tai
laatikossa, jossa ne voivat saattaa toisensa tai joutua muiden
metalliesineiden vuoksi oikosulkuun.
Älä altista akkukennoja ja paristoja mekaanisille iskuille.
Mikäli paristo vuotaa, älä anna nesteen joutua kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa. Jos kosketus on tapahtunut, pese kohta
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.
26
Lämpötila ylös -painike
B5
Lisää arvoja.
Lämpötila alas -painike
B7
Vähennä arvoja.
Puhaltimen
nopeuspainike B8
Paina toistuvasti valitaksesi
tuulettimen nopeuden.
(Ei käytettävissä uni- ja
kosteudenpoistotilassa).
Keinupainike B9Kytkee heilahtelun päälle tai pois.
Vaihtaa säleiden suuntaa.
Virtapainike BqKytke tuote päälle ja pois.
Temperature-painike BwVaihda Celsius- ja Fahrenheit-asteiden
välillä.
Jäätymisenestotoiminto
Tuote siirtyy automaattisesti jäätymisenestotilaan, jos
poistoputken lämpötila on liian alhainen. (Toimii vain
jäähdytystilassa.)
Tuote palaa automaattisesti normaaliin toimintaan, jos
poistoputken lämpötila nousee liian korkeaksi.
Kompressorin suojatoiminto
Kun kompressori on sammutettu, sen uudelleenkäynnistyksessä
on 3 minuutin viive. Tämä suojatoiminto pidentää kompressorin
käyttöikää.
Ylivuodon estotoiminto
Jos vesi ylittää varoitustason, tuotteesta kuuluu äänimerkki, ja
säiliö täynnä -merkkivalo alkaa vilkkua.
(Katso seuraavasta kohdasta ohjeet tuotteen vesisäiliön
tyhjentämiseksi.)
Manuaalinen tyhjennys
1. Säiliö täynnä -merkkivalo vilkkuu ja tuotteesta kuuluu hälytysääni,
joka ilmaisee, että vesisäiliö on täynnä.
2. Sammuta tuote painikkeella Bq
3. Irrota virtajohto Ay pistorasiasta.
4. Aseta vesisäiliö manuaalisen tyhjennysaukon At alle.
5. Irrota vesitulppa manuaalisesta tyhjennysaukosta At.
6. Kallista tuotetta hieman taaksepäin varmistaaksesi, että kaikki vesi
tyhjenee säiliöstä.
7. Aseta vesitulppa takaisin manuaaliseen tyhjennysaukkoon At
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistajana me NEDISillä vakuutamme, että tuotemerkin
ACMB1WT14 tuote Nedis, jonka valmistusmaa on Kiina, testattiin
olennaisten CE-standardien/-säännösten mukaisesti, ja tuote läpäisi
kaikki testit.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus kokonaisuudessaan (sekä
mahdollinen turvallisuustiedote) on ladattavissa osoitteesta http://
webshop.nedis.com.
Lisätietoja muista vaatimustenmukaisuusasioista saa ottamalla
yhteyden asiakastukipalveluun:
verkkosivuston kautta: http://www.nedis.com
sähköpostitse: [email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
Käytä tuotteen sulattamiseen ja puhdistamiseen vain valmistajan
suosittelemia menetelmiä.
Älä puhkaise tai lämmitä mitään kylmäainepiirin osaa.
Tämän tuotteen saa huoltaa vain pätevä teknikko sähköiskun
vaaran vähentämiseksi.
Tuotteen asentaminen
-
Aseta tuote vakaalle ja tasaiselle alustalle.
-
Siirrä tuotetta vain pystyasennossa.
-
Jätä vähintään 0,5 m tilaa ilmanoton ja -poiston ympärille, jotta
ilma pääsee hyvin kiertämään.
-
Jos tuote on ollut kallellaan, anna sen olla pystyasennossa 2
tuntia ennen sen kytkemistä.
-
Asenna tuote ja käytä ja säilytä sitä vain tilassa, jonka pinta-ala
on yli 14 m2.
-
Pidä tuote riittävän kaukana syttyvistä esineistä, kuten
huonekaluista, verhoista ja muista vastaavista.
-
Älä tuki tuuletusaukkoja ja varmista, että tuotteen ympärillä on
riittävästi tilaa.
1. Liitä virtajohto Aypistorasiaan.
Poistoletkun asentaminen (kuva C)
-
Käytä vain mukana toimitettua poistoletkua.
-
Älä tuki poistoletkua, sillä se voi aiheuttaa ylikuumenemisen.
1. Asenna poistoletku A5, poistosuutin A4 ja poistoletkun liitin
Au.
2. Yhdistä Au ilmanpoistoon Ae.
3. Pidennä A5 enintään 1500 mm.
-
Älä anna poistoletkun kiertyä.
-
Varmista, että poistoletku ei ole mutkalla.
4. Asenna ikkuna-asennussarja A6 käyttäen kiinnikkeitä A7.
5. Asenna ikkuna-asennussarja A6 ikkuna-aukkoon.
4Ikkuna-asennussarja voidaan asettaa joko vaaka- tai
pystysuuntaan.
6. Kiristä kiinnikkeet A7.
7. Napsauta poistosuutin A4 Napsauta poistosuutin A6 ja
kiinnitä poistosuuttimen ruuvilla Ao.
Jatkuvan tyhjennyksen asentaminen
(valinnainen)
-
Toimii vain kosteudenpoisto- ja lämmitystilassa.
1. Avaa jatkuvan tyhjennyksen aukko Aw.
2. Kytke jatkuvan tyhjennyksen aukko Aw vesisäiliöön tai
kuivatusjärjestelmään (ei sisälly).
Paristojen asettaminen kauko-ohjaimeen
1. Liu’uta paristolokeron kansi pois kaukosäätimen Ai takaa.
2. Aseta 2 AAA-paristoa.
3. Liu’uta paristolokeron kansi takaisin paikalleen Ai.
Ohjauspaneelin ja kaukosäätimen käyttäminen
(kuva B)
Painike Toiminto
Ajastin-painike B1Paina asettaaksesi ajastimen. Aseta
jäähdytyksen kesto painikkeilla B5
ja B7.
Mirage-painike B2Paina kytkeäksesi etuosan piilotetun
näytön päälle. Paina uudelleen
näytön kytkemiseksi pois päältä.
Tilan valintapainike B3Paina painiketta toistuvasti
valitaksesi tilan: Jäähdytystila /
Kosteudenpoistotila / Puhallustila.
Lepotilan painike B4Aktivoi lepotila. Toimii vain
jäähdytystilassa. Asetettu lämpötila
nousee tunnin kuluttua 1 °C ja jälleen
2 tunnin kuluttua.
27
9 Dreieknapp
q På/av-knapp
w Temperature-knapp
Sikkerhetsinstruksjoner
Inneholder en eller ere (ekstremt/svært)
brennbare komponenter.
Inneholder en eller ere (ekstremt/svært)
brennbare komponenter.
-
ADVARSEL
Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette
dokumentet før du installerer eller bruker produktet. Ta vare på
emballasjen og dette dokumentet for fremtidig referanse.
Produktet skal kun brukes som beskrevet i dette dokumentet.
Dette produktet kan brukes av barn fra åtte år og oppover, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap hvis de får tilsyn eller
instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte og er
innforstått med de potensielle farene. Barn skal ikke leke med
produktet. Rengjøring og vedlikehold av brukeren må ikke gjøres
av barn uten oppsyn.
Nøye oppsyn er nødvendig hvis produktet brukes av eller i
nærheten av barn, dyr eller syke personer. Ikke la barn leke med
eller ta på det.
Hold produktet utilgjengelig for barn.
Ikke bruk et skadet eller defekt produkt, men send det inn til
reparasjon eller ska et nytt produkt.
Ikke utsett produktet for vann, regn, fuktighet eller høy
luftfuktighet.
Hvis produktet er nedsenket i vann, må du ikke ta på produktet
eller vannet.
Slå av hovedstrømmen og ta støpselet forsiktig ut av
stikkontakten.
Etter at produktet er nedsenket eller dekket med vann eller andre
væsker, må du ikke bruke produktet igjen.
Hold produktet unna varmekilder. Ikke plasser produktet på varme
overater eller i nærheten av åpen ild.
Ikke stikk noen gjenstander inn i produktet.
Ikke mist produktet, og forhindre at det slås borti andre
gjenstander.
Ikke hindre eller dekk til produktets luftinntak eller luftuttak.
Batterier skal ikke demonteres, åpnes eller makuleres.
Ikke eksponer celler eller batterier for varme eller ild. Unngå
oppbevaring i direkte sollys.
Ikke oppbevar celler eller batterier uaktsomt i bokser eller skuer
der de kan kortslutte hverandre, eller kortsluttes av andre
metallgjenstander.
Ikke utsett celler eller batterier for mekaniske støt.
Hvis en celle lekker, må ikke væsken komme i kontakt med hud
eller øyne. Hvis det har oppstått kontakt, må du vaske det
påvirkede området med rikelige mengder vann og oppsøke
legehjelp.
Ikke bruk celler av forskjellige merker, kapasitet, størrelser eller
typer i et produkt.
Bruk kun batteritypen(e) som anbefales i dette dokumentet.
Hold cellene og batteriene rene og tørre.
Ta vare på den opprinnelige produktlitteraturen for fremtidig
referanse.
Fjern batteriet fra produktet når det ikke er i bruk, når dette er
mulig.
Ikke ern en celle eller et batteri fra originalemballasjen før de må
brukes.
f Hurtigguide
3 -i-1 yttbart klimaanlegg ACMB1WT14
For mer informasjon, se den fullstendige
bruksanvisningen på nett: ned.is/acmb1wt14
Tiltenkt bruk
Nedis ACMB1WT14 er et lokalt klimaanlegg som brukes til å kjøle
ned og avfukte rom.
Produktet er utelukkende ment som et lokalt klimaanlegg for
innendørs bruk i hjemmet.
Produktet er ikke tiltenkt profesjonell bruk.
Dette produktet kan brukes av barn fra åtte år og oppover, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de får tilsyn eller instruksjoner
om bruken av apparatet på en trygg måte og er innforstått med de
potensielle farene. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og
vedlikehold av brukeren må ikke gjøres av barn uten oppsyn.
Produktet er beregnet for bruk i husholdningsmiljøer og kan også
brukes av personer uten erfaring med bruk av produktet for typiske
husholdningsfunksjoner. Slike husholdningsmiljøer inkluderer:
butikker, kontorer, andre lignende arbeidsmiljøer, våningshus, av
kunder i hoteller, moteller og andre boliglignende miljøer og/eller i
«bed and breakfast»-lignende miljøer.
Eventuelle modikasjoner av produktet kan ha konsekvenser for
sikkerhet, garanti og funksjon.
Spesikasjoner
Produkt 3 -i-1 yttbart klimaanlegg
Artikkelnummer ACMB1WT14
Dimensjoner (L x B x H) 390 x 480 x 760 mm
Vekt 33.5 kg
Inngangsspenning 220 – 240 V ~ 50 Hz
Nødvendig eekt 1610 W
Energiklasse A
Energieektivitetsforhold (EER) 2,6
Justerbart temperaturområde 16 - 32 °C
Støynivå ≤ 65 dB(A)
Kjølekapasitet 14000 BTU
Romstørrelseskapasitet 28-42 m²
Luftsirkulasjon 500 m³/h
Avfukting 40 l/day
Kjølemiddel R290/ 280 g
Strømkontakt Schuko CEE 7/7
Batteritype 2 x AAA (medfølger ikke)
Hoveddeler (bilde A)
1 Svinggitter
2 Skjerm
3 Håndtak
4 Eksosdyse
5 Eksosslange
6 Vindussett
7 Festene for vindussettet
8 Kontrollpanel
9 EVA-lterramme
q EVA-lterskjerm
w Åpent dreneringsuttak
e Luftuttak
r CON-lterramme
t Manuelt dreneringsuttak
y Strømkabel
u Kontakt til eksosslange
i Fjernkontroll
o Skrue til eksosdyse
Kontrollpanel og ernkontroll (bilde B)
1 Tidtakerknapp
2 Mirage-knapp
3 Modus-valgknapp
4 Dvalemodus-knapp
5 Temperatur opp-knapp
6 Skjerm
7 Temperatur ned-knapp
8 Viftehastighet-knapp
28
Installasjon av produktet
-
Sett produktet på en stabil og at overate.
-
Flytt kun på produktet når det er i stående posisjon.
-
La det være minst 0,5 m med plass rundt luftinntaket og -uttaket
for å muliggjøre god sirkulasjon og luftyt.
-
Hvis produktet har blitt vippet, må du la det stå i 2 timer før du
kobler det til strømuttaket.
-
Installer, bruk og oppbevar produktet kun i et rom som har et
gulvareal på over 14 m2.
-
Hold produktet lang unna brennbare gjenstander som møbler,
gardiner og lignende.
-
Ikke blokkér ventilasjonsåpningene og sørg for at det er nok
plass rundt produktet.
1. Sett strømkabelen Ay inn i strømuttaket.
Montering av eksosen (bilde C)
-
Bruk kun eksosslangen som fulgte med.
-
Ikke blokker eksosslangen. Dette kan føre til overoppheting.
1. Sett sammen eksosslangen A5, eksosdysen A4 og kontakten
til eksosslangen Au.
2. Koble Au til luftuttaket Ae.
3. Forleng A5 opptil 1500 mm.
-
Ikke vri på eksosslangen.
-
Sørg for at eksosslangen ikke bøyes.
4. Sett sammen vindussettet A6 festene A7.
5. Installer A6 i vindusåpningen.
4Vindussettet kan plasseres i horisontal og vertikal retning.
6. Stram til A7.
7. Knekk A4 i A6 og fest med eksosdyseskruen Ao.
Montering av det åpne dreneringsuttaket
(valgfritt)
-
Fungerer bare i modus for avfukting og oppvarming.
1. Åpne dreneringsuttaket Aw.
2. Koble Aw til en vannbeholder eller dreneringssystem (ikke
inkludert).
Sette batteriene i ernkontrollen
1. Skyv batteridekslet av baksiden på ernkontrollen Ai
2. Sett i to type AAA-batterier.
3. Skyv batteridekslet tilbake på plass på Ai
Bruk kontrollpanelet og ernkontrollen (bilde B)
Knapp Funksjon
Tidtakerknapp B1Trykk for å stille inn timeren. Bruk
B5 og B7 for å stille inn ønsket
varighet for kjøleperioden.
Mirage-knappen B2Trykk for å slå på det skjulte displayet
foran. Trykk igjen for å slå av displayet.
Modus-valgknapp B3Trykk på knappen ere ganger
for å velge modus: Kjøle-modus /
Avfukting-modus / Vifte-modus.
Dvalemodus-knapp B4Aktiver dvalemodus. Fungerer kun i
kjølemodus. Etter en time øker den
innstilte temperaturen 1 °C og igjen
etter 2 timer.
Temperatur opp-knapp
B5
Øk verdiene.
Temperatur ned-knapp
B7
Reduser verdiene.
Viftehastighet-knapp B8Trykk gjentatte ganger for å velge
ønsket viftehastighet.
(Ikke tilgjengelig i dvale- og
avfukting-modus).
Dreieknapp B9Slå dreiingen på eller av.
Endre retningen til gitrene.
Ikke bruk celler eller batterier som ikke er utformet for å brukes
sammen med utstyret.
Bruk kun cellen eller batteriet til det de er beregnet for.
Tørk av celle- eller batteripolene med en ren og tørr klut hvis de
blir skitne.
Batteribruk av barn må være under oppsyn.
Sjekk pluss (+) og minus (–) merkene på batteriet og viften for å
påse at batteriet settes inn riktig.
Avhend cellen eller batteriet på riktig måte.
Oppsøk legehjelp umiddelbart hvis en celle eller et batteri er blitt
svelget.
Apparatet skal installeres i henhold til nasjonale
installasjonsforskrifter.
Koble alltid produktet fra strømuttaket når du rengjør eller ytter
på det
Ikke trekk i strømledningen for å ytte produktet.
Hvis det oppstår problemer, skal du trekke ut støpselet til
produktet og koble fra eventuelt annet utstyr.
Ikke koble fra produktet ved å trekke i kabelen. Hold alltid i
støpselet når du trekker.
Slå av hovedbryteren før du trekker ut strømledningen.
Ikke bruk produktet hvis ledningen eller kontakten er skadet.
Påse at den elektriske forsyningen i området ditt samsvarer med
en spenning på 220 – 240 VAC og en frekvens på 50 hz.
Koble bare til jordede strømuttak.
Bruk om nødvendig en jordet skjøteledning med passende
diameter.
Trekk strømledningen helt ut og påse at strømledningen ikke er i
kontakt med produktet.
Hvis du bruker en skjøteledning, må du bruke en som er så kort
som mulig, og fullstendig strukket ut.
Ikke bruk eksterne tidtakere eller ernkontrollsystemer for å slå
produktet på eller av.
Sørg for at personer ikke snubler over ledningen.
Sørg for at strømkabelen ikke kan oke seg og ikke henger over
kanten av en benkeplate.
Ikke la produktet være uten oppsyn når det er slått på.
R290 er en kjølegass som er i samsvar med de europeiske
miljødirektiver.
Vær oppmerksom på at kjølemidler kan være luktfrie.
Plasser produktet i et område uten antenningskilder tilgjengelig
(for eksempel: åpen ild, gass eller elektriske apparater som er i
bruk).
Installer, bruk og oppbevar produktet kun i et rom som har et
gulvareal på over 14 m2.
Oppbevar produktet kun på et sted med god ventilasjon.
Produktet skal oppbevares slik at det ikke får mekanisk skade.
Når produktet installeres, brukes eller oppbevares i et område uten
ventilasjon, må du sørge for at rommet er designet for å forhindre
oppsamling av kjølemidler fra lekkasjer. Hvis kjølemiddelet tennes
på fordi det er i nærheten av elektriske varmeenheter, ovner eller
andre kilder for antennelse, kan dette føre til fare for brann eller
eksplosjon.
Enhver person som er involvert i å jobbe med eller bryte inn en
kjølekrets må ha et gyldig sertikat fra en bransjeakkreditert
vurderingsmyndighet som autoriserer dennes kompetanse til å
håndtere kjølemidler trygt i samsvar med en bransjeanerkjent
vurderingsspesikasjon.
Vedlikehold skal kun utføres etter produsentens anbefalinger.
Vedlikehold og reparasjon som krever hjelp fra andre fagpersoner
skal utføres under tilsyn av personen som har kompetanse innen
bruk av brennbare kjølemidler.
Ikke bruk andre midler til avriming eller rengjøring av produktet
enn de som anbefales av produsenten.
Ikke stikk hull eller brenn enhver del av kjølekretsen.
Dette produktet skal kun håndteres av en kvalisert tekniker for
vedlikehold for å redusere risikoen for elektrisk støt.
29
Produktet er beregnet til brug i husholdningsmiljøer til typiske
funktioner i hjemmet, der også kan udføres af ikke-eksperter til
typiske husholdningsformål, såsom: butikker, kontorer eller andre
lignende arbejdsmiljøer, landbrugsbygninger, anvendelse af
kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer og/eller i
indkvarteringer såsom ’bed and breakfast.
Enhver modicering af produktet kan have konsekvenser for
sikkerhed, garanti og korrekt funktion.
Specikationer
Produkt 3 i 1 Mobilt klimaanlæg
Varenummer ACMB1WT14
Mål (l x b x h) 390 x 480 x 760 mm
Vægt 33.5 kg
Indgangsspænding 220 – 240 V ~ 50 Hz
Nødvendig strøm 1610 W
Energiklasse A
Energieektivitetskvotient (EER) 2,6
Justerbart temperaturområde 16 - 32 °C
Støjniveau ≤ 65 dB(A)
Kølekapacitet 14000 BTU
Rumstørrelseskapacitet 28-42 m²
Luftcirkulation 500 m³/h
Augtning 40 l/day
Kølemiddel R290 / 280 g
Strømstik Schuko CEE 7/7
Batteritype 2x AAA (medfølger ikke)
Hoveddele (billede A)
1 Svinglameller
2 Skærm
3 Håndtag
4 Udsugningsdyse
5 Udsugningsslange
6 Vinduessæt
7 Fastgørelsesenheder til
vinduessæt
8 Kontrolpanel
9 EVA-lterramme
q EVA-lterskærm
w Kontinuerlig
dræningsudgang
e Luftudtag
r CON-lterramme
t Manuel dræningsudgang
y Strømkabel
u Udsugnings-
slangekonnektor
i Fjernbetjening
o Udsugningsdyseskrue
Kontrolpanel og ernbetjening (billede B)
1 Timer-knap
2 Mirage-knap
3 Funktionsvalg-knap
4 Knap til dvaletilstand
5 Temperatur op-knap
6 Skærm
7 Temperatur ned-knap
8 Knap til viftehastighed
9 Svingknap
q Knappen Power
w Knappen Temperature
Sikkerhedsinstruktioner
Indeholder en eller ere (ekstremt/meget)
brændbare komponenter.
Indeholder en eller ere (ekstremt/meget)
brændbare komponenter.
Av/på-knapp BqSlå produktet på eller av.
Temperature-knapp BwBytt mellom Celsius og Fahrenheit.
Funksjon for frostbeskyttelse
Produktet aktiverer automatisk frostbeskyttelsen hvis
temperaturen for utløpet er for lav. (fungerer kun i kjøle-modus).
Produktet går automatisk tilbake til normal drift hvis temperaturen
for utløpet øker til en gitt temperatur.
Kompressorens beskyttelsesfunksjon
For å øke levetiden til kompressoren har den en 3 minutters
forsinkelse ved ny oppstart etter at kompressoren er slått av.
Funksjon for beskyttelse mot overfylling
Hvis vannet står høyere enn advarselsnivået, gir produktet fra seg
et lydsignal og “maks. vann”-indikatoren begynner å blinke.
(Se i de neste avsnittene for instruksjoner om hvordan du tømmer
vanntanken til produktet.)
Manuell drenering
1. “Maks. vann”-indikatoren blinker og produktet gir fra seg et
alarmsignal for å vise at vannbeholderen er full.
2. Slå av produktet med Bq
3. Koble fra Ay.
4. Sett en vannbeholder under At.
5. Fjern vannpluggen på At
6. Vipp produktet litt bakover for å sørge for at alt vann renner ut av
beholderen.
7. Sett vannpluggen tilbake på At
Konformitetserklæring
Vi, NEDIS, som produsent, erklærer at produktet ACMB1WT14 fra
produsenten Nedis, produsert i Kina, er testet i samsvar med alle
relevante CE-standarder/-forskrifter og har bestått alle tester.
Den fullstendige samsvarserklæringen (og sikkerhetsdatabladet
hvis aktuelt) er tilgjengelig på og kan lastes ned via http://webshop.
nedis.com
Annen samsvarsrelatert informasjon er tilgjengelig ved å kontakte
kundeservice for støtte:
via nettsted: http://www.nedis.com
via e-post: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLAND
2 Vejledning til hurtig start
3 i 1 Mobilt klimaanlæg ACMB1WT14
Yderligere oplysninger ndes i den udvidede manual
online: ned.is/acmb1wt14
Tilsigtet brug
Nedis ACMB1WT14 er et lokalt klimaanlæg, som anvendes til at køle
og augte rum.
Produktet er udelukkende beregnet som et lokalt klimaanlæg til
indendørs brug i hjemmet.
Dette produkt er ikke beregnet til professionel brug.
Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år og op og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis de har fået oplæring eller instruktion
angående brug af produktet på en sikker måde og forstår, at farer
er involverede. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
30
-
ADVARSEL
Sørg for, at du har læst og forstået instruktionerne i dette
dokument fuldt ud, før du installerer eller bruger produktet. Gem
emballagen og dette dokument, så det sidenhen kan læses.
Anvend kun produktet som beskrevet i denne vejledning.
Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år og op og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og viden, hvis de har fået oplæring eller
instruktion angående brug af produktet på en sikker måde og
forstår, at farer er involverede. Børn må ikke lege med produktet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
Børn, dyr eller svagelige personer skal holdes under opsyn, når
produktet bruges af eller i nærheden af dem. Lad ikke børn lege
med eller røre ved produktet.
Hold produktet uden for børns rækkevidde.
Brug ikke et beskadiget eller defekt produkt, men lever det tilbage
til reparation eller udskiftning.
Udsæt ikke produktet for vand, regn, fugt eller høj luftfugtighed.
Hvis produktet bliver nedsænket i vand, må du ikke berøre
produktet eller vandet.
Sluk for elnettet, og ern forsigtigt stikket fra stikkontakten.
Efter produktet er blevet nedsænket eller dækket af vand eller
andre væsker, må du ikke bruge produktet igen.
Hold produktet væk fra varmekilder. Placer ikke produktet på
varme overader eller i nærheden af åben ild.
Indsæt ikke nogen objekter i produktet.
Tab ikke produktet og undgå at støde det.
Produktets luftindtag eller udtag må ikke blokeres eller tildækkes.
Undlad at demontere, åbne eller destruere batterier.
Undlad at udsætte celler eller batterier for varme eller brand.
Undgå opbevaring i direkte sollys.
Undlad at opbevare celler eller batterier helt vilkårligt i en kasse
eller skue, hvor de kan kortslutte hinanden eller blive kortsluttet
af andre metalgenstande.
Udsæt ikke celler eller batterier for mekanisk stød.
I tilfælde af cellelækage skal det undgås, at væske kommer i
kontakt med hud eller øjne. Hvis der opstår kontakt, skal du skylle
det berørte område med rigelige mængder vand og søge
lægehjælp.
Anvend ikke celler af forskellige mærker, kapaciteter, størrelser
eller typer i samme produkt.
Anvend kun de batterityper, der anbefales i dette dokument.
Hold celler og batterier rene og tørre.
Gem den originale produktlitteratur til fremtidig reference.
Tag om muligt batteriet ud af produktet, når det ikke er i brug.
Tag ikke en celle eller et batteri ud af den originale emballage, før
det skal bruges.
Brug ikke en celle eller et batteri, som ikke er beregnet til
anvendelse med produktet.
Brug kun cellen eller batteriet til det tilsigtede formål.
Tør celle- eller batteriterminalerne med en ren, tør klud, hvis de
bliver beskidte.
Børns anvendelse af batteri bør overvåges.
Overhold mærkerne for plus (+) og minus (–) på batteriet og
produktet for at sikre korrekt placering
Bortskaf cellen eller batteriet korrekt.
Søg øjeblikkeligt lægehjælp, hvis en celle eller et batteri er blevet
slugt.
Apparatet skal installeres i overensstemmelse med nationale
bestemmelser for ledningsføring.
Tag altid produktet ud af stikkontakten, når du rengør eller ytter
produktet
Træk ikke i kablet for at bevæge produktet.
Afbryd maskinen fra stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår
problemer.
Tag ikke produktet ud af kontakten ved at trække i kablet. Tag altid
fat i stikket, og træk det.
Sluk på hovedafbryderen, før strømkablet trækkes ud.
Brug aldrig produktet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
Kontroller, at strømforsyningen i dit område matcher en spænding
på 220 - 240 VAC og en frekvens på 50 Hz.
Slut kun til en jordforbundet stikkontakt.
Brug om nødvendigt en jordet forlængerledning med en passende
diameter.
Træk produktets ledning helt ud og kontroller, at strømledningen
ikke rører ved produktet.
Når der bruges en forlængerledning, skal den være så kort som
muligt og fuldt udrullet.
Brug ikke eksterne timere eller ernbetjente systemer til at tænde
eller slukke for produktet.
Sørg for, at folk ikke kan falde over ledningen.
Sørg for, at strømkablet ikke kan vikle sig sammen og ikke hænger
over kanten af et køkkenbord.
Produktet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tændt.
R290 er en kølegas, der overholder de europæiske miljødirektiver.
Vær opmærksom på, at kølemidler kan være lugtfrie.
Placer produktet i et område uden kontinuerlige
antændelseskilder (for eksempel: åben ild, gas- eller elapparater i
drift).
Du må kun installere, betjene og opbevare produktet i et rum med
et gulvareal over 14 m2.
Opbevar kun produktet i et område med god udluftning.
Opbevar produktet på en sådan måde, at der forhindres
mekaniske fejl.
Når produktet installeres, betjenes eller opbevares i et område
uden udluftning, skal du sørge for, at rummet er udformet således,
at der ikke kan akkumuleres kølemiddellækager, som kan resultere
i en risiko for brand eller eksplosion grundet antændelse af
kølemidlet forårsaget af elektriske varmeapparater, komfurer eller
andre antændelseskilder.
Kun personer med et aktuelt gyldigt certikat fra en
industriakkrediteret vurderingsmyndighed, som autoriserer deres
kompetence til at håndtere kølemidler sikkert i overensstemmelse
med en industrianerkendt vurderingsspecikation, kan arbejde på
eller bryde ind i et kølemiddelkredsløb.
Der kan kun udføres service som anbefalet af udstyrets producent.
Vedligeholdelse og reparation, der kræver assistance af andet
erfarent personale, kan kun udføres under overvågning af en
person med kompetence i brug af brændbare kølemidler.
Under afrimning og rengøring af produktet må der ikke bruges
andet end det, der anbefales af producenten.
Undlad at punktere eller opvarme nogen del af
kølemiddelkredsløbet.
Dette produkt må kun vedligeholdes af en kvaliceret tekniker
pga. risikoen for elektrisk stød.
Installation af produktet
-
Placer produktet på en stabil og ad overade.
-
Bevæg kun produktet i opretstående position.
-
Lad minimum 0,5 m plads være rundt om luftindtaget og
-udtaget for at lade luftstrømmen få god cirkulation.
-
Hvis produktet er blevet vippet, skal det stå opret i for 2 timer,
inden det tilsluttes.
-
Du må kun installere, betjene og opbevare produktet i et rum
med et gulvareal over 14 m2.
-
Hold produktet på afstand af brændbare materialer såsom
møbler, gardiner og lignende.
-
Bloker ikke ventilationsåbninger, og sørg for, at der er nok plads
omkring produktet.
1. Sæt strømkablet Ay ind i stikkontakten.
Montering af udsugningen (billede C)
-
Brug kun den medfølgende udsugningsslange.
-
Undlad at blokere udsugningsslangen, da dette kan forårsage
overhedning.
31
Overløbsbeskyttelsesfunktion
Hvis vandet overstiger advarselsniveauet, udsender produktet en
lyd, og indikatoren 'vand fyldt' begynder at blinke.
(Se næste afsnit for at se, hvordan produktets vandbeholder
tømmes).
Manuel dræning
1. Indikatoren ’vand fyldt’ blinker, og produktet udsender en
alarmlyd for at indikere, at vandbeholderen er fyldt op.
2. Sluk for produktet ved hjælp af Bq
3. Træk A y ud.
4. Placer en vandbeholder under At.
5. Fjern vandproppen fra At
6. Vip produktet en smule tilbage for at sikre, at alt vandet kommer
ud af beholderen.
7. Sæt vandproppen tilbage på At
Overensstemmelseserklæring
Vi, NEDIS, som producenter, erklærer, at produktet ACMB1WT14 fra
mærket Nedis, der er produceret i Kina, er blevet testet i henhold til
alle relevante CE-standarder/forskrifter og har bestået alle test.
Den komplette Overensstemmelseserklæring ( +
sikkerhedsdatablad, hvis relevant) kan ndes og downloades via
http://webshop.nedis.com
For andre overensstemmelsesrelaterede oplysninger, kontakt
kundeservice for support:
via websted: http://www.nedis.com
via e-mail: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLLAND
k Gyors beüzemelési útmuta
3 az 1-ben mobil
légkondicionáló
ACMB1WT14
További információért lásd a bővített online kézikönyvet:
ned.is/acmb1wt14
Tervezett felhasználás
A Nedis ACMB1WT14 egy helyi légkondicionáló, amely helyiségek
hűtésére és párátlanítására használható.
A termék rendeltetésszerűen kizárólag helyi légkondicionálóként,
beltéri, háztartási célra használható.
A termék nem professzionális használatra készült.
8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá
nem értő személyek használhatják a terméket megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel.
Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. Gyermekek nem
végezhetik a készülék tisztítását és karbantartását felügyelet nélkül.
A termék rendeltetésszerűen kizárólag háztartási környezetben
használható, emellett nem szakértő felhasználók is használhatják
jellemzően háztartási funkciókra, például üzletekben, irodákban
és hasonló munkakörnyezetekben, falusi vendéglátóhelyeken,
vendégek a szállodákban, motelekben és egyéb lakossági és/vagy
bed and breakfast jellegű környezetekben.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a
jótállást és a megfelelő működést.
Műszaki adatok
Termék 3 az 1-ben mobil
légkondicionáló
Cikkszám ACMB1WT14
1. Montér udsugningsslangen A5, udsugningsdysen A4 og
udsugningsslangekonnektoren Au.
2. Slut Au til luftudtaget Ae.
3. Forlæng A5 op til 1500 mm.
-
Sno ikke udsugningsslangen.
-
Sørg for, at udsugningsslangen ikke knækker.
4. Montér vinduessættet A6 med fastgørelsesenhederne A7.
5. Installér A6 i vinduesåbningen.
4Vinduessættet kan placeres i vandret og lodret retning.
6. Stram A7.
7. Klik A4 ind i A6 fastgør med udsugningsdyseskruen Ao.
Montering af den kontinuerlige dræning
(valgfri)
-
Fungerer kun i augtningstilstand og opvarmningstilstand.
1. Åbn den kontinuerlige dræningsudgang Aw.
2. Slut Aw til en vandbeholder eller et dræningssystem (medfølger
ikke).
Anbringelse af batterierne i ernbetjeningen
1. Skub batteridækslet af bagsiden af ernbetjeningen Ai
2. Indsæt 2 type AAA-batterier.
3. Skub batteridækslet tilbage på plads på Ai
Brug af kontrolpanelet og ernbetjeningen
(billede B)
Knap Funktion
Timer-knap B1Tryk for at indstille timeren. Brug B5
og B7 til at indstille kølevarigheden.
Mirage-knap B2Tryk for at tænde det skjulte display
på forsiden. Tryk igen for at slukke
displayet.
Funktionsvalg-knap B3Tryk ere gange på knappen for
at vælge tilstand: Køletilstand
/ Augtningstilstand /
Ventilatortilstand.
Knap til dvaletilstand B4Aktiver dvaletilstand. Fungerer kun i
køletilstand. Efter en time stiger den
indstillede temperatur 1 °C og igen
efter 2 timer.
Temperatur op-knap B5Øg værdier.
Temperatur ned-knap
B7
Reducer værdier.
Knap til viftehastighed
B8
Tryk gentagne gange for at vælge
ventilatorhastigheden.
(Ikke tilgængelig i dvaletilstand og
augtningstilstand).
Svingknap B9Slå svingning til eller fra.
Skift svinglamellernes retning.
Tænd- / sluk-knap BqTænd eller sluk for produktet.
Knappen Temperature
Bw
Skift mellem Celsius og Fahrenheit.
Frostbeskyttelsesfunktion
Produktet skifter automatisk til frostbeskyttelsesstatus, hvis
udsugningsrørets temperatur er for lav. (Fungerer kun i
køletilstand).
Produktet skifter automatisk til normal drift igen, hvis
udsugningsrørets temperatur stiger til en vis temperatur.
Kompressorens beskyttelsesfunktion
For at øge kompressorens levetid har den en beskyttelsesfunktion
med 3 minutters startforsinkelse efter at kompressoren er slukket.
32
nem végezhetik a készülék tisztítását és karbantartását felügyelet
nélkül.
A termék gyermekek általi, vagy gyermekek, állatok vagy sérült
személyek közelében történő használata gondos felügyeletet
igényel. Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak vele, vagy
megérintsék.
Tartsa a terméket gyermekektől távol.
Ne használja a sérült vagy hibás terméket, helyette vigye vissza
javításra vagy cserére.
Óvja a terméket víztől, esőtől, nedvességtől vagy magas
páratartalomtól.
Ha a termék vízbe került, akkor ne érjen a termékhez vagy a vízhez.
Kapcsolja le a hálózati áramot, és gondosan húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
Miután a termék vízbe vagy víz alá, vagy más folyadékokba vagy
más folyadékok alá került, ne használja újra a terméket.
Tartsa távol a terméket a hőforrásoktól. Ne helyezze a terméket
forró felületekre, vagy nyílt láng közelébe.
Ne nyúljon semmilyen tárggyal a termékbe.
Ne ejtse le a terméket és kerülje az ütődést.
A termék levegőbeömlő vagy -kiömlő rácsa elé ne tegyen akadályt,
és ne takarja le.
Ne szerelje szét, ne nyissa ki vagy törje szét az elemeket.
Óvja az elemeket és akkumulátorokat a hőtől vagy tűztől. Ne
tárolja közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
Ne tárolja rendezetlenül a cellákat vagy elemeket dobozban vagy
ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy más fémtárgyak
rövidre zárhatják őket.
Óvja a cellákat vagy elemeket a mechanikus ütésektől.
Elemszivárgás esetén ügyeljen arra, hogy a folyadék ne érintkezzen
bőrrel vagy szemmel. Érintkezés esetén mossa le az érintett
területet bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
Egy készüléken belül ne használjon különböző gyártmányú,
kapacitású, méretű vagy típusú elemeket.
Kizárólag az ebben a dokumentumban leírt típusú eleme(ke)t
használja.
Tartsa a cellákat és az elemeket tisztán és szárazon.
Tartsa meg az eredeti terméktájékoztatót, hogy később is fel tudja
lapozni.
Lehetőség szerint használaton kívül vegye ki az akkumulátort a
felszerelésből.
Ne vegye ki az elemet vagy akkumulátort az eredeti
csomagolásából, amíg nincs szükség rá a használathoz.
Ne használjon egyéb, nem a termékhez tervezett elemet vagy
akkumulátort.
Az elemeket vagy akkumulátorokat kizárólag a rendeltetésüknek
megfelelő célra használja.
Ha a cella vagy elem pólussarui szennyezetté válnak, törölje le őket
egy tiszta, száraz kendővel.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják az elemet.
A megfelelő elhelyezés érdekében vegye gyelembe az
akkumulátoron található plusz (+) és mínusz (-) jeleket.
Megfelelő módon ártalmatlanítsa az elemet vagy akkumulátort.
Elem lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
A készüléket a mindenkori ország vezetékezési előírásainak
megfelelően kell beüzemelni.
Tisztításkor vagy a termék mozgatásakor mindig húzza ki a
terméket a konnektorból
A terméket ne a tápkábelnél fogva mozgassa.
Ha probléma merül fel, húzza ki a termék csatlakozódugóját a
hálózati csatlakozóaljzatból és más berendezésekből.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a terméket a csatlakozóaljból. Mindig
fogja meg a dugót, és húzza ki.
A tápkábel kihúzása előtt kapcsolja ki a főkapcsolót.
Ne használja a terméket sérült kábellel vagy csatlakozódugóval.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a mindenkori területen az
elektromos tápellátás váltóáramú feszültsége 220–240 V,
frekvenciája pedig 50 Hz.
Méretek (h x sz x m) 390 x 480 x 760 mm
Súly 33.5 kg
Bemeneti feszültség 220-240 V ~ 50 Hz
Szükséges teljesítmény 1610 W
Energiaosztály A
Energiahatékonysági arány
(EER)
2,6
Szabályozható
hőmérséklet-tartomány
16 - 32 °C
Hangszint ≤ 65 dB (A)
Hűtőkapacitás 14000 BTU
Helyiség légtérfogat 28-42 m²
Levegőkeringetés 500 m³/h
Párátlanítás 40 l/day
Hűtőfolyadék R290 / 280 g
Tápcsatlakozó Schuko CEE 7/7
Akkumulátor típusa 2x AAA (nem tartozék)
Fő alkatrészek (A kép)
1 Légterelő lamellák
2 Kijelző
3 Fogantyú
4 Kivezető fej
5 Kivezető tömlő
6 Ablak készlet
7 Ablak készlet rögzítőelemei
8 Kezelőpanel
9 EVA szűrőkeret
q EVA szűrőbetét
w Folyamatos ürítő nyílás
e Levegőkiömlő nyílás
r CON szűrőkeret
t Kézi ürítő nyílás
y Tápkábel
u Kivezető tömlő csatlakozója
i Távvezérlő
o Kivezető fej csavarja
Vezérlőpanel és távvezérlő (B kép)
1 Időkacsoló gomb
2 Mirage gomb
3 Üzemmód kiválasztó gomb
4 Alvás üzemmód gomb
5 Hőmérséklet növelése
gomb
6 Kijelző
7 Hőmérséklet csökkentése
gomb
8 Ventilátor-fordulatszám
gomb
9 Forgás gomb
q Be-/kikapcsoló gomb
w Hőmérséklet (Temperature)
gomb
Biztonsági utasítások
Tartalmaz egy vagy több tűzveszélyes/fokozottan
tűzveszélyes alkotóelemet.
Tartalmaz egy vagy több tűzveszélyes/fokozottan
tűzveszélyes alkotóelemet.
-
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt
gyelmesen elolvasta és megértette az ebben a dokumentumban
található információkat. Tartsa meg a csomagolást és ezt a
dokumentumot későbbi használatra.
A terméket csak az ebben a dokumentumban leírt módon
használja.
8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában
hozzá nem értő személyek használhatják a terméket megfelelő
felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások
mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó
veszélyekkel. Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. Gyermekek
33
3. Hosszabbítsa meg az A5 részt 1500 mm-re.
-
Ne csavarja meg a kivezető tömlőt.
-
Ügyeljen arra, hogy a kivezető tömlő ne törjön meg.
4. Szerelje össze az ablak készletet A6 a rögzítőelemekkel A7.
5. Helyezze az A6 részt az ablaknyílásba.
4Az ablakkészlet elhelyezhető vízszintes és függőleges irányban.
6. Húzza meg az A7 részt.
7. Pattintsa az A4 részt az A6 részbe, és rögzítse a kivezető fej
csavarjával Ao.
A folyamatos ürítés összeszerelése (opcionális)
-
Csak páramentesítési és fűtési üzemmódban működik.
1. Nyissa ki a folyamatos ürítés kimenetét Aw.
2. Csatlakoztassa az Aw részt egy víztartályhoz vagy ürítő
rendszerhez (nem tartozék).
Az elemek behelyezése a távirányítóba
1. Csúsztassa le az akkumulátorfoglalat fedelét a távirányító
hátuljáról Ai
2. Helyezzen be 2 AAA típusú akkumulátort.
3. Csúsztassa vissza a helyére az akkumulátorfoglalat fedelét az Ai
részen
A kezelőpanel és a távvezérlő használata (B kép)
Gomb Funkció
Időkacsoló gomb B1Az időzítő beállításához nyomja meg
a gombot. A hűtés időtartamának
beállításához használja a B5 és B7
gombot.
Mirage gomb B2Nyomja meg az előlapon található
rejtett kijelző bekapcsolásához.
Nyomja meg újra a kijelző
kikapcsolásához.
Üzemmód kiválasztó
gomb B3
Nyomja meg többször a megfelelő
gombot az üzemmód kiválasztásához:
Hűtés üzemmód / párátlanítás
üzemmód / ventilátor üzemmód.
Alvás üzemmód gomb
B4
Alvó üzemmód bekapcsolása. Csak
hűtés üzemmódban működik. Egy óra
elteltével a beállított hőmérséklet 1
°C-ot nő, majd 2 óra után újra.
Hőmérséklet növelése
gomb B5
Értékek növelése.
Hőmérséklet csökkentése
gomb B7
Értékek csökkentése.
Ventilátor-fordulatszám
gomb B8
Nyomja meg többször a kívánt
fordulatszám kiválasztásához.
(Alvó és páramentesítő üzemmódban
nem érhető el).
Forgás gomb B9Kapcsolja be vagy ki a lengést.
Változtassa meg a lamellák irányát.
Tápellátás gomb BqA termék be- vagy kikapcsolása.
Hőmérséklet
(Temperature) gomb Bw
Átváltás Celsius és Fahrenheit között.
Fagyvédő funkció
Ha a kivezető cső hőmérséklete túl alacsony, a termék
automatikusan fagyvédelmi állapotra vált. (Csak hűtés
üzemmódban működik.)
A termék automatikusan visszatér a normál működéshez, ha a
kivezető cső hőmérséklete meghatározott hőmérséklet alá
csökken.
A kompresszor védelmi funkciója
A kompresszor élettartamának növelése érdekében a kompresszor
kikapcsolása után 3 perces indításkésleltetési védelmi funkció lép
életbe.
Kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa.
Szükség esetén használjon megfelelő átmérőjű, földelt
hosszabbító kábelt.
Teljesen tekerje le a tápkábelt, és ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne
érjen a termékhez.
Hosszabbító kábel használata esetén a lehető legrövidebbet
használja, és teljesen tekerje szét.
Ne használjon külső időkapcsolót vagy távvezérlő rendszert a
termék be- vagy kikapcsolásához.
Ügyeljen arra, hogy senki ne botoljon meg a kábelben.
Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne akadjon el, és ne lógjon a
munkalap peremén.
Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt terméket.
Az R290 hűtőgáz megfelel az európai környezetvédelmi
irányelveknek.
Tartsa szem előtt, hogy a hűtőfolyadékok szagtalanok lehetnek.
A terméket olyan helyre tegye, ahol nincs folyamatos gyújtóforrás
(például nyílt láng, működésben lévő gáz- vagy elektromos
készülék).
A terméket csak 14 m2-nél nagyobb helyiségben helyezze el,
használja és tárolja.
A terméket csak jól szellőző területen tárolja.
A termék tárolásakor ügyeljen a mechanikai sérülések
megelőzésére.
Ha a terméket nem szellőző területen üzemeli be, használja vagy
tárolja, akkor ügyeljen arra, hogy a helyiség kialakításánál fogva
megelőzhető legyen a hűtőfolyadék-szivárgás, ami tűzveszélyhez
vagy robbanáshoz vezethet, ha a hűtőfolyadék elektromos
fűtőtestek, kályhák vagy más gyújtóforrások hatására meggyullad.
A hűtőfolyadék kört érintő munkálatokat vagy beavatkozásokat
kizárólag olyan személy végezhet, aki rendelkezik egy iparági
illetékes minősítő hatóság által kiállított, érvényes igazolással arra
vonatkozóan, hogy képes a hűtőfolyadékokat biztonságosan, az
iparágban általánosan elfogadott minősítési előírások szerint
kezelni.
Szervizelés csak a berendezés gyártójának ajánlásai szerint
végezhető. A szakképzett személyzet segítségét igénylő
karbantartási és javítási munkálatok csak gyúlékony
hűtőfolyadékok használatában jártas személy felügyelete mellett
végezhetők.
A termék leolvasztásakor és tisztításakor kizárólag a gyártó vállalat
által ajánlott eszközök használhatók.
Vigyázzon, hogy a hűtőfolyadék kör egyik része se szúródjon át.
Ezt a terméket csak szakképzett technikus szervizelheti az
áramütés kockázatának csökkentése érdekében.
A termék beüzemelése
-
Helyezze a terméket stabil és sík felületre.
-
Kizárólag függőleges helyzetben mozgassa a terméket.
-
Hagyjon legalább 0,5 m helyet a levegőbeömlő és a
levegőkiömlő nyílás körül, hogy biztosított legyen a jó
légáramlás.
-
Ha a termék dőlt helyzetbe került, akkor hagyja függőlegesen
állni 2 órán át, mielőtt bedugná a csatlakozódugóját.
-
A terméket csak 14 m2-nél nagyobb helyiségben helyezze el,
használja és tárolja.
-
Tartsa távol a terméket gyúlékony tárgyaktól, pl. bútoroktól,
függönyöktől és hasonlóktól.
-
Ne takarja el a szellőzőnyílásokat, és hagyjon elég helyet a
termék körül.
1. Csatlakoztassa a tápkábelt Ay a hálózati csatlakozóaljzathoz.
A kivezetés összeszerelése (C kép)
-
Csak a kapott kivezető tömlőt használja.
-
Ne takarja el a kivezető tömlőt, mert ez túlmelegedést okozhat.
1. Szerelje össze a kivezető tömlőt A5, a kivezető fejjel A4 és a
kivezető tömlő csatlakozójával Au.
2. Csatlakoztassa az Au részt a levegőkimenethez Ae.
34
Waga 33.5 kg
Napięcie wejściowe 220 – 240 V ~ 50 Hz
Wymagana moc 1610 W
Klasa energetyczna A
Wskaźnik efektywności
energetycznej (EER)
2,6
Regulowany zakres temperatur 16 - 32 °C
Poziom hałasu ≤ 65 dB(A)
Wydajność chłodnicza 14000 BTU
Wielkość pomieszczenia 28-42 m²
Cyrkulacja powietrza 500 m³/h
Osuszanie 40 l/day
Czynnik chłodniczy R290 / 280 g
Gniazdo zasilania Schuko CEE 7/7
Typ akumulatora 2 x AAA (brak w zestawie)
Główne części (rysunek A)
1 Przesuwne szczeliny
wentylacyjne
2 Wyświetlacz
3 Uchwyt
4 Dysza wylotowa
5 Wąż wylotowy
6 Zestaw okienny
7 Łączniki do zestawu
okiennego
8 Panel sterujący
9 Ramka ltra EVA
q Wkład ltra EVA
w Ciągły odpływ drenażowy
e Wylot powietrza
r Ramka ltra CON
t Ręczny odpływ drenażowy
y Przewód zasilający
u Złącze węża wylotowego
i Pilot
o Śruba dyszy wylotowej
Panel sterowania i pilot (image B)
1 Przycisk timera
2 Przycisk Mirage
3 Przycisk wyboru trybu
4 Przycisk trybu uśpienia
5 Przycisk podniesienia
temperatury
6 Wyświetlacz
7 Przycisk obniżenia
temperatury
8 Przycisk prędkości
wentylatora
9 Przycisk wahadłowy
q Włącznik zasilania
w Przycisk Temp
Instrukcje bezpieczeństwa
Zawiera jeden lub więcej (skrajnie/wysoce)
łatwopalnych składników.
Zawiera jeden lub więcej (skrajnie/wysoce)
łatwopalnych składników.
-
OSTRZEŻENIE
Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić się,
że instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w pełni
przeczytane i zrozumiane. Opakowanie oraz niniejszy dokument
należy zachować na przyszłość.
Produktu należy używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszym
dokumencie.
Ten produkt może być używany przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez osoby, które nie posiadają odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeżeli znajdują się pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania produktu w
bezpieczny sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się produktem. Dzieci nie powinny czyścić
ani przeprowadzać jakichkolwiek czynności konserwacyjnych bez
nadzoru.
Túlcsordulás ellen védő funkció
Ha a vízszint meghaladja a gyelmeztetési szintet, akkor a termék
hangjelzést ad le, és a „víztartály megtelt” jelzés villogni kezd.
(A termék víztartályának ürítésével kapcsolatban lásd a következő
bekezdéseket.)
Kézi ürítés
1. A „víztartály megtelt” jelzés villog, és a termék egy riasztási
hangjelzés leadásával jelzi, hogy a víztartály megtelt.
2. Kapcsolja ki a terméket a Bq megnyomásával.
3. Húzza ki az Ay csatlakozódugót.
4. Helyezzen egy víztartályt az At alá.
5. Távolítsa el az At rész vízdugóját
6. Billentse kissé hátra a terméket, hogy a víz biztosan kifolyjon a
tartályból.
7. Helyezze vissza a vízdugót az At részre
Megfelelőségi nyilatkozat
A NEDIS mint a gyártó kijelentjük, hogy Kína területén gyártott
ACMB1WT14 márkájú Nedis terméket az összes releváns CE-
szabvány/ -szabályozás szerint teszteltük, és megfelelt azoknak.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat (+ anyagbiztonsági adatlap, ha
van) megtalálható és letölthető a következő weboldalról: http://
webshop.nedis.com
Egyéb megfelelőségre vonatkozó információkért vegye fel a
kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal:
weboldalunkon: http://www.nedis.com
e-mailben: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLLANDIA
n Przewodnik Szybki start
Mobilny klimatyzator 3 w 1 ACMB1WT14
Więcej informacji znajdziesz w rozszerzonej instrukcji
obsługi online: ned.is/acmb1wt14
Przeznaczenie
Nedis ACMB1WT14 to lokalny klimatyzator przeznaczony do
chłodzenia i osuszania pomieszczeń.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
mieszkalnych jako klimatyzator lokalny.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku zawodowego.
Ten produkt może być używany przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez osoby, które nie posiadają odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeżeli znajdują się pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania produktu w bezpieczny
sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się produktem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku w gospodarstwie
domowym do typowych funkcji i może być również używany przez
niewykwalikowanych użytkowników do typowych funkcji w
miejscach takich, jak: sklepy, biura, inne podobne środowiska pracy,
gospodarstwa wiejskie oraz przez klientów w hotelach, motelach i
innych środowiskach mieszkaniowych i/lub w pensjonatach.
Wszelkie modykacje produktu mogą mieć wpływ na
bezpieczeństwo, gwarancję i działanie.
Specykacja
Produkt Mobilny klimatyzator 3 w 1
Numer katalogowy ACMB1WT14
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 390 x 480 x 760 mm
35
Podłączaj tylko do gniazdka z uziemieniem.
W razie potrzeby użyj uziemionego przedłużacza o odpowiedniej
średnicy.
Rozwiń całkowicie przewód zasilający i upewnij się, że nie styka się
z produktem.
Korzystając z przedłużacza, należy użyć możliwie najkrótszego i
całkowicie rozwiniętego przedłużacza.
Nie używaj zewnętrznych timerów lub systemów zdalnego
sterowania do włączania i wyłączania produktu.
Upewnij się, że nikt nie może potknąć się o przewód zasilający.
Upewnij się, że kabel zasilający nie może się zaplątać i nie zwisa
przez krawędź blatu.
Nie zostawiaj włączonego produktu bez nadzoru.
R290 to gaz chłodniczy, który jest zgodny z europejskimi
dyrektywami dotyczącymi środowiska.
Pamiętaj, że czynnik chłodniczy może być bezwonny.
Umieść produkt w miejscu, w którym nie występują trwałe źródła
zapłonu (na przykład otwarty ogień, działające urządzenia gazowe
lub elektryczne).
Produkt należy instalować, eksploatować i przechowywać tylko w
pomieszczeniu o powierzchni powyżej 14 m2.
Produkt należy przechowywać wyłącznie w dobrze wentylowanym
miejscu.
Produkt należy przechowywać w taki sposób, aby zapobiegać
wystąpieniu awarii mechanicznej.
Jeśli produkt jest instalowany, eksploatowany lub przechowywany
w miejscu pozbawionym wentylacji, upewnij się, że pomieszczenie
zostało zaprojektowane w taki sposób, aby zapobiegać
gromadzeniu się wycieków czynnika chłodniczego, powodując
ryzyko pożaru lub wybuchu w wyniku zapłonu czynnika
chłodniczego spowodowanego przez grzejniki elektryczne, piece
lub inne źródła zapłonu.
Tylko osoba posiadająca aktualny certykat wydany przez
akredytowany w branży organ oceniający, uprawniający ją do
bezpiecznego obchodzenia się z czynnikami chłodniczymi
zgodnie z uznaną w branży specykacją oceny, może pracować
przy lub otwierać obwód chłodniczy.
Serwisowanie może być wykonywane wyłącznie zgodnie z
zaleceniami producenta sprzętu. Konserwację i naprawy
wymagające pomocy innego wykwalikowanego personelu
można przeprowadzać wyłącznie pod nadzorem osoby
kompetentnej w stosowaniu łatwopalnych czynników
chłodniczych.
Podczas rozmrażania i czyszczenia produktu nie należy używać
środków innych niż zalecane przez producenta.
Nie przekłuwaj ani nie podgrzewaj żadnej części obwodu
chłodniczego.
Ten produkt może być serwisowany wyłącznie przez
wykwalikowanego serwisanta, aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Instalowanie produktu
-
Produkt należy ustawić na stabilnej i równej powierzchni.
-
Produkt należy przemieszczać wyłącznie w pozycji pionowej.
-
Pozostaw minimum 0,5 m przestrzeni wokół wlotu i wylotu
powietrza, aby zapewnić dobrą cyrkulację powietrza.
-
Jeśli produkt został przechylony, pozostaw go w pionie na 2
godz. przed podłączeniem do zasilania.
-
Produkt należy instalować, eksploatować i przechowywać tylko
w pomieszczeniu o powierzchni powyżej 14 m2.
-
Przechowuj produkt w bezpiecznej odległości od przedmiotów
łatwopalnych, takich jak meble, zasłony itp.
-
Nie blokuj otworów wentylacyjnych i upewnij się, że wokół
produktu jest wystarczająco dużo miejsca.
1. Podłącz przewód zasilający Ay do gniazdka zasilającego.
Konieczny jest ścisły nadzór, gdy produkt jest używany przez
dzieci, zwierzęta lub osoby niepełnosprawne lub gdy używany jest
w ich pobliżu. Nie pozwalaj dzieciom bawić się produktem lub go
dotykać.
Produkt należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie używaj uszkodzonego lub wadliwego produktu – zwróć go
celem naprawy lub wymiany.
Nie wystawiaj produktu na działanie wody, deszczu, wilgoci lub
wysokiej wilgotności.
Jeśli produkt zostanie zanurzony w wodzie, nie dotykaj produktu
ani wody.
Wyłącz główne zasilanie i ostrożnie wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Po zanurzeniu lub zalaniu produktu wodą lub innym płynem nie
należy go ponownie używać.
Trzymaj produkt z dala od źródeł ciepła. Nie stawiaj produktu na
gorących powierzchniach lub w pobliżu otwartego ognia.
Nie wkładaj do produktu metalowych przedmiotów.
Nie upuszczaj produktu i unikaj uderzania go.
Nie należy zasłaniać ani zakrywać kratki wlotu lub wylotu
produktu.
Nie demontuj, nie otwieraj ani nie niszcz baterii.
Nie wystawiaj ogniw ani baterii na działanie gorąca lub ognia.
Unikaj przechowywania w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Nie przechowuj ogniw lub baterii byle jak w pudełku lub
szuadzie, gdzie może dojść do zwarcia między nimi lub do
zwarcia z metalowymi przedmiotami.
Nie narażaj ogniw ani baterii na wstrząsy mechaniczne.
W przypadku wycieku z baterii nie wolno dopuścić do kontaktu
cieczy ze skórą lub oczami. W przypadku kontaktu przemyć
skażone miejsce dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.
Nie łącz w produkcie baterii pochodzących od różnych
producentów, o różnej pojemności, wielkości lub różnego rodzaju.
Używaj tylko baterii zalecanych w tym dokumencie.
Utrzymuj ogniwa i baterie w stanie czystym i suchym.
Zachowaj oryginalną literaturę produktu do wykorzystania w
przyszłości.
Jeśli to możliwe, wyjmij baterię z produktu, gdy nie jest używany.
Nie wyjmuj ogniwa lub baterii z oryginalnego opakowania do
czasu użycia.
Nie używaj ogniwa lub baterii, które nie są przeznaczone do
użytku z tym produktem.
Baterii lub akumulatorów używaj tylko do celu, do którego zostały
przeznaczone.
Jeśli styki ogniwa lub baterii ulegną zabrudzeniu, przetrzyj je
czystą, suchą szmatką.
Korzystanie z baterii przez dzieci powinno być nadzorowane.
Przestrzegaj oznaczeń plus (+) i minus (-) na baterii i produkcie, aby
zapewnić prawidłowe włożenie baterii.
Zutylizuj ogniwo lub baterię w odpowiedni sposób.
W przypadku połknięcia ogniwa lub baterii niezwłocznie zasięgnij
porady lekarza.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z krajowymi przepisami
dotyczącymi połączeń elektrycznych.
Zawsze odłączaj produkt od gniazdka elektrycznego przed
przystąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia produktu.
Nie ciągnij za przewód zasilający, aby przemieścić produkt.
Jeśli wystąpią problemy, odłącz produkt od gniazdka
elektrycznego i innych urządzeń.
Nie odłączaj produktu, ciągnąc za kabel. Zawsze należy chwycić
wtyczkę i pociągnąć ją.
Wyłącz główny wyłącznik zasilania przed odłączeniem przewodu
zasilającego.
Nie używaj produktu, gdy przewód lub wtyczka są uszkodzone.
Upewnij się, że zasilanie elektryczne w Twojej okolicy odpowiada
napięciu 220-240 VAC i częstotliwości 50 Hz.
36
Produkt automatycznie powróci do normalnej pracy, gdy
temperatura rury wylotowej wzrośnie do określonej temperatury.
Funkcja ochronna sprężarki
Aby wydłużyć żywotność sprężarki, wyposażono ją w funkcję
3-minutowego opóźnienia rozruchu po wyłączeniu sprężarki.
Funkcja ochrony przed przepełnieniem
Jeśli woda przekroczy poziom ostrzegawczy, produkt wyemituje
dźwięk, a wskaźnik pełnego zbiornika zacznie migać.
(W następnych akapitach znajdziesz informację, jak opróżniać
zbiornik wody.)
Ręczny drenaż
1. Wskaźnik pełnego zbiornika miga, a produkt emituje dźwięk
alarmu wskazujący, że zbiornik wody jest pełny.
2. Wyłącz produkt za pomocą Bq
3. Odłącz Ay.
4. Umieść zbiornik na wodę pod At.
5. Wyjmij korek z At.
6. Lekko odchyl produkt w tył, aby cała woda opuściła zbiornik.
7. Umieść korek z powrotem w At.
Deklaracja zgodności
Firma NEDIS będąca producentem wyrobu ACMB1WT14 marki
Nedis wyprodukowanego w Chinach oświadcza, że wyrób ten
został przetestowany zgodnie ze wszystkimi właściwymi normami /
przepisami CE oraz że przeszedł pomyślnie wszystkie testy.
Pełna treść deklaracji zgodności (wraz z kartą charakterystyki, jeśli
dotyczy) jest dostępna na stronie http://webshop.nedis.com
Więcej informacji na temat zgodności z przepisami można uzyskać,
kontaktując się z działem obsługi klienta:
strona www: http://www.nedis.com
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLANDIA
x Οδηγός γρήγορης εκκίνησης
3 σε 1 Κινητό κλιματιστικό ACMB1WT14
Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το εκτενές online
εγχειρίδιο: ned.is/acmb1wt14
Προοριζόμενη χρήση
Το Nedis ACMB1WT14 είναι ένα τοπικό κλιματιστικό για να δροσίζει
και να απομακρύνει την υγρασία από τα δωμάτια.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά ως τοπικό κλιματιστικό για
οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Το προϊόν δεν πρέπει χρησιμοποιείται για επαγγελματική χρήση.
Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις αν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος και
κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με το προϊόν. Η καθαριότητα και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση σε οικιακό περιβάλλον για
τυπικές οικιακές χρήσεις και μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
από μη έμπειρους χρήστες για τυπική οικιακή χρήση, όπως:
καταστήματα, γραφεία ή άλλo παρόμοιο εργασιακό περιβάλλον,
φάρμες, από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλους χώρους
διαμονής και/ή σε ξενώνες με πρωινό.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις
στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
Montaż układu wylotowego (rysunek C)
-
Używaj wyłącznie węża wylotowego znajdującego się w
zestawie.
-
Nie blokuj węża wylotowego. Może to spowodować przegrzanie.
1. Zamontuj wąż wylotowy A5, dyszę wylotową A4 i złącze węża
wylotowego Au.
2. Podłącz Au do wylotu powietrza Ae.
3. Wysuń A5 na długość do 1500 mm.
-
Nie skręcaj węża wylotowego.
-
Upewnij się, że wąż wylotowy nie jest zagięty.
4. Zamontuj mocowania A6 zestawu okiennego A7.
5. Zainstaluj A6 w otworze okiennym.
4Zestaw okienny można ustawić w położeniu poziomym lub
pionowym.
6. Dokręć A7.
7. Zatrzaśnij A4 w A6 i przymocuj za pomocą śruby dyszy
wylotowej Ao.
Montaż systemu ciągłego drenażu (opcjonalny)
-
Działa tylko w trybie osuszania i ogrzewania.
1. Otwórz wylot systemu ciągłego drenażu Aw.
2. Podłącz Aw do zbiornika na wodę lub systemu drenażowego
(brak w zestawie).
Wkładanie baterii do pilota
1. Odsuń klapkę z komory baterii pilota Ai.
2. Włóż dwa baterie AAA.
3. Wsuń klapkę z komory baterii z powrotem na Ai.
Korzystanie z panelu sterowania i pilota
(ilustracja B)
Przycisk Funkcja
Przycisk timera B1Naciśnij, aby ustawić timer. Użyj B5 i
B7, aby ustawić żądany czas trwania
chłodzenia.
Przycisk Mirage B2Naciśnij, aby włączyć ukryty
wyświetlacz z przodu. Naciśnij
ponownie, aby wyłączyć wyświetlacz.
Przycisk wyboru trybu
B3
Wciskaj przycisk, aby wybrać tryb:
Tryb chłodzenia / Tryb osuszania /
Tryb wentylatora.
Przycisk trybu uśpienia
B4
Aktywuj tryb uśpienia. Działa tylko w
trybie chłodzenia. Po upływie godziny
ustawiona temperatura wzrośnie
o 1 °C oraz ponownie po upływie 2
godzin.
Przycisk podniesienia
temperatury B5
Zwiększanie wartości.
Przycisk obniżenia
temperatury B7
Zmniejszanie wartości.
Przycisk prędkości
wentylatora B8
Naciskaj, aby wybrać prędkość
wentylatora.
(Niedostępne w trybie uśpienia i
osuszania).
Przycisk wahadłowy B9Włączanie lub wyłączanie ruchu
wahadłowego.
Zmień orientację listewek żaluzji.
Przycisk zasilania BqWłączanie lub wyłączanie produktu.
Przycisk Temp BwPrzełącz pomiędzy stopniami
Celsjusza i Fahrenheita.
Funkcja ochrony przed zamarzaniem
Produkt automatycznie przejdzie w stan ochrony przed
zamarzaniem, gdy temperatura rury wylotowej stanie się zbyt
niska (działa tylko w trybie chłodzenia).
37
άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις αν
επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
του προϊόντος και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν. Η καθαριότητα και η
συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Να επιβλέπετε από κοντά όταν το προϊόν χρησιμοποιείται από ή
κοντά σε παιδιά, ζώα ή άτομα με αναπηρίες. Μην επιτρέπετε στα
παιδιά να παίζουν μαζί του ή να το αγγίζουν.
Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε ένα φθαρμένο ή ελαττωματικό προϊόν αλλά
επιστρέψτε το για επιδιόρθωση ή αντικατάσταση.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό, βροχή, υγρασία ή υψηλή
υγρασία.
Αν το προϊόν βυθιστεί στο νερό, μην αγγίζετε το προϊόν ή το νερό.
Κλείστε το δίκτυο ρεύματος και απομακρύνετε προσεκτικά το φις
από την πρίζα.
Μόλις το προϊόν βυθιστεί ή καλυφτεί από νερό ή άλλα υγρά, μην
χρησιμοποιείτε ξανά το προϊόν.
Κρατήστε το προϊόν μακριά από πηγές θερμότητας. Μην
τοποθετείτε το προϊόν πάνω σε θερμές επιφάνειες ή κοντά σε
γυμνές φλόγες.
Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο προϊόν.
Μην ρίχνετε κάτω το προϊόν και αποφύγετε τα τραντάγματα.
Μην φράσσετε ή μην καλύπτετε το πλέγμα εισόδου ή εξόδου αέρα
του προϊόντος.
Μην συνθλίβετε, ανοίγετε ή κομματιάζετε τις μπαταρίες.
Μην εκθέτετε τις κυψέλες ή μπαταρίες σε θερμότητα ή φωτιά. Μην
αποθηκεύετε σε μέρος με απευθείας έκθεση στον ήλιο.
Μην αποθηκεύετε τις κυψέλες ή τις μπαταρίες σε κουτί ή συρτάρι
όπου μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα μεταξύ τους ή να
βραχυκυκλώσουν από άλλα μεταλλικά αντικείμενα.
Οι κυψέλες και οι μπαταρίες δεν πρέπει να υποβάλλονται σε
μηχανικούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση διαρροής της κυψέλης, αποφύγετε το υγρό να έρθει
σε επαφή με την επιδερμίδα ή τα μάτια. Αν έρθει σε επαφή,
πλύνετε την περιοχή που ήρθε σε επαφή με αρκετό νερό και
ζητήστε ιατρική συμβουλή.
Μην αναμιγνύετε κυψέλες διαφορετικών κατασκευαστών,
απόδοσης, μεγέθους ή τύπου μέσα στο προϊόν.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο μπαταρίας σύμφωνα με αυτό το
έγγραφο.
Διατηρείτε τις κυψέλες και τις μπαταρίες καθαρές και στεγνές.
Κρατήστε το φυλλάδιο του αρχικού προϊόντος για μελλοντική
αναφορά.
Όποτε είναι δυνατό, απομακρύνετε τη μπαταρία από το προϊόν αν
δεν χρησιμοποιείται.
Μην απομακρύνετε μία κυψέλη ή μπαταρία από την αρχική τους
συσκευασία μέχρι να την χρησιμοποιήσετε.
Μην χρησιμοποιείτε κάποια κλυψέλη ή μπαταρία η οποία δεν
προορίζεται για χρήση με το προϊόν.
Χρησιμοποιείτε τη στήλη ή την μπαταρία μόνο για την εφαρμογή
που προορίζεται.
Καθαρίστε τους ακροδέκτες της κυψέλης ή της μπαταρίας με ένα
καθαρό στεγνό πανί αν λερωθούν.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν χρησιμοποιούν την
μπαταρία.
Παρατηρήστε τις ενδείξεις συν (+) και μείον (–) πάνω στην
μπαταρία και το προϊόν και διασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση
Απορρίψτε την κυψέλη ή την μπαταρία με τον κατάλληλο τρόπο.
Ζητήστε άμεσα ιατρική συμβουλή σε περίπτωση κατάποσης μίας
κυψέλης ή μπαταρίας.
Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία καλωδίωσης.
Πάντα να αποσυνδέετε το προϊόν από την πρίζα όταν το
καθαρίζετε ή το μετακινείτε
Χαρακτηριστικά
Προϊόν 3 σε 1 Κινητό κλιματιστικό
Αριθμός είδους ACMB1WT14
Διαστάσεις (μ x π x υ) 390 x 480 x 760 mm
Βάρος 33.5 kg
Τάση εισόδου 220 – 240 V ~ 50 Hz
Ισχύς 1610 W
Ενεργειακή κατηγορία A
Βαθμός ενεργειακής απόδοσης
(EER)
2,6
Ρυθμιζόμενο εύρος
θερμοκρασίας
16 - 32 °C
Επίπεδο θορύβου ≤ 65 dB(A)
Ικανότητα ψύξης 14000 BTU
Χωρητικότητα δωματίου 28-42 m²
Κυκλοφορία αέρα 500 m³/h
Αφύγρανση 40 l/day
Ψυκτικό R290 / 280 g
Φις Schuko CEE 7/7
Είδος μπαταρίας 2x AAA (δεν περιλαμβάνεται)
Κύρια μέρη (εικόνα A)
1 Περσίδες με κίνηση
2 Οθόνη
3 Χειρολαβή
4 Ακροφύσιο εξαερισμού
5 Σωλήνας εξαερισμού
6 Κιτ παραθύρου
7 Συνδετήρες κιτ παραθύρου
8 Πίνακας ελέγχου
9 Πλαίσιο φίλτρου EVA
q Φύλλο φίλτρου EVA
w Έξοδος συνεχόμενης
αποστράγγισης
e Έξοδος αέρα
r Πλαίσιο φίλτρου CON
t Έξοδος χειροκίνητης
αποστράγγισης
y Καλώδιο ρεύματος
u Σύνδεσμος του σωλήνα
εξαερισμού
i Τηλεχειριστήριο
o Βίδα ακροφύσιου
εξαερισμού
Ρυθμίσεις οθόνης και χειριστήριο (image B)
1 Κουμπί χρονοδιακόπτη
2 Κουμπί Mirage
3 Κουμπί επιλογής
λειτουργίας
4 Κουμπί λειτουργία ύπνου
5 Κουμπί αύξηση
θερμοκρασίας
6 Οθόνη
7 Κουμπί μείωση
θερμοκρασίας
8 Κουμπί ταχύτητας
ανεμιστήρα
9 Κουμπί κλίσης
q Κουμπί ισχύος
w Κουμπί Temperature
Οδηγίες ασφάλειας
Περιέχει ένα ή περισσότερα (εξαιρετικά/πολύ)
εύφλεκτα συστατικά.
Περιέχει ένα ή περισσότερα (εξαιρετικά/πολύ)
εύφλεκτα συστατικά.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες
πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Κρατήστε τη
συσκευασία και το κείμενο για μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και
38
-
Η εγκατάσταση, λειτουργία και αποθήκευση του προϊόντος
πρέπει να γίνεται σε ένα χώρο με επιφάνεια δαπέδου πάνω από
14 m2.
-
Κρατήστε το προϊόν μακριά από εύφλεκτα είδη όπως έπιπλα,
κουρτίνες και παρόμοια είδη.
-
Μην τοποθετείτε εμπόδια στις οπές αερισμού και βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γύρω από το προϊόν.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος Ay στην πρίζα.
Συναρμολόγηση της εξάτμισης (εικόνα C)
-
Χρησιμοποιήστε μόνο τον παρεχόμενο εύκαμπτο σωλήνα
εξάτμισης.
-
Μην μπλοκάρετε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης, μπορεί να
προκληθεί υπερθέρμανση.
1. Συναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης A5, το
ακροφύσιο εξάτμισης A4 και τον σύνδεσμο του σωλήνα
εξάτμισης Au.
2. Συνδέστε Au στην έξοδο αέρα Ae.
3. Επεκτείνετε το A5 έως 1500 mm.
-
Μην στρίβετε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης.
-
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν διπλώνει.
4. Συναρμολογήστε το κιτ παραθύρου A6 τα κλιπ A7.
5. Τοποθετήστε το A6 στο άνοιγμα παραθύρου.
4Το κιτ παραθύρου μπορεί να τοποθετηθεί σε οριζόντια και
κάθετη κατεύθυνση.
6. Σφίξτε το A7.
7. Περάστε το A4 μέσα στο A6 και ασφαλίστε με τη βίδα του
ακροφύσιου εξάτμισης Ao.
Συναρμολόγηση συνεχόμενης αποστράγγισης
(προαιρετικό)
-
Λειτουργεί μόνο σε κατάσταση αφύγρανσης και θέρμανσης.
1. Ανοίξτε την έξοδο της συνεχόμενης αποστράγγισης Aw.
2. Συνδέστε το Aw σε ένα δοχείο νερού ή ένα σύστημα
αποχέτευσης (δεν περιλαμβάνεται).
Τοποθέτηση των μπαταριών στο
τηλεχειριστήριο
1. Σύρετε για να απομακρύνετε το κάλυμμα μπαταρίας από την πίσω
πλευρά του τηλεχειριστηρίου Ai
2. Εισάγετε 2 μπαταρίες τύπου ΑAΑ.
3. Σύρετε το κάλυμμα πίσω στη θέση του Ai
Χρησιμοποιήστε τον πίνακα ελέγχου και το
τηλεχειριστήριο (εικόνα B)
Κουμπί Λειτουργία
Κουμπί χρονοδιακόπτη
B1
Πατήστε για να ρυθμίσετε τον
χρονοδιακόπτη. Χρησιμοποιήστε
B5 και B7 για να ρυθμίσετε τη
διάρκεια της ψύξης.
Κουμπί Mirage B2Πατήστε για να ενεργοποιήσετε την
κρυμμένη οθόνη στη μπροστινή
πλευρά. Πατήστε ξανά για να
απενεργοποιήσετε την οθόνη.
Κουμπί επιλογής
λειτουργίας B3
Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί
για να επιλέξετε: Κατάσταση ψύξης /
κατάσταση αφύγρανσης / κατάσταση
ανεμιστήρα.
Κουμπί λειτουργία ύπνου
B4
Ενεργοποίηση της λειτουργίας
αδρανοποίησης. Λειτουργεί μόνο
στη λειτουργία ψύξης. Μετά από μία
ώρα η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία
αυξάνεται σε 1 °C και ξανά μετά από
2 ώρες.
Κουμπί αύξηση
θερμοκρασίας B5
Αύξηση τιμών.
Μην τραβάτε από το καλώδιο ρεύματος για να μετακινήσετε το
προϊόν.
Αποσυνδέστε το προϊόν από το ρεύμα όπως και άλλες συσκευές αν
προκύψει κάποιο πρόβλημα.
Μην αποσυνδέετε το προϊόν τραβώντας από το καλώδιο. Να
κρατάτε πάντα γερά την πρίζα και να τραβάτε.
Κλείστε τον κύριο διακόπτη λειτουργίας πριν αποσυνδέσετε το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το καλώδιο ή το βύσμα είναι
κατεστραμμένο.
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος παροχή στην
περιοχή σας αντιστοιχεί σε τάση 220 - 240 VAC και συχνότητα 50
Hz.
Συνδέστε μόνο σε πρίζα με γείωση.
Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε μία επέκταση καλωδίου με γείωση
με τη σωστή διάμετρο.
Τεντώστε πλήρως το καλώδιο τροφοδοσίας και βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή με το προϊόν.
Όταν χρησιμοποιείτε μία επέκταση καλωδίου, να χρησιμοποιείτε
μία όσο το δυνατόν πιο μικρή και πλήρως ξεδιπλωμένη.
Μην χρησιμοποιείτε εξωτερικούς χρονοδιακόπτες ή συστήματα
απομακρυσμένου ελέγχου για να ενεργοποιήσετε ή
απενεργοποιήσετε το προϊόν.
Βεβαιωθείτε ότι δεν θα σκοντάψει κάποιος πάνω στο καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν είναι μπερδεμένο και
δεν κρέμεται από την άκρη μίας επιφάνειας εργασίας.
Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
Το R290 είναι ένα ψυκτικό υγρό που πληροί τις ευρωπαϊκές οδηγίες
για το περιβάλλον.
Πρέπει να γνωρίζετε ότι τα ψυκτικά είναι άοσμα.
Τοποθετήστε το προϊόν σε ένα χώρο χωρίς συνεχόμενες πηγές
ανάφλεξης (για παράδειγμα: γυμνή φλόγα, συσκευή αερίου σε
λειτουργία ή ηλεκτρικός θερμαντήρας σε λειτουργία).
Η εγκατάσταση, λειτουργία και αποθήκευση του προϊόντος πρέπει
να γίνεται σε ένα χώρο με επιφάνεια δαπέδου πάνω από 14 m2.
Να αποθηκεύετε το προϊόν σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο.
Το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται έτσι ώστε να αποτρέπονται οι
μηχανικές βλάβες.
Όταν το προϊόν εγκαθίσταται, λειτουργεί ή αποθηκεύεται σε μη
αεριζόμενο χώρο, βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο είναι σχεδιασμένο
έτσι ώστε να εμποδίζεται η συσσώρευση διαρροών ψυκτικού που
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης λόγω
ανάφλεξης του ψυκτικού που μπορεί να προκληθεί από ηλεκτρικές
θερμάστρες, ηλεκτρικές κουζίνες ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
Τα άτομα που χειρίζονται ή εργάζονται στο κύκλωμα ψυκτικού
πρέπει να έχουν την κατάλληλη πιστοποίηση που έχει εκδοθεί από
διαπιστευμένο οργανισμό ο οποίος εξασφαλίζει την ικανότητα
χειρισμού του ψυκτικού κυκλώματος.
Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται με βάση τη σύσταση της
κατασκευάστριας εταιρείας. Η συντήρηση και οι επισκευές που
απαιτούν τη βοήθεια εξειδικευμένου προσωπικού θα πρέπει να
διεξάγονται υπό την εποπτεία ατόμου ειδικευμένου στη χρήση
εύφλεκτων ψυκτικών.
Όταν αποψύχετε και καθαρίζετε το προϊόν, να χρησιμοποιείτε
μόνο μέσα που προτείνονται από την κατασκευάστρια εταιρεία.
Μην τρυπάτε ή θερμαίνετε κανένα μέρος του ψυκτικού
κυκλώματος.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, η συντήρηση του
προϊόντος πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης.
Εγκατάσταση του προϊόντος
-
Τοποθετήστε το προϊόν σε μία σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
-
Να μετακινείτε το προϊόν μόνο σε όρθια θέση.
-
Αφήστε ελάχιστο κενό χώρο 0,5 m γύρω από την είσοδο και την
έξοδο αέρα για μία καλή κυκλοφορία της ροής αέρα.
-
Αν το προϊόν έχει γύρει, τοποθετήστε το σε όρθια θέση για 2
ώρες προτού το συνδέσετε στο ρεύμα.
39
1 Rýchly návod
Prenosné klimatizačné
zariadenie 3 v 1
ACMB1WT14
Viac informácií nájdete v rozšírenom návode
online:ned.is/acmb1wt14
Určené použitie
Nedis ACMB1WT14 je miestne klimatizačné zariadenie, ktoré sa
používa na chladenie a odvlhčovanie miestností.
Výrobok je určený výhradne ako miestne klimatizačné zariadenie na
domáce použitie vo vnútornom prostredí.
Výrobok nie je určený na profesionálne použitie.
Tento výrobok môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí iba pod dozorom alebo
pokiaľ sú poučení o používaní výrobku bezpečným spôsobom a
chápu súvisiace riziká. Deti sa nesmú hrať s výrobkom. Čistenie a
používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Výrobok je určený na typické použitie v domácnostiach, môžu ho
využívať aj bežní používatelia v prostrediach, ako sú: obchody,
kancelárie a iné podobné pracovné prostredia, domy na farme, ako
aj klienti v hoteloch, moteloch aostatných obytných prostrediach a/
alebo v ubytovacích zariadeniach s raňajkami.
Každá zmena výrobku môže mať následky na bezpečnosť, záruku a
správne fungovanie.
Technické údaje
Produkt Prenosné klimatizačné
zariadenie 3 v 1
Číslo výrobku ACMB1WT14
Rozmery (D x Š x V) 390 x 480 x 760 mm
Hmotnosť 33.5 kg
Vstupné napätie 220 – 240 V ~ 50 Hz
Požadovaný príkon 1 610 W
Energetická trieda A
Koecient energetickej
účinnosti (EER)
2,6
Nastaviteľný rozsah teploty 16 - 32 °C
Úroveň hluku ≤ 65 dB(A)
Výkon chladiaceho zariadenia 14 000 BTU
Odporúčaný objem miestnosti 28-42 m²
Prúdenie vzduchu 500 m³/h
Odvlhčovanie 40 l/day
Chladivo R290/280 g
Napájacia zástrčka Schuko CEE 7/7
Typ batérie 2x AAA (nie sú súčasťou
dodávky)
Hlavné časti (obrázok A)
1 Výkyvné žalúzie
2 Displej
3 Rúčka
4 Vývodová dýza
5 Vývodová hadica
6 Súprava na montáž na okno
7 Upevňovacie prvky súpravy
na montáž na okno
8 Ovládací panel
9 Rám ltra EVA
q Sito EVA
w Výstup nepretržitého
odtoku
e Výfuk
r Rám ltra CON
t Výstup manuálneho odtoku
y Napájací kábel
u Konektor vývodovej hadice
i Diaľkový ovládač
o Skrutka vývodovej dýzy
Κουμπί μείωση
θερμοκρασίας B7
Μείωση τιμών.
Κουμπί ταχύτητας
ανεμιστήρα B8
Πατήστε επανειλημμένα για να
επιλέξετε την ταχύτητα ανεμιστήρα.
(Δεν είναι διαθέσιμο σε κατάσταση
αδρανοποίησης και αφύγρανσης).
Κουμπί κλίσης B9Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της ταλάντωσης.
Αλλάξτε τον προσανατολισμό των
περσίδων.
Κουμπί λειτουργίας BqΕνεργοποίηση και απενεργοποίηση
του προϊόντος.
Κουμπί Temperature BwΑλλαγή ανάμεσα σε Κελσίου και
Φαρενάιτ.
Λειτουργία προστασία από παγετό
Το προϊόν εισέρχεται αυτόματα στη λειτουργία προστασίας από
παγετό αν η θερμοκρασία του σωλήνα εξαερισμού είναι πολύ
χαμηλή. (λειτουργεί μόνο σε κατάσταση ψύξης).
Το προϊόν επιστρέφει αυτόματα σε κανονική λειτουργία αν η
θερμοκρασία του σωλήνα εξαερισμού φτάνει μια συγκεκριμένη
θερμοκρασία.
Λειτουργία προστασίας του συμπιεστή
Για να μεγαλώσει η διάρκεια ζωής του συμπιεστή, διαθέτει μια
λειτουργία προστασίας καθυστέρησης έναρξης 3 λεπτών μετά την
απενεργοποίηση του συμπιεστή.
Λειτουργία προστασία από υπερπλήρωση
Αν το νερό υπερβεί το επίπεδο προειδοποίησης, το προϊόν
εκπέμπει ένα ήχο, και η ένδειξη «πληρότητα νερού» αναβοσβήνει.
(Βλέπε τις παρακάτω παραγράφους για την εκκένωση της δεξαμενής
νερού του προϊόντος.)
Χειροκίνητη αποστράγγιση
1. Η ένδειξη «πληρότητα νερού» αναβοσβήνει και το προϊόν
εκπέμπει έναν ήχο προειδοποίησης για να υποδείξει ότι η
δεξαμενή νερού είναι πλήρης.
2. Απενεργοποιήστε το προϊόν με το Bq
3. Αποσυνδέστε με το Ay.
4. Τοποθετήστε ένα δοχείο νερού κάτω από το At.
5. Απομακρύνετε το βύσμα νερού από το At
6. Γύρετε ελαφρά το προϊόν προς τα πίσω για να βεβαιωθείτε ότι
αδειάζει όλο το νερό από τη δοχείο.
7. Τοποθετήστε το βύσμα νερού πίσω στο At
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η NEDIS, ως κατασκευαστής, δηλώνουμε ότι το προϊόν
ACMB1WT14 της εταιρείας Nedis, που παράγεται στην Κίνα,
δοκιμάστηκε σύμφωνα με όλα τα σχετικά πρότυπα και τους
κανονισμούς Ευρωπαϊκής Συμμόρφωσης (CE) και πέρασε όλους τους
ελέγχους.
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης ( + το φυλλάδιο ασφαλείας
εφόσον είναι διαθέσιμο ) είναι διαθέσιμη και με δυνατότητα λήψης
στη διεύθυνση http://webshop.nedis.com
Για άλλες πληροφορίες σχετικές με θέματα συμμόρφωσης,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας για
υποστήριξη:
μέσω της τοποθεσίας web: http://www.nedis.com
μέσω e-mail: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
40
Nepoužívajte článok ani batériu, ktoré nie sú určené na použitie s
týmto výrobkom.
Článok alebo batériu používajte len na taký účel, na aký boli
určené.
Ak sa koncovky akumulátora alebo batérie znečistia, utrite ich
čistou suchou handrou.
Používanie batérie deťmi by malo byť pod dohľadom.
Všimnite si značky plus (+) a mínus (–) na batérii a výrobku a dbajte
na správne umiestnenie.
Článok alebo batériu zlikvidujte správnym spôsobom.
V prípade prehltnutia článku alebo batérie ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc.
Spotrebič sa musí nainštalovať v súlade s národnými predpismi
týkajúcimi sa zapájania elektrických zariadení.
Vždy odpojte výrobok od napájacej elektrickej zásuvky, keď
výrobok čistíte alebo premiestňujete
Výrobok nepremiestňujte ťahaním za napájací kábel.
Ak sa vyskytnú problémy, výrobok odpojte od napájacej elektrickej
zásuvky a iného zariadenia.
Výrobok neodpájajte zo zásuvky ťahaním kábla. Vždy chyťte
zástrčku a vytiahnite ju.
Pred odpojením napájacieho kábla vypnite hlavný vypínač.
Nepoužívajte výrobok, keď došlo k poškodeniu kábla alebo
zástrčky.
Uistite sa, že elektrické napájanie vo vašej oblasti zodpovedá
napätiu 220 – 240 V stried. prúdu a frekvencii 50 Hz
Výrobok pripájajte len k uzemnenej elektrickej zásuvke.
Ak je to potrebné, použite uzemnený predlžovací kábel s vhodným
priemerom.
Úplne roztiahnite napájací kábel a zabezpečte, aby nebol v
kontakte s výrobkom.
Pri používaní predlžovacieho kábla použite čo najkratší kábel,
ktorý bude plne roztiahnutý.
Nepoužívajte externé časovače ani systémy diaľkového ovládania
na zapínanie alebo vypínanie výrobku.
Uistite sa, že sa o kábel nebudú ľudia potkýnať.
Zabezpečte, aby nemohlo dôjsť k zamotaniu napájacieho kábla a
aby neprevísal cez okraj pracovnej plochy.
Nenechávajte výrobok bez dozoru, keď je zapnutý.
R290 je plynné chladivo, ktoré vyhovuje európskym smerniciam
týkajúcim sa životného prostredia.
Uvedomte si, že chladivá môžu byť bez zápachu.
Výrobok umiestnite do prostredia bez žiadnych nepretržitých
zdrojov zapaľovania (napríklad: otvorené plamene, plynové alebo
elektrické spotrebiče v činnosti).
Výrobok inštalujte, používajte a skladujte len v miestnosti s
podlahovou plochou viac ako 14 m2.
Výrobok skladujte len v dostatočne vetranom prostredí.
Výrobok skladujte takým spôsobom, aby nedošlo k mechanickej
poruche.
Keď sa výrobok inštaluje, používa alebo skladuje v nevetranom
prostredí, uistite sa, že je daná miestnosť navrhnutá tak, aby
zabránila hromadeniu únikov chladiva, ktoré by mohli viesť k riziku
vzniku požiaru alebo výbuchu v dôsledku vznietenia chladiva,
spôsobeného elektrickými ohrievačmi, sporákmi či inými
zápalnými zdrojmi.
Pracovať na chladiacom okruhu a zasahovať do chladiaceho
okruhu smú len osoby s aktuálne platným certikátom od
priemyselného akreditačného orgánu , ktorý potvrdzuje ich
spôsobilosť na bezpečnú manipuláciu s chladivami v súlade s
priemyselne uznávanými technickými požiadavkami.
Servis sa smie vykonávať len podľa odporúčania výrobcu
zariadenia. Údržba a oprava vyžadujúca asistenciu ďalšieho
kvalikovaného personálu sa smie vykonávať len pod dozorom
osoby kompetentnej v používaní horľavých chladív.
Pri odmrazovaní a čistení výrobku nepoužívajte žiadne iné
prostriedky ako tie, ktoré odporúča výrobca.
Neprepichujte ani nezohrievajte žiadnu časť chladiaceho okruhu.
Ovládací panel a diaľkový ovládač (Obrázok B)
1 Tlačidlo časovača
2 Tlačidlo Mirage
3 Tlačidlo voľby režimu
4 Tlačidlo pokojového režimu
5 Tlačidlo zvýšenia teploty
6 Displej
7 Tlačidlo zníženia teploty
8 Tlačidlo rýchlosti ventilátora
9 Tlačidlo natáčania
q Vypínač
w Tlačidlo teploty Temp
Bezpečnostné pokyny
Obsahuje jednu alebo viac (mimoriadne/vysoko)
horľavých zložiek.
Obsahuje jednu alebo viac (mimoriadne/vysoko)
horľavých zložiek.
-
VAROVANIE
Pred inštaláciou alebo použitím výrobku si nezabudnite prečítať a
pochopiť všetky pokyny v tomto dokumente. Uchovajte obal a
tento dokument pre potreby v budúcnosti.
Výrobok používajte len podľa opisu v tomto dokumente.
Tento výrobok môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí iba pod dozorom alebo
pokiaľ sú poučení o používaní výrobku bezpečným spôsobom a
chápu súvisiace riziká. Deti sa nesmú hrať s výrobkom. Čistenie a
používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Keď výrobok používajú deti, alebo sa výrobok používa blízko detí,
zvierat alebo nie úplne spôsobilých osôb, vyžaduje sa prísny dozor.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali s výrobkom alebo sa ho dotýkali.
Výrobok udržujte mimo dosahu detí.
Nepoužívajte poškodený alebo chybný výrobok, ale vráťte ho na
opravu alebo výmenu.
Výrobok nevystavujte vode, dažďu alebo vysokej vlhkosti.
Ak dôjde k ponoreniu výrobku do vody, nedotýkajte sa výrobku
ani vody.
Vypnite hlavnú napájaciu sieť a opatrne odpojte zástrčku od
napájacej elektrickej zásuvky.
Po namočení alebo ponorení výrobku do vody alebo iných
kvapalín nepoužívajte znova výrobok.
Výrobok uchovávajte mimo zdrojov tepla. Neumiestňujte výrobok
na horúce povrchy ani blízko otvorených plameňov.
Do výrobku nevkladajte žiadne predmety.
Dávajte pozor, aby vám výrobok nepadol a zabráňte nárazom.
Neblokujte ani nezakrývajte mriežku prívodu či vývodu vzduchu
výrobku.
Batérie nedemontujte, neotvárajte ani nešrotujte.
Články ani batérie nevystavujte pôsobeniu tepla či ohňa. Vyhnite
sa skladovaniu na priamom slnečnom svetle.
Akumulátory a batérie neskladujte náhodným spôsobom v škatuli
alebo zásuvke, kde môže dôjsť k skratu medzi nimi navzájom alebo
s inými kovovými predmetmi.
Akumulátory a batérie nevystavujte mechanickým nárazom.
V prípade, že z článku uniká elektrolyt, zabráňte kontaktu
kvapaliny s kožou alebo očami. V prípade, že ku kontaktu došlo,
umyte postihnuté miesto veľkým množstvom vody a vyhľadajte
lekársku pomoc.
Vo výrobku nepoužívajte články rôznych výrobcov, kapacity,
veľkosti alebo typu.
Používajte len typ batérie odporúčaný v tomto dokumente.
Akumulátory a batérie udržujte v čistote a suchu.
Pôvodné texty k výrobku si odložte na neskoršie použitie.
Ak je to možné, batériu vyberte z výrobku, keď ho nepoužívate.
Článok ani batériu nevyberajte z originálneho balenia, pokiaľ ich
nebudete potrebovať.
41
Tlačidlo zvýšenia teploty
B5
Zvyšovanie hodnôt.
Tlačidlo zníženia teploty
B7
Znižovanie hodnôt.
Tlačidlo rýchlosti
ventilátora B8
Opakovaným stláčaním môžete zvoliť
rýchlosť otáčok ventilátora.
(Nie je dostupné v pokojovom režime
a v režime odvlhčovania).
Tlačidlo natáčania B9Zapnutie alebo vypnutie kmitania.
Zmena orientácie žalúzií.
Tlačidlo napájania BqZapnutie alebo vypnutie výrobku.
Tlačidlo teploty Temp
Bw
Prepnutie medzi stupňami Celzia a
Fahrenheita.
Funkcia ochrany proti mrazu
Výrobok automaticky prejde do stavu ochrany proti mrazu, ak je
teplota výstupného potrubia príliš nízka. (funguje len v režime
chladenia).
Výrobok sa automaticky vráti do normálnej prevádzky, ak teplota
výstupného potrubia stúpne na určitú teplotu.
Funkcia ochrany kompresora
Aby sa predĺžila životnosť kompresora, obsahuje funkciu ochrany
zavádzania s 3-minútovým oneskorením po vypnutí kompresora.
Funkcia ochrany proti pretečeniu
Ak voda presiahne výstražnú úroveň, výrobok vydá tón a indikátor
„plná nádrž na vodu“ začne blikať.
(Spôsob vyprázdnenia vodnej nádrže výrobku nájdete uvedený v
nasledujúcich odsekoch.)
Manuálny odtok
1. Indikátor „plná nádrž na vodu“ bude blikať a výrobok vyšle
poplašný signál, čo znamená, že nádrž na vodu je plná.
2. Vypnite výrobok pomocou Bq
3. Odpojte Ay od elektrickej zásuvky.
4. Umiestnite nádobu na vodu pod At.
5. Odstráňte vodný uzáver z At
6. Mierne nakloňte výrobok dozadu, aby sa zabezpečilo, že všetka
voda vytečie z nádrže.
7. Založte vodný uzáver späť na At
Vyhlásenie ozhode
My, spoločnosť NEDIS, ako výrobca prehlasujeme, že výrobok
ACMB1WT14 značky Nedis vyrobený v Číne bol testovaný podľa
všetkých príslušných noriem / predpisov CE a prešiel všetkými
testami.
Kompletné vyhlásenie o zhode ( + bezpečnostný list, ak je k
dispozícii) je možné nájsť a stiahnuť na http://webshop.nedis.com
Ak chcete získať ďalšie informácie, obráťte sa, prosím, na zákaznícky
servis:
prostredníctvom webovej stránky: http://www.nedis.com
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC 's-Hertogenbosch, HOLANDSKO
l Rychlý návod
Přenosná klimatizace 3v1 ACMB1WT14
Více informací najdete v rozšířené příručce online:
ned.is/acmb1wt14
Zamýšlené použití
ACMB1WT14 značky Nedis je pevná klimatizace určená
kochlazování aodvlhčování místností.
Servis tohto výrobku môže vykonávať len kvalikovaný technik,
aby sa znížilo nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Inštalácia výrobku
-
Výrobok položte na stabilný a rovný povrch.
-
Výrobok premiestňujte len vo vzpriamenej polohe.
-
Okolo vstupu a výstupu vzduchu ponechajte minimálne 0,5 m
priestor, aby sa zabezpečila dobrá cirkulácia vzduchu.
-
Ak došlo k nakloneniu výrobku, pred jeho pripojením k
napájacej elektrickej zásuvke ho nechajte stáť vo vzpriamenej
polohe na 2 hodiny.
-
Výrobok inštalujte, používajte a skladujte len v miestnosti s
podlahovou plochou viac ako 14 m2.
-
Výrobok udržiavajte mimo horľavých predmetov, ako je nábytok,
závesy a podobne.
-
Nezakrývajte ventilačné otvory a uistite sa, že okolo výrobku je
dostatok miesta.
1. Napájací kábel Ay pripojte k napájacej elektrickej zásuvke.
Montáž vývodu (obrázok C)
-
Používajte len dodanú vývodovú hadicu.
-
Dbajte na to, aby nedošlo k zablokovaniu vývodovej hadice,
mohlo by to spôsobiť prehriatie.
1. Zmontujte vývodovú hadicu A5, vývodovú dýzu A4 a
konektor vývodovej hadice Au.
2. Pripojte Au k výstupu vzduchu Ae.
3. Predĺžte A5 maximálne na 1500 mm.
-
Neskrúcajte vývodovú hadicu.
-
Zabezpečte, aby sa vývodová hadica neskrútila.
4. Zmontujte súpravu na montáž na okno A6 upínacími prvkami
A7.
5. Nainštalujte A6 do okenného otvoru.
4Zostava okna sa dá umiestniť v horizontálnom alebo
vertikálnom smere.
6. Pritiahnite A7.
7. Založte A4 do A6 a upevnite pomocou skrutky vývodovej
dýzy Ao.
Montáž nepretržitého odtoku (voliteľná
možnosť)
-
Funguje len v režime odvlhčovania a kúrenia.
1. Otvorte výstup nepretržitého odtoku Aw.
2. Pripojte Aw k nádobe na vodu alebo odtokový systém (nie je
dodaný).
Umiestnenie batérií do diaľkového ovládača
1. Vysuňte kryt priestoru pre batérie na zadnej časti diaľkového
ovládača Ai
2. Vložte 2 batérie typu AAA.
3. Zasuňte kryt priestoru pre batérie späť na miesto na Ai
Použitie ovládacieho panela a diaľkového
ovládača (obrázok B)
Tlačidlo Funkcia
Tlačidlo časovača B1Stlačením nastavíte časovač.
Pomocou B5 a B7 nastavte trvanie
chladenia.
Tlačidlo Mirage B2Stlačením zapnete skryté zobrazenie
vpredu. Opätovným stlačením ho
vypnete.
Tlačidlo voľby režimu
B3
Opakovaným stlačením tlačidla zvoľte
požadovaný režim: Režim chladenia/
režim odvlhčovania/režim ventilátora.
Tlačidlo pokojového
režimu B4
Aktivuje sa pokojový režim. Funguje
len v režime chladenia. Po jednej
hodine sa nastavená teplota zvýši o 1
°C a znova po 2 hodinách.
42
Obsahuje jednu nebo více (extrémně/vysoce)
hořlavých složek.
-
VAROVÁNÍ
Před instalací či používáním výrobku si nejprve kompletně
přečtěte pokyny obsažené v tomto dokumentu a ujistěte se, že jim
rozumíte. Tento dokument a balení uschovejte pro případné
budoucí použití.
Výrobek používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto dokumentu.
Tento výrobek mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem,
nebo podle pokynů ohledně bezpečného používání výrobku,
pokud se seznámí s možnými riziky. Děti by si s výrobkem neměly
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí vykonávat děti bez
dozoru.
Pokud výrobek používáte v blízkosti dětí, zvířat či nemohoucích
osob, je vždy nutné zajistit řádný dohled. Dětem nedovolte, aby si
s výrobkem hrály či se jej dotýkaly.
Výrobek udržujte mimo dosah dětí.
Poškozený nebo vadný výrobek nepoužívejte, ale vraťte jej k
opravě nebo výměně.
Nevystavujte výrobek působení vody, deště, vlhkosti či vysoce
vlhkého vzduchu.
Jestliže došlo k ponoření výrobku do vody, nedotýkejte se výrobku
ani vody.
Vypněte hlavní přívod energie a opatrně odstraňte napájecí kabel
ze zásuvky.
Pokud došlo k ponoření výrobku do vody nebo jeho polití vodou či
jinou kapalinou, přestaňte jej používat.
Výrobek uchovávejte mimo zdroje tepla. Neumisťujte výrobek na
horké povrchy nebo do blízkosti otevřeného ohně.
Do výrobku nevkládejte žádné předměty.
Zabraňte pádu výrobku a chraňte jej před nárazy.
Nezacpávejte ani nepřikrývejte mřížky vstupu a výstupu vzduchu.
Baterie nedemontujte, neotvírejte ani nerozbíjejte.
Nevystavujte články či baterie teplu nebo ohni. Neskladujte na
přímém slunci.
Neskladujte články ani baterie pohozené v krabici či šuplíku, kde
by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo zkratování o
další kovové předměty.
Nevystavujte články či baterie mechanickému namáhání.
V případě úniku elektrolytu z článku/baterie zamezte styku
elektrolytu s kůží či očima. Pokud ke styku přece jen dojde,
okamžitě omyjte zasaženou oblast velkým množství vody
a vyhledejte lékařskou pomoc.
Ve výrobku nemíchejte baterie různých výrobců, kapacit, velikostí
a typu.
Používejte pouze baterie takového typu, jaký je doporučen
v tomto dokumentu.
Udržujte články a baterie v suchu a čistotě.
Uschovejte si originální brožury k výrobku pro pozdější použití.
Pokud je to možné, vyjměte baterii z výrobku, když ho
nepoužíváte.
Nevytahujte článek či baterie z jejich původního obalu, dokud není
jejich použití zapotřebí.
Nepoužívejte článek či baterie, které nejsou určené k použití
v tomto typu výrobku.
Články či baterie používejte pouze k účelu, pro který jsou určeny.
Pokud se vývody baterie zašpiní, otřete je čistým suchým
hadříkem.
Děti smějí baterii používat pouze pod dohledem.
Dodržte označení kladného (+) a záporného (–) pólu na baterii a ve
výrobku a zajistěte správné vložení baterie
Článek či baterii ekologicky zlikvidujte.
Výrobek je určen kpoužití výhradně jako pevná místní klimatizace
do vnitřních prostor pro domácí použití.
Výrobek není určen k profesionálnímu použití.
Tento výrobek mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo
podle pokynů ohledně bezpečného používání výrobku, pokud se
seznámí s možnými riziky. Děti by si s výrobkem neměly hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí vykonávat děti bez dozoru.
Výrobek je určen kpoužití vdomácím prostředí nebo pro
typické domácí úkoly, které mohou vykonávat i laické osoby,
např. vobchodech, kancelářích adalších podobných pracovních
prostředích, na farmách, klienty vhotelech, motelech adalších
rezidenčních prostorách a/nebo vzařízeních poskytujících ubytování
se snídání.
Jakékoli úpravy výrobku mohou ovlivnit jeho bezpečnost, záruku a
správné fungování.
Technické údaje
Produkt enosná klimatizace 3 v 1
Číslo položky ACMB1WT14
Rozměry (D × Š × V) 390 × 480 × 760mm
Hmotnost 33.5kg
Vstupní napětí 220–240V ~ 50Hz
Požadovaný výkon 1610W
Energetická třída A
Koecient energetické účinnosti
(EER)
2,6
Nastavitelný teplotní rozsah 16 - 32 °C
Úroveň hluku ≤ 65dB(A)
Chladicí kapacita 14000BTU
Kapacita velikosti místnosti 28-42 m²
Cirkulace vzduchu 500m³/h
Odvlhčování 40 l/day
Chladivo R290 / 280g
Zástrčka Schuko CEE 7/7
Typ baterie 2× AAA (není vbalení)
Hlavní části (obrázek A)
1 Natáčecí žaluzie
2 Displej
3 Držadlo
4 Výfuková tryska
5 Výfuková hadice
6 Okenní sada
7 Upínače okenní sady
8 Ovládací panel
9 Rámeček EVA ltru
q Síto EVA ltru
w Vývod nepřetržité drenáže
e Vzduchový průduch
r Rámeček CON ltru
t Vývod ruční drenáže
y Napájecí kabel
u Konektor výfukové hadice
i Dálkové ovládání
o Šroub výfukové trysky
Ovládací panel a dálkové ovládání (obrázek B)
1 Tlačítko časovače
2 Tlačítko Mirage
3 Tlačítko výběru režimu
4 Tlačítko režimu spánku
5 Tlačítko teplota nahoru
6 Displej
7 Tlačítko teplota dolů
8 Tlačítko rychlosti ventilátoru
9 Tlačítko natáčení
q Tlačítko zapnutí/vypnutí
w Tlačítko Temperature
Bezpečnostní pokyny
Obsahuje jednu nebo více (extrémně/vysoce)
hořlavých složek.
43
-
Výrobek uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých
předmětů, jako jsou nábytek, záclony a podobně.
-
Nezakrývejte ventilační otvory a ujistěte se, že kolem výrobku je
dostatek prostoru.
1. Zapojte napájecí kabel Ay do stěnové zásuvky.
Sestavení výfuku (obrázek C)
-
Používejte vždy pouze přiloženou výfukovou hadici.
-
Výfukovou hadici nikdy nezakrývejte, mohlo by dojít k přehřátí
výrobku.
1. Sestavte výfukovou hadici A5, výfukovou trysku A4 a konektor
výfukové hadice Au.
2. Připojte Au na vzduchový výstup Ae.
3. Roztáhněte A5 až na 1500mm.
-
Výfukovou hadici nekruťte.
-
Zajistěte, aby nedošlo k deformaci výfukové hadice.
4. Sestavte okenní sadu A6 s upínadly A7.
5. Nainstalujte A6 do otvoru v okně.
4Okenní sadu lze umístit horizontálně ivertikálně.
6. Dotáhněte A7.
7. Nacvakněte A4 do A6 a dotáhněte šroubem výfukové trysky
Ao.
Sestavení nepřetržité drenáže (volitelné)
-
Funguje pouze vrežimu odvlhčování arežimu vytápění.
1. Otevřete vývod nepřetržité drenáže Aw.
2. Připojte Aw na nádobu na vodu nebo na drenážní systém (není
součástí).
Vložení baterií do dálkového ovládání
1. Vysuňte kryt baterie ze zadní strany dálkového ovládání Ai
2. Vložte 2 tužkové baterie typu (AAA)
3. Nasuňte kryt baterie zpět na Ai
Použití ovládacího panelu adálkového ovládání
(obrázek B)
Tlačítko Funkce
Tlačítko časovače B1Stiskem nastavte časovač. Pomocí
B5 aB7 nastavte požadovanou
dobu chlazení.
Tlačítko Mirage B2Stiskem zapněte skrytý displej na
přední straně. Dalším stiskem displej
vypněte.
Tlačítko výběru režimu
B3
Opakovaným stiskem tlačítka
vyberte režim: Režim chlazení / režim
odvlhčování / režim ventilátoru.
Tlačítko režimu spánku
B4
Aktivuje režim spánku. Funguje pouze
v režimu chlazení. Po jedné hodině se
nastavená teplota zvýší o 1 °C a znovu
po 2 hod.
Tlačítko teplota nahoru
B5
Zvyšuje hodnoty.
Tlačítko teplota dolů B7Snižuje hodnoty.
Tlačítko rychlosti
ventilátoru B8
Opakovaným stiskem vyberte
rychlost ventilátoru.
(Není kdispozici vrežimu spánku
arežimu odvlhčování).
Tlačítko natáčení B9Zapínání nebo vypínání natáčení
zařízení.
Mění orientaci žaluzií.
Tlačítko zapnutí / vypnutí
Bq
Zapínání nebo vypínání výrobku.
Tlačítko Temperature BwPřepíná mezi stupni Celsia a
Fahrenheita.
Pokud dojde ke spolknutí článku nebo baterie, okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
Zařízení instalujte v souladu s místními předpisy ohledně
elektrických zapojení.
Před čištěním a přemisťováním výrobek vždy odpojte ze zásuvky.
Nepřemisťujte výrobek taháním za napájecí kabel.
Dojde-li k jakémukoli problému, odpojte výrobek ze sítě a od
jiných zařízení.
Výrobek neodpojujte taháním za kabel. Vždy uchopte a vytáhněte
zástrčku.
Před odpojením napájecího kabelu ze zásuvky vždy vypněte hlavní
vypínač zařízení.
Nepoužívejte výrobek, pokud jsou kabel či zástrčka poškozené.
Ujistěte se, že elektrické napájení ve vaší oblasti odpovídá napětí
220 - 240 VAC a frekvenci 50 Hz.
Připojte vždy pouze do uzemněné stěnové zásuvky.
V případě nutnosti použijte uzemněný prodlužovací kabel
vhodného průměru.
Napájecí kabel zcela rozmotejte a zajistěte, aby nepřišel do styku s
výrobkem.
Při použití prodlužovacího kabelu použijte kabel, který je co
nejkratší a zcela napnutý.
K zapínání a vypínání výrobku nepoužívejte externí časovače ani
systémy dálkového ovládání.
Kabel veďte tak, aby o něj nikdo nezakopnul.
Ujistěte se, že se napájecí kabel nemůže zamotat ani nevisí
pověšený přes okraj pracovní desky.
Je-li výrobek zapnutý, nenechávejte jej nikdy bez dozoru.
R290 je chladicí plyn, který vyhovuje evropským směrnicím o
ochraně životního prostředí.
Pozor, chladiva mohou být bez zápachu.
Umístěte výrobek do oblasti bez zdrojů vznícení (např. otevřený
oheň, pracující plynová či elektrická zařízení).
Instalujte, provozujte a skladujte výrobek v místnosti s podlahovou
plochou více než 14 m2.
Výrobek skladujte pouze v dobře větraných prostorách.
Výrobek skladujte tak, abyste zabránili jeho mechanickému
poškození.
Pokud výrobek instalujete, provozujete nebo skladujete v
nevětraném prostoru, zajistěte, aby daná místnost byla navržena
tak, aby bránila hromadění případného úniku chladiva, což by
mohlo mít za následek riziko vzniku požáru či výbuchu v důsledku
vzplanutí chladiva od elektrických topidel, kamen či jiných zdrojů
vznícení.
Na chladicím okruhu mohou pracovat či do něj zasahovat pouze
osoby, které jsou držitelem platného oprávnění od oboro
akreditovaného orgánu, jež potvrzuje způsobilost dané osoby
nakládat s chladivem bezpečně podle oborově uznávané
specikace.
Servis výrobku je povoleno provádět pouze dle doporučení
výrobce. Údržba a opravy vyžadující asistenci dalšího zkušeného
personálu lze provádět pouze pod dohledem osoby způsobilé k
používání hořlavých chladiv.
Při odmrazování a čištění výrobku nepoužívejte žádné jiné
prostředky než prostředky doporučené výrobcem.
Nepropichujte ani nezahřívejte žádnou část chladicího obvodu.
Servisní zásahy na tomto výrobku smí provádět pouze
kvalikovaný technik údržby, sníží se tak riziko úrazu elektrickým
proudem.
Instalace výrobku
-
Umístěte výrobek na stabilní a rovný povrch.
-
Výrobek přesouvejte pouze ve vzpřímené poloze.
-
Kolem přívodu vzduchu nechte prostor zhruba 0,5 m, aby byla
umožněna dobrá cirkulace vzduchu.
-
Pokud dojde k naklonění výrobku, nechte jej před zapojením
stát ve vzpřímené poloze po dobu 2 hod.
-
Instalujte, provozujte a skladujte výrobek v místnosti s
podlahovou plochou více než 14 m2.
44
utilizatori care nu au nivel de expert pentru funcții gospodărești
obișnuite, de exemplu: magazine, birouri sau alte medii de lucru
similare, ferme, de către clienții hotelurilor, motelurilor și altor medii
de tip rezidențial și/sau în medii de tip cazare și mic dejun.
Orice modicare a produsului poate avea consecințe pentru
siguranța, garanția și funcționarea corectă a produsului.
Specicaţii
Produs Instalație mobilă de
climatizare 3 în 1
Numărul articolului ACMB1WT14
Dimensiuni (L x l x h) 390 x 480 x 760 mm
Greutate 33.5 kg
Tensiune de intrare 220 – 240 V ~ 50 Hz
Putere necesară 1610 W
Clasă energetică A
Raport eciență energetică
(EER)
2,6
Intervalul de temperatură
reglabilă
16 - 32 °C
Nivel sonor ≤ 65 dB(A)
Capacitate de răcire 14000 BTU
Volumul încăperii 28-42 m²
Circulația aerului 500 m³/h
Dezumidicare 40 l/day
Refrigerent R290 / 280 g
Ștecher Schuko CEE 7/7
Tipul bateriei 2x AAA (nu sunt incluse)
Piese principale (imagine A)
1 Aripioare de balansare
2 Așaj
3 Mâner
4 Duză de evacuare
5 Furtun de evacuare
6 Kit ferestre
7 Elemente de xare kit
ferestre
8 Panou de comandă
9 Cadrul ltrului EVA
q Sita ltrului EVA
w Oriciu de ieșire pentru
golire continuă
e Ieșire aer
r Cadrul ltrului CON
t Oriciu de ieșire pentru
golire manuală
y Cablu electric
u Conector furtun de
evacuare
i Telecomandă
o Șurub duză de evacuare
Panou de comandă și telecomandă (Imagine B)
1 Buton temporizator
2 Buton Mirage
3 Buton de selectare a
modului
4 Buton mod așteptare
5 Buton creștere temperatură
6 Așaj
7 Buton reducere
temperatură
8 Buton turație ventilator
9 Buton baleiere
q Buton Power
w Buton Temperature
Instrucțiuni de siguranță
Conține una sau mai multe componente (extrem/
deosebit de) inamabile.
Conține una sau mai multe componente (extrem/
deosebit de) inamabile.
Funkce ochrany před námrazou
Výrobek automaticky přejde do režimu ochrany před námrazou
v případě, že je teplota výstupního potrubí příliš nízká. (funguje
pouze v režimu chlazení).
Výrobek se automaticky vrátí do běžného provozního režimu
v případě, že se teplota výfukového potrubí zvedne na určitou
teplotu.
Funkce ochrany kompresoru
Za účelem zvýšení životnosti kompresoru je výrobek vybaven
funkcí ochrany kompresoru, která se spouští s 3minutovým
zpožděním po vypnutí kompresoru.
Funkce ochrany před přetečením
Pokud hladina vody překročí výstražnou úroveň, zazní výstražný
tón a začne blikat kontrolka plné nádržky na vodu Water Full“.
(Vyprázdnění nádržky na vodu je popsáno vdalších odstavcích.)
Ruční drenáž
1. Začne blikat kontrolka „Water Full“ avýrobek začne vydávat
varovný zvuk, aby upozornil, že nádržka na vodu je plná.
2. Vypněte výrobek pomocí Bq
3. Odpojte Ay.
4. Vložte pod At nádobu na vodu.
5. Odstraňte vodní zátku At
6. Výrobek lehce nakloňte dozadu a ujistěte se, že z nádržky vytekla
veškerá voda.
7. Nasaďte vodní zátku At zpět
Prohlášení o shodě
My, společnost NEDIS, jako výrobce prohlašujeme, že produkt
ACMB1WT14 od značky Nedis, který byl vyroben v Číně, byl testován
podle všech standardů a omezení CE a všechny testy splnil.
Úplné prohlášení o shodě (+ bezpečnostní listy, jsou-li použitelné)
je možné najít a stáhnout prostřednictvím webu http://webshop.
nedis.com
Chcete-li získat informace o shodě, kontaktujte naše oddělení služeb
zákazníkům:
Webové stránky: http://www.nedis.com
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, NIZOZEMSKO
y Ghid rapid de inițiere
Instalație mobilă de
climatizare 3 în 1
ACMB1WT14
Pentru informații suplimentare, consultați manualul
extins, disponibil online: ned.is/acmb1wt14
Utilizare preconiza
Nedis ACMB1WT14 este o instalație locală de climatizare, folosită
pentru răcirea și dezumidicarea încăperilor.
Produsul este destinat exclusiv utilizării ca instalație locală de
climatizare, pentru utilizare casnică, în spații închise.
Produsul nu este destinat utilizării profesionale.
Acest produs poate  utilizat de copiii cu vârsta peste 8 ani și de
persoanele cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau
fără experiență și fără cunoștințe dacă acestea sunt supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea produsului într-un mod sigur și
înțeleg pericolele implicate. Copii nu trebuie să se joace cu produsul.
Curățarea și întreținerea de către utilizator nu trebuie să e efectuate
de copii fără supraveghere.
Produsul este destinat utilizării în gospodării, pentru funcții
gospodărești obișnuite și poate  folosit de asemenea de către
45
Nu deplasați produsul trăgând de cablul electric.
Deconectați produsul de la priză și de la alte echipamente în cazul
în care apar probleme.
Nu trageți de cablu pentru a deconecta produsul de la priză.
Apucați întotdeauna ștecherul și trageți de acesta.
Opriți comutatorul electric principal înainte de deconectarea
cablului electric.
Nu folosiți produsul în cazul în care cablul sau ștecherul sunt
deteriorate.
Asigurați-vă că alimentarea electrică în zona dumneavoastră se
încadrează în domeniul de tensiuni de 220 - 240 V c.a. la frecvența
de 50 Hz.
Conectați numai la o priză cu împământare.
Dacă este necesar, folosți un cablu electric prelungitor de diametru
adecvat.
Extindeți complet cablul electric și vericați ca acesta să nu intre în
contact cu produsul.
Când folosiți un prelungitor, alegeți unul cât mai scurt posibil și
complet extins.
Nu folosiți temporizatoare externe sau sisteme externe de
telecomandă pentru pornirea sau oprirea produsului.
Asigurați-vă că nimeni nu trece peste cablu.
Asigurați-vă că respectivul cablu electric nu se poate încurca și nu
atârnă pe marginea blatului de lucru.
Nu lăsaţi produsul nesupravegheat când este pornit.
R290 este un gaz refrigerent conform cu directivele europene de
mediu.
Țineți cont că refrigerenții pot  inodori.
Așezați produsul într-o zonă fără surse continue de aprindere (de
exemplu: foc deschis, aparate pe gaz sau electrice în funcțiune).
Montați, exploatați și depozitați produsul exclusiv într-o încăpere
cu suprafața pardoselei mai mare de 14 m2.
Depozitați produsul exclusiv într-o zonă bine ventilată.
Depozitați produsul așa încât să împiedicați defecțiunile mecanice.
Când produsul este montat, exploatat sau depozitat într-o zonă
neventilată, asigurați-vă că încăperea este proiectată pentru a
preveni acumularea scurgerilor de refrigerent, având ca rezultat
riscul de incendiu sau explozie din cauza aprinderii refrigerentului,
produsă de radiatoarele electrice, sobe sau alte surse de aprindere.
Pot efectua lucrări la un circuit de refrigerent numai persoanele cu
certicat valabil în prezent, eliberat de o autoritate de evaluare
acreditată în industrie, care le autorizează competența de a
manipula în siguranță refrigerenți în conformitate cu o specicație
de evaluare recunoscută în industrie.
Service-ul se poate realiza doar conform recomandărilor din partea
producătorului echipamentului. Întreținerea și reparațiile care
necesită asistență din partea personalului calicat se pot realiza
numai sub supravegherea persoanei competente în utilizarea
refrigerenților inamabili.
La dezghețarea și curățarea produsului, nu folosiți alte mijloace
decât cele recomandate de către compania de producție.
Nu înțepați sau încălziți nicio parte a circuitului de refrigerent.
Service-ul asupra acestui produs poate  realizat doar de către un
tehnician calicat pentru întreținere, pentru a reduce riscul de
electrocutare.
Instalarea produsului
-
Așezați produsul pe o suprafață stabilă și plană.
-
Deplasați produsul numai în poziție verticală.
-
Lăsați o distanță minimă de 0,5 m în jurul admisiei și evacuării
aerului pentru a permite o circulație bună a uxului de aer.
-
Dacă produsul a fost înclinat, lăsați-l să stea vertical timp de 2 ore
înainte de a-l conecta la alimentarea electrică.
-
Montați, exploatați și depozitați produsul exclusiv într-o încăpere
cu suprafața pardoselei mai mare de 14 m2.
-
Țineți produsul la distanță față de obiectele inamabile, de
exemplu mobilier, perdele sau alte obiecte similare.
-
Nu blocați oriciile de ventilație și asigurați-vă că există sucient
spațiu în jurul produsului.
-
AVERTISMENT
Asigurați-vă că ați citit complet și că ați înțeles instrucțiunile din
acest document înainte de a instala sau utiliza produsul. Păstrați
ambalajul și acest document pentru a le consulta ulterior.
Folosiți produsul exclusiv conform descrierii din acest document.
Acest produs poate  utilizat de copiii cu vârsta peste 8 ani și de
persoanele cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau
fără experiență și fără cunoștințe dacă acestea sunt supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea produsului într-un mod sigur și
înțeleg pericolele implicate. Copii nu trebuie să se joace cu
produsul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu trebuie să
e efectuate de copii fără supraveghere.
Este necesară supravegherea îndeaproape când produsul este
folosit de către copii sau în apropierea acestora, a animalelor sau a
persoanelor cu dizabilități. Nu permiteţi copiilor să se joace cu
produsul sau să îl atingă.
Nu lăsați produsul la îndemâna copiilor.
Nu folosiți un produs avariat sau defect, ci returnați-l pentru
reparare sau înlocuire.
Nu expuneți produsul la apă, ploaie, umezeală sau umiditate
puternică.
Dacă produsul este imersat în apă, nu atingeți produsul sau apa.
Opriți alimentarea de la rețea și scoateți cu grijă ștecherul din priză.
După imersarea sau acoperirea produsului cu apă sau alte lichide,
nu folosiți din nou produsul.
Nu apropiați produsul de surse de căldură. Nu așezați produsul pe
suprafețe erbinți sau în apropierea focului deschis.
Nu introduceți obiecte în produs.
Nu lăsați produsul să cadă și evitați ciocnirile elastice.
Nu blocați sau acoperiți grila de admisie sau pe cea de evacuare a
produsului.
Nu dezasamblați, deschideți sau distrugeți bateriile.
Nu expuneți elementele de baterie sau bateriile la temperaturi
ridicate sau foc. Evitați depozitarea în lumina directă a soarelui.
Nu depozitați elementele de baterie sau bateriile în locuri care pot
prezenta pericole, de exemplu într-o cutie sau un sertar în care se
pot scurtcircuita între ele sau pot  scurtcircuitate de alte obiecte
metalice.
Nu supuneți la șocuri mecanice elementele bateriei sau bateriile.
În cazul unor scurgeri din elemente, nu lăsați lichidul să intre în
contact cu pielea sau ochii. Dacă a existat contact, spălați zona
afectată cu cantități mari de apă și apelați la un consult medical.
Nu folosiți împreună într-un produs elemente de baterie de la
producători diferiți, de capacitate, dimensiune sau tip diferite.
Folosiți exclusiv tipurile de baterii recomandate în acest document.
Păstrați elementele de baterie și bateriile curate și uscate.
Păstrați documentația originală a produsului pentru a o consulta
mai târziu.
Când este posibil, scoateți bateria din produs, când acesta nu este
în uz.
Nu scoateți un element de baterie sau o baterie din ambalajul său
original decât atunci când trebuie utilizat(ă).
Nu folosiți elemente sau baterii care nu au fost proiectate pentru a
 folosite cu produsul.
Folosiți în respectiva aplicație exclusiv elementul de baterie sau
bateria destinată acestui scop.
Ștergeți bornele celulei sau bateriei cu o lavetă uscată și curată, în
cazul murdăririi acestora.
Utilizarea bateriilor de către copii trebuie să se facă sub
supraveghere.
Respectați marcajele plus (+) și minus (-) de pe baterie și produs,
pentru a asigura amplasarea corectă
Eliminați corect celula sau bateria.
Apelați la un consult medical imediat în cazul înghițirii unui
element sau a unei baterii.
Aparatul va  montat în conformitate cu reglementările naționale
în privința cablajelor.
Deconectați întotdeauna produsul de la priza electrică la curățarea
sau deplasarea produsului
46
Funcția de protecție a compresorului
Pentru a crește durata de viață a compresorului, există o funcție de
protecție la pornire, cu întârziere de 3 minute după oprirea
compresorului.
Funcția de protecție la deversare
Dacă apa depășește nivelul maxim permis, produsul emite un
sunet de alertă, iar indicatorul „plin apă“ începe să clipească.
(Vezi paragrafele următoare pentru cum să goliți rezervorul de apă
al produsului.)
Golire manuală
1. Indicatorul „plin apă“ clipește, iar produsul emite o alarmă sonoră,
pentru a semnala că rezervorul de apă este plin.
2. Opriți produsul cu ajutorul Bq
3. Deconectați Ay.
4. Așezați un container de apă sub At.
5. Scoateți bușonul de apă de pe At
6. Înclinați ușor produsul spre înapoi pentru a vă asigura că apa iese
din rezervor.
7. Puneți la loc bușonul de apă pe At
Declarație de conformitate
Noi, NEDIS, în calitate de producător, declarăm că produsul
ACMB1WT14 al mărcii Nedis, a fabricat în China, a fost testat în
conformitate cu toate standardele/reglementările CE relevante şi au
trecut toate testele.
Declaraţia de conformitate completă ( + şa de date de siguranţă
dacă se aplică) poate  găsită şi descărcată de pe http://webshop.
nedis.com
Pentru alte informaţii privind conformitatea, contactaţi serviciul
clienţi pentru asistenţă:
prin site-ul web: http://www.nedis.com
prin e-mail: ser[email protected]
NEDIS B.V., De Tweeling 28,
5215 MC ’s-Hertogenbosch, OLANDA
1. Conectați cablul electric Ay în priza electrică.
Asamblarea evacuării (imagine C)
-
Folosiți numai furtunul de evacuare furnizat.
-
Nu blocați furtunul de evacuare, astfel se poate produce
supraîncălzirea.
1. Asamblați furtunul de evacuare A5, duza de evacuare A4 și
conectorul furtunului de evacuare Au.
2. Conectați Au la ieșirea aerului Ae.
3. Extindeți A5 până la 1500 mm.
-
Nu răsuciți furtunul de evacuare.
-
Asigurați-vă că furtunul de evacuare nu este îndoit.
4. Asamblați kitul pentru fereastră A6 elementele de xare A7.
5. Montați A6 în deschiderea ferestrei.
4Setul pentru geamuri poate  amplasat în direcție orizontală și
verticală.
6. Strângeți A7.
7. Prindeți A4 în A6 și xați cu șurubul duzei de evacuare Ao.
Asamblarea golirii continue (opțional)
-
Funcționează exclusiv în modul dezumidicare și încălzire.
1. Deschideți ieșirea golirii continue Aw.
2. Conectați Aw la un container de apă sau sistem de golire
(neincluse).
Introducerea bateriilor în telecomandă
1. Deplasați prin glisare capacul dispozitivului de telecomandă Ai
2. Introduceți 2 baterii de tip AAA.
3. Deplasați la loc prin glisare capacul bateriei pe Ai
Folosirea panoului de comandă și a telecomenzii
(imagine B)
Buton Funcție
Buton temporizator B1Apăsați pentru setarea
temporizatorului. Utilizați B5 și B7
pentru setarea duratei răcirii.
Buton Mirage B2Apăsați pentru a porni așajul mascat
din față. Apăsați din nou pentru a
opri așajul.
Buton de selectare a
modului B3
Apăsați repetat butonul pentru a
selecta modul: Mod răcire / Mod
dezumidicare / Mod ventilator.
Buton mod așteptare B4Activați modul așteptare.
Funcționează doar în modul răcire.
După o oră, temperatura setată crește
1 °C și apoi din nou după 2 ore.
Buton creștere
temperatură B5
Creșteți valorile.
Buton reducere
temperatură B7
Reduceți valorile.
Buton turație ventilator
B8
Apăsați repetat pentru a selecta
turația ventilatorului.
(Indisponibil în modul așteptare și
dezumidicare).
Buton baleiere B9Porniți sau opriți oscilația.
Schimbați orientarea aripioarelor.
Buton de pornire BqPorniți sau opriți produsul.
Buton Temperature BwComutați între Celsius și Fahrenheit.
Funcția de protecție la îngheț
Produsul intră automat în starea de protecție la îngheț dacă
temperatura conductei de evacuare este prea mică. (funcționează
doar în modul răcire).
Produsul revine automat la funcționarea normală dacă
temperatura conductei de răcire crește până la o anumită
temperatură.
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch
The Netherlands 12/21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Nedis ACMB1WT14 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding